1 00:00:01,000 --> 00:00:11,600 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:11,624 --> 00:00:21,255 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:21,279 --> 00:00:29,279 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 4 00:00:34,200 --> 00:00:36,570 ‫به محض این که به اتاقم برگشتم، 5 00:00:37,120 --> 00:00:40,660 ‫غریبه بلافاصله از ذهنم ناپدید شد 6 00:00:44,960 --> 00:00:48,380 ‫روزِ خیلی خاصی با پسرم داشتم 7 00:00:48,380 --> 00:00:52,260 ‫یعنی، شوهرم پیش ما نبود، ‫ولی زیاد دلتنگش نشده بودم. 8 00:00:53,050 --> 00:00:56,050 ‫و اون ترسِ اندکی که از روزِ دراز پیش رو داشتم 9 00:00:56,050 --> 00:01:00,970 ‫و این که مجبور بودم نیکلاس رو سرگرم کنم ‫به راحتی از بین رفته بود، 10 00:01:00,970 --> 00:01:06,690 ‫و من غرقِ لذت بردن از بودن با اون شده بودم 11 00:01:07,520 --> 00:01:13,030 ‫و به خاطر داشتنِ یه روز پر از لذت‌های ساده ‫کنار پسرم احساس سرزندگی و رضایت می‌کردم 12 00:01:16,360 --> 00:01:17,610 ‫خوشحال بودم 13 00:01:20,950 --> 00:01:27,420 ‫برام سؤاله که آیا اون آخرین باری بود ‫که توی عمرم واقعاً خوشحال بودم 14 00:01:29,380 --> 00:01:34,630 ‫می‌دونی، تمام خوشحالی‌های بعد از اون ‫صرفاً تظاهر بودن 15 00:01:38,510 --> 00:01:41,760 ‫می‌دونی، چون زنت خیلی دقیق 16 00:01:41,760 --> 00:01:44,310 ‫در مورد اتاق هتلم ‫و لباسم نوشته بود، 17 00:01:44,310 --> 00:01:46,980 ‫ولی نمی‌تونست درک کنه ‫چه احساسی داشتم 18 00:01:49,560 --> 00:01:50,610 ‫من خوشحال بودم 19 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 ‫- نانسی... ‫- خفه شو، دارم حرف می‌زنم 20 00:01:53,530 --> 00:01:54,940 ‫به اندازه‌ی کافی حرف‌هات رو شنیدم 21 00:01:57,950 --> 00:02:01,330 ‫آره، زنت چیزهای زیادی رو ‫درست نوشته بود... 22 00:02:03,700 --> 00:02:07,660 ‫از جمله نحوه‌ی مرگِ پسرت 23 00:02:12,750 --> 00:02:16,090 ‫مامان. مامان. مامان 24 00:02:16,090 --> 00:02:18,630 ‫من اون شب اصلاً نخوابیده بودم 25 00:02:18,630 --> 00:02:21,300 ‫میشه یه قایق پلاستیکی بگیریم؟ 26 00:02:21,300 --> 00:02:24,470 ‫- تمام بدنم درد می‌کرد. ‫- قایق! قایق! قایق! 27 00:02:24,470 --> 00:02:28,140 ‫نیکلاس بی‌قراری می‌کرد بره ساحل. 28 00:02:28,140 --> 00:02:30,900 ‫قایق! قایق! قایق! 29 00:02:30,900 --> 00:02:35,320 ‫- به سختی می‌تونستم حرکت کنم ‫- قایق! قایق! قایق! 30 00:02:35,320 --> 00:02:39,490 ولی ما رفتیم لب ساحل 31 00:02:39,490 --> 00:02:41,570 ‫قایق! 32 00:02:41,570 --> 00:02:46,950 ‫و توی راه، نرم شدم ‫و براش یه قایق پلاستیکی خریدم 33 00:02:47,700 --> 00:02:48,710 ‫اون موقع... 34 00:02:50,040 --> 00:02:54,590 ‫فکر می‌کردم یه ناجی به حساب می‌اومد، ‫می‌دونی، روی شن‌ها سرگرم نگهش می‌داشت 35 00:02:54,590 --> 00:02:58,260 ‫تا انقدر انرژی پیدا می‌کردم ‫که باهاش برم توی آب 36 00:02:59,170 --> 00:03:00,760 ‫چون خسته بودم 37 00:03:01,510 --> 00:03:04,050 ‫شب قبل کل انرژی‌ام رو گرفته بود 38 00:03:06,810 --> 00:03:08,680 ‫قصد نداشتم خوابم ببره، 39 00:03:09,810 --> 00:03:11,020 ‫ولی خوابم برد 40 00:03:12,940 --> 00:03:13,940 ‫از حال رفتم 41 00:03:14,860 --> 00:03:20,650 ‫فقط چشم‌هام رو بستم و خوابم برد 42 00:03:22,700 --> 00:03:26,540 ‫فقط به خاطر این بیدار شدم ‫که باد شدت گرفته بود 43 00:03:26,564 --> 00:03:28,834 ‫و شن‌ها داشتن پوستم رو سوراخ می‌کردن 44 00:03:29,620 --> 00:03:32,710 ‫و بلافاصله فهمیدم که یه مشکلی هست 45 00:03:59,440 --> 00:04:02,530 ‫و دریا خیلی موّاج بود. ‫و نیکلاس فقط... 46 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 ‫اون لبخند می‌زد. ‫توی دنیای کوچیک خودش گُم شده بود. 47 00:04:07,240 --> 00:04:08,450 ‫نیکلاس؟ 48 00:04:10,870 --> 00:04:12,500 ‫- و امواج... ‫- نیکلاس! 49 00:04:12,500 --> 00:04:14,580 ‫داشتن بزرگ‌تر می‌شدن ‫و قایق بالا و پایین می‌رفت 50 00:04:14,580 --> 00:04:16,830 ‫و اون داشت بیشتر و بیشتر ‫به وسط دریا کشیده می‌شد 51 00:04:16,830 --> 00:04:22,170 ‫و وقتی که آب به کمرم رسید ‫یهویی خشکم زد 52 00:04:22,170 --> 00:04:25,180 ‫می‌دونی، من همیشه از دریا می‌ترسیدم، ولی... 53 00:04:25,180 --> 00:04:28,350 ‫و وقتی مطمئن شدم که ‫اگه شنا کنم و برم سمتش، 54 00:04:28,350 --> 00:04:30,770 ‫هردومون غرق می‌شیم 55 00:04:31,520 --> 00:04:36,440 ‫همیشه به نظر میاد که مردها هستن ‫در حال نجاتِ بچه‌ها غرق میشن 56 00:04:36,440 --> 00:04:40,110 ‫مادرها نیستن، پدرها هستن 57 00:04:40,860 --> 00:04:43,030 نمی‌دونم، حتماً یه زن‌هایی بودن ‫که انجامش دادن، 58 00:04:43,030 --> 00:04:47,370 ‫ولی یادم نمیاد چیزی در موردش خونده باشم 59 00:04:47,370 --> 00:04:50,950 ‫یعنی، قطعاً من تنها زنی نیستم ‫که شجاعتش رو نداشتم 60 00:04:50,950 --> 00:04:53,210 که برم دنبال پسرم 61 00:04:54,160 --> 00:04:57,540 ‫همش از خودم می‌پرسم، می‌دونی، ‫اگه یه ساختمون سوزان بود 62 00:04:57,540 --> 00:05:01,550 ‫یا اگه یکی تفنگ به سمتش گرفته بود، ‫اصلاً فرقی می‌کرد یا نه؟ 63 00:05:01,550 --> 00:05:03,880 ‫اون موقع شجاعتش رو پیدا می‌کردم؟ 64 00:05:05,220 --> 00:05:07,470 ‫یعنی، می‌دویدم وسط آتیش؟ 65 00:05:07,470 --> 00:05:10,510 ‫یا به خاطر نیک گلوله می‌خوردم؟ 66 00:05:14,270 --> 00:05:18,900 ‫نمی‌دونم. تنها چیزی که می‌دونم ‫اینه که دریا مانع من شد 67 00:05:22,150 --> 00:05:24,616 جونم رو به خاطر بچه‌ام به خطر ننداختم 68 00:05:24,640 --> 00:05:28,119 ‫و این چیزیه که مجبورم باهاش کنار بیام 69 00:05:33,830 --> 00:05:35,080 ‫و بعدش... 70 00:05:37,460 --> 00:05:38,500 اون رو دیدم 71 00:05:39,920 --> 00:05:44,170 ‫و اون از ساحل به سمتِ من می‌دوید 72 00:05:44,170 --> 00:05:47,840 ‫و به محض این که به دریا رسید، ‫شیرجه زد توی دل امواج. 73 00:05:49,550 --> 00:05:50,930 ‫نه، نه، نه! 74 00:05:51,760 --> 00:05:53,510 ‫و ناگهان اون کلمات ‫از دهنم بیرون اومدن... 75 00:05:53,520 --> 00:05:54,850 ‫- نه! نه! ‫- قبل از این که بتونم جلوشون رو بگیرم 76 00:05:54,850 --> 00:05:57,060 ‫نمی‌خواستم اون باشه. اون نه 77 00:05:57,060 --> 00:05:58,560 ‫هرکسی جز اون 78 00:05:59,610 --> 00:06:04,030 ‫و فقط اونجا وایسادم ‫و خشکم زده بود 79 00:06:04,030 --> 00:06:09,700 ‫و فقط اون رو تماشا می‌کردم ‫که یک دستی شنا می‌کرد، 80 00:06:09,700 --> 00:06:12,700 ‫و قایق رو بینِ امواج می‌کشید ‫و قهرمان به نظر می‌اومد 81 00:06:15,700 --> 00:06:17,790 ‫ولی دریا علیه اون بود 82 00:06:21,840 --> 00:06:25,250 ‫و بعدش دوتا مرد، 83 00:06:25,260 --> 00:06:27,800 ‫دویدن توی آب و به سمتشون شنا کردن 84 00:06:27,800 --> 00:06:30,390 ‫و بعدش بالأخره نیک صحیح و سالم ‫به ساحل رسید 85 00:06:31,720 --> 00:06:36,980 ‫و همه روی نیکی و دو مرد تمرکز کرده بودن 86 00:06:40,480 --> 00:06:42,560 هیچکس به پسرت نگاه نمی‌کرد 87 00:06:44,900 --> 00:06:47,990 ‫اون یه قهرمان بود. ‫فرض کردن حالش خوبه. 88 00:06:53,410 --> 00:06:55,830 ‫آره، خب، همسرت درست نوشته بود 89 00:06:59,370 --> 00:07:02,250 ‫من پسرت رو در حال دست و پا زدن ‫بینِ امواج دیدم... 90 00:07:04,340 --> 00:07:07,590 ‫و هیچ کاری براش نکردم 91 00:07:10,260 --> 00:07:12,590 ‫فریادهاش توی باد گُم شدن، 92 00:07:14,220 --> 00:07:17,980 ‫و من هیچ کاری برای کمک بهش نکردم 93 00:07:41,620 --> 00:07:45,380 ‫پس اونا سوارِ قایقش کردن ‫و به ساحل برش گردوندن، 94 00:07:45,380 --> 00:07:47,250 ‫و همه وارد عمل شدن 95 00:07:53,220 --> 00:07:57,470 ‫و تنها چیزی که نیکلاس در مورد اون اتفاق گفت ‫این بود که داشت یخ می‌زد 96 00:07:58,430 --> 00:08:02,060 ‫انگار اصلاً خبر نداشت که ممکن بود غرق شه 97 00:08:06,110 --> 00:08:09,320 ‫حتی یه بارم نگفت که ترسیده بود 98 00:08:12,490 --> 00:08:13,490 ‫ولی من ترسیده بودم 99 00:08:15,910 --> 00:08:16,910 ‫هنوزم می‌ترسم 100 00:08:19,120 --> 00:08:22,000 ‫فقط احساس سرما می‌کرد ‫و می‌خواست برگرده ساحل، 101 00:08:22,000 --> 00:08:24,920 ‫و یه غریبه اومد و نجاتش داد 102 00:08:25,420 --> 00:08:26,420 ‫به همین سادگی 103 00:08:28,460 --> 00:08:31,260 ‫و دیگه هیچوقت به اون حادثه اشاره نکرد 104 00:08:32,090 --> 00:08:36,380 ‫می‌دونی، دیگه هیچوقت حرفی ‫از ساحل، قایق و پسرت نزد 105 00:08:36,390 --> 00:08:40,470 ‫برام مهم نیست نیکلاس سردش بود. ‫پسرم مُرده بود. 106 00:08:40,470 --> 00:08:42,730 ‫آره. آره، اون مُرده بود 107 00:08:43,440 --> 00:08:44,440 ‫اون غرق شد 108 00:08:45,270 --> 00:08:48,520 ‫تو تماشاش کردی. هیچ کاری نکردی 109 00:08:48,520 --> 00:08:50,570 ‫- تو اونجا وایسادی... ‫- حرفم تموم نشده! 110 00:08:51,940 --> 00:08:53,030 ‫بگیر بشین! 111 00:08:55,320 --> 00:08:59,540 ‫حالا، می‌خوام بفهمی ‫شبِ قبلش چه اتفاقی افتاده بود 112 00:09:03,620 --> 00:09:07,380 ‫زنت این کتاب رو بر اساس چندتا عکس نوشته، 113 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 ‫ولی عکس‌ها واقعیت نیستن 114 00:09:09,960 --> 00:09:12,710 ‫خودت گفتی، اونا تکه‌ای از واقعیت هستن 115 00:09:13,760 --> 00:09:15,720 ‫حالا، شبِ قبل از مرگ پسرت، 116 00:09:17,050 --> 00:09:20,720 ‫من برگشتم اتاق هتلم ‫و آماده بودم دوش بگیرم 117 00:09:20,720 --> 00:09:22,560 ‫آماده بودم کتابم رو بخونم و بخوابم 118 00:09:22,560 --> 00:09:25,560 ‫همونطور که قبلاً گفتم، خوشحال بودم 119 00:09:25,560 --> 00:09:26,650 ‫نه 120 00:09:28,150 --> 00:09:29,360 ‫بیشتر از خوشحال بودم 121 00:09:31,360 --> 00:09:32,440 ‫سرخوش بودم 122 00:09:52,170 --> 00:09:55,590 ‫حتماً وقتی درو باز کرده بودم ‫کلید رو روش جا گذاشته بودم، 123 00:09:55,590 --> 00:09:57,840 ‫وقتی سعی داشتم شرابم نریزه زمین 124 00:10:03,470 --> 00:10:07,230 ‫می‌دونی، قبل از این که ببینمش ‫بوش رو حس کردم 125 00:10:08,400 --> 00:10:10,270 ‫افترشیوش... 126 00:10:14,900 --> 00:10:17,320 ‫ساکت باش. ساکت باش 127 00:10:17,320 --> 00:10:20,780 ‫و می‌تونستم مزه‌ی عرقش رو حس کنم 128 00:10:23,790 --> 00:10:25,290 ‫هنوزم مزه‌ی عرقش رو حس می‌کنم 129 00:10:26,370 --> 00:10:29,630 ‫نمی‌دونم چه طعمی داشت. ‫احتمالاً مزه‌ی هیجان بود. 130 00:10:35,550 --> 00:10:39,300 ‫و وقتی حرف‌هاش رو شنیدم غافلگیر شدم 131 00:10:40,220 --> 00:10:41,300 ‫چون اوایل اون روز، 132 00:10:41,300 --> 00:10:44,720 ‫وقتی متوجه نگاه کردنش ‫به خودم شده بودم، 133 00:10:44,720 --> 00:10:48,890 ‫می‌دونی، وقتی بهم لبخند می‌زد، ‫تصورِ دیگه‌ای ازش داشتم. 134 00:10:51,190 --> 00:10:52,940 ‫فکر می‌کردم ملایم باشه 135 00:10:55,230 --> 00:10:56,570 ‫ولی ملایم نبود 136 00:10:58,610 --> 00:10:59,820 ‫پر از نفرت بود 137 00:11:00,740 --> 00:11:02,910 ‫- ولی عکس‌ها... ‫- آره 138 00:11:02,910 --> 00:11:04,870 ‫آره، دارم به عکس‌ها می‌رسم 139 00:11:22,800 --> 00:11:23,800 ‫لیسش بزن 140 00:11:40,320 --> 00:11:43,780 ‫قبلاً کسی من رو نزده بود، ‫واسه همین مبهوت شدم. 141 00:11:45,910 --> 00:11:48,040 ‫دندون‌هام فشرده شدن. ‫گوش‌هام زنگ می‌کشیدن. 142 00:11:48,040 --> 00:11:50,540 ‫- فقط... ‫- خواهش می‌کنم 143 00:11:50,540 --> 00:11:55,210 ‫- باورم نمی‌شد چه اتفاقی داره می‌افته ‫- اگه دوباره این کارو بکنی یا جیغ بزنی، 144 00:11:55,210 --> 00:11:57,460 ‫خودت و پسرت رو خط‌خطی می‌کنم 145 00:11:59,550 --> 00:12:03,050 ‫صورتت رو تا آخرِ عمر زخمی می‌کنم. ‫می‌فهمی چی میگم؟ 146 00:12:03,050 --> 00:12:06,140 ‫پس هر کاری که میگم انجام میدی؟ 147 00:12:09,646 --> 00:12:11,456 پس خفه شو 148 00:12:11,480 --> 00:12:13,810 و لباسِ وامونده‌ات رو در بیار 149 00:12:13,810 --> 00:12:16,560 ‫مامان. مامان 150 00:12:16,570 --> 00:12:18,860 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 151 00:12:18,860 --> 00:12:20,820 ‫- بگو بگیره بخوابه ‫- لطفاً بهش صدمه نزن 152 00:12:20,820 --> 00:12:23,150 ‫- بگو بگیره بخوابه ‫- چیزی نیست. عزیزم... 153 00:12:23,160 --> 00:12:27,240 ‫- عزیزم، بگیر بخواب. من اینجام ‫- ولی آخه قول دادی 154 00:12:27,240 --> 00:12:28,990 ‫- درو باز بذاری، مامانی ‫- خواهش می‌کنم 155 00:12:28,990 --> 00:12:30,660 ‫خفه‌اش کن 156 00:12:33,500 --> 00:12:35,330 ‫خفه‌اش کن 157 00:13:11,080 --> 00:13:12,450 ‫این بوی چیه؟ 158 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 ‫آفرین 159 00:13:37,400 --> 00:13:38,520 ‫بگیر بخواب 160 00:14:05,420 --> 00:14:06,630 ‫اگه نیک بیدار می‌شد... 161 00:14:09,720 --> 00:14:11,760 ‫نمی‌دونم پسرت چیکار می‌کرد 162 00:14:11,760 --> 00:14:16,890 ‫پس وقتی از اتاق اومدم بیرون خیالم راحت شد ‫و حس می‌کردم داره تعقیبم می‌کنه 163 00:14:18,150 --> 00:14:19,350 ‫و بعدش... 164 00:14:20,360 --> 00:14:24,070 ‫دوربین رو برداشت و فکر کردم، 165 00:14:24,650 --> 00:14:26,070 ‫"اوه، سعی داره ازم اخاذی کنه" 166 00:14:27,400 --> 00:14:28,490 ‫و... 167 00:14:30,780 --> 00:14:32,530 ‫پس با خودم گفتم ‫"نظرش رو جلب می‌کنم" 168 00:14:32,530 --> 00:14:34,200 ‫نمی‌خواستم به نیک صدمه بزنه 169 00:14:36,210 --> 00:14:39,710 ‫ولی نمی‌دونستم چیکار کنم. ‫باید چیکار می‌کردم؟ ژست می‌گرفتم؟ 170 00:14:41,840 --> 00:14:44,880 ‫و شوکه شده بودم ‫چون لباس زیری رو انتخاب کرد 171 00:14:44,880 --> 00:14:48,430 ‫که شوهرم واسه عید بهم کادو داده بود 172 00:14:53,390 --> 00:14:54,890 ‫عجله کن 173 00:15:04,270 --> 00:15:05,280 ‫سریع‌تر 174 00:15:30,090 --> 00:15:31,090 ‫برگرد 175 00:15:37,430 --> 00:15:40,020 ‫اشک‌هات رو پاک کن و لبخند بزن. حالیت میشه؟ 176 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 ‫حالا لبخند بزن 177 00:15:45,190 --> 00:15:46,940 ‫آره، خیلی بهتر شد. بشین 178 00:15:49,400 --> 00:15:51,150 ‫بس کن، بس کن، بس کن 179 00:15:51,150 --> 00:15:53,030 ‫یالا. یالا 180 00:15:56,870 --> 00:15:58,950 ‫زود باش. سوتینت رو در بیار 181 00:16:06,250 --> 00:16:07,460 ‫چشم‌هام رو بستم 182 00:16:09,590 --> 00:16:12,800 ‫احساس می‌کردم یه موجود کثیف و حقیرم 183 00:16:14,720 --> 00:16:18,600 ‫و می‌تونستم صدای کلیک دوربین ‫و جابجایی زوم رو بشنوم 184 00:16:18,600 --> 00:16:20,770 ‫وقتی بهم نزدیک و نزدیک‌تر می‌شد 185 00:16:24,230 --> 00:16:25,230 ‫و... 186 00:16:28,650 --> 00:16:30,780 ‫دقیقاً همون کاری رو کردم که ازم خواست 187 00:16:31,990 --> 00:16:33,618 ‫می‌دونی، لبِ بالام رو گاز گرفتم 188 00:16:33,642 --> 00:16:37,556 ‫براش آه و ناله کردم ‫و نفس نفس زدم 189 00:16:37,580 --> 00:16:40,500 ‫می‌دونی، امیدوار بودم راضی شه و بره 190 00:16:43,960 --> 00:16:46,670 ‫و بعدش صدای آه و ناله‌ی اون رو شنیدم... 191 00:16:48,000 --> 00:16:50,050 ‫و منتظر موندم. می‌ترسیدم حرکت کنم 192 00:17:13,740 --> 00:17:17,990 ‫و فکر می‌کردم این تنها چیزی بود که می‌خواست 193 00:17:22,200 --> 00:17:25,960 ‫- پس گفتم: "لطفاً دیگه برو" ‫- لطفاً دیگه برو 194 00:17:26,710 --> 00:17:29,710 ‫ولی اشتباه کرده بودم 195 00:17:31,050 --> 00:17:32,800 ‫نباید این رو می‌گفتم 196 00:17:32,800 --> 00:17:35,220 ‫باید وانمود می‌کردم ‫چیزی بود که منم می‌خواستم 197 00:17:37,140 --> 00:17:38,680 ‫نه! نه، نکن! 198 00:17:40,260 --> 00:17:43,640 ‫و اون موقع فهمیدم که تموم نشده... 199 00:17:46,230 --> 00:17:47,900 ‫و وحشت کرده بودم 200 00:17:48,650 --> 00:17:51,230 ‫- اون یه چاقو داشت ‫- بهتره لبخند بزنی لعنتی 201 00:17:51,230 --> 00:17:53,990 ‫و در تمام مدت همش فکر می‌کردم 202 00:17:53,990 --> 00:17:55,650 ‫چطور بندازمش بیرون؟ 203 00:17:55,650 --> 00:17:57,530 ‫چطور از نیک دورش کنم؟ 204 00:17:58,200 --> 00:18:01,240 ‫و فقط فکر می‌کردم... ‫امیدوار بودم یه جایی دلش برامون بسوزه. 205 00:18:24,730 --> 00:18:28,560 ‫و بعدش یه صدایی شنیدم 206 00:18:30,270 --> 00:18:33,690 ‫مثل صدای یه حیوونِ زخمی بود 207 00:18:33,690 --> 00:18:34,990 ‫و بعدش متوجه شدم... 208 00:18:37,450 --> 00:18:38,780 ‫صدای خودم بوده 209 00:18:38,780 --> 00:18:43,240 ‫و تمام بدنم درد می‌کرد. همه جام 210 00:18:44,370 --> 00:18:46,290 ‫و بعدش من رو برگردوند و... 211 00:18:47,290 --> 00:18:50,540 ‫من رو بوسید و من... 212 00:18:51,790 --> 00:18:55,340 ‫مزه‌ی دندون‌ها و تُفش رو حس می‌کردم 213 00:18:56,550 --> 00:18:59,050 ‫و بوی افترشیوش منزجرکننده بود 214 00:18:59,050 --> 00:19:00,090 ‫می‌تونستم... 215 00:19:01,470 --> 00:19:02,760 ‫حالم رو بهم می‌زد 216 00:19:04,470 --> 00:19:08,640 ‫همون افترشیوی بود که توی بیمارستان ‫بوش رو روی تو حس کردم 217 00:19:14,780 --> 00:19:16,190 ‫و بعدش... 218 00:19:18,990 --> 00:19:24,410 ‫زانوش رو فشار داد ‫و خیلی محکم گذاشتش لای رونم، 219 00:19:24,410 --> 00:19:28,710 و دوباره آلتش رو توم فرو کرد 220 00:19:30,420 --> 00:19:31,830 ‫و من... 221 00:19:31,830 --> 00:19:35,000 ‫اون روم از حال رفت و فقط... 222 00:19:35,000 --> 00:19:38,420 ‫اون فقط اونجا موند و من گیر افتاده بودم. ‫نمی‌تونستم حرکت کنم 223 00:19:38,420 --> 00:19:40,510 ‫و با خودم گفتم: ‫"خدایا، لطفاً تمومش کن" 224 00:19:43,550 --> 00:19:45,060 ‫ولی اون دوباره شروع کرد 225 00:19:46,970 --> 00:19:47,980 ‫آره 226 00:19:49,140 --> 00:19:51,100 ‫مقاومت کردم؟ 227 00:19:53,690 --> 00:19:54,690 ‫نه 228 00:19:54,690 --> 00:19:57,360 ‫جیغ کشیدم؟ نه، نمی‌تونستم 229 00:19:58,190 --> 00:20:00,200 ‫ولی تنها چیزی که لازمه بدونی اینه که... 230 00:20:04,410 --> 00:20:08,580 ‫پسرت دوباره و دوباره بهم تجاوز کرد، 231 00:20:09,450 --> 00:20:11,370 ‫به مدت سه ساعت و نیم 232 00:20:15,090 --> 00:20:18,670 ‫و پسرت سه ساعت و نیم وحشیانه بهم تجاوز کرد 233 00:20:20,380 --> 00:20:23,840 ‫و بعد دست کشید. سیر شده بود 234 00:20:56,710 --> 00:20:57,790 ‫برگرد 235 00:21:01,800 --> 00:21:02,800 ‫لبخند بزن 236 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 ‫و بعدش بهم گفت، 237 00:21:12,270 --> 00:21:15,400 ‫- "مرسی. عالی بود" ‫- مرسی. عالی بود 238 00:21:36,670 --> 00:21:38,380 ‫و وقتی این رو گفت، 239 00:21:40,130 --> 00:21:41,800 ‫می‌خواستم بمیره 240 00:21:45,090 --> 00:21:47,300 ‫آره، اون شب، 241 00:21:47,300 --> 00:21:49,600 ‫حاضر بودم هر چیزی بدم ‫که مرگش رو ببینم 242 00:21:51,180 --> 00:21:53,810 ‫پس، وقتی غرق شد... 243 00:21:56,400 --> 00:21:57,520 ‫گذاشتم و رفتم 244 00:21:59,770 --> 00:22:00,770 ‫این حقیقته 245 00:22:01,980 --> 00:22:04,240 ‫و نمی‌تونم وانمود کنم به خاطرش متأسفم 246 00:22:04,240 --> 00:22:07,070 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم. ‫داری دروغ میگی 247 00:22:07,070 --> 00:22:10,580 ‫- خب چی رو باور نمی‌کنی؟ ‫- هیچکدوم رو. اگه، اگه... 248 00:22:11,160 --> 00:22:14,370 ‫اگه حقیقت داشت وقتی نانسی رو دیدی ‫بهش می‌گفتی 249 00:22:14,370 --> 00:22:17,420 ‫چی؟ به زنِ در حال مرگت می‌گفتم 250 00:22:17,420 --> 00:22:20,670 ‫که پسری که از دست داده بود ‫بهم تجاوز کرده؟ 251 00:22:22,130 --> 00:22:23,840 ‫چه فایده‌ای داشت؟ 252 00:22:25,050 --> 00:22:31,430 ‫تنها دلیل این که بهت میگم ‫اینه که می‌خوام دست برداری 253 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 ‫می‌خوام دست از سرِ من و پسرم برداری 254 00:22:35,730 --> 00:22:36,890 ‫تو هیچ مدرکی نداری! 255 00:22:36,890 --> 00:22:39,730 ‫چی؟ می‌تونم مدارکِ پزشکی قانونی رو بهت بدم 256 00:22:39,730 --> 00:22:42,230 ‫این چیزیه که می‌خوای؟ ‫این چیزیه که لازم داری؟ 257 00:22:42,230 --> 00:22:44,190 ‫باشه. خب، بعد از این که رفت، 258 00:22:44,690 --> 00:22:49,530 ‫یه ظرفِ کرم دست و صورت رو خالی کردم ‫و به خودم فشارش دادم 259 00:22:49,530 --> 00:22:53,700 ‫و تمام آبِ چندش‌آورش رو از بدنم خارج کردم، 260 00:22:53,700 --> 00:22:55,370 ‫و درش رو بستم، 261 00:22:55,370 --> 00:22:59,710 ‫و بعدش از آسیب‌هام عکس گرفتم، می‌دونی... 262 00:22:59,710 --> 00:23:01,790 ‫کبودی‌های روی رون‌هام ‫و جاهای گاز گرفتگی روی گردنم، 263 00:23:01,790 --> 00:23:05,050 ‫در صورتی که بعداً به عنوان مدرک ‫بهشون نیاز پیدا می‌کردم چون... 264 00:23:07,130 --> 00:23:10,470 ‫هنوز نمی‌دونستم می‌خوام چیکار کنم 265 00:23:10,470 --> 00:23:12,550 ‫قدرتش رو نداشتم برم پیش پلیس، 266 00:23:12,550 --> 00:23:15,310 ‫و نمی‌خواستم نیکی رو توی اون شرایط قرار بدم 267 00:23:16,060 --> 00:23:17,310 ‫پس، فکر کردم، می‌دونی، 268 00:23:17,310 --> 00:23:20,980 ‫خودم رو جمع و جور می‌کنم ‫و بعداً انجامش میدم، خب؟ 269 00:23:20,980 --> 00:23:22,520 ‫فرداش. روزِ بعدش 270 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 ‫ولی بعدش اون مُرد 271 00:23:25,480 --> 00:23:27,400 ‫می‌فهمی؟ اون مُرد 272 00:23:28,030 --> 00:23:29,110 ‫و من فکر کردم... 273 00:23:30,990 --> 00:23:33,410 ‫"خدا رو شکر که مُرده" 274 00:23:33,990 --> 00:23:39,500 ‫دیگه مجبور نیستم ‫بی‌گناهیم رو به کسی ثابت کنم 275 00:23:39,500 --> 00:23:42,420 ‫اگه نخوام مجبور نیستم ‫در موردش حرف بزنم 276 00:23:42,420 --> 00:23:45,550 ‫اگه نخوام مجبور نیستم ‫دوباره مرورش کنم 277 00:23:45,550 --> 00:23:48,840 ‫مجبور نیستم توی دادگاه وایسم ‫و دروغگو خطاب بشم 278 00:23:49,420 --> 00:23:52,930 ‫که بگن من یه مرد رو اغوا کردم ‫و به اتاقم کشوندم 279 00:23:52,930 --> 00:23:55,930 ‫می‌دونی که می‌شناختمش ‫و توی بار برام نوشیدنی خریده بود 280 00:23:55,930 --> 00:23:59,350 ‫و باهاش لاس زدم، همونطور که ‫توی کتاب منزجرکننده‌ات نوشته 281 00:24:00,770 --> 00:24:03,110 ‫پس ظرفِ کرم رو دور انداختم 282 00:24:04,150 --> 00:24:07,940 ‫و وقتی عکس‌های تعطیلاتم رو ظاهر کردم، 283 00:24:07,940 --> 00:24:11,950 ‫تمام مدارکِ آسیب‌هام رو پاک کردم، 284 00:24:11,950 --> 00:24:13,820 ‫و فقط عکس‌های شاد رو نگه داشتم 285 00:24:13,820 --> 00:24:16,240 ‫از نیکلاس و رابرت و خودم 286 00:24:17,700 --> 00:24:20,750 ‫و بعدش، اگه می‌خوای بدونی... 287 00:24:24,710 --> 00:24:26,590 ‫وقتی برگشتم لندن، متوجه... 288 00:24:31,340 --> 00:24:32,930 ‫متوجه شدم که حامله‌ام 289 00:24:35,100 --> 00:24:37,600 ‫حالا، می‌تونست بچه‌ی رابرت باشه... 290 00:24:41,060 --> 00:24:44,060 ‫و ما بدجوری اون بچه‌ی دوم رو می‌خواستیم... 291 00:24:48,320 --> 00:24:54,490 ‫ولی چون نمی‌دونستم پدرش ‫مردی بود که بهم تجاوز کرد یا نه، 292 00:24:55,820 --> 00:24:57,080 ‫سقطش کردم 293 00:25:12,380 --> 00:25:13,930 ‫توی چایی‌ام چی ریختی؟ 294 00:25:17,350 --> 00:25:20,020 ‫توی چایی‌ام چی ریختی، عوضیِ دیوونه؟ 295 00:25:32,190 --> 00:25:33,400 ‫مقاومت نکن 296 00:25:34,490 --> 00:25:37,950 ‫قراره خوابت ببره، ‫ولی چیزیت نمیشه. 297 00:25:37,950 --> 00:25:40,660 ‫من الان برمی‌گردم بیمارستان 298 00:25:40,660 --> 00:25:41,750 ‫نه 299 00:25:43,250 --> 00:25:44,540 همه چی رو تموم می‌کنم 300 00:25:55,010 --> 00:25:57,180 ‫سلام. بله. میشه لطفاً یه تاکسی بفرستید؟ 301 00:25:57,180 --> 00:25:58,760 ‫به خیابون هرینگتون، پلاک 87 302 00:26:44,020 --> 00:26:45,020 ‫اوه، لعنتی! 303 00:26:49,980 --> 00:26:51,360 ‫نیکلاس 304 00:26:51,384 --> 00:26:53,153 ‫سلام، من دکتر کیث هستم 305 00:26:53,177 --> 00:26:55,197 ‫می‌تونی چشم‌هات رو برام باز کنی، لطفاً؟ 306 00:26:58,950 --> 00:27:02,080 ‫آفرین، نیکلاس. ‫می‌تونی دستم رو فشار بدی، لطفاً؟ 307 00:27:02,780 --> 00:27:06,200 ‫می‌تونی محکم‌تر فشار بدی؟ آفرین 308 00:27:06,210 --> 00:27:07,750 ‫نیکلاس، یه لوله توی دهنته 309 00:27:07,750 --> 00:27:10,420 ‫قراره سعی کنیم جابجاش کنیم، باشه؟ ‫اشکالی نداره؟ 310 00:27:10,420 --> 00:27:13,500 ‫بذار ببینم. یه لایک نشونم بده. ‫ممنون. 311 00:27:13,500 --> 00:27:15,510 ‫پرستار. میشه لطفاً لوله رو در بیاری؟ 312 00:27:15,510 --> 00:27:17,170 ‫دستگاه تفنس مصنوعی رو خاموش کردم 313 00:27:21,300 --> 00:27:23,970 ‫نیکلاس، من از یک تا سه می‌شمارم 314 00:27:23,970 --> 00:27:25,770 ‫و بعدش می‌خوام سرفه کنی، باشه؟ 315 00:27:27,480 --> 00:27:30,940 ‫یک، دو، سه. ‫برام سرفه کن. سرفه کن. 316 00:27:30,940 --> 00:27:32,690 ‫آفرین، نیکلاس. آفرین 317 00:27:32,690 --> 00:27:35,190 ‫- برام نفس بکش، نیکلاس. نفس بکش ‫- فقط آروم باش 318 00:27:35,190 --> 00:27:36,650 ‫کارت خیلی خوبه 319 00:27:37,490 --> 00:27:39,780 ‫به دماغت اکسیژن وصل می‌کنم 320 00:27:40,780 --> 00:27:42,240 ‫حالت خوبه، نیکلاس؟ 321 00:27:48,870 --> 00:27:49,870 ‫من کجام؟ 322 00:27:50,670 --> 00:27:51,880 ‫چه اتفاقی برام افتاده؟ 323 00:27:52,540 --> 00:27:54,250 ‫نیکلاس، تو توی بیمارستانی 324 00:27:54,750 --> 00:27:56,210 ‫جای امنی هستی 325 00:27:56,210 --> 00:27:58,590 ‫بعداً بهت توضیح می‌دیم ‫چه اتفاقی افتاد، باشه؟ 326 00:28:00,180 --> 00:28:02,720 ‫خب. صبح بخیر، خوش‌تیپ 327 00:28:21,869 --> 00:28:23,287 ‫[مقصد: بیمارستان ایست اکتون] 328 00:28:23,370 --> 00:28:25,122 ‫[درخواستِ تاکسی ثبت شد] 329 00:29:36,560 --> 00:29:39,900 ‫دیدی؟ جوری پیچید جلوم ‫انگار وجود ندارم 330 00:29:40,480 --> 00:29:42,650 ‫جماعت رانندگی بلد نیستن 331 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 ‫[تاکسی تا 1 دقیقه می‌رسد] 332 00:30:14,850 --> 00:30:17,560 ‫سلام، آقا. ‫میشه لطفاً با من بیاید؟ ممنون. 333 00:30:18,310 --> 00:30:20,820 ‫اِما، میشه لطفاً یادداشت‌های کاردیولوژی ‫دکتر جونتا رو برام بیاری؟ 334 00:30:20,820 --> 00:30:21,730 ‫- ممنون ‫- باشه 335 00:30:21,730 --> 00:30:22,940 ‫حالش خوبه؟ 336 00:30:22,940 --> 00:30:26,110 ‫به هوش اومد. نسبتاً هشیاره. ‫پس این خبرِ خوبیه. 337 00:30:27,110 --> 00:30:29,120 ‫حرف می‌زنه؟ 338 00:30:29,120 --> 00:30:31,200 ‫آره. یکم تحتِ تأثیر آرامبخشه 339 00:30:31,200 --> 00:30:34,120 ‫ولی هنوز برای التهاب قلب درمانش می‌کنیم 340 00:30:34,120 --> 00:30:36,960 ‫که اگه به تزریق مواد ادامه بده ‫می‌تونه عود کنه 341 00:30:36,960 --> 00:30:40,290 ‫متوجهم. متوجهم، ولی ممکنه ‫کامل بهبود پیدا کنه؟ 342 00:30:40,290 --> 00:30:42,340 ‫- قهوه می‌خواید، دکتر؟ ‫- اون به هوش اومده و هشیاره... 343 00:30:42,340 --> 00:30:43,340 ‫خیلی ممنون، اِما 344 00:30:43,340 --> 00:30:44,920 ‫...که خبرِ خوبیه 345 00:30:45,760 --> 00:30:48,013 ‫فردا، یه سری آزمایش خون جدید ‫روش انجام می‌دیم، 346 00:30:48,037 --> 00:30:49,598 ‫ولی فعلاً باید استراحت کنه 347 00:30:49,622 --> 00:30:52,810 ‫میشه لطفاً باهاش حرف بزنم؟ 348 00:30:52,810 --> 00:30:54,970 ‫می‌تونید ببینیدش، ‫ولی لطفاً خسته‌اش نکنید. 349 00:30:54,980 --> 00:30:56,480 ‫من دیگه باید برم. ‫پیجرم زنگ می‌زنه. 350 00:30:56,480 --> 00:30:58,732 ‫- متوجهم. ممنون، دکتر ‫- خواهش می‌کنم. ممنون 351 00:30:59,358 --> 00:31:00,275 ‫ممنون، اِما 352 00:31:00,299 --> 00:31:02,861 ‫میشه لطفاً به کاردیولوژی خبر بدی ‫من دارم میرم اونجا؟ ممنون 353 00:31:11,740 --> 00:31:13,990 ‫لطفاً پس از صدای بوق پیغام بگذارید 354 00:31:13,990 --> 00:31:17,080 ‫برای ضبط مجدد پیغام، ‫کلید مربع را فشار دهید. 355 00:31:18,080 --> 00:31:20,580 ‫رابرت. قضیه جدّیه 356 00:31:21,290 --> 00:31:24,000 ‫استیون بریگزستاک داره میاد بیمارستان 357 00:31:24,000 --> 00:31:26,590 ‫حالا نمی‌تونی اجازه بدی ‫به نیکلاس نزدیک شه 358 00:31:26,590 --> 00:31:29,800 ‫باشه؟ به هیچ وجه. ‫خواهش می‌کنم، رابرت. 359 00:31:31,050 --> 00:31:32,970 ‫این خیلی مهمه 360 00:31:32,970 --> 00:31:34,520 ‫اون خطرناکه 361 00:31:53,200 --> 00:31:54,200 ‫چی شده؟ 362 00:32:02,330 --> 00:32:04,500 ‫من خیلی خیلی می‌ترسیدم، نیک 363 00:32:05,380 --> 00:32:07,550 ‫نمی‌تونم بهت بگم چقدر خوشحالم که برگشتی 364 00:32:08,670 --> 00:32:10,590 ‫ما این شرایط رو پشت سر میذاریم 365 00:32:11,510 --> 00:32:12,510 ‫باشه؟ 366 00:32:13,390 --> 00:32:14,600 ‫باشه؟ 367 00:32:19,890 --> 00:32:21,230 ‫اشکالی نداره، نیک 368 00:32:22,310 --> 00:32:23,310 ‫هر وقت آماده بودی 369 00:32:24,190 --> 00:32:25,690 ‫باید یکم استراحت کنید 370 00:32:26,320 --> 00:32:28,780 ‫- اینجا راحتم ‫- اون نیاز به استراحت داره 371 00:32:28,780 --> 00:32:30,200 ‫حالش خوب میشه 372 00:32:31,030 --> 00:32:32,360 ‫برید یکم هوا بخورید 373 00:32:34,280 --> 00:32:35,700 ‫یکم دیگه برمی‌گردم، رفیق 374 00:32:36,660 --> 00:32:37,870 ‫خیلی خب، رفیق 375 00:33:27,040 --> 00:33:28,880 ‫- اگه کارم داشتید بیرونم ‫- باشه 376 00:33:36,558 --> 00:33:38,018 ‫[استیون بریگزستاک داره میاد اونجا.] 377 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 ‫[به هیچ وجه نذار به نیکلاس نزدیک شه.] 378 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 ‫[حوادث و اورژانس] 379 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 ‫[بخش اورژانس] 380 00:34:03,160 --> 00:34:05,080 ‫ببخشید، نمی‌تونید سریع‌تر برید؟ 381 00:34:05,710 --> 00:34:09,380 ‫- همه جا دوربین هست ‫- بله. یه مورد اضطراری بیمارستانیه 382 00:34:09,380 --> 00:34:11,960 ‫شرمنده، نمی‌تونم بیشتر جریمه شم 383 00:34:11,960 --> 00:34:13,510 ‫باید شکمِ خانواده‌ام رو سیر کنم 384 00:34:13,510 --> 00:34:16,220 ‫بله، بله. بله 385 00:34:27,730 --> 00:34:29,060 ‫درها بسته می‌شوند 386 00:34:42,870 --> 00:34:45,160 ‫- چقدر طول می‌کشه؟ ‫- چیزی نمونده برسیم 387 00:34:49,080 --> 00:34:51,170 ‫هی! کجا میری؟ درو ببند 388 00:34:58,220 --> 00:34:59,470 ‫درها باز می‌شوند 389 00:35:22,160 --> 00:35:23,200 ‫و شما برگشتید 390 00:35:23,200 --> 00:35:26,250 ‫آقای ریونزکرافت هنوز اینجاست؟ 391 00:35:26,250 --> 00:35:28,080 ‫راستش ایشون الان رفت بیرون 392 00:35:29,040 --> 00:35:30,250 ‫ممنون 393 00:35:30,250 --> 00:35:32,290 ‫ببخشید. ساعاتِ ملاقات ‫از 8 صبح تا 8 شبه 394 00:35:39,340 --> 00:35:43,050 ‫رابرت ازم خواست یکم پیش نیکلاس بشینم 395 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 ‫فقط یه دقیقه 396 00:35:46,850 --> 00:35:48,063 ‫خیلی خب، فقط یه دقیقه 397 00:35:48,087 --> 00:35:50,706 ‫ولی لطفاً اول با پرستارهای آی‌سی‌یو ‫هماهنگ کنید. باشه؟ 398 00:35:50,730 --> 00:35:52,980 ‫چشم. حتماً. ممنون 399 00:37:09,350 --> 00:37:10,850 ‫شما نباید اینجا باشی 400 00:37:12,190 --> 00:37:13,600 ‫باید استراحت کنی، عزیزم 401 00:37:14,150 --> 00:37:17,730 ‫خوابم نبرد. ‫و خیلی نگرانِ نیکلاس بودم 402 00:37:19,070 --> 00:37:20,740 ‫فکر نکنم بتونم تحمل کنم اگه... 403 00:37:21,400 --> 00:37:22,780 ‫نیکلاس به هوش اومده 404 00:37:24,490 --> 00:37:26,160 ‫این خبرِ خیلی خوبیه 405 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 ‫بله 406 00:37:28,700 --> 00:37:30,580 ‫فقط یه لحظه بمونید، باشه؟ 407 00:37:30,580 --> 00:37:31,750 ‫اون نیاز به استراحت داره 408 00:37:31,750 --> 00:37:33,250 ‫البته 409 00:37:33,250 --> 00:37:34,670 ‫بله. ممنون 410 00:37:36,250 --> 00:37:37,710 ‫تو زنِ خوبی هستی 411 00:38:12,200 --> 00:38:13,330 ‫مامان؟ 412 00:38:26,300 --> 00:38:27,340 ‫مامان 413 00:38:38,360 --> 00:38:39,690 ‫می‌خوام برم 414 00:38:45,610 --> 00:38:48,370 ‫مامان. خواهش می‌کنم 415 00:38:51,080 --> 00:38:52,540 ‫می‌خوام برم 416 00:39:13,640 --> 00:39:15,430 ‫می‌خوام برم، خواهش می‌کنم 417 00:40:38,390 --> 00:40:39,640 ‫آقا، حالتون خوبه؟ 418 00:40:39,640 --> 00:40:40,730 من بهش رسیدگی می‌کنم 419 00:40:43,860 --> 00:40:45,570 ‫آقای بریگزستاک، حالتون خوبه؟ 420 00:40:49,190 --> 00:40:51,280 ‫- رابرت هستم ‫- متأسفم 421 00:40:52,990 --> 00:40:55,280 ‫خیلی متأسفم 422 00:40:55,280 --> 00:40:56,950 ‫بابتِ چی متأسفی؟ 423 00:40:59,660 --> 00:41:00,910 ‫من اشتباه می‌کردم 424 00:41:01,790 --> 00:41:06,210 ‫- از چه نظر اشتباه می‌کردی؟ ‫- من در مورد همه چی اشتباه می‌کردم 425 00:41:22,270 --> 00:41:24,270 ‫ببخشید، اینجا نمی‌تونید بدوید 426 00:41:31,780 --> 00:41:32,990 ‫نه 427 00:41:34,360 --> 00:41:35,990 ‫چه بلایی سرِ پسرم آوردی 428 00:41:41,750 --> 00:41:42,750 ‫متأسفم 429 00:41:46,000 --> 00:41:47,790 ‫کت! کت! 430 00:41:47,790 --> 00:41:50,170 ‫کت، خیلی متأسفم. ‫کت، خیلی متأسفم. 431 00:41:50,170 --> 00:41:53,340 ‫- اوه، پسرم! پسرم! ‫- خیلی متأسفم. کت، به من نگاه کن. 432 00:41:53,340 --> 00:41:55,300 ‫- پسرِ خوشگلم ‫- باید به حرفت گوش می‌کردم، کت 433 00:41:55,300 --> 00:41:56,510 ‫خیلی متأسفم 434 00:41:56,510 --> 00:41:59,390 ‫- نیک! نیک! نیک! ‫- تقصیرِ منه. نه، نه. نیکی خوبه 435 00:41:59,390 --> 00:42:01,980 ‫- نیکی! ‫- حالش خوبه. خیلی متأسفم، کاترین 436 00:42:03,100 --> 00:42:06,940 ‫نه، نه. نیک... کت، گوش کن. ‫نیک خوبه. اون به هوش اومده. 437 00:42:06,940 --> 00:42:08,940 ‫اون صحیح و سالمه 438 00:42:08,940 --> 00:42:10,730 ‫اون سالمه، نگران نباش 439 00:42:11,490 --> 00:42:13,610 ‫چی؟ اون به هوش اومده؟ 440 00:42:15,110 --> 00:42:16,110 ‫اون به هوش اومده 441 00:42:19,160 --> 00:42:20,790 ‫- نیکی ‫- ببخشید 442 00:42:35,010 --> 00:42:37,970 ‫خدای من. خیلی متأسفم 443 00:42:37,970 --> 00:42:41,100 ‫چیزی نیست. خواهش می‌کنم، چیزی نیست 444 00:43:00,370 --> 00:43:02,700 ‫صبر کن، چرا قبلاً بهم نگفتی؟ 445 00:43:02,700 --> 00:43:05,660 ‫چرا قبلاً هیچی نگفتی؟ 446 00:43:06,750 --> 00:43:10,250 ‫من قبلاً هیچوقت همسرت رو ندیده بودم 447 00:43:10,250 --> 00:43:13,800 ‫تا امروز حقیقت رو نمی‌دونستم 448 00:43:13,800 --> 00:43:16,470 ‫ولی قطعاً می‌دونستی پسرت چجور آدمی بود 449 00:43:17,930 --> 00:43:22,100 ‫هیچکس نمی‌خواد باور کنه ‫پسرش قادر به انجام چنین کاریه 450 00:43:22,890 --> 00:43:25,520 ‫ولی اون کتاب رو برای خانواده‌ام فرستادی 451 00:43:25,520 --> 00:43:29,230 ‫اون عکس‌ها رو بهم دادی ‫و دلم برات سوخت 452 00:43:29,230 --> 00:43:33,230 ‫حس می‌کردم به پسرِ آشغالت مدیونم 453 00:43:34,280 --> 00:43:35,690 ‫چطور ممکنه که نمی‌دونستی؟ 454 00:43:37,150 --> 00:43:39,320 ‫چرا زیر سؤال نبردیش؟ 455 00:43:55,340 --> 00:44:00,180 ‫نه، آقای ریونزکرافت، ‫چرا خودت زیر سؤال نبردیش؟ 456 00:44:00,640 --> 00:44:02,010 ‫درها بسته می‌شوند 457 00:44:54,150 --> 00:44:58,613 ‫[کاملاً بیگانه] ‫[18 سپتامبر 2011] 458 00:45:21,760 --> 00:45:26,220 ‫تو همیشه می‌دونستی که نانسی جاناتان رو ‫کسی جلوه می‌داد که در واقع نبود، 459 00:45:27,430 --> 00:45:28,930 ‫و باهاش همدستی می‌کردی، 460 00:45:30,020 --> 00:45:34,310 ‫و تمام سرنخ‌هایی رو نادیده می‌گرفتی ‫که باید باعث می‌شدن نگرانش بشی 461 00:45:37,190 --> 00:45:40,490 ‫تو هم به اندازه‌ی نانسی ‫در این توهم مقصر بودی 462 00:45:42,820 --> 00:45:46,120 ‫تنها دفاعت اینه که از روی عشق انجامش دادی، 463 00:45:47,330 --> 00:45:49,490 ‫ولی این دفاع قابل قبولی نیست 464 00:45:51,580 --> 00:45:52,830 ‫تو ضعیف بودی 465 00:46:43,090 --> 00:46:46,890 ‫پشتِ سرت چیزی جز درد و رنج به جا نذاشتی 466 00:46:51,890 --> 00:46:54,140 ‫می‌دونی که هرگز بخشیده نمیشی 467 00:46:55,520 --> 00:46:58,520 ‫هیچی نمی‌تونه یه زندگی ‫هدر رفته رو جبران کنه 468 00:47:00,730 --> 00:47:02,480 ‫هیچی نمی‌تونه پاکت کنه 469 00:47:04,030 --> 00:47:05,860 ‫هیچی نمی‌تونه عفوت کنه 470 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 ‫هیچی پیش روت نیست 471 00:47:11,240 --> 00:47:12,830 ‫فقط پوچی در انتظارته 472 00:47:31,850 --> 00:47:33,060 ‫خیلی متأسفم 473 00:47:36,100 --> 00:47:39,650 ‫اصلاً نمی‌تونم تصور کنم اون موقع ‫چه وحشتی رو تجربه کردی 474 00:47:40,940 --> 00:47:41,900 ‫و الان 475 00:47:42,860 --> 00:47:45,690 ‫من خیلی احمق بودم 476 00:47:46,570 --> 00:47:48,950 ‫هیچوقت خودم رو نمی‌بخشم، کت 477 00:47:52,450 --> 00:47:53,950 ‫نمی‌دونستم 478 00:47:56,660 --> 00:47:57,660 ‫چرا... 479 00:47:58,920 --> 00:48:00,540 ‫چرا هیچوقت بهم نگفتی؟ 480 00:48:04,460 --> 00:48:05,340 ‫من... 481 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 ‫گمونم... 482 00:48:12,140 --> 00:48:14,560 ‫نمی‌خواستم وارد زندگی‌هامون بشه 483 00:48:16,270 --> 00:48:21,810 ‫نه، می‌خواستم از تو و نیک ‫در برابرش محافظت کنم 484 00:48:21,810 --> 00:48:25,730 ‫و از خشمی که حس می‌کردم و... 485 00:48:27,740 --> 00:48:28,900 ‫گمونم... 486 00:48:29,910 --> 00:48:33,410 ‫نمی‌خواستم یه جور دیگه ‫بهم نگاه کنی، می‌دونی؟ 487 00:48:33,410 --> 00:48:39,210 ‫نمی‌خواستم هر بار که نگاهم می‌کردی ‫مجبور شی بهش فکر کنی، می‌دونی 488 00:48:39,210 --> 00:48:41,670 ‫چون نمی‌خواستم به خودم نگاه کنم، می‌دونی؟ 489 00:48:41,670 --> 00:48:45,630 ‫خیلی تحقیر شده بودم 490 00:48:46,880 --> 00:48:49,260 ‫وقتی کتابه... 491 00:48:51,180 --> 00:48:53,640 ‫و اون عکس‌ها وارد زندگی‌مون شدن، 492 00:48:55,220 --> 00:48:57,980 ‫چرا اون موقع بهم نگفتی، کت؟ 493 00:49:03,230 --> 00:49:05,150 ‫سعی کردم بگم، رابرت 494 00:49:07,900 --> 00:49:11,070 ‫می‌دونی؟ ولی گمونم وقتی... 495 00:49:11,070 --> 00:49:14,820 ‫تو هیچوقت در مورد همچین چیزی ‫حرف نزده بودی، خب، من... 496 00:49:14,830 --> 00:49:16,370 ‫نمی‌دونستم از کجا شروع کنم 497 00:49:16,370 --> 00:49:20,580 ‫به کمک نیاز داشتم که ‫شرایط رو تجزیه و تحلیل کنم 498 00:49:22,040 --> 00:49:25,170 ‫و ازش سر در بیارم. ‫نمی‌تونستم تنهایی انجامش بدم 499 00:49:25,960 --> 00:49:30,800 ‫و تو خیلی عصبانی بودی ‫و حس می‌کردی بهت خیانت شده 500 00:49:30,800 --> 00:49:32,590 ‫و ازم نفرت داشتی 501 00:49:32,590 --> 00:49:35,550 ‫می‌دونی، همه‌ی اون چیزهایی ‫که می‌ترسیدم باشی و... 502 00:49:37,890 --> 00:49:41,180 ‫به حرفم گوش نمی‌کردی. ‫می‌دونی، نمی‌تونستم فکر کنم. 503 00:49:41,190 --> 00:49:42,480 ‫فقط... 504 00:49:43,730 --> 00:49:48,110 ‫حرف زدن با تو باعث می‌شد ‫دوباره احساس گناه کنم 505 00:49:49,110 --> 00:49:50,030 ‫پس... 506 00:49:50,650 --> 00:49:52,900 ‫- خیلی متأسفم ‫- آره 507 00:49:52,910 --> 00:49:55,910 ‫لطفاً درک کن که من فریب خورده بودم، کت 508 00:49:55,910 --> 00:49:57,870 ‫نه، این رو درک می‌کنم 509 00:49:57,870 --> 00:50:01,710 ‫درک می‌کنم که عکس‌ها گیج‌کننده بودن 510 00:50:03,670 --> 00:50:04,960 ‫خواهش می‌کنم 511 00:50:07,340 --> 00:50:08,920 ‫کت، خواهش می‌کنم من رو ببخش 512 00:50:12,420 --> 00:50:14,090 ‫می‌دونم باید ببخشمت 513 00:50:15,840 --> 00:50:17,510 ‫ولی حقیقت اینه که نمی‌تونم 514 00:50:19,810 --> 00:50:25,730 ‫چون تو با این ایده که یکی بهم تعرض کرده باشه 515 00:50:25,730 --> 00:50:30,400 ‫خیلی راحت‌تر از این ایده که ‫یکی بهم لذت داده باشه کنار میای 516 00:50:32,240 --> 00:50:35,820 ‫می‌دونی، تقریباً انگار خیالت راحت شد ‫که بهم تجاوز شده بوده 517 00:50:37,620 --> 00:50:41,200 ‫و فقط... متأسفم، من... 518 00:50:43,790 --> 00:50:45,460 ‫نمی‌دونم چطور به خاطرش ببخشمت 519 00:51:14,320 --> 00:51:17,950 ‫کاترین و رابرت طلاق توافقی‌شون رو نهایی کردن 520 00:51:26,540 --> 00:51:29,630 ‫کاترین می‌دونه که آینده‌اش نامعلومه، 521 00:51:30,880 --> 00:51:32,500 ‫ولی براش مهم نیست 522 00:51:34,670 --> 00:51:37,590 ‫الان برای تصمیم‌گیری عجله نداره 523 00:51:39,640 --> 00:51:43,430 ‫فعلاً می‌خواد روی نیکلاس ‫و زمانِ حال تمرکز کنه 524 00:51:50,270 --> 00:51:55,610 ‫کاترین سرشار از حس قدردانیه ‫بابتِ فرصتی که پسرش بهش میده 525 00:51:55,610 --> 00:51:57,950 ‫تا کاملاً محبتش رو درک کنه 526 00:51:58,450 --> 00:51:59,740 ‫یادم نمیاد 527 00:52:02,330 --> 00:52:03,450 ‫می‌دونم 528 00:52:07,120 --> 00:52:08,920 ‫خیلی متأسفم، نیک 529 00:52:08,920 --> 00:52:10,460 ‫هیچی یادم نمیاد 530 00:52:11,130 --> 00:52:12,590 ‫خیلی متأسفم 531 00:52:17,220 --> 00:52:18,170 ‫متأسفم 532 00:52:18,180 --> 00:52:19,470 ‫اوه، نه 533 00:52:19,470 --> 00:52:20,800 ‫متأسفم 534 00:52:25,850 --> 00:52:26,930 ‫دوستت دارم 535 00:52:28,600 --> 00:52:29,730 ‫آره 536 00:52:30,770 --> 00:52:32,480 ‫می‌دونم. منم دوستت دارم 537 00:52:32,504 --> 00:52:40,504 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 538 00:52:40,528 --> 00:52:47,528 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 539 00:52:47,552 --> 00:52:55,552 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@