1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 ‫"سبعة" 2 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 ‫بمجرد أن عدت إلى غرفتي، 3 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 ‫اختفى الغريب من أفكاري كلياً. 4 00:00:44,962 --> 00:00:48,382 ‫كنت قد أمضيت يوماً مميزاً جداً مع ابني. 5 00:00:48,465 --> 00:00:52,261 ‫لم يكن زوجي معنا، لكنني لم أفتقده كثيراً. 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 ‫وذاك الخوف الذي شعرت به ‫من اليوم الطويل الذي كان ينتظرني، 7 00:00:56,139 --> 00:01:00,978 ‫ومن ضرورة إبقائي "نيكولاس" منشغلاً، ‫قد تبدد بسهولة، 8 00:01:01,061 --> 00:01:06,692 ‫وغرقت في حالة… من المتعة لوجودي معه. 9 00:01:07,526 --> 00:01:10,320 ‫شعرت بأنني نضرة وراضية 10 00:01:10,404 --> 00:01:13,031 ‫بفضل يوم من الملذات البسيطة مع ابني. 11 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 ‫كنت سعيدة. 12 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 ‫"حبوب" 13 00:01:20,956 --> 00:01:27,421 ‫أتساءل إن كانت تلك المرة الأخيرة ‫التي شعرت فيها بسعادة حقيقية. 14 00:01:29,381 --> 00:01:34,636 ‫أتفهمني؟ إن كانت كلّ السعادة ‫التي شعرت بها لاحقاً مجرد ادعاء. 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 ‫لأن زوجتك كتبت بدقة شديدة جداً عن… 16 00:01:41,852 --> 00:01:44,313 ‫غرفتي في الفندق وما كنت أرتديه. 17 00:01:44,396 --> 00:01:46,982 ‫لكنها لم تستطع أن تتخيل ما كنت أشعر به. 18 00:01:49,568 --> 00:01:50,611 ‫كنت سعيدة. 19 00:01:50,694 --> 00:01:52,571 ‫- "نانسي"… ‫- اصمت. أنا أتكلم. 20 00:01:53,530 --> 00:01:54,948 ‫سمعت ما يكفي من كلامك. 21 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 ‫أجل، كانت زوجتك محقة بشأن أمور كثيرة… 22 00:02:03,707 --> 00:02:07,669 ‫بما في ذلك طريقة موت ابنك. 23 00:02:12,758 --> 00:02:16,094 ‫أمي! 24 00:02:16,178 --> 00:02:18,639 ‫لم أنم إطلاقاً في تلك الليلة. 25 00:02:18,722 --> 00:02:21,308 ‫هل يمكننا أن نشتري زورقاً؟ 26 00:02:21,391 --> 00:02:24,478 ‫- كان جسدي كلّه يؤلمني. ‫- زورق! 27 00:02:24,561 --> 00:02:28,148 ‫كان "نيكولاس" يتوق للذهاب إلى الشاطئ. 28 00:02:28,232 --> 00:02:30,901 ‫زورق! 29 00:02:30,984 --> 00:02:35,322 ‫- كنت أتحرك بصعوبة… ‫- زورق! 30 00:02:35,405 --> 00:02:39,493 ‫لكننا ذهبنا إلى الشاطئ. 31 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 ‫زورق! 32 00:02:41,662 --> 00:02:46,959 ‫وفي الطريق، استسلمت واشتريت له زورقاً. 33 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 ‫كان… 34 00:02:50,045 --> 00:02:54,591 ‫ظننت أنه أنقذ حياتي حينها ‫لأنه سيبقيه منشغلاً على الرمل 35 00:02:54,675 --> 00:02:58,262 ‫إلى أن أستجمع ما يكفي من الطاقة ‫لكي أنزل إلى الماء معه. 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 ‫لأنني كنت منهكة. 37 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 ‫الليلة السابقة استنفدت كلّ قواي. 38 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 ‫لم أتعمد أن أغفو، 39 00:03:09,815 --> 00:03:11,024 ‫لكنني غفوت. 40 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 ‫انهرت جسدياً. 41 00:03:14,862 --> 00:03:20,659 ‫أغمضت عينيّ ونمت. 42 00:03:22,703 --> 00:03:28,792 ‫استيقظت لأن الرياح أصبحت قوية ‫فنفخت الرمال التي جرحت بشرتي. 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 ‫وعرفت على الفور بوجود خطب. 44 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 ‫كان البحر هائجاً وكان "نيكولاس"… 45 00:04:03,660 --> 00:04:06,580 ‫كان يبتسم. كان تائهاً في عالمه الخاص. 46 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 ‫"نيكولاس"؟ 47 00:04:10,876 --> 00:04:12,503 ‫- وكانت الأمواج… ‫- "نيكولاس"! 48 00:04:12,586 --> 00:04:14,588 ‫…ترتفع أكثر وأكثر، وكان الزورق يتمايل. 49 00:04:14,671 --> 00:04:16,839 ‫وكان البحر يسحبه بعيداً أكثر وأكثر. 50 00:04:16,923 --> 00:04:22,179 ‫وحين بلغت المياه خصري، تجمّدت. 51 00:04:22,262 --> 00:04:25,182 ‫لعلمك، دائماً ما كنت أخاف من البحر لكن… 52 00:04:25,265 --> 00:04:28,352 ‫وكنت متأكدة بأنني إذا لحقت به، ‫إذا سبحت وراءه… 53 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 ‫فسنغرق كلانا. 54 00:04:31,522 --> 00:04:36,443 ‫يبدو أن الرجال هم دائماً من يغرق ‫في محاولة لإنقاذ الأطفال. 55 00:04:36,527 --> 00:04:40,113 ‫ليس الأمهات، بل الآباء. 56 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 ‫لا أعرف، لا بد أن بعض النساء فعلن ذلك، 57 00:04:43,116 --> 00:04:47,371 ‫لكن أنا لا أذكر أنني قرأت عن الأمر. 58 00:04:47,454 --> 00:04:50,958 ‫لا بد أنني لست الوحيدة ‫التي تفتقر إلى الشجاعة 59 00:04:51,041 --> 00:04:53,210 ‫للخروج وإنقاذ ابنها. 60 00:04:54,169 --> 00:04:57,548 ‫أسأل نفسي باستمرار، ‫لو أنه كان مبنى محترقاً، 61 00:04:57,631 --> 00:05:01,552 ‫أو لو كان أحدهم يوجّه مسدساً نحوي، ‫فهل كنت لأتصرف بطريقة مختلفة؟ 62 00:05:01,635 --> 00:05:03,887 ‫هل كنت لأتحلى بالشجاعة حينها؟ 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,474 ‫هل كنت لأركض في قلب النار؟ 64 00:05:07,558 --> 00:05:10,519 ‫أو هل كنت لأتلقى رصاصة بدلاً من "نيك"؟ 65 00:05:14,273 --> 00:05:18,902 ‫لا أعرف. كلّ ما أعرفه هو أن البحر منعني. 66 00:05:22,155 --> 00:05:28,161 ‫لم أخاطر بحياتي لأنقذ ابني، ‫وهذا أمر عليّ أن أتعايش معه. 67 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 ‫ثم… 68 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 ‫رأيته. 69 00:05:39,923 --> 00:05:44,178 ‫وكان يركض على الشاطئ نحوي 70 00:05:44,261 --> 00:05:47,848 ‫وبمجرد أن بلغ البحر، غاص بين الأمواج. 71 00:05:49,558 --> 00:05:50,934 ‫لا! 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,520 ‫وخرجت الكلمات من فمي… 73 00:05:53,604 --> 00:05:54,855 ‫- لا! ‫- …قبل أن أمنعها. 74 00:05:54,938 --> 00:05:57,065 ‫لم أرد أن يكون هو. ليس هو. 75 00:05:57,149 --> 00:05:58,567 ‫أي أحد سواه. 76 00:05:59,610 --> 00:06:04,031 ‫ووقفت هناك، بل تجمدت. 77 00:06:04,114 --> 00:06:09,703 ‫وراقبته فيما سبح بيد واحدة، 78 00:06:09,786 --> 00:06:12,706 ‫وشد الزورق بين الأمواج كالبطل. 79 00:06:15,709 --> 00:06:17,794 ‫لكن كان البحر يقاومه. 80 00:06:21,840 --> 00:06:25,260 ‫ثم، أتى رجلان. 81 00:06:25,344 --> 00:06:27,804 ‫أسرعا نحو البحر وسبحا نحوهما. 82 00:06:27,888 --> 00:06:30,390 ‫ثم أخيراً، أصبح "نيك" بأمان على الشاطئ. 83 00:06:31,725 --> 00:06:36,980 ‫وركّز الجميع على "نيكي" والرجلين. 84 00:06:40,484 --> 00:06:42,569 ‫لم يكن أحد ينظر إلى ابنك. 85 00:06:44,905 --> 00:06:47,991 ‫كان بطلاً. افترضوا أنه بخير. 86 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 ‫أجل، كانت زوجتك محقة. 87 00:06:59,378 --> 00:07:02,256 ‫رأيت ابنك ينازع بين الأمواج… 88 00:07:04,341 --> 00:07:07,594 ‫ولم أفعل شيئاً حيال ذلك. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,599 ‫تبدد صراخه مع الريح، 90 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 ‫ولم أفعل أي شيء لأساعده. 91 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 ‫"مركب النجاة" 92 00:07:41,628 --> 00:07:45,382 ‫حمّلوه على المركب ‫وجدّفوا به عائدين إلى الشاطئ، 93 00:07:45,465 --> 00:07:47,259 ‫وهُرع الجميع إلى العمل. 94 00:07:53,223 --> 00:07:57,477 ‫وكلّ ما قاله "نيكولاس" عما جرى ‫كان أنه يتجمد برداً. 95 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 ‫بدا غير مدرك أنه كان على وشك الغرق. 96 00:08:06,111 --> 00:08:09,323 ‫لم يقل مرةً إنه كان خائفاً. 97 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 ‫لكنني كنت خائفة. 98 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 ‫ما زلت خائفة. 99 00:08:19,124 --> 00:08:22,002 ‫شعر بالبرد وأراد العودة إلى الشاطئ، 100 00:08:22,085 --> 00:08:24,922 ‫وأتى غريب وأنقذه. 101 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 ‫بكلّ بساطة. 102 00:08:28,467 --> 00:08:31,261 ‫لم يذكر الحادث مرة أخرى. 103 00:08:32,095 --> 00:08:36,390 ‫الشاطئ والزورق وابنك. ‫لم يذكر أياً منها مجدداً، إطلاقاً. 104 00:08:36,475 --> 00:08:40,479 ‫لا يهمني إن شعر "نيكولاس" بالبرد. ‫ابني مات. 105 00:08:40,562 --> 00:08:42,731 ‫نعم، مات. 106 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 ‫لقد غرق. 107 00:08:45,275 --> 00:08:48,529 ‫لقد راقبته يموت ولم تفعلي شيئاً. 108 00:08:48,612 --> 00:08:50,572 ‫- وقفت هناك… ‫- لم أنته! 109 00:08:51,949 --> 00:08:53,033 ‫اجلس! 110 00:08:55,327 --> 00:08:59,540 ‫والآن، أريدك أن تفهم ‫ما حصل في الليلة السابقة. 111 00:09:03,627 --> 00:09:07,381 ‫بنت زوجتك هذا الكتاب على بعض الصور، 112 00:09:07,965 --> 00:09:09,967 ‫لكن الصور لا تعكس الواقع. 113 00:09:10,050 --> 00:09:12,719 ‫قلت بنفسك إنها جزء بسيط من الواقع. 114 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 ‫في الليلة التي سبقت موت ابنك، 115 00:09:17,057 --> 00:09:20,727 ‫عدت إلى غرفتي في الفندق، ‫وكنت أستعد للاستحمام. 116 00:09:20,811 --> 00:09:22,563 ‫لأغفو وأنا أقرأ كتابي. 117 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 ‫كما قلت سابقاً، كنت سعيدة. 118 00:09:25,649 --> 00:09:26,650 ‫لا. 119 00:09:28,151 --> 00:09:29,361 ‫كنت أكثر من سعيدة. 120 00:09:31,363 --> 00:09:32,447 ‫كنت مبتهجة. 121 00:09:52,176 --> 00:09:55,596 ‫لا بد أنني تركت المفتاح في الباب ‫حين فتحته، 122 00:09:55,679 --> 00:09:57,848 ‫فيما كنت أحاول ألّا أوقع النبيذ. 123 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 ‫شممت رائحته قبل أن أراه. 124 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 ‫عطر بعد الحلاقة الذي كان يضعه كان… 125 00:10:14,907 --> 00:10:17,326 ‫لا تصدري صوتاً. 126 00:10:17,409 --> 00:10:20,787 ‫وكنت أتذوق عرقه. 127 00:10:23,790 --> 00:10:25,292 ‫ما زلت أتذوق عرقه. 128 00:10:26,376 --> 00:10:29,630 ‫لا أعرف ما كان مذاقه. ربما الحماس. 129 00:10:35,552 --> 00:10:39,306 ‫وفُوجئت حين سمعته يتكلم، 130 00:10:40,224 --> 00:10:41,308 ‫لأنه في وقت سابق من ذاك اليوم، 131 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 ‫حين عرفت أنه كان ينظر إليّ، 132 00:10:44,811 --> 00:10:48,899 ‫حين ابتسم لي، تخيّلته مختلفاً. 133 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 ‫ظننت أن صوته سيكون رقيقاً. 134 00:10:55,239 --> 00:10:56,573 ‫لكنه لم يكن رقيقاً. 135 00:10:58,617 --> 00:10:59,826 ‫كان مليئاً بالكراهية. 136 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 ‫- لكن الصور… ‫- نعم. 137 00:11:02,996 --> 00:11:04,873 ‫نعم، سأصل إلى قصة الصور. 138 00:11:22,808 --> 00:11:23,809 ‫العقيه. 139 00:11:40,325 --> 00:11:43,787 ‫لم يضربني أحد من قبل، لذلك صُعقت. 140 00:11:45,914 --> 00:11:48,041 ‫تهشمت أسناني. سمعت رنيناً في أذنيّ. 141 00:11:48,125 --> 00:11:50,544 ‫- أنا… ‫- أرجوك. 142 00:11:50,627 --> 00:11:55,215 ‫- …لم أصدق ما يحصل. ‫- إن فعلت هذا مجدداً أو صرخت، 143 00:11:55,299 --> 00:11:57,467 ‫فسأذبحك مع ابنك. 144 00:11:59,553 --> 00:12:03,056 ‫سأشوّه وجهيكما مدى الحياة. هل تفهمين؟ 145 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 ‫إذاً، هل ستفعلين ما أقوله؟ 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,817 ‫…واخلعي فستانك اللعين. 147 00:12:13,901 --> 00:12:16,570 ‫أمي. 148 00:12:16,653 --> 00:12:18,864 ‫أرجوك. 149 00:12:18,947 --> 00:12:20,824 ‫- أعيديه إلى سريره. ‫- أرجوك. لا تؤذه. 150 00:12:20,908 --> 00:12:23,160 ‫- أعيديه إلى سريره! ‫- لا بأس. حبيبي… 151 00:12:23,243 --> 00:12:27,247 ‫- عد إلى النوم يا حبيبي. أنا هنا. ‫- لكنك وعدتني 152 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 ‫- بأني تبقي بابك مفتوحاً يا أمي. ‫- أرجوك. 153 00:12:29,082 --> 00:12:30,667 ‫اجعليه يصمت. 154 00:12:33,504 --> 00:12:35,339 ‫اجعليه يصمت. 155 00:13:11,083 --> 00:13:12,459 ‫ما هذه الرائحة؟ 156 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 ‫هيا بنا. 157 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 ‫اخلد إلى النوم. 158 00:14:05,429 --> 00:14:06,638 ‫لو استيقظ "نيك"… 159 00:14:09,725 --> 00:14:11,768 ‫لا أعرف ماذا كان ابنك ليفعل. 160 00:14:11,852 --> 00:14:16,899 ‫لذلك ارتحت حين غادرت الغرفة ‫وشعرت بأنه يتبعني. 161 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 ‫ثم، لقد… 162 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 ‫حمل الكاميرا خاصته وظننت… 163 00:14:24,656 --> 00:14:26,074 ‫"سيحاول أن يبتزني." 164 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 ‫و… 165 00:14:30,787 --> 00:14:32,539 ‫وفكرت في أن أحاول أن أستميله. 166 00:14:32,623 --> 00:14:34,208 ‫لم أرده أن يؤذي "نيك". 167 00:14:36,210 --> 00:14:39,713 ‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل. ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ هل أتموضع؟ 168 00:14:41,840 --> 00:14:44,885 ‫وشعرت بالقرف لأنه اختار الملابس الداخلية 169 00:14:44,968 --> 00:14:48,430 ‫التي قدّمها لي زوجي بمناسبة الإجازة. 170 00:14:53,393 --> 00:14:54,895 ‫أسرعي. 171 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 ‫أسرع. 172 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 ‫استديري. 173 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 ‫امسحيها عن وجهك وابتسمي. هل تفهمين؟ 174 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 ‫والآن، ابتسمي. 175 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 ‫أجل، أفضل بكثير. اجلسي. 176 00:15:49,408 --> 00:15:51,159 ‫توقّفي. 177 00:15:51,243 --> 00:15:53,036 ‫هيا. 178 00:15:56,874 --> 00:15:58,959 ‫…حمالة الصدر. بسرعة. اخلعيها. 179 00:16:06,258 --> 00:16:07,467 ‫أغمضت عينيّ. 180 00:16:09,595 --> 00:16:12,806 ‫شعرت بأنني كائن قذر وذابل وضعيف. 181 00:16:14,725 --> 00:16:18,604 ‫وكنت أسمع طقطقة عدسة الكاميرا ‫وأزيز حركة تكبير الصورة 182 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 ‫فيما كان يقترب مني أكثر وأكثر. 183 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 ‫و… 184 00:16:28,655 --> 00:16:30,782 ‫فعلت ما طلبه بالضبط. 185 00:16:31,992 --> 00:16:37,581 ‫عضضت شفتي العلوية وتأوهت وشهقت. 186 00:16:37,664 --> 00:16:40,501 ‫كنت آمل أن يرضى ويغادر. 187 00:16:43,962 --> 00:16:46,673 ‫ثم سمعته يتنهد وينخر… 188 00:16:48,008 --> 00:16:50,052 ‫وانتظرت. خفت أن أتحرك. 189 00:17:13,742 --> 00:17:17,996 ‫وظننت أن هذا كلّ ما أراده. 190 00:17:22,209 --> 00:17:25,963 ‫- فقلت له، "اذهب الآن رجاءً." ‫- اذهب الآن رجاءً. 191 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 ‫لكنني ارتكبت خطأ. 192 00:17:31,051 --> 00:17:32,803 ‫ما كان يجب أن أقول ذلك. 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,222 ‫كان يجب أن أدّعي أنني أردت ذلك أيضاً. 194 00:17:37,140 --> 00:17:38,684 ‫لا! لا تفعل! 195 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 ‫وعرفت حينها أن الأمر لم ينته… 196 00:17:46,233 --> 00:17:47,901 ‫وشعرت بالرعب. 197 00:17:48,652 --> 00:17:51,238 ‫- كان يحمل مسدساً. ‫- من الأفضل أن تبتسمي! 198 00:17:51,321 --> 00:17:53,991 ‫وفي خلال ما جرى، كنت أسأل نفسي 199 00:17:54,074 --> 00:17:55,659 ‫كيف أجعله يغادر؟ 200 00:17:55,742 --> 00:17:57,536 ‫كيف أبعده عن "نيك"؟ 201 00:17:58,203 --> 00:18:01,248 ‫وظننت… بل أملت أن يشفق علينا في مرحلة ما. 202 00:18:24,730 --> 00:18:28,567 ‫ثم سمعت هذا الصوت. 203 00:18:30,277 --> 00:18:33,697 ‫صوت يشبه صوت حيوان جريح. 204 00:18:33,780 --> 00:18:34,990 ‫وأدركت… 205 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 ‫أن هذا صوتي. 206 00:18:38,869 --> 00:18:43,248 ‫وكان الألم يجتاح جسدي كلّه. في كلّ مكان. 207 00:18:44,374 --> 00:18:46,293 ‫ثم جعلني أستدير و… 208 00:18:47,294 --> 00:18:50,547 ‫لقد قبّلني وأنا… 209 00:18:51,798 --> 00:18:55,344 ‫تذوقت أسنانه ولعابه، 210 00:18:56,553 --> 00:18:59,056 ‫وكان عطر ما بعد الحلاقة… كان مقززاً. 211 00:18:59,139 --> 00:19:00,098 ‫كنت… 212 00:19:01,475 --> 00:19:02,768 ‫جعلني أشعر بالعياء. 213 00:19:04,478 --> 00:19:08,649 ‫كان عطر ما بعد الحلاقة نفسه ‫الذي شممته عليك في المستشفى. 214 00:19:14,780 --> 00:19:16,198 ‫ثم… 215 00:19:18,992 --> 00:19:24,414 ‫ضغط بركبته وأقحمها بقوة في فخذي، 216 00:19:24,498 --> 00:19:28,710 ‫واخترقني من جديد. 217 00:19:30,420 --> 00:19:31,839 ‫وأنا… 218 00:19:31,922 --> 00:19:35,008 ‫انهار فوقي وأنا… 219 00:19:35,092 --> 00:19:38,428 ‫بقي هناك وكنت عالقة. لم أستطع أن أتحرك. 220 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 ‫وقلت في نفسي، "أرجوك يا ربي. ‫فلتكن هذه نهاية الأمر." 221 00:19:43,559 --> 00:19:45,060 ‫لكنه بدأ من جديد. 222 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 ‫أجل. 223 00:19:49,147 --> 00:19:51,108 ‫هل قاومت؟ 224 00:19:53,694 --> 00:19:54,695 ‫لا. 225 00:19:54,778 --> 00:19:57,364 ‫هل صرخت؟ لا. لم أستطع. 226 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 ‫لكن كلّ ما عليك أن تعرفه هو أن… 227 00:20:04,413 --> 00:20:08,584 ‫ابنك اغتصبني مراراً وتكراراً، 228 00:20:09,459 --> 00:20:11,378 ‫لـ3 ساعات ونصف. 229 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 ‫ابنك عنّفني لـ3 ساعات ونصف. 230 00:20:20,387 --> 00:20:23,849 ‫ثم توقّف. كان قد اكتفى. 231 00:20:56,715 --> 00:20:57,799 ‫استديري. 232 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 ‫ابتسمي. 233 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 ‫ثم قال لي، 234 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 ‫- "شكراً. كان هذا لطيفاً." ‫- شكراً. كان هذا لطيفاً. 235 00:21:36,672 --> 00:21:38,382 ‫وحين قال ذلك، 236 00:21:40,133 --> 00:21:41,802 ‫أردته أن يموت. 237 00:21:45,097 --> 00:21:47,307 ‫أجل، في تلك الليلة، 238 00:21:47,391 --> 00:21:49,601 ‫لأعطيت أي شيء لأراه يموت. 239 00:21:51,186 --> 00:21:53,814 ‫لذلك، حين غرق… 240 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 ‫مشيت بعيداً. 241 00:21:59,778 --> 00:22:00,779 ‫هذه هي الحقيقة. 242 00:22:01,989 --> 00:22:04,241 ‫ولا يمكنني أن أدّعي أنني آسفة على ذلك. 243 00:22:04,324 --> 00:22:07,077 ‫لا أصدقك. أنت تكذبين. 244 00:22:07,160 --> 00:22:10,581 ‫- ما الذي لا تصدقه؟ ‫- كلّ ما قلته. أنت… 245 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 ‫لأمكنك أن تخبري "نانسي" حين قابلتها ‫لو كان كلامك صحيحاً. 246 00:22:14,459 --> 00:22:17,421 ‫ماذا؟ لأخبرت زوجتك التي تُحتضر… 247 00:22:17,504 --> 00:22:20,674 ‫أنني تعرضت للاغتصاب ‫على يد الابن الذي فقدته؟ 248 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 ‫ما الجدوى من ذلك؟ 249 00:22:25,053 --> 00:22:31,435 ‫السبب الوحيد لكوني أخبرك بما يجرى ‫هو أنني أريدك أن تتوقف. 250 00:22:32,561 --> 00:22:35,731 ‫أريدك أن تدعنا أنا وابني وشأننا. 251 00:22:35,814 --> 00:22:36,899 ‫لا تملكين دليلاً! 252 00:22:36,982 --> 00:22:39,735 ‫ماذا؟ يمكنني أن أعطيك الأدلة الجنائية. 253 00:22:39,818 --> 00:22:42,237 ‫أهذا ما تريده؟ أهذا ما تحتاج إليه؟ 254 00:22:42,321 --> 00:22:44,198 ‫حسناً. بعد أن غادر، 255 00:22:44,698 --> 00:22:49,536 ‫أفرغت مستوعباً من مستحضر تجميل للوجه ‫ووضعته على جسدي، 256 00:22:49,620 --> 00:22:53,707 ‫وأخرجت سوائله المقززة من جسمي، 257 00:22:53,790 --> 00:22:55,375 ‫وأغلقت الوعاء. 258 00:22:55,459 --> 00:22:59,713 ‫ثم التقطت صوراً لإصاباتي، و… 259 00:22:59,796 --> 00:23:01,798 ‫الكدمات على فخذيّ وعلامات العض على عنقي، 260 00:23:01,882 --> 00:23:05,052 ‫في حال احتجت إليها كدليل لاحقاً لأن… 261 00:23:07,137 --> 00:23:10,474 ‫لأنني لم أكن أعلم ما الذي أريد فعله بعد. 262 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 ‫لم أكن أملك القوة للجوء إلى الشرطة، 263 00:23:12,643 --> 00:23:15,312 ‫ولم أرد أن يتعرض "نيكي" لكلّ ذلك. 264 00:23:16,063 --> 00:23:17,314 ‫ففكرت، 265 00:23:17,397 --> 00:23:20,984 ‫في أنني سأتمالك نفسي وأفعل ذلك لاحقاً. 266 00:23:21,068 --> 00:23:22,528 ‫غداً. في اليوم التالي. 267 00:23:23,320 --> 00:23:24,530 ‫لكنه مات. 268 00:23:25,489 --> 00:23:27,407 ‫هل تفهم؟ لقد مات. 269 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 ‫وفكرت… 270 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 ‫"الحمد لله أنه مات." 271 00:23:33,997 --> 00:23:39,503 ‫لم يعد عليّ أن أثبت براءتي لأحد. 272 00:23:39,586 --> 00:23:42,422 ‫ليس عليّ أن أتحدث عن الأمر ‫إن لم أرغب في ذلك. 273 00:23:42,506 --> 00:23:45,551 ‫ليس عليّ أن أعيش التجربة مجدداً ‫إن لم أرغب في ذلك. 274 00:23:45,634 --> 00:23:48,846 ‫ليس عليّ أن أمثل أمام المحكمة ‫لكي ينعتوني بالكاذبة. 275 00:23:49,429 --> 00:23:52,933 ‫ليقولوا إنني أغويت رجلاً للمجيء إلى غرفتي. 276 00:23:53,016 --> 00:23:55,936 ‫إنني كنت أعرفه ‫وإنه قدّم لي مشروباً في الحانة، 277 00:23:56,019 --> 00:23:59,356 ‫وإنني غازلته كما ذُكر في كتابك المقرف. 278 00:24:00,774 --> 00:24:03,110 ‫لذا رميت المستوعب. 279 00:24:04,152 --> 00:24:07,948 ‫وحين طبعت صور إجازتي، 280 00:24:08,031 --> 00:24:11,952 ‫محوت كلّ الأدلة عن إصاباتي، 281 00:24:12,035 --> 00:24:13,829 ‫واحتفظت بالصور السعيدة لـ… 282 00:24:13,912 --> 00:24:16,248 ‫لي ولـ"نيكولاس" و"روبرت". 283 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 ‫ثم، إن كنت تريد أن تعرف… 284 00:24:24,715 --> 00:24:26,592 ‫حين عدت إلى "لندن"، اكتشفت… 285 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 ‫عرفت أنني حامل. 286 00:24:35,100 --> 00:24:37,603 ‫كان يمكن أن يكون طفل "روبرت" و… 287 00:24:41,064 --> 00:24:44,067 ‫وكنا نريد طفلاً آخر بشدة. 288 00:24:48,322 --> 00:24:54,494 ‫لكن بما أنني لم أعرف ‫إن كان والد الطفل هو الرجل الذي اغتصبني، 289 00:24:55,829 --> 00:24:57,080 ‫أجهضت. 290 00:25:12,387 --> 00:25:13,931 ‫ماذا وضعت في الشاي؟ 291 00:25:17,351 --> 00:25:20,020 ‫ماذا وضعت في الشاي أيها النذل المجنون؟ 292 00:25:32,199 --> 00:25:33,408 ‫لا تقاومي. 293 00:25:34,493 --> 00:25:37,955 ‫سوف تنامين وستكونين بخير. 294 00:25:38,038 --> 00:25:40,666 ‫سأعود إلى المستشفى الآن. 295 00:25:40,749 --> 00:25:41,750 ‫لا. 296 00:25:43,252 --> 00:25:44,545 ‫سأضع حداً لكلّ هذا. 297 00:25:55,013 --> 00:25:57,182 ‫مرحباً. نعم. أريد سيارة أجرة رجاءً. 298 00:25:57,266 --> 00:25:58,767 ‫87 طريق "هارينغتون". 299 00:26:44,021 --> 00:26:45,022 ‫اللعنة! 300 00:26:49,985 --> 00:26:55,199 ‫"نيكولاس". مرحباً. أنا الطبيبة "كيث". ‫هل يمكنك أن تفتح عينيك من فضلك؟ 301 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 ‫أحسنت يا "نيكولاس". ‫أيمكنك أن تضغط على يدي من فضلك؟ 302 00:27:02,789 --> 00:27:06,210 ‫أيمكنك أن تضغط بشدة؟ أحسنت. 303 00:27:06,293 --> 00:27:07,753 ‫يا "نيكولاس"، يُوجد أنبوب في فمك. 304 00:27:07,836 --> 00:27:10,422 ‫سوف نحاول أن نزيله، اتفقنا؟ هل توافق؟ 305 00:27:10,506 --> 00:27:13,509 ‫دعني أرى. ارفع إصبعك إيجاباً. شكراً. 306 00:27:13,592 --> 00:27:15,511 ‫أيتها الممرضة. اسحبي الأنبوب رجاءً. 307 00:27:15,594 --> 00:27:17,179 ‫أنا أطفأت جهاز المساعدة على التنفس. 308 00:27:21,308 --> 00:27:23,977 ‫يا "نيكولاس"، سوف أعدّ من 1 إلى 3، 309 00:27:24,061 --> 00:27:25,771 ‫ثم أريدك أن تسعل، اتفقنا؟ 310 00:27:27,481 --> 00:27:30,943 ‫1، 2، 3. اسعل. 311 00:27:31,026 --> 00:27:32,694 ‫أحسنت يا "نيكولاس". أحسنت. 312 00:27:32,778 --> 00:27:35,197 ‫- تنفّس يا "نيكولاس". تنفّس. ‫- استرخ وحسب. 313 00:27:35,280 --> 00:27:36,657 ‫أنت تبلي حسناً. 314 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 ‫سأعطيك بعض الأكسجين عبر أنفك. 315 00:27:40,786 --> 00:27:42,246 ‫أأنت بخير يا "نيكولاس"؟ 316 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 ‫أين أنا؟ 317 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 ‫ماذا حصل لي؟ 318 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 ‫"نيكولاس"، أنت في المستشفى. 319 00:27:54,758 --> 00:27:56,218 ‫أنت بين أيد أمينة. 320 00:27:56,301 --> 00:27:58,595 ‫سنشرح لك لاحقاً ما جرى، اتفقنا؟ 321 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 ‫حسناً. صباح الخير يا وسيم. 322 00:28:20,951 --> 00:28:21,785 ‫"(بولت)" 323 00:28:21,869 --> 00:28:23,287 ‫"إلى أين؟ مستشفى (إيست أكتون)" 324 00:28:23,370 --> 00:28:24,204 ‫"اختر (بولت)" 325 00:28:24,288 --> 00:28:25,122 ‫"تأكيد الحجز" 326 00:28:41,972 --> 00:28:42,806 ‫"قهوة" 327 00:29:36,568 --> 00:29:39,905 ‫هل رأيت ذلك؟ اعترضني كأن لا وجود لي. 328 00:29:40,489 --> 00:29:42,658 ‫لا يجيد الناس قيادة السيارات. 329 00:29:43,659 --> 00:29:44,868 ‫"الوصول خلال دقيقة" 330 00:30:14,857 --> 00:30:17,568 ‫مرحباً يا سيدي. ‫أيمكنك أن ترافقني رجاءً؟ شكراً. 331 00:30:18,318 --> 00:30:20,821 ‫يا "إيما"، أتحضرين لي ملاحظات ‫الطبيب "جونتا" عن حالة القلب رجاءً؟ 332 00:30:20,904 --> 00:30:21,738 ‫- شكراً. ‫- حسناً. 333 00:30:21,822 --> 00:30:22,948 ‫هل هو بخير؟ 334 00:30:23,031 --> 00:30:26,118 ‫لقد استيقظ. إنه مدرك بشكل عام، ‫وهذا خبر جيد. 335 00:30:27,119 --> 00:30:29,121 ‫هل هو… هل يتكلم؟ 336 00:30:29,204 --> 00:30:31,206 ‫نعم. ما زال تحت تأثير المخدر قليلاً. 337 00:30:31,290 --> 00:30:34,126 ‫لكن ما زلنا نعالج الشغاف 338 00:30:34,209 --> 00:30:36,962 ‫الذي قد يتكرر ‫إذا استمرّ بحقن نفسه بالمخدرات. 339 00:30:37,045 --> 00:30:40,299 ‫فهمت. لكن هل سيتعافى كلياً؟ 340 00:30:40,382 --> 00:30:42,342 ‫- أتريدين القهوة أيتها الطبيبة؟ ‫- إنه مستيقظ وهو مدرك… 341 00:30:42,426 --> 00:30:43,343 ‫شكراً جزيلاً يا "إيما". 342 00:30:43,427 --> 00:30:44,928 ‫…وهذا خبر جيد. 343 00:30:45,762 --> 00:30:49,558 ‫سنجري له غداً تحاليل دم جديدة، ‫لكن يجب أن يرتاح حالياً. 344 00:30:49,641 --> 00:30:52,811 ‫أيمكنني التحدث إليه رجاءً؟ 345 00:30:52,895 --> 00:30:54,980 ‫يمكنك أن تراه، لكن لا تتعبه من فضلك. 346 00:30:55,063 --> 00:30:56,481 ‫يجب أن أذهب. إنهم يستدعونني. 347 00:30:56,565 --> 00:30:58,817 ‫- فهمت. شكراً أيتها الطبيبة. ‫- على الرحب. شكراً. 348 00:30:59,568 --> 00:31:02,696 ‫شكراً يا "إيما". بلّغي قسم أمراض القلب ‫بأنني قادمة من فضلك؟ شكراً. 349 00:31:04,907 --> 00:31:06,408 ‫"(كاثرين)" 350 00:31:06,491 --> 00:31:07,409 ‫"رفض المكالمة" 351 00:31:11,747 --> 00:31:13,999 ‫يُرجى ترك رسالة بعد الإشارة. 352 00:31:14,082 --> 00:31:17,085 ‫لإعادة تسجيل الرسالة، ‫اضغطوا على علامة المربع في أي وقت. 353 00:31:18,086 --> 00:31:20,589 ‫يا "روبرت". المسألة طارئة. 354 00:31:21,298 --> 00:31:24,009 ‫"ستيفن بريغستوك" في طريقه إلى المستشفى. 355 00:31:24,092 --> 00:31:26,595 ‫لا تدعه يقترب من "نيكولاس". 356 00:31:26,678 --> 00:31:29,806 ‫اتفقنا؟ في أي وقت. أرجوك يا "روبرت". 357 00:31:31,058 --> 00:31:32,976 ‫هذا مهم جداً. 358 00:31:33,060 --> 00:31:34,520 ‫إنه خطير. 359 00:31:53,205 --> 00:31:54,206 ‫ماذا؟ 360 00:32:02,339 --> 00:32:04,508 ‫لقد خفت كثيراً جداً يا "نيك". 361 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 ‫لا تعرف كم أنا سعيد لأنك عدت إلينا. 362 00:32:08,679 --> 00:32:10,597 ‫سوف نتخطى هذا الأمر. 363 00:32:11,515 --> 00:32:12,516 ‫اتفقنا؟ 364 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 ‫اتفقنا؟ 365 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 ‫لا بأس يا "نيك". 366 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 ‫حين تكون مستعداً. 367 00:32:24,194 --> 00:32:25,696 ‫يجب أن ترتاح. 368 00:32:26,321 --> 00:32:28,782 ‫- أنا مرتاح هنا. ‫- يجب أن يرتاح. 369 00:32:28,866 --> 00:32:30,200 ‫سيكون بخير. 370 00:32:31,034 --> 00:32:32,369 ‫اذهب وتنشق هواءً عليلاً. 371 00:32:34,288 --> 00:32:35,706 ‫سأعود بعد قليل يا صاحبي. 372 00:32:36,665 --> 00:32:37,875 ‫حسناً. 373 00:33:16,705 --> 00:33:19,458 ‫"(ستيفن بريغستوك) في طريقه إلى هناك." 374 00:33:19,541 --> 00:33:23,712 ‫"لا تدعه يقترب من (نيكولاس) تحت أي ظرف." 375 00:33:27,049 --> 00:33:28,884 ‫- سأكون في الخارج إن احتجتم إليّ. ‫- حسناً. 376 00:33:36,558 --> 00:33:38,018 ‫"(ستيفن بريغستوك) في طريقه إلى هناك." 377 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 ‫"لا تدعه يقترب من (نيكولاس) تحت أي ظرف." 378 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 ‫"حوادث وطوارئ" 379 00:33:57,538 --> 00:33:59,957 ‫"قسم الطوارئ" 380 00:34:03,168 --> 00:34:05,087 ‫عفواً، أيمكنك أن تسرع؟ 381 00:34:05,712 --> 00:34:09,382 ‫- الكاميرات في كلّ مكان. ‫- نعم، هذه حالة استشفائية طارئة. 382 00:34:09,466 --> 00:34:11,969 ‫آسف، لا يمكنني أن أخسر نقاطاً إضافية ‫من سجل رخصة قيادتي. 383 00:34:12,052 --> 00:34:13,512 ‫يجب أن أعيل عائلتي. 384 00:34:13,594 --> 00:34:16,223 ‫نعم. 385 00:34:27,734 --> 00:34:29,069 ‫الأبواب تُقفل. 386 00:34:42,875 --> 00:34:45,168 ‫- كم سيستغرق الأمر؟ ‫- أوشكنا على الوصول. 387 00:34:49,089 --> 00:34:51,175 ‫مهلاً! إلى أين تذهبين؟ أغلقي الباب. 388 00:34:58,223 --> 00:34:59,474 ‫أبواب تُغلق. 389 00:35:19,953 --> 00:35:22,080 ‫"مكتب الممرضات" 390 00:35:22,164 --> 00:35:23,207 ‫ولقد عدت. 391 00:35:23,290 --> 00:35:26,251 ‫هل ما زال السيد "ريفنزكروفت" هنا؟ 392 00:35:26,335 --> 00:35:28,086 ‫في الواقع، لقد خرج للتو. 393 00:35:29,046 --> 00:35:30,255 ‫شكراً. 394 00:35:30,339 --> 00:35:32,299 ‫آسفة. ساعات الزيارة من الـ8 إلى الـ8. 395 00:35:39,348 --> 00:35:43,060 ‫طلب مني "روبرت" ‫أن أجلس مع "نيكولاس" قليلاً. 396 00:35:43,143 --> 00:35:45,020 ‫لدقيقة واحد فقط. 397 00:35:46,855 --> 00:35:50,734 ‫حسناً، دقيقة واحدة. لكن أرجوك ‫أن تسأل ممرضات العناية الفائقة أولاً. 398 00:35:50,817 --> 00:35:52,986 ‫أجل، طبعاً. شكراً. 399 00:37:09,354 --> 00:37:10,856 ‫يجب ألّا تكون هنا. 400 00:37:12,191 --> 00:37:13,609 ‫يجب أن ترتاح يا عزيزي. 401 00:37:14,151 --> 00:37:17,738 ‫عجزت عن النوم. ‫كنت قلقاً جداً بشأن "نيكولاس". 402 00:37:19,072 --> 00:37:20,741 ‫لا أظن أنني سأتحمل الأمر إذا… 403 00:37:21,408 --> 00:37:22,784 ‫"نيكولاس" استيقظ. 404 00:37:24,494 --> 00:37:26,163 ‫هذا خبر رائع. 405 00:37:26,246 --> 00:37:27,372 ‫صحيح. 406 00:37:28,707 --> 00:37:30,584 ‫لا تطل البقاء، اتفقنا؟ 407 00:37:30,667 --> 00:37:31,752 ‫يجب أن يرتاح. 408 00:37:31,835 --> 00:37:33,253 ‫طبعاً. 409 00:37:33,337 --> 00:37:34,671 ‫أجل، شكراً. 410 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 ‫أنت امرأة صالحة. 411 00:38:12,209 --> 00:38:13,335 ‫أمي؟ 412 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 ‫أمي. 413 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 ‫أريد الذهاب. 414 00:38:45,617 --> 00:38:48,370 ‫أمي. أرجوك. 415 00:38:51,081 --> 00:38:52,541 ‫أريد الذهاب. 416 00:39:13,645 --> 00:39:15,439 ‫أريد الذهاب، أرجوك. 417 00:40:38,397 --> 00:40:39,648 ‫يا سيدي. هل أنت بخير؟ 418 00:40:39,731 --> 00:40:40,732 ‫سأهتم به. 419 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 ‫هل أنت بخير يا سيد "بريغستوك"؟ 420 00:40:49,199 --> 00:40:51,285 ‫- أنا "روبرت". ‫- أنا آسف. 421 00:40:52,995 --> 00:40:55,289 ‫- أنا آسف جداً. ‫- أنت… 422 00:40:55,372 --> 00:40:56,957 ‫آسف بشأن ماذا؟ 423 00:40:59,668 --> 00:41:00,919 ‫لقد أخطأت. 424 00:41:01,795 --> 00:41:06,216 ‫- فيم أخطأت؟ ‫- أخطأت بشأن كلّ شيء. 425 00:41:22,274 --> 00:41:24,276 ‫عفواً. لا يمكنك الركض هنا. 426 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 ‫لا. 427 00:41:34,369 --> 00:41:35,996 ‫ماذا فعلت لابني؟ 428 00:41:41,752 --> 00:41:42,753 ‫أنا آسف. 429 00:41:46,006 --> 00:41:47,799 ‫"كاث"! 430 00:41:47,883 --> 00:41:50,177 ‫"كاث"! أنا آسف جداً. 431 00:41:50,260 --> 00:41:53,347 ‫- ابني! ‫- أنا آسف جداً يا "كاث"! انظري إليّ. 432 00:41:53,430 --> 00:41:55,307 ‫- ابني الجميل. ‫- كان يجب أن أصغي إليك يا "كاث". 433 00:41:55,390 --> 00:41:56,517 ‫أنا آسف جداً. 434 00:41:56,600 --> 00:41:59,394 ‫- "نيكي"! ‫- هذا ذنبي. لا. "نيكي" بخير. 435 00:41:59,478 --> 00:42:01,980 ‫- "نيكي"! ‫- إنه بخير. أنا آسف جداً يا "كاثرين". 436 00:42:03,106 --> 00:42:06,944 ‫لا. "نيك"… اسمعي يا "كاث". ‫"نيك" بخير. لقد استيقظ. 437 00:42:07,027 --> 00:42:08,946 ‫إنه بأمان. 438 00:42:09,029 --> 00:42:10,739 ‫إنه بأمان، لا تقلقي. 439 00:42:11,490 --> 00:42:13,617 ‫ماذا؟ هل استيقظ؟ 440 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 ‫لقد استيقظ. 441 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 ‫- "نيكي". ‫- عفواً. 442 00:42:35,013 --> 00:42:37,975 ‫رباه! أنا آسفة جداً. 443 00:42:38,058 --> 00:42:41,103 ‫لا بأس. أرجوك لا بأس. 444 00:43:00,372 --> 00:43:02,708 ‫انتظر، لماذا لم تخبرني من قبل؟ 445 00:43:02,791 --> 00:43:05,669 ‫لماذا لم تقل أي شيء من قبل؟ 446 00:43:06,753 --> 00:43:10,257 ‫لم يكن قد سبق لي أن التقيت زوجتك من قبل. 447 00:43:10,340 --> 00:43:13,802 ‫لم أعرف الحقيقة قبل اليوم. 448 00:43:13,886 --> 00:43:16,471 ‫لكن لا شك أنك عرفت حقيقة ابنك. 449 00:43:17,931 --> 00:43:22,102 ‫لا أحد يريد أن يصدق ‫أن ابنه قادر على فعل أمر مماثل. 450 00:43:22,895 --> 00:43:25,522 ‫لكنك أرسلت ذاك الكتاب إلى عائلتي. 451 00:43:25,606 --> 00:43:29,234 ‫أعطيتني تلك الصور، ولقد أشفقت عليك. 452 00:43:29,318 --> 00:43:33,238 ‫- شعرت بالامتنان لابنك السافل. ‫- الأبواب تُفتح. 453 00:43:34,281 --> 00:43:35,699 ‫كيف يُعقل أنك لم تعرف؟ 454 00:43:37,159 --> 00:43:39,328 ‫لماذا لم تشكك في الأمر؟ 455 00:43:55,344 --> 00:44:00,182 ‫لا يا سيد "ريفنزكروفت"، ‫بل لماذا لم تشكك أنت في الأمر؟ 456 00:44:00,641 --> 00:44:02,017 ‫الأبواب تُقفل. 457 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 ‫"(الغريب تماماً)، (إي جاي بريستون)" 458 00:44:54,111 --> 00:44:56,196 ‫"(الغريب تماماً)، 18 سبتمبر 2011" 459 00:45:21,763 --> 00:45:24,558 ‫لطالما عرفت أن "نانسي" ‫كانت تلبس "جوناثان" 460 00:45:24,641 --> 00:45:26,226 ‫ليبدو بخلاف طبيعته، 461 00:45:27,436 --> 00:45:28,937 ‫ولقد تآمرت معها، 462 00:45:30,022 --> 00:45:34,318 ‫وتجاهلت كلّ الأدلة ‫الذي كان يجب أن تشعرك بالانزعاج منه. 463 00:45:37,196 --> 00:45:40,490 ‫أنت مذنب في توليد ذاك الوهم بقدرها. 464 00:45:42,826 --> 00:45:46,121 ‫الحجة الوحيدة لتدافع عن نفسك ‫هي أنك فعلت ذلك بدافع الحب، 465 00:45:47,331 --> 00:45:49,499 ‫ولكن هذا ليس دفاعاً فعلياً. 466 00:45:51,585 --> 00:45:52,836 ‫كنت ضعيفاً. 467 00:46:43,095 --> 00:46:46,890 ‫لن تخلّف وراءك سوى أثراً من الألم. 468 00:46:51,895 --> 00:46:54,147 ‫تعرف أنك لن تنال المغفرة أبداً. 469 00:46:55,524 --> 00:46:58,527 ‫لا شيء قد يكفّر عن حياتك التي أهدرتها. 470 00:47:00,737 --> 00:47:02,489 ‫لا شيء قد يطهّرك. 471 00:47:04,032 --> 00:47:05,868 ‫لا شيء قد يغفر لك. 472 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 ‫لا شيء أمامك. 473 00:47:11,248 --> 00:47:12,833 ‫لا شيء سوى الفراغ. 474 00:47:31,852 --> 00:47:33,061 ‫أنا آسف جداً. 475 00:47:36,106 --> 00:47:39,651 ‫لا يمكنني حتى أن أتخيل الفظاعة ‫التي عشتها آنذاك. 476 00:47:40,944 --> 00:47:41,904 ‫والآن. 477 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 ‫كنت غبياً جداً. 478 00:47:46,575 --> 00:47:48,952 ‫لن أسامح نفسي أبداً يا "كاث". 479 00:47:52,456 --> 00:47:53,957 ‫لم أكن أعلم. 480 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 ‫لماذا لم… 481 00:47:58,921 --> 00:48:00,547 ‫لماذا لم تخبريني؟ 482 00:48:04,468 --> 00:48:05,344 ‫أنا… 483 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 ‫أظن… 484 00:48:12,142 --> 00:48:14,561 ‫لم أرد أن يدخل ذلك حياتنا. 485 00:48:16,271 --> 00:48:21,818 ‫لا، أردت أن أحميك وأحمي "نيك" مما حصل. 486 00:48:21,902 --> 00:48:25,739 ‫ومن الغضب الشديد الذي شعرت به وأنا… 487 00:48:27,741 --> 00:48:28,909 ‫أظن أنني… 488 00:48:29,910 --> 00:48:33,413 ‫لم أرد أن تنظر إليّ بطريقة مختلفة. أتفهمني؟ 489 00:48:33,497 --> 00:48:37,501 ‫لم أرد أن تفكر في الأمر، 490 00:48:37,584 --> 00:48:39,211 ‫كلما نظرت إليّ. 491 00:48:39,294 --> 00:48:41,672 ‫لأنني لم أكن أرغب في النظر إلى نفسي. 492 00:48:41,755 --> 00:48:45,634 ‫كنت فعلاً… شعرت بإذلال شديد. 493 00:48:46,885 --> 00:48:49,263 ‫حين… الكتاب… 494 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 ‫وتلك الصور… حين دخلت حياتنا، 495 00:48:55,227 --> 00:48:57,980 ‫لماذا لم تخبريني حينها يا "كاث"؟ 496 00:49:03,235 --> 00:49:05,153 ‫لقد حاولت يا "روبرت". 497 00:49:07,906 --> 00:49:11,076 ‫أتفهم؟ لكنني… أظن أنك حين… 498 00:49:11,159 --> 00:49:14,830 ‫لم تتكلم عن أمر مماثل من قبل وأنا… 499 00:49:14,913 --> 00:49:16,373 ‫لم أعرف من أين أبدأ. 500 00:49:16,456 --> 00:49:20,586 ‫كنت بحاجة إلى مساعدة لكي أحلل الأمور. 501 00:49:22,045 --> 00:49:25,174 ‫لكي أفهم ما جرى. ‫لم أستطع أن أفعل ذلك بمفردي. 502 00:49:25,966 --> 00:49:30,804 ‫وأنت كنت غاضباً جداً وشعرت بالخيانة 503 00:49:30,888 --> 00:49:32,598 ‫والقرف. 504 00:49:32,681 --> 00:49:35,559 ‫كلّ تلك الأمور التي خشيت أن تشعر بها و… 505 00:49:37,895 --> 00:49:41,190 ‫أنت لم تسمعني. عجزت عن التفكير. 506 00:49:41,273 --> 00:49:42,482 ‫أنا… 507 00:49:43,734 --> 00:49:48,113 ‫التحدث إليك جعلني أشعر بالذنب من جديد. 508 00:49:49,114 --> 00:49:50,032 ‫لذا… 509 00:49:50,657 --> 00:49:52,910 ‫- أنا آسف جداً. ‫- أجل. 510 00:49:52,993 --> 00:49:55,913 ‫أرجوك أن تفهمي أنني خُدعت يا "كاث". 511 00:49:55,996 --> 00:49:57,873 ‫لا، أنا أتفهم ذلك. 512 00:49:57,956 --> 00:50:01,710 ‫أفهم أن الصور كانت مربكة. 513 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 ‫أرجوك. 514 00:50:07,341 --> 00:50:08,926 ‫أرجوك أن تسامحيني يا "كاث". 515 00:50:12,429 --> 00:50:14,097 ‫أعرف أن عليّ أن أسامحك. 516 00:50:15,849 --> 00:50:17,518 ‫لكن في الحقيقة، لا أستطيع. 517 00:50:19,811 --> 00:50:25,734 ‫لأنك تتقبّل فكرة أن أحدهم اعتدى عليّ 518 00:50:25,817 --> 00:50:30,405 ‫بسهولة أكبر بكثير ‫من فكرة أن يكون أحد ما قد منحني اللذة. 519 00:50:32,241 --> 00:50:35,827 ‫كأنك ارتحت لأنني تعرضت للاغتصاب. 520 00:50:37,621 --> 00:50:41,208 ‫وأنا… آسفة، أنا… 521 00:50:43,794 --> 00:50:45,462 ‫لا أعرف كيف أسامحك على ذلك. 522 00:51:14,324 --> 00:51:17,953 ‫أنهت "كاثرين" و"روبرت" إجراءات طلاقهما. 523 00:51:26,545 --> 00:51:29,631 ‫تعرف "كاثرين" أن مستقبلها مجهول. 524 00:51:30,883 --> 00:51:32,509 ‫لكنها لا تأبه. 525 00:51:34,678 --> 00:51:37,598 ‫ليست على عجلة لاتخاذ أي قرارات الآن. 526 00:51:39,641 --> 00:51:43,437 ‫بل إنها تريد أن تركّز ‫على "نيكولاس" والحاضر. 527 00:51:50,277 --> 00:51:55,616 ‫تشعر "كاثرين" بامتنان كبير ‫لأن ابنها منحها فرصة ثانية 528 00:51:55,699 --> 00:51:57,951 ‫لكي تحتضن حبه بالكامل. 529 00:51:58,452 --> 00:51:59,745 ‫لا أتذكّر. 530 00:52:02,331 --> 00:52:03,457 ‫أعرف. 531 00:52:07,127 --> 00:52:08,921 ‫أنا آسفة جداً يا "نيك". 532 00:52:09,004 --> 00:52:12,591 ‫- لا أتذكّر شيئاً. ‫- أنا آسفة جداً. 533 00:52:17,221 --> 00:52:18,180 ‫أنا آسف. 534 00:52:18,263 --> 00:52:19,473 ‫لا. 535 00:52:19,556 --> 00:52:20,807 ‫أنا آسف. 536 00:52:25,854 --> 00:52:26,939 ‫أحبك. 537 00:52:28,607 --> 00:52:29,733 ‫نعم. 538 00:52:30,776 --> 00:52:32,486 ‫أعرف. أنا أيضاً أحبك. 539 00:52:55,133 --> 00:52:57,553 ‫"في ذكرى (ستيف غولن) و(لين فاينشتين)" 540 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 ‫"مقتبس من رواية (رينيه نايت)" 541 00:55:49,308 --> 00:55:51,226 ‫"سكون، هدوء، صفاء" 542 00:55:53,312 --> 00:55:55,314 ‫ترجمة "موريال ضو"