1 00:00:02,530 --> 00:00:20,615 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:11,530 --> 00:01:12,615 ‫هل سمعت هذا؟ 3 00:01:16,911 --> 00:01:18,454 ‫هل هذا في أرضنا؟ 4 00:01:18,871 --> 00:01:20,498 ‫لا، إنه في الغابة. 5 00:01:23,584 --> 00:01:24,627 ‫ربما (رويز)؟ 6 00:01:26,712 --> 00:01:27,712 ‫أو بعض الصيادين غير القانونين؟ 7 00:01:27,713 --> 00:01:30,257 ‫لا، الصيادون غير القانونين .لا يطلقون النار كثيرًا 8 00:01:35,471 --> 00:01:38,224 ‫- هل يجب أن نأخذ الكلاب؟ ‫- لا، سوف يلاحظونا. 9 00:01:39,266 --> 00:01:40,351 ‫أحصيت ثلاثة اطلاقات نار. 10 00:01:41,519 --> 00:01:43,771 ‫ثم توقفت. واطلاقين نارين آخرين. 11 00:01:44,897 --> 00:01:46,398 ‫إنهم لا يصطادون. 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,235 ‫إنه ليس إطلاق نار ببندقية. 13 00:01:50,361 --> 00:01:51,904 ‫بل مسدس. 14 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 ‫ارتدِ المعطف. 15 00:02:12,883 --> 00:02:15,761 ‫ـ هل كان هنا أم عند أرض (رويز)؟ ‫ـ كان قريبًا. 16 00:02:35,656 --> 00:02:37,283 ‫سنغادر عند الفجر. 17 00:02:41,097 --> 00:02:47,292 ‫|| حين يتربص الشر|| 18 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 ‫سحقًا. 19 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 ‫هل هذا كوجر؟ 20 00:04:30,020 --> 00:04:32,398 ‫كان هناك كوجر كبير يصطاد في الجوار. 21 00:04:35,067 --> 00:04:36,819 ‫أكل ماعز (رويز). 22 00:04:42,116 --> 00:04:43,534 ‫أليس هذا (رويز)؟ 23 00:04:44,410 --> 00:04:46,078 ‫لقد كان يصطاد الكوجر. 24 00:04:47,579 --> 00:04:49,081 ‫لكن هزمه الأسد. 25 00:04:49,707 --> 00:04:50,791 ‫لا. 26 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 ‫ثمة شيء حاد قطع هذا الرجل. 27 00:05:01,593 --> 00:05:02,678 ‫ماذا نفعل؟ 28 00:05:03,053 --> 00:05:04,138 ‫علينا أن نبلغ السلطات. 29 00:05:19,945 --> 00:05:21,780 ‫هذه قطع لشيء ما. 30 00:05:27,536 --> 00:05:28,954 ‫لقد رأيت هذا في مكان ما. 31 00:05:30,122 --> 00:05:31,498 ‫لمَ تستخدم؟ 32 00:05:35,169 --> 00:05:36,462 ‫لا أعرف يا أخي. 33 00:05:40,174 --> 00:05:41,967 ‫أننا في أرض (رويز) الآن. 34 00:05:42,968 --> 00:05:44,636 ‫علينا أن نخبره. 35 00:05:46,138 --> 00:05:47,514 ‫أو نبلغ الشرطة؟ 36 00:05:49,933 --> 00:05:51,684 ‫ماذا لو كان القاتل هو (رويز)؟ 37 00:05:51,685 --> 00:05:53,812 ‫كشفه أثناء وهو يسرق فقتله. 38 00:05:54,229 --> 00:05:58,484 ‫(رويز) لن يقطع أحدًا ‫إلى نصفين، اصمت. 39 00:05:59,985 --> 00:06:01,944 ‫يقطعه لكي يخفي أثره 40 00:06:01,945 --> 00:06:04,572 ‫ـ ويطعمه للخنازير.. ـ ماذا حدث مع (رويز)؟ 41 00:06:04,573 --> 00:06:05,574 ‫لماذا؟ 42 00:06:05,866 --> 00:06:08,702 ‫هل حدث شيء مع ‫(رويز) ولم تخبرني به؟ 43 00:06:10,954 --> 00:06:12,164 ‫انه لا يحبّنا. 44 00:06:13,040 --> 00:06:14,666 ‫انه لا يحبّك! 45 00:06:27,096 --> 00:06:28,680 ‫هل كان ذاهبًا... 46 00:06:29,014 --> 00:06:30,599 ‫أم قادمًا؟ 47 00:06:32,226 --> 00:06:34,645 ‫كان يسلك طريقًا مختصرًا إلى التل. 48 00:06:35,854 --> 00:06:37,022 ‫إلى منزل (ماريا إيلينا). 49 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 ‫هل كان أحد أقاربها؟ 50 00:06:41,026 --> 00:06:42,194 ‫ما هذه اللغة؟ 51 00:06:43,695 --> 00:06:44,988 ‫لقد رأيت هذه. 52 00:06:45,697 --> 00:06:47,533 ‫- ربما لغة روسية؟ ‫- روسية؟ 53 00:06:48,867 --> 00:06:50,953 ‫انظر، إنها (ماريا إيلينا غوميز). 54 00:07:18,063 --> 00:07:20,107 ‫ما خطب هذه الكلاب؟ 55 00:07:21,233 --> 00:07:22,609 ‫مرحبًا يا (ماريا إيلينا). 56 00:07:23,235 --> 00:07:24,569 ‫كيف حالكِ يا (ماريا إيلينا)؟ 57 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 ‫مر وقت طويل على رؤيتكِ. 58 00:07:27,239 --> 00:07:31,118 ‫أننا هنا بخصوص إطلاق النار ‫الليلة الماضية، هل سمعته؟ 59 00:07:31,577 --> 00:07:34,079 ‫لقد تفقدت أنا و(خايمي) والكلاب 60 00:07:34,913 --> 00:07:35,914 ‫الأرجاء. 61 00:07:36,290 --> 00:07:38,834 ‫لقد وجدنا شخصًا قد تعرفينه. 62 00:07:40,669 --> 00:07:42,129 ‫هل كنتِ تنتظرين أحدًا؟ 63 00:07:44,631 --> 00:07:45,799 ‫لأنه... 64 00:07:46,091 --> 00:07:47,176 ‫لم ينجح. 65 00:07:47,759 --> 00:07:49,261 ‫وقعت له مشكلة. 66 00:07:49,720 --> 00:07:50,803 ‫متى سيصل؟ 67 00:07:50,804 --> 00:07:54,098 ‫لا بد أنه وصل منذ فترة طويلة. 68 00:07:54,099 --> 00:07:56,852 ‫نحن في انتظاره. 69 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 ‫لديه مشكلة مع ابني. 70 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 ‫(أوريل)؟ 71 00:08:00,982 --> 00:08:02,107 ‫نعم. 72 00:08:04,067 --> 00:08:05,736 ‫إنه يريد أن يقتل ابني. 73 00:08:08,071 --> 00:08:09,865 ‫يريد أن يقتل (أوريل). 74 00:08:42,940 --> 00:08:46,777 ‫إنه ممسوس، لقد كان ‫عليلاً لفترة طويلة. 75 00:08:47,110 --> 00:08:50,989 ‫وكنا ننتظرهم ليتخلصوا منه. 76 00:08:51,657 --> 00:08:53,325 ‫أنه خطأي. 77 00:08:54,284 --> 00:08:59,039 ‫اعتقدت إنه من خلال الصلاة ‫سنكون قادرين على شفاءه. 78 00:09:00,040 --> 00:09:02,333 ‫لقد أشعلنا شمعة للقديس.. 79 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 ‫لا جدوى من الكنائس يا سيّدتي. 80 00:09:06,004 --> 00:09:07,214 ‫لا جدوى منها. 81 00:09:08,257 --> 00:09:10,133 ‫كنا خائفين من التحدث. 82 00:09:10,676 --> 00:09:13,220 ‫خائفون من أن يطردنا (رويز) ‫والجيران من الأرض. 83 00:09:13,762 --> 00:09:14,762 ‫تقطعت بنا السبل. 84 00:09:14,763 --> 00:09:16,932 ‫ليس لدينا مكان نذهب إليه. 85 00:09:18,934 --> 00:09:21,144 ‫كنا نظن أننا نستطيع شفاءه. 86 00:09:21,937 --> 00:09:24,231 ‫لقد اعتنينا به لئلا يموت. 87 00:09:24,982 --> 00:09:26,775 ‫لكي يتمكنوا من قتله. 88 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 ‫لكن الأمر استغرق وقتًا طويلاً. 89 00:09:30,445 --> 00:09:32,281 ‫هل أبلغتم عن هذا؟ 90 00:09:32,906 --> 00:09:35,074 ‫منذ سنة أو أكثر. 91 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 ‫سنة؟ 92 00:09:38,036 --> 00:09:39,246 ‫مَن اخبرتم؟ 93 00:10:11,737 --> 00:10:12,946 ‫ابن السيّدة؟ 94 00:10:13,739 --> 00:10:14,948 ‫نعم، الابن الاكبر. 95 00:10:15,866 --> 00:10:18,744 ‫لم تتحدث معي. ماذا عنك أيها المفوض؟ 96 00:10:21,246 --> 00:10:22,789 ‫هل رأيتماه؟ 97 00:10:25,292 --> 00:10:26,501 ‫حسنًا. 98 00:10:28,211 --> 00:10:29,754 ‫ماذا رأيتما؟ 99 00:10:29,755 --> 00:10:31,047 ‫أخبراني. 100 00:10:31,048 --> 00:10:33,133 ‫هل سبق لكما أن رأيتما شخصًا متعفنًا قبلاً؟ 101 00:10:33,925 --> 00:10:34,925 ‫إذن؟ 102 00:10:35,510 --> 00:10:37,137 ‫كيف عرفتما؟ 103 00:10:38,221 --> 00:10:40,057 ‫كما يقولون يا (جوتيريز)، 104 00:10:40,766 --> 00:10:42,350 ‫حين ترى متعفنًا، تعرف ذلك. 105 00:10:42,351 --> 00:10:44,353 ‫وقد عرفنا ذلك بسهولة. 106 00:10:45,520 --> 00:10:47,021 ‫أنكما ثملان. 107 00:10:47,022 --> 00:10:49,732 ‫العديد من حالات الممسوسين وهمية. 108 00:10:49,733 --> 00:10:51,442 ‫ونحن هنا في مكان معزول.. 109 00:10:51,443 --> 00:10:53,110 ‫(أوريل) يحتضر! 110 00:10:53,111 --> 00:10:55,112 ‫إنه منتفخ مثل كرة من القيح. 111 00:10:55,113 --> 00:10:56,947 ‫استدعي العمدة. 112 00:10:56,948 --> 00:10:58,116 ‫أعطني الهاتف. 113 00:10:58,950 --> 00:10:59,950 ‫اتصل به. 114 00:11:00,160 --> 00:11:02,454 ‫أعطني رقمه، ‫سأتصل به، لا مشكلة. 115 00:11:02,913 --> 00:11:05,415 ‫ـ يجب عليه التعامل مع هذا. ‫ـ لا أحد يملء عليّ ما أفعله. 116 00:11:06,124 --> 00:11:07,542 ‫وخاصة أنت يا (يازورلو). 117 00:11:08,001 --> 00:11:09,043 ‫خصوصًا أنت. 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,711 ‫كان هذا منذ سنة. 119 00:11:10,712 --> 00:11:13,714 ‫لقد مر عام كامل ولم ترسلوا ‫مسؤول الصحة إلا البارحة. 120 00:11:13,715 --> 00:11:15,425 ‫لا ترفع صوتك. 121 00:11:16,510 --> 00:11:18,136 ‫لم يخبرني أحد عن هذا. 122 00:11:19,805 --> 00:11:21,431 ‫ستواجه وقتًا عصيبًا مرة أخرى. 123 00:11:22,891 --> 00:11:25,267 ‫أنت لا تصدقني، صحيح؟ 124 00:11:25,268 --> 00:11:26,852 ‫دعه. 125 00:11:26,853 --> 00:11:28,729 ‫أعطني ذريعة لأحبسك. 126 00:11:28,730 --> 00:11:31,357 ‫لن تخرج بسهولة أيها المجنون. 127 00:11:31,358 --> 00:11:32,900 ‫اهدأ يا أخي. 128 00:11:32,901 --> 00:11:35,319 ‫لقد وجدنا مسؤول الصحة ميتًا. 129 00:11:35,320 --> 00:11:38,532 ‫لقد وجدناه مقطعًا، ألّا تفهم ذلك؟ 130 00:11:38,824 --> 00:11:40,344 ‫هناك بروتوكول لحالات كهذه. 131 00:11:42,494 --> 00:11:45,414 ‫أننا نتصل وتأتي الصحة العامة ‫ويتعاملون مع الأمر. 132 00:11:45,997 --> 00:11:46,997 ‫انتهى. 133 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 ‫هذا ما سنفعله. 134 00:11:49,918 --> 00:11:51,253 ‫افعل ما تريد. 135 00:11:53,004 --> 00:11:55,048 ‫لمَ مسؤول الصحة مقتولاً؟ 136 00:11:56,508 --> 00:11:57,508 ‫مَن؟ 137 00:11:58,051 --> 00:11:59,302 ‫هل (رويز) قتله؟ 138 00:12:00,345 --> 00:12:01,345 ‫(رويز)؟ 139 00:12:02,180 --> 00:12:04,516 ‫أنّي أشك في كل شيء. 140 00:12:05,183 --> 00:12:06,935 ‫أننا في نهاية العالم. 141 00:12:07,227 --> 00:12:09,228 ‫لمَ سيكون شخص ممسوس هنا؟ 142 00:12:09,229 --> 00:12:11,064 ‫ماذا تقول؟ 143 00:12:13,525 --> 00:12:15,235 ‫لن يأتوا ويروا الجثة. 144 00:12:16,403 --> 00:12:18,447 ‫لقد اخبروني حتى لو .لم تكن جثة متعفنة 145 00:12:20,157 --> 00:12:22,200 ‫قالوا إنها ليست مشكلتهم. 146 00:12:23,160 --> 00:12:24,494 ‫تنحوا جانبًا. 147 00:12:26,037 --> 00:12:28,081 ‫لكن ثمة أحد قتله يا (رويز). 148 00:12:29,332 --> 00:12:31,918 ‫شخص حاول منع مسؤول الصحة ‫من الوصول إلى منزل (ماريا). 149 00:12:34,045 --> 00:12:35,380 ‫والعمدة؟ 150 00:12:35,922 --> 00:12:37,048 ‫لقد اتصلوا به. 151 00:12:37,382 --> 00:12:39,217 ‫كان يعلم بهذا منذ عام. 152 00:12:40,177 --> 00:12:41,511 ‫لكنه سمح بهذا. 153 00:12:42,971 --> 00:12:44,805 ‫قال إنه يعتقد أن الأمر ‫قد تم حله فعلاً. 154 00:12:44,806 --> 00:12:46,390 ‫لقد طلبوا منا عدم التحدث، 155 00:12:46,391 --> 00:12:49,351 ‫‫وإلا سيتم حجرنا صحيًا ‫ ويصبح هذا المكان بلا قيمة. 156 00:12:49,352 --> 00:12:51,145 ‫بلدة أشباح يا (رويز). 157 00:12:51,146 --> 00:12:52,396 ‫أننا نخسر كل شيء. 158 00:12:52,397 --> 00:12:56,276 ‫اقترحوا أن نغادر حتى يرسلوا ‫مسؤول صحة جديدًا من.. 159 00:12:57,110 --> 00:12:59,196 ‫ـ الوزارة. ‫ـ متى؟ 160 00:12:59,988 --> 00:13:01,155 ‫لم يذكّروا ذلك. 161 00:13:01,156 --> 00:13:03,282 ‫الوقت يداهمنا، ..أوريل) على وشك الموت) 162 00:13:03,283 --> 00:13:05,035 ‫لا يمكننا انتظار مسؤول الصحة. 163 00:13:09,456 --> 00:13:10,874 ‫نغادر، 164 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 ‫نغلق أفواهنا 165 00:13:13,335 --> 00:13:14,335 ‫ونغادر. 166 00:13:14,336 --> 00:13:16,170 ‫سيتعين علينا تسليح أنفسنا. 167 00:13:16,171 --> 00:13:17,339 ‫تسليح أنفسنا؟ 168 00:13:17,923 --> 00:13:19,257 ‫ضد ماذا؟ 169 00:13:23,178 --> 00:13:24,679 ‫ماتت كلابي منذ شهر. 170 00:13:26,056 --> 00:13:27,265 ‫أربعتها. 171 00:13:32,646 --> 00:13:35,148 ‫يقولون أن الوباء أولاً يجعل ‫الحيوانات تصاب بالجنون. 172 00:13:38,026 --> 00:13:40,278 ‫ثم يجعل المتوفى مجنونًا. 173 00:13:42,531 --> 00:13:43,531 ‫ماذا عسانا نفعل؟ 174 00:13:43,532 --> 00:13:46,034 ‫علينا أن نفعل شيئًا. 175 00:13:46,576 --> 00:13:48,620 ‫ربما يتعين علينا بيع ‫كل شيء بالمزاد العلني. 176 00:13:49,037 --> 00:13:51,289 ‫نغادر قبل أن ينتشر هذا الفيروس. 177 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 ‫أيها الأخوين الساذجين. 178 00:13:55,669 --> 00:13:57,419 ‫كانت هذه مكيدة. 179 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 ‫لقد كانت الولاية. 180 00:13:58,922 --> 00:14:00,549 ‫إنهم يريدون أرضي. 181 00:14:01,174 --> 00:14:03,969 ‫لهذا السبب يتخلون عنا، ‫ولا يهتمون بنا. 182 00:14:05,512 --> 00:14:07,097 ‫ثمة ممسوس هنا. 183 00:14:08,598 --> 00:14:10,642 ‫لم أتخيل هذا أبدًا. 184 00:14:23,280 --> 00:14:25,198 ‫(أرماندو)، إلى أين أنت ذاهب؟ 185 00:14:26,116 --> 00:14:27,659 ‫لا تفعل شيئًا غبيًا. 186 00:14:45,635 --> 00:14:47,428 ‫يا إلهي! 187 00:14:47,429 --> 00:14:48,596 ‫سيّد (رويز). 188 00:14:48,597 --> 00:14:51,057 ‫يا إلهي، ماذا تفعل؟ 189 00:14:51,516 --> 00:14:53,018 ‫ماذا تفعل؟ 190 00:14:56,187 --> 00:14:57,564 ‫أيها الأوغاد... 191 00:14:59,190 --> 00:15:00,358 ‫لا، 192 00:15:02,027 --> 00:15:03,528 ‫انظروا ماذا أحضروا هنا. 193 00:15:04,696 --> 00:15:07,281 ‫لقد جلبوا أبشع شيء إلى أرضي. 194 00:15:07,282 --> 00:15:08,449 ‫لا تطلق النار. 195 00:15:08,450 --> 00:15:10,618 ‫سيّد (رويز)، لا تطلق النار، أرجوك. 196 00:15:10,619 --> 00:15:12,579 ‫يجب عليّ فعل ذلك. 197 00:15:13,288 --> 00:15:16,040 ‫لا تقتل الشر هكذا، ‫سيكون الأمر أسوأ. 198 00:15:16,041 --> 00:15:18,043 ‫إذا قتلته، ستموت. 199 00:15:18,376 --> 00:15:22,589 ‫سوف يسلب أجسادنا، ‫سوف يسلب أرواحنا. 200 00:15:23,340 --> 00:15:26,301 ‫لا تفعل ذلك، أرجوك، ‫هذا سيجعل الأمر أسوأ. 201 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 ‫أسوأ. 202 00:15:27,470 --> 00:15:30,012 ‫يجب أن يفعلها شخص محترف. 203 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 ‫اصمتي أيتها اللعينة. 204 00:15:33,558 --> 00:15:38,395 ‫كان يجب أن أحرق منزلكم ‫حين أتيتم إلى هنا بقذارتكم. 205 00:15:38,396 --> 00:15:40,314 ‫أنّكم تلوثون كل شيء. 206 00:15:40,315 --> 00:15:41,649 ‫كل شيء. 207 00:15:41,650 --> 00:15:43,068 ‫ايها الملاعين. 208 00:15:43,360 --> 00:15:44,778 ‫ايها الملاعين. 209 00:15:46,571 --> 00:15:48,198 ‫اقتلني يا (رويز). 210 00:15:49,407 --> 00:15:50,659 ‫أرجوك، 211 00:15:51,284 --> 00:15:53,787 ‫اقتلني أيها الجبان. 212 00:15:56,581 --> 00:16:00,585 ‫قبل أن أنتقل إلى بطن (جيمينا)، 213 00:16:01,711 --> 00:16:04,839 ‫وتستحوذ على الحياة .التي تنمو بداخلها 214 00:16:06,841 --> 00:16:10,345 ‫ستكون أول من سأزوره 215 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 ‫حين أتحرر. 216 00:16:43,294 --> 00:16:45,630 ‫(أرماندو). 217 00:16:46,172 --> 00:16:49,299 ‫ماذا فعلت؟ ‫أخبرني أنّك لم تؤذي أحدًا. 218 00:16:49,300 --> 00:16:51,552 ‫إنه يعبث، هذا كل شيء. 219 00:16:51,553 --> 00:16:54,722 ‫يمكنه أن يفعل ما يريد، ‫ويعبث معنا. 220 00:16:54,723 --> 00:16:55,764 ‫افتح النافذة. 221 00:16:55,765 --> 00:16:57,474 ‫إنه يسخر منا. 222 00:16:57,475 --> 00:16:58,601 ‫(أرماندو). 223 00:16:59,144 --> 00:17:01,187 ‫إنه حي، لم يفعل شيئًا. 224 00:17:02,647 --> 00:17:03,731 ‫عليك أن ترحل. 225 00:17:03,732 --> 00:17:05,649 ‫أننا نفكر في الرحيل. 226 00:17:05,650 --> 00:17:07,401 ‫اللعنة على كل شيء يا (رويز). 227 00:17:07,402 --> 00:17:09,863 ‫لا، عليه أن يرحل. 228 00:17:11,531 --> 00:17:12,824 ‫علينا أن نأخذه بعيدًا. 229 00:17:13,742 --> 00:17:16,368 ‫ساعتين أو ثلاث ساعات من هنا. ‫بقدر ما نستطيع. 230 00:17:16,369 --> 00:17:19,163 ‫- إنها مخاطرة كبيرة. ‫- وجوده هنا مخاطرة. 231 00:17:19,164 --> 00:17:22,584 ‫- لا نعرف كيف نفعل ذلك. ‫- أيها الجبناء. 232 00:17:24,210 --> 00:17:28,465 ‫سأفعلها معكم أو بدونكم. 233 00:17:31,176 --> 00:17:32,385 ‫هذه أرضي. 234 00:17:35,180 --> 00:17:37,849 ‫يجب إزالة هذا المتعفّن ‫قبل أن يتعفن الباقي. 235 00:17:40,935 --> 00:17:42,811 ‫لديك عائلة يا (بيدرو). 236 00:17:42,812 --> 00:17:44,147 ‫الست كذلك؟ 237 00:17:44,689 --> 00:17:46,274 ‫افعلها من أجلهم. 238 00:17:47,692 --> 00:17:49,194 ‫جازف. 239 00:17:51,279 --> 00:17:52,738 ‫ماذا تفعل؟ 240 00:17:52,739 --> 00:17:53,823 ‫سيّد (رويز). 241 00:17:54,532 --> 00:17:55,909 ‫لا تؤذيه. 242 00:17:56,242 --> 00:17:58,535 ‫ماذا تفعل؟ لا تؤذيه. 243 00:17:58,536 --> 00:18:00,579 ‫إنه ضخم جدًا، لن يمر عبر الباب. 244 00:18:00,580 --> 00:18:02,331 ‫لن ألمسه. 245 00:18:02,332 --> 00:18:05,417 ‫أحضر حبلاً، نربط قدميه ‫ونسحبه مثل الخنزير. 246 00:18:05,418 --> 00:18:06,711 ‫ماذا تفعلون؟ 247 00:18:07,545 --> 00:18:08,587 ‫سنأخذه بعيدًا. 248 00:18:08,588 --> 00:18:10,882 ‫تأخذونه بعيدًا؟ أين؟ 249 00:18:13,718 --> 00:18:15,135 ‫إنهم يأخذون أخيك. 250 00:18:15,136 --> 00:18:17,179 ‫اذهب لأحضار حبل أو حزام لربطه. 251 00:18:17,180 --> 00:18:19,306 ‫حبل؟ دعنا نرفعه باستخدام الأغطية. 252 00:18:19,307 --> 00:18:20,849 ‫اجلب الاغطية. 253 00:18:20,850 --> 00:18:22,643 ‫- لن تتحمل. ‫- لن يحدث ذلك. 254 00:18:22,644 --> 00:18:25,479 ‫إنه محق، أمسكا بقدميه، لنرفعه. 255 00:18:25,480 --> 00:18:26,647 ‫لنفعلها في وقت واحد. 256 00:18:26,648 --> 00:18:27,773 ‫معًا. 257 00:18:27,774 --> 00:18:29,901 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، الآن. 258 00:18:30,318 --> 00:18:31,986 ‫هيّا، معًا. 259 00:18:33,822 --> 00:18:35,656 ‫أقوى، اقوى. 260 00:18:35,657 --> 00:18:37,199 ‫مهلاً، انظر. 261 00:18:37,200 --> 00:18:38,368 ‫انظر! 262 00:18:42,497 --> 00:18:44,456 ‫أيها الوغد النتن. 263 00:18:44,457 --> 00:18:46,458 ‫أنّك تقتله. 264 00:18:46,459 --> 00:18:48,628 ‫اخرج أيها الشقي وإلا سأقتلك. 265 00:18:49,003 --> 00:18:51,588 ‫امسكا بالغطاء، واسحباه. 266 00:18:51,589 --> 00:18:53,341 ‫هنا، اسحب. 267 00:18:53,758 --> 00:18:55,634 ‫هيّا، اسحب. 268 00:18:55,635 --> 00:18:57,594 ‫انها عالقة. 269 00:18:57,595 --> 00:18:59,513 ‫انها مليئة القذارة. 270 00:18:59,514 --> 00:19:01,265 ‫لا تلمسه! 271 00:19:01,266 --> 00:19:02,934 ‫لنسحب معًا. 272 00:19:03,560 --> 00:19:04,978 ‫امسكا بها. 273 00:19:05,728 --> 00:19:07,230 ‫انتبهوا لخطواتكم. 274 00:19:07,605 --> 00:19:08,731 ‫حاذر. 275 00:19:09,274 --> 00:19:10,650 ‫اسحب، اللعنة. 276 00:19:10,900 --> 00:19:12,944 ‫في وقت واحد. 277 00:19:13,444 --> 00:19:14,946 ‫معًا. 278 00:19:15,446 --> 00:19:17,699 ‫أنا متعب، إنه يسقط. 279 00:19:18,366 --> 00:19:20,450 ‫أقوى، امسكا بها جيّدًا. 280 00:19:20,451 --> 00:19:22,536 ‫إنه يسقط. 281 00:19:22,537 --> 00:19:24,706 ‫امسك بها، اللعنة! 282 00:19:25,373 --> 00:19:26,666 ‫نحن بحاجة إلى بطانية. 283 00:19:27,375 --> 00:19:28,625 ‫اذهب لإحضار بطانية. 284 00:19:28,626 --> 00:19:30,378 ‫أسرع أيها الأحمق. 285 00:19:32,505 --> 00:19:34,465 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 286 00:20:12,670 --> 00:20:14,923 ‫هل نلقيه هنا أم أبعد؟ 287 00:20:15,715 --> 00:20:16,798 ‫كم ابتعدنا؟ 288 00:20:16,799 --> 00:20:18,509 ‫ثلاثمائة كيلومتر. 289 00:20:19,886 --> 00:20:21,512 ‫لنذهب أبعد من ذلك، 290 00:20:21,804 --> 00:20:23,389 ‫مائة كيلومتر أخرى ربما. 291 00:20:23,932 --> 00:20:25,808 ‫لنتفقده ونبعده مائة كيلومتر أخرى. 292 00:20:29,020 --> 00:20:31,229 ‫يا لها من رائحة نتنة. 293 00:20:31,230 --> 00:20:33,441 ‫- هل لمسته؟ ‫- لا، لا. 294 00:20:34,484 --> 00:20:36,402 ‫علينا أن نحرق الملابس. 295 00:20:41,366 --> 00:20:42,366 ‫لقد ابلينا بلاءً حسن. 296 00:20:44,953 --> 00:20:46,454 ‫لقد أبليت بلاءً حسن. 297 00:20:47,705 --> 00:20:49,456 ‫أنّك فعلت ما هو صائب. 298 00:20:49,457 --> 00:20:51,291 ‫حاذر. حاذر! 299 00:20:51,292 --> 00:20:52,710 ‫اللعنة. 300 00:20:53,920 --> 00:20:57,547 ‫ـ هل صدمته؟ ـ لا اعرف من أين ظهر هذا الشقي؟ 301 00:20:57,548 --> 00:20:59,467 ‫كان الأحمق متوجه إلى المدرسة. 302 00:21:00,551 --> 00:21:01,886 ‫أيها الأحمق! 303 00:21:02,679 --> 00:21:04,889 ‫أيها الوغد، هذا ما كنا سنحتاجه. 304 00:21:05,390 --> 00:21:06,848 ‫كان هذا خطير جدًا. 305 00:21:06,849 --> 00:21:08,559 ‫اللعنة! 306 00:21:24,575 --> 00:21:26,034 ‫هل نرميه هنا؟ 307 00:21:26,035 --> 00:21:27,412 ‫نعم. 308 00:21:27,662 --> 00:21:28,912 ‫وإذا غرق؟ 309 00:21:28,913 --> 00:21:30,164 ‫إنه جاف نوعًا ما. 310 00:21:32,959 --> 00:21:34,002 ‫اللعنة! 311 00:21:34,419 --> 00:21:35,420 ‫ماذا حدث؟ 312 00:21:38,548 --> 00:21:39,507 ‫هل قفز؟ 313 00:21:39,508 --> 00:21:40,883 ‫لا يستطيع التحرك. 314 00:21:41,926 --> 00:21:45,930 ‫لا، لقد حدث ذلك حين انحرفنا، ‫حين كاد أن يضرب الطفل. 315 00:21:46,889 --> 00:21:48,515 ‫لقد طلبت منك أن تراقبه يا (خايمي). 316 00:21:48,516 --> 00:21:49,434 ‫لم أرّ ذلك. 317 00:21:49,435 --> 00:21:50,934 ‫كيف لم ترى ذلك؟ 318 00:21:50,935 --> 00:21:52,352 ‫لم أرّه. 319 00:21:52,353 --> 00:21:54,731 ‫رأيت أننا كدنا نقتل الطفل. 320 00:21:58,026 --> 00:21:59,694 ‫منذ متى حادث الطفل؟ 321 00:22:00,945 --> 00:22:01,738 ‫عشرون دقيقة. 322 00:22:01,739 --> 00:22:03,614 ‫- أأنت واثق؟ ‫- أقل أو أكثر. 323 00:22:04,907 --> 00:22:06,575 ‫لا بد إنه هناك. 324 00:22:06,576 --> 00:22:08,202 ‫هل نحمله مرة أخرى؟ 325 00:22:10,204 --> 00:22:11,539 ‫انتهى الأمر. 326 00:22:11,831 --> 00:22:14,124 ‫إنه بعيد بما يكفي. 327 00:22:14,125 --> 00:22:16,544 ‫إنها ليست مشكلتنا. 328 00:25:25,233 --> 00:25:26,692 ‫(أرماندو). 329 00:25:27,818 --> 00:25:28,986 ‫(أرماندو). 330 00:25:30,029 --> 00:25:31,280 ‫(أرماندو). 331 00:25:34,742 --> 00:25:35,993 ‫ذلك الماعز. 332 00:25:44,794 --> 00:25:45,794 ‫أنت. 333 00:25:51,342 --> 00:25:52,635 ‫لا. 334 00:25:53,010 --> 00:25:54,178 ‫لا. 335 00:26:24,208 --> 00:26:26,085 ‫إرحل أيها اللعين. 336 00:26:26,460 --> 00:26:27,837 ‫(أرماندو). 337 00:26:28,421 --> 00:26:30,047 ‫لا تفعل ذلك، انتظر. 338 00:26:33,801 --> 00:26:37,430 ‫لا تطلق النار على البهيمة بالسلاح. 339 00:26:37,972 --> 00:26:40,474 ‫سوف تديننا يا عزيزي. 340 00:26:40,766 --> 00:26:44,312 ‫سنكون آباء، ‫لا تفعل ذلك، أرجوك. 341 00:26:45,062 --> 00:26:46,397 ‫ابتعدي! 342 00:26:54,363 --> 00:26:56,741 ‫ارحل أيها اللعين 343 00:26:57,241 --> 00:26:58,451 ‫غادر. 344 00:28:36,340 --> 00:28:37,967 ‫ذهبت إلى مزرعة (رويز). 345 00:28:38,509 --> 00:28:40,176 ‫لقد كان ميتًا. 346 00:28:40,177 --> 00:28:42,178 ‫وزوجته أيضًا. 347 00:28:42,179 --> 00:28:44,056 ‫اختفت والدتي. 348 00:28:44,557 --> 00:28:46,308 ‫ماذا تقصد؟ أين هي؟ 349 00:28:47,017 --> 00:28:51,354 ‫لقد حدث شيء ما، لقد اخطأتم ‫في أخذ (أوريل) بعيدًا. 350 00:28:51,355 --> 00:28:53,315 ‫هل رأيت (رويز) ميتا؟ 351 00:28:56,861 --> 00:28:59,864 ‫اسمحا ليّ بالبقاء هنا، ‫لا أريد أن أعود وحدي. 352 00:29:00,614 --> 00:29:02,490 ‫لا يمكنك البقاء، غادر. 353 00:29:02,491 --> 00:29:04,534 ‫أرجوك، أنّي أتجمد حتى الموت. 354 00:29:04,535 --> 00:29:06,537 ‫أرجوك يا سيّد (يازورلو). 355 00:29:09,039 --> 00:29:11,000 ‫ابق في غرفة السروج، 356 00:29:11,584 --> 00:29:13,335 ‫ستجد شيئًا ليبقيك دافئًا. 357 00:29:14,503 --> 00:29:16,046 ‫لا أريده أن يبقى. 358 00:29:16,422 --> 00:29:18,048 ‫غادر عند الفجر. 359 00:29:19,133 --> 00:29:21,009 ‫إنه مسلح، هل تعلم ذلك؟ 360 00:29:21,010 --> 00:29:22,218 ‫أأنت مسلح؟ 361 00:29:22,219 --> 00:29:24,512 ‫نعم يا سيّدي، لدي مسدس عيار 38. 362 00:29:24,513 --> 00:29:26,182 ‫أعطه إياه. 363 00:29:30,060 --> 00:29:31,896 ‫غادر بمجرد أن تشرق الشمس. 364 00:29:32,313 --> 00:29:34,023 ‫لا تعد هنا أبدًا. 365 00:29:35,232 --> 00:29:36,233 ‫نعم يا سيّدي. 366 00:29:44,450 --> 00:29:46,076 ‫يجب أن أخبرك شيئًا. 367 00:29:46,619 --> 00:29:48,913 ‫لا تستخدم المصابيح الكهربائية. 368 00:29:50,915 --> 00:29:52,917 ‫ظلالها تستدعي الشر. 369 00:29:56,253 --> 00:29:57,922 ‫لماذا سمحت له بالبقاء؟ 370 00:29:59,006 --> 00:30:00,966 ‫- إنه خائف يا (خايمي). ‫- لا تعرف ذلك. 371 00:30:02,426 --> 00:30:03,594 ‫هل تصدقه؟ 372 00:30:04,094 --> 00:30:05,471 ‫والدته لن تتخلى عنه. 373 00:30:06,055 --> 00:30:07,389 ‫لمَ ستفعل ذلك؟ 374 00:30:08,098 --> 00:30:09,391 ‫إنه يكذب. 375 00:30:18,609 --> 00:30:19,944 ‫خمسة رصاصات. 376 00:30:22,446 --> 00:30:24,490 ‫لن نأخذ أيّ شيء من المنزل. 377 00:30:26,659 --> 00:30:28,160 ‫ماذا عن الأشياء الثمينة؟ 378 00:30:29,286 --> 00:30:30,454 ‫لا. 379 00:30:32,540 --> 00:30:34,249 ‫لا شيء كان ثمينًا هنا، 380 00:30:34,250 --> 00:30:35,501 ‫ في هذا المكان. 381 00:30:37,503 --> 00:30:39,004 ‫لا ملابس، 382 00:30:40,297 --> 00:30:41,590 ‫لا ذكّريات. 383 00:30:45,177 --> 00:30:46,470 ‫لنذهب إلى البلدة، 384 00:30:48,222 --> 00:30:49,515 ‫سأصطحب أطفالي، 385 00:30:51,058 --> 00:30:52,268 ‫ونرحل من هنا. 386 00:31:30,723 --> 00:31:32,056 ‫افتح. 387 00:31:32,057 --> 00:31:34,685 ‫هذا أنا (بيدرو)، علينا أن نتحدث. 388 00:31:37,396 --> 00:31:39,022 ‫ماذا يحدث يا (بيدرو)؟ 389 00:31:39,023 --> 00:31:41,275 ‫علينا أن نتحدث، دعني أدخل. 390 00:31:44,028 --> 00:31:46,946 ‫هل تعلم (سابرينا)؟ .إنها لم تقل شيئًا 391 00:31:46,947 --> 00:31:48,406 ‫أريد أن أتحدث، دعني ادخل. 392 00:31:48,407 --> 00:31:49,449 ‫انتظر. 393 00:31:49,450 --> 00:31:50,617 ‫لا يمكنك الدخول. 394 00:31:50,618 --> 00:31:52,201 ‫انتظر ماذا؟ 395 00:31:52,202 --> 00:31:54,078 ‫هيّا، دعني أدخل منزلي. 396 00:31:54,079 --> 00:31:55,539 ‫ماذا تفعل؟ 397 00:31:56,332 --> 00:31:58,792 ‫أيقظ (سابرينا) والأطفال أيضًا. 398 00:31:59,043 --> 00:32:01,252 ‫أحضر طقمين ملابس ليّ ولأخي، 399 00:32:01,253 --> 00:32:02,588 ‫سأشرح لك. 400 00:32:06,592 --> 00:32:09,219 ‫ماذا تفعل؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 401 00:32:10,763 --> 00:32:14,307 ‫اسمع، إذا كنت واقع في ‫مشكلة فلا تقحم عائلتي. 402 00:32:14,308 --> 00:32:17,352 ‫أحضر الملابس، ‫هذا من أجل الجميع. 403 00:32:17,353 --> 00:32:19,063 ‫أحضرها، اسرع. 404 00:32:24,526 --> 00:32:25,819 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 405 00:32:33,077 --> 00:32:35,036 ‫(سابرينا)، علينا أن نتحدث. 406 00:32:35,037 --> 00:32:36,329 ‫هل هو ثمل؟ 407 00:32:36,330 --> 00:32:37,850 ‫لا أعرف، يمكنك أن تري بنفسك. 408 00:32:39,583 --> 00:32:41,418 ‫لماذا أنت عاريًا؟ 409 00:32:41,669 --> 00:32:43,712 ‫غادر فورًا. 410 00:32:44,254 --> 00:32:45,172 ‫يجب أن نتكلم. 411 00:32:45,173 --> 00:32:46,756 ‫لمَ أنت في منزلي؟ 412 00:32:46,757 --> 00:32:48,091 ‫غادر. 413 00:32:48,092 --> 00:32:49,550 ‫ما هذا؟ 414 00:32:49,551 --> 00:32:51,761 ‫علينا أن نتحدث، ثمة أمور تحدث. 415 00:32:51,762 --> 00:32:53,471 ‫أنت مجنون. 416 00:32:53,472 --> 00:32:54,848 ‫ستقع كارثة. 417 00:32:55,140 --> 00:32:57,600 ‫لا يمكنك التواجد هنا، غادر فورًا. 418 00:32:57,601 --> 00:32:58,769 هل تسمعني؟ 419 00:32:58,769 --> 00:33:00,020 !ارحل 420 00:33:00,020 --> 00:33:01,397 .أنا بحاجة لملابس 421 00:33:09,655 --> 00:33:10,739 .سحقًا 422 00:33:11,115 --> 00:33:12,199 ألديكَ كحول؟ 423 00:33:13,325 --> 00:33:14,410 .اعطني أياه 424 00:33:16,161 --> 00:33:18,080 .لا تحدقي في وجهي هكذا - .أنت مخبول - 425 00:33:18,080 --> 00:33:19,498 .سأشرح لكِ 426 00:33:27,172 --> 00:33:28,215 .لنذهب للداخل 427 00:33:28,215 --> 00:33:29,550 .لا، أنت لن تدخل 428 00:33:29,550 --> 00:33:32,344 أنت تنتهك أمر التقييد، أتعلم بذلك؟ 429 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 ما الذي يجري؟ 430 00:33:33,345 --> 00:33:35,514 .لقد ايقظت (خايير) 431 00:33:36,140 --> 00:33:36,807 .ما هذا الجنون 432 00:33:36,807 --> 00:33:39,393 ليوناردو)، دعنا نذهب للداخل) .وسوف أشرح لك 433 00:33:40,769 --> 00:33:42,146 .أبي 434 00:33:42,688 --> 00:33:43,731 .صغيري 435 00:33:44,398 --> 00:33:46,483 .سانتينو)، اذهب للداخل، الجو بارد) 436 00:33:46,483 --> 00:33:48,152 .أجل، دعونا نذهب للداخل 437 00:33:50,154 --> 00:33:53,407 .افعل شيئًا، ابعده عن المنزل 438 00:33:53,741 --> 00:33:56,744 يا صغيري، جهز حقيبة بها ملابس وألعاب 439 00:33:56,744 --> 00:33:59,371 .وشيء دافيء، سنغادر 440 00:33:59,371 --> 00:34:01,582 .ماذا؟ (سانتينو) لن يذهب لأي مكان 441 00:34:01,582 --> 00:34:03,542 .أنت من سيغادر 442 00:34:03,542 --> 00:34:05,836 .نحن جميعًا سوف نغادر 443 00:34:07,421 --> 00:34:09,423 .المتعفّن موجود في البلدة 444 00:34:11,258 --> 00:34:12,926 .(ممسوس يا (سابرينا 445 00:34:13,343 --> 00:34:14,720 .أعتقد أنه تحررّ 446 00:34:15,888 --> 00:34:18,932 .ستتحول هذه البلدة إلى جحيم 447 00:34:19,433 --> 00:34:20,768 هل أتصل بالمحامي؟ 448 00:34:20,768 --> 00:34:23,228 .اتصل بالشرطة، باعده من هنا 449 00:34:23,228 --> 00:34:24,605 .إنه يخيف الصغار 450 00:34:28,233 --> 00:34:30,569 أبي، هل يستطيع "روجر" مرافقتنا؟ 451 00:34:30,819 --> 00:34:32,780 .نعم، اذهب وجهز الحقيبة، اسرع 452 00:34:32,780 --> 00:34:34,198 .دعهُ يغادر، من فضلك 453 00:34:34,198 --> 00:34:35,699 .سأغادر الآن 454 00:34:35,699 --> 00:34:37,701 .إنه يخيف الصغار 455 00:34:37,701 --> 00:34:39,703 أبي، هل يمكن لـ(فيكي) مرافقتنا؟ 456 00:34:39,703 --> 00:34:42,122 ،أجل، سنذهب جميعًا .اذهب وايقظ أخاك 457 00:34:42,122 --> 00:34:44,583 ،فيكي) لن تذهب إلى أي مكان) 458 00:34:44,583 --> 00:34:46,502 .سانتينو) أيضًا، أنت ستغادر) 459 00:34:46,502 --> 00:34:47,920 .سوف استدعي الشرطة 460 00:34:48,212 --> 00:34:49,546 .لقد إتخذت القرار، أنا آسف 461 00:34:52,382 --> 00:34:53,675 ،(سانتينو) 462 00:34:53,675 --> 00:34:56,303 .ايقظ أخاك، سنغادر الآن 463 00:34:56,303 --> 00:34:58,388 ما الذي لا يمكنك فهمه؟ 464 00:34:58,388 --> 00:35:00,891 .أنا من يتخذ القرارات هنا 465 00:35:00,891 --> 00:35:02,810 .ولن يذهبوا إلى أي مكان 466 00:35:03,393 --> 00:35:05,270 هل سمعتِني؟ 467 00:35:06,522 --> 00:35:08,357 .أنت تخيف عائلتي 468 00:35:08,357 --> 00:35:11,527 .المتعفنّ موجودٌ في البلدة 469 00:35:11,902 --> 00:35:14,404 .عليكما اللعنة 470 00:35:15,614 --> 00:35:18,200 .لقد رأيته، وكنت معه 471 00:35:18,200 --> 00:35:20,410 .علينا المغادرة، جميعنا 472 00:35:20,410 --> 00:35:22,788 أين مفاتيح السيارة؟ - !أية مفاتيح أيها الغبي - 473 00:35:22,788 --> 00:35:24,373 .لا أريد مجادلتكِ 474 00:35:24,373 --> 00:35:26,333 كفى، أين المفاتيح؟ 475 00:35:26,333 --> 00:35:27,668 .أنت تكذب 476 00:35:27,960 --> 00:35:29,837 .أنت تكذب وحسب 477 00:35:29,837 --> 00:35:31,547 لماذا تفعل هذا بي؟ 478 00:35:31,547 --> 00:35:33,340 ألا يمكنكَ رؤيتي سعيدة؟ 479 00:35:33,340 --> 00:35:35,592 ،جئتَ هنا لتنغصّ عليَ حياتي 480 00:35:35,592 --> 00:35:37,761 .وتخيف الصغار 481 00:35:38,011 --> 00:35:39,638 .أيها الوغد المجنون 482 00:35:39,638 --> 00:35:43,225 ،لقد اختفيت لمدة أربع سنوات 483 00:35:43,225 --> 00:35:44,852 ،ولم يكن تملك دولارًا واحد .والآن عدت 484 00:35:44,852 --> 00:35:48,605 لقد تركتك ترى الطفلين كالحمقاء، ولماذا؟ 485 00:35:48,605 --> 00:35:50,774 .تأتي وتُفسد حياتي 486 00:35:50,774 --> 00:35:52,526 .أيها الأحمق المجنون 487 00:35:52,526 --> 00:35:54,653 ماذا فعلت لأستحق هذا؟ 488 00:35:54,653 --> 00:35:55,904 .ارحل 489 00:35:55,904 --> 00:35:58,198 .ابدأ حياةً جديدة أيها الخاسر 490 00:35:58,198 --> 00:35:59,867 .أنا لا أريدك هنا 491 00:35:59,867 --> 00:36:01,493 .توقفي عن الصراخ 492 00:36:01,493 --> 00:36:02,953 !توقفي عن الصراخ 493 00:36:02,953 --> 00:36:04,746 ارحل، هل تسمع؟ 494 00:36:04,746 --> 00:36:08,750 .هناك أمر تقييد، ارجع إلى رشدك 495 00:36:09,459 --> 00:36:11,670 ما الذي أفعله لأجعلك تفهم؟ 496 00:36:11,670 --> 00:36:13,839 ،يجب أن تفهمي 497 00:36:13,839 --> 00:36:15,966 ،أقول لكِ بأن المتعفنّ موجود 498 00:36:15,966 --> 00:36:17,676 كيف لا تفهمين؟ 499 00:36:17,676 --> 00:36:19,803 .أنت مجنون 500 00:36:19,803 --> 00:36:21,722 هل أنت واعٍ لما تقول؟ 501 00:36:27,352 --> 00:36:29,521 !(أمي! أبي! (ليو 502 00:36:30,397 --> 00:36:32,566 رأيته بنفسي. كيف عليّ أن أخبرك؟ 503 00:36:32,566 --> 00:36:33,775 ما الأمر؟ 504 00:36:33,775 --> 00:36:36,778 .روجر" يعضّ (فيكي)، إنهُ يؤذيها" 505 00:36:42,701 --> 00:36:43,660 !كلا 506 00:36:44,620 --> 00:36:45,829 !(كلا! (فيكي 507 00:36:46,413 --> 00:36:49,333 !امسكه! امسكه 508 00:36:50,751 --> 00:36:51,835 !كلا 509 00:36:52,753 --> 00:36:54,630 .كلا، كلا 510 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 !(فيكي) 511 00:36:56,632 --> 00:36:57,966 !"روجر" 512 00:37:01,929 --> 00:37:03,013 !(فيكي) 513 00:37:04,848 --> 00:37:06,058 !امسكه 514 00:37:08,518 --> 00:37:09,436 !(ليو) 515 00:37:11,355 --> 00:37:12,397 !(ليو) 516 00:37:22,366 --> 00:37:25,744 .أين إبنتي؟ ساعدوني 517 00:37:25,744 --> 00:37:27,788 .ساعدوني، أين هي 518 00:37:27,788 --> 00:37:29,539 أين هي؟ 519 00:37:29,539 --> 00:37:32,626 ماذا حدث يا (بيدرو)؟ أين هي؟ 520 00:37:32,626 --> 00:37:34,419 أين إبنتي؟ 521 00:37:34,419 --> 00:37:35,963 .سانتينو)، بُني) 522 00:37:37,798 --> 00:37:41,843 ،سانتينو)، سوف نغادر) لا تتحرك من مكانك، حسنًا؟ 523 00:37:45,430 --> 00:37:47,516 .خايير)، بُني، أنا أباك) 524 00:37:48,058 --> 00:37:50,477 .بُني، بُني، انظر إلي 525 00:37:50,477 --> 00:37:52,062 .أنا أباك، أنا أباك 526 00:37:52,062 --> 00:37:53,814 .انصت 527 00:37:54,564 --> 00:37:57,067 .لا، لا تعضّ نفسك، اهدأ 528 00:38:00,070 --> 00:38:02,572 .خايير)، بُني) 529 00:38:02,572 --> 00:38:03,949 .بُني، انظر إليّ 530 00:38:03,949 --> 00:38:06,910 .انظر إليّ، انظر إليّ 531 00:38:06,910 --> 00:38:08,161 .أنا أباك 532 00:38:08,578 --> 00:38:09,871 .(خايير) 533 00:38:10,455 --> 00:38:11,331 .(خايير) 534 00:38:11,331 --> 00:38:14,835 .لا تعضّ نفسك، لا تفعل ذلك 535 00:38:15,168 --> 00:38:18,797 .خايير)، أنا أباك، أنا هنا) 536 00:38:18,797 --> 00:38:20,132 .أنا أباك 537 00:38:20,882 --> 00:38:23,468 .(اهدأ يا (خايير 538 00:38:23,719 --> 00:38:25,178 .اهدأ 539 00:38:34,730 --> 00:38:38,025 .اهدأ يا (خايير)، اهدأ 540 00:38:38,025 --> 00:38:39,109 !(سانتي) 541 00:38:39,109 --> 00:38:41,945 .سنغادر، اسرع يا بُني 542 00:38:41,945 --> 00:38:43,447 أين هي؟ 543 00:38:43,447 --> 00:38:44,865 .اتصلي بالشرطة 544 00:38:44,865 --> 00:38:46,408 أين الفتاة؟ 545 00:38:46,408 --> 00:38:48,035 .اتصلي بالشرطة 546 00:38:48,035 --> 00:38:49,161 .اهدأ 547 00:38:56,001 --> 00:38:57,669 .ليو)، لا تستخدم السلاح) 548 00:38:57,669 --> 00:39:00,505 .ساعدني في العثور على ابنتي أيها اللعين 549 00:39:00,505 --> 00:39:02,090 .(لا تستخدم البارود يا (ليو 550 00:39:02,090 --> 00:39:04,843 .إنها أخت طفليك أيها الأحمق 551 00:39:04,843 --> 00:39:06,595 .ساعدني في العثور عليها 552 00:39:06,595 --> 00:39:09,931 ،لن تجد كلبًا 553 00:39:09,931 --> 00:39:11,558 .بل ستجد شيطانًا .(ليو) 554 00:39:17,647 --> 00:39:19,816 .ليو)، لا تستخدم البندقية) 555 00:39:20,776 --> 00:39:22,569 .لا تستخدم البندقية 556 00:39:23,028 --> 00:39:24,237 .(ليو) 557 00:39:24,863 --> 00:39:26,073 .عليك اللعنة 558 00:39:37,042 --> 00:39:39,628 يازورلو)، ماذا يحدث الآن؟) 559 00:39:39,628 --> 00:39:40,712 .إنه كلب 560 00:39:41,171 --> 00:39:43,090 .لقد هاجمَ ابنة زوجي السابق 561 00:39:43,090 --> 00:39:44,591 .كلبٌ بنيٌ كبير 562 00:39:44,591 --> 00:39:46,134 هل قلت كلب؟ 563 00:39:46,510 --> 00:39:48,637 .(لقد أخذها يا (جوتيريز 564 00:39:48,637 --> 00:39:49,596 .لقد أخذها 565 00:39:49,596 --> 00:39:50,680 .اتصل بالشرطة 566 00:39:52,015 --> 00:39:54,184 ماذا يحدث يا (يازورلو)؟ ما الأمر؟ 567 00:39:55,185 --> 00:39:56,812 ارتكبتَ خطأ آخر؟ 568 00:39:56,812 --> 00:39:58,021 .أنا أتحدث إليك 569 00:39:58,021 --> 00:39:59,606 .لقد سمعتني 570 00:39:59,606 --> 00:40:00,941 .لا يمكنك التواجد هنا 571 00:40:02,109 --> 00:40:04,194 .أنت تعلم أنك لا تستطيع الإقتراب من زوجتك 572 00:40:04,986 --> 00:40:07,197 أنا أتحدث إليك، ماذا فعلت؟ 573 00:40:07,572 --> 00:40:10,242 .لا تطلق النار على الكلب، لا تفعل ذلك 574 00:40:42,899 --> 00:40:45,569 .أنتِ بخير يا عزيزتي 575 00:40:46,111 --> 00:40:48,572 شكرًا للرب، أين (ليو)؟ 576 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 .اخبروه أنها بخير 577 00:40:51,116 --> 00:40:52,742 .اخبروه 578 00:40:53,743 --> 00:40:54,953 .أنت بخير يا عزيزي 579 00:40:54,953 --> 00:40:58,248 .لقد عادت (فيكي)، لقد عادت 580 00:40:59,166 --> 00:41:01,001 .عزيزتي، انظري إليّ 581 00:41:01,001 --> 00:41:02,544 هل تشعرين بألم؟ 582 00:41:03,128 --> 00:41:04,337 أين هو (ليو)؟ 583 00:41:04,796 --> 00:41:06,923 .اخبر (ليو) أن (فيكي) بخير، أرجوك 584 00:41:07,841 --> 00:41:09,050 هل أنتِ بخير؟ 585 00:41:09,759 --> 00:41:10,635 .انظري إليَّ 586 00:41:10,635 --> 00:41:11,678 هل تشعرين بألم؟ 587 00:41:15,599 --> 00:41:17,184 .اذهبوا واخبروا (ليو)، أرجوكم 588 00:41:17,184 --> 00:41:19,978 .اخبروه أن (فيكي) بخير 589 00:41:23,064 --> 00:41:24,691 .مفاتيح السيارة 590 00:41:26,151 --> 00:41:27,736 أين هي؟ 591 00:41:28,904 --> 00:41:31,740 .يا بني، (خايير)، إنه أنا، أباك 592 00:41:32,240 --> 00:41:35,827 اسمع، أين مفاتيح سيارة والدتك؟ 593 00:41:36,620 --> 00:41:37,871 هل تعرف؟ 594 00:41:37,871 --> 00:41:40,999 .(اذهب لإحضار حقيبة (خايير - .ليس لديه حقيبة - 595 00:41:40,999 --> 00:41:42,918 ماذا لديه؟ - .رسمة - 596 00:41:42,918 --> 00:41:44,711 أحضرها، أين هي؟ 597 00:41:44,711 --> 00:41:46,880 أين هي؟ - .إنهُ يمسك بها - 598 00:41:46,880 --> 00:41:48,256 هل تريد البوظة؟ 599 00:41:48,256 --> 00:41:49,925 .دعنا نذهب لتناول البوظة 600 00:41:49,925 --> 00:41:52,761 .بوظة التفاح؟ لنتناول واحدة 601 00:41:52,761 --> 00:41:54,971 .لا يمكنني إيجاد مفاتيح السيارة 602 00:41:54,971 --> 00:41:55,972 .لا يمكنني إيجادها 603 00:41:55,972 --> 00:41:57,140 .سنغادر 604 00:41:57,807 --> 00:42:00,936 .سنغادر يا (سانتي)، سأحضر السيارة 605 00:42:00,936 --> 00:42:04,814 عندما أجد مفاتيح السيارة ...الرمادية في المرآب 606 00:42:17,702 --> 00:42:19,412 .أبي سوف يقتلكِ 607 00:42:20,330 --> 00:42:22,290 ماذا تقولين؟ 608 00:42:22,832 --> 00:42:26,169 ،أبي سيعود للمنزل 609 00:42:27,003 --> 00:42:30,580 .يقود سيارته، ويصدمكِ 610 00:42:35,053 --> 00:42:36,304 .عزيزتي 611 00:43:01,037 --> 00:43:02,789 ماذا حدث يا أبي؟ 612 00:43:02,789 --> 00:43:05,333 أبي، ما هذه الضجة؟ 613 00:43:31,318 --> 00:43:32,319 .(ليو)، (ليو) 614 00:43:32,319 --> 00:43:33,695 هل أنت بخير؟ 615 00:43:33,695 --> 00:43:34,446 .(ليو) 616 00:43:34,904 --> 00:43:37,240 .اتصلوا بالإسعاف فهو مصاب 617 00:43:37,240 --> 00:43:39,242 .لا بأس، على مهلك 618 00:44:05,935 --> 00:44:08,271 ما هذه المفاجأة؟ 619 00:44:10,857 --> 00:44:14,944 ،لا أصدق ذلك .لقد أحضرتَ الطفلين 620 00:44:14,944 --> 00:44:16,321 ماذا حدث؟ 621 00:44:16,821 --> 00:44:18,031 .يا لها من مفاجأة جميلة 622 00:44:18,031 --> 00:44:19,282 ...لا أعلم 623 00:44:19,532 --> 00:44:21,493 سابرينا)؟) 624 00:44:21,785 --> 00:44:23,953 .لا أعلم 625 00:44:25,538 --> 00:44:27,290 .بيدرو)، جميلٌ جداً) 626 00:44:27,290 --> 00:44:30,460 ماذا عن مدرستهم؟ 627 00:44:30,835 --> 00:44:32,712 أليست هذه سيارة (سابرينا)؟ 628 00:44:32,712 --> 00:44:34,464 هل توصلت لإتفاقٍ معها؟ 629 00:44:36,007 --> 00:44:37,258 هل أخبرتَ أمي يا (خايمي)؟ 630 00:44:37,258 --> 00:44:39,094 .لا، ليس بعد 631 00:44:39,094 --> 00:44:40,345 ماذا حدث؟ 632 00:44:40,345 --> 00:44:41,554 هل مات شخصٌ ما؟ 633 00:44:42,472 --> 00:44:44,265 لم يمت أحد، أليس كذلك؟ 634 00:44:44,265 --> 00:44:46,935 .فالموتى لن يستيقظوا 635 00:44:50,021 --> 00:44:53,942 .نحن بعيدون جدًا عن البلدة 636 00:44:53,942 --> 00:44:56,820 .تلك الأشياء تحدث في البلدات 637 00:44:56,820 --> 00:45:00,365 رأيت شيئًا لم تفهمه 638 00:45:00,365 --> 00:45:02,200 فشعرت بالخوف 639 00:45:02,200 --> 00:45:04,285 .وتلاعبَ هذا الأمر بك 640 00:45:04,828 --> 00:45:06,413 .الأمر يحدث يا أمي 641 00:45:07,122 --> 00:45:09,416 جدتي، ما هو الممسوس؟ 642 00:45:09,416 --> 00:45:12,752 .أرى أنك واثق، ولكنك قد تكون مخطئًا 643 00:45:12,752 --> 00:45:14,087 .نحنُ متأكدون 644 00:45:15,004 --> 00:45:17,090 .جدتي - .(توقف يا (سانتينو - 645 00:45:17,465 --> 00:45:18,967 هل أنت متأكدٌ أيضًا؟ 646 00:45:20,218 --> 00:45:21,845 .نعم، (خايمي) أيضًا 647 00:45:22,595 --> 00:45:25,181 .ممسوس، ممسوس 648 00:45:25,432 --> 00:45:28,309 .جدتي - .(توقف يا (سانتينو - 649 00:45:28,309 --> 00:45:30,562 علامَ اتفقت مع (سابرينا)؟ 650 00:45:31,521 --> 00:45:33,022 ماذا قالت؟ 651 00:45:34,190 --> 00:45:36,526 .سنغادر البلدة 652 00:45:39,112 --> 00:45:41,364 سابرينا) تعرف، أليس كذلك؟) 653 00:45:45,201 --> 00:45:47,203 هل سبق وأن شهدتِ ما يجري؟ 654 00:45:47,203 --> 00:45:48,163 ماذا؟ 655 00:45:48,163 --> 00:45:50,582 هل تعرفينَ أحداً رأى شخصاً ممسوساً؟ 656 00:45:51,249 --> 00:45:53,001 .كلا، على الإطلاق 657 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 .كلا، لم أسمع إلا منكما 658 00:45:57,172 --> 00:46:00,008 .أنت تثير ضجة 659 00:46:01,217 --> 00:46:04,220 جدتي، ما هو الممسوس؟ 660 00:46:05,472 --> 00:46:08,016 .شيءٌ سيءٌ حقًا 661 00:46:08,391 --> 00:46:11,269 يدخل إلى الإنسان 662 00:46:11,269 --> 00:46:13,980 .ويستخدم جسده ليولد من جديد 663 00:46:14,355 --> 00:46:16,149 مثل المرض؟ 664 00:46:16,441 --> 00:46:19,360 هناك أغنية، هل تعرفها؟ 665 00:46:19,944 --> 00:46:20,862 .كلا 666 00:46:21,321 --> 00:46:23,323 .إنها شهيرة 667 00:46:23,907 --> 00:46:26,451 ♪ ،يدخلون إلى جسدك ♪ 668 00:46:26,451 --> 00:46:28,995 ♪ ،ويأثرون على عقلك ♪ 669 00:46:28,995 --> 00:46:32,332 ♪ ،لقد أخذوا أثمن شيء في حياتك ♪ 670 00:46:32,332 --> 00:46:34,417 ♪ .فجسدك لم يعد ملكك ♪ 671 00:46:34,417 --> 00:46:36,252 .هذا أمرٌ سيءٌ حقًا 672 00:46:36,252 --> 00:46:37,295 ،حسنًا 673 00:46:38,171 --> 00:46:41,174 ليس الأمر بهذا السوء إذا ما .اتخذنا الإحتياطات اللازمة 674 00:46:41,174 --> 00:46:45,386 اسمع، هناك سبع قواعد يجب اتباعها 675 00:46:45,386 --> 00:46:48,431 وتذكرها عندما يكون هناك .شخصٌ ممسوس 676 00:46:48,932 --> 00:46:50,141 ما هي؟ 677 00:46:50,141 --> 00:46:52,519 لكي لا يدخلون إلى رأسك 678 00:46:52,519 --> 00:46:54,354 ويجعلونك تفعل أشياء 679 00:46:54,354 --> 00:46:56,022 .لا تريد فِعلها 680 00:46:57,106 --> 00:46:59,192 .لا نستخدم المصابيح الكهربائية 681 00:46:59,192 --> 00:47:01,402 .لا نبقى على مقربة من الحيوانات 682 00:47:02,111 --> 00:47:06,574 ليس من الضروري أن نأخذ .أي شيء كان قريبًا منهم 683 00:47:06,574 --> 00:47:08,660 .لا نؤذيهم 684 00:47:09,244 --> 00:47:11,162 ،وقاعدة مهمة جدًا 685 00:47:11,162 --> 00:47:14,415 .ألا نسمي الشرّ باسمه أبدًا 686 00:47:14,415 --> 00:47:16,417 الشر له اسم؟ 687 00:47:16,417 --> 00:47:18,211 .بالطبع 688 00:47:18,962 --> 00:47:19,629 ...اسمع 689 00:47:20,088 --> 00:47:21,673 ..."لوسيفر" - .أمي - 690 00:47:22,006 --> 00:47:23,633 ..."عزرائيل" - .أمي - 691 00:47:23,633 --> 00:47:25,134 ."بعل زبوب" 692 00:47:25,134 --> 00:47:27,053 .أنتِ تسمينهم 693 00:47:27,345 --> 00:47:29,305 .أجل، هذا صحيح 694 00:47:31,474 --> 00:47:34,060 .هناك قاعدة مهمة جدًا أيضًا 695 00:47:34,060 --> 00:47:36,646 .لا نطلق النار عليهم بالأسلحة النارية 696 00:47:36,980 --> 00:47:38,481 .توقفي يا أمي. توقفي 697 00:47:38,481 --> 00:47:39,691 .ماذا بعد 698 00:47:40,483 --> 00:47:41,985 .هذا هو 699 00:47:43,111 --> 00:47:44,529 .هناك أحدٌ مفقود 700 00:47:45,154 --> 00:47:48,032 ألم أخبركِ بالقواعد السبعة؟ - .لا - 701 00:47:48,283 --> 00:47:50,118 .يجب أن تكون هذه قاعدة 702 00:47:50,994 --> 00:47:52,328 .لا تنسي هذه القواعد 703 00:47:56,040 --> 00:47:58,001 ."عزرائيل" 704 00:48:00,336 --> 00:48:02,171 .ليس لديهم بوظة بنكهة التفاح 705 00:48:02,672 --> 00:48:04,132 .ليس لديهم نكهة التفاح 706 00:48:04,132 --> 00:48:06,217 .لكن هذا المال لا يكفي هل تحملينَ المزيد؟ 707 00:48:06,217 --> 00:48:07,635 .هذا هو كل ما بحوزتي 708 00:48:07,635 --> 00:48:08,636 .تأكدي من حقيبتكِ 709 00:48:08,636 --> 00:48:11,097 .لقد أخبرتك، ليس لديّ المال 710 00:48:11,097 --> 00:48:13,433 .أنت لم تطلبه مني 711 00:48:13,433 --> 00:48:15,560 ظننتُ أنك أنت من سيدفع 712 00:48:16,019 --> 00:48:17,103 .أبي 713 00:48:17,687 --> 00:48:19,314 .أريد العودة إلى المنزل 714 00:48:19,314 --> 00:48:21,357 .علينا الحصول على المزيد من المال 715 00:48:21,357 --> 00:48:22,567 .أبي 716 00:48:28,531 --> 00:48:30,116 كيف سنأكل؟ 717 00:48:30,116 --> 00:48:31,409 .أريد العودة إلى المنزل 718 00:48:32,118 --> 00:48:33,328 ماذا عن (خايير)؟ 719 00:48:35,580 --> 00:48:38,791 أين بوظة التفاح اللعينة؟ 720 00:48:41,252 --> 00:48:43,254 .خايير) لن يتوقف) 721 00:48:44,047 --> 00:48:48,301 حسنًا، يمكننا العودة للبلدة .وشراء البوظة 722 00:48:48,301 --> 00:48:49,636 .أمي، لا 723 00:48:49,636 --> 00:48:51,554 كم من الوقت يمكن أن تستغرق عودتنا؟ 724 00:48:51,554 --> 00:48:53,556 .لا يا أمي، لا يمكننا العودة 725 00:48:58,811 --> 00:49:00,271 لماذا احضرتَ الهاتف؟ 726 00:49:00,688 --> 00:49:03,024 .اخبرتك أن تترك كل شيء - .لم احضره - 727 00:49:03,024 --> 00:49:04,609 .كلا، إنه هاتفي 728 00:49:04,609 --> 00:49:06,110 .إنه هاتفي 729 00:49:06,110 --> 00:49:07,654 .(إنها (سابرينا 730 00:49:09,656 --> 00:49:11,532 .تحدث مع والدتك 731 00:49:12,742 --> 00:49:15,411 .أريد التحدث مع أمي يا أبي 732 00:49:15,411 --> 00:49:16,746 .لا يمكن أن تكون هي 733 00:49:16,746 --> 00:49:18,373 .أريد أن التحدث إليها يا أبي 734 00:49:18,373 --> 00:49:20,249 .إنها ليست أمك يا (سانتينو) 735 00:49:20,792 --> 00:49:22,377 هل أجيب؟ 736 00:49:25,296 --> 00:49:27,382 .أريد التحدث مع أمي 737 00:49:47,735 --> 00:49:48,653 .مرحبًا 738 00:49:49,404 --> 00:49:51,322 .لقد أخذت طفليّ 739 00:49:51,614 --> 00:49:55,159 .أريد إعادتهم 740 00:49:56,661 --> 00:49:57,745 .الصغار بخير 741 00:49:57,745 --> 00:50:00,373 .لا يمكن لـ(خايير) الإبتعاد عن المنزل 742 00:50:00,373 --> 00:50:04,127 !عليه أن يأخذ دوائه، اعدهُ للمنزل 743 00:50:04,377 --> 00:50:06,379 !خايير) سيتعرض لصدمة) 744 00:50:06,379 --> 00:50:09,298 ،الصغار بخير، (خايير) بخير .إنهم بخير معي 745 00:50:09,841 --> 00:50:12,510 .أعلم أن أبنائك لا يحبونك 746 00:50:12,510 --> 00:50:14,220 .لا يمكنهم رؤيتك 747 00:50:14,220 --> 00:50:16,305 ،لا يريدون الذهاب إلى منزلك أبدًا 748 00:50:16,305 --> 00:50:18,391 .إنهم لا يريدون العيش معك - .(سابرينا) - 749 00:50:18,391 --> 00:50:19,809 ألا تفهم؟ 750 00:50:20,518 --> 00:50:22,729 .ولهذا السبب خُنتك 751 00:50:22,729 --> 00:50:25,565 وهذا هو السبب في أنني .أضاجع الجميع 752 00:50:25,565 --> 00:50:26,524 .(سابرينا) 753 00:50:26,524 --> 00:50:28,276 .أنت نكرة 754 00:50:28,276 --> 00:50:31,612 .رجلٌ حقير، رجلٌ حقير 755 00:50:31,612 --> 00:50:34,407 .لقد أنجبتُ طفلاً معوقًا 756 00:50:34,407 --> 00:50:37,160 .أردتُ التخلص منه 757 00:50:37,160 --> 00:50:38,619 .أنت لقيط 758 00:50:39,829 --> 00:50:41,372 .وقاتل 759 00:50:41,831 --> 00:50:43,499 .الجميع يعرف ذلك 760 00:50:44,500 --> 00:50:46,753 .أنا أعرف مكان تواجدك 761 00:50:46,753 --> 00:50:49,172 سوف آتي لإستعادة طفليّ 762 00:50:49,839 --> 00:50:51,758 .وسأستعيدهم 763 00:50:52,175 --> 00:50:54,343 .أنت لا تعرف ما أنا قادرةٌ عليه - .(سابرينا) - 764 00:50:56,429 --> 00:50:57,722 .لقد رأيتكِ تموتين 765 00:50:57,722 --> 00:50:59,724 سأستعيد طفليّ، هل تسمع؟ 766 00:50:59,724 --> 00:51:02,268 -...سأستعيد 767 00:51:07,565 --> 00:51:08,858 ماذا حدث يا أخي؟ 768 00:51:10,359 --> 00:51:11,527 ماذا حدث؟ 769 00:51:13,196 --> 00:51:14,363 .سابرينا) ماتت) 770 00:51:15,490 --> 00:51:18,576 .صدمها زوجها بالشاحنة وقتلها 771 00:51:19,619 --> 00:51:20,870 .(تلك لم تكن (سابرينا 772 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 ماذا تقصد؟ 773 00:51:26,417 --> 00:51:28,419 ماذا؟ ماذا حدث؟ 774 00:51:28,419 --> 00:51:30,421 .(لقد ماتت يا (خايمي 775 00:51:31,714 --> 00:51:34,383 .رأيتها تموت، رأيتها تموت 776 00:51:35,551 --> 00:51:37,428 .أنا لستُ متأكدًا حتى مما يحدث 777 00:51:37,428 --> 00:51:39,222 .سوف اُجنّ 778 00:51:42,767 --> 00:51:44,560 .أنا جبان 779 00:51:46,979 --> 00:51:49,732 .لا أستطيع تنظيم حياتي، أنا جبان 780 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 .أشك في أن هذا هو الشيء الصحيح 781 00:51:53,319 --> 00:51:55,238 ،لقد اصطحبتُ الشرّ إليها 782 00:51:55,696 --> 00:51:58,449 ‫كنتُ على وشكِ قتلهم أجمع. 783 00:51:59,659 --> 00:52:03,871 ‫كان علينا أن نغادر بمجرّد معرفتنا. 784 00:52:04,705 --> 00:52:09,186 ‫ما كان عليّ العودة إلى هذه البلدة قط. 785 00:52:09,252 --> 00:52:11,379 ‫برويّة، لا تقُل ذلك. 786 00:52:12,561 --> 00:52:14,396 ‫إنّني فخورٌ بكَ. 787 00:52:15,925 --> 00:52:16,968 ‫أرجوكَ يا أخي. 788 00:52:17,514 --> 00:52:19,266 ‫إنّ الطفلين ينتظرانكَ. 789 00:52:19,291 --> 00:52:20,709 ‫سيُصابان بالرعب. 790 00:52:20,738 --> 00:52:21,655 ‫أرجوكَ. 791 00:52:21,722 --> 00:52:23,432 ‫لم ترَ ما رأيتُه. 792 00:52:25,768 --> 00:52:26,853 ‫أرجوكَ. 793 00:52:33,861 --> 00:52:35,821 ‫أعرف امرأة ربّما يُمكنها مساعدتنا. 794 00:52:37,280 --> 00:52:39,365 ‫إنّها تقطنُ في منتصف الطريق إلى البلدة. 795 00:52:40,662 --> 00:52:42,330 ‫وما رأيكَ؟ 796 00:52:42,759 --> 00:52:44,094 ‫لستُ واثقًا 797 00:52:44,287 --> 00:52:46,747 ‫ولكنّي أظنها عاشت موقفًا مشابهّا لهذا. 798 00:52:47,743 --> 00:52:49,662 ‫يُمكنها إقراضنا المال أيضًا. 799 00:52:53,667 --> 00:52:55,252 ‫(خايير) لن يتوقّف أبدًا. 800 00:52:55,882 --> 00:53:00,386 ‫لن يتوقّف حتّى أحضر له ‫مثلّجات التفاح التي وعدتُه بها. 801 00:53:01,684 --> 00:53:03,603 ‫يا أخي جمّع أفكاركَ. 802 00:53:03,723 --> 00:53:04,932 ‫انهض. 803 00:53:06,035 --> 00:53:08,120 ‫ستنزعج أمّنا. 804 00:53:19,363 --> 00:53:20,865 ‫إنّها (ميرتا). 805 00:53:21,390 --> 00:53:22,809 ‫كيف حالكِ يا سيّدتي؟ 806 00:53:23,547 --> 00:53:25,215 ‫ليس لديّ تيّار كهربائيّ 807 00:53:25,369 --> 00:53:28,289 ‫ولكن ثمّة غرفة للجميع ‫يُمكنكم البقاء فيها متى ما شئتم. 808 00:53:28,289 --> 00:53:30,666 ‫لا، لا، سنتّجه إلى البلدة. 809 00:53:31,042 --> 00:53:32,960 ‫أشكركِ على كلّ حال. 810 00:53:39,221 --> 00:53:41,848 ‫(بيدرو)، أانتَ واثق من أنّنا ‫سنكون بخير في البلدة؟ 811 00:53:41,969 --> 00:53:43,679 ‫هل إنّها ستقرضنا مالًا؟ 812 00:53:43,679 --> 00:53:44,931 ‫أجل. 813 00:53:45,583 --> 00:53:47,168 ‫دعنا نتوقّف لوهلة. 814 00:53:47,308 --> 00:53:48,601 ‫إنّنا مُتعبون. 815 00:53:48,965 --> 00:53:51,593 ‫.يحتاج (خايير) إلى تغيير ثيابه 816 00:53:51,646 --> 00:53:53,731 ‫ولا بأس في ذلك بالنسبة لـ (ميرتا). 817 00:53:54,298 --> 00:53:55,800 ‫يُفضّل لها ذلك فهي وحيدة. 818 00:53:55,900 --> 00:53:57,693 ‫لا يُمكننا البقاء يا (خايمي). 819 00:53:58,110 --> 00:54:00,488 ‫سنتّجه إلى البلدة فلا تغيّر الخطّة. 820 00:54:00,488 --> 00:54:01,614 ‫بالإضافة إلى.. 821 00:54:01,913 --> 00:54:03,623 ‫أبلغها... 822 00:54:03,723 --> 00:54:06,559 ‫سنعيد لها أموالها لأنّنا أنّاس صالحون. 823 00:54:09,413 --> 00:54:11,040 ‫إنّها مشكلة 824 00:54:11,600 --> 00:54:13,435 ‫إنّ أموالها في المصرف. 825 00:54:13,541 --> 00:54:15,460 ‫أموالها في المصرف حتّى يوم الأثنين. 826 00:54:15,711 --> 00:54:18,047 ‫ولا يُمكننا مقابلتها هناك. 827 00:54:18,047 --> 00:54:20,549 .‫يحتاج (خايير) إلى تغيير ثيابه 828 00:54:25,453 --> 00:54:27,289 ‫أبتاه لقد تغوّط (خايير). 829 00:54:27,513 --> 00:54:28,806 ‫لقد تغوّط. 830 00:54:33,369 --> 00:54:35,037 ‫يبدو الطفل بغيضًا. 831 00:54:37,066 --> 00:54:38,484 ‫إنّه مصاب بالتوحّد. 832 00:54:39,470 --> 00:54:41,931 ‫صحيح، أخبرتني بذلك. 833 00:54:47,330 --> 00:54:48,831 ‫هل رأيتِ شخصًا ممسوسًا حقًا؟ 834 00:54:52,541 --> 00:54:53,876 ‫ولمَ تسأل عن ذلك؟ 835 00:54:54,197 --> 00:54:56,699 ‫أخبرتِني بذلك وقتما عشتِ في البلدة. 836 00:54:57,770 --> 00:54:59,688 ‫كنّا قريبين على بعضنا. 837 00:54:59,755 --> 00:55:00,840 ‫هل أخبرتكَ؟ 838 00:55:00,840 --> 00:55:02,049 ‫منذ وقتٍ بعيد. 839 00:55:03,232 --> 00:55:05,400 ‫وإنّكِ تكيّفت على العيش بينهم. 840 00:55:06,786 --> 00:55:09,018 ‫لا أدري لمَ أفصحتُ عن ذلك. 841 00:55:09,665 --> 00:55:11,500 ‫إنّني بارع في نشر الأسرار. 842 00:55:13,229 --> 00:55:14,688 ‫ما الذي أتيتَ إلى هنا من أجله؟ 843 00:55:18,101 --> 00:55:20,019 ‫أظنّنا رأينا شخصًا ممسوسًا حقيقيًا. 844 00:55:21,152 --> 00:55:22,445 ‫أين؟ 845 00:55:23,346 --> 00:55:24,431 ‫في البلدة؟ 846 00:55:27,399 --> 00:55:28,525 ‫إنّكَ خائف. 847 00:55:32,776 --> 00:55:33,902 ‫يبدو ذلك. 848 00:55:35,057 --> 00:55:38,560 ‫فلو رأيتَ ممسوسًا ما كنتَ ‫ستفصح عن ذلك حسبما أعتقد. 849 00:55:39,434 --> 00:55:41,562 ‫ما كنتَ ستشكّ في ذلك قليلًا. 850 00:55:42,840 --> 00:55:44,675 ‫أنا واثق ممّا رأيناه. 851 00:55:46,010 --> 00:55:47,720 ‫أرأيتم أطفالًا لا يبكون؟ 852 00:55:49,055 --> 00:55:50,806 ‫ظلالًا تتحرّك من تلقاء نفسها؟ 853 00:55:50,806 --> 00:55:53,142 ‫حيوانات تفعل أشياءً ليس كعادتها؟ 854 00:55:53,189 --> 00:55:55,108 ‫أجهل ما رأيناه. 855 00:55:57,719 --> 00:56:00,681 ‫لعلّه كان تصّور أخي. 856 00:56:00,775 --> 00:56:02,234 ‫ولكن ربّما العكس. 857 00:56:02,521 --> 00:56:05,482 ‫ربّما الأمر حقيقيًا وأنا لا أدركُ ذلك. 858 00:56:06,476 --> 00:56:10,146 ‫أهذا أخوكَ الذي سحب مخرج المدفأة؟ 859 00:56:12,016 --> 00:56:15,144 ‫كانت أكذوبةً قالتها زوجته لتُبقي الطفلين. 860 00:56:17,419 --> 00:56:19,045 ‫لقد عانى الكثير. 861 00:56:21,528 --> 00:56:24,489 ‫إنّ أناس البلدة مُزعجون ‫ويتحدّثون عن الترّهات 862 00:56:24,590 --> 00:56:27,093 ‫ولكنّها في النهاية بلدة مجانيّة. 863 00:56:31,772 --> 00:56:33,482 ‫لا عليكَ يا عزيزي. 864 00:56:34,725 --> 00:56:36,727 ‫حسنًا، حسنًا. 865 00:56:37,080 --> 00:56:38,415 ‫اتفقنا؟ 866 00:56:38,930 --> 00:56:42,434 ‫أغمض عينيكَ الصغيرتين 867 00:56:43,992 --> 00:56:45,869 ‫ولا تفتحهما. 868 00:56:50,433 --> 00:56:51,642 ‫إنّه لن ينام. 869 00:56:52,660 --> 00:56:54,537 ‫هل ستبقى هنا ليلة أخرى؟ 870 00:56:55,037 --> 00:56:58,499 ‫أفضّل أن تُحضر أمّي (سانتينو) ‫وأنا سأتكفّل بـ (خايير). 871 00:56:59,208 --> 00:57:00,835 ‫إنّها لن تُبرح السيّارة. 872 00:57:02,837 --> 00:57:04,171 ‫دعنا نتناوب. 873 00:57:04,247 --> 00:57:05,373 ‫كلّا. 874 00:57:08,008 --> 00:57:09,760 ‫إذن هذه (ميرتا) ذائعة الصيت. 875 00:57:11,262 --> 00:57:12,339 ‫(ميرتا). 876 00:57:14,890 --> 00:57:15,975 ‫ولمَ تبتسم؟ 877 00:57:16,744 --> 00:57:17,996 ‫لمَ تبتسم؟ 878 00:57:18,169 --> 00:57:19,295 ‫لستُ مبتسمًا. 879 00:57:22,690 --> 00:57:23,732 ‫مرّ وقتٌ طويل. 880 00:57:25,136 --> 00:57:26,304 ‫كنتُ شابًا. 881 00:57:27,736 --> 00:57:28,779 ‫وهي شابّة أيضًا. 882 00:57:29,113 --> 00:57:30,197 ‫بالتأكيد. 883 00:57:31,073 --> 00:57:32,747 ‫كنتَ طائر حبّ دومًا. 884 00:57:33,576 --> 00:57:35,244 ‫طائر حبّ دومًا. 885 00:57:36,078 --> 00:57:38,539 ‫تبكي كلّ عام كالخنزير. 886 00:57:39,475 --> 00:57:41,477 ‫وقلتَ أنّك تشتاق إلى المعلّمين. 887 00:57:46,839 --> 00:57:48,174 ‫أحبّكَ يا أخي. 888 00:58:01,669 --> 00:58:04,463 ‫إنّني هنا يا بُني، إنّني هنا. 889 00:58:04,523 --> 00:58:07,026 ‫إنّني أبوكَ. 890 00:58:07,696 --> 00:58:08,864 ‫سأهتم بأمركَ. 891 00:58:11,071 --> 00:58:12,781 ‫لن يصيبكَ أيّ مكروه. 892 00:59:51,380 --> 00:59:52,881 ‫(سابرينا)؟ 893 00:59:53,815 --> 00:59:55,192 ‫أهذه أنتِ؟ 894 00:59:58,804 --> 01:00:01,056 ‫يُفرحني أنّكِ هنا. 895 01:00:01,653 --> 01:00:03,321 ‫أنا مخدّرة بعض الشيء. 896 01:00:05,394 --> 01:00:07,479 ‫تناولتُ حبوب النوم خاصّتي. 897 01:00:09,148 --> 01:00:11,442 ‫جئتُ من أجل الطفلين. 898 01:00:11,966 --> 01:00:14,927 ‫لأنّهم بحاجتي. 899 01:00:16,488 --> 01:00:18,741 ‫سآخذ طفليّ. 900 01:00:19,825 --> 01:00:22,286 ‫إلى مكانٍ حيث لا يؤذيهما أحد. 901 01:00:24,955 --> 01:00:26,915 ‫أشعر بالبرد يا أمّي. 902 01:00:30,336 --> 01:00:31,253 ‫(بيدرو). 903 01:00:32,254 --> 01:00:33,213 ‫(بيدرو). 904 01:00:34,340 --> 01:00:35,841 ‫أمرٌ ما يحصل الآن. 905 01:00:42,991 --> 01:00:44,701 ‫أعجز عن قول ما رأيتُ 906 01:00:44,808 --> 01:00:48,771 ‫ولكنّها لم تكُن (سابرينا) ‫ظننتُ أنّها هي ولكنّي لا أدري. 907 01:00:48,771 --> 01:00:49,730 ‫اهدئي يا أمّي. 908 01:00:49,730 --> 01:00:50,898 ‫أعجز عن قول ذلك 909 01:00:50,898 --> 01:00:53,108 ‫ولكن ثمّة امرأة برفقة (سانتينو). 910 01:00:53,776 --> 01:00:55,277 ‫لستُ واثقة من ذلك. 911 01:00:56,236 --> 01:00:57,696 ‫اهدئي يا أمّي. 912 01:00:57,696 --> 01:00:59,365 ‫نزلتُ لأخبركما بذلك 913 01:00:59,655 --> 01:01:01,573 ‫لأنّني خائفة. 914 01:01:01,675 --> 01:01:02,968 ‫إنّني خائفة. 915 01:01:02,993 --> 01:01:04,328 ‫لم أعرف ما عليّ فعله. 916 01:01:04,328 --> 01:01:05,454 ‫اهدئي يا أمّي. 917 01:01:05,996 --> 01:01:07,956 ‫- كنتُ مرعوبة للغاية. ‫- اهدئي. 918 01:01:07,956 --> 01:01:10,459 ‫- لم أعرف ما عليّ فعله. ‫- اهدئي. 919 01:01:21,590 --> 01:01:23,216 ‫جئتُ من أجل الطفلين. 920 01:01:24,264 --> 01:01:26,850 ‫لأنّهما بحاجتي. 921 01:01:27,351 --> 01:01:29,311 ‫سآخذ طفلي. 922 01:01:30,020 --> 01:01:32,439 ‫إلى مكانٍ حيث لا يؤذيهما أحد. 923 01:01:41,990 --> 01:01:42,991 ‫أبتاه. 924 01:01:45,494 --> 01:01:47,121 ‫لا، لا! 925 01:01:47,830 --> 01:01:48,997 ‫بُني. 926 01:01:51,834 --> 01:01:53,252 ‫قفزت تلك السافلة. 927 01:01:53,252 --> 01:01:54,962 ‫قفزت برفقة (سانتينو). 928 01:01:55,212 --> 01:01:56,422 ‫لقد أخذته. 929 01:01:56,422 --> 01:01:57,506 ‫أيّتها السافلة. 930 01:01:58,590 --> 01:01:59,842 ‫أين هو؟ 931 01:02:00,092 --> 01:02:00,926 ‫أين؟ 932 01:02:01,176 --> 01:02:02,344 ‫ينبغي أن يكون هنا. 933 01:02:03,220 --> 01:02:04,388 ‫فتّش هناك. 934 01:02:05,013 --> 01:02:06,056 ‫بُني! 935 01:02:06,890 --> 01:02:08,058 ‫بُني! 936 01:02:09,184 --> 01:02:10,060 ‫(خايير). 937 01:02:11,061 --> 01:02:12,020 ‫(خايير). 938 01:02:13,188 --> 01:02:14,148 ‫(خايير). 939 01:02:15,232 --> 01:02:16,191 ‫بُني! 940 01:02:17,192 --> 01:02:18,193 ‫بُني (خايير)! 941 01:02:19,027 --> 01:02:20,279 ‫بُني (خايير)! 942 01:02:22,364 --> 01:02:23,407 ‫بُني. 943 01:02:23,882 --> 01:02:25,050 ‫ها أنا أبوكَ. 944 01:02:25,075 --> 01:02:27,161 ‫بُني، بُني. 945 01:02:27,161 --> 01:02:29,621 ‫افتح الباب يا بُني. 946 01:02:30,998 --> 01:02:31,915 ‫(خايير). 947 01:02:38,005 --> 01:02:40,340 ‫بُني (خايير)، أانتَ بخير؟ 948 01:02:41,091 --> 01:02:43,093 ‫أانتَ بخير؟ ‫ها أنا أبوكَ. 949 01:02:44,486 --> 01:02:45,362 ‫(خايير) بخير. 950 01:02:45,387 --> 01:02:47,055 ‫وما هذه الدماء؟ 951 01:02:47,055 --> 01:02:49,099 ‫- من أين هذه الدماء؟ ‫- لا أدري. 952 01:02:49,099 --> 01:02:50,309 ‫احضر مصابيحًا كهربائيّة. 953 01:02:50,309 --> 01:02:52,060 ‫نحتاج مصابيحًا كهربائيّة. 954 01:02:52,060 --> 01:02:52,978 ‫(خايمي). 955 01:02:52,978 --> 01:02:54,104 ‫(سانتينو). 956 01:02:54,563 --> 01:02:55,606 ‫بُني. 957 01:02:57,149 --> 01:02:58,525 ‫(سانتينو). 958 01:02:59,401 --> 01:03:00,444 ‫بُني. 959 01:03:02,321 --> 01:03:03,614 ‫(سانتينو). 960 01:03:06,658 --> 01:03:08,452 ‫هل ثمّة مصابيح أكثر؟ 961 01:03:08,452 --> 01:03:10,537 ‫أيّ شيءٍ يبعث ضوءًا. 962 01:03:10,996 --> 01:03:12,831 ‫ثمّة شيطان يا (خايمي). 963 01:03:12,831 --> 01:03:14,583 ‫لقد أخذ ابن أخي. 964 01:03:14,583 --> 01:03:16,251 ‫إنّه في باطن الطفل. 965 01:03:16,251 --> 01:03:17,336 ‫كلّا، إنّه هكذا. 966 01:03:17,336 --> 01:03:18,462 ‫لا يا (خايمي). 967 01:03:19,080 --> 01:03:20,665 ‫إنّه هكذا. 968 01:03:20,690 --> 01:03:23,234 ‫اخرس يا (خايمي) واسمعني. 969 01:03:24,901 --> 01:03:28,196 ‫تعال هنا والقِ نظرةً على الطفل. 970 01:03:30,978 --> 01:03:32,438 ‫انظر إلى قدميه ويديه. 971 01:03:33,319 --> 01:03:35,905 ‫ولجَ الشيطان إلى رأسه وهو محاصر. 972 01:03:37,272 --> 01:03:39,024 ‫رأيتُ هذا الشيء في المصابين بالتوحّد. 973 01:03:39,525 --> 01:03:42,486 ‫إنّهم يغزون أجسادهم ولكن ‫يعجزون عن إدراك عقولهم. 974 01:03:42,845 --> 01:03:46,098 ‫يُمكنهم البقاء في هذه ‫الحالة لوقتٍ طويل 975 01:03:46,198 --> 01:03:48,575 ‫دون فكّ العقدة ومن ثمّ يتلبّسون بهم. 976 01:03:49,159 --> 01:03:52,162 ‫يُحتمل أن الطفل ممسوس، أتفهم ذلك؟ 977 01:03:52,364 --> 01:03:55,826 ‫(خايمي)، أحتاجكَ، احضر المصباح. 978 01:03:55,851 --> 01:03:58,354 ‫اذهب إلى أخيكَ. ‫علينا أن ندخل إلى المنزل. 979 01:03:58,978 --> 01:04:00,479 ‫لا يُمكنني تركه بمفرده. 980 01:04:00,587 --> 01:04:02,965 ‫لقد أخذَ (سانتينو) ولا بدّ أنه قريب. 981 01:04:02,965 --> 01:04:05,300 ‫إنّه قريب وفي كلّ مكان. 982 01:04:05,640 --> 01:04:06,975 ‫إصغِ إليّ. 983 01:04:07,219 --> 01:04:08,720 ‫كلاكما. 984 01:04:10,977 --> 01:04:13,521 ‫إنّكَ جاهل بالذي تتعامل معه. 985 01:04:23,992 --> 01:04:25,494 ‫والأغنية تُفصح عن ذلك. 986 01:04:26,193 --> 01:04:30,659 ‫إن كنتَ خائفًا من أن تقع ‫في حفرة فسيحفر حفرةً تحتكَ. 987 01:04:32,679 --> 01:04:36,683 ‫ثمّة أناس يشبهوننا ولا يُمكنه ‫ السيطرة على أفكارهم. 988 01:04:37,812 --> 01:04:41,454 ‫ولكنّه يستطيع التلاعب بنا لأنّه يتواجد هنا 989 01:04:41,931 --> 01:04:43,808 ‫أنا واثقة من أنّه هنا 990 01:04:43,862 --> 01:04:45,364 ‫كان الأمر هكذا تارةً 991 01:04:45,674 --> 01:04:48,218 ‫كان هكذا وحصلتُ على معلومات. 992 01:04:49,303 --> 01:04:52,671 ‫إنّها القاعدة السابعة، لا تخشَ الموت. 993 01:04:53,532 --> 01:04:59,187 ‫ما كانت ستتواجد هنا لو لم تكُن ‫أنتَ خائفًا من أن تخطف الطفلين. 994 01:05:00,098 --> 01:05:01,850 ‫لا يُمكنكَ إعادة طفلكَ. 995 01:05:02,274 --> 01:05:04,656 ‫وعليكَ أن تفهم السبب. 996 01:05:05,450 --> 01:05:07,785 ‫إنّ خشيتكَ من فقدانه تُساعد الشيطان. 997 01:05:08,030 --> 01:05:11,658 ‫فالشرّ يعلم بخشيتكَ ‫أكثر ممّا تعرفه أنتَ. 998 01:05:11,658 --> 01:05:14,536 ‫إذن، سأذهبُ وأعيد (سانتينو). 999 01:05:14,536 --> 01:05:16,038 ‫أعدكَ بأنّني سأجده. 1000 01:05:16,063 --> 01:05:17,314 ‫وأنا سأذهب أيضًا. 1001 01:05:17,534 --> 01:05:19,578 ‫لا بدّ أنّها قريبة من البلدة. 1002 01:05:19,625 --> 01:05:23,211 ‫كلّا، يتعيّن علينا إيجاد المتعفّن. 1003 01:05:24,665 --> 01:05:27,459 ‫اقتل الرجل كي تمنع الوحش من ولادته. 1004 01:05:27,507 --> 01:05:30,218 ‫إنّ المتعفّن ميّت وإلّا لن يحدث ذلك. 1005 01:05:30,218 --> 01:05:31,511 ‫لا، لا. 1006 01:05:31,511 --> 01:05:34,222 ‫هذا ما نسمّيه بـ "عمليّة الولادة". 1007 01:05:34,556 --> 01:05:36,767 ‫وحاليًا لقد حرّر جوهره. 1008 01:05:36,888 --> 01:05:38,932 ‫وربّما لا يُولد جسديًا 1009 01:05:39,069 --> 01:05:41,572 ‫فيتعيّن علينا قتله لإجهاضه ‫بأقرب وقتٍ ممكن. 1010 01:05:41,647 --> 01:05:43,396 ‫إنّنا نعرف مكانه. 1011 01:05:43,553 --> 01:05:45,096 ‫نعرف مكانه. 1012 01:05:45,150 --> 01:05:46,818 ‫إنّه قريب من "جنرال بيران". 1013 01:05:46,995 --> 01:05:49,206 ‫هذا المكان بعيدٌ عن البلدة. 1014 01:05:50,447 --> 01:05:52,157 ‫كيف لك أن تتيقّن من ذلك؟ 1015 01:05:52,574 --> 01:05:53,617 ‫إنّنا... 1016 01:05:54,451 --> 01:05:56,578 ‫نقلنا الرجل وأخذناه إلى هناك. 1017 01:05:58,830 --> 01:06:01,333 ‫نقلتما المتعفّن؟ 1018 01:06:03,251 --> 01:06:05,754 مع علمكما أنّه كان ممسوسًا؟ 1019 01:06:06,630 --> 01:06:08,131 ‫إنّكما غبيّان. 1020 01:06:13,117 --> 01:06:14,744 ‫(خايمي). 1021 01:06:16,848 --> 01:06:18,517 ‫أضواء البلدة. 1022 01:06:19,434 --> 01:06:20,852 ‫إنّها مُطفأة. 1023 01:06:21,165 --> 01:06:24,210 ‫إنّهم قطعوا الكهرباء وفعّلوا البروتوكول. 1024 01:06:25,460 --> 01:06:27,629 ‫من يدري بما يجري حاليًا. 1025 01:06:29,544 --> 01:06:31,463 ‫إنّ العودة محفوفة بالمخاطر. 1026 01:06:33,615 --> 01:06:34,866 ‫لا تستخدم الأضواء. 1027 01:06:37,459 --> 01:06:38,460 ‫كُن حذرًا. 1028 01:07:04,646 --> 01:07:06,314 ‫كان زوجي راعيًا 1029 01:07:06,606 --> 01:07:08,275 ‫كانت لدينا كنيسة. 1030 01:07:09,484 --> 01:07:10,819 ‫كنّا محتالين. 1031 01:07:13,280 --> 01:07:16,766 ‫ظهرَ أوّل مسوسٍ في كنيستنا ‫في "بوينوس آيريس". 1032 01:07:17,284 --> 01:07:22,289 ‫بدايةً، حسبتُ أنّه ممثل نحن وظّفناه. 1033 01:07:22,421 --> 01:07:25,340 ‫حتّى تقيأ علينا جميعًا. 1034 01:07:25,880 --> 01:07:27,423 ‫تقيّأ على بقيّة الأسرة 1035 01:07:27,448 --> 01:07:29,909 ‫التي التهمها الليلة المنصرمة. 1036 01:07:31,626 --> 01:07:33,336 ‫الربّ ميّت 1037 01:07:33,554 --> 01:07:36,432 ‫وانتهى زمن الكنائس سريعًا. 1038 01:07:38,680 --> 01:07:40,557 ‫ثمّ ظهرت "الكوبرا" 1039 01:07:41,023 --> 01:07:44,526 ‫هؤلاء الرهبان الذين علّمونا بأنّ ثمّة سبيل 1040 01:07:44,559 --> 01:07:46,728 ‫لقتلهم قبل أن يُولدوا. 1041 01:07:48,103 --> 01:07:51,523 ‫هذا ما فعلناه لمدّة 12 عامًا. 1042 01:07:53,318 --> 01:07:57,280 ‫تحمّلنا مسؤوليّة الضرر ‫الذي ألحقناه بالمُعتقد. 1043 01:08:13,740 --> 01:08:17,411 ‫بدأت الكمائن تتفاقم. 1044 01:08:17,511 --> 01:08:20,889 ‫ومن غير المفاجئ أنّهم قتلوا المنظّف. 1045 01:08:21,556 --> 01:08:24,351 ‫ولهذا السبب صار كلّ شيءٍ... 1046 01:08:25,393 --> 01:08:26,853 ‫سريًا. 1047 01:08:27,235 --> 01:08:29,237 ‫توجّب علينا أن نتحلّى بالحذر الشديد. 1048 01:08:30,440 --> 01:08:32,651 ‫كنّا كبارًا على هذا الأمر. 1049 01:08:33,168 --> 01:08:34,919 ‫تفقد حدّة ردود أفعالكَ. 1050 01:08:35,729 --> 01:08:37,364 ‫في ليلةٍ ما، زوجي... 1051 01:08:39,040 --> 01:08:40,791 ‫لم يعُد من عمل التنظيف. 1052 01:08:42,702 --> 01:08:44,412 ‫ثمّ هجرتُ البلدة. 1053 01:08:45,914 --> 01:08:50,276 ‫لا تهرب من الشرّ إلّا تاركًا خلفكَ كلّ شيء 1054 01:08:50,919 --> 01:08:55,179 ‫تهرب إلى مكانٍ تجهل وجوده حتّى. 1055 01:08:56,392 --> 01:08:57,602 ‫هذا ما فعلتُه. 1056 01:08:57,634 --> 01:09:01,763 ‫إنّها لصدفة أن تتواجدي هنا وفي مكانٍ مجهول. 1057 01:09:03,682 --> 01:09:07,310 ‫ماذا لو وجدني الشرّ أخيرًا ‫في باطن رأس (خايمي)؟ 1058 01:09:11,692 --> 01:09:15,279 ‫ماذا لو أفسد البلدة كلّها من أجلي؟ 1059 01:09:15,360 --> 01:09:18,613 ‫لماذا لم يخطفكِ عوضًا عن ابني؟ 1060 01:09:23,437 --> 01:09:26,399 ‫لأنّكَ الشخص الخائف. 1061 01:11:11,059 --> 01:11:12,852 ‫سيتعيّن علينا المواصلة ‫سيرًا على الأقدام. 1062 01:11:14,366 --> 01:11:18,733 ‫اذا انتقل أو نُقل فسيكون ‫إيجاده أمرًا مستحيلًا. 1063 01:11:19,150 --> 01:11:20,402 ‫هناك. 1064 01:11:21,343 --> 01:11:22,761 ‫لا بدّ أنّه هناك. 1065 01:11:22,821 --> 01:11:23,989 ‫"المدرسة الريفيّة" 1066 01:11:23,989 --> 01:11:28,076 ‫إنّ الشيطان يحبّ الأطفال وهم يحبّونه. 1067 01:12:07,866 --> 01:12:09,117 ‫(خايمي). 1068 01:12:11,077 --> 01:12:13,163 ‫أخبرتني أنّكَ أحببتني. 1069 01:12:34,225 --> 01:12:35,643 ‫إنّني جائع. 1070 01:12:37,796 --> 01:12:39,381 ‫وأشعر بالبرد يا جدّتي. 1071 01:12:40,707 --> 01:12:42,834 ‫أيمكنكِ أن تحضّري شيئًا ساخنًا أشربه؟ 1072 01:12:44,470 --> 01:12:45,971 ‫شاي أو نحو ذلك. 1073 01:12:56,873 --> 01:12:58,666 ‫لا أريد أن أمرض. 1074 01:13:12,931 --> 01:13:14,224 ‫أطفئ الأضواء. 1075 01:13:23,566 --> 01:13:24,943 ‫ما أدراكِ أنّ الأوان لم يفُت؟ 1076 01:13:26,216 --> 01:13:30,204 ‫لأنّ ما يقضي عليه الشرّ أولًا ‫عند ولادته هو صوت الطبيعة. 1077 01:13:31,699 --> 01:13:34,786 ‫فما تزال الطيور والصراصير تُصدر أصواتًا. 1078 01:13:36,246 --> 01:13:37,789 ‫لا مزيد من الأضواء. 1079 01:13:38,039 --> 01:13:39,165 ‫لا مزيد من الأضواء. 1080 01:13:39,916 --> 01:13:41,584 ‫لا تستخدم أشياءً كهربائيّة. 1081 01:16:15,738 --> 01:16:17,031 ‫أين المتعفّن؟ 1082 01:16:19,033 --> 01:16:20,159 ‫هل هو هنا؟ 1083 01:16:22,161 --> 01:16:23,454 ‫هل تُخفونه هنا؟ 1084 01:16:27,208 --> 01:16:29,210 ‫أيمكنكِ إخباري بمكانه؟ 1085 01:16:31,550 --> 01:16:33,635 ‫جئنا لنساعدكم. 1086 01:17:10,230 --> 01:17:11,356 ‫ما الذي حدث؟ 1087 01:17:12,253 --> 01:17:13,421 ‫ما الذي حدث؟ 1088 01:17:14,172 --> 01:17:15,340 ‫ألم... 1089 01:17:15,828 --> 01:17:17,246 ‫ألم تشمّ الرائحة؟ 1090 01:17:17,647 --> 01:17:18,356 ‫ماذا؟ 1091 01:17:18,972 --> 01:17:20,974 ‫أنفاس الأطفال. 1092 01:17:20,999 --> 01:17:22,792 ‫لن يساعدونا. 1093 01:17:22,817 --> 01:17:24,235 ‫ولكنّكِ قلتِ أنّه كان هنا. 1094 01:17:24,265 --> 01:17:25,933 ‫أو أنّهم يخفونه. 1095 01:17:25,933 --> 01:17:27,477 ‫في مكانٍ ما. 1096 01:17:28,770 --> 01:17:30,480 ‫لم أرَ كهذا الشيء سلفًا. 1097 01:17:32,523 --> 01:17:34,776 ‫لا أدري إن كان بوسعي التعامل مع ذلك. 1098 01:17:35,065 --> 01:17:37,817 ‫هؤلاء الأطفال جميعًا متحدون معًا. 1099 01:17:40,824 --> 01:17:42,826 ‫أهو آتٍ إلى هنا؟ 1100 01:17:44,118 --> 01:17:46,412 ‫إنّ الأطفال يحمون المتعفّن. 1101 01:17:47,280 --> 01:17:48,614 ‫هذا أمرٌ جنونيّ. 1102 01:17:50,726 --> 01:17:52,102 ‫لا تُشعره بالخوف. 1103 01:17:53,211 --> 01:17:54,253 ‫أيّها الصبيّ. 1104 01:17:55,835 --> 01:17:57,045 ‫أانتَ ذاهبٌ إلى المدرسة؟ 1105 01:17:57,141 --> 01:17:58,309 ‫اصغِ إليّ. 1106 01:17:58,341 --> 01:18:00,176 ‫أتعلم شيئًا عن شخصٍ 1107 01:18:00,176 --> 01:18:01,803 ‫أو ربّما أصدقاؤكَ يعلمون 1108 01:18:01,803 --> 01:18:04,806 ‫شيئًا عن شخصٍ تضرّر 1109 01:18:04,806 --> 01:18:06,974 ‫وأصيب بالقرب من هذا المكان؟ 1110 01:18:07,508 --> 01:18:10,953 ‫هل وجدتَ شخصًا مريضًا ‫أو مصابًا بالقرب من هنا؟ 1111 01:18:10,978 --> 01:18:13,147 ‫بالأمس أو اليوم الذي سبقه. 1112 01:18:13,564 --> 01:18:16,401 ‫إنّني أكلّمكَ، أجبني. 1113 01:18:18,861 --> 01:18:20,988 ‫سأدخل وأجبره على التحدّث. 1114 01:18:20,988 --> 01:18:21,906 ‫لا. 1115 01:18:21,906 --> 01:18:23,241 ‫إنّها فكرة فاشلة. 1116 01:18:23,241 --> 01:18:26,160 ‫هل ثمّة فكرة أخرى؟ ‫أيّ فكرة؟ 1117 01:18:27,230 --> 01:18:29,789 ‫سأجبره على التحدّث مهما ‫كلّف الأمر، لا يهمّني ذلك. 1118 01:18:29,789 --> 01:18:30,498 ‫لا. 1119 01:18:30,627 --> 01:18:32,375 ‫لا يصحّ أن نقترف خطأ. 1120 01:18:32,375 --> 01:18:34,961 ‫ولا خطأ واحد، فأرواحنا على المحكَ. 1121 01:18:35,461 --> 01:18:37,171 ‫دعني أفكّر. 1122 01:18:38,840 --> 01:18:41,342 ‫لا يُحسن بنا التسرّع الآن. 1123 01:18:42,343 --> 01:18:46,013 ‫يتعيّن علينا مراقبة بعضنا. 1124 01:18:48,961 --> 01:18:50,546 ‫أتبحثان الآن عن (أوريل)؟ 1125 01:18:50,733 --> 01:18:51,943 ‫أجل، أجل. 1126 01:18:52,603 --> 01:18:54,397 ‫إنّه في منزل المعلّم (كورتيز). 1127 01:18:54,397 --> 01:18:55,815 ‫أين هذا المنزل؟ 1128 01:18:56,607 --> 01:18:57,900 ‫ألا تعرفان؟ 1129 01:18:57,900 --> 01:18:59,193 ‫كلّأ، لا أعرف. 1130 01:18:59,899 --> 01:19:01,025 ‫بالقرب من التقاطع المروريّ. 1131 01:19:01,050 --> 01:19:02,218 ‫التقاطع المروريّ، أجل. 1132 01:19:02,989 --> 01:19:04,282 ‫ثمّة مدخل ذو أشجار. 1133 01:19:04,282 --> 01:19:05,533 ‫في التقاطع المروريّ؟ 1134 01:19:07,133 --> 01:19:08,843 ‫أيمكنكَ مرافقتنا؟ 1135 01:19:15,647 --> 01:19:16,544 ‫هيّا بنا. 1136 01:19:17,764 --> 01:19:19,140 ‫(ميرتا)، أسرعي. 1137 01:19:30,349 --> 01:19:32,059 ‫ربّما الأمر ليس هكذا 1138 01:19:32,935 --> 01:19:34,520 ‫وثمّة شخصٌ ينتظرنا. 1139 01:19:34,715 --> 01:19:35,799 ‫أهذه مكيدة؟ 1140 01:19:36,771 --> 01:19:38,439 ‫لا وقت لدينا، يتعيّن علينا معرفة ذلك. 1141 01:19:38,566 --> 01:19:39,901 ‫هيّا بنا. 1142 01:19:41,235 --> 01:19:42,487 ‫إنّها أكذوبة. 1143 01:19:42,643 --> 01:19:45,729 ‫إنّها أكذوبة، لا تقصدا ‫المكان الذي أخبركما به. 1144 01:19:45,990 --> 01:19:48,409 ‫(أوريل) ليس هناك بل إنّه في منزلي 1145 01:19:48,409 --> 01:19:51,245 ‫في منزلي، في منزلي. 1146 01:19:51,245 --> 01:19:54,582 ‫أراد أبي أن يساعده ويعالجه. 1147 01:19:55,082 --> 01:19:58,586 ‫أعيش هناك في التلّ ولكن ‫أرجوكَ كن حذرًا في ذلك. 1148 01:19:58,611 --> 01:20:02,073 ‫أيّها السفلة، كفاكم كذبًا. 1149 01:20:02,340 --> 01:20:03,674 ‫أيّها السفلة. 1150 01:20:04,091 --> 01:20:07,512 ‫لقد خطفوا ابني، أريد ابني أيّها السفلة. 1151 01:20:08,538 --> 01:20:10,248 ‫أيّها السفلة. 1152 01:20:10,370 --> 01:20:11,997 ‫إنّ المتعفّن هنا يا (بيدرو). 1153 01:20:16,062 --> 01:20:17,522 ‫إنّه هنا. 1154 01:20:29,537 --> 01:20:31,122 ‫إن أرسلونا إلى غير مكانٍ 1155 01:20:35,096 --> 01:20:36,890 ‫فهذا لأنّهم يريدون إبقاءه هنا. 1156 01:21:15,026 --> 01:21:16,402 ‫موتى... 1157 01:21:17,235 --> 01:21:18,569 ‫أناسٌ بالغون. 1158 01:21:21,517 --> 01:21:23,143 ‫لم أرَ هذا سلفًا. 1159 01:21:25,244 --> 01:21:26,495 ‫هل اقترف الأطفال ذلك؟ 1160 01:21:28,490 --> 01:21:30,116 ‫ما من أطفال هناك بعد الآن. 1161 01:21:30,917 --> 01:21:32,377 ‫اذهب واحضر أغراضي. 1162 01:21:32,958 --> 01:21:34,334 ‫لا تركض. 1163 01:21:36,517 --> 01:21:38,060 ‫ولا تكُن عجولًا. 1164 01:21:39,218 --> 01:21:41,679 ‫فيُحتمل أنّ المتعفّن هناك. 1165 01:21:50,982 --> 01:21:52,900 ‫أمرتكَ ألّا تركض. 1166 01:21:53,334 --> 01:21:54,877 ‫تحلّ بالحذر. 1167 01:22:16,608 --> 01:22:19,069 ‫وجدناكَ أيّها السافل. 1168 01:22:19,910 --> 01:22:21,328 ‫وجدناك. 1169 01:22:22,104 --> 01:22:25,024 ‫يتعيّن عليكما المغادرة فهو يريد قتلكما. 1170 01:22:25,024 --> 01:22:27,652 ‫إنّه يريد قتلكما، ألا ترين ذلك؟ 1171 01:22:27,652 --> 01:22:31,197 ‫إنّ الآباء والمعلّمين ‫موتى وهم في الداخل. 1172 01:22:31,197 --> 01:22:32,448 ‫لا تتحرّكي. 1173 01:22:33,049 --> 01:22:34,634 ‫لا تتحرّكي أبدًا. 1174 01:22:34,659 --> 01:22:39,455 ‫غطّوا الجثث بالكلس كيلا تنبعث ‫رائحة وحتّى لا يُمكن إيجادهم. 1175 01:22:39,455 --> 01:22:41,749 ‫أرجوكِ، يتعيّن عليكما المغادرة. 1176 01:22:41,749 --> 01:22:44,502 ‫إنّهم أشرار وستموتان 1177 01:22:44,533 --> 01:22:46,284 ‫يتعيّن عليكما المغادرة. 1178 01:22:46,545 --> 01:22:48,464 ‫ستموتان. 1179 01:22:50,424 --> 01:22:53,094 ‫يتعيّن علينا إخراجه. ‫عجّل في ذلك. 1180 01:22:53,094 --> 01:22:55,096 ‫وقتُنا ضيّق. 1181 01:23:00,559 --> 01:23:03,604 ‫اهربا، فما يزال لديكما وقتٌ. 1182 01:23:14,281 --> 01:23:16,617 ‫لا، لا. 1183 01:23:22,123 --> 01:23:23,290 ‫أسرع يا (بيدرو). 1184 01:23:33,701 --> 01:23:36,078 ‫لا تُهدر الوقت يا (بيدرو). 1185 01:23:39,514 --> 01:23:40,765 ‫لا، أرجوكما، لا. 1186 01:23:41,025 --> 01:23:42,193 ‫أحدهم حيّ. 1187 01:23:42,380 --> 01:23:44,590 ‫لا يهمّنا، أخرج المتعفّن. 1188 01:23:45,312 --> 01:23:46,731 ‫وقتُنا ضيّق. 1189 01:23:50,512 --> 01:23:53,807 ‫ستموتان، غادرا أرجوكما. 1190 01:23:55,766 --> 01:23:58,185 ‫ستموتان، غادرا. 1191 01:23:58,743 --> 01:24:02,329 ‫عجّل، يتعيّن علينا إخراجه. 1192 01:24:03,247 --> 01:24:05,332 ‫ستُصابان بالعدوى. 1193 01:24:15,081 --> 01:24:16,415 ‫إنّه هنا. 1194 01:24:16,635 --> 01:24:17,762 ‫أهو حيّ؟ 1195 01:24:18,429 --> 01:24:19,346 ‫لا أدري. 1196 01:24:21,849 --> 01:24:23,350 ‫إنّه يتحرّك. 1197 01:24:24,120 --> 01:24:25,455 ‫اقتلني. 1198 01:24:27,535 --> 01:24:29,579 ‫اقتلني فورًا. 1199 01:24:30,941 --> 01:24:32,276 ‫لا تفكّر بأمره. 1200 01:24:32,568 --> 01:24:34,612 ‫الطريقة الوحيدة لقتله ‫هي باستخدام هذه الأداة. 1201 01:24:34,862 --> 01:24:36,238 ‫أخرجه. 1202 01:24:36,238 --> 01:24:38,908 ‫انتهِ من هذا الأمر. 1203 01:24:39,014 --> 01:24:40,432 ‫عجّل يا (بيدرو)، عجّل. 1204 01:24:41,530 --> 01:24:44,408 ‫قفاه، أريد أن أرى قفاه. 1205 01:24:44,912 --> 01:24:45,913 ‫لا يُمكنني. 1206 01:24:46,200 --> 01:24:47,493 ‫لا يُمكنني رفعه. 1207 01:24:47,773 --> 01:24:51,235 ‫هذا النصل يلجُ في قفاه أريدُ رؤية قفاه. 1208 01:24:51,295 --> 01:24:52,797 ‫لا يُمكنني. 1209 01:24:53,160 --> 01:24:54,369 ‫تعالي وساعديني. 1210 01:24:54,423 --> 01:24:55,341 ‫لا. 1211 01:24:55,341 --> 01:24:56,592 ‫لا يُمكنني فعلها وحدي. 1212 01:24:56,592 --> 01:24:57,802 ‫أبعدها عنكَ. 1213 01:24:57,802 --> 01:24:59,386 ‫عليّ أن أفكّك المسرح. 1214 01:24:59,386 --> 01:25:00,805 ‫فكّكه إذن. 1215 01:25:00,916 --> 01:25:04,945 ‫أردتَ أن تقتل نفسكَ رفقة الأطفال. 1216 01:25:04,976 --> 01:25:07,276 ‫يُمكنكَ أن تفعل ذلك بي. 1217 01:25:07,394 --> 01:25:08,938 ‫اخرس أيّها السافل. 1218 01:25:09,156 --> 01:25:11,074 ‫اخرس، اخرس. 1219 01:25:11,148 --> 01:25:14,478 ‫ثمّة فأس في غرفة المخرج، فأسٌ للحرائق. 1220 01:25:14,523 --> 01:25:16,200 ‫كلّا، إنّها تكذب. 1221 01:25:16,237 --> 01:25:17,363 ‫في خزانة حمراء. 1222 01:25:17,363 --> 01:25:18,531 ‫إنّها تكذب. 1223 01:25:18,531 --> 01:25:19,865 ‫رأيتُه. 1224 01:25:19,865 --> 01:25:20,991 ‫(بيدرو) 1225 01:25:21,492 --> 01:25:23,285 ‫كلّ هذا ذنبكَ. 1226 01:25:24,804 --> 01:25:27,640 ‫لا تُصغ إليه، لا تدعه يتلاعب بكَ 1227 01:25:27,665 --> 01:25:29,708 ‫أخرج المتعفّن يا (بيدرو). 1228 01:25:29,708 --> 01:25:31,752 ‫افعلها من أجل (سانتينو) 1229 01:25:31,752 --> 01:25:33,796 ‫لا تدعه يموت. 1230 01:25:33,796 --> 01:25:36,507 ‫ما زال بوسعكَ انقاذه. 1231 01:25:36,507 --> 01:25:38,843 ‫أجل، احضر الفأس. 1232 01:25:38,843 --> 01:25:40,594 ‫لا يا (بيدرو). 1233 01:25:40,594 --> 01:25:41,762 ‫اقتلني. 1234 01:25:43,430 --> 01:25:46,684 ‫إّنّها مكيدة، لا تتركني وحيدة. 1235 01:25:46,684 --> 01:25:48,519 ‫لا تتركني وحيدة. 1236 01:25:51,313 --> 01:25:52,314 ‫لا. 1237 01:25:52,690 --> 01:25:53,607 ‫لا. 1238 01:25:59,280 --> 01:26:00,573 ‫أيّها السفلة. 1239 01:26:10,682 --> 01:26:12,601 ‫لا، لا! 1240 01:26:58,074 --> 01:26:59,757 ‫(بيدرو)... 1241 01:31:35,699 --> 01:31:36,700 ‫كان ثمّة... 1242 01:31:37,770 --> 01:31:40,356 ‫صوتٌ يدور في رأسي. 1243 01:31:42,789 --> 01:31:46,168 أجبرني على قتل الشخص 1244 01:31:46,841 --> 01:31:48,885 ‫الذي ذهب ليساعد (أوريل). 1245 01:31:50,297 --> 01:31:53,091 ‫مزقتُ جسده إربًا إربًا 1246 01:31:53,842 --> 01:31:56,803 ‫وأطعمته للخنازير. 1247 01:31:58,972 --> 01:32:02,726 ‫وكذلك تناولتُ من ذلك الجسد. 1248 01:32:03,424 --> 01:32:04,591 ‫وماذا عن أمّكَ؟ 1249 01:32:05,451 --> 01:32:06,493 ‫ما الذي حلّ بها؟ 1250 01:32:06,688 --> 01:32:09,650 ‫كما حلّ بأمّكَ. 1251 01:32:34,884 --> 01:32:36,176 ‫ببطءٍ يا بُني. 1252 01:32:57,114 --> 01:32:58,365 ‫تنفّس. 1253 01:32:58,991 --> 01:33:01,368 ‫هيّا. 1254 01:33:09,876 --> 01:33:11,169 ‫لا تعضّ يدي. 1255 01:33:11,753 --> 01:33:12,713 ‫افتح فمكَ. 1256 01:33:13,297 --> 01:33:14,339 ‫افتح فمكَ. 1257 01:35:50,394 --> 01:36:50,375 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}