1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,833 --> 00:00:17,916 Tennysone, jak vás máme označovat v titulcích? 5 00:00:18,000 --> 00:00:18,875 A je to tady. 6 00:00:18,958 --> 00:00:21,375 Zřejmě chcete znát má oblíbená zájmena. 7 00:00:21,458 --> 00:00:23,458 Žádná nemám. 8 00:00:23,541 --> 00:00:26,458 Nemám žádná. Já ty probuzené tanečky netančím. 9 00:00:26,541 --> 00:00:28,541 Říkejte mi, jak chcete. 10 00:00:28,625 --> 00:00:32,291 Jen jsem chtěl vědět, jestli vám máme dát za jméno JVL. 11 00:00:32,875 --> 00:00:35,375 To byste měli. Musíte. 12 00:00:36,291 --> 00:00:40,916 2021, rok, který z roku 2020 udělal pouhou předehru. 13 00:00:41,000 --> 00:00:42,166 LŽOU VÁM! 14 00:00:42,250 --> 00:00:46,333 Plný apokalyptičtějších, nepředvídatelnějších 15 00:00:46,416 --> 00:00:50,250 a bizarnějších událostí než kterýkoli předešlý rok v historii let. 16 00:00:50,916 --> 00:00:52,833 Jsem tu živě. To nic… Nejsem kočka. 17 00:00:52,916 --> 00:00:56,166 - Co se děje? - S nebývalým přístupem k akademikům… 18 00:00:56,250 --> 00:00:57,833 Vypadám dobře? 19 00:00:57,916 --> 00:00:58,958 …novinářům… 20 00:00:59,041 --> 00:01:01,708 Jaká je tedy uhlíková stopa té lampy? 21 00:01:01,791 --> 00:01:03,166 …tvůrcům televizních zpráv… 22 00:01:03,250 --> 00:01:05,416 No tak! Ten bizon byl sexy. 23 00:01:05,500 --> 00:01:06,666 Byl sexy. 24 00:01:06,750 --> 00:01:08,000 Technologickým miliardářům. 25 00:01:08,083 --> 00:01:10,416 - Je to voda Země? - Ano. 26 00:01:10,500 --> 00:01:11,458 Vědcům. 27 00:01:11,541 --> 00:01:14,625 Trochu Pfizeru, než se do toho dáme. 28 00:01:15,958 --> 00:01:16,833 Influencerům. 29 00:01:16,916 --> 00:01:18,791 Nevadí, když mezitím budu na Tik-Toku? 30 00:01:18,875 --> 00:01:21,083 - Komentátorům. - Co si opravdu myslím? 31 00:01:21,166 --> 00:01:23,875 Mám být první zavržená roku 2022? 32 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 A obyčejným občanům. 33 00:01:25,375 --> 00:01:28,833 V první řadě jsem matka a taky Američanka v první řadě. 34 00:01:28,916 --> 00:01:30,708 V tomto pořadí. 35 00:01:30,791 --> 00:01:32,458 To fakt bolí, co? 36 00:01:33,541 --> 00:01:35,208 Zase obráceně. 37 00:01:35,291 --> 00:01:36,791 Toto je příběh roku 2021, 38 00:01:36,875 --> 00:01:41,125 vyprávěný těmi, kdo u toho byli. Divákům, kteří u toho také byli. 39 00:01:41,208 --> 00:01:43,625 Toto je Smrt roku 2021! 40 00:01:44,916 --> 00:01:47,166 ZA AMERIKU SKVĚLOU! 41 00:01:59,875 --> 00:02:02,000 NEBODEJTE NAŠE DĚTI VAKCÍNA ZABÍJÍ 42 00:02:11,291 --> 00:02:12,875 1. LEDNA 43 00:02:12,958 --> 00:02:16,416 Rok 2021 začíná optimisticky. 44 00:02:16,500 --> 00:02:19,166 Celá řada lahodných vakcín 45 00:02:19,250 --> 00:02:23,125 slibuje proměnit covidovou pandemii z průběžné krize… 46 00:02:23,208 --> 00:02:26,166 …v potlačenou traumatickou vzpomínku. 47 00:02:26,250 --> 00:02:29,166 Mladistvý politický buřič Joe Biden 48 00:02:29,250 --> 00:02:32,958 má nakročeno do Bílého domu odhodlaný vyléčit rozdělenou Ameriku. 49 00:02:33,041 --> 00:02:35,916 Společně to dokážeme. 50 00:02:36,000 --> 00:02:39,291 Optimismus však nevydrží dlouho. 51 00:02:40,291 --> 00:02:42,166 USA! 52 00:02:42,250 --> 00:02:44,375 Ve Washingtonu se shromažďuje dav… 53 00:02:44,458 --> 00:02:45,708 6. LEDNA 54 00:02:45,791 --> 00:02:48,166 …rozněcovaný Trumpovými tvrzeními o volebním podvodu. 55 00:02:48,250 --> 00:02:49,125 ZASTAVTE KRÁDEŽ 56 00:02:49,208 --> 00:02:51,916 V Georgii jsme nemohli prohrát. Ani náhodou. 57 00:02:52,791 --> 00:02:55,791 Volby byly zmanipulované. 58 00:02:55,875 --> 00:02:59,083 Tvrzení otrocky přebírají jeho mediální komplicové. 59 00:02:59,166 --> 00:03:02,125 Donald Trump Joea Bidena naprosto převálcoval. 60 00:03:02,208 --> 00:03:04,083 Sedmdesát pět milionů lidí 61 00:03:04,166 --> 00:03:06,791 třetího listopadu znovu volilo Donalda Trumpa. 62 00:03:06,875 --> 00:03:09,875 Opravdu to bylo zmanipulované proti Donaldu Trumpovi. 63 00:03:09,958 --> 00:03:11,416 MADISON MADISON JEN SE TAK PTÁM 64 00:03:11,500 --> 00:03:15,708 Jedna z nejhlasitějších trub Trumpovy velké lži… hlasatelka Madison Madison. 65 00:03:15,791 --> 00:03:19,583 Nenabourali se do sčítání hlasů v Arizoně teroristé z Antify 66 00:03:19,666 --> 00:03:22,166 v převlečení za sčítací stroje? 67 00:03:22,250 --> 00:03:23,541 ZASTAVÍTE TU KRÁDEŽ? 68 00:03:23,625 --> 00:03:25,458 Jen se tak ptám. 69 00:03:25,541 --> 00:03:28,208 Bojujte za Trumpa! 70 00:03:28,291 --> 00:03:32,083 Vypadalo to na střet impozantních rozměrů. 71 00:03:32,166 --> 00:03:33,416 TEN VIR JE BIDEN 72 00:03:33,500 --> 00:03:35,916 S nejbližší dějinnou paralelou v bitvě o Bradavice. 73 00:03:36,000 --> 00:03:37,250 TENNYSON FOSS JVL HISTORIK 74 00:03:37,333 --> 00:03:39,708 Když lord Voldemort povolal všechny Smrtijedy, 75 00:03:39,791 --> 00:03:44,833 - aby bránil svůj poslední viteál… - Ale není to Harry Po… 76 00:03:44,916 --> 00:03:46,458 - Pokračujte. - Děkuji. 77 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 Jistě, Trumpovi přívrženci 78 00:03:48,750 --> 00:03:53,208 věřili, že zabránit „hlubokému státu“ ve zničení demokracie se dá jen tak, 79 00:03:53,291 --> 00:03:55,541 že ji sami zničí dřív. 80 00:03:55,625 --> 00:03:56,458 Bojujeme. 81 00:03:56,958 --> 00:03:59,875 Bojujeme jako lvi a když nebudete bojovat jako lvi, 82 00:03:59,958 --> 00:04:02,000 nebudete mít za chvíli žádnou zem. 83 00:04:02,083 --> 00:04:05,750 Za pečlivého dohledu světových médií 84 00:04:06,083 --> 00:04:09,375 zaútočili výtržníci na Kapitol, aby viceprezidentovi zabránili 85 00:04:09,458 --> 00:04:11,916 ve stvrzení hlasů volitelů. 86 00:04:12,000 --> 00:04:14,333 V jedné z bezvýznamných obřadních rolí, 87 00:04:14,416 --> 00:04:17,375 v nichž Mike Pence vyniká. 88 00:04:18,708 --> 00:04:20,416 Ten den ve Washingtonu, 89 00:04:20,500 --> 00:04:22,458 ostřílená dopisovatelka, Snook Austinová. 90 00:04:22,541 --> 00:04:24,041 OFICIÁLNÍ TISK 91 00:04:24,125 --> 00:04:25,458 Ještě jsem neviděla nic… 92 00:04:25,541 --> 00:04:26,666 WASHINGTONSKÝ DOPISOVATEL 93 00:04:26,750 --> 00:04:28,875 …nic tak bláznivého jako 6. leden. 94 00:04:28,958 --> 00:04:31,875 A to si pamatuju hodně. Viděla jsem Watergate. 95 00:04:32,625 --> 00:04:35,583 Zažila jsem Clintonovu ejakulaci. 96 00:04:36,166 --> 00:04:39,416 Byla jsem u toho, když Bush poklekl před Zodem. 97 00:04:39,500 --> 00:04:40,416 Tohle bylo jiné. 98 00:04:41,333 --> 00:04:45,916 Kříženec násilného povstání s šimpanzím čajem o páté. 99 00:04:46,000 --> 00:04:47,458 Hrozivé a pitomé. 100 00:04:47,541 --> 00:04:50,125 Jako vietnamská válka v podání Mupetů. 101 00:04:50,208 --> 00:04:51,875 Revoluci přenáší televize 102 00:04:51,958 --> 00:04:56,500 i živá chaotická smršť záběrů z mobilů. 103 00:04:56,583 --> 00:05:00,166 Podle mě byl 6. leden úžasný. 104 00:05:00,250 --> 00:05:04,375 Je inspirativní vidět tolik občanů aktivně zapojených ve své demokracii. 105 00:05:04,458 --> 00:05:08,458 Když projevujete takový zájem, máte podle mě mít podíl na řízení země. 106 00:05:08,541 --> 00:05:09,500 Proč ne? 107 00:05:09,583 --> 00:05:13,125 - Jsme v Kapitolu. - Jsme v zasraným Kapitolu, brácho. 108 00:05:13,208 --> 00:05:16,000 Výtržníci jsou zároveň dobří i špatní občané. 109 00:05:16,208 --> 00:05:19,916 Páchají zločin, zároveň důsledně sami sebe dokumentují, 110 00:05:20,000 --> 00:05:21,833 takže mohou být později usvědčeni. 111 00:05:23,041 --> 00:05:24,625 Můžu mluvit s Pelosiovou? 112 00:05:24,708 --> 00:05:26,458 Už jdeme, krávo! 113 00:05:26,541 --> 00:05:30,416 Mike Pence? Pro tebe si jdeme taky, zasranej zrádče. 114 00:05:30,500 --> 00:05:33,083 Jeden z nich byl bizon převlečený za člověka. 115 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 Svobodu! 116 00:05:35,833 --> 00:05:39,208 Asi protestoval, že bizoni nemají volební právo, ne? 117 00:05:39,291 --> 00:05:40,666 OBYČEJNÁ BRITSKÁ OBČANKA 118 00:05:40,750 --> 00:05:43,375 A i kdyby měli, stejně by v kopytech neudrželi tužku. 119 00:05:43,458 --> 00:05:46,000 To je náš dům. Naše země. 120 00:05:47,750 --> 00:05:52,750 Sledovala jsem, jak se to vyvíjí, a jako každý Američan jsem byla zděšená. 121 00:05:52,833 --> 00:05:54,541 Ale nebyla jste přímo tam? 122 00:05:54,625 --> 00:05:56,000 OBYČEJNÁ AMERICKÁ MATKA 123 00:05:56,083 --> 00:05:59,750 - V Kapitolu? - Byla jsem tam? 124 00:05:59,833 --> 00:06:01,916 Tady jste jasně vidět. 125 00:06:02,458 --> 00:06:04,458 Jo, byla jsem tam. 126 00:06:04,750 --> 00:06:07,541 Jen jsem chtěla poskytnout mírumilovnou podporu. 127 00:06:07,625 --> 00:06:11,666 Vylez, Penci! Ty zasraná píčo! 128 00:06:11,750 --> 00:06:17,791 Jen jsem uplatňovala svobodu projevu. 129 00:06:17,875 --> 00:06:20,666 Jako Američanka. 130 00:06:20,750 --> 00:06:24,166 Spolu s právem rozmazávat vlastní hovno po stěnách? 131 00:06:24,250 --> 00:06:28,375 Psala jsem. To je taky svoboda projevu. 132 00:06:28,458 --> 00:06:30,416 Trochu se to zvrtlo, 133 00:06:30,500 --> 00:06:35,458 ale bylo skvělé se účastnit něčeho, co může změnit svět. 134 00:06:35,541 --> 00:06:41,041 Podle mě to byl takový Woodstock naší generace. 135 00:06:41,125 --> 00:06:46,791 Ačkoli nevím úplně přesně, co to Woodstock je. 136 00:06:48,208 --> 00:06:51,083 Po zkáze a zmaru konečně 137 00:06:51,166 --> 00:06:54,208 Trump své zmatené nohsledy odvolává. 138 00:06:54,291 --> 00:06:57,958 Potřebujeme mír, jděte domů. 139 00:06:58,041 --> 00:07:00,458 Milujeme vás. Jste výjimeční. 140 00:07:00,541 --> 00:07:02,375 Prý máme jít domů. 141 00:07:02,458 --> 00:07:05,083 Donald Trump všechny žádá, aby šli domů. 142 00:07:05,166 --> 00:07:06,125 Zůstáváme. 143 00:07:06,208 --> 00:07:08,416 Tak zůstaň, mamrde. Mě je to u prdele. 144 00:07:09,541 --> 00:07:13,083 Když bylo po všem, nebyli pod tlakem zvídavých médií 145 00:07:13,166 --> 00:07:18,500 mnozí zúčastnění schopni vysvětlit své jednání souvisle. Ani nesouvisle. 146 00:07:18,958 --> 00:07:21,625 Nemám nic s útokem na nikoho a na nic a nic takového. 147 00:07:21,708 --> 00:07:23,625 MÍSTNÍ MUŽ ZATČENÝ U KAPITOLU 148 00:07:23,708 --> 00:07:25,625 Byl jsem ve špatný čas na špatném místě. 149 00:07:25,708 --> 00:07:29,375 Hluboce svého jednání lituju. 150 00:07:30,708 --> 00:07:37,208 Neodráží, kým jsem jako člověk nebo Američanka 151 00:07:37,291 --> 00:07:41,541 nebo matka nebo já. 152 00:07:41,625 --> 00:07:47,041 To jsem také řekla soudci a hlavní je, 153 00:07:47,125 --> 00:07:48,583 že mi uvěřil. 154 00:07:49,375 --> 00:07:52,333 Pořád vám dal domácí vězení. 155 00:07:52,958 --> 00:07:54,291 Já nejsem… 156 00:07:56,083 --> 00:07:58,291 Proč myslíte, že mám domácí vězení? 157 00:07:58,583 --> 00:08:00,208 Náramek na noze? 158 00:08:00,875 --> 00:08:05,166 Jo tohle? To není… 159 00:08:06,208 --> 00:08:07,583 To je užitečná věcička. 160 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Monitoruje mi to tep, tlak 161 00:08:11,458 --> 00:08:13,666 a jak blízko jsem obchodu se zbraněmi. 162 00:08:13,750 --> 00:08:16,625 Když se přiblížím moc, vybuchne. 163 00:08:19,000 --> 00:08:20,375 Dělám si srandu. 164 00:08:20,458 --> 00:08:23,416 Ale šla bych rovnou do vězení. 165 00:08:23,500 --> 00:08:24,583 NEJLEPŠÍ MÁMA 166 00:08:24,666 --> 00:08:27,333 Co přimělo Američany k útoku na vlastní vládu? 167 00:08:27,416 --> 00:08:33,750 O současné americké společnosti hojně i opile píše sloupkařka Penn Parkerová. 168 00:08:33,833 --> 00:08:36,125 Dnes jsou tu dvě Ameriky. 169 00:08:36,208 --> 00:08:37,708 KULTURNÍ KOMENTÁTORKA 170 00:08:37,791 --> 00:08:40,583 Jedna věří odborníkům, úředníkům a novinářům, jako jsem já, 171 00:08:40,666 --> 00:08:42,208 že Biden vyhrál. 172 00:08:42,291 --> 00:08:45,291 Druhá považuje ty samé odborníky, 173 00:08:45,375 --> 00:08:49,583 úředníky a novináře, jako jsem já, za součást masivního spiknutí. 174 00:08:50,125 --> 00:08:53,541 Myslíte si, že mě má CIA na rychlém vytáčení? 175 00:08:53,625 --> 00:08:55,166 Mají lepší věci na práci. 176 00:08:55,250 --> 00:08:57,875 Aspoň teda do prdele doufám. 177 00:08:59,375 --> 00:09:01,041 Trump nakonec Bílý dům opustil 178 00:09:01,125 --> 00:09:03,666 se stínem velezrady nad hlavou. 179 00:09:04,125 --> 00:09:08,333 Své republikánské fanoušky zanechal bez kormidla a bez páteře. 180 00:09:09,375 --> 00:09:11,291 Republikáni ho nejprve odsoudili. 181 00:09:11,833 --> 00:09:16,541 Pak to popřeli. Pak popřeli, že to popřeli. 182 00:09:16,625 --> 00:09:18,666 Pak popřeli, že se něco stalo. 183 00:09:18,750 --> 00:09:22,791 Pak odsoudili každého, kdo odsuzoval jejich popírání. 184 00:09:22,875 --> 00:09:27,416 Měnili postoje tak často a bezostyšně jako vaše matka. 185 00:09:29,250 --> 00:09:30,666 Po celém tom pozdvižení 186 00:09:30,750 --> 00:09:33,416 není divu, že se Amerika rozhodla prezidenta chvíli nemít. 187 00:09:33,500 --> 00:09:37,208 Mají jen toho starého správce, aby to šlapalo, 188 00:09:37,291 --> 00:09:39,125 dokud nevymyslí, co dál. 189 00:09:39,208 --> 00:09:40,416 Bůh mi pomáhej. 190 00:09:40,500 --> 00:09:42,208 Gratulujeme, pane prezidente. 191 00:09:42,291 --> 00:09:43,125 20. LEDNA 192 00:09:43,208 --> 00:09:45,875 Ústavní pořádek je obnoven. 193 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 V převráceném obřadu vymýtání ďábla 194 00:09:48,458 --> 00:09:52,291 je do Bílého domu uveden duch Joea Bidena. 195 00:09:52,375 --> 00:09:54,500 Demokracie zvítězila. 196 00:09:56,125 --> 00:10:00,458 Biden slibuje intenzivní program pro prvních sto dní v úřadu, 197 00:10:00,750 --> 00:10:03,875 pro případ, že by to dál nedal. 198 00:10:04,541 --> 00:10:06,500 Biden byl jiná třída. 199 00:10:06,583 --> 00:10:09,708 Neřekl, že si máme bělit prdele, 200 00:10:09,791 --> 00:10:13,000 dělat si srandu z postižených, vytahovat se sexuálními útoky. 201 00:10:13,333 --> 00:10:16,708 Jako by nechápal význam slova prezidentský. 202 00:10:17,375 --> 00:10:22,041 Bidenův první úkol je vypravit do světa zázračné vakcíny proti koronaviru, 203 00:10:22,125 --> 00:10:26,083 které lidem umožní vrátit se k přibližně 40 procentům normality. 204 00:10:27,125 --> 00:10:28,958 Ale ne všichni jsou šťastní. 205 00:10:29,041 --> 00:10:31,833 Nenechávám se definovat mainstreamovými značkami, 206 00:10:31,916 --> 00:10:35,500 jak jsou Pfizer nebo Moderna, 207 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 zvlášť když neplatí za product placement. 208 00:10:37,583 --> 00:10:42,125 A tak jsem se spojil s chlapíkem, který vaří vlastní pivo, 209 00:10:42,208 --> 00:10:44,083 a uvařili jsme vlastní vakcínu. 210 00:10:44,166 --> 00:10:46,583 Tak jo, tady to je. 211 00:10:46,666 --> 00:10:47,708 DOMÁCÍ VAXX REAX 212 00:10:47,791 --> 00:10:49,791 Nefiltrovaná a nepasterizovaná. 213 00:10:51,458 --> 00:10:52,875 Chutná jako… 214 00:10:52,958 --> 00:10:54,333 STAŘEC BIDEN SI ZLOMIL NOHU 215 00:10:54,416 --> 00:10:55,791 DEMÝTIZACE: COKOLI ŘÍKAJÍ 216 00:10:55,875 --> 00:10:56,791 EKOLOGICKÝ ZÁVAZEK 217 00:10:56,875 --> 00:10:59,458 ROUŠKY ZABÍJEJÍ - 456. DÍL 218 00:11:00,875 --> 00:11:03,833 No, chutná jako pivo. 219 00:11:03,916 --> 00:11:07,250 Vědci dnes pozorně sledují novou mutaci covidu, 220 00:11:07,333 --> 00:11:09,416 která se bleskově šíří New Yorkem. 221 00:11:09,500 --> 00:11:11,166 NOVÁ BRITSKÁ MUTACE VE 3 STÁTECH USA 222 00:11:11,250 --> 00:11:14,041 Ač vakcíny nabízejí světlo na konci jehly, 223 00:11:14,125 --> 00:11:18,625 neblahé zvěsti odhalují globální šíření smrtelných lokálních mutací. 224 00:11:18,708 --> 00:11:20,666 JIHOAFRICKÁ MUTACE 225 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Proč musí nové viry přicházet ze zámoří? 226 00:11:22,750 --> 00:11:26,958 Měli bychom je vyrábět v USA, ne je dovážet. 227 00:11:27,041 --> 00:11:29,208 Dělejme zase americké viry. 228 00:11:29,291 --> 00:11:31,583 Sbohem britské mutaci. 229 00:11:31,666 --> 00:11:33,416 Podle Světové zdravotnické organizace 230 00:11:33,500 --> 00:11:37,000 je to nyní oficiálně alfa mutace. Jihoafrická… 231 00:11:37,083 --> 00:11:38,625 Střízlivá grafika odhaluje 232 00:11:38,708 --> 00:11:43,250 plán Světové zdravotnické organizace označovat všechny nové mutace řecky. 233 00:11:43,833 --> 00:11:47,125 Nechápu, proč s výrobou nových mutací Řekové souhlasili. 234 00:11:47,208 --> 00:11:49,416 Čekala bych, že si vystačí s jogurtem. 235 00:11:49,500 --> 00:11:54,583 Zpravodajství ovládl nový kmen. Delta. 236 00:11:54,666 --> 00:11:56,875 Nejdřív mi ty nové značky přišly hrozné, 237 00:11:56,958 --> 00:11:59,833 mohli přece vymyslet něco chytlavějšího než Delta. 238 00:11:59,916 --> 00:12:01,291 Ale říkali, že hledali 239 00:12:01,375 --> 00:12:04,083 a že nic chytlavějšího, než Delta není. 240 00:12:04,166 --> 00:12:08,875 V první linii války proti této mutaci stojí vědec Pyrex Flask. 241 00:12:09,625 --> 00:12:12,458 Co je na Deltě tak znepokojivého? 242 00:12:12,541 --> 00:12:13,458 VĚDEC 243 00:12:13,541 --> 00:12:15,041 Je velmi nebezpečná, 244 00:12:15,125 --> 00:12:17,458 kvůli mutacím v genetickém kódu 245 00:12:17,541 --> 00:12:19,916 S-proteinu viru SARS-Cov-2. 246 00:12:20,458 --> 00:12:23,166 To jej činí mnohem lépe přenosným než korona… 247 00:12:23,250 --> 00:12:24,791 Pardon, co je to za hudbu? 248 00:12:24,875 --> 00:12:27,875 Snažíme se dodat atmosféru, pocit ohrožení. 249 00:12:27,958 --> 00:12:30,208 Toto je vážná situace. Není… 250 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 - Hudba není třeba. - Jistě. 251 00:12:32,083 --> 00:12:34,708 - Jo. - Lepší? 252 00:12:34,791 --> 00:12:37,250 - Děkuji. - Tak jak ten virus mutuje? 253 00:12:37,333 --> 00:12:40,666 Viry se množí stejně jako lidé. 254 00:12:40,750 --> 00:12:42,125 Jako všechny živé organismy 255 00:12:42,208 --> 00:12:47,166 obsahují DNA a když se virus replikuje, kopíruje… 256 00:12:47,250 --> 00:12:48,916 Pardon, co se to děje teď? 257 00:12:49,000 --> 00:12:51,458 Reprodukce. Snažíme se to udělat sexy. 258 00:12:51,541 --> 00:12:54,833 Poslyšte, reprodukce virů není sexy ani trochu. 259 00:12:54,916 --> 00:12:57,666 Nic to se mnou nedělá a díval jsem se zblízka. 260 00:12:57,750 --> 00:12:59,625 - Odstranit? - Odstranit. 261 00:12:59,708 --> 00:13:01,833 Jak se mutace liší? 262 00:13:01,916 --> 00:13:04,666 Alfa, kterou jako první objevili v Británii… 263 00:13:04,750 --> 00:13:07,541 A dost! To by stačilo. 264 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 Nová vlna virových mutací 265 00:13:11,541 --> 00:13:16,250 vede k nové vlně různých druhů uzávěr i nové vlně depresivních zpráv. 266 00:13:16,333 --> 00:13:17,875 JESTLI MŮŽEŠ, ZŮSTAŇ DOMA 267 00:13:17,958 --> 00:13:22,291 Chtějí-li si lidé život zachránit, musí jej zase jednou přizpůsobit. 268 00:13:22,750 --> 00:13:26,875 Cítila jsem se sama. A tak místo abych jen brečela 269 00:13:26,958 --> 00:13:29,333 celé noci a dny a víkendy, 270 00:13:29,416 --> 00:13:31,791 vyzkoušela jsem seznamku. 271 00:13:31,875 --> 00:13:35,500 Pro jistotu jsem vybírala jen muže v maskách. 272 00:13:35,583 --> 00:13:37,958 Dala jsem si i rande na Zoomu, což je fajn, 273 00:13:38,041 --> 00:13:40,041 protože to někdy vážně funguje. 274 00:13:40,125 --> 00:13:42,833 Co jsi dělal před nucenou dovolenou? 275 00:13:42,916 --> 00:13:44,958 To se ptám muže číslo 1. 276 00:13:46,041 --> 00:13:48,750 S jedním z nich jsem se docela skamarádila. 277 00:13:49,583 --> 00:13:51,125 Dokonce jsme se pomazlili. 278 00:13:53,666 --> 00:13:55,791 Slečna Daphne Bridgertonová. 279 00:13:55,875 --> 00:13:57,750 Uzávěry tíží víc a víc 280 00:13:58,708 --> 00:14:02,416 a mnozí hledají únik u televize. Tak jako právě vy. 281 00:14:02,500 --> 00:14:04,666 Prvním hitem roku se stávají Bridgertonovi. 282 00:14:05,208 --> 00:14:10,416 Drsné odhalení o tom, jak bohatí a hezcí lidé dělali kdysi sex. 283 00:14:13,041 --> 00:14:14,541 Točili to v minulosti, 284 00:14:14,625 --> 00:14:17,750 ale obsadili současné herce. Což je chytré. 285 00:14:17,833 --> 00:14:20,625 Všichni oblečení jako lidi z obrazů. 286 00:14:20,708 --> 00:14:23,291 Místy je to celkem rajc. Pěkná sprosťárna. 287 00:14:23,958 --> 00:14:26,250 Bylo mi trapně, dívala jsem se s mámou. 288 00:14:26,333 --> 00:14:29,458 Myslím, že to nikdy nedělala. 289 00:14:30,041 --> 00:14:31,708 Aspoň doufám, že ne. 290 00:14:32,083 --> 00:14:34,000 Nechci na to ani pomyslet. 291 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 Zrovna jsem na to pomyslela. 292 00:14:41,041 --> 00:14:43,291 Je úžasné vás vidět, lady Danburyová. 293 00:14:43,375 --> 00:14:45,458 To neslýchám dost často. 294 00:14:45,541 --> 00:14:47,666 Rozruch vzbudilo obsazení rolí 295 00:14:47,750 --> 00:14:51,041 díky barevným hercům v rolích příslušníků britské aristokracie. 296 00:14:51,708 --> 00:14:53,333 Je bezva, když se někdo jako já 297 00:14:53,416 --> 00:14:56,583 může jednoho dne stát vévodkyní z Hastings. 298 00:14:56,666 --> 00:14:59,041 Zhltnul jsem to celé najednou. 299 00:15:00,041 --> 00:15:04,666 Ačkoli jsem asi spíš měl pracovat na vakcíně. 300 00:15:06,583 --> 00:15:09,750 Jistí privilegovaní bílí muži jsou zklamáni, že okázalá show 301 00:15:09,833 --> 00:15:13,458 nedává privilegovaným bílým mužům tolik potřebný klid. 302 00:15:14,125 --> 00:15:18,041 Ten program byl horší než ty loňské sochy. 303 00:15:18,125 --> 00:15:22,083 Multikulturalismus je historicky nepřesný. 304 00:15:22,166 --> 00:15:24,291 Mám-li si vypůjčit oblíbený obrat, 305 00:15:24,500 --> 00:15:27,791 je to kulturní přivlastňování, není-liž pravda? 306 00:15:27,875 --> 00:15:32,333 Běloši jsou jedním rázem vymazáni ze své vlastní historie. 307 00:15:32,416 --> 00:15:34,333 To není historie, ale výmysly. 308 00:15:34,416 --> 00:15:37,333 Pak jsou tedy běloši vymazáni z vlastních výmyslů. 309 00:15:37,416 --> 00:15:40,125 Což je ještě horší, protože kde tohle skončí? 310 00:15:40,208 --> 00:15:41,666 Mám snad být dnes v noci 311 00:15:41,750 --> 00:15:45,750 nahrazen ve svých snech pohledným černým hercem? 312 00:15:45,833 --> 00:15:50,208 A pak se drsně, ale odborně pomilovat při pohledu do zrcadla? 313 00:15:50,291 --> 00:15:52,500 Tak to má být? Tohle chci? 314 00:15:52,583 --> 00:15:55,500 Chcete? Tohle chcete? 315 00:15:55,583 --> 00:15:59,000 Zatímco aristokracie v Bridgertonových je barvoslepá, 316 00:15:59,083 --> 00:16:02,041 skutečná britská šlechta je tomu na hony vzdálena. 317 00:16:02,125 --> 00:16:04,541 Nekrálovský pár Harry a Meghan… 318 00:16:04,625 --> 00:16:07,208 …to aspoň tvrdí v poutavém rozhovoru. 319 00:16:07,291 --> 00:16:10,333 Megan se nám svěřila, že s vámi byl veden rozhovor 320 00:16:10,416 --> 00:16:12,875 o zbarvení Archieho pleti. 321 00:16:14,750 --> 00:16:16,458 O čem se mluvilo? 322 00:16:17,416 --> 00:16:21,083 To nikdy nikomu neřeknu. 323 00:16:21,166 --> 00:16:24,875 Obviňovat královskou rodinu z rasismu je nehoráznost. 324 00:16:24,958 --> 00:16:25,833 - No… - Ne! 325 00:16:25,916 --> 00:16:27,541 To nepřijímám. 326 00:16:27,625 --> 00:16:32,500 Jmenujte jedinou věc, která naznačuje, že je královská rodina rasistická. Prosím. 327 00:16:32,833 --> 00:16:36,458 Její vlastní existence stojí na předpokladu, že jejich krev 328 00:16:36,541 --> 00:16:39,125 je přirozeně nadřazená ostatním lidem. 329 00:16:39,208 --> 00:16:41,250 Ale oni jsou přirozeně nadřazení. 330 00:16:41,333 --> 00:16:44,750 Mají ten typ prvotřídních genů, které získáte jen tak, 331 00:16:44,833 --> 00:16:49,458 že si důsledně, svědomitě a opakovaně berete sestřenice z druhého kolena. 332 00:16:49,958 --> 00:16:51,250 Bylo fakt osvěžující 333 00:16:51,333 --> 00:16:54,666 vidět člena královské rodiny sedět s televizní reportérkou, 334 00:16:54,750 --> 00:16:57,750 která se neptá jen, jestli jsou všichni pedofilové. 335 00:16:57,833 --> 00:17:01,833 Rozhovor je plný šokujících odhalení. 336 00:17:01,916 --> 00:17:04,958 Nikdy jsem svého muže nehledala na internetu. 337 00:17:05,041 --> 00:17:07,958 Vše, co o něm potřebuji vědět, se mnou sdílí. 338 00:17:08,041 --> 00:17:09,875 Těžko věřit, že ho negooglila. 339 00:17:09,958 --> 00:17:13,375 Hele, děláte to, když chcete nejlepší tacos v okolí. 340 00:17:13,583 --> 00:17:15,041 Tak co teprve manžela. 341 00:17:15,125 --> 00:17:18,541 Otřesná podívaná, jakou bohužel čekáme, 342 00:17:18,625 --> 00:17:22,083 od prince Probuzeného a vévodkyně z Jájá. 343 00:17:22,166 --> 00:17:25,375 Pravá královská rodina ze sebe nedělá divadlo. 344 00:17:25,458 --> 00:17:27,541 Pohleďte na královnu. Běhá snad kolem a křičí… 345 00:17:27,625 --> 00:17:29,333 „Sledujte mě!“ 346 00:17:29,416 --> 00:17:32,291 Jezdí ve zlatém kočáře s korunou na hlavě. 347 00:17:32,375 --> 00:17:34,833 To není předvádění. To je přehlídka. 348 00:17:34,916 --> 00:17:37,333 Tradiční královská přehlídka. 349 00:17:37,416 --> 00:17:38,625 Co byste raději? 350 00:17:38,708 --> 00:17:42,041 Aby jezdila bez ponožek na elektrické koloběžce? 351 00:17:42,458 --> 00:17:46,083 Je to královna a dle mého si zaslouží naši úctu. 352 00:17:47,000 --> 00:17:51,416 Po rozhovoru se z veřejného života navždy stáhl princ Philip. 353 00:17:51,500 --> 00:17:52,958 Umřel. 354 00:17:53,041 --> 00:17:54,875 Miliony sledovali smuteční obřad 355 00:17:54,958 --> 00:17:59,250 Jeho Výsosti prince Philipa, vévody z Deadinburghu. 356 00:17:59,458 --> 00:18:01,875 To byla pro národ samozřejmě velká rána. 357 00:18:02,291 --> 00:18:03,375 Já osobně 358 00:18:03,458 --> 00:18:05,750 ho budu hrozně postrádat. 359 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Vy jste ho znal? 360 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Ne. 361 00:18:09,291 --> 00:18:10,583 Občas jste se potkali? 362 00:18:11,041 --> 00:18:11,958 Ne. 363 00:18:12,041 --> 00:18:13,583 Stál jste někdy poblíž… 364 00:18:13,666 --> 00:18:16,666 Byl to báječný člověk. 365 00:18:16,750 --> 00:18:18,208 TRAPAS PRINCE PHILIPA 366 00:18:18,291 --> 00:18:19,625 Dělal urážlivé poznámky. 367 00:18:19,708 --> 00:18:21,916 Nebyl žádný rasista. 368 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 Měl jen rasistický smysl pro humor. 369 00:18:25,625 --> 00:18:29,041 Jako námořní důstojník mohl být Philip pohřben do moře. 370 00:18:29,125 --> 00:18:34,375 Ale jak odhaluje nový dokument, moře už je příliš plné. 371 00:18:35,875 --> 00:18:38,708 Jmenovalo se to Seaspiracy, což je divné. 372 00:18:38,791 --> 00:18:41,166 Protože všechno pirátství bylo na moři. 373 00:18:41,250 --> 00:18:45,875 Seaspiracy ukazuje devastaci způsobenou nadměrným rybolovem 374 00:18:45,958 --> 00:18:50,000 za pomoci celé řady nádherných spořičů obrazovky a pozadí. 375 00:18:50,541 --> 00:18:55,375 Viděla jsem, že je to celé o rybách a já mám ráda ryby… s hranolkama. 376 00:18:55,458 --> 00:18:57,416 Ano, prosím, to miluju. 377 00:18:58,250 --> 00:18:59,333 Tak jsem se dívala. 378 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 A teď už ryby nemůžu. 379 00:19:01,708 --> 00:19:07,000 Ani hranolky. Kdyby brambora uvízla delfínovi v dýchacím otvoru, zabila by ho. 380 00:19:07,083 --> 00:19:10,583 Nemůžete se už na nic dívat, aby vás to od něčeho neodradilo. 381 00:19:10,666 --> 00:19:12,833 Viděla jsem Seaspiracy a nemůžu tuňáka. 382 00:19:13,416 --> 00:19:17,166 Pak jsem viděla Moje učitelka chobotnice a nemůžu jíst učitelky. 383 00:19:17,250 --> 00:19:19,500 Každý dokument znamená o jídlo míň. 384 00:19:19,583 --> 00:19:23,583 Hru na oliheň vůbec nehodlám riskovat, protože miluju kalamáry. 385 00:19:24,750 --> 00:19:28,750 Ještě chmurnější než Seaspiracy bylo 93. udílení Oscarů, 386 00:19:28,833 --> 00:19:32,875 které se stalo palčivě nekoukatelným díky covidové etiketě 387 00:19:32,958 --> 00:19:35,958 a pandemické eleganci. 388 00:19:36,041 --> 00:19:39,083 A Oscara získává… 389 00:19:41,083 --> 00:19:42,500 DOKUMENT 390 00:19:44,416 --> 00:19:46,500 Moje učitelka chobotnice 391 00:19:46,583 --> 00:19:48,833 Tak rozmanité, a přitom tak nudné. 392 00:19:48,916 --> 00:19:51,541 Ráda bych tomu říkala První probuzený Oscar, 393 00:19:51,625 --> 00:19:53,666 ale většina diváků ho prospala. 394 00:19:53,750 --> 00:19:56,041 Nová etiketa slavnosti zahrnuje řadu inovací, 395 00:19:56,125 --> 00:19:59,375 včetně v historii předávání Oscarů první 396 00:19:59,458 --> 00:20:03,250 vzpomínku na ty, kdo byli letos zavrženi. 397 00:20:04,125 --> 00:20:07,083 HEREC 398 00:20:07,166 --> 00:20:10,041 HEREC A HUDEBNÍK 399 00:20:10,125 --> 00:20:13,041 J.K. ROWLINGOVÁ SPISOVATELKA 400 00:20:13,125 --> 00:20:16,125 CHRISSY TEIGENOVÁ MODELKA 401 00:20:16,208 --> 00:20:19,125 DĚTSKÝ SPISOVATEL 402 00:20:19,208 --> 00:20:22,291 HEREC 403 00:20:22,375 --> 00:20:25,333 LÉTAJÍCÍ SLON 404 00:20:25,416 --> 00:20:28,291 GINA GARANOVÁ HEREČKA 405 00:20:28,375 --> 00:20:31,333 BRAMBOROVÁ HLAVA BAVIČ A ZELENINA 406 00:20:31,416 --> 00:20:34,250 HUDEBNICE 407 00:20:34,333 --> 00:20:37,250 PEPE LE PEW KRESLENÝ SKUNK 408 00:20:41,791 --> 00:20:44,333 Minneapolis, Minnesota. 409 00:20:44,416 --> 00:20:46,916 V ohromujícím rozporu s tradicí 410 00:20:47,000 --> 00:20:49,500 čelí bílý policista důsledkům zabití černého civilisty. 411 00:20:49,583 --> 00:20:51,625 SOUD DUŠE AMERIKY 412 00:20:51,708 --> 00:20:53,625 SPRAVEDLNOST PRO FLOYDA 413 00:20:54,208 --> 00:20:57,416 Smrt George Floyda v roce 2020 podnítila ostrý globální protest. 414 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 NA ČERNÝCH ZÁLEŽÍ 415 00:20:58,625 --> 00:21:01,541 Soud s jeho policejním vrahem Derekem Chauvinem tak 416 00:21:01,625 --> 00:21:04,583 podněcuje ostré globální zpravodajství. 417 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 Nemohu dýchat. 418 00:21:15,208 --> 00:21:17,583 Záběry ze soudu ukazují Dereka Chauvina… 419 00:21:17,666 --> 00:21:18,500 20. DUBNA 420 00:21:18,583 --> 00:21:20,666 …jak bez emocí přijímá rozsudek o vině. 421 00:21:20,750 --> 00:21:23,833 Venku mezitím propukají oslavy. 422 00:21:23,916 --> 00:21:28,791 Dav před soudem v Minneapolis dnes propukl v jásot, když se dozvěděl, 423 00:21:28,875 --> 00:21:32,250 že byl Derek Chauvin uznán vinným ze smrti George Floyda. 424 00:21:32,333 --> 00:21:35,875 Chauvinův obhájce se dožadoval podmínečného trestu. 425 00:21:35,958 --> 00:21:37,041 V podstatě říkal: 426 00:21:37,125 --> 00:21:39,333 „Rádi bychom, aby soud vzal v úvahu 427 00:21:39,416 --> 00:21:41,833 možnost vypuknutí občanské války.“ 428 00:21:41,916 --> 00:21:46,208 Zpravodajství soudu ukazuje Chauvina, jak se nechává odvést téměř bez reakce. 429 00:21:46,291 --> 00:21:50,291 Jako součást trestu Chauvinovi zakázali vlastnit střelné zbraně. 430 00:21:50,375 --> 00:21:52,291 On ale Floyda nezastřelil. 431 00:21:52,875 --> 00:21:54,791 Kdyby chtěli spravedlnost, 432 00:21:54,875 --> 00:21:57,416 museli by mu useknout jeho zasraný kolena. 433 00:21:59,500 --> 00:22:00,708 Jaro. 434 00:22:00,791 --> 00:22:03,208 Po celém světě pučí očkovací programy. 435 00:22:03,291 --> 00:22:04,291 Ale v USA 436 00:22:04,375 --> 00:22:07,958 chmurné zprávy odhalují, že jejich přijetí zadrhává 437 00:22:08,041 --> 00:22:10,833 podle tradičního politického dělení. 438 00:22:10,916 --> 00:22:15,875 Jedna část populace zůstává v nezlomné opozici proti očkování. 439 00:22:16,166 --> 00:22:17,458 Republikáni. 440 00:22:17,541 --> 00:22:20,833 Zatímco demokraté pyšně 441 00:22:20,916 --> 00:22:26,291 uplatňují právo na odhalení ramene, republikáni se odmítají nechat opíchat. 442 00:22:26,375 --> 00:22:29,375 Dejte mi vědět, až jim dojdou morčata. 443 00:22:30,250 --> 00:22:31,708 Podle fascinujícího průzkumu NBC 444 00:22:31,791 --> 00:22:35,958 by mělo očkování odmítat 47 % příznivců Trumpa. 445 00:22:36,041 --> 00:22:38,625 Neboli, jak on říká, většina. 446 00:22:38,708 --> 00:22:41,416 Ani mladí nechtějí vyhrnovat rukávy… 447 00:22:41,500 --> 00:22:45,291 …vyhrnout si rukávy a nechat si dát vakcínu. 448 00:22:45,375 --> 00:22:49,250 Spořitelní dluhopis za 100 dolarů v Západní Virginii. 449 00:22:49,333 --> 00:22:51,708 Média nadšeně informují o pobídkách 450 00:22:51,791 --> 00:22:54,583 pro obtížně očkovatelnou generaci Z. 451 00:22:54,666 --> 00:22:58,750 Koblihy od Krispy Kreme, hranolky od Shake Shack v New Yorku. 452 00:22:58,833 --> 00:23:01,125 Když zvažujete očkování, vzpomeňte si na tohle. 453 00:23:01,208 --> 00:23:02,875 VAKCÍNA, A HRANCLE PLATÍ SHAKE SHACK! 454 00:23:02,958 --> 00:23:06,041 Krispy Kreme nabídli očkovaným koblihy zdarma. 455 00:23:06,125 --> 00:23:09,708 Takže v roce 2022 bude mít 98 % americké populace 456 00:23:09,791 --> 00:23:13,791 buď covid-19, nebo cukrovku 2. typu. 457 00:23:13,875 --> 00:23:15,208 Prostě řekněte ne! 458 00:23:15,291 --> 00:23:17,000 NEUCPÁVEJTE DĚTEM PUSU 459 00:23:17,083 --> 00:23:20,833 Ale největší hrozba očkovacím programům? 460 00:23:20,916 --> 00:23:24,750 Nesmyslné antivax teorie, které se rychle šíří z člověka na člověka. 461 00:23:24,833 --> 00:23:26,125 RUCE PRYČ OD MÉ DNA! 462 00:23:26,208 --> 00:23:28,666 Jako něco, pro co není metafora. 463 00:23:28,750 --> 00:23:31,416 Epidemie absurdních teorií. 464 00:23:31,500 --> 00:23:35,333 Nebaštím všechno, čím mě medicínské zřízení krmí. 465 00:23:35,416 --> 00:23:37,541 Udělala jsem si vlastní průzkum. 466 00:23:37,625 --> 00:23:42,708 Používají tu vakcínu k vnitřní změně americká DNA? 467 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 Jen se tak ptám. 468 00:23:45,541 --> 00:23:48,583 Takže jste teď očkovaná? 469 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Vakcínu jsem odmítla. Dvakrát. 470 00:23:51,916 --> 00:23:53,958 Takže jsem dvakrát neočkovaná. 471 00:23:54,041 --> 00:23:55,833 A víte co? 472 00:23:56,416 --> 00:24:01,125 Jo. Měla jsem nějaké příznaky covidu-19. 473 00:24:01,208 --> 00:24:05,625 Mírně až středně mi teklo z nosu, střední až těžký kašel 474 00:24:05,708 --> 00:24:10,250 a nízký až velmi nízký obsah kyslíku. 475 00:24:11,083 --> 00:24:15,833 A ty příznaky jste měla, když jste šla nakupovat bez roušky? 476 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 No, to je výborný. 477 00:24:17,333 --> 00:24:18,916 Ten chlap po mně chce roušku. 478 00:24:19,000 --> 00:24:21,291 To je nová etiketa elity hlubokýho státu 479 00:24:21,375 --> 00:24:23,958 a vy mě nemůžete nutit. Jasný? 480 00:24:24,041 --> 00:24:26,500 Paní, tady nemůžete nakupovat bez roušky. 481 00:24:26,583 --> 00:24:29,583 Nepřečtu, co říkáte, když si zakrýváte pusu. 482 00:24:29,666 --> 00:24:32,041 Pak jste ten den protestovala u očkovacího centra. 483 00:24:32,125 --> 00:24:37,125 Moje tělo, mole volba. 484 00:24:37,208 --> 00:24:40,833 Nakazila jste ten den covidem 15 lidí 485 00:24:40,916 --> 00:24:43,083 a pak jste měla večírek. 486 00:24:43,166 --> 00:24:44,791 To byl večírek na odhalení covidu. 487 00:24:46,500 --> 00:24:47,958 Mám to! 488 00:24:49,375 --> 00:24:50,541 Mám covid. 489 00:24:51,125 --> 00:24:54,458 Ale no tak. Je to jen covid. 490 00:24:54,541 --> 00:24:56,625 A jak se cítíte teď? 491 00:24:57,083 --> 00:24:58,583 Dobře. 492 00:24:59,791 --> 00:25:01,875 Není to zas tak strašná nemoc. 493 00:25:01,958 --> 00:25:04,375 Něco jako letní nachlazení. 494 00:25:04,458 --> 00:25:07,166 Akorát že můžete potřebovat, aby vám s dýcháním pomohl stroj. 495 00:25:08,708 --> 00:25:11,875 Nevezmu si roušku. Nesahejte na mě. 496 00:25:12,416 --> 00:25:17,291 Sociální média čelí obvinění, že na dezinformacích vydělávají. 497 00:25:17,375 --> 00:25:21,166 Což je mimochodem tento rok jedno z menších obvinění. 498 00:25:21,250 --> 00:25:23,875 Proč se víc nesnažíte mýtit lži proti očkování 499 00:25:23,958 --> 00:25:26,083 na vaší platformě YipYacker? 500 00:25:26,166 --> 00:25:27,333 Vraťme se o krok zpět… 501 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 GŘ SOCIÁLNÍ SÍTĚ 502 00:25:29,166 --> 00:25:31,583 …pravda a lež jsou jen protichůdné proudy dat. 503 00:25:31,666 --> 00:25:33,875 Různé strany téže mince. 504 00:25:33,958 --> 00:25:38,250 A naši uživatelé si váží svobody házet si tou mincí sami. 505 00:25:39,458 --> 00:25:40,708 Ale lidé umírají. 506 00:25:40,791 --> 00:25:43,708 Umřít při obraně svobody slova zní ušlechtile. 507 00:25:44,416 --> 00:25:45,916 A co kdyby se neumíralo? 508 00:25:46,000 --> 00:25:48,708 Jistěže nechceme, aby naši uživatelé umírali. 509 00:25:50,583 --> 00:25:52,541 Snižovalo by to naši hodnotu. 510 00:25:52,625 --> 00:25:58,125 Vakcíny však fungují i navzdory odmítačům. 511 00:25:58,208 --> 00:26:00,916 Uzávěry se opatrně uvolňují. 512 00:26:01,000 --> 00:26:02,500 Bylo bezva dát si vakcínu. 513 00:26:02,583 --> 00:26:06,583 Hned jsem se cítila bezpečnější pro kapku lidskýho kontaktu. 514 00:26:06,666 --> 00:26:08,250 Hele! Co je to za herce? 515 00:26:08,333 --> 00:26:10,458 Hrál v tom s tou ženskou. 516 00:26:11,458 --> 00:26:15,916 Byla nám poskytnuta svoboda, ale jít ven je teď moc nebezpečné. 517 00:26:16,000 --> 00:26:21,458 Zpravodajství odhaluje počátek džihádu, který proti lidstvu vede počasí. 518 00:26:21,541 --> 00:26:25,000 Západ spaluje tíživá, dusivá vlna veder, 519 00:26:25,083 --> 00:26:28,541 která dnes přichází s nejnebezpečnějšími teplotami roku. 520 00:26:28,625 --> 00:26:31,625 Kanada hlásí nejvyšší teploty všech dob, 521 00:26:31,708 --> 00:26:34,583 tak někteří svlékají tlusté kostkované košile dřív, 522 00:26:34,666 --> 00:26:36,166 než chytnou plamenem. 523 00:26:36,958 --> 00:26:41,250 Předpovědi počasí ukazují mapu, na níž Amerika jako by hořela. 524 00:26:41,333 --> 00:26:43,416 Protože hoří. 525 00:26:43,500 --> 00:26:46,250 No a co? Tak jsme měli nejteplejší den na světě. 526 00:26:46,333 --> 00:26:48,000 KDY PLANETA PŘESTANE FŇUKAT? 527 00:26:48,083 --> 00:26:49,916 Každý rok je nějaký den nejteplejší. 528 00:26:50,416 --> 00:26:52,041 Tak to s teplými dny chodí. 529 00:26:52,125 --> 00:26:53,875 Taky máme nejchladnější dny. 530 00:26:53,958 --> 00:26:56,166 Otepluje se tedy, nebo ochlazuje? 531 00:26:57,416 --> 00:26:58,625 Jen se tak ptám. 532 00:26:58,708 --> 00:27:02,333 Přívalové deště v Austrálii působí rekordní úrodu… 533 00:27:02,416 --> 00:27:03,833 …myší. 534 00:27:03,916 --> 00:27:05,333 Ve tmě a jako na povel. 535 00:27:05,416 --> 00:27:10,958 Tisíce pobíhajících, škrábajících, páchnoucích myší. 536 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 To není problém. 537 00:27:13,458 --> 00:27:14,958 To je mor. 538 00:27:15,583 --> 00:27:20,750 Zprávy jsou ještě strašidelnější, když deratizéři vypustí hady 539 00:27:20,833 --> 00:27:23,333 ve snaze dostat mor pod kontrolu. 540 00:27:23,416 --> 00:27:24,916 Hadi si musejí říkat: 541 00:27:25,000 --> 00:27:28,916 „Teď chtějí lidi pomoct? Normálně nás pořád pomlouvají za zády.“ 542 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 To je pro hady těžké, protože hadi v podstatě jsou jen záda. 543 00:27:35,625 --> 00:27:40,041 Biblické záplavy v Německu uvedly do povědomí město Kreuzberg. 544 00:27:40,125 --> 00:27:42,875 Zároveň ho ovšem hned rovnou spláchly. 545 00:27:45,750 --> 00:27:47,916 Když jsem byla malá, počasí bylo hodné. 546 00:27:48,000 --> 00:27:50,666 Většinou zůstávalo na nebi, kam patří. 547 00:27:50,750 --> 00:27:52,416 Teď se ale radikalizuje. 548 00:27:52,500 --> 00:27:55,875 Všude vede extremistické útoky. 549 00:27:57,583 --> 00:28:00,583 Počasísmus. Říká se to tak? 550 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 Nevím, proč se tak zlobí. 551 00:28:02,333 --> 00:28:05,916 Možná tráví moc času na sociálních sítích. 552 00:28:06,000 --> 00:28:09,958 Napumpovali jsme do nebe všechny ty plyny, aby se uklidnilo. 553 00:28:10,041 --> 00:28:12,125 Desítky let děláme, co můžeme. 554 00:28:13,208 --> 00:28:14,125 Nefunguje to. 555 00:28:14,208 --> 00:28:18,750 A pak ve zprávách, hypnotizujících i apokalyptických… 556 00:28:18,833 --> 00:28:22,000 Voda dříve považovaná za opak ohně 557 00:28:22,208 --> 00:28:25,000 vzplanula v Mexickém zálivu. 558 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 Bojíte se klimatických změn, Gemmo? 559 00:28:27,833 --> 00:28:30,208 Jo, je mi z toho trochu úzko. 560 00:28:30,291 --> 00:28:33,541 Ale jen tak pětinu toho, když nemůžu najít mobil… 561 00:28:33,625 --> 00:28:38,250 I když hořící moře by mi mělo asi dělat větší starosti. 562 00:28:38,333 --> 00:28:39,833 A kde mám vlastně mobil? 563 00:28:40,458 --> 00:28:42,750 Může mě někdo prozvonit? Aha… 564 00:28:42,833 --> 00:28:45,375 Panika zažehnána. 565 00:28:45,916 --> 00:28:47,625 Vidíte? Je to v pohodě. 566 00:28:48,000 --> 00:28:50,291 Akorát že to moře hoří. 567 00:28:52,875 --> 00:28:56,083 Jak se život na Zemi jeví čím dál ošidnějším, 568 00:28:56,166 --> 00:29:00,916 stáčí se myšlenky k tomu, jak náš krásný a vzácný zdroj ochránit. 569 00:29:01,833 --> 00:29:03,333 Miliardáři. 570 00:29:04,125 --> 00:29:07,666 Mega bohaté hvězdy v samofinancovaných, samo se propagujících, 571 00:29:07,916 --> 00:29:10,833 sebestředných vesmírných spektáklech. 572 00:29:10,916 --> 00:29:15,125 Vystřelují se od umírající planety tak daleko, jak peníz dovolí. 573 00:29:15,208 --> 00:29:16,583 MODRÝ MĚSÍC 574 00:29:17,583 --> 00:29:20,625 Astronauti se kdysi vybírali podle zásluh, 575 00:29:20,708 --> 00:29:23,208 vhodnosti a správnosti. 576 00:29:23,291 --> 00:29:25,541 Teď jsou to mega bohatí magnáti. 577 00:29:25,625 --> 00:29:27,500 Jde o správnou cenu. 578 00:29:27,583 --> 00:29:31,541 Astronaut 001, Richard Branson. 579 00:29:33,666 --> 00:29:35,208 Jako první opouští Zem 580 00:29:35,291 --> 00:29:39,125 a září ve svém „Mimozemském firemním speciálu.“ 581 00:29:39,208 --> 00:29:40,750 Král pirátů, Richard Branson. 582 00:29:40,833 --> 00:29:42,958 Na své lodi Virgin Galactic. 583 00:29:43,041 --> 00:29:47,583 Tři, dva, jedna. Start. 584 00:29:47,666 --> 00:29:49,708 Jak inspirativní čas průkopníků. 585 00:29:50,458 --> 00:29:52,541 Jurij Gagarin, první člověk ve vesmíru. 586 00:29:52,625 --> 00:29:55,583 Alan Shepard, první Američan ve vesmíru. 587 00:29:55,666 --> 00:30:00,000 A teď Richard Branson, první zbytečný muž ve vesmíru. 588 00:30:00,083 --> 00:30:02,250 Býval jsem dítě, které mělo sen. 589 00:30:02,333 --> 00:30:04,750 Teď jsem dospělý ve vesmírné lodi. 590 00:30:08,166 --> 00:30:10,708 Ještě úžasnější scény o pár dní později. 591 00:30:10,791 --> 00:30:12,083 RSS PRVNÍ KROK 592 00:30:12,166 --> 00:30:16,208 Gentrifikace vesmíru pokračuje a živě se vysílá další dětský sen: 593 00:30:16,291 --> 00:30:20,291 ultramiliardář a nejžádanější lebka světa, 594 00:30:20,375 --> 00:30:21,708 Jeff Bezos, 595 00:30:21,791 --> 00:30:26,000 vystřelen v raketově poháněné freudovské metafoře. 596 00:30:26,083 --> 00:30:29,791 Každý dvojsmyslný okamžik zachycen pro culící se veřejnost. 597 00:30:29,875 --> 00:30:32,333 Do toho, Jeffe! Pronikáš do vesmíru. 598 00:30:34,250 --> 00:30:35,791 Spousta malých kluků 599 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 se tvaru lodě pana Bezose pochechtávala. 600 00:30:39,791 --> 00:30:43,666 Ale já cítil… ten pohled na start byl v něčem v pravdě 601 00:30:43,750 --> 00:30:46,375 poetický a inspirativní. 602 00:30:46,458 --> 00:30:48,500 Člověk, který se sám vypracoval, 603 00:30:48,583 --> 00:30:51,625 tu hrdě vrhá do nebes svůj penis. 604 00:30:51,708 --> 00:30:54,916 Beze studu se staví samotným bohům 605 00:30:55,000 --> 00:30:58,541 svým obrovským ohnivým robertkem, 606 00:30:58,625 --> 00:31:01,375 zatímco zbytek světa v úžasu přihlíží. 607 00:31:02,500 --> 00:31:04,083 Byla by ta loď lepší, 608 00:31:04,166 --> 00:31:05,750 kdyby měla i koule? 609 00:31:05,833 --> 00:31:07,583 Domnívám se, že ano. 610 00:31:08,791 --> 00:31:12,458 Rozměry lodi jsou na těchto fascinujících obrázcích zavádějící. 611 00:31:12,541 --> 00:31:14,458 Bezos a jeho spolucestující 612 00:31:14,541 --> 00:31:17,791 jsou po celou dobu mise sevřeni v žaludi lodi, 613 00:31:17,875 --> 00:31:20,958 jak dokládají tyto intimní záběry. 614 00:31:23,166 --> 00:31:25,041 - Jo! Výborně. - Jo! 615 00:31:25,125 --> 00:31:27,166 - Kdo chce bonbón? - Jo. 616 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 Později Bezosova propagační mašina zachycuje 617 00:31:33,625 --> 00:31:38,208 každý moment zatím nejpostmodernějšího vesmírného výletu vůbec. 618 00:31:38,291 --> 00:31:43,208 William Shatner ze Star Treku letí do ironiesféry. 619 00:31:43,291 --> 00:31:46,708 Je absurdní, je-li Shatner vystřelen na oběžnou dráhu proto, 620 00:31:46,791 --> 00:31:49,833 že kdysi hrál vesmírného plavce v televizi. 621 00:31:49,916 --> 00:31:54,708 V mládí jsem hrál v dobře přijatém videu reverenda kanovníka Chasubleho 622 00:31:54,791 --> 00:31:58,333 ve školním představení hry Jak je důležité míti Filipa. 623 00:31:58,958 --> 00:32:02,291 Rozesmál jsem obecenstvo častěji než některé hlavní postavy, 624 00:32:02,375 --> 00:32:03,833 jak se domnívám. 625 00:32:05,916 --> 00:32:08,208 Ale… 626 00:32:09,958 --> 00:32:14,125 Ale… jen proto, že jsem hrál duchovního, 627 00:32:14,208 --> 00:32:18,375 má mi snad být dovoleno vést svatby a pohřby? 628 00:32:18,708 --> 00:32:19,958 Nemyslím si. 629 00:32:21,750 --> 00:32:25,833 Na křehkém zemském povrchu konečně zazněla startovní pistole… 630 00:32:25,916 --> 00:32:28,375 …na obchodní přehlídce dokonalých lidí, 631 00:32:28,458 --> 00:32:29,416 Olympiádě. 632 00:32:29,500 --> 00:32:31,083 23. ČERVENCE 633 00:32:31,166 --> 00:32:33,166 Všichni se na to těšili… 634 00:32:33,250 --> 00:32:35,083 …protože olympiáda je jednou z mála 635 00:32:35,166 --> 00:32:38,416 nepandemických globálních událostí. 636 00:32:38,500 --> 00:32:44,041 Podle nadšených zpráv však tokijskému představení cosi chybí… lidé. 637 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 LÍSTKY SE NEPRODÁVAJÍ 638 00:32:45,458 --> 00:32:48,250 Odehrává se o rok později, než jsme čekali, 639 00:32:48,333 --> 00:32:52,541 před prázdnými sedadly a pod všudypřítomným covidovým stínem. 640 00:32:54,083 --> 00:32:56,625 Svět si užívá strašidelnou sportovní podívanou. 641 00:32:57,291 --> 00:33:00,791 Když však ze soutěže odstoupí americká hvězda Simone Bilesová… 642 00:33:00,875 --> 00:33:01,750 DO TOHO, USA 643 00:33:01,833 --> 00:33:04,166 …zprávy ovládnou její psychické problémy. 644 00:33:05,333 --> 00:33:07,666 Největší gymnastka všech dob Simone Bilesová 645 00:33:07,750 --> 00:33:11,416 odstupuje z další olympijské soutěže, aby se soustředila na své duševní zdraví. 646 00:33:11,500 --> 00:33:14,041 Jo, chápu, proč tím nechtěla projít. 647 00:33:14,125 --> 00:33:17,500 Nebyla prostě šťastná. 648 00:33:18,166 --> 00:33:20,500 Smutní lidé nedělají dobré přemety. 649 00:33:20,583 --> 00:33:21,666 I když se snaží, 650 00:33:21,750 --> 00:33:23,416 výsledky jsou hořkosladké. 651 00:33:24,458 --> 00:33:27,375 Afghánský tým v Tokiu medaili neukořistil, 652 00:33:28,041 --> 00:33:30,208 zato doma v Afghánistánu 653 00:33:30,291 --> 00:33:33,791 Tálibán aspiruje na zlatou ve střelbě. 654 00:33:35,458 --> 00:33:38,875 Afghánistán se zmítá v konfliktech již celá staletí 655 00:33:38,958 --> 00:33:42,125 intenzivním zásahům západních mocností navzdory. 656 00:33:42,500 --> 00:33:45,958 Afghánistánu, či přesněji Afchánistánu, 657 00:33:46,041 --> 00:33:48,166 se také říká hřbitov říší. 658 00:33:48,250 --> 00:33:51,583 Neuspěla zde britská říše, neuspěla zde sovětská říše, 659 00:33:51,666 --> 00:33:53,458 a neuspěla ani galaktická říše 660 00:33:53,541 --> 00:33:55,625 navzdory energickému velení lorda Vadera. 661 00:33:56,458 --> 00:33:57,375 Ale to je… 662 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 Co? 663 00:33:59,916 --> 00:34:00,750 To je jedno. 664 00:34:00,833 --> 00:34:02,125 V roce 2020 665 00:34:02,208 --> 00:34:06,083 uzavřel prezident Trump dohodu s kolegy feministy. 666 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 S Tálibánem. 667 00:34:07,250 --> 00:34:11,583 Dvě dekády jsme hledali vojenské řešení afghánského konfliktu, 668 00:34:11,666 --> 00:34:14,125 až jsme ho našli. Utéct. 669 00:34:14,541 --> 00:34:16,291 Submise dokončena. 670 00:34:17,958 --> 00:34:21,916 Plné stažení amerických sil oznámil prezident Biden na 11. září, 671 00:34:23,125 --> 00:34:24,625 čímž budoucí studenty ušetřil 672 00:34:24,708 --> 00:34:28,416 biflování přílišného množství dat. 673 00:34:30,250 --> 00:34:31,541 Myslím, že američtí vojáci 674 00:34:31,625 --> 00:34:34,833 jsou jako dnes každý jiný, chtějí pracovat z domova. 675 00:34:34,916 --> 00:34:38,333 Všechny překvapilo tempo stahování. 676 00:34:38,916 --> 00:34:40,791 Tak rychle se stahovalo 677 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 Nejsem na to pyšná. 678 00:34:43,541 --> 00:34:45,208 Což je sexistický vtip o tragédii. 679 00:34:45,291 --> 00:34:47,125 Nejsem pyšná, že se to stalo. 680 00:34:48,708 --> 00:34:52,500 Na základně v Bagramu zůstává po amerických jednotkách jen chaos, 681 00:34:52,583 --> 00:34:55,500 jejich Airbnb hodnocení se hroutí. 682 00:34:56,291 --> 00:35:00,000 Je nyní převzetí moci Tálibánem v Afghánistánu nevyhnutelné? 683 00:35:00,083 --> 00:35:00,916 Ne. 684 00:35:01,000 --> 00:35:02,041 Není. 685 00:35:02,125 --> 00:35:03,083 VÍTEJTE V KÁBULU 686 00:35:03,166 --> 00:35:04,916 Biden se nemohl mýlit víc. 687 00:35:05,000 --> 00:35:06,583 15. SRPNA 688 00:35:06,666 --> 00:35:08,791 Tálibán rychle dobývá Kábul. 689 00:35:09,625 --> 00:35:13,500 Dobyli Kábul s relativně málo bojovníky, 690 00:35:13,583 --> 00:35:17,500 brzy však dorazí desetitisícové posily 691 00:35:17,583 --> 00:35:20,083 a město zcela ovládnou. 692 00:35:21,291 --> 00:35:24,875 Nový Tálibán prý přichází v míru. Aspoň to neustále podlézavě opakují 693 00:35:24,958 --> 00:35:28,041 v domácím zpravodajství Afghan Nightly. 694 00:35:33,416 --> 00:35:36,208 MÍROVÉ STUDIO 695 00:35:36,291 --> 00:35:40,625 Záběry ukazují vystrašené Afghánce na útěku z města. 696 00:35:44,458 --> 00:35:47,583 Na konci srpna má Tálibán situaci plně pod kontrolou, 697 00:35:47,666 --> 00:35:51,250 poslední americký voják opouští Afghánistán za doby… 698 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 temna. 699 00:35:53,166 --> 00:35:55,333 Vím, že děsí ženy a vůbec, 700 00:35:55,416 --> 00:36:01,791 ale když kouknete na jejich statusy, je to super parta. 701 00:36:01,875 --> 00:36:05,208 Takže dnes se mrknu na pár posledních šotů Tálibánu. 702 00:36:05,291 --> 00:36:06,166 DUKEOVA REAKCE 703 00:36:06,250 --> 00:36:07,666 Co asi mají za lubem. 704 00:36:08,583 --> 00:36:13,125 Super. Jsou na lodičkách. Trefili na kolotoč. Paráda. 705 00:36:13,208 --> 00:36:14,375 Ve fitku. 706 00:36:15,041 --> 00:36:16,333 Musí zmáknout pušky. 707 00:36:16,416 --> 00:36:18,291 Mají je evidentně rádi. 708 00:36:19,583 --> 00:36:21,875 Hafo pušek. To si zaslouží varování před spuštěním. 709 00:36:22,458 --> 00:36:23,375 Střelecký vtip. 710 00:36:24,333 --> 00:36:27,458 Jako by se snažili z nebe sestřelit západního Boha. 711 00:36:27,541 --> 00:36:29,000 Vy jste fakt praštěný. 712 00:36:29,791 --> 00:36:32,166 Tak tady to máte, dámy. Omrkl jsem to. 713 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 Tálibán rád paří. 714 00:36:33,458 --> 00:36:36,125 A mají rádi svý pušky, ale mně se zdá, 715 00:36:36,208 --> 00:36:39,000 že vaši svobodu neohrožují víc než Nejvyšší soud USA. 716 00:36:39,083 --> 00:36:42,500 Mír. Lajkujte a odebírejte. Goalies hashtag Foleys. 717 00:36:44,916 --> 00:36:45,875 1. ZÁŘÍ 718 00:36:45,958 --> 00:36:48,291 Také se snaží vrátit čas. 719 00:36:48,375 --> 00:36:52,458 Další zkrachovalý stát ovládaný fundamentalistickými extremisty, 720 00:36:52,541 --> 00:36:56,250 kteří užívají náboženská dogmata k omezování svobody žen. 721 00:36:56,333 --> 00:36:57,875 Texas. 722 00:36:58,458 --> 00:37:02,583 Zprávy oznamují přísný nový zákon o potratech. 723 00:37:02,666 --> 00:37:06,083 V Texasu platí nový obsáhlý zákon o potratech. Nejvyšší soud 724 00:37:06,166 --> 00:37:10,500 opatření, která zakazují potraty po šesti týdnech, nezablokuje. 725 00:37:10,583 --> 00:37:12,500 Prý Zákon tlukoucího srdce. 726 00:37:12,583 --> 00:37:15,625 Zákonodárcům tam ale srdce tlouct neuslyšíte. 727 00:37:15,708 --> 00:37:18,625 Z instruktážních zpráv vyplývá, že se dá vydělávat 728 00:37:18,708 --> 00:37:20,333 na udávání potratů. 729 00:37:20,416 --> 00:37:22,375 Zákon umožňuje občanům 730 00:37:22,458 --> 00:37:26,750 žalovat kohokoli, kdo by těhotné k potratu jakkoli pomáhal. 731 00:37:26,833 --> 00:37:29,875 Nahlásit souseda je velmi křesťanské. 732 00:37:30,458 --> 00:37:34,000 Kdyby Ježíše nepráskli, neskončil by na kříži. 733 00:37:34,625 --> 00:37:38,291 Chtěl jsem dát Texasankám najevo, že jsem absolutně s nimi. 734 00:37:39,083 --> 00:37:42,500 Trochu jsem zapátral a napsal pár holkám z Texasu, 735 00:37:42,583 --> 00:37:45,000 že se na mě můžou kdykoli obrátit 736 00:37:45,083 --> 00:37:47,958 a kdyby se chtěly sejít nebo si promluvit 737 00:37:48,041 --> 00:37:50,875 o svých sexuálních libostech, jsem zcela otevřený. 738 00:37:52,083 --> 00:37:54,416 Jenže žádná neodpověděla. 739 00:37:54,666 --> 00:37:56,458 To ale jen ukazuje, 740 00:37:56,541 --> 00:37:58,541 že se to všechno tlačí do podzemí. 741 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 11. ZÁŘÍ 742 00:38:00,375 --> 00:38:02,375 Dvacáté výročí 11. září. 743 00:38:02,458 --> 00:38:07,041 Prezident Biden a předchozí prezidenti se účastní dojemného pietního aktu. 744 00:38:07,125 --> 00:38:12,750 Trump ten den v televizi zasmušile komentuje box. 745 00:38:12,833 --> 00:38:15,083 Mockrát jsem se pral, mám bojovníky rád, 746 00:38:15,166 --> 00:38:18,541 líbí se mi, že jsou tvrdí a nehrajou hry. 747 00:38:18,625 --> 00:38:19,458 BIDEN JE ZRÁDCE 748 00:38:19,541 --> 00:38:21,041 Trump brázdí vlny nostalgie 749 00:38:21,125 --> 00:38:22,958 a dál prodává lži 750 00:38:23,041 --> 00:38:27,375 na zpravodajsky vděčných mítincích, kde se hodně pumpuje pěstmi a šíří covid. 751 00:38:27,458 --> 00:38:29,791 Udělejme Ameriku skvělou zas'. 752 00:38:31,125 --> 00:38:32,000 Zas' a zas'. 753 00:38:32,083 --> 00:38:34,333 Trump vlastně nikdy pořádně neodešel. 754 00:38:34,416 --> 00:38:38,416 Jestli existuje nějaký hluboký stát, moc nefunguje. 755 00:38:39,875 --> 00:38:42,250 Biden dostává impulz, když se objeví zprávy 756 00:38:42,333 --> 00:38:45,541 o novém podmořském paktu mezi Austrálií, 757 00:38:45,625 --> 00:38:48,666 Velkou Británií a USA. 758 00:38:48,750 --> 00:38:50,291 Nazvaným AUKUS. 759 00:38:50,791 --> 00:38:53,250 AUKUS zní divně a všechny ty akronymy… 760 00:38:53,333 --> 00:38:54,625 …tenhle je dobrý. 761 00:38:54,708 --> 00:38:58,000 Korespondence však odhaluje diplomatický přešlap. 762 00:38:58,083 --> 00:38:59,500 Francouzi zuří… 763 00:38:59,583 --> 00:39:01,833 …protože se léta snaží 764 00:39:01,916 --> 00:39:05,291 domluvit na nejvyšší státní úrovni. 765 00:39:05,375 --> 00:39:07,041 Francouzi si mysleli, že k nim patří. 766 00:39:07,625 --> 00:39:09,625 Jenže to by vzniklo „fuck us“. 767 00:39:09,708 --> 00:39:11,541 FAUKUS? To jako vážně? 768 00:39:11,625 --> 00:39:13,666 Celý svět by se nám vysmál. 769 00:39:13,750 --> 00:39:17,916 Proč nezapojit také Indii, Thajsko, Arménii a Samou? 770 00:39:18,000 --> 00:39:20,333 Dostali bychom FAUKUS IN THE ARSE. 771 00:39:21,333 --> 00:39:23,666 Chvíli mi trvalo, než jsem to vymyslela. 772 00:39:23,750 --> 00:39:24,833 Snad to tam necháte. 773 00:39:27,958 --> 00:39:30,833 Zatímco vakcíny drží Covid na vzdálenost očkované paže… 774 00:39:30,916 --> 00:39:32,375 NENÍ ČAS ZEMŘÍT 775 00:39:32,458 --> 00:39:33,833 …raší výhonky popkultury. 776 00:39:33,916 --> 00:39:38,791 Poslední James Bond s Danielem Craigem Není čas zemřít 777 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 konečně míří do kin. 778 00:39:40,958 --> 00:39:43,791 Moderní intepretace Bonda je plná 779 00:39:43,875 --> 00:39:45,458 kaskadérských kousků a napětí, 780 00:39:45,541 --> 00:39:48,000 ale obsahuje o 65 procent méně misogynie 781 00:39:48,708 --> 00:39:50,875 a je už trochu omšelá. 782 00:39:51,958 --> 00:39:53,708 Víte, proč jsem se vrátil. 783 00:39:53,791 --> 00:39:55,750 To zdržení bylo na pováženou. 784 00:39:55,833 --> 00:39:58,333 Když to točili, byl Craig o hodně mladší. 785 00:39:58,416 --> 00:40:01,125 Teď je starší. Tak se mu ty kousky budou hůř dělat, 786 00:40:01,208 --> 00:40:02,583 než když to točili. 787 00:40:04,541 --> 00:40:06,333 Nezáleží na tom, kdy to točili, 788 00:40:06,416 --> 00:40:08,250 ve filmu mu bude pořád stejně. 789 00:40:08,875 --> 00:40:10,000 Víte to určitě? 790 00:40:10,791 --> 00:40:13,375 Dívala jsem se na ty s Rogerem Moorem 791 00:40:13,750 --> 00:40:16,958 a Bond tam vypadá o 40 let starší než ženy, které napadá, 792 00:40:18,000 --> 00:40:19,958 zatímco tehdy to bylo v pohodě. 793 00:40:20,833 --> 00:40:25,541 Není čas zemřít úspěšně přivádí diváky zpět do kin, 794 00:40:25,625 --> 00:40:29,125 aby se společně podívali, jak Bond zabíjí lidi, 795 00:40:29,208 --> 00:40:31,458 vystupuje z aut a dobře vypadá. 796 00:40:31,541 --> 00:40:33,416 Zapomněla jsem, jak to v kině je. 797 00:40:33,500 --> 00:40:35,791 Nezastaví se to, když máte potřebu. 798 00:40:35,875 --> 00:40:37,708 Musela jsem to udělat na místě. 799 00:40:39,125 --> 00:40:41,500 Zapomněla jsem, že se to nedělá. 800 00:40:41,583 --> 00:40:44,000 Na velkém plátně jsem si to užila. 801 00:40:44,083 --> 00:40:45,916 A bylo to fakt napínavé, 802 00:40:46,000 --> 00:40:49,083 protože se sálem pořád nesl suchý kašel. 803 00:40:49,166 --> 00:40:50,666 28. ZÁŘÍ 804 00:40:50,750 --> 00:40:53,625 Recenze Craigovy labutí písně víří předvídatelné spekulace 805 00:40:53,708 --> 00:40:55,291 o příštím Jamesi Bondovi, 806 00:40:55,375 --> 00:41:00,750 jakkoli by jeho tajné práci více prospělo jeho identitu nikdy neodhalit. 807 00:41:01,291 --> 00:41:05,416 Poslední 007, Daniel Craig, je připraven odejít, 808 00:41:05,500 --> 00:41:08,708 takže fanoušci se už sázejí, kdo to vezme po něm. 809 00:41:08,791 --> 00:41:10,791 Jamese Bonda může hrát kdokoli. 810 00:41:10,875 --> 00:41:16,708 Tím myslím jakýkoli bílý muž mezi 35 a 50 lety. 811 00:41:16,791 --> 00:41:18,708 Uvažoval byste vy o té roli? 812 00:41:18,791 --> 00:41:22,041 U mě nemá moc smysl to ani zkoušet, ne. 813 00:41:22,125 --> 00:41:24,833 Protože oni už lidi jako já nechtějí. 814 00:41:24,916 --> 00:41:26,416 Teď je to James Bond 815 00:41:26,500 --> 00:41:28,041 „woke woke sedm“. 816 00:41:28,125 --> 00:41:31,250 Jmenuji se Bond, James Bond. Říkám si „on“. 817 00:41:31,333 --> 00:41:32,916 Tu postavu zničili. 818 00:41:33,458 --> 00:41:35,500 Poslední film tráví celý tím, 819 00:41:35,583 --> 00:41:37,958 že si v obleku dává pauzy k usebrání. 820 00:41:38,541 --> 00:41:39,708 Myslím, že to tak není. 821 00:41:39,791 --> 00:41:41,875 Já to neviděl a ani se nechystám. 822 00:41:41,958 --> 00:41:46,875 Je to absurdní. Liberální Tálibán strhává velké muže, 823 00:41:46,958 --> 00:41:48,333 jako Bond, jako pouhé sochy. 824 00:41:48,416 --> 00:41:51,541 A samozřejmě je už ani za velké nesmíte označit. 825 00:41:51,625 --> 00:41:54,375 Ne, jsou to ženy bez dělohy. 826 00:41:54,458 --> 00:41:58,125 Ničí všechno. Tím myslím všechno. 827 00:41:58,541 --> 00:41:59,583 Kdo jsou oni? 828 00:41:59,666 --> 00:42:00,833 No je. Oni/je. 829 00:42:01,916 --> 00:42:04,208 - Nejsou to zájmena? - Jděte do prdele. 830 00:42:05,041 --> 00:42:07,208 Největším filmovým hitem roku 831 00:42:07,291 --> 00:42:09,916 je znepokojivý jihokorejský sjezd skautů… 832 00:42:10,583 --> 00:42:12,291 Hra na oliheň. 833 00:42:14,791 --> 00:42:15,750 Žrala jsem to. 834 00:42:16,250 --> 00:42:19,458 Byly to takový korejský Velký britský výpečky. 835 00:42:19,833 --> 00:42:21,708 Byly tam riskantní výzvy… 836 00:42:24,291 --> 00:42:26,250 moderátoři bez výrazu… 837 00:42:29,625 --> 00:42:30,916 šokující vyřazení… 838 00:42:32,833 --> 00:42:34,583 a samozřejmě spousta sušenek. 839 00:42:36,250 --> 00:42:37,916 Mohla jsem si je udělat sama. 840 00:42:40,458 --> 00:42:41,500 Tohle tvrdíte? 841 00:42:41,583 --> 00:42:43,041 A je to tu zase. 842 00:42:43,125 --> 00:42:46,166 Další televizní drama s absurdně různorodým obsazením. 843 00:42:46,250 --> 00:42:47,750 Samí Asiaté? 844 00:42:47,833 --> 00:42:50,875 Vážně? Kdy se něco takového doopravdy stane? 845 00:42:50,958 --> 00:42:52,500 Tomu se prostě nedá věřit. 846 00:42:52,583 --> 00:42:55,541 A špatný je samozřejmě privilegovaný bílý muž. 847 00:42:55,625 --> 00:42:57,708 Běloch. Jak to odráží společnost? 848 00:42:59,208 --> 00:43:01,000 Celá ta věc byla šíleně woke. 849 00:43:01,250 --> 00:43:04,916 Stráže měli roušky přes celý ksicht. 850 00:43:06,791 --> 00:43:10,875 Dystopické drama vzbuzuje vyčítavé komentáře. 851 00:43:10,958 --> 00:43:12,833 Je to velmi násilné. 852 00:43:12,916 --> 00:43:15,041 Jistě, je to fikce a je pro dospělé. 853 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 To ovšem dětem v přístupu nezabrání. 854 00:43:18,708 --> 00:43:20,375 Děti by Hru na oliheň neměly vidět. 855 00:43:20,458 --> 00:43:22,375 Vážně chceme, aby naše děti 856 00:43:22,458 --> 00:43:25,375 mluvily korejsky s anglickými titulky? 857 00:43:25,458 --> 00:43:28,458 Mysleli byste, že rodiče budou rádi, když si děti fyzicky hrají, 858 00:43:28,541 --> 00:43:30,750 než aby celý den čuměly do obrazovky. 859 00:43:31,916 --> 00:43:34,041 I když kvůli tomu nebudou v noci spát. 860 00:43:34,666 --> 00:43:39,333 Ale dlouho hýčkaná schopnost lidstva neúnavně sdílet a komentovat 861 00:43:39,416 --> 00:43:43,208 vtipné memy ze Hry na oliheň náhle zcela zamrzne 862 00:43:43,291 --> 00:43:46,125 tváří v tvář nejvíc šokující události roku 2021: 863 00:43:46,500 --> 00:43:48,250 chvíli nefunguje Facebook. 864 00:43:48,333 --> 00:43:49,666 STRÁNKU, KTEROU HLEDÁTE, 865 00:43:49,750 --> 00:43:51,625 NEMŮŽEME NAJÍT. 866 00:43:51,708 --> 00:43:53,875 Z výpadku škodolibě jásají stará média. 867 00:43:53,958 --> 00:43:55,333 ZASAŽENÉ STRÁNKY… 868 00:43:55,416 --> 00:43:57,000 Masivní výpadek dnes večer. 869 00:43:57,083 --> 00:43:59,083 Facebook, Instagram i WhatsApp. 870 00:43:59,166 --> 00:44:02,375 Když spadl Facebook, hned jsem natočil svojí reakci. 871 00:44:02,458 --> 00:44:03,791 Ne! 872 00:44:04,500 --> 00:44:07,250 Ale neměl jsem ji moc kam postnout. 873 00:44:07,333 --> 00:44:10,375 Několik hodin jim nikdo nepotvrzoval, že existují. 874 00:44:10,458 --> 00:44:13,000 Mnozí uživatelé měli za to, že zemřeli. 875 00:44:13,083 --> 00:44:14,666 Nikdo je nemohl používat. 876 00:44:14,750 --> 00:44:16,708 Bylo to jako být odpoledne Donaldem Trumpem. 877 00:44:16,791 --> 00:44:18,958 Bylo to strašných pár hodin, 878 00:44:19,041 --> 00:44:20,208 zírala jsem na mobil 879 00:44:20,291 --> 00:44:22,416 a čekala, jestli přijde zpráva. 880 00:44:23,041 --> 00:44:24,041 A nic. 881 00:44:24,708 --> 00:44:26,500 Vlastně jako normálně v noci. 882 00:44:26,583 --> 00:44:29,166 Facebook opět pod palbou. 883 00:44:29,250 --> 00:44:31,750 Další negativní odezva pro sociální média přišla, 884 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 když Francis Haugenová 885 00:44:33,500 --> 00:44:37,166 před senátem USA vypoví, že Facebook o své toxicitě ví. 886 00:44:38,083 --> 00:44:41,041 Obsah, který vzbuzuje extrémní reakce, 887 00:44:41,125 --> 00:44:44,250 má větší pravděpodobnost kliku, komentáře či sdílení. 888 00:44:44,333 --> 00:44:46,541 Její svědectví obdrží sedm lajků. 889 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Tři srdce, dvě zamyšlení a jedno zamračení. 890 00:44:49,500 --> 00:44:52,208 Sociální média nutí lidi do věcí, které dělat nechtějí. 891 00:44:53,125 --> 00:44:56,500 Nechtěl jsem u bazénu vyfotit 400 nohou a párků v rohlíku. 892 00:44:56,583 --> 00:44:58,125 To Instagram mě přiměl. 893 00:44:58,625 --> 00:45:02,916 Účastnil jsem se výzvy s bednama od mlíka a to nemám rád mlíko, ani bedny. 894 00:45:03,000 --> 00:45:06,333 Jsem stejná oběť jako všichni ostatní. 895 00:45:06,416 --> 00:45:09,875 Influenceři patří k nejsnadněji ovlivnitelným 896 00:45:09,958 --> 00:45:11,333 a kdo na nás dává pozor? 897 00:45:11,916 --> 00:45:14,125 Posty podněcují násilí… 898 00:45:14,208 --> 00:45:16,000 platforma umožňuje obchod s lidmi. 899 00:45:16,083 --> 00:45:19,375 Sociální média se dostala pod mediální drobnohled, 900 00:45:19,458 --> 00:45:21,541 zvlášť jejich schopnost nemilosrdně 901 00:45:21,625 --> 00:45:26,333 zpeněžovat hněv a zoufalství ještě efektivněji než Adele. 902 00:45:27,166 --> 00:45:29,375 Na vaší platformě YipYakker 903 00:45:29,458 --> 00:45:33,791 uživatelé jen opakovaně vyjadřují vztek a trápení. 904 00:45:33,875 --> 00:45:36,166 A je nezbytné nechat je to dělat. 905 00:45:36,250 --> 00:45:39,083 Je to optimalizované tak, aby v tom stavu zůstali. 906 00:45:39,166 --> 00:45:42,583 Zjistili jsme, že pocit bezbřehého vzteku 907 00:45:42,666 --> 00:45:45,625 udržuje uživatele zapojené, a když jsou zapojení, 908 00:45:45,708 --> 00:45:49,458 musí se bavit, i když jsou zoufale nešťastní. 909 00:45:49,541 --> 00:45:54,125 Vlastně zvláště tehdy, protože zoufalé neštěstí 910 00:45:54,208 --> 00:45:56,625 zároveň rovná se větší zapojení. 911 00:45:57,166 --> 00:46:00,000 Naše společnost je teď Meta. 912 00:46:00,083 --> 00:46:02,375 O měsíc poté se při omamující korporátní události 913 00:46:02,458 --> 00:46:06,500 Facebook vyvrhne jako Meta s novým logem, 914 00:46:06,583 --> 00:46:10,333 symbolem nekonečna, který je kýženým ziskem společnosti. 915 00:46:10,416 --> 00:46:12,833 Lidský imitátor, Mark Zuckerberg, 916 00:46:12,916 --> 00:46:16,916 nadšeně odhaluje zábavné plány na utrácení miliard 917 00:46:17,000 --> 00:46:20,458 za virtuální prostor, kterému říká Metaverse. 918 00:46:20,541 --> 00:46:24,375 Jsem hrdý na to, co máme za sebou, a těším se na to, co přijde. 919 00:46:24,458 --> 00:46:29,083 Vidíte, že je to svět fantazie, protože je plný super uměleckých typů. 920 00:46:29,166 --> 00:46:32,875 Ne jako opravdový Facebook plný sexu, otravů a úchylů. 921 00:46:32,958 --> 00:46:34,750 Kteří nakonec budou i v Metaversu. 922 00:46:35,958 --> 00:46:38,458 Měli by tomu říkat „Me too verze“. 923 00:46:38,541 --> 00:46:39,791 Udělal na mě dojem. 924 00:46:39,875 --> 00:46:43,791 Zuckerbergův avatar vypadá živěji než on sám 925 00:46:43,875 --> 00:46:44,708 a taky je. 926 00:46:44,791 --> 00:46:46,000 Dobře. Výborně. 927 00:46:46,083 --> 00:46:49,333 Svět virtuální reality působí stále přitažlivěji, 928 00:46:50,250 --> 00:46:55,333 neboť ve skutečné realitě se nás svět neustále pokouší zabít. 929 00:46:56,583 --> 00:46:59,291 Netrpělivě očekávaná klimatická konference COP 26 930 00:46:59,375 --> 00:47:00,750 31. ŘÍJNA 931 00:47:00,833 --> 00:47:02,250 začíná v Glasgow. 932 00:47:02,833 --> 00:47:03,875 Poslední naděje lidstva 933 00:47:03,958 --> 00:47:08,750 na vyjednání míru se Zemí, aspoň podle katastrofických zpráv. 934 00:47:08,833 --> 00:47:12,666 Nikdo z nás neunikne tomu nejhoršímu, co teprve přijde, 935 00:47:12,750 --> 00:47:15,208 pokud se nám nepodaří využít této chvíle. 936 00:47:15,291 --> 00:47:17,250 Proklamovaným cílem konference je 937 00:47:17,750 --> 00:47:19,541 zastavit ohřívání světa. 938 00:47:19,625 --> 00:47:21,625 Planeta bude čelit velmi vážným důsledkům, 939 00:47:21,708 --> 00:47:25,791 nepodaří-li se nám držet globální oteplení pod 1,5 °C. 940 00:47:25,875 --> 00:47:30,125 Sucha, hladomory, miliony bezdomovců, kyselé oceány, 941 00:47:30,208 --> 00:47:31,333 mrtvé zóny a… 942 00:47:31,875 --> 00:47:34,166 Tak dost. Buď půjde on, nebo já. 943 00:47:35,708 --> 00:47:38,916 - Jo. Klidně. Ať jde. - Prosím. 944 00:47:39,625 --> 00:47:41,250 Není konec světa dost fascinující 945 00:47:41,333 --> 00:47:42,750 bez hudby v pozadí? 946 00:47:42,833 --> 00:47:45,041 JEDNEJTE TEĎ! 947 00:47:45,125 --> 00:47:46,291 POPŘENÍ NENÍ ŘEŠENÍ! 948 00:47:46,375 --> 00:47:49,000 Svět nervózně očekává, s čím konference 949 00:47:49,083 --> 00:47:50,958 nakonec nepřijde. 950 00:47:51,041 --> 00:47:54,250 V Glasgow se soustředí klimatičtí aktivisté. 951 00:47:55,416 --> 00:47:57,000 Ta věc s BLM je už zařízená, 952 00:47:57,083 --> 00:48:00,208 takže mám prostor se zapojit do klimatických změn. 953 00:48:00,291 --> 00:48:05,416 Chci být jako Greta Thunbergová environmentalismu. 954 00:48:05,500 --> 00:48:07,958 Spousta lidí je pořád doma 955 00:48:08,041 --> 00:48:10,500 a protože nevidí realitu 956 00:48:10,583 --> 00:48:14,833 klimatických změn zblízka, ani o tom nepřemýšlejí. 957 00:48:14,916 --> 00:48:18,208 A já chci ten scénář otočit. 958 00:48:18,291 --> 00:48:20,666 Tak jsem jel do Grónska. 959 00:48:20,750 --> 00:48:25,375 Abych viděl tající ledovce na vlastní oči. A požáry v Kalifornii 960 00:48:26,125 --> 00:48:27,833 a party na pláži na Cancúnu. 961 00:48:29,875 --> 00:48:31,250 To taky souvisí s klimatem? 962 00:48:31,333 --> 00:48:34,750 Ne. Někdy si ale musíte odpočinout. 963 00:48:34,833 --> 00:48:39,958 Vyhnout se vyhoření. Zvlášť když všechno hoří. 964 00:48:40,041 --> 00:48:42,000 Jak se na ta místa dostáváte? 965 00:48:42,083 --> 00:48:43,416 Soukromým tryskáčem. 966 00:48:45,083 --> 00:48:47,791 Řeknete, že to je špatně, 967 00:48:47,875 --> 00:48:52,000 jenže smysl té cesty je přesvědčit lidi, aby nepoužívali fosilní paliva, 968 00:48:52,083 --> 00:48:54,875 takže je vlastně uhlíkově neutrální. 969 00:48:55,625 --> 00:48:57,041 Souhlasím s protestujícími. 970 00:48:57,125 --> 00:48:58,875 Planeta B neexistuje. 971 00:48:58,958 --> 00:49:01,666 Moje vesmírné sondy ji hledají už deset let. 972 00:49:01,750 --> 00:49:07,000 Musíme prostředí chránit pro lidi, kteří budou na Zemi žít za 100 let. 973 00:49:07,083 --> 00:49:10,083 Jako děti našich dětí? 974 00:49:11,208 --> 00:49:12,666 Vlastně jsem myslel sebe. 975 00:49:12,750 --> 00:49:17,833 Jestli mi zafunguje kryogenická technika. A děti jiných lidí asi taky. 976 00:49:17,916 --> 00:49:19,583 Někdo mi musí čistit šaty. 977 00:49:20,375 --> 00:49:23,375 Klimatická dohoda je uzavřena, ale ne taková, jak se slibovalo. 978 00:49:23,458 --> 00:49:24,291 13. LISTOPADU 979 00:49:24,375 --> 00:49:26,708 Lidstvo přestalo klima ignorovat 980 00:49:26,791 --> 00:49:28,083 a začalo ho překrucovat. 981 00:49:28,166 --> 00:49:30,333 Což je pro prostředí ještě horší. 982 00:49:31,291 --> 00:49:34,666 Indie a Čína odmítly postupně omezovat uhlí, 983 00:49:34,750 --> 00:49:38,125 daly přednost postupnému omezování Seychel. 984 00:49:38,208 --> 00:49:40,583 COP 26 je propadák. 985 00:49:40,666 --> 00:49:43,208 KLIMA SE MĚNÍ PROČ MY NE? 986 00:49:43,291 --> 00:49:44,958 Konference nabízí emotivní scény, 987 00:49:45,041 --> 00:49:49,916 prezident COP, Alok Sharma, se po oznámení kompromisní dohody otevřeně rozpláče 988 00:49:50,458 --> 00:49:52,375 a zvyšuje již tak nebezpečnou hladinu moří. 989 00:49:54,416 --> 00:49:55,750 Jen si to představte. 990 00:49:55,833 --> 00:49:57,791 Když stoupne hladina moře, 991 00:49:57,875 --> 00:50:01,250 jen to utopí liberály na východním a západním pobřeží 992 00:50:01,875 --> 00:50:04,625 modré státy jen trochu klesnou. 993 00:50:04,708 --> 00:50:07,416 Zní to všechno hrozně, ale pojďme to převrátit. 994 00:50:07,500 --> 00:50:12,541 Kdyby se místo zvedání hladiny moře vypařilo, 995 00:50:12,625 --> 00:50:14,125 mělo by to úžasné výhody. 996 00:50:14,208 --> 00:50:17,333 Odhalily by se podvodní hory, které ještě nikdo nedobyl. 997 00:50:17,416 --> 00:50:19,875 Ztrojnásobily by se turistické atrakce. 998 00:50:19,958 --> 00:50:21,625 Musely by se přepsat atlasy. 999 00:50:21,708 --> 00:50:26,166 Vemte si to, mohli byste si dojet k Titaniku. 1000 00:50:26,250 --> 00:50:27,083 Páni. 1001 00:50:28,791 --> 00:50:30,000 Nebylo by to epický? 1002 00:50:31,375 --> 00:50:33,541 Jasně, v elektrickým autě. Nejsem monstrum. 1003 00:50:35,541 --> 00:50:39,458 Konference vyšuměla a lidstvo je opět 1004 00:50:39,541 --> 00:50:42,958 ponecháno napospas požárům, potopám a viru. 1005 00:50:43,041 --> 00:50:46,791 Covid vykazuje známky návratu, 1006 00:50:46,875 --> 00:50:50,375 zatímco účinnost vakcín po půl roce významně oslabuje. 1007 00:50:50,875 --> 00:50:54,291 Je třeba ji podpořit, jako lásku. 1008 00:50:54,375 --> 00:50:56,791 Biden dostal podpůrnou injekci v televizi. 1009 00:50:56,875 --> 00:50:59,791 Nevěděla jsem, že se dá píchnout injekce duchovi, 1010 00:50:59,875 --> 00:51:01,750 aniž by se obsah rozlil po zemi. 1011 00:51:01,833 --> 00:51:05,666 Ale já ani nevěděla, že duchové mají žíly… 1012 00:51:07,833 --> 00:51:10,250 JAK ZA NACISTŮ? ŽIDÉ PRÝ BYLI NEMOCNÍ 1013 00:51:10,333 --> 00:51:15,708 Dnešní nacisté se chtějí zbavit 90 procent světové populace. 1014 00:51:15,791 --> 00:51:17,416 ZDRAVOTNÍCI POTŘEBUJÍ PODPORU 1015 00:51:17,500 --> 00:51:21,166 Bizarní víra tvrdého jádra antivaxerů znamená, že významné množství lidí 1016 00:51:21,250 --> 00:51:24,125 stále trvá na svém právu se neočkovat. 1017 00:51:24,208 --> 00:51:28,750 Bohužel Covid zase trvá na svém právu je nakazit a zabít. 1018 00:51:28,833 --> 00:51:31,708 Toto je pandemie neočkovaných. 1019 00:51:32,416 --> 00:51:36,583 Proto hodlám s požadavky na očkování jít tak daleko, kam až to půjde. 1020 00:51:36,666 --> 00:51:39,583 Svědomitá média odhalují nejnovější pandemickou strategii. 1021 00:51:40,750 --> 00:51:44,416 Blíží se nejzazší termín pro pracovníky ve zdravotnictví státu New York, 1022 00:51:44,500 --> 00:51:47,041 aby se nechali očkovat, a vláda chystá drastické opatření. 1023 00:51:47,125 --> 00:51:50,625 Hodlá ohnout paži antivaxerům a vrazit do ní jehlu. 1024 00:51:50,708 --> 00:51:54,000 V jednání jsou povinné očkovací programy. 1025 00:51:54,083 --> 00:51:55,666 Neúprosné zprávy odhalují, 1026 00:51:55,750 --> 00:52:00,458 že státní zaměstnanci USA si to buď nechají píchnout, nebo můžou jít. 1027 00:52:00,541 --> 00:52:01,708 BITVA O POVINNÉ OČKOVÁNÍ 1028 00:52:01,791 --> 00:52:03,166 Budu ukončena. 1029 00:52:03,250 --> 00:52:04,458 Můj poslední den. 1030 00:52:04,541 --> 00:52:09,333 Zprávy se plní experty, kteří volají po návratu roušek. 1031 00:52:09,958 --> 00:52:13,500 Pohybujete-li se v oblasti, což je téměř celá země, 1032 00:52:13,583 --> 00:52:16,208 s vysokým stupněm virové interakce, 1033 00:52:16,291 --> 00:52:17,708 měli byste nosit roušku. 1034 00:52:17,791 --> 00:52:20,583 - Sundejte roušky. - Žádné roušky! 1035 00:52:20,666 --> 00:52:23,458 Ty si ovšem neodborníci odmítají navlékat 1036 00:52:23,541 --> 00:52:26,041 v předvídatelně hněvivých scénách. 1037 00:52:27,625 --> 00:52:31,041 Proti rouškám provokují i někteří hlasatelé. 1038 00:52:31,125 --> 00:52:35,250 Až příště venku uvidíte někoho v roušce, neváhejte. 1039 00:52:35,333 --> 00:52:38,791 Zdvořile, ale pevně ho požádejte, sundal byste si roušku? 1040 00:52:38,875 --> 00:52:41,666 Věda dokazuje, že jejich nošení je bezdůvodné. 1041 00:52:41,750 --> 00:52:44,333 Vaše rouška mě znepokojuje. 1042 00:52:44,416 --> 00:52:48,708 Roušky jsou smrtelné pasti, zvlášť pro děti. 1043 00:52:48,791 --> 00:52:50,375 Děti v rouškách nemohou dýchat. 1044 00:52:50,458 --> 00:52:52,666 Proto tolik dětí umírá na Halloween. 1045 00:52:53,500 --> 00:52:57,500 A taky při rituálních satanických obětech. 1046 00:52:58,500 --> 00:53:00,083 Strhla jste někdy někomu roušku? 1047 00:53:00,166 --> 00:53:02,625 Tak tady vás musím zastavit. 1048 00:53:02,708 --> 00:53:04,166 Roušky mi působí nevolnost. 1049 00:53:04,250 --> 00:53:06,125 Takže mám právo chránit svůj pohled 1050 00:53:06,208 --> 00:53:08,875 před rouškami, které urážejí mou víru. 1051 00:53:08,958 --> 00:53:10,625 Vaše rouška mě znepokojuje. 1052 00:53:10,708 --> 00:53:12,250 Žer vzduch, ovčane! 1053 00:53:13,125 --> 00:53:14,291 Pro tvou tvář. 1054 00:53:15,125 --> 00:53:16,458 Chyba! 1055 00:53:16,541 --> 00:53:20,916 Pro vás je snadné si tu sedět v roušce a tvářit se namyšleně. 1056 00:53:21,958 --> 00:53:24,250 Aspoň předpokládám, že se tváříte namyšleně. 1057 00:53:24,333 --> 00:53:25,958 Vánoce se blíží a s nimi 1058 00:53:26,875 --> 00:53:29,375 naléhavé zprávy o dárku, který nikdo nechtěl. 1059 00:53:30,166 --> 00:53:34,416 Dnes ráno se v zahraničí objevila nová mutace Covidu. 1060 00:53:34,500 --> 00:53:37,375 Vysoce nakažlivá mutace Omikron. 1061 00:53:37,458 --> 00:53:39,791 Nový omikron je zatím 1062 00:53:39,875 --> 00:53:42,125 nejvíc zmutovaným koronavirem. 1063 00:53:42,208 --> 00:53:44,500 Má 30 mutací na S proteinu, 1064 00:53:44,583 --> 00:53:47,666 což znamená, že vakcíny mohou ztratit na účinnosti. 1065 00:53:47,750 --> 00:53:50,291 A je patrný silný vzrůstající trend 1066 00:53:50,375 --> 00:53:53,708 v počtu případů, hospitalizací a úmrtí. 1067 00:53:55,333 --> 00:53:57,041 Proč k tomu není hudba? 1068 00:53:57,125 --> 00:53:59,000 - Říkal jste, že… - Ne! 1069 00:53:59,083 --> 00:54:02,500 K tomuhle dejte hudbu. Něco optimistického. 1070 00:54:03,333 --> 00:54:05,250 Jinak to bude moc depresivní. 1071 00:54:05,333 --> 00:54:07,041 Navzdory novému nebezpečí 1072 00:54:07,125 --> 00:54:10,208 někteří hlasatelé neopouštějí nebezpečnou rétoriku. 1073 00:54:10,291 --> 00:54:12,000 Do prdele s vakcínou! 1074 00:54:12,083 --> 00:54:14,000 Děkuji, že se dnes večer díváte, 1075 00:54:14,083 --> 00:54:15,916 a chci, ať se sebe zeptáte. 1076 00:54:16,000 --> 00:54:17,625 Jestliže nás roušky chrání 1077 00:54:17,708 --> 00:54:20,416 a existuje evoluce, jak ujišťují liberálové… 1078 00:54:20,500 --> 00:54:22,291 PROČ VÁS CHTĚJÍ UMLČET? 1079 00:54:22,375 --> 00:54:24,958 …proč se nám nevyvinuly pleťové roušky? 1080 00:54:25,666 --> 00:54:27,125 Jen se tak ptám. 1081 00:54:28,375 --> 00:54:30,166 Přemýšlejte o tom. 1082 00:54:31,458 --> 00:54:34,916 Madison, můžeme mluvit o vašem přístupu ke covidu a vakcínám? 1083 00:54:35,000 --> 00:54:36,916 O tom chcete mluvit? 1084 00:54:37,166 --> 00:54:38,375 To je taková nuda. 1085 00:54:38,458 --> 00:54:40,833 Nezeptáte se mě na Kylea Rittenhouse? 1086 00:54:41,750 --> 00:54:43,875 Ne. Protože to jste vy liberálové projeli. 1087 00:54:43,958 --> 00:54:46,000 Bé bé. Chudáčci. 1088 00:54:46,333 --> 00:54:49,958 On je hvězda. Měl by něco nahrát. Koupila bych si to. 1089 00:54:50,041 --> 00:54:52,333 Pokud by to tedy nebyl rap. 1090 00:54:52,416 --> 00:54:54,125 Nezeptáte se mě na Putina? 1091 00:54:54,833 --> 00:54:58,458 Sestřelil raketou vlastní satelit, 1092 00:54:58,541 --> 00:54:59,958 to je ukázka síly. 1093 00:55:00,041 --> 00:55:03,458 Jako když si dáte pěstí, abyste ukázali, jakou máte sílu. 1094 00:55:03,541 --> 00:55:04,791 To je celý Putin. 1095 00:55:04,875 --> 00:55:07,041 Je třeba silného, šíleného muže. 1096 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 Miluju ho. 1097 00:55:08,375 --> 00:55:11,625 Dala bych mu. Co tak probrat Ghila Maxwella a prince Andrewa? 1098 00:55:12,666 --> 00:55:15,333 Ačkoli o tom mluvit nemůžu, mohla bych svědčit u soudu. 1099 00:55:15,416 --> 00:55:17,375 Jen chci vědět, proč divákům říkáte, 1100 00:55:17,458 --> 00:55:19,333 aby se neočkovali a nenosili roušky. 1101 00:55:19,416 --> 00:55:21,083 To jsem nikdy neřekla. 1102 00:55:21,541 --> 00:55:25,125 - Já se jen tak ptám. - Jako by váš špatný obchodní model 1103 00:55:25,208 --> 00:55:27,583 zabíjel diváky nesprávnými zdravotními radami. 1104 00:55:27,666 --> 00:55:29,000 Řekla bych, že to je… 1105 00:55:29,083 --> 00:55:30,958 osvěžující radikální postoj, 1106 00:55:31,041 --> 00:55:32,750 jenž stále přináší nové diváky, 1107 00:55:32,833 --> 00:55:35,041 takže sledovanost zůstává. 1108 00:55:35,125 --> 00:55:36,583 Je to pečlivě vyvážené. 1109 00:55:37,458 --> 00:55:39,083 Jste očkovaná, Madison? 1110 00:55:42,666 --> 00:55:45,000 Říkala jsem, že o tom nehodlám mluvit. 1111 00:55:45,083 --> 00:55:46,041 Co jsem říkala? 1112 00:55:46,125 --> 00:55:47,750 Jste očkovaná, Madison? 1113 00:55:47,833 --> 00:55:49,583 - Víc mě nezajímá. - Co jsem říkala? 1114 00:55:49,666 --> 00:55:52,000 V souladu se zásadami vaší stanice. 1115 00:55:52,083 --> 00:55:53,041 Co to meleš, pitomče. 1116 00:55:53,125 --> 00:55:54,208 Jen se tak ptám. 1117 00:55:54,291 --> 00:55:55,416 Co to meleš, pitomče. 1118 00:55:56,000 --> 00:55:57,375 Rozhovor skončil. 1119 00:55:57,458 --> 00:55:59,458 - Na shledanou. Dík. - Jen se ptám. 1120 00:55:59,541 --> 00:56:02,041 Tys říkal, já říkala, aby ses mě na to neptal. 1121 00:56:02,125 --> 00:56:03,208 Sebrals mi dvě hodiny. 1122 00:56:03,291 --> 00:56:05,166 Mrháš mým časem. Musím jít. 1123 00:56:05,250 --> 00:56:08,958 Vypadni z mýho studia. Už kurva zmiz. 1124 00:56:09,041 --> 00:56:11,250 Chceš vidět tohle? 1125 00:56:11,333 --> 00:56:14,416 Postni si to. A polib to, chlapče. 1126 00:56:14,916 --> 00:56:16,416 Zase máme dvě Ameriky. 1127 00:56:16,500 --> 00:56:20,208 Každá z obou stran věří, že ji ta druhá chce zabít nebo zotročit. 1128 00:56:20,291 --> 00:56:22,541 Ať už rouškami, vakcínou, nebo hlasy. 1129 00:56:24,375 --> 00:56:26,041 Neustále na sebe řvou, 1130 00:56:26,125 --> 00:56:28,375 sociální média a televize to zesilují. 1131 00:56:33,083 --> 00:56:36,708 Ale zajímalo by mě, kdyby si spolu sedli 1132 00:56:36,791 --> 00:56:41,208 jako lidské bytosti a poslouchali se, 1133 00:56:41,291 --> 00:56:43,250 pak možná, jen možná, 1134 00:56:43,333 --> 00:56:46,583 by z toho mohla být kurva dobrá rvačka na pěsti. 1135 00:56:47,791 --> 00:56:48,833 Nebyla by to podívaná? 1136 00:56:48,916 --> 00:56:51,125 BLM A ANTIFA VÁS PŘIŠLI STRAŠIT 1137 00:56:51,208 --> 00:56:55,208 Končíme rok, jako jsme ho začali, polarizovaní a rozdělení. 1138 00:56:55,291 --> 00:56:59,416 Progresivisté proti konzervativcům, vaxeři proti antivaxerům. 1139 00:56:59,500 --> 00:57:00,416 Ježíš je král! 1140 00:57:00,500 --> 00:57:03,875 Věda proti čemukoli, co by kurva mohlo být 1141 00:57:03,958 --> 00:57:05,583 zkurvené vědě opakem. 1142 00:57:05,666 --> 00:57:08,166 Někdo tvrdí, že zuří kulturní válka, 1143 00:57:09,125 --> 00:57:10,375 jiní zuřivě nesouhlasí. 1144 00:57:12,000 --> 00:57:13,625 Je tu ale jistá naděje. 1145 00:57:13,708 --> 00:57:17,166 Jakkoli nás nevrátily zpátky k normálu, 1146 00:57:17,250 --> 00:57:22,041 dávají nám vakcíny to nejnormálnější z nové normality. 1147 00:57:22,125 --> 00:57:26,791 Příležitost zase žít, učit se a třeba i milovat. 1148 00:57:26,875 --> 00:57:29,083 Jaké bylo internetové rande, Gemmo? 1149 00:57:29,166 --> 00:57:30,333 Jeff? 1150 00:57:30,416 --> 00:57:32,500 Skamarádili jsme se na Zoomu. 1151 00:57:32,583 --> 00:57:34,916 Tak jsme si dali rande v parku. 1152 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Bezva. 1153 00:57:36,083 --> 00:57:39,416 Zrovna jsem mu vyprávěla o své sbírce keramických prasátek, 1154 00:57:39,500 --> 00:57:43,500 když dostal textovku, že je neuvěřitelně Covid pozitivní. 1155 00:57:43,583 --> 00:57:46,625 A musel hned do izolace. 1156 00:57:46,708 --> 00:57:49,041 Od té doby jsem o něm neslyšela. 1157 00:57:49,666 --> 00:57:54,333 Žádná textovka, email, nic. Takže je buď mrtvý, 1158 00:57:54,416 --> 00:57:57,166 nebo v nemocnici na ventilátoru. 1159 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Tak bych ráda využila této příležitosti, abych mu řekla, Jeffe, 1160 00:58:01,375 --> 00:58:05,125 jestli se díváš s trubkou v krku, 1161 00:58:05,208 --> 00:58:09,083 pošli mi textovku, ať vím, že žiješ, 1162 00:58:15,041 --> 00:58:17,250 Můj systém se bude dnes v noci aktualizovat. 1163 00:58:20,416 --> 00:58:22,708 Aspoň se mám na co těšit. 1164 00:58:24,583 --> 00:58:27,833 Jaké poučení vám přinesl rok 2021, Kathy? 1165 00:58:27,916 --> 00:58:30,208 To hlavní bylo, 1166 00:58:30,291 --> 00:58:33,625 že nemám bombardovat továrnu na roušky s náramkem na kotníku. 1167 00:58:34,541 --> 00:58:36,333 Proto mě tak rychle našli. 1168 00:58:36,833 --> 00:58:38,166 Tak jo. Čas vypršel. 1169 00:58:38,250 --> 00:58:39,625 No tak jo. 1170 00:58:39,708 --> 00:58:41,625 Pojďme na to. 1171 00:58:41,708 --> 00:58:42,583 Doufám, že točíte. 1172 00:58:42,666 --> 00:58:44,041 Hluboký stát v akci. 1173 00:58:44,125 --> 00:58:45,583 A prý, že neexistuje. 1174 00:58:45,666 --> 00:58:47,083 Vaše rouška mě uráží, pane. 1175 00:58:47,166 --> 00:58:48,833 Působíte mi bolest v paži. 1176 00:58:48,916 --> 00:58:51,291 Nemůžu dýchat. To je útlak. 1177 00:58:51,375 --> 00:58:53,625 A co jste se v roce 2021 naučil vy? 1178 00:58:53,708 --> 00:58:56,708 Zjistil jsem, že Zuckerberg neví, 1179 00:58:56,791 --> 00:59:00,250 že jsem metavesmír vybudoval už před pěti lety. 1180 00:59:00,333 --> 00:59:02,125 Od roku 2016 v něm všichni žijeme. 1181 00:59:03,708 --> 00:59:05,583 Jaké poučení máte z roku 2021? 1182 00:59:06,375 --> 00:59:10,000 Zjistila jsem, že když začnu říkat: „Byla jsem u toho, když…“ 1183 00:59:10,083 --> 00:59:12,375 lidé začnou odcházet. 1184 00:59:12,458 --> 00:59:14,250 Jaké poučení mám z roku 2021? 1185 00:59:14,541 --> 00:59:17,333 Že se nikdo nepoučil z roku 2020. 1186 00:59:17,416 --> 00:59:20,500 Já jsem zjistil, že je vždy na místě 1187 00:59:20,583 --> 00:59:23,916 mít svou JVL po ruce. 1188 00:59:25,625 --> 00:59:27,291 J-V-L 1189 00:59:28,250 --> 00:59:31,125 Jedna vložená lahev. 1190 00:59:31,208 --> 00:59:35,333 Nemravné, že? Ale celkem sranda. 1191 00:59:35,416 --> 00:59:37,708 Jaké poučení dal rok 2021 vám, Gemmo? 1192 00:59:37,791 --> 00:59:41,583 Musela jsem se naučit, kde mám mandle, abych se mohla testovat. 1193 00:59:41,958 --> 00:59:45,208 Jsou v láhvi ve skříni. Je to tak mnohem jednodušší. 1194 00:59:45,583 --> 00:59:46,500 Hotovo? 1195 00:59:48,000 --> 00:59:48,916 Tak fajn. 1196 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 Jak je, lidi? 1197 00:59:50,083 --> 00:59:52,458 Zrovna končím s Netflixem. Už abyste to viděli. 1198 00:59:52,541 --> 00:59:54,791 Nemůžu moc prozradit. Dohodli jsme se na pst. 1199 00:59:54,875 --> 00:59:57,250 Uhodnete, co to je? Komentujte, odbírejte, 1200 00:59:57,333 --> 00:59:59,791 hashtag blbnutí s varlaty. 1201 00:59:59,875 --> 01:00:02,166 Hotovo? Měl bych se vrátit do práce. 1202 01:00:02,250 --> 01:00:03,500 V pohodě. 1203 01:00:03,583 --> 01:00:05,250 Na čem pracujete? 1204 01:00:05,750 --> 01:00:09,833 Týká se to nových mutací, které jsem právě objevil… 1205 01:00:11,833 --> 01:00:12,791 Utíkejte! 1206 01:00:17,000 --> 01:00:22,000 Překlad titulků: Jiří ZbořilU