1
00:01:34,386 --> 00:01:35,929
TE QUEREMOS, TÍA HILDA
LOS PRIMOS
2
00:02:16,053 --> 00:02:17,846
20 AÑOS AL SERVICIO
JOE'S TRIANGLE CAFE
3
00:02:18,597 --> 00:02:24,895
{\an8}42 AÑOS AL SERVICIO
JOE'S TRIANGLE CAFE
4
00:02:45,958 --> 00:02:48,001
NOTIFICACIÓN DE EJECUCIÓN HIPOTECARIA
5
00:03:04,685 --> 00:03:06,728
-¡Hola!
-¿Dónde diablos estabas?
6
00:03:06,812 --> 00:03:08,689
Lo siento mucho, Macey.
7
00:03:08,772 --> 00:03:10,566
-¿Me perdí la reunión?
-Claro que sí.
8
00:03:10,649 --> 00:03:12,192
Llegas una hora tarde. ¿Dónde estabas?
9
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
No sé.
10
00:03:13,360 --> 00:03:16,405
Estaba en casa, viendo porquerías.
11
00:03:17,030 --> 00:03:18,907
Perdí la noción del tiempo. Perdón.
12
00:03:19,449 --> 00:03:21,535
¿Qué dijo el gerente del banco?
13
00:03:21,618 --> 00:03:24,329
No nos darán otro préstamo,
14
00:03:24,413 --> 00:03:27,332
y si no pagamos lo que debemos,
cerrarán el café.
15
00:03:28,041 --> 00:03:30,711
¿Qué? ¿Intentaste convencerlos?
¿Les suplicaste?
16
00:03:30,794 --> 00:03:33,046
Sí, les supliqué. No le interesó.
17
00:03:33,130 --> 00:03:35,924
-¿Le mostraste las tetas?
-¿Qué? No, no le mostré las tetas.
18
00:03:36,008 --> 00:03:38,093
¡Esta gente!
19
00:03:38,677 --> 00:03:40,971
¿Sabes qué? Quédate aquí.
20
00:03:42,055 --> 00:03:44,266
-¿Qué vas a hacer?
-¡Quédate ahí!
21
00:03:46,018 --> 00:03:47,102
Dios mío.
22
00:03:54,943 --> 00:03:56,653
Bien, Macey. Camina rápido.
23
00:03:56,737 --> 00:03:57,905
-¿Qué hiciste?
-Rápido.
24
00:03:57,988 --> 00:03:59,865
Tomé su café y se lo lancé en la cara.
25
00:03:59,948 --> 00:04:01,408
¡Dios mío! ¿Qué café?
26
00:04:01,491 --> 00:04:03,410
¿Cómo qué café? El del gerente del banco.
27
00:04:03,493 --> 00:04:05,913
-Pero ese no es nuestro banco.
-¿Qué?
28
00:04:05,996 --> 00:04:08,665
Y ¿por qué diablos estabas
afuera de ese banco?
29
00:04:08,749 --> 00:04:09,750
Te estaba esperando.
30
00:04:09,833 --> 00:04:11,793
¡No sabía que le tirarías café a alguien!
31
00:04:11,877 --> 00:04:14,546
Apurémonos, también le di
una patada en las pelotas.
32
00:04:14,630 --> 00:04:15,631
¿Qué?
33
00:04:18,550 --> 00:04:21,136
-No mires. Ahí vienen.
-¡Nos van a arrestar!
34
00:04:44,243 --> 00:04:45,702
¿Cómo va todo con Geoff?
35
00:04:46,578 --> 00:04:47,955
Genial.
36
00:04:48,038 --> 00:04:49,665
Sí, siento
37
00:04:49,748 --> 00:04:51,583
que finalmente conocí a alguien especial.
38
00:04:51,667 --> 00:04:53,627
Sé que no estamos hace tanto tiempo,
39
00:04:54,878 --> 00:04:56,755
pero estamos muy conectados.
40
00:04:56,839 --> 00:04:58,006
Es increíble.
41
00:04:58,757 --> 00:05:01,385
Aunque sea jodidamente aburrido,
¿a quién le importa?
42
00:05:01,468 --> 00:05:03,053
Te gusta, y es lo que importa.
43
00:05:03,136 --> 00:05:04,346
Geoff no es aburrido.
44
00:05:04,429 --> 00:05:08,392
No, es un buen tipo con valores morales
y sensibilidad emocional.
45
00:05:08,475 --> 00:05:10,143
Sí, eso quise decir. Aburrido.
46
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
¡Vaya!
47
00:05:16,817 --> 00:05:18,402
Hola, hermana.
48
00:05:19,611 --> 00:05:21,530
¿Qué carajo se supone que es esto?
49
00:05:21,613 --> 00:05:25,701
Iggwilv, de Dungeons & Dragons.
50
00:05:25,784 --> 00:05:28,328
Sabes que eres adulta, ¿no?
51
00:05:28,412 --> 00:05:30,163
¿Cuándo jugarás conmigo?
52
00:05:30,247 --> 00:05:32,624
¿Qué tal el próximo
"nunca en un millón de años"?
53
00:05:35,544 --> 00:05:37,462
-Cuidado.
-Yo jugaré contigo.
54
00:05:37,546 --> 00:05:40,090
-Bien, pero no me toques...
-Perdón.
55
00:05:40,174 --> 00:05:42,342
Ve. ¡No!
56
00:05:42,426 --> 00:05:44,761
-¡Hola, mamá!
-¡Hola!
57
00:05:44,845 --> 00:05:45,846
Hola.
58
00:05:47,306 --> 00:05:49,224
Me alegra
que Ellen siga viviendo al máximo.
59
00:05:50,309 --> 00:05:52,978
Sé buena con ella. Es tu hermana.
60
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Media hermana.
61
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Deberías pasar tiempo con ella.
62
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
Le encantaría.
63
00:05:57,441 --> 00:05:59,151
Quizá si fuera menos rara.
64
00:05:59,693 --> 00:06:01,653
Dios, mamá, ¿en serio, nuestros primos?
65
00:06:01,737 --> 00:06:04,198
¿No pierdes el apetito
cada vez que abres la nevera?
66
00:06:04,281 --> 00:06:05,824
Te caían bien tus primos.
67
00:06:05,908 --> 00:06:08,410
Beatrice era la mejor amiga de Macey,
68
00:06:08,493 --> 00:06:10,996
y Richard te amaba.
69
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
Sí, de una manera extraña,
espeluznante e inapropiada.
70
00:06:14,458 --> 00:06:16,084
¿Qué pasa? Dijiste que tenías noticias.
71
00:06:16,168 --> 00:06:17,961
Tenía noticias...
72
00:06:18,045 --> 00:06:19,505
Sí, la tía Hilda está muriendo.
73
00:06:19,588 --> 00:06:20,589
¿Qué le pasa?
74
00:06:21,840 --> 00:06:23,258
-Tiene cáncer.
-¿De qué?
75
00:06:23,342 --> 00:06:25,844
En todas partes.
Pulmón, hígado, colorrectal.
76
00:06:25,928 --> 00:06:29,097
-¿Cuál es ese, el culo?
-No hables con la boca llena.
77
00:06:30,891 --> 00:06:34,311
Solo pensé que debía contarles
78
00:06:34,394 --> 00:06:37,314
para que le enviaran una tarjeta,
o lo que sea.
79
00:06:37,397 --> 00:06:40,108
Que diga ¿qué?
"¿Lamento que te estés muriendo?".
80
00:06:40,192 --> 00:06:43,320
Sinceramente, no lo sé, y no me importa.
81
00:06:43,403 --> 00:06:45,030
Mamá, es tu hermana.
82
00:06:45,113 --> 00:06:47,950
Lo sé, pero sabes que es una perra.
83
00:06:50,369 --> 00:06:52,788
-¿Quién quiere té?
-Sí, por favor.
84
00:06:52,871 --> 00:06:54,748
¿Estás pensando lo mismo que yo?
85
00:06:54,831 --> 00:06:57,167
Lo dudo. ¿Por qué, qué estás pensando?
86
00:06:57,251 --> 00:06:59,294
Que debemos ir a ver a la tía Hilda.
87
00:06:59,378 --> 00:07:01,630
¿Para qué? ¿Darle unas flores o algo?
88
00:07:01,713 --> 00:07:03,090
Sí, para llevarle flores
89
00:07:03,173 --> 00:07:04,967
y quedarnos con la herencia.
90
00:07:05,592 --> 00:07:06,593
¿Estás loca?
91
00:07:06,677 --> 00:07:08,428
Nunca nos incluirá en su testamento.
92
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
-Ni le caemos bien.
-Nadie le cae bien.
93
00:07:10,556 --> 00:07:11,807
Sí, pero menos nosotros.
94
00:07:11,890 --> 00:07:13,725
Odia a mamá,
y estamos conectadas, así que...
95
00:07:13,809 --> 00:07:16,645
Sí, pero quizá si vamos a verla
y la endulzamos...
96
00:07:16,728 --> 00:07:18,522
Ya sabes, si somos amables con ella.
97
00:07:18,605 --> 00:07:21,358
Savanna, no voy a hacer eso.
98
00:07:21,441 --> 00:07:24,027
Vamos. Es una buena oportunidad.
99
00:07:24,111 --> 00:07:26,154
¿A quién más le va a dejar su dinero?
100
00:07:26,238 --> 00:07:28,615
No tuvo hijos.
No habla con sus propias hermanas.
101
00:07:28,699 --> 00:07:30,450
Nuestros primos viven en otros estados.
102
00:07:30,534 --> 00:07:31,577
¡Ni le gustan los animales!
103
00:07:31,660 --> 00:07:33,495
No quiero ser una cazafortunas es...
104
00:07:33,579 --> 00:07:35,789
Pero ¡seríamos buenas cazafortunas!
105
00:07:36,582 --> 00:07:38,208
Porque es por una buena causa.
106
00:07:38,292 --> 00:07:39,751
¿Qué? ¿Qué causa?
107
00:07:39,835 --> 00:07:42,588
¡Por nosotros! Cielos, Macey, piensa.
108
00:07:42,671 --> 00:07:44,882
¿Cómo más vamos a conseguir dinero?
109
00:07:44,965 --> 00:07:47,509
Por si no lo notaste,
nuestro negocio se hunde
110
00:07:47,593 --> 00:07:48,844
y nuestras vidas también.
111
00:07:50,304 --> 00:07:51,430
Voy a ver a Geoff.
112
00:07:52,306 --> 00:07:53,932
¿Podrías pensarlo al menos?
113
00:07:54,766 --> 00:07:57,186
¡Macey! ¡Piénsalo!
114
00:07:57,895 --> 00:08:00,314
¿Podrías pensarlo, por favor?
115
00:08:00,397 --> 00:08:01,857
¡Vamos, Macey!
116
00:08:01,940 --> 00:08:03,358
Al menos, piénsalo.
117
00:08:04,484 --> 00:08:06,236
Macey, ¿lo pensarás?
118
00:08:06,737 --> 00:08:07,905
Macey, ¡piénsalo!
119
00:08:09,031 --> 00:08:11,408
Macey, ¡por favor, piénsalo!
120
00:08:11,491 --> 00:08:15,037
¡Al menos piénsalo! ¡Macey!
121
00:08:29,134 --> 00:08:30,594
-¡Hola!
-¡Hola!
122
00:08:31,845 --> 00:08:33,013
¿Qué haces aquí?
123
00:08:33,096 --> 00:08:34,515
Estaba por acá.
124
00:08:34,597 --> 00:08:36,517
Pensé en pasar a traerte un sándwich.
125
00:08:37,226 --> 00:08:38,519
Qué amable.
126
00:08:39,394 --> 00:08:42,606
¡Y es de ternera y tomate! ¡Bien!
127
00:08:42,688 --> 00:08:44,566
Sí, dijiste que te gustaba, así que...
128
00:08:46,860 --> 00:08:47,861
Me encanta...
129
00:08:48,820 --> 00:08:49,821
Mucho.
130
00:08:51,240 --> 00:08:52,241
¿Qué pasa?
131
00:08:54,284 --> 00:08:56,245
Me van a trasladar a Alaska.
132
00:08:57,871 --> 00:08:58,914
¿Qué?
133
00:08:58,997 --> 00:09:00,874
Me enviarán por un proyecto,
134
00:09:00,958 --> 00:09:04,586
y mi jefe dijo que si no voy,
perderé mi trabajo.
135
00:09:05,295 --> 00:09:06,630
Dios mío...
136
00:09:07,381 --> 00:09:08,799
¿Cuánto tiempo tienes que ir?
137
00:09:08,882 --> 00:09:10,217
¡Un año!
138
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Cielos.
139
00:09:14,012 --> 00:09:15,013
Digo,
140
00:09:15,097 --> 00:09:18,183
¿puedes no ir y buscar otro trabajo o...?
141
00:09:18,267 --> 00:09:22,020
Ojalá pudiera,
pero debo pagar la universidad de Janey.
142
00:09:22,104 --> 00:09:25,065
-Sí, claro.
-Y tengo la pensión alimenticia.
143
00:09:25,691 --> 00:09:26,692
Sí.
144
00:09:27,401 --> 00:09:28,485
No tengo opción.
145
00:09:31,864 --> 00:09:32,948
No quiero ir a Alaska.
146
00:09:34,116 --> 00:09:35,868
-Hace mucho frío ahí.
-Lo sé.
147
00:09:36,660 --> 00:09:38,787
No hay nada que hacer allí.
148
00:09:38,871 --> 00:09:40,789
Cariño, ven aquí.
149
00:09:41,707 --> 00:09:43,709
-No tengo ni abrigo.
-Lo solucionaremos.
150
00:09:43,792 --> 00:09:46,086
Tengo que ir de compras.
Odio ir de compras.
151
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
-Hola, Joe.
-Hola.
152
00:10:17,075 --> 00:10:19,411
-¿Dónde está Savanna?
-Arriba.
153
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Hola.
154
00:10:32,007 --> 00:10:33,759
¿Recuerdas cómo era este lugar?
155
00:10:34,384 --> 00:10:36,887
Abierto hasta las 4:00 a. m.
156
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Estaba lleno de gente.
157
00:10:40,140 --> 00:10:41,183
Papá lo amaba tanto
158
00:10:41,266 --> 00:10:43,810
que quería que lo enterraran
en el cementerio de enfrente.
159
00:10:47,356 --> 00:10:48,440
Pero, no sé.
160
00:10:48,524 --> 00:10:52,361
Ahora supongo que el banco lo tirará abajo
161
00:10:52,444 --> 00:10:53,820
y hará un centro comercial.
162
00:10:54,655 --> 00:10:57,783
Papá terminará enterrado
junto a un centro comercial.
163
00:11:01,954 --> 00:11:02,955
Está bien.
164
00:11:04,456 --> 00:11:05,457
Está bien, ¿qué?
165
00:11:06,625 --> 00:11:09,628
Está bien, vamos a ver a la tía Hilda.
166
00:11:10,796 --> 00:11:11,797
¿En serio?
167
00:11:12,130 --> 00:11:13,131
Sí.
168
00:11:13,590 --> 00:11:15,175
¡Sí! ¡Gracias!
169
00:11:15,259 --> 00:11:16,802
-¡Dios, lo siento!
-No, está bien.
170
00:11:16,885 --> 00:11:18,720
Lo siento.
171
00:11:18,804 --> 00:11:21,515
¡Hagámonos millonarias
a costa de esa moribunda cascarrabias!
172
00:11:56,425 --> 00:11:59,511
Dios mío.
No recuerdo que fuera tan grande.
173
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
Sí, es enorme.
174
00:12:05,851 --> 00:12:07,728
-Bien, podemos hacerlo.
-¿Tú crees?
175
00:12:07,811 --> 00:12:09,605
Sí.
176
00:12:13,775 --> 00:12:15,694
¡Hola! Hola, señor. Somos...
177
00:12:15,777 --> 00:12:17,821
¡No voy a volver! ¿Me oye?
178
00:12:17,905 --> 00:12:20,449
Consígase a otro
para tratarlo como la mierda.
179
00:12:20,532 --> 00:12:23,410
¡Vete a la mierda! ¡Eres un inútil!
180
00:12:23,493 --> 00:12:25,037
¡Usted váyase a la mierda!
181
00:12:41,637 --> 00:12:43,263
No estoy segura de esto.
182
00:12:43,347 --> 00:12:44,890
Cállate, va a ser genial.
183
00:12:47,059 --> 00:12:48,101
¿Qué vamos a decir?
184
00:12:49,144 --> 00:12:50,145
¿Quién es?
185
00:12:51,146 --> 00:12:55,484
Somos Macey y Savanna, tía Hilda.
186
00:12:55,567 --> 00:12:59,655
-¿Quiénes?
-Macey y Savanna, tus sobrinas.
187
00:13:00,572 --> 00:13:01,949
Cielos.
188
00:13:02,950 --> 00:13:04,493
¿Qué diablos quieren ustedes?
189
00:13:04,576 --> 00:13:07,079
Vinimos a visitarte.
190
00:13:07,162 --> 00:13:08,789
Oímos que no estabas bien.
191
00:13:08,872 --> 00:13:11,917
No, no estoy bien. Estoy muriendo.
192
00:13:12,876 --> 00:13:14,419
Así es. Exactamente.
193
00:13:14,503 --> 00:13:17,172
Así que se nos ocurrió venir a animarte.
194
00:13:17,256 --> 00:13:20,467
Y creen que verlas a ustedes dos
me animará.
195
00:13:21,510 --> 00:13:23,178
Puedes ayudar con la bolsa al menos.
196
00:13:23,262 --> 00:13:26,765
Claro. Sí. Para eso vinimos,
para ayudar, tía Hilda.
197
00:13:27,432 --> 00:13:29,518
-¿Esta bolsa?
-No, esa bolsa no.
198
00:13:30,185 --> 00:13:31,603
Mi bolsa de colostomía.
199
00:13:31,687 --> 00:13:34,064
Está por estallar.
200
00:13:35,190 --> 00:13:38,360
Macey es buena con esas cosas, ¿no, Macey?
201
00:13:44,700 --> 00:13:45,784
Déjame...
202
00:13:45,868 --> 00:13:46,869
Ya veo.
203
00:13:48,203 --> 00:13:49,580
Sí, ¿pueden creerlo?
204
00:13:50,664 --> 00:13:53,709
De todas las personas
que me hubiera gustado ver morir,
205
00:13:54,459 --> 00:13:56,545
y resulta que soy yo.
206
00:13:56,628 --> 00:14:01,049
Tarde o temprano, nos llega a todos.
207
00:14:01,133 --> 00:14:04,094
Al final,
uno acaba pudriéndose en la tierra,
208
00:14:04,178 --> 00:14:06,555
comido por larvas y gusanos.
209
00:14:08,390 --> 00:14:10,559
Pero tal vez exista
el cielo y el infierno.
210
00:14:10,642 --> 00:14:12,227
No es que vayas al infierno.
211
00:14:12,311 --> 00:14:15,063
De ninguna manera.
Irías directo al cielo, creo yo.
212
00:14:15,147 --> 00:14:17,691
Con todos los ángeles,
hadas y esa mierda...
213
00:14:17,774 --> 00:14:19,484
¿Podrías callarte?
214
00:14:20,944 --> 00:14:23,030
Por cierto, te trajimos flores.
215
00:14:23,113 --> 00:14:25,407
-¿No, Savanna?
-Sí. Así es.
216
00:14:25,490 --> 00:14:29,203
¿Por qué no pones eso ahí con las demás?
217
00:14:37,669 --> 00:14:39,463
¡Vaya! ¿De dónde salieron estas?
218
00:14:39,546 --> 00:14:42,049
Las trajo tu prima, Beatrice.
219
00:14:42,132 --> 00:14:43,842
La prima Beatrice.
220
00:14:43,926 --> 00:14:46,178
¿Las envió desde Nueva York?
221
00:14:46,261 --> 00:14:47,346
No, las trajo.
222
00:14:48,680 --> 00:14:51,350
-¿Qué quieres decir?
-Llegó ayer.
223
00:14:51,433 --> 00:14:53,727
¿La prima Beatrice está aquí, en la casa?
224
00:14:54,520 --> 00:14:57,689
¿Eres tonta? Sí, está en la casa.
225
00:14:57,773 --> 00:14:59,983
En la cocina, haciendo sopa.
226
00:15:00,067 --> 00:15:03,278
Tía Hilda, la sopa está casi...
227
00:15:04,613 --> 00:15:06,949
¡Savanna y Macey!
228
00:15:07,032 --> 00:15:09,076
Qué alegría verlas.
229
00:15:09,159 --> 00:15:11,078
Dios. Cariño, mira tu piel.
230
00:15:11,161 --> 00:15:14,706
Ese último divorcio te pasó factura.
231
00:15:16,333 --> 00:15:19,753
Vine apenas me enteré
de la horrible noticia.
232
00:15:19,837 --> 00:15:21,463
Pensé que, si había manera... Disculpa.
233
00:15:21,547 --> 00:15:23,131
...de ayudar a la tía Hilda...
234
00:15:23,924 --> 00:15:26,802
¿Cómo está la presión? ¿Está bien?
235
00:15:26,885 --> 00:15:29,721
Sí, de hecho, sí.
236
00:15:29,805 --> 00:15:33,976
Te daré un buen masaje de pies
después del almuerzo.
237
00:15:34,893 --> 00:15:36,353
Bien. Iré por la sopa.
238
00:15:37,729 --> 00:15:40,190
-Te daremos una mano.
-Está bien. No hace falta.
239
00:15:40,274 --> 00:15:41,608
Macey, vamos. ¡La sopa!
240
00:15:42,609 --> 00:15:43,610
Perdón.
241
00:15:49,700 --> 00:15:50,993
¿Qué mierda haces aquí?
242
00:15:51,076 --> 00:15:52,286
¿Qué quieres decir?
243
00:15:52,369 --> 00:15:53,745
No te vemos hace una década,
244
00:15:53,829 --> 00:15:56,790
y apareces a los cinco minutos
del diagnóstico de la tía Hilda.
245
00:15:56,874 --> 00:15:58,917
Eso demuestra cuánto significa para mí.
246
00:15:59,001 --> 00:16:00,794
¿Crees que somos idiotas?
247
00:16:00,878 --> 00:16:02,629
¿De verdad quieres que te responda?
248
00:16:03,755 --> 00:16:05,674
Sabemos por qué estás aquí, Beatrice.
249
00:16:05,757 --> 00:16:08,468
Quieres quedarte
con la herencia de la tía Hilda.
250
00:16:08,552 --> 00:16:11,263
¡Dios mío! Vine de todo corazón.
251
00:16:11,346 --> 00:16:13,265
Tienes un corazón de piedra.
252
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
Lo supimos
cuando le robaste el novio a Macey.
253
00:16:15,893 --> 00:16:17,686
-Basta, Savanna.
-¿Quién, Adam Brodsky?
254
00:16:17,769 --> 00:16:19,563
No se lo robé. Estaba obsesionado conmigo.
255
00:16:19,646 --> 00:16:21,064
¿Sigues resentida por eso?
256
00:16:21,148 --> 00:16:22,774
¡Dios mío!
257
00:16:22,858 --> 00:16:26,361
No eras solo la prima de Macey,
eras su mejor amiga,
258
00:16:26,445 --> 00:16:27,821
¡y le diste por la espalda!
259
00:16:27,905 --> 00:16:30,073
¿Sabías que lloró dos semanas seguidas?
260
00:16:30,157 --> 00:16:31,450
Lloraba tanto que vomitaba.
261
00:16:32,034 --> 00:16:34,369
Era puras lágrimas y vómitos.
262
00:16:34,453 --> 00:16:36,955
Me enfermó físicamente solo de verla.
263
00:16:37,039 --> 00:16:38,457
Gracias, Savanna.
264
00:16:38,540 --> 00:16:40,334
¿Por qué te obsesiona tanto la herencia?
265
00:16:40,417 --> 00:16:42,002
¿Crees que debería ser tuya?
266
00:16:42,085 --> 00:16:44,171
Al menos estuvimos aquí
267
00:16:44,254 --> 00:16:46,507
y fuimos a todas
las reuniones familiares espantosas
268
00:16:46,590 --> 00:16:48,175
mientras tú estabas desaparecida.
269
00:16:48,258 --> 00:16:51,220
Es cierto, pero te olvidas de algo.
270
00:16:51,303 --> 00:16:52,513
¿De qué?
271
00:16:52,596 --> 00:16:56,725
Que la tía Hilda me tiene en un pedestal.
272
00:16:56,808 --> 00:17:00,145
Y ustedes dos le parecen unas imbéciles.
273
00:17:00,938 --> 00:17:02,231
Así que...
274
00:17:03,982 --> 00:17:06,026
-Sopa lista.
-Él es mi esposo, James.
275
00:17:06,108 --> 00:17:07,861
Las primas de las que te hablé.
276
00:17:07,944 --> 00:17:09,488
¿Recuerdas cuando llegamos,
277
00:17:09,569 --> 00:17:11,156
y tenían el café blanco?
278
00:17:11,240 --> 00:17:12,491
Solía ser blanco.
279
00:17:12,574 --> 00:17:13,617
James es chef.
280
00:17:14,952 --> 00:17:16,828
Prepara comida real.
281
00:17:16,954 --> 00:17:18,413
-No solo bollos.
-Está caliente.
282
00:17:18,497 --> 00:17:19,498
Gracias.
283
00:17:20,374 --> 00:17:21,665
Encantado de conocerlas.
284
00:17:35,514 --> 00:17:38,642
¿Puedes creerlo? ¡No ha cambiado nada!
285
00:17:38,725 --> 00:17:40,769
Lo sé. Se ve increíble.
286
00:17:40,853 --> 00:17:42,020
¡No quise decir eso!
287
00:17:43,230 --> 00:17:45,816
No. Digo que es
una maldita perra confabuladora
288
00:17:45,899 --> 00:17:47,359
que quiere robarnos nuestro dinero.
289
00:17:47,442 --> 00:17:48,819
Estás exagerando.
290
00:17:48,902 --> 00:17:52,948
Sé que Beatrice puede ser inteligente,
maquinadora y un poco malvada,
291
00:17:53,031 --> 00:17:56,076
pero es una sola persona, ¿no?
292
00:17:56,159 --> 00:17:58,579
¡Hola, primas! ¿Cómo están?
293
00:17:58,662 --> 00:18:00,622
-Mierda.
-¡No! Cielos.
294
00:18:00,706 --> 00:18:03,750
Dios. Viene para quedarse.
295
00:18:03,834 --> 00:18:05,460
-No.
-¿Qué tal?
296
00:18:05,544 --> 00:18:07,963
Por el amor de Dios, ¿tú también?
297
00:18:08,046 --> 00:18:11,758
Vine apenas recibí el mensaje
de la tía Hilda sobre su diagnóstico.
298
00:18:11,842 --> 00:18:13,051
Qué triste.
299
00:18:13,135 --> 00:18:15,470
-¿La tía Hilda y tú se envían mensajes?
-Sí, claro.
300
00:18:15,554 --> 00:18:19,141
Correos electrónicos, mensajes de texto,
WhatsApp. Todas las aplicaciones.
301
00:18:19,224 --> 00:18:21,643
No perdería contacto con la tía Hilda.
No soy idiota.
302
00:18:24,479 --> 00:18:26,815
Macey. ¡Miércoles!
303
00:18:27,733 --> 00:18:28,942
Te ves...
304
00:18:29,902 --> 00:18:32,196
requetebién.
305
00:18:32,821 --> 00:18:34,698
Dios mío.
306
00:18:34,781 --> 00:18:37,034
En fin, las veo adentro, chicas.
307
00:18:39,203 --> 00:18:40,245
¡Tía Hildy!
308
00:18:40,329 --> 00:18:42,956
-¡Diablos!
-Dios mío. Creo que debemos irnos.
309
00:18:43,040 --> 00:18:45,167
Todo esto es demasiado.
310
00:18:45,250 --> 00:18:47,586
Y ¿que esos idiotas
se queden con el dinero
311
00:18:47,669 --> 00:18:49,379
sin darles pelea?
312
00:18:49,463 --> 00:18:53,008
No. Irnos es exactamente
lo que no vamos a hacer.
313
00:18:54,968 --> 00:18:58,180
Además, quiero probar esa sopa.
Huele deliciosa.
314
00:18:59,932 --> 00:19:00,933
Vamos, Macey.
315
00:19:01,892 --> 00:19:02,893
¡Vamos!
316
00:19:07,814 --> 00:19:10,192
-Deliciosa sopa, James.
-Gracias.
317
00:19:10,275 --> 00:19:13,153
James tiene un restaurante nuevo.
Es muy prometedor.
318
00:19:13,237 --> 00:19:14,905
Tiene sus altibajos, en realidad...
319
00:19:14,988 --> 00:19:15,989
No, para nada.
320
00:19:16,740 --> 00:19:18,033
Le está yendo muy bien.
321
00:19:21,453 --> 00:19:24,373
Qué cuadro interesante, tía Hilda.
¿Dónde lo compraste?
322
00:19:25,415 --> 00:19:28,794
Lo encontré en un mercado de pulgas
hace unos años.
323
00:19:28,877 --> 00:19:30,420
Se llama Perro.
324
00:19:32,464 --> 00:19:34,716
Claro. Hermoso.
325
00:19:34,800 --> 00:19:36,677
Tenía algo especial.
326
00:19:37,886 --> 00:19:41,139
La mirada de abandono en su rostro.
327
00:19:42,474 --> 00:19:43,934
Sí, es deprimente.
328
00:19:44,643 --> 00:19:47,855
Siempre me recordó a ti, Macey.
329
00:19:55,946 --> 00:19:58,949
Hablando de eso, fue muy triste
330
00:19:59,032 --> 00:20:02,411
oír sobre la ruptura de tu relación con...
331
00:20:02,494 --> 00:20:04,496
¿Cuál fue, tu tercer, cuarto marido?
332
00:20:04,580 --> 00:20:06,290
-Perdí la cuenta.
-Segundo.
333
00:20:07,207 --> 00:20:10,169
Supe que este se fugó con una prostituta.
334
00:20:10,252 --> 00:20:12,254
Debió ser horrendo.
335
00:20:12,337 --> 00:20:14,923
No, en realidad, no era prostituta.
Era bailarina.
336
00:20:15,841 --> 00:20:18,719
-¿Te refieres a una estríper?
-No lo sé.
337
00:20:19,678 --> 00:20:23,223
Es fácil saberlo.
Cuando bailaba, ¿estaba desnuda?
338
00:20:24,433 --> 00:20:25,851
Puede que sí, sí.
339
00:20:25,934 --> 00:20:27,102
Entonces, es una estríper.
340
00:20:27,186 --> 00:20:28,729
Bien. Era estríper, entonces.
341
00:20:28,812 --> 00:20:29,813
Sí, y muchas estríperes
342
00:20:29,897 --> 00:20:31,940
están dispuestas a ejercer la prostitución
343
00:20:32,024 --> 00:20:33,025
si les pagas, así que...
344
00:20:33,108 --> 00:20:35,485
-¿En serio, Richard?
-Claro.
345
00:20:35,569 --> 00:20:36,570
Entonces, yo creo
346
00:20:36,653 --> 00:20:38,697
que tu esposo la veía bailar
por las noches,
347
00:20:38,780 --> 00:20:40,866
y luego empezó a pagarle para tener sexo.
348
00:20:40,949 --> 00:20:42,618
Comenzaron una relación y se enamoraron.
349
00:20:42,701 --> 00:20:44,369
Es bastante romántico.
350
00:20:44,453 --> 00:20:46,371
Podría ser una película. Creo que lo es.
351
00:20:46,455 --> 00:20:48,332
Es Mujer bonita, ¿no?
352
00:20:48,415 --> 00:20:50,083
Es un maldito cuento de hadas.
353
00:20:50,167 --> 00:20:52,628
-Sí. Hermoso.
-Sí.
354
00:20:52,711 --> 00:20:55,464
Espero que no te haya contagiado
ninguna enfermedad,
355
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
porque ¡cielos!
356
00:20:57,466 --> 00:20:59,092
No que yo sepa.
357
00:20:59,176 --> 00:21:01,720
Si secretas algo descolorido
y con olor pútrido
358
00:21:01,803 --> 00:21:04,973
de ahí abajo, deberías ir a hacerte ver.
359
00:21:05,682 --> 00:21:08,435
No querrás una infección crónica
en la chocha.
360
00:21:08,519 --> 00:21:12,564
James, ¿hace cuánto están juntos
Beatrice y tú?
361
00:21:12,648 --> 00:21:15,526
-Dos años.
-¿Siguen en la fase de luna de miel?
362
00:21:15,609 --> 00:21:17,319
Eso no duró ni en la luna de miel.
363
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
Es un chiste.
364
00:21:20,155 --> 00:21:22,866
Richard, ¿a qué te dedicas?
365
00:21:22,950 --> 00:21:25,118
-Llámame "Pete". Me gusta Pete ahora.
-Pete.
366
00:21:25,202 --> 00:21:28,121
-¿Te gusta Pete ahora?
-Prefiero Pete.
367
00:21:28,205 --> 00:21:29,873
Soy inversionista empresarial.
368
00:21:30,582 --> 00:21:33,710
Ahora, estoy muy bien posicionado
en algo emocionante
369
00:21:33,794 --> 00:21:36,463
de lo que podría contarte,
pero luego tendría que matarte.
370
00:21:37,339 --> 00:21:39,174
No. Te contaré.
371
00:21:40,133 --> 00:21:43,178
Es una aplicación
que convierte tu teléfono en un espejo.
372
00:21:43,262 --> 00:21:46,598
Así cuando estás fuera
y no tienes un espejo,
373
00:21:46,682 --> 00:21:50,435
quieres verte la cara, el maquillaje,
los dientes, si te quedó espinaca ahí,
374
00:21:50,519 --> 00:21:52,354
tienes un espejo. Usas la aplicación.
375
00:21:52,437 --> 00:21:57,359
Pero puedes poner la cámara invertida,
376
00:21:57,442 --> 00:21:59,820
y básicamente funciona como un espejo.
377
00:21:59,903 --> 00:22:03,031
-¿Sabes?
-Creo que eso funcionaría, sí.
378
00:22:03,115 --> 00:22:04,950
Funciona. Eso ya existe.
379
00:22:14,293 --> 00:22:16,628
Tía Hilda, me encantaría
decir unas palabras.
380
00:22:16,712 --> 00:22:21,049
-Aquí vamos.
-Siempre fuiste mi tía favorita.
381
00:22:21,133 --> 00:22:24,761
En los veranos, me encantaba venir aquí.
382
00:22:24,845 --> 00:22:26,513
Era muy divertido.
383
00:22:26,597 --> 00:22:29,558
En muchos sentidos, siento que eras...
384
00:22:29,641 --> 00:22:32,853
No sé, una madre para mí,
más que mi propia madre.
385
00:22:34,146 --> 00:22:37,357
Y solo quiero agradecerte
386
00:22:38,192 --> 00:22:41,195
por permitirme estar aquí
cuando más lo necesitas,
387
00:22:41,278 --> 00:22:43,655
para poder cuidar de ti y tus asuntos.
388
00:22:43,739 --> 00:22:48,994
Yo también te amo
más que a mi propia madre.
389
00:22:49,077 --> 00:22:53,415
De hecho, te considero más mi madre
y me considero tu hijo.
390
00:22:53,498 --> 00:22:56,335
De hecho, creo que podrías ser
391
00:22:56,418 --> 00:22:59,755
la mejor persona que he conocido,
en todos los sentidos.
392
00:23:02,174 --> 00:23:04,718
Y es todo lo que quería decir.
393
00:23:04,801 --> 00:23:06,094
¿En serio?
394
00:23:06,178 --> 00:23:08,764
Creo que estoy lista para ir a la cama.
395
00:23:08,847 --> 00:23:10,891
Tía Hilda, Macey y yo podemos llevarte.
396
00:23:10,974 --> 00:23:13,352
-Sí, claro.
-Yo me encargo.
397
00:23:13,936 --> 00:23:15,562
-Es mi trabajo.
-Yo me encargo.
398
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
-Siempre lo hago.
-Bueno...
399
00:23:17,481 --> 00:23:18,482
¡Basta!
400
00:23:20,943 --> 00:23:22,819
¿Qué diablos les pasa?
401
00:23:24,238 --> 00:23:25,447
Beatrice puede llevarme.
402
00:23:28,367 --> 00:23:30,619
-Disculpen.
-Gracias por el almuerzo.
403
00:23:30,702 --> 00:23:32,037
Que descanses.
404
00:23:34,957 --> 00:23:35,958
Así de fácil.
405
00:23:36,041 --> 00:23:38,460
Iré con ellas, por si necesitan ayuda.
Aquí estoy.
406
00:23:42,673 --> 00:23:46,301
Macey. Debemos quedarnos aquí.
407
00:23:46,385 --> 00:23:48,679
-Dios. ¿Es necesario?
-¡Obvio!
408
00:23:48,762 --> 00:23:51,974
Debemos vigilar
a los malditos Beatrice y Pete.
409
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
Hacer que dejen de influenciar
a la tía Hilda.
410
00:23:54,434 --> 00:23:56,645
¿Cómo lo haremos? Están encima de ella.
411
00:23:56,728 --> 00:23:58,397
Es lo que debo descifrar, ¿sí?
412
00:23:58,480 --> 00:24:00,816
-Voy a tomar aire.
-Bien.
413
00:24:00,899 --> 00:24:03,527
-Buscaré las cosas del auto.
-Gracias.
414
00:24:05,571 --> 00:24:06,572
Macey.
415
00:24:09,408 --> 00:24:10,826
¿Cómo estás?
416
00:24:10,909 --> 00:24:13,328
¿Hace calor aquí?
417
00:24:19,126 --> 00:24:20,794
Uno se olvida del calor que hace.
418
00:24:21,587 --> 00:24:23,297
Lamento mucho lo del tipo ese.
419
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Si quieres acostarte
con prostitutas, adelante,
420
00:24:27,259 --> 00:24:28,635
pero no te enamores.
421
00:24:28,719 --> 00:24:29,803
Es una locura.
422
00:24:31,346 --> 00:24:32,848
Te mereces un hombre de verdad.
423
00:24:33,599 --> 00:24:36,518
Tengo un hombre de verdad.
Uno que no es pariente.
424
00:24:36,602 --> 00:24:38,145
¿El tipo que llora?
425
00:24:38,228 --> 00:24:39,438
¿Cómo sabes que llora?
426
00:24:39,521 --> 00:24:42,441
Todos lo saben. Todos hablan de eso.
427
00:24:42,524 --> 00:24:43,692
Dios mío.
428
00:24:43,775 --> 00:24:47,779
Oye, Macey,
siempre he tenido una visión de ti
429
00:24:47,863 --> 00:24:48,947
desde que te vi
430
00:24:49,031 --> 00:24:50,699
poniéndote el traje de baño ese verano.
431
00:24:50,782 --> 00:24:52,743
¿Cuando espiabas como un pervertido?
432
00:24:52,826 --> 00:24:55,329
Esa es tu interpretación.
433
00:24:55,412 --> 00:24:57,039
Vamos.
434
00:24:57,789 --> 00:24:59,249
Siempre ha habido una conexión.
435
00:24:59,333 --> 00:25:01,627
-Entre tú y yo, lo sabes.
-Sí.
436
00:25:01,710 --> 00:25:03,378
Y es que somos de la misma familia.
437
00:25:03,462 --> 00:25:05,839
Solo somos primos. Está permitido.
438
00:25:05,923 --> 00:25:06,965
Richard, no. ¿Qué dices?
439
00:25:07,049 --> 00:25:09,009
Llámame "Pete" ahora. Me llamo Pete.
440
00:25:09,843 --> 00:25:12,012
He investigado mucho. Lo comprobé.
441
00:25:12,095 --> 00:25:16,058
¿Sabías que hay sitios porno
dedicados únicamente al sexo entre primos?
442
00:25:16,141 --> 00:25:21,939
Está sexoprimos.com, cogerprimos.com,
besandoprimos.com, amorentreprimos.org,
443
00:25:22,022 --> 00:25:23,732
lo cual es una sorpresa, muy romántico.
444
00:25:23,815 --> 00:25:25,859
Dios mío. ¿Esa es tu justificación?
445
00:25:25,943 --> 00:25:28,320
-¿Sitios porno sobre cogerse a primos?
-No del todo.
446
00:25:28,403 --> 00:25:31,406
Digo que el mundo está cambiando rápido.
447
00:25:31,490 --> 00:25:33,534
Primero fueron los gays y luego los trans.
448
00:25:33,617 --> 00:25:35,619
¿Quién sabe qué vendrá ahora?
449
00:25:35,702 --> 00:25:38,288
No queremos estar
del lado equivocado de la historia.
450
00:25:38,997 --> 00:25:40,415
No creo que sea lo mismo.
451
00:25:40,499 --> 00:25:42,626
¿Por qué pones obstáculos entre nosotros?
452
00:25:42,709 --> 00:25:44,795
No lo hago. Están ahí.
453
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
Los obstáculos existen
porque somos parientes de sangre.
454
00:25:48,590 --> 00:25:52,052
Olvídate de ese factor por un segundo.
455
00:25:52,135 --> 00:25:56,431
Podríamos formar un equipo, quedarnos
con el dinero de la tía Hilda juntos.
456
00:25:56,515 --> 00:25:58,475
Tú y yo.
Podríamos cabalgar hacia el atardecer.
457
00:25:58,559 --> 00:26:01,854
Podríamos vivir juntos.
Quizá hasta tener hijos.
458
00:26:02,771 --> 00:26:05,274
No naturalmente, por si salieran raros,
459
00:26:05,357 --> 00:26:07,609
pero podríamos adoptar.
460
00:26:09,528 --> 00:26:11,029
Tomaré eso como un "tal vez".
461
00:26:13,407 --> 00:26:14,700
Sí, eso es un "tal vez".
462
00:26:25,043 --> 00:26:27,004
Dios mío. ¿Qué haces?
463
00:26:27,838 --> 00:26:28,839
Diablos.
464
00:26:28,922 --> 00:26:31,049
Vamos a sacar a la tía Hilda.
465
00:26:31,133 --> 00:26:33,927
No. Son las 5:30 de la mañana.
466
00:26:34,011 --> 00:26:35,012
Sí, lo sé,
467
00:26:35,095 --> 00:26:37,806
pero debemos sacarla
antes de que despierten esos parásitos.
468
00:26:37,890 --> 00:26:39,516
-Dios mío.
-Vamos.
469
00:26:40,267 --> 00:26:41,268
No.
470
00:26:45,063 --> 00:26:46,523
¿Tía Hilda?
471
00:26:49,818 --> 00:26:50,819
¿Tía Hilda?
472
00:26:53,071 --> 00:26:55,407
-Está profundamente dormida.
-Bien.
473
00:26:55,490 --> 00:26:57,284
Parece que se tomó media botella anoche.
474
00:26:57,367 --> 00:26:58,410
Excelente.
475
00:26:58,493 --> 00:27:01,413
Solo debemos sentarla en la silla
476
00:27:01,496 --> 00:27:02,998
y llevarla abajo.
477
00:27:03,081 --> 00:27:05,834
-¿En serio?
-Sí, ¿por qué? ¿Cuál es el problema?
478
00:27:05,918 --> 00:27:07,753
Que esto se siente un poco raro,
479
00:27:07,836 --> 00:27:09,171
como un secuestro.
480
00:27:09,254 --> 00:27:11,298
¿Podrías dejar
de ponerle etiquetas a todo?
481
00:27:11,381 --> 00:27:13,008
Tómala de los pies.
482
00:27:13,091 --> 00:27:14,676
¿Los pies? ¿Por qué no lo haces tú?
483
00:27:14,760 --> 00:27:16,136
-Lo haré la próxima.
-¿La próxima?
484
00:27:16,220 --> 00:27:17,346
¿Cuántas veces haremos esto?
485
00:27:17,429 --> 00:27:20,933
-Démonos prisa, ¿sí?
-¿Qué pasa?
486
00:27:21,016 --> 00:27:22,935
-Tía Hilda.
-Nada.
487
00:27:23,018 --> 00:27:26,772
Está todo bien. Solo relájate, ¿sí?
488
00:27:28,482 --> 00:27:30,484
-Dios. Alguien está despierto. Diablos.
-Cielos.
489
00:27:31,527 --> 00:27:32,528
-De prisa.
-Sí.
490
00:27:33,695 --> 00:27:35,197
-Aquí vamos.
-Esperen...
491
00:27:35,280 --> 00:27:36,532
Tú solo duerme...
492
00:27:40,244 --> 00:27:42,996
Beatrice, ¿qué hacemos?
Aún ni son las 6:00 a. m.
493
00:27:43,080 --> 00:27:44,289
La tía Hilda ama tus bollos,
494
00:27:44,373 --> 00:27:45,791
por eso debes ir a hacerlos.
495
00:27:45,874 --> 00:27:48,544
¿No podemos hacerlos más tarde
para el almuerzo?
496
00:27:48,627 --> 00:27:49,920
Se sirven en el desayuno.
497
00:27:50,003 --> 00:27:52,381
¿No te das cuenta
de cuánto dinero está en juego?
498
00:27:52,464 --> 00:27:53,465
Pero no es nuestro dinero.
499
00:27:53,549 --> 00:27:56,385
Todavía no,
por eso debes hacer esos malditos bollos.
500
00:27:57,135 --> 00:27:58,220
¿Qué fue eso?
501
00:28:04,059 --> 00:28:05,143
¿Tía Hilda?
502
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
¿Qué diablos?
503
00:28:15,779 --> 00:28:16,905
La tía Hilda se ha ido.
504
00:28:16,989 --> 00:28:19,449
-¿Está muerta?
-No, no está muerta.
505
00:28:19,533 --> 00:28:21,451
¡Esas idiotas se la llevaron!
506
00:28:24,162 --> 00:28:25,998
¿Sigue en pie lo de los bollos?
507
00:28:27,541 --> 00:28:28,750
Toma el...
508
00:28:30,460 --> 00:28:31,461
Disculpa.
509
00:28:33,046 --> 00:28:34,506
-Más lento.
-Bien.
510
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
¡Richard!
511
00:28:38,969 --> 00:28:40,512
-¡Levántate, tonto!
-¡Lady Gaga!
512
00:28:41,388 --> 00:28:42,931
¡Se están llevando a la tía Hilda!
513
00:28:45,100 --> 00:28:46,602
Aquí vamos.
514
00:28:46,685 --> 00:28:48,061
Sí. Muy bien. Bueno.
515
00:29:01,575 --> 00:29:02,576
¡Oigan!
516
00:29:03,452 --> 00:29:04,453
Diablos.
517
00:29:04,536 --> 00:29:07,539
-¡Este auto estúpido! ¡Sí!
-¡Sí!
518
00:29:08,498 --> 00:29:11,210
-¿Qué hace Beatrice?
-Salió a despedirnos.
519
00:29:11,293 --> 00:29:13,879
Sí, saluden. ¡Adiós, Beatrice!
520
00:29:13,962 --> 00:29:16,632
Nos vemos. ¡Adiós!
521
00:29:23,931 --> 00:29:25,891
Llévenme a casa. Quiero volver a dormir.
522
00:29:25,974 --> 00:29:31,104
Vamos, Hilda. Es una hermosa mañana.
523
00:29:31,188 --> 00:29:33,732
Puedes dormir
cuando estés muerta... ¡De cansancio!
524
00:29:33,815 --> 00:29:36,068
Puedes dormir
cuando estés muerta de cansancio.
525
00:29:37,069 --> 00:29:40,656
-¿Adónde diablos me llevan?
-Ya verás.
526
00:29:40,739 --> 00:29:42,574
Va a ser una hermosa sorpresa.
527
00:29:44,201 --> 00:29:46,662
¿Adónde la llevaremos?
528
00:29:46,745 --> 00:29:50,666
Anoche se me ocurrió un gran plan.
La llevaremos a ver a mamá.
529
00:29:50,749 --> 00:29:54,002
¿Qué? Savanna,
es una pésima idea. Se odian.
530
00:29:54,086 --> 00:29:55,963
Por eso es una idea brillante.
531
00:29:56,046 --> 00:29:58,465
Debemos lograr que se reconcilien.
532
00:29:59,633 --> 00:30:01,468
Si mamá e Hilda se reconcilian,
533
00:30:01,552 --> 00:30:04,596
no hay motivos
para que no nos deje su patrimonio.
534
00:30:06,390 --> 00:30:08,350
-Tía Hilda...
-Es como...
535
00:30:08,433 --> 00:30:11,019
¿Quieres desayunar?
Te preparé un sándwich.
536
00:30:20,404 --> 00:30:21,530
¡Qué asco!
537
00:30:32,040 --> 00:30:35,294
¿Por qué me trajeron
a este basurero de mierda?
538
00:30:35,377 --> 00:30:37,546
Hay alguien aquí que quiere saludarte.
539
00:30:37,629 --> 00:30:39,381
Bien, aquí vamos.
540
00:30:48,599 --> 00:30:49,600
-Hola.
-Hola.
541
00:30:49,683 --> 00:30:50,809
¿Qué está pasando?
542
00:30:50,893 --> 00:30:54,771
Trajimos a la tía Hilda
para que se reconciliara con mamá.
543
00:30:54,855 --> 00:30:56,732
¿Te vas a quedar?
544
00:30:59,443 --> 00:31:02,070
Diablos, no.
Tengo una convención de D&D por Zoom.
545
00:31:02,821 --> 00:31:04,323
-Es importante.
-Sí. Bien.
546
00:31:04,406 --> 00:31:05,407
Será mejor que vayas,
547
00:31:05,490 --> 00:31:06,909
no querrás perdértelo.
548
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
Exactamente. Nos vemos.
549
00:31:11,872 --> 00:31:13,123
¿Jugo de pepinillo?
550
00:31:14,249 --> 00:31:15,584
-Bien, mamá.
-¿Qué?
551
00:31:15,667 --> 00:31:17,961
¿Recuerdas el plan? Tienes que ser amable.
552
00:31:18,045 --> 00:31:20,923
Sé cómo ser amable.
553
00:31:21,006 --> 00:31:25,844
Lo sé, pero sabes que la tía Hilda
puede ser un poco abrasiva a veces.
554
00:31:25,928 --> 00:31:28,180
No dejes que te afecte.
555
00:31:28,263 --> 00:31:29,806
-Mantén la calma.
-Espera, te ayudaré.
556
00:31:29,890 --> 00:31:31,266
Ayúdame llevándome a casa.
557
00:31:31,350 --> 00:31:34,186
Cariño, fui maestra de sexto grado
durante 34 años.
558
00:31:34,269 --> 00:31:36,355
Puedo manejar a mi hermana,
muchas gracias.
559
00:31:36,438 --> 00:31:39,942
Sí, pero es irritable.
560
00:31:40,025 --> 00:31:42,152
Mira. Estoy fresca como una lechuga.
561
00:31:42,236 --> 00:31:43,862
-Bien.
-De acuerdo.
562
00:31:43,946 --> 00:31:45,948
Bien. Muy bien.
563
00:31:47,366 --> 00:31:48,617
¿Qué diablos hace ella aquí?
564
00:31:48,700 --> 00:31:52,120
Tía Hilda, mamá tiene algo para decirte.
565
00:31:52,204 --> 00:31:54,414
-¿No, mamá?
-¡Sí!
566
00:31:54,498 --> 00:31:55,666
Sí, estoy ansiosa por oír
567
00:31:55,749 --> 00:31:58,252
la mierda que va a decir.
568
00:31:59,086 --> 00:32:00,295
¿Sabes qué?
569
00:32:00,379 --> 00:32:03,799
¿Por qué no cierras tu maldita boca,
maldita perra?
570
00:32:03,882 --> 00:32:05,259
-¡Mamá!
-¡Muérete!
571
00:32:05,342 --> 00:32:06,802
¡Siempre me tuviste envidia!
572
00:32:06,885 --> 00:32:10,013
¡Sí! ¿Y por qué tendría envidia de ti?
573
00:32:10,097 --> 00:32:12,266
Espera. Por esta pocilga de mierda.
574
00:32:12,349 --> 00:32:15,435
No sé. Tal vez
porque soy más joven o más bonita,
575
00:32:15,519 --> 00:32:18,564
¡o quizá porque papá
siempre me amó más que a ti!
576
00:32:18,647 --> 00:32:20,941
-¡Muérete!
-¡Basta!
577
00:32:21,024 --> 00:32:23,652
-¡Te mataré, perra de mierda!
-¿Sí?
578
00:32:23,735 --> 00:32:24,820
¡Adelante, perra!
579
00:32:25,529 --> 00:32:26,989
-¡Oye!
-¡Suéltame!
580
00:32:27,072 --> 00:32:28,991
-Suelta.
-¡Mamá! Suelta eso.
581
00:32:29,074 --> 00:32:32,327
¡Mamá! ¡No!
582
00:32:33,745 --> 00:32:35,622
-¡Mamá!
-¡Entra a la casa!
583
00:32:35,706 --> 00:32:37,332
-¡Entra a la casa!
-¿Estás bien?
584
00:32:37,416 --> 00:32:39,001
Bien. Dios mío.
585
00:32:39,084 --> 00:32:42,379
¡Está jodidamente loca! Se los dije.
586
00:32:42,462 --> 00:32:44,214
-Lo sé. Lo siento.
-¡Dios mío!
587
00:32:44,298 --> 00:32:45,465
¡Toma esto, perra!
588
00:32:45,549 --> 00:32:48,177
¡No, mamá! ¡No!
589
00:32:53,473 --> 00:32:59,229
Bueno, no resultó tan bien como esperaba.
590
00:33:00,480 --> 00:33:03,108
No, supongo que no.
591
00:33:04,693 --> 00:33:06,820
Hola, Don. Sí, habla Pete.
592
00:33:06,904 --> 00:33:09,615
Sí, quería decirte algo
sobre la aplicación
593
00:33:09,698 --> 00:33:12,326
en la que me hiciste invertir un dineral.
594
00:33:14,077 --> 00:33:15,078
Sí.
595
00:33:15,162 --> 00:33:19,499
¡La gente tiene cámaras
en sus malditos teléfonos, idiota!
596
00:33:25,923 --> 00:33:31,011
Tía Hildy - Me alegra poder confiarle
mi patrimonio a alguien cuando me haya ido
597
00:33:32,304 --> 00:33:34,306
¡Sabía que esos mensajes funcionarían!
598
00:33:34,389 --> 00:33:35,724
¡Maldita sea! ¡Sí!
599
00:33:38,894 --> 00:33:40,979
Tía Hilda, ¡te extrañamos!
600
00:33:41,063 --> 00:33:43,232
-Mi señora.
-Aléjenme de ellas.
601
00:33:43,315 --> 00:33:44,983
¿No tuviste una linda mañana?
602
00:33:45,067 --> 00:33:47,486
No, para nada. Fue horrible.
603
00:33:47,569 --> 00:33:48,737
Cielos, qué lástima.
604
00:33:49,696 --> 00:33:51,740
-Te alejaré de ellas.
-Muérete.
605
00:33:51,823 --> 00:33:54,576
¿Qué tal si te preparo
un trago en el jardín?
606
00:33:55,452 --> 00:33:58,580
Oye, Macey.
¿Pensaste en lo que te dije anoche?
607
00:33:58,664 --> 00:34:01,708
Dios mío, Richard, intento no hacerlo.
608
00:34:04,461 --> 00:34:05,629
O sea que lo estás pensando.
609
00:34:06,338 --> 00:34:08,047
Tía Hilda, ¿cómo estuvo la cena?
610
00:34:09,591 --> 00:34:12,553
Muchísimo mejor
que ese sándwich de mierda y lechuga
611
00:34:12,636 --> 00:34:14,263
que intentaron hacerme comer.
612
00:34:14,346 --> 00:34:18,766
Con razón su café se vino abajo.
613
00:34:18,851 --> 00:34:21,228
Parece que hoy tomaste sol, Hilda.
614
00:34:21,311 --> 00:34:22,437
Tienes un poco de brillo.
615
00:34:23,605 --> 00:34:24,773
Es ictericia.
616
00:34:26,483 --> 00:34:27,568
Bueno...
617
00:34:29,319 --> 00:34:30,404
Te sienta bien.
618
00:34:31,237 --> 00:34:32,281
Lamento llegar tarde.
619
00:34:32,947 --> 00:34:35,951
Estaba comprando flores
para mi tía favorita.
620
00:34:36,034 --> 00:34:38,411
Gracias.
621
00:34:38,495 --> 00:34:41,915
Y un pastel chantilly de bayas.
622
00:34:41,998 --> 00:34:44,083
Recuerdo que me dijiste
que era tu favorito.
623
00:34:45,043 --> 00:34:47,379
En realidad, son dos regalos,
si llevan la cuenta.
624
00:34:47,462 --> 00:34:49,715
James y yo te trajimos algo.
625
00:34:54,887 --> 00:34:58,015
Estaba mirando fotos de mi mamá y mi papá
626
00:34:58,098 --> 00:35:00,475
y encontré algo de ti y de la familia,
627
00:35:00,559 --> 00:35:02,269
y pensé en hacerte un álbum de fotos.
628
00:35:02,352 --> 00:35:06,231
Eso es un regalo bien pensado.
629
00:35:06,315 --> 00:35:11,153
Hay fotos tuyas de bebé.
630
00:35:11,236 --> 00:35:15,324
Y luego, en la próxima página,
fotos tuyas con tu mamá y tu papá.
631
00:35:15,407 --> 00:35:17,451
¡Cielos!
632
00:35:18,994 --> 00:35:19,995
Tus amigos.
633
00:35:20,078 --> 00:35:21,079
Ahí está.
634
00:35:22,164 --> 00:35:24,750
Esa soy yo y mi amigo de la secundaria.
635
00:35:26,710 --> 00:35:29,463
¡Ese es Bill Dunther!
636
00:35:29,546 --> 00:35:34,176
¡Dios mío! Estaba muerta de amor por él.
637
00:35:34,259 --> 00:35:36,762
Para ser un hombre joven, tenía...
638
00:35:36,845 --> 00:35:41,725
Tenía cierta energía sexual. Sí.
639
00:35:41,808 --> 00:35:42,809
Cielos.
640
00:35:44,311 --> 00:35:47,940
Me encantaría
volver a estar con un hombre.
641
00:35:49,191 --> 00:35:50,984
Tener sus manos sobre mí.
642
00:35:53,028 --> 00:35:56,031
Sentirlo dentro de mí.
643
00:35:59,284 --> 00:36:02,913
Bill Dunther quería estar dentro de mí.
644
00:36:02,996 --> 00:36:07,167
Las miradas que solía lanzarme
en la clase de Matemáticas...
645
00:36:08,085 --> 00:36:09,628
Pero nunca se lo permití.
646
00:36:09,711 --> 00:36:11,672
Ahora, probablemente nunca
647
00:36:13,257 --> 00:36:15,050
volveré a sentir un hombre dentro de mí.
648
00:36:17,219 --> 00:36:20,180
No sé, tía Hilda.
Eres una mujer atractiva.
649
00:36:20,848 --> 00:36:23,851
Si no fuera tu sobrino,
estaría feliz de estar dentro de ti.
650
00:36:32,234 --> 00:36:37,865
Es un hermoso regalo, Beatrice. Gracias.
651
00:36:37,948 --> 00:36:40,284
Y, gracias, Richard.
652
00:36:41,118 --> 00:36:46,331
Es bueno saber
que tengo algunos parientes decentes.
653
00:36:50,502 --> 00:36:51,545
Gracias.
654
00:36:58,427 --> 00:36:59,887
Es un desastre.
655
00:36:59,970 --> 00:37:01,513
¿Cómo vamos a competir contra ellos?
656
00:37:01,597 --> 00:37:02,890
Sé exactamente cómo.
657
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
-Bill Dunther.
-¿Qué?
658
00:37:06,393 --> 00:37:09,313
Sí, el que le gustaba en la escuela,
que quería dentro de ella.
659
00:37:09,396 --> 00:37:11,481
Lo buscamos y lo traemos aquí.
660
00:37:11,565 --> 00:37:14,109
Pero no sabemos dónde está.
Podría estar muerto.
661
00:37:14,193 --> 00:37:16,236
Si no está muerto, lo haremos venir
662
00:37:16,320 --> 00:37:18,113
para que se coja a la tía.
663
00:37:18,197 --> 00:37:20,741
No. Deja de hablar así.
Me estás haciendo imaginarlo.
664
00:37:20,824 --> 00:37:23,911
Tienes razón. Me imaginé
la vagina de la tía Hilda. Maldita sea.
665
00:37:24,661 --> 00:37:25,746
Ven, vamos a buscarlo.
666
00:37:28,707 --> 00:37:30,334
¡Deja de pensar en la vagina de la tía!
667
00:37:30,417 --> 00:37:31,418
-De acuerdo.
-¡Vamos!
668
00:37:41,053 --> 00:37:42,095
Dios mío.
669
00:37:42,679 --> 00:37:44,014
-Lo encontré.
-¡No me digas!
670
00:37:44,097 --> 00:37:47,684
Bill Dunther, 70 años,
fue a la misma escuela que Hilda,
671
00:37:47,768 --> 00:37:49,436
¡vive a 25 kilómetros de distancia!
672
00:37:49,520 --> 00:37:51,271
¡Es increíble! ¡Bien!
673
00:37:51,355 --> 00:37:53,482
Iremos a verlo mañana a primera hora.
674
00:37:53,565 --> 00:37:56,985
Savanna. ¿Crees que quizá tengamos
una oportunidad con esto?
675
00:37:57,611 --> 00:37:59,071
¿Bromeas?
676
00:37:59,154 --> 00:38:01,823
Si logramos que se acueste
con su amor de la escuela,
677
00:38:01,907 --> 00:38:03,325
¡claro que la tenemos!
678
00:38:08,622 --> 00:38:09,623
Diablos.
679
00:38:14,545 --> 00:38:17,673
-¿Y si él no quiere?
-Macey, deja de preocuparte.
680
00:38:17,756 --> 00:38:19,842
No, en serio. Va a salir genial.
681
00:38:19,925 --> 00:38:21,093
Si lo hacemos bien,
682
00:38:21,176 --> 00:38:23,595
lograremos que se la coja
para la hora de la cena.
683
00:38:23,679 --> 00:38:26,265
-Le va a encantar.
-De acuerdo.
684
00:38:26,348 --> 00:38:29,059
Va a estar feliz y relajada.
685
00:38:31,103 --> 00:38:33,272
Diablos.
686
00:38:35,566 --> 00:38:37,192
Diablos, harán que Hilda tenga sexo.
687
00:38:38,735 --> 00:38:40,028
Cielos, qué inteligente.
688
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
¡Diablos!
689
00:38:41,196 --> 00:38:42,865
¿Es tan grave?
690
00:38:42,948 --> 00:38:45,367
¡Claro que sí! ¡Dios mío!
691
00:38:45,450 --> 00:38:48,287
Esto les da una gran ventaja.
692
00:38:51,331 --> 00:38:52,332
A menos que...
693
00:38:54,459 --> 00:38:55,460
¿A menos que qué?
694
00:38:55,544 --> 00:39:00,382
A menos que consigamos
que tenga sexo antes que ellas.
695
00:39:02,968 --> 00:39:03,969
Sí, claro.
696
00:39:04,052 --> 00:39:05,804
Subámosla al auto y busquemos alguien
697
00:39:05,888 --> 00:39:08,307
dispuesto a tener sexo
con una anciana moribunda.
698
00:39:08,390 --> 00:39:09,391
No. Hablo en serio, oye.
699
00:39:09,474 --> 00:39:11,685
Busquemos un vagabundo. Hay miles.
700
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
Le pagamos. Lo higienizamos.
Que se vea respetable.
701
00:39:14,146 --> 00:39:18,400
¿Quieres pagarle a un vagabundo
para que tenga sexo con la tía Hilda?
702
00:39:18,483 --> 00:39:21,820
Tienes razón. Es una pésima idea.
Hilda odia a los vagabundos.
703
00:39:27,618 --> 00:39:28,702
-¿James?
-¿Sí?
704
00:39:31,872 --> 00:39:36,001
¿Alguna vez pensaste
en tener sexo con una mujer mayor?
705
00:39:38,170 --> 00:39:39,171
¿Qué, con una MILF?
706
00:39:40,422 --> 00:39:41,423
¿Abuela MILF?
707
00:39:42,174 --> 00:39:43,717
¿Por qué me preguntas eso?
708
00:39:45,093 --> 00:39:47,846
¡Dios mío, Beatrice! ¿Te volviste loca?
709
00:39:47,930 --> 00:39:52,142
No, si Macey y Savanna
logran que tenga sexo antes que nosotros,
710
00:39:52,226 --> 00:39:54,269
las favorecerá,
y podría dejarles el patrimonio.
711
00:39:54,353 --> 00:39:55,771
No puedo creer lo que oigo.
712
00:39:55,854 --> 00:39:58,774
No sé. ¿Es para tanto?
713
00:39:58,857 --> 00:40:01,235
¿Que tenga sexo con tu tía Hilda
no es gran cosa?
714
00:40:01,318 --> 00:40:03,654
No sé. Cierra los ojos.
Piensa que estás con otra.
715
00:40:03,737 --> 00:40:06,949
Métela y sácala unas cuantas veces.
Acaba en dos segundos. Llora.
716
00:40:07,032 --> 00:40:08,450
Haz lo que haces conmigo.
717
00:40:09,660 --> 00:40:11,620
¿Qué?
718
00:40:12,246 --> 00:40:17,417
Acepté unirme a este circo familiar
de locos para apoyarte,
719
00:40:17,501 --> 00:40:20,379
y me levantaré a las 5:30 a. m.
para hacer los malditos bollos,
720
00:40:20,462 --> 00:40:21,755
pero hay un límite.
721
00:40:21,839 --> 00:40:23,423
Y ese límite se cruza
722
00:40:23,507 --> 00:40:28,762
cuando me envían como un gigolo
a miembros geriátricos de tu familia.
723
00:40:28,846 --> 00:40:30,681
Son millones de dólares.
724
00:40:30,764 --> 00:40:32,891
Podrían ser miles de millones,
y no importa,
725
00:40:32,975 --> 00:40:35,018
no basta para tener sexo con tu tía Hilda.
726
00:40:36,520 --> 00:40:38,105
¡No soy un gigoló!
727
00:40:38,188 --> 00:40:40,357
¡Eres un egoísta!
728
00:40:41,316 --> 00:40:42,484
¡Egoísta!
729
00:40:46,780 --> 00:40:48,448
¿Qué diablos pasa en esta casa?
730
00:40:48,532 --> 00:40:50,951
No, es solo una pelea.
Solo estamos... No es nada.
731
00:40:51,034 --> 00:40:52,703
No, no me interesa su relación.
732
00:40:52,786 --> 00:40:55,539
Vi salir a Macey y Savanna,
y se veían muy entusiasmadas.
733
00:40:55,622 --> 00:40:57,332
Sí, te diré por qué están así.
734
00:40:57,416 --> 00:40:58,792
Le conseguirán una cita a Hilda.
735
00:40:59,918 --> 00:41:03,422
¿Qué, una cita? ¿Qué?
736
00:41:03,505 --> 00:41:04,506
Sí, una cita.
737
00:41:04,590 --> 00:41:06,675
Conseguirán que las incluyan
en el testamento,
738
00:41:06,758 --> 00:41:09,052
y tú y yo vamos a estar jodidos.
739
00:41:11,263 --> 00:41:12,806
¿Y si el testamento ya está escrito?
740
00:41:12,890 --> 00:41:14,683
No importa, puede cambiar de idea.
741
00:41:14,766 --> 00:41:17,352
Solo importa quién está en el testamento
cuando muera.
742
00:41:18,645 --> 00:41:19,646
Eres un idiota.
743
00:41:25,277 --> 00:41:26,820
Cuando ella muera...
744
00:41:31,450 --> 00:41:33,535
¿Tía Hilda?
745
00:41:33,619 --> 00:41:36,538
Soy yo. Tu sobrino favorito.
746
00:41:37,247 --> 00:41:38,582
¿Qué pasa, Richard?
747
00:41:40,375 --> 00:41:42,127
Realmente agradezco tu mensaje.
748
00:41:43,295 --> 00:41:45,255
No es que me importe la herencia,
749
00:41:45,339 --> 00:41:46,340
porque no me importa.
750
00:41:46,423 --> 00:41:48,008
Solo me importas tú.
751
00:41:49,009 --> 00:41:50,219
Y creo que fue un...
752
00:41:51,303 --> 00:41:52,971
Fue un gesto muy dulce.
753
00:41:53,055 --> 00:41:57,392
Siempre te mantuviste en contacto.
754
00:41:57,476 --> 00:41:58,644
Sí, así es.
755
00:42:02,481 --> 00:42:04,149
Aquí tienes la morfina.
756
00:42:04,233 --> 00:42:05,817
De la buena. ¿Cómo te trata?
757
00:42:05,901 --> 00:42:07,736
Recién me di con todo.
758
00:42:08,570 --> 00:42:10,531
Un poco más, y tendré una sobredosis.
759
00:42:10,614 --> 00:42:13,659
-¿Sobredosis?
-Sí.
760
00:42:13,742 --> 00:42:18,038
El doctor puso límites muy estrictos,
y yo estoy ahí.
761
00:42:18,121 --> 00:42:19,665
¿Qué saben los médicos?
762
00:42:19,748 --> 00:42:21,917
Son demasiado cautelosos
763
00:42:22,000 --> 00:42:25,128
porque temen
que los demanden y esas cosas.
764
00:42:25,212 --> 00:42:27,548
Pero seguramente
podríamos aumentar la dosis.
765
00:42:27,631 --> 00:42:29,508
-Subirla un poco.
-¡No!
766
00:42:29,591 --> 00:42:32,594
No, incluso un poco más podría matarme.
767
00:42:32,678 --> 00:42:34,054
Sí, ¿sería tan malo eso?
768
00:42:34,763 --> 00:42:35,764
¿Qué?
769
00:42:38,517 --> 00:42:39,893
Lo sería para mí
770
00:42:40,394 --> 00:42:42,479
porque estaría devastado,
771
00:42:43,146 --> 00:42:45,732
pero también estaría feliz
sabiendo que estás en paz,
772
00:42:46,900 --> 00:42:48,986
que ya no tendrías de qué preocuparte,
773
00:42:49,069 --> 00:42:51,530
ni sufrirías más dolores.
774
00:42:52,364 --> 00:42:56,076
Que te sumergiste
en un sueño largo y feliz.
775
00:42:58,579 --> 00:43:00,205
Hablando de dormir...
776
00:43:00,289 --> 00:43:01,999
-¿Sí?
-¿Me acomodas las almohadas?
777
00:43:03,542 --> 00:43:04,543
Sí, claro.
778
00:43:07,254 --> 00:43:08,255
Sí.
779
00:43:23,896 --> 00:43:24,980
¿Richard?
780
00:43:27,357 --> 00:43:28,859
Hola...
781
00:43:30,235 --> 00:43:33,405
Estoy acomodando
las almohadas de la tía Hilda.
782
00:43:34,198 --> 00:43:36,158
Es todo. Aquí tienes, tía Hilda.
783
00:43:37,492 --> 00:43:38,493
Más infladas y cómodas.
784
00:43:39,203 --> 00:43:40,871
-Ahí tienes.
-Bien.
785
00:43:41,830 --> 00:43:42,873
-Gracias.
-Sí.
786
00:43:44,333 --> 00:43:46,793
Bien. Es toda tuya.
787
00:44:05,020 --> 00:44:06,897
Deberíamos trabar las puertas. ¿Oíste?
788
00:44:10,275 --> 00:44:11,443
¿Qué es este lugar?
789
00:44:11,527 --> 00:44:14,029
No sé, pero hagámoslo rápido.
790
00:44:18,951 --> 00:44:20,577
¿Ese tipo estaba drogado?
791
00:44:20,661 --> 00:44:22,746
Sí. Está volando por los aires.
792
00:44:22,829 --> 00:44:25,707
Dios mío. ¿Qué es ese olor?
793
00:44:26,667 --> 00:44:27,918
¿Quién viviría aquí?
794
00:44:28,001 --> 00:44:29,837
Nosotros, si no recibimos la herencia.
795
00:44:30,879 --> 00:44:33,841
Savanna. Ese tipo no nos deja de mirar.
796
00:44:34,299 --> 00:44:36,760
-Hola.
-No saludes a todo el mundo.
797
00:44:37,553 --> 00:44:38,554
Bueno.
798
00:44:39,179 --> 00:44:40,305
Espera.
799
00:44:46,812 --> 00:44:49,398
-Hola.
-¿Es Bill Dunther?
800
00:44:50,190 --> 00:44:51,275
¿Y ustedes quiénes son?
801
00:44:51,358 --> 00:44:54,152
Yo soy Savanna,
y ella es mi hermana, Macey.
802
00:44:54,236 --> 00:44:57,072
Queríamos hablar con usted.
803
00:44:57,823 --> 00:45:00,325
¿Hablar? No son de la policía, ¿no?
804
00:45:01,451 --> 00:45:02,786
No.
805
00:45:06,623 --> 00:45:09,168
Está bien. Pasen.
806
00:45:09,251 --> 00:45:10,252
Gracias.
807
00:45:15,340 --> 00:45:16,633
Habría limpiado un poco
808
00:45:16,717 --> 00:45:18,844
si hubiera sabido que tendría compañía.
809
00:45:18,927 --> 00:45:22,097
Pero siéntense y relájense.
810
00:45:22,181 --> 00:45:25,017
¿Les sirvo un café?
811
00:45:25,100 --> 00:45:27,519
No, gracias.
812
00:45:27,603 --> 00:45:30,772
Preferiría no tocar las cosas.
813
00:45:30,856 --> 00:45:33,358
Sí, ¿y de qué se trata esto?
814
00:45:33,442 --> 00:45:36,111
Bill, tenemos una pregunta para usted.
815
00:45:36,195 --> 00:45:38,447
¿Qué le parecería ir a una cita?
816
00:45:39,198 --> 00:45:40,199
¿Contigo?
817
00:45:40,282 --> 00:45:42,326
No. Dios, no. No, con nuestra tía.
818
00:45:42,993 --> 00:45:43,994
¿Con su tía?
819
00:45:44,494 --> 00:45:49,333
Sí, usted y nuestra tía fueron juntos
a la escuela secundaria.
820
00:45:49,416 --> 00:45:51,919
Lamentablemente, no le queda
mucho tiempo de vida.
821
00:45:52,002 --> 00:45:54,379
Pero su último deseo era verlo.
822
00:45:54,463 --> 00:45:55,964
¿Verme?
823
00:45:56,507 --> 00:45:58,509
Sí. Lo sé, es un poco raro.
824
00:45:58,592 --> 00:46:03,055
Pero tiene recuerdos hermosos
de usted en la escuela.
825
00:46:03,680 --> 00:46:05,224
Se llama Hilda Beauchamp.
826
00:46:06,433 --> 00:46:07,726
Hilda Beauchamp.
827
00:46:08,477 --> 00:46:12,105
¡Hilda Beauchamp!
828
00:46:12,189 --> 00:46:13,440
¡La recuerda!
829
00:46:13,524 --> 00:46:14,566
No.
830
00:46:15,192 --> 00:46:17,569
Fue hace mucho tiempo.
831
00:46:17,653 --> 00:46:22,407
Como decía,
le encantaría verlo antes de partir.
832
00:46:23,200 --> 00:46:24,201
Vaya.
833
00:46:24,284 --> 00:46:25,536
Entonces, ¿qué dice?
834
00:46:25,619 --> 00:46:28,705
¿Le gustaría cumplir
el deseo de una mujer moribunda?
835
00:46:30,832 --> 00:46:32,292
Sí, no lo creo.
836
00:46:32,376 --> 00:46:33,627
No. ¿Por qué no?
837
00:46:33,710 --> 00:46:37,297
Ya no me involucro con mujeres. No.
838
00:46:37,381 --> 00:46:39,967
Me han causado demasiados problemas. No.
839
00:46:40,050 --> 00:46:42,469
Eso es lo genial de esta situación.
840
00:46:42,553 --> 00:46:44,096
No debe preocuparse por involucrarse
841
00:46:44,179 --> 00:46:45,806
porque ella va a morir pronto.
842
00:46:45,889 --> 00:46:46,890
Bueno...
843
00:46:49,017 --> 00:46:52,187
Gracias, pero probablemente
deberían buscar a otra persona.
844
00:46:52,271 --> 00:46:53,272
Está bien, sí.
845
00:46:54,022 --> 00:46:56,024
Pero ella lo quiere ver a usted.
846
00:46:56,108 --> 00:47:00,445
Lo entiendo, pero no es para mí.
847
00:47:00,529 --> 00:47:02,865
-Lo siento.
-¿Y si le pagamos $200?
848
00:47:02,948 --> 00:47:04,741
-¿Qué?
-Sí, ¿qué?
849
00:47:04,825 --> 00:47:09,329
Le alcanzará para comprar
comida y artículos de limpieza.
850
00:47:09,413 --> 00:47:10,789
¡Doscientos dólares, sí!
851
00:47:10,873 --> 00:47:14,001
¡Genial! Muy bien. Es una cita, entonces.
852
00:47:15,419 --> 00:47:16,420
¿Puedo preguntarle algo?
853
00:47:16,503 --> 00:47:20,215
Solo por curiosidad, ¿qué es este lugar?
854
00:47:20,757 --> 00:47:22,759
¿Este lugar? Es un hogar transitorio.
855
00:47:23,302 --> 00:47:25,095
¿Para los alcohólicos?
856
00:47:25,179 --> 00:47:27,639
No. Los agresores sexuales.
857
00:47:32,477 --> 00:47:33,604
Perdón...
858
00:47:35,731 --> 00:47:39,318
¿Dijo "agresores sexuales"?
859
00:47:39,401 --> 00:47:43,030
Sí, aquí nos albergan
cuando salimos de prisión.
860
00:47:43,113 --> 00:47:45,324
-Sí.
-Bien.
861
00:47:45,407 --> 00:47:47,326
Es lindo. No está mal.
862
00:47:50,329 --> 00:47:54,416
¿Nos daría un segundo para...?
863
00:47:55,292 --> 00:47:56,543
Cielos, Savanna.
864
00:47:57,419 --> 00:47:59,379
Es un hogar para agresores sexuales.
865
00:47:59,463 --> 00:48:00,964
Sí, lo sé. Lo oí.
866
00:48:01,048 --> 00:48:02,674
Significa que es un agresor sexual.
867
00:48:03,383 --> 00:48:04,718
-Muy probablemente.
-Bien.
868
00:48:04,801 --> 00:48:07,846
No podemos concertarle una cita
con un agresor sexual.
869
00:48:08,764 --> 00:48:10,891
-¿No podemos?
-¿Qué quieres decir con eso?
870
00:48:11,600 --> 00:48:14,311
No sé. No parece uno de los malos.
871
00:48:14,394 --> 00:48:16,897
Es un agresor sexual. Todos son malos.
872
00:48:16,980 --> 00:48:19,399
Por lo que sabemos,
podría ser un violador asesino.
873
00:48:20,734 --> 00:48:24,279
Bill, no es un violador asesino, ¿no?
874
00:48:24,363 --> 00:48:28,242
No, me atraparon exhibiéndome en público.
875
00:48:29,785 --> 00:48:31,036
¿Ves? Ahí tienes.
876
00:48:31,119 --> 00:48:33,914
Solo lo atraparon exhibiéndose en público.
877
00:48:33,997 --> 00:48:35,082
¿"Solo"?
878
00:48:35,165 --> 00:48:37,876
Es algo que solía hacer cuando bebía.
879
00:48:37,960 --> 00:48:40,796
Ya no bebo. Sí. No me enorgullezco de eso.
880
00:48:41,797 --> 00:48:44,299
¿Ves? Solo debe no estar borracho.
881
00:48:45,133 --> 00:48:48,637
Espera, ¿quieres seguir adelante
con esta idea?
882
00:48:48,720 --> 00:48:52,057
Por supuesto.
¡Hilda quiere tener una cita con él!
883
00:48:52,140 --> 00:48:55,018
Sí, pero seguramente
no quiera tener una cita con él
884
00:48:55,102 --> 00:48:57,604
cuando sepa que ha estado mostrando
el pito y las pelotas
885
00:48:57,688 --> 00:48:58,981
a extraños al azar.
886
00:48:59,648 --> 00:49:02,484
¡Vamos! No va a estar viva
por mucho más tiempo.
887
00:49:02,568 --> 00:49:03,610
¿Por qué importa esto?
888
00:49:04,820 --> 00:49:06,822
Macey, es nuestra única oportunidad.
889
00:49:06,905 --> 00:49:08,490
Tenemos que aprovecharla.
890
00:49:09,533 --> 00:49:10,534
Dios.
891
00:49:11,869 --> 00:49:13,620
-Sí.
-Dios.
892
00:49:13,704 --> 00:49:17,249
En cuanto al dinero,
¿me lo darán por adelantado o más tarde?
893
00:49:17,332 --> 00:49:18,333
¡Más tarde!
894
00:49:20,294 --> 00:49:21,753
-Aquí está la dirección.
-Sí.
895
00:49:21,837 --> 00:49:22,838
Bill...
896
00:49:24,423 --> 00:49:26,008
Aquí está la dirección para más tarde.
897
00:49:26,091 --> 00:49:28,177
Bueno. Bien. Listo. Está bien.
898
00:49:28,260 --> 00:49:29,261
Solo tengo una pregunta.
899
00:49:29,761 --> 00:49:34,933
Veo que tiene
una hermosa camisa gris aquí,
900
00:49:35,017 --> 00:49:37,269
¿tiene pantalones que hagan juego o...?
901
00:49:37,728 --> 00:49:39,521
-Puedo pedir prestados.
-Bien.
902
00:49:39,605 --> 00:49:41,231
-Bien.
-Genial, bien.
903
00:49:41,315 --> 00:49:43,066
-A Hilda le gustan los pantalones.
-Bien.
904
00:49:44,067 --> 00:49:45,777
Bien, adiós.
905
00:49:47,070 --> 00:49:48,071
¿Qué fue eso?
906
00:49:49,072 --> 00:49:51,408
Espero que se duche antes de la cena.
907
00:49:51,491 --> 00:49:52,492
Dios, sí.
908
00:49:58,207 --> 00:50:00,209
-¿Podemos caminar más rápido?
-Buena idea.
909
00:50:04,630 --> 00:50:05,631
¿Qué miras?
910
00:50:06,173 --> 00:50:07,174
Acompañantes masculinos.
911
00:50:09,885 --> 00:50:11,261
Todos parecen drogadictos.
912
00:50:13,222 --> 00:50:15,140
Trevor tiene algo...
913
00:50:16,683 --> 00:50:17,684
Se acabó.
914
00:50:19,102 --> 00:50:20,187
Es nuestro fin.
915
00:50:41,416 --> 00:50:42,417
Está bien, lo haré.
916
00:50:43,293 --> 00:50:44,294
¿Qué?
917
00:50:44,378 --> 00:50:46,296
Lo haré con la tía Hilda
si es lo que quieres.
918
00:50:48,549 --> 00:50:49,633
James, gracias.
919
00:50:49,716 --> 00:50:51,593
Pero solo si es lo que realmente quieres.
920
00:50:52,511 --> 00:50:54,596
¿Es realmente lo que quieres, Beatrice?
921
00:50:54,680 --> 00:50:55,681
Sí.
922
00:50:57,724 --> 00:50:58,892
¿Y estás segura de eso?
923
00:50:58,976 --> 00:51:00,269
¿Lo que realmente quieres
924
00:51:01,103 --> 00:51:03,438
es que tu esposo tenga sexo con tu tía?
925
00:51:04,231 --> 00:51:05,649
-Así es.
-Hilda.
926
00:51:05,732 --> 00:51:08,110
Pero debemos apurarnos
porque no tenemos mucho tiempo.
927
00:51:08,735 --> 00:51:10,696
¿Ahora? ¿Por qué debemos hacerlo ahora?
928
00:51:11,572 --> 00:51:13,115
No entiendo. ¿Por qué la prisa?
929
00:51:13,198 --> 00:51:14,491
-¿Hilda?
-Yo no...
930
00:51:14,575 --> 00:51:15,576
Hola.
931
00:51:16,285 --> 00:51:20,330
James quería hablar contigo a solas.
932
00:51:20,414 --> 00:51:21,415
Buena suerte.
933
00:51:39,516 --> 00:51:41,476
Yo...
934
00:51:41,560 --> 00:51:44,730
Debo decir que te ves...
935
00:51:46,648 --> 00:51:47,649
Realmente...
936
00:51:50,527 --> 00:51:53,906
Atractiva en ropa de cama.
937
00:52:05,417 --> 00:52:06,418
¿Qué decías?
938
00:52:10,380 --> 00:52:13,842
Sí. Estaba pensando que,
939
00:52:14,510 --> 00:52:19,014
como hombre,
tengo algo de experiencia con la emoción
940
00:52:19,097 --> 00:52:23,727
a la que te refieres.
941
00:52:29,191 --> 00:52:30,192
¿Qué?
942
00:52:32,653 --> 00:52:33,654
Está bien.
943
00:52:33,737 --> 00:52:34,821
¡Tía Hilda!
944
00:52:34,905 --> 00:52:36,657
¡Hola! ¡Pasen!
945
00:52:36,740 --> 00:52:39,535
Hola, pasen. Está bien. Disculpen.
946
00:52:41,286 --> 00:52:42,287
Habitación equivocada.
947
00:52:44,498 --> 00:52:47,793
¡Tía Hilda! ¡Tenemos una sorpresa para ti!
948
00:52:50,295 --> 00:52:54,299
Entonces, la comida está en camino y...
949
00:52:54,383 --> 00:52:57,219
No creo que deba haber
vino en la mesa, Savanna,
950
00:52:57,886 --> 00:53:01,098
porque Bill tuvo
problemas con el alcohol. ¿Recuerdas?
951
00:53:01,181 --> 00:53:02,266
Sí. Bien pensado.
952
00:53:02,349 --> 00:53:03,809
Esperen. No es alcohólico, ¿no?
953
00:53:04,476 --> 00:53:05,727
¿Tiene otros problemas?
954
00:53:05,811 --> 00:53:08,397
¡No! ¡Ningún problema en absoluto!
955
00:53:08,480 --> 00:53:11,900
¡Para nada! No, ningún problema. Bill no.
956
00:53:11,984 --> 00:53:14,570
Llegará en cualquier momento.
957
00:53:14,653 --> 00:53:16,780
Y cuando llegue, lo haremos pasar,
958
00:53:16,864 --> 00:53:19,408
y te lo dejaremos a ti.
959
00:53:20,492 --> 00:53:22,077
-Ya volvemos.
-Ya volvemos. Bien.
960
00:53:23,412 --> 00:53:24,663
-Dios
-Macey.
961
00:53:25,205 --> 00:53:26,206
¿Ahora qué?
962
00:53:26,290 --> 00:53:27,291
-Escucha.
-¿Qué? No...
963
00:53:27,374 --> 00:53:28,458
-Conseguiré el dinero.
-¿Qué?
964
00:53:28,542 --> 00:53:29,626
Hilda me lo prometió,
965
00:53:29,710 --> 00:53:32,212
así que abortemos la cita,
y ven conmigo a Florida.
966
00:53:32,296 --> 00:53:33,297
Únete a mí.
967
00:53:33,380 --> 00:53:34,381
¿Lo dividirás conmigo?
968
00:53:34,464 --> 00:53:35,966
No dije eso. Es mío.
969
00:53:36,550 --> 00:53:37,968
Pero te daré una buena parte.
970
00:53:38,051 --> 00:53:39,052
¿Qué?
971
00:53:39,761 --> 00:53:41,430
-¿Macey?
-Está bien.
972
00:53:42,347 --> 00:53:43,682
-¡No!
-Oye, no.
973
00:53:43,765 --> 00:53:45,267
¡Es para nosotras! ¡No abras!
974
00:53:45,851 --> 00:53:47,936
-¿Hola?
-Vengo a ver a Hilda Beauchamp.
975
00:53:48,020 --> 00:53:49,605
Hola, Bill. Pasa.
976
00:53:49,688 --> 00:53:51,064
-¿Qué tal?
-Bien. Gracias por venir.
977
00:53:51,148 --> 00:53:52,566
-Gracias.
-Dios mio.
978
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
-¡Hola, Bill!
-Hola. ¿Cómo estás?
979
00:53:54,234 --> 00:53:55,944
-¿Quién es este?
-Soy Bill Dunther.
980
00:53:56,028 --> 00:53:58,614
-Sí, gusto en conocerte.
-¿Nos conocemos?
981
00:53:58,697 --> 00:54:00,574
-¿Nos conocemos?
-No lo creo.
982
00:54:00,657 --> 00:54:03,327
No necesitas hablar
con este viejo. Muy bien.
983
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
Tú no, Bill. Gracias por venir.
984
00:54:05,704 --> 00:54:07,998
Sí, aquí está tu cena.
985
00:54:08,081 --> 00:54:09,541
-Ahí tienes.
-Bien.
986
00:54:09,625 --> 00:54:11,418
-Esperamos que lo pases muy bien.
-Sí.
987
00:54:11,502 --> 00:54:15,506
Pero pasarla bien como la gente normal,
988
00:54:15,589 --> 00:54:16,965
¿me entiendes?
989
00:54:17,049 --> 00:54:18,383
-Actuando normal.
-Sí.
990
00:54:18,467 --> 00:54:20,594
Sí, déjate los pantalones puestos.
991
00:54:20,677 --> 00:54:21,887
-Ciérrate la cremallera.
-Bien.
992
00:54:21,970 --> 00:54:25,349
-Cremallera cerrada. Lindo y prolijo.
-Eres un alma sensible.
993
00:54:25,432 --> 00:54:26,642
-¡Diviértete!
-Bien.
994
00:54:36,985 --> 00:54:39,279
No entiendo.
Te pedí que hicieras una cosa.
995
00:54:39,363 --> 00:54:42,074
Algo mínimo, y lo arruinaste.
Debí ocuparme yo misma.
996
00:54:42,157 --> 00:54:43,325
¿Algo mínimo?
997
00:54:43,408 --> 00:54:44,660
-¿Mínimo?
-Sí. Por nuestro futuro.
998
00:54:44,743 --> 00:54:48,330
Me pediste que sedujera
a un familiar con una enfermedad terminal.
999
00:54:48,413 --> 00:54:50,249
"¿Seducir?".
1000
00:55:00,008 --> 00:55:01,009
¡Exhibicionista!
1001
00:55:05,931 --> 00:55:08,892
-No pareces feliz.
-No estoy feliz.
1002
00:55:08,976 --> 00:55:10,310
La tía Hilda está ahí
1003
00:55:10,394 --> 00:55:13,021
pasándola genial
con su amor platónico de la secundaria,
1004
00:55:13,105 --> 00:55:16,525
y va a estar feliz con Macey y Savanna.
1005
00:55:16,608 --> 00:55:18,527
Sí, pero si supieras lo que yo sé...
1006
00:55:20,279 --> 00:55:23,031
-¿Qué sabes?
-Tal vez te lo diga, tal vez no.
1007
00:55:25,409 --> 00:55:26,577
-Dímelo ahora.
-Está bien.
1008
00:55:26,660 --> 00:55:31,623
El tipo que trajeron Macey y Savanna
para la tía Hilda es un pervertido sexual.
1009
00:55:31,707 --> 00:55:33,333
Diablos.
1010
00:55:33,417 --> 00:55:34,418
¿Qué?
1011
00:55:34,501 --> 00:55:36,211
Sí, desde que lo vi, me devané los sesos
1012
00:55:36,295 --> 00:55:38,338
intentando descifrar de dónde lo conocía.
1013
00:55:38,422 --> 00:55:39,965
Sí, es un exhibicionista.
1014
00:55:40,048 --> 00:55:41,758
-¿Cómo lo sabes?
-Porque me lo hizo a mí.
1015
00:55:41,842 --> 00:55:42,843
¿Qué?
1016
00:55:42,926 --> 00:55:46,054
No. Yo estaba estacionado
en una cita con una chica,
1017
00:55:46,138 --> 00:55:48,015
dándonos besos, por empezar la acción,
1018
00:55:48,098 --> 00:55:49,766
y apareció un pene contra la ventana,
1019
00:55:49,850 --> 00:55:50,851
que no era mío.
1020
00:55:51,768 --> 00:55:52,769
Lo arrestaron.
1021
00:55:52,853 --> 00:55:54,021
Ella quedó traumatizada.
1022
00:55:54,104 --> 00:55:57,065
Yo también, porque no tuve sexo esa noche.
1023
00:55:57,149 --> 00:55:58,150
Richard...
1024
00:55:59,193 --> 00:56:02,863
¡Me estás diciendo
lo mejor que he oído en toda mi vida!
1025
00:56:02,946 --> 00:56:04,156
Sí, es genial, ¿no?
1026
00:56:05,115 --> 00:56:08,493
Savanna, pareces
bastante complacida contigo misma.
1027
00:56:08,577 --> 00:56:11,997
Sí. Solo busco la porcelana buena.
1028
00:56:12,080 --> 00:56:13,999
Ya casi van a comer el postre.
1029
00:56:14,082 --> 00:56:16,293
Dios, estoy feliz
1030
00:56:16,376 --> 00:56:19,588
de haber hecho
que la tía Hilda pasara un gran momento.
1031
00:56:19,671 --> 00:56:23,926
Es reconfortante
hacer algo bueno por alguien,
1032
00:56:24,009 --> 00:56:25,010
¿me entienden?
1033
00:56:25,093 --> 00:56:27,262
¿Qué digo? Claro que no.
1034
00:56:29,681 --> 00:56:33,268
Entonces, parece que la cita va muy bien.
1035
00:56:33,352 --> 00:56:36,563
Sí. Eso parece. La verdad que sí.
1036
00:56:36,647 --> 00:56:37,940
-Genial.
-Sí.
1037
00:56:38,023 --> 00:56:41,693
Supongo que a Hilda no le molesta
1038
00:56:41,777 --> 00:56:43,362
que él tenga un pasado escabroso.
1039
00:56:44,696 --> 00:56:46,823
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
1040
00:56:46,907 --> 00:56:47,908
No sé.
1041
00:56:48,534 --> 00:56:51,620
Quizá el hecho de que saca el pito
1042
00:56:51,703 --> 00:56:53,956
y se lo muestra a mujeres al azar.
1043
00:56:55,666 --> 00:56:59,044
Dios. ¿Quién te dijo eso?
1044
00:56:59,628 --> 00:57:00,629
Richard.
1045
00:57:00,712 --> 00:57:03,841
¿Y le crees a este maldito bobo?
1046
00:57:03,924 --> 00:57:06,760
Richard podrá ser un bobo,
pero no es un mentiroso.
1047
00:57:07,928 --> 00:57:10,806
Podría ser un bobo y un mentiroso,
1048
00:57:10,889 --> 00:57:13,600
pero no es tan creativo
como para inventar eso.
1049
00:57:13,684 --> 00:57:18,647
¿Crees por un segundo
que le concertaría una cita a la tía Hilda
1050
00:57:18,730 --> 00:57:21,358
con un agresor sexual convicto?
1051
00:57:21,441 --> 00:57:22,484
Sin duda.
1052
00:57:23,068 --> 00:57:24,528
-No, qué ridiculez.
-¿Sabes qué?
1053
00:57:24,611 --> 00:57:27,614
Mejor compartamos con la tía Hilda
lo que descubrimos,
1054
00:57:27,698 --> 00:57:30,284
y puede hacer lo que quiera con él.
1055
00:57:30,367 --> 00:57:31,368
¿Sabes qué?
1056
00:57:31,451 --> 00:57:33,495
La tía Hilda lo está pasando genial.
1057
00:57:33,579 --> 00:57:37,791
¿De verdad quieres arruinar
una de sus últimas grandiosas noches
1058
00:57:37,875 --> 00:57:41,044
con esa tontería de la que hablas?
1059
00:57:41,128 --> 00:57:42,462
-Sí.
-¡Dios mío!
1060
00:57:42,546 --> 00:57:43,630
¡Buena jugada!
1061
00:57:44,256 --> 00:57:46,175
¡Espera! ¡No, diablos! ¡No lo hagas!
1062
00:57:46,967 --> 00:57:48,969
-¿Qué haces?
-¿Qué pasa?
1063
00:57:49,052 --> 00:57:52,306
-Macey, ¡agárrala de los tobillos!
-¡Suéltame!
1064
00:57:52,389 --> 00:57:53,724
¡Agárrale los malditos tobillos!
1065
00:57:55,893 --> 00:57:57,853
-¿Qué sucede?
-James, ¡ayúdame!
1066
00:57:57,936 --> 00:58:01,148
¡No! ¡Ni se te ocurra!
1067
00:58:01,231 --> 00:58:03,358
¡Dios! ¡Se está escapando!
1068
00:58:03,442 --> 00:58:04,443
No.
1069
00:58:05,027 --> 00:58:06,278
Qué sexy.
1070
00:58:06,361 --> 00:58:09,698
-¡Somos primos, maldito enfermo!
-Entre primos está permitido.
1071
00:58:09,781 --> 00:58:11,533
-Ya lo aclaramos.
-¡Se escapa!
1072
00:58:18,749 --> 00:58:20,167
Hola, tía Hilda.
1073
00:58:20,250 --> 00:58:21,877
Dios mío. ¡Basta!
1074
00:58:21,960 --> 00:58:24,421
-¿Cómo va todo...?
-Basta.
1075
00:58:24,505 --> 00:58:25,839
Tía Hilda, debo decirte algo.
1076
00:58:25,923 --> 00:58:28,050
¡Bill es un agresor sexual!
1077
00:58:28,842 --> 00:58:29,843
Lo sé.
1078
00:58:31,553 --> 00:58:33,722
¿Cómo que sabes?
1079
00:58:33,805 --> 00:58:35,057
Me lo contó todo.
1080
00:58:36,308 --> 00:58:37,309
¡Muérete, Beatrice!
1081
00:58:37,392 --> 00:58:38,977
Ya lo sabe y le importa una mierda,
1082
00:58:39,061 --> 00:58:40,062
así que ¡toma eso!
1083
00:58:40,145 --> 00:58:41,563
Sí que me importa.
1084
00:58:42,523 --> 00:58:43,982
Me parece repugnante.
1085
00:58:44,650 --> 00:58:47,194
Pero la gente comete errores,
1086
00:58:47,277 --> 00:58:50,239
y todos merecen una segunda oportunidad.
1087
00:58:50,322 --> 00:58:54,243
No podría estar
más de acuerdo contigo, tía Hilda.
1088
00:58:54,326 --> 00:58:57,663
Y creo que es muy compasivo de tu parte.
1089
00:58:57,746 --> 00:58:59,915
De hecho,
1090
00:59:00,791 --> 00:59:02,334
hemos decidido
1091
00:59:03,043 --> 00:59:04,127
casarnos.
1092
00:59:06,046 --> 00:59:07,047
Sí.
1093
00:59:07,756 --> 00:59:08,757
Perdón, ¿qué?
1094
00:59:09,466 --> 00:59:10,467
No.
1095
00:59:10,926 --> 00:59:14,847
Sí, estaba haciendo
mi lista de deseos pendientes,
1096
00:59:15,472 --> 00:59:18,308
y me di cuenta de que nunca me casé,
1097
00:59:18,392 --> 00:59:20,602
y Bill tampoco.
1098
00:59:20,686 --> 00:59:22,437
Y nos pareció divertido hacerlo juntos.
1099
00:59:22,521 --> 00:59:23,730
Será divertido.
1100
00:59:23,814 --> 00:59:26,275
Conseguí un sacerdote e hice los arreglos,
1101
00:59:26,358 --> 00:59:29,611
y él vendrá mañana temprano
para la ceremonia.
1102
00:59:29,695 --> 00:59:31,071
¿Qué? ¿Mañana?
1103
00:59:31,154 --> 00:59:33,949
¿Mañana mismo? Es demasiado pronto.
1104
00:59:34,032 --> 00:59:37,244
Sí. No tenemos vestido o...
1105
00:59:37,327 --> 00:59:39,496
Seamos realistas, chicos.
1106
00:59:39,580 --> 00:59:41,707
No tengo mucho tiempo para perder.
1107
00:59:41,790 --> 00:59:45,127
No quiero ser indiscreto,
1108
00:59:45,210 --> 00:59:47,546
pero si te casas,
1109
00:59:47,629 --> 00:59:49,840
¿qué pasa con tu patrimonio?
1110
00:59:50,716 --> 00:59:52,885
Como mi marido,
1111
00:59:52,968 --> 00:59:58,223
Bill sería el pariente más cercano
y heredaría el patrimonio.
1112
00:59:58,307 --> 01:00:00,309
-¿Qué?
-Pero me lo prometiste a mí.
1113
01:00:00,392 --> 01:00:01,393
-¿Qué?
-¿Qué?
1114
01:00:01,476 --> 01:00:02,477
¿Qué?
1115
01:00:02,978 --> 01:00:07,065
Pero lo dejaste claro,
solo estás interesado en mí.
1116
01:00:07,149 --> 01:00:09,902
No te importa la herencia.
1117
01:00:10,527 --> 01:00:13,155
Es verdad.
1118
01:00:13,238 --> 01:00:15,616
-Pero ¡no puedes casarte con él!
-¿Por qué no?
1119
01:00:15,699 --> 01:00:17,492
Porque es un maldito agresor sexual.
1120
01:00:17,576 --> 01:00:19,328
-¡Sí! Exacto.
-¡Un maldito agresor sexual!
1121
01:00:19,411 --> 01:00:22,831
Pensé que habían dicho
que todos merecen una segunda oportunidad.
1122
01:00:22,915 --> 01:00:25,334
Pero, obviamente, no lo decíamos en serio.
1123
01:00:25,417 --> 01:00:29,671
Sí, odio estar de acuerdo con Savanna,
pero tiene razón.
1124
01:00:29,755 --> 01:00:31,840
Sí. Tengo razón.
1125
01:00:31,924 --> 01:00:35,010
Y el matrimonio no debería estar
en tu lista de deseos pendientes.
1126
01:00:35,093 --> 01:00:36,178
Es terrible.
1127
01:00:36,261 --> 01:00:38,430
Beatrice y James están casados
1128
01:00:38,514 --> 01:00:39,765
y se odian.
1129
01:00:39,848 --> 01:00:43,018
-"Odio" es una palabra fuerte.
-Cielos. Gracias.
1130
01:00:43,101 --> 01:00:44,686
¡Cállate la boca, James!
1131
01:00:44,770 --> 01:00:46,188
¡No quiero oír más tonterías!
1132
01:00:46,897 --> 01:00:49,107
Bill es un hombre reformado.
1133
01:00:49,191 --> 01:00:50,567
Me prometió
1134
01:00:50,651 --> 01:00:53,111
que nunca volverá a hacer
ninguna de esas cosas.
1135
01:00:53,195 --> 01:00:54,947
-¿No?
-Es verdad.
1136
01:00:55,531 --> 01:00:58,158
Quizá sea un buen momento para marcharme.
1137
01:00:58,242 --> 01:01:01,495
Lo disfruté mucho,
y me alegra volver a verte.
1138
01:01:01,578 --> 01:01:04,540
-Nos vemos mañana, ¿sí?
-Bien.
1139
01:01:06,750 --> 01:01:09,419
-Te acompaño, Bill.
-Gracias. Sí.
1140
01:01:11,505 --> 01:01:13,632
No hace falta que me acompañen.
1141
01:01:13,715 --> 01:01:15,467
-Puedo solo.
-¡Bill! ¿Qué diablos fue eso?
1142
01:01:15,551 --> 01:01:16,552
¿Qué haces?
1143
01:01:16,635 --> 01:01:18,262
Ibas a cenar con la tía Hilda,
1144
01:01:18,345 --> 01:01:20,013
-¡no comprometerte!
-¡No comprometerte!
1145
01:01:20,097 --> 01:01:21,890
No dijeron nada de no comprometerse.
1146
01:01:21,974 --> 01:01:22,975
¡No hacía falta hacerlo!
1147
01:01:23,058 --> 01:01:24,768
Ni querías tener una cita con ella.
1148
01:01:24,852 --> 01:01:26,812
Eso fue antes de saber lo rica que era.
1149
01:01:26,895 --> 01:01:29,565
-Dios mío.
-Eso es todo esto para ti, ¿no?
1150
01:01:29,648 --> 01:01:33,151
¿Dinero? ¿Quieres engañar
a una pobre y dulce anciana
1151
01:01:33,235 --> 01:01:34,611
y quedarte con su herencia?
1152
01:01:34,695 --> 01:01:37,573
Muérete. Eso es muy bajo
incluso para un pervertido.
1153
01:01:37,656 --> 01:01:40,534
Por suerte,
no me importa lo que piensen ahora.
1154
01:01:40,617 --> 01:01:43,120
Estoy por ser millonario,
y todo es gracias a ustedes.
1155
01:01:43,203 --> 01:01:46,498
Esos $200 que me deben,
lo arreglamos mañana.
1156
01:01:46,582 --> 01:01:48,292
-Hasta mañana.
-Sí. ¡Hasta luego, Bill!
1157
01:01:48,375 --> 01:01:49,668
No. ¡No vas a ver eso!
1158
01:01:49,751 --> 01:01:52,629
¡Muérete! ¡Te voy a hacer pedazos!
1159
01:01:52,713 --> 01:01:54,423
-Savanna, basta. No.
-¡Maldito!
1160
01:01:55,507 --> 01:01:58,427
Sabes que solo me quedan
unos días antes de irme.
1161
01:01:58,510 --> 01:02:00,596
¿Quizá podría ir a casa de tu tía a verte?
1162
01:02:00,679 --> 01:02:02,681
¿Quizá hoy no?
1163
01:02:02,764 --> 01:02:05,684
Es una locura aquí y...
¿Qué tal si te llamo más tarde?
1164
01:02:05,767 --> 01:02:08,020
Por supuesto. Adiós.
1165
01:02:08,103 --> 01:02:09,104
Adiós.
1166
01:02:13,275 --> 01:02:16,486
No puedo creer lo que me hizo
después de todos los correos electrónicos,
1167
01:02:16,570 --> 01:02:19,448
mensajes de texto,
WhatsApp, todas las aplicaciones.
1168
01:02:19,531 --> 01:02:22,409
A la mierda tus correos electrónicos.
¿Qué hay de nosotras?
1169
01:02:22,492 --> 01:02:25,787
Macey tuvo que limpiarle la orina
el otro día.
1170
01:02:25,871 --> 01:02:29,291
¿Te imaginas cómo es eso,
limpiarle la vagina?
1171
01:02:29,374 --> 01:02:30,959
No. No puede estar pasando esto.
1172
01:02:31,043 --> 01:02:33,212
James y yo necesitamos el dinero.
1173
01:02:33,295 --> 01:02:35,088
Dijiste que el negocio de James
iba genial.
1174
01:02:35,172 --> 01:02:36,965
No va genial. Va pésimo.
1175
01:02:37,049 --> 01:02:39,384
Tiene el sentido financiero de un burro.
1176
01:02:39,468 --> 01:02:40,511
Estoy aquí, ¿sabes?
1177
01:02:42,221 --> 01:02:43,889
Debemos detener este matrimonio, ¿no?
1178
01:02:44,348 --> 01:02:47,935
¿Qué sugieres que hagamos?
El sacerdote viene hoy a casarlos.
1179
01:02:48,018 --> 01:02:50,354
¡Gracias a que la juntaron
con el amor de su vida!
1180
01:02:50,437 --> 01:02:52,397
Prefiero a ese pervertido antes que a ti.
1181
01:02:52,481 --> 01:02:55,484
-¡Tengo más derecho a eso que ustedes!
-¡Chicas!
1182
01:02:55,567 --> 01:02:57,986
¡Vamos! ¡Debemos resolver esto juntos!
1183
01:02:58,654 --> 01:02:59,863
Somos primos, ¿no?
1184
01:02:59,947 --> 01:03:02,241
Hacíamos cosas juntos.
¿Recuerdan cuando éramos niños?
1185
01:03:04,284 --> 01:03:06,745
Éramos unidos.
Jugábamos juntos durante horas.
1186
01:03:06,828 --> 01:03:09,957
Jugábamos a las escondidas
en esta misma casa. Vamos.
1187
01:03:10,040 --> 01:03:11,917
Es cierto, y yo siempre ganaba.
1188
01:03:12,918 --> 01:03:14,586
Me escondía arriba durante horas.
1189
01:03:15,170 --> 01:03:16,255
Y bajaba,
1190
01:03:16,338 --> 01:03:18,382
y estaban viendo televisión
o jugando a otra cosa.
1191
01:03:18,465 --> 01:03:19,800
A veces, hasta habían salido.
1192
01:03:20,425 --> 01:03:22,261
Habían pasado a otra cosa. Sí.
1193
01:03:22,344 --> 01:03:26,098
Cierto. El tema es que somos familia.
1194
01:03:26,181 --> 01:03:30,769
De acuerdo.
Entonces, con esto de compartir,
1195
01:03:30,853 --> 01:03:32,437
¿qué pasaría con el patrimonio?
1196
01:03:33,230 --> 01:03:34,273
Lo dividimos.
1197
01:03:34,731 --> 01:03:36,775
Yo obtendría la mitad,
y ustedes, el resto.
1198
01:03:36,859 --> 01:03:38,318
No, Richard. Eso no es dividirlo.
1199
01:03:38,402 --> 01:03:39,945
Lo dividimos por igual entre todos.
1200
01:03:40,028 --> 01:03:42,364
-Pero debería ser mío.
-En un mensaje de texto.
1201
01:03:42,447 --> 01:03:44,324
Fíjate cómo defiendes eso en el tribunal.
1202
01:03:44,867 --> 01:03:47,202
Está bien. Lo dividiremos, entonces, ¿sí?
1203
01:03:47,286 --> 01:03:49,997
-Treinta, treinta, treinta, treinta.
-Bien.
1204
01:03:50,914 --> 01:03:53,041
-¿Cuál es el plan?
-Escuchen esto.
1205
01:03:53,625 --> 01:03:56,044
Lo drogamos,
lo llevamos a kilómetros de distancia,
1206
01:03:56,128 --> 01:03:58,589
y lo tiramos en medio de la nada,
totalmente desnudo.
1207
01:03:58,672 --> 01:03:59,756
¿Alguna idea
1208
01:03:59,840 --> 01:04:02,259
que no nos lleve a prisión
por mucho tiempo?
1209
01:04:03,093 --> 01:04:04,136
Tengo una idea.
1210
01:04:04,219 --> 01:04:07,097
Deberíamos felicitar a Hilda,
desearle una hermosa boda
1211
01:04:07,181 --> 01:04:09,558
-e irnos a casa.
-Cierra la maldita boca, James.
1212
01:04:11,101 --> 01:04:12,186
Discúlpenlo.
1213
01:04:19,693 --> 01:04:20,903
Diablos, creo que ya sé.
1214
01:04:22,487 --> 01:04:26,408
Quizá podríamos demostrar
que Bill sigue siendo un exhibicionista.
1215
01:04:26,491 --> 01:04:28,076
La tía Hilda cree que está reformado.
1216
01:04:28,744 --> 01:04:32,247
Pero si lo mostramos exhibiéndose,
1217
01:04:32,331 --> 01:04:33,999
sabrá que es un fraude.
1218
01:04:34,666 --> 01:04:37,085
-Sí. Me gusta eso.
-¡Bien!
1219
01:04:37,169 --> 01:04:38,378
Pero ¿cómo lo hacemos?
1220
01:04:38,462 --> 01:04:41,006
Debemos crear las circunstancias adecuadas
1221
01:04:41,089 --> 01:04:43,050
para que saque el pito,
1222
01:04:43,133 --> 01:04:45,844
lo capturamos en cámara
y se lo mostramos a la tía Hilda.
1223
01:04:45,928 --> 01:04:47,888
¿Cómo sabemos que realmente lo hará?
1224
01:04:47,971 --> 01:04:50,015
Lo hará. Es algo compulsivo.
1225
01:04:50,098 --> 01:04:52,726
Si le damos la oportunidad,
no podrá dejar de hacerlo.
1226
01:04:52,809 --> 01:04:54,394
¿Cómo sabes tanto sobre eso?
1227
01:04:57,773 --> 01:04:59,233
¿Qué hacemos aquí, chicos?
1228
01:04:59,316 --> 01:05:01,610
Solo faltan dos horas para la boda.
1229
01:05:01,693 --> 01:05:04,238
Bien, primer paso:
1230
01:05:04,321 --> 01:05:06,365
debemos darle alcohol, ¿sí?
1231
01:05:06,448 --> 01:05:08,450
Nos dijo que solo lo hace
estando borracho.
1232
01:05:08,534 --> 01:05:10,077
Luego lo dejamos con una mujer,
1233
01:05:10,160 --> 01:05:12,287
alguien que no conozca
para que no sospeche.
1234
01:05:12,371 --> 01:05:16,333
¿Cómo le pedimos a alguien que haga...?
1235
01:05:16,416 --> 01:05:18,669
Un minuto, es Ellen. Hola, Ellen.
1236
01:05:18,752 --> 01:05:20,087
-Hola.
-Sí, hola.
1237
01:05:20,170 --> 01:05:23,006
Mamá quiere el número de tu mecánico.
1238
01:05:23,090 --> 01:05:25,843
-Dile que estoy ocupada.
-No. Es muy importante.
1239
01:05:26,218 --> 01:05:28,971
Su auto está haciendo
ese sonido raro otra vez.
1240
01:05:39,356 --> 01:05:40,607
Dile que lo busque en Google.
1241
01:05:41,191 --> 01:05:45,445
Bueno. Pero si muere,
será tu culpa. Te lo dije.
1242
01:05:46,029 --> 01:05:47,614
-Adiós.
-Bien, adiós.
1243
01:05:51,827 --> 01:05:52,828
¿Qué?
1244
01:05:54,496 --> 01:05:55,747
¿Por qué me miras así?
1245
01:05:57,416 --> 01:06:01,837
¿Ellen? De ninguna manera. Olvídalo.
1246
01:06:01,920 --> 01:06:04,631
-¿Por qué no? Es una gran idea.
-Dios mío, Savanna.
1247
01:06:04,715 --> 01:06:07,009
¿Llamo a los del loquero
para que te encierren?
1248
01:06:07,092 --> 01:06:08,260
¿Por qué dices eso?
1249
01:06:08,343 --> 01:06:09,344
Porque me estás preguntando
1250
01:06:09,428 --> 01:06:13,015
si usaría a nuestra hermana menor
como cebo para un agresor sexual.
1251
01:06:13,098 --> 01:06:15,350
-¿Y lo harías?
-No, Savanna, no lo haría.
1252
01:06:15,434 --> 01:06:17,519
-Pero ella es perfecta.
-¿En serio, Savanna?
1253
01:06:17,603 --> 01:06:19,188
¿Te parece perfecta?
1254
01:06:19,271 --> 01:06:22,441
Está bien. Quizá "perfecta"
no sea la palabra correcta.
1255
01:06:22,524 --> 01:06:24,860
Pero tenemos
una hermana que Bill no conoce.
1256
01:06:24,943 --> 01:06:28,363
¿Y que llame ahora?
Parece algo del destino.
1257
01:06:28,447 --> 01:06:31,033
Fue como una señal de Dios.
1258
01:06:31,116 --> 01:06:32,117
¿En serio, Richard?
1259
01:06:32,201 --> 01:06:35,287
¿Dios quiere que nuestra hermana menor
sea un cebo para este tipo?
1260
01:06:35,871 --> 01:06:37,414
Obra de maneras misteriosas.
1261
01:06:37,497 --> 01:06:39,333
¿Puedes irte?
1262
01:06:45,797 --> 01:06:47,382
-Macey.
-No, no se habla más.
1263
01:06:47,466 --> 01:06:49,801
Todo esto es una ridiculez.
1264
01:06:49,885 --> 01:06:53,764
Puede que sea una ridiculez,
pero es lo mejor que tenemos.
1265
01:06:55,432 --> 01:06:58,227
Además, mamá quería
que pasáramos más tiempo con Ellen.
1266
01:06:58,977 --> 01:07:01,104
Seguramente esto no es
lo que tenía en mente.
1267
01:07:02,481 --> 01:07:04,566
No me gusta esto más que a ti.
1268
01:07:05,234 --> 01:07:06,235
No te creo.
1269
01:07:06,318 --> 01:07:08,362
Quizá me guste un poco más que a ti,
1270
01:07:08,445 --> 01:07:10,405
pero porque veo que es una buena idea.
1271
01:07:10,489 --> 01:07:11,490
Piensas así
1272
01:07:11,573 --> 01:07:15,536
porque no tienes ningún sentido
de la moralidad o la integridad.
1273
01:07:17,538 --> 01:07:19,748
¿Quieres saber
cuáles son mis valores, Macey?
1274
01:07:20,249 --> 01:07:23,085
Conseguir lo mejor para nosotras.
Para mí y mis hermanas.
1275
01:07:23,168 --> 01:07:25,921
-Que tengamos la mejor vida posible.
-Sí.
1276
01:07:26,004 --> 01:07:29,842
Y ahora, solo veo un escenario de mierda.
1277
01:07:31,343 --> 01:07:32,761
Mírame, Macey.
1278
01:07:35,389 --> 01:07:36,849
¿Crees que soñaba con esta vida?
1279
01:07:37,474 --> 01:07:41,436
¿Con vivir en este pueblo de mierda,
sin salir de aquí, ni llegar a ser nadie?
1280
01:07:42,187 --> 01:07:44,106
No eres "nadie".
1281
01:07:44,189 --> 01:07:47,860
Vamos. Ambas sabemos que eso no es cierto.
1282
01:07:47,943 --> 01:07:51,113
Diablos. La he cagado
de distintas maneras en mi vida,
1283
01:07:51,196 --> 01:07:52,573
en varios momentos.
1284
01:07:53,574 --> 01:07:55,534
El café de papá es
lo que me mantiene a flote.
1285
01:07:57,786 --> 01:07:59,538
¿Qué hay de ti, Macey?
1286
01:08:00,831 --> 01:08:01,999
De pequeña,
1287
01:08:03,166 --> 01:08:05,544
solía pensar que eras
la chica más inteligente
1288
01:08:05,627 --> 01:08:07,963
y linda de todo el pueblo.
1289
01:08:08,547 --> 01:08:13,177
Y ahora veo a una divorciada cansada
y agobiada que parece
1290
01:08:13,260 --> 01:08:16,220
vestida con lo que queda
en el perchero de una tienda de caridad.
1291
01:08:16,305 --> 01:08:20,225
Y diablos, me enferma
1292
01:08:20,309 --> 01:08:22,519
verte luchar día tras día
1293
01:08:22,603 --> 01:08:25,063
y que te caguen
todos los hombres que has conocido.
1294
01:08:25,647 --> 01:08:27,774
Y ahora al fin encuentras
a alguien que te gusta,
1295
01:08:27,858 --> 01:08:30,611
y es aburrido y llora, pero ¿y qué?
1296
01:08:31,569 --> 01:08:33,779
El caso es
que te gusta y estás por perderlo
1297
01:08:34,406 --> 01:08:36,533
como has perdido
a todos los hombres en tu vida.
1298
01:08:37,743 --> 01:08:39,493
Es hora de que decidas
1299
01:08:39,578 --> 01:08:41,455
si quieres huir
y esconderte en un agujero,
1300
01:08:42,331 --> 01:08:44,499
o enfrentarlo y conseguir lo que quieres.
1301
01:08:50,421 --> 01:08:51,924
Es todo lo que quería decir.
1302
01:09:02,434 --> 01:09:05,312
¡No! ¡Obviamente, no!
1303
01:09:05,395 --> 01:09:06,522
Sé que suena mal.
1304
01:09:06,604 --> 01:09:09,191
Sí. Suena mal porque está mal, Macey.
1305
01:09:09,274 --> 01:09:10,943
Ellen, por favor.
1306
01:09:11,818 --> 01:09:13,819
Geoff se va a Alaska la próxima semana.
1307
01:09:13,904 --> 01:09:17,323
Y a menos que mágicamente encuentre
la forma de que se quede,
1308
01:09:17,407 --> 01:09:18,951
se irá de mi vida.
1309
01:09:19,493 --> 01:09:20,493
Probablemente para siempre.
1310
01:09:22,496 --> 01:09:24,497
Y como beneficio adicional,
1311
01:09:25,165 --> 01:09:29,795
podremos salvar el café y seremos ricas.
1312
01:09:29,877 --> 01:09:32,548
No se trata de dinero,
Savanna, sino de principios.
1313
01:09:33,506 --> 01:09:35,425
Pero ¿qué tan ricas seríamos?
1314
01:09:35,509 --> 01:09:37,553
Solo por curiosidad.
1315
01:09:37,636 --> 01:09:40,555
El patrimonio de la tía Hilda
asciende a unos 20 millones...
1316
01:09:40,639 --> 01:09:42,057
Lo haré.
1317
01:09:42,640 --> 01:09:43,725
-¿En serio?
-Sí.
1318
01:09:44,225 --> 01:09:45,560
¡Dios mío! ¡Eres increíble!
1319
01:09:45,644 --> 01:09:47,563
¡Gracias! ¡Te quiero mucho!
1320
01:09:50,566 --> 01:09:51,649
¡Gracias!
1321
01:09:51,733 --> 01:09:52,901
¡Sí!
1322
01:09:54,444 --> 01:09:57,322
-Con dos condiciones.
-Sí, lo que sea. ¿Qué?
1323
01:09:58,073 --> 01:10:00,909
Ambas deben jugar
a Dungeons & Dragons conmigo.
1324
01:10:00,993 --> 01:10:02,077
-Cielos.
-¿En serio?
1325
01:10:03,203 --> 01:10:05,664
-¿Es lo que realmente quieres?
-Sí.
1326
01:10:07,165 --> 01:10:08,208
De acuerdo.
1327
01:10:09,668 --> 01:10:11,879
-Pero no usaremos los disfraces.
-Esa es mi segunda condición.
1328
01:10:12,546 --> 01:10:14,673
¿Por qué, por el amor de Dios?
1329
01:10:14,756 --> 01:10:18,010
Porque suma
a todo el elemento de fantasía.
1330
01:10:18,635 --> 01:10:21,096
-¡Cielos, Ellen!
-¿No?
1331
01:10:21,180 --> 01:10:22,347
¡De acuerdo!
1332
01:10:23,724 --> 01:10:27,603
Bien, jugaremos el juego
y nos disfrazaremos.
1333
01:10:27,686 --> 01:10:29,104
¡Genial, está decidido! ¡Vamos!
1334
01:10:32,983 --> 01:10:35,861
Ellen, ya sabes qué hacer, ¿no?
1335
01:10:35,944 --> 01:10:37,738
Sí. Beatrice le dará unos tragos a Bill,
1336
01:10:37,821 --> 01:10:38,822
lo llevará afuera,
1337
01:10:38,906 --> 01:10:40,115
y cuando no haya nadie,
1338
01:10:40,199 --> 01:10:42,576
me acercaré y le hablaré
hasta que saque el pito.
1339
01:10:42,659 --> 01:10:45,954
¡Pito afuera! ¡Sí! ¡Exactamente!
1340
01:10:46,038 --> 01:10:47,998
Si es posible hablarle de otra cosa
1341
01:10:48,081 --> 01:10:50,417
que no sea Dungeons & Dragons,
sería genial.
1342
01:10:50,501 --> 01:10:51,960
Danos una oportunidad aquí.
1343
01:10:52,044 --> 01:10:55,088
Sí. Nada me deserotiza más
que una mujer que habla de sus hobbies.
1344
01:10:55,172 --> 01:10:59,551
Y solo hazlo si te sientes 100 % cómoda.
1345
01:10:59,635 --> 01:11:02,554
Probablemente nunca me sentiré
100 % cómoda.
1346
01:11:02,638 --> 01:11:04,473
-Nadie se siente así. Sí.
-Cierto.
1347
01:11:06,808 --> 01:11:08,727
¡Hola! Adelante.
1348
01:11:08,810 --> 01:11:11,271
¡Mírate! ¡Te ves genial!
1349
01:11:11,355 --> 01:11:13,607
-Gracias.
-¡Es un gran día!
1350
01:11:14,566 --> 01:11:15,943
Hilda está arriba vistiéndose,
1351
01:11:16,026 --> 01:11:20,364
y pensé que podríamos tomar un trago.
1352
01:11:21,823 --> 01:11:23,242
Para mí, no, gracias.
1353
01:11:23,325 --> 01:11:25,452
Vamos. Es solo un traguito.
1354
01:11:25,994 --> 01:11:27,496
No debería.
1355
01:11:27,579 --> 01:11:29,081
-No.
-Solo un pequeño traguito.
1356
01:11:30,040 --> 01:11:33,001
-Bueno, está bien. Solo uno pequeño.
-Pequeño.
1357
01:11:33,085 --> 01:11:34,920
-Para refrescarse.
-¿Es jugo de naranja?
1358
01:11:38,215 --> 01:11:39,675
¿Qué hace ese maldito idiota?
1359
01:11:41,593 --> 01:11:44,137
¿Qué diablos? Disculpa. Ya vuelvo.
1360
01:11:45,472 --> 01:11:48,475
¡James! ¿Qué haces?
1361
01:11:50,894 --> 01:11:52,187
Opto por no participar.
1362
01:11:52,271 --> 01:11:53,730
¿Qué diablos significa eso?
1363
01:11:53,814 --> 01:11:55,899
Ejecutar operaciones encubiertas
1364
01:11:55,983 --> 01:11:58,110
para atrapar agresores sexuales
no es lo mío.
1365
01:11:58,193 --> 01:12:00,320
James, así conseguiremos el dinero.
1366
01:12:00,404 --> 01:12:02,489
No me importa el dinero.
1367
01:12:03,490 --> 01:12:05,033
Solo quiero recuperar mi vida.
1368
01:12:05,117 --> 01:12:07,119
Preferiblemente, con mi esposa incluida.
1369
01:12:10,414 --> 01:12:11,915
¿No podemos prescindir de la corona?
1370
01:12:11,999 --> 01:12:13,667
Olvídalo. De ninguna manera.
1371
01:12:13,750 --> 01:12:16,712
Recuerda, queremos
que esté excitado, no espantado.
1372
01:12:16,795 --> 01:12:17,963
¡Usaré la corona!
1373
01:12:18,046 --> 01:12:19,047
Dios.
1374
01:12:19,131 --> 01:12:21,466
Quizá podríamos levantarle las tetas.
1375
01:12:21,550 --> 01:12:23,093
No, no le levantes las tetas.
1376
01:12:23,177 --> 01:12:24,595
Debe ver algo atractivo, Macey.
1377
01:12:24,678 --> 01:12:25,846
Coincido.
1378
01:12:25,929 --> 01:12:28,515
-Le levantaré las tetas...
-¡Oye! ¡Las tetas están bien!
1379
01:12:28,599 --> 01:12:29,600
¡Pete!
1380
01:12:31,476 --> 01:12:34,021
-Solo diviértete.
-No es divertido...
1381
01:12:34,104 --> 01:12:36,773
-¿Divertirme?
-Hay un propósito aquí.
1382
01:12:36,857 --> 01:12:38,442
-Mantente enfocada.
-Un gran propósito.
1383
01:12:38,525 --> 01:12:40,736
Y no mires hacia abajo. Mira hacia arriba.
1384
01:12:40,819 --> 01:12:42,905
-Término medio.
-¡Sí!
1385
01:12:42,988 --> 01:12:44,740
Más como el horizonte. El horizonte.
1386
01:12:44,823 --> 01:12:46,617
No sé si esto va a...
1387
01:12:46,700 --> 01:12:48,493
Lo que sea que estés haciendo,
no lo hagas.
1388
01:12:48,577 --> 01:12:49,912
Dime la verdad, ¿sí?
1389
01:12:50,495 --> 01:12:53,081
¿No quieres que me vaya
porque quieres que me quede,
1390
01:12:53,165 --> 01:12:55,918
o porque quieres que siga cocinando?
1391
01:13:01,089 --> 01:13:02,341
No sé. ¿Tiene que ser uno u otro?
1392
01:13:02,424 --> 01:13:04,593
¡Elige! ¿Es por mí o por el dinero?
1393
01:13:04,676 --> 01:13:06,428
Porque si es por mí,
1394
01:13:06,512 --> 01:13:09,515
ve a empacar tus cosas y vámonos de aquí.
1395
01:13:30,452 --> 01:13:32,204
¡Tú eres el que está siendo egoísta!
1396
01:13:40,045 --> 01:13:41,463
¡Mierda! ¡Vete a la mierda!
1397
01:13:42,714 --> 01:13:45,133
"Optar por no participar",
vete a la mierda.
1398
01:13:45,217 --> 01:13:48,220
Hola. Creo que tomaré
un trago contigo. Sí.
1399
01:13:48,303 --> 01:13:49,471
¡Y el sexo era pésimo!
1400
01:13:50,305 --> 01:13:51,723
¡Tu pito huele mal!
1401
01:13:51,807 --> 01:13:55,102
Bueno. Déjame tomar un poco...
1402
01:13:55,185 --> 01:13:56,895
Déjame darte un poco...
1403
01:13:56,979 --> 01:13:59,815
Bébelo. Bebe.
1404
01:14:02,985 --> 01:14:04,444
Esto es emocionante.
1405
01:14:07,739 --> 01:14:08,991
Macey, ¿qué harás primero
1406
01:14:09,074 --> 01:14:10,659
si recibes el dinero de la tía Hilda?
1407
01:14:10,742 --> 01:14:11,785
Lo primero que harás.
1408
01:14:12,494 --> 01:14:13,495
¿De verdad quieres saber?
1409
01:14:14,246 --> 01:14:15,873
Sí.
1410
01:14:17,708 --> 01:14:20,669
Me ocuparé del café.
1411
01:14:22,296 --> 01:14:23,589
Pagaré nuestras deudas.
1412
01:14:25,257 --> 01:14:27,467
-Y lo más importante...
-Yo me compraré un Porsche.
1413
01:14:30,596 --> 01:14:31,972
¿No tienes un Porsche ya?
1414
01:14:32,055 --> 01:14:34,391
Sí, pero no el último modelo.
1415
01:14:35,726 --> 01:14:38,020
Oigan, chicos.
¿Dónde diablos está Beatrice?
1416
01:14:38,103 --> 01:14:39,646
Ya debería estar aquí.
1417
01:14:39,730 --> 01:14:40,939
Iré a ver.
1418
01:14:41,607 --> 01:14:44,735
James ni siquiera da pelea.
1419
01:14:44,818 --> 01:14:46,528
No tiene las pelotas.
1420
01:14:46,612 --> 01:14:49,489
Sí, no todos tienen las pelotas.
1421
01:14:49,573 --> 01:14:51,658
¿Tú tienes las pelotas, Bill?
1422
01:14:51,742 --> 01:14:54,077
¿Por eso quieres seguir sacándolas
1423
01:14:54,161 --> 01:14:55,537
y mostrándoselas a todos?
1424
01:14:56,496 --> 01:14:57,497
Bueno...
1425
01:14:57,581 --> 01:15:00,334
¿Sigues haciendo eso, exhibicionismo?
1426
01:15:00,959 --> 01:15:03,128
O ¿solo lo sacas de vez en cuando
1427
01:15:03,212 --> 01:15:05,547
para una ocasión especial?
1428
01:15:08,509 --> 01:15:09,510
¿Entre tú y yo?
1429
01:15:11,428 --> 01:15:14,515
Sí, de vez en cuando, sale y saluda.
1430
01:15:15,390 --> 01:15:16,391
Beatrice.
1431
01:15:16,475 --> 01:15:17,893
Oye, Beatrice.
1432
01:15:17,976 --> 01:15:19,811
-¿Qué?
-¿Qué sucede?
1433
01:15:21,146 --> 01:15:22,898
-Se fue.
-¿Quién se fue?
1434
01:15:22,981 --> 01:15:25,108
James. Me dejó.
1435
01:15:25,192 --> 01:15:28,654
Dios mío. Bien. Debemos hablar un minuto.
1436
01:15:29,780 --> 01:15:32,658
No quiero ser divorciada, Macey.
1437
01:15:32,741 --> 01:15:35,786
Hasta la palabra huele a fracaso.
1438
01:15:35,869 --> 01:15:38,455
Diablos. Lo siento.
1439
01:15:38,539 --> 01:15:39,998
-¿Qué?
-Se me olvidó.
1440
01:15:40,082 --> 01:15:42,000
Te divorciaste como mil veces.
1441
01:15:42,084 --> 01:15:43,752
Escucha. Debes llevar a Bill al jardín.
1442
01:15:43,836 --> 01:15:45,879
Se nos acaba el tiempo. ¿Puedes manejarlo?
1443
01:15:47,464 --> 01:15:50,843
¡Sí! ¿Cómo no voy a poder manejarlo?
1444
01:16:00,727 --> 01:16:01,770
Sí.
1445
01:16:02,354 --> 01:16:03,689
Está bien, ahí viene.
1446
01:16:05,858 --> 01:16:08,235
Apuesto a que mi orina huele a cítrico.
1447
01:16:09,069 --> 01:16:11,446
Te vas a sentar aquí.
1448
01:16:11,530 --> 01:16:13,282
-Bien.
-Y cuando Hilda esté lista,
1449
01:16:13,365 --> 01:16:14,616
vendré a buscarte.
1450
01:16:14,700 --> 01:16:16,034
-¿Sí?
-Bien.
1451
01:16:16,118 --> 01:16:17,452
Mira cómo lo manejo.
1452
01:16:24,126 --> 01:16:25,210
Listo.
1453
01:16:25,294 --> 01:16:26,420
Bien hecho.
1454
01:16:26,503 --> 01:16:28,505
-Maravilloso.
-Bien.
1455
01:16:28,589 --> 01:16:31,091
Es tu momento de brillar.
1456
01:16:31,175 --> 01:16:32,926
Bueno.
1457
01:16:36,805 --> 01:16:38,432
Cielos, Richard.
1458
01:16:38,515 --> 01:16:40,350
¿Y esas papas?
No es un partido de béisbol.
1459
01:16:40,434 --> 01:16:41,643
-¡Tengo hambre!
-No.
1460
01:16:48,275 --> 01:16:51,111
-No.
-¿Qué? ¿Está sacando el pito?
1461
01:16:51,195 --> 01:16:53,655
No, no está sacando el pito.
1462
01:16:53,739 --> 01:16:56,325
Dios, parece que se está desmayando.
1463
01:16:56,408 --> 01:16:57,743
-Diablos. Dios.
-No.
1464
01:16:57,826 --> 01:16:59,995
-¡Por el amor de Dios!
-Diablos.
1465
01:17:10,547 --> 01:17:12,508
Dios mío, Ellen.
1466
01:17:12,591 --> 01:17:14,593
¿No puedes mantener despierto
a un agresor sexual?
1467
01:17:14,676 --> 01:17:16,512
No me culpes a mí, ¿sí?
1468
01:17:16,595 --> 01:17:18,722
Empecé a hablar, y se desmayó.
1469
01:17:18,805 --> 01:17:20,307
Hablabas de Dungeons & Dragons,
1470
01:17:20,390 --> 01:17:21,642
¿no? ¿No es así?
1471
01:17:21,725 --> 01:17:23,143
Dungeons & Dragons es mucho más
1472
01:17:23,227 --> 01:17:25,020
-de lo que entenderías.
-¡Lo sabía!
1473
01:17:25,103 --> 01:17:26,897
Está bien, Ellen. Los viejos se duermen.
1474
01:17:26,980 --> 01:17:28,273
Es lo que hacen.
1475
01:17:28,357 --> 01:17:30,484
Puede que le haya dado demasiado alcohol.
1476
01:17:31,026 --> 01:17:33,028
-Dios.
-¿Está muerto?
1477
01:17:33,111 --> 01:17:35,822
-Dios mío, ¿lo matamos?
-Yo no lo maté.
1478
01:17:35,906 --> 01:17:38,784
¡En todo caso,
Ellen lo mató de aburrimiento,
1479
01:17:38,867 --> 01:17:41,662
hablándole de malditos elfos y brujos!
1480
01:17:41,745 --> 01:17:42,829
-¡Yo no lo maté!
-Respira.
1481
01:17:42,913 --> 01:17:44,289
Solo está inconsciente.
1482
01:17:44,373 --> 01:17:47,918
¿Cómo haremos que saque el pene
si está inconsciente?
1483
01:17:52,047 --> 01:17:53,715
Diablos. Sostén esto un segundo.
1484
01:17:53,799 --> 01:17:55,551
-Sí.
-¿Qué haces, Savanna?
1485
01:17:55,634 --> 01:17:57,427
¿Qué vas a hacer? ¿Savanna?
1486
01:17:57,511 --> 01:17:59,054
Solo tomaremos un par de fotos.
1487
01:17:59,137 --> 01:18:01,640
-Cielos, no.
-Está todo bien.
1488
01:18:01,723 --> 01:18:03,684
-Hazlo.
-Cielos. Dios.
1489
01:18:03,767 --> 01:18:05,602
-Dios, este pito es viejo.
-Con cuidado.
1490
01:18:05,686 --> 01:18:07,896
-Espera, ahí viene.
-Miren quién está aquí.
1491
01:18:07,980 --> 01:18:09,064
-No mires.
-No quiero.
1492
01:18:09,523 --> 01:18:11,900
-Aquí vamos.
-Dios.
1493
01:18:12,442 --> 01:18:14,403
Genial. Rápido. Toma algunas fotos.
1494
01:18:14,486 --> 01:18:18,240
Ya perdí la noción
de lo que estamos haciendo aquí.
1495
01:18:18,323 --> 01:18:19,867
Ellen, ponte en la foto. Rápido.
1496
01:18:19,950 --> 01:18:21,368
-¿Es necesario?
-Sí.
1497
01:18:21,451 --> 01:18:23,161
¡No sirve si no está en la foto!
1498
01:18:23,245 --> 01:18:25,455
Es solo un anciano
con su pene afuera en un banco.
1499
01:18:25,539 --> 01:18:27,249
-Dios, no va a servir.
-Listo.
1500
01:18:27,332 --> 01:18:28,750
Guárdalo.
1501
01:18:28,834 --> 01:18:31,420
-¡Tú guárdalo!
-Acabas de sacarlo, así que...
1502
01:18:31,503 --> 01:18:34,298
Sí, y fue horrible. A eso me refiero.
1503
01:18:34,381 --> 01:18:36,884
Yo lo saqué. No se lo guardaré.
Que lo haga otro.
1504
01:18:36,967 --> 01:18:37,968
Yo no.
1505
01:18:40,262 --> 01:18:42,097
¡Bien! Lo haré yo, entonces.
1506
01:18:42,764 --> 01:18:44,349
De acuerdo. Déjame...
1507
01:18:44,433 --> 01:18:45,601
-Dije que lo haría.
-Déjame.
1508
01:18:45,684 --> 01:18:47,936
Yo lo hago, Richard. Basta. No lo toques.
1509
01:18:48,020 --> 01:18:50,105
Dame ese pene.
1510
01:18:50,189 --> 01:18:52,691
-Dame el...
-Richard, yo lo hago.
1511
01:18:54,985 --> 01:18:55,986
¿Macey?
1512
01:18:57,237 --> 01:18:59,031
Geoff, ¡hola!
1513
01:18:59,114 --> 01:19:01,325
¡Hola! ¿Qué haces aquí?
1514
01:19:01,408 --> 01:19:04,369
Tenía tiempo libre en el trabajo,
así que pasé a verte.
1515
01:19:08,582 --> 01:19:09,875
Qué...
1516
01:19:12,127 --> 01:19:14,796
¿Esas son flores para mí?
Qué dulce, cariño.
1517
01:19:14,880 --> 01:19:16,465
Gracias. Muchas gracias.
1518
01:19:17,382 --> 01:19:18,467
¿Por qué estabas...?
1519
01:19:26,016 --> 01:19:28,727
¿Por qué estabas sosteniendo
el pene de ese viejo?
1520
01:19:29,436 --> 01:19:30,437
¿Eso hacía?
1521
01:19:30,521 --> 01:19:31,813
¡Sí!
1522
01:19:33,815 --> 01:19:34,942
Bueno.
1523
01:19:35,025 --> 01:19:36,026
¿Sabes qué?
1524
01:19:36,985 --> 01:19:39,488
Estaba pensando en no ir a Alaska.
1525
01:19:43,367 --> 01:19:44,743
-Debo irme.
-¡No!
1526
01:19:44,826 --> 01:19:46,870
-¡Geoff!
-¡No!
1527
01:19:46,954 --> 01:19:48,705
-Me voy.
-¡Espera!
1528
01:19:48,789 --> 01:19:50,958
¿Qué diablos está pasando?
1529
01:19:51,041 --> 01:19:53,001
Hola, Hilda.
1530
01:19:53,085 --> 01:19:54,920
¿Por qué tiene el pito afuera?
1531
01:19:55,838 --> 01:19:56,839
¡Bill!
1532
01:19:57,339 --> 01:19:58,340
¿Hilda?
1533
01:20:00,259 --> 01:20:02,261
¡Me dijiste que ya no lo hacías!
1534
01:20:03,053 --> 01:20:04,137
¡Y es así!
1535
01:20:05,222 --> 01:20:07,349
¡Vete de mi propiedad!
1536
01:20:08,267 --> 01:20:09,268
¡Un minuto!
1537
01:20:09,351 --> 01:20:12,479
¡Guarda ese pito y vete,
1538
01:20:12,563 --> 01:20:14,314
antes de que llame a la policía!
1539
01:20:18,277 --> 01:20:19,820
¡Dios! ¡Cielos!
1540
01:20:19,903 --> 01:20:20,946
Llamaré al médico.
1541
01:20:25,534 --> 01:20:26,577
No la dejes morir.
1542
01:20:27,202 --> 01:20:28,203
¡Oye!
1543
01:20:29,079 --> 01:20:30,080
¡Dios!
1544
01:20:33,000 --> 01:20:35,502
-Háganle respiración boca a boca.
-¡Hazlo tú!
1545
01:20:35,586 --> 01:20:37,129
¡Parece Cujo! ¡No se lo haré yo!
1546
01:20:37,212 --> 01:20:38,422
Consigue...
1547
01:20:38,505 --> 01:20:40,549
-Llamaré al médico.
-Bien.
1548
01:20:45,012 --> 01:20:46,138
¿Puedes soltar el freno?
1549
01:20:47,264 --> 01:20:48,390
¡Dios!
1550
01:20:51,143 --> 01:20:52,186
¿Qué es eso?
1551
01:21:07,492 --> 01:21:08,911
¿Cómo está, doctora?
1552
01:21:09,494 --> 01:21:11,663
Creo que es hora de despedirse.
1553
01:21:13,540 --> 01:21:14,541
-Bien.
-Bien.
1554
01:21:16,210 --> 01:21:17,336
-Perdón.
-Sí.
1555
01:21:17,419 --> 01:21:19,922
No. Gracias.
1556
01:21:20,464 --> 01:21:21,465
Gracias.
1557
01:21:42,110 --> 01:21:43,445
Les daré un momento a solas.
1558
01:21:48,784 --> 01:21:49,952
Está volviendo en sí.
1559
01:21:50,035 --> 01:21:52,037
Hola, tía Hilda.
1560
01:21:52,120 --> 01:21:54,581
Hilda, nos diste un buen susto.
1561
01:21:54,665 --> 01:21:57,626
Estabas echando espuma por la boca.
Pensamos que tenías rabia.
1562
01:21:58,919 --> 01:22:01,839
Lo sé, tía Hilda,
esto es probablemente lo último
1563
01:22:01,922 --> 01:22:04,132
que quieres pensar, pero
1564
01:22:05,259 --> 01:22:08,679
sería genial si pudieras firmar algo
1565
01:22:08,762 --> 01:22:12,766
que diga que tu patrimonio
queda para todos nosotros.
1566
01:22:13,559 --> 01:22:16,311
Para que cuando ya no estés,
no haya ningún problema.
1567
01:22:17,104 --> 01:22:19,106
Preparamos algo.
1568
01:22:20,440 --> 01:22:24,862
Y si pudieras firmar ahí.
1569
01:22:25,696 --> 01:22:28,615
-¿Esto es legalmente vinculante?
-Siempre que nadie lo impugne.
1570
01:22:31,702 --> 01:22:32,953
¿Tía Hilda?
1571
01:22:33,036 --> 01:22:34,997
No, Hilda.
Hilda, ¡no terminaste de firmar!
1572
01:22:35,080 --> 01:22:36,123
-¿Hilda?
-No te mueras.
1573
01:22:36,206 --> 01:22:38,166
-¿Hilda?
-¿Hilda?
1574
01:22:38,250 --> 01:22:39,835
-¡Hilda! ¡Tía Hilda!
-¿Hilda?
1575
01:22:40,419 --> 01:22:44,006
No terminaste de firmarlo.
Justo aquí, esa última línea.
1576
01:23:00,772 --> 01:23:06,695
Tía Hilda, yo... Te agradezco mucho
1577
01:23:06,778 --> 01:23:09,573
porque todo esto
va a cambiar nuestras vidas.
1578
01:23:09,656 --> 01:23:10,657
-Bingo.
-Gracias.
1579
01:23:11,992 --> 01:23:14,870
¿Sí, tía Hilda? ¿Qué pasa, tía Hilda?
1580
01:23:18,498 --> 01:23:19,917
Son unos idiotas.
1581
01:23:41,980 --> 01:23:42,981
¿Es...?
1582
01:23:43,607 --> 01:23:45,567
-Bien.
-¿Eso fue...?
1583
01:23:54,868 --> 01:23:55,869
Tiene razón.
1584
01:23:57,996 --> 01:23:59,623
Somos unos idiotas.
1585
01:24:02,251 --> 01:24:06,338
Nos comportamos como buitres queriendo
quedarnos con su dinero, ¿y para qué?
1586
01:24:07,297 --> 01:24:08,841
¿Te sentirás mejor, Richard,
1587
01:24:08,924 --> 01:24:10,175
con un Porsche nuevo?
1588
01:24:10,259 --> 01:24:11,260
¿Te hará sentir completo?
1589
01:24:13,637 --> 01:24:14,888
¿Y tú, Beatrice?
1590
01:24:16,139 --> 01:24:17,224
¿Te hará sentir mejor
1591
01:24:17,307 --> 01:24:19,434
poder mostrarle al mundo que tienes éxito,
1592
01:24:19,518 --> 01:24:22,896
aunque te costó
cada relación significativa que tenías?
1593
01:24:25,190 --> 01:24:26,817
Y nosotros no somos mejores, Savanna.
1594
01:24:28,527 --> 01:24:31,280
-Quizá un poco mejor.
-Mira lo que hicimos por su dinero.
1595
01:24:32,489 --> 01:24:37,494
La tía Hilda era una mujer solitaria
y desdichada, y la usamos.
1596
01:24:38,579 --> 01:24:44,042
Y sacrificamos
nuestra dignidad, integridad y moralidad.
1597
01:24:44,835 --> 01:24:46,545
Somos malas personas.
1598
01:25:00,642 --> 01:25:01,894
Voy a Starbucks.
1599
01:25:01,977 --> 01:25:04,021
-¿Alguien quiere venir? ¿Sí?
-Yo quiero ir. Sí.
1600
01:25:04,104 --> 01:25:05,731
Yo invito.
1601
01:25:12,029 --> 01:25:13,030
Oye.
1602
01:25:16,575 --> 01:25:17,826
Quiero uno también.
1603
01:25:17,910 --> 01:25:19,244
-Bien.
-Está bien.
1604
01:25:21,872 --> 01:25:22,873
Sí.
1605
01:25:32,049 --> 01:25:33,842
-¿Savanna?
-¿Sí?
1606
01:25:36,345 --> 01:25:37,888
¿Me traes uno con leche de almendras?
1607
01:25:39,181 --> 01:25:40,349
Claro, cariño.
1608
01:25:49,316 --> 01:25:51,944
Cenizas a las cenizas, polvo al polvo.
1609
01:25:53,487 --> 01:25:57,032
En la esperanza
de la resurrección a la vida eterna.
1610
01:26:07,084 --> 01:26:08,836
Si quieres llorar sobre mi hombro...
1611
01:26:08,919 --> 01:26:10,254
-Estoy bien, gracias.
-Aquí mismo.
1612
01:26:12,381 --> 01:26:14,341
-Tal vez no era mala.
-No sabría eso.
1613
01:26:51,920 --> 01:26:52,921
Bueno.
1614
01:26:53,922 --> 01:26:54,923
Sí...
1615
01:26:56,216 --> 01:26:58,760
¡Diablos! ¡Vamos!
¡Dinos de una vez cuánto ganamos!
1616
01:27:04,141 --> 01:27:07,352
Aquí tengo los detalles
del patrimonio de Hilda,
1617
01:27:07,436 --> 01:27:12,441
cuyo valor, incluida la casa
y todos los demás activos físicos,
1618
01:27:12,524 --> 01:27:15,235
asciende a un total de...
1619
01:27:18,697 --> 01:27:20,282
-¡Dios mío!
-¡Vamos!
1620
01:27:20,365 --> 01:27:27,122
$17.415.038,17.
1621
01:27:27,206 --> 01:27:29,124
-¿Qué?
-Hildy, ¡perra encantadora!
1622
01:27:34,129 --> 01:27:37,174
Lamentablemente, eso no contempla
las deudas
1623
01:27:37,257 --> 01:27:39,426
que Hilda acumuló a lo largo de los años.
1624
01:27:40,052 --> 01:27:43,680
Estas incluyen impuestos atrasados
por un total de 25 años,
1625
01:27:43,764 --> 01:27:46,433
más los pagos de intereses
y recargos por pagos atrasados.
1626
01:27:46,517 --> 01:27:50,687
De modo que el valor final del patrimonio
con deudas deducidas
1627
01:27:50,771 --> 01:27:56,652
asciende a $ 38,17.
1628
01:28:00,489 --> 01:28:04,701
¿Qué dijo? Creo que escuché mal.
1629
01:28:04,785 --> 01:28:10,457
¿Treinta y ocho dólares
y diecisiete centavos?
1630
01:28:12,084 --> 01:28:14,127
¿Cuánto sería dividido en cuatro partes?
1631
01:28:14,878 --> 01:28:17,840
Esa es mi hermana.
Les dije que era una perra.
1632
01:28:19,299 --> 01:28:21,510
Hay otra cosa.
1633
01:28:21,593 --> 01:28:23,512
Antes de morir, Hilda estipuló
1634
01:28:23,595 --> 01:28:26,515
separar del patrimonio
un cuadro particular.
1635
01:28:26,598 --> 01:28:28,684
Uno llamado Perro,
1636
01:28:29,268 --> 01:28:33,939
que solicitó que quedara
a nombre de Macey Williams
1637
01:28:34,022 --> 01:28:36,358
porque, y cito aquí:
1638
01:28:36,441 --> 01:28:41,822
"Siempre me recordó a ella
y lo deprimente que es su vida".
1639
01:28:43,615 --> 01:28:45,742
-¿Qué...?
-Fin de la cita.
1640
01:29:14,146 --> 01:29:15,731
Pensé mucho en lo que dijiste,
1641
01:29:15,814 --> 01:29:19,151
que sacrifico mis relaciones.
1642
01:29:19,234 --> 01:29:20,694
Beatrice, solo estaba molesta.
1643
01:29:20,777 --> 01:29:23,447
Y creo que tenías razón.
1644
01:29:23,530 --> 01:29:25,532
Tiene sentido.
1645
01:29:26,658 --> 01:29:29,703
Me equivoqué con James.
1646
01:29:30,454 --> 01:29:31,580
Me equivoqué contigo.
1647
01:29:34,082 --> 01:29:37,836
Y pensé que era hora
de hacer un poco de autorreflexión.
1648
01:29:38,629 --> 01:29:39,922
Es genial.
1649
01:29:40,005 --> 01:29:41,632
Y luego pensé: "¡A la mierda con eso!".
1650
01:29:44,092 --> 01:29:46,178
No soy yo, son ellos.
1651
01:29:46,845 --> 01:29:50,015
Y si no pueden soportar que sea como soy,
1652
01:29:51,433 --> 01:29:52,434
que se jodan.
1653
01:29:53,268 --> 01:29:55,646
Supongo que esa es
otra forma de verlo. Sí.
1654
01:29:56,355 --> 01:29:57,564
Como sea.
1655
01:29:57,648 --> 01:29:59,566
Sí, bien. Igualmente.
1656
01:30:05,948 --> 01:30:09,785
Supongo que regresaré a Florida
en el mismo Porsche en el que llegué.
1657
01:30:11,578 --> 01:30:15,499
Richard, todos lo sentimos mucho por ti.
1658
01:30:15,582 --> 01:30:16,792
Hay que aguantar los golpes.
1659
01:30:19,336 --> 01:30:20,337
¿Qué piensas?
1660
01:30:21,004 --> 01:30:24,967
¿Quieres entregarte a tu destino,
venir conmigo a Florida,
1661
01:30:25,050 --> 01:30:27,845
y ver qué pasa rozamos nuestros culos?
1662
01:30:30,222 --> 01:30:33,016
-No, gracias.
-Bien, no hay problema.
1663
01:30:34,017 --> 01:30:35,018
Me parece bien.
1664
01:30:36,979 --> 01:30:38,063
¿Savanna?
1665
01:30:40,691 --> 01:30:43,485
Bueno. Beatrice... ¿Se fue?
1666
01:30:43,569 --> 01:30:45,571
-Se fue.
-Bien.
1667
01:30:45,654 --> 01:30:47,739
Inténtalo con alguien que no sea pariente.
1668
01:30:49,783 --> 01:30:50,784
Solo una idea.
1669
01:30:51,702 --> 01:30:53,203
El hogar es donde está el corazón.
1670
01:30:56,582 --> 01:30:57,875
Tengo un largo viaje por delante.
1671
01:31:00,586 --> 01:31:01,587
Pete fuera.
1672
01:31:06,466 --> 01:31:08,552
Lo siento mucho, Macey.
1673
01:31:10,262 --> 01:31:12,848
Quería ayudarte a que Geoff se quedara.
1674
01:31:14,141 --> 01:31:17,186
También quería ser rica,
1675
01:31:19,313 --> 01:31:20,939
pero quería que Geoff se quedara.
1676
01:31:24,776 --> 01:31:26,195
-Te quiero.
-Y yo a ti.
1677
01:31:48,467 --> 01:31:52,221
¿Por qué mi inteligencia es un cuatro,
pero mi sabiduría es un ocho?
1678
01:31:52,304 --> 01:31:55,182
-Bien, tira el dado...
-¡No tiene sentido!
1679
01:31:56,475 --> 01:31:57,935
Macey, ¡llegas tarde!
1680
01:31:58,018 --> 01:31:59,019
¡No vas a creer esto!
1681
01:31:59,811 --> 01:32:03,857
¡Dice que perdí mi capa de invisibilidad
cuando recién la conseguí!
1682
01:32:03,941 --> 01:32:06,235
¡No debiste dejar pasar al guardabosques
por el bosque!
1683
01:32:06,318 --> 01:32:08,737
¡Por el amor de Dios! ¡Dios!
1684
01:32:08,820 --> 01:32:12,157
¿Sabes qué?
Este maldito cuadro tiene la culpa.
1685
01:32:12,241 --> 01:32:15,869
Este perro me ha mirado toda la noche
y me está arruinando el juego.
1686
01:32:16,495 --> 01:32:18,288
Estoy harta de verlo.
1687
01:32:19,164 --> 01:32:20,207
De hecho, ¿sabes qué?
1688
01:32:20,290 --> 01:32:23,585
Voy a sacarlo
y patearlo hasta que se haga pedazos.
1689
01:32:23,669 --> 01:32:25,838
-Macey, ¿puedo?
-Haz lo que tengas que hacer.
1690
01:32:30,217 --> 01:32:31,218
¿Qué es eso?
1691
01:32:32,261 --> 01:32:33,262
Se cayó de la pintura.
1692
01:32:33,345 --> 01:32:35,430
Maldita sea, voy a quemar esta mierda.
1693
01:32:35,514 --> 01:32:36,515
¿Qué dice?
1694
01:32:40,352 --> 01:32:43,772
Es una tasación por la pintura.
Dice que vale $4,3 millones.
1695
01:32:53,991 --> 01:32:56,076
¡Savanna!
1696
01:32:56,743 --> 01:32:58,245
¡Savanna!
1697
01:33:07,045 --> 01:33:11,341
Fin