1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,090 Mengapa Anda ingin bekerja di animasi? 4 00:00:44,340 --> 00:00:48,850 Untuk membantu orang. Untuk membuat anime yang melakukan itu. 5 00:00:50,810 --> 00:00:54,810 Lulusan universitas nasional, dan mantan pegawai negeri. 6 00:00:55,520 --> 00:00:57,650 Kenapa berubah tiba-tiba? 7 00:01:03,150 --> 00:01:06,070 Chiharu...Oji. 8 00:01:08,950 --> 00:01:12,490 Untuk melampaui karya Sutradara Chiharu Oji. 9 00:01:14,620 --> 00:01:15,790 Tujuh tahun kemudian 10 00:01:15,870 --> 00:01:20,040 "Tut tut, Tut tut..." 11 00:01:22,670 --> 00:01:26,930 "Setiap kali aku mendengar kereta api, suara itu keluar." 12 00:01:28,510 --> 00:01:31,180 Suara... rumah. 13 00:01:31,300 --> 00:01:33,100 Studio penyuntingan: P-Duck 14 00:01:33,180 --> 00:01:34,850 Sutradara. 15 00:01:37,850 --> 00:01:39,270 Sutradara! 16 00:01:40,560 --> 00:01:41,820 Coba lihat ini. 17 00:01:41,940 --> 00:01:43,610 Tentu, silakan. 18 00:02:05,760 --> 00:02:08,010 Apakah kita benar-benar butuh adegan ini? 19 00:02:08,130 --> 00:02:12,550 Akan mematikan tempo, dan biaya gambar dan rekamnya mahal. 20 00:02:12,680 --> 00:02:16,520 Jadwalnya macam pertandingan maut. Terlalu ketat. 21 00:02:16,930 --> 00:02:18,440 Ya... 22 00:02:20,100 --> 00:02:22,520 Tetap ikuti papan cerita. 23 00:02:24,570 --> 00:02:26,150 - Tentu. - Tidak mungkin. 24 00:02:26,280 --> 00:02:27,110 Tidak bisa! 25 00:02:27,240 --> 00:02:30,320 Mintalah orang lain untuk mengulanginya. 26 00:02:30,450 --> 00:02:32,450 - Secepatnya. - Apa-apaan ini?! 27 00:02:37,450 --> 00:02:41,710 Aku bertanya padamu tentang sampul Animezon minggu lalu! 28 00:02:42,580 --> 00:02:43,540 Benar, Sutradara? 29 00:02:44,670 --> 00:02:47,590 Saya menyerahkan promosi kepada Anda. 30 00:02:47,710 --> 00:02:50,010 Kau mendengarnya. Kita lakukan ini. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,970 Ini tidak bisa digunakan untuk sampul. 32 00:02:53,260 --> 00:02:55,220 Sudah terlambat mengatakan itu sekarang. 33 00:02:55,350 --> 00:02:59,180 Saya tidak bisa memutuskan hanya dengan melihat layar komputer. 34 00:02:59,310 --> 00:03:01,390 Terlambat untuk mengatakan itu juga! 35 00:03:02,940 --> 00:03:07,360 "Sound..." Tambahkan bintang. 36 00:03:07,480 --> 00:03:10,150 "...back". 37 00:03:10,360 --> 00:03:12,700 - Kalau begitu, gunakan ini. - Tidak mau. 38 00:03:12,820 --> 00:03:15,580 Lebih menarik perhatian. 39 00:03:16,330 --> 00:03:18,790 Baiklah, kita akan pakai ini. Oke? 40 00:03:18,910 --> 00:03:19,790 Yukishiro di sini. 41 00:03:19,910 --> 00:03:20,750 Oke?! 42 00:03:20,790 --> 00:03:22,620 - Maaf tidak sempat mengangkat. - Tunggu, sialan! 43 00:03:22,750 --> 00:03:24,460 Kita belum selesai! 44 00:03:25,000 --> 00:03:26,460 Hei! Tunggu! 45 00:03:26,590 --> 00:03:29,760 Pertemuan untuk proyek baru kita, ya. 46 00:03:30,340 --> 00:03:33,470 Kami akan memakai ini! Kau baik-baik saja dengan itu?! 47 00:03:33,590 --> 00:03:36,220 Koshigaya, Koshigaya. Tenang. Oke? 48 00:03:36,350 --> 00:03:38,720 Dia benar-benar membuatku kesal... 49 00:03:39,560 --> 00:03:41,020 Michino meneleponnya? 50 00:03:41,140 --> 00:03:46,820 Dia bekerja sambilan lagi. Katanya dia memilih sendiri si pemula Hitomi, tapi... 51 00:03:47,110 --> 00:03:51,490 Kudengar dia menawarkan pekerjaan itu kepada Michino terlebih dahulu. 52 00:03:51,610 --> 00:03:53,660 Hah. Kedengarannya benar. 53 00:03:56,570 --> 00:03:58,580 Kami bisa mendengarmu. 54 00:03:59,790 --> 00:04:03,290 Hitomi, jangan biarkan dia mengganggumu, oke? 55 00:04:03,420 --> 00:04:07,750 Yukishiro menganggap pemula itu mudah dimanfaatkan. 56 00:04:08,960 --> 00:04:14,800 Universitas nasional, mantan PNS. Dia suka label yang mencolok seperti itu. 57 00:04:14,930 --> 00:04:17,350 Pola pikir mantan HR yang khas. 58 00:04:18,970 --> 00:04:20,970 Jangan sampai tereksploitasi. 59 00:04:29,270 --> 00:04:33,530 Hah? Dia melakukan ini? Wah, menjijikkan. 60 00:04:35,530 --> 00:04:37,280 Semuanya tertekuk. 61 00:04:37,740 --> 00:04:39,240 Balikkan. 62 00:04:40,660 --> 00:04:42,660 Dia bilang tidak apa-apa. 63 00:04:43,790 --> 00:04:44,960 Kita akan gunakan ini. 64 00:04:45,080 --> 00:04:46,540 Apa ini? Tunggu... 65 00:04:46,670 --> 00:04:48,330 Aku sudah memeriksa dengannya. 66 00:04:58,970 --> 00:05:04,560 Kayako Arishina Kepala Produser "Fate Front:Liddell-light" 67 00:05:04,680 --> 00:05:10,020 Nomor yang Anda hubungi di luar jangkauan, atau dimatikan... 68 00:05:12,150 --> 00:05:13,440 Halo. 69 00:05:13,570 --> 00:05:14,940 Halo, Pak! 70 00:05:15,490 --> 00:05:18,490 Halo, Pak Taguchi! 71 00:05:19,160 --> 00:05:21,280 Senang bertemu Anda lagi hari ini. 72 00:05:21,410 --> 00:05:23,450 Sutradara Oji pergi lagi? 73 00:05:23,620 --> 00:05:25,910 Tampaknya masih kurang sehat. 74 00:05:26,120 --> 00:05:28,210 Saya pikir dia akan berhenti lagi. 75 00:05:28,330 --> 00:05:32,050 Tentu saja tidak! Tanggal siaran kita sebentar lagi. 76 00:05:32,170 --> 00:05:35,970 Dia akan masuk besok. Tidak, saya akan memaksanya masuk. 77 00:05:36,090 --> 00:05:39,260 Ucap si asisten produksi legendaris. 78 00:05:40,050 --> 00:05:42,220 Kau produser terpercaya sekarang. 79 00:05:42,640 --> 00:05:44,850 Serahkan kepada saya. 80 00:05:46,810 --> 00:05:47,890 Mari kita cek. 81 00:05:53,400 --> 00:05:55,070 Sutradara Oji? 82 00:05:56,280 --> 00:05:58,610 Boleh saya masuk? 83 00:06:23,930 --> 00:06:25,640 Dia menghilang? 84 00:06:26,890 --> 00:06:30,520 "Hubungi saya kembali." Panggilan tidak dijawab 85 00:06:35,440 --> 00:06:38,150 Baiklah, sampai jumpa besok. 86 00:06:42,320 --> 00:06:45,910 Jadi, bagaimana kabar "Pangeran Kecil" Oji? 87 00:06:48,160 --> 00:06:50,000 Mengasuhnya itu sulit. 88 00:06:51,830 --> 00:06:54,000 Dia dulu bekerja untuk kami. 89 00:06:55,250 --> 00:07:00,380 Menyebabkan masalah. Saya sangat menyesalinya. 90 00:07:00,720 --> 00:07:04,430 Oh tidak. Tidak ada masalah sama sekali. 91 00:07:04,800 --> 00:07:10,890 Slot Sabtu jam 5 sore adalah wilayah kami. Tak saya sangka Anda akan menantang kami. 92 00:07:11,480 --> 00:07:16,400 Sutradara kami adalah pendatang baru. Tolong jangan bersikap keras padanya. 93 00:07:18,230 --> 00:07:21,240 Pak Yukishiro! Tentang sampulnya... 94 00:07:21,740 --> 00:07:26,830 Jadi, ini sutradara pendatang baru kita, Hitomi Saito. 95 00:07:28,120 --> 00:07:32,620 Saya produser "Fate Front: Liddell-light", Arishina. 96 00:07:33,290 --> 00:07:37,800 "Liddell"? Saya menantikan acara bincang-bincang dengan Sutradara Oji. 97 00:07:38,420 --> 00:07:41,050 Tentu. 98 00:07:41,340 --> 00:07:42,630 Jadi? 99 00:07:43,180 --> 00:07:45,300 Oh, jangan bicara di sini... 100 00:07:48,470 --> 00:07:49,890 Baiklah. 101 00:07:59,280 --> 00:08:03,400 Saya harap dia kembali... Sutradara Oji. 102 00:08:06,700 --> 00:08:08,030 Apa maksud Anda? 103 00:08:17,960 --> 00:08:19,630 Aku akan menggambar sampulnya. 104 00:08:20,420 --> 00:08:23,800 Animezon pasti akan senang jika kau melakukannya. 105 00:08:23,930 --> 00:08:25,550 Jelas tidak boleh. 106 00:08:26,970 --> 00:08:31,640 Lebih baik menolaknya. "Sutradara Saito tak bisa menggambarnya." 107 00:08:32,180 --> 00:08:36,900 Tidak ada waktu untuk penjelasan. Suruh gadis itu melakukannya. 108 00:08:37,110 --> 00:08:38,190 "Gadis itu?" 109 00:08:38,360 --> 00:08:43,360 Animator luar biasa di "Summer Chorus." Namanya adalah... 110 00:08:44,200 --> 00:08:46,280 Kazuna Namisawa? 111 00:08:46,410 --> 00:08:51,410 Oh, dengan Fine Garden? Dia membuat animasi kunci untuk "Soundback." 112 00:08:53,160 --> 00:08:58,540 Sepertinya... itu namanya. Mari kita suruh dia buat sampulnya. 113 00:08:59,250 --> 00:09:00,880 Aku tidak bisa! 114 00:09:03,380 --> 00:09:08,390 S-Saat ini, aku... sedang bersama seseorang yang spesial. 115 00:09:08,510 --> 00:09:09,930 Kencan? 116 00:09:10,180 --> 00:09:12,600 Oh, tidak, tidak, bukan... 117 00:09:12,720 --> 00:09:14,730 Kalau begitu tolong lakukan itu. 118 00:09:15,390 --> 00:09:17,650 CEO Anda sudah setuju. 119 00:09:24,190 --> 00:09:26,650 Tidak bisa sekarang, maaf! 120 00:09:32,080 --> 00:09:32,910 Semuanya baik-baik saja? 121 00:09:33,040 --> 00:09:35,870 Oh, tentu saja. Tidak ada masalah sama sekali. 122 00:09:36,830 --> 00:09:37,960 Hei... 123 00:09:38,460 --> 00:09:39,580 Ya? 124 00:09:39,920 --> 00:09:42,040 Apakah kau ada waktu luang? 125 00:09:44,010 --> 00:09:46,970 Ada sesuatu yang ingin kuberikan padamu. 126 00:09:53,770 --> 00:09:55,890 Produk baru perusahaanku. 127 00:09:56,350 --> 00:10:00,350 Bagaimana menurutmu? Aku sangat ingin tahu. 128 00:10:03,480 --> 00:10:04,900 Pak Osato! 129 00:10:05,530 --> 00:10:08,740 Oh, Pak Miyamori. Senang bertemu denganmu lagi. 130 00:10:10,070 --> 00:10:12,280 Oh, kencan? Maaf, maaf! 131 00:10:12,410 --> 00:10:14,950 Tidak, bagaimana aku bisa mengencaninya? 132 00:10:15,330 --> 00:10:19,420 Apakah kau tidak mengenalnya?! Dia adalah Kazuna Namisawa! 133 00:10:21,040 --> 00:10:24,170 Hah?! Hah?! Animator yang luar biasa?! 134 00:10:24,300 --> 00:10:26,510 Namisawa yang luar biasa! 135 00:10:27,510 --> 00:10:33,680 Wah! Aku suka episode 4 "Summer Chorus!" Kaori cuci tangan di salju yang mencair! 136 00:10:33,810 --> 00:10:36,890 Aku tidak menyangka bertemu dirimu! Aku sangat tersanjung! 137 00:10:37,020 --> 00:10:38,850 Terima kasih. 138 00:10:43,230 --> 00:10:46,070 "Tidak, bagaimana aku bisa mengencaninya?" 139 00:10:52,490 --> 00:10:54,740 Eh, apakah telepon dari kantor? 140 00:10:56,540 --> 00:11:02,290 Aku diminta untuk membuat cover Animezon. Tapi aku menolak, jadi tidak apa-apa. 141 00:11:06,250 --> 00:11:07,630 Animezon...? 142 00:11:07,760 --> 00:11:09,590 Luar biasa! 143 00:11:09,720 --> 00:11:11,130 Animezon?! 144 00:11:17,220 --> 00:11:18,060 Sebelah sini. 145 00:11:18,140 --> 00:11:20,480 Perusahaan produksi: Tokei Animation 146 00:11:20,560 --> 00:11:23,600 Aku tahu, aku tahu. Maaf terlambat bertanya. 147 00:11:23,730 --> 00:11:30,650 Tak bisa dimaafkan. Aku begadang semalaman untuk mengambil cuti istimewa ini, tapi... 148 00:11:30,780 --> 00:11:32,780 Bu Kazuna Namisawa! 149 00:11:34,990 --> 00:11:36,870 Maaf saya terlambat. 150 00:11:37,080 --> 00:11:40,080 Dia adalah sutradara "Soundback", Saito. 151 00:11:44,580 --> 00:11:48,670 Anda orangnya? Anda ibu mereka? 152 00:11:50,590 --> 00:11:54,800 Takaya, Towa, Mayu... Tapi saya penggemar Ryu. Oh! 153 00:11:54,930 --> 00:11:59,850 Anda yang melahirkan mereka? 154 00:12:00,180 --> 00:12:04,980 Benar. Saya benar-benar minta maaf soal hari ini. 155 00:12:05,810 --> 00:12:10,860 Tidak apa-apa. Ini selalu terjadi padaku. 156 00:12:11,690 --> 00:12:14,740 Oke, tenggat waktunya sudah dekat, jadi... 157 00:12:15,490 --> 00:12:18,160 Oh, aku hanya punya satu syarat. 158 00:12:19,160 --> 00:12:23,290 Waktunya mendesak, dan aku tidak memiliki meja atau peralatan. 159 00:12:23,410 --> 00:12:25,920 Beri aku kredit dengan nama pena. 160 00:12:27,040 --> 00:12:27,880 Baiklah... 161 00:12:28,000 --> 00:12:29,670 Kami tidak bisa melakukan itu. 162 00:12:30,800 --> 00:12:36,050 Setidaknya, itu yang bisa kaulakukan! Setelah kau menyeretku ke sini... 163 00:12:36,180 --> 00:12:41,520 Anda diminta melakukan ini karena Anda adalah Kazuna Namisawa. 164 00:12:44,190 --> 00:12:49,020 Kami butuh nama Anda. "Sampul 'Soundback' oleh Kazuna Namisawa." 165 00:12:49,150 --> 00:12:53,990 Dalam nama dan perbuatan. Tolong beri kami nama dan karya seni Anda! 166 00:12:55,240 --> 00:12:57,570 - Padahal dia lupa namanya! - Ya! 167 00:13:03,200 --> 00:13:09,290 Oh, sial! Mengerti! Oke, baiklah! 168 00:13:10,500 --> 00:13:16,300 Konsepnya adalah Towako di samping Mayu, memeluknya dan berteriak. 169 00:13:16,760 --> 00:13:18,800 Apa yang dia katakan? 170 00:13:19,640 --> 00:13:20,810 Maaf? 171 00:13:22,720 --> 00:13:26,600 Towako. Apa yang dia katakan di sini? 172 00:13:28,730 --> 00:13:30,650 "Aku akan memberimu apapun." 173 00:13:37,070 --> 00:13:38,820 Baiklah. 174 00:13:40,450 --> 00:13:43,120 Oke, aku akan memulainya. 175 00:14:13,940 --> 00:14:19,450 "Animezon: Siapa yang akan berkuasa pada kuartal ini?!" 176 00:14:22,450 --> 00:14:26,450 Anime adalah hal yang sangat penting dalam hiburan Jepang. 177 00:14:27,580 --> 00:14:32,960 Besar pasarnya mencapai 2 triliun yen, dan setiap kuartal, 50 acara baru 178 00:14:33,090 --> 00:14:36,670 telah dibuat, dan sedang dibuat pada saat ini. 179 00:14:38,010 --> 00:14:39,430 Terima kasih. 180 00:14:40,430 --> 00:14:44,930 Mereka yang bekerja di bagian produksi bertarung setiap hari 181 00:14:45,060 --> 00:14:50,640 untuk menciptakan anime tersukses, dan anime terunggul. 182 00:14:51,270 --> 00:14:55,730 Mereka berusaha keras untuk mencapai puncak tertinggi, yaitu... 183 00:14:56,530 --> 00:14:59,110 ...supremasi anime! 184 00:15:01,950 --> 00:15:05,120 Fotografi papan cerita 185 00:15:05,530 --> 00:15:11,210 Rapat animasi 186 00:15:20,130 --> 00:15:23,640 Fotografi garis 187 00:15:24,050 --> 00:15:29,270 Rapat Seni & CG 188 00:15:29,680 --> 00:15:33,060 Seni 189 00:15:33,480 --> 00:15:39,690 Proses penyelesaian 190 00:15:40,110 --> 00:15:43,860 Fotografi 191 00:15:57,090 --> 00:15:59,840 Aku ingin tambahkan lebih banyak cahaya di sini. 192 00:15:59,960 --> 00:16:01,550 Berapa persen? 193 00:16:02,470 --> 00:16:04,890 Beri aku angka pasti. 194 00:16:05,050 --> 00:16:10,390 Oh, jangan sebut angka. Arahan itu soal gairah. Gairah. 195 00:16:10,520 --> 00:16:12,140 Gairah? 196 00:16:12,270 --> 00:16:14,150 Lebih spesifik. 197 00:16:14,270 --> 00:16:16,480 Seperti yang kubilang, biru yang lebih gelap! 198 00:16:16,650 --> 00:16:19,480 Biru kobalt? Biru langit? Biru Aegea? 199 00:16:25,740 --> 00:16:31,000 Pengecekan cepat! Semua staf, datanglah ke ruang pratinjau! 200 00:16:37,040 --> 00:16:39,040 Di mana sutradaranya? 201 00:16:39,380 --> 00:16:42,340 - Biarkan saja, dia akan datang. - Tidak ada tanda-tanda keberadaannya. 202 00:16:46,260 --> 00:16:50,140 Hitomi Saito Sutradara "Soundback" 203 00:16:53,730 --> 00:16:58,650 ANIME SUPREMACY! 204 00:16:59,820 --> 00:17:04,030 Eh, ada perubahan. Bukan lonceng kuil tapi suara kereta api. 205 00:17:04,700 --> 00:17:05,610 Berikutnya... 206 00:17:05,700 --> 00:17:09,070 Itu...perubahan pada naskahku? 207 00:17:09,870 --> 00:17:13,620 Ya. Aku mengubah suara isapannya. 208 00:17:14,000 --> 00:17:16,580 Lonceng kuil terasa terlalu kuno. 209 00:17:16,750 --> 00:17:20,380 Oh benarkah. Ideku? Terasa kuno? 210 00:17:20,920 --> 00:17:24,380 Yah... Nostalgia itu penting, 211 00:17:24,760 --> 00:17:28,090 tapi sutradara kami melihatnya secara berbeda... 212 00:17:28,300 --> 00:17:32,470 Kau tidak mengerti. Nanti akan ada dampaknya. 213 00:17:32,930 --> 00:17:35,680 Kau tidak keberatan dengan banyak koreksi? 214 00:17:37,100 --> 00:17:39,150 Kau sudah telat dari jadwal. 215 00:17:40,480 --> 00:17:43,230 Baiklah... Kami terima sarannya. 216 00:17:44,320 --> 00:17:46,780 Tetap ikuti... papan cerita. 217 00:17:50,820 --> 00:17:52,330 Baiklah! 218 00:17:54,580 --> 00:17:56,160 Oke, itu saja... 219 00:17:56,290 --> 00:17:57,670 Terima kasih! 220 00:17:57,790 --> 00:17:59,290 Terima kasih. 221 00:18:06,220 --> 00:18:07,970 Terima kasih. 222 00:18:15,640 --> 00:18:19,480 Maaf, bolehkah aku tinggal di sini? Untuk membuat papan cerita. 223 00:18:24,110 --> 00:18:27,320 Sudah kubilang. Rapat figurin dari jam 4 sore. 224 00:18:28,400 --> 00:18:30,320 Sutradara tidak dibutuhkan... 225 00:18:30,450 --> 00:18:34,120 Sutradara yang bekerja denganku hadir. Ayo pergi. 226 00:18:45,840 --> 00:18:48,840 "Osamu Yukishiro mengirim dokumen" 227 00:18:49,010 --> 00:18:50,220 "Proposal barang dagangan Soundback" 228 00:18:50,300 --> 00:18:55,810 Bacalah sebelum kita sampai di sana. Lalu, wawancara majalah fesyen jam 5 sore. 229 00:18:58,560 --> 00:18:59,770 Majalah fesyen?! 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,440 Maaf, anu... 231 00:19:04,060 --> 00:19:09,110 Tolong lebih tampilkan karakter dan robotnya daripada wajahku. 232 00:19:09,240 --> 00:19:11,360 Tentu! Mari kita lakukan tes. 233 00:19:12,360 --> 00:19:16,330 Abaikan dia. Dia juga bintang pertunjukannya. 234 00:19:16,580 --> 00:19:18,830 Dan dia hampir manis. 235 00:19:18,950 --> 00:19:20,370 Terima kasih. 236 00:19:20,660 --> 00:19:25,540 Penampilanku tidak relevan. Dan apa maksudnya "hampir manis"... 237 00:19:25,670 --> 00:19:31,760 Kita pertaruhkan semuanya. Jika tak laku, tamat riwayatmu. Mau ambil resiko itu? 238 00:19:35,930 --> 00:19:38,560 Bagus. Sekarang... 239 00:19:39,520 --> 00:19:42,440 Berhentilah cemberut. 240 00:19:42,690 --> 00:19:44,770 Saya akan perbaiki sedikit. 241 00:19:45,150 --> 00:19:47,480 Pak Yukishiro! Senang bertemu dengan Anda! 242 00:19:47,610 --> 00:19:50,190 Senang bertemu dengan Anda juga! 243 00:19:50,320 --> 00:19:52,950 Saatnya syuting. Ayo. 244 00:19:56,580 --> 00:19:58,540 Saya dengan Tokei Animation... 245 00:19:58,660 --> 00:19:59,790 Jangan pedulikan aku. 246 00:20:00,450 --> 00:20:02,080 Ini hasilnya. 247 00:20:02,460 --> 00:20:04,670 Ya, kelihatannya bagus. 248 00:20:05,960 --> 00:20:07,130 "Kembalinya sutradara jenius, Chiharu Oji!" 249 00:20:07,210 --> 00:20:09,250 Wah! Bagus sekali! 250 00:20:10,210 --> 00:20:12,670 Sutradara. Kerja bagus. 251 00:20:13,300 --> 00:20:17,300 Aku benar-benar minta maaf. Yukishiro selalu buat masalah macam ini. 252 00:20:17,510 --> 00:20:22,350 Aku tahu, para pemula butuh promosi. Tapi bukankah ini terlalu berlebihan? 253 00:20:22,480 --> 00:20:27,610 Majalah, media sosial, radio, makan malam dengan sponsor... 254 00:20:27,730 --> 00:20:30,570 Abaikan hal tak penting itu, aku ingin fokus. 255 00:20:30,690 --> 00:20:37,660 Dengan emosi seperti itu, kau bisa jadi komentator berita. Koshigaya, cari tahu. 256 00:20:42,200 --> 00:20:45,500 Ini untuk media sosial. Tersenyumlah. 257 00:20:49,590 --> 00:20:50,920 Bagus, bagus. 258 00:20:55,220 --> 00:21:00,180 Kita belum mendengar kabar darinya selama seminggu, kan? 259 00:21:01,970 --> 00:21:04,520 Benar. Tapi saya akan memastikan... 260 00:21:04,640 --> 00:21:09,230 Beberapa tahun yang lalu, Sutradara Oji kabur dari sebuah acara. 261 00:21:12,150 --> 00:21:13,150 Betul. 262 00:21:13,280 --> 00:21:17,030 Jika dia tidak kembali, bisakah kamu mengatasinya? 263 00:21:18,070 --> 00:21:20,580 Ratusan juta dipertaruhkan untuk ini. 264 00:21:22,370 --> 00:21:23,370 Saya paham. 265 00:21:23,500 --> 00:21:29,880 Kita melepas artis dan membatalkan acara yang sudah berjalan 15 tahun untuk ini. 266 00:21:30,000 --> 00:21:33,630 Kita berutang pada agensi mereka untuk slot anime baru ini! 267 00:21:34,590 --> 00:21:36,430 - Saya tahu. - Tidak, kau tidak tahu! 268 00:21:43,140 --> 00:21:46,020 "Kandidat sutradara baru (rahasia)" 269 00:21:48,270 --> 00:21:49,770 Bu Arishina. 270 00:21:53,030 --> 00:21:54,610 - Bu Arishina. - Ya! 271 00:21:54,740 --> 00:21:56,280 Dia akan datang besok... 272 00:21:58,030 --> 00:22:03,580 Eh, maksudku, baiklah... Ada yang bisa kubantu? 273 00:22:04,120 --> 00:22:08,080 Video promo ini. Tidak bisa dibuat tanpa sutradara. 274 00:22:09,750 --> 00:22:12,420 Aku akan memutar ulang yang telah kita buat. 275 00:22:19,550 --> 00:22:21,890 Sudah lama tidak merasa seperti ini. 276 00:22:23,220 --> 00:22:26,640 Aku penasaran akan ke mana arah cerita ini. 277 00:22:47,870 --> 00:22:49,580 Aku akan melakukannya. 278 00:22:51,210 --> 00:22:55,460 Aku tahu acara ini hampir sebaik sutradaranya. 279 00:22:58,800 --> 00:23:03,140 Berikan padaku... Suaramu... 280 00:23:03,390 --> 00:23:04,470 Sudah kubilang... 281 00:23:04,560 --> 00:23:06,890 Sudah kubilang akan kulakukan apa saja! 282 00:23:07,020 --> 00:23:10,020 Untuk keluar dan mengusir monster itu! 283 00:23:11,480 --> 00:23:14,230 Suara... mu... 284 00:23:14,360 --> 00:23:15,190 Apa pun... 285 00:23:15,270 --> 00:23:17,780 Aku akan memberimu...apa pun! 286 00:23:18,320 --> 00:23:19,740 Bukan begitu. 287 00:23:20,740 --> 00:23:24,070 Lebih kuat di akhir. Lebih lemah di awal. 288 00:23:25,780 --> 00:23:29,080 Pengambilan ke-18. "Aku akan memberimu apa pun." 289 00:23:34,460 --> 00:23:37,000 Aku akan memberimu...apa pun! 290 00:23:37,210 --> 00:23:38,630 Bukan begitu. 291 00:23:39,300 --> 00:23:40,630 Anu... 292 00:23:41,630 --> 00:23:45,970 Towako memutuskan untuk memberikan suaranya di sini, bukan? 293 00:23:46,510 --> 00:23:48,350 Bukankah lebih banyak emosi itu baik... 294 00:23:48,470 --> 00:23:52,520 Itu bukan Towako. Jangan bertingkah seolah kau tahu. 295 00:23:57,480 --> 00:24:00,530 Adegan 19. Dari baris yang sama. 296 00:24:01,530 --> 00:24:02,990 Rekam. 297 00:24:07,450 --> 00:24:09,120 Aku akan memberimu...apa pun! 298 00:24:09,240 --> 00:24:10,750 Bukan begitu. 299 00:24:18,130 --> 00:24:21,550 Ah, dia menangis. 300 00:24:23,510 --> 00:24:25,430 Kenapa kau menangis? 301 00:24:28,970 --> 00:24:32,060 Tolong beritahu aku apa yang membuatmu menangis. 302 00:24:37,900 --> 00:24:39,320 Waktu istirahat. 303 00:24:41,150 --> 00:24:44,030 Maaf, mari kita istirahat. 304 00:24:49,530 --> 00:24:53,620 Kau mungkin merasa lebih baik sekarang setelah mengutarakan pikiranmu, 305 00:24:54,580 --> 00:24:58,210 tapi aku yang harus mengatasinya, dan aku benci itu. 306 00:24:58,630 --> 00:25:01,210 Itu sebabnya aku keberatan. 307 00:25:01,920 --> 00:25:05,260 Mempekerjakannya berdasarkan penampilan, bukan bakat. Jadi... 308 00:25:05,380 --> 00:25:07,970 Ya, dia populer. Dia menarik penonton. 309 00:25:08,390 --> 00:25:14,230 Itu yang harus kita lakukan agar sutradara tanpa nama bisa mengalahkan Chiharu Oji. 310 00:25:16,900 --> 00:25:18,520 Ya, dengan Yukishiro. 311 00:25:23,820 --> 00:25:27,860 Dia mungkin melihat dirinya sebagai seorang idola, bukan aktor. 312 00:25:28,320 --> 00:25:32,370 Menurutku arahanmu tidak salah sama sekali. 313 00:25:52,930 --> 00:25:56,810 "Perang jaringan TV Duel anime malam!" 314 00:26:26,380 --> 00:26:27,800 Eclair... 315 00:27:02,960 --> 00:27:05,340 Aku pulang. 316 00:27:06,130 --> 00:27:07,800 Zakuro? 317 00:27:10,220 --> 00:27:12,390 Zakuro? 318 00:27:46,380 --> 00:27:48,800 Aku pikir Zakuro akan bosan. 319 00:27:48,920 --> 00:27:50,760 Taiyo... 320 00:27:51,300 --> 00:27:52,550 Tetap di sana! 321 00:28:05,020 --> 00:28:06,400 Silakan. 322 00:28:14,530 --> 00:28:16,240 Apakah ini anime? 323 00:28:16,780 --> 00:28:20,040 "Yosuga of the Light" 324 00:28:24,000 --> 00:28:29,340 Jadi, Taiyo, apakah kamu punya anime favorit? 325 00:28:30,760 --> 00:28:31,970 Tidak. 326 00:28:35,800 --> 00:28:37,470 Tidak suka anime? 327 00:28:37,720 --> 00:28:39,260 Aku membencinya. 328 00:28:41,270 --> 00:28:42,480 Mengapa? 329 00:28:43,560 --> 00:28:45,730 Anime adalah kumpulan kebohongan. 330 00:28:47,190 --> 00:28:53,490 Pahlawan itu tidak nyata. Hanya anak bodoh yang percaya hal macam itu. Benar, Zakuro? 331 00:29:19,260 --> 00:29:20,260 Ambil. 332 00:29:21,470 --> 00:29:23,310 Aku sudah beli baru. 333 00:29:27,850 --> 00:29:28,770 Simpan saja. 334 00:29:31,150 --> 00:29:34,110 Tidak ada keajaiban di dunia ini. 335 00:29:45,330 --> 00:29:47,170 Pak Saito. 336 00:29:48,750 --> 00:29:52,880 Pak Saito? Bisa lunasi utangmu? 337 00:29:53,420 --> 00:29:55,130 Dia tidak di sini! 338 00:29:57,300 --> 00:30:00,140 Tidak ada orang dewasa di sini... 339 00:30:06,100 --> 00:30:08,600 Jadi, apakah kau menonton anime? 340 00:30:13,150 --> 00:30:15,570 Yang ini pengecualian. 341 00:30:19,660 --> 00:30:25,080 Besok, aku akan menemui orang yang membuatnya, dan bicara dengannya. 342 00:30:31,040 --> 00:30:32,750 Aku pulang. 343 00:30:33,040 --> 00:30:37,010 Hah? Taiyo? Taiyo? 344 00:30:40,890 --> 00:30:42,640 Ibumu sudah kembali. 345 00:30:46,220 --> 00:30:47,980 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 346 00:30:56,570 --> 00:31:01,410 Hari acara bincang-bincang 347 00:31:02,320 --> 00:31:06,580 "Liddell-light" "Soundback" 348 00:31:11,920 --> 00:31:13,500 Kau gugup? 349 00:31:15,090 --> 00:31:18,090 Akhirnya aku akan bertemu Sutradara Oji. 350 00:31:19,760 --> 00:31:23,800 Jangan khawatir. Semua orang hanya akan melihatnya. 351 00:31:23,930 --> 00:31:25,510 Aku tahu itu! 352 00:31:26,600 --> 00:31:27,890 Walau begitu, 353 00:31:29,430 --> 00:31:32,770 ini akan menjadi iklan yang luar biasa. 354 00:31:58,920 --> 00:32:00,760 Dia tidak datang... 355 00:32:09,520 --> 00:32:12,310 Kau pikir "manusia itu seperti sampah"? 356 00:32:24,530 --> 00:32:27,530 Senang bertemu denganmu, Bu Arishina. 357 00:32:46,220 --> 00:32:49,810 Persetan denganmu! Persetan denganmu! Persetan! Persetan! 358 00:32:49,930 --> 00:32:52,060 Persetan denganmu, brengsek! 359 00:32:52,930 --> 00:32:57,190 Itu menyakitkan. Bahkan ayahku belum pernah memukulku sebelumnya. 360 00:32:57,310 --> 00:32:58,860 Kau dari mana? 361 00:32:59,270 --> 00:33:00,690 Ini, suvenir. 362 00:33:08,660 --> 00:33:09,830 Hawaii? 363 00:33:09,950 --> 00:33:12,160 Ya. Di Kauai. 364 00:33:14,120 --> 00:33:20,170 Aku tidak bisa bekerja di sini. Aku perlu suasana baru. 365 00:33:20,380 --> 00:33:24,130 Jadi, aku melakukan perjalanan penelitian dan liburan. 366 00:33:24,590 --> 00:33:28,050 Ke Hawaii, selama seminggu? Di saat seperti ini? 367 00:33:28,260 --> 00:33:30,810 Tidak, perjalanan juga butuh waktu. 368 00:33:30,930 --> 00:33:35,600 Aku hanya di sana sekitar lima hari. Tidak ada waktu untuk bersantai. 369 00:33:36,690 --> 00:33:38,610 Kamu bisa saja memberitahuku. 370 00:33:38,730 --> 00:33:41,820 Ponsel mati saat di bandara. Menonton anime. 371 00:33:43,570 --> 00:33:47,070 Jadi! Jadi, jadi, jadi, jadi... Ini. 372 00:33:56,830 --> 00:33:58,920 "Papan cerita episode 4" 373 00:34:01,540 --> 00:34:06,970 Papan cerita sampai episode kesebelas. Aku akan mengerjakan ide episode terakhir. 374 00:34:10,640 --> 00:34:12,560 Oke, bisakah kita pergi? 375 00:34:16,060 --> 00:34:22,190 Acara utama festival anime musim semi. Acara bincang-bincang 376 00:34:22,400 --> 00:34:25,940 dengan sutradara jenius Chiharu Oji, dan sutradara pendatang baru Hitomi Saito! 377 00:34:26,570 --> 00:34:29,570 Pertama, mari kita sambut Sutradara Saito! 378 00:34:40,500 --> 00:34:43,750 Selanjutnya, Sutradara Chiharu Oji! 379 00:34:56,810 --> 00:34:58,890 Silakan duduk. 380 00:35:02,360 --> 00:35:08,900 Pertama, mari simak video promo dari keduanya, selagi mereka menjelaskannya. 381 00:35:09,070 --> 00:35:11,320 Sutradara Saito, giliran Anda. 382 00:35:13,570 --> 00:35:15,120 Silakan mulai. 383 00:35:18,960 --> 00:35:23,630 Er... "Soundback: The Kanade Stone" adalah tentang... 384 00:35:24,250 --> 00:35:30,010 ...sebuah batu bernama Kanade yang menggunakan... kekuatan ingatan suara... 385 00:35:30,590 --> 00:35:34,680 ...untuk membuat robot, yang muncul di anime. 386 00:35:40,230 --> 00:35:44,560 Hei. Apa sebenarnya "kekuatan ingatan suara itu?" 387 00:35:45,320 --> 00:35:48,280 Yah... Misalnya, 388 00:35:48,820 --> 00:35:55,530 Karakter utama dengar suara lonceng angin, dan ingatan mereka yang terkait dengannya 389 00:35:55,780 --> 00:35:59,910 membantu Batu Kanade membuat robot. 390 00:36:01,870 --> 00:36:08,420 Namanya Soundback. Towako dan temannya mengemudikannya dalam pertempuran. 391 00:36:08,800 --> 00:36:14,300 12 episode. Nantikan robot lain yang akan muncul di setiap episode. 392 00:36:20,020 --> 00:36:23,560 Ya, satu lagi anime Tokei dengan tokoh anak laki-laki dan perempuan. 393 00:36:23,690 --> 00:36:25,980 Anime robot yang ringan dan sederhana. 394 00:36:26,110 --> 00:36:27,770 Eh, sebenarnya... 395 00:36:27,900 --> 00:36:34,160 Selanjutnya, pria yang kalian tunggu-tunggu. Sutradara Oji! 396 00:36:34,490 --> 00:36:36,280 Perkenalkan karya Anda. 397 00:36:38,870 --> 00:36:40,370 Sutradara? 398 00:36:42,750 --> 00:36:45,750 Baiklah, langsung saja mainkan videonya! 399 00:37:01,100 --> 00:37:02,520 Kamu menginginkannya? 400 00:37:04,640 --> 00:37:06,560 Kamu ingin kekuatan? 401 00:37:11,230 --> 00:37:12,650 Kekuatan untuk mengubah... 402 00:37:13,280 --> 00:37:15,200 ...takdirmu yang tak terhindarkan. 403 00:37:15,820 --> 00:37:17,950 Kekuatan yang hanya kaumiliki. 404 00:37:36,430 --> 00:37:42,470 Hiduplah! Tiada yang bisa buatmu menyerah, tiada satu pun di dunia, kecuali dirimu. 405 00:37:55,320 --> 00:37:59,320 "Fate Front: Liddell-light" adalah anime sepeda motor gadis ajaib. 406 00:37:59,700 --> 00:38:03,620 Pahlawan wanita, Juri, mengubah motornya dengan jiwanya, 407 00:38:03,870 --> 00:38:05,910 dan berlomba dengan saingannya. 408 00:38:06,040 --> 00:38:10,670 Awalnya dia berusia 6 tahun, dan bertambah setahun di setiap episode, artinya ... 409 00:38:10,790 --> 00:38:13,340 ...dia pahlawan wanita yang berkembang. 410 00:38:23,060 --> 00:38:25,930 Jadi, muncul 12 robot berbeda? 411 00:38:26,730 --> 00:38:27,560 Ya. 412 00:38:28,060 --> 00:38:30,230 Wah. Kedengarannya menarik. 413 00:38:31,560 --> 00:38:33,980 Tidak, tidak, ini memang menarik. 414 00:38:34,110 --> 00:38:37,240 Baiklah, bukankah itu luar biasa? 415 00:38:37,400 --> 00:38:44,080 Saat "Yosuga of the Light" keluar, ketampanan Anda menjadi topik hangat! 416 00:38:44,200 --> 00:38:49,790 Rumornya, Anda ingin pahlawan wanita mati di episode terakhir... 417 00:38:50,540 --> 00:38:55,460 Ya, tapi mereka tidak mengizinkanku. Dan itu bukan topik hari ini. 418 00:38:56,210 --> 00:38:58,340 Tentu, masih banyak lagi! 419 00:38:58,470 --> 00:39:02,850 "Yosuga of the Light," benar-benar mengubah anime, kan? 420 00:39:03,050 --> 00:39:10,650 Bukan hanya untuk otaku dan fan berat, Namun juga orang biasa. Sudah arus utama. 421 00:39:10,770 --> 00:39:15,780 Beberapa bahkan mengatakan, semua orang Jepang sekarang adalah otaku! 422 00:39:16,070 --> 00:39:17,990 Apa pendapat Anda... 423 00:39:18,110 --> 00:39:22,030 Apakah kau bercanda? Mereka benar-benar mengatakan itu? 424 00:39:22,620 --> 00:39:24,330 Eh, iya. 425 00:39:25,580 --> 00:39:29,580 Itu sungguh merendahkan. Iya, kan? 426 00:39:30,830 --> 00:39:32,120 Dengar. 427 00:39:34,790 --> 00:39:37,420 "Orang normal" itu tidak ada. 428 00:39:38,130 --> 00:39:44,180 Dan lagi, jika karyaku diinginkan, otaku dan fan dipersilakan memilikinya. 429 00:39:44,300 --> 00:39:48,180 Begitu ditonton, itu menjadi milik pemirsa. 430 00:39:51,690 --> 00:39:57,320 Saat orang normal berkencan dan bercinta, keperawananku membuatku susah tidur. 431 00:39:57,440 --> 00:40:00,990 Aku menghabiskan masa muda dengan memuaskan diriku dengan gadis-gadis anime. 432 00:40:01,110 --> 00:40:06,830 Tapi aku tak akan membiarkan masa mudaku yang "tidak normal" disebut malang. 433 00:40:09,450 --> 00:40:13,500 Masa itu tidak membuat depresi, ataupun tidak bahagia. 434 00:40:14,290 --> 00:40:16,340 Juga bukan pelarian. 435 00:40:17,300 --> 00:40:22,380 Jika orang menggunakan karyaku untuk membantu mereka bertahan dalam kenyataan, 436 00:40:22,720 --> 00:40:26,050 Aku mencintai mereka bagai saudara. 437 00:40:26,890 --> 00:40:28,760 Karena aku sama seperti mereka. 438 00:40:30,100 --> 00:40:35,440 Jangan gunakan istilah fana seperti "orang normal" dan "kita semua otaku." 439 00:40:36,730 --> 00:40:40,940 Jika aku bisa bekerja untuk orang sepertiku, aku senang. 440 00:40:53,870 --> 00:40:59,090 S-Sutradara Saito, "Yosuga of the Light" karya Sutradara Oji menginspirasi Anda 441 00:40:59,210 --> 00:41:02,720 untuk berhenti menjadi pegawai negeri demi anime? 442 00:41:05,090 --> 00:41:06,260 Ya. 443 00:41:08,010 --> 00:41:12,390 Saat aku masih kecil, anime sama sekali tidak menarik bagiku. 444 00:41:12,930 --> 00:41:17,270 Gadis yang diberi kekuatan sihir tumbuh di rumah yang bagus, 445 00:41:17,400 --> 00:41:20,730 dan memiliki wajah yang imut. Itulah pesannya. 446 00:41:22,110 --> 00:41:26,110 Tapi...Yosuga berbeda. 447 00:41:28,990 --> 00:41:32,330 Biasa saja. Tinggal di perumahan umum. 448 00:41:33,620 --> 00:41:36,170 Sama sepertiku dulu. 449 00:41:39,670 --> 00:41:45,680 Untuk pertama kalinya, "Yosuga" memvalidasi kehidupan yang aku jalani. 450 00:41:47,930 --> 00:41:50,100 Aku tersihir olehnya. 451 00:41:53,220 --> 00:41:55,560 Aku memasuki industri ini 452 00:41:56,140 --> 00:42:00,650 untuk membuat karya yang memikat pemirsanya. 453 00:42:02,980 --> 00:42:08,910 Jadi aku merasa terhormat karyaku bisa bersaing dengan pahlawanku, Sutradara Oji. 454 00:42:15,710 --> 00:42:17,370 Terima kasih. 455 00:42:19,040 --> 00:42:22,880 Namun, karyamu yang bersaing. Karyaku adalah fitur utama. 456 00:42:23,420 --> 00:42:25,800 Itu keputusan para pemirsa. 457 00:42:27,300 --> 00:42:31,550 Poin bagus. Biarkan mereka memutuskan siapa pemenangnya. 458 00:42:34,770 --> 00:42:37,180 Aku tidak akan kalah! 459 00:42:39,060 --> 00:42:41,650 Apa itu tadi? Sumpah kemenangan? 460 00:42:41,770 --> 00:42:46,860 Ya. Kuartal ini, aku akan menang dalam peringkat dan lainnya, 461 00:42:47,570 --> 00:42:49,530 dan berkuasa! 462 00:42:54,790 --> 00:42:58,370 Tidak bisa membiarkan wajah imut mengalahkanku dalam permainanku sendiri. 463 00:42:58,870 --> 00:43:01,630 Maaf telah melakukan ini pada debutmu. 464 00:43:02,710 --> 00:43:07,260 Aku juga minta maaf. Padahal ini momen kembalimu yang penting. 465 00:43:08,970 --> 00:43:13,510 Baiklah, sebelum bertempur, kenapa tidak berjabat tangan? 466 00:43:14,430 --> 00:43:15,720 Tidak akan. 467 00:43:17,560 --> 00:43:22,810 Baiklah, mari kita beri tepuk tangan meriah untuk kedua tamu kita! 468 00:43:31,820 --> 00:43:35,490 Sutradara Saito sepertinya lawan yang tangguh. 469 00:43:37,120 --> 00:43:41,080 Aku masih tidak bisa membunuh pahlawanku di episode terakhir? 470 00:43:41,920 --> 00:43:43,210 Maaf? 471 00:43:43,460 --> 00:43:46,300 Aku sangat ingin membunuhnya kali ini. 472 00:43:48,710 --> 00:43:52,130 Slot jam 5 sore untuk anak-anak. 473 00:43:53,220 --> 00:43:58,470 Wow. Jadi, Bu Arishina, kau akan menyensor konten agar sesuai slotnya? 474 00:44:06,150 --> 00:44:08,070 Aku terbawa suasana... 475 00:44:15,160 --> 00:44:19,950 Latar tempatmu, Kota Chichibu, ingin melakukan tur lokasi. 476 00:44:20,080 --> 00:44:22,080 Rapat jam 10 pagi besok. 477 00:44:22,210 --> 00:44:25,960 Aku sedang mencurahkan seluruh waktuku untuk mengalahkan Sutradara Oji. 478 00:44:30,090 --> 00:44:36,180 Baiklah, baca ini besok, dan kumpulkan idemu dalam halaman A4. 479 00:44:41,060 --> 00:44:42,810 Kenapa harus aku?! 480 00:44:42,940 --> 00:44:45,270 Kenapa harus aku? 481 00:44:46,310 --> 00:44:47,400 Tolong lakukan! 482 00:44:47,480 --> 00:44:49,280 Chichibu, Saitama Studio animasi: Fine Garden 483 00:44:49,360 --> 00:44:54,700 Kita berhutang budi pada pemerintah kota, jadi kartu as kita perlu beraksi. 484 00:44:55,360 --> 00:44:56,450 Bantu aku. 485 00:44:56,570 --> 00:45:01,040 Wah wah, "membantumu" untuk kesekian kalinya tahun ini? 486 00:45:01,160 --> 00:45:04,620 Aku sedang mengerjakan"Liddell" dan "Soundback," ditambah lagi, 487 00:45:04,750 --> 00:45:07,960 aku sudah mengerjakan Animezon kemarin. Itu keterlaluan... 488 00:45:08,090 --> 00:45:10,800 Tolong, bantu kami! 489 00:45:10,920 --> 00:45:15,430 Dengar, lihatlah. Pak Munemori memohon padamu. 490 00:45:16,010 --> 00:45:19,100 Oke? Tolong bantu kami. 491 00:45:20,680 --> 00:45:22,310 Reli stempel? 492 00:45:23,680 --> 00:45:25,480 Payah sekali... 493 00:45:26,850 --> 00:45:28,810 Maaf sudah membuat khawatir. 494 00:45:29,190 --> 00:45:32,900 Kau tahu, aku selalu yakin dia akan kembali! 495 00:45:37,950 --> 00:45:43,870 Jadi... Sebenarnya aku ingin membahas episode terakhirnya. 496 00:45:44,000 --> 00:45:47,790 Genius Chiharu Oji. Akhir yang luar biasa, pastinya. 497 00:45:51,130 --> 00:45:53,630 Yah, ini hanya perumpamaan... 498 00:45:54,630 --> 00:45:57,340 Bagaimana jika pahlawan wanitanya mati? 499 00:46:02,260 --> 00:46:04,890 Pahlawan wanita, sekarat. 500 00:46:06,940 --> 00:46:09,150 Apa slot siarannya? 501 00:46:11,070 --> 00:46:13,610 Sabtu, mulai jam 5 sore. 502 00:46:13,730 --> 00:46:16,740 Apa bintang pertunjukan di slot itu mati? 503 00:46:18,200 --> 00:46:19,200 Tidak. 504 00:46:19,320 --> 00:46:21,330 Kau benar sekali. 505 00:46:25,040 --> 00:46:27,040 Kau tahu jawabannya. 506 00:46:32,920 --> 00:46:35,170 Tempat ini adalah ruang menonton. 507 00:46:35,460 --> 00:46:39,220 Untuk "Soundback" di sini, dan "Liddell" di sana. 508 00:46:39,430 --> 00:46:41,430 Pada waktu yang bersamaan? 509 00:46:41,510 --> 00:46:47,060 Hari penayangan episode pertama 510 00:46:47,730 --> 00:46:51,190 Apa kau keberatan? Aku masuk. 511 00:46:56,070 --> 00:46:58,280 Waktu yang tepat untuk bersantai. 512 00:47:13,840 --> 00:47:19,380 "Don Quixote, Toko Aobadai, Tokyo Rasa Macadamia Hawaii" 513 00:47:26,680 --> 00:47:29,230 Kau tidak pergi ke Hawaii? 514 00:47:36,280 --> 00:47:42,610 Hei! Hei! Sialan! Kenapa?! Siapa bilang kau boleh masuk?! 515 00:47:42,740 --> 00:47:47,830 Dasar bodoh! Ini... pelanggaran privasi! Bodoh! Mati sana! 516 00:47:47,950 --> 00:47:49,660 Di mana kau saat itu? 517 00:47:54,290 --> 00:47:57,880 Sebuah hotel. Sebuah hotel di Tokyo! 518 00:48:00,010 --> 00:48:01,090 Mengapa? 519 00:48:01,220 --> 00:48:02,680 Ayolah... 520 00:48:04,760 --> 00:48:09,480 Tahukah kau tekanan untuk menciptakan sesuatu dari nol? 521 00:48:10,850 --> 00:48:12,770 Mungkin tampak mudah untukku, 522 00:48:13,020 --> 00:48:16,770 tapi anggapan seperti itu adalah tekanan, stres. 523 00:48:18,360 --> 00:48:23,990 Skrip dan papan cerita hanya bisa selesai dengan bekerja keras di depan meja. 524 00:48:24,490 --> 00:48:28,660 Tidak peduli betapa buruk, membosankan, atau suramnya hal itu. 525 00:48:29,660 --> 00:48:33,710 Kau harus duduk dan menatap kertas atau komputer. 526 00:48:34,290 --> 00:48:37,130 Hanya menulis yang bisa menyembuhkan kebuntuan penulis. 527 00:48:37,250 --> 00:48:39,710 Istirahat dari rutinitas? Sia-sia. 528 00:48:41,130 --> 00:48:46,180 Yang bisa kaulakukan hanyalah terus maju, bertahan seumur hidup. 529 00:48:54,310 --> 00:48:57,900 Ini hari siaran perdana. Ayo kita nonton bersama. 530 00:49:00,030 --> 00:49:02,690 Teman-teman, halo! 531 00:49:02,780 --> 00:49:05,240 Pemutaran khusus undangan "Soundback" 532 00:49:05,360 --> 00:49:10,240 Aku Aoi Mureno, pemeran pahlawan wanita, Towako. Senang bertemu kalian! 533 00:49:14,410 --> 00:49:18,500 Dia benar-benar populer. 534 00:49:22,550 --> 00:49:25,840 Pak Yukishiro, bagaimana kau menilai pekerjaanku? 535 00:49:26,970 --> 00:49:29,970 Pertanyaan yang tidak jelas. 536 00:49:30,100 --> 00:49:31,720 Apakah menghibur? 537 00:49:31,890 --> 00:49:35,810 Kalau aku bilang begitu, apakah itu membuatmu puas? 538 00:49:35,940 --> 00:49:37,400 Menurutmu tidak? 539 00:49:37,520 --> 00:49:43,570 Beberapa karya yang menghibur tidak hit. Beberapa karya tak menghibur jadi hit. 540 00:49:44,440 --> 00:49:46,530 "Soundback" masuk yang mana? 541 00:49:46,660 --> 00:49:52,200 Aku pikir kau tipe orang yang percaya pada karya sendiri, apa pun yang terjadi. 542 00:49:52,330 --> 00:49:54,580 Maaf, aku bukan tipe seperti itu. 543 00:49:55,540 --> 00:49:58,170 - Oh, kau marah? - Aku tidak marah. 544 00:50:01,000 --> 00:50:03,260 - Ke mana? - Toilet. 545 00:50:04,380 --> 00:50:06,090 Sudah hampir waktunya! 546 00:50:06,220 --> 00:50:07,800 Ya, aku tidak sabar! 547 00:50:07,930 --> 00:50:10,430 Semuanya, apakah kalian siap? 548 00:50:16,940 --> 00:50:19,190 10! 9! 549 00:50:19,310 --> 00:50:21,190 8! 7! 550 00:50:25,610 --> 00:50:29,360 Perusahaan produksi: Studio Edge 551 00:50:30,450 --> 00:50:33,950 6! 5! 4! 552 00:50:34,120 --> 00:50:37,250 3! 2! 1! 553 00:50:45,550 --> 00:50:47,880 Ya! Tiga langkah sekaligus! 554 00:50:48,010 --> 00:50:49,260 Dua untukku! 555 00:50:49,380 --> 00:50:51,260 Aku kelelahan! 556 00:50:51,390 --> 00:50:53,720 Kamu bersemangat dari pagi hari. 557 00:50:53,850 --> 00:50:55,520 Kamu melakukannya dengan sangat baik. 558 00:50:56,390 --> 00:50:58,310 Lihat, Towako. 559 00:50:58,520 --> 00:51:00,480 Wah, luar biasa! 560 00:51:03,270 --> 00:51:05,190 Kota kecil. 561 00:51:05,440 --> 00:51:08,490 Aku pasti akan pergi dari sini suatu hari nanti. 562 00:51:08,610 --> 00:51:10,450 Aku tidak benci di sini. 563 00:51:10,570 --> 00:51:13,620 Hanya karena kau berasal dari luar kota. 564 00:51:14,160 --> 00:51:16,750 Ayo, kita jalan! 565 00:51:24,420 --> 00:51:25,840 Tanah longsor lagi! 566 00:51:25,960 --> 00:51:27,840 Tunggu! Mayu! 567 00:51:27,970 --> 00:51:29,220 Towako! 568 00:51:47,530 --> 00:51:52,110 Berikan padaku... Suaramu... 569 00:51:52,320 --> 00:51:56,240 Sudah kubilang... Aku akan melakukan apa pun! 570 00:51:56,700 --> 00:52:00,210 Untuk keluar dan mengusir monster itu! 571 00:52:00,540 --> 00:52:02,040 Aku juga akan melakukan apa pun! 572 00:52:02,170 --> 00:52:03,000 Aku juga! 573 00:52:03,080 --> 00:52:04,290 - Aku juga! - Aku juga! 574 00:52:05,960 --> 00:52:07,380 Apa pun! 575 00:52:07,750 --> 00:52:10,510 Aku akan memberimu...apa pun! 576 00:52:29,570 --> 00:52:32,070 Hancurkan! 577 00:52:42,040 --> 00:52:46,540 Jika diingat kembali, itu hanyalah permulaan, 578 00:52:47,250 --> 00:52:49,340 dari setahun kebersamaan kita. 579 00:52:51,260 --> 00:52:52,760 Bersambung! 580 00:53:12,820 --> 00:53:14,910 Tadi itu toilet wanita! 581 00:53:15,030 --> 00:53:18,410 Lain kali, tolong sembunyi di tempat lain. 582 00:53:18,530 --> 00:53:22,620 Ini dia! Sutradara Hitomi Saito! 583 00:53:22,750 --> 00:53:25,000 Silakan! Sutradara.. 584 00:53:29,420 --> 00:53:31,420 Tolong katakan sesuatu. 585 00:53:32,260 --> 00:53:34,010 Eh... 586 00:53:37,680 --> 00:53:40,390 Eh, baiklah... 587 00:54:11,000 --> 00:54:12,710 Terima kasih. 588 00:54:12,840 --> 00:54:14,510 Sutradara, bagus sekali. 589 00:54:14,630 --> 00:54:18,300 - Sutradara, terima kasih! Kerja bagus! - Terima kasih. 590 00:54:19,640 --> 00:54:20,760 Terima kasih. 591 00:54:21,300 --> 00:54:23,180 Terima kasih! 592 00:54:23,680 --> 00:54:26,020 - Terima kasih! - Oh! Kamu juga! 593 00:54:26,230 --> 00:54:29,400 - Aoi, terima kasih sudah bertepuk tangan. - Terima kasih! 594 00:54:32,820 --> 00:54:35,400 - Kerja bagus. - Begitu juga denganmu! 595 00:54:37,150 --> 00:54:41,320 "Buletin peringkat Ep 1.pdf" 596 00:54:51,420 --> 00:54:52,380 "Soundback!" "Liddell-light!" 597 00:54:52,460 --> 00:54:53,300 Sedang tren. 598 00:54:53,380 --> 00:54:55,170 - Oh ya? - Ya, ya. 599 00:55:06,140 --> 00:55:10,730 "Soundback FTW!" "Ternyata sangat bagus!" "Lihat Liddell?" "Oji itu dewa!" 600 00:55:22,240 --> 00:55:23,830 Dua seri berduel! 601 00:55:23,950 --> 00:55:26,790 Berapa rating episode pertama mereka? 602 00:55:31,040 --> 00:55:33,040 Keduanya menunjukkan hasil seri! 603 00:55:37,960 --> 00:55:43,140 Buat saturasinya mencolok. Naikkan warna biru sebanyak 20. Mainkan semaumu. 604 00:55:43,260 --> 00:55:47,600 Dan serangan partikelnya lemah. Ayolah, tidak bagus. Selanjutnya. 605 00:55:48,600 --> 00:55:54,860 Hei, transformasi adalah puncak acara ini. Harus cantik. Selanjutnya. 606 00:56:27,600 --> 00:56:29,770 "Liddell" terlihat lebih baik. 607 00:56:29,890 --> 00:56:32,980 Lebih banyak masukan sutradara sekarang. 608 00:56:34,190 --> 00:56:37,650 Aku selalu tahu Oji adalah ahlinya. 609 00:56:46,990 --> 00:56:48,240 Hei. 610 00:56:49,330 --> 00:56:50,580 Towako. 611 00:56:54,370 --> 00:56:57,670 Apakah kamu... menyembunyikan sesuatu dari kami? 612 00:56:59,130 --> 00:57:01,920 Kenapa aku harus menyembunyikan sesuatu? 613 00:57:05,390 --> 00:57:06,510 Begitu ya... 614 00:57:10,770 --> 00:57:12,520 Mari kita berhenti dulu. 615 00:57:13,390 --> 00:57:15,900 Ini tak ada akhirnya... 616 00:57:18,270 --> 00:57:20,110 Kita dalam masalah. 617 00:57:21,690 --> 00:57:24,150 Oke, waktunya istirahat. Ayo istirahat. 618 00:57:25,160 --> 00:57:28,240 Ayo istirahat. Kembali 10 menit lagi. 619 00:57:54,640 --> 00:57:59,560 Bisa-bisanya dia memakannya sebelum aku? Aku akan membunuhnya. 620 00:57:59,730 --> 00:58:02,570 Membunuh siapa? Mau bantuan? 621 00:58:15,710 --> 00:58:18,460 Aku sudah menontonnya. "Soundback." 622 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Cukup bagus. 623 00:58:31,100 --> 00:58:33,970 Sebagai imbalan karena bagus... 624 00:58:35,100 --> 00:58:40,440 Sutradara Saito, kamu tidak akur dengannya, kan? Aoi Mureno. 625 00:58:46,030 --> 00:58:49,030 Sudah cek Insta dan Twitter-nya? 626 00:58:55,870 --> 00:58:59,920 Kalau kau tidak membuka hatimu, Eva-mu tidak akan bergerak. 627 00:59:01,420 --> 00:59:03,250 Terima kasih banyak. 628 00:59:09,800 --> 00:59:15,100 Permisi, kami sedang mencari tempat untuk memasang stan reli stempel. 629 00:59:15,220 --> 00:59:18,350 Apa Anda keberatan jika kami lihat-lihat? 630 00:59:18,480 --> 00:59:21,150 - Oh tidak, tidak. - Benarkah? Terima kasih. 631 00:59:26,280 --> 00:59:27,780 Pak Munemori. 632 00:59:29,240 --> 00:59:32,700 Anime apa yang kausukai saat kecil? 633 00:59:32,820 --> 00:59:37,250 Oh, aku dulu menonton "Dragon Ball" dan semacamnya, 634 00:59:37,500 --> 00:59:40,830 tapi kurasa aku lebih suka bermain di luar. 635 00:59:41,080 --> 00:59:42,750 Tentu saja! 636 00:59:47,760 --> 00:59:50,430 "Aku tidak percaya." Dia orang normal... 637 00:59:50,930 --> 00:59:53,140 Apa? Apa kamu mengatakan sesuatu? 638 00:59:53,550 --> 00:59:55,350 Tidak, tidak ada apa-apa. 639 00:59:58,390 --> 01:00:00,640 Mengapa reli stempel? 640 01:00:01,600 --> 01:00:07,980 Oh... aku tidak tahu banyak tentang anime, jadi aku melakukan riset. 641 01:00:08,530 --> 01:00:12,200 Kota Oarai di Ibaraki. Kota Hida di Gifu. 642 01:00:12,910 --> 01:00:17,200 Distrik Inukami di Shiga. Aku pergi ke sana dan tanya pada mereka. 643 01:00:17,330 --> 01:00:22,670 Aku pikir kita harus mulai dengan reli stempel. Mereka tetap populer. 644 01:00:23,540 --> 01:00:25,040 Oh... 645 01:00:33,760 --> 01:00:36,300 Hei! Hei! 646 01:00:36,890 --> 01:00:39,720 - Hei! - Munemori! 647 01:00:40,180 --> 01:00:42,390 Hei, kalian semua di sana! 648 01:00:42,690 --> 01:00:45,730 Tentu saja! Ayo bergabung dengan kami sekarang! 649 01:00:45,860 --> 01:00:48,900 - Tidak, aku sedang bekerja! - Orang normal sialan... 650 01:00:50,780 --> 01:00:54,530 Aku juga punya itu. Lihat? 651 01:01:12,720 --> 01:01:16,260 Episode 3 "Liddell-light" menang dengan keunggulan 2%! 652 01:01:16,340 --> 01:01:18,050 Tidak bisa mengalahkan Chiharu Oji. 653 01:01:18,180 --> 01:01:20,180 Ya. Baru saja mau bilang. 654 01:01:20,310 --> 01:01:23,060 - "Liddell-light" meremukkan. - Menghancurkannya! 655 01:01:39,030 --> 01:01:41,910 "Soundback" hanyalah tiruan jelek. 656 01:01:42,040 --> 01:01:45,370 Lemah, dan mudah ditebak. Kamu mengerti? 657 01:02:17,410 --> 01:02:21,330 Promo spesial! Halo. Burness Style. Silakan ambil satu. 658 01:02:21,450 --> 01:02:24,580 "Tinju menghilangkan stres!" 659 01:02:25,500 --> 01:02:28,630 Berikan padaku... Suaramu... 660 01:02:30,750 --> 01:02:32,750 Aku akan memberimu...apa pun! 661 01:02:32,880 --> 01:02:35,550 "Aku akan menggorengkanmu...apa pun!" 662 01:02:36,170 --> 01:02:41,260 Bahkan lebih enak dengan kejutan goreng! Kolaborasi "Soundback"! 663 01:02:41,390 --> 01:02:42,890 Enak sekali. 664 01:02:45,350 --> 01:02:46,890 Tidak mungkin! 665 01:02:48,940 --> 01:02:50,440 Di mana Yukishiro? 666 01:02:50,810 --> 01:02:52,110 Tidak tahu. 667 01:02:58,030 --> 01:03:04,450 Aku sudah menentangnya sejak awal. Pemula, dan parahnya lagi, perempuan. 668 01:03:04,580 --> 01:03:06,620 Tapi dia berusaha keras. 669 01:03:07,000 --> 01:03:12,590 Siapa pun bisa berusaha keras. Harus mendapat hasil. Itulah profesional. 670 01:03:13,380 --> 01:03:15,130 Hanya pilihan kedua, ya? 671 01:03:15,250 --> 01:03:19,930 Kariernya sudah berakhir, mengacaukan peluang besarnya. Kasihan gadis itu. 672 01:03:20,640 --> 01:03:23,640 "Ini sulit... tapi ini perang." 673 01:03:24,720 --> 01:03:25,930 Letnan! 674 01:03:26,890 --> 01:03:28,690 Kesan yang bagus, bukan? 675 01:03:28,810 --> 01:03:30,190 Aku tidak tahu... 676 01:03:31,230 --> 01:03:32,690 Kita semua... 677 01:03:33,770 --> 01:03:35,900 Siapa yang kita lawan? 678 01:03:39,150 --> 01:03:41,820 Hei. Towako. 679 01:03:44,370 --> 01:03:47,950 Apakah kamu... menyembunyikan sesuatu dari kami? 680 01:03:49,000 --> 01:03:51,960 Kenapa aku harus menyembunyikan sesuatu? 681 01:04:04,760 --> 01:04:11,770 Episode 6 "Liddell-light" jauh di depan! 682 01:04:14,400 --> 01:04:18,690 Permainan punya pemenang dan pecundang. Kami hanya berbagi kartu. 683 01:04:18,820 --> 01:04:22,820 Lalu kenapa? Kenapa tidak membagikan kartu saja dan ngobrol? 684 01:04:24,030 --> 01:04:27,040 Bagaimana episode terakhirnya? 685 01:04:29,250 --> 01:04:32,290 Yah, aku tidak bisa memutuskan. 686 01:04:34,630 --> 01:04:36,290 Memutuskan apa? 687 01:04:38,340 --> 01:04:40,760 Bagaimana aku harus membunuhnya. 688 01:04:43,720 --> 01:04:46,800 Tahu cara bagus untuk membunuh? Katakan padaku. 689 01:04:48,430 --> 01:04:50,430 Hah? Anak itu... 690 01:04:50,640 --> 01:04:53,230 Apa? Apakah kamu melihat sesuatu?! 691 01:04:53,390 --> 01:04:55,350 UFO?! Hantu?! 692 01:04:59,690 --> 01:05:03,860 Membuat ini pasti pekerjaan besar. 693 01:05:05,570 --> 01:05:09,660 Bu Namisawa, bolehkah aku menanyakan sesuatu? 694 01:05:10,290 --> 01:05:11,200 Tentu. 695 01:05:11,330 --> 01:05:15,670 Yah, beberapa waktu lalu, kamu menggunakan kata "orang normal"... 696 01:05:15,790 --> 01:05:21,380 Artinya orang yang hanya bahagia di dunia nyata, bukan? 697 01:05:22,050 --> 01:05:23,880 Hanya...di dunia nyata? 698 01:05:24,010 --> 01:05:29,260 Kamu dan orang di sini, tidak sepertiku, memiliki kehidupan fantasi yang kaya... 699 01:05:30,060 --> 01:05:31,890 Bukan hanya kehidupan nyata. 700 01:05:32,930 --> 01:05:37,940 Aku hanya punya kehidupan nyata. Pantas kamu mengira aku bodoh, tapi... 701 01:05:38,360 --> 01:05:42,150 Aku akan melakukan apa yang kubisa untuk membantu "Soundback." 702 01:05:42,820 --> 01:05:44,070 Hentikan dulu. 703 01:05:45,910 --> 01:05:50,580 Pak Munemori, definisimu tentang "orang normal" tidak tepat. 704 01:05:51,660 --> 01:05:57,130 Itu tidak bermaksud menghina atau mencela diri sendiri. 705 01:05:57,250 --> 01:06:00,340 Menyebut dirimu sendiri seperti itu agak menggelikan. 706 01:06:04,090 --> 01:06:08,430 Oh. Oh... Oh! Benarkah? Maksudku, 707 01:06:08,550 --> 01:06:12,060 Kupikir maksudmu aku kosong dan dangkal. 708 01:06:12,180 --> 01:06:13,810 Bukan! 709 01:06:18,480 --> 01:06:20,980 Kau tidak dangkal...sama sekali. 710 01:06:22,070 --> 01:06:27,660 Untunglah. Jika kamu tidak membenciku, aku senang. 711 01:06:29,160 --> 01:06:30,410 Tentu... 712 01:06:50,470 --> 01:06:52,720 Hapus semua adegan ini. 713 01:07:04,570 --> 01:07:05,610 Ini. 714 01:07:10,660 --> 01:07:13,830 Lebih dari ini dan Fine Garden akan mundur. 715 01:07:21,460 --> 01:07:26,670 Mustahil. Tak ada studio yang mau melakukan perubahan seperti ini sekarang. 716 01:07:28,340 --> 01:07:29,970 Kalau begitu cari yang baru. 717 01:07:31,140 --> 01:07:33,220 Aku tidak akan bisa! 718 01:07:33,350 --> 01:07:36,020 Maka pertunjukan ini selesai. 719 01:07:36,930 --> 01:07:41,940 Tidak perlu episode terakhir. Sangat menyegarkan. Senang kerja denganmu. 720 01:07:42,060 --> 01:07:43,060 Apakah kau bercanda?! 721 01:07:43,190 --> 01:07:48,110 Aku bisa mengatakan hal yang sama. Kukira kau lebih berdedikasi. 722 01:07:48,240 --> 01:07:50,860 "Lebih"? Setelah semua yang kulakukan... 723 01:07:50,990 --> 01:07:52,990 Setelah semua yang kulakukan... 724 01:07:54,490 --> 01:07:57,660 ...jika aku tidak puas, ini sudah berakhir. 725 01:08:08,380 --> 01:08:11,130 Tolong, jangan ada lagi iklan seperti ini. 726 01:08:13,220 --> 01:08:15,550 Bukankah kau ingin lebih banyak penonton? 727 01:08:15,720 --> 01:08:18,770 Maksudku bukan itu yang penting. 728 01:08:19,980 --> 01:08:22,190 Oh... 729 01:08:23,940 --> 01:08:27,360 Menurutmu, kualitas secara otomatis mendapat rating? 730 01:08:27,480 --> 01:08:28,320 Tentu saja. 731 01:08:28,440 --> 01:08:30,190 Di dunia yang ideal. 732 01:08:30,950 --> 01:08:34,280 Baiklah, bagimu anime apa yang mendapat rating? 733 01:08:34,410 --> 01:08:36,740 Anime yang menjangkau penonton. 734 01:08:36,870 --> 01:08:42,210 Buat mereka terpikat dengan cara apa pun. Kualitas adalah prioritas kedua. 735 01:08:42,330 --> 01:08:45,040 Apakah "Soundback" menjangkau penonton? 736 01:08:45,170 --> 01:08:46,340 Bagaimana aku tahu? 737 01:08:47,170 --> 01:08:50,510 Dengar, Sutradara Saito. 738 01:08:52,470 --> 01:08:57,890 Menjangkau penonton dengan anime bukanlah hal yang mudah. 739 01:08:58,100 --> 01:09:02,890 Jika hanya satu dari 100 percobaan yang berhasil, kau beruntung. 740 01:09:03,730 --> 01:09:06,980 Kita harus membuang waktu untuk 99 lainnya? 741 01:09:07,110 --> 01:09:09,690 Begitulah caraku melakukannya. 742 01:09:10,110 --> 01:09:13,030 Halo, dengan Yukishiro. Terima kasih sudah menelepon. 743 01:09:14,030 --> 01:09:16,700 Tunggu. Hitomi. 744 01:09:17,070 --> 01:09:19,120 Mau menghilang juga? 745 01:09:20,700 --> 01:09:22,960 Aku tidak akan melakukannya! 746 01:09:25,670 --> 01:09:28,130 Memangnya kenapa kalau aku pilihan kedua? 747 01:09:29,130 --> 01:09:32,630 Aku akan mengalahkan Sutradara Oji. Itu sebabnya aku melakukan ini! 748 01:09:32,760 --> 01:09:35,970 Kenapa kau masih belum menyadarinya?! 749 01:09:42,680 --> 01:09:44,480 Maaf soal itu. 750 01:09:44,600 --> 01:09:46,350 Kembali bekerja. 751 01:09:50,940 --> 01:09:54,650 Mengapa kamu ingin melampaui Sutradara Oji? 752 01:09:57,820 --> 01:10:00,830 Jika karya saya bisa melampaui karyanya, 753 01:10:02,160 --> 01:10:04,710 itu akan menjangkau anak seperti saya. 754 01:10:05,710 --> 01:10:08,170 Anak-anak sepertimu dulu? 755 01:10:10,090 --> 01:10:13,050 Saya membuang tongkatnya. 756 01:10:15,130 --> 01:10:18,390 Tongkat ajaib yang diberikan seorang teman kepada saya 757 01:10:19,050 --> 01:10:21,310 ketika saya masih kecil. 758 01:10:23,430 --> 01:10:26,140 Menurut saya sihir itu tidak nyata. 759 01:10:28,350 --> 01:10:32,270 Tapi...Sutradara Oji membuat saya sadar. 760 01:10:33,610 --> 01:10:37,360 Sihir mungkin tidak nyata, tapi anime, 761 01:10:37,950 --> 01:10:41,080 punya kekuatan yang lebih besar dari sihir. 762 01:10:42,370 --> 01:10:44,870 Itulah sebabnya aku datang ke sini. 763 01:11:11,360 --> 01:11:13,110 Tidak tidak tidak tidak... 764 01:11:13,230 --> 01:11:14,730 Oh tidak! 765 01:11:15,820 --> 01:11:17,990 Menyala lah! Menyala lah! 766 01:11:49,770 --> 01:11:54,980 "Tinju menghilangkan stres! Uji coba gratis" 767 01:12:53,670 --> 01:12:55,670 Mandi adalah pembersihan... 768 01:12:55,790 --> 01:12:58,250 ...jiwa. 769 01:13:08,100 --> 01:13:10,560 Kau memukul dengan hebat. 770 01:13:19,320 --> 01:13:20,730 Arahan Dezaki? 771 01:13:20,860 --> 01:13:22,860 Oh, kau mengerti? 772 01:13:28,780 --> 01:13:30,790 Sutradara Saito. 773 01:13:32,160 --> 01:13:36,500 "Yosuga" karya Sutradara Oji membuatmu bergabung dengan industri ini, kan? 774 01:13:37,130 --> 01:13:39,750 Ya, tujuh tahun lalu. 775 01:13:40,750 --> 01:13:42,800 Tujuh tahun yang lalu, ya... 776 01:13:45,050 --> 01:13:47,890 Aku menemukan "Yosuga" secara kebetulan. 777 01:13:49,010 --> 01:13:52,520 Jika aku melihatnya saat masih kecil, 778 01:13:52,890 --> 01:13:56,560 mungkin hidupku akan bertumbuh beberapa sentimeter... 779 01:13:57,060 --> 01:14:00,320 Tidak, mungkin hanya milimeter... 780 01:14:00,650 --> 01:14:06,070 Aku tahu hidupku akan menjadi lebih kaya, lebih cepat. 781 01:14:09,030 --> 01:14:10,700 Aku juga sama. 782 01:14:12,410 --> 01:14:16,040 Aku sudah bekerja seperti ini saat itu, 783 01:14:16,580 --> 01:14:19,590 tapi "Yosuga" mengubah perasaanku. 784 01:14:22,380 --> 01:14:27,640 Sejak itu, bekerja dengan Direktur Oji menjadi impian terbesarku. 785 01:14:32,430 --> 01:14:34,520 Tapi ketika itu menjadi kenyataan... 786 01:14:38,020 --> 01:14:39,860 Aku paham perasaan itu. 787 01:14:41,980 --> 01:14:45,240 Tetap saja, kalian, para sutradara, sungguh menakjubkan. 788 01:14:46,320 --> 01:14:49,620 Kalian menciptakan dunia baru, seperti dewa. 789 01:14:54,660 --> 01:14:59,000 Sutradara pemula dan veteran berjuang dalam pertarungan yang sama. 790 01:15:00,250 --> 01:15:03,500 Jika Sutradara Oji mengorbankan jiwanya, 791 01:15:03,630 --> 01:15:09,640 Aku harus mengorbankan jiwaku, tubuhku, dan jam tidurku. 792 01:15:12,850 --> 01:15:14,850 Jika aku kalah dalam pertarungan ini, 793 01:15:15,470 --> 01:15:19,600 ini mungkin akan jadi anime terakhir yang pernah kubuat. 794 01:15:22,940 --> 01:15:24,690 Kesempatan terakhirku. 795 01:15:25,650 --> 01:15:28,740 Itulah sebabnya aku di sini, melakukan ini. 796 01:15:47,130 --> 01:15:50,050 Maaf, sebaiknya aku pergi. 797 01:15:53,600 --> 01:15:55,350 Sutradara Saito. 798 01:15:57,730 --> 01:15:59,600 Kami juga bertarung. 799 01:16:00,310 --> 01:16:04,820 Produser, staf, aktor, kita semua... 800 01:16:08,820 --> 01:16:13,570 Kami ingin menjangkau penonton seperti halnya sutradara. 801 01:16:21,710 --> 01:16:22,920 Sampai jumpa. 802 01:17:02,210 --> 01:17:05,290 "Aktor pengisi suara Aoi Mureno" 803 01:17:28,690 --> 01:17:30,280 Aku mohon! 804 01:17:36,870 --> 01:17:40,040 Tidak bisa. Kami sudah berbuat terlalu banyak. 805 01:17:42,700 --> 01:17:47,500 Tolong! Aku tidak ingin menyesali apa yang bisa kita lakukan! 806 01:17:49,420 --> 01:17:53,220 Oji berjuang dengan dirinya sendiri untuk menciptakan "Liddell." 807 01:17:54,380 --> 01:17:57,640 Aku ingin semuanya sempurna. Tidak ada kompromi! 808 01:18:02,890 --> 01:18:04,350 Maaf, tapi... 809 01:18:04,480 --> 01:18:06,100 Aku akan melakukannya. 810 01:18:10,360 --> 01:18:12,110 Aku akan melakukannya. 811 01:18:17,160 --> 01:18:18,820 Mengapa kau mengatakan itu? 812 01:18:21,620 --> 01:18:25,620 Pernah melihat orang mengemis seperti itu sebelumnya? 813 01:18:28,080 --> 01:18:29,420 Belum. 814 01:18:30,960 --> 01:18:35,920 Jika seorang produser berdedikasi, kita harus lebih berdedikasi. 815 01:18:38,590 --> 01:18:43,600 Memperkaya dunia fantasi adalah tanggung jawab kita. 816 01:18:49,560 --> 01:18:51,440 Baiklah. 817 01:19:07,790 --> 01:19:10,040 Aku tak akan pernah melupakanmu. 818 01:19:12,630 --> 01:19:14,300 Tak akan pernah. 819 01:19:24,560 --> 01:19:30,400 "#Chichibu Mencari Towako" 820 01:19:35,980 --> 01:19:37,320 Sutradara... 821 01:19:37,530 --> 01:19:38,900 Maafkan aku! 822 01:19:47,290 --> 01:19:51,170 Kau pergi untuk melihatnya. Lokasi "Soundback". 823 01:19:54,500 --> 01:20:01,180 Kau mencoba mencari suara Towako, tapi aku berbicara kepadamu seperti itu... 824 01:20:05,510 --> 01:20:09,850 Kamu berharap dirimu saat masa kecil bisa melihatnya, bukan? 825 01:20:11,190 --> 01:20:13,150 Kamu ingin ini menjadi 826 01:20:13,860 --> 01:20:18,490 anime yang diingat anak-anak, yang nantinya berguna bagi mereka. 827 01:20:19,360 --> 01:20:20,900 Benar 'kan? 828 01:20:24,120 --> 01:20:26,620 Pak Yukishiro memberitahuku. 829 01:20:29,000 --> 01:20:30,960 Pak Yukishiro? 830 01:20:32,170 --> 01:20:34,750 Kurasa aku tahu bagaimana perasaanmu. 831 01:20:37,210 --> 01:20:41,340 Aku juga pernah menemukan anime seperti itu. 832 01:20:42,930 --> 01:20:46,300 Jadi, tidak ada cara lain selain melakukannya, bukan? 833 01:20:50,930 --> 01:20:54,230 Aku tahu aku dipilih untuk menarik penonton. 834 01:20:55,770 --> 01:20:56,940 Jadi aku akan... 835 01:20:59,230 --> 01:21:02,030 ...menjadi penarik penonton yang terbaik. 836 01:21:16,130 --> 01:21:17,840 Terima kasih atas kerja kerasnya. 837 01:21:18,960 --> 01:21:21,880 Bu Arishina membuat makanan kudapan malam. 838 01:21:22,630 --> 01:21:24,680 Seperti yang kuharapkan. 839 01:21:27,350 --> 01:21:29,930 Maaf. Hanya itu yang bisa kulakukan. 840 01:21:30,060 --> 01:21:31,560 Terima kasih banyak. 841 01:21:32,180 --> 01:21:33,810 Enak sekali. 842 01:21:35,350 --> 01:21:38,020 Jadi ini rasa seorang legenda... 843 01:21:38,520 --> 01:21:39,860 Legenda? 844 01:21:40,150 --> 01:21:42,650 Kayako Arishina. Saat dia bekerja, 845 01:21:42,780 --> 01:21:47,660 semua pekerjaan selesai, 100%. Asisten produksi yang legendaris. 846 01:21:48,080 --> 01:21:51,750 Bahkan sebagai produser, dia membuat onigiri yang enak. 847 01:21:52,200 --> 01:21:55,420 Kita tak bisa membiarkan legendanya mati. 848 01:21:57,830 --> 01:21:59,960 Masih ada lagi yang tersisa! 849 01:22:00,380 --> 01:22:01,510 Baik! 850 01:22:39,880 --> 01:22:41,800 Kau bisa membunuhnya. 851 01:22:45,550 --> 01:22:48,970 Pahlawan wanita populermu yang digemari. 852 01:22:50,300 --> 01:22:52,560 Bunuh dia sepenuhnya. 853 01:22:54,930 --> 01:22:57,940 Lakukan apa pun yang diinginkan hatimu. 854 01:23:00,110 --> 01:23:02,690 Akhir yang traumatis tidak masalah? 855 01:23:06,440 --> 01:23:09,360 Aku yakin pihak TV menyuruhmu menolak. 856 01:23:10,620 --> 01:23:15,120 Penjualan CD dan figur bergantung pada kualitas episode terakhir. 857 01:23:15,250 --> 01:23:18,420 Tanpa barang untuk dijual, tidak ada peluang mendapat untung. 858 01:23:18,540 --> 01:23:19,920 Tidak apa-apa. 859 01:23:23,550 --> 01:23:26,380 Jika kau punya alasan untuk membunuhnya. 860 01:23:28,260 --> 01:23:33,100 Kamu adalah Chiharu Oji. Aku tahu kau punya alasan yang bagus. 861 01:23:35,930 --> 01:23:38,940 Alasan mengapa harus berakhir seperti itu. 862 01:23:39,850 --> 01:23:43,940 Ciptakan akhir menakjubkan yang tidak dapat disangkal oleh siapa pun. 863 01:23:47,110 --> 01:23:48,450 Beri aku... 864 01:23:50,660 --> 01:23:53,620 ...senjata untuk melawan pihak TV. 865 01:24:07,760 --> 01:24:10,880 Bisa tinggalkan aku sendiri? Maaf. 866 01:24:27,820 --> 01:24:31,150 Bagus. Sangat bagus. 867 01:24:33,700 --> 01:24:37,410 Maaf, bisakah kau melakukan pose khas Towako? 868 01:24:38,370 --> 01:24:40,160 Pose khasnya? 869 01:24:40,410 --> 01:24:41,870 Kalimat khasnya juga. 870 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 - Kalimat khas? - Cepat saja. 871 01:24:45,420 --> 01:24:46,420 Oke... 872 01:24:46,880 --> 01:24:48,210 Kau tahu itu. 873 01:24:51,130 --> 01:24:52,550 Aku akan memberimu apa pun! 874 01:24:52,680 --> 01:24:54,180 Wah, bagus! 875 01:24:54,640 --> 01:24:56,300 Terima kasih. 876 01:25:03,980 --> 01:25:05,560 Yang benar saja? 877 01:25:06,900 --> 01:25:09,780 Yukishiro membuatmu melakukan hal bodoh, 878 01:25:09,900 --> 01:25:14,070 berurusan dengan orang yang tak tahu apa-apa seperti itu. Aku kasihan padamu. 879 01:25:14,200 --> 01:25:16,740 Yukishiro adalah tukang cari perhatian, 880 01:25:16,870 --> 01:25:21,370 tapi dia bahkan tidak bisa mengingat nama orang. 881 01:25:22,000 --> 01:25:25,710 Mungkin namamu juga, Sutradara Saito. 882 01:25:25,830 --> 01:25:28,040 Begitulah Yukishiro. 883 01:25:28,460 --> 01:25:33,260 Kau diseret ke mana-mana. Aku kagum kau tahan dengan hal itu. 884 01:25:34,010 --> 01:25:35,510 Bukankah memang perlu? 885 01:25:35,640 --> 01:25:38,970 Tidak, kamu seorang perempuan, jadi dia meremehkanmu. 886 01:25:39,100 --> 01:25:41,310 Menurutku tidak seperti itu. 887 01:25:41,730 --> 01:25:48,570 Itu berbahaya. Dia hanya mau mengeksploitasimu dan "Soundback." 888 01:25:48,860 --> 01:25:51,360 Lebih baik jaga dirimu, sutradara. 889 01:25:55,780 --> 01:26:00,790 Kau ingin membicarakan eksploitasi? Buat sesuatu yang layak dieksploitasi. 890 01:26:03,080 --> 01:26:08,210 Aku yakin Pak Yukishiro mengeksploitasiku sebaik mungkin. 891 01:26:09,340 --> 01:26:12,010 Hanya aku yang bisa menjelek-jelekkannya. 892 01:26:12,510 --> 01:26:17,590 Akulah yang paling banyak diseret, dan paling banyak menimbulkan masalah. 893 01:26:18,680 --> 01:26:22,680 Tapi aku percaya padanya, jadi apa lagi yang bisa kulakukan?! 894 01:26:24,640 --> 01:26:28,560 Dia tidak ingat namaku? Lagipula untuk apa?! 895 01:26:29,310 --> 01:26:32,320 Menurutnya itu tidak perlu diingat! 896 01:26:36,200 --> 01:26:39,870 Ketika saya menjadi sutradara episode dan asisten sutradara, dia berkata, 897 01:26:40,160 --> 01:26:44,540 "Arahan perempuan itu." "Gadis pembuat episode 5." Seperti itu. 898 01:26:44,660 --> 01:26:47,500 Aku ragu dia tahu wajahku. 899 01:26:47,960 --> 01:26:51,130 Jika dia mengingat namaku... 900 01:26:51,290 --> 01:26:54,460 Tahukah kau betapa membanggakannya itu?! 901 01:26:56,420 --> 01:27:01,930 Ia memanggilku "Sutradara Saito" sekarang. Aku sudah sangat bahagia! 902 01:27:03,810 --> 01:27:06,140 Aku tidak butuh belas kasihanmu! 903 01:27:11,150 --> 01:27:13,650 Maaf aku terlambat. 904 01:27:14,690 --> 01:27:18,360 Pak Negishi, Pak Koshigaya, terima kasih telah hadir. 905 01:27:19,860 --> 01:27:22,370 Sutradara, sudah berterima kasih pada mereka? 906 01:27:25,330 --> 01:27:28,420 Ucapkan terima kasih pada mereka, karena telah menemanimu. 907 01:27:32,340 --> 01:27:34,130 Terima kasih. 908 01:27:36,210 --> 01:27:40,510 Episode terakhir akan segera tiba. Ayo kita buat sesuatu yang bagus. 909 01:27:57,190 --> 01:27:58,450 Sutradara. 910 01:28:22,260 --> 01:28:24,600 Sutradara? Sutradara?! 911 01:28:26,680 --> 01:28:27,930 Hitomi? 912 01:29:02,260 --> 01:29:04,340 Bagaimana perasaanmu? 913 01:29:05,350 --> 01:29:07,970 Aku baik-baik saja. Aku akan langsung kembali. 914 01:29:08,100 --> 01:29:11,350 Oh, jangan memaksakan diri. Berbaringlah lagi. 915 01:29:16,520 --> 01:29:21,030 Setelah "Soundback," berapa lama sampai kau keluar dari Tokei Animation? 916 01:29:25,870 --> 01:29:29,160 Apakah kau ditawari serial baru? 917 01:29:32,290 --> 01:29:34,750 Diproduksi oleh Studio Green. 918 01:29:37,630 --> 01:29:39,630 Kau tahu tentang itu? 919 01:29:40,840 --> 01:29:44,260 Aku kenal semua orang dan tahu semuanya. 920 01:29:48,470 --> 01:29:51,140 Tapi...aku akan menolaknya. 921 01:29:53,640 --> 01:29:55,650 Untuk bertahan di Tokei Animation. 922 01:29:57,230 --> 01:30:00,440 Aku ingin belajar lebih banyak, darimu. 923 01:30:04,280 --> 01:30:05,740 Tidak. 924 01:30:07,240 --> 01:30:08,580 Kau harus berhenti. 925 01:30:14,410 --> 01:30:17,710 Aku juga tertarik dengan serial baru itu. 926 01:30:20,340 --> 01:30:25,720 Kau ingin membuat anime yang menjangkau anak-anak sepertimu... Benar? 927 01:30:27,220 --> 01:30:28,970 Maka jangan ragu. 928 01:30:30,050 --> 01:30:31,760 Kenapa berkata begitu? 929 01:30:32,430 --> 01:30:34,430 Kau sendiri yang mengatakannya. 930 01:30:35,480 --> 01:30:39,270 Kenapa kau ingin melampaui Direktur Oji? 931 01:30:41,230 --> 01:30:44,070 Jika karyaku bisa melampaui karyanya, 932 01:30:45,400 --> 01:30:48,490 itu akan menjangkau anak-anak sepertiku. 933 01:30:57,500 --> 01:31:02,670 Namun, jika kau berhenti, aku punya satu syarat. Kau harus mematuhinya. 934 01:31:03,710 --> 01:31:04,960 Apa itu? 935 01:31:05,090 --> 01:31:09,640 Tolong, keluar dari Tokei Animation secara baik-baik. 936 01:31:14,430 --> 01:31:17,100 Direktur Oji, dan banyak orang lainnya... 937 01:31:17,810 --> 01:31:22,650 Mereka bertengkar dengan perusahaan, lalu menjadi pekerja lepas. 938 01:31:23,480 --> 01:31:28,910 Agar kita bisa bekerja sama lagi, tolong berhenti secara baik-baik. 939 01:31:31,240 --> 01:31:36,540 Kau ingin... bekerja denganku lagi? 940 01:31:37,120 --> 01:31:38,620 Apakah itu salah? 941 01:31:40,580 --> 01:31:42,670 Kau mempunyai talenta. 942 01:31:43,420 --> 01:31:47,760 Aku senang kau dengan berani mengatakan bahwa kau ingin menjadi yang berkuasa. 943 01:31:49,970 --> 01:31:52,430 Pelajari sebanyak yang kau bisa, 944 01:31:53,010 --> 01:31:58,560 sebelum kau meninggalkan perusahaan. Hubungan sponsor, dan data menyebalkan. 945 01:31:59,560 --> 01:32:01,230 Aku akan mengajarimu semua yang aku bisa. 946 01:32:03,480 --> 01:32:05,780 Jadi kau menyeretku kemana-mana... 947 01:32:12,490 --> 01:32:14,200 Ayo kita menangkan. 948 01:32:16,370 --> 01:32:17,660 Pasti. 949 01:32:24,540 --> 01:32:26,210 Dan satu hal lagi. 950 01:32:29,380 --> 01:32:31,800 Kau sepertinya salah paham. 951 01:32:33,050 --> 01:32:35,100 Kau bukan pilihan kedua. 952 01:32:35,930 --> 01:32:37,430 Kau adalah pilihan pertama. 953 01:32:53,280 --> 01:32:54,910 Eclair. 954 01:33:00,410 --> 01:33:02,420 Tidak ada yang coklat... 955 01:33:15,850 --> 01:33:17,680 Apakah perutmu sakit? 956 01:33:17,930 --> 01:33:19,770 Tidak, tidak! 957 01:33:23,560 --> 01:33:26,060 - Apakah aku melakukan sesuatu? - Tidak! 958 01:34:17,620 --> 01:34:18,950 Taiyo. 959 01:34:20,490 --> 01:34:22,410 Apakah terjadi sesuatu? 960 01:34:23,000 --> 01:34:24,290 Tidak juga. 961 01:34:38,510 --> 01:34:39,890 Taiyo. 962 01:34:43,390 --> 01:34:46,390 Apa kau... lapar? 963 01:34:56,820 --> 01:34:59,320 Sebenarnya, aku hanya punya ini. 964 01:35:00,990 --> 01:35:07,160 Aku tahu itu. "Aku akan menggoreng semuanya untukmu." aku lihat iklannya. 965 01:35:14,460 --> 01:35:16,130 Ternyata sampai padamu... 966 01:35:29,560 --> 01:35:34,320 Anime "Soundback" ini, sangat bagus, jadi tontonlah. 967 01:35:35,400 --> 01:35:37,990 Sudah setengah jalan. 968 01:35:39,240 --> 01:35:40,780 Bagus? 969 01:35:40,990 --> 01:35:42,370 Bagus. 970 01:35:49,500 --> 01:35:50,880 Taiyo. 971 01:35:52,840 --> 01:35:56,920 Dunia kita ini adalah tempat yang tidak sensitif. 972 01:36:00,510 --> 01:36:01,720 Walaupun demikian... 973 01:36:03,890 --> 01:36:05,770 Setidaknya satu kali... 974 01:36:07,270 --> 01:36:09,940 ...seseorang akan mengetahui perasaanmu. 975 01:36:12,150 --> 01:36:17,070 Atau kamu akan menonton sesuatu yang sepertinya mengetahui perasaanmu. 976 01:36:22,820 --> 01:36:24,160 Aku akan menontonnya. 977 01:36:32,330 --> 01:36:35,340 Kawamura! Maaf, tolong perbaiki ini. 978 01:36:35,460 --> 01:36:36,630 Ya, nanti... 979 01:36:36,750 --> 01:36:40,550 Tolong, tolong. Tolong dengarkan. Ini. 980 01:36:41,010 --> 01:36:43,390 Anu, adegan ini dengan Ryuichi. 981 01:36:43,760 --> 01:36:45,430 Aku sudah memperbaikinya. 982 01:36:45,550 --> 01:36:48,220 Luar biasa. Sangat luar biasa, tapi... 983 01:36:48,390 --> 01:36:50,770 Miki! Miki! 984 01:36:51,140 --> 01:36:53,650 Di sini, sini. 985 01:36:54,610 --> 01:36:56,650 Maaf, aku tahu kamu sibuk. 986 01:36:56,770 --> 01:37:01,280 Adegan di episode 8 ini, konfrontasi Takaya dan Ryuichi... 987 01:37:01,400 --> 01:37:04,910 Tolong ubah stasiunnya ke pedesaan. 988 01:37:06,410 --> 01:37:08,290 Yang ini rasanya agak dingin. 989 01:37:08,410 --> 01:37:12,920 Ninomiya! Ninomiya, tunggu! Tentang bahan rapat itu... 990 01:37:18,710 --> 01:37:19,960 Hentikanlah... 991 01:37:20,260 --> 01:37:22,340 Aoshima! Aoshima, tunggu! 992 01:37:35,980 --> 01:37:37,520 Apakah kau tidak tahu?! 993 01:37:38,230 --> 01:37:39,650 Towako... 994 01:37:40,650 --> 01:37:44,030 ...kehilangan ingatan setiap kali dia bertarung! 995 01:37:50,160 --> 01:37:51,620 Tunggu... 996 01:37:53,750 --> 01:37:55,420 Kau tahu? 997 01:37:56,210 --> 01:37:58,040 Dari awal? 998 01:38:04,300 --> 01:38:08,010 Dia menyuruhku untuk tak info siapa pun. 999 01:38:17,730 --> 01:38:19,150 "Soundback". 1000 01:38:19,270 --> 01:38:20,820 Yang kemarin itu? 1001 01:38:20,940 --> 01:38:21,900 - Ya. - Aku melihatnya! 1002 01:38:22,070 --> 01:38:24,320 Ceritanya sudah diramalkan! 1003 01:38:24,450 --> 01:38:25,820 Ya. Sungguh menakjubkan. 1004 01:38:25,950 --> 01:38:27,660 Begitu menakjubkan... 1005 01:38:27,820 --> 01:38:32,120 Permisi. Di mana mesin kapsul "Soundback"? 1006 01:38:32,240 --> 01:38:34,120 Oh. Di sana. 1007 01:38:36,710 --> 01:38:38,960 - Silakan. - Terima kasih! 1008 01:38:59,520 --> 01:39:02,440 Selisih peringkat: Ep. 6: 3,1% → Ep. 8: 1,5% 1009 01:39:06,820 --> 01:39:11,780 Musuh yang kamu lawan adalah versi dirimu sendiri. 1010 01:39:18,080 --> 01:39:22,500 Perbaiki tata letak dan komposisinya. Pertahankan kualitas. 1011 01:39:48,400 --> 01:39:50,030 Menyusul? 1012 01:39:51,490 --> 01:39:54,120 Ep 9: selisih rating 0,6% 1013 01:40:00,750 --> 01:40:02,210 Mereka seri! 1014 01:40:07,630 --> 01:40:12,220 Aku tidak takut bertarung sama sekali. Hanya saja, 1015 01:40:13,430 --> 01:40:18,850 perlahan melupakan apa yang aku perjuangkan... 1016 01:40:20,350 --> 01:40:23,230 ...membuatku takut. 1017 01:40:24,020 --> 01:40:25,440 Towako... 1018 01:40:28,940 --> 01:40:31,030 Hah? Apakah kamu menangis? 1019 01:40:34,660 --> 01:40:38,830 Kamu tahu, "Soundback" menjadi jauh lebih baik. 1020 01:40:38,950 --> 01:40:41,330 Suaranya terdengar berbeda. 1021 01:40:41,790 --> 01:40:46,000 "Siapa yang tahu apa yang terjadi, tapi yang pasti, mereka lebih baik." 1022 01:41:16,450 --> 01:41:20,500 "Episode terakhir Liddell-light" 1023 01:41:20,580 --> 01:41:22,290 Bagaimana menurutmu? 1024 01:41:26,710 --> 01:41:28,800 Kau satu-satunya... 1025 01:41:29,840 --> 01:41:33,550 ...yang berhak... mengkritiknya. 1026 01:41:44,520 --> 01:41:46,770 Kau yakin tentang ini? 1027 01:42:16,390 --> 01:42:22,060 Aku ingin ini membuat orang merasa optimis terhadap diri sendiri dan masa depan. 1028 01:42:22,730 --> 01:42:24,230 Aku mengerti. 1029 01:42:25,690 --> 01:42:27,230 Kakak... 1030 01:42:30,650 --> 01:42:33,690 Kau akan melupakan suara ini? 1031 01:42:44,410 --> 01:42:46,370 kau juga akan melupakanku? 1032 01:42:54,210 --> 01:42:56,380 Aku tidak akan pernah melupakanmu. 1033 01:42:59,720 --> 01:43:01,220 Tidak akan. 1034 01:43:25,410 --> 01:43:32,090 "Soundback Ep 12 Towako kembali dapat semua ingatan suara" 1035 01:43:52,020 --> 01:43:53,070 Hah? 1036 01:43:54,530 --> 01:43:57,150 Aku ingin mengubah episode terakhir. 1037 01:43:59,450 --> 01:44:03,160 Kurasa mereka seharusnya tidak mendapatkan kembali suaranya. 1038 01:44:04,330 --> 01:44:07,960 Aku menulis plot baru. Semuanya ada di sini. 1039 01:44:08,080 --> 01:44:10,330 Wah wah wah! 1040 01:44:10,830 --> 01:44:14,630 Apakah kau gila? Kita tidak bisa pakai akhir cerita itu. 1041 01:44:15,340 --> 01:44:20,090 Batu Kanade seharusnya membantu Towako mendapatkan kembali ingatannya. 1042 01:44:20,260 --> 01:44:23,640 Semua orang menyukai akhir bahagia yang mengharukan. 1043 01:44:23,760 --> 01:44:24,600 Itu... 1044 01:44:24,680 --> 01:44:29,810 Belum lagi, animator kita tidak dapat melakukan perubahan apa pun lagi sekarang. 1045 01:44:35,150 --> 01:44:39,650 Mengerti? Kalau begitu, singkirkan benda ini, 1046 01:44:40,280 --> 01:44:42,610 dan tetap berpegang pada papan cerita. 1047 01:44:53,130 --> 01:44:54,420 Apa kau yakin? 1048 01:44:55,960 --> 01:44:57,800 Itukah yang kau inginkan? 1049 01:44:58,960 --> 01:45:00,670 Mengapa menanyakan hal itu padanya? 1050 01:45:01,180 --> 01:45:05,050 Kau tahu, episode terakhir menentukan penjualan CD. 1051 01:45:05,180 --> 01:45:07,510 Lakukan hal yang umum saja! 1052 01:45:07,640 --> 01:45:09,730 Aku bertanya pada sutradara. 1053 01:45:13,190 --> 01:45:14,610 Kita di sini... 1054 01:45:17,520 --> 01:45:21,360 ...untuk mengubah imajinasi sutradara menjadi kenyataan. 1055 01:45:26,580 --> 01:45:28,580 Hei. Yukishiro. 1056 01:45:39,000 --> 01:45:41,510 Kita adalah perusahaan besar. 1057 01:45:41,970 --> 01:45:45,340 Ya, jadi kita harus berusaha sekuat tenaga untuk mendapatkan supremasi! 1058 01:45:45,470 --> 01:45:47,390 Tidak, salah. 1059 01:45:49,060 --> 01:45:51,060 Sebuah perusahaan besar harus... 1060 01:45:52,140 --> 01:45:57,270 ...memiliki visi yang lebih besar, dan membuat anime yang tetap relevan. 1061 01:45:58,770 --> 01:46:00,940 Menciptakan warisan semacam itu 1062 01:46:01,240 --> 01:46:04,700 adalah tugas perusahaan tua macam kita. 1063 01:46:10,540 --> 01:46:12,160 Sutradara Saito. 1064 01:46:15,580 --> 01:46:17,920 Apa yang akan menjadi warisanmu? 1065 01:46:34,350 --> 01:46:38,940 Dalam hidup, ada saatnya kau harus mengorbankan 1066 01:46:39,440 --> 01:46:42,780 milikmu yang berharga untuk mencapai sesuatu. 1067 01:46:44,570 --> 01:46:49,280 Sebuah keajaiban di akhir yang mengembalikan suara-suara yang hilang 1068 01:46:49,990 --> 01:46:52,580 terlalu dibuat-buat untuk dipercaya. 1069 01:46:54,370 --> 01:46:58,210 Saat kita kehilangan sesuatu, kita juga mendapatkan sesuatu. 1070 01:47:03,130 --> 01:47:06,130 Towako dan teman-temannya dalam cerita ini 1071 01:47:06,840 --> 01:47:10,600 tidak perlu akhir bahagia yang dibuat-buat oleh orang lain. 1072 01:47:12,220 --> 01:47:16,140 Setelah sebuah kehilangan, akhir yang bahagia akan menunggu. 1073 01:47:19,610 --> 01:47:22,190 Mungkin saat ini belum terlihat, 1074 01:47:22,940 --> 01:47:27,110 tapi kuharap itu akan diingat nanti. 1075 01:47:28,320 --> 01:47:33,200 Aku ingin episode terakhirnya tetap ada di hati seseorang. 1076 01:47:37,250 --> 01:47:41,590 Aku rasa masih ada waktu untuk membuat akhir cerita seperti itu. 1077 01:47:45,920 --> 01:47:50,720 Kau tahu...kalau ini gagal, kau tidak akan membuat anime lagi. 1078 01:47:58,520 --> 01:48:00,230 Aku tidak keberatan. 1079 01:48:01,310 --> 01:48:04,150 Tolong, izinkan aku mengubah akhir ceritanya. 1080 01:48:06,780 --> 01:48:08,070 Tidak... 1081 01:48:09,990 --> 01:48:11,660 Kita akan mengubahnya. 1082 01:48:17,120 --> 01:48:18,160 Menurutku... 1083 01:48:20,370 --> 01:48:22,830 ...kami mungkin bisa membantu. 1084 01:48:23,420 --> 01:48:24,500 Biar kulihat. 1085 01:48:36,850 --> 01:48:37,890 Hmm... 1086 01:48:39,020 --> 01:48:43,980 Jika kita mengubah komposisi dan latar belakang, kita bisa menggunakan ini. 1087 01:48:44,110 --> 01:48:46,730 Akan kupikirkan kembali naskah syutingnya. 1088 01:48:46,860 --> 01:48:50,360 Serius? Siapa yang akan menyatukannya? 1089 01:48:59,000 --> 01:49:00,500 Ah, sial! 1090 01:49:02,370 --> 01:49:03,830 Haruskah kita lakukan? 1091 01:49:17,390 --> 01:49:18,640 Ya. 1092 01:49:20,140 --> 01:49:21,390 Baiklah! 1093 01:49:23,480 --> 01:49:25,940 Terima kasih! Terima kasih! 1094 01:49:26,060 --> 01:49:27,900 Harus buat tenggat waktu! 1095 01:49:38,120 --> 01:49:39,750 Aku bawa lebih banyak! 1096 01:49:39,870 --> 01:49:40,700 Terima kasih! 1097 01:49:40,830 --> 01:49:41,960 Silakan. 1098 01:49:46,590 --> 01:49:49,300 Ini komposit dunia tanpa suara. 1099 01:49:49,420 --> 01:49:51,840 Untuk wajah Towako di sini mungkin? 1100 01:49:51,970 --> 01:49:55,010 Adegan ini butuh cahaya lembut. 1101 01:50:01,560 --> 01:50:05,850 Aku ingin menyampaikan monolog internal yang menyentuh hati. 1102 01:50:06,810 --> 01:50:10,400 "Yang aku sayangi..." "...sayangi..." 1103 01:50:10,530 --> 01:50:11,690 Kalimat baru di sini. 1104 01:50:11,820 --> 01:50:13,610 - Mengerti? - Mengerti. 1105 01:50:14,240 --> 01:50:19,280 "Sementara aku masih bisa mengingat apa yang paling aku sayangi." 1106 01:50:19,790 --> 01:50:21,620 Gaya Maeyamada. 1107 01:50:22,120 --> 01:50:27,250 Setelah pertempuran, mereka pulang. Itu akan menjadi adegan baru. 1108 01:50:27,880 --> 01:50:31,590 Towako turun ke Bumi. Dia masih mengudara, 1109 01:50:31,800 --> 01:50:34,420 tapi dia terbang rendah. Lalu, 1110 01:50:35,090 --> 01:50:39,100 mereka melihat rumah, keluarga, dan teman mereka, 1111 01:50:39,260 --> 01:50:42,060 menjadi emosional, dan mata mereka bersinar. 1112 01:50:42,180 --> 01:50:45,270 Dengan adegan itu, "Soundback" berakhir. 1113 01:50:45,350 --> 01:50:46,850 "Tamat" 1114 01:50:48,310 --> 01:50:53,570 Lebih banyak adegan. Akan sulit, tapi mari kita lakukan yang terbaik! 1115 01:50:53,780 --> 01:50:55,200 Ayo lakukan yang terbaik! 1116 01:50:55,360 --> 01:51:00,280 Papan cerita baru! Silakan ambil! 1117 01:51:16,220 --> 01:51:19,220 0,62. TIDAK... 1118 01:51:20,010 --> 01:51:21,970 0,63 lebih. 1119 01:51:23,010 --> 01:51:24,270 63 1120 01:51:26,640 --> 01:51:28,400 Aku suka ini. 1121 01:51:28,520 --> 01:51:33,150 Jadi seperti guwaaa... Lalu shaaa... 1122 01:51:33,280 --> 01:51:36,740 Ya, ya! Guwaaa! Lalu shaaa... 1123 01:51:36,860 --> 01:51:38,200 Benar, benar! 1124 01:51:38,320 --> 01:51:39,410 Gairah! Gairah! 1125 01:51:39,530 --> 01:51:40,700 Gairah! 1126 01:51:41,410 --> 01:51:42,700 Warna ini. 1127 01:51:43,870 --> 01:51:45,000 Ini... 1128 01:51:46,620 --> 01:51:49,420 Ah, kuning belerang. 1129 01:51:49,880 --> 01:51:53,420 Ya! Akhirnya bisa tersampaikan! 1130 01:51:57,130 --> 01:51:57,970 Ini bagus. 1131 01:51:58,090 --> 01:51:59,430 Bagus. 1132 01:52:06,020 --> 01:52:11,650 Ini dia. Dialog terakhir dari episode terakhir. 1133 01:52:17,150 --> 01:52:19,610 Katakan sesuai keinginanmu. 1134 01:52:22,160 --> 01:52:23,330 Oke. 1135 01:52:25,790 --> 01:52:28,790 Episode terakhir, pengecekan cepat! 1136 01:52:30,330 --> 01:52:31,670 Mari kita lakukan! 1137 01:52:53,270 --> 01:52:57,110 Hari penayangan episode terakhir 1138 01:53:01,530 --> 01:53:06,700 Jangan lakukan ini! Jika kau melakukannya, duniamu akan lenyap! 1139 01:53:10,120 --> 01:53:13,540 Tak apa. Ini lebih baik daripada kehilangan dia. 1140 01:53:14,500 --> 01:53:15,840 Aku minta maaf... 1141 01:53:19,010 --> 01:53:20,340 ...Juri. 1142 01:53:21,720 --> 01:53:26,890 Inilah akhirnya. Kalian semua akan...mati bersamaku! 1143 01:53:30,020 --> 01:53:33,600 Juri, kamu harus hidup! 1144 01:53:40,030 --> 01:53:42,360 Oh tidak... Mereka memakan suara?! 1145 01:53:42,820 --> 01:53:45,120 Suara dalam semua kehidupan. 1146 01:53:45,620 --> 01:53:50,250 Seperti yang dikatakan Batu Kanade, itu adalah sumber kekuatan mereka. 1147 01:53:56,630 --> 01:53:58,090 Tidak mungkin... 1148 01:54:00,800 --> 01:54:03,430 Kita tak bisa... membiarkan mereka menang! 1149 01:54:03,550 --> 01:54:06,050 Mereka mencuri suara itu. 1150 01:54:07,350 --> 01:54:10,810 Kita tak boleh kalah dari mereka! Kita tak boleh kalah! 1151 01:54:10,930 --> 01:54:13,020 Berhenti! Towako! 1152 01:54:16,940 --> 01:54:18,730 Aku akan memberimu apa pun. 1153 01:54:19,440 --> 01:54:22,690 Tidak, Towako! Jika suaramu hilang lagi... 1154 01:54:23,110 --> 01:54:25,410 ...kau tidak akan bisa pulang! 1155 01:54:31,290 --> 01:54:36,540 Ki-yo-ra! 1156 01:54:40,800 --> 01:54:42,010 Juri! 1157 01:54:51,810 --> 01:54:53,810 Aku akan memberimu apa pun. 1158 01:54:56,310 --> 01:54:59,650 Apa pun yang kau inginkan. Ambil semuanya. 1159 01:55:01,150 --> 01:55:04,360 Jadi...lindungi dia. 1160 01:55:06,820 --> 01:55:10,740 Selagi aku masih ingat 1161 01:55:11,660 --> 01:55:15,870 hal yang paling berharga untukku. 1162 01:55:27,430 --> 01:55:28,430 Tolong... 1163 01:55:30,180 --> 01:55:31,430 Aku mohon! 1164 01:55:54,200 --> 01:55:56,200 Ingat apa yang aku katakan? 1165 01:55:57,210 --> 01:55:58,210 Kau tahu. 1166 01:56:00,420 --> 01:56:01,670 Bodoh... 1167 01:56:03,590 --> 01:56:05,670 Aku tidak akan meninggalkanmu sendirian. 1168 01:56:38,910 --> 01:56:44,290 Dengar! Kau ingin kami mati, tapi aku punya kabar buruk untukmu! 1169 01:56:44,420 --> 01:56:49,170 Hari-hari itu sudah berakhir! Tidak ada yang heroik tentang kematian! 1170 01:56:50,470 --> 01:56:52,430 Seperti apa pun penampilanku, 1171 01:56:53,180 --> 01:56:57,310 walaupun tidak ada yang peduli, aku akan terus hidup! 1172 01:57:03,860 --> 01:57:08,280 Kau akan menerima kami. Sejelek apa pun kami, 1173 01:57:08,650 --> 01:57:11,860 bertanggungjawablah, dan cintai kami! 1174 01:57:12,610 --> 01:57:16,280 Hiduplah! Tiada yang bisa buatmu menyerah... 1175 01:57:19,160 --> 01:57:21,000 ...tiada satu pun di dunia.. 1176 01:57:23,080 --> 01:57:24,750 ...kecuali dirimu sendiri! 1177 01:58:00,540 --> 01:58:03,790 Towako? Towako? 1178 01:58:11,760 --> 01:58:15,090 Towako? Towako? 1179 01:58:19,060 --> 01:58:21,390 Bisakah kamu mendengarku, Towako? 1180 01:58:22,980 --> 01:58:24,560 Di sinilah kota kita. 1181 01:58:25,060 --> 01:58:26,900 Kita pulang ke rumah. 1182 01:58:32,650 --> 01:58:34,990 Kak! 1183 01:58:36,910 --> 01:58:39,240 Kak! 1184 01:58:41,950 --> 01:58:44,120 Hei! 1185 01:58:47,710 --> 01:58:51,210 Kak! Towa! 1186 01:59:01,310 --> 01:59:02,770 Cantik sekali... 1187 01:59:24,000 --> 01:59:25,750 Tinggal lah... 1188 01:59:31,540 --> 01:59:33,550 ...di hati seseorang. 1189 01:59:52,360 --> 01:59:53,690 Hei. 1190 01:59:57,240 --> 01:59:58,570 Terima kasih. 1191 02:00:01,910 --> 02:00:05,950 Kau tahu, kan? Reputasiku setelah "Yosuga." 1192 02:00:06,410 --> 02:00:08,540 “Dia kehabisan ide.” 1193 02:00:10,330 --> 02:00:12,590 Akan kuakui untuk pertama kalinya. 1194 02:00:14,340 --> 02:00:19,470 Aku tidak bisa menghadapinya. Sekalipun aku disebut genius, 1195 02:00:19,680 --> 02:00:24,930 Aku takut karyaku selanjutnya akan menunjukkan betapa mediokernya aku. 1196 02:00:28,100 --> 02:00:30,440 Aku pikir aku tidak bisa menyutradarai. 1197 02:00:36,030 --> 02:00:38,320 Kau seorang yang pemberani, 1198 02:00:39,200 --> 02:00:41,530 untuk bekerja denganku. 1199 02:00:46,240 --> 02:00:50,580 Sekarang, mari ganti topik pembicaraan. Bu Arishina, apa kau punya pacar? 1200 02:00:52,210 --> 02:00:53,880 Ada apa denganmu? 1201 02:00:54,500 --> 02:00:56,550 Aku bertanya dengan serius. 1202 02:00:56,750 --> 02:01:01,680 Membuat serial anime membutuhkan tiga tahun berharga dalam hidupmu. 1203 02:01:02,340 --> 02:01:05,050 Harus memperhitungkan usiamu. 1204 02:01:05,680 --> 02:01:09,060 Sepertinya kau tidak punya pacar, jadi aku khawatir. 1205 02:01:09,480 --> 02:01:11,310 Bukan urusanmu. 1206 02:01:13,150 --> 02:01:15,360 Aku tidak keberatan menikahimu. 1207 02:01:44,300 --> 02:01:47,600 "Peringkat: 1: Liddell-light 2: Soundback" 1208 02:01:49,270 --> 02:01:51,100 Nyaris saja. 1209 02:02:00,440 --> 02:02:02,700 Pertarungan belum selesai. 1210 02:02:13,750 --> 02:02:18,290 "Acaranya sukses besar! Terima kasih! Kazuna" 1211 02:02:32,180 --> 02:02:36,690 "Dokumen Soundback" 1212 02:03:07,840 --> 02:03:09,930 Wah! Taiyo! 1213 02:03:12,270 --> 02:03:14,680 Itu...Soundback. 1214 02:03:15,230 --> 02:03:16,890 Aku akan memberimu apa pun! 1215 02:03:17,060 --> 02:03:18,980 Keren sekali! Ya ampun! 1216 02:03:19,110 --> 02:03:21,440 Keren, bukan? Mari main. 1217 02:03:21,570 --> 02:03:22,980 Aku akan menjadi Takaya! 1218 02:03:23,110 --> 02:03:24,030 Aku Ryuichi! 1219 02:03:24,150 --> 02:03:25,280 Cihui! 1220 02:03:25,400 --> 02:03:26,650 Aku penjahatnya. 1221 02:04:09,990 --> 02:04:13,330 YOSHIOKA Riho 1222 02:04:13,740 --> 02:04:17,080 NAKAMURA Tomoya 1223 02:04:58,330 --> 02:05:01,670 EMOTO Tasuku 1224 02:05:02,040 --> 02:05:05,210 ONO Machiko 1225 02:05:10,510 --> 02:05:15,510 Berdasarkan novel karya TSUJIMURA Mizuki 1226 02:05:20,770 --> 02:05:25,770 Skenario oleh MASAIKE Yosuke 1227 02:07:54,670 --> 02:08:00,680 Disutradarai oleh YOSHINO Kohei 1228 02:08:16,280 --> 02:08:18,610 "Peringkat prapesan DVD/blu-ray:" 1229 02:08:18,740 --> 02:08:22,160 "Pertama..." 1230 02:08:22,280 --> 02:08:27,540 "Soundback" 1231 02:08:27,660 --> 02:08:28,910 "Kedua: Liddell-light" 1232 02:08:38,970 --> 02:08:42,970 Takarir bahasa Indonesia: Xerpihan