1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,090 Kenapa nak kerja dalam industri anime? 4 00:00:44,340 --> 00:00:48,850 Untuk membantu orang. Dengan hasilkan melalui anime. 5 00:00:50,810 --> 00:00:54,810 Graduasi universiti kebangsaan dan bekas penjawat awam. 6 00:00:55,520 --> 00:00:57,650 Kenapa bertukar secara drastik? 7 00:01:03,150 --> 00:01:06,070 Chiharu...Oji. 8 00:01:08,950 --> 00:01:12,490 Untuk mengatasi hasil kerja Pengarah Chiharu Oji. 9 00:01:14,620 --> 00:01:15,790 7 tahun kemudian 10 00:01:15,870 --> 00:01:20,040 "Kachang kachang, kachang kachang..." 11 00:01:22,670 --> 00:01:26,930 "Bunyi akan kedengaran, setiap kali saya dengar bunyi kereta api." 12 00:01:28,510 --> 00:01:31,180 "Bunyi...rumah." 13 00:01:31,300 --> 00:01:33,100 Studio suntingan: P-Duck 14 00:01:33,180 --> 00:01:34,850 Pengarah. 15 00:01:37,850 --> 00:01:39,270 Pengarah! 16 00:01:40,560 --> 00:01:41,820 Tengok ini. 17 00:01:41,940 --> 00:01:43,610 Sudah tentu, teruskan. 18 00:02:05,760 --> 00:02:08,010 Adakah benar-benar perlukan bahagian ini? 19 00:02:08,130 --> 00:02:12,550 Ia akan kacau tempo, dan kos untuk melukis dan merakam. 20 00:02:12,680 --> 00:02:16,520 Jadual itu seperti perlawanan kalah mati. Terlalu ketat. 21 00:02:16,930 --> 00:02:18,440 Ya... 22 00:02:20,100 --> 00:02:22,520 Fokus pada jalan cerita. 23 00:02:24,570 --> 00:02:26,150 - Pasti. - Tidak boleh. 24 00:02:26,280 --> 00:02:27,110 Kita tak boleh! 25 00:02:27,240 --> 00:02:30,320 Dapatkan orang lain untuk buatnya semula. 26 00:02:30,450 --> 00:02:32,450 - SEGERA. - Apa yang berlaku?! 27 00:02:37,450 --> 00:02:41,710 Saya tanya kamu tentang muka depan Animezon minggu lepas! 28 00:02:42,580 --> 00:02:43,540 Betul, pengarah? 29 00:02:44,670 --> 00:02:47,590 Saya serahkan promosi kepada kamu. 30 00:02:47,710 --> 00:02:50,010 Kamu dengar bukan. Kita teruskan dengan ini. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,970 Ini tak boleh guna untuk muka depan. 32 00:02:53,260 --> 00:02:55,220 Terlalu lambat untuk katakannya sekarang. 33 00:02:55,350 --> 00:02:59,180 Saya tak boleh buat keputusan dengan melihat skrin komputer sahaja. 34 00:02:59,310 --> 00:03:01,390 Sudah terlambat untuk katakannya juga! 35 00:03:02,940 --> 00:03:07,360 "Bunyi..." Tambah bintang. 36 00:03:07,480 --> 00:03:10,150 "...belakang." 37 00:03:10,360 --> 00:03:12,700 - Gunakan ini. - Takkan. 38 00:03:12,820 --> 00:03:15,580 Ini lebih menarik perhatian. 39 00:03:16,330 --> 00:03:18,790 Baik, kita teruskan dengan ini. Okey? 40 00:03:18,910 --> 00:03:19,790 Yukishiro di sini. 41 00:03:19,910 --> 00:03:20,750 Okey?! 42 00:03:20,790 --> 00:03:22,620 - Maaf, saya salah faham. - Tunggu! 43 00:03:22,750 --> 00:03:24,460 Kami belum selesai! 44 00:03:25,000 --> 00:03:26,460 Hei! Tunggu! 45 00:03:26,590 --> 00:03:29,760 Perjumpaan untuk projek baru kami, ya. 46 00:03:30,340 --> 00:03:33,470 Kami teruskan dengan ini! Boleh ke?! 47 00:03:33,590 --> 00:03:36,220 Koshigaya, Koshigaya. Bertenang. Baik? 48 00:03:36,350 --> 00:03:38,720 Dia betul-betul buat saya marah. 49 00:03:39,560 --> 00:03:41,020 Michino panggil dia? 50 00:03:41,140 --> 00:03:46,820 Dia bekerja semula. Dia cakap dia memilih pendatang baru Hitomi, tetapi... 51 00:03:47,110 --> 00:03:51,490 saya dengar dia tawarkan kerja itu kepada Michino dulu. 52 00:03:51,610 --> 00:03:53,660 Saya faham. 53 00:03:56,570 --> 00:03:58,580 Kami boleh dengar kamu. 54 00:03:59,790 --> 00:04:03,290 Hitomi, jangan biarkan dia menghancurkan kamu, ya? 55 00:04:03,420 --> 00:04:07,750 Yukishiro fikir pendatang baru mudah untuk dipermainkan. 56 00:04:08,960 --> 00:04:14,800 Universiti kebangsaan, bekas penjawat awam. Dia suka dilabelkan seperti itu. 57 00:04:14,930 --> 00:04:17,350 Cara pemikiran tipikal bekas-HR. 58 00:04:18,970 --> 00:04:20,970 Jangan biar dieksploitasi. 59 00:04:29,270 --> 00:04:33,530 Hah? Dia buat ini? Wah, jahatnya. 60 00:04:35,530 --> 00:04:37,280 Semuanya kusut. 61 00:04:37,740 --> 00:04:39,240 Pusingkannya. 62 00:04:40,660 --> 00:04:42,660 Dia kata semuanya baik sahaja. 63 00:04:43,790 --> 00:04:44,960 Kita akan teruskan dengannya. 64 00:04:45,080 --> 00:04:46,540 Apa, ini? Sebentar... 65 00:04:46,670 --> 00:04:48,330 Saya akan tanya pada dia. 66 00:04:58,970 --> 00:05:04,560 Kayako Arishina "Fate Front: Liddell-light" Ketua Penerbit 67 00:05:04,680 --> 00:05:10,020 Nombor yang anda dial berada di luar kawasan, atau dimatikan... 68 00:05:12,150 --> 00:05:13,440 Hai. 69 00:05:13,570 --> 00:05:14,940 Apa khabar tuan! 70 00:05:15,490 --> 00:05:18,490 Hello Encik Taguchi! 71 00:05:19,160 --> 00:05:21,280 Gembira dapat berjumpa kamu lagi hari ini. 72 00:05:21,410 --> 00:05:23,450 Pengarah Oji tiada lagi? 73 00:05:23,620 --> 00:05:25,910 Nampaknya, masih kurang sihat. 74 00:05:26,120 --> 00:05:28,210 Saya ingat dia nak berhenti lagi. 75 00:05:28,330 --> 00:05:32,050 Sudah tentu tidak! Kami akan ke udara tidak lama lagi. 76 00:05:32,170 --> 00:05:35,970 Dia akan datang esok. Tidak, saya akan pastikannya. 77 00:05:36,090 --> 00:05:39,260 Kata pembantu produksi legenda. 78 00:05:40,050 --> 00:05:42,220 Kamu penerbit boleh dipercayai sekarang. 79 00:05:42,640 --> 00:05:44,850 Kamu berada di tempat yang selamat. 80 00:05:46,810 --> 00:05:47,890 Jom periksa. 81 00:05:53,400 --> 00:05:55,070 Pengarah Oji? 82 00:05:56,280 --> 00:05:58,610 Saya nak masuk. Boleh ke? 83 00:06:23,930 --> 00:06:25,640 Dia hilang? 84 00:06:26,890 --> 00:06:30,520 "Jawab." Panggilan tak berjawab 85 00:06:35,440 --> 00:06:38,150 Baiklah, jumpa esok. 86 00:06:42,320 --> 00:06:45,910 Jadi, bagaimana keadaan "Putera Kecil" Oji? 87 00:06:48,160 --> 00:06:50,000 Susah untuk menjaga dia. 88 00:06:51,830 --> 00:06:54,000 Dia pernah bekerja untuk kita. 89 00:06:55,250 --> 00:07:00,380 Menimbulkan macam-macam masalah. Saya sangat menyesal. 90 00:07:00,720 --> 00:07:04,430 Oh tidak. Tidak menjadi masalah sama sekali. 91 00:07:04,800 --> 00:07:10,890 Slot Sabtu pukul 5 petang untuk kita. Saya tak sangka kamu membelakangkan saya. 92 00:07:11,480 --> 00:07:16,400 Pengarah kami adalah pendatang baru. Sila beri tunjuk ajar. 93 00:07:18,230 --> 00:07:21,240 Encik Yukishiro! Mengenai muka depan... 94 00:07:21,740 --> 00:07:26,830 Jadi, ini pengarah baru kita, Hitomi Saito. 95 00:07:28,120 --> 00:07:32,620 Saya "Fate Front: Liddell-light" penerbit Arishina. 96 00:07:33,290 --> 00:07:37,800 Liddell"? Saya hargai wawancara dengan Pengarah Oji. 97 00:07:38,420 --> 00:07:41,050 Pasti. 98 00:07:41,340 --> 00:07:42,630 Jadi? 99 00:07:43,180 --> 00:07:45,300 Oh, bukan di sini... 100 00:07:48,470 --> 00:07:49,890 Baiklah. 101 00:07:59,280 --> 00:08:03,400 Saya harap dia kembali... Pengarah Oji. 102 00:08:06,700 --> 00:08:08,030 Apa maksud kamu? 103 00:08:17,960 --> 00:08:19,630 Saya akan lukis muka depannya. 104 00:08:20,420 --> 00:08:23,800 Animezon pasti akan suka jika kamu lakukannya. 105 00:08:23,930 --> 00:08:25,550 Tentunya tidak. 106 00:08:26,970 --> 00:08:31,640 Lebih baik tolak mereka. "Pengarah Saito tidak boleh melukisnya." 107 00:08:32,180 --> 00:08:36,900 Tiada masa untuk jelaskannya sekarang. Suruh perempuan itu buat. 108 00:08:37,110 --> 00:08:38,190 "Perempuan itu?" 109 00:08:38,360 --> 00:08:43,360 Animator hebat "Summer Chorus." Namanya ialah... 110 00:08:44,200 --> 00:08:46,280 Kazuna Namisawa? 111 00:08:46,410 --> 00:08:51,410 Oh, dengan Fine Garden? Dia buat animasi utama untuk "Soundback." 112 00:08:53,160 --> 00:08:58,540 “Saya rasa...itu nama dia. Jom minta dia buatkan muka depan. 113 00:08:59,250 --> 00:09:00,880 Saya tak boleh! 114 00:09:03,380 --> 00:09:08,390 S-Sekarang, saya... a-ada seseorang yang istimewa. 115 00:09:08,510 --> 00:09:09,930 Bercinta? 116 00:09:10,180 --> 00:09:12,600 Oh, tidak, tidak begitu... 117 00:09:12,720 --> 00:09:14,730 Jadi, tolong lakukannya. 118 00:09:15,390 --> 00:09:17,650 CEO kamu bersetuju dengannya. 119 00:09:24,190 --> 00:09:26,650 Sekarang tak boleh, maaf! 120 00:09:32,080 --> 00:09:32,910 Semuanya baik? 121 00:09:33,040 --> 00:09:35,870 Oh, sama sekali. Tiada masalah. 122 00:09:36,830 --> 00:09:37,960 Hei... 123 00:09:38,460 --> 00:09:39,580 Ya? 124 00:09:39,920 --> 00:09:42,040 Boleh saya jumpa kamu selepas ini? 125 00:09:44,010 --> 00:09:46,970 Ada sesuatu yang saya nak beri kamu. 126 00:09:53,770 --> 00:09:55,890 Produk baru syarikat saya. 127 00:09:56,350 --> 00:10:00,350 Apa pendapat kamu? Saya betul-betul nak tahu. 128 00:10:03,480 --> 00:10:04,900 Encik Osato! 129 00:10:05,530 --> 00:10:08,740 Oh, Encik Miyamori. Gembira dapat jumpa kamu lagi. 130 00:10:10,070 --> 00:10:12,280 Oh, bercinta? Maaf, maaf. 131 00:10:12,410 --> 00:10:14,950 Macam mana saya nak bercinta dengannya. 132 00:10:15,330 --> 00:10:19,420 Kamu tak kenal dia?! Dia Cik Kazuna Namisawa! 133 00:10:21,040 --> 00:10:24,170 Hah?! Hah?! Animator yang menakjubkan itu?! 134 00:10:24,300 --> 00:10:26,510 Cik Namisawa yang menakjubkan! 135 00:10:27,510 --> 00:10:33,680 Wah! Saya suka ep 4 "Summer Chorus!" Kaori basuh tangan dalam salji mencair! 136 00:10:33,810 --> 00:10:36,890 Tak sangka dapat berjumpa dengan kamu! Saya sangat berbesar hati! 137 00:10:37,020 --> 00:10:38,850 Terima kasih. 138 00:10:43,230 --> 00:10:46,070 Macam mana saya nak bercinta dengannya. 139 00:10:52,490 --> 00:10:54,740 Er, berkenaan dengan kerja? 140 00:10:56,540 --> 00:11:02,290 Saya diminta buat muka depan Animezon. Tetapi saya kata tidak, jadi tidak mengapa. 141 00:11:06,250 --> 00:11:07,630 Animezon...? 142 00:11:07,760 --> 00:11:09,590 Hebat! 143 00:11:09,720 --> 00:11:11,130 Animezon...? 144 00:11:17,220 --> 00:11:18,060 Silakan. 145 00:11:18,140 --> 00:11:20,480 Syarikat produksi: Animasi Tokei 146 00:11:20,560 --> 00:11:23,600 Saya tahu, saya tahu. Maaf, selewat ini. 147 00:11:23,730 --> 00:11:30,650 Tak boleh dimaafkan. Saya berjaga malam untuk bercuti pada hari istimewa ini, tapi... 148 00:11:30,780 --> 00:11:32,780 Cik Kazuna Namisawa! 149 00:11:34,990 --> 00:11:36,870 Maaf saya lambat. 150 00:11:37,080 --> 00:11:40,080 Ini ialah pengarah "Soundback", Saito. 151 00:11:44,580 --> 00:11:48,670 Kamu ke? Kamu ibu mereka? 152 00:11:50,590 --> 00:11:54,800 Takaya, Towa, Mayu... Tetapi, saya peminat Ryu. Oh! 153 00:11:54,930 --> 00:11:59,850 Kamu yang melahirkan mereka? 154 00:12:00,180 --> 00:12:04,980 Saya. Er, saya betul-betul minta maaf tentang hari ini. 155 00:12:05,810 --> 00:12:10,860 Saya dah lupakannya. Ia selalu berlaku kepada saya. 156 00:12:11,690 --> 00:12:14,740 Baiklah, tarikh akhir semakin hampir, jadi... 157 00:12:15,490 --> 00:12:18,160 Oh, saya cuma ada satu syarat. 158 00:12:19,160 --> 00:12:23,290 Masa singkat, dan saya tidak mempunyai meja atau alatan saya. 159 00:12:23,410 --> 00:12:25,920 Kredit saya dengan nama pena. 160 00:12:27,040 --> 00:12:27,880 Baiklah... 161 00:12:28,000 --> 00:12:29,670 Kita tak boleh buat begitu. 162 00:12:30,800 --> 00:12:36,050 Itu yang kamu boleh lakukan! Selepas kamu heret saya ke sini... 163 00:12:36,180 --> 00:12:41,520 kamu diminta buat ini kerana kamu, Kazuna Namisawa. 164 00:12:44,190 --> 00:12:49,020 Kami perlukan nama kamu. "Muka depan 'Soundback' oleh Kazuna Namisawa." 165 00:12:49,150 --> 00:12:53,990 Dengan nama dan jasa baik. Tolong berikan kami nama dan seni kamu! 166 00:12:55,240 --> 00:12:57,570 - Dia lupa namanya! - Yeah! 167 00:13:03,200 --> 00:13:09,290 Tidak! Faham! Baik, kamu faham! 168 00:13:10,500 --> 00:13:16,300 Konsepnya ialah Towako di sebelah Mayu, memeluknya dan menjerit. 169 00:13:16,760 --> 00:13:18,800 Apa yang dia cakap? 170 00:13:19,640 --> 00:13:20,810 Maaf? 171 00:13:22,720 --> 00:13:26,600 Towako. Apa yang sedang dia katakan? 172 00:13:28,730 --> 00:13:30,650 "Saya akan berikan kamu apa sahaja." 173 00:13:37,070 --> 00:13:38,820 Faham. 174 00:13:40,450 --> 00:13:43,120 Baiklah, saya akan lakukannya. 175 00:14:13,940 --> 00:14:19,450 "Animezon: Siapa yang akan memerintah suku ini?!" 176 00:14:22,450 --> 00:14:26,450 Anime adalah asas hiburan Jepun. 177 00:14:27,580 --> 00:14:32,960 Saiz pasarannya ialah 2 trilion yen, dan setiap suku tahun, 50 rancangan baru 178 00:14:33,090 --> 00:14:36,670 dibuat, dan sedang dibuat pada masa ini. 179 00:14:38,010 --> 00:14:39,430 Terima kasih. 180 00:14:40,430 --> 00:14:44,930 Mereka yang bekerja di bahagian produksi bertempur setiap hari 181 00:14:45,060 --> 00:14:50,640 untuk mencipta anime, yang paling berjaya dan paling hebat. 182 00:14:51,270 --> 00:14:55,730 Mereka berusaha untuk mencapai puncak tertinggi, iaitu... 183 00:14:56,530 --> 00:14:59,110 ...anime supremacy! 184 00:15:01,950 --> 00:15:05,120 Fotografi jalan cerita 185 00:15:05,530 --> 00:15:11,210 Mesyuarat animasi 186 00:15:20,130 --> 00:15:23,640 Garis fotografi 187 00:15:24,050 --> 00:15:29,270 Mesyuarat seni & CG 188 00:15:29,680 --> 00:15:33,060 Seni 189 00:15:33,480 --> 00:15:39,690 Kemasan 190 00:15:40,110 --> 00:15:43,860 Fotografi 191 00:15:57,090 --> 00:15:59,840 Saya nak tambah lagi pencahayaan di sini. 192 00:15:59,960 --> 00:16:01,550 Berapa peratus? 193 00:16:02,470 --> 00:16:04,890 Beri saya satu angka 194 00:16:05,050 --> 00:16:10,390 Oh, jangan sebut angka. Mengarah tentang semangat. Semangat. 195 00:16:10,520 --> 00:16:12,140 Semangat? 196 00:16:12,270 --> 00:16:14,150 Lebih spesifik. 197 00:16:14,270 --> 00:16:16,480 Macam saya cakap, biru yang lebih pekat. 198 00:16:16,650 --> 00:16:19,480 Cobalt blue? Cerulean? Aegean? 199 00:16:25,740 --> 00:16:31,000 Pemeriksaan segera! Semua berkumpul di bilik pratonton! 200 00:16:37,040 --> 00:16:39,040 Mana pengarah? 201 00:16:39,380 --> 00:16:42,340 - Biarkan, dia akan datang. - Tak tahu dia di mana. 202 00:16:46,260 --> 00:16:50,140 Hitomi Saito Pengarah "Soundback" 203 00:16:53,730 --> 00:16:58,650 ANIME SUPREMACY! 204 00:16:59,820 --> 00:17:04,030 Er, ada perubahan. Bunyi kereta api bukannya loceng. 205 00:17:04,700 --> 00:17:05,610 Seterusnya... 206 00:17:05,700 --> 00:17:09,070 Itu...perubahan pada skrip saya? 207 00:17:09,870 --> 00:17:13,620 ya. Aku dah tukar bunyi menyedut itu. 208 00:17:14,000 --> 00:17:16,580 Bunyi loceng rasa terlalu lama. 209 00:17:16,750 --> 00:17:20,380 Oh betullah. Lama? Cadangan saya? 210 00:17:20,920 --> 00:17:24,380 Nah... Nostalgia itu penting, 211 00:17:24,760 --> 00:17:28,090 tetapi pengarah kami melihatnya secara berbeza... 212 00:17:28,300 --> 00:17:32,470 Kamu tak faham. Ini akan memberi kesan kemudian. 213 00:17:32,930 --> 00:17:35,680 Kami boleh terima, ada banyak pembetulan? 214 00:17:37,100 --> 00:17:39,150 Kamu sentiasa di belakang. 215 00:17:40,480 --> 00:17:43,230 Baik... Kami masukkan dalam jalan cerita. 216 00:17:44,320 --> 00:17:46,780 Fokus kepada... jalan cerita itu. 217 00:17:50,820 --> 00:17:52,330 Baiklah. 218 00:17:54,580 --> 00:17:56,160 Baiklah, itu sahaja. 219 00:17:56,290 --> 00:17:57,670 Terima kasih! 220 00:17:57,790 --> 00:17:59,290 Terima kasih. 221 00:18:06,220 --> 00:18:07,970 Terima kasih. 222 00:18:15,640 --> 00:18:19,480 Maaf, boleh saya tinggal di sini? Untuk jalan cerita. 223 00:18:24,110 --> 00:18:27,320 Saya dah cakap. Pertemuan tokoh dari jam 4 petang. 224 00:18:28,400 --> 00:18:30,320 Pengarah tidak hadir... 225 00:18:30,450 --> 00:18:34,120 Pengarah yang bekerja dengan saya akan hadir. Jom! 226 00:18:45,840 --> 00:18:48,840 "Osamu Yukishiro menghantar fail kepada kamu" 227 00:18:49,010 --> 00:18:50,220 "Soundback Cadangan barangan" 228 00:18:50,300 --> 00:18:55,810 Pastikan baca, sebelum kita sampai. Dan, wawancara majalah pukul 5 petang. 229 00:18:58,560 --> 00:18:59,770 Majalah fesyen?! 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,440 Maaf, hmmm... 231 00:19:04,060 --> 00:19:09,110 Tunjukkan watak dan mecha lebih daripada wajah saya. 232 00:19:09,240 --> 00:19:11,360 Baiklah! Jom cuba. 233 00:19:12,360 --> 00:19:16,330 Abaikan dia. Dia muka program juga. 234 00:19:16,580 --> 00:19:18,830 Dan dia agak comel. 235 00:19:18,950 --> 00:19:20,370 Terima kasih. 236 00:19:20,660 --> 00:19:25,540 Penampilan saya tak releven. Dan apa maknanya dengan "agak comel"... 237 00:19:25,670 --> 00:19:31,760 Kita guna semua yang ada. Jika ini gagal, habislah kamu. Nak ambil risiko? 238 00:19:35,930 --> 00:19:38,560 Baik. Sekarang... 239 00:19:39,520 --> 00:19:42,440 Senyum sedikit. 240 00:19:42,690 --> 00:19:44,770 Biar kami betulkan kamu. 241 00:19:45,150 --> 00:19:47,480 Encik Yukishiro! Gembira dapat berjumpa kamu! 242 00:19:47,610 --> 00:19:50,190 Gembira dapat berjumpa kamu juga! 243 00:19:50,320 --> 00:19:52,950 Masa untuk rakaman. Jom. 244 00:19:56,580 --> 00:19:58,540 Saya bersama Animasi Tokei... 245 00:19:58,660 --> 00:19:59,790 Abaikan saya. 246 00:20:00,450 --> 00:20:02,080 Inilah dia. 247 00:20:02,460 --> 00:20:04,670 Ya, suasana yang hebat. 248 00:20:05,960 --> 00:20:07,130 "Pengarah genius Kemunculan semula Chiharu Oji!" 249 00:20:07,210 --> 00:20:09,250 Wow! Menarik! 250 00:20:10,210 --> 00:20:12,670 Pengarah. Terima kasih. 251 00:20:13,300 --> 00:20:17,300 Saya betul-betul minta maaf. Yukishiro selalu beri masalah. 252 00:20:17,510 --> 00:20:22,350 Saya tahu, pendatang baru perlu kenaikan pangkat. Tapi, tidakkah ianya keterlaluan. 253 00:20:22,480 --> 00:20:27,610 Majalah, media sosial, radio, makan bersama penaja... 254 00:20:27,730 --> 00:20:30,570 Abaikan bunyi itu, Saya mahu fokus. 255 00:20:30,690 --> 00:20:37,660 Dengan perangai itu, kamu boleh jadi pengulas berita. Koshigaya, tengoklah. 256 00:20:42,200 --> 00:20:45,500 Ini untuk media sosial. Senyum. 257 00:20:49,590 --> 00:20:50,920 Bagus, bagus. 258 00:20:55,220 --> 00:21:00,180 Dah seminggu kita tak dengar daripanya, bukan? 259 00:21:01,970 --> 00:21:04,520 Betul. Tetapi, pastikan... 260 00:21:04,640 --> 00:21:09,230 Beberapa tahun yang lalu, Pengarah Oji tarik diri dari persembahan. 261 00:21:12,150 --> 00:21:13,150 Betul. 262 00:21:13,280 --> 00:21:17,030 Kalau dia tak kembali, kamu boleh uruskan? 263 00:21:18,070 --> 00:21:20,580 Ia menelan belanja berbilion dolar. 264 00:21:22,370 --> 00:21:23,370 Saya sedar. 265 00:21:23,500 --> 00:21:29,880 Dan, kami lepaskan bakat dan batalkan rancangan yang telah ada selama 15 tahun. 266 00:21:30,000 --> 00:21:33,630 Kami berhutang dengan agensi mereka untuk slot anime baharu ini! 267 00:21:34,590 --> 00:21:36,430 - Saya tahu. - Tidak, kamu tidak! 268 00:21:43,140 --> 00:21:46,020 "Calon pengarah baharu (rahsia)" 269 00:21:48,270 --> 00:21:49,770 Cik Arishina. 270 00:21:53,030 --> 00:21:54,610 - Cik Arishina. - Ya! 271 00:21:54,740 --> 00:21:56,280 Dia akan datang esok. 272 00:21:58,030 --> 00:22:03,580 Er, maksud saya... Boleh saya tolong kamu? 273 00:22:04,120 --> 00:22:08,080 Video promosi ini. Tak boleh dilakukan tanpa pengarah. 274 00:22:09,750 --> 00:22:12,420 Saya ceritakan semula, apa yang berlaku. 275 00:22:19,550 --> 00:22:21,890 Dah lama tak rasa seperti ini. 276 00:22:23,220 --> 00:22:26,640 Betul-betul nak tahu, ke mana cerita ini akan pergi. 277 00:22:47,870 --> 00:22:49,580 Saya akan lakukannya. 278 00:22:51,210 --> 00:22:55,460 Saya tahu rancangan ini hampir sama dengan pengarah. 279 00:22:58,800 --> 00:23:03,140 Berikan pada saya... Bunyi kamu... 280 00:23:03,390 --> 00:23:04,470 Saya dah beritahu... 281 00:23:04,560 --> 00:23:06,890 Saya dah cakap, saya akan buat apa sahaja! 282 00:23:07,020 --> 00:23:10,020 Untuk keluar dan hapuskan raksasa itu! 283 00:23:11,480 --> 00:23:14,230 Bunyi... kamu... 284 00:23:14,360 --> 00:23:15,190 Apa-apa sahaja... 285 00:23:15,270 --> 00:23:17,780 Saya akan beri kamu... apa-apa sahaja! 286 00:23:18,320 --> 00:23:19,740 Bukan begitu. 287 00:23:20,740 --> 00:23:24,070 Penutup yang lebih kuat. Permulaan yang lebih lemah. 288 00:23:25,780 --> 00:23:29,080 Take 18. "Saya akan beri apa sahaja." 289 00:23:34,460 --> 00:23:37,000 Saya akan beri apa sahaja. 290 00:23:37,210 --> 00:23:38,630 Bukan begitu. 291 00:23:39,300 --> 00:23:40,630 Hmmm... 292 00:23:41,630 --> 00:23:45,970 Towako buat keputusan untuk mendedikasikan muziknya di sini, bukan? 293 00:23:46,510 --> 00:23:48,350 Lebih baik jika lebih beremosi... 294 00:23:48,470 --> 00:23:52,520 Itu bukan Towako. Jangan buat seperti kamu tahu. 295 00:23:57,480 --> 00:24:00,530 Take 19. Dari bahagian yang sama. 296 00:24:01,530 --> 00:24:02,990 Rakaman. 297 00:24:07,450 --> 00:24:09,120 Saya akan beri kamu... apa-apa sahaja! 298 00:24:09,240 --> 00:24:10,750 Bukan begitu. 299 00:24:18,130 --> 00:24:21,550 Uh-oh, dia menangis. 300 00:24:23,510 --> 00:24:25,430 Kenapa kamu menangis? 301 00:24:28,970 --> 00:24:32,060 Beritahu saya, kenapa kamu menangis? 302 00:24:37,900 --> 00:24:39,320 Masa rehat. 303 00:24:41,150 --> 00:24:44,030 Maaf, kita berehat dahulu. 304 00:24:49,530 --> 00:24:53,620 Kamu mungkin akan rasa lebih baik sekarang kamu dah luahkan apa dalam fikiran kamu, 305 00:24:54,580 --> 00:24:58,210 tapi saya yang perlu berurusan dengannya, dan saya tak menyukainya. 306 00:24:58,630 --> 00:25:01,210 Sebab itu saya menolaknya. 307 00:25:01,920 --> 00:25:05,260 Untuk mengambilnya kerana rupa, bukan bakat. Jadi... 308 00:25:05,380 --> 00:25:07,970 Ya, dia popular. Dia menarik. 309 00:25:08,390 --> 00:25:14,230 Itu yang perlu kita lakukan supaya tiada sesiapa boleh kalahkan Chiharu Oji. 310 00:25:16,900 --> 00:25:18,520 Saya Yukishiro. 311 00:25:23,820 --> 00:25:27,860 Dia mungkin nampak dirinya sebagai idol, bukan pelakon. 312 00:25:28,320 --> 00:25:32,370 Saya rasa arahan kamu tidak salah sama sekali. 313 00:25:52,930 --> 00:25:56,810 "Perang proksi rangkaian TV Pertarungan anime petang!" 314 00:26:26,380 --> 00:26:27,800 Eclairs... 315 00:27:02,960 --> 00:27:05,340 Saya dah pulang. 316 00:27:06,130 --> 00:27:07,800 Zakuro? 317 00:27:10,220 --> 00:27:12,390 Zakuro? 318 00:27:46,380 --> 00:27:48,800 Saya fikir Zakuro mungkin bosan. 319 00:27:48,920 --> 00:27:50,760 Taiyo... 320 00:27:51,300 --> 00:27:52,550 Tunggu di sana. 321 00:28:05,020 --> 00:28:06,400 Ini dia. 322 00:28:14,530 --> 00:28:16,240 Ini anime? 323 00:28:16,780 --> 00:28:20,040 "Yosuga of the Light" 324 00:28:24,000 --> 00:28:29,340 Jadi Taiyo, kamu ada anime yang kamu suka? 325 00:28:30,760 --> 00:28:31,970 Tidak. 326 00:28:35,800 --> 00:28:37,470 Tidak suka anime? 327 00:28:37,720 --> 00:28:39,260 Saya benci. 328 00:28:41,270 --> 00:28:42,480 Kenapa? 329 00:28:43,560 --> 00:28:45,730 Anime penuh dengan pembohongan. 330 00:28:47,190 --> 00:28:53,490 Hero sebenarnya tak wujud. Hanya budak bodoh percayakannya. Betul, Zakuro? 331 00:29:19,260 --> 00:29:20,260 Nah. 332 00:29:21,470 --> 00:29:23,310 Saya beli yang baru. 333 00:29:27,850 --> 00:29:28,770 Simpanlah. 334 00:29:31,150 --> 00:29:34,110 Tiada keajaiban di dunia ini. 335 00:29:45,330 --> 00:29:47,170 Encik Saito. 336 00:29:48,750 --> 00:29:52,880 Encik Saito? Boleh bayar kami semula? 337 00:29:53,420 --> 00:29:55,130 Dia tiada di sini! 338 00:29:57,300 --> 00:30:00,140 Tiada orang dewasa di sini... 339 00:30:06,100 --> 00:30:08,600 Jadi, kamu menonton anime? 340 00:30:13,150 --> 00:30:15,570 Itu adalah pengecualian. 341 00:30:19,660 --> 00:30:25,080 Esok, saya akan berjumpa dengan orang yang membuatnya, dan bercakap dengannya. 342 00:30:31,040 --> 00:30:32,750 Saya dah pulang. 343 00:30:33,040 --> 00:30:37,010 Huh? Taiyo? Taiyo? 344 00:30:40,890 --> 00:30:42,640 Ibu kamu dah pulang. 345 00:30:46,220 --> 00:30:47,980 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 346 00:30:56,570 --> 00:31:01,410 Hari rancangan bual bicara 347 00:31:02,320 --> 00:31:06,580 "Liddell-light" "Soundback" 348 00:31:11,920 --> 00:31:13,500 Kamu gementar? 349 00:31:15,090 --> 00:31:18,090 Akhirnya, saya akan berjumpa Pengarah Oji. 350 00:31:19,760 --> 00:31:23,800 Jangan risau. Semua orang hanya akan pandang dia. 351 00:31:23,930 --> 00:31:25,510 Itu saya tahu! 352 00:31:26,600 --> 00:31:27,890 Walaupun begitu, 353 00:31:29,430 --> 00:31:32,770 ini akan menjadi PR yang hebat. 354 00:31:58,920 --> 00:32:00,760 Dia tidak akan datang... 355 00:32:09,520 --> 00:32:12,310 Kamu fikir "orang seperti sampah"? 356 00:32:24,530 --> 00:32:27,530 Gembira berjumpa kamu, Cik Arishina. 357 00:32:46,220 --> 00:32:49,810 Celaka kamu! Celaka kamu! Celaka kamu! Celaka kamu! 358 00:32:49,930 --> 00:32:52,060 Celaka kamu! 359 00:32:52,930 --> 00:32:57,190 Sakitnya. Ayah saya pun tak pernah pukul saya sebelum ini. 360 00:32:57,310 --> 00:32:58,860 Kamu di mana tadi?! 361 00:32:59,270 --> 00:33:00,690 Nah, cenderahati. 362 00:33:08,660 --> 00:33:09,830 Hawaii? 363 00:33:09,950 --> 00:33:12,160 Yeah. Sebelah Kauai. 364 00:33:14,120 --> 00:33:20,170 Tidak dapat siapkan kerja di sini. Saya perlu pemandangan yang berbeza. 365 00:33:20,380 --> 00:33:24,130 Jadi saya pergi bercuti merangkap penyelidikan. 366 00:33:24,590 --> 00:33:28,050 Ke Hawaii, selama seminggu? Pada waktu begini? 367 00:33:28,260 --> 00:33:30,810 Tidak, perjalanan juga mengambil masa. 368 00:33:30,930 --> 00:33:35,600 Saya hanya berada di sana selama dalam lima hari. Tiada masa untuk berehat. 369 00:33:36,690 --> 00:33:38,610 Kamu patut beritahu saya. 370 00:33:38,730 --> 00:33:41,820 Telefon mati di lapangan terbang. Menonton anime. 371 00:33:43,570 --> 00:33:47,070 Jadi! Jadi, jadi, jadi, jadi... Nah. 372 00:33:56,830 --> 00:33:58,920 "Jalan cerita Episode 4" 373 00:34:01,540 --> 00:34:06,970 Jalan cerita sehingga ep 11. Saya akan siapkan idea ep akhir. 374 00:34:10,640 --> 00:34:12,560 Baiklah, boleh kita pergi? 375 00:34:16,060 --> 00:34:22,190 Acara utama festival anime musim bunga. Pengarah genius Chiharu Oji, 376 00:34:22,400 --> 00:34:25,940 dan pengarah baru Rancangan bual bicara Hitomi Saito! 377 00:34:26,570 --> 00:34:29,570 Mula-mula, kita alu-alukan Pengarah Saito! 378 00:34:40,500 --> 00:34:43,750 Seterusnya, Pengarah Chiharu Oji! 379 00:34:56,810 --> 00:34:58,890 Sila ambil tempat duduk kamu. 380 00:35:02,360 --> 00:35:08,900 Mula-mula, mari tonton video promosi rancangan mereka, mereka akan terangkan. 381 00:35:09,070 --> 00:35:11,320 Pengarah Saito, saya serahkan kepada kamu. 382 00:35:13,570 --> 00:35:15,120 Tolong mulakan. 383 00:35:18,960 --> 00:35:23,630 Er... "Soundback: The Kanade Stone" ialah tentang... 384 00:35:24,250 --> 00:35:30,010 ...batu bernama Kanade yang menggunakan... kekuatan ingatan bunyi... 385 00:35:30,590 --> 00:35:34,680 ...untuk mencipta robot, yang muncul dalam anime. 386 00:35:40,230 --> 00:35:44,560 Hei. Apakah "kuasa ingatan bunyi," sebenarnya? 387 00:35:45,320 --> 00:35:48,280 Hmmm... Contohnya, 388 00:35:48,820 --> 00:35:55,530 watak utama mendengar loceng angin, dan ingatan mereka berkaitan dengannya 389 00:35:55,780 --> 00:35:59,910 membantu Kanade Stone mencipta robot. 390 00:36:01,870 --> 00:36:08,420 Nama robot itu ialah Soundback. Towako dan rakan-rakan kendalinya masa pertempuran. 391 00:36:08,800 --> 00:36:14,300 12 episod. Nantikan kemunculan robot lain dalam setiap episod. 392 00:36:20,020 --> 00:36:23,560 Ya, satu lagi anime Tokei dengan lelaki dan perempuan. 393 00:36:23,690 --> 00:36:25,980 Anime robot yang ringan dan ringkas. 394 00:36:26,110 --> 00:36:27,770 Eh, sebenarnya... 395 00:36:27,900 --> 00:36:34,160 Seterusnya, lelaki yang anda semua tunggu-tunggu. Pengarah Oji! 396 00:36:34,490 --> 00:36:36,280 Perkenalkan rancangan kamu. 397 00:36:38,870 --> 00:36:40,370 Pengarah? 398 00:36:42,750 --> 00:36:45,750 Baiklah, sila mainkan promo! 399 00:37:01,100 --> 00:37:02,520 Kamu mahukannya? 400 00:37:04,640 --> 00:37:06,560 Kamu nak kuasa? 401 00:37:11,230 --> 00:37:12,650 Kuasa untuk mengubah... 402 00:37:13,280 --> 00:37:15,200 ...nasib kamu yang telah ditetapkan. 403 00:37:15,820 --> 00:37:17,950 Kuasa yang hanya kamu ada. 404 00:37:36,430 --> 00:37:42,470 Teruskan! Tiada siapa di dunia ini boleh buat kamu menyerah, kecuali kamu. 405 00:37:55,320 --> 00:37:59,320 "Fate Front: Liddell-light" ialah anime gadis sihir bermotosikal. 406 00:37:59,700 --> 00:38:03,620 Watak utama, Juri, menggunakan kuasa jiwanya untuk mengubah basikalnya 407 00:38:03,870 --> 00:38:05,910 dan berlumba dengan pesaingnya. 408 00:38:06,040 --> 00:38:10,670 Pada awalnya, umurnya 6 tahun dan meningkat setahun dalam setiap episod 409 00:38:10,790 --> 00:38:13,340 ...watak utama yang sedang membesar. 410 00:38:23,060 --> 00:38:25,930 Jadi, 12 robot yang berbeza akan muncul? 411 00:38:26,730 --> 00:38:27,560 Ya. 412 00:38:28,060 --> 00:38:30,230 Wah. Bunyinya menarik. 413 00:38:31,560 --> 00:38:33,980 Tidak, ia menarik. 414 00:38:34,110 --> 00:38:37,240 Hmmm, bukankah itu menakjubkan? 415 00:38:37,400 --> 00:38:44,080 Apabila "Yosuga of the Light" keluar, ketampanan kamu menjadi topik hangat! 416 00:38:44,200 --> 00:38:49,790 Khabar angin mengatakan yang kamu nak watak utama mati dalam episod terakhir... 417 00:38:50,540 --> 00:38:55,460 Ya, tetapi mereka tak benarkannya. Itu bukan topik hari ini. 418 00:38:56,210 --> 00:38:58,340 Semestinya, ada banyak lagi! 419 00:38:58,470 --> 00:39:02,850 "Yosuga of the Light," benar-benar mengubah anime, bukan? 420 00:39:03,050 --> 00:39:10,650 Bukan sahaja untuk otaku dan peminat, untuk orang biasa. Ia adalah arus perdana. 421 00:39:10,770 --> 00:39:15,780 Malah ada yang berkata, semua orang Jepun adalah otaku sekarang! 422 00:39:16,070 --> 00:39:17,990 Apa pendapat kamu... 423 00:39:18,110 --> 00:39:22,030 Kamu main-main ke? Orang betul-betul cakap macam tu? 424 00:39:22,620 --> 00:39:24,330 Er, ya. 425 00:39:25,580 --> 00:39:29,580 Itu sangat merendahkan. Bukan? 426 00:39:30,830 --> 00:39:32,120 Dengar. 427 00:39:34,790 --> 00:39:37,420 "Orang biasa", tak wujud. 428 00:39:38,130 --> 00:39:44,180 Selain itu, jika kerja saya dikehendaki, otaku dan peminat sangat dialu-alukan. 429 00:39:44,300 --> 00:39:48,180 Apabila ianya disiarkan, ia milik penonton. 430 00:39:51,690 --> 00:39:57,320 Semasa yang lain bercinta dan bersetubuh, saya masih dara buatkan saya insomnia. 431 00:39:57,440 --> 00:40:00,990 Saya menghabiskan masa muda saya bermain-main dengan gadis anime. 432 00:40:01,110 --> 00:40:06,830 Tetapi saya takkan biarkan zaman remaja saya yang "tak normal", dipanggil malang. 433 00:40:09,450 --> 00:40:13,500 Ia tidak menyedihkan, atau tidak gembira. 434 00:40:14,290 --> 00:40:16,340 Bukan pelarian juga. 435 00:40:17,300 --> 00:40:22,380 Jika orang gunakan kerja saya untuk membantu mereka bertahan dalam realiti, 436 00:40:22,720 --> 00:40:26,050 saya sayang mereka seperti adik-beradik. 437 00:40:26,890 --> 00:40:28,760 Kerana saya juga seperti mereka. 438 00:40:30,100 --> 00:40:35,440 Jangan gunakan istilah tidak betul seperti "orang biasa" dan "kita semua otaku." 439 00:40:36,730 --> 00:40:40,940 Jika saya boleh bekerja untuk orang seperti saya, saya gembira. 440 00:40:53,870 --> 00:40:59,090 P-Pengarah Saito, Pengarah Oji "Yosuga of the Light" beri ilham pada kamu 441 00:40:59,210 --> 00:41:02,720 berhenti menjadi penjawat awam untuk anime? 442 00:41:05,090 --> 00:41:06,260 Ya. 443 00:41:08,010 --> 00:41:12,390 Semasa saya kecil, anime tidak menarik minat saya sama sekali. 444 00:41:12,930 --> 00:41:17,270 Gadis-gadis yang diberi kuasa sihir dibesarkan di rumah yang bagus, 445 00:41:17,400 --> 00:41:20,730 dan ada wajah yang comel. Itulah mesejnya. 446 00:41:22,110 --> 00:41:26,110 Tetapi...Yosuga berbeza. 447 00:41:28,990 --> 00:41:32,330 Sesuatu yang lain. Tinggal di perumahan awam. 448 00:41:33,620 --> 00:41:36,170 Seperti saya dahulu. 449 00:41:39,670 --> 00:41:45,680 Buat pertama kalinya, "Yosuga" memperakui kehidupan yang saya lalui. 450 00:41:47,930 --> 00:41:50,100 Saya dijampi olehnya. 451 00:41:53,220 --> 00:41:55,560 Saya memasuki industri ini 452 00:41:56,140 --> 00:42:00,650 untuk menghasilkan karya yang boleh memukau penonton. 453 00:42:02,980 --> 00:42:08,910 Jadi saya berbesar hati karya saya akan bersaing dengan wira saya, Pengarah Oji. 454 00:42:15,710 --> 00:42:17,370 Terima kasih. 455 00:42:19,040 --> 00:42:22,880 Tetapi, kamu menyaingi. Saya yang utama. 456 00:42:23,420 --> 00:42:25,800 Terserah kepada penonton menentukannya. 457 00:42:27,300 --> 00:42:31,550 Betul. Biar mereka tentukan siapa pemenangnya. 458 00:42:34,770 --> 00:42:37,180 Saya tak akan kalah! 459 00:42:39,060 --> 00:42:41,650 Apakah itu? Ikrar kemenangan? 460 00:42:41,770 --> 00:42:46,860 Ya. Suku ini, saya akan mendahului rating dan segala-galanya, 461 00:42:47,570 --> 00:42:49,530 dan mendapat tempat teratas. 462 00:42:54,790 --> 00:42:58,370 Tak boleh biarkan wajah comel mengalahkan saya dalam permainan saya sendiri. 463 00:42:58,870 --> 00:43:01,630 Maaf, berlaku pada penampilan sulong kamu. 464 00:43:02,710 --> 00:43:07,260 Saya minta maaf juga. Ia kemunculan semula kamu yang penting. 465 00:43:08,970 --> 00:43:13,510 Baiklah, sebelum bertempur, apa kata kita bersalaman? 466 00:43:14,430 --> 00:43:15,720 Tak nak. 467 00:43:17,560 --> 00:43:22,810 Baiklah, berikan tepukan gemuruh kepada kedua-dua tetamu kita. 468 00:43:31,820 --> 00:43:35,490 Pengarah Saito kelihatan seperti pesaing yang sengit. 469 00:43:37,120 --> 00:43:41,080 Saya masih tidak boleh membunuh watak utama saya dalam ep terakhir? 470 00:43:41,920 --> 00:43:43,210 Maaf? 471 00:43:43,460 --> 00:43:46,300 Saya benar-benar nak membunuhnya kali ini. 472 00:43:48,710 --> 00:43:52,130 Slot 5 petang adalah untuk kanak-kanak. 473 00:43:53,220 --> 00:43:58,470 Wah. Jadi Cik Arishina, kamu akan tapis kandungan untuk disesuaikan dengan slot? 474 00:44:06,150 --> 00:44:08,070 Saya terbawa-bawa... 475 00:44:15,160 --> 00:44:19,950 Tempat kamu, Bandar Chichibu, nak adakan jelajah lokasi. 476 00:44:20,080 --> 00:44:22,080 Mesyuarat pada jam 10 pagi. 477 00:44:22,210 --> 00:44:25,960 Saya memberi seluruh masa saya untuk mengalahkan Pengarah Oji. 478 00:44:30,090 --> 00:44:36,180 Baiklah, baca dan rumuskan pendapat kamu pada kertas A4, selewat-lewatnya esok. 479 00:44:41,060 --> 00:44:42,810 Kenapa perlu saya?! 480 00:44:42,940 --> 00:44:45,270 Kenapa perlu saya? 481 00:44:46,310 --> 00:44:47,400 Sila lakukannya! 482 00:44:47,480 --> 00:44:49,280 Chichibu, Saitama Studio animasi: Fine Garden 483 00:44:49,360 --> 00:44:54,700 Kami berhutang budi pada kerajaan bandar, jadi orang kuat kami perlu lebih berusaha. 484 00:44:55,360 --> 00:44:56,450 Tolong saya. 485 00:44:56,570 --> 00:45:01,040 Whoa whoa, "tolong kamu" untuk kesekian kalinya tahun ini? 486 00:45:01,160 --> 00:45:04,620 Saya lakukan "Liddell" dan "Soundback", tambahan lagi 487 00:45:04,750 --> 00:45:07,960 saya lakukan Animezon juga. Ia terlalu banyak... 488 00:45:08,090 --> 00:45:10,800 Tolong, bantu kami! 489 00:45:10,920 --> 00:45:15,430 Lihat, lihat. Encik Munemori merayu kepada kamu. 490 00:45:16,010 --> 00:45:19,100 Baik? Tolong bantu kami. 491 00:45:20,680 --> 00:45:22,310 Pengumpulan cop? 492 00:45:23,680 --> 00:45:25,480 Cara lama... 493 00:45:26,850 --> 00:45:28,810 Maaf sebab merisaukan kamu. 494 00:45:29,190 --> 00:45:32,900 Kamu tahu, saya sentiasa percaya dia akan kembali! 495 00:45:37,950 --> 00:45:43,870 Jadi... Sebenarnya, saya ingin bincangkan episod akhir. 496 00:45:44,000 --> 00:45:47,790 Genius Chiharu Oji. Pengakhiran menakjubkan, tidak syak lagi. 497 00:45:51,130 --> 00:45:53,630 Hmmm... sekadar bertanya... 498 00:45:54,630 --> 00:45:57,340 Bagaimana kalau watak utama mati? 499 00:46:02,260 --> 00:46:04,890 Watak utama, mati? 500 00:46:06,940 --> 00:46:09,150 Apakah slot siaran? 501 00:46:11,070 --> 00:46:13,610 Sabtu, dari jam 5 petang. 502 00:46:13,730 --> 00:46:16,740 Adakah bintang rancangan slot itu mati? 503 00:46:18,200 --> 00:46:19,200 Tidak. 504 00:46:19,320 --> 00:46:21,330 Kamu betul. 505 00:46:25,040 --> 00:46:27,040 Kamu dah dapat jawapannya. 506 00:46:32,920 --> 00:46:35,170 Ini adalah bilik-bilik tontonan. 507 00:46:35,460 --> 00:46:39,220 Untuk "Soundback" di sini, dan "Liddell" di sana. 508 00:46:39,430 --> 00:46:41,430 Pada masa yang sama? 509 00:46:41,510 --> 00:46:47,060 Hari episod pertama ditayangkan 510 00:46:47,730 --> 00:46:51,190 Boleh ke? Saya masuk. 511 00:46:56,070 --> 00:46:58,280 Masa yang sesuai untuk bermalas-malasan. 512 00:47:13,840 --> 00:47:19,380 "Don Quixote, Aobadai Store, Tokyo Rasa Hawaii Macadamias" 513 00:47:26,680 --> 00:47:29,230 Kamu tak pergi ke Hawaii? 514 00:47:36,280 --> 00:47:42,610 Hei! Hei! Celaka! Kenapa?! Siapa kata kamu boleh masuk?! 515 00:47:42,740 --> 00:47:47,830 Bodoh! Ini... pencerobohan privasi! Bodoh! Sial! 516 00:47:47,950 --> 00:47:49,660 Sebenarnya, kamu ke mana? 517 00:47:54,290 --> 00:47:57,880 Hotel. Hotel di Tokyo! 518 00:48:00,010 --> 00:48:01,090 Kenapa? 519 00:48:01,220 --> 00:48:02,680 Sebenarnya... 520 00:48:04,760 --> 00:48:09,480 Kamu tahu tekanan mencipta sesuatu daripada kosong? 521 00:48:10,850 --> 00:48:12,770 Mungkin nampak senang buat saya, 522 00:48:13,020 --> 00:48:16,770 tetapi anggapan seperti itu adalah tekanan. 523 00:48:18,360 --> 00:48:23,990 Skrip dan jalan cerita hanya dapat siapkan dengan bekerja keras di atas meja. 524 00:48:24,490 --> 00:48:28,660 Tak kira betapa mengerikan, membosankan, atau menjemukan. 525 00:48:29,660 --> 00:48:33,710 Kamu perlu duduk dan merenung kertas atau komputer. 526 00:48:34,290 --> 00:48:37,130 Hanya menulis menyembuhkan blok penulis. 527 00:48:37,250 --> 00:48:39,710 Rehat daripada rutin? Sia-sia. 528 00:48:41,130 --> 00:48:46,180 Apa yang kamu boleh buat ialah teruskan, bertahan untuk kehidupan sayang. 529 00:48:54,310 --> 00:48:57,900 Ini adalah siaran pertama. Jom tengok sama-sama. 530 00:49:00,030 --> 00:49:02,690 Hello semua. 531 00:49:02,780 --> 00:49:05,240 Jemputan "Soundback"-saringan sahaja 532 00:49:05,360 --> 00:49:10,240 Saya Aoi Mureno, memegang watak utama, Towako. Gembira dapat berjumpa kamu! 533 00:49:14,410 --> 00:49:18,500 Dia sememangnya popular. 534 00:49:22,550 --> 00:49:25,840 Encik Yukishiro, bagaimana kamu menilai kerja saya? 535 00:49:26,970 --> 00:49:29,970 Itu soalan yang susah untuk dijawab. 536 00:49:30,100 --> 00:49:31,720 Menarik? 537 00:49:31,890 --> 00:49:35,810 Kalau saya ya, kamu akan berpuas hati? 538 00:49:35,940 --> 00:49:37,400 Kamu tak rasa begitu? 539 00:49:37,520 --> 00:49:43,570 Ada karya menarik tetapi bukan meletup, dan ada karya tidak menarik tetapi meletup. 540 00:49:44,440 --> 00:49:46,530 Bagaimana dengan "Soundback"? 541 00:49:46,660 --> 00:49:52,200 Saya fikir kamu seorang yang percaya pada kerja mereka, tidak kira apa apapun. 542 00:49:52,330 --> 00:49:54,580 Maaf, saya bukan begitu. 543 00:49:55,540 --> 00:49:58,170 - Oh, kamu marah? - Saya tak marah. 544 00:50:01,000 --> 00:50:03,260 - Ke mana? - Tandas. 545 00:50:04,380 --> 00:50:06,090 Masanya hampir tiba! 546 00:50:06,220 --> 00:50:07,800 Ya, saya tak sabar! 547 00:50:07,930 --> 00:50:10,430 Semua dah bersedia? 548 00:50:16,940 --> 00:50:19,190 10! 9! 549 00:50:19,310 --> 00:50:21,190 8! 7! 550 00:50:25,610 --> 00:50:29,360 Syarikat Produksi: Studio Edge 551 00:50:30,450 --> 00:50:33,950 6! 5! 4! 552 00:50:34,120 --> 00:50:37,250 3! 2! 1! 553 00:50:45,550 --> 00:50:47,880 Yeah! 3 langkah pada satu masa! 554 00:50:48,010 --> 00:50:49,260 2 untuk saya! 555 00:50:49,380 --> 00:50:51,260 Saya penat! 556 00:50:51,390 --> 00:50:53,720 Kamu bersemangat pada waktu pagi. 557 00:50:53,850 --> 00:50:55,520 Kamu lakukannya dengan baik. 558 00:50:56,390 --> 00:50:58,310 Tengok, Towako. 559 00:50:58,520 --> 00:51:00,480 Wah, hebat! 560 00:51:03,270 --> 00:51:05,190 Pekan kecil 561 00:51:05,440 --> 00:51:08,490 Suatu hari, saya pasti keluar dari sini. 562 00:51:08,610 --> 00:51:10,450 Saya tidak membencinya. 563 00:51:10,570 --> 00:51:13,620 Hanya kerana kamu dari luar bandar. 564 00:51:14,160 --> 00:51:16,750 Jom, cepat pergi! 565 00:51:24,420 --> 00:51:25,840 Satu lagi tanah runtuh! 566 00:51:25,960 --> 00:51:27,840 Tunggu! Mayu! 567 00:51:27,970 --> 00:51:29,220 Towako! 568 00:51:47,530 --> 00:51:52,110 Beri pada saya... Bunyi kamu... 569 00:51:52,320 --> 00:51:56,240 Saya dah cakap... Saya dah cakap saya akan buat apa sahaja! 570 00:51:56,700 --> 00:52:00,210 Untuk keluar dan menghalau raksasa itu! 571 00:52:00,540 --> 00:52:02,040 Saya juga akan lakukan apa sahaja! 572 00:52:02,170 --> 00:52:03,000 Saya juga! 573 00:52:03,080 --> 00:52:04,290 -Saya juga! - Saya juga! 574 00:52:05,960 --> 00:52:07,380 Apa-apa sahaja! 575 00:52:07,750 --> 00:52:10,510 Saya akan beri kamu...apa-apa sahaja! 576 00:52:29,570 --> 00:52:32,070 Hancurkan! 577 00:52:42,040 --> 00:52:46,540 Apa melihatnya kembali, itu hanyalah permulaan, 578 00:52:47,250 --> 00:52:49,340 tahun kita bersama. 579 00:52:51,260 --> 00:52:52,760 Bersambung! 580 00:53:12,820 --> 00:53:14,910 Ini bilik air wanita! 581 00:53:15,030 --> 00:53:18,410 Lain kali, tolong menyorok di tempat lain. 582 00:53:18,530 --> 00:53:22,620 Itu dia! Pengarah Hitomi Saito! 583 00:53:22,750 --> 00:53:25,000 Kepada kamu! Pengarah... 584 00:53:29,420 --> 00:53:31,420 Sila sampaikan sepatah dua kata. 585 00:53:32,260 --> 00:53:34,010 Er... 586 00:53:37,680 --> 00:53:40,390 Hmmm... 587 00:54:11,000 --> 00:54:12,710 Terima kasih. 588 00:54:12,840 --> 00:54:14,510 Pengarah, tahniah. 589 00:54:14,630 --> 00:54:18,300 - Pengarah, terima kasih! Tahniah! - Terima kasih. 590 00:54:19,640 --> 00:54:20,760 Terima kasih. 591 00:54:21,300 --> 00:54:23,180 Terima kasih. 592 00:54:23,680 --> 00:54:26,020 - Terima kasih! - Oh! Kamu juga! 593 00:54:26,230 --> 00:54:29,400 - Aoi, terima kasih atas tepukan kamu. - Terima kasih. 594 00:54:32,820 --> 00:54:35,400 - Karya yang baik. - Kamu juga! 595 00:54:37,150 --> 00:54:41,320 "Ep 1 buletin rating.pdf" 596 00:54:51,420 --> 00:54:52,380 "Soundback!" "Liddell-light!" 597 00:54:52,460 --> 00:54:53,300 Ianya viral. 598 00:54:53,380 --> 00:54:55,170 - Betul ke? - Ya, ya. 599 00:55:06,140 --> 00:55:10,730 "Soundback terbaik!" "Tak sangka bagus!" "Tengok Liddell?" "Oji ialah Tuhan!" 600 00:55:22,240 --> 00:55:23,830 Pertarungan 2 siri! 601 00:55:23,950 --> 00:55:26,790 Bagaimana carta episod pertama mereka? 602 00:55:31,040 --> 00:55:33,040 Kedua-duanya, seri! 603 00:55:37,960 --> 00:55:43,140 Tambahkan pop ke saturasi. Naikkan biru sebanyak 20. Jadikan lebih bersemangat. 604 00:55:43,260 --> 00:55:47,600 Dan rentetan zarah adalah lemah. Tolonglah, tak bagus. Seterusnya. 605 00:55:48,600 --> 00:55:54,860 Hei, transformasi adalah kemuncak rancangan ini. Mesti cantik. Seterusnya. 606 00:56:27,600 --> 00:56:29,770 "Liddell" nampak lebih baik. 607 00:56:29,890 --> 00:56:32,980 Sekarang, lebih banyak ulasan pengarah. 608 00:56:34,190 --> 00:56:37,650 Saya sentiasa tahu Oji adalah gurunya. 609 00:56:46,990 --> 00:56:48,240 Hei. 610 00:56:49,330 --> 00:56:50,580 Towako. 611 00:56:54,370 --> 00:56:57,670 Adakah kamu... menyembunyikan sesuatu daripada kami? 612 00:56:59,130 --> 00:57:01,920 Kenapa saya nak sembunyikan apa-apa? 613 00:57:05,390 --> 00:57:06,510 Betul... 614 00:57:10,770 --> 00:57:12,520 Kami berhenti dahulu. 615 00:57:13,390 --> 00:57:15,900 "Endless Eight" lagi... 616 00:57:18,270 --> 00:57:20,110 Kita ada masalah. 617 00:57:21,690 --> 00:57:24,150 Baiklah, masa rehat. Sila berehat dahulu. 618 00:57:25,160 --> 00:57:28,240 Sila berehat dahulu. Kembali dalam 10 minit. 619 00:57:54,640 --> 00:57:59,560 Macam mana dia boleh makan sebelum saya? Saya akan bunuh dia. 620 00:57:59,730 --> 00:58:02,570 Bunuh siapa? Perlu bantuan? 621 00:58:15,710 --> 00:58:18,460 Saya dah tengok. "Soundback". 622 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Sangat baik. 623 00:58:31,100 --> 00:58:33,970 Sebagai balasan kerana kebagusannya... 624 00:58:35,100 --> 00:58:40,440 Pengarah Saito, kamu tak selesa dengan dia, bukan? Aoi Mureno. 625 00:58:46,030 --> 00:58:49,030 Dah tengok Insta dan Twitternya? 626 00:58:55,870 --> 00:58:59,920 Kena buka hati kamu, kalau tidak Eva kamu tak akan bergerak. 627 00:59:01,420 --> 00:59:03,250 Terima kasih banyak-banyak. 628 00:59:09,800 --> 00:59:15,100 Maafkan saya, kami sedang mencari tempat untuk meletakkan cop. 629 00:59:15,220 --> 00:59:18,350 Boleh ke kalau kami nak tengok sekeliling? 630 00:59:18,480 --> 00:59:21,150 - Oh, sila,sila. - Betul ke? Terima kasih. 631 00:59:26,280 --> 00:59:27,780 Encik Munemori. 632 00:59:29,240 --> 00:59:32,700 Anime apa yang kamu suka semasa kecil? 633 00:59:32,820 --> 00:59:37,250 Oh, saya biasa tengok "Dragon Ball" dan lain-lain, 634 00:59:37,500 --> 00:59:40,830 tetapi saya rasa saya lebih gemar bermain di luar. 635 00:59:41,080 --> 00:59:42,750 Sudah tentu! 636 00:59:47,760 --> 00:59:50,430 "Saya tak percaya." Dia orang biasa... 637 00:59:50,930 --> 00:59:53,140 Apa? Kamu ada cakap sesuatu? 638 00:59:53,550 --> 00:59:55,350 Tidak, tiada apa-apa. 639 00:59:58,390 --> 01:00:00,640 Kenapa pengumpulan cop? 640 01:00:01,600 --> 01:00:07,980 Oh... Saya tak begitu tahu tentang anime, jadi saya buat sedikit kajian. 641 01:00:08,530 --> 01:00:12,200 Oarai Town di Ibaraki. Hida City di Gifu. 642 01:00:12,910 --> 01:00:17,200 Daerah Inukami di Shiga. Saya ke sana dan bertanya kepada mereka. 643 01:00:17,330 --> 01:00:22,670 Saya fikir kita patut mula dengan pengumpulan cop. Ianya kekal popular. 644 01:00:23,540 --> 01:00:25,040 Oh... 645 01:00:33,760 --> 01:00:36,300 Hei! Hei! 646 01:00:36,890 --> 01:00:39,720 - Hei! - Munemori! 647 01:00:40,180 --> 01:00:42,390 Hei, kamu semua di sana! 648 01:00:42,690 --> 01:00:45,730 Betul! Jom ikut kami! 649 01:00:45,860 --> 01:00:48,900 - Tak boleh, saya bekerja! - Aduh, orang biasa... 650 01:00:50,780 --> 01:00:54,530 Saya pun ada. Tengok? 651 01:01:12,720 --> 01:01:16,260 Episod 3 "Liddell-light" mengatasi dengan 2%! 652 01:01:16,340 --> 01:01:18,050 Tak boleh kalahkan Chiharu Oji. 653 01:01:18,180 --> 01:01:20,180 Ya. Saya pun fikir begitu. 654 01:01:20,310 --> 01:01:23,060 - "Liddel-light" hancur. - Hancurkannya. 655 01:01:39,030 --> 01:01:41,910 "Soundback" hanyalah peniruan yang hambar. 656 01:01:42,040 --> 01:01:45,370 Lemah dan boleh diagak. Faham ke? 657 01:02:17,410 --> 01:02:21,330 Promosi istimewa! Hello. Gaya Burness. Sila ambil satu. 658 01:02:21,450 --> 01:02:24,580 "Tinju menghilangkan tekanan!" 659 01:02:25,500 --> 01:02:28,630 Beri pada saya... Bunyi kamu... 660 01:02:30,750 --> 01:02:32,750 Saya akan beri kamu... apa-apa sahaja! 661 01:02:32,880 --> 01:02:35,550 "Saya akan gorengkan...apa-apa sahaja!" 662 01:02:36,170 --> 01:02:41,260 Lebih sedap apabila digoreng! Kolaborasi bersama "Soundback"! 663 01:02:41,390 --> 01:02:42,890 Sedap. 664 01:02:45,350 --> 01:02:46,890 Apa ini! 665 01:02:48,940 --> 01:02:50,440 Di mana Yukishiro? 666 01:02:50,810 --> 01:02:52,110 Kalahkan saya. 667 01:02:58,030 --> 01:03:04,450 Sebab itu, saya tentangnya dari awal lagi. Pendatang baru, dan lebih buruk, wanita. 668 01:03:04,580 --> 01:03:06,620 Tetapi, dia bekerja keras. 669 01:03:07,000 --> 01:03:12,590 Semua orang boleh bekerja keras. Kena ada hasilnya. Itulah profesional. 670 01:03:13,380 --> 01:03:15,130 Hanya pilihan kedua, huh? 671 01:03:15,250 --> 01:03:19,930 Kerjayanya sudah tamat, bazir peluang besarnya. Kasihan dia. 672 01:03:20,640 --> 01:03:23,640 "Ianya tidak mudah... tetapi ini pertempuran." 673 01:03:24,720 --> 01:03:25,930 Leftenan! 674 01:03:26,890 --> 01:03:28,690 Tanggapan yang baik, bukan? 675 01:03:28,810 --> 01:03:30,190 Saya tak tahu... 676 01:03:31,230 --> 01:03:32,690 Kami semua... 677 01:03:33,770 --> 01:03:35,900 Siapa yang kita lawan? 678 01:03:39,150 --> 01:03:41,820 Hei. Towako. 679 01:03:44,370 --> 01:03:47,950 Adakah kamu... sembunyikan sesuatu daripada kami? 680 01:03:49,000 --> 01:03:51,960 Kenapa saya nak sembunyikan sesuatu?? 681 01:04:04,760 --> 01:04:11,770 Episode 6 "Liddell-light" jalan keluar di hadapan! 682 01:04:14,400 --> 01:04:18,690 Permainan ada menang dan kalah. Kami hanya berkongsi kad. 683 01:04:18,820 --> 01:04:22,820 Jadi apa? Kenapa tidak bagi kad dan bercakap sahaja. 684 01:04:24,030 --> 01:04:27,040 Macam mana dengan episod akhir? 685 01:04:29,250 --> 01:04:32,290 Hmmm, saya tak boleh buat keputusan. 686 01:04:34,630 --> 01:04:36,290 Tentukan apa? 687 01:04:38,340 --> 01:04:40,760 Macam mana saya nak membunuhnya. 688 01:04:43,720 --> 01:04:46,800 Tahu cara yang baik untuk membunuh? Beritahu saya. 689 01:04:48,430 --> 01:04:50,430 Huh? Perempuan itu... 690 01:04:50,640 --> 01:04:53,230 Apa? Kamu ada nampak sesuatu?! 691 01:04:53,390 --> 01:04:55,350 UFO?! Hantu?! 692 01:04:59,690 --> 01:05:03,860 Untuk hasilkannya mesti kerja yang susah. 693 01:05:05,570 --> 01:05:09,660 Cik Namisawa, boleh saya tanya sesuatu? 694 01:05:10,290 --> 01:05:11,200 Tentulah. 695 01:05:11,330 --> 01:05:15,670 Suatu ketika dahulu, kamu gunakan perkataan "orang biasa"... 696 01:05:15,790 --> 01:05:21,380 Itu bermakna orang yang hanya gembira dalam realiti, bukan? 697 01:05:22,050 --> 01:05:23,880 Hanya...dalam realiti? 698 01:05:24,010 --> 01:05:29,260 Kamu dan orang di sini, tak macam saya, mempunyai kehidupan penuh fantasi... 699 01:05:30,060 --> 01:05:31,890 Bukan hanya realiti. 700 01:05:32,930 --> 01:05:37,940 Saya hanya ada kehidupan sebenar. Patutlah kamu rasa saya jahil, tetapi... 701 01:05:38,360 --> 01:05:42,150 Saya akan lakukan apa yang saya mampu untuk membantu "Soundback." 702 01:05:42,820 --> 01:05:44,070 Berhenti di situ. 703 01:05:45,910 --> 01:05:50,580 Encik Munemori, tafsiran kamu tentang "orang biasa" agak tidak kena. 704 01:05:51,660 --> 01:05:57,130 Ia tidak bermaksud untuk menghina, atau merendahkan diri sendiri. 705 01:05:57,250 --> 01:06:00,340 Memanggil diri sendiri itu agak seram. 706 01:06:04,090 --> 01:06:08,430 Oh. Oh... Oh! Betul ke? Maksud saya, 707 01:06:08,550 --> 01:06:12,060 Saya fikir kamu maksudkan saya kosong dan cetek. 708 01:06:12,180 --> 01:06:13,810 Kamu tidak! 709 01:06:18,480 --> 01:06:20,980 Kamu tidak... langsung. 710 01:06:22,070 --> 01:06:27,660 Lega rasanya. Kalau kamu tak hina saya, saya gembira. 711 01:06:29,160 --> 01:06:30,410 Pasti... 712 01:06:50,470 --> 01:06:52,720 Buang semua adegan ini. 713 01:07:04,570 --> 01:07:05,610 Untuk ini. 714 01:07:10,660 --> 01:07:13,830 Ada lagi dan Fine Garden akan ditarik keluar. 715 01:07:21,460 --> 01:07:26,670 Mustahil. Tiada studio akan bersetuju untuk membuat perubahan seperti ini sekarang. 716 01:07:28,340 --> 01:07:29,970 Jadi, cari yang baru. 717 01:07:31,140 --> 01:07:33,220 Saya tak mampu! 718 01:07:33,350 --> 01:07:36,020 Jadi, tamatlah rancangan ini. 719 01:07:36,930 --> 01:07:41,940 Tidak perlu episod akhir. Sangat segar. Senang kerja dengan kamu. 720 01:07:42,060 --> 01:07:43,060 Kamu bergurau?! 721 01:07:43,190 --> 01:07:48,110 Saya boleh katakan perkara yang sama. Saya ingat kamu lebih berdedikasi. 722 01:07:48,240 --> 01:07:50,860 Lagi? Selepas semua yang saya lakukan... 723 01:07:50,990 --> 01:07:52,990 Selepas semua yang saya lakukan... 724 01:07:54,490 --> 01:07:57,660 ...kalau saya tak berpuas hati, semua ini berakhir. 725 01:08:08,380 --> 01:08:11,130 Tolong, tiada lagi PR seperti ini. 726 01:08:13,220 --> 01:08:15,550 Kamu tak nak penonton yang lebih ramai? 727 01:08:15,720 --> 01:08:18,770 Apa yang saya cakap, ada yang lagi penting. 728 01:08:19,980 --> 01:08:22,190 Oh... 729 01:08:23,940 --> 01:08:27,360 Kamu fikir dengan kualiti, secara automatik akan dapat penilaian? 730 01:08:27,480 --> 01:08:28,320 Sudah tentu. 731 01:08:28,440 --> 01:08:30,190 Dalam dunia yang ideal. 732 01:08:30,950 --> 01:08:34,280 Kalau begitu, anime apakah yang kamu rasa mempunyai rating penonton yang tinggi? 733 01:08:34,410 --> 01:08:36,740 Sesuatu yang sampai pada penonton. 734 01:08:36,870 --> 01:08:42,210 Buat mereka ketagih dengan apa cara pun. Kualiti berada di tempat kedua. 735 01:08:42,330 --> 01:08:45,040 Adakah "Soundback" sampai pada penonton? 736 01:08:45,170 --> 01:08:46,340 Macam mana saya tahu? 737 01:08:47,170 --> 01:08:50,510 Dengar, Pengarah Saito. 738 01:08:52,470 --> 01:08:57,890 Untuk sampai pada penonton dengan anime bukan sesuatu yang mudah. 739 01:08:58,100 --> 01:09:02,890 Jika hanya satu daripada 100 percubaan berjaya, kamu bertuah. 740 01:09:03,730 --> 01:09:06,980 Kita terpaksa membazirkan 99 yang lain? 741 01:09:07,110 --> 01:09:09,690 Itulah cara yang saya lakukan. 742 01:09:10,110 --> 01:09:13,030 Hai, Yukishiro di sini. Terima kasih kerana menelefon. 743 01:09:14,030 --> 01:09:16,700 Tunggu. Hitomi. 744 01:09:17,070 --> 01:09:19,120 Kamu pun menghilang? 745 01:09:20,700 --> 01:09:22,960 Tiada sebab untuk itu! 746 01:09:25,670 --> 01:09:28,130 Jadi bagaimana jika saya pilihan kedua? 747 01:09:29,130 --> 01:09:32,630 Saya akan mengalahkan Pengarah Oji. Itulah sebabnya saya melakukan ini! 748 01:09:32,760 --> 01:09:35,970 Mengapa kamu masih belum memahaminya?! 749 01:09:42,680 --> 01:09:44,480 Maaf tentang itu. 750 01:09:44,600 --> 01:09:46,350 Kembali bekerja. 751 01:09:50,940 --> 01:09:54,650 Kenapa kamu nak mengatasi Pengarah Oji? 752 01:09:57,820 --> 01:10:00,830 Jika kerja saya boleh mengatasinya, 753 01:10:02,160 --> 01:10:04,710 ia akan sampai pada budak seperti saya. 754 01:10:05,710 --> 01:10:08,170 Budak seperti kamu? 755 01:10:10,090 --> 01:10:13,050 Saya buang tongkat saya. 756 01:10:15,130 --> 01:10:18,390 Tongkat sakti yang kawan saya beri. 757 01:10:19,050 --> 01:10:21,310 ketika saya masih kecil. 758 01:10:23,430 --> 01:10:26,140 Saya fikir sihir tidak benar. 759 01:10:28,350 --> 01:10:32,270 Tapi...Pengarah Oji menyedarkan saya. 760 01:10:33,610 --> 01:10:37,360 Sihir mungkin tidak betul, tetapi anime, 761 01:10:37,950 --> 01:10:41,080 mempunyai kuasa lebih besar dari sihir. 762 01:10:42,370 --> 01:10:44,870 Itulah sebabnya saya datang ke sini. 763 01:11:11,360 --> 01:11:13,110 Tidak tidak tidak Tidak... 764 01:11:13,230 --> 01:11:14,730 Oh tidak! 765 01:11:15,820 --> 01:11:17,990 Hidupkan! Hidupkan! 766 01:11:49,770 --> 01:11:54,980 "Tinju menghilangkan tekanan! Percubaan percuma" 767 01:12:53,670 --> 01:12:55,670 Mandi adalah... 768 01:12:55,790 --> 01:12:58,250 ...cucian jiwa. 769 01:13:08,100 --> 01:13:10,560 Kamu penumbuk yang hebat. 770 01:13:19,320 --> 01:13:20,730 Arahan Dezaki? 771 01:13:20,860 --> 01:13:22,860 Oh, kamu faham? 772 01:13:28,780 --> 01:13:30,790 Pengarah Saito. 773 01:13:32,160 --> 01:13:36,500 "Yosuga", Pengarah Oji membuatkan kamu masuk industri ini, bukan? 774 01:13:37,130 --> 01:13:39,750 Ya, tujuh tahun yang lalu. 775 01:13:40,750 --> 01:13:42,800 Tujuh tahun yang lalu, huh... 776 01:13:45,050 --> 01:13:47,890 Saya menemui "Yosuga" secara kebetulan. 777 01:13:49,010 --> 01:13:52,520 Jika saya menontonnya ketika saya kecil, 778 01:13:52,890 --> 01:13:56,560 hidup saya akan bertambah dengan sentimeter... 779 01:13:57,060 --> 01:14:00,320 Tidak, mungkin hanya milimeter... 780 01:14:00,650 --> 01:14:06,070 Saya pasti hidup saya akan berubah lebih cepat dan lebih banyak. 781 01:14:09,030 --> 01:14:10,700 Saya juga begitu. 782 01:14:12,410 --> 01:14:16,040 Pada masa itu, saya dah mula buat kerja ini, 783 01:14:16,580 --> 01:14:19,590 tetapi "Yosuga" mengubah cara saya rasa. 784 01:14:22,380 --> 01:14:27,640 Mula dari itu, bekerja dengan Pengarah Oji menjadi impian lama saya. 785 01:14:32,430 --> 01:14:34,520 Tetapi apabila ia menjadi kenyataan... 786 01:14:38,020 --> 01:14:39,860 Saya tahu perasaan itu. 787 01:14:41,980 --> 01:14:45,240 Namun, kamu pengarah sangat mengagumkan. 788 01:14:46,320 --> 01:14:49,620 Kamu mencipta seluruh dunia, seperti tuhan. 789 01:14:54,660 --> 01:14:59,000 Pengarah baru dan veteran bertarung dalam pertempuran yang sama. 790 01:15:00,250 --> 01:15:03,500 Jika Pengarah Oji mengorbankan jiwanya, 791 01:15:03,630 --> 01:15:09,640 saya perlu mengorbankan jiwa saya, badan saya, dan waktu tidur saya. 792 01:15:12,850 --> 01:15:14,850 Jika saya kalah dalam pertempuran ini, 793 01:15:15,470 --> 01:15:19,600 ini mungkin anime terakhir yang pernah saya hasilkan 794 01:15:22,940 --> 01:15:24,690 Ini adalah peluang terakhir saya. 795 01:15:25,650 --> 01:15:28,740 Itulah sebabnya saya di sini, melakukan ini. 796 01:15:47,130 --> 01:15:50,050 Maaf, lebih baik saya pergi. 797 01:15:53,600 --> 01:15:55,350 Pengarah Saito. 798 01:15:57,730 --> 01:15:59,600 Kami bergaduh juga. 799 01:16:00,310 --> 01:16:04,820 Penerbit, kakitangan, pelakon, kami semua... 800 01:16:08,820 --> 01:16:13,570 Kami mahu sampai pada penonton seperti yang dilakukan oleh pengarah." 801 01:16:21,710 --> 01:16:22,920 Selamat tinggal. 802 01:17:02,210 --> 01:17:05,290 "Pelakon suara Aoi Mureno" 803 01:17:28,690 --> 01:17:30,280 Saya merayu! 804 01:17:36,870 --> 01:17:40,040 Tak boleh. Sudah terlalu banyak yang kami lakukan. 805 01:17:42,700 --> 01:17:47,500 Tolong! Saya tidak mahu menyesali apa yang boleh kita lakukan! 806 01:17:49,420 --> 01:17:53,220 Oji bergelut dengan dirinya sendiri untuk mencipta "Liddell". 807 01:17:54,380 --> 01:17:57,640 Saya mahu ia menjadi sempurna. Tiada kompromi! 808 01:18:02,890 --> 01:18:04,350 Saya minta maaf tetapi... 809 01:18:04,480 --> 01:18:06,100 Saya akan buat. 810 01:18:10,360 --> 01:18:12,110 Saya akan buat. 811 01:18:17,160 --> 01:18:18,820 Kenapa kamu cakap begitu? 812 01:18:21,620 --> 01:18:25,620 Pernah nampak sesiapa merayu seperti itu? 813 01:18:28,080 --> 01:18:29,420 Tak pernah. 814 01:18:30,960 --> 01:18:35,920 Jika seorang penerbit berdedikasi, kita harus lebih berdedikasi. 815 01:18:38,590 --> 01:18:43,600 Memperkayakan dunia fantasi adalah tanggungjawab kami. 816 01:18:49,560 --> 01:18:51,440 Ya puan. 817 01:19:07,790 --> 01:19:10,040 Saya tak akan melupakan kamu. 818 01:19:12,630 --> 01:19:14,300 Tak pernah. 819 01:19:24,560 --> 01:19:30,400 "#Chichibu dalam mencari Towako" 820 01:19:35,980 --> 01:19:37,320 Pengarah... 821 01:19:37,530 --> 01:19:38,900 Maafkan saya! 822 01:19:47,290 --> 01:19:51,170 Kamu pergi melihatnya. Lokasi "Soundback". 823 01:19:54,500 --> 01:20:01,180 Kamu cuba mencari suara Towako, tapi saya cakap dengan kamu seperti itu... 824 01:20:05,510 --> 01:20:09,850 Kamu berharap masa kecil kamu dapat melihatnya, bukan? 825 01:20:11,190 --> 01:20:13,150 Kamu mahu ia menjadi 826 01:20:13,860 --> 01:20:18,490 anime yang diingati oleh kanak-kanak, jadi ia akan bantu mereka suatu hari nanti. 827 01:20:19,360 --> 01:20:20,900 Bukankah begitu? 828 01:20:24,120 --> 01:20:26,620 En Yukishiro beritahu saya. 829 01:20:29,000 --> 01:20:30,960 En Yukishiro? 830 01:20:32,170 --> 01:20:34,750 Saya rasa saya tahu apa kamu rasa. 831 01:20:37,210 --> 01:20:41,340 Saya juga pernah menganggap anime begitu. 832 01:20:42,930 --> 01:20:46,300 Jadi, apa lagi yang boleh kita buat bukan? 833 01:20:50,930 --> 01:20:54,230 Saya tahu saya diambil untuk tarik penonton. 834 01:20:55,770 --> 01:20:56,940 Jadi saya akan... 835 01:20:59,230 --> 01:21:02,030 ...menjadi penarik penononton yang terbaik. 836 01:21:16,130 --> 01:21:17,840 Terima kasih atas kerja kamu. 837 01:21:18,960 --> 01:21:21,880 Arishina buat makanan ringan lewat malam. 838 01:21:22,630 --> 01:21:24,680 Seperti yang saya harapkan. 839 01:21:27,350 --> 01:21:29,930 Maaf. Ini yang terbaik saya boleh lakukan. 840 01:21:30,060 --> 01:21:31,560 Sangat saya hargai. 841 01:21:32,180 --> 01:21:33,810 Sedap. 842 01:21:35,350 --> 01:21:38,020 Ini adalah rasa lagenda... 843 01:21:38,520 --> 01:21:39,860 Lagenda? 844 01:21:40,150 --> 01:21:42,650 Kayako Arishina. Apabila dia bekerja, 845 01:21:42,780 --> 01:21:47,660 semua kerja selesai, 100%. Pembantu produksi legenda. 846 01:21:48,080 --> 01:21:51,750 Walaupun sebagai penerbit, dia membuat bebola nasi yang sedap. 847 01:21:52,200 --> 01:21:55,420 Kita tidak boleh biarkan legendanya mati. 848 01:21:57,830 --> 01:21:59,960 Masih ada! 849 01:22:00,380 --> 01:22:01,510 Sangat sedap. 850 01:22:39,880 --> 01:22:41,800 Kamu boleh bunuh dia. 851 01:22:45,550 --> 01:22:48,970 Watak utama kamu ada ramai peminat. 852 01:22:50,300 --> 01:22:52,560 Bunuh dia sepenuhnya. 853 01:22:54,930 --> 01:22:57,940 Lakukan apa sahaja yang hati kamu mahu. 854 01:23:00,110 --> 01:23:02,690 Pengakhiran yang traumatik? 855 01:23:06,440 --> 01:23:09,360 Saya yakin rangkaian beritahu kamu, tidak. 856 01:23:10,620 --> 01:23:15,120 Penjualan cakera dan angka dipengaruhi oleh kualiti episod akhir. 857 01:23:15,250 --> 01:23:18,420 Tanpa barangan, tiada peluang untuk mendapat keuntungan. 858 01:23:18,540 --> 01:23:19,920 Tak mengapa. 859 01:23:23,550 --> 01:23:26,380 Jika kamu mempunyai sebab untuk bunuhnya. 860 01:23:28,260 --> 01:23:33,100 Kamu Chiharu Oji. Saya tahu kamu akan mendapat yang baik. 861 01:23:35,930 --> 01:23:38,940 Alasan mengapa ia harus berakhir seperti itu. 862 01:23:39,850 --> 01:23:43,940 Cipta pengakhiran yang hebat yang tiada siapa boleh nafikan. 863 01:23:47,110 --> 01:23:48,450 Beri saya... 864 01:23:50,660 --> 01:23:53,620 ... senjata untuk melawan pihak rangkaian. 865 01:24:07,760 --> 01:24:10,880 Boleh tinggalkan saya seorang diri? Maaf. 866 01:24:27,820 --> 01:24:31,150 Baguslah. Sangat bagus. 867 01:24:33,700 --> 01:24:37,410 Maaf, bolehkah kamu lakukan gaya rasmi Towako? 868 01:24:38,370 --> 01:24:40,160 Gaya rasminya? 869 01:24:40,410 --> 01:24:41,870 Dialog rasminya juga. 870 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 - Dialog rasmi? - Jom, cepat. 871 01:24:45,420 --> 01:24:46,420 Baik... 872 01:24:46,880 --> 01:24:48,210 Kamu tahu perkara itu. 873 01:24:51,130 --> 01:24:52,550 Saya akan berikan kamu apa sahaja! 874 01:24:52,680 --> 01:24:54,180 Wah, hebat! 875 01:24:54,640 --> 01:24:56,300 Terima kasih. 876 01:25:03,980 --> 01:25:05,560 Dia itu, betul ke? 877 01:25:06,900 --> 01:25:09,780 Yukishiro buat kamu lakukan perkara bodoh, 878 01:25:09,900 --> 01:25:14,070 berurusan dengan orang tak pandai itu. Saya kasihan pada kamu. 879 01:25:14,200 --> 01:25:16,740 Yukishiro adalah pemburu publisiti, 880 01:25:16,870 --> 01:25:21,370 tetapi dia tidak boleh ingat nama orang. 881 01:25:22,000 --> 01:25:25,710 Mungkin nama kamu juga, Pengarah Saito. 882 01:25:25,830 --> 01:25:28,040 Itulah Yukishiro untuk kamu. 883 01:25:28,460 --> 01:25:33,260 Kamu diseret ke mana-mana. Saya kagum kamu boleh bersabar dengannya. 884 01:25:34,010 --> 01:25:35,510 Ia perlu, bukan? 885 01:25:35,640 --> 01:25:38,970 Tidak, kamu seorang wanita, jadi dia memandang rendah pada kamu. 886 01:25:39,100 --> 01:25:41,310 Saya tak fikir begitu. 887 01:25:41,730 --> 01:25:48,570 Itu bahaya. Dia hanya kisah tentang mengeksploitasi kamu dan "Soundback". 888 01:25:48,860 --> 01:25:51,360 Lebih baik jaga diri kamu, pengarah. 889 01:25:55,780 --> 01:26:00,790 Kamu nak bercakap tentang eksploitasi? Jadikan sesuatu berbaloi dieksploitasi. 890 01:26:03,080 --> 01:26:08,210 Saya pasti Encik Yukishiro menggunakan saya sebaik mungkin. 891 01:26:09,340 --> 01:26:12,010 Hanya saya yang boleh memburukkan dia. 892 01:26:12,510 --> 01:26:17,590 Sayalah yang paling banyak diheret, dan membuat banyak masalah. 893 01:26:18,680 --> 01:26:22,680 Tapi saya letakkan kepercayaan kepadanya, jadi apa lagi yang boleh saya lakukan?! 894 01:26:24,640 --> 01:26:28,560 Dia tak ingat nama saya ke? Kenapa dia?! 895 01:26:29,310 --> 01:26:32,320 Dia fikir ia tidak patut diingat! 896 01:26:36,200 --> 01:26:39,870 Ketika saya menjadi pengarah episod dan AD, dia berkata, 897 01:26:40,160 --> 01:26:44,540 " Arah perempuan tu." "Gadis ep 5". Macam itu. 898 01:26:44,660 --> 01:26:47,500 Saya tak fikir dia tahu muka saya. 899 01:26:47,960 --> 01:26:51,130 Hanya untuk dia ingat nama saya... 900 01:26:51,290 --> 01:26:54,460 Kamu tahu betapa bangga saya dengannya? 901 01:26:56,420 --> 01:27:01,930 Dia panggil saya "Pengarah Saito" sekarang. Saya cukup gembira dengannya. 902 01:27:03,810 --> 01:27:06,140 Saya tidak perlukan belas kasihan kamu! 903 01:27:11,150 --> 01:27:13,650 Maaf saya lambat. 904 01:27:14,690 --> 01:27:18,360 Encik Negishi, Ecikn Koshigaya, terima kasih kerana hadir. 905 01:27:19,860 --> 01:27:22,370 Pengarah, dah berterima kasih pada mereka? 906 01:27:25,330 --> 01:27:28,420 Terima kasih kepada mereka, kerana menemanimu. 907 01:27:32,340 --> 01:27:34,130 Terima kasih. 908 01:27:36,210 --> 01:27:40,510 Episod akhir akan datang. Mari kita semua membuat sesuatu yang baik. 909 01:27:57,190 --> 01:27:58,450 Pengarah. 910 01:28:22,260 --> 01:28:24,600 Pengarah? Pengarah?! 911 01:28:26,680 --> 01:28:27,930 Hitomi? 912 01:29:02,260 --> 01:29:04,340 Bagaimana keadaan kamu? 913 01:29:05,350 --> 01:29:07,970 Saya baik. Saya akan terus balik. 914 01:29:08,100 --> 01:29:11,350 Oh, jangan paksa diri. Baring sahaja. 915 01:29:16,520 --> 01:29:21,030 Berapa lama selepas "Soundback", kamu akan berhenti dari Animasi Tokei? 916 01:29:25,870 --> 01:29:29,160 Kamu ditawarkan siri penstriman baharu? 917 01:29:32,290 --> 01:29:34,750 Dihasilkan oleh Studio Green. 918 01:29:37,630 --> 01:29:39,630 Kamu tahu tentang itu? 919 01:29:40,840 --> 01:29:44,260 Saya yang pertama tahu semua orang dan segala-galanya. 920 01:29:48,470 --> 01:29:51,140 Tetapi...saya akan menolaknya. 921 01:29:53,640 --> 01:29:55,650 Untuk kekal di Animasi Tokei. 922 01:29:57,230 --> 01:30:00,440 Saya nak belajar lebih banyak, daripada kamu. 923 01:30:04,280 --> 01:30:05,740 Tidak. 924 01:30:07,240 --> 01:30:08,580 Kamu patut berhenti. 925 01:30:14,410 --> 01:30:17,710 Saya juga berminat dengan siri baharu itu. 926 01:30:20,340 --> 01:30:25,720 Kamu nak hasilkan anime yang begitu sampai pada budak seperti kamu... Betul? 927 01:30:27,220 --> 01:30:28,970 Jadi jangan teragak-agak. 928 01:30:30,050 --> 01:30:31,760 Kenapa cakap macam tu? 929 01:30:32,430 --> 01:30:34,430 Kamu sendiri yang cakap begitu. 930 01:30:35,480 --> 01:30:39,270 Kenapa kamu nak mengatasi Pengarah Oji? 931 01:30:41,230 --> 01:30:44,070 Jika kerja saya boleh mengatasinya, 932 01:30:45,400 --> 01:30:48,490 ia akan sampai kepada budak seperti saya. 933 01:30:57,500 --> 01:31:02,670 Namun, jika kamu berhenti, saya ada satu syarat. Kamu mesti patuhi. 934 01:31:03,710 --> 01:31:04,960 Apa itu? 935 01:31:05,090 --> 01:31:09,640 Tolong, keluar Animasi Tokei secara baik. 936 01:31:14,430 --> 01:31:17,100 Pengarah Oji, dan banyak lagi... 937 01:31:17,810 --> 01:31:22,650 Mereka memutuskan hubungan dengan syarikat dan bergerak sendiri. 938 01:31:23,480 --> 01:31:28,910 Supaya kita boleh bekerjasama lagi, sila berhenti secara baik. 939 01:31:31,240 --> 01:31:36,540 kamu nak... bekerja dengan saya lagi? 940 01:31:37,120 --> 01:31:38,620 Salah ke? 941 01:31:40,580 --> 01:31:42,670 Kamu ada bakat. 942 01:31:43,420 --> 01:31:47,760 Saya suka kamu berkata dengan berani yang kamu mahu menjadi yang teratas. 943 01:31:49,970 --> 01:31:52,430 Belajarlah sebanyak yang kamu boleh, 944 01:31:53,010 --> 01:31:58,560 sebelum meninggalkan syarikat. Hubungan tajaan, dan statistik yang menjengkelkan. 945 01:31:59,560 --> 01:32:01,230 Saya akan ajar semua yang saya boleh. 946 01:32:03,480 --> 01:32:05,780 Jadi kamu mengheret saya... 947 01:32:12,490 --> 01:32:14,200 Kita kena menang. 948 01:32:16,370 --> 01:32:17,660 Sudah pasti. 949 01:32:24,540 --> 01:32:26,210 Dan satu lagi perkara. 950 01:32:29,380 --> 01:32:31,800 Kamu nampaknya keliru. 951 01:32:33,050 --> 01:32:35,100 Kamu bukan pilihan kedua. 952 01:32:35,930 --> 01:32:37,430 Kamu pilihan pertama. 953 01:32:53,280 --> 01:32:54,910 Eclairs. 954 01:33:00,410 --> 01:33:02,420 Bukan coklat... 955 01:33:15,850 --> 01:33:17,680 Perut kamu sakit? 956 01:33:17,930 --> 01:33:19,770 Tidak, tidak! 957 01:33:23,560 --> 01:33:26,060 - Saya ada buat sesuatu ke? - Tidak! 958 01:34:17,620 --> 01:34:18,950 Taiyo. 959 01:34:20,490 --> 01:34:22,410 Ada sesuatu yang berlaku? 960 01:34:23,000 --> 01:34:24,290 Tak juga. 961 01:34:38,510 --> 01:34:39,890 Taiyo. 962 01:34:43,390 --> 01:34:46,390 Kamu... lapar? 963 01:34:56,820 --> 01:34:59,320 Sebenarnya, saya hanya dapat ini. 964 01:35:00,990 --> 01:35:07,160 Saya tahu. "Saya akan menggoreng apa sahaja untu kamu." Saya tengok iklan itu. 965 01:35:14,460 --> 01:35:16,130 Ia sampai kepada kamu... 966 01:35:29,560 --> 01:35:34,320 Anime "Soundback" ini, sangat bagus, jadi tengoklah. 967 01:35:35,400 --> 01:35:37,990 Walaupun bermula separuh jalan. 968 01:35:39,240 --> 01:35:40,780 Ia bagus? 969 01:35:40,990 --> 01:35:42,370 Memang bagus. 970 01:35:49,500 --> 01:35:50,880 Taiyo. 971 01:35:52,840 --> 01:35:56,920 Dunia kita ini adalah tempat yang tidak sensitif. 972 01:36:00,510 --> 01:36:01,720 Walaupun begitu... 973 01:36:03,890 --> 01:36:05,770 Suatu hari nanti... 974 01:36:07,270 --> 01:36:09,940 ...seseorang akan faham perasaan kamu. 975 01:36:12,150 --> 01:36:17,070 Atau kamu akan menonton sesuatu yang seperti tahu perasaan kamu. 976 01:36:22,820 --> 01:36:24,160 Saya akan menontonnya. 977 01:36:32,330 --> 01:36:35,340 Kawamura! Saya minta maaf, tolong betulkan ini. 978 01:36:35,460 --> 01:36:36,630 Ya, nanti... 979 01:36:36,750 --> 01:36:40,550 Tolonglah. Tolong dengar. Di sini. 980 01:36:41,010 --> 01:36:43,390 Um, adegan ini dengan Ryuichi. 981 01:36:43,760 --> 01:36:45,430 Saya dah betulkannya. 982 01:36:45,550 --> 01:36:48,220 Hebat sekali. Itu hebat, tetapi... 983 01:36:48,390 --> 01:36:50,770 Miki! Miki! 984 01:36:51,140 --> 01:36:53,650 Sini, sini. 985 01:36:54,610 --> 01:36:56,650 Maaf, saya tahu kamu sibuk. 986 01:36:56,770 --> 01:37:01,280 Adegan ini dalam ep 8, konfrontasi Takaya dan Ryuichi... 987 01:37:01,400 --> 01:37:04,910 Tolong tukar stesen ke luar bandar. 988 01:37:06,410 --> 01:37:08,290 Ini rasa agak dingin. 989 01:37:08,410 --> 01:37:12,920 Ninomiya! Ninomiya, tunggu! Mengenai item mesyuarat itu... 990 01:37:18,710 --> 01:37:19,960 Beri saya rehat... 991 01:37:20,260 --> 01:37:22,340 Aoshima! Aoshima, tunggu! 992 01:37:35,980 --> 01:37:37,520 Tahu tak?! 993 01:37:38,230 --> 01:37:39,650 Towako... 994 01:37:40,650 --> 01:37:44,030 ...hilang ingatan setiap kali dia gaduh! 995 01:37:50,160 --> 01:37:51,620 Tunggu... 996 01:37:53,750 --> 01:37:55,420 Kamu tahu? 997 01:37:56,210 --> 01:37:58,040 Sejak awal? 998 01:38:04,300 --> 01:38:08,010 Dia cakap, jangan beritahu sesiapa. 999 01:38:17,730 --> 01:38:19,150 "Soundback." 1000 01:38:19,270 --> 01:38:20,820 Rancangan semalam? 1001 01:38:20,940 --> 01:38:21,900 - Ya. - Saya tengok! 1002 01:38:22,070 --> 01:38:24,320 Cerita itu telah diramalkan! 1003 01:38:24,450 --> 01:38:25,820 Ya. Menakjubkan. 1004 01:38:25,950 --> 01:38:27,660 Sangat menakjubkan... 1005 01:38:27,820 --> 01:38:32,120 Maaf. Mana mesin kapsul "Soundback"? 1006 01:38:32,240 --> 01:38:34,120 Oh. Di sana. 1007 01:38:36,710 --> 01:38:38,960 - Sini. - Terima kasih. 1008 01:38:59,520 --> 01:39:02,440 Jurang rating: Ep. 6: 3.1% → Ep. 8: 1.5% 1009 01:39:06,820 --> 01:39:11,780 Musuh yang kamu lawan adalah versi diri kamu sendiri. 1010 01:39:18,080 --> 01:39:22,500 Baiki susun atur bingkai kekal dan komposisi. Kekalkan kualiti. 1011 01:39:48,400 --> 01:39:50,030 Mengejar? 1012 01:39:51,490 --> 01:39:54,120 Ep 9: Jurang rating 0.6% 1013 01:40:00,750 --> 01:40:02,210 Sengit! 1014 01:40:07,630 --> 01:40:12,220 Saya tak takut untuk melawan. Hanya, 1015 01:40:13,430 --> 01:40:18,850 beransur-ansur lupa apa yang saya perjuangkan... 1016 01:40:20,350 --> 01:40:23,230 ...menakutkan saya sekarang. 1017 01:40:24,020 --> 01:40:25,440 Towako... 1018 01:40:28,940 --> 01:40:31,030 Huh? Kamu menangis? 1019 01:40:34,660 --> 01:40:38,830 Kamu tahu, "Soundback" menjadi lebih baik. 1020 01:40:38,950 --> 01:40:41,330 Suaranya berbeza. 1021 01:40:41,790 --> 01:40:46,000 "Siapa tahu apa yang berlaku, tetapi ia menjadi lebih baik." 1022 01:41:16,450 --> 01:41:20,500 "Episod akhir cahaya-Liddell" 1023 01:41:20,580 --> 01:41:22,290 Apa pendapat kamu? 1024 01:41:26,710 --> 01:41:28,800 Hanya kamu sahaja... 1025 01:41:29,840 --> 01:41:33,550 ...yang berhak mengkritik. 1026 01:41:44,520 --> 01:41:46,770 Kamu pasti tentang ini? 1027 01:42:16,390 --> 01:42:22,060 Saya nak buat orang berasa harapan ke atas diri mereka dan masa depan. 1028 01:42:22,730 --> 01:42:24,230 Faham. 1029 01:42:25,690 --> 01:42:27,230 Kakak... 1030 01:42:30,650 --> 01:42:33,690 Kamu akan lupa bunyi ini? 1031 01:42:44,410 --> 01:42:46,370 Kamu akan lupakan saya juga. 1032 01:42:54,210 --> 01:42:56,380 Saya tak akan lupakan kamu. 1033 01:42:59,720 --> 01:43:01,220 Tak akan. 1034 01:43:25,410 --> 01:43:32,090 "Soundback Ep 12 Towako dapat kembali ingatan semua bunyi" 1035 01:43:52,020 --> 01:43:53,070 Huh? 1036 01:43:54,530 --> 01:43:57,150 Saya nak tukar episod akhir. 1037 01:43:59,450 --> 01:44:03,160 Saya rasa mereka tak patut dapat semula bunyi mereka. 1038 01:44:04,330 --> 01:44:07,960 Saya ada tulis babak baru. Semuanya ada di sini. 1039 01:44:08,080 --> 01:44:10,330 Whoa whoa whoa! 1040 01:44:10,830 --> 01:44:14,630 Kamu gila? Kita tak boleh gunakan pengakhiran itu. 1041 01:44:15,340 --> 01:44:20,090 Batu Kanade patut bantu Towako mendapatkan semula ingatannya. 1042 01:44:20,260 --> 01:44:23,640 Semua orang suka pengakhiran yang bahagia dengan penuh air mata dan emosi. 1043 01:44:23,760 --> 01:44:24,600 Itu... 1044 01:44:24,680 --> 01:44:29,810 Apatah lagi, juruanimasi kami tidak boleh membuat apa-apa perubahan lagi sekarang. 1045 01:44:35,150 --> 01:44:39,650 Faham? Jika ya, buat seperti itu, 1046 01:44:40,280 --> 01:44:42,610 dan kekal dengan jalan cerita. 1047 01:44:53,130 --> 01:44:54,420 Kamu pasti? 1048 01:44:55,960 --> 01:44:57,800 Itu yang kamu nak? 1049 01:44:58,960 --> 01:45:00,670 Kenapa tanya dia begitu? 1050 01:45:01,180 --> 01:45:05,050 Kamu tahu yang episod akhir menentukan berapa banyak cakera terjual. 1051 01:45:05,180 --> 01:45:07,510 Ikut arus perdana! 1052 01:45:07,640 --> 01:45:09,730 Saya bertanya kepada pengarah. 1053 01:45:13,190 --> 01:45:14,610 Kami di sini... 1054 01:45:17,520 --> 01:45:21,360 ...untuk mengubah imaginasi pengarah menjadi realiti. 1055 01:45:26,580 --> 01:45:28,580 Hei. Yukishiro. 1056 01:45:39,000 --> 01:45:41,510 Kami adalah syarikat utama. 1057 01:45:41,970 --> 01:45:45,340 Ya, jadi kita patut berusaha keras untuk jadi yang terunggul. 1058 01:45:45,470 --> 01:45:47,390 Tidak, tak betul. 1059 01:45:49,060 --> 01:45:51,060 Syarikat utama patut... 1060 01:45:52,140 --> 01:45:57,270 ...ada visi yang lebih hebat, dan menghasilkan anime yang kekal relevan. 1061 01:45:58,770 --> 01:46:00,940 Mencipta legasi seperti itu 1062 01:46:01,240 --> 01:46:04,700 adalah tugas syarikat lama kami. 1063 01:46:10,540 --> 01:46:12,160 Pengarah Saito. 1064 01:46:15,580 --> 01:46:17,920 Apa yang akan menjadi warisan kamu? 1065 01:46:34,350 --> 01:46:38,940 Dalam hidup, ada kalanya kamu perlu mengorbankan 1066 01:46:39,440 --> 01:46:42,780 apa yang kamu pegang untuk mencapai sesuatu. 1067 01:46:44,570 --> 01:46:49,280 Satu keajaiban pada penghujungnya yang mengembalikan bunyi yang hilang 1068 01:46:49,990 --> 01:46:52,580 sesuatu yang sukar untuk dipercayai. 1069 01:46:54,370 --> 01:46:58,210 Apabila kita kehilangan sesuatu, kita juga mendapat sesuatu. 1070 01:47:03,130 --> 01:47:06,130 Towako dan rakan-rakannya dalam cerita ini 1071 01:47:06,840 --> 01:47:10,600 tidak memerlukan pengakhiran bahagia yang direka oleh orang lain. 1072 01:47:12,220 --> 01:47:16,140 Selepas kehilangan, pengakhiran yang menggembirakan akan menanti. 1073 01:47:19,610 --> 01:47:22,190 Mungkin tak kelihatan begitu masa itu, 1074 01:47:22,940 --> 01:47:27,110 tetapi saya harap itu akan diingati kemudian. 1075 01:47:28,320 --> 01:47:33,200 Saya nak episod akhir kekal dalam hati seseorang. 1076 01:47:37,250 --> 01:47:41,590 Saya fikir, masih ada masa untuk membuat pengakhiran seperti itu. 1077 01:47:45,920 --> 01:47:50,720 Kamu tahu... kalau ini tak berjaya, kamu tak akan hasilkan anime lagi. 1078 01:47:58,520 --> 01:48:00,230 Tak mengapa. 1079 01:48:01,310 --> 01:48:04,150 Jadi, izinkan saya mengubahnya. 1080 01:48:06,780 --> 01:48:08,070 Tidak... 1081 01:48:09,990 --> 01:48:11,660 Kami akan mengubahnya. 1082 01:48:17,120 --> 01:48:18,160 Saya rasa... 1083 01:48:20,370 --> 01:48:22,830 ...kami mungkin boleh membantu. 1084 01:48:23,420 --> 01:48:24,500 Tunjuk pada saya. 1085 01:48:36,850 --> 01:48:37,890 Hmmm... 1086 01:48:39,020 --> 01:48:43,980 Jika kita ubah suai komposisi dan latar belakang, kita boleh gunakannya. 1087 01:48:44,110 --> 01:48:46,730 Saya akan fikirk semula skrip penggambaran. 1088 01:48:46,860 --> 01:48:50,360 Serius? Siapa yang akan menyusunnya? 1089 01:48:59,000 --> 01:49:00,500 Ah, celaka! 1090 01:49:02,370 --> 01:49:03,830 Kita perlu lakukannya? 1091 01:49:17,390 --> 01:49:18,640 Ya. 1092 01:49:20,140 --> 01:49:21,390 Baiklah. 1093 01:49:23,480 --> 01:49:25,940 Terima kasih! Terima kasih! 1094 01:49:26,060 --> 01:49:27,900 Kena kejar tarikh akhir! 1095 01:49:38,120 --> 01:49:39,750 Ada tambahan lagi. 1096 01:49:39,870 --> 01:49:40,700 Terima kasih! 1097 01:49:40,830 --> 01:49:41,960 Ini dia. 1098 01:49:46,590 --> 01:49:49,300 Ini adalah komposit dunia tanpa bunyi. 1099 01:49:49,420 --> 01:49:51,840 Untuk muka Towako di sini mungkin? 1100 01:49:51,970 --> 01:49:55,010 Pemandangan ini perlukan cahaya lembut. 1101 01:50:01,560 --> 01:50:05,850 Saya nak sampaikan monolog dalaman yang ikhlas. 1102 01:50:06,810 --> 01:50:10,400 "Apa yang saya hargai..." "...hargai tentang..." 1103 01:50:10,530 --> 01:50:11,690 Dialog baru di sini. 1104 01:50:11,820 --> 01:50:13,610 - Faham? - Faham. 1105 01:50:14,240 --> 01:50:19,280 "Sementara saya masih ingat apa yang saya paling hargai". 1106 01:50:19,790 --> 01:50:21,620 Cara Maeyamada. 1107 01:50:22,120 --> 01:50:27,250 Selepas pergaduhan, mereka pulang. Itu akan jadi babak yang baru. 1108 01:50:27,880 --> 01:50:31,590 Towako turun ke bumi. Dia masih di udara, 1109 01:50:31,800 --> 01:50:34,420 tetapi, dia turun. Kemudian, 1110 01:50:35,090 --> 01:50:39,100 mereka nampak rumah mereka, keluarga dan kawan-kawan, 1111 01:50:39,260 --> 01:50:42,060 beremosi dan mata mereka berkaca-kaca. 1112 01:50:42,180 --> 01:50:45,270 Dengan adegan itu, "Soundback" tamat. 1113 01:50:45,350 --> 01:50:46,850 "Tamat" 1114 01:50:48,310 --> 01:50:53,570 Lebih banyak babak. Ianya susah, tetapi kita akan beri yang terbaik. 1115 01:50:53,780 --> 01:50:55,200 Yang terbaik! 1116 01:50:55,360 --> 01:51:00,280 Akhirnya, jalan cerita yang baru! Sila masuk dan dapatkannya! 1117 01:51:16,220 --> 01:51:19,220 0.62. Tidak... 1118 01:51:20,010 --> 01:51:21,970 0.63 lagi. 1119 01:51:23,010 --> 01:51:24,270 63 1120 01:51:26,640 --> 01:51:28,400 Saya suka. 1121 01:51:28,520 --> 01:51:33,150 Memang guwaaa! Lepas tu shaaa... 1122 01:51:33,280 --> 01:51:36,740 Ya, ya! Guwaaa! Kemudian shaaa... 1123 01:51:36,860 --> 01:51:38,200 Betul, betul! 1124 01:51:38,320 --> 01:51:39,410 Semangat! Semangat! 1125 01:51:39,530 --> 01:51:40,700 Semangat! 1126 01:51:41,410 --> 01:51:42,700 Warna ini. 1127 01:51:43,870 --> 01:51:45,000 Ini... 1128 01:51:46,620 --> 01:51:49,420 Ah, kuning sulfur. 1129 01:51:49,880 --> 01:51:53,420 Ya! Saya akhirnya berjaya! 1130 01:51:57,130 --> 01:51:57,970 Hebat. 1131 01:51:58,090 --> 01:51:59,430 Hebat. 1132 01:52:06,020 --> 01:52:11,650 Dialog terakhir episod akhir. Itulah dia. 1133 01:52:17,150 --> 01:52:19,610 Cakap seperti yang kamu mahu. 1134 01:52:22,160 --> 01:52:23,330 Baiklah. 1135 01:52:25,790 --> 01:52:28,790 Episod akhir, pemeriksaan segera! 1136 01:52:30,330 --> 01:52:31,670 Jom lakukannya! 1137 01:52:53,270 --> 01:52:57,110 Hari tayangan episod akhir 1138 01:53:01,530 --> 01:53:06,700 Jangan buat begitu! Jika kamu buat begitu, dunia kamu akan lenyap! 1139 01:53:10,120 --> 01:53:13,540 Baiklah. Lebih baik daripada kehilangannya. 1140 01:53:14,500 --> 01:53:15,840 Minta maaf... 1141 01:53:19,010 --> 01:53:20,340 ...Juri. 1142 01:53:21,720 --> 01:53:26,890 Inilah pengakhirannya. Kamu semua... mati bersama saya! 1143 01:53:30,020 --> 01:53:33,600 Juri, kamu perlu hidup! 1144 01:53:40,030 --> 01:53:42,360 Oh tidak... Mereka makan bunyi?! 1145 01:53:42,820 --> 01:53:45,120 Bunyi dalam semua kehidupan. 1146 01:53:45,620 --> 01:53:50,250 Seperti yang Batu Kanade katakan, ini punca kuasa mereka. 1147 01:53:56,630 --> 01:53:58,090 Itu tak mungkin... 1148 01:54:00,800 --> 01:54:03,430 Kita tak boleh...benarkan mereka menang! 1149 01:54:03,550 --> 01:54:06,050 Mereka curi bunyi-bunyi tersebut. 1150 01:54:07,350 --> 01:54:10,810 Kita tak boleh kalah pada mereka! Kita tak boleh! 1151 01:54:10,930 --> 01:54:13,020 Berhenti! Towako! 1152 01:54:16,940 --> 01:54:18,730 Saya akan beri kamu apa sahaja. 1153 01:54:19,440 --> 01:54:22,690 Tidak, Towako! Kalau kamu hilang lagi bunyi... 1154 01:54:23,110 --> 01:54:25,410 ...kamu tidak dapat pulang! 1155 01:54:31,290 --> 01:54:36,540 Ki-yo-ra! 1156 01:54:40,800 --> 01:54:42,010 Juri! 1157 01:54:51,810 --> 01:54:53,810 Saya akan beri kamu apa sahaja. 1158 01:54:56,310 --> 01:54:59,650 Apa sahaja yang kamu nak. Ambil semuanya. 1159 01:55:01,150 --> 01:55:04,360 Jadi...lindungi dia. 1160 01:55:06,820 --> 01:55:10,740 Sementara saya ingat 1161 01:55:11,660 --> 01:55:15,870 apa yang saya paling hargai. 1162 01:55:27,430 --> 01:55:28,430 Tolong... 1163 01:55:30,180 --> 01:55:31,430 Saya merayu! 1164 01:55:54,200 --> 01:55:56,200 Ingat apa yang saya cakap? 1165 01:55:57,210 --> 01:55:58,210 Kamu tahu. 1166 01:56:00,420 --> 01:56:01,670 Bodoh... 1167 01:56:03,590 --> 01:56:05,670 Saya tak akan tinggalkan kamu seorang diri. 1168 01:56:38,910 --> 01:56:44,290 Dengar! Kamu nak kami mati, tetapi saya ada berita buruk untuk kamu! 1169 01:56:44,420 --> 01:56:49,170 Hari-hari itu telah berakhir! Tidak ada yang hebat tentang kematian! 1170 01:56:50,470 --> 01:56:52,430 Apapun rupa saya, 1171 01:56:53,180 --> 01:56:57,310 walaupun jika tiada yang hargai, saya akan terus hidup! 1172 01:57:03,860 --> 01:57:08,280 Kamu akan terima kami. Walau bagaimanapun buruk kamu, 1173 01:57:08,650 --> 01:57:11,860 bertanggungjawab, dan sayangi kami! 1174 01:57:12,610 --> 01:57:16,280 Terus hidup! Tiada sesiapa boleh buat kamu putus asa... 1175 01:57:19,160 --> 01:57:21,000 ...sesiapapun di dunia... 1176 01:57:23,080 --> 01:57:24,750 ...kecuali diri kamu! 1177 01:58:00,540 --> 01:58:03,790 Towako? Towako? 1178 01:58:11,760 --> 01:58:15,090 Towako? Towako? 1179 01:58:19,060 --> 01:58:21,390 Kamu boleh dengar saya, Towako? 1180 01:58:22,980 --> 01:58:24,560 Ini bandar kami. 1181 01:58:25,060 --> 01:58:26,900 Kami dah balik. 1182 01:58:32,650 --> 01:58:34,990 Kakak! 1183 01:58:36,910 --> 01:58:39,240 Kakak! 1184 01:58:41,950 --> 01:58:44,120 Hei! 1185 01:58:47,710 --> 01:58:51,210 Kakak! Towa! 1186 01:59:01,310 --> 01:59:02,770 Sangat cantik... 1187 01:59:24,000 --> 01:59:25,750 Tolong kekal... 1188 01:59:31,540 --> 01:59:33,550 ...dalam hati seseorang. 1189 01:59:52,360 --> 01:59:53,690 Hei. 1190 01:59:57,240 --> 01:59:58,570 Terima kasih. 1191 02:00:01,910 --> 02:00:05,950 Kamu tahu, bukan? Reputasi saya selepas "Yosuga". 1192 02:00:06,410 --> 02:00:08,540 "Dia ketandusan idea". 1193 02:00:10,330 --> 02:00:12,590 Buat pertama kali, saya mengakuinya. 1194 02:00:14,340 --> 02:00:19,470 Saya tidak dapat menggodamnya. Walaupun saya dipanggil genius, 1195 02:00:19,680 --> 02:00:24,930 saya takut susulan saya akan menunjukkan betapa sederhananya saya. 1196 02:00:28,100 --> 02:00:30,440 Saya fikir saya tak boleh mengarah. 1197 02:00:36,030 --> 02:00:38,320 Kamu seorang yang berani 1198 02:00:39,200 --> 02:00:41,530 bekerja dengan saya. 1199 02:00:46,240 --> 02:00:50,580 Sekarang, kita tukar topik. Cik Arishina, kamu ada teman lelaki? 1200 02:00:52,210 --> 02:00:53,880 Apa yang berlaku kepada kamu? 1201 02:00:54,500 --> 02:00:56,550 Ini soalan yang serius. 1202 02:00:56,750 --> 02:01:01,680 Menghasilkan anime mengambil 3 tahun hidup saya yang berharga. 1203 02:01:02,340 --> 02:01:05,050 Kena mula fikirkan umur kamu. 1204 02:01:05,680 --> 02:01:09,060 Nampaknya kamu tak ada teman wanita, jadi saya risau. 1205 02:01:09,480 --> 02:01:11,310 Bukan urusan kamu. 1206 02:01:13,150 --> 02:01:15,360 Saya tak kisah nak berkahwin dengan kamu. 1207 02:01:44,300 --> 02:01:47,600 "Rating: 1: Liddell-cahaya 2: Soundback" 1208 02:01:49,270 --> 02:01:51,100 Hampir sama. 1209 02:02:00,440 --> 02:02:02,700 Ianya belum berakhir. 1210 02:02:13,750 --> 02:02:18,290 "Acara itu sangat berjaya! Terima kasih! Kazuna" 1211 02:02:32,180 --> 02:02:36,690 "Fail Soundback" 1212 02:03:07,840 --> 02:03:09,930 Wow! Taiyo! 1213 02:03:12,270 --> 02:03:14,680 Itu... Soundback. 1214 02:03:15,230 --> 02:03:16,890 "Saya akan beri kamu apa sahaja!" 1215 02:03:17,060 --> 02:03:18,980 Menarik! Oh! 1216 02:03:19,110 --> 02:03:21,440 Menarik bukan? Jom bermain dengan ini. 1217 02:03:21,570 --> 02:03:22,980 Saya akan jadi Takaya! 1218 02:03:23,110 --> 02:03:24,030 Saya Ryuichi! 1219 02:03:24,150 --> 02:03:25,280 Woohoo! 1220 02:03:25,400 --> 02:03:26,650 Saya penjahat. 1221 02:04:09,990 --> 02:04:13,330 Riho Yoshioka 1222 02:04:13,740 --> 02:04:17,080 Tomoya Nakamura 1223 02:04:58,330 --> 02:05:01,670 Tasuku Emoto 1224 02:05:02,040 --> 02:05:05,210 Machiko Ono 1225 02:05:10,510 --> 02:05:15,510 Berdasarkan novel Mizuki Tsujimura 1226 02:05:20,770 --> 02:05:25,770 Lakon layar oleh Yosuke Masaike 1227 02:07:54,670 --> 02:08:00,680 Diarahkan oleh Kohei Yoshino 1228 02:08:16,280 --> 02:08:18,610 "DVD/blu-ray pre-order ranking:" 1229 02:08:18,740 --> 02:08:22,160 "1st..." 1230 02:08:22,280 --> 02:08:27,540 "Soundback" 1231 02:08:27,660 --> 02:08:28,910 "2nd: Liddell-light" 1232 02:08:38,970 --> 02:08:42,970 Sarikata Bahasa Melayu oleh S. Hajar