1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,090 Por que você escolheu o mercado de animê? 4 00:00:44,340 --> 00:00:48,850 Para ajudar as pessoas. Quero criar animês que façam isso. 5 00:00:50,810 --> 00:00:54,810 Formada numa universidade pública e ex-funcionária pública. 6 00:00:55,520 --> 00:00:57,650 Por que essa mudança drástica? 7 00:01:03,150 --> 00:01:06,070 Chiharu Oji. 8 00:01:08,950 --> 00:01:12,490 Quero criar obras que superem as do Chiharu Oji. 9 00:01:14,620 --> 00:01:15,790 SETE ANOS DEPOIS 10 00:01:15,870 --> 00:01:20,040 "Piuí, piuí, piuí..." 11 00:01:22,670 --> 00:01:26,930 "Toda vez que ouço um trem, me vem à cabeça." 12 00:01:28,510 --> 00:01:31,180 "É o som de casa." 13 00:01:31,300 --> 00:01:33,100 ESTÚDIO DE EDIÇÃO P-DUCK 14 00:01:33,180 --> 00:01:34,850 Diretora. 15 00:01:37,850 --> 00:01:39,270 Diretora! 16 00:01:40,560 --> 00:01:41,820 Dê uma olhada. 17 00:01:41,940 --> 00:01:43,610 Ok. Pode passar. 18 00:02:05,760 --> 00:02:08,010 Precisamos mesmo desse plano? 19 00:02:08,130 --> 00:02:12,550 Vai estragar o ritmo e vai ser caro para fazer. 20 00:02:12,680 --> 00:02:16,520 Esse cronograma é de matar. Muito apertado. 21 00:02:16,930 --> 00:02:18,440 É... 22 00:02:20,100 --> 00:02:22,520 Mantenha como no storyboard. 23 00:02:24,570 --> 00:02:26,150 -Claro. -Não dá. 24 00:02:26,280 --> 00:02:27,110 Não podemos! 25 00:02:27,240 --> 00:02:30,320 Arranje outra pessoa para refazer. 26 00:02:30,450 --> 00:02:32,450 -O quanto antes. -Nem vem! 27 00:02:37,450 --> 00:02:41,710 Perguntei se a capa da Animezon estava boa na semana passada! 28 00:02:42,580 --> 00:02:43,540 Não foi, diretora? 29 00:02:44,670 --> 00:02:47,590 Deixo a divulgação nas suas mãos. 30 00:02:47,710 --> 00:02:50,010 Você ouviu. Vamos ficar com esta. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,970 Não podemos usar aquilo como capa. 32 00:02:53,260 --> 00:02:55,220 Tarde demais para falar isso. 33 00:02:55,350 --> 00:02:59,180 Não consigo escolher só olhando pela tela do computador. 34 00:02:59,310 --> 00:03:01,390 Tarde demais para isso também! 35 00:03:02,940 --> 00:03:07,360 "Sound..." Coloca uma estrela. 36 00:03:07,480 --> 00:03:10,150 "...back." 37 00:03:10,360 --> 00:03:12,700 -Vamos com essa, então. -Tá de brincadeira? 38 00:03:12,820 --> 00:03:15,580 Vai chamar mais atenção. 39 00:03:16,330 --> 00:03:18,790 Certo, vamos usar esta. Beleza? 40 00:03:18,910 --> 00:03:19,790 Aqui é o Yukishiro. 41 00:03:19,910 --> 00:03:20,750 Beleza? 42 00:03:20,790 --> 00:03:22,620 -Desculpe. -Caramba! 43 00:03:22,750 --> 00:03:24,460 Não terminamos ainda! 44 00:03:25,000 --> 00:03:26,460 Ei, espera aí! 45 00:03:26,590 --> 00:03:29,760 Uma reunião para o novo projeto, sim. 46 00:03:30,340 --> 00:03:33,470 Vamos usar essa! Pode ser ou não? 47 00:03:33,590 --> 00:03:36,220 Koshigaya, calma. 48 00:03:36,350 --> 00:03:38,720 Esse cara me tira do sério... 49 00:03:39,560 --> 00:03:41,020 Era o diretor Michino? 50 00:03:41,140 --> 00:03:46,820 Ele está fazendo aquilo de novo. Ele disse que escolheu a Hitomi a dedo, 51 00:03:47,110 --> 00:03:51,490 mas soube que ele ofereceu a vaga ao Michino primeiro. 52 00:03:51,610 --> 00:03:53,660 Entendi. 53 00:03:56,570 --> 00:03:58,580 A gente ouviu. 54 00:03:59,790 --> 00:04:03,290 Hitomi, não deixa ele passar por cima de você. 55 00:04:03,420 --> 00:04:07,750 O Yukishiro acha que é mais fácil controlar os novatos. 56 00:04:08,960 --> 00:04:14,800 Faculdade pública, ex-servidora pública... Ele adora esses títulos. 57 00:04:14,930 --> 00:04:17,350 Típico de ex-RH. 58 00:04:18,970 --> 00:04:20,970 Não deixe que te explorem. 59 00:04:29,270 --> 00:04:33,530 O quê? Ele fez isso? Que péssimo! 60 00:04:35,530 --> 00:04:37,280 Está todo amassado. 61 00:04:37,740 --> 00:04:39,240 Vira. 62 00:04:40,660 --> 00:04:42,660 Ele disse que essa é melhor. 63 00:04:43,790 --> 00:04:44,960 Vamos usar essa. 64 00:04:45,080 --> 00:04:46,540 Essa? Sério? 65 00:04:46,670 --> 00:04:48,330 Confirmei com ele. 66 00:04:58,970 --> 00:05:04,560 KAYAKO ARISHINA DIRETORA DE PRODUÇÃO DE "FATE FRONT: LIDDELL-LIGHT" 67 00:05:04,680 --> 00:05:10,020 O número chamado está desligado ou fora da área de cobertura. 68 00:05:12,150 --> 00:05:13,440 Bom dia. 69 00:05:13,570 --> 00:05:14,940 Bom dia. 70 00:05:15,490 --> 00:05:18,490 Olá, Sr. Taguchi. 71 00:05:19,160 --> 00:05:21,280 Conto com você novamente. 72 00:05:21,410 --> 00:05:23,450 O diretor Oji não veio de novo? 73 00:05:23,620 --> 00:05:25,910 Parece que ainda está indisposto. 74 00:05:26,120 --> 00:05:28,210 Pensei que ele tinha desistido de novo. 75 00:05:28,330 --> 00:05:32,050 Claro que não! Nossa estreia está chegando. 76 00:05:32,170 --> 00:05:35,970 Ele virá amanhã. Não, eu vou fazê-lo vir. 77 00:05:36,090 --> 00:05:39,260 Falou a lendária assistente de produção. 78 00:05:40,050 --> 00:05:42,220 Você se tornou uma produtora de confiança. 79 00:05:42,640 --> 00:05:44,850 Podem contar comigo. 80 00:05:46,810 --> 00:05:47,890 Vamos olhar. 81 00:05:53,400 --> 00:05:55,070 Diretor Oji? 82 00:05:56,280 --> 00:05:58,610 Vou entrar. Posso? 83 00:06:23,930 --> 00:06:25,640 Ele sumiu? 84 00:06:26,890 --> 00:06:30,520 LIGUE PARA MIM. CHAMADA NÃO ATENDIDA 85 00:06:35,440 --> 00:06:38,150 Tudo bem. Até amanhã. 86 00:06:42,320 --> 00:06:45,910 E aí, como está o "Pequeno Príncipe" Oji? 87 00:06:48,160 --> 00:06:50,000 Deve ser difícil ser babá dele. 88 00:06:51,830 --> 00:06:54,000 Ele trabalhava para a gente. 89 00:06:55,250 --> 00:07:00,380 Dava trabalho para todo mundo. Sinto muito por isso. 90 00:07:00,720 --> 00:07:04,430 Imagina. Ele não dá trabalho nenhum. 91 00:07:04,800 --> 00:07:10,890 O horário de sábado às 17h é nosso. Não imaginei que nos enfrentaríamos. 92 00:07:11,480 --> 00:07:16,400 Nossa diretora é uma novata. Peguem leve com ela. 93 00:07:18,230 --> 00:07:21,240 Sr. Yukishiro, sobre a capa... 94 00:07:21,740 --> 00:07:26,830 E aqui está, nossa nova diretora, Hitomi Saito. 95 00:07:28,120 --> 00:07:32,620 Eu sou a Arishina, produtora do "Fate Front: Liddell-light". 96 00:07:33,290 --> 00:07:37,800 "Liddell"? Estou animada para o talk show com o diretor Oji. 97 00:07:38,420 --> 00:07:41,050 Que bom. É um prazer. 98 00:07:41,340 --> 00:07:42,630 E? 99 00:07:43,180 --> 00:07:45,300 Melhor não conversamos aqui. 100 00:07:48,470 --> 00:07:49,890 Certo. 101 00:07:59,280 --> 00:08:03,400 Espero que ele volte... O diretor Oji. 102 00:08:06,700 --> 00:08:08,030 Do que você está falando? 103 00:08:17,960 --> 00:08:19,630 Eu faço a capa. 104 00:08:20,420 --> 00:08:23,800 A Animezon adoraria se você fizesse. 105 00:08:23,930 --> 00:08:25,550 De jeito nenhum. 106 00:08:26,970 --> 00:08:31,640 Assim, é melhor recusar. "A diretora Saito não sabe desenhar." 107 00:08:32,180 --> 00:08:36,900 Não tenho tempo de explicar. Chame aquela menina para fazer isso. 108 00:08:37,110 --> 00:08:38,190 Que menina? 109 00:08:38,360 --> 00:08:43,360 A animadora que virou assunto em "Summer Chorus". Qual o nome dela? 110 00:08:44,200 --> 00:08:46,280 Kazuna Namisawa? 111 00:08:46,410 --> 00:08:51,410 Da Fine Garden? Ela fez alguns trabalhos pro "Soundback". 112 00:08:53,160 --> 00:08:58,540 É, acho que era esse o nome. Vamos chamá-la para fazer a capa. 113 00:08:59,250 --> 00:09:00,880 Não posso! 114 00:09:03,380 --> 00:09:08,390 Estou com uma pessoa importante comigo agora... 115 00:09:08,510 --> 00:09:09,930 Um encontro? 116 00:09:10,180 --> 00:09:12,600 Não. Não exatamente... 117 00:09:12,720 --> 00:09:14,730 Então, por favor, faça. 118 00:09:15,390 --> 00:09:17,650 Seu chefe concordou. 119 00:09:24,190 --> 00:09:26,650 Não posso agora. Desculpe! 120 00:09:32,080 --> 00:09:32,910 Tudo bem? 121 00:09:33,040 --> 00:09:35,870 Sim, tudo bem. Não foi nada. 122 00:09:36,830 --> 00:09:37,960 Hm... 123 00:09:38,460 --> 00:09:39,580 Sim? 124 00:09:39,920 --> 00:09:42,040 Você está livre depois? 125 00:09:44,010 --> 00:09:46,970 Quero te entregar uma coisa. 126 00:09:53,770 --> 00:09:55,890 O novo produto da minha empresa. 127 00:09:56,350 --> 00:10:00,350 O que achou? Gostaria de saber sua opinião. 128 00:10:03,480 --> 00:10:04,900 Sr. Osato! 129 00:10:05,530 --> 00:10:08,740 Sr. Miyamori, que bom vê-lo. 130 00:10:10,070 --> 00:10:12,280 Ah, um encontro? Desculpe interromper. 131 00:10:12,410 --> 00:10:14,950 Não. Claro que não. 132 00:10:15,330 --> 00:10:19,420 Não a conhece? É a Srta. Kazuna Namisawa! 133 00:10:21,040 --> 00:10:24,170 O quê? A animadora lendária? 134 00:10:24,300 --> 00:10:26,510 A incrível Srta. Namisawa! 135 00:10:27,510 --> 00:10:33,680 Adoro o episódio 4 de "Summer Chorus!" A Kaori lavando a mão na neve derretida! 136 00:10:33,810 --> 00:10:36,890 Não acredito que a conheci! Que honra! 137 00:10:37,020 --> 00:10:38,850 Obrigada. 138 00:10:43,230 --> 00:10:46,070 "Encontro? Claro que não." 139 00:10:52,490 --> 00:10:54,740 Uma ligação de trabalho? 140 00:10:56,540 --> 00:11:02,290 Querem que eu faça a capa da Animezon, mas eu neguei, tudo bem. 141 00:11:06,250 --> 00:11:07,630 Animezon? 142 00:11:07,760 --> 00:11:09,590 Que incrível! 143 00:11:09,720 --> 00:11:11,130 Animezon? 144 00:11:17,220 --> 00:11:18,060 Por aqui. 145 00:11:18,140 --> 00:11:20,480 PRODUTORA TOKEI ANIMATION 146 00:11:20,560 --> 00:11:23,600 Desculpe fazer esse pedido tão tarde. 147 00:11:23,730 --> 00:11:30,650 É imperdoável. Virei madrugadas para tirar o dia de folga hoje... 148 00:11:30,780 --> 00:11:32,780 A Srta. Kazuna Namisawa! 149 00:11:34,990 --> 00:11:36,870 Desculpe o atraso. 150 00:11:37,080 --> 00:11:40,080 Essa é a diretora Saito, de "Soundback". 151 00:11:44,580 --> 00:11:48,670 É você? A mãe deles? 152 00:11:50,590 --> 00:11:54,800 Takaya, Towa, Mayu... Sou fã do Ryu. 153 00:11:54,930 --> 00:11:59,850 Você quem deu vida a eles? 154 00:12:00,180 --> 00:12:04,980 Fui eu, sim. Desculpe chamá-la assim. 155 00:12:05,810 --> 00:12:10,860 Já passou. Isso sempre acontece comigo. 156 00:12:11,690 --> 00:12:14,740 Bom, o prazo está chegando... 157 00:12:15,490 --> 00:12:18,160 Só tenho uma condição. 158 00:12:19,160 --> 00:12:23,290 O tempo é curto e não tenho minha mesa nem os materiais. 159 00:12:23,410 --> 00:12:25,920 Me dê os créditos com um pseudônimo. 160 00:12:27,040 --> 00:12:27,880 Tudo bem. 161 00:12:28,000 --> 00:12:29,670 Não podemos fazer isso. 162 00:12:30,800 --> 00:12:36,050 É o mínimo que pode fazer! Depois de me arrastarem até aqui... 163 00:12:36,180 --> 00:12:41,520 Você foi chamada por ser a Kazuna Namisawa. 164 00:12:44,190 --> 00:12:49,020 Precisamos do seu nome. "Capa por Kazuna Namisawa." 165 00:12:49,150 --> 00:12:53,990 O seu nome e sua arte. Por favor, queremos ambos. 166 00:12:55,240 --> 00:12:57,570 -Ele nem sabia o nome dela. -Pois é. 167 00:13:03,200 --> 00:13:09,290 Ah, tudo bem. Tá, concordo. 168 00:13:10,500 --> 00:13:16,300 A ideia é a Towako abraçando a Mayu e gritando. 169 00:13:16,760 --> 00:13:18,800 O que ela está falando? 170 00:13:19,640 --> 00:13:20,810 Como? 171 00:13:22,720 --> 00:13:26,600 O que a Towako está falando aqui? 172 00:13:28,730 --> 00:13:30,650 "Eu te dou qualquer coisa." 173 00:13:37,070 --> 00:13:38,820 Entendi. 174 00:13:40,450 --> 00:13:43,120 Certo. Vou trabalhar com isso. 175 00:14:13,940 --> 00:14:19,450 ANIMEZON: QUE PRODUÇÃO REINARÁ NESTA TEMPORADA?! 176 00:14:22,450 --> 00:14:26,450 O animê representa o entretenimento japonês. 177 00:14:27,580 --> 00:14:32,960 O tamanho de mercado é de 2 trilhões de ienes. A cada trimestre, 178 00:14:33,090 --> 00:14:36,670 50 novos animês são criados e estão sendo criados neste momento. 179 00:14:38,010 --> 00:14:39,430 Obrigada. 180 00:14:40,430 --> 00:14:44,930 A equipe que trabalha na produção batalha diariamente para criar 181 00:14:45,060 --> 00:14:50,640 o animê mais bem-sucedido e superior possível. 182 00:14:51,270 --> 00:14:55,730 Eles se esforçam para alcançar o auge... 183 00:14:56,530 --> 00:14:59,110 o grande animê da temporada! 184 00:15:01,950 --> 00:15:05,120 COMPOSIÇÃO DE STORYBOARD 185 00:15:05,530 --> 00:15:11,210 REUNIÃO DE ANIMAÇÃO 186 00:15:20,130 --> 00:15:23,640 COMPOSIÇÃO NÃO FINALIZADA 187 00:15:24,050 --> 00:15:29,270 REUNIÃO DE ARTE E COMPUTAÇÃO GRÁFICA 188 00:15:29,680 --> 00:15:33,060 ARTE 189 00:15:33,480 --> 00:15:39,690 FINALIZAÇÃO 190 00:15:40,110 --> 00:15:43,860 COMPOSIÇÃO 191 00:15:57,090 --> 00:15:59,840 Quero aumentar o brilho nessa parte. 192 00:15:59,960 --> 00:16:01,550 Qual a porcentagem? 193 00:16:02,470 --> 00:16:04,890 Quero um número específico. 194 00:16:05,050 --> 00:16:10,390 Não fale de números. Direção é paixão. Paixão. 195 00:16:10,520 --> 00:16:12,140 Paixão? 196 00:16:12,270 --> 00:16:14,150 Seja mais específica. 197 00:16:14,270 --> 00:16:16,480 Como eu disse, um azul mais forte. 198 00:16:16,650 --> 00:16:19,480 Azul cobalto? Cerúleo? Egeu? 199 00:16:25,740 --> 00:16:31,000 Conferência rápida! Para a sala de pré-visualização. 200 00:16:37,040 --> 00:16:39,040 Cadê a diretora? 201 00:16:39,380 --> 00:16:42,340 -Relaxa, ela vem. -Eu não a vi. 202 00:16:46,260 --> 00:16:50,140 HITOMI SAITO DIRETORA DE "SOUNDBACK" 203 00:16:53,730 --> 00:16:58,650 ANIME SUPREMACY! 204 00:16:59,820 --> 00:17:04,030 Algumas alterações. O som de trem em vez do som de sino e... 205 00:17:04,700 --> 00:17:05,610 Próximo... 206 00:17:05,700 --> 00:17:09,070 É uma mudança em relação ao roteiro. 207 00:17:09,870 --> 00:17:13,620 Sim. Alterei o som que puxa ela. 208 00:17:14,000 --> 00:17:16,580 Achei o som de sino meio ultrapassado. 209 00:17:16,750 --> 00:17:20,380 Ah, é? Minha ideia é ultrapassada? 210 00:17:20,920 --> 00:17:24,380 Bom... a nostalgia é importante, 211 00:17:24,760 --> 00:17:28,090 mas nossa diretora quer outra sensação. 212 00:17:28,300 --> 00:17:32,470 Você não entende. Isso vai repercutir depois. 213 00:17:32,930 --> 00:17:35,680 Vai fazer todas essas alterações? 214 00:17:37,100 --> 00:17:39,150 Já estamos em cima da hora. 215 00:17:40,480 --> 00:17:43,230 Bom, vamos levar isso em conta. 216 00:17:44,320 --> 00:17:46,780 Vamos seguir o storyboard. 217 00:17:50,820 --> 00:17:52,330 Entendido! 218 00:17:54,580 --> 00:17:56,160 Bom, então é isso... 219 00:17:56,290 --> 00:17:57,670 Obrigado! 220 00:17:57,790 --> 00:17:59,290 Muito obrigado. 221 00:18:06,220 --> 00:18:07,970 Bom trabalho. 222 00:18:15,640 --> 00:18:19,480 Com licença, posso continuar aqui? Quero escrever o storyboard. 223 00:18:24,110 --> 00:18:27,320 Eu tinha avisado da reunião sobre figure às 16h. 224 00:18:28,400 --> 00:18:30,320 Diretores não participam... 225 00:18:30,450 --> 00:18:34,120 Os que trabalham comigo, sim. Vamos. 226 00:18:45,840 --> 00:18:48,840 OSAMU YUKISHIRO ENVIOU UM ARQUIVO 227 00:18:49,010 --> 00:18:50,220 SOUNDBACK PROPOSTA DE PRODUTOS 228 00:18:50,300 --> 00:18:55,810 Leia até chegarmos lá. E a entrevista para a revista de moda é às 17h. 229 00:18:58,560 --> 00:18:59,770 Revista de moda? 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,440 Com licença... 231 00:19:04,060 --> 00:19:09,110 Por favor, mostre os personagens e o mecha mais do que o meu rosto. 232 00:19:09,240 --> 00:19:11,360 Claro! Vamos fazer um teste. 233 00:19:12,360 --> 00:19:16,330 Ignorem ela. A diretora é a cara da obra também. 234 00:19:16,580 --> 00:19:18,830 E até que ela é bonita. 235 00:19:18,950 --> 00:19:20,370 Obrigada. 236 00:19:20,660 --> 00:19:25,540 Minha aparência é irrelevante. E "até que ela é bonita"? 237 00:19:25,670 --> 00:19:31,760 Temos que usar tudo o que temos. Se der ruim, você já era. Vai arriscar? 238 00:19:35,930 --> 00:19:38,560 Ótimo. Agora... 239 00:19:39,520 --> 00:19:42,440 Sorria, por favor. 240 00:19:42,690 --> 00:19:44,770 Vamos arrumá-la. 241 00:19:45,150 --> 00:19:47,480 Sr. Yukishiro, que bom vê-lo por aqui! 242 00:19:47,610 --> 00:19:50,190 Que bom vê-la também! 243 00:19:50,320 --> 00:19:52,950 Vamos de novo. 244 00:19:56,580 --> 00:19:58,540 Estou com a Tokei Animation... 245 00:19:58,660 --> 00:19:59,790 Podem continuar. 246 00:20:00,450 --> 00:20:02,080 Ficou assim. 247 00:20:02,460 --> 00:20:04,670 Hm, ficou bom. 248 00:20:05,960 --> 00:20:07,130 O RETORNO DO DIRETOR GÊNIO, CHIHARU OJI! 249 00:20:07,210 --> 00:20:09,250 Sim, incrível! 250 00:20:10,210 --> 00:20:12,670 Diretora, bom trabalho. 251 00:20:13,300 --> 00:20:17,300 Desculpe, o Yukishiro está sempre te colocando em cada uma... 252 00:20:17,510 --> 00:20:22,350 Sei que novatos precisam de divulgação. Mas isso já não é demais? 253 00:20:22,480 --> 00:20:27,610 Revistas, redes sociais, rádio, jantar com patrocinadores... 254 00:20:27,730 --> 00:20:30,570 Quero me concentrar somente no que é essencial. 255 00:20:30,690 --> 00:20:37,660 Você faria sucesso como comentarista. Vamos pensar na possibilidade, Koshigaya. 256 00:20:42,200 --> 00:20:45,500 É para as redes sociais. Sorria. 257 00:20:49,590 --> 00:20:50,920 Ótimo. 258 00:20:55,220 --> 00:21:00,180 Não temos notícias dele há uma semana, certo? 259 00:21:01,970 --> 00:21:04,520 Certo. Mas vou garantir que... 260 00:21:04,640 --> 00:21:09,230 Alguns anos atrás, o diretor Oji largou um animê. 261 00:21:12,150 --> 00:21:13,150 Sim. 262 00:21:13,280 --> 00:21:17,030 Se ele não voltar, você vai se responsabilizar? 263 00:21:18,070 --> 00:21:20,580 Milhões estão em jogo. 264 00:21:22,370 --> 00:21:23,370 Estou ciente. 265 00:21:23,500 --> 00:21:29,880 Nos curvamos para celebridades para cancelar um programa de 15 anos. 266 00:21:30,000 --> 00:21:33,630 Devemos às agências deles por causa desse novo horário de animê. 267 00:21:34,590 --> 00:21:36,430 -Eu sei. -Não sabe, não! 268 00:21:43,140 --> 00:21:46,020 CANDIDATOS A DIRETOR SUBSTITUTO (CONFIDENCIAL) 269 00:21:48,270 --> 00:21:49,770 Srta. Arishina. 270 00:21:53,030 --> 00:21:54,610 -Srta. Arishina. -Sim! 271 00:21:54,740 --> 00:21:56,280 Ele voltará amanhã. 272 00:21:58,030 --> 00:22:03,580 Quero dizer... Em que posso ajudar? 273 00:22:04,120 --> 00:22:08,080 O vídeo promocional. Não dá para fazer sem o diretor. 274 00:22:09,750 --> 00:22:12,420 Vou passar o que já foi feito. 275 00:22:19,550 --> 00:22:21,890 Faz tempo que não me sinto assim. 276 00:22:23,220 --> 00:22:26,640 Ansioso para saber como a história continua. 277 00:22:47,870 --> 00:22:49,580 Eu assumo. 278 00:22:51,210 --> 00:22:55,460 Conheço a obra quase tão bem quanto o diretor. 279 00:22:58,800 --> 00:23:03,140 Me dê... Seu som... 280 00:23:03,390 --> 00:23:04,470 Eu já disse... 281 00:23:04,560 --> 00:23:06,890 Já disse que faço qualquer coisa! 282 00:23:07,020 --> 00:23:10,020 Para sair e expulsar aquele monstro! 283 00:23:11,480 --> 00:23:14,230 Seu som... 284 00:23:14,360 --> 00:23:15,190 Qualquer coisa... 285 00:23:15,270 --> 00:23:17,780 Eu te dou qualquer coisa! 286 00:23:18,320 --> 00:23:19,740 Não está bom. 287 00:23:20,740 --> 00:23:24,070 Mais forte no final. Mais suave no início. 288 00:23:25,780 --> 00:23:29,080 Tomada 18. A partir de "Eu te dou qualquer coisa". 289 00:23:34,460 --> 00:23:37,000 Eu te dou qualquer coisa! 290 00:23:37,210 --> 00:23:38,630 Ainda não. 291 00:23:39,300 --> 00:23:40,630 Então... 292 00:23:41,630 --> 00:23:45,970 A Towako decide dar o som nessa parte, não é? 293 00:23:46,510 --> 00:23:48,350 Pensei em mostrar mais emoção... 294 00:23:48,470 --> 00:23:52,520 A Towako não é assim. Não fale do que não sabe. 295 00:23:57,480 --> 00:24:00,530 Tomada 19. A mesma fala. 296 00:24:01,530 --> 00:24:02,990 Gravando. 297 00:24:07,450 --> 00:24:09,120 Eu te dou qualquer coisa! 298 00:24:09,240 --> 00:24:10,750 Ainda não. 299 00:24:18,130 --> 00:24:21,550 Ai, não... Ela está chorando. 300 00:24:23,510 --> 00:24:25,430 Por que está chorando? 301 00:24:28,970 --> 00:24:32,060 Por favor, diga por que está chorando. 302 00:24:37,900 --> 00:24:39,320 Intervalo. 303 00:24:41,150 --> 00:24:44,030 Desculpe, vamos fazer uma pausa. 304 00:24:49,530 --> 00:24:53,620 Talvez se sinta melhor agora que falou o que pensa, 305 00:24:54,580 --> 00:24:58,210 mas é desagradável para quem tem que resolver isso. 306 00:24:58,630 --> 00:25:01,210 Por isso fui contra. 307 00:25:01,920 --> 00:25:05,260 Contratá-la pela aparência, não pelo talento. 308 00:25:05,380 --> 00:25:07,970 Sim, ela é popular. Atrai público. 309 00:25:08,390 --> 00:25:14,230 É o que podemos fazer para uma desconhecida vencer o Oji. 310 00:25:16,900 --> 00:25:18,520 É o Yukishiro. 311 00:25:23,820 --> 00:25:27,860 Ela deve se enxergar como ídolo, não como dubladora. 312 00:25:28,320 --> 00:25:32,370 Não acho que você errou na direção. 313 00:25:52,930 --> 00:25:56,810 A BATALHA DE DUAS GRANDES EMISSORAS COM SEUS ANIMÊS 314 00:26:26,380 --> 00:26:27,800 Éclair... 315 00:27:02,960 --> 00:27:05,340 Cheguei. 316 00:27:06,130 --> 00:27:07,800 Zakuro? 317 00:27:10,220 --> 00:27:12,390 Zakuro? 318 00:27:46,380 --> 00:27:48,800 Achei que ele podia estar entediado. 319 00:27:48,920 --> 00:27:50,760 Taiyo. 320 00:27:51,300 --> 00:27:52,550 Espera aí. 321 00:28:05,020 --> 00:28:06,400 Prontinho. 322 00:28:14,530 --> 00:28:16,240 É um animê? 323 00:28:16,780 --> 00:28:20,040 A LUZ DE YOSUGA 324 00:28:24,000 --> 00:28:29,340 Taiyo, você tem um animê preferido? 325 00:28:30,760 --> 00:28:31,970 Não. 326 00:28:35,800 --> 00:28:37,470 Você não gosta muito? 327 00:28:37,720 --> 00:28:39,260 Odeio. 328 00:28:41,270 --> 00:28:42,480 Por quê? 329 00:28:43,560 --> 00:28:45,730 É um monte de mentira. 330 00:28:47,190 --> 00:28:53,490 Heróis não existem. Só crianças idiotas acreditam nisso. Né, Zakuro? 331 00:29:19,260 --> 00:29:20,260 Pode ficar. 332 00:29:21,470 --> 00:29:23,310 Comprei outro. 333 00:29:27,850 --> 00:29:28,770 Não quero. 334 00:29:31,150 --> 00:29:34,110 Não existe magia nesse mundo. 335 00:29:45,330 --> 00:29:47,170 Sr. Saito. 336 00:29:48,750 --> 00:29:52,880 Sr. Saito, pode pagar o que nos deve? 337 00:29:53,420 --> 00:29:55,130 Ele não está aqui! 338 00:29:57,300 --> 00:30:00,140 Não tem nenhum adulto aqui. 339 00:30:06,100 --> 00:30:08,600 Você assiste animê? 340 00:30:13,150 --> 00:30:15,570 Esse é uma exceção. 341 00:30:19,660 --> 00:30:25,080 Amanhã vou conhecer e conversar com quem fez esse animê. 342 00:30:31,040 --> 00:30:32,750 Cheguei. 343 00:30:33,040 --> 00:30:37,010 Taiyo? Taiyo? 344 00:30:40,890 --> 00:30:42,640 Sua mãe chegou. 345 00:30:46,220 --> 00:30:47,980 -Até. -Até mais. 346 00:30:56,570 --> 00:31:01,410 DIA DA ENTREVISTA 347 00:31:02,320 --> 00:31:06,580 LIDDELL-LIGHT SOUNDBACK 348 00:31:11,920 --> 00:31:13,500 Nervosa? 349 00:31:15,090 --> 00:31:18,090 Finalmente alcancei o diretor Oji. 350 00:31:19,760 --> 00:31:23,800 Não se preocupe. Todo mundo só vai ter olhos para ele. 351 00:31:23,930 --> 00:31:25,510 Eu sei! 352 00:31:26,600 --> 00:31:27,890 Mesmo assim, 353 00:31:29,430 --> 00:31:32,770 vai servir como uma excelente divulgação. 354 00:31:58,920 --> 00:32:00,760 Ele não vem... 355 00:32:09,520 --> 00:32:12,310 Elas parecem formiguinhas daqui? 356 00:32:24,530 --> 00:32:27,530 Voltei, Srta. Arishina. 357 00:32:46,220 --> 00:32:49,810 Que se dane! Vai se ferrar! 358 00:32:49,930 --> 00:32:52,060 Vai se ferrar, seu idiota! 359 00:32:52,930 --> 00:32:57,190 Essa doeu. Nem meu pai me bate. 360 00:32:57,310 --> 00:32:58,860 Onde você estava? 361 00:32:59,270 --> 00:33:00,690 Um souvenir pra você. 362 00:33:08,660 --> 00:33:09,830 Havaí? 363 00:33:09,950 --> 00:33:12,160 Sim, em Kauai. 364 00:33:14,120 --> 00:33:20,170 Não conseguia trabalhar direito aqui. Precisava mudar de ares. 365 00:33:20,380 --> 00:33:24,130 Então tirei umas férias misturadas com pesquisa de campo. 366 00:33:24,590 --> 00:33:28,050 Passou uma semana no Havaí? Num momento desse? 367 00:33:28,260 --> 00:33:30,810 Não, o trajeto leva tempo também. 368 00:33:30,930 --> 00:33:35,600 Só fiquei cinco dias lá. Nem tive tempo para relaxar. 369 00:33:36,690 --> 00:33:38,610 Poderia ter me falado. 370 00:33:38,730 --> 00:33:41,820 O celular descarregou no aeroporto. Estava vendo animê. 371 00:33:43,570 --> 00:33:47,070 Então... calma. Aqui. 372 00:33:56,830 --> 00:33:58,920 EPISÓDIO 4 STORYBOARD 373 00:34:01,540 --> 00:34:06,970 Storyboards até o episódio 11. Vou começar a pensar no episódio final. 374 00:34:10,640 --> 00:34:12,560 E aí, vamos? 375 00:34:16,060 --> 00:34:22,190 Aqui está o evento principal do nosso festival, um talk show 376 00:34:22,400 --> 00:34:25,940 com o genial diretor Chiharu Oji e a nova diretora Hitomi Saito! 377 00:34:26,570 --> 00:34:29,570 Primeiramente, vamos receber a diretora Saito! 378 00:34:40,500 --> 00:34:43,750 Agora, o diretor Chiharu Oji! 379 00:34:56,810 --> 00:34:58,890 Sentem-se, por favor. 380 00:35:02,360 --> 00:35:08,900 Vamos assistir aos vídeos promocionais enquanto ouvimos seus comentários. 381 00:35:09,070 --> 00:35:11,320 Diretora Saito, por favor. 382 00:35:13,570 --> 00:35:15,120 Pode começar. 383 00:35:18,960 --> 00:35:23,630 "Soundback: A Pedra Kanade" se trata... 384 00:35:24,250 --> 00:35:30,010 de uma pedra chamada Kanade que usa o poder das memórias dos sons... 385 00:35:30,590 --> 00:35:34,680 para criar robôs... que aparecem no animê. 386 00:35:40,230 --> 00:35:44,560 O que seria exatamente o "poder das memórias dos sons"? 387 00:35:45,320 --> 00:35:48,280 Bom, por exemplo, 388 00:35:48,820 --> 00:35:55,530 os personagens ouvem um sininho e as lembranças ligadas a isso 389 00:35:55,780 --> 00:35:59,910 ajudam a pedra Kanade a criar um robô. 390 00:36:01,870 --> 00:36:08,420 O nome do robô é Soundback. A Towako e seus amigos o pilotam em batalhas. 391 00:36:08,800 --> 00:36:14,300 São 12 episódios. Aguardem para ver o robô de cada episódio. 392 00:36:20,020 --> 00:36:23,560 Certo, algo típico da Tokei, um animê leve e simples 393 00:36:23,690 --> 00:36:25,980 com robôs, meninos e meninas. 394 00:36:26,110 --> 00:36:27,770 Na verdade... 395 00:36:27,900 --> 00:36:34,160 Agora, o momento que todos aguardavam... diretor Oji! 396 00:36:34,490 --> 00:36:36,280 Apresente a obra. 397 00:36:38,870 --> 00:36:40,370 Diretor? 398 00:36:42,750 --> 00:36:45,750 Vamos direto para as imagens! 399 00:37:01,100 --> 00:37:02,520 Você quer? 400 00:37:04,640 --> 00:37:06,560 Quer poder? 401 00:37:11,230 --> 00:37:12,650 Poder para mudar... 402 00:37:13,280 --> 00:37:15,200 seu destino inevitável. 403 00:37:15,820 --> 00:37:17,950 Um poder que só você terá. 404 00:37:36,430 --> 00:37:42,470 Viva! Ninguém pode te fazer desistir. Ninguém. A não ser você mesma. 405 00:37:55,320 --> 00:37:59,320 "Fate Front: Liddell-light" é um animê de garotas mágicas que pilotam motos. 406 00:37:59,700 --> 00:38:03,620 A heroína Juri transforma a moto com o poder da alma 407 00:38:03,870 --> 00:38:05,910 e corre contra seus oponentes. 408 00:38:06,040 --> 00:38:10,670 Ela tem 6 anos, mas envelhece um ano a cada episódio, o que significa... 409 00:38:10,790 --> 00:38:13,340 que é uma heroína em crescimento. 410 00:38:23,060 --> 00:38:25,930 Então, vão aparecer 12 robôs diferentes? 411 00:38:26,730 --> 00:38:27,560 Sim. 412 00:38:28,060 --> 00:38:30,230 Nossa, parece ser interessante. 413 00:38:31,560 --> 00:38:33,980 Não parece. É interessante. 414 00:38:34,110 --> 00:38:37,240 Que incrível! 415 00:38:37,400 --> 00:38:44,080 "A Luz de Yosuga" virou assunto também pelo diretor ser muito atraente... 416 00:38:44,200 --> 00:38:49,790 Mas dizem que você queria que a heroína morresse no final. 417 00:38:50,540 --> 00:38:55,460 É, e não deixaram. Mas não é a pauta de hoje. 418 00:38:56,210 --> 00:38:58,340 Claro. Teremos muito mais! 419 00:38:58,470 --> 00:39:02,850 "A Luz de Yosuga" realmente mudou o mercado do animê, não? 420 00:39:03,050 --> 00:39:10,650 Animê não é mais só para os fãs e otakus, mas para pessoas normais. Ficou popular. 421 00:39:10,770 --> 00:39:15,780 Alguns até dizem que todo japonês é otaku agora. 422 00:39:16,070 --> 00:39:17,990 O que você acha disso... 423 00:39:18,110 --> 00:39:22,030 É sério? As pessoas falam isso? 424 00:39:22,620 --> 00:39:24,330 Sim. 425 00:39:25,580 --> 00:39:29,580 Isso é bem condescendente, não acha? 426 00:39:30,830 --> 00:39:32,120 Escutem. 427 00:39:34,790 --> 00:39:37,420 "Pessoas normais" não existem. 428 00:39:38,130 --> 00:39:44,180 E meu trabalho é para quem quer ver, que seja um grupo pequeno ou "otakus". 429 00:39:44,300 --> 00:39:48,180 Assim que um animê vai ao ar, ele passa a ser de quem assiste. 430 00:39:51,690 --> 00:39:57,320 Enquanto os "normais" namoravam e transavam, minha virgindade me dava insônia. 431 00:39:57,440 --> 00:40:00,990 Passei minha juventude me masturbando com personagens de animê. 432 00:40:01,110 --> 00:40:06,830 Mas não vou deixar que chamem minha juventude "anormal" de infeliz. 433 00:40:09,450 --> 00:40:13,500 Não é deprimente, nem triste. 434 00:40:14,290 --> 00:40:16,340 E não é fugir da realidade. 435 00:40:17,300 --> 00:40:22,380 Se usam minha arte para ajudá-los a sobreviver à realidade, 436 00:40:22,720 --> 00:40:26,050 amo essas pessoas como irmãos. 437 00:40:26,890 --> 00:40:28,760 Porque eu era como eles. 438 00:40:30,100 --> 00:40:35,440 Parem de falar em "pessoas normais" e "somos todos otaku". 439 00:40:36,730 --> 00:40:40,940 Vou ficar feliz se puder criar para pessoas como eu. 440 00:40:53,870 --> 00:40:59,090 Diretora Saito, "A Luz de Yosuga", do diretor Oji, serviu de inspiração 441 00:40:59,210 --> 00:41:02,720 para você deixar o serviço público e se dedicar ao animê? 442 00:41:05,090 --> 00:41:06,260 Sim. 443 00:41:08,010 --> 00:41:12,390 Quando eu era pequena, animê não me atraía nem um pouco. 444 00:41:12,930 --> 00:41:17,270 As garotas que ganhavam poderes mágicos cresciam em boas casas 445 00:41:17,400 --> 00:41:20,730 e eram bonitas. Era o que eu pensava. 446 00:41:22,110 --> 00:41:26,110 Mas a Yosuga era diferente. 447 00:41:28,990 --> 00:41:32,330 Uma garota normal que vivia em habitação social. 448 00:41:33,620 --> 00:41:36,170 Assim como eu naquela época. 449 00:41:39,670 --> 00:41:45,680 Pela primeira vez na vida, um animê validou o que eu vivia. 450 00:41:47,930 --> 00:41:50,100 Esse animê lançou um feitiço em mim. 451 00:41:53,220 --> 00:41:55,560 Eu entrei nesse mercado 452 00:41:56,140 --> 00:42:00,650 para criar obras que enfeitiçassem os espectadores. 453 00:42:02,980 --> 00:42:08,910 É uma honra ter minha obra competindo com a do meu herói. 454 00:42:15,710 --> 00:42:17,370 Obrigado. 455 00:42:19,040 --> 00:42:22,880 Mas eu não estou competindo. A minha é a atração principal. 456 00:42:23,420 --> 00:42:25,800 O público é que vai decidir. 457 00:42:27,300 --> 00:42:31,550 Boa! Vamos deixá-los decidir quem é o vencedor. 458 00:42:34,770 --> 00:42:37,180 Eu não vou perder! 459 00:42:39,060 --> 00:42:41,650 O que aconteceu? Está cantando vitória? 460 00:42:41,770 --> 00:42:46,860 Estou. Nesse trimestre, vou ganhar em audiência, em tudo, 461 00:42:47,570 --> 00:42:49,530 e criarei o animê da temporada! 462 00:42:54,790 --> 00:42:58,370 Com uma ameaça fofa assim, não posso deixar de rebater. 463 00:42:58,870 --> 00:43:01,630 Sinto muito fazer isso na sua estreia. 464 00:43:02,710 --> 00:43:07,260 Sinto muito também. Sei que é um retorno decisivo para você. 465 00:43:08,970 --> 00:43:13,510 Vamos lá. Que tal um aperto de mãos antes dessa batalha? 466 00:43:14,430 --> 00:43:15,720 Não, obrigado. 467 00:43:17,560 --> 00:43:22,810 Certo, uma salva de palmas para os nossos convidados! 468 00:43:31,820 --> 00:43:35,490 A diretora Saito parece ser uma concorrente feroz. 469 00:43:37,120 --> 00:43:41,080 Não posso matar minha heroína no último episódio? 470 00:43:41,920 --> 00:43:43,210 Como é? 471 00:43:43,460 --> 00:43:46,300 Quero matá-la dessa vez. 472 00:43:48,710 --> 00:43:52,130 O horário das 17h é infantil. 473 00:43:53,220 --> 00:43:58,470 Então você é do tipo que muda o conteúdo para se adequar ao horário? 474 00:44:06,150 --> 00:44:08,070 Eu falei demais... 475 00:44:15,160 --> 00:44:19,950 Querem promover um tour no local de Soundback, em Chichibu. 476 00:44:20,080 --> 00:44:22,080 Reunião amanhã, às 10h. 477 00:44:22,210 --> 00:44:25,960 Vou dedicar todo meu tempo para vencer o diretor Oji. 478 00:44:30,090 --> 00:44:36,180 Beleza. Leia até amanhã e entregue suas ideias em uma folha A4. 479 00:44:41,060 --> 00:44:42,810 Por que eu?! 480 00:44:42,940 --> 00:44:45,270 Por que eu? 481 00:44:46,310 --> 00:44:47,400 Por favor! 482 00:44:47,480 --> 00:44:49,280 CHICHIBU, PROVÍNCIA DE SAITAMA ESTÚDIO DE ANIMAÇÃO - FINE GARDEN 483 00:44:49,360 --> 00:44:54,700 Devemos um favor à prefeitura, então precisamos da nossa estrela. 484 00:44:55,360 --> 00:44:56,450 Me ajude. 485 00:44:56,570 --> 00:45:01,040 Ei, espera aí... Ajudá-lo pela milésima vez neste ano? 486 00:45:01,160 --> 00:45:04,620 Estou trabalhando no "Liddell" e no "Soundback". 487 00:45:04,750 --> 00:45:07,960 E aquilo da Animezon foi demais... 488 00:45:08,090 --> 00:45:10,800 Por favor, nos ajude! 489 00:45:10,920 --> 00:45:15,430 Olha aqui. O Sr. Munemori está implorando. 490 00:45:16,010 --> 00:45:19,100 Não é? Por favor... 491 00:45:20,680 --> 00:45:22,310 Um evento de carimbos? 492 00:45:23,680 --> 00:45:25,480 Que ultrapassado... 493 00:45:26,850 --> 00:45:28,810 Desculpe o incômodo que causamos. 494 00:45:29,190 --> 00:45:32,900 Eu sempre soube que ele voltaria! 495 00:45:37,950 --> 00:45:43,870 Mas... hoje gostaria de discutir sobre o episódio final. 496 00:45:44,000 --> 00:45:47,790 É o Chiharu Oji, o gênio. Será um final incrível, sem dúvidas. 497 00:45:51,130 --> 00:45:53,630 Bom, só por curiosidade... 498 00:45:54,630 --> 00:45:57,340 E se a heroína morresse? 499 00:46:02,260 --> 00:46:04,890 A heroína, morrendo. 500 00:46:06,940 --> 00:46:09,150 Qual é o horário de Liddell? 501 00:46:11,070 --> 00:46:13,610 Sábado, às 17h. 502 00:46:13,730 --> 00:46:16,740 As protagonistas desse horário costumam morrer? 503 00:46:18,200 --> 00:46:19,200 Não. 504 00:46:19,320 --> 00:46:21,330 Não morrem, né? 505 00:46:25,040 --> 00:46:27,040 Já tem a sua resposta. 506 00:46:32,920 --> 00:46:35,170 Nós assistimos nessas salas. 507 00:46:35,460 --> 00:46:39,220 A do "Soundback", aqui, a do "Liddell", lá. 508 00:46:39,430 --> 00:46:41,430 Ao mesmo tempo? 509 00:46:41,510 --> 00:46:47,060 PRIMEIRA EXIBIÇÃO DE LIDDELL E SOUNDBACK 510 00:46:47,730 --> 00:46:51,190 Com licença. Posso entrar? 511 00:46:56,070 --> 00:46:58,280 Como pode relaxar nesse momento? 512 00:47:13,840 --> 00:47:19,380 DON QUIJOTE AOBADAI - TÓQUIO MACADÂMIAS DO HAVAÍ 513 00:47:26,680 --> 00:47:29,230 Você não foi ao Havaí? 514 00:47:36,280 --> 00:47:42,610 Ei! O que é isso?! Quem disse que você podia entrar? 515 00:47:42,740 --> 00:47:47,830 Sua besta! Isso é invasão de privacidade. Idiota! Sai daqui. 516 00:47:47,950 --> 00:47:49,660 Onde você estava de verdade? 517 00:47:54,290 --> 00:47:57,880 Em um hotel. Um hotel em Tóquio! 518 00:48:00,010 --> 00:48:01,090 Por quê? 519 00:48:01,220 --> 00:48:02,680 "Por quê"? 520 00:48:04,760 --> 00:48:09,480 Sabe como é a pressão de criar algo do zero? 521 00:48:10,850 --> 00:48:12,770 Pode parecer fácil para mim, 522 00:48:13,020 --> 00:48:16,770 mas suposições assim geram pressão e estresse. 523 00:48:18,360 --> 00:48:23,990 Roteiros e storyboards só se criam depois de muito trabalho duro. 524 00:48:24,490 --> 00:48:28,660 Não importa o quão horrível, tedioso e sem graça isso seja. 525 00:48:29,660 --> 00:48:33,710 Você tem que sentar e encarar o papel ou a tela. 526 00:48:34,290 --> 00:48:37,130 Só a escrita cura o bloqueio criativo. 527 00:48:37,250 --> 00:48:39,710 Uma pausa na rotina? Que besteira. 528 00:48:41,130 --> 00:48:46,180 Você só pode continuar e aguentar firme nessa tarefa. 529 00:48:54,310 --> 00:48:57,900 É a primeira exibição. Vamos assistir juntos. 530 00:49:00,030 --> 00:49:02,690 Oi, pessoal! 531 00:49:02,780 --> 00:49:05,240 EXIBIÇÃO ESPECIAL DE SOUNDBACK 532 00:49:05,360 --> 00:49:10,240 Sou a Aoi Mureno, faço a heroína Towako. Prazer em conhecê-los! 533 00:49:14,410 --> 00:49:18,500 Ela é popular mesmo. 534 00:49:22,550 --> 00:49:25,840 Sr. Yukishiro, o que você acha do meu trabalho? 535 00:49:26,970 --> 00:49:29,970 É uma pergunta meio vaga. 536 00:49:30,100 --> 00:49:31,720 É interessante? 537 00:49:31,890 --> 00:49:35,810 Se eu disser que sim, vai ficar satisfeita? 538 00:49:35,940 --> 00:49:37,400 Então você não acha? 539 00:49:37,520 --> 00:49:43,570 Tem obras interessantes que fracassam e obras sem graça que fazem sucesso. 540 00:49:44,440 --> 00:49:46,530 O "Soundback" se encaixa em qual? 541 00:49:46,660 --> 00:49:52,200 Você não era do tipo que acredita no próprio trabalho, independente de tudo? 542 00:49:52,330 --> 00:49:54,580 Desculpa, eu não sou. 543 00:49:55,540 --> 00:49:58,170 -Está chateada? -Não estou. 544 00:50:01,000 --> 00:50:03,260 -Aonde vai? -Ao banheiro. 545 00:50:04,380 --> 00:50:06,090 Está quase na hora! 546 00:50:06,220 --> 00:50:07,800 Mal posso esperar! 547 00:50:07,930 --> 00:50:10,430 Estão preparados? 548 00:50:16,940 --> 00:50:19,190 Dez, nove... 549 00:50:19,310 --> 00:50:21,190 Oito, sete... 550 00:50:25,610 --> 00:50:29,360 PRODUTORA STUDIO EDGE 551 00:50:30,450 --> 00:50:33,950 Seis, cinco, quatro... 552 00:50:34,120 --> 00:50:37,250 Três, dois, um! 553 00:50:45,550 --> 00:50:47,880 Isso! Três passos de uma vez! 554 00:50:48,010 --> 00:50:49,260 E eu dois! 555 00:50:49,380 --> 00:50:51,260 Estou cansada! 556 00:50:51,390 --> 00:50:53,720 Quanta energia desde de manhã! 557 00:50:53,850 --> 00:50:55,520 Bom trabalho, gente. 558 00:50:56,390 --> 00:50:58,310 Olha, Towako. 559 00:50:58,520 --> 00:51:00,480 Incrível! 560 00:51:03,270 --> 00:51:05,190 Que cidade pequena. 561 00:51:05,440 --> 00:51:08,490 Um dia vou embora daqui. 562 00:51:08,610 --> 00:51:10,450 Eu gosto daqui. 563 00:51:10,570 --> 00:51:13,620 Porque você veio de outra cidade. 564 00:51:14,160 --> 00:51:16,750 Vamos continuar, pessoal! 565 00:51:24,420 --> 00:51:25,840 Vai desabar! 566 00:51:25,960 --> 00:51:27,840 Esperem! A Mayu! 567 00:51:27,970 --> 00:51:29,220 Towako! 568 00:51:47,530 --> 00:51:52,110 Me dê... Seu som... 569 00:51:52,320 --> 00:51:56,240 Já disse. Já disse que faço qualquer coisa! 570 00:51:56,700 --> 00:52:00,210 Para sair e expulsar aquele monstro! 571 00:52:00,540 --> 00:52:02,040 Faço qualquer coisa também! 572 00:52:02,170 --> 00:52:03,000 Eu também! 573 00:52:03,080 --> 00:52:04,290 -Eu também. -Eu também! 574 00:52:05,960 --> 00:52:07,380 Qualquer coisa! 575 00:52:07,750 --> 00:52:10,510 Eu te dou qualquer coisa. 576 00:52:29,570 --> 00:52:32,070 Acabem com ele! 577 00:52:42,040 --> 00:52:46,540 Olhando para trás agora, aquilo foi só o começo 578 00:52:47,250 --> 00:52:49,340 do nosso ano juntos. 579 00:52:51,260 --> 00:52:52,760 Continua no próximo episódio! 580 00:53:12,820 --> 00:53:14,910 Ei, era o banheiro feminino! 581 00:53:15,030 --> 00:53:18,410 Se esconda em outro lugar da próxima vez. 582 00:53:18,530 --> 00:53:22,620 Aqui está ela, diretora Hitomi Saito! 583 00:53:22,750 --> 00:53:25,000 É com você! Diretora... 584 00:53:29,420 --> 00:53:31,420 Diga alguma coisa. 585 00:53:32,260 --> 00:53:34,010 É... 586 00:53:37,680 --> 00:53:40,390 Bem... 587 00:54:11,000 --> 00:54:12,710 Obrigada. 588 00:54:12,840 --> 00:54:14,510 Bom trabalho, diretora. 589 00:54:14,630 --> 00:54:18,300 -Bom trabalho, diretora! -Obrigada. 590 00:54:19,640 --> 00:54:20,760 Obrigado. 591 00:54:21,300 --> 00:54:23,180 Obrigada! 592 00:54:23,680 --> 00:54:26,020 -Obrigada! -Eu que agradeço! 593 00:54:26,230 --> 00:54:29,400 -Aoi, obrigado por aplaudir. -Imagine, obrigada. 594 00:54:32,820 --> 00:54:35,400 -Ótimo trabalho. -Bom descanso. 595 00:54:37,150 --> 00:54:41,320 EPISÓDIO 1 - ÍNDICE DE AUDIÊNCIA 596 00:54:51,420 --> 00:54:52,380 SOUNDBACK! LIDDELL-LIGHT! 597 00:54:52,460 --> 00:54:53,300 Viralizou. 598 00:54:53,380 --> 00:54:55,170 -É? -Sim. 599 00:55:06,140 --> 00:55:10,730 SOUNDBACK É O MELHOR! - ATÉ QUE FOI BOM! VIRAM LIDDELL? - O OJI É UM DEUS! 600 00:55:22,240 --> 00:55:23,830 O DUELO ENTRE DOIS GRANDES TÍTULOS 601 00:55:23,950 --> 00:55:26,790 QUAL O RESULTADO DA PRIMEIRA SEMANA? 602 00:55:31,040 --> 00:55:33,040 EMPATE EM 1º LUGAR! 603 00:55:37,960 --> 00:55:43,140 Estoure a saturação. Aumente o azul até 20. Pode mandar ver. 604 00:55:43,260 --> 00:55:47,600 E a barragem de partículas está fraca. Não está nada bom. Próximo. 605 00:55:48,600 --> 00:55:54,860 As transformações são o ponto alto. Tem que ficar deslumbrante. Próximo. 606 00:56:27,600 --> 00:56:29,770 "Liddell" melhorou de novo. 607 00:56:29,890 --> 00:56:32,980 Recebemos um monte de feedback. 608 00:56:34,190 --> 00:56:37,650 Sempre soube que o Oji era o cara. 609 00:56:46,990 --> 00:56:48,240 Ei, 610 00:56:49,330 --> 00:56:50,580 Towako. 611 00:56:54,370 --> 00:56:57,670 Você está... escondendo algo da gente? 612 00:56:59,130 --> 00:57:01,920 Por que eu esconderia? 613 00:57:05,390 --> 00:57:06,510 Certo. 614 00:57:10,770 --> 00:57:12,520 Vamos dar uma pausa. 615 00:57:13,390 --> 00:57:15,900 Outro "Endless Eight", não... 616 00:57:18,270 --> 00:57:20,110 Que difícil, né? 617 00:57:21,690 --> 00:57:24,150 Certo. Vamos fazer uma pausa. 618 00:57:25,160 --> 00:57:28,240 Faremos um intervalo. Voltamos em 10 minutos. 619 00:57:54,640 --> 00:57:59,560 Como se atreve a comer antes de mim? Vou matar esse cara. 620 00:57:59,730 --> 00:58:02,570 Matar quem? Precisa de ajuda? 621 00:58:15,710 --> 00:58:18,460 Eu assisti ao "Soundback". 622 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Achei bom. 623 00:58:31,100 --> 00:58:33,970 Em troca desse bom entretenimento... 624 00:58:35,100 --> 00:58:40,440 Diretora Saito, você não se dá bem com a Aoi Mureno, né? 625 00:58:46,030 --> 00:58:49,030 Olhou o Instagram ou o Twitter dela? 626 00:58:55,870 --> 00:58:59,920 Tem que abrir seu coração, senão seu Eva não se move. 627 00:59:01,420 --> 00:59:03,250 Muito obrigado. 628 00:59:09,800 --> 00:59:15,100 Estamos procurando um local para colocar a estação do evento de carimbos. 629 00:59:15,220 --> 00:59:18,350 Podemos olhar por aqui? 630 00:59:18,480 --> 00:59:21,150 -Claro. -Podemos? Obrigado. 631 00:59:26,280 --> 00:59:27,780 Sr. Munemori. 632 00:59:29,240 --> 00:59:32,700 Que tipo de animê você gostava quando criança? 633 00:59:32,820 --> 00:59:37,250 Eu assistia "Dragon Ball" e tal, 634 00:59:37,500 --> 00:59:40,830 mas acho que preferia brincar na rua. 635 00:59:41,080 --> 00:59:42,750 Claro! 636 00:59:47,760 --> 00:59:50,430 Não acredito. Ele é um dos "normais". 637 00:59:50,930 --> 00:59:53,140 Oi? Disse alguma coisa? 638 00:59:53,550 --> 00:59:55,350 Não, nada. 639 00:59:58,390 --> 01:00:00,640 Por que o evento de carimbos? 640 01:00:01,600 --> 01:00:07,980 Não sei muito sobre animês, então fiz umas pesquisas. 641 01:00:08,530 --> 01:00:12,200 Oarai em Ibaraki. Hida em Gifu. 642 01:00:12,910 --> 01:00:17,200 Distrito de Inukami em Shiga. Fui ver o efeito dos eventos de animês lá. 643 01:00:17,330 --> 01:00:22,670 Achei que devíamos começar assim. Quero que incentive o turismo a longo prazo. 644 01:00:23,540 --> 01:00:25,040 Entendi. 645 01:00:33,760 --> 01:00:36,300 Ei! 646 01:00:36,890 --> 01:00:39,720 -Oi! -Munemori! 647 01:00:40,180 --> 01:00:42,390 Vocês estão todos aí! 648 01:00:42,690 --> 01:00:45,730 Estamos! Vem aqui! 649 01:00:45,860 --> 01:00:48,900 -Estou trabalhando. -Sabia, ele é normal e sociável. 650 01:00:50,780 --> 01:00:54,530 Tenho uma dessa também. Tá vendo? 651 01:01:12,720 --> 01:01:16,260 EPISÓDIO 3 LIDDELL-LIGHT GANHA POR 2 PONTOS! 652 01:01:16,340 --> 01:01:18,050 O Chiharu Oji é o melhor mesmo. 653 01:01:18,180 --> 01:01:20,180 É, eu ia falar isso. 654 01:01:20,310 --> 01:01:23,060 -"Liddell-light" arrebenta. -Arrebenta tudo! 655 01:01:39,030 --> 01:01:41,910 "Soundback" é uma imitação sem graça. 656 01:01:42,040 --> 01:01:45,370 Fraquinho e previsível, sabe? 657 01:02:17,410 --> 01:02:21,330 Promoção especial! Olá. Visite a Academia Burness! 658 01:02:21,450 --> 01:02:24,580 PRATICAR BOXE ALIVIA O ESTRESSE! 659 01:02:25,500 --> 01:02:28,630 Me dê... Seu som... 660 01:02:30,750 --> 01:02:32,750 Eu te dou qualquer coisa! 661 01:02:32,880 --> 01:02:35,550 Eu te frito qualquer coisa! 662 01:02:36,170 --> 01:02:41,260 Ainda mais gostoso com uma friturinha! Uma colaboração com o animê "Soundback". 663 01:02:41,390 --> 01:02:42,890 É uma delícia! 664 01:02:45,350 --> 01:02:46,890 Que coisa é essa?! 665 01:02:48,940 --> 01:02:50,440 Cadê o Yukishiro? 666 01:02:50,810 --> 01:02:52,110 Não sei. 667 01:02:58,030 --> 01:03:04,450 Fui contra desde o início. Uma iniciante, e pior, uma mulher. 668 01:03:04,580 --> 01:03:06,620 Mas ela está se esforçando. 669 01:03:07,000 --> 01:03:12,590 Qualquer um pode se esforçar. E os resultados? Somos profissionais. 670 01:03:13,380 --> 01:03:15,130 Ela foi a segunda opção, né? 671 01:03:15,250 --> 01:03:19,930 Se estragar essa grande oportunidade, a carreira dela já era. Coitada. 672 01:03:20,640 --> 01:03:23,640 "É difícil, mas é uma guerra." 673 01:03:24,720 --> 01:03:25,930 Tenente! 674 01:03:26,890 --> 01:03:28,690 Boa imitação, hein? 675 01:03:28,810 --> 01:03:30,190 Não sei... 676 01:03:31,230 --> 01:03:32,690 Nós... 677 01:03:33,770 --> 01:03:35,900 estamos lutando contra quem? 678 01:03:39,150 --> 01:03:41,820 Ei, Towako. 679 01:03:44,370 --> 01:03:47,950 Está escondendo algo da gente? 680 01:03:49,000 --> 01:03:51,960 Por que eu esconderia? 681 01:04:04,760 --> 01:04:11,770 EPISÓDIO 6 LIDDELL-LIGHT LIDERA, SEM COMPETIÇÃO 682 01:04:14,400 --> 01:04:18,690 Todo jogo tem um vencedor e um perdedor. Só estamos trocando cartas. 683 01:04:18,820 --> 01:04:22,820 E daí? Por que não distribuir as cartas e ficar conversando? 684 01:04:24,030 --> 01:04:27,040 Como está o episódio final? 685 01:04:29,250 --> 01:04:32,290 Ainda não decidi. 686 01:04:34,630 --> 01:04:36,290 Não decidiu o quê? 687 01:04:38,340 --> 01:04:40,760 Como vou matá-la. 688 01:04:43,720 --> 01:04:46,800 Sabe de algum jeito bom de matar? Me diga. 689 01:04:48,430 --> 01:04:50,430 Aquela garota... 690 01:04:50,640 --> 01:04:53,230 O quê? Viu alguma coisa? 691 01:04:53,390 --> 01:04:55,350 Um óvni? Um fantasma? 692 01:04:59,690 --> 01:05:03,860 Isso deve ter dado um trabalhão. 693 01:05:05,570 --> 01:05:09,660 Srta. Namisawa, posso fazer uma pergunta? 694 01:05:10,290 --> 01:05:11,200 Claro. 695 01:05:11,330 --> 01:05:15,670 Uns minutos atrás, você falou de "pessoas normais". 696 01:05:15,790 --> 01:05:21,380 Você está se referindo a pessoas que são felizes só na vida real, não é? 697 01:05:22,050 --> 01:05:23,880 "Só" na vida real? 698 01:05:24,010 --> 01:05:29,260 Todo mundo aqui, diferente de mim, vive um mundo rico de fantasias... 699 01:05:30,060 --> 01:05:31,890 Não vivem apenas a vida real. 700 01:05:32,930 --> 01:05:37,940 Eu só tenho a real. Não é à toa que acha que sou um ignorante, mas... 701 01:05:38,360 --> 01:05:42,150 Eu farei o que posso para ajudar o "Soundback". 702 01:05:42,820 --> 01:05:44,070 Pode parar. 703 01:05:45,910 --> 01:05:50,580 Sua definição de "pessoal normal" está um pouco equivocada. 704 01:05:51,660 --> 01:05:57,130 Não é um insulto, e você não está sendo humilde se chamando assim. 705 01:05:57,250 --> 01:06:00,340 Na verdade, se autointitular disso é meio constrangedor. 706 01:06:04,090 --> 01:06:08,430 Ah! É mesmo? 707 01:06:08,550 --> 01:06:12,060 Achei que você quis dizer que eu era uma pessoa rasa. 708 01:06:12,180 --> 01:06:13,810 Você não é! 709 01:06:18,480 --> 01:06:20,980 Nem um pouco. 710 01:06:22,070 --> 01:06:27,660 Que alívio! Fico feliz por você não me menosprezar. 711 01:06:29,160 --> 01:06:30,410 Claro. 712 01:06:50,470 --> 01:06:52,720 Vou mudar toda essa cena. 713 01:07:04,570 --> 01:07:05,610 Troque por essa. 714 01:07:10,660 --> 01:07:13,830 Mais um pouco e o Fine Garden vai cair fora. 715 01:07:21,460 --> 01:07:26,670 Impossível. Nenhum estúdio vai aceitar fazer essas alterações agora. 716 01:07:28,340 --> 01:07:29,970 Então encontre outro. 717 01:07:31,140 --> 01:07:33,220 Não dá! 718 01:07:33,350 --> 01:07:36,020 Então esse animê acabou. 719 01:07:36,930 --> 01:07:41,940 Não precisa de episódio final. Maravilha! Foi bom trabalhar com você. 720 01:07:42,060 --> 01:07:43,060 Você está falando sério? 721 01:07:43,190 --> 01:07:48,110 Eu digo o mesmo. Achei que você era mais dedicada. 722 01:07:48,240 --> 01:07:50,860 "Mais"? Depois de tudo o que fiz... 723 01:07:50,990 --> 01:07:52,990 Não importa tudo o que você tenha feito, 724 01:07:54,490 --> 01:07:57,660 se eu não estiver satisfeito, então acabou. 725 01:08:08,380 --> 01:08:11,130 Por favor, chega de divulgações assim. 726 01:08:13,220 --> 01:08:15,550 Não quer mais espectadores? 727 01:08:15,720 --> 01:08:18,770 Estou dizendo que não é isso que importa. 728 01:08:19,980 --> 01:08:22,190 Ah... 729 01:08:23,940 --> 01:08:27,360 Acha que a qualidade automaticamente gera audiência? 730 01:08:27,480 --> 01:08:28,320 Claro. 731 01:08:28,440 --> 01:08:30,190 No mundo ideal. 732 01:08:30,950 --> 01:08:34,280 Vamos lá. O que é um animê de grande audiência para você? 733 01:08:34,410 --> 01:08:36,740 Um animê que alcance o público. 734 01:08:36,870 --> 01:08:42,210 Atraia as pessoas de todo o jeito possível. A qualidade vem depois. 735 01:08:42,330 --> 01:08:45,040 "Soundback" tem alcançado o público? 736 01:08:45,170 --> 01:08:46,340 Como posso saber? 737 01:08:47,170 --> 01:08:50,510 Escuta, diretora Saito. 738 01:08:52,470 --> 01:08:57,890 Alcançar o público com um animê não é uma tarefa fácil. 739 01:08:58,100 --> 01:09:02,890 Se acertar uma vez em 100 tentativas, você já é sortuda. 740 01:09:03,730 --> 01:09:06,980 Mas temos que perder tempo com as outras 99? 741 01:09:07,110 --> 01:09:09,690 É assim que eu trabalho. 742 01:09:10,110 --> 01:09:13,030 Oi, é o Yukishiro. Obrigado por ligar. 743 01:09:14,030 --> 01:09:16,700 Espera, Hitomi. 744 01:09:17,070 --> 01:09:19,120 Vai sumir também? 745 01:09:20,700 --> 01:09:22,960 Até parece! 746 01:09:25,670 --> 01:09:28,130 E daí que sou a segunda opção? 747 01:09:29,130 --> 01:09:32,630 Eu vou derrotar o diretor Oji. É por isso que estou nessa! 748 01:09:32,760 --> 01:09:35,970 Vocês ainda não se deram conta disso? 749 01:09:42,680 --> 01:09:44,480 Peço desculpas. 750 01:09:44,600 --> 01:09:46,350 Voltem ao trabalho. 751 01:09:50,940 --> 01:09:54,650 Por que você quer superar o diretor Oji? 752 01:09:57,820 --> 01:10:00,830 Se meu trabalho superar o dele, 753 01:10:02,160 --> 01:10:04,710 vai alcançar crianças como eu. 754 01:10:05,710 --> 01:10:08,170 Crianças como você? 755 01:10:10,090 --> 01:10:13,050 Eu joguei fora uma varinha. 756 01:10:15,130 --> 01:10:18,390 Uma varinha mágica que uma amiga me deu 757 01:10:19,050 --> 01:10:21,310 quando eu era criança. 758 01:10:23,430 --> 01:10:26,140 Eu achava que magia não era real. 759 01:10:28,350 --> 01:10:32,270 Mas o diretor Oji me fez compreender. 760 01:10:33,610 --> 01:10:37,360 A magia pode não ser real, mas um animê 761 01:10:37,950 --> 01:10:41,080 tem um poder maior que magia. 762 01:10:42,370 --> 01:10:44,870 Por isso estou aqui. 763 01:11:11,360 --> 01:11:13,110 Não, não... 764 01:11:13,230 --> 01:11:14,730 Ai, não! 765 01:11:15,820 --> 01:11:17,990 Liga! Liga! 766 01:11:49,770 --> 01:11:54,980 PRATICAR BOXE ALIVIA O ESTRESSE! AULA EXPERIMENTAL 767 01:12:53,670 --> 01:12:55,670 Banheiras são a lavanderia... 768 01:12:55,790 --> 01:12:58,250 da alma. 769 01:13:08,100 --> 01:13:10,560 Você bate muito bem. 770 01:13:19,320 --> 01:13:20,730 Como nos animês do Dezaki? 771 01:13:20,860 --> 01:13:22,860 Pegou a referência? 772 01:13:28,780 --> 01:13:30,790 Diretora Saito, 773 01:13:32,160 --> 01:13:36,500 foi o "Yosuga" do diretor Oji que fez você entrar nessa área, né? 774 01:13:37,130 --> 01:13:39,750 Sim, há sete anos. 775 01:13:40,750 --> 01:13:42,800 Sete anos... 776 01:13:45,050 --> 01:13:47,890 Descobri "Yosuga" por acaso. 777 01:13:49,010 --> 01:13:52,520 Se eu tivesse assistido quando era criança, 778 01:13:52,890 --> 01:13:56,560 minha vida teria crescido em alguns centímetros. 779 01:13:57,060 --> 01:14:00,320 Não, talvez só alguns milímetros. 780 01:14:00,650 --> 01:14:06,070 Sei que minha vida teria mudado para melhor, mais rápido. 781 01:14:09,030 --> 01:14:10,700 Eu também. 782 01:14:12,410 --> 01:14:16,040 Eu já trabalhava com isso naquela época, 783 01:14:16,580 --> 01:14:19,590 mas "Yosuga" mudou a maneira como eu me sentia. 784 01:14:22,380 --> 01:14:27,640 Desde então, trabalhar com o diretor Oji se tornou o meu sonho. 785 01:14:32,430 --> 01:14:34,520 Mas quando virou realidade... 786 01:14:38,020 --> 01:14:39,860 Sei como é. 787 01:14:41,980 --> 01:14:45,240 Ainda assim, vocês diretores são inspiradores. 788 01:14:46,320 --> 01:14:49,620 Criam mundos inteiros, como deuses. 789 01:14:54,660 --> 01:14:59,000 Diretores novatos e veteranos lutam a mesma batalha. 790 01:15:00,250 --> 01:15:03,500 Se o diretor Oji sacrifica a alma, 791 01:15:03,630 --> 01:15:09,640 tenho que sacrificar minha alma, meu corpo e minhas horas de sono. 792 01:15:12,850 --> 01:15:14,850 Se eu perder esta batalha, 793 01:15:15,470 --> 01:15:19,600 talvez seja o último animê que farei. 794 01:15:22,940 --> 01:15:24,690 É minha última chance. 795 01:15:25,650 --> 01:15:28,740 Por isso estou aqui. 796 01:15:47,130 --> 01:15:50,050 Desculpe, vou sair antes. 797 01:15:53,600 --> 01:15:55,350 Diretora Saito. 798 01:15:57,730 --> 01:15:59,600 Nós estamos na luta também. 799 01:16:00,310 --> 01:16:04,820 Produtores, equipe, dubladores, todos nós... 800 01:16:08,820 --> 01:16:13,570 Queremos alcançar o público tanto quanto o diretor. 801 01:16:21,710 --> 01:16:22,920 Tchau. 802 01:17:02,210 --> 01:17:05,290 AOI MURENO DUBLADORA 803 01:17:28,690 --> 01:17:30,280 Eu imploro! 804 01:17:36,870 --> 01:17:40,040 Não podemos. Já fizemos demais. 805 01:17:42,700 --> 01:17:47,500 Por favor! Não quero ter arrependimentos depois. 806 01:17:49,420 --> 01:17:53,220 O Oji lutou consigo mesmo para criar o "Liddell". 807 01:17:54,380 --> 01:17:57,640 Quero que seja perfeito, que ele fique satisfeito com o resultado. 808 01:18:02,890 --> 01:18:04,350 Desculpe, mas... 809 01:18:04,480 --> 01:18:06,100 Eu faço. 810 01:18:10,360 --> 01:18:12,110 Eu posso fazer. 811 01:18:17,160 --> 01:18:18,820 Por que você aceitou? 812 01:18:21,620 --> 01:18:25,620 Já viu alguém implorar daquele jeito? 813 01:18:28,080 --> 01:18:29,420 Eu não. 814 01:18:30,960 --> 01:18:35,920 Se um produtor é tão dedicado assim, temos que ser mais dedicados. 815 01:18:38,590 --> 01:18:43,600 Aperfeiçoar o mundo da fantasia é nossa responsabilidade. 816 01:18:49,560 --> 01:18:51,440 Sim, senhora. 817 01:19:07,790 --> 01:19:10,040 Eu nunca vou te esquecer. 818 01:19:12,630 --> 01:19:14,300 Nunca. 819 01:19:24,560 --> 01:19:30,400 #CHICHIBU EM BUSCA DA TOWAKO 820 01:19:35,980 --> 01:19:37,320 Diretora. 821 01:19:37,530 --> 01:19:38,900 Me perdoe! 822 01:19:47,290 --> 01:19:51,170 Você foi até o local de "Soundback". 823 01:19:54,500 --> 01:20:01,180 Você estava em busca da voz da Towako, e eu falei com você daquele jeito... 824 01:20:05,510 --> 01:20:09,850 Você queria que seu eu da infância pudesse ver isso, não é? 825 01:20:11,190 --> 01:20:13,150 Você quer que seja 826 01:20:13,860 --> 01:20:18,490 um animê que as crianças se recordem, para que isso possa ajudá-las um dia. 827 01:20:19,360 --> 01:20:20,900 Não é mesmo? 828 01:20:24,120 --> 01:20:26,620 O Sr. Yukishiro me contou. 829 01:20:29,000 --> 01:20:30,960 O Sr. Yukishiro? 830 01:20:32,170 --> 01:20:34,750 Acho que sei como se sente. 831 01:20:37,210 --> 01:20:41,340 Certa vez achei um animê assim também. 832 01:20:42,930 --> 01:20:46,300 Então não tenho escolha a não ser dar meu máximo, né? 833 01:20:50,930 --> 01:20:54,230 Sei que fui escalada para ser um chamariz. 834 01:20:55,770 --> 01:20:56,940 Então eu serei 835 01:20:59,230 --> 01:21:02,030 a melhor chamariz de todas. 836 01:21:16,130 --> 01:21:17,840 Obrigada pelo seu trabalho. 837 01:21:18,960 --> 01:21:21,880 A Srta. Arishina fez um lanche para a gente. 838 01:21:22,630 --> 01:21:24,680 Era isso que estava esperando! 839 01:21:27,350 --> 01:21:29,930 Desculpe, foi o que consegui fazer. 840 01:21:30,060 --> 01:21:31,560 Eu agradeço. 841 01:21:32,180 --> 01:21:33,810 Muito bom. 842 01:21:35,350 --> 01:21:38,020 Esse é o sabor de uma lenda... 843 01:21:38,520 --> 01:21:39,860 Uma lenda? 844 01:21:40,150 --> 01:21:42,650 Kayako Arishina. Quando ela está no comando, 845 01:21:42,780 --> 01:21:47,660 nenhum trabalho fica pendente. A lendária assistente de produção. 846 01:21:48,080 --> 01:21:51,750 Mesmo sendo produtora, ela faz um bolinho de arroz incrível. 847 01:21:52,200 --> 01:21:55,420 Não podemos deixar essa lenda morrer. 848 01:21:57,830 --> 01:21:59,960 Tem mais aqui! 849 01:22:00,380 --> 01:22:01,510 Muito bom. 850 01:22:39,880 --> 01:22:41,800 Pode matá-la. 851 01:22:45,550 --> 01:22:48,970 Sua heroína admirada e cheia de fãs. 852 01:22:50,300 --> 01:22:52,560 Mate-a completamente. 853 01:22:54,930 --> 01:22:57,940 Faça o que seu coração mandar. 854 01:23:00,110 --> 01:23:02,690 Pode ser um final traumático? 855 01:23:06,440 --> 01:23:09,360 Aposto que a emissora disse não. 856 01:23:10,620 --> 01:23:15,120 Até as vendas de DVDs e figures dependem do episódio final. 857 01:23:15,250 --> 01:23:18,420 Sem essas vendas, não temos chances de lucrar. 858 01:23:18,540 --> 01:23:19,920 Tudo bem. 859 01:23:23,550 --> 01:23:26,380 Se você tiver um motivo para matá-la. 860 01:23:28,260 --> 01:23:33,100 Você é o Chiharu Oji. Sei que tem um bom motivo para isso. 861 01:23:35,930 --> 01:23:38,940 Alguma razão para ter um final assim. 862 01:23:39,850 --> 01:23:43,940 Crie um final brilhante para ninguém botar defeito. 863 01:23:47,110 --> 01:23:48,450 Me dê... 864 01:23:50,660 --> 01:23:53,620 uma arma para lutar contra a emissora. 865 01:24:07,760 --> 01:24:10,880 Poderia me deixar sozinho? Desculpe. 866 01:24:27,820 --> 01:24:31,150 Ótimo. Muito bom. 867 01:24:33,700 --> 01:24:37,410 Poderia fazer a pose famosa da Towako? 868 01:24:38,370 --> 01:24:40,160 Pose da Towako? 869 01:24:40,410 --> 01:24:41,870 A fala também. 870 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 -A fala? -Rapidinho. 871 01:24:45,420 --> 01:24:46,420 Certo. 872 01:24:46,880 --> 01:24:48,210 Você sabe. 873 01:24:51,130 --> 01:24:52,550 "Eu te dou qualquer coisa!" 874 01:24:52,680 --> 01:24:54,180 Nossa, maravilha! 875 01:24:54,640 --> 01:24:56,300 Obrigada. 876 01:25:03,980 --> 01:25:05,560 Isso foi sério? 877 01:25:06,900 --> 01:25:09,780 O Yukishiro te obriga a fazer essas coisas idiotas 878 01:25:09,900 --> 01:25:14,070 e a lidar com gente que não sabe de nada. Estou com pena de você. 879 01:25:14,200 --> 01:25:16,740 Ele adora caçar publicidade, 880 01:25:16,870 --> 01:25:21,370 mas não consegue nem lembrar o nome das pessoas. 881 01:25:22,000 --> 01:25:25,710 Nem deve lembrar do seu, diretora Saito. 882 01:25:25,830 --> 01:25:28,040 Esse é o Yukishiro. 883 01:25:28,460 --> 01:25:33,260 Você é arrastada para todo o canto. Não sei como aguenta. 884 01:25:34,010 --> 01:25:35,510 É necessário, não é? 885 01:25:35,640 --> 01:25:38,970 Não, você é mulher. Ele a subestima. 886 01:25:39,100 --> 01:25:41,310 Eu não acho. 887 01:25:41,730 --> 01:25:48,570 Aí que mora o perigo. Ele só quer saber de explorar você e o "Soundback." 888 01:25:48,860 --> 01:25:51,360 É melhor ficar esperta, diretora. 889 01:25:55,780 --> 01:26:00,790 Quer falar de exploração? Faça algo que valha a pena explorar. 890 01:26:03,080 --> 01:26:08,210 Ele está fazendo de tudo para me vender. 891 01:26:09,340 --> 01:26:12,010 Só eu posso falar mal dele. 892 01:26:12,510 --> 01:26:17,590 Eu que sou arrastada por todo lado, mas que causa mais problemas também. 893 01:26:18,680 --> 01:26:22,680 Mas depositei minha confiança nele, o que mais posso fazer? 894 01:26:24,640 --> 01:26:28,560 Ele não se lembra do meu nome? Por que lembraria? 895 01:26:29,310 --> 01:26:32,320 Ele acha que não vale a pena lembrar! 896 01:26:36,200 --> 01:26:39,870 Quando fui diretora de episódio e assistente de direção, ele falava: 897 01:26:40,160 --> 01:26:44,540 "A direção daquela moça." "A menina do episódio 5." 898 01:26:44,660 --> 01:26:47,500 Ele nem devia lembrar do meu rosto. 899 01:26:47,960 --> 01:26:51,130 Só de ele saber meu nome... 900 01:26:51,290 --> 01:26:54,460 Sabe o quanto fico orgulhosa disso? 901 01:26:56,420 --> 01:27:01,930 Ele me chama de "diretora Saito" agora. Já estou feliz com isso! 902 01:27:03,810 --> 01:27:06,140 Não preciso que sintam pena de mim! 903 01:27:11,150 --> 01:27:13,650 Desculpe o atraso. 904 01:27:14,690 --> 01:27:18,360 Sr. Negishi, Sr. Koshigaya, obrigado por terem vindo. 905 01:27:19,860 --> 01:27:22,370 Diretora, agradeceu a eles? 906 01:27:25,330 --> 01:27:28,420 Agradeça por terem acompanhado você. 907 01:27:32,340 --> 01:27:34,130 Muito obrigada. 908 01:27:36,210 --> 01:27:40,510 O episódio final está chegando. Vamos fazer um bom trabalho. 909 01:27:57,190 --> 01:27:58,450 Diretora. 910 01:28:22,260 --> 01:28:24,600 Diretora? Diretora? 911 01:28:26,680 --> 01:28:27,930 Hitomi? 912 01:29:02,260 --> 01:29:04,340 Como está se sentindo? 913 01:29:05,350 --> 01:29:07,970 Estou bem. Já vou voltar. 914 01:29:08,100 --> 01:29:11,350 Não se esforce. Fique deitada. 915 01:29:16,520 --> 01:29:21,030 Depois de "Soundback", até quando vai ficar na Tokei Animation? 916 01:29:25,870 --> 01:29:29,160 Ofereceram uma nova série de streaming, não é? 917 01:29:32,290 --> 01:29:34,750 Produzida pela Studio Green. 918 01:29:37,630 --> 01:29:39,630 Você já sabia? 919 01:29:40,840 --> 01:29:44,260 Sei de tudo e todos, em primeira mão. 920 01:29:48,470 --> 01:29:51,140 Mas eu vou recusar. 921 01:29:53,640 --> 01:29:55,650 Para ficar na Tokei Animation. 922 01:29:57,230 --> 01:30:00,440 Ainda tem coisas que quero aprender com você. 923 01:30:04,280 --> 01:30:05,740 Não. 924 01:30:07,240 --> 01:30:08,580 Você devia sair. 925 01:30:14,410 --> 01:30:17,710 Tenho interesse nessa série também. 926 01:30:20,340 --> 01:30:25,720 Quer fazer animês que alcancem crianças como você. Não é? 927 01:30:27,220 --> 01:30:28,970 Não pense duas vezes. 928 01:30:30,050 --> 01:30:31,760 Como você sabe? 929 01:30:32,430 --> 01:30:34,430 Você mesma disse. 930 01:30:35,480 --> 01:30:39,270 Por que você quer superar o diretor Oji? 931 01:30:41,230 --> 01:30:44,070 Se meu trabalho superar o dele, 932 01:30:45,400 --> 01:30:48,490 vai alcançar crianças como eu. 933 01:30:57,500 --> 01:31:02,670 Mas se você for sair, tenho uma condição. Precisa cumprir. 934 01:31:03,710 --> 01:31:04,960 O que é? 935 01:31:05,090 --> 01:31:09,640 Deixe a Tokei Animation de forma amigável. 936 01:31:14,430 --> 01:31:17,100 O diretor Oji e muitos outros 937 01:31:17,810 --> 01:31:22,650 seguiram como autônomos depois de brigar feio com a empresa. 938 01:31:23,480 --> 01:31:28,910 Para podermos trabalhar juntos de novo, saia de forma amigável. 939 01:31:31,240 --> 01:31:36,540 Você quer... trabalhar comigo de novo? 940 01:31:37,120 --> 01:31:38,620 Não posso? 941 01:31:40,580 --> 01:31:42,670 Você tem talento. 942 01:31:43,420 --> 01:31:47,760 Amo ver você sendo corajosa, dizendo que fará o animê da temporada. 943 01:31:49,970 --> 01:31:52,430 Aprenda tudo o que puder 944 01:31:53,010 --> 01:31:58,560 antes de sair. Relação com patrocinadores, estatísticas chatas. 945 01:31:59,560 --> 01:32:01,230 Vou te ensinar tudo o que puder. 946 01:32:03,480 --> 01:32:05,780 Por isso você me levava por todo canto... 947 01:32:12,490 --> 01:32:14,200 Vamos ganhar. 948 01:32:16,370 --> 01:32:17,660 Pode apostar. 949 01:32:24,540 --> 01:32:26,210 Só mais uma coisa. 950 01:32:29,380 --> 01:32:31,800 Acho que você entendeu errado. 951 01:32:33,050 --> 01:32:35,100 Não foi a segunda opção. 952 01:32:35,930 --> 01:32:37,430 Você foi a primeira. 953 01:32:53,280 --> 01:32:54,910 Éclair. 954 01:33:00,410 --> 01:33:02,420 Nenhuma de chocolate. 955 01:33:15,850 --> 01:33:17,680 Sua barriga está doendo? 956 01:33:17,930 --> 01:33:19,770 Não! 957 01:33:23,560 --> 01:33:26,060 -Fiz alguma coisa? -Não! 958 01:34:17,620 --> 01:34:18,950 Taiyo. 959 01:34:20,490 --> 01:34:22,410 Aconteceu algo? 960 01:34:23,000 --> 01:34:24,290 Não. 961 01:34:38,510 --> 01:34:39,890 Taiyo. 962 01:34:43,390 --> 01:34:46,390 Está com fome? 963 01:34:56,820 --> 01:34:59,320 Bom, só tenho isso aqui. 964 01:35:00,990 --> 01:35:07,160 Eu sei. "Eu te frito qualquer coisa." Vi a propaganda. 965 01:35:14,460 --> 01:35:16,130 Ela alcançou alguém. 966 01:35:29,560 --> 01:35:34,320 O animê "Soundback" é muito bom. Assiste. 967 01:35:35,400 --> 01:35:37,990 Mesmo começando pela metade. 968 01:35:39,240 --> 01:35:40,780 É bom? 969 01:35:40,990 --> 01:35:42,370 É, sim. 970 01:35:49,500 --> 01:35:50,880 Taiyo. 971 01:35:52,840 --> 01:35:56,920 O mundo em que vivemos é um lugar insensível. 972 01:36:00,510 --> 01:36:01,720 Mesmo assim... 973 01:36:03,890 --> 01:36:05,770 De vez em quando, 974 01:36:07,270 --> 01:36:09,940 alguém entende como você se sente. 975 01:36:12,150 --> 01:36:17,070 Ou você assiste algo que parece entender como você se sente. 976 01:36:22,820 --> 01:36:24,160 Vou assistir. 977 01:36:32,330 --> 01:36:35,340 Kawamura! Corrija isso, por favor. 978 01:36:35,460 --> 01:36:36,630 Tá, depois... 979 01:36:36,750 --> 01:36:40,550 Por favor. Olha só, escuta. 980 01:36:41,010 --> 01:36:43,390 Essa cena com o Ryuichi. 981 01:36:43,760 --> 01:36:45,430 Já alterei. 982 01:36:45,550 --> 01:36:48,220 Maravilha. Ficou ótimo, mas... 983 01:36:48,390 --> 01:36:50,770 Miki! Miki! 984 01:36:51,140 --> 01:36:53,650 Aqui. 985 01:36:54,610 --> 01:36:56,650 Desculpe, sei que está ocupada. 986 01:36:56,770 --> 01:37:01,280 Esta cena no episódio 8, o confronto entre o Takaya e o Ryuichi. 987 01:37:01,400 --> 01:37:04,910 Troque para uma estação no interior, por favor. 988 01:37:06,410 --> 01:37:08,290 Achei o background meio frio. 989 01:37:08,410 --> 01:37:12,920 Ninomiya, espere! Sobre aquela questão... 990 01:37:18,710 --> 01:37:19,960 Me dá um tempo... 991 01:37:20,260 --> 01:37:22,340 Aoshima! Ei, espere! 992 01:37:35,980 --> 01:37:37,520 Você não sabe? 993 01:37:38,230 --> 01:37:39,650 A Towako... 994 01:37:40,650 --> 01:37:44,030 perdia as lembranças toda vez que lutava! 995 01:37:50,160 --> 01:37:51,620 Espera. 996 01:37:53,750 --> 01:37:55,420 Você sabia? 997 01:37:56,210 --> 01:37:58,040 Desde o começo? 998 01:38:04,300 --> 01:38:08,010 Ela pediu para não contar a ninguém. 999 01:38:17,730 --> 01:38:19,150 O "Soundback". 1000 01:38:19,270 --> 01:38:20,820 Aquele animê de ontem? 1001 01:38:20,940 --> 01:38:21,900 -É. -Eu vi! 1002 01:38:22,070 --> 01:38:24,320 Teve pistas desde o primeiro episódio! 1003 01:38:24,450 --> 01:38:25,820 É, muito maneiro. 1004 01:38:25,950 --> 01:38:27,660 Demais. 1005 01:38:27,820 --> 01:38:32,120 Com licença. Onde fica a máquina de cápsula do "Soundback"? 1006 01:38:32,240 --> 01:38:34,120 Por ali. 1007 01:38:36,710 --> 01:38:38,960 -Aqui. -Obrigada! 1008 01:38:59,520 --> 01:39:02,440 DIFERENÇA DE PONTOS EPISÓDIO 6 - 3,1% / EPISÓDIO 8 - 1,5% 1009 01:39:06,820 --> 01:39:11,780 Os inimigos com os quais lutaram eram versões de si mesmos. 1010 01:39:18,080 --> 01:39:22,500 Melhore o layout e a composição. Mantenha a qualidade. 1011 01:39:48,400 --> 01:39:50,030 SOUNDBACK ALCANÇANDO? 1012 01:39:51,490 --> 01:39:54,120 EPISÓDIO 9 - DIFERENÇA DE 0,6% 1013 01:40:00,750 --> 01:40:02,210 BATALHA EMPARELHADA! 1014 01:40:07,630 --> 01:40:12,220 Não tenho medo de lutar. É que... 1015 01:40:13,430 --> 01:40:18,850 esquecer aos poucos pelo que estou lutando... 1016 01:40:20,350 --> 01:40:23,230 me assusta agora. 1017 01:40:24,020 --> 01:40:25,440 Towako... 1018 01:40:28,940 --> 01:40:31,030 Está chorando? 1019 01:40:34,660 --> 01:40:38,830 "Soundback" ficou muito melhor mesmo. 1020 01:40:38,950 --> 01:40:41,330 As vozes estão diferentes. 1021 01:40:41,790 --> 01:40:46,000 "Vai saber o que aconteceu, mas com certeza está melhor." 1022 01:41:16,450 --> 01:41:20,500 LIDDELL-LIGHT - ÚLTIMO EPISÓDIO 1023 01:41:20,580 --> 01:41:22,290 O que achou? 1024 01:41:26,710 --> 01:41:28,800 Você é a única... 1025 01:41:29,840 --> 01:41:33,550 que tem o direito de criticar. 1026 01:41:44,520 --> 01:41:46,770 Tem certeza disso? 1027 01:42:16,390 --> 01:42:22,060 Quero que as pessoas tenham esperança nelas mesmas e no futuro. 1028 01:42:22,730 --> 01:42:24,230 Entendi. 1029 01:42:25,690 --> 01:42:27,230 Irmã... 1030 01:42:30,650 --> 01:42:33,690 você vai esquecer desse som? 1031 01:42:44,410 --> 01:42:46,370 Vai me esquecer também? 1032 01:42:54,210 --> 01:42:56,380 Eu nunca vou te esquecer. 1033 01:42:59,720 --> 01:43:01,220 Nunca. 1034 01:43:25,410 --> 01:43:32,090 SOUNDBACK EPISÓDIO 12 TOWAKO RECUPERA AS MEMÓRIAS DE SONS 1035 01:43:52,020 --> 01:43:53,070 O quê? 1036 01:43:54,530 --> 01:43:57,150 Quero mudar o episódio final. 1037 01:43:59,450 --> 01:44:03,160 Acho que eles não deveriam recuperar os sons. 1038 01:44:04,330 --> 01:44:07,960 Escrevi um novo enredo. Está tudo aí. 1039 01:44:08,080 --> 01:44:10,330 Espera aí! 1040 01:44:10,830 --> 01:44:14,630 Está doida? Não podemos fazer esse final. 1041 01:44:15,340 --> 01:44:20,090 A pedra Kanade tem que ajudar a Towako a recuperar as lembranças. 1042 01:44:20,260 --> 01:44:23,640 Todo mundo adora finais felizes e emocionantes. 1043 01:44:23,760 --> 01:44:24,600 Mas... 1044 01:44:24,680 --> 01:44:29,810 E nossos animadores não podem fazer mais nenhuma mudança agora. 1045 01:44:35,150 --> 01:44:39,650 Deu para entender? Se sim, guarde isso aí 1046 01:44:40,280 --> 01:44:42,610 e siga os storyboards. 1047 01:44:53,130 --> 01:44:54,420 Tem certeza? 1048 01:44:55,960 --> 01:44:57,800 É isso que você quer? 1049 01:44:58,960 --> 01:45:00,670 O que está dizendo? 1050 01:45:01,180 --> 01:45:05,050 Sabe que o episódio final é decisivo na venda dos DVDs. 1051 01:45:05,180 --> 01:45:07,510 Precisamos do final popular! 1052 01:45:07,640 --> 01:45:09,730 Eu perguntei à diretora. 1053 01:45:13,190 --> 01:45:14,610 Estamos aqui... 1054 01:45:17,520 --> 01:45:21,360 para transformar a imaginação da diretora em realidade. 1055 01:45:26,580 --> 01:45:28,580 Yukishiro. 1056 01:45:39,000 --> 01:45:41,510 Somos uma grande empresa. 1057 01:45:41,970 --> 01:45:45,340 Isso! As maiores precisam fazer o animê da temporada! 1058 01:45:45,470 --> 01:45:47,390 Não. Errado. 1059 01:45:49,060 --> 01:45:51,060 Uma grande empresa é capaz 1060 01:45:52,140 --> 01:45:57,270 de ter uma visão ampla e criar animês que permaneçam em relevância. 1061 01:45:58,770 --> 01:46:00,940 Criar tal legado 1062 01:46:01,240 --> 01:46:04,700 é o dever de nossa velha e grande empresa. 1063 01:46:10,540 --> 01:46:12,160 Diretora Saito. 1064 01:46:15,580 --> 01:46:17,920 Qual será o seu legado? 1065 01:46:34,350 --> 01:46:38,940 Há momentos na vida em que devemos sacrificar 1066 01:46:39,440 --> 01:46:42,780 o que mais amamos para conquistar algo. 1067 01:46:44,570 --> 01:46:49,280 Um milagre no final que traz os sons de volta... 1068 01:46:49,990 --> 01:46:52,580 Isso não existe. 1069 01:46:54,370 --> 01:46:58,210 Quando perdemos algo, também ganhamos algo. 1070 01:47:03,130 --> 01:47:06,130 A Towako e seus amigos 1071 01:47:06,840 --> 01:47:10,600 não precisam de um final feliz forçado por alguém. 1072 01:47:12,220 --> 01:47:16,140 Depois de uma perda, ainda há um final feliz à espera. 1073 01:47:19,610 --> 01:47:22,190 Talvez não entendam isso agora. 1074 01:47:22,940 --> 01:47:27,110 Mas será o suficiente se as pessoas se lembrarem depois. 1075 01:47:28,320 --> 01:47:33,200 Quero que o episódio final atinja seus corações dessa forma. 1076 01:47:37,250 --> 01:47:41,590 Acho que esse é o momento de criar um final assim. 1077 01:47:45,920 --> 01:47:50,720 Você sabe... que se der errado, não vai criar animês de novo? 1078 01:47:58,520 --> 01:48:00,230 Que assim seja. 1079 01:48:01,310 --> 01:48:04,150 Por favor, permitam que eu mude o final. 1080 01:48:06,780 --> 01:48:08,070 Não... 1081 01:48:09,990 --> 01:48:11,660 Nós vamos mudar. 1082 01:48:17,120 --> 01:48:18,160 Acho que... 1083 01:48:20,370 --> 01:48:22,830 ainda podemos fazer algo. 1084 01:48:23,420 --> 01:48:24,500 Quero ver. 1085 01:48:36,850 --> 01:48:37,890 Bom... 1086 01:48:39,020 --> 01:48:43,980 se ajustarmos a composição e os cenários, dá para fazer. 1087 01:48:44,110 --> 01:48:46,730 Vou repensar o roteiro de filmagem. 1088 01:48:46,860 --> 01:48:50,360 Sério? E quem vai juntar tudo? 1089 01:48:59,000 --> 01:49:00,500 Droga! 1090 01:49:02,370 --> 01:49:03,830 Não temos escolha, temos?! 1091 01:49:17,390 --> 01:49:18,640 Vamos fazer. 1092 01:49:20,140 --> 01:49:21,390 Então vamos! 1093 01:49:23,480 --> 01:49:25,940 Muito obrigada! 1094 01:49:26,060 --> 01:49:27,900 Temos que cumprir o prazo! 1095 01:49:38,120 --> 01:49:39,750 Trouxe mais! 1096 01:49:39,870 --> 01:49:40,700 Valeu. 1097 01:49:40,830 --> 01:49:41,960 Pronto. 1098 01:49:46,590 --> 01:49:49,300 É a composição do mundo sem som. 1099 01:49:49,420 --> 01:49:51,840 O rosto da Towako aqui? 1100 01:49:51,970 --> 01:49:55,010 Tem que ser uma luz suave nessa cena. 1101 01:50:01,560 --> 01:50:05,850 Quero transmitir um monólogo interno mais profundo. 1102 01:50:06,810 --> 01:50:10,400 "O que é importante..." 1103 01:50:10,530 --> 01:50:11,690 Uma outra fala aqui. 1104 01:50:11,820 --> 01:50:13,610 -Entendeu? -Entendi. 1105 01:50:14,240 --> 01:50:19,280 "Enquanto ainda me lembro do que é mais importante." 1106 01:50:19,790 --> 01:50:21,620 Parece o Maeyamada. 1107 01:50:22,120 --> 01:50:27,250 Depois da batalha, eles voltam para casa. É uma nova cena. 1108 01:50:27,880 --> 01:50:31,590 A Towako desce para a Terra. Ainda está no ar, 1109 01:50:31,800 --> 01:50:34,420 mas está descendo. Então, 1110 01:50:35,090 --> 01:50:39,100 eles veem a casa, a família e amigos, 1111 01:50:39,260 --> 01:50:42,060 ficam emocionados e os olhos brilham. 1112 01:50:42,180 --> 01:50:45,270 Com esse plano, "Soundback" termina. 1113 01:50:45,350 --> 01:50:46,850 FIM 1114 01:50:48,310 --> 01:50:53,570 Temos várias cenas novas. Vai ser difícil, mas conto com vocês! 1115 01:50:53,780 --> 01:50:55,200 Vamos lá! 1116 01:50:55,360 --> 01:51:00,280 Aqui estão os novos storyboards! Venham pegar! 1117 01:51:16,220 --> 01:51:19,220 Aumente em 0,62. Não. 1118 01:51:20,010 --> 01:51:21,970 Em 0,63. 1119 01:51:23,010 --> 01:51:24,270 Sessenta e três. 1120 01:51:26,640 --> 01:51:28,400 Gostei. 1121 01:51:28,520 --> 01:51:33,150 Sobe tipo "Uoou". E depois "Shhh". 1122 01:51:33,280 --> 01:51:36,740 Entendi! "Uoou"! E depois "Shhh"... 1123 01:51:36,860 --> 01:51:38,200 Isso mesmo! 1124 01:51:38,320 --> 01:51:39,410 Paixão! 1125 01:51:39,530 --> 01:51:40,700 Paixão! 1126 01:51:41,410 --> 01:51:42,700 Esta cor. 1127 01:51:43,870 --> 01:51:45,000 Esta... 1128 01:51:46,620 --> 01:51:49,420 Ah, amarelo-enxofre. 1129 01:51:49,880 --> 01:51:53,420 Isso! Finalmente consegui explicar! 1130 01:51:57,130 --> 01:51:57,970 Está ótimo. 1131 01:51:58,090 --> 01:51:59,430 Maravilha. 1132 01:52:06,020 --> 01:52:11,650 A última fala do último episódio. Vamos com essa. 1133 01:52:17,150 --> 01:52:19,610 Pode decidir como vai dizê-la. 1134 01:52:22,160 --> 01:52:23,330 Certo. 1135 01:52:25,790 --> 01:52:28,790 Conferência do último episódio! 1136 01:52:30,330 --> 01:52:31,670 Vamos lá. 1137 01:52:53,270 --> 01:52:57,110 DIA DA TRANSMISSÃO DO ÚLTIMO EPISÓDIO 1138 01:53:01,530 --> 01:53:06,700 Não faça isso! Senão seu mundo vai deixar de existir! 1139 01:53:10,120 --> 01:53:13,540 Tudo bem. É melhor do que perdê-la. 1140 01:53:14,500 --> 01:53:15,840 Desculpa, 1141 01:53:19,010 --> 01:53:20,340 Juri. 1142 01:53:21,720 --> 01:53:26,890 É o fim. Vocês morrerão comigo. 1143 01:53:30,020 --> 01:53:33,600 Juri, você tem que viver! 1144 01:53:40,030 --> 01:53:42,360 Não... Estão comendo os sons? 1145 01:53:42,820 --> 01:53:45,120 Os sons de toda uma vida. 1146 01:53:45,620 --> 01:53:50,250 Como a pedra Kanade disse, é a fonte de poder deles. 1147 01:53:56,630 --> 01:53:58,090 Não pode ser. 1148 01:54:00,800 --> 01:54:03,430 Não podemos deixá-los vencer. 1149 01:54:03,550 --> 01:54:06,050 Eles roubaram os sons. 1150 01:54:07,350 --> 01:54:10,810 Não podemos perder para eles. Não podemos! 1151 01:54:10,930 --> 01:54:13,020 Para! Towako! 1152 01:54:16,940 --> 01:54:18,730 Eu te dou qualquer coisa. 1153 01:54:19,440 --> 01:54:22,690 Não, Towako! Se perder mais algum som... 1154 01:54:23,110 --> 01:54:25,410 ...não vai conseguir ir para casa! 1155 01:54:31,290 --> 01:54:36,540 Kiyora! 1156 01:54:40,800 --> 01:54:42,010 Juri! 1157 01:54:51,810 --> 01:54:53,810 Eu te dou qualquer coisa. 1158 01:54:56,310 --> 01:54:59,650 O que quiser. Leve tudo. 1159 01:55:01,150 --> 01:55:04,360 Então, proteja-a. 1160 01:55:06,820 --> 01:55:10,740 Enquanto ainda me lembro 1161 01:55:11,660 --> 01:55:15,870 do que é mais importante. 1162 01:55:27,430 --> 01:55:28,430 Por favor... 1163 01:55:30,180 --> 01:55:31,430 eu imploro! 1164 01:55:54,200 --> 01:55:56,200 Lembra do que eu disse? 1165 01:55:57,210 --> 01:55:58,210 Você sabe. 1166 01:56:00,420 --> 01:56:01,670 Idiota... 1167 01:56:03,590 --> 01:56:05,670 Não vou te deixar sozinha. 1168 01:56:38,910 --> 01:56:44,290 Escuta aqui! Você quer nos matar, mas tenho péssimas notícias! 1169 01:56:44,420 --> 01:56:49,170 Já chega disso! Não tem nada de heroico em morrer. 1170 01:56:50,470 --> 01:56:52,430 Não importa a minha aparência 1171 01:56:53,180 --> 01:56:57,310 ou se ninguém me quiser, vou continuar vivendo! 1172 01:57:03,860 --> 01:57:08,280 Vai ter que nos aceitar. Mesmo que nos tornemos horríveis, 1173 01:57:08,650 --> 01:57:11,860 seja responsável e nos ame! 1174 01:57:12,610 --> 01:57:16,280 Viva! Ninguém pode te fazer desistir... 1175 01:57:19,160 --> 01:57:21,000 ...ninguém mesmo. 1176 01:57:23,080 --> 01:57:24,750 A não ser você mesma! 1177 01:58:00,540 --> 01:58:03,790 Towako? Towako? 1178 01:58:11,760 --> 01:58:15,090 Towako? Towako? 1179 01:58:19,060 --> 01:58:21,390 Está me ouvindo? 1180 01:58:22,980 --> 01:58:24,560 É a nossa cidade. 1181 01:58:25,060 --> 01:58:26,900 Chegamos em casa. 1182 01:58:32,650 --> 01:58:34,990 Irmã! 1183 01:58:36,910 --> 01:58:39,240 Irmã! 1184 01:58:41,950 --> 01:58:44,120 Ei! 1185 01:58:47,710 --> 01:58:51,210 Irmã! Towako! 1186 01:59:01,310 --> 01:59:02,770 Que linda... 1187 01:59:24,000 --> 01:59:25,750 Que atinja... 1188 01:59:31,540 --> 01:59:33,550 o coração de alguém. 1189 01:59:52,360 --> 01:59:53,690 Ei. 1190 01:59:57,240 --> 01:59:58,570 Obrigado. 1191 02:00:01,910 --> 02:00:05,950 Você sabia, não é? Da minha reputação depois de "Yosuga". 1192 02:00:06,410 --> 02:00:08,540 "Ele está sem ideias." 1193 02:00:10,330 --> 02:00:12,590 É a primeira vez que admito. 1194 02:00:14,340 --> 02:00:19,470 Eu fiquei arrasado. Mesmo que me chamassem de gênio, 1195 02:00:19,680 --> 02:00:24,930 temia que o animê seguinte mostrasse a minha mediocridade. 1196 02:00:28,100 --> 02:00:30,440 Pensei que não conseguiria mais. 1197 02:00:36,030 --> 02:00:38,320 Você é corajosa... 1198 02:00:39,200 --> 02:00:41,530 por trabalhar comigo. 1199 02:00:46,240 --> 02:00:50,580 Agora, vou mudar de assunto. Srta. Arishina, você tem namorado? 1200 02:00:52,210 --> 02:00:53,880 O que deu em você? 1201 02:00:54,500 --> 02:00:56,550 É uma pergunta séria. 1202 02:00:56,750 --> 02:01:01,680 Fazer uma série de animê leva três anos preciosos da sua vida. 1203 02:01:02,340 --> 02:01:05,050 Precisa pensar nisso na sua idade. 1204 02:01:05,680 --> 02:01:09,060 Fiquei preocupado porque não parece que você tem um. 1205 02:01:09,480 --> 02:01:11,310 Não é de sua conta. 1206 02:01:13,150 --> 02:01:15,360 Nesse caso, eu podia me casar com você. 1207 02:01:44,300 --> 02:01:47,600 AUDIÊNCIA 1º LUGAR - LIDDELL-LIGHT/2º LUGAR - SOUNDBACK 1208 02:01:49,270 --> 02:01:51,100 Chegamos perto. 1209 02:02:00,440 --> 02:02:02,700 Ainda não acabou. 1210 02:02:13,750 --> 02:02:18,290 O EVENTO FOI UM SUCESSO! OBRIGADA! KAZUNA 1211 02:02:32,180 --> 02:02:36,690 MATERIAL DE SOUNDBACK 1212 02:03:07,840 --> 02:03:09,930 Nossa, Taiyo! 1213 02:03:12,270 --> 02:03:14,680 É o "Soundback". 1214 02:03:15,230 --> 02:03:16,890 "Eu te dou qualquer coisa." 1215 02:03:17,060 --> 02:03:18,980 Que legal! Uau! 1216 02:03:19,110 --> 02:03:21,440 Legal, né? Vamos brincar. 1217 02:03:21,570 --> 02:03:22,980 Sou o Takaya! 1218 02:03:23,110 --> 02:03:24,030 Eu sou o Ryuichi! 1219 02:03:24,150 --> 02:03:25,280 Oba! 1220 02:03:25,400 --> 02:03:26,650 Eu sou o vilão. 1221 02:04:09,990 --> 02:04:13,330 RIHO YOSHIOKA 1222 02:04:13,740 --> 02:04:17,080 TOMOYA NAKAMURA 1223 02:04:58,330 --> 02:05:01,670 TSUKU EMOTO 1224 02:05:02,040 --> 02:05:05,210 MACHIKO ONO 1225 02:05:10,510 --> 02:05:15,510 BASEADO NO LIVRO DE MIZUKI TSUJIMURA 1226 02:05:20,770 --> 02:05:25,770 ROTEIRO POR YOSUKE MASAIKE 1227 02:07:54,670 --> 02:08:00,680 DIRIGIDO POR KOHEI YOSHINO 1228 02:08:16,280 --> 02:08:18,610 RANKING DE PRÉ-VENDA DE DVD/BLU-RAY 1229 02:08:18,740 --> 02:08:22,160 1º LUGAR... 1230 02:08:22,280 --> 02:08:27,540 SOUNDBACK 1231 02:08:27,660 --> 02:08:28,910 2º LUGAR - LIDDEL-LIGHT 1232 02:08:38,970 --> 02:08:42,970 TRADUÇÃO: BRUNA OGAWA