1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,150 --> 00:01:08,486 CÔNG ĐOÀN THANH NIÊN KHỞI NGHIỆP ĐƠN XIN TÀI TRỢ 4 00:01:10,571 --> 00:01:12,782 CÓ CHÍ THÌ NÊN 5 00:01:18,120 --> 00:01:20,956 Dậy đi, đồ ngốc! 6 00:01:21,624 --> 00:01:26,212 Đồ ngốc, dậy đi! 7 00:01:50,528 --> 00:01:51,612 Thích quá. 8 00:01:51,695 --> 00:01:52,905 Anh cũng thích quá. 9 00:02:02,581 --> 00:02:04,124 Em giỏi hơn cô ta nhỉ? 10 00:02:04,208 --> 00:02:05,459 Tất nhiên rồi. 11 00:02:10,589 --> 00:02:12,508 Vậy sao anh lại cưới cô ta? 12 00:02:12,591 --> 00:02:13,634 Anh ra đây. 13 00:02:15,678 --> 00:02:18,055 Này, nhìn anh đi 14 00:02:18,389 --> 00:02:20,683 - Hả? - và nói anh đẹp trai... 15 00:02:20,766 --> 00:02:24,979 Em muốn gây ấn tượng với anh 16 00:02:25,062 --> 00:02:28,566 Nên mặc váy lần đầu tiên trong đời 17 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Em ổn chứ, em yêu? 18 00:02:57,344 --> 00:02:58,345 Chết đi. 19 00:03:06,812 --> 00:03:10,524 Lần nào cũng mơ cùng một giấc mơ... 20 00:03:11,609 --> 00:03:13,193 Mày không chán à, Ja Young? 21 00:03:18,532 --> 00:03:21,368 Không chỉ có những cậu bé 15 tuổi mới bị mộng tinh. 22 00:03:21,911 --> 00:03:24,538 Phụ nữ 29 tuổi cũng có thể bị. 23 00:03:25,664 --> 00:03:30,169 Khác biệt duy nhất là bạn không cần thấy xấu hổ. 24 00:03:37,176 --> 00:03:41,472 JA YOUNG, LÊN LOVE BRIDGE TÌM BẠN ĐỜI CHO NĂM MỚI THÊM ĐẬM ĐÀ 25 00:03:44,099 --> 00:03:47,227 RUNG ĐỘNG NGỌT NGÀO 26 00:03:47,686 --> 00:03:51,941 Tại sao người ta đọc tạp chí? 27 00:03:54,526 --> 00:03:57,404 Nói tôi nghe xem. Có ai không? 28 00:03:59,698 --> 00:04:01,075 Nói đi, Hyung Joon. 29 00:04:01,158 --> 00:04:05,955 Đi đầu xu hướng, tạp chí cung cấp thông tin chính xác và hữu ích... 30 00:04:06,038 --> 00:04:07,081 Kế bên. 31 00:04:12,461 --> 00:04:15,714 Bên cạnh thông tin, ta khuấy động đam mê thầm kín... 32 00:04:15,798 --> 00:04:17,716 Cô làm ở đây lâu hơn cậu ta đúng không? 33 00:04:17,800 --> 00:04:19,677 Sao hai người lại cùng đẳng cấp vậy? 34 00:04:20,636 --> 00:04:23,222 - Tiếp theo! - Ta tạo bầu không khí thân thiện 35 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 hướng đến việc mua sắm... 36 00:04:25,391 --> 00:04:27,017 - Đúng rồi! Chính xác. - Phải. 37 00:04:27,810 --> 00:04:31,271 Tạo cảm giác như một người bạn cũ 38 00:04:31,355 --> 00:04:33,023 thực sự thấu hiểu ta! 39 00:04:33,649 --> 00:04:35,693 Vì họ chán hả? 40 00:04:35,776 --> 00:04:36,986 Chính xác, cưng ạ. 41 00:04:37,236 --> 00:04:42,116 Ta đọc tạp chí để giết thời gian vì cuộc sống vô cùng tẻ nhạt! 42 00:04:42,741 --> 00:04:46,453 Nhưng nếu cả tạp chí cũng chán thì sao? Có chấp nhận được không? 43 00:04:46,829 --> 00:04:51,250 Nếu không viết được chuyện nào hay thì tìm người viết cho hay đi! 44 00:04:51,333 --> 00:04:54,503 Còn không thì trực tiếp tạo ra câu chuyện! 45 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 Choi Macho, người nghỉ việc tháng trước, 46 00:04:58,799 --> 00:05:01,301 vừa ra mắt một tạp chí trực tuyến độc lập và thành công rực rỡ. 47 00:05:03,095 --> 00:05:04,263 Năm ngoái... 48 00:05:06,598 --> 00:05:11,020 Phóng viên Choi vì viết chuyên mục chuyện chăn gối mà suốt ngày ngồi nhà 49 00:05:11,103 --> 00:05:14,064 nghiên cứu đồ chơi tình dục đến mức phải đi khám đường tiết niệu. 50 00:05:14,398 --> 00:05:16,358 Tôi e là chỗ đó đã bị bất lực. 51 00:05:16,442 --> 00:05:19,361 Tôi vì cảm động trước đam mê đó nên đã chi tiền điều trị cho cậu ta. 52 00:05:22,489 --> 00:05:25,242 Tờ tạp chí trực tuyến của cậu ta. đang tạo cơn sốt trên mạng xã hội. 53 00:05:27,036 --> 00:05:28,495 Tạp chí là phải như vậy. 54 00:05:28,579 --> 00:05:32,207 Thu hút sự chú ý của độc giả bằng nội dung giật gân, 55 00:05:32,291 --> 00:05:35,711 sau đó làm họ tức giận, bật khóc và phá lên cười! 56 00:05:36,045 --> 00:05:39,965 Hả, họ lại chia tay à? Thật sao? Nhưng sao lại chia tay? 57 00:05:40,049 --> 00:05:42,384 Tôi nghe chú họ của anh họ của bạn tôi nói đấy... 58 00:05:42,468 --> 00:05:44,094 Vân vân và vân vân... 59 00:05:44,178 --> 00:05:46,138 Thế này rồi thế kia... 60 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 Woo Ri. 61 00:05:52,269 --> 00:05:53,353 Vâng. 62 00:05:54,063 --> 00:05:57,941 Choi Macho đi rồi, sao cậu còn ở đây? 63 00:05:59,068 --> 00:06:01,028 - Sao? - Tôi nghe nói có mấy đồng nghiệp cũ 64 00:06:01,111 --> 00:06:03,363 đã giúp cậu ta ra mắt tạp chí. 65 00:06:03,447 --> 00:06:05,866 Lâu rồi, tôi không nói chuyện với cậu ấy. 66 00:06:05,949 --> 00:06:08,410 Sao cũng được. Tiếp quản mục chuyện chăn gối của cậu ta đi. 67 00:06:08,494 --> 00:06:10,496 Tôi ư? Nhưng tôi đang phụ trách mục văn hóa mà. 68 00:06:10,579 --> 00:06:11,580 Tình dục không phải văn hóa? 69 00:06:11,663 --> 00:06:13,165 Tôi còn viết cho mục thể thao nữa. 70 00:06:13,248 --> 00:06:14,416 Tình dục không phải thể thao? 71 00:06:14,500 --> 00:06:15,667 Bên mục chính trị nhờ tôi... 72 00:06:15,751 --> 00:06:17,044 Tình dục không phải chính trị? 73 00:06:19,421 --> 00:06:23,217 Cậu học ngành viết sáng tạo, đúng không? 74 00:06:23,967 --> 00:06:26,762 Học chuyên ngành đó mà phải làm cho tạp chí này, bất mãn lắm nhỉ? 75 00:06:27,304 --> 00:06:31,016 - Đâu có. - Nộp bài trước khi kì nghỉ kết thúc. 76 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Vâng. 77 00:06:34,520 --> 00:06:35,646 Chúc một ngày tốt lành. 78 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 Bà ngồi đi ạ. 79 00:07:03,173 --> 00:07:06,468 Cho em mượn tay đi. Tay anh ấm thật. 80 00:07:06,552 --> 00:07:07,636 Em yêu, 81 00:07:07,719 --> 00:07:09,179 để anh chỉnh lại tóc cho. 82 00:07:09,263 --> 00:07:10,347 Được chưa? 83 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 Anh này, em yêu anh. 84 00:07:14,059 --> 00:07:15,144 Anh cũng yêu em. 85 00:07:19,231 --> 00:07:22,526 Này. Anh chán em rồi à? 86 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Đúng vậy! 87 00:07:23,986 --> 00:07:25,487 Anh tưởng em nóng bỏng và hay ho, 88 00:07:25,571 --> 00:07:29,700 nào ngờ lại nát rượu, cuồng dâm, còn ghen tuông bậy bạ, 89 00:07:29,783 --> 00:07:31,243 cứ như Annie trong phim Misery ấy! 90 00:07:31,702 --> 00:07:33,453 Được, chia tay đi. 91 00:07:33,662 --> 00:07:35,622 Nhưng mà tôi khuyên anh đi khám đi, 92 00:07:35,998 --> 00:07:37,040 vụ xuất tinh sớm ấy. 93 00:07:37,124 --> 00:07:38,167 Nghe thấy không? 94 00:07:38,250 --> 00:07:39,334 - Xuất tinh sớm. - Chết tiệt... 95 00:07:39,877 --> 00:07:43,422 Hy vọng anh chữa được bệnh và gặp được người tử tế. 96 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Ham Ja Young! 97 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 Ham Ja Young! 98 00:07:52,055 --> 00:07:53,307 Gì vậy chứ? 99 00:07:58,395 --> 00:07:59,938 JA YOUNG, LÊN LOVE BRIDGE TÌM BẠN ĐỜI CHO NĂM MỚI THÊM ĐẬM ĐÀ 100 00:08:00,022 --> 00:08:02,691 Bực mình thật. Cái thông báo khỉ gió này! 101 00:08:14,036 --> 00:08:15,204 Chào bố. 102 00:08:15,287 --> 00:08:19,875 Con xếp thêm hộp mang về được không? Hôm nay, tiệm cơm cuộn đóng cửa. 103 00:08:20,083 --> 00:08:21,793 Ta sẽ đông khách lắm đấy. 104 00:08:21,877 --> 00:08:22,878 Vâng. 105 00:08:25,172 --> 00:08:28,383 Này, thứ Bảy tuần này con rảnh không? 106 00:08:28,717 --> 00:08:29,760 Có việc gì ạ? 107 00:08:29,843 --> 00:08:32,846 - Bà vào bệnh viện rồi. - Sao? 108 00:08:32,930 --> 00:08:36,058 Bà bị trặc chân khi xuống xe buýt. 109 00:08:36,141 --> 00:08:38,060 - Bà không sao chứ? - Không sao. 110 00:08:38,143 --> 00:08:42,814 Bà nằm viện có nhiều bạn nên vui lắm. 111 00:08:42,898 --> 00:08:45,442 Ôi, bà ơi... 112 00:08:45,859 --> 00:08:49,529 Đừng có "Ôi, bà ơi" với bố. 113 00:08:50,072 --> 00:08:56,078 Con quấy bà làm podcast cho con, giờ lại chẳng thèm gọi cho bà. 114 00:08:56,161 --> 00:08:59,039 Đâu có, con đang định gọi mà. 115 00:08:59,456 --> 00:09:03,627 Suýt quên. Cái này gửi cho con. 116 00:09:06,713 --> 00:09:07,965 CÔNG ĐOÀN THANH NIÊN KHỞI NGHIỆP 117 00:09:11,426 --> 00:09:13,512 KẾT QUẢ ĐĂNG KÝ 118 00:09:14,096 --> 00:09:16,181 ĐÃ ĐƯỢC DUYỆT TÀI TRỢ 119 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 - Bố! - Làm sao? Chuyện gì? 120 00:09:19,893 --> 00:09:21,520 Con được tài trợ rồi! 121 00:09:22,854 --> 00:09:25,816 Bố ơi! Con vui quá! 122 00:09:25,899 --> 00:09:28,860 - Tin tốt hả? - Quá tốt luôn ấy chứ! 123 00:09:29,486 --> 00:09:32,114 CHOI MACHO 124 00:09:36,618 --> 00:09:38,161 CẢM ƠN CHOI JIN SU, PARK WOO RI, SON YOUNG MI 125 00:09:38,245 --> 00:09:39,579 Đồ ngốc! 126 00:09:50,924 --> 00:09:52,134 Chào Yeon Hee. 127 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 Chào anh, Woori. 128 00:09:57,431 --> 00:09:58,807 Tối qua, em về nhà an toàn chứ? 129 00:09:58,890 --> 00:10:01,018 Tất nhiên, đều nhờ anh. 130 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Tốt. 131 00:10:03,270 --> 00:10:05,439 Anh muốn... uống cà phê không? 132 00:10:05,522 --> 00:10:07,024 Không, không cần. 133 00:10:11,320 --> 00:10:14,031 Anh không muốn em lo về chuyên mục đó. 134 00:10:14,114 --> 00:10:15,490 Đó không phải thứ anh thích... 135 00:10:17,117 --> 00:10:19,578 Hả? Sao em phải lo chuyện đó? 136 00:10:23,040 --> 00:10:24,082 Em biết đấy... 137 00:10:25,417 --> 00:10:27,878 - Ồ, và... - Em định nói với anh... 138 00:10:28,253 --> 00:10:29,671 Em sắp đính hôn. 139 00:10:30,213 --> 00:10:32,549 Tháng trước bạn trai em về Hàn Quốc rồi. 140 00:10:33,967 --> 00:10:37,471 Em không có ý giấu anh. Bọn em thật sự đã chia tay. 141 00:10:38,388 --> 00:10:44,686 Dù sao em cũng cảm thấy nợ anh rất nhiều. Em cũng rất vui khi ở bên anh. 142 00:10:47,356 --> 00:10:48,398 Hẹn gặp lại. 143 00:10:49,649 --> 00:10:51,943 NHẠC KỊCH BITCH ON THE BEACH 144 00:10:53,362 --> 00:10:56,948 Đồ uống mừng Ja Young sẽ do tớ mời. 145 00:10:58,367 --> 00:10:59,868 Woo Sung à! 146 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 - Cảm ơn anh bạn. - Cậu đẹp trai quá. 147 00:11:02,245 --> 00:11:03,914 - Anh gì ơi! - Đến ngay! 148 00:11:03,997 --> 00:11:06,375 - Tớ sẽ quay lại ngay. - Đồ ăn ngon quá. 149 00:11:06,458 --> 00:11:11,338 Thật sự chúc mừng cậu! Tớ đã nói cậu sẽ làm được mà. 150 00:11:11,421 --> 00:11:14,841 Không, cậu nói ngược lại. Cậu nói nhìn là biết thất bại. 151 00:11:14,925 --> 00:11:19,304 Cảm ơn các cậu đã mừng cho tớ! Ở tuổi 29, tớ chỉ có bạn bè thôi. 152 00:11:19,388 --> 00:11:22,474 - Cạn ly! - Còn Min Seok thì sao? 153 00:11:24,643 --> 00:11:26,061 Min Seok nào cơ? 154 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 Bạn trai một tháng của cậu ấy? 155 00:11:28,939 --> 00:11:29,940 Sao thế? 156 00:11:31,483 --> 00:11:33,860 Chưa gì đã chia tay rồi hả? 157 00:11:40,367 --> 00:11:42,661 Yeon Hee sắp đính hôn sao? 158 00:11:44,246 --> 00:11:46,248 Nhưng cô ta ngủ với cậu suốt. 159 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 Phụ nữ đúng là sinh vật đáng sợ. 160 00:11:49,000 --> 00:11:50,544 Tất cả là lỗi của cậu. 161 00:11:50,627 --> 00:11:53,547 Giá mà tớ không bị giao mục chuyện chăn gối ngớ ngẩn đó. 162 00:11:54,673 --> 00:11:57,342 - Không, cô ta nói dối. - Về chuyện gì? 163 00:11:57,426 --> 00:12:01,304 Cô ta nói dối chuyện đính hôn vì cậu dở tệ chuyện chăn gối. 164 00:12:01,388 --> 00:12:03,974 Cậu thôi đi được không? 165 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 Thấy cay đắng phải không? 166 00:12:07,644 --> 00:12:11,731 Tớ cũng đoán cậu dở chuyện chăn gối. Không có gì ngạc nhiên. 167 00:12:11,815 --> 00:12:13,483 Toàn tự xử như cậu thì biết gì? 168 00:12:13,567 --> 00:12:16,278 Toàn tự xử? Điên hả thằng này? 169 00:12:16,611 --> 00:12:18,238 Thôi bỏ đi, nhìn đây. 170 00:12:19,072 --> 00:12:20,574 Tạo dáng nào. 171 00:12:20,657 --> 00:12:22,784 - Cậu làm gì vậy? Tớ mệt rồi. - Thôi nào. 172 00:12:22,868 --> 00:12:24,494 - Thôi đi. - Tớ nói là tạo dáng! 173 00:12:24,578 --> 00:12:26,580 - Chỉ cần một dáng đẹp thôi! - Thôi đi thằng này. 174 00:12:27,497 --> 00:12:30,292 Tớ thích tấm này! Nó làm của quý của cậu trông khổng lồ. 175 00:12:30,375 --> 00:12:32,586 Tớ dạy các cậu cách sống dở chết dở nhé? 176 00:12:32,669 --> 00:12:33,879 Yêu đi rồi biết. 177 00:12:33,962 --> 00:12:37,883 Muốn sống hạnh phúc thì đừng có yêu. 178 00:12:38,216 --> 00:12:39,259 Đơn giản vậy thôi. 179 00:12:39,342 --> 00:12:44,306 Ta quay lại câu chuyện mộng tinh được không? 180 00:12:44,556 --> 00:12:48,185 Tớ thức dậy ngay trước khi lên đỉnh. 181 00:12:48,268 --> 00:12:50,187 Mà này, làm chuyện đó trong mơ sao lại sướng hơn nhỉ? 182 00:12:50,270 --> 00:12:53,148 Ngoài đời khó lên đỉnh lắm 183 00:12:53,231 --> 00:12:56,735 nhưng trong mơ, mọi giác quan của tớ bừng tỉnh. 184 00:12:56,818 --> 00:12:59,696 - Thích ơi là thích. - Được rồi, đủ rồi. 185 00:12:59,779 --> 00:13:03,617 Nghe nói mơ chuyện chăn gối là tài lộc về. 186 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Tớ có nên mua vé số không nhỉ? 187 00:13:04,784 --> 00:13:07,162 Không, mộng tinh có nghĩa là cậu cần quan hệ. 188 00:13:07,245 --> 00:13:10,707 Này mấy đứa, nói chuyện sang lên một chút được không? 189 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 Chồng yêu của tớ sẽ phát hoảng nếu nghe cuộc nói chuyện này. 190 00:13:13,210 --> 00:13:15,670 Chồng nào? 191 00:13:15,754 --> 00:13:18,381 Phải bước vào lễ đường mới chắc chắn là chồng. 192 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Biến đi. 193 00:13:20,342 --> 00:13:24,596 Tớ là luật sư ly hôn giỏi nhất ở đây. Tớ sẵn lòng đại diện cho cậu. 194 00:13:24,679 --> 00:13:27,265 Tớ sẽ không bao giờ cần đến dịch vụ của cậu. Cảm ơn. 195 00:13:27,724 --> 00:13:28,850 Cậu ấy thật phiền phức. 196 00:13:28,934 --> 00:13:30,060 Chủ quán ơi! 197 00:13:30,143 --> 00:13:31,186 Tôi đến ngay! 198 00:13:31,603 --> 00:13:36,691 Không nói chuyện 18+ đến khi tớ quay lại, chỉ nói chuyện 16+ thôi. 199 00:13:36,775 --> 00:13:37,776 Được. 200 00:13:42,280 --> 00:13:44,866 Ham Ja Young, nói thật đi, cậu yêu đương vì cái gì? 201 00:13:44,950 --> 00:13:46,826 Vì muốn yêu hay đơn giản là thèm cái ấy? 202 00:13:47,035 --> 00:13:50,872 Tớ đọc được ở đâu đó rằng tình yêu xuất hiện trong đầu ở tuổi thiếu niên, 203 00:13:50,956 --> 00:13:56,169 vào trong tim ở tuổi đôi mươi và xuống dưới rốn ở tuổi 30. 204 00:13:56,253 --> 00:13:59,339 Bức ảnh thể hiện của quý to đùng này đẹp đấy. 205 00:13:59,422 --> 00:14:01,550 - Cậu thuộc nhóm máu nào? - Nhóm O. 206 00:14:01,633 --> 00:14:03,885 - Lời khắc cốt ghi tâm? - Không có. 207 00:14:03,969 --> 00:14:06,555 Vậy chế đi, câu nào nghe hay vào. 208 00:14:06,638 --> 00:14:08,640 "Chăm chỉ sống một cuộc đời lười biếng". 209 00:14:08,723 --> 00:14:10,183 Hay đấy! Nhưng không được. 210 00:14:10,267 --> 00:14:11,560 "Hệ thống trường Hàn Quốc chết tiệt"? 211 00:14:11,643 --> 00:14:12,727 Tớ cũng thích, nhưng không. 212 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 "Thích đánh nhau hả? Lên sân thượng với tao". 213 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Không phải vậy. 214 00:14:16,439 --> 00:14:18,775 Sân thượng... ngoài trời... làm tình? 215 00:14:18,858 --> 00:14:22,445 Làm tình ngoài trời? Cái này được đấy. 216 00:14:22,529 --> 00:14:23,989 LÊN SÂN THƯỢNG VỚI ANH 217 00:14:24,072 --> 00:14:25,198 Được rồi. 218 00:14:25,282 --> 00:14:26,283 Xong nhé! 219 00:14:31,371 --> 00:14:32,789 BẠCH TUYẾT, 23 TUỔI 220 00:14:36,835 --> 00:14:37,877 Chết tiệt. 221 00:14:37,961 --> 00:14:39,170 JA YOUNG, LÊN LOVE BRIDGE TÌM BẠN ĐỜI CHO NĂM MỚI THÊM ĐẬM ĐÀ 222 00:14:39,254 --> 00:14:40,630 Lại cái thông báo ngu ngốc đó. 223 00:14:40,714 --> 00:14:41,756 Gì vậy? 224 00:14:42,382 --> 00:14:44,593 Các cậu biết Love Bridge không? 225 00:14:44,676 --> 00:14:46,428 Này, cậu tải thứ đó về làm gì? 226 00:14:46,511 --> 00:14:50,307 Không biết. Hôm qua chia tay Min Seok xong, tức quá nên tớ tải về đấy. 227 00:14:50,390 --> 00:14:52,350 Nó gửi thông báo liên tục. 228 00:14:52,434 --> 00:14:53,602 Ứng dụng hẹn hò hả? 229 00:14:54,144 --> 00:14:58,690 Một người bạn đại học của tớ đã gặp và kết hôn với một giáo viên qua nó. 230 00:14:58,773 --> 00:15:00,817 Trên đó cũng có người tốt đấy. 231 00:15:00,900 --> 00:15:02,485 Người tốt gì chứ? 232 00:15:02,569 --> 00:15:04,529 Đó là ứng dụng cho những ai khao khát tình dục, 233 00:15:04,613 --> 00:15:07,616 muốn có một cuộc gặp gỡ vụng về, mờ ám và kết thúc trên giường. 234 00:15:07,866 --> 00:15:09,409 "Tình yêu chóng vánh mùa lễ" thì sao? 235 00:15:09,492 --> 00:15:11,286 Cái quái gì vậy? 236 00:15:11,369 --> 00:15:15,665 Cậu bị đá và có chuyên mục cần viết. Một mũi tên trúng hai con chim. 237 00:15:16,708 --> 00:15:22,172 Không còn cô đơn trong kỳ nghỉ. Tìm nửa kia của mình trên Love Bridge 238 00:15:22,255 --> 00:15:24,215 để năm mới tròn đầy. 239 00:15:24,799 --> 00:15:27,135 Tròn đầy... Ngực tròn đầy. 240 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 Cậu điên à? 241 00:15:29,054 --> 00:15:33,058 Cậu muốn gặp một tên tâm thần, bị hiếp, giết, rồi chặt xác à? 242 00:15:33,308 --> 00:15:36,436 Xóa ứng dụng đó đi. Năm sau là cậu 30 tuổi rồi. 243 00:15:36,519 --> 00:15:39,272 Cậu không thể cứ vướng vào những mối quan hệ tồi tệ. 244 00:15:39,356 --> 00:15:42,442 Do cậu chưa gặp người phù hợp như tớ thôi. 245 00:15:42,525 --> 00:15:45,945 Gặp người ấy rồi là sống hạnh phúc mãi mãi. 246 00:15:46,154 --> 00:15:49,115 - Cậu có nghe tớ nói không? - Chuyện gì? 247 00:15:49,199 --> 00:15:54,245 Tớ không muốn lãng phí sức lực vào hoạt động hao tổn cảm xúc như là yêu. 248 00:15:54,329 --> 00:15:55,372 Cậu muốn làm gì thì làm. 249 00:15:55,455 --> 00:15:58,041 Đến Shakespeare còn định nghĩa tình yêu là một loại bệnh tâm thần. 250 00:15:58,124 --> 00:16:00,752 Thời buổi này không yêu ai được hết. 251 00:16:01,419 --> 00:16:06,383 Họ mang đủ loại gánh nặng cảm xúc. 252 00:16:06,466 --> 00:16:09,511 Cậu nhìn thấy mặt xấu nhất của nhau rồi chia tay. 253 00:16:09,594 --> 00:16:14,557 Phụ nữ không chịu nổi khi thấy người đàn ông họ đá tìm được hạnh phúc. 254 00:16:14,641 --> 00:16:16,851 Vậy tớ phải tìm hạnh phúc ở đây à? 255 00:16:16,935 --> 00:16:20,480 Tớ không bảo cậu đi tìm tình yêu! Vui vẻ chút thôi. 256 00:16:20,563 --> 00:16:23,149 Hãy bước qua ranh giới mong manh giữa tình yêu và dục vọng. 257 00:16:23,233 --> 00:16:24,859 Đó là điều độc giả yêu thích. 258 00:16:24,943 --> 00:16:29,280 Có người phụ nữ tỉnh táo nào lại đồng ý phỏng vấn cho mục chuyện chăn gối chứ? 259 00:16:29,364 --> 00:16:30,990 - Cậu nói ra làm gì? - Cậu điên à? 260 00:16:31,074 --> 00:16:33,201 Phỏng vấn thì phải nói trước chứ. 261 00:16:33,284 --> 00:16:37,539 Không cần nói nếu cậu viết ẩn danh, hoặc viết sáng tạo. 262 00:16:38,748 --> 00:16:43,878 Cứ tưởng tượng như đang viết tiểu thuyết. 263 00:16:44,129 --> 00:16:46,381 Đây chỉ là một câu chuyện thôi. 264 00:16:47,048 --> 00:16:50,343 Cậu viết bài, nhận tiền, 265 00:16:50,427 --> 00:16:53,179 và quan sát phản ứng của độc giả. Ba con chim luôn. 266 00:16:54,806 --> 00:16:57,183 - Thôi nào. - Sao... 267 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 Cậu là nhà văn giỏi, nhưng cuốn sách không thành công. 268 00:17:03,189 --> 00:17:07,861 Đừng vội vàng bỏ việc như tớ. 269 00:17:08,194 --> 00:17:11,573 Đó là một môi trường tốt nếu hòa thuận với bà chị chủ biên đó. 270 00:17:11,656 --> 00:17:16,870 Cậu không muốn quan hệ nghiêm túc mà chỉ muốn tình dục. 271 00:17:17,078 --> 00:17:19,831 Vậy ứng dụng hẹn hò chính là đáp án. 272 00:17:19,914 --> 00:17:23,918 Thật ra cũng tiện. Điều họ muốn rất rõ ràng và đơn giản. 273 00:17:24,002 --> 00:17:26,629 Rõ ràng và đơn giản rồi mắc bệnh lây qua đường tình dục thì sao? 274 00:17:26,713 --> 00:17:29,674 Nếu cậu mắc bệnh lây qua đường tình dục thì tớ không ăn chung với cậu nữa. 275 00:17:29,758 --> 00:17:32,135 Tớ là huyền thoại Ham Ja Young! 276 00:17:32,218 --> 00:17:35,138 Sao người tầm cỡ như tớ lại đi bơi ở hồ cho trẻ em chứ? 277 00:17:36,723 --> 00:17:39,893 Cậu đã nhắm đến đối tượng nào chưa? 278 00:17:40,393 --> 00:17:44,147 Ở chỗ tập của tớ có một anh đáng yêu lắm. Tớ sẽ chinh phục anh ấy. 279 00:17:44,230 --> 00:17:47,442 Lớn chuyện rồi, Ham Ja Young. Nam Gung Sang Woo sắp kết hôn kìa. 280 00:17:47,525 --> 00:17:48,860 Bó tay. 281 00:17:48,943 --> 00:17:52,489 Đúng là kết thúc hoàn hảo cho ngày hôm nay của cậu. 282 00:17:52,739 --> 00:17:54,908 Anh ta từng là tình yêu của đời cậu. 283 00:17:55,158 --> 00:17:58,077 Họ đều ra đi và kết hôn, tất cả bọn họ. 284 00:17:59,579 --> 00:18:01,122 - Này! - Sao? 285 00:18:03,833 --> 00:18:05,585 Ý tớ là... 286 00:18:08,546 --> 00:18:12,258 Đừng nản lòng. Cậu sẽ gặp được người khác thôi. 287 00:18:12,342 --> 00:18:16,638 Anh chàng đẹp trai ở phòng tập, đưa anh ấy đến đây. 288 00:18:17,597 --> 00:18:20,600 Nếu tớ đưa được anh ấy đến trước mặt các cậu vào tuần sau 289 00:18:21,476 --> 00:18:23,144 thì tớ được cái gì? 290 00:18:23,228 --> 00:18:25,939 Cậu đưa được đàn ông tới đây, sao bọn tớ phải cho cậu lợi ích? 291 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 - Tại sao? - Vì tớ cần có động lực! 292 00:18:28,399 --> 00:18:31,694 Nào, đặt cược đi. 293 00:18:32,821 --> 00:18:38,785 Tớ chân thành ủng hộ cậu có khởi đầu mới, 294 00:18:38,868 --> 00:18:42,580 nhưng tớ cá 100 nghìn won là lần này cậu thất bại. 295 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Tớ cược 200 nghìn. 296 00:18:48,002 --> 00:18:49,879 - Xin chào. - Chào. 297 00:19:05,311 --> 00:19:06,396 Chào anh. 298 00:19:06,604 --> 00:19:07,689 Chào cô. 299 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Anh thích bia không? 300 00:19:11,693 --> 00:19:12,777 Có chứ. 301 00:19:13,778 --> 00:19:15,196 Lát nữa anh muốn đi uống một ly không? 302 00:19:18,533 --> 00:19:20,076 - Được đấy. Được. - Được. 303 00:19:23,872 --> 00:19:24,914 Mẹ! 304 00:19:26,291 --> 00:19:27,458 Protein của con đây. 305 00:19:27,542 --> 00:19:31,296 Con sẽ đi uống bia với cô gái này. Mẹ muốn đi cùng không? 306 00:19:31,379 --> 00:19:35,258 Uống một ly thôi đấy, đừng để có bụng bia. 307 00:19:35,341 --> 00:19:36,509 Tất nhiên là không rồi. 308 00:19:36,593 --> 00:19:38,553 Nhớ phải sáng suốt và chọn đồ ăn vặt ít calo. 309 00:19:38,636 --> 00:19:40,096 - Phi lê cá khô chẳng hạn. - Vâng. 310 00:19:40,763 --> 00:19:44,434 - Cá khô rất hợp làm mồi nhậu. - Ừ. 311 00:19:44,517 --> 00:19:47,228 - Về nhà trước nửa đêm nhé. - Vâng, thưa mẹ. 312 00:19:48,271 --> 00:19:51,608 Câu lạc bộ đọc sách là điểm nóng để tìm quan hệ chớp nhoáng. 313 00:19:51,691 --> 00:19:54,652 Câu lạc bộ sách Hyewha là nổi nhất. 314 00:19:55,570 --> 00:19:59,741 Hãy tán tỉnh người đầu tiên đập vào mắt mình. 315 00:20:05,371 --> 00:20:11,628 Nói thật, thứ ta cần là đôi chân khỏe. Những tay leo núi luôn đáng để chinh phục. 316 00:20:11,711 --> 00:20:12,754 Ôi... 317 00:20:13,504 --> 00:20:14,714 Cô có sao không? 318 00:20:19,761 --> 00:20:23,598 Nhân duyên đích thực sẽ đến như một tia chớp. 319 00:20:23,681 --> 00:20:25,058 Dậy đi, đây là trạm cuối rồi. 320 00:20:25,642 --> 00:20:29,938 Ta phải nắm bắt được khoảnh khắc đó. 321 00:20:32,440 --> 00:20:36,819 "Muốn đi uống cà phê không?" Câu thoại kinh điển luôn thành công. 322 00:20:37,028 --> 00:20:38,821 Anh muốn đi uống cà phê không? 323 00:20:45,912 --> 00:20:50,124 Nhưng nếu cô cảm thấy tổ tiên không độ mình thì sao? 324 00:20:50,750 --> 00:20:52,210 Phải cúng bái tổ tiên cái đã. 325 00:21:03,429 --> 00:21:04,931 Muốn tôi cúng anh luôn không? 326 00:21:05,682 --> 00:21:06,724 Biến đi. 327 00:21:09,686 --> 00:21:13,523 Này, đàn ông bình thường trốn đâu cả rồi? 328 00:21:15,191 --> 00:21:19,821 Tớ còn khoản vay 30 triệu won hồi sinh viên, 60 triệu tiền nhà, 329 00:21:20,279 --> 00:21:21,656 tổng số nợ là 93.682 triệu won. 330 00:21:21,739 --> 00:21:24,409 Cậu nói câu đó ba lần rồi đấy. 331 00:21:24,617 --> 00:21:26,327 Cậu không thể quen ai đó nghiêm túc à? 332 00:21:26,411 --> 00:21:33,334 Sao mà được khi gánh số nợ 96.380 triệu won? 333 00:21:34,085 --> 00:21:36,671 Giả sử con nợ có thể hẹn hò. 334 00:21:36,754 --> 00:21:40,633 Có bao nhiêu người đàn ông đáng để tớ bỏ tiền của ra để hẹn hò 335 00:21:40,717 --> 00:21:46,055 trong khi phải trả 96.380 triệu won đó? 336 00:21:46,889 --> 00:21:51,310 Nhưng ở tuổi 29, tớ cần tình dục để sống. 337 00:21:51,394 --> 00:21:55,940 Nước Mỹ cũng tương tự. Cậu biết vấn đề lớn nhất của họ là gì không? 338 00:21:56,024 --> 00:21:59,902 Sự thất vọng trong tình dục tích tụ ở người thuộc độ tuổi 20, 30. 339 00:22:00,153 --> 00:22:01,779 Điều đó nói lên điều gì? 340 00:22:02,447 --> 00:22:05,241 Có giỏi tiếng Anh cũng không giải quyết được vấn đề. 341 00:22:05,950 --> 00:22:07,952 Cậu lại lý sự cùn rồi. 342 00:22:09,620 --> 00:22:10,872 Này. 343 00:22:12,165 --> 00:22:15,460 Uống cái này rồi về nhà đi, không thì mai sẽ khổ sở đấy. 344 00:22:17,962 --> 00:22:19,422 Sao lại đưa tớ cái này? 345 00:22:19,505 --> 00:22:20,882 Để giúp cậu tỉnh táo lại. 346 00:22:21,799 --> 00:22:22,842 Nhìn gì? 347 00:22:23,217 --> 00:22:24,469 Nhìn cái gì? 348 00:22:25,386 --> 00:22:30,516 Cậu làm gì vậy? Kéo lên! Tớ nói thật đấy. 349 00:22:46,824 --> 00:22:48,409 HÔM NAY MÙNG MỘT. NGHỈ NGƠI ĐI. 350 00:22:48,493 --> 00:22:51,037 Chết tiệt, hôm nay là ngày đầu năm. 351 00:23:06,677 --> 00:23:09,806 Đừng mà! 352 00:23:09,889 --> 00:23:14,852 Không! Dừng lại! 353 00:23:29,492 --> 00:23:33,287 JA YOUNG, LÊN LOVE BRIDGE TÌM BẠN ĐỜI CHO NĂM MỚI THÊM ĐẬM ĐÀ 354 00:23:35,414 --> 00:23:37,500 XÓA ỨNG DỤNG? 355 00:23:38,126 --> 00:23:43,381 Một tuần sẽ biến thành 1.000 ngày, và cậu sẽ hóa đá. 356 00:23:43,756 --> 00:23:47,260 Ja Young, cậu chuyển luôn 100 nghìn won cho tớ đi. 357 00:23:59,355 --> 00:24:01,899 HƠI BỊ TO, 31 TUỔI 358 00:24:05,862 --> 00:24:09,073 CHÀO CƯNG, EM ĐANG Ở ĐÂU THẾ? 359 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 CHÀO! 360 00:24:15,037 --> 00:24:17,540 ANH TỚI ĐÓ NHÉ? ĐANG NÓNG HỪNG HỰC ĐÂY. 361 00:24:17,623 --> 00:24:18,958 Cái quái gì vậy? 362 00:24:20,376 --> 00:24:21,544 Thật là! 363 00:24:24,046 --> 00:24:25,548 VỎ CHUỐI TRỘM KẸO 364 00:24:25,631 --> 00:24:27,216 SỜ CẢ NGƯỜI EM CÙNG ANH ĐÊM NAY 365 00:24:27,300 --> 00:24:29,302 ...TWEETYBIRD THÍCH HỒ SƠ CỦA BẠN! 366 00:24:41,522 --> 00:24:43,107 MAK JA YOUNG, 29 TUỔI 367 00:24:44,567 --> 00:24:46,027 Xin lỗi, anh đến muộn! 368 00:24:51,699 --> 00:24:54,493 Mẹ đưa này. Cầm lấy. 369 00:24:55,328 --> 00:24:59,582 Mak Ja Young... là "ngủ lang" à? 370 00:25:17,141 --> 00:25:18,684 - Xin lỗi. - Vâng? 371 00:25:19,393 --> 00:25:20,811 Cô là Mak Ja Young phải không? 372 00:25:21,145 --> 00:25:23,606 Vâng, là tôi. 373 00:25:23,689 --> 00:25:25,733 Tôi... là người trên Love Bridge. 374 00:25:26,817 --> 00:25:28,277 Tôi là TweetyBird. 375 00:25:29,570 --> 00:25:30,613 Chào anh! 376 00:25:30,696 --> 00:25:31,781 Chào cô. 377 00:25:34,450 --> 00:25:35,826 Cô vừa đi hiến máu hả? 378 00:25:36,285 --> 00:25:41,249 Vâng, tôi tới sớm, nhìn thấy xe hiến máu. 379 00:25:41,332 --> 00:25:42,416 Vâng. 380 00:25:43,251 --> 00:25:44,293 À... 381 00:25:46,504 --> 00:25:48,339 Ta đi dạo nhé? Được chứ? 382 00:25:48,422 --> 00:25:51,509 Đi nhé? Nghe hay đấy. 383 00:25:56,055 --> 00:26:01,060 Anh mặc đồ cho giống Hyun Bin trong phim Thu muộn à? 384 00:26:01,811 --> 00:26:03,437 Vô tình thôi. 385 00:26:05,147 --> 00:26:07,775 Anh có tham gia giáo phái nào không? 386 00:26:09,235 --> 00:26:10,486 Không, còn cô? 387 00:26:10,903 --> 00:26:14,448 Tất nhiên là không. Tôi không điên. 388 00:26:16,450 --> 00:26:18,619 Anh có vợ chưa? 389 00:26:20,538 --> 00:26:21,956 Cô đang làm gì vậy? 390 00:26:22,164 --> 00:26:26,252 Câu hỏi đơn giản mà. Kiểm tra cũng đâu hại gì. 391 00:26:27,086 --> 00:26:28,963 Không có. Nếu không, tôi đã không ở đây. 392 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 Và anh không phải đang đợi mẹ 393 00:26:34,635 --> 00:26:37,555 hay định kể hết với mẹ chứ? 394 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Không, mẹ... Mẹ con tôi hiếm khi nói chuyện. 395 00:26:40,516 --> 00:26:41,767 - Vậy à. - Ừ. 396 00:26:44,186 --> 00:26:46,397 Cho anh biết luôn, 397 00:26:47,315 --> 00:26:49,275 bố tôi là cảnh sát điều tra án mạng. 398 00:26:50,443 --> 00:26:51,902 Cảm ơn cống hiến của ông ấy. 399 00:26:51,986 --> 00:26:54,363 Hiến máu xong tôi đói quá. Đi ăn gì đi. 400 00:26:54,447 --> 00:26:55,448 Được. 401 00:26:56,240 --> 00:26:58,993 Chúng ta giới thiệu trước nhé? 402 00:26:59,869 --> 00:27:01,954 Tên cô không phải Mak Ja Young đâu nhỉ? 403 00:27:03,122 --> 00:27:04,749 - Hứa là anh sẽ không cười đi. - Tôi hứa. 404 00:27:04,832 --> 00:27:06,125 Tôi tên Ham Ja Young. 405 00:27:12,798 --> 00:27:14,633 Tôi là Park Woo Ri. 406 00:27:14,717 --> 00:27:16,427 - Park Woo Ri? - Vâng. 407 00:27:17,178 --> 00:27:18,304 Sao nghe giống "làm tình" thế? 408 00:27:21,891 --> 00:27:23,017 Ôi trời... 409 00:27:27,688 --> 00:27:28,773 Xin lỗi. 410 00:27:28,856 --> 00:27:29,940 Ta đi nhé? 411 00:27:30,816 --> 00:27:31,859 Vâng. 412 00:27:43,996 --> 00:27:45,664 Cô có hay hiến máu không? 413 00:27:46,040 --> 00:27:48,751 Năm mới rồi, làm việc tốt càng hay chứ sao. 414 00:27:50,461 --> 00:27:52,129 Còn mì kiều mạch? 415 00:27:52,213 --> 00:27:55,007 Năm mới rồi, phải ăn món ngon mới đúng chứ. 416 00:27:55,091 --> 00:27:57,927 Đó là nghi thức đầu năm của cô à? 417 00:28:00,638 --> 00:28:02,264 Sao anh không ăn? 418 00:28:04,266 --> 00:28:08,562 Nước dùng có vị như nước giặt khăn lau bát đĩa vậy. 419 00:28:10,314 --> 00:28:11,899 Cho chúng tôi một chai soju. 420 00:28:23,661 --> 00:28:26,163 Đầu năm ăn thừa là phải tội đấy. 421 00:28:40,428 --> 00:28:42,388 - Anh uống không? - Không, tôi không uống. 422 00:28:42,471 --> 00:28:45,141 Đầu năm đừng để tôi uống một mình. 423 00:29:05,744 --> 00:29:11,834 Và hai người cùng có cái tên đáng xấu hổ thì bỏ qua vụ kính ngữ đi. 424 00:29:12,751 --> 00:29:15,212 Cô bỏ rồi còn gì. 425 00:29:15,296 --> 00:29:16,714 Tôi sẽ nói thật với anh. 426 00:29:16,964 --> 00:29:22,803 Đây là lần đầu tôi dùng ứng dụng này và đã nghĩ rất nhiều trước khi đến đây. 427 00:29:23,304 --> 00:29:28,809 Tôi không định rút lui, nhưng tôi cảm thấy tôi cần hiểu anh hơn. 428 00:29:29,643 --> 00:29:34,565 Ai biết anh có phải hạng chuyên lừa tình không? 429 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 Có lẽ cô phải cẩn thận vì cô là con gái. 430 00:29:38,068 --> 00:29:39,195 Vì tôi là con gái? 431 00:29:39,987 --> 00:29:43,782 Ý tôi là... 432 00:29:43,866 --> 00:29:46,076 Phụ nữ gặp rủi ro lớn hơn. 433 00:29:48,787 --> 00:29:54,168 Tại sao cô chọn tôi? Chắc cô được nhiều người thích lắm. 434 00:29:54,543 --> 00:30:00,090 Mấy bức ảnh khoe mẽ chỉ làm họ trông thảm hại. 435 00:30:06,055 --> 00:30:08,599 Trông anh ít có khả năng mắc bệnh lây qua đường tình dục nhất. 436 00:30:09,975 --> 00:30:11,644 Anh muốn tìm bạn gái à? 437 00:30:11,727 --> 00:30:13,145 Không hẳn. 438 00:30:13,229 --> 00:30:14,605 Vậy sao anh đến đây? 439 00:30:18,025 --> 00:30:20,361 Tôi không biết... Chắc cùng lý do với cô? 440 00:30:20,444 --> 00:30:21,529 Thôi nào. 441 00:30:22,780 --> 00:30:24,573 Thì... 442 00:30:25,950 --> 00:30:28,035 Tôi đoán là tôi hơi lười chăng? 443 00:30:28,285 --> 00:30:30,579 Đúng là tôi cô đơn thật. 444 00:30:31,497 --> 00:30:35,918 Gặp gỡ, nói chuyện thế này với ai đó, 445 00:30:36,502 --> 00:30:40,339 tới một nơi thế này, thể hiện mặt lịch sự của mình. Nếu yêu cũng được, nhưng... 446 00:30:41,549 --> 00:30:43,050 Tôi đang trải qua một giai đoạn. 447 00:30:44,134 --> 00:30:46,804 Tôi cần khởi động và... Tôi không biết nữa. 448 00:30:47,137 --> 00:30:48,722 Tôi chẳng biết đâu. 449 00:30:50,140 --> 00:30:52,184 Anh không tìm kiếm một mối quan hệ? 450 00:30:52,268 --> 00:30:55,104 Nếu hoàn cảnh cho phép thì có, nhưng bây giờ không phải lúc. 451 00:30:57,398 --> 00:30:59,608 Cô vẫn nghĩ tôi là người kỳ quặc à? 452 00:31:02,361 --> 00:31:03,445 Thôi bỏ đi. 453 00:31:03,529 --> 00:31:06,323 Tôi cũng không muốn nghiêm túc. 454 00:31:06,949 --> 00:31:08,576 Tôi không nên phỏng vấn anh. 455 00:31:09,868 --> 00:31:14,415 Tôi không nghĩ tôi phù hợp để bước vào một mối quan hệ. 456 00:31:17,001 --> 00:31:20,170 Kể cả Hoàng tử Bạch mã xuất hiện mà cái ấy tí ti thì cũng chẳng ích gì. 457 00:31:26,427 --> 00:31:27,928 Cô đúng là đặc biệt. 458 00:31:32,308 --> 00:31:33,851 Tôi có thể hỏi cô làm nghề gì không? 459 00:31:34,643 --> 00:31:36,228 Tôi làm ở tiệm bánh. 460 00:31:37,730 --> 00:31:39,398 - Còn anh? - Tôi làm việc ở một nhà xuất bản... 461 00:31:40,649 --> 00:31:43,485 chuyên về sách giáo khoa. 462 00:31:45,779 --> 00:31:46,780 Cô thích sách không? 463 00:31:46,864 --> 00:31:47,865 - Sách? - Ừ. 464 00:31:47,948 --> 00:31:49,700 Lần cuối tôi đọc sách là ba năm trước. 465 00:31:49,783 --> 00:31:50,868 Tạp chí cũng không hả? 466 00:31:50,951 --> 00:31:53,829 Phụ nữ 29 tuổi không có thời gian đọc sách đâu. 467 00:31:54,955 --> 00:31:55,956 À. 468 00:31:59,084 --> 00:32:01,337 Cậu định ngủ với người mới gặp thật à? 469 00:32:01,420 --> 00:32:03,172 Đã kết thúc rồi sao? Xong chuyện trong 60 giây? 470 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 Đến 10 giờ mà không có tin gì của cậu 471 00:32:05,132 --> 00:32:08,052 thì tớ sẽ gọi cho anh họ của bố bạn tớ làm cảnh sát ma túy. 472 00:32:08,135 --> 00:32:09,970 Cậu ở khách sạn nào? Ở Hong Dae? Hay Jang Chung? 473 00:32:10,054 --> 00:32:11,305 Đề cao cảnh giác cho tớ! 474 00:32:11,388 --> 00:32:13,182 Được rồi, bọn tớ đợi tin cậu. 475 00:32:13,724 --> 00:32:19,688 Nhớ là nộp cho tôi 3.000 từ trước nửa đêm ngày mai. 476 00:32:20,147 --> 00:32:21,482 Trông cậy vào cậu đấy. 477 00:32:22,483 --> 00:32:25,527 Có nóng bỏng không? Có viết bài được không? 478 00:32:27,738 --> 00:32:28,781 Anh thanh toán rồi à. 479 00:32:29,323 --> 00:32:30,366 Phải. 480 00:32:31,075 --> 00:32:37,331 Hai mì, 24 nghìn won, hai chai soju, tám nghìn won. Mỗi người 16 nghìn won. 481 00:32:37,414 --> 00:32:39,249 Anh lớn rồi, quên hết toán rồi. 482 00:32:39,333 --> 00:32:42,211 Từ từ mới biết anh lớn hay bé. 483 00:32:59,770 --> 00:33:04,608 Anh mà có ý định lấy thận của tôi hay gì đấy thì tôi giết anh. 484 00:33:04,692 --> 00:33:09,446 Sao chỉ có sáu tầng vậy? 485 00:33:09,697 --> 00:33:10,698 Sao? 486 00:33:25,504 --> 00:33:26,547 À... 487 00:33:37,850 --> 00:33:39,935 Phòng được đấy chứ nhỉ. 488 00:33:40,686 --> 00:33:43,689 Ừ, nội thất thiết kế cũng được. 489 00:33:44,940 --> 00:33:47,735 Yên tĩnh quá, có lẽ do là ngày đầu năm. 490 00:33:47,818 --> 00:33:50,028 Chắc người ta đi thăm họ hàng hết rồi. 491 00:33:50,279 --> 00:33:51,280 Chắc vậy. 492 00:33:53,365 --> 00:33:54,950 Nếu cô thấy đói thì ta có thể đi ăn món gì đấy. 493 00:33:56,535 --> 00:33:58,036 Hôm nay vui lắm. 494 00:33:58,662 --> 00:34:00,539 - Thế à? - Về cẩn thận nhé. 495 00:34:00,622 --> 00:34:01,623 Cô cũng vậy. 496 00:34:05,419 --> 00:34:06,795 - Này... - Hả? 497 00:34:07,212 --> 00:34:08,255 Vậy... 498 00:34:09,965 --> 00:34:12,301 Cô có bao nhiêu lượt thích? 499 00:34:12,593 --> 00:34:15,679 - Hả? - Tôi tò mò thôi. 500 00:34:15,763 --> 00:34:21,143 Đàn ông hiếm khi được thích. Tôi tự hỏi phụ nữ có khác không. 501 00:34:21,393 --> 00:34:22,936 Anh đột nhiên tò mò chuyện đó? 502 00:34:23,687 --> 00:34:24,938 Chắc vậy. 503 00:34:26,732 --> 00:34:29,151 Anh sợ tôi gặp gỡ người khác à? 504 00:34:29,234 --> 00:34:31,153 Không phải vậy. 505 00:34:32,029 --> 00:34:34,114 Tôi cảm kích cô đã chọn tôi. 506 00:34:34,782 --> 00:34:35,949 Tự nhiên thấy thế à? 507 00:34:36,700 --> 00:34:37,743 Phải. 508 00:34:38,911 --> 00:34:40,078 Tôi đi đây. 509 00:34:40,788 --> 00:34:43,123 Ừ, tạm biệt. 510 00:34:45,584 --> 00:34:46,752 Và này! 511 00:34:46,835 --> 00:34:48,712 Ta có nên... 512 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 Có nên... 513 00:34:53,842 --> 00:34:55,761 Tôi sẽ gọi cho cô nhé? Được chứ? 514 00:34:55,969 --> 00:34:56,970 Tôi sẽ gọi cho cô. 515 00:35:22,162 --> 00:35:27,417 TÌNH MỘT ĐÊM MÙA LỄ 516 00:35:36,260 --> 00:35:39,721 LỄ LẠC VÀ TÌNH MỘT ĐÊM ĐỀU LÀ VÙNG XÁM 517 00:35:42,057 --> 00:35:46,895 Số 29 và 33 đều là số xui xẻo. 518 00:35:47,521 --> 00:35:50,941 Nhưng bốn năm là khoảng cách hoàn hảo, 519 00:35:52,067 --> 00:35:56,780 và chưa gì cậu đã thử độ tương thích về mặt tình dục. Thế nào? 520 00:35:57,072 --> 00:35:58,282 Cậu phấn khích thật nhỉ? 521 00:35:58,365 --> 00:36:00,784 Chỉ một đêm thôi sao? Thế thôi à? 522 00:36:00,868 --> 00:36:05,831 Không biết đâu. Cuối buổi tự nhiên lại hỏi câu đó. Coi tớ là dân chơi chắc. 523 00:36:05,914 --> 00:36:08,876 Hai người gặp nhau để làm tình. Sao cậu lại để tâm? 524 00:36:08,959 --> 00:36:11,461 Tớ không biết. Điều đó làm tớ bận lòng. 525 00:36:14,089 --> 00:36:17,009 Ồ, cậu đang đợi anh ấy gọi. 526 00:36:17,092 --> 00:36:18,135 Ai cơ? 527 00:36:18,844 --> 00:36:20,554 Tớ hả? Không có. 528 00:36:20,637 --> 00:36:21,763 Tớ là luật sư, đừng hòng lừa tớ. 529 00:36:21,847 --> 00:36:23,390 - Không có! - Thật sao? 530 00:36:23,473 --> 00:36:24,558 Không đời nào. 531 00:36:25,684 --> 00:36:28,979 Tớ nói rồi, đừng nói thêm lời nào nữa. 532 00:36:29,062 --> 00:36:33,317 Đừng cáu kỉnh với tớ. Cứ gọi anh ấy đi. 533 00:36:33,400 --> 00:36:35,819 Kết thúc rồi. Xong chuyện rồi. 534 00:36:35,903 --> 00:36:40,449 Tớ rành cậu quá mà. Nhìn mặt là biết ngay. 535 00:36:40,782 --> 00:36:43,076 Chuyện đó hợp nhau lắm chứ gì? 536 00:36:43,160 --> 00:36:44,661 - Hả? - Bà ơi! 537 00:36:44,912 --> 00:36:48,248 - Hợp gì? - Bà không sao chứ? 538 00:36:48,457 --> 00:36:50,542 - Cháu lo cho bà lắm đấy. - Bà có sao không? 539 00:36:51,376 --> 00:36:53,962 - Bà thấy thế nào? - Bà không sao. 540 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 - Dù sao thì... - Bà làm cháu sợ quá. 541 00:36:58,508 --> 00:36:59,927 Cháu đi xem bát tự với ai à? 542 00:37:00,010 --> 00:37:01,053 Sao? 543 00:37:01,929 --> 00:37:04,765 Mấy hôm trước cậu ấy và bạn trai đi xem bát tự ấy mà. 544 00:37:05,974 --> 00:37:10,312 Chuyện bát tự khoan hẵng nói. Sun Bin, cháu đổi công việc khác đi. 545 00:37:10,520 --> 00:37:14,775 Mình chưa kết hôn mà lại toàn đi giải quyết chuyện ly hôn như thế. 546 00:37:14,858 --> 00:37:20,572 Nhưng cháu thích công việc này lắm! Cháu sẽ giúp mọi cặp đôi trên đời ly hôn. 547 00:37:22,741 --> 00:37:27,955 Ở hãng luật của cháu không có ai có thể giới thiệu cho Ja Young hả? 548 00:37:28,038 --> 00:37:31,833 Nhưng bà ơi, giờ cậu ấy có BT rồi. 549 00:37:32,584 --> 00:37:35,087 BT là gì? 550 00:37:35,170 --> 00:37:36,296 - Là viết tắt của... - Bạn thân. 551 00:37:36,380 --> 00:37:39,049 - Hả? - Bạn thân đấy ạ. 552 00:37:41,593 --> 00:37:45,222 Ừ, sống trên đời, làm sao thiếu bạn thân được? 553 00:37:45,514 --> 00:37:48,225 Ôi, bà nói hợp ý cháu quá. 554 00:37:48,767 --> 00:37:53,146 Cháu có tin tốt đây. Cuối cùng cháu cũng nhận được tài trợ làm podcast. 555 00:37:53,438 --> 00:37:55,941 Giờ cháu có tiền để làm tới nơi tới chốn rồi. 556 00:37:56,525 --> 00:38:00,529 Bà hãy tập hợp hết những người khéo ăn nói mà bà quen biết. 557 00:38:00,737 --> 00:38:04,616 Ai mà thèm nghe cái đó? 558 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Rất nhiều người. 559 00:38:06,076 --> 00:38:08,912 Dạo này, nó còn nổi hơn radio nữa. 560 00:38:08,996 --> 00:38:11,206 Ta nên nói về chuyện gì? 561 00:38:11,289 --> 00:38:14,793 Tập đầu tiên là "Nhân Vật Chính Của Cuộc Đời Tôi". 562 00:38:15,252 --> 00:38:16,545 Nhân vật chính? 563 00:38:17,379 --> 00:38:20,048 Những người bà sống cả đời vì người khác, 564 00:38:20,382 --> 00:38:23,885 chăm sóc con cái, chồng và bố mẹ chồng. 565 00:38:23,969 --> 00:38:27,222 Cháu muốn họ nói về việc họ là nhân vật chính... 566 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 Ai mà quan tâm đến nhân vật chính chứ? 567 00:38:33,729 --> 00:38:36,023 - Hả? - Không ai là nhân vật chính 568 00:38:36,106 --> 00:38:38,316 trong chính cuộc đời họ. 569 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Cháu là nhân vật chính sao, Ja Young? 570 00:38:40,277 --> 00:38:42,612 Nếu cháu không phải nhân vật chính trong đời cháu thì là gì? 571 00:38:42,696 --> 00:38:43,905 Vai quần chúng. 572 00:38:43,989 --> 00:38:45,032 Sao? 573 00:38:48,744 --> 00:38:55,751 Hai mươi chín tuổi... Đúng là độ tuổi đẹp. 574 00:38:58,503 --> 00:39:00,547 Bà nghỉ chút đây. 575 00:39:03,258 --> 00:39:05,385 Bà ngủ ngon nhé. 576 00:39:08,096 --> 00:39:11,516 Vai quần chúng là sao? 577 00:39:50,305 --> 00:39:53,141 CHỦ BIÊN, CHỊ XEM PHẦN 1 Ở TỆP ĐÍNH KÈM NHÉ. MAI GẶP. 578 00:39:53,225 --> 00:39:55,435 TẬP1_LỄ LẠC HAY TÌNH MỘT ĐÊM ĐỀU LÀ VÙNG XÁM 579 00:40:10,075 --> 00:40:14,121 MAK JA YOUNG: ĐANG ĐI ĐÂY, CHÚT NỮA GẶP! 580 00:40:16,373 --> 00:40:19,000 CÔ NGỦ CHƯA? 581 00:40:21,795 --> 00:40:24,381 CÔ ĐANG... 582 00:40:25,298 --> 00:40:26,842 CÔ CÒN THỨC... 583 00:40:37,686 --> 00:40:38,728 Yeon Hee! 584 00:40:42,357 --> 00:40:43,441 Sao em lại ở đây? 585 00:40:44,109 --> 00:40:45,110 Sao... 586 00:40:47,529 --> 00:40:49,114 Có chuyện gì à? 587 00:40:50,198 --> 00:40:51,700 Sao vậy? 588 00:41:04,838 --> 00:41:05,922 Em không sao chứ? 589 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 Cảm ơn anh vì tối qua. 590 00:41:26,276 --> 00:41:28,361 Anh đi xuống rồi vòng lên lại nhé? 591 00:41:34,034 --> 00:41:35,160 Park Woo Ri! 592 00:41:36,369 --> 00:41:37,621 Vào văn phòng gặp tôi ngay. 593 00:41:45,253 --> 00:41:47,380 Chuyện gì đã xảy ra với cậu trong ngày đầu năm vậy? 594 00:41:47,464 --> 00:41:48,506 Sao? 595 00:41:49,007 --> 00:41:51,468 - Chuyên mục đó. - Vâng... 596 00:41:52,886 --> 00:41:57,140 Tôi không hợp với mục chuyện chăn gối. 597 00:41:57,224 --> 00:41:59,100 Tôi đã nghĩ sai về cậu. 598 00:41:59,935 --> 00:42:02,270 Sao mục chuyện chăn gối lại không có phần tình dục trong đó? 599 00:42:02,771 --> 00:42:04,731 Cậu là nhà văn thực thụ. 600 00:42:05,023 --> 00:42:08,401 Ban đầu, tôi tưởng cậu đang biểu tình, 601 00:42:08,485 --> 00:42:13,323 nhưng ngay khi đăng lên, độc giả liền có phản ứng! 602 00:42:13,865 --> 00:42:16,660 Cái lúc vờn nhau đó. 603 00:42:16,952 --> 00:42:21,998 Không phải tình dục hay màn dạo đầu điên rồ. 604 00:42:22,749 --> 00:42:23,917 Mà là cảm xúc. 605 00:42:24,459 --> 00:42:28,838 Một người đàn ông và một phụ nữ trong hoàn cảnh đáng ngờ, 606 00:42:29,714 --> 00:42:33,843 vờn nhau như mèo trong khi muốn tấn công như rắn. 607 00:42:34,219 --> 00:42:36,346 Bao nhiêu áp lực dồn lại và họ vào nhà nghỉ. 608 00:42:36,429 --> 00:42:40,058 Nhưng câu tiếp theo là họ đi ra từ nhà nghỉ hả? 609 00:42:40,267 --> 00:42:43,019 Đúng là chơi trò vừa kéo vừa thả với độc giả. 610 00:42:43,520 --> 00:42:45,438 Cậu đúng là thiên tài! 611 00:42:49,442 --> 00:42:50,485 Tôi... 612 00:42:51,820 --> 00:42:55,365 Cậu viết bằng trí tưởng tượng hả? Chuyện bạn bè kể lại? 613 00:42:56,199 --> 00:42:58,326 Hay cậu đã thực hiện phỏng vấn? 614 00:42:59,411 --> 00:43:00,996 Trải nghiệm cá nhân? 615 00:43:04,624 --> 00:43:06,376 Chị bảo tôi chủ động tham gia mà. 616 00:43:09,087 --> 00:43:11,172 - Ta làm thành bộ truyện năm phần nhé. - Bộ truyện năm phần? 617 00:43:11,256 --> 00:43:15,093 Vờn nhau là lúc hấp dẫn nhất. 618 00:43:15,802 --> 00:43:19,097 Suốt 30 năm trong nghề, tôi chưa từng gặp loại phong cách này. 619 00:43:19,180 --> 00:43:22,559 Tôi sẽ trả tiền đồ uống và tiền phòng. 620 00:43:22,851 --> 00:43:23,893 Không, tôi... 621 00:43:24,185 --> 00:43:28,606 Cô gái này miệng mồm sắc sảo. Đào sâu hơn đi. 622 00:43:29,941 --> 00:43:32,152 - Không, tôi không nghĩ là... - Tôi sẽ giữ bí mật cho cậu. 623 00:43:32,235 --> 00:43:35,405 Cậu có thể nói đó là nghiên cứu, cũng không phải nói dối. 624 00:43:35,613 --> 00:43:37,907 - Nhưng chủ biên... - Tôi sẽ bao che cho cậu 625 00:43:37,991 --> 00:43:40,201 nên cứ nghe lời đi. 626 00:43:41,202 --> 00:43:42,203 Ra ngoài đi. 627 00:43:46,082 --> 00:43:47,542 Đẹp thật đấy. 628 00:43:48,168 --> 00:43:51,046 Lời nhắn ghi là "Hãy tha thứ cho anh". 629 00:43:51,546 --> 00:43:53,256 Bạn trai cô lãng mạn quá. 630 00:43:53,506 --> 00:43:55,592 Trông có vẻ đắt tiền. 631 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 Bố, vậy con đi đây. 632 00:44:00,096 --> 00:44:02,307 Suýt nữa thì quên. 633 00:44:04,934 --> 00:44:07,228 - Cái gì thế? - Thư của con. 634 00:44:07,312 --> 00:44:08,938 Sao bố lại giữ mấy lá thư này? 635 00:44:09,147 --> 00:44:11,274 Con đã bảo bố cứ vứt thư của bên đài đi. 636 00:44:11,816 --> 00:44:13,860 Sao bố vứt được? Thư của con mà. 637 00:44:13,943 --> 00:44:17,572 Con không làm việc ở đó nữa. Thư rác thôi. 638 00:44:18,531 --> 00:44:25,372 Con đã rất nỗ lực cho công việc đó. Con không hối hận sao? 639 00:44:25,455 --> 00:44:27,874 Bố, con đã tìm được hướng đi của mình. 640 00:44:27,957 --> 00:44:31,002 Khởi nghiệp là con đường đầy chông gai. Con không muốn đi đường đó đâu. 641 00:44:31,086 --> 00:44:33,880 Nếu đó là thứ con thật sự muốn thì sao? 642 00:44:34,255 --> 00:44:37,008 - Hả? - Đây là cuộc đời con. Không phải đời bố. 643 00:44:37,092 --> 00:44:40,136 Bố chỉ buồn vì không thể khoe khoang về con nữa. 644 00:44:45,975 --> 00:44:47,352 Được thôi. 645 00:44:53,733 --> 00:44:57,904 Bố cũng nên sống cuộc đời của bố. 646 00:45:12,669 --> 00:45:13,711 Alô. 647 00:45:13,795 --> 00:45:17,048 Này, qua 30 tuổi rồi cậu có ngừng cãi nhau với bố không? 648 00:45:17,340 --> 00:45:19,592 Này, nghe nói cậu bị tình một đêm đá? 649 00:45:20,135 --> 00:45:24,013 Ai đá ai chứ? Tớ chặn số anh ta trước. 650 00:45:25,140 --> 00:45:29,352 Bọn tớ đang đi chơi với bạn của bạn trai tớ. Mau đến đây. 651 00:45:30,186 --> 00:45:32,063 Mấy người bạn ở đại học thể thao hả? 652 00:45:32,272 --> 00:45:37,068 Ai cũng hấp dẫn cả. Có người trông giống Park Bo Gum nữa. 653 00:45:37,652 --> 00:45:39,737 Vậy sao? 654 00:45:40,447 --> 00:45:42,282 - Yumi... - Vâng. 655 00:45:44,033 --> 00:45:45,076 Lết xác qua đây. 656 00:45:45,160 --> 00:45:46,369 Tớ đến đây. 657 00:46:04,971 --> 00:46:06,055 Sao thế? 658 00:46:07,557 --> 00:46:08,641 Uống đi. 659 00:46:17,817 --> 00:46:20,320 - Cô cũng cảm kích tôi chứ? - Hả? 660 00:46:20,904 --> 00:46:21,946 Không có gì. 661 00:46:27,660 --> 00:46:31,664 Anh bị lợi dụng rồi. Cô ta không thật lòng với anh đâu. 662 00:46:32,582 --> 00:46:35,210 Chỉ là tìm chỗ giải toả nỗi buồn thôi. 663 00:46:38,755 --> 00:46:41,966 Sao phụ nữ nào cũng như thế nhỉ? 664 00:46:42,050 --> 00:46:44,010 Phụ nữ nào cũng thế, không có ngoại lệ đâu. 665 00:46:47,639 --> 00:46:48,640 Con khốn... 666 00:46:48,723 --> 00:46:50,683 Đàn ông các anh mới lạ ấy. 667 00:46:50,767 --> 00:46:53,561 Rõ biết người ta không thích mình mà cứ đâm đầu vào vì người ta đẹp? 668 00:46:54,145 --> 00:46:55,939 Làm như anh hùng Marvel vậy. 669 00:46:56,022 --> 00:46:59,317 Cô hiểu tôi sao? Cô thì biết gì? 670 00:46:59,400 --> 00:47:02,111 Anh cũng đâu dám tới nói chuyện phải quấy với vị hôn phu của cô ta? 671 00:47:02,529 --> 00:47:05,698 Không dám nẫng tay trên, cũng không thể từ chối dứt khoát. 672 00:47:05,782 --> 00:47:06,824 - Này! - Sao? 673 00:47:06,908 --> 00:47:08,201 Cô không biết an ủi người khác à? 674 00:47:08,284 --> 00:47:10,703 Cái gì đáng mới an ủi được. 675 00:47:10,787 --> 00:47:13,414 An ủi làm gì cái loại đi ăn vụng thức ăn của người khác? 676 00:47:13,498 --> 00:47:15,708 Đúng là không thể nói chuyện với con gái. 677 00:47:15,792 --> 00:47:17,293 Khách quan một chút đi. 678 00:47:17,794 --> 00:47:21,047 Nếu anh là con gái thì anh có thích mình không? 679 00:47:21,881 --> 00:47:23,216 Rất nhiều, hơi nhiều, 680 00:47:23,299 --> 00:47:24,801 một chút, rất ít, hoặc không hề. 681 00:47:27,095 --> 00:47:29,556 Rất nhiều, hơi nhiều... 682 00:47:30,223 --> 00:47:31,599 - Một chút. - Một chút hả? 683 00:47:31,683 --> 00:47:34,185 Với đàn ông thì phải hạ xuống hai nấc. 684 00:47:34,269 --> 00:47:35,853 - Vậy là "không hề". - Sao lại thế? 685 00:47:35,937 --> 00:47:38,898 Khoan... Còn với phụ nữ thì sao? 686 00:47:38,982 --> 00:47:41,568 Còn tôi thì "hơi nhiều", 687 00:47:41,651 --> 00:47:45,697 nhưng có quá nhiều phụ nữ thuộc loại này nên tôi không có lợi thế cạnh tranh. 688 00:47:46,406 --> 00:47:47,448 Thê thảm thật đấy. 689 00:47:49,534 --> 00:47:52,620 Hiện thực rất tàn khốc nhưng không ai muốn hạ tiêu chuẩn. 690 00:47:52,704 --> 00:47:55,707 Vậy mà nửa dưới cứ không ngừng nóng lên. 691 00:47:55,790 --> 00:47:59,794 Một vòng tuần hoàn ác tính không cách nào giải quyết. 692 00:48:06,092 --> 00:48:08,052 - Này. - Sao? 693 00:48:09,095 --> 00:48:10,179 Tôi dở lắm à? 694 00:48:14,309 --> 00:48:15,977 Nói thế nào nhỉ? 695 00:48:18,771 --> 00:48:19,814 Anh giống như một binh nhì. 696 00:48:20,231 --> 00:48:21,816 Không, giống người sắp nhập ngũ 697 00:48:21,899 --> 00:48:24,319 vào tiệm để cắt tóc. 698 00:48:24,402 --> 00:48:26,112 Tôi nghiêm túc đấy. 699 00:48:28,781 --> 00:48:30,491 Thì... với tôi thì ổn. 700 00:48:33,119 --> 00:48:34,203 Thế à? 701 00:48:39,751 --> 00:48:40,877 Cũng to, đúng không? 702 00:48:41,294 --> 00:48:42,503 Rất to, khá to, không to, bé tí. 703 00:48:42,587 --> 00:48:45,882 Đừng làm mục trắc nghiệm nữa. Nói thật đi. 704 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 Dễ thương. 705 00:48:48,009 --> 00:48:50,762 Dễ thương đến mức làm cô hét lên à? 706 00:48:51,220 --> 00:48:53,598 Anh nghĩ phụ nữ rên rỉ vì đàn ông sao? 707 00:48:54,265 --> 00:48:56,726 Không, để tự kích thích bản thân thôi. 708 00:48:59,395 --> 00:49:00,480 Thật đấy. 709 00:49:01,606 --> 00:49:05,485 Quá rõ ràng và trung thực. Bố mẹ dạy dỗ cô tốt thật! 710 00:49:07,153 --> 00:49:11,699 Mẹ tôi mất một tuần sau khi sinh tôi. 711 00:49:12,825 --> 00:49:15,995 - Sao? - Bà vừa tròn 30 tuổi. 712 00:49:16,663 --> 00:49:17,747 Ồ... 713 00:49:17,830 --> 00:49:20,291 Năm sau tôi 30 tuổi. 714 00:49:20,375 --> 00:49:23,252 Mất ở tuổi đó thật quá trẻ. 715 00:49:24,796 --> 00:49:28,591 Tôi sống cuộc sống của tôi với tư tưởng đang sống thay bà ấy. 716 00:49:28,675 --> 00:49:31,636 Có lẽ tôi sẽ sống khác đi khi qua tuổi 30 717 00:49:32,679 --> 00:49:35,765 với tư cách là nhân vật chính của cuộc đời mình. 718 00:49:41,145 --> 00:49:42,230 Chất quá. 719 00:49:55,201 --> 00:49:56,411 Lần tự gây họa gần đây nhất? 720 00:49:56,494 --> 00:49:59,622 Tôi tán tỉnh anh bạn thân là nam và bị từ chối thẳng thừng. 721 00:50:01,416 --> 00:50:03,835 - Điều cô sợ nhất là gì? - Số dư tài khoản. 722 00:50:04,335 --> 00:50:05,336 Còn anh? 723 00:50:05,962 --> 00:50:06,963 - Cây kim. - Kim hả? 724 00:50:07,046 --> 00:50:08,339 Kim tiêm. Xăm mình. 725 00:50:08,548 --> 00:50:10,216 Địa điểm làm tình trong mơ? 726 00:50:10,299 --> 00:50:12,176 - Vòng đu quay. - Thật sao? 727 00:50:12,635 --> 00:50:14,220 Nhỡ lắc lư quá nhiều rồi ngã thì sao? 728 00:50:16,973 --> 00:50:18,349 Mục đích là thế mà. Còn cô thì sao? 729 00:50:18,433 --> 00:50:20,268 - Phòng thu phát thanh. - Cái gì? 730 00:50:20,351 --> 00:50:21,436 Nhưng tôi làm được rồi. 731 00:50:21,519 --> 00:50:22,562 Bằng cách nào? 732 00:50:22,770 --> 00:50:24,522 Tôi từng làm ở đài phát thanh một thời gian ngắn. 733 00:50:24,605 --> 00:50:25,648 Ra vậy. 734 00:50:26,107 --> 00:50:29,861 Chỗ đó cách âm tốt. 735 00:50:30,319 --> 00:50:31,404 Này. 736 00:50:32,530 --> 00:50:33,573 Tôi thế nào? 737 00:50:37,410 --> 00:50:38,870 - Thế nào là sao? - Tôi có giỏi không? 738 00:50:38,953 --> 00:50:41,080 Thì cô... 739 00:50:41,164 --> 00:50:42,165 Thôi đi. 740 00:50:47,253 --> 00:50:48,337 Cô gợi cảm. 741 00:50:53,801 --> 00:50:56,137 Tên khốn kiếp nhất cô từng hẹn hò? 742 00:50:56,220 --> 00:50:57,722 - Mối tình đầu của tôi. - Tại sao? 743 00:50:57,805 --> 00:51:03,686 Đó không phải lần đầu hay mối quan hệ đầu tiên, 744 00:51:03,770 --> 00:51:08,608 nhưng trực giác mách bảo: "Người này là mối tình đầu của mình". 745 00:51:09,609 --> 00:51:10,693 Rồi chuyện gì xảy ra? 746 00:51:12,320 --> 00:51:13,988 Chúng tôi đi chơi. 747 00:51:14,071 --> 00:51:15,740 Vậy không phải mối tình đầu thành công sao? 748 00:51:15,948 --> 00:51:19,744 Tôi giúp anh ta tìm việc ở đài phát thanh và chúng tôi hẹn hò được hai năm. 749 00:51:19,827 --> 00:51:21,579 Sau đó, anh ta muốn chia tay. 750 00:51:22,747 --> 00:51:27,001 Tôi suy sụp lắm, còn cầu xin anh ta ở lại. 751 00:51:27,084 --> 00:51:31,631 Vậy là chúng tôi làm bạn tình thêm ba năm. 752 00:51:32,673 --> 00:51:33,841 Điều buồn cười là 753 00:51:34,509 --> 00:51:36,302 tôi không gặp gỡ ai khác trong ba năm đó. 754 00:51:36,844 --> 00:51:39,096 Nhưng anh ta thì quen người khác 755 00:51:39,180 --> 00:51:41,307 trong khi vẫn ngủ với tôi. 756 00:51:41,641 --> 00:51:42,809 Đúng là tên khốn! 757 00:51:42,892 --> 00:51:44,227 Chuyện còn hay hơn nữa. 758 00:51:44,977 --> 00:51:50,441 Một ngày nọ, anh ta nói đã tìm được người mình thật sự quan tâm, 759 00:51:51,359 --> 00:51:53,152 muốn kết thúc với tôi. 760 00:51:54,028 --> 00:51:57,240 Lần đó đau hơn nhiều so với lúc anh ta muốn chia tay tôi. 761 00:51:59,283 --> 00:52:04,163 Tôi phản ứng có chút thái quá và tin đồn không hay lan ra ở chỗ làm. 762 00:52:04,831 --> 00:52:05,998 Thế là tôi nghỉ việc. 763 00:52:10,086 --> 00:52:12,088 Tháng này, anh ta sẽ kết hôn. 764 00:52:24,559 --> 00:52:27,395 Lần cuối chúng tôi ngủ với nhau, tôi hỏi anh ta 765 00:52:27,812 --> 00:52:29,689 ai giỏi hơn. 766 00:52:29,939 --> 00:52:34,110 Anh ta thích làm tình với tôi hơn, nhưng lại muốn cưới cô ta. 767 00:52:35,152 --> 00:52:36,654 Anh ta yêu cô ta hơn. 768 00:52:40,575 --> 00:52:43,494 Chuyện buồn thảm vớ vẩn gì thế? 769 00:52:44,412 --> 00:52:47,832 Nếu có thứ gì đáng bị phá thì chính là cái đám cưới đó. 770 00:52:47,915 --> 00:52:50,543 Tôi làm vậy nhé? 771 00:52:50,918 --> 00:52:57,174 Đến đám cưới, vạch trần chuyện xấu của anh ta và phá vỡ hôn sự đó? 772 00:52:57,258 --> 00:53:02,555 Chắc chắn rồi! Dọn đồ đi. Tôi sẽ đi với cô. 773 00:53:21,282 --> 00:53:25,703 Cốc cốc, tôi đến để xem 774 00:53:26,579 --> 00:53:28,664 thảm chùi chân của tôi thế nào rồi? 775 00:53:29,874 --> 00:53:34,795 Cảm ơn vì đã hỏi tôi những câu kỳ quặc. 776 00:53:35,296 --> 00:53:38,090 Tôi chỉ muốn nói chuyện, 777 00:53:38,925 --> 00:53:42,053 nhưng tôi không thể hoàn toàn thành thật kể cả với bạn thân của mình. 778 00:53:43,763 --> 00:53:50,061 Chẳng phải ta muốn yêu đương để có thể nói chuyện và làm tình sao? 779 00:53:50,478 --> 00:53:52,772 Sao chuyện đó lại khó khăn thế? 780 00:53:53,564 --> 00:53:58,694 Chúng ta đừng giả vờ mạnh mẽ nữa. Ai cũng cô đơn thôi. Khỉ gió ạ. 781 00:53:59,779 --> 00:54:01,322 Ở đây có ai không cô đơn không? 782 00:54:07,328 --> 00:54:08,371 Này. 783 00:54:09,747 --> 00:54:11,916 Mà sao tự nhiên anh xuất hiện vậy? 784 00:54:13,167 --> 00:54:14,710 Sao cứ tìm tôi mãi thế? 785 00:54:18,089 --> 00:54:19,215 Nói đi. 786 00:55:47,428 --> 00:55:49,513 Này, dậy đi. 787 00:55:52,058 --> 00:55:53,726 Tối qua uống bao nhiêu nhỉ? 788 00:55:54,685 --> 00:55:56,228 Đây là đâu? 789 00:55:56,312 --> 00:55:59,065 Còn đâu nữa? Tất nhiên là nhà nghỉ. 790 00:56:00,941 --> 00:56:05,362 Này, cô thừa lúc tôi ngủ rồi làm chuyện đó hả? 791 00:56:05,446 --> 00:56:06,447 Nói linh tinh gì thế? 792 00:56:06,530 --> 00:56:10,367 Anh bảo nóng nên cởi đồ. Tôi sợ anh lạnh chết nên mới đắp chăn cho đấy. 793 00:56:11,827 --> 00:56:12,912 Vậy sao? 794 00:56:13,662 --> 00:56:15,122 Tôi cũng trả tiền phòng rồi. 795 00:56:15,539 --> 00:56:17,750 Cảm ơn nhé. Gửi số tài khoản cho tôi. 796 00:56:17,833 --> 00:56:20,002 Tôi gửi rồi. Trả lại một nửa đi. 797 00:56:22,171 --> 00:56:23,255 Cảm ơn nhé. 798 00:56:25,091 --> 00:56:26,967 - Làm sao đấy? - Làm sao? 799 00:56:28,135 --> 00:56:30,346 Anh thấy tiếc vì mất tiền mà không được làm gì hả? 800 00:56:31,806 --> 00:56:33,307 Muốn tôi thổi kèn cho không? 801 00:56:33,974 --> 00:56:36,894 Điên à? Tôi là người có ăn có học. 802 00:56:37,394 --> 00:56:39,563 Mà cô làm sao vậy? Mới sáng sớm. 803 00:56:40,523 --> 00:56:42,191 Cô không biết xấu hổ sao? 804 00:56:42,983 --> 00:56:44,110 Thật là. 805 00:56:44,193 --> 00:56:45,611 Tôi không biết xấu hổ đấy. Thì sao? 806 00:56:45,694 --> 00:56:46,821 Tài thật. 807 00:57:06,382 --> 00:57:07,550 Yêu là rắm, 808 00:57:07,633 --> 00:57:08,634 kết hôn là phân. 809 00:57:08,717 --> 00:57:10,177 Anh cứ xì hơi 810 00:57:10,261 --> 00:57:11,804 đến khi phải đi nặng thì kết hôn. 811 00:57:13,722 --> 00:57:18,352 TÔI BẮT ĐẦU TỰ HỎI KHÔNG BIẾT TRONG ĐẦU CÔ ẤY CÓ NHỮNG GÌ 812 00:57:21,689 --> 00:57:22,773 Thích quá. 813 00:57:24,775 --> 00:57:26,360 - Hôm nay tôi đãi! - Một ngày hai lần nhé? 814 00:57:26,443 --> 00:57:27,444 Hả? 815 00:57:40,624 --> 00:57:41,625 Này? 816 00:57:42,459 --> 00:57:44,128 Biết phụ nữ 30 tuổi giống gì không? 817 00:57:44,211 --> 00:57:47,256 - Giống gì? - Con... sói. 818 00:57:54,513 --> 00:57:58,100 ĐÓ LÀ CÔ GÁI ĐẦU TIÊN ĐEM TUỔI TÁC RA NÓI ĐÙA VỀ TÌNH DỤC 819 00:58:04,607 --> 00:58:06,025 Mình làm ba lần rồi. 820 00:58:07,276 --> 00:58:08,569 Anh làm thêm lần nữa được không? 821 00:58:08,652 --> 00:58:15,034 CÔ ẤY ĐÁNH THỨC KHẢ NĂNG TIỀM ẨN CHÍNH TÔI CÒN KHÔNG BIẾT MÌNH CÓ 822 00:58:15,284 --> 00:58:16,452 Chuyên mục này hài hước thật. 823 00:58:16,535 --> 00:58:17,578 Nghe nói là chuyện thật đấy. 824 00:58:17,661 --> 00:58:18,662 Thấy không? 825 00:58:19,580 --> 00:58:21,665 CÔ ẤY BIẾN TÔI TRỞ LẠI THÀNH MỘT ĐỨA TRẺ 826 00:58:25,127 --> 00:58:28,088 Có thật phụ nữ không thể quan hệ nếu không có tình cảm không? 827 00:58:28,339 --> 00:58:30,841 Không, em làm được mà. 828 00:58:31,217 --> 00:58:34,261 DÙ KHÔNG Ở BÊN NHAU, CÔ ẤY CŨNG KHIẾN TÔI HỨNG THÚ, 829 00:58:34,720 --> 00:58:38,432 GIẢI PHÓNG TIẾNG CƯỜI TỪNG BỊ KHOÁ KÍN TRONG TÔI. 830 00:58:50,110 --> 00:58:53,697 Lần này em lên thật rồi. 831 00:58:55,658 --> 00:58:58,744 Không phải chúng ta đang yêu sao? 832 00:58:58,827 --> 00:59:00,412 Thấy giống diễn kịch hơn. 833 00:59:00,496 --> 00:59:03,958 CÓ LẼ CÔ ẤY SẼ DIỄN MÃI MÃI. 834 00:59:04,041 --> 00:59:10,589 NHƯNG NẾU ĐÂY CHỈ LÀ VỞ KỊCH, TÔI TOÀN NGHĨ TỚI LÚC HẠ MÀN. 835 00:59:11,298 --> 00:59:12,466 Khi nào có phần tiếp theo? 836 00:59:23,894 --> 00:59:30,901 CÓ LẼ VÌ THẾ... 837 00:59:44,999 --> 00:59:48,377 CUỐI CÙNG TÔI ĐÃ KHÔNG KIỀM ĐƯỢC CÂU NÓI ĐÓ... ANH YÊU EM. 838 01:00:01,473 --> 01:00:05,728 Chuyên mục của Woo Ri đạt 500.000 lượt xem rồi! 839 01:00:06,061 --> 01:00:07,771 Mọi người, đừng gõ nữa. 840 01:00:08,856 --> 01:00:11,066 Tôi mời bữa tối! 841 01:00:11,442 --> 01:00:12,818 Dọn đồ đi, ta đi ăn thịt bò. 842 01:00:12,901 --> 01:00:16,113 Đi thôi! 500.000 lượt xem! 843 01:00:16,196 --> 01:00:19,241 Vì thiên tài Park Woo Ri! 844 01:00:19,325 --> 01:00:21,368 Vì Woo Ri! 845 01:00:21,452 --> 01:00:23,037 Cảm ơn nhiều nhé. 846 01:00:23,329 --> 01:00:25,080 - Ăn đi. - Để tôi tự ăn. 847 01:00:25,164 --> 01:00:27,291 Không sao. Há miệng ra. 848 01:00:27,374 --> 01:00:30,169 Chủ biên, đừng thiên vị anh ấy quá. 849 01:00:30,252 --> 01:00:33,881 Muốn được tôi cưng thì viết cho tôi một chuyên mục cực hay. 850 01:00:33,964 --> 01:00:36,884 Năm trăm nghìn lượt xem như là một giấc mơ vậy. 851 01:00:36,967 --> 01:00:38,218 - Chà, nhìn này! - Gì vậy? 852 01:00:38,302 --> 01:00:40,554 517.000 và vẫn đang tăng. 853 01:00:40,637 --> 01:00:41,930 Thật khó tin. 854 01:00:42,181 --> 01:00:44,767 Số người đăng ký Love Bridge cũng tăng. 855 01:00:44,850 --> 01:00:47,394 Chắc đầu năm ai cũng hứng tình. 856 01:00:47,478 --> 01:00:49,313 Có đúng là câu chuyện này do phỏng vấn mà có không? 857 01:00:49,855 --> 01:00:52,983 - Phải. - Ăn cắp đồ thừa từ bàn bên cạnh, 858 01:00:53,067 --> 01:00:56,153 với đàn ông thì nên hạ xuống hai nấc... 859 01:00:56,236 --> 01:00:59,406 Những chi tiết này tạo cảm giác rất thật. 860 01:00:59,490 --> 01:01:02,368 Văn phong cũng có chút khác biệt so với phong cách thường ngày của anh. 861 01:01:02,451 --> 01:01:05,496 Độc giả cũng đang lấy làm nghi ngờ. Về các chi tiết này ấy. 862 01:01:05,579 --> 01:01:09,333 Chuyện của anh ấy thì sao? Nhiều người viết chuyện của mình mà? 863 01:01:10,626 --> 01:01:12,628 Woo Ri, thế là khen cậu đấy, biết không? 864 01:01:12,711 --> 01:01:15,756 Cứ tập trung vào điều quan trọng. Cậu làm độc giả hứng tình đấy. 865 01:01:15,839 --> 01:01:19,426 Ai mà ngờ mục chuyện chăn gối không có tình dục lại nổi thế? 866 01:01:19,510 --> 01:01:22,096 Đúng là chuyên ngành viết sáng tạo có khác. 867 01:01:22,304 --> 01:01:25,474 Ghen tị quá đi mất. Đến fan club cũng có luôn rồi. 868 01:01:25,849 --> 01:01:27,267 - Woo Ri? - Vâng. 869 01:01:27,476 --> 01:01:30,145 - Viết thành bộ truyện mười phần đi. - Mười phần thì... 870 01:01:30,854 --> 01:01:32,689 Đó là mệnh lệnh trực tiếp từ giám đốc điều hành. 871 01:01:32,773 --> 01:01:34,817 Vậy thì phải làm thôi. 872 01:01:34,900 --> 01:01:36,610 - Chắc chắn rồi. - Không phản đối. 873 01:01:36,693 --> 01:01:38,237 Đợi đã, nghe tôi nói... 874 01:01:38,320 --> 01:01:41,865 Còn một thông báo nữa! Nhóm chúng ta tháng này được thưởng. 875 01:01:41,949 --> 01:01:43,617 Tiền thưởng, tiền thưởng! 876 01:01:44,410 --> 01:01:47,371 - Tiền thưởng! - Tiền thưởng! 877 01:01:50,582 --> 01:01:53,585 Nhà văn xuất sắc của tôi! 878 01:01:55,671 --> 01:01:56,839 Chị uống nhiều rồi nhỉ? 879 01:01:59,967 --> 01:02:04,012 Mà đọc bài cậu biết, tôi cũng tò mò lắm. 880 01:02:04,096 --> 01:02:05,514 Hai người yêu nhau thật à? 881 01:02:06,473 --> 01:02:07,516 Không. 882 01:02:08,183 --> 01:02:10,561 Phải, việc đó đến quá sớm thì còn gì vui. 883 01:02:10,853 --> 01:02:13,063 Cậu làm độc giả phấn khích lắm rồi đấy. 884 01:02:13,397 --> 01:02:18,569 Thời điểm trước khi quen chính thức là tuyệt nhất. Đúng không? 885 01:02:21,864 --> 01:02:22,865 Woo Ri. 886 01:02:24,324 --> 01:02:26,201 - Bắt đầu luôn đi. - Gì ạ? 887 01:02:26,285 --> 01:02:27,411 Viết phần tình dục. 888 01:02:28,370 --> 01:02:32,958 Cậu có đọc bình luận không? Mọi người bắt đầu khó chịu rồi đấy. 889 01:02:33,041 --> 01:02:36,336 Làm khán giả khổ sở cũng có giới hạn thôi. 890 01:02:36,587 --> 01:02:39,631 Nhìn 50 Sắc thái xem. 891 01:02:39,715 --> 01:02:41,550 Mới đầu vào thì trêu ngươi 892 01:02:41,633 --> 01:02:45,637 nhưng một khi đã thể hiện thì thể hiện hết mình. 893 01:02:45,929 --> 01:02:50,142 Đến lúc rồi. Cậu phải viết chuyên mục chuyện chăn gối thật sự. 894 01:02:50,225 --> 01:02:51,310 Sếp... 895 01:02:51,518 --> 01:02:52,895 Tôi không muốn viết nữa. 896 01:02:52,978 --> 01:02:54,062 Sao? 897 01:02:55,314 --> 01:02:57,065 Tôi không viết được nữa. 898 01:02:59,568 --> 01:03:00,694 - Cậu... - Nếu tôi thành thật, 899 01:03:00,777 --> 01:03:02,571 chắc cô ấy sẽ thông cảm. 900 01:03:04,781 --> 01:03:06,450 Cậu yêu cô ấy à? 901 01:03:07,910 --> 01:03:09,036 Phải vậy không? 902 01:03:11,038 --> 01:03:14,249 Hẳn là vậy rồi. Nếu không thì cậu nói với cô ấy làm gì? 903 01:03:14,833 --> 01:03:19,838 Được rồi, từ giờ tự sáng tạo mà viết. Đó là nghề của cậu, phải không? 904 01:03:20,214 --> 01:03:23,884 Cậu đã đặt xong nền móng. Từ giờ cho đến tập 10 sẽ là 905 01:03:23,967 --> 01:03:28,305 một quyển tiểu thuyết thật sự trần trụi, nếu không thì nhờ Macho giúp đi. 906 01:03:28,388 --> 01:03:31,600 Không, tôi không viết nữa đâu. 907 01:03:32,476 --> 01:03:35,187 Cậu không biết mệnh lệnh trực tiếp nghĩa là sao à? 908 01:03:35,604 --> 01:03:39,733 Viết cho xong mười phần truyện thì cậu sẽ có trang riêng. 909 01:03:39,942 --> 01:03:41,276 Cậu nói muốn viết sách mà. 910 01:03:42,861 --> 01:03:44,571 Cuối tuần này suy nghĩ đi. 911 01:03:45,155 --> 01:03:49,201 Nếu cô gái ấy biết về chuyên mục 912 01:03:50,035 --> 01:03:55,165 hoặc cậu từ chối viết như thế này thì tôi không để yên đâu. 913 01:04:02,756 --> 01:04:03,799 Chị về rồi à? 914 01:04:04,174 --> 01:04:05,425 - Uống một ly nào. - Đây. 915 01:04:05,509 --> 01:04:07,010 - Cạn ly. - Cạn ly. 916 01:04:22,276 --> 01:04:25,445 Ta có thể học từng từ một. 917 01:04:26,363 --> 01:04:32,327 Một, hai, ba, bốn. Bà sẽ học tiếng Anh. 918 01:04:46,800 --> 01:04:49,720 Ja Young... Anh yêu em. 919 01:05:10,324 --> 01:05:12,034 TWEETY BIRD 920 01:05:16,872 --> 01:05:17,873 Alô? 921 01:05:20,334 --> 01:05:21,418 Ừ... 922 01:05:22,628 --> 01:05:23,712 Bây giờ sao? 923 01:05:39,019 --> 01:05:40,604 Sao anh lại tới đây? 924 01:05:40,687 --> 01:05:41,688 À... 925 01:05:43,899 --> 01:05:45,442 Anh có chuyện muốn nói với em. 926 01:05:47,110 --> 01:05:49,988 Có quán cà phê nào ta có thể nói chuyện không? 927 01:05:50,072 --> 01:05:51,114 Cà phê? 928 01:06:02,626 --> 01:06:05,504 Này! Còn một tiếng nữa là Nam Gung Sang Woo lấy vợ. 929 01:06:05,796 --> 01:06:07,839 Đúng là thằng vô lương tâm! 930 01:06:07,923 --> 01:06:10,258 Khách sạn này ngày xưa hắn hay đưa cậu tới, đúng không? 931 01:06:14,930 --> 01:06:16,223 Sao thế? Có chuyện gì à? 932 01:06:19,768 --> 01:06:22,354 Chính anh bảo đi phá đám cưới với em đấy. 933 01:07:02,978 --> 01:07:04,271 Em tới đây làm gì? 934 01:07:06,314 --> 01:07:07,733 Như con dở hơi ấy. 935 01:07:08,150 --> 01:07:09,401 Đi thôi. 936 01:07:10,777 --> 01:07:12,362 Sao thế? Đã tới tận đây rồi. 937 01:07:13,113 --> 01:07:16,283 Thế này không hay lắm. Đi thôi. 938 01:07:16,783 --> 01:07:19,119 Khoan, em nói gì vậy? 939 01:07:19,911 --> 01:07:23,081 Hắn đá em xong còn đùa giỡn với em suốt ba năm, không phải sao? 940 01:07:24,124 --> 01:07:26,501 - Không phải à? - Anh chẳng biết gì cả. 941 01:07:27,002 --> 01:07:28,628 Không thì sao lúc say lại khóc thút thít? 942 01:07:29,004 --> 01:07:31,548 - Sao? - Chúng ta đến đây làm gì? 943 01:07:33,550 --> 01:07:37,429 Anh nói đúng không? Chí ít cũng đợi xong lễ đã. 944 01:08:21,598 --> 01:08:23,141 Tôi gửi tiền mừng cưới vào đâu đây? 945 01:08:23,225 --> 01:08:24,810 Vâng, anh đợi một chút. 946 01:08:32,651 --> 01:08:33,985 - Đừng quay đầu lại. - Hả? 947 01:08:34,069 --> 01:08:35,070 Đi tiếp đi. 948 01:08:35,153 --> 01:08:37,405 - Này anh. Này! - Chạy! 949 01:08:37,489 --> 01:08:39,032 Anh kia! Đứng lại! 950 01:08:42,911 --> 01:08:45,121 Bỏ ra, đợi đã. 951 01:08:45,872 --> 01:08:47,707 Không. Chạy đi. 952 01:08:54,422 --> 01:08:55,924 Em hết chạy nổi rồi. 953 01:09:03,598 --> 01:09:04,808 Anh làm gì vậy? 954 01:09:06,393 --> 01:09:10,605 Anh lấy cắp tiền mừng hả? Đó là tội ăn cắp đấy. 955 01:09:14,818 --> 01:09:15,819 Cái gì đây? 956 01:09:16,027 --> 01:09:21,533 Cái này... không phải tiền... nhưng cũng khá quan trọng. 957 01:09:21,616 --> 01:09:23,201 Anh ta sẽ gặp rắc rối nếu mất cái này. 958 01:09:23,493 --> 01:09:27,205 Anh nghe vài người nổi tiếng trò chuyện trên chương trình truyền hình. 959 01:09:27,289 --> 01:09:31,668 Cô ấy bảo sau khi chia tay với người yêu, 960 01:09:31,751 --> 01:09:34,713 cô ấy muốn người yêu cũ lúc nào cũng lo lắng không yên. 961 01:09:35,088 --> 01:09:38,383 Không biết ai gửi bao nhiêu tiền mừng trong lễ cưới của mình 962 01:09:38,466 --> 01:09:40,969 sẽ làm anh ta chết dần chết mòn suốt phần đời còn lại. 963 01:09:42,929 --> 01:09:44,139 Anh đúng là điên mà. 964 01:09:54,399 --> 01:09:56,067 Em thấy khá hơn chưa? 965 01:09:58,737 --> 01:10:00,155 Thì... 966 01:10:04,618 --> 01:10:07,746 Em cứ nghĩ mình là nhân vật chính trong cuộc đời hắn. 967 01:10:09,289 --> 01:10:10,916 Nhưng không phải. 968 01:10:11,958 --> 01:10:14,836 Em vừa xác nhận mình là vai phụ. 969 01:10:15,754 --> 01:10:20,050 Nhưng cảm giác không tệ lắm. 970 01:10:20,967 --> 01:10:25,972 Em cảm thấy mình là một vai phụ rất ngầu. 971 01:10:26,765 --> 01:10:27,933 Ngầu cái con khỉ. 972 01:10:28,350 --> 01:10:29,809 Có lẽ em đã tìm cách chạy trốn. 973 01:10:32,354 --> 01:10:33,813 Vì em không muốn thừa nhận. 974 01:10:35,190 --> 01:10:37,400 Nhưng may là em đã ở lại xem lễ cưới. 975 01:10:38,526 --> 01:10:40,195 Cảm ơn anh nhé! 976 01:10:43,448 --> 01:10:45,158 Nụ cười giống Park Bo Gum đó là sao? 977 01:10:45,367 --> 01:10:47,369 Sao? Anh giống Park Bo Gum à? 978 01:10:47,452 --> 01:10:51,665 Một Park Bo Gum 45 tuổi trồng việt quất ở ngoại ô. 979 01:10:52,666 --> 01:10:53,792 Không buồn cười tí nào. 980 01:11:03,093 --> 01:11:06,137 Mày anh muốn nói với em chuyện gì? 981 01:11:07,389 --> 01:11:10,308 - À, chuyện đó... - Anh có chuyện muốn nói với em mà. 982 01:11:10,850 --> 01:11:12,060 À... 983 01:11:20,610 --> 01:11:22,153 Ja Young à, 984 01:11:31,746 --> 01:11:33,039 chuyện anh sắp nói với em... 985 01:11:33,123 --> 01:11:36,292 Này, ngày mai anh muốn đi chơi vòng đu quay không? 986 01:11:51,516 --> 01:11:52,559 Cái quỷ gì vậy? 987 01:11:54,519 --> 01:11:55,770 Anh ấy trông thật quá. 988 01:12:00,025 --> 01:12:01,192 Chết tiệt. 989 01:12:02,986 --> 01:12:04,070 Đói quá. 990 01:12:04,154 --> 01:12:05,613 Trông anh chất chưa này? 991 01:12:20,211 --> 01:12:22,088 - Đi một lần nữa đi. - Không... 992 01:12:22,172 --> 01:12:23,590 - Tại sao không? - Anh sắp chết rồi. 993 01:12:23,673 --> 01:12:26,468 - Đi, vui mà... - Anh về nhà đấy nhé? 994 01:12:26,551 --> 01:12:28,845 Vui lòng nhận lại tư trang... 995 01:12:28,928 --> 01:12:30,096 Này, điện thoại! 996 01:12:30,180 --> 01:12:32,515 ...tại quầy ở cổng vào. 997 01:12:39,731 --> 01:12:40,732 Đây rồi. 998 01:12:41,608 --> 01:12:43,401 Buồn cười quá. 999 01:12:43,485 --> 01:12:45,070 Chụp được lắm, lại mà xem. 1000 01:12:45,320 --> 01:12:46,738 Em vào nhà vệ sinh đây. 1001 01:12:47,447 --> 01:12:48,490 Anh đợi ở đây nhé. 1002 01:13:01,169 --> 01:13:04,255 ANH Ở TRÊN, EM Ở DƯỚI, NGOÀI YÊU RA, CHUYỆN GÌ CŨNG LÀM 1003 01:13:04,339 --> 01:13:05,673 CHÀNG BÌNH THƯỜNG, NÀNG THÌ KHÔNG 1004 01:13:05,757 --> 01:13:07,300 LỄ LẠC HAY TÌNH MỘT ĐÊM ĐỀU LÀ VÙNG XÁM 1005 01:13:13,389 --> 01:13:16,518 CÔ TA CHỈ LÀ KẺ CUỒNG DÂM GIẢ TẠO THÔI MÀ. NÓI MỘT ĐẰNG LÀM MỘT NẺO. 1006 01:13:16,601 --> 01:13:19,646 - SAO QUANH TÔI KHÔNG CÓ AI NHƯ VẬY? - VÀO LOVE BRIDGE ĐI! 1007 01:13:19,729 --> 01:13:21,940 Cảm ơn. Tôi sẽ gắn vào điện thoại. 1008 01:13:33,034 --> 01:13:35,453 Xin lỗi. Tôi vừa xuống tàu. 1009 01:13:35,537 --> 01:13:37,330 Anh đến lấy điện thoại à? 1010 01:13:37,413 --> 01:13:38,832 - Cái này có phải của anh không? - Cảm ơn. 1011 01:13:39,124 --> 01:13:41,209 Cô gái ban nãy giao cho chúng tôi xong đi rồi. 1012 01:13:41,668 --> 01:13:44,295 CHỦ BIÊN: ĐẠT 700.000 RỒI! LOVE BRIDGE MUỐN MUA QUẢNG CÁO! 1013 01:14:05,942 --> 01:14:07,152 Ja Young! 1014 01:14:14,450 --> 01:14:15,493 Ja Young. 1015 01:14:15,577 --> 01:14:17,829 Ja Young, này! 1016 01:14:19,747 --> 01:14:20,790 Rốt cuộc anh là ai? 1017 01:14:20,874 --> 01:14:22,917 Ta đi đâu đó nói chuyện đi. 1018 01:14:24,419 --> 01:14:28,381 Nói ở đây đi. Còn lâu tôi mới dám đi đâu với loại người như anh. 1019 01:14:32,844 --> 01:14:33,845 Chuyên mục? 1020 01:14:34,679 --> 01:14:37,307 Vậy là sao? Anh nói đi. 1021 01:14:41,603 --> 01:14:42,937 Phải, là anh viết. 1022 01:14:45,148 --> 01:14:46,774 Đến nay, anh đã viết năm bài. 1023 01:14:47,192 --> 01:14:48,443 Anh gặp tôi để viết bài. 1024 01:14:48,526 --> 01:14:49,736 Không phải thế. 1025 01:14:50,278 --> 01:14:51,529 Không phải thì là gì? 1026 01:14:52,780 --> 01:14:55,033 Không phải ngay từ đầu anh đã có mục đích rồi à? 1027 01:14:55,950 --> 01:14:58,244 Anh xin lỗi vì đã không nói với em, 1028 01:15:00,330 --> 01:15:01,956 nhưng anh định hôm nay sẽ nói mọi chuyện. 1029 01:15:02,040 --> 01:15:03,625 Anh định nói với tôi à? 1030 01:15:04,375 --> 01:15:06,502 Tôi phải cảm ơn anh sao? 1031 01:15:07,629 --> 01:15:09,672 Thảo nào anh làm vậy ở lễ cưới. 1032 01:15:09,756 --> 01:15:10,965 Em biết là không phải vậy mà. 1033 01:15:11,049 --> 01:15:12,258 Sao lại là tôi? 1034 01:15:15,553 --> 01:15:16,804 Trông tôi ngu ngốc lắm à? 1035 01:15:16,888 --> 01:15:19,474 Không! Tất nhiên là không. 1036 01:15:20,391 --> 01:15:22,894 - Ja Young. - Thì ra đây là công việc của anh. 1037 01:15:23,561 --> 01:15:26,856 Làm tình và viết chuyên mục. Chắc là vui lắm. 1038 01:15:26,940 --> 01:15:30,151 Đó là lý do anh đề nghị trả tiền rượu và tiền phòng. 1039 01:15:32,737 --> 01:15:34,614 Anh có thấy tội lỗi không? 1040 01:15:37,408 --> 01:15:41,579 Đồ tâm thần bệnh hoạn! Tôi sẽ kiện anh và tạp chí của anh. 1041 01:15:41,663 --> 01:15:46,042 Em có thể kiện anh, vạch trần anh cũng được, 1042 01:15:46,793 --> 01:15:50,421 nhưng kết thúc kiểu này thì có ích gì? 1043 01:15:51,756 --> 01:15:53,633 Ít nhất cũng nghe anh nói được không? 1044 01:15:55,009 --> 01:15:57,220 - Tôi không phải người đầu tiên đâu nhỉ? - Sao? 1045 01:15:57,303 --> 01:15:58,721 Còn bao nhiêu người nữa? 1046 01:15:58,805 --> 01:16:00,682 Em đang nói gì vậy? 1047 01:16:01,766 --> 01:16:04,602 Anh chơi bao nhiêu cô trên cái ứng dụng đó rồi? 1048 01:16:05,979 --> 01:16:10,191 Anh sẽ xóa bài. Anh viết ẩn danh nên không ai biết đó là em. 1049 01:16:10,275 --> 01:16:12,527 Thôi, khỏi cần xoá. 1050 01:16:18,074 --> 01:16:19,450 Tôi cũng sẽ đăng. 1051 01:16:19,826 --> 01:16:20,827 NGƯỜI BỊ PARK WOO RI HẠI 1052 01:16:20,910 --> 01:16:22,161 Phải, là anh viết. 1053 01:16:23,288 --> 01:16:24,872 Đến nay, anh đã viết năm bài. 1054 01:16:25,415 --> 01:16:26,624 Hay thật. 1055 01:16:26,833 --> 01:16:28,293 Tôi không thấy áy náy chút nào. 1056 01:16:40,555 --> 01:16:43,474 LỄ LẠC HAY TÌNH MỘT ĐÊM ĐỀU LÀ VÙNG XÁM 1057 01:16:43,558 --> 01:16:47,353 TÔI CẢM THẤY TỪNG CƠN GIÓ LẠNH LẼO, ƯỚT ÁT THẤM VÀO NGƯỜI... 1058 01:17:11,127 --> 01:17:14,964 #UỐNG LY NÀY RỒI MÌNH YÊU NHAU 1059 01:17:25,808 --> 01:17:29,520 Này, để tớ cho hắn vào ăn cơm tù. 1060 01:17:29,979 --> 01:17:32,440 Cậu đừng làm gì hết, cũng đừng lo. 1061 01:17:32,523 --> 01:17:34,233 Dân cư mạng làm cho rồi. 1062 01:17:34,317 --> 01:17:36,569 Họ đào xới tất cả thông tin về hắn ta rồi đem ra bêu riếu. 1063 01:17:37,320 --> 01:17:42,241 Hàn Quốc đúng là cường quốc IT. Dân tình nhanh tay thật đấy. 1064 01:17:42,992 --> 01:17:47,497 Xem nào... tốt nghiệp trung học Noil năm 2010... 1065 01:17:47,914 --> 01:17:51,501 Học chuyên ngành Viết sáng tạo tại Đại học Sinseok... 1066 01:17:51,959 --> 01:17:54,128 ...vào làm ở tạp chí năm 2019... 1067 01:17:54,921 --> 01:17:56,339 Đúng là thằng bệnh hoạn! 1068 01:17:57,006 --> 01:18:00,426 Mà này, cậu hoang dại thật hay anh ta giỏi phịa thế? 1069 01:18:00,510 --> 01:18:01,552 Này! 1070 01:18:01,636 --> 01:18:05,556 Không, tớ chỉ tò mò không biết hắn viết thế nào thôi. 1071 01:18:05,640 --> 01:18:08,267 - Tớ không hay đọc mấy cái này... - Này! 1072 01:18:11,229 --> 01:18:14,565 Dân mạng đang chia ra hai phe. 1073 01:18:15,066 --> 01:18:17,902 Một bên kịch liệt chỉ trích anh ta, 1074 01:18:18,361 --> 01:18:23,199 bên còn lại nói lời thú tội của anh ta rất thành khẩn và cậu nên tha thứ... 1075 01:18:24,534 --> 01:18:25,952 rồi cưới anh ta. 1076 01:18:26,953 --> 01:18:28,913 Nghĩ lại thì 1077 01:18:28,996 --> 01:18:32,625 mục đó không nói rõ cậu là nhân vật nữ. 1078 01:18:32,708 --> 01:18:35,169 Rất khó để tạo thành vụ kiện tội phỉ báng hay làm mất danh dự. 1079 01:18:35,253 --> 01:18:37,338 Tên cậu cũng không được nhắc đến trong đoạn ghi âm. 1080 01:18:37,422 --> 01:18:39,340 Không có tiền thì dùng nắm đấm. 1081 01:18:39,632 --> 01:18:41,801 Úp sọt rồi tra tấn là được. Chờ gì pháp luật? 1082 01:18:41,884 --> 01:18:43,428 Đúng rồi, úp sọt đánh đi! 1083 01:18:43,845 --> 01:18:47,765 Các cậu bị sao vậy? Tớ không sao mà. 1084 01:18:47,849 --> 01:18:49,809 Không cần châm châm dầu vào lửa. 1085 01:18:49,892 --> 01:18:51,519 Các cậu nực cười thật đấy. 1086 01:18:52,562 --> 01:18:55,314 Viết hay lắm hả? Hay thì tốt. 1087 01:18:55,731 --> 01:18:59,152 Tên tớ không xuất hiện ở bất cứ đâu. Không có thiệt hại gì. 1088 01:19:00,570 --> 01:19:02,488 Sao không mở cửa làm ăn? 1089 01:19:04,740 --> 01:19:07,034 Điều tớ không hiểu là... 1090 01:19:08,202 --> 01:19:11,330 Anh ta đi cùng tớ tới đám cưới Nam Gung Sang Woo. 1091 01:19:13,207 --> 01:19:16,002 Anh ta cùng tớ đi trả thù. 1092 01:19:16,544 --> 01:19:21,507 Nhờ đó mà tớ thấy nhẹ nhõm hẳn. 1093 01:19:23,259 --> 01:19:25,636 Vậy mà tất cả chỉ là diễn kịch. 1094 01:19:26,971 --> 01:19:28,723 Sao phải diễn cảnh đó? 1095 01:19:30,600 --> 01:19:34,479 Anh ta nói mình thật lòng? Muốn nói ra từ lâu rồi? 1096 01:19:34,687 --> 01:19:39,817 Vậy sao không nói ra đi? Đần đến mức bị phát hiện làm gì? 1097 01:19:43,946 --> 01:19:49,368 Mẹ nó chứ, biết ngay là thế nào bọn tớ cũng ra nông nỗi này mà. 1098 01:19:53,956 --> 01:19:55,875 Tớ biết từ lâu rồi. 1099 01:20:33,871 --> 01:20:37,083 TRONG BẾP CÓ CANH GIẢI RƯỢU ĐẤY. YÊU CON, BỐ 1100 01:20:45,800 --> 01:20:49,053 Xấu hổ hết sống nổi nữa rồi! 1101 01:20:49,470 --> 01:20:51,806 Thôi đi. Cháu phẩy bụi khắp nhà kìa! 1102 01:20:53,140 --> 01:20:58,020 Mới sáng sớm đã rối tinh rối mù. 1103 01:20:59,814 --> 01:21:01,691 Vì cháu là nhân vật phụ buồn bã. 1104 01:21:02,358 --> 01:21:04,235 Nhân vật phụ không được nổi giận à? 1105 01:21:08,948 --> 01:21:14,787 Năm sau cháu 30 tuổi rồi, bà ạ. Khi nào cháu mới thành nhân vật chính? 1106 01:21:17,206 --> 01:21:20,585 Hôm nay, cháu có chút giống nhân vật chính. 1107 01:21:21,168 --> 01:21:22,169 Sao ạ? 1108 01:21:22,253 --> 01:21:26,882 Cháu sẽ vào vai chính, vai phụ và vai quần chúng nữa. 1109 01:21:27,466 --> 01:21:29,677 Đó là điều thú vị của cuộc sống. 1110 01:21:37,685 --> 01:21:40,938 Anh ấy đòi xóa tất cả các bài viết rồi nộp đơn nghỉ rồi. 1111 01:21:41,022 --> 01:21:42,898 Nghe nói còn bị đưa ra hội đồng kỷ luật. 1112 01:21:42,982 --> 01:21:44,400 Bị cái cô đó kiện à? 1113 01:21:44,483 --> 01:21:47,612 Nghe nói chủ biên biết ngay từ đầu. 1114 01:21:47,695 --> 01:21:49,822 Đúng lòng dạ sắt đá! 1115 01:21:50,364 --> 01:21:53,451 Biết ngay thằng nhóc đó sẽ có ngày này. 1116 01:21:58,039 --> 01:22:01,876 LỘ ẢNH THỜI ĐI NGHĨA VỤ CỦA TÁC GIẢ CHUYÊN MỤC TÌNH ÁI 1117 01:22:14,889 --> 01:22:17,058 TWEETY BIRD 1118 01:22:24,732 --> 01:22:28,486 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được... 1119 01:22:49,006 --> 01:22:52,510 Chào mừng đến với podcast đầu tiên dành cho phụ nữ lớn tuổi, "Nhớ năm xưa"! 1120 01:22:52,593 --> 01:22:54,845 Tôi là người dẫn chương trình, Ja Young Đáng Yêu. 1121 01:22:55,096 --> 01:22:57,807 Tết Nguyên Đán 2022 sắp đến rồi 1122 01:22:57,890 --> 01:23:03,229 nên chủ đề của tập 74 là "Người Bạn Tốt Nhất Trong Đời". 1123 01:23:03,312 --> 01:23:07,483 Những người bạn tốt nhất trong đời các bà là ai ạ? 1124 01:23:13,531 --> 01:23:16,325 Tớ đã nói gì nào? Chương trình sẽ thành công vang dội. 1125 01:23:16,575 --> 01:23:19,537 Không, cậu nói cậu ấy sẽ khổ sở muôn trùng và đi ra máu. 1126 01:23:23,457 --> 01:23:24,917 - Này, Woo Ri. - Ông chủ. 1127 01:23:25,000 --> 01:23:27,878 - Cậu làm đến năm giờ được không? - Sao? 1128 01:23:27,962 --> 01:23:31,382 Người trực ca sau không đến được. 1129 01:23:32,216 --> 01:23:35,302 - Chất hàng lên kệ mì ramen nhé? - Vâng. 1130 01:23:35,386 --> 01:23:39,807 Tôi đã kiểm tra máy quay an ninh. 1131 01:23:40,474 --> 01:23:44,395 Cậu đọc sách rất nhiều trong ca của mình. 1132 01:23:45,396 --> 01:23:48,107 Lẽ ra cậu nên tìm việc ở hiệu sách. 1133 01:23:48,315 --> 01:23:49,358 Xin lỗi. 1134 01:23:50,693 --> 01:23:52,445 - Gặp lại sau. - Vâng. 1135 01:24:04,165 --> 01:24:05,166 Bà ơi. 1136 01:24:06,167 --> 01:24:07,168 Hả? 1137 01:24:07,835 --> 01:24:13,007 Cháu cá là thính giả sẽ thích câu chuyện hẹn hò buổi đêm của bà. 1138 01:24:13,299 --> 01:24:14,925 - Thế à? - Tất nhiên rồi. 1139 01:24:15,009 --> 01:24:19,221 Chỉ cần cháu thích là được. 1140 01:24:20,556 --> 01:24:21,849 Bí quyết của bà là gì? 1141 01:24:23,184 --> 01:24:26,187 Sao cuộc gặp gỡ bí mật cạnh xưởng lại trở thành tình yêu đời bà? 1142 01:24:27,104 --> 01:24:31,442 Gặp ở đâu không quan trọng. 1143 01:24:32,943 --> 01:24:38,991 Có duyên thì hai người sẽ đến với nhau. 1144 01:24:39,074 --> 01:24:44,413 Thật sao? Có duyên là sẽ gặp lại à? 1145 01:24:45,873 --> 01:24:48,918 Cháu muốn gặp ai à? 1146 01:24:53,422 --> 01:24:55,341 Người cháu muốn gặp lại? 1147 01:25:07,311 --> 01:25:10,231 Này, anh nghĩ tình yêu là gì? 1148 01:25:10,523 --> 01:25:16,320 Tình yêu? Anh không biết nữa. 1149 01:25:21,575 --> 01:25:23,452 Anh từng viết tiểu thuyết. 1150 01:25:24,662 --> 01:25:27,498 Anh muốn thành công lắm, 1151 01:25:27,581 --> 01:25:29,250 nhưng cuối cùng lại từ bỏ. 1152 01:25:31,001 --> 01:25:35,005 Tác giả yêu thích của anh từng nói: 1153 01:25:36,757 --> 01:25:39,385 "Người chưa yêu không viết tiểu thuyết được đâu". 1154 01:25:41,720 --> 01:25:47,059 Từ đó, anh không viết được nữa. 1155 01:25:49,103 --> 01:25:50,896 Muốn em làm cho anh viết trở lại không? 1156 01:26:26,640 --> 01:26:28,893 NẾU TẠO RA HẠNH PHÚC NHIỀU HƠN ĐAU KHỔ, THIÊN ĐƯỜNG SẼ TỚI 1157 01:26:28,976 --> 01:26:29,977 CÓ CHÍ THÌ NÊN! 1158 01:26:30,352 --> 01:26:31,562 ĐỜI TÔI, TÔI ĐÓNG CHÍNH! 1159 01:26:45,784 --> 01:26:46,785 SỔ KHÁCH MỜI 1160 01:26:46,869 --> 01:26:49,288 Không biết ai gửi bao nhiêu tiền mừng trong lễ cưới của mình 1161 01:26:49,371 --> 01:26:52,875 sẽ làm anh ta chết dần chết mòn suốt phần đời còn lại. 1162 01:27:15,481 --> 01:27:21,236 PARK WOO ROA, MƯỜI NGHÌN WON 1163 01:27:33,832 --> 01:27:38,045 Tết làm gì đấy? Tớ nấu canh bánh gạo đây. Các cậu tới đây đi. 1164 01:27:38,128 --> 01:27:41,006 Các cậu ăn đi. Tớ có việc. 1165 01:27:41,340 --> 01:27:43,676 Đừng nói lại đi hiến máu nhé? 1166 01:27:44,093 --> 01:27:45,928 Hiến máu rồi ăn mì kiều mạch? 1167 01:27:46,011 --> 01:27:47,012 Không. 1168 01:27:47,638 --> 01:27:52,101 Bạn của chồng tớ cũng đến, cả người giống Park Bo Gum nữa. 1169 01:27:52,184 --> 01:27:54,395 - Park Bo Gum? - Ừ, lại tới rồi đây. 1170 01:27:55,729 --> 01:27:56,730 Thôi được. 1171 01:28:00,776 --> 01:28:02,861 - Hết 36 nghìn won. - Đây. 1172 01:28:02,945 --> 01:28:04,279 Cảm ơn. 1173 01:28:04,363 --> 01:28:06,407 - Tạm biệt. - Chúc mừng năm mới. 1174 01:28:06,740 --> 01:28:08,826 Không được lãng phí đồ ăn ngon. 1175 01:28:25,759 --> 01:28:28,721 Ja Young? 1176 01:28:30,723 --> 01:28:34,018 Anh là ai vậy? Có quen tôi à? 1177 01:28:35,811 --> 01:28:37,855 Sao em chỉ tới đây vào mùng một vậy? 1178 01:28:37,938 --> 01:28:41,191 Lần nào nhớ em, anh cũng tới đây. 1179 01:28:41,275 --> 01:28:44,153 Buồn cười thật. Anh còn chẳng thích mì kiều mạch. 1180 01:28:45,446 --> 01:28:48,073 Đồng chí Ja Young. Tôi là dân miền bắc đấy. 1181 01:28:50,826 --> 01:28:53,579 Trước khi tới, anh còn đi hiến máu đấy. Nhìn này. 1182 01:28:54,246 --> 01:28:56,999 Lúc kim chuẩn bị đâm vào, anh suýt ngất. 1183 01:28:57,541 --> 01:28:59,168 Anh tới đó làm gì? 1184 01:29:01,795 --> 01:29:03,088 Ja Young... 1185 01:29:06,759 --> 01:29:09,178 Anh suy nghĩ kỹ lắm rồi. 1186 01:29:11,430 --> 01:29:13,265 Giờ chúng ta phải làm chuyện kia thôi. 1187 01:29:14,516 --> 01:29:15,559 Chuyện gì? 1188 01:29:16,602 --> 01:29:17,644 Hẹn hò. 1189 01:29:18,729 --> 01:29:21,940 Trong lúc hẹn hò, anh sẽ bù đắp lại cho em. 1190 01:29:24,109 --> 01:29:25,944 Ngoài hẹn hò, chuyện gì chúng ta cũng làm rồi. 1191 01:29:27,529 --> 01:29:29,531 Mà hẹn hò cũng đâu có gì ghê gớm? 1192 01:29:31,533 --> 01:29:34,828 Chỉ là thích nhau, quý trọng nhau, 1193 01:29:34,912 --> 01:29:36,497 vui vẻ bên nhau thôi mà. 1194 01:29:36,580 --> 01:29:39,291 Sao tôi phải làm mấy chuyện đó với anh? 1195 01:29:42,544 --> 01:29:44,254 Vậy mình yêu nhau nhé? 1196 01:29:48,509 --> 01:29:54,014 Yêu nhiều, hơi yêu, có chút yêu, hơi bị hợp nhau... 1197 01:29:54,098 --> 01:29:55,140 Này. 1198 01:29:55,349 --> 01:29:56,475 Ja Young. 1199 01:29:59,728 --> 01:30:01,146 Anh nhớ em. 1200 01:30:25,295 --> 01:30:29,383 Ham Ja Young, sao mày lại đến đây? 1201 01:30:40,978 --> 01:30:45,315 Ja Young, anh đi cùng được không? 1202 01:30:47,317 --> 01:30:48,318 Nhé? 1203 01:30:49,695 --> 01:30:50,946 Anh đi với em đấy. 1204 01:30:53,574 --> 01:30:56,285 Đây có thể là phim tình cảm không? 1205 01:30:57,244 --> 01:30:59,079 Nó sẽ cần thứ gì? 1206 01:30:59,830 --> 01:31:03,333 Lời tỏ tình ngọt ngào? Một nụ hôn lãng mạn? 1207 01:31:04,710 --> 01:31:08,297 Dù chúng tôi không có mấy thứ đó hay sau này rồi cũng chia tay 1208 01:31:08,380 --> 01:31:10,674 thì tôi vẫn mong đây không phải một câu chuyện dở tệ 1209 01:31:11,008 --> 01:31:13,802 vì đây là mối tình đặc biệt của chúng tôi.