1 00:00:45,168 --> 00:00:49,668 絕對公平 2 00:01:37,293 --> 00:01:38,293 妳在這裡 3 00:01:38,876 --> 00:01:41,543 別躲了,進來吧,我想介紹妳 4 00:01:41,543 --> 00:01:42,918 - 過來 - 好 5 00:01:43,709 --> 00:01:46,959 傑叔,這就是我掛在嘴邊的女人 6 00:01:46,959 --> 00:01:50,501 - 艾蜜莉,很榮幸認識妳 - 我才榮幸 7 00:01:50,501 --> 00:01:52,501 暢飲酒吧,我請客 8 00:01:52,501 --> 00:01:53,709 讚 9 00:01:53,709 --> 00:01:57,043 常春藤聯盟先生交往全場最美的女生 10 00:01:57,043 --> 00:02:00,626 - 她還有其他的優勢 - 一些啦 11 00:02:00,626 --> 00:02:03,876 要是這傢伙敢惹妳就說一聲 我替妳收拾他 12 00:02:03,876 --> 00:02:06,084 - 我會記住的 - 真的嗎? 13 00:02:06,084 --> 00:02:08,626 趁她失去興趣前娶回家了 14 00:02:08,626 --> 00:02:10,501 哇,你真浪漫,西奧 15 00:02:10,501 --> 00:02:12,459 浪漫會消磨 16 00:02:12,459 --> 00:02:14,501 自己結婚當天說這種話 17 00:02:14,501 --> 00:02:16,418 去找你的新娘親一下吧 18 00:02:16,418 --> 00:02:19,334 趁她發現自己的人生已毀前 19 00:02:19,334 --> 00:02:22,084 - 別再鬧你弟了,過來 - 嗨 20 00:02:22,084 --> 00:02:24,876 - 嘿 - 全場最美的女生,想跳舞嗎? 21 00:02:24,876 --> 00:02:26,709 - 想啊 - 妳拿到這個頭銜了 22 00:02:27,376 --> 00:02:28,626 - 天啊,她就免了 - 什麼? 23 00:02:28,626 --> 00:02:31,209 - 嗨 - 我們去跟她跳舞吧 24 00:02:31,209 --> 00:02:33,876 - 不,拜託不要 - 妳不想嗎? 25 00:02:33,876 --> 00:02:35,834 - 不想 - 過來... 26 00:02:42,126 --> 00:02:44,459 你要說話,還是盯著我看? 27 00:02:44,459 --> 00:02:46,001 - 我要盯著妳看 - 好 28 00:02:50,376 --> 00:02:51,876 我想親妳 29 00:02:57,876 --> 00:02:59,043 我要盯著妳看 30 00:03:02,876 --> 00:03:05,959 鎖門,我保證很快 31 00:03:34,668 --> 00:03:36,293 - 幹嘛? - 該死 32 00:03:36,293 --> 00:03:37,376 怎麼了? 33 00:03:39,126 --> 00:03:40,418 該死 34 00:03:42,168 --> 00:03:44,251 糟糕 35 00:03:44,251 --> 00:03:45,876 - 天啊 - 天啊 36 00:03:45,876 --> 00:03:47,626 老天 37 00:03:47,626 --> 00:03:50,084 妳看來就像殺了一隻雞 38 00:03:50,084 --> 00:03:51,793 怎麼會這樣? 39 00:03:51,793 --> 00:03:54,001 妳在裡面做什麼? 40 00:03:55,876 --> 00:03:58,418 該死,好 41 00:03:58,418 --> 00:04:01,376 你覺得你媽有衛生棉條嗎?幹 42 00:04:01,376 --> 00:04:03,918 我們還要拍照 43 00:04:03,918 --> 00:04:06,126 妳覺得這樣會有問題嗎? 44 00:04:06,126 --> 00:04:07,751 天啊! 45 00:04:08,959 --> 00:04:12,584 我的家人現在肯定會更了解妳了 46 00:04:17,084 --> 00:04:20,168 - 那是什麼鬼東西? - 什麼? 47 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 那個 48 00:04:30,751 --> 00:04:31,793 該死 49 00:04:45,626 --> 00:04:46,626 嫁給我? 50 00:04:50,168 --> 00:04:51,168 路克 51 00:04:52,043 --> 00:04:53,043 我是認真的 52 00:04:54,084 --> 00:04:55,293 你喝醉了 53 00:04:55,293 --> 00:04:57,668 對,但我買的時候很清醒 54 00:05:03,376 --> 00:05:05,793 我他媽的愛死妳了 55 00:05:10,418 --> 00:05:11,418 我是認真的 56 00:05:12,376 --> 00:05:13,876 妳是我的一切 57 00:05:15,501 --> 00:05:16,668 我保證... 58 00:05:19,709 --> 00:05:20,876 如果我們要結婚 59 00:05:21,876 --> 00:05:23,293 就要好好維持婚姻,好嗎? 60 00:05:31,001 --> 00:05:32,501 妳覺得呢? 61 00:05:32,501 --> 00:05:33,876 天啊 62 00:05:35,668 --> 00:05:37,876 不過就是妳的餘生而已 63 00:05:41,084 --> 00:05:42,084 好 64 00:05:44,126 --> 00:05:45,459 好? 65 00:05:45,459 --> 00:05:46,626 - 好 - 好? 66 00:05:46,626 --> 00:05:47,709 對 67 00:05:48,834 --> 00:05:51,418 好,妳這個混蛋 68 00:05:57,376 --> 00:05:59,584 - 你他媽的瘋了 - 妳才瘋 69 00:05:59,584 --> 00:06:01,543 你他媽的瘋了 70 00:06:03,293 --> 00:06:04,918 - 我愛妳 - 我愛你 71 00:06:09,209 --> 00:06:11,209 你戴錯手指了 72 00:06:11,209 --> 00:06:12,709 - 該死 - 對 73 00:06:15,126 --> 00:06:16,126 該死 74 00:06:18,543 --> 00:06:21,876 - 糟糕,我的鞋子 - 反正這雙也不好走 75 00:06:21,876 --> 00:06:22,834 來吧 76 00:06:24,418 --> 00:06:26,543 我們看來就像在逃離命案現場 77 00:06:26,543 --> 00:06:30,834 - 希望我們不會被逮捕 - 好喔,對不起 78 00:06:41,126 --> 00:06:43,709 (鬧鐘,稍後提醒) 79 00:06:48,168 --> 00:06:49,168 幫幫忙 80 00:06:50,334 --> 00:06:53,376 早餐捲餅、培根 81 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 起司、蛋 82 00:06:58,209 --> 00:06:59,209 誰來幫幫忙 83 00:07:04,501 --> 00:07:06,126 我們要結婚了 84 00:07:07,251 --> 00:07:08,709 我們要結婚了 85 00:07:22,959 --> 00:07:24,126 {\an8}嗨,媽 86 00:07:24,126 --> 00:07:27,376 {\an8}(我們要結婚了) 87 00:07:56,126 --> 00:08:00,209 政治壓力不只是要幫助最需要的人... 88 00:08:00,209 --> 00:08:02,501 真希望我們能向全世界宣布 89 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 這些人的選票很重要,大家都想搶... 90 00:08:40,543 --> 00:08:43,209 - 妳需要去角落商店嗎? - 不用 91 00:08:43,209 --> 00:08:44,876 - 好,再見 - 待會見 92 00:09:34,168 --> 00:09:35,459 - 早 - 早 93 00:09:37,043 --> 00:09:38,209 - 早 - 早 94 00:09:40,751 --> 00:09:42,418 戴克斯,週末過得如何? 95 00:09:42,418 --> 00:09:44,376 - 好啊 - 好,艾蜜莉? 96 00:09:45,501 --> 00:09:47,001 不錯,你呢? 97 00:09:47,709 --> 00:09:49,126 我沒做什麼事 98 00:10:02,751 --> 00:10:04,709 (一峰資本) 99 00:10:04,709 --> 00:10:06,126 - 早 - 早 100 00:10:26,751 --> 00:10:29,001 - 包廂位置有著落嗎? - 露天區 101 00:10:29,001 --> 00:10:32,418 - 我要給你多少錢? - 沒關係,帶金髮妹來就行了 102 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 我搞不清我對她是好感還是反感 103 00:10:34,834 --> 00:10:38,126 - 就一晚,誰在乎啊? - 天啊 104 00:10:40,418 --> 00:10:42,501 - 怎麼樣了? - 我剛發電郵給你 105 00:10:42,501 --> 00:10:43,584 路克? 106 00:10:43,584 --> 00:10:46,251 - 就快了 - 你週一心情挺好的嘛 107 00:10:46,251 --> 00:10:49,418 - 這個週末很開心? - 之類的 108 00:10:50,834 --> 00:10:53,876 聽著,羅里,我覺得它少估了20% 109 00:10:53,876 --> 00:10:56,126 大家都在瘋競爭商品 110 00:10:56,126 --> 00:10:57,543 但沒人在注意國會的情況 111 00:10:57,543 --> 00:11:01,376 如果這條新法通過 就會擠壓文特在海外的地位 112 00:11:01,376 --> 00:11:02,876 讓索尼克有機可趁 113 00:11:02,876 --> 00:11:05,293 他這幾個月為了達到規範犧牲很大 114 00:11:05,293 --> 00:11:09,501 - 新事業能做到25%壟斷 - 這是成長最快速的市場 115 00:11:09,501 --> 00:11:11,959 - 我們應該增加到50% - 別衝動 116 00:11:11,959 --> 00:11:13,959 新產品線讓他們發了 117 00:11:13,959 --> 00:11:17,084 他們打趴所有人 一堆人等著他們發行 118 00:11:17,084 --> 00:11:18,376 那TOC呢? 119 00:11:18,376 --> 00:11:20,668 我認為執行長誇大公司的利潤 120 00:11:20,668 --> 00:11:22,293 他們不會達到那些數字 121 00:11:22,293 --> 00:11:26,084 聽說他們有兩個中看不中用的人 撐不到耶誕節 122 00:11:26,084 --> 00:11:29,043 加上他們在去年春天 把發行日期的事搞砸了 123 00:11:32,126 --> 00:11:33,126 嘿 124 00:11:34,459 --> 00:11:35,459 不錯 125 00:11:44,126 --> 00:11:45,876 一峰資本,我是潔姬 126 00:11:45,876 --> 00:11:47,543 我被你那支股票害慘了 127 00:11:47,543 --> 00:11:50,709 希望收益救得了你 否則我會另請分析師 128 00:11:50,709 --> 00:11:54,001 那是舊收購嗎?清理乾淨 129 00:11:54,001 --> 00:11:55,418 (媽媽) 130 00:11:58,668 --> 00:11:59,834 巴倫又打來了 131 00:11:59,834 --> 00:12:02,501 我安排了週四下午五點喝東西 132 00:12:02,501 --> 00:12:04,668 而洛杉磯的會議排在三點 133 00:12:16,418 --> 00:12:19,959 我們的目標是透過教育 創造更安全的職場環境 134 00:12:19,959 --> 00:12:22,959 今天,我們要專注的議題有 135 00:12:22,959 --> 00:12:26,918 多元、包容、性騷覺識 136 00:12:26,918 --> 00:12:29,918 解決衝突、藥物濫用覺識 137 00:12:29,918 --> 00:12:31,293 並防止暴力 138 00:12:31,293 --> 00:12:32,543 去你的 139 00:12:32,543 --> 00:12:34,001 去死 140 00:12:34,584 --> 00:12:36,293 幹! 141 00:12:36,876 --> 00:12:39,126 - 幹 - 哇靠 142 00:12:39,126 --> 00:12:40,751 幹! 143 00:12:40,751 --> 00:12:42,709 我們要暫停嗎? 144 00:12:42,709 --> 00:12:46,668 幹!你們這些混蛋 145 00:12:46,668 --> 00:12:50,459 雖然每個新篇章有其難度... 146 00:12:52,209 --> 00:12:55,584 這是所為何來?讓我當你的走狗? 147 00:12:55,584 --> 00:12:58,293 拍你的馬屁? 148 00:12:58,293 --> 00:13:01,501 第一個例子會針對語氣和舉止 149 00:13:01,501 --> 00:13:05,293 在這種情況下,凱文替菲爾做事 150 00:13:05,293 --> 00:13:07,001 菲爾對凱文不滿意... 151 00:13:07,001 --> 00:13:10,251 不!去你的!把你的髒手拿開 152 00:13:10,251 --> 00:13:12,626 你放手!放開我! 153 00:13:13,501 --> 00:13:15,001 看什麼看? 154 00:13:15,001 --> 00:13:18,376 以為你們能再撐一週嗎?去你們的 155 00:13:18,376 --> 00:13:20,418 通通去死 156 00:13:20,418 --> 00:13:23,001 另一邊見,混蛋 157 00:13:23,001 --> 00:13:24,084 通通去死 158 00:13:24,084 --> 00:13:25,668 我還以為他要跳樓了 159 00:13:32,584 --> 00:13:35,376 一峰資本,請問找哪位? 160 00:13:35,376 --> 00:13:39,251 我今天做了一些瘦身 應該會提升我的資本配置 161 00:13:39,876 --> 00:13:44,793 耶誕節提早來臨,我說耶誕節... 我們不用等到他媽的耶誕節 162 00:13:44,793 --> 00:13:47,709 - 他們今年換三個監視器了 - 你覺得他們會提告嗎? 163 00:13:47,709 --> 00:13:51,751 不值得頭痛 誰想為了丟臉洩漏資訊去提告 164 00:13:51,751 --> 00:13:54,126 - 《華爾街日報》在試探 - 說得過去 165 00:13:56,876 --> 00:13:58,293 今天真是一團亂 166 00:13:58,959 --> 00:14:00,959 就是說啊,該死 167 00:14:01,543 --> 00:14:04,126 昆恩的辦公室就像龍捲風掃過 168 00:14:04,126 --> 00:14:06,668 去他的昆恩,老是出錯 169 00:14:07,876 --> 00:14:09,084 誰會出線? 170 00:14:10,126 --> 00:14:13,126 - 我聽到老闆在電話上說了 - 然後呢? 171 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 是路克 172 00:14:16,168 --> 00:14:17,251 不會吧 173 00:14:17,251 --> 00:14:20,001 對,他會升上投資組合經理 174 00:14:24,668 --> 00:14:27,876 我覺得他們低估了這項的成本 175 00:14:28,543 --> 00:14:30,834 我聽說你要接昆恩的職務 176 00:14:31,751 --> 00:14:34,626 - 什麼? - 對,他們聽到電話內容 177 00:14:40,043 --> 00:14:41,043 看吧? 178 00:14:43,209 --> 00:14:44,959 最好現在賣掉 179 00:14:58,918 --> 00:15:00,626 - 那我的毛巾呢? - 去他的毛巾 180 00:15:00,626 --> 00:15:03,251 - 我剛洗了床單 - 我會再洗一次 181 00:15:08,668 --> 00:15:10,751 糟糕,又是我媽 182 00:15:10,751 --> 00:15:12,418 抱歉,媽,現在不方便 183 00:15:12,418 --> 00:15:15,209 我準備戰個痛快 184 00:15:20,209 --> 00:15:22,043 沒有 185 00:15:22,043 --> 00:15:24,376 我沒有取笑妳,拜託 186 00:15:25,126 --> 00:15:26,459 好吧 187 00:15:32,626 --> 00:15:36,584 天啊,我的運氣也太好了吧 188 00:15:38,376 --> 00:15:41,668 你是在說我,還是你的工作? 189 00:15:42,751 --> 00:15:43,751 都有 190 00:15:47,751 --> 00:15:50,084 - 妳沒嫉妒吧? - 別說了 191 00:15:50,084 --> 00:15:52,293 什麼?那不代表不嫉妒 192 00:15:52,293 --> 00:15:54,209 當然是不嫉妒 193 00:15:54,209 --> 00:15:57,293 如果我得在妳和升遷之間做選擇... 194 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 - 你會選擇升遷 - 不會 195 00:15:59,626 --> 00:16:04,543 我會先好好想過 然後可能還是選擇升遷 196 00:16:04,543 --> 00:16:06,501 開玩笑的,我開玩笑的 197 00:16:08,709 --> 00:16:11,168 我們什麼時候要結婚? 198 00:16:11,168 --> 00:16:13,168 我得標記地盤 199 00:16:13,168 --> 00:16:15,793 尿在我的樹上,妳就是那棵樹 200 00:16:18,709 --> 00:16:21,584 我們遲早得公布 201 00:16:22,626 --> 00:16:23,918 對,但妳知道 202 00:16:23,918 --> 00:16:28,084 等到妳我都能叫別人去死才行 否則就會被人批評 203 00:16:28,084 --> 00:16:30,293 對,但他們對我的炮火會更猛 204 00:16:30,293 --> 00:16:33,376 沒錯,妳認為現在是承認 我們違反規定的時機嗎? 205 00:16:33,376 --> 00:16:36,751 我只是寧可在被人發現前公開 206 00:16:36,751 --> 00:16:38,793 現在妳怕有閃失了? 207 00:16:38,793 --> 00:16:41,168 - 妳以前覺得很刺激 - 我是認真的 208 00:16:41,168 --> 00:16:44,543 - 我也是認真的,一旦妳往上爬... - 如果我往上爬 209 00:16:44,543 --> 00:16:47,376 一旦妳往上爬 210 00:16:47,376 --> 00:16:50,126 我們就是同一個層級 211 00:16:50,126 --> 00:16:52,918 就可以叫大家通通去死了 212 00:16:53,876 --> 00:16:54,876 好吧? 213 00:16:56,543 --> 00:16:57,709 別再談公事了 214 00:17:25,668 --> 00:17:27,168 小艾,妳的手機 215 00:17:29,334 --> 00:17:30,334 該死 216 00:17:31,209 --> 00:17:32,209 抱歉 217 00:17:37,168 --> 00:17:39,126 - 幹 - 什麼? 218 00:17:39,126 --> 00:17:40,293 是羅里 219 00:17:41,376 --> 00:17:44,834 - 明天再處理 - 他打了六次 220 00:17:46,459 --> 00:17:47,459 妳終於接了 221 00:17:47,459 --> 00:17:49,709 抱歉我沒接到你的電話,我在睡覺 222 00:17:49,709 --> 00:17:53,876 去他的睡覺,快起來,金室見 223 00:17:53,876 --> 00:17:55,084 現在? 224 00:17:55,084 --> 00:17:57,668 不是,下週二下午 225 00:18:00,918 --> 00:18:01,918 別去 226 00:18:02,626 --> 00:18:04,334 - 我得去 - 妳才不用去 227 00:19:03,459 --> 00:19:05,834 - 羅里... - 回家了 228 00:19:07,709 --> 00:19:09,001 妳要喝什麼? 229 00:19:11,126 --> 00:19:12,209 健怡可樂 230 00:19:16,584 --> 00:19:19,126 麥卡倫25年,純飲,謝謝 231 00:19:21,959 --> 00:19:23,459 我在等我的翻譯員 232 00:19:25,126 --> 00:19:27,501 - 妳會說日語嗎? - 不會 233 00:19:32,668 --> 00:19:35,709 所以妳的老家在長島 234 00:19:38,209 --> 00:19:40,334 對,沒錯,林布魯克 235 00:19:40,334 --> 00:19:42,793 那不是容易爬出來的洞 236 00:19:43,501 --> 00:19:44,793 誰想要容易了? 237 00:19:48,376 --> 00:19:50,084 妳很快就脫身了啊 238 00:19:50,668 --> 00:19:52,001 獎學金有幫助 239 00:19:52,001 --> 00:19:53,876 哈佛,然後去花旗 240 00:19:54,543 --> 00:19:55,543 高盛 241 00:19:56,834 --> 00:19:58,543 妳的家人一定很驕傲 242 00:20:00,376 --> 00:20:01,918 跟他們沒關係 243 00:20:05,543 --> 00:20:08,376 - 妳在公司待多久了? - 兩年 244 00:20:08,376 --> 00:20:09,876 整整兩年 245 00:20:11,751 --> 00:20:14,001 妳知道有多少人撐到三年嗎? 246 00:20:17,584 --> 00:20:23,251 “懂得如何打造優秀公司的人 一直都明白 247 00:20:23,251 --> 00:20:27,959 成功需要的 不僅僅是一個好點子和一桶汗水” 248 00:20:29,376 --> 00:20:32,543 “事實上,創業要成功 249 00:20:32,543 --> 00:20:38,959 大部分取決於學習規則 並在一個特定的框架內遊走” 250 00:20:40,793 --> 00:20:44,751 我沒認識幾個能在17歲時 就被《華爾街日報》刊登的人 251 00:20:46,334 --> 00:20:48,626 妳不只是在框架裡遊走 252 00:20:49,418 --> 00:20:51,959 妳是繞著框架走 253 00:20:51,959 --> 00:20:53,043 羅里? 254 00:20:54,293 --> 00:20:56,001 他跟不上 255 00:20:56,584 --> 00:21:00,084 光是上一季 妳就負責一半的重要決策 256 00:21:00,584 --> 00:21:03,668 小鳥要跑這麼遠一定很累 257 00:21:03,668 --> 00:21:05,126 我已經習慣了 258 00:21:06,209 --> 00:21:07,251 別習慣 259 00:21:59,376 --> 00:22:02,209 所以呢?羅里有什麼事? 260 00:22:06,376 --> 00:22:07,543 他不在場 261 00:22:08,876 --> 00:22:09,876 什麼? 262 00:22:10,501 --> 00:22:13,376 我見了坎貝爾 263 00:22:15,418 --> 00:22:16,959 妳見了坎貝爾? 264 00:22:18,251 --> 00:22:19,918 凌晨兩點? 265 00:22:23,751 --> 00:22:24,751 艾蜜莉 266 00:22:36,959 --> 00:22:38,459 他有亂來嗎? 267 00:22:39,584 --> 00:22:41,043 沒有,不是... 268 00:22:41,043 --> 00:22:44,084 - 如果他敢碰妳... - 沒有,他沒碰我,路克 269 00:22:44,793 --> 00:22:49,418 好,那就告訴我這是怎麼回事 270 00:22:54,959 --> 00:22:56,918 他要升我當投資組合經理 271 00:22:58,626 --> 00:23:01,709 我要接昆恩的職務 272 00:23:06,043 --> 00:23:07,043 好 273 00:23:08,876 --> 00:23:10,251 恭喜 274 00:23:11,668 --> 00:23:12,751 太棒了 275 00:23:18,668 --> 00:23:19,668 對不起 276 00:23:19,668 --> 00:23:22,709 為什麼?妳不用...拜託 277 00:23:25,793 --> 00:23:27,793 我很替妳高興 278 00:23:29,918 --> 00:23:30,918 好嗎? 279 00:23:32,626 --> 00:23:33,668 過來 280 00:23:41,501 --> 00:23:42,959 我很擔心 281 00:24:18,126 --> 00:24:19,293 艾蜜莉 282 00:24:19,293 --> 00:24:21,376 嘿,恭喜 283 00:24:22,084 --> 00:24:23,834 我一直都知道妳會成功 284 00:24:25,709 --> 00:24:29,209 如果我對妳很嚴厲 那只是因為我在乎 285 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 我很感謝 286 00:24:32,376 --> 00:24:35,918 好,如果妳有需要,我都在 287 00:24:36,709 --> 00:24:37,918 謝了,羅里 288 00:24:42,418 --> 00:24:44,293 真不知道她怎麼會這麼快就上位 289 00:24:44,293 --> 00:24:47,251 - 你覺得呢? - 我不會排除的 290 00:24:47,251 --> 00:24:50,251 他媽的,我該變性嗎? 291 00:24:51,376 --> 00:24:54,834 對啊,我很高興我不是她的分析師 292 00:24:54,834 --> 00:24:57,126 向她報告?靠 293 00:25:01,709 --> 00:25:03,876 - 交易價格降到15 - 怎麼回事? 294 00:25:03,876 --> 00:25:05,584 公關搞砸了 295 00:25:05,584 --> 00:25:08,251 你何以認為不會降到10? 296 00:25:08,251 --> 00:25:09,584 大家都搞錯了 297 00:25:09,584 --> 00:25:12,418 接下來幾週會有小震盪,但不用下修 298 00:25:12,418 --> 00:25:15,709 DFA不斷上漲,跌破大家的眼鏡 299 00:25:15,709 --> 00:25:16,793 我說中了 300 00:25:16,793 --> 00:25:19,001 沒人說中,連神都沒說中 301 00:25:19,001 --> 00:25:20,126 那奧萊特呢? 302 00:25:22,834 --> 00:25:24,626 昆恩在26買進的 303 00:25:24,626 --> 00:25:26,376 該死的昆恩 304 00:25:26,959 --> 00:25:31,876 我們現在應該脫手,買進Y資訊 市場不了解這支股票 305 00:25:31,876 --> 00:25:35,834 實際的價值被執行長的爭議蒙蔽了 306 00:25:35,834 --> 00:25:40,501 但他們有強大的政府合約 也正朝商業分析領域邁進 307 00:25:40,501 --> 00:25:43,543 營收年增率為45% 308 00:25:43,543 --> 00:25:47,418 交易的倍數低於我的未來銷售預測 309 00:25:49,251 --> 00:25:50,251 進行吧 310 00:25:53,293 --> 00:25:55,376 - 佛斯特處理到哪了? - 勞力成本快算好了 311 00:25:55,376 --> 00:25:57,793 - 亨利,情況如何? - 上漲3% 312 00:26:00,751 --> 00:26:03,293 先從德瑞夫特、蘇歐和修爾開始 313 00:26:03,293 --> 00:26:05,626 不要衝動,三者都評估完成再說 314 00:26:05,626 --> 00:26:08,084 把昆恩給你的公司列表 315 00:26:08,084 --> 00:26:11,334 知道了,收益應該會在一小時內拿到 316 00:26:13,959 --> 00:26:15,001 好 317 00:26:23,418 --> 00:26:26,293 (我今天得更新好幾個模式) 318 00:26:26,293 --> 00:26:28,376 (業界表現?) 319 00:26:28,376 --> 00:26:30,918 (強) 320 00:26:30,918 --> 00:26:33,084 (市占率?) 321 00:26:33,084 --> 00:26:35,126 (零損失) 322 00:26:35,126 --> 00:26:37,793 (相較呢?) 323 00:26:37,793 --> 00:26:41,293 (正在處理) 324 00:26:41,293 --> 00:26:45,543 (上一季的數字?) 325 00:27:11,584 --> 00:27:14,543 (沒問題) 326 00:27:37,418 --> 00:27:38,418 媽 327 00:27:38,418 --> 00:27:41,626 妳終於接了,我狂叩是想恭喜妳 328 00:27:41,626 --> 00:27:44,001 我知道,對不起,我忙著工作 329 00:27:44,001 --> 00:27:47,501 工作再處理就好 妳可不是天天訂婚,下去 330 00:27:47,501 --> 00:27:50,084 我希望妳沒告訴任何人,我們得小心 331 00:27:50,084 --> 00:27:52,168 妳還要躲多久? 332 00:27:52,168 --> 00:27:54,543 我不知道,答應我,妳什麼都不會說 333 00:27:54,543 --> 00:27:58,001 我的骨科醫生最好是會告訴妳老闆啦 334 00:27:58,001 --> 00:28:01,209 麻煩妳別跟妳的骨科醫生說好嗎? 335 00:28:01,209 --> 00:28:03,501 就當作是提早給結婚禮物吧 336 00:28:03,501 --> 00:28:06,834 別神經兮兮的,沒人在乎妳的私生活 337 00:28:06,834 --> 00:28:09,501 媽,妳不了解這些人 338 00:28:09,501 --> 00:28:14,251 我剛升職,被他們發現 我跟我的分析師在交往... 339 00:28:14,251 --> 00:28:18,584 等等,什麼?妳升官了? 下去,我剛剛餵過你了 340 00:28:18,584 --> 00:28:20,543 - 對 - 太驚人了 341 00:28:20,543 --> 00:28:23,709 - 妳怎麼沒告訴我? - 我一直想找機會說 342 00:28:23,709 --> 00:28:27,251 靠,這週充滿大好消息啊 343 00:28:27,251 --> 00:28:30,334 蓋瑞,過來恭喜你女兒 344 00:28:30,334 --> 00:28:31,709 好了 345 00:28:31,709 --> 00:28:33,918 我知道,來聽電話 346 00:29:44,709 --> 00:29:47,168 嗨,我是路克,請留言 347 00:29:59,751 --> 00:30:01,334 你快喝完了 348 00:30:04,751 --> 00:30:06,043 我可以再請你喝一杯嗎? 349 00:30:07,334 --> 00:30:09,834 這下妳賺的比我多了? 350 00:30:10,418 --> 00:30:11,834 是這樣喔 351 00:30:11,834 --> 00:30:13,751 開玩笑的,我在開玩笑 352 00:30:14,543 --> 00:30:15,626 過來 353 00:30:17,293 --> 00:30:18,751 我們來慶祝吧 354 00:30:22,043 --> 00:30:23,876 我太以妳為榮了 355 00:30:24,793 --> 00:30:26,209 妳知道的吧? 356 00:30:31,501 --> 00:30:35,876 可以再給我一輪 給小姐一杯伏特加汽水嗎? 357 00:30:39,209 --> 00:30:42,293 妳感覺如何?妳還好嗎? 感覺不錯嗎? 358 00:30:42,876 --> 00:30:45,918 對,我還在消化這件事 359 00:30:45,918 --> 00:30:48,668 擁抱吧,這是天大的好事 360 00:30:49,918 --> 00:30:50,918 乾杯 361 00:30:51,959 --> 00:30:52,959 乾杯 362 00:31:03,959 --> 00:31:05,126 坎貝爾有沒有... 363 00:31:07,626 --> 00:31:09,418 他沒有想亂來吧? 364 00:31:13,251 --> 00:31:17,001 - 如果有我會告訴你 - 我曉得啦... 365 00:31:20,668 --> 00:31:22,418 我知道,對不起 366 00:31:29,293 --> 00:31:30,751 - 天啊 - 幹嘛? 367 00:31:31,668 --> 00:31:34,376 我媽已經在計畫婚禮了 368 00:31:35,126 --> 00:31:36,834 你爸媽有在煩你嗎? 369 00:31:38,001 --> 00:31:39,543 我還沒告訴他們 370 00:31:41,043 --> 00:31:43,876 可以給我一杯水嗎?也給她一杯 371 00:31:43,876 --> 00:31:47,918 妳知道嗎?我要買單了 372 00:31:50,834 --> 00:31:52,501 - 不用找了 - 謝謝 373 00:31:55,918 --> 00:31:58,209 我會幫你在下一次升上去 374 00:32:01,251 --> 00:32:04,043 我沒事,別擔心我 375 00:32:04,043 --> 00:32:05,126 我是認真的 376 00:32:05,126 --> 00:32:07,543 誰知道下一次是何時 377 00:32:07,543 --> 00:32:08,918 我知道 378 00:32:09,501 --> 00:32:11,876 坎貝爾談論羅里的態度 379 00:32:11,876 --> 00:32:14,751 看來他要被開了 380 00:32:14,751 --> 00:32:17,626 如果我們打好這一手牌 我可以幫你拿下他的職位 381 00:32:17,626 --> 00:32:22,168 嘿,我很感謝,我會靠自己成功 382 00:32:22,168 --> 00:32:25,251 我知道,但這不代表我不能幫忙 383 00:32:25,251 --> 00:32:29,418 聽著,情況跟我們預期的不一樣 但應該就快了 384 00:32:29,418 --> 00:32:32,376 我真的覺得我們可以轉而利用這件事 385 00:32:32,376 --> 00:32:35,584 找個辦法 在下一次機會出現時讓你上位 386 00:32:35,584 --> 00:32:37,001 妳不用... 387 00:32:37,001 --> 00:32:40,376 我想要,我會標出你的交易建議 交給坎貝爾 388 00:32:40,376 --> 00:32:43,126 我會說你的好話 昆恩從來沒這麼做過 389 00:32:53,209 --> 00:32:56,334 他是很好的投資人沒錯 但他超級沒條理 390 00:32:56,334 --> 00:32:59,001 也沒有時間管理技巧 391 00:32:59,001 --> 00:33:01,751 我不知道他當分析師為什麼會沒出事 392 00:33:01,751 --> 00:33:04,334 管理階層有多少流通股? 393 00:33:05,293 --> 00:33:07,293 他們以什麼價格購回? 394 00:33:08,626 --> 00:33:11,626 讓我了解一下,晚點再打給你,再見 395 00:33:23,126 --> 00:33:25,626 你研究一下,告訴我你的想法 396 00:33:27,084 --> 00:33:29,293 我還在處理前面三項 397 00:33:29,876 --> 00:33:31,793 好,優先處理這個 398 00:33:31,793 --> 00:33:35,209 好,我還是得在下班前交給妳嗎? 399 00:33:39,543 --> 00:33:41,209 你到底想不想升遷? 400 00:34:29,751 --> 00:34:33,209 妳點出來是對的 他們下週可能會有不錯的報酬 401 00:34:33,209 --> 00:34:37,501 其他的開發商可能有一點狀況 但沒有危險 402 00:34:38,418 --> 00:34:40,959 我們要去喝一杯,妳要一起來嗎? 403 00:34:41,584 --> 00:34:43,751 你有聽過米羅嗎? 404 00:34:43,751 --> 00:34:44,918 紅杉資本背書 405 00:34:44,918 --> 00:34:49,126 他們在上個月上市 有人說他們是炒過頭的獨角獸 406 00:34:49,126 --> 00:34:53,251 但路克找到這個項目,做了數據分析 認為能得到可觀的報酬 407 00:34:53,251 --> 00:34:56,168 - 炒過頭的獨角獸 - 他們宣布計畫時... 408 00:34:56,168 --> 00:34:59,084 妳知道路克的上一個獨角獸 害公司損失多少嗎? 409 00:34:59,959 --> 00:35:01,126 一千五百萬 410 00:35:05,751 --> 00:35:08,334 行動前仔細檢視吧 411 00:35:09,334 --> 00:35:10,334 當然了 412 00:35:11,084 --> 00:35:14,501 但他的工作是支持妳的遠見 不是掌舵 413 00:35:18,709 --> 00:35:19,793 妳來不來? 414 00:35:21,126 --> 00:35:23,751 - 第一輪我請 - 真會回答 415 00:35:46,959 --> 00:35:49,668 那白痴填錯股數了 416 00:35:49,668 --> 00:35:51,376 害他損失三千八百萬 417 00:35:51,376 --> 00:35:54,918 格里芬罰他 每小時將正確數字寫在牆上 418 00:35:54,918 --> 00:35:56,459 寫了六週 419 00:35:57,043 --> 00:35:59,126 我們剛剛的話還沒說完 420 00:36:01,084 --> 00:36:02,543 - 哪件事? - 路克 421 00:36:03,459 --> 00:36:07,001 我相信昆恩沒跟你說過 但上個月做空布里克的人是他 422 00:36:07,001 --> 00:36:09,834 三倍奉還那筆損失 423 00:36:12,001 --> 00:36:15,209 他在分析表現方面進步很多 424 00:36:15,209 --> 00:36:16,959 他敏銳、工作認真 425 00:36:16,959 --> 00:36:18,293 我的園丁也是 426 00:36:19,334 --> 00:36:21,751 - 他是靠人情進來的 - 人情? 427 00:36:21,751 --> 00:36:23,834 我有個朋友硬把他塞給我 428 00:36:24,501 --> 00:36:27,459 讓他自己辭職會比較輕鬆 429 00:36:30,543 --> 00:36:33,209 他對我來說很寶貴 430 00:36:33,959 --> 00:36:35,168 我的園丁也是 431 00:36:35,834 --> 00:36:39,959 他的直覺很好,也替公司賺了一些錢 但他不是妳 432 00:36:40,834 --> 00:36:42,209 他會懂得暗示的 433 00:36:43,376 --> 00:36:44,376 他們都會 434 00:37:01,501 --> 00:37:05,709 (亞伯,感謝幫忙,你很傑出...) 435 00:37:05,709 --> 00:37:08,209 (嘿,我想知道你好了沒...) 436 00:37:10,834 --> 00:37:13,626 (羅伯特拜恩斯,獨家邀請) 437 00:37:14,209 --> 00:37:18,168 {\an8}(《數字的背後,洞察的藝術》) 438 00:37:22,168 --> 00:37:24,876 {\an8}(羅伯特拜恩斯,執行領導計畫) 439 00:37:30,834 --> 00:37:35,209 (羅伯特拜恩斯簡介,奪回風向) 440 00:37:42,376 --> 00:37:46,709 每個人都有自己的規則 並受到自己的說法引導 441 00:37:47,626 --> 00:37:50,376 你可以讓別人主導你的說法 442 00:37:51,084 --> 00:37:53,834 你也可以決定自己的敘事 443 00:37:54,418 --> 00:37:58,918 每個人都有相信另一種事實的能力 444 00:37:58,918 --> 00:38:01,293 所以你要怎麼改變心意已決的人? 445 00:38:01,293 --> 00:38:05,209 有人堅決相信自己的現實版本 446 00:38:05,209 --> 00:38:07,709 你要怎麼讓他們不只相信你的說法... 447 00:38:10,751 --> 00:38:14,793 - 我的鑰匙好像壞了 - 小艾,妳插錯鑰匙了 448 00:38:17,876 --> 00:38:19,043 該死 449 00:38:20,584 --> 00:38:21,584 抱歉 450 00:38:26,251 --> 00:38:30,293 雞尾酒一杯40美元,喝三口就沒了 451 00:38:31,543 --> 00:38:35,626 如果我們想離開金融圈 我們應該開一間這種酒吧 452 00:38:38,001 --> 00:38:39,584 我餓死了 453 00:38:42,376 --> 00:38:44,293 這是上週的剩菜嗎? 454 00:38:45,334 --> 00:38:46,334 我不知道 455 00:38:56,626 --> 00:38:57,626 天啊 456 00:39:06,668 --> 00:39:08,751 我很抱歉坎貝爾貶低你 457 00:39:10,626 --> 00:39:12,876 - 沒關係 - 有關係 458 00:39:12,876 --> 00:39:16,209 是昆恩的決定造成那筆損失 但我知道那不是針對我 459 00:39:16,209 --> 00:39:18,626 他只是恨鐵不成鋼 460 00:39:34,001 --> 00:39:36,501 為了得到讚賞,這是很大一筆錢 461 00:39:37,543 --> 00:39:38,959 你已經知道很多了 462 00:39:39,709 --> 00:39:40,918 不見得 463 00:39:42,168 --> 00:39:43,209 他是混蛋 464 00:39:44,709 --> 00:39:47,376 但善良不會讓人發達 465 00:39:50,376 --> 00:39:52,626 妳說的對,那可能是浪費 466 00:39:56,501 --> 00:39:59,001 妳知道妳的臉上沾滿醬汁嗎? 467 00:40:01,501 --> 00:40:04,084 那就當個暖男,把它舔掉 468 00:40:06,959 --> 00:40:08,209 很晚了 469 00:40:08,209 --> 00:40:11,084 拜託,我來動就好 470 00:40:15,168 --> 00:40:19,418 好吧,那我就躺在這裡自慰了 471 00:40:23,668 --> 00:40:25,918 好,晚安 472 00:40:45,418 --> 00:40:50,209 消費緊縮讓他們提前達成目標 473 00:40:50,209 --> 00:40:52,001 加緊其對市場的掌控... 474 00:41:09,668 --> 00:41:12,918 在一峰資本,我們必須搶得先機 475 00:41:12,918 --> 00:41:14,959 並搶在其他公司之前 476 00:41:14,959 --> 00:41:19,043 請歡迎提傑辛普森 為大家說明最新數據 477 00:41:20,876 --> 00:41:23,459 在危機發生之前,許多經濟學家 478 00:41:24,043 --> 00:41:30,626 質疑執行簡稱為ZIRP的零利率政策 479 00:41:30,626 --> 00:41:32,918 這不能說是我的強項 480 00:41:32,918 --> 00:41:36,709 結合量化寬鬆或QE 481 00:41:36,709 --> 00:41:39,959 會導致市場扭曲和通貨膨脹失控 482 00:42:16,834 --> 00:42:18,793 我八點在拉梅爾拿到一張桌子 483 00:42:19,793 --> 00:42:22,084 - 怎麼來的? - 坎貝爾把他的預約讓給我 484 00:42:23,793 --> 00:42:27,334 錢就是要花在心愛的人身上才開心 485 00:42:27,334 --> 00:42:30,668 妳確定我們應該冒險 在那種地方被看到嗎? 486 00:42:30,668 --> 00:42:33,293 我可以請我的分析師吃晚餐啊 487 00:42:34,543 --> 00:42:35,959 討論投資 488 00:42:37,293 --> 00:42:40,584 我還有三張報表要做 我為了專心做米羅擱置了 489 00:42:40,584 --> 00:42:42,501 你明天不能做嗎? 490 00:42:43,501 --> 00:42:47,209 增加我的工作量? 在昨晚之後,我得趕上進度 491 00:42:47,209 --> 00:42:49,126 抱歉,我以為這樣幫得上忙 492 00:42:49,126 --> 00:42:52,876 我知道,但沒有,現在我在落後了 493 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 我會守口如瓶 494 00:42:58,376 --> 00:43:00,876 - 什麼? - 我看到妳看著他的眼神 495 00:43:03,084 --> 00:43:05,793 妳想上他,我不會說出去 496 00:43:07,834 --> 00:43:09,501 好兔不吃窩邊草 497 00:44:23,334 --> 00:44:27,168 每個人都有相信不同事實的能力 498 00:44:27,168 --> 00:44:29,418 所以你要怎麼改變心意已決的人? 499 00:44:29,418 --> 00:44:33,459 你要如何讓人不只相信 你的說法、你的動機 500 00:44:33,459 --> 00:44:35,751 你的事實,還要加以依賴? 501 00:44:35,751 --> 00:44:38,751 讓你的規則成為守則? 502 00:44:50,251 --> 00:44:51,959 我帶了甜點給你 503 00:44:53,668 --> 00:44:56,209 就像你一樣,苦苦甜甜的 504 00:45:01,709 --> 00:45:04,376 (《數字的背後,洞察的藝術》) 505 00:45:08,043 --> 00:45:09,043 怎麼樣? 506 00:45:09,043 --> 00:45:10,834 好吃,想吃一口嗎? 507 00:45:11,334 --> 00:45:12,834 不用了,謝謝 508 00:45:18,043 --> 00:45:19,876 你還是決定買了 509 00:45:19,876 --> 00:45:23,501 對,買整套方案有九折 510 00:45:23,501 --> 00:45:25,376 在花了三千元之後 511 00:45:26,209 --> 00:45:28,168 我以為你很會算 512 00:45:34,459 --> 00:45:36,376 這樣對妳有好處 513 00:45:36,376 --> 00:45:39,043 妳說話老是缺乏魄力 514 00:45:41,751 --> 00:45:42,751 什麼? 515 00:45:44,918 --> 00:45:46,834 我沒有攻擊妳的意思 516 00:45:46,834 --> 00:45:51,376 這本書有很多撇步 我剛讀到討論形象的段落... 517 00:45:51,376 --> 00:45:52,501 形象? 518 00:45:53,876 --> 00:45:55,668 對,好 519 00:45:56,876 --> 00:45:58,459 好,沒事 520 00:45:58,459 --> 00:46:00,543 不,把你的想法說完 521 00:46:00,543 --> 00:46:02,876 沒事,沒關係,算了 522 00:46:07,084 --> 00:46:09,584 形象啊 523 00:46:09,584 --> 00:46:12,459 “形象會嚴重影響一個人 524 00:46:12,459 --> 00:46:17,043 對於商業領袖的個性 能力和才能的看法” 525 00:46:17,668 --> 00:46:21,251 “穿著能幫助你了解自己的力量 526 00:46:21,251 --> 00:46:24,668 並將那股力量投射到同事身上” 527 00:46:26,043 --> 00:46:29,001 我的穿著有什麼問題嗎? 528 00:46:30,418 --> 00:46:32,418 不,沒有問題 529 00:46:34,043 --> 00:46:35,293 你幹嘛提起這件事? 530 00:46:41,334 --> 00:46:43,459 你幹嘛提起這件事? 531 00:46:46,001 --> 00:46:48,668 妳知道形象表達很重要 532 00:46:48,668 --> 00:46:50,334 - 對吧? - 然後呢? 533 00:46:50,334 --> 00:46:52,501 別人要怎麼拿妳當一回事 534 00:46:52,501 --> 00:46:55,793 妳穿得這麼可口? 535 00:47:43,043 --> 00:47:44,543 - 去我的? - 沒錯 536 00:47:44,543 --> 00:47:45,459 我也去你的 537 00:47:45,459 --> 00:47:47,084 所以他們才不叫你神通 538 00:47:47,084 --> 00:47:48,793 - 真的嗎? - 原因? 539 00:47:49,376 --> 00:47:51,376 擴張成本、天候延誤 540 00:47:51,376 --> 00:47:55,251 但工程一完成,我們就會回到... 541 00:47:55,251 --> 00:47:57,834 我認為期望值太不合理了 542 00:47:59,584 --> 00:48:01,043 根據是什麼? 543 00:48:01,043 --> 00:48:03,834 業界表現是一個原因 544 00:48:03,834 --> 00:48:06,584 我跟一個供應商談過,價格在下降 545 00:48:07,668 --> 00:48:09,376 我想我們應該靜觀其變 546 00:48:09,376 --> 00:48:11,376 找葛洛夫填補漏洞 547 00:48:13,626 --> 00:48:14,876 葛洛夫? 548 00:48:14,876 --> 00:48:18,334 百斯特的姊妹公司 但在不受天候干擾的區域 549 00:48:18,918 --> 00:48:21,126 我還沒完成完整的分析 550 00:48:21,126 --> 00:48:24,626 但直覺告訴我該做多 搶在別人聞風而至前 551 00:48:25,584 --> 00:48:28,418 如果我跟妳說他們即將被告呢? 552 00:48:29,876 --> 00:48:33,376 推遲發行日期,誰知道到何時 553 00:48:33,376 --> 00:48:37,751 這符合妳的直覺嗎? 554 00:48:37,751 --> 00:48:40,793 還是妳只是做了惡夢? 555 00:48:46,501 --> 00:48:50,584 L與E表現出色 指標比之前高出一百個基點... 556 00:48:50,584 --> 00:48:53,834 ...一個新的資訊平台 有助於電腦視覺 557 00:48:53,834 --> 00:48:56,751 我不確定能撐多久 它們很難跟來源和格林競爭 558 00:48:56,751 --> 00:48:59,459 它們比較好用,贊助商也很優秀 559 00:48:59,459 --> 00:49:02,793 其交易價格相對於 兩個競爭對手的共識收入倍數更低 560 00:49:02,793 --> 00:49:05,001 - 完成分析 - 我們應該做多 561 00:49:05,001 --> 00:49:08,626 - 完成分析 - 我說真的,我們應該做多 562 00:49:08,626 --> 00:49:10,376 妳會因為沒有進場自責 563 00:49:10,376 --> 00:49:13,001 然後祈禱永遠不會出現的拉回 564 00:49:18,043 --> 00:49:20,293 這對我們都是一筆好交易 565 00:49:26,709 --> 00:49:27,709 好 566 00:49:29,251 --> 00:49:30,251 好 567 00:49:37,793 --> 00:49:40,418 (04KK加30萬股吧) 568 00:50:27,209 --> 00:50:28,876 妳去哪了? 569 00:50:29,751 --> 00:50:31,126 買菸?怎麼了? 570 00:50:34,543 --> 00:50:35,709 問妳的分析師 571 00:50:46,168 --> 00:50:48,418 兩千五百萬美元?怎麼回事? 572 00:50:48,418 --> 00:50:51,376 大家都以為它會起飛,那是先進技術 573 00:50:51,376 --> 00:50:53,709 你在推之前有去了解技術嗎? 574 00:50:53,709 --> 00:50:56,709 收盤後,它們根本沒達到數字 575 00:50:56,709 --> 00:51:00,376 我跟你說過兩次了,完成分析再動作 576 00:51:00,376 --> 00:51:04,251 每間公司都跳進去了 千禧年、貝萊德、艾威 577 00:51:04,251 --> 00:51:07,418 對,我們不該被牽著走,路克 578 00:51:07,418 --> 00:51:08,501 幹 579 00:51:11,793 --> 00:51:14,668 - 別這樣,放過我吧 - 好,交給我 580 00:51:15,251 --> 00:51:17,043 - 我會補救 - 我是怎麼跟妳說的? 581 00:51:17,043 --> 00:51:18,626 - 我知道 - 我是怎麼跟妳說的? 582 00:51:19,209 --> 00:51:21,418 - 你承受得起小狀況 - 這不只是小狀況 583 00:51:21,418 --> 00:51:23,543 - 我會解決 - 他媽的蠢賤貨 584 00:51:26,043 --> 00:51:28,501 對,妳沒聽錯 585 00:51:29,876 --> 00:51:31,376 要我再說一次嗎? 586 00:51:33,084 --> 00:51:36,043 他媽的蠢賤貨 587 00:51:36,043 --> 00:51:38,668 怎麼樣?好吧?讚嗎? 588 00:51:56,751 --> 00:51:57,959 - 幹 - 幹 589 00:51:57,959 --> 00:52:01,459 我知道,我得大賺一票,我得動作快 590 00:52:01,459 --> 00:52:04,834 - 喬許,你覺得M2B怎麼樣? - 這個交易有潛力嗎? 591 00:52:04,834 --> 00:52:07,334 它們從中多次反彈 592 00:52:07,334 --> 00:52:10,001 好,對,幹 593 00:52:10,584 --> 00:52:13,459 - 幹 - 該死...快點,好 594 00:52:13,459 --> 00:52:14,543 好 595 00:52:17,043 --> 00:52:19,418 這很好笑嗎?你覺得好笑嗎? 596 00:52:19,418 --> 00:52:20,751 這很好笑嗎? 597 00:52:20,751 --> 00:52:23,251 對,超搞笑的,祝你好運 598 00:52:33,834 --> 00:52:37,626 嘿,班,怎麼樣? 我是一峰的路克,你好嗎? 599 00:52:38,459 --> 00:52:43,001 聽著,很多人在討論你的老闆 600 00:52:43,001 --> 00:52:47,168 我只是想知道...別說出去 601 00:52:50,084 --> 00:52:53,043 我不是要你做你不自在的事 602 00:52:54,043 --> 00:52:58,293 如果我能更好更準確地了解狀況 603 00:52:58,293 --> 00:52:59,793 我想我幫得上忙 604 00:53:03,209 --> 00:53:06,418 (商業新聞 斯比爾裁決預計下週出爐) 605 00:53:22,626 --> 00:53:23,751 哈囉,美女 606 00:53:27,626 --> 00:53:30,584 可以給我美格威士忌加冰嗎? 妳要再來一杯嗎? 607 00:53:30,584 --> 00:53:32,209 這是你最起碼能做的事 608 00:53:36,668 --> 00:53:38,918 走錯一步,我就成了笑話 609 00:53:38,918 --> 00:53:41,293 保羅上個月投史奎爾損失三千萬 610 00:53:41,293 --> 00:53:44,793 - 但他立刻彌補了 - 對,我們也會 611 00:53:47,043 --> 00:53:50,543 - 妳記得高盛的班嗎? - 不太記得 612 00:53:50,543 --> 00:53:54,209 他現在在艾肯工作,我聽到一個傳言 613 00:53:54,209 --> 00:53:58,918 我打去問他是不是真的 他給我掛保證 614 00:53:59,918 --> 00:54:02,584 他們的執行長即將請辭 615 00:54:02,584 --> 00:54:06,751 如果我們做空50,至少可以彌補15% 616 00:54:06,751 --> 00:54:08,876 我不想用這種方式彌補資金 617 00:54:08,876 --> 00:54:12,918 別擔心,網路討論很熱烈 基本上大家都知道了 618 00:54:12,918 --> 00:54:16,043 我不在乎,在今天之後,我不要玩火 619 00:54:16,043 --> 00:54:18,418 妳要我們怎麼彌補損失? 620 00:54:20,126 --> 00:54:24,334 我還不知道,我正在研究做空斯比爾 他們有個裁決即將在倫敦出爐 621 00:54:24,334 --> 00:54:27,251 - 風險是兩倍 - 至少沒有違法 622 00:54:27,251 --> 00:54:30,626 如果到處流傳,他們就無法證明 查一下論壇 623 00:54:30,626 --> 00:54:32,418 大家都在討論 624 00:54:33,126 --> 00:54:34,126 聽著... 625 00:54:36,584 --> 00:54:37,918 這是我搞砸的 626 00:54:40,751 --> 00:54:41,751 我搞砸了 627 00:54:43,876 --> 00:54:45,668 拜託讓我來修補吧 628 00:55:06,418 --> 00:55:08,209 (獨家:艾肯執行長將請辭?) 629 00:55:08,209 --> 00:55:10,126 (艾肯執行長終於要請辭了?) 630 00:55:10,126 --> 00:55:14,001 (請辭是加分,砍掉才是加分) 631 00:55:14,001 --> 00:55:16,293 (艾肯該另請執行長了) 632 00:55:51,376 --> 00:55:55,543 (上個月搭私人飛機三次 他是去知名診所治療嗎?) 633 00:55:55,543 --> 00:55:58,084 (艾肯的下一步是什麼?) 634 00:55:58,084 --> 00:56:01,501 (商業新聞 斯比爾裁決預計明天出爐) 635 00:56:11,001 --> 00:56:15,418 (坎貝爾,我們能談談嗎?) 636 00:56:18,334 --> 00:56:19,876 (妳媽告訴我妳訂婚了!) 637 00:56:21,709 --> 00:56:24,334 (你是誰?) 638 00:56:25,584 --> 00:56:27,584 (黛比!) 639 00:56:31,501 --> 00:56:34,418 (媽,這個人是誰...) 640 00:56:36,543 --> 00:56:38,584 (妳為什麼要告訴她我訂婚了?) 641 00:56:40,043 --> 00:56:41,043 幹 642 00:56:49,584 --> 00:56:51,834 - 我正在讀 - 我們得搞一下 643 00:56:54,959 --> 00:56:57,209 - 我想看完這一章 - 太可惜了 644 00:56:58,043 --> 00:56:59,126 - 艾蜜莉 - 什麼事? 645 00:57:00,001 --> 00:57:02,293 - 我沒心情 - 我才不管 646 00:57:04,251 --> 00:57:05,251 拜託 647 00:57:05,793 --> 00:57:09,459 聽著,我們還沒找到機會 慶祝訂婚的事 648 00:57:10,043 --> 00:57:13,293 我們現在就得翻雲覆雨 649 00:57:53,418 --> 00:57:56,334 等等,先別忙,好嗎? 650 00:57:57,543 --> 00:57:58,543 過來 651 00:58:16,251 --> 00:58:17,251 我愛妳 652 00:58:20,001 --> 00:58:21,001 我愛你 653 00:58:35,376 --> 00:58:37,043 告訴我你要我怎麼做 654 00:58:38,084 --> 00:58:40,168 告訴我你想對我做什麼 655 00:58:42,626 --> 00:58:43,626 告訴我 656 00:58:44,793 --> 00:58:47,418 你要大搞我嗎? 657 00:58:48,959 --> 00:58:51,001 我要你用力上我 658 00:58:51,834 --> 00:58:54,126 我要你大搞我 659 00:58:55,251 --> 00:58:56,293 這個... 660 00:58:59,543 --> 00:59:01,001 怎麼了? 661 00:59:02,501 --> 00:59:03,584 來,讓我來 662 00:59:03,584 --> 00:59:05,168 不...可惡 663 00:59:29,001 --> 00:59:30,209 - 不要接 - 我得接 664 00:59:30,209 --> 00:59:32,293 - 現在是凌晨12點 - 坎貝爾 665 00:59:32,293 --> 00:59:33,459 30秒 666 00:59:33,459 --> 00:59:36,251 倫敦開盤時,我要對斯比爾做空 667 00:59:36,251 --> 00:59:38,334 國際交換衍生性商品協會 裁定這不是問題 668 00:59:38,334 --> 00:59:41,334 但債權人告上倫敦一家地方法院 669 00:59:41,334 --> 00:59:43,251 裁決會在明天出爐 670 00:59:43,251 --> 00:59:44,793 華爾街呢? 671 00:59:44,793 --> 00:59:48,418 他們看好股票,但債權人在打官司 672 00:59:48,418 --> 00:59:50,418 他們挑了有利的司法管轄區 673 00:59:50,418 --> 00:59:53,418 那間法院曾裁定債權人勝訴 674 00:59:53,418 --> 00:59:54,543 幾次? 675 00:59:56,834 --> 00:59:57,834 一次 676 00:59:57,834 --> 00:59:59,418 使出殺手鐧嗎? 677 00:59:59,918 --> 01:00:01,293 我叫妳不要的 678 01:00:04,376 --> 01:00:06,793 - 聽著,我對這件事有信心 - 是嗎? 679 01:00:07,793 --> 01:00:09,376 來看看這策略是否成功吧 680 01:00:50,501 --> 01:00:53,084 而且他們不支持英國人民 681 01:00:53,084 --> 01:00:55,709 所以他們要怎麼讓公司繼續運作? 682 01:00:55,709 --> 01:00:58,793 另一則消息,尼恩在新加坡開張 683 01:00:58,793 --> 01:01:03,209 而奧克斯全球則裁員兩千多人 684 01:01:03,209 --> 01:01:06,209 在斯比爾CVS案方面... 685 01:01:06,209 --> 01:01:07,293 路克 686 01:01:07,293 --> 01:01:11,251 法院將裁定他們是否錯過債務支付 687 01:01:11,251 --> 01:01:14,668 法官雖然承認適當的文件起草 688 01:01:14,668 --> 01:01:16,709 可以避免這種結果 689 01:01:16,709 --> 01:01:20,918 但他決定國際交換衍生性商品協會 必須遵守文件的明文規定 690 01:01:20,918 --> 01:01:24,501 無法自行斟酌 691 01:01:26,043 --> 01:01:28,626 我們將繼續看到其他斯比爾債權人 692 01:01:28,626 --> 01:01:31,668 考慮交叉違約條款... 693 01:01:31,668 --> 01:01:34,001 - 妳成功了 - 本台將持續追蹤 694 01:01:34,001 --> 01:01:38,043 在此同時 YB2宣布其利潤為兩千萬美元 695 01:01:38,043 --> 01:01:40,793 而工黨挑明了... 696 01:02:00,668 --> 01:02:01,668 她來了 697 01:02:03,501 --> 01:02:07,501 我應該收回前幾天的評論 698 01:02:09,543 --> 01:02:11,918 你是說“他媽的蠢賤貨”嗎? 699 01:02:16,459 --> 01:02:17,834 我有那樣說嗎? 700 01:02:21,668 --> 01:02:25,918 他希望妳能接受他的道歉 妳也會滿意這佣金的 701 01:03:01,668 --> 01:03:05,584 (我們今晚出門吧) 702 01:03:18,626 --> 01:03:21,126 (我請客) 703 01:03:30,543 --> 01:03:33,793 (我會買搖頭丸,坐在你的臉上) 704 01:03:46,376 --> 01:03:49,751 嘿,今天結束了 我們要帶妳去喝一杯 705 01:03:49,751 --> 01:03:51,793 - 今晚不行 - 就是今晚 706 01:03:51,793 --> 01:03:54,251 今天是妳的大日子 妳受到打擊,東山再起 707 01:03:54,251 --> 01:03:58,168 我們要慶祝 妳想去哪裡?鳥巢?蘇菲? 708 01:03:58,168 --> 01:04:00,418 - 去高跟鞋如何? - 滾啦 709 01:04:00,418 --> 01:04:03,501 - 很好笑啊,我是在諷刺 - 他說滾 710 01:04:03,501 --> 01:04:06,251 好,沒人有幽默感了 711 01:04:06,251 --> 01:04:08,751 好吧,下次我不說笑了 712 01:04:08,751 --> 01:04:11,501 知道嗎?管他的,高跟鞋聽起來很棒 713 01:04:13,501 --> 01:04:14,501 高跟鞋? 714 01:04:14,501 --> 01:04:16,001 對啊,有問題嗎? 715 01:04:21,459 --> 01:04:22,459 好 716 01:04:23,584 --> 01:04:25,251 我去領錢了 717 01:04:42,501 --> 01:04:44,209 在杜克大學的迎新週 718 01:04:44,209 --> 01:04:48,501 學長會帶妹子到更衣室 用袋子罩住她們的頭 719 01:04:48,501 --> 01:04:52,376 然後帶剛進冰球隊的大一生來 720 01:04:52,376 --> 01:04:56,418 他們會讓男女配對 然後排排站上女生 721 01:04:56,418 --> 01:04:58,251 沒有,精彩的還在後面 722 01:04:58,251 --> 01:05:01,001 所以有個大一生完事後 723 01:05:01,543 --> 01:05:04,918 把他剛搞過妹子的頭套摘掉... 724 01:05:05,668 --> 01:05:09,501 那是他姊,那是他姊啦 725 01:05:11,126 --> 01:05:13,834 - 我對天發誓 - 太變態了 726 01:05:13,834 --> 01:05:14,918 哇操 727 01:05:17,293 --> 01:05:20,459 - 輕鬆點,這是蠢故事 - 她懂,她很酷 728 01:05:24,251 --> 01:05:28,043 - 這個搞上姊姊的人後來怎麼了? - 離開學校了 729 01:05:28,043 --> 01:05:30,376 離開人間自殺了 730 01:05:30,376 --> 01:05:32,709 讓我想起布朗的雙胞胎 731 01:05:32,709 --> 01:05:33,918 - 糟糕 - 天啊 732 01:05:33,918 --> 01:05:37,043 那個人用多力多滋袋當保險套 733 01:05:38,501 --> 01:05:43,126 - 她根本分辨不出差別 - 人是能有多醉? 734 01:05:43,126 --> 01:05:45,668 - 袋子裡還有玉米片嗎? - 天啊! 735 01:05:45,668 --> 01:05:47,959 不,我是認真發問 736 01:05:47,959 --> 01:05:50,334 至少她有搞頭 737 01:05:50,334 --> 01:05:53,501 - 天啊 - 好喔 738 01:05:53,501 --> 01:05:56,709 別再說那些無聊的睡前故事了 739 01:05:56,709 --> 01:05:59,543 該死,有人開竅了 740 01:06:00,084 --> 01:06:01,876 好吧,來吧 741 01:06:01,876 --> 01:06:05,043 嘿,過來 742 01:06:05,043 --> 01:06:07,084 來找辣妹吧 743 01:06:07,084 --> 01:06:08,376 她在那裡 744 01:06:09,543 --> 01:06:11,168 對,讚 745 01:06:12,376 --> 01:06:13,376 耶 746 01:06:13,376 --> 01:06:14,501 - 天啊 - 嗨 747 01:06:15,751 --> 01:06:17,959 - 哈囉 - 妳叫什麼名字? 748 01:06:17,959 --> 01:06:20,959 - 靠近一點,我不會咬人 - 好喔 749 01:06:24,918 --> 01:06:26,793 不,別停,倒多一點 750 01:06:26,793 --> 01:06:28,834 - 我有“糖果” - 有人肚子餓嗎? 751 01:06:29,668 --> 01:06:30,793 乾杯 752 01:06:30,793 --> 01:06:33,459 你們知道波特蘭 有一家素食脫衣舞店嗎? 753 01:06:33,459 --> 01:06:36,334 他們賣紅蘿蔔加“鮑魚”嗎? 754 01:06:36,334 --> 01:06:40,084 不,你不吃鮑魚,吃紅蘿蔔就好 755 01:06:40,084 --> 01:06:42,293 我都吃紅蘿蔔顧眼睛 756 01:06:54,251 --> 01:06:56,293 妳又用錯鑰匙了 757 01:06:57,334 --> 01:06:58,334 幹 758 01:06:58,876 --> 01:07:01,084 鑰匙長得都一樣 759 01:07:01,709 --> 01:07:04,209 我甚至不知道它們是哪來的 760 01:07:04,209 --> 01:07:08,126 我的鑰匙圈 為什麼他媽的掛了一堆鑰匙? 761 01:07:08,126 --> 01:07:11,834 我停下來買片披薩 然後經過一個塔可攤 762 01:07:11,834 --> 01:07:14,793 我不知道我要披薩還是塔可 763 01:07:14,793 --> 01:07:17,334 然後有個人在吃鷹嘴豆泥球三明治 764 01:07:17,918 --> 01:07:19,376 我心想 765 01:07:19,376 --> 01:07:21,918 “他媽的,紐約也太棒了吧” 766 01:07:21,918 --> 01:07:25,084 我是說,你隨時想吃什麼都可以 767 01:07:25,668 --> 01:07:28,126 我的包包都塞了些什麼啊? 768 01:07:28,126 --> 01:07:31,626 我吃了一口,你想吃就給你 他媽的太好吃了 769 01:07:32,709 --> 01:07:35,459 羅里說了大學時代的一個醜聞 770 01:07:35,459 --> 01:07:38,168 他說冰球隊學長 771 01:07:38,168 --> 01:07:41,126 會叫妹子在更衣室排排站 772 01:07:41,126 --> 01:07:43,209 拿袋子套住她們的頭 773 01:07:43,209 --> 01:07:46,418 把剛入隊的大一生帶進來 774 01:07:47,418 --> 01:07:51,001 他們會替男女配對 775 01:07:51,001 --> 01:07:52,918 讓他們搞妹子 776 01:07:52,918 --> 01:07:54,334 全部排成一排 777 01:07:55,668 --> 01:07:57,584 - 我要回去睡了 - 等等 778 01:07:57,584 --> 01:07:59,626 你還沒聽到重點 779 01:07:59,626 --> 01:08:02,209 這個大一生完事後 780 01:08:02,209 --> 01:08:04,376 他把頭套摘掉 781 01:08:04,376 --> 01:08:07,168 發現那是他姊 782 01:08:08,584 --> 01:08:11,043 他搞的是他姊 783 01:08:13,376 --> 01:08:15,251 天啊 784 01:08:15,251 --> 01:08:16,418 搞什麼? 785 01:08:19,043 --> 01:08:21,168 老天,有點幽默感 786 01:08:21,168 --> 01:08:23,418 天啊,你好硬 787 01:08:26,168 --> 01:08:27,584 說到硬... 788 01:08:28,168 --> 01:08:30,459 - 艾蜜莉,不要 - 來吧,什麼? 789 01:08:30,459 --> 01:08:32,418 - 現在不要,好嗎? - 我想要 790 01:08:33,126 --> 01:08:36,251 - 你要我求你嗎? - 不要,艾蜜莉,停下來 791 01:08:36,251 --> 01:08:37,418 好 792 01:08:37,418 --> 01:08:38,501 聽著 793 01:08:39,834 --> 01:08:42,668 我保證會在工作方面幫你 794 01:08:42,668 --> 01:08:44,043 只要你吃我的鮑魚 795 01:08:44,043 --> 01:08:45,334 天啊 796 01:08:49,959 --> 01:08:51,251 妳喝醉了 797 01:08:51,251 --> 01:08:53,668 你很可悲,所以... 798 01:08:55,459 --> 01:08:59,251 妳對我說了什麼? 妳剛剛對我說了什麼? 799 01:08:59,834 --> 01:09:02,459 - 我不是認真的... - 妳太可悲了 800 01:09:02,459 --> 01:09:05,501 像兄弟會最新成員一樣氣焰囂張? 801 01:09:05,501 --> 01:09:09,293 喝得跟沒有明天一樣? 這會讓妳覺得自己很強大嗎? 802 01:09:09,293 --> 01:09:10,959 像男生一樣? 803 01:09:10,959 --> 01:09:15,043 因為我跟妳說 妳看起來不像那些男生 804 01:09:15,043 --> 01:09:18,501 妳看起來像他們付錢坐檯的妓女 805 01:09:39,959 --> 01:09:49,376 祝你生日快樂,親愛的 806 01:09:53,334 --> 01:09:54,334 準備好了嗎? 807 01:10:00,043 --> 01:10:03,168 利潤壓力太大,我們應該拋售 808 01:10:03,751 --> 01:10:07,668 大家都恐慌拋售,該買進了,戴克斯 809 01:10:09,959 --> 01:10:11,584 - 幹 - 什麼? 810 01:10:11,584 --> 01:10:15,209 沒事,我的頭快痛死了 我昨晚三點才回到家 811 01:10:16,251 --> 01:10:19,418 希望我今天早上沒買B與O,害死自己 812 01:10:30,293 --> 01:10:33,001 嘿,說到這個,看看這些照片 813 01:10:34,793 --> 01:10:37,126 - 靠,那是艾蜜莉嗎? - 對吧? 814 01:10:37,126 --> 01:10:39,876 - 天啊 - 她昨晚有吃 815 01:10:39,876 --> 01:10:42,209 她撒了五、六千塊 816 01:10:42,876 --> 01:10:45,418 - 她是怪胎 - 她是他媽的怪胎 817 01:10:45,418 --> 01:10:48,584 他媽的怪胎,我跟你說過她很猛的 818 01:10:48,584 --> 01:10:51,959 - 我馬上進去,謝謝 - 嘿,看看羅里 819 01:10:53,126 --> 01:10:57,168 - 靠 - 你有預料到嗎? 820 01:10:57,168 --> 01:11:00,626 沒人他媽的預料到,這個金童? 821 01:11:01,418 --> 01:11:03,043 去拿餐巾紙 822 01:11:05,918 --> 01:11:09,751 但這間辦公室很漂亮 就等他們把眼淚擦掉 823 01:11:09,751 --> 01:11:11,168 對啦 824 01:11:16,959 --> 01:11:18,959 聽著,他們一開始很不順 825 01:11:18,959 --> 01:11:21,501 他們沒有成功闖關 826 01:11:21,501 --> 01:11:23,459 就連口號也成了梗圖 827 01:11:23,459 --> 01:11:26,709 行銷部也搞砸發表會 828 01:11:26,709 --> 01:11:30,834 但我認為他們的收益會大大低於預期 829 01:11:30,834 --> 01:11:33,751 - 驚喜會提振股票 - 說服坎貝爾 830 01:11:33,751 --> 01:11:35,584 - 抱歉? - 向他推銷我 831 01:11:36,334 --> 01:11:37,876 現在就得去 832 01:11:37,876 --> 01:11:40,709 你要我直接去說服坎貝爾? 833 01:11:40,709 --> 01:11:44,959 - 抱歉,我十分鐘後回電好嗎? - 好,但我該動作了 834 01:11:46,459 --> 01:11:48,168 - 你說什麼? - 坎貝爾得聽妳親口說 835 01:11:48,168 --> 01:11:50,084 - 好 - 妳現在就得去 836 01:11:53,459 --> 01:11:56,543 你找我幫忙前不如先道歉吧? 837 01:11:56,543 --> 01:11:59,293 昨晚的妓女說可不好聽 838 01:11:59,293 --> 01:12:02,334 - 這是講求時間點的 - 我的感覺也是 839 01:12:03,876 --> 01:12:07,668 - 妳到底要不要跟他推我? - 我不認為這是好主意 840 01:12:07,668 --> 01:12:09,793 - 為什麼? - 他沒有那種想法 841 01:12:09,793 --> 01:12:10,959 - 灌輸他 - 怎麼做? 842 01:12:10,959 --> 01:12:13,709 我不知道,妳一定有影響力 你們成朋友了 843 01:12:13,709 --> 01:12:17,334 - 他不是我的朋友,他是我的老闆 - 我看不太出來 844 01:12:18,168 --> 01:12:21,209 - 你知道這只是爾虞我詐 - 妳玩得很好 845 01:12:21,209 --> 01:12:25,168 - 這話聽起來不像稱讚 - 這整件事是妳的點子 846 01:12:25,168 --> 01:12:28,418 對,我試過了 但坎貝爾不會動搖的,好嗎? 847 01:12:28,418 --> 01:12:32,168 - 總之你被盯上了 - 這是什麼意思? 848 01:12:32,168 --> 01:12:35,959 - 但艾威在徵人,我可以送履歷 - 妳是認真的嗎? 849 01:12:35,959 --> 01:12:37,751 - 路克 - 我不要辭職 850 01:12:38,293 --> 01:12:40,043 我們不能兩人都繼續在這裡上班 851 01:12:40,043 --> 01:12:43,168 - 這對我們很不好 - 如果妳這麼介意,妳可以走 852 01:12:43,876 --> 01:12:47,084 - 你說真的嗎?會有損失的人是我 - 而我沒有? 853 01:12:47,084 --> 01:12:50,043 減少損失並不等於放棄 854 01:12:50,043 --> 01:12:53,501 這是我們唯一的出路 你還有其他的公司可以去 855 01:12:53,501 --> 01:12:55,918 我才不管,我要待這間公司 856 01:12:55,918 --> 01:12:58,168 也許這間公司不要你 857 01:12:59,876 --> 01:13:01,334 才怪 858 01:13:06,001 --> 01:13:07,001 路克 859 01:13:08,876 --> 01:13:10,668 - 給我60秒 - 等我說完 860 01:13:10,668 --> 01:13:12,001 不行,現在 861 01:13:13,959 --> 01:13:15,126 我再打給你 862 01:13:18,251 --> 01:13:20,376 60秒,開始 863 01:13:20,376 --> 01:13:23,001 2009年4月6日 864 01:13:23,001 --> 01:13:24,626 耶魯大學春季學期 865 01:13:24,626 --> 01:13:27,668 你過來做了40分鐘的演講 866 01:13:27,668 --> 01:13:31,709 你赤裸裸、不說勵志的廢話 直接攤開來說 867 01:13:31,709 --> 01:13:35,084 第一層思考 第二層思考、陷阱、技巧 868 01:13:35,084 --> 01:13:37,834 你在40分鐘內讓我學到的金融知識 869 01:13:37,834 --> 01:13:40,626 比我待在高盛兩年還要強 870 01:13:40,626 --> 01:13:43,709 在認識你之前 我一直不知道自己想做什麼 871 01:13:44,626 --> 01:13:47,918 你一演講完,我就回去找我的輔導員 872 01:13:47,918 --> 01:13:51,376 換課、改變飲食跟衣著 873 01:13:51,376 --> 01:13:55,168 我盡可能追隨你的腳步 874 01:13:55,168 --> 01:13:59,501 因為我只想替你做事、向你學習 875 01:13:59,501 --> 01:14:01,709 並且在日後像你一樣 876 01:14:01,709 --> 01:14:04,418 我從小到大什麼都不相信 877 01:14:04,418 --> 01:14:08,626 這間公司成了我的信仰 你成了我的神 878 01:14:10,459 --> 01:14:13,251 我保證,只要你給我這個機會 879 01:14:13,251 --> 01:14:15,501 我會盡我所能 880 01:14:15,501 --> 01:14:17,751 就當這是我的誓言與效忠 881 01:14:17,751 --> 01:14:21,209 該死,如果我有刀 我會犧牲自己的血 882 01:14:28,376 --> 01:14:30,626 抱歉打擾了 883 01:14:30,626 --> 01:14:33,793 佛斯特的人七點可以 884 01:14:37,168 --> 01:14:39,251 我想你還沒見過德瑞克 885 01:14:40,543 --> 01:14:42,084 他是我們的新投資組合經理 886 01:14:44,418 --> 01:14:46,793 我從3G把他挖過來 887 01:14:46,793 --> 01:14:49,084 他去年為他們賺進九千萬美元 888 01:14:49,668 --> 01:14:50,668 是一季 889 01:14:51,168 --> 01:14:53,168 - 那是一季的業績? - 沒錯 890 01:14:59,293 --> 01:15:00,876 我們說完了嗎? 891 01:15:02,168 --> 01:15:05,293 你還有什麼不吐不快的事嗎? 892 01:16:22,543 --> 01:16:23,584 你還好嗎? 893 01:16:28,668 --> 01:16:31,584 聽著,我知道你很難受 894 01:16:31,584 --> 01:16:32,668 別說 895 01:16:47,376 --> 01:16:49,751 (小艾的媽媽) 896 01:16:58,168 --> 01:17:01,876 我們會想出辦法的 如果我把你的履歷寄到艾威... 897 01:17:01,876 --> 01:17:03,126 - 幹 - 幹嘛? 898 01:17:03,126 --> 01:17:05,918 對不起,但如果你去面試... 899 01:17:13,126 --> 01:17:14,959 - 幹,艾蜜莉 - 別理她 900 01:17:14,959 --> 01:17:16,251 她打五通了 901 01:17:19,084 --> 01:17:21,959 媽,我們現在不方便 妳可以不要再打來了嗎? 902 01:17:21,959 --> 01:17:25,001 週五晚上空出來,好嗎?別安排事情 903 01:17:25,001 --> 01:17:26,418 什麼?為什麼? 904 01:17:26,418 --> 01:17:29,543 我和妳爸要替妳辦訂婚派對 905 01:17:29,543 --> 01:17:31,126 - 我又沒叫你們辦 - 幹 906 01:17:31,126 --> 01:17:33,418 這本來是個驚喜 907 01:17:33,418 --> 01:17:35,751 我們還沒準備好要慶祝,媽 908 01:17:35,751 --> 01:17:38,876 什麼意思?那你們幹嘛訂婚? 909 01:17:38,876 --> 01:17:42,626 我也不想毀掉驚喜 但妳上班太忙了,我不得不說 910 01:17:42,626 --> 01:17:44,709 都訂好了,晚上7點在法蘭基 911 01:17:44,709 --> 01:17:47,459 路克還沒跟他爸媽說 912 01:17:47,459 --> 01:17:48,876 妳到底在說什麼? 913 01:17:48,876 --> 01:17:52,626 我們剛訂好火車票,蘿拉奶奶要飛來 914 01:17:52,626 --> 01:17:55,001 - 天啊,媽 - 幹嘛? 915 01:17:55,001 --> 01:17:57,793 別因為妳心情不好就燒到我 916 01:17:57,793 --> 01:18:01,459 - 我想對妳盡點心意,哪像我媽... - 媽 917 01:18:01,459 --> 01:18:04,209 - 他媽的 - 如果妳有接我的電話... 918 01:18:04,209 --> 01:18:07,001 - 路克,你在做什麼? - 妳有看到我的筆記嗎? 919 01:18:07,001 --> 01:18:09,793 - 什麼筆記? - 我看書的筆記 920 01:18:09,793 --> 01:18:10,876 我沒看到 921 01:18:10,876 --> 01:18:12,626 - 妳有打掃嗎? - 一點點 922 01:18:12,626 --> 01:18:14,959 - 妳把筆記丟了嗎? - 我不知道 923 01:18:16,376 --> 01:18:17,751 我已經把垃圾拿出去了 924 01:18:18,709 --> 01:18:21,751 - 幹 - 對不起,我想那看來像垃圾 925 01:18:21,751 --> 01:18:24,834 垃圾?那不是該死的垃圾 那對我來說很重要 926 01:18:24,834 --> 01:18:27,126 妳不如把我的事業也扔了 927 01:18:27,126 --> 01:18:31,168 太離譜了,我知道你不高興 但這東西是狗屁 928 01:18:31,168 --> 01:18:34,459 - 而且搞得你腦子很亂 - 妳說得倒輕鬆 929 01:18:34,459 --> 01:18:38,209 - 人家奉送給妳 - 我沒有被人奉送 930 01:18:38,209 --> 01:18:41,168 - 我拚命工作 - 對啦 931 01:18:41,876 --> 01:18:43,584 - 別接 - 是坎貝爾 932 01:18:44,168 --> 01:18:48,251 - 你在幹嘛? - 很晚了,妳得畫出界線 933 01:18:48,251 --> 01:18:51,501 定出規矩,不然就會死在他的規矩 934 01:18:51,501 --> 01:18:53,168 - 你是誰啊? - 我是誰? 935 01:18:53,168 --> 01:18:54,501 妳算哪根蔥? 936 01:18:54,501 --> 01:18:57,876 妳每天晚上都順著那老頭 937 01:18:57,876 --> 01:19:02,626 妳覺得他會找保羅或湯姆 談到凌晨兩點嗎?不會 938 01:19:02,626 --> 01:19:06,668 他找妳是因為他知道妳沒辦法拒絕 而那讓妳顯得很弱 939 01:19:06,668 --> 01:19:10,793 每次妳接聽,妳就任他欺負 940 01:19:10,793 --> 01:19:13,501 我唯一任憑欺負的人是你 941 01:19:13,501 --> 01:19:18,001 妳在說什麼?我一直很挺妳 942 01:19:18,001 --> 01:19:21,668 - 我給妳建議 - 我從來沒找你問建議 943 01:19:21,668 --> 01:19:25,126 那我該怎麼做?該怎麼反應?好嗎? 944 01:19:25,126 --> 01:19:28,084 在這種情況下,我處理得很好了 945 01:19:28,084 --> 01:19:29,584 你是認真的嗎? 946 01:19:29,584 --> 01:19:33,543 - 妳搶走我的工作 - 不,我才沒有 947 01:19:33,543 --> 01:19:36,084 - 妳說我會上位 - 那只是大家在傳 948 01:19:36,084 --> 01:19:38,459 - 妳是怎麼知道的? - 坎貝爾告訴我的 949 01:19:38,459 --> 01:19:41,543 他不想讓你升職,他想開除你 950 01:19:41,543 --> 01:19:43,626 因為你才是弱的人 951 01:20:00,751 --> 01:20:01,751 天啊 952 01:20:15,334 --> 01:20:16,334 幹 953 01:20:16,918 --> 01:20:19,209 幹! 954 01:20:53,251 --> 01:20:56,043 路克人不舒服 今天扛他的工作好嗎? 955 01:20:57,293 --> 01:20:59,626 嗨,我是路克,請留言 956 01:21:00,168 --> 01:21:03,334 拜託你回電好嗎?我在替你扛工作 957 01:21:04,959 --> 01:21:05,959 拜託? 958 01:21:15,001 --> 01:21:16,584 拜託,媽,我現在不方便 959 01:21:16,584 --> 01:21:21,126 妳不回簡訊要我怎麼辦? 我們的火車明天下午5分45到站 960 01:21:21,126 --> 01:21:24,209 我們要入住飯店,然後七點去法蘭基 961 01:21:24,209 --> 01:21:26,709 我不想遲到,妳想好要穿什麼了嗎? 962 01:21:26,709 --> 01:21:29,793 - 沒有 - 穿漂亮點,穿那件藍色洋裝 963 01:21:29,793 --> 01:21:32,876 - 別說了,拜託妳別說了 - 我做了什麼了? 964 01:21:32,876 --> 01:21:34,793 - 妳幹嘛這麼火大? - 我沒有 965 01:21:34,793 --> 01:21:37,584 妳說妳訂婚後就不理我了 966 01:21:37,584 --> 01:21:39,251 我不是那個意思 967 01:21:39,251 --> 01:21:42,918 我這麼盡力所為何來? 妳現在想要我怎樣? 968 01:21:42,918 --> 01:21:46,459 跟康妮和菲爾說妳是有隱情嗎? 969 01:21:46,459 --> 01:21:48,834 - 妳通知他父母了? - 總得有人說 970 01:21:48,834 --> 01:21:53,293 他們自己的兒子應該要通知 但他不跟父母聯絡,妳也不打給我 971 01:21:53,293 --> 01:21:55,959 嗨,我是路克,請留言 972 01:21:55,959 --> 01:21:59,001 對不起,你說的對 973 01:22:00,168 --> 01:22:05,709 這次升遷讓我壓力大又害怕 974 01:22:05,709 --> 01:22:08,168 我不像你說的有魄力 975 01:22:11,043 --> 01:22:13,293 我感謝你一路相挺 976 01:22:14,084 --> 01:22:16,626 我也不想這麼不知感恩 977 01:22:16,626 --> 01:22:19,209 我知道這對你來說有多難受 978 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 聽著 979 01:22:22,876 --> 01:22:26,209 我們的爸媽盡了很多心力 980 01:22:26,209 --> 01:22:28,126 籌辦明晚的派對 981 01:22:28,126 --> 01:22:31,543 所以可以請你回電給我嗎? 982 01:22:32,251 --> 01:22:33,751 我們可以談開來 983 01:22:48,626 --> 01:22:51,876 妳有路克的消息嗎? 我寄了五封電郵給他 984 01:22:51,876 --> 01:22:54,793 - 他還是不舒服 - 打個點滴挺過就好 985 01:22:54,793 --> 01:22:57,376 我桌上的報表堆積如山 986 01:22:58,501 --> 01:23:01,376 我們深深了解 987 01:23:01,376 --> 01:23:04,126 全球經濟和金融市場 988 01:23:04,126 --> 01:23:06,834 並將這層了解轉化為 989 01:23:06,834 --> 01:23:09,543 調整風險後的高報酬 990 01:23:09,543 --> 01:23:11,168 以造福客戶 991 01:23:19,334 --> 01:23:23,501 我們五年到十年的表現名列前茅 992 01:23:23,501 --> 01:23:25,959 十五年的年平均報酬率 993 01:23:25,959 --> 01:23:28,168 是其他公司無法媲美的 994 01:23:28,168 --> 01:23:29,834 (我們得取消派對) 995 01:23:29,834 --> 01:23:34,001 現在,艾蜜莉會為大家逐一拆解 996 01:23:34,001 --> 01:23:35,876 我們如何實現魔法報酬率 997 01:23:35,876 --> 01:23:36,959 好 998 01:23:37,501 --> 01:23:39,709 讓我拿我的魔杖 999 01:23:43,918 --> 01:23:46,501 根據投資期限和風險承受度 1000 01:23:46,501 --> 01:23:49,584 我們有一些目標投資組合 1001 01:23:49,584 --> 01:23:54,876 我們運用各種策略 注重基本面、技術面和宏觀面 1002 01:23:54,876 --> 01:23:58,001 來投資股權市場 1003 01:24:02,418 --> 01:24:04,709 我們的主動管理哲學 1004 01:24:04,709 --> 01:24:08,376 表現持續勝過被動股權策略 1005 01:24:17,251 --> 01:24:19,501 我們審慎思考 1006 01:24:19,501 --> 01:24:22,126 投資組合的結構 1007 01:24:22,126 --> 01:24:24,668 僱用我們的自有對沖... 1008 01:24:33,918 --> 01:24:37,459 我絕對不會做任何 我不會用自己的錢去做的事 1009 01:24:37,459 --> 01:24:40,209 因為本公司把每個客戶都視為家人 1010 01:24:40,209 --> 01:24:42,209 - 路克,我們在開會 - 我需要咖啡 1011 01:24:42,209 --> 01:24:44,876 - 茶水間有咖啡機 - 我比較喜歡這個 1012 01:24:44,876 --> 01:24:46,626 你在幹嘛? 1013 01:24:51,668 --> 01:24:54,584 我們經驗豐富的團隊 1014 01:24:54,584 --> 01:24:57,168 研發了多元化的阿爾法訊號... 1015 01:24:57,168 --> 01:25:00,501 我覺得沒插電,一千塊美元的機器 1016 01:25:00,501 --> 01:25:02,834 連你的老二都不會吸 1017 01:25:02,834 --> 01:25:06,293 - 好,我帶你們去參觀一下如何? - 該死 1018 01:25:07,876 --> 01:25:10,168 - 警衛 - 天啊,我很抱歉 1019 01:25:10,168 --> 01:25:13,959 我才抱歉 是我把咖啡灑在自己身上,好噁心 1020 01:25:13,959 --> 01:25:16,959 - 請警衛來 - 你在做什麼?他媽的 1021 01:25:16,959 --> 01:25:19,126 你憑什麼批評我? 1022 01:25:19,126 --> 01:25:21,959 覺得我什麼都不是?你才什麼都不是 1023 01:25:22,543 --> 01:25:24,834 你以為你運氣好,進入成功的公司 1024 01:25:24,834 --> 01:25:28,876 你就可以踐踏別人 把他們當大便嗎? 1025 01:25:28,876 --> 01:25:31,251 - 路克,別說了 - 你越界了 1026 01:25:31,251 --> 01:25:33,084 不 1027 01:25:33,584 --> 01:25:34,543 你才是 1028 01:25:34,543 --> 01:25:38,043 你踹狗不要幾次就會被反咬 1029 01:25:42,209 --> 01:25:44,501 別管警衛了,快報警 1030 01:25:44,501 --> 01:25:46,293 鯊魚會怕狗嗎? 1031 01:25:46,293 --> 01:25:50,043 你們以為我需要你們才能出頭 才能揚眉吐氣? 1032 01:25:50,043 --> 01:25:51,543 我不需要你們 1033 01:25:51,543 --> 01:25:54,751 我會靠自己的技能跟長處出頭 1034 01:25:54,751 --> 01:25:58,793 等我辦到了,我要搞垮你們的公司 1035 01:25:58,793 --> 01:26:00,043 天啊 1036 01:26:00,043 --> 01:26:02,709 你表現得好像一切都在掌控之中 1037 01:26:02,709 --> 01:26:05,084 你連自己的內部都搞不定 1038 01:26:05,084 --> 01:26:09,168 你認為你的員工尊重你嗎? 你認為恐懼能帶出尊重嗎? 1039 01:26:09,168 --> 01:26:12,001 他們不尊重你,他們恨死你了 1040 01:26:12,001 --> 01:26:15,334 對吧?各位?他們騙你 1041 01:26:15,334 --> 01:26:19,793 事實上,你的後起之秀是最大的騙子 1042 01:26:19,793 --> 01:26:23,001 你知道她過去兩年違反公司規定 1043 01:26:23,001 --> 01:26:25,459 搞上她的分析師嗎? 1044 01:26:26,501 --> 01:26:29,168 別擔心,那不見得都是被迫 1045 01:26:29,168 --> 01:26:32,334 但她確實答應要讓我升遷 只要我吃她的鮑魚 1046 01:26:33,584 --> 01:26:35,251 警衛來了 1047 01:26:35,251 --> 01:26:37,334 - 來吧,走吧 - 我要走了... 1048 01:26:38,876 --> 01:26:40,459 謝謝,去你的 1049 01:26:46,918 --> 01:26:49,293 嗨,我是路克,請留言 1050 01:26:49,293 --> 01:26:53,209 你瘋了嗎?你想毀掉你的前途嗎? 1051 01:26:53,209 --> 01:26:56,209 去吧,但不要把我拖下水 1052 01:26:58,918 --> 01:26:59,918 路克? 1053 01:27:03,543 --> 01:27:06,084 嗨,我是路克,請留言 1054 01:27:06,084 --> 01:27:11,418 你真的要在我們訂婚派對當晚 躲起來嗎? 1055 01:27:11,959 --> 01:27:15,293 如果你想分手,就當著我的面來 1056 01:27:15,293 --> 01:27:17,084 你這個孬種 1057 01:27:23,293 --> 01:27:26,209 - 我再回電給妳好嗎? - 你有路克的消息嗎? 1058 01:27:26,209 --> 01:27:29,626 - 有,他20分鐘前離開了 - 他去哪裡了? 1059 01:27:30,709 --> 01:27:33,668 - 我在問你問題 - 去你們的訂婚派對 1060 01:27:33,668 --> 01:27:37,168 不然他要去哪裡,迪士尼樂園嗎? 1061 01:27:37,168 --> 01:27:39,001 他說他還是會去? 1062 01:27:39,001 --> 01:27:41,543 什麼意思?他是來換衣服的 1063 01:27:41,543 --> 01:27:44,168 - 等等,妳在鬧我嗎? - 他媽的 1064 01:27:44,709 --> 01:27:47,626 - 小艾,妳沒事吧? - 幹... 1065 01:27:47,626 --> 01:27:49,459 有什麼問題嗎? 1066 01:27:49,459 --> 01:27:51,709 問題?什麼問題? 1067 01:27:51,709 --> 01:27:55,668 問題是你弟有神經病 1068 01:28:15,251 --> 01:28:17,418 她來了 1069 01:28:17,418 --> 01:28:19,459 天啊,艾蜜莉 1070 01:28:19,459 --> 01:28:22,918 我找了攝影師 妳起碼也梳個頭髮吧? 1071 01:28:22,918 --> 01:28:24,709 - 路克呢? - 酒吧那邊 1072 01:28:24,709 --> 01:28:28,793 拿我的唇膏去廁所 艾蜜莉,妳看起來糟透了 1073 01:28:28,793 --> 01:28:31,126 - 我真替你們兩個高興 - 恭喜 1074 01:28:31,126 --> 01:28:32,668 艾蜜莉,妳終於來了 1075 01:28:33,418 --> 01:28:37,209 外套給我,然後弄杯喝的給妳 1076 01:28:40,876 --> 01:28:42,334 你在做什麼? 1077 01:28:42,334 --> 01:28:44,584 喝一杯啊,妳在做什麼? 1078 01:28:45,709 --> 01:28:47,168 這是變態的笑話嗎? 1079 01:28:47,168 --> 01:28:50,918 我覺得不來很沒禮貌,妳媽費盡心思 1080 01:28:50,918 --> 01:28:53,501 - 可以再給我一杯啤酒嗎? - 不准你喝 1081 01:28:54,084 --> 01:28:55,751 你瘋了嗎? 1082 01:28:55,751 --> 01:28:59,876 你是要用震撼彈 來結束我們的感情嗎? 1083 01:28:59,876 --> 01:29:02,084 轟!大家在看 1084 01:29:02,084 --> 01:29:06,543 好喔,現在你在乎別人的想法了 現在你覺得很糗 1085 01:29:06,543 --> 01:29:09,751 - 我以為妳會告訴大家 - 好喔 1086 01:29:09,751 --> 01:29:12,043 所以你要我扮黑臉? 1087 01:29:12,584 --> 01:29:14,834 去他的!去你的 1088 01:29:14,834 --> 01:29:19,459 既然我們要分手 我想應該由你來宣布 1089 01:29:20,043 --> 01:29:21,584 告訴大家原因 1090 01:29:21,584 --> 01:29:24,084 - 為什麼? - 來啊,告訴大家 1091 01:29:24,084 --> 01:29:27,543 告訴大家這不是我們的訂婚派對 1092 01:29:27,543 --> 01:29:29,751 這是我們的告別派對 1093 01:29:31,001 --> 01:29:34,001 - 來吧,大家舉杯 - 乾杯 1094 01:29:34,001 --> 01:29:35,084 乾杯 1095 01:29:35,084 --> 01:29:37,418 歡迎加入艾德蒙家族 1096 01:29:37,418 --> 01:29:40,293 我替你們兩個好高興 1097 01:29:40,293 --> 01:29:42,001 還有妳的事業 1098 01:29:42,001 --> 01:29:45,043 我聽說妳跟路克升遷了 1099 01:29:45,043 --> 01:29:47,001 這可以說是“最強伴侶”嗎? 1100 01:29:48,626 --> 01:29:51,584 - 抱歉,什麼升遷? - 在你們的公司啊 1101 01:29:51,584 --> 01:29:54,834 他說你們兩個是投資組合經理 1102 01:29:57,376 --> 01:29:59,918 不是,他不是跟我一起工作 1103 01:29:59,918 --> 01:30:01,751 他是替我工作 1104 01:30:01,751 --> 01:30:04,418 或者說本來是,直到我開除他 1105 01:30:04,418 --> 01:30:07,376 不是每個人都能靠睡人往上爬 1106 01:30:07,959 --> 01:30:10,293 路克!怎麼回事? 1107 01:30:10,293 --> 01:30:11,668 別介入 1108 01:30:13,293 --> 01:30:14,876 你是這麼想的嗎? 1109 01:30:15,459 --> 01:30:19,293 我不知道,半夜打電話、半夜喝酒 1110 01:30:19,293 --> 01:30:21,501 我不能確定這件事沒有發生 1111 01:30:21,501 --> 01:30:24,418 努力工作的人不一定有回報 1112 01:30:24,418 --> 01:30:26,876 也許妳需要額外說服 1113 01:30:26,876 --> 01:30:28,168 - 路克,別說了 - 天啊 1114 01:30:28,168 --> 01:30:30,543 她想說這件事,我們就來說吧 1115 01:30:30,543 --> 01:30:33,918 承認吧,承認這就是他升妳的原因 1116 01:30:33,918 --> 01:30:36,959 因為他覺得妳很辣,他想上妳 1117 01:30:36,959 --> 01:30:39,793 問題是,妳讓他上了嗎? 1118 01:30:39,793 --> 01:30:41,168 - 別鬧了 - 夠了 1119 01:30:41,168 --> 01:30:44,543 不然他為什麼會要求半夜見面? 1120 01:30:44,543 --> 01:30:47,084 也許他向妳示好 而妳不知道該怎麼辦 1121 01:30:47,084 --> 01:30:50,126 或是妳靠跪著撈錢 1122 01:30:50,126 --> 01:30:54,543 打開他的褲子,張開嘴,吸他的老二 1123 01:30:55,376 --> 01:30:57,334 - 天啊 - 幹 1124 01:30:57,334 --> 01:30:58,418 親愛的 1125 01:30:59,584 --> 01:31:00,751 - 天啊 - 親愛的 1126 01:31:00,751 --> 01:31:02,126 - 親愛的 - 天啊 1127 01:31:03,043 --> 01:31:04,584 - 路克? - 艾蜜莉 1128 01:31:04,584 --> 01:31:06,501 - 讓他去 - 妳要去哪裡? 1129 01:31:08,168 --> 01:31:09,918 艾蜜莉!妳要去哪裡? 1130 01:31:11,668 --> 01:31:16,001 妳以為妳的工作是妳努力來的? 真的嗎? 1131 01:31:16,001 --> 01:31:20,001 這跟妳沒關係 他們需要一個女人做表面 1132 01:31:20,001 --> 01:31:24,501 我是因為吸老二才升職 還是符合一個標準? 1133 01:31:24,501 --> 01:31:25,584 兩個都是 1134 01:31:26,084 --> 01:31:31,043 你瘋了嗎?你還認得自己嗎? 1135 01:31:31,043 --> 01:31:34,668 - 照照鏡子 - 不,妳才看看自己 1136 01:31:34,668 --> 01:31:37,293 妳一副大搖大擺 1137 01:31:37,293 --> 01:31:39,334 為了什麼?讓有錢人更有錢? 1138 01:31:39,334 --> 01:31:44,001 - 妳以為妳這樣就成英雄了? - 我入行不是為了當英雄 1139 01:31:44,001 --> 01:31:48,168 你也不是,所以不要為了 我利用你利用不了的系統批評我 1140 01:31:48,168 --> 01:31:52,709 我從來沒得到過機會 妳知道那是什麼感覺嗎? 1141 01:31:52,709 --> 01:31:57,918 沒人當我一回事,任人宰割? 1142 01:31:57,918 --> 01:32:01,876 - 如果妳在我的處境... - 我原本跟你一樣 1143 01:32:01,876 --> 01:32:05,376 那天晚上,我以為是你要升遷時 我跟你做了 1144 01:32:05,376 --> 01:32:07,626 - 妳沒嫉妒嗎? - 我不覺得受到威脅 1145 01:32:07,626 --> 01:32:10,084 - 妳不懂 - 你才不懂 1146 01:32:10,084 --> 01:32:13,959 為什麼我表現得比較好 讓你很難接受? 1147 01:32:13,959 --> 01:32:18,376 這是我應得的工作 為什麼讓你很難接受? 1148 01:32:18,376 --> 01:32:20,918 為什麼這樣不行? 1149 01:32:20,918 --> 01:32:24,459 為什麼一切都要看你能否爬到第一? 1150 01:32:24,459 --> 01:32:29,709 - 滾開 - 不,你是孬種,路克 1151 01:32:29,709 --> 01:32:34,084 而我是笨蛋,竟然想拉你一把 1152 01:32:40,793 --> 01:32:43,084 你想用這種方式證明我錯了嗎? 1153 01:32:45,168 --> 01:32:47,001 在辦公室打不過我 1154 01:32:48,459 --> 01:32:49,543 你動手吧 1155 01:32:50,959 --> 01:32:51,959 動手吧 1156 01:32:53,334 --> 01:32:55,209 讓我看看你需要什麼 1157 01:32:56,209 --> 01:32:58,584 證明你認為自己是什麼樣的人 1158 01:33:00,959 --> 01:33:02,418 放開我 1159 01:33:03,376 --> 01:33:06,668 我恨你!我他媽的恨死你了 1160 01:33:08,168 --> 01:33:09,334 我恨你 1161 01:33:11,293 --> 01:33:12,543 我恨你 1162 01:34:04,876 --> 01:34:06,251 幹 1163 01:34:08,001 --> 01:34:09,834 路克,好痛 1164 01:34:12,043 --> 01:34:14,626 路克...停下來 1165 01:34:17,418 --> 01:34:19,418 路克,他媽的 1166 01:37:16,793 --> 01:37:19,084 我要從頭開始 1167 01:37:19,084 --> 01:37:21,251 我想開誠布公 1168 01:37:21,251 --> 01:37:24,126 我認為你務必了解一切的狀況 1169 01:37:26,209 --> 01:37:29,043 他跟蹤我好幾個月了 1170 01:37:30,084 --> 01:37:34,543 我一再拒絕他 不只是因為這樣違反規定 1171 01:37:34,543 --> 01:37:37,959 也因為我對他從來沒有過任何感覺 1172 01:37:38,709 --> 01:37:41,626 但他一直沒辦法接受 1173 01:37:43,876 --> 01:37:45,834 一開始是撩我 1174 01:37:46,543 --> 01:37:48,584 說一些暗示性的話 1175 01:37:48,584 --> 01:37:52,209 不知不覺間,他跟蹤我到公司 1176 01:37:52,751 --> 01:37:55,876 跑來酒吧跟派對 1177 01:37:56,376 --> 01:37:59,626 無中生有跟大家說我們很相愛 1178 01:37:59,626 --> 01:38:01,918 我們要一起過一輩子 1179 01:38:02,626 --> 01:38:04,043 好變態 1180 01:38:04,876 --> 01:38:06,918 我本來想舉報他,但... 1181 01:38:08,959 --> 01:38:11,501 他的情緒不穩定,讓我害怕 1182 01:38:13,376 --> 01:38:16,168 我覺得他可能會傷害自己或... 1183 01:38:18,168 --> 01:38:19,168 傷害我 1184 01:38:37,251 --> 01:38:39,418 我們都會做骯髒的事 1185 01:38:40,626 --> 01:38:42,501 噁心的事,我們都... 1186 01:38:44,543 --> 01:38:46,126 我們都踩過狗屎 1187 01:38:48,959 --> 01:38:50,876 但我們不會把狗屎帶走 1188 01:38:52,001 --> 01:38:54,709 不會帶回辦公室 1189 01:38:56,209 --> 01:38:58,293 世界有這麼多資金 1190 01:38:58,876 --> 01:39:01,418 我們的客戶只想要乾淨的地方 1191 01:39:04,168 --> 01:39:06,584 讓人力資源部負責收拾 1192 01:39:08,334 --> 01:39:10,876 讓他們去擔心這件事 1193 01:39:12,001 --> 01:39:14,501 妳還有更重要的事要忙 1194 01:39:15,876 --> 01:39:19,001 在他搞出那齣鬧劇後 沒有公司會用他的 1195 01:39:20,543 --> 01:39:21,543 他完了 1196 01:39:38,209 --> 01:39:39,209 責怪 1197 01:39:40,584 --> 01:39:41,584 問責 1198 01:39:44,584 --> 01:39:45,834 這一切都無關緊要 1199 01:39:47,626 --> 01:39:48,626 放下吧 1200 01:39:49,251 --> 01:39:50,251 往前走吧 1201 01:40:13,668 --> 01:40:15,834 重要的是把一切 1202 01:40:15,834 --> 01:40:18,251 都看成是潛在的投資機會 1203 01:40:18,251 --> 01:40:20,293 我可以幫妳塑造這種想法 1204 01:40:20,293 --> 01:40:23,834 但要不要展現 企圖心與積極心就看妳了 1205 01:40:23,834 --> 01:40:27,501 如果妳能適應這種思維 世界就任妳取用 1206 01:40:27,501 --> 01:40:29,876 請坐,以後這就是妳的位置 1207 01:40:29,876 --> 01:40:31,751 輸入樓下的人給妳的密碼 1208 01:40:31,751 --> 01:40:34,501 我待會兒再來看妳,歡迎妳 1209 01:40:52,709 --> 01:40:56,501 (路克) 1210 01:41:58,626 --> 01:42:00,334 我跟珍談過了 1211 01:42:01,668 --> 01:42:04,501 她願意違約 1212 01:42:05,626 --> 01:42:10,793 西奧說我可以在他那裡待到月底 1213 01:42:13,751 --> 01:42:16,918 妳可以在這裡待到找到新地方 1214 01:42:19,793 --> 01:42:23,001 餐桌、櫥櫃和書架是我買的 1215 01:42:23,001 --> 01:42:24,376 我知道咖啡桌和... 1216 01:42:28,376 --> 01:42:30,084 梳妝台是妳的 1217 01:42:31,501 --> 01:42:33,584 我安排了搬家公司 1218 01:42:33,584 --> 01:42:36,626 我會付錢請他們來收拾我剩下的東西 1219 01:42:39,209 --> 01:42:42,001 他們有任何問題都可以打給我 1220 01:42:42,001 --> 01:42:44,334 我早上要搭飛機,但... 1221 01:42:45,209 --> 01:42:46,209 什麼? 1222 01:42:51,209 --> 01:42:54,043 我要去舊金山跟我哥的老闆見面 1223 01:42:54,043 --> 01:42:58,251 他想給我一些種子資金,讓我創業 1224 01:42:59,751 --> 01:43:04,251 既然我可以自己開公司 何必還要浪費時間往上爬? 1225 01:43:04,251 --> 01:43:08,668 他認為他的合夥人可能也有意投資... 1226 01:43:08,668 --> 01:43:10,626 你覺得我在乎嗎? 1227 01:43:13,043 --> 01:43:14,834 你為什麼不道歉? 1228 01:43:17,584 --> 01:43:20,043 你為什麼不求我原諒你? 1229 01:43:21,959 --> 01:43:22,959 好 1230 01:43:23,959 --> 01:43:26,584 你有看到我的臉嗎? 1231 01:43:26,584 --> 01:43:28,168 - 艾蜜莉... - 不 1232 01:43:28,168 --> 01:43:32,709 - 不,仔細看 - 妳不是無辜的旁觀者 1233 01:43:32,709 --> 01:43:35,626 我好像記得妳拿啤酒瓶往我的頭上砸 1234 01:43:35,626 --> 01:43:39,209 然後你把我的臉 壓在洗手槽上,強暴我 1235 01:43:42,168 --> 01:43:43,709 強暴妳? 1236 01:43:43,709 --> 01:43:46,001 妳到底在說什麼? 1237 01:43:48,793 --> 01:43:50,543 那我是怎麼受傷的? 1238 01:43:52,126 --> 01:43:53,918 還有這個呢? 1239 01:43:55,418 --> 01:43:56,876 還有這個? 1240 01:43:58,209 --> 01:44:00,793 我叫你停下來,你卻繼續 1241 01:44:01,584 --> 01:44:02,751 好,聽著 1242 01:44:03,876 --> 01:44:06,918 我們那天晚上都失了分寸 1243 01:44:06,918 --> 01:44:09,418 就這樣吧,好吧? 1244 01:44:34,251 --> 01:44:35,251 不行 1245 01:44:36,418 --> 01:44:37,418 不要 1246 01:44:46,043 --> 01:44:48,793 你坐在這裡 1247 01:44:50,168 --> 01:44:52,834 突然很正常的模樣 1248 01:44:54,126 --> 01:44:56,043 在嚇壞我之後 1249 01:44:56,043 --> 01:44:59,376 - 妳在做什麼? - 在一次又一次... 1250 01:44:59,376 --> 01:45:01,834 打擊我之後? 1251 01:45:02,793 --> 01:45:07,626 你以為我會讓你當沒事 就走出那扇門嗎? 1252 01:45:07,626 --> 01:45:11,918 - 好了,停下來 - 你想毀掉我的工作和名聲 1253 01:45:11,918 --> 01:45:14,209 妳要我說什麼? 1254 01:45:17,501 --> 01:45:20,126 我要你跪下來 1255 01:45:20,751 --> 01:45:22,793 求我饒過你 1256 01:45:24,168 --> 01:45:25,918 好痛,幹 1257 01:45:27,168 --> 01:45:29,751 - 幹 - 說:“艾蜜莉,拜託” 1258 01:45:30,709 --> 01:45:34,168 - 說啊,“艾蜜莉,拜託” - 艾蜜莉,拜託 1259 01:45:34,834 --> 01:45:38,334 - 說:“艾蜜莉,對不起” - 艾蜜莉,對不起 1260 01:45:39,001 --> 01:45:40,459 現在哭吧 1261 01:45:41,418 --> 01:45:42,834 - 什麼? - 哭吧 1262 01:45:43,876 --> 01:45:47,251 因為如果我不能讓你哭 我就要讓你流血 1263 01:45:50,043 --> 01:45:51,793 好痛,幹 1264 01:45:51,793 --> 01:45:53,626 - 哭吧 - 幹 1265 01:45:54,918 --> 01:45:56,376 該死 1266 01:45:57,959 --> 01:45:59,209 搞什麼? 1267 01:45:59,209 --> 01:46:03,376 - 說:“對不起,我傷害妳” - 對不起,我傷害妳 1268 01:46:03,376 --> 01:46:06,793 - “對不起,我強暴妳” - 對不起,我強暴妳 1269 01:46:08,501 --> 01:46:10,459 說:“我什麼都不是” 1270 01:46:15,293 --> 01:46:16,418 我什麼都不是 1271 01:46:34,001 --> 01:46:35,418 對不起 1272 01:46:36,168 --> 01:46:38,584 對不起,我搞砸了 1273 01:46:40,543 --> 01:46:42,543 我大搞砸 1274 01:46:47,168 --> 01:46:48,959 我不知道發生什麼事了 1275 01:46:50,459 --> 01:46:53,126 我不是那樣的,我發誓 1276 01:46:54,543 --> 01:46:56,168 妳也知道我不是那樣的 1277 01:46:57,918 --> 01:47:01,293 我什麼都願意做 告訴我妳要我怎麼補償妳 1278 01:47:01,293 --> 01:47:02,501 對不起 1279 01:47:02,501 --> 01:47:06,501 我會盡可能補償妳的 1280 01:47:28,459 --> 01:47:30,876 現在把我地板上的血擦乾淨 1281 01:47:32,043 --> 01:47:33,334 然後滾出去 1282 01:47:39,376 --> 01:47:40,709 我跟你到此為止了 1283 01:53:07,293 --> 01:53:10,293 絕對公平 1284 01:53:13,293 --> 01:53:18,293 字幕翻譯:張倩茜