1 00:00:20,543 --> 00:00:23,334 [música disco tranquila] 2 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 [gemidos de placer en la canción] 3 00:00:52,668 --> 00:00:55,709 [música disco tranquila continúa] 4 00:00:55,709 --> 00:00:58,043 [conversaciones indistintas] 5 00:01:11,834 --> 00:01:14,959 - [conversaciones se distorsionan] - [música se distorsiona] 6 00:01:14,959 --> 00:01:19,251 - [conversaciones continúan de fondo] - [música continúa de fondo] 7 00:01:33,293 --> 00:01:35,209 [sirena de policía de fondo] 8 00:01:36,376 --> 00:01:37,209 [puerta se abre] 9 00:01:37,209 --> 00:01:38,418 [hombre] Aquí estabas. 10 00:01:38,918 --> 00:01:41,459 Deja de esconderte. Ven, que quiero presentarte. 11 00:01:41,459 --> 00:01:42,709 - [mujer] Vale. - Vamos. 12 00:01:43,709 --> 00:01:46,959 ¡Tío Jay! Tío Jay. Esta es la chica de la que no paro de hablar. 13 00:01:46,959 --> 00:01:50,501 - Emily, un placer conocerte. - Gracias, lo mismo digo. 14 00:01:50,501 --> 00:01:52,459 Barra libre. Invito yo. 15 00:01:52,459 --> 00:01:53,709 - Gracias. - [Emily] Ah. 16 00:01:53,709 --> 00:01:57,043 Así que el universitario se ha quedado con el pibón de la boda. 17 00:01:57,043 --> 00:01:59,459 Además de guapa tiene un par de atributos más... 18 00:01:59,459 --> 00:02:00,626 Solo uno o dos. 19 00:02:00,626 --> 00:02:03,459 Si el chaval te da problemas, avísame y me libro de él. 20 00:02:03,459 --> 00:02:06,126 - [hombre] Ya. Muy gracioso. - Lo tendré en cuenta. 21 00:02:06,126 --> 00:02:08,626 [hombre 2] Échale el lazo antes de que se canse. 22 00:02:08,626 --> 00:02:10,501 Joder, qué romántico, Theo. 23 00:02:10,501 --> 00:02:12,209 El romanticismo se acaba. 24 00:02:12,209 --> 00:02:14,501 - Sí. - Y lo dice el novio el día de su boda. 25 00:02:14,501 --> 00:02:16,543 Anda, ve a buscar a la novia y bésala 26 00:02:16,543 --> 00:02:19,334 antes de que descubra que ha arruinado toda su vida. 27 00:02:19,334 --> 00:02:22,084 - [madre] Theo, no chinches a tu hermano. - Hola. 28 00:02:22,084 --> 00:02:24,834 - [Emily] Hola. - Pibón de la boda, ¿quieres bailar? 29 00:02:24,834 --> 00:02:26,376 - Sí, claro. - Ya es oficial. 30 00:02:26,376 --> 00:02:29,418 - [mujer] ¡Hola, preciosa! - [Emily] Dios, esa mujer. Hola. 31 00:02:29,418 --> 00:02:31,376 - Hola. - [hombre] Bailemos con ella. 32 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 - No, ni de coña. - Parece simpática. ¿No te apetece? 33 00:02:34,084 --> 00:02:35,043 - No. - Anda, ven. 34 00:02:37,543 --> 00:02:40,043 [mujer de fondo] Han tirado la casa por la ventana. 35 00:02:40,043 --> 00:02:42,043 [música animada en la fiesta] 36 00:02:42,043 --> 00:02:44,459 ¿Vas a decir algo o vas a quedarte mirando? 37 00:02:44,459 --> 00:02:46,001 - A quedarme mirando. - Vale. 38 00:02:47,001 --> 00:02:47,918 [hombre resopla] 39 00:02:50,543 --> 00:02:51,459 Quiero besarte. 40 00:02:53,209 --> 00:02:54,376 [Emily ríe coqueta] 41 00:02:55,751 --> 00:02:56,584 [hombre] Mm. 42 00:02:57,876 --> 00:02:58,876 Te miro otra vez. 43 00:03:01,668 --> 00:03:02,751 [Emily ríe] 44 00:03:02,751 --> 00:03:06,376 [susurra] Echa el pestillo. Seré rápida, prometido. 45 00:03:07,668 --> 00:03:10,543 [gimen] 46 00:03:11,918 --> 00:03:14,751 [Emily jadea] 47 00:03:14,751 --> 00:03:17,209 [música de la fiesta continúa de fondo] 48 00:03:24,834 --> 00:03:25,668 [gime] 49 00:03:34,668 --> 00:03:36,126 - ¿Qué? - La hostia. 50 00:03:36,126 --> 00:03:37,459 - ¿Qué? - Mira. 51 00:03:39,126 --> 00:03:40,418 La hostia. 52 00:03:40,418 --> 00:03:42,126 [ríen] 53 00:03:42,126 --> 00:03:45,001 [hombre] Joder, la madre que te parió. 54 00:03:45,001 --> 00:03:46,834 - No me jodas. - [hombre ríe] Joder. 55 00:03:47,709 --> 00:03:49,709 Parece que hayas descuartizado un pollo. 56 00:03:49,709 --> 00:03:51,793 - [Emily ríe] - ¿Cómo es posible? 57 00:03:51,793 --> 00:03:54,001 ¿Se puede saber qué has hecho? 58 00:03:54,001 --> 00:03:55,793 [ríen] 59 00:03:55,793 --> 00:03:57,834 [hombre] Joder, pues nada. 60 00:03:57,834 --> 00:04:00,959 [Emily] ¿Crees que tu madre tendrá tampones? Joder. 61 00:04:01,459 --> 00:04:03,376 Y todavía hay que hacerse las fotos. 62 00:04:03,376 --> 00:04:06,126 - [Emily ríe] - ¿Crees que será un problema? 63 00:04:06,126 --> 00:04:07,126 [ríen] 64 00:04:07,126 --> 00:04:08,876 [Emily ríe] Qué mierda. 65 00:04:08,876 --> 00:04:12,584 Bueno, así mi familia podrá conocerte de una forma más íntima. 66 00:04:17,084 --> 00:04:18,084 ¿Qué coño es eso? 67 00:04:19,168 --> 00:04:20,168 ¿Qué coño es qué? 68 00:04:20,168 --> 00:04:21,084 Eso. 69 00:04:25,751 --> 00:04:26,584 [vacila] 70 00:04:26,584 --> 00:04:29,876 [música romántica en la fiesta] 71 00:04:30,751 --> 00:04:32,168 Mierda. [ríe incómodo] 72 00:04:45,626 --> 00:04:46,543 ¿Te casas conmigo? 73 00:04:50,334 --> 00:04:51,168 Luke. 74 00:04:52,126 --> 00:04:53,043 Va en serio. 75 00:04:53,751 --> 00:04:55,293 [Emily ríe] Vas pedo. 76 00:04:55,293 --> 00:04:57,834 Sí, pero lo compré estando sobrio. 77 00:05:00,209 --> 00:05:01,251 [exhala] 78 00:05:03,376 --> 00:05:05,793 Joder, es que ni te imaginas cuánto te quiero. 79 00:05:10,459 --> 00:05:11,459 Va en serio. 80 00:05:12,376 --> 00:05:13,876 Lo eres todo para mí. 81 00:05:15,668 --> 00:05:16,626 Te lo prometo. 82 00:05:19,834 --> 00:05:20,793 Si lo hacemos, 83 00:05:21,751 --> 00:05:23,168 lo haremos bien. ¿Vale? 84 00:05:29,001 --> 00:05:29,834 [Emily suspira] 85 00:05:30,918 --> 00:05:31,751 ¿Qué me dices? 86 00:05:32,584 --> 00:05:33,876 Madre mía... 87 00:05:35,668 --> 00:05:38,001 Bueno, solo es para toda la vida. [ríe] 88 00:05:41,084 --> 00:05:41,918 Vale. 89 00:05:44,126 --> 00:05:44,959 ¿Ah? 90 00:05:45,584 --> 00:05:47,751 - [Luke] Vale. Ya está. - [Emily] Vale. Sí. 91 00:05:48,793 --> 00:05:50,584 Bueno. [ríe] 92 00:05:50,584 --> 00:05:51,501 Cabrona. 93 00:05:52,918 --> 00:05:55,251 [Luke gime apasionado] 94 00:05:56,334 --> 00:05:57,293 [Emily ríe] 95 00:05:57,293 --> 00:05:59,584 - Estás como una cabra. - Anda que tú. 96 00:05:59,584 --> 00:06:01,543 [Emily ríe] Estás fatal. 97 00:06:03,293 --> 00:06:04,918 - [Luke] Te quiero. - Te quiero. 98 00:06:09,209 --> 00:06:11,209 [Emily ríe] No es en ese dedo. 99 00:06:11,209 --> 00:06:12,459 - [Luke] Mierda. - Ya. 100 00:06:12,459 --> 00:06:13,584 [chirrido] 101 00:06:14,418 --> 00:06:15,501 [Luke gruñe] Joder. 102 00:06:16,209 --> 00:06:18,459 [música romántica continúa] 103 00:06:18,459 --> 00:06:19,918 [Emily] Coño, el zapato. 104 00:06:19,918 --> 00:06:22,751 [Luke] Da igual, no andabas bien con ellos. Salta. 105 00:06:22,751 --> 00:06:23,834 [Luke ríe] 106 00:06:24,418 --> 00:06:26,543 Es como huir de la escena de un crimen. 107 00:06:26,543 --> 00:06:28,043 Espero que no nos detengan. 108 00:06:28,043 --> 00:06:30,834 - [claxon] - [Luke exclama] ¡Vale, hombre, perdón! 109 00:06:37,376 --> 00:06:41,043 [alarma de móvil] 110 00:06:41,043 --> 00:06:43,168 ALARMA POSPONER 111 00:06:43,168 --> 00:06:44,626 [Luke gruñe molesto] 112 00:06:44,626 --> 00:06:46,709 [la alarma continúa] 113 00:06:47,293 --> 00:06:48,918 [Luke gruñe] Socorro. 114 00:06:50,334 --> 00:06:53,584 Desayuno. Burritos. Tiras de beicon. 115 00:06:55,043 --> 00:06:57,626 Queso. Huevo. [imita sonido de error] 116 00:06:57,626 --> 00:06:59,418 - ¿No dices nada? - [Emily ríe] 117 00:07:01,459 --> 00:07:02,626 [Luke ríe] 118 00:07:04,501 --> 00:07:06,668 - Vamos a casarnos. - [Luke ríe] 119 00:07:06,668 --> 00:07:08,543 Vamos a casarnos. 120 00:07:10,251 --> 00:07:11,251 [ríen cariñosos] 121 00:07:11,251 --> 00:07:13,876 [música inspiradora] 122 00:07:15,543 --> 00:07:16,376 [Luke gime] 123 00:07:19,251 --> 00:07:20,209 [Emily ríe] 124 00:07:22,834 --> 00:07:24,126 [Luke] Hola, mami. 125 00:07:24,126 --> 00:07:25,543 [Emily ríe] 126 00:07:25,543 --> 00:07:27,376 ¡VAMOS A CASARNOS! 127 00:07:33,959 --> 00:07:36,126 [música inspiradora continúa] 128 00:07:48,084 --> 00:07:52,209 [radio] ...más de un 20 % de la población sufre para mantener sus hogares. 129 00:07:55,626 --> 00:08:00,084 La presión política que pretende ayudar a los más vulnerables apenas alcanza... 130 00:08:00,084 --> 00:08:02,001 Ojalá pudiéramos contárselo a todos. 131 00:08:02,584 --> 00:08:06,168 [radio] ...la batalla en el Congreso está tirando por tierra... 132 00:08:25,793 --> 00:08:27,793 [música inspiradora continúa] 133 00:08:40,543 --> 00:08:43,209 - [Luke] ¿Quieres algo de la esquina? - No, déjalo. 134 00:08:43,209 --> 00:08:45,001 - [Luke] Vale. Chao. - Hasta ahora. 135 00:08:55,251 --> 00:08:57,251 [música inspiradora continúa] 136 00:09:34,084 --> 00:09:35,459 - Buenas. - [chico] Buenas. 137 00:09:35,459 --> 00:09:36,959 [música inspiradora cesa] 138 00:09:36,959 --> 00:09:38,209 - Hola. - Hola. 139 00:09:40,751 --> 00:09:41,918 ¿Qué tal el finde, Dax? 140 00:09:42,501 --> 00:09:44,376 - [Dax] Bien. - Genial. ¿Emily? 141 00:09:45,501 --> 00:09:47,001 Pasable. ¿Y el tuyo? 142 00:09:47,709 --> 00:09:49,293 No he hecho gran cosa. 143 00:09:49,293 --> 00:09:50,626 [Emily asiente] 144 00:09:51,209 --> 00:09:52,501 [pitido suave] 145 00:09:52,501 --> 00:09:54,043 [puertas se abren] 146 00:09:56,001 --> 00:09:57,626 [música expectante] 147 00:09:57,626 --> 00:10:00,168 [conversaciones indistintas] 148 00:10:04,793 --> 00:10:06,251 - Buenos días. - Buenos días. 149 00:10:26,626 --> 00:10:29,584 - [analista 1] ¿Conseguiste palco? - [analista 2] En el Garden. 150 00:10:29,584 --> 00:10:32,418 - ¿Cuánto te debo? - Bah, nada, pero tráete a la rubia. 151 00:10:32,418 --> 00:10:34,834 No sé si esa tía me pone o me da grima. 152 00:10:34,834 --> 00:10:38,126 - Para una noche, qué más da. - Joder, tío. 153 00:10:38,126 --> 00:10:39,459 [analista 2 ríe] 154 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 - ¿Cómo vamos? - Te he escrito. 155 00:10:42,418 --> 00:10:44,418 - Luke. - Un segundito, jefe. 156 00:10:44,918 --> 00:10:47,751 [jefe] Para ser lunes, estás contento. ¿Te has desfogado? 157 00:10:48,459 --> 00:10:49,418 [Luke] Más o menos. 158 00:10:50,793 --> 00:10:53,876 [Emily] Mira, Rory, creo que está un 20 % por debajo de valor. 159 00:10:53,876 --> 00:10:56,209 Parece que todos se fijan en la competencia 160 00:10:56,209 --> 00:10:57,543 y nadie mira al Congreso. 161 00:10:57,543 --> 00:11:01,376 Si esta nueva ley pasa el corte, la posición extranjera de Vent sufrirá 162 00:11:01,376 --> 00:11:05,293 y dejará hueco a Sonic, que lleva meses sacrificándose para ponerse al día. 163 00:11:05,293 --> 00:11:07,834 Dejan un 25 % del monopolio a empresas nuevas. 164 00:11:07,834 --> 00:11:09,501 En los mercados que más crecen. 165 00:11:09,501 --> 00:11:11,751 - Subamos un 50 %. - Tranquilo, vaquero. 166 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Con su nueva línea, han dado un pelotazo. 167 00:11:13,959 --> 00:11:17,084 Han barrido. Las colas daban la vuelta a la manzana. 168 00:11:17,084 --> 00:11:18,376 [jefe] ¿Qué hay de TOC? 169 00:11:18,376 --> 00:11:20,543 Creo que el CEO exagera sus proyecciones. 170 00:11:20,543 --> 00:11:22,793 Es casi imposible que lleguen a objetivos. 171 00:11:22,793 --> 00:11:25,959 He oído que dos directivos no llegarán a Navidades. 172 00:11:25,959 --> 00:11:28,418 Además, la cagaron con la fecha de lanzamiento. 173 00:11:28,418 --> 00:11:30,501 [música expectante cesa] 174 00:11:32,168 --> 00:11:33,001 [jefe] Eh. 175 00:11:34,418 --> 00:11:35,251 Nada mal. 176 00:11:39,793 --> 00:11:41,209 [teléfono] 177 00:11:42,626 --> 00:11:44,043 [teléfono] 178 00:11:44,043 --> 00:11:45,459 Crest Capital, soy Jackie. 179 00:11:45,459 --> 00:11:49,334 [analista] Me jodiste con las acciones. O estos resultados te salvan el culo 180 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 o me busco otro analista. 181 00:11:50,709 --> 00:11:54,001 ¿Eso de ahí es comida? ¿Comida en la mesa? Limpia esa mierda. 182 00:11:54,001 --> 00:11:55,209 [móvil vibra] 183 00:11:56,459 --> 00:11:57,793 MAMÁ 184 00:11:58,668 --> 00:12:01,959 [chica] Barron ha llamado. Se van de copas el jueves a las 17:00. 185 00:12:01,959 --> 00:12:04,501 Y la reunión con Los Ángeles es a las 15:00. 186 00:12:13,876 --> 00:12:16,334 [música corporativa] 187 00:12:16,334 --> 00:12:19,959 [vídeo] Nuestra meta es fomentar la seguridad mediante la formación. 188 00:12:19,959 --> 00:12:22,959 Hoy, nos centraremos en temas delicados. 189 00:12:22,959 --> 00:12:27,751 Como la diversidad, la inclusión, la prevención del acoso sexual, 190 00:12:28,251 --> 00:12:29,834 la resolución de conflictos... 191 00:12:29,834 --> 00:12:31,293 La madre que os parió. 192 00:12:31,293 --> 00:12:34,001 ¡Que os follen! ¡A tomar por culo todos! 193 00:12:34,001 --> 00:12:36,293 [vídeo] ...y la prevención de la violencia. 194 00:12:36,293 --> 00:12:37,709 [jefe] ¡Joder! 195 00:12:37,709 --> 00:12:39,126 No me jodas. 196 00:12:39,126 --> 00:12:40,751 ¡Cabrones! ¡Cabrones! 197 00:12:40,751 --> 00:12:41,834 ¿Lo paramos o ...? 198 00:12:41,834 --> 00:12:43,668 [jefe] ¡Cabrones! ¡Cabrones! 199 00:12:43,668 --> 00:12:44,834 VOLUMEN 200 00:12:44,834 --> 00:12:47,418 [vídeo] ...se garantiza la confidencialidad absoluta. 201 00:12:47,418 --> 00:12:50,459 Es muy importante que no perdamos el control... 202 00:12:50,459 --> 00:12:52,168 ¡Joder! ¡Que os follen a todos! 203 00:12:52,168 --> 00:12:55,793 [vídeo] ...y que compartamos cualquier indicio de mala praxis. 204 00:12:55,793 --> 00:12:58,293 ¡Hijos de puta! ¡Que os den por culo! 205 00:12:58,293 --> 00:13:01,501 [vídeo] Nuestra meta es trabajar en un entorno fiable y seguro. 206 00:13:01,501 --> 00:13:05,293 Porque eso siempre nos llevará a tomar mejores decisiones. 207 00:13:05,293 --> 00:13:08,626 En este ejemplo, abordaremos el tono y la conducta. 208 00:13:08,626 --> 00:13:10,251 [jefe continúa gritando] 209 00:13:10,251 --> 00:13:12,626 ¡Soltadme! ¡Soltadme, cabrones! 210 00:13:12,626 --> 00:13:16,793 ¿Qué coño estáis mirando? Que os follen a todos, chupapollas. 211 00:13:16,793 --> 00:13:18,376 ¡Que os follen a todos! 212 00:13:18,376 --> 00:13:20,418 ¡A todos! 213 00:13:20,418 --> 00:13:24,084 ¡Ya os tocará a vosotros, mamones! ¡Que os den por culo! 214 00:13:24,084 --> 00:13:25,751 Creía que iba a saltar. [ríe] 215 00:13:27,043 --> 00:13:29,084 [aspiradora] 216 00:13:30,209 --> 00:13:31,751 [teléfono] 217 00:13:31,751 --> 00:13:34,251 [analista] Crest Capital, ¿en qué puedo ayudarle? 218 00:13:35,293 --> 00:13:38,876 Hoy he soltado algo de lastre. Mi asignación de capital lo agradecerá. 219 00:13:39,834 --> 00:13:41,459 Con las Navidades al caer... 220 00:13:41,459 --> 00:13:45,126 Que con las Navidades... No esperaremos a las putas Navidades. 221 00:13:45,126 --> 00:13:47,084 [Dax] Van tres monitores este año. 222 00:13:47,084 --> 00:13:48,834 - [analista] ¿Lo demandarán? - No. 223 00:13:48,834 --> 00:13:51,334 No lo llevarán a juicio por si hay filtraciones. 224 00:13:51,334 --> 00:13:53,251 - Acabaría en la prensa. - Es verdad. 225 00:13:53,876 --> 00:13:58,459 [conversan en francés] 226 00:13:58,959 --> 00:14:04,126 [analista 1] Menuda mierda. El despacho de Quinn está patas arriba. 227 00:14:04,126 --> 00:14:06,668 [analista 2] Que le den. Siempre la cagaba. 228 00:14:07,876 --> 00:14:11,834 - [analista 1] ¿Quién le sustituye? - [analista 2] He oído al mandamás. 229 00:14:12,459 --> 00:14:13,293 [analista 1] ¿Y? 230 00:14:14,376 --> 00:14:15,293 [analista 2] Luke. 231 00:14:16,168 --> 00:14:17,293 [analista 1] No jodas. 232 00:14:17,293 --> 00:14:20,001 [analista 2] Sí. Le van a hacer PM. 233 00:14:24,626 --> 00:14:27,418 Creo que aquí han infravalorado los costes. Mira. 234 00:14:28,584 --> 00:14:30,834 [susurra] Dicen que vas a suceder a Quinn. 235 00:14:31,751 --> 00:14:34,626 - [susurra] ¿Qué? - Sí, los chicos han oído una llamada. 236 00:14:40,043 --> 00:14:41,043 ¿Lo ves? 237 00:14:41,751 --> 00:14:44,543 [carraspea] Será mejor vender ya. 238 00:14:44,543 --> 00:14:47,043 [música expectante] 239 00:14:49,293 --> 00:14:50,668 [música expectante cesa] 240 00:14:50,668 --> 00:14:52,001 [Emily jadea] Espera. 241 00:14:52,001 --> 00:14:53,751 [gemidos de placer] 242 00:14:53,751 --> 00:14:55,834 [gimen y jadean] 243 00:14:58,918 --> 00:15:00,543 - La toalla. - Pasa de la toalla. 244 00:15:00,543 --> 00:15:02,626 - He lavado las sábanas. - Pues otra vez. 245 00:15:02,626 --> 00:15:07,626 - [gimen y jadean] - [móvil vibra] 246 00:15:08,668 --> 00:15:10,751 Joder, otra vez mi madre. 247 00:15:10,751 --> 00:15:14,751 Lo siento, mamá. No me puedo poner. Están a punto de echarme un polvazo. 248 00:15:16,293 --> 00:15:17,709 [agua de ducha corre] 249 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 [música tranquila suena] 250 00:15:20,334 --> 00:15:22,043 [Emily ríe] No, en serio. 251 00:15:22,043 --> 00:15:24,293 [Luke ríe] No me estaba riendo de ti. Venga. 252 00:15:25,293 --> 00:15:26,459 [Emily] Si tú lo dices... 253 00:15:32,626 --> 00:15:36,376 Eres la hostia. ¿Cómo he podido tener tanta suerte? 254 00:15:38,501 --> 00:15:41,459 ¿Eso lo dices por mí o por el puesto? 255 00:15:42,793 --> 00:15:43,751 Las dos cosas. 256 00:15:43,751 --> 00:15:46,584 - [Emily asiente irónica] - [Luke ríe] 257 00:15:47,709 --> 00:15:50,084 - ¿No estarás envidiosilla? - Para. 258 00:15:50,084 --> 00:15:52,293 ¿Qué? Eso no ha sido un no. 259 00:15:52,293 --> 00:15:54,209 Claro que es un no. [ríe irónica] 260 00:15:54,209 --> 00:15:57,376 Si tuviera que elegir entre el ascenso y tú, elegiría... 261 00:15:57,376 --> 00:15:59,584 - Elegirías el ascenso fijo. - No, no, no. 262 00:15:59,584 --> 00:16:04,543 No, creo que me sentaría a pensarlo y después elegiría el ascenso. 263 00:16:04,543 --> 00:16:06,793 [ríe] Es coña. Es broma. 264 00:16:08,751 --> 00:16:10,501 Bueno, ¿cuándo coño nos casamos? 265 00:16:11,251 --> 00:16:12,709 Tengo que marcar territorio. 266 00:16:13,459 --> 00:16:15,584 Mear en mi árbol, que eres tú. 267 00:16:16,084 --> 00:16:17,959 Mm. [ríe] 268 00:16:18,876 --> 00:16:21,334 Supongo que habrá que contarlo tarde o temprano. 269 00:16:22,501 --> 00:16:23,918 Ya, pero no sé. 270 00:16:23,918 --> 00:16:28,168 Hasta que seamos jefazos y nos la sude, nos pondrán a caldo. 271 00:16:28,168 --> 00:16:30,251 - Sí, pero a mí más que a ti. - [ríe] 272 00:16:30,251 --> 00:16:33,501 Exacto. ¿Nos conviene admitir ahora que nos saltamos las reglas? 273 00:16:33,501 --> 00:16:36,209 Yo lo contaría antes de que se enteren por su cuenta. 274 00:16:36,834 --> 00:16:40,126 ¿Te da miedo arriesgarte? Antes te ponía. 275 00:16:40,668 --> 00:16:43,543 - Hablo en serio. - Yo también. Cuando te asciendan... 276 00:16:43,543 --> 00:16:46,876 - Si me ascienden. - Cuando te asciendan 277 00:16:47,626 --> 00:16:49,584 y los dos estemos arriba, 278 00:16:50,293 --> 00:16:52,918 los mandaremos a todos a tomar por culo. 279 00:16:53,876 --> 00:16:56,459 - ¿Vale? - [ríe] 280 00:16:56,459 --> 00:16:57,376 Basta de curro. 281 00:16:57,376 --> 00:16:58,793 [música tranquila cesa] 282 00:16:58,793 --> 00:17:00,834 - [música romántica suena] - [Emily ríe] 283 00:17:09,584 --> 00:17:10,918 [Luke gruñe] 284 00:17:14,834 --> 00:17:15,709 [Luke ríe] 285 00:17:21,876 --> 00:17:25,459 - [móvil vibra] - [música romántica cesa] 286 00:17:26,001 --> 00:17:27,209 [Luke] Em, tu móvil. 287 00:17:28,959 --> 00:17:29,959 [Emily] Mierda. 288 00:17:31,126 --> 00:17:32,126 Perdona. 289 00:17:33,001 --> 00:17:35,001 [vibración continúa] 290 00:17:36,668 --> 00:17:38,501 - Joder. - ¿Qué? 291 00:17:39,126 --> 00:17:39,959 Es Rory. 292 00:17:41,376 --> 00:17:44,626 - [suspira] Que espere hasta mañana. - Me ha llamado seis veces. 293 00:17:45,168 --> 00:17:46,376 [tono de llamada] 294 00:17:46,376 --> 00:17:49,584 - [Rory] Joder, ya era hora. - Perdona, estaba dormida. 295 00:17:49,584 --> 00:17:53,043 No me jodas. Venga, levántate. Te espero en el Gold Room. 296 00:17:53,959 --> 00:17:55,084 ¿Ahora? 297 00:17:55,084 --> 00:17:57,293 No, el martes por la tarde. 298 00:17:58,209 --> 00:17:59,376 [llamada finalizada] 299 00:18:00,918 --> 00:18:01,834 No vayas. 300 00:18:02,626 --> 00:18:04,251 - Tengo que ir. - No es verdad. 301 00:18:12,251 --> 00:18:14,751 [tráfico de fondo] 302 00:18:30,751 --> 00:18:32,751 [música íntima lejana] 303 00:18:40,709 --> 00:18:42,709 [conversaciones indistintas] 304 00:18:42,709 --> 00:18:44,543 [música íntima en local] 305 00:18:56,251 --> 00:18:59,043 [hombres hablan en japonés a través del móvil] 306 00:19:03,459 --> 00:19:06,043 - ¿Está Rory por aquí? - Se ha ido a casa. 307 00:19:07,751 --> 00:19:08,584 ¿Qué tomas? 308 00:19:11,209 --> 00:19:12,084 Cola light. 309 00:19:16,084 --> 00:19:19,001 Un Macallan 25 solo. Gracias. 310 00:19:21,959 --> 00:19:23,626 [hombre] Espero a mi intérprete. 311 00:19:25,043 --> 00:19:27,501 - ¿Hablas japonés? - [Emily] No. [ríe] 312 00:19:32,584 --> 00:19:33,584 [hombre] Así que... 313 00:19:34,959 --> 00:19:35,793 Long Island. 314 00:19:38,168 --> 00:19:39,418 Sí, exacto, de Lynbrook. 315 00:19:40,334 --> 00:19:42,459 [hombre] No es fácil salir de ese agujero. 316 00:19:43,501 --> 00:19:44,668 ¿Quién lo quiere fácil? 317 00:19:48,501 --> 00:19:49,459 No tardaste mucho. 318 00:19:50,751 --> 00:19:52,001 La beca ayudó. 319 00:19:52,001 --> 00:19:53,751 [hombre] Harvard, la Citi, 320 00:19:54,668 --> 00:19:55,501 Goldman. 321 00:19:56,834 --> 00:19:58,418 Tus padres estarán orgullosos. 322 00:20:00,418 --> 00:20:01,709 No lo he hecho por ellos. 323 00:20:05,543 --> 00:20:08,376 - ¿Cuánto llevas con nosotros? - Dos años. 324 00:20:08,376 --> 00:20:09,876 [hombre] Dos años enteros. 325 00:20:11,793 --> 00:20:13,334 ¿Sabes cuántos llegan a tres? 326 00:20:17,584 --> 00:20:21,876 "Solo quienes conocen los engranajes que sostienen una gran empresa 327 00:20:21,876 --> 00:20:26,168 acaban entendiendo que el éxito no se alcanza solo con grandes ideas 328 00:20:26,168 --> 00:20:27,668 y un esfuerzo descomunal. 329 00:20:29,376 --> 00:20:32,043 De hecho, los mayores éxitos empresariales 330 00:20:32,043 --> 00:20:35,043 se consiguen conociendo las reglas del juego 331 00:20:35,043 --> 00:20:38,209 y sabiendo desenvolverse en el sector". 332 00:20:39,043 --> 00:20:39,959 [ríe] 333 00:20:40,793 --> 00:20:42,251 No conozco a muchas jóvenes 334 00:20:42,251 --> 00:20:44,751 que consigan publicar en el Wall Street Journal. 335 00:20:46,584 --> 00:20:48,126 No solo te desenvuelves bien, 336 00:20:49,418 --> 00:20:51,543 les das mil vueltas a todos. 337 00:20:52,293 --> 00:20:53,293 ¿Y Rory? 338 00:20:54,501 --> 00:20:56,001 No te sigue el ritmo. 339 00:20:56,709 --> 00:20:59,668 La mitad de los grandes acuerdos del trimestre son tuyos. 340 00:21:00,584 --> 00:21:03,668 Pudiendo volar, caminar es agotador. 341 00:21:03,668 --> 00:21:04,959 Me he acostumbrado. 342 00:21:06,209 --> 00:21:07,251 No lo hagas. 343 00:21:09,834 --> 00:21:11,834 [música íntima] 344 00:21:20,209 --> 00:21:22,209 [música íntima cesa] 345 00:21:59,376 --> 00:22:02,376 Dime. ¿Qué quería Rory? 346 00:22:06,459 --> 00:22:07,293 No estaba allí. 347 00:22:08,959 --> 00:22:09,793 ¿Qué? 348 00:22:10,418 --> 00:22:13,376 [vacila] No. Estaba Campbell. 349 00:22:15,626 --> 00:22:16,751 ¿Que estaba Campbell? 350 00:22:18,543 --> 00:22:19,918 ¿A las dos de la mañana? 351 00:22:23,751 --> 00:22:24,584 Emily... 352 00:22:37,001 --> 00:22:38,459 ¿Ha intentado algo? 353 00:22:39,626 --> 00:22:41,084 No. No, qué va. 354 00:22:41,084 --> 00:22:43,709 - Si te ha tocado... - No me ha tocado, Luke. 355 00:22:44,793 --> 00:22:49,126 [nervioso] Vale, entonces dime qué cojones ha pasado. 356 00:22:55,043 --> 00:22:56,709 Va a ascenderme a PM. 357 00:22:58,626 --> 00:23:01,334 Voy a sustituir a Quinn. 358 00:23:06,043 --> 00:23:07,043 [incómodo] Vale. 359 00:23:08,876 --> 00:23:09,959 Enhorabuena. 360 00:23:11,709 --> 00:23:12,751 Es cojonudo. 361 00:23:18,793 --> 00:23:19,668 Lo siento. 362 00:23:19,668 --> 00:23:22,584 ¿Por qué? No. No te... Venga. 363 00:23:25,793 --> 00:23:27,459 Me alegro mucho por ti. 364 00:23:29,918 --> 00:23:30,751 ¿Vale? 365 00:23:32,793 --> 00:23:33,668 Ven aquí. 366 00:23:41,376 --> 00:23:43,543 Me habías asustado. [ríe incómodo] 367 00:23:45,126 --> 00:23:48,334 [alarma de móvil] 368 00:23:48,334 --> 00:23:50,418 [música inspiradora] 369 00:24:00,876 --> 00:24:02,876 [conversaciones indistintas] 370 00:24:02,876 --> 00:24:04,668 [música inspiradora continúa] 371 00:24:15,001 --> 00:24:17,001 [música inspiradora cesa] 372 00:24:18,126 --> 00:24:18,959 [susurra] Emily. 373 00:24:19,459 --> 00:24:20,959 Eh, enhorabuena. 374 00:24:22,209 --> 00:24:23,543 Sabía que lo conseguirías. 375 00:24:24,668 --> 00:24:25,626 [Emily ríe] 376 00:24:25,626 --> 00:24:28,709 Si te he dado mucha caña es porque me importas. 377 00:24:31,168 --> 00:24:32,376 Te lo agradezco. 378 00:24:32,376 --> 00:24:36,126 De nada. En fin, si necesitas algo... [ríe] 379 00:24:36,709 --> 00:24:37,543 Gracias, Rory. 380 00:24:42,293 --> 00:24:44,293 [analista] ¿Cómo la habrán ascendido ya? 381 00:24:44,293 --> 00:24:47,334 - [Dax] ¿Tú qué crees? - [analista] Yo no lo descartaría. 382 00:24:47,334 --> 00:24:50,209 Joder. ¿Debería cambiarme de sexo? 383 00:24:50,209 --> 00:24:53,876 [analista ríe] Sí, tío. Me alegra no ser su puto analista. 384 00:24:54,918 --> 00:24:56,793 ¿Tenerla de jefa? Joder. 385 00:24:56,793 --> 00:24:58,834 [teléfono] 386 00:25:01,626 --> 00:25:03,001 [analista] Cerró en quince. 387 00:25:03,001 --> 00:25:05,668 - [Campbell] ¿Por? - [analista] Cagada publicitaria. 388 00:25:05,668 --> 00:25:07,543 ¿Y crees que no bajará a diez? 389 00:25:08,209 --> 00:25:09,501 Se ha malinterpretado. 390 00:25:09,501 --> 00:25:12,543 Habrá unas semanas complicadas, pero no vale la pena recortar. 391 00:25:12,543 --> 00:25:15,709 [analista 2] DFA sigue subiendo contra todo pronóstico. 392 00:25:15,709 --> 00:25:16,793 [Rory] Lo sabía. 393 00:25:16,793 --> 00:25:19,001 [analista 2] Mentira. Ni Dios lo sabía. 394 00:25:19,001 --> 00:25:20,209 [Campbell] ¿Y Outrite? 395 00:25:22,834 --> 00:25:24,626 Quinn compró a 26. 396 00:25:24,626 --> 00:25:26,376 El puto Quinn. 397 00:25:27,126 --> 00:25:29,376 Deberíamos vender y recomprar a limitada. 398 00:25:30,209 --> 00:25:31,876 El mercado no entiende la acción. 399 00:25:31,876 --> 00:25:35,626 Se está desvalorizando por unos rollos en los que se ha metido su CEO, 400 00:25:35,626 --> 00:25:38,209 pero conservan sus contratos con la administración. 401 00:25:38,209 --> 00:25:40,501 Y ahora se están pasando a analytics. 402 00:25:40,501 --> 00:25:43,543 La ganancia ha subido un 45 % interanual 403 00:25:43,543 --> 00:25:46,751 y las operaciones están casando a un ratio relativamente bajo. 404 00:25:49,251 --> 00:25:50,084 Hazlo. 405 00:25:53,293 --> 00:25:55,376 [analista 3] ¿Cómo vas con Foster? 406 00:25:55,376 --> 00:25:57,876 [analista 4] Ha subido un 3 %. 407 00:26:00,751 --> 00:26:02,834 Empecemos por Dryft, Throe y Shor. 408 00:26:03,376 --> 00:26:05,626 No haré nada hasta evaluar las tres. 409 00:26:05,626 --> 00:26:08,084 Mete en las tablas las empresas que pasó Quinn. 410 00:26:08,084 --> 00:26:10,668 Hecho. Tendrás los resultados en una hora. 411 00:26:12,334 --> 00:26:13,876 [teléfono] 412 00:26:13,876 --> 00:26:15,001 [Emily] Vale. 413 00:26:15,001 --> 00:26:16,709 [teléfono] 414 00:26:16,709 --> 00:26:18,793 [conversaciones indistintas] 415 00:26:23,418 --> 00:26:25,584 LUKE: TENGO QUE ACTUALIZAR MUCHOS MODELOS. 416 00:26:25,584 --> 00:26:27,251 EMILY: ¿RENDIMIENTO DEL SECTOR? 417 00:26:28,376 --> 00:26:29,626 LUKE: FUERTE. 418 00:26:29,626 --> 00:26:31,043 EMILY: ¿CUOTA DE MERCADO? 419 00:26:33,001 --> 00:26:33,959 LUKE: NO PIERDE. 420 00:26:34,459 --> 00:26:35,501 EMILY: ¿VALORACIÓN? 421 00:26:37,834 --> 00:26:38,876 LUKE: ESTOY EN ELLO. 422 00:26:39,543 --> 00:26:41,501 EMILY: ¿CIFRAS DEL ÚLTIMO TRIMESTRE? 423 00:27:11,459 --> 00:27:12,501 LUKE: ENSEGUIDA. 424 00:27:14,626 --> 00:27:15,959 [sirena de policía] 425 00:27:15,959 --> 00:27:17,834 [claxon] 426 00:27:18,459 --> 00:27:20,293 [claxon insistente] 427 00:27:21,001 --> 00:27:23,001 [sonidos de tráfico continúan] 428 00:27:30,543 --> 00:27:31,876 [móvil vibra] 429 00:27:37,418 --> 00:27:38,251 Mamá... 430 00:27:38,251 --> 00:27:41,584 ¡Por fin, hija! Te he llamado más de mil veces para felicitarte. 431 00:27:41,584 --> 00:27:43,876 Lo sé. Perdona, tenía mucho trabajo. 432 00:27:43,876 --> 00:27:46,876 El trabajo puede esperar. Una no se promete todos los días. 433 00:27:46,876 --> 00:27:49,834 No lo vayas contando por ahí. Tenemos que ser discretos. 434 00:27:49,834 --> 00:27:52,168 Por Dios, Em. ¿Hasta cuándo lo vais a ocultar? 435 00:27:52,168 --> 00:27:54,543 No lo sé, pero tú prométeme que no dirás nada. 436 00:27:54,543 --> 00:27:58,001 Ni que mi traumatólogo fuera a contárselo a tu puñetero jefe. 437 00:27:58,001 --> 00:28:01,334 Oye, ¿quieres hacerme el favor de no contárselo a tu traumatólogo? 438 00:28:01,334 --> 00:28:03,501 Considéralo un regalo de boda. 439 00:28:03,501 --> 00:28:06,834 No te pongas paranoica. A nadie le importa lo que hagas. 440 00:28:06,834 --> 00:28:09,584 Mamá, no lo entiendes. No sabes cómo son estos tíos. 441 00:28:09,584 --> 00:28:11,376 Acaban de ascenderme. 442 00:28:11,376 --> 00:28:14,251 Como se enteren de que salgo con mi analista, se va a... 443 00:28:14,251 --> 00:28:17,459 - Espera. ¿Qué? ¿Te han ascendido? - [ladridos por teléfono] 444 00:28:17,459 --> 00:28:19,459 - Échate. Acabas de cenar. - Sí. 445 00:28:19,459 --> 00:28:22,501 Qué maravilla. ¿Y no ibas a contármelo? 446 00:28:22,501 --> 00:28:23,709 Quería hacerlo, pero... 447 00:28:23,709 --> 00:28:27,251 Madre mía, cuántas buenas noticias en una semana. 448 00:28:27,251 --> 00:28:29,751 Gary, anda, ven a felicitar a tu hija. 449 00:28:29,751 --> 00:28:31,793 - [ladridos continúan] - [madre] ¡Para! 450 00:28:31,793 --> 00:28:33,168 Lo sé, Gary, ven. 451 00:28:33,168 --> 00:28:35,793 - [sonidos de tráfico paran] - [chirridos de metro] 452 00:28:48,001 --> 00:28:50,668 [conversaciones indistintas] 453 00:28:54,793 --> 00:28:56,168 [puerta se cierra] 454 00:28:56,168 --> 00:28:58,418 [música blues tranquila suena] 455 00:29:05,543 --> 00:29:07,668 [puerta se abre] 456 00:29:14,209 --> 00:29:16,209 [música blues continúa lejana] 457 00:29:22,543 --> 00:29:23,668 [tono de llamada] 458 00:29:27,126 --> 00:29:28,334 [tono de llamada] 459 00:29:31,584 --> 00:29:32,793 [tono de llamada] 460 00:29:36,084 --> 00:29:37,293 [tono de llamada] 461 00:29:40,668 --> 00:29:41,876 [tono de llamada] 462 00:29:44,751 --> 00:29:46,876 Hola, has llamado a Luke, deja un mensaje. 463 00:29:46,876 --> 00:29:48,168 [llamada finalizada] 464 00:29:52,876 --> 00:29:54,376 [música blues cesa] 465 00:29:54,376 --> 00:29:57,043 [música melancólica suena] 466 00:29:59,751 --> 00:30:01,334 [Emily] Te estás quedando seco. 467 00:30:04,668 --> 00:30:05,626 ¿Te invito a otra? 468 00:30:07,459 --> 00:30:09,001 ¿Ahora que ganas más que yo? 469 00:30:09,918 --> 00:30:10,918 [Emily ríe] 470 00:30:10,918 --> 00:30:11,834 Ah, es eso. 471 00:30:11,834 --> 00:30:13,626 Es coña. Bromeaba. 472 00:30:14,543 --> 00:30:15,418 - Hmm. - Siéntate. 473 00:30:17,168 --> 00:30:18,459 Hay que celebrarlo. 474 00:30:22,043 --> 00:30:23,876 Estoy superorgulloso de ti. 475 00:30:24,876 --> 00:30:25,709 Lo sabes, ¿no? 476 00:30:31,459 --> 00:30:35,668 ¿Me pones otra de lo mismo y un vodka soda para ella? 477 00:30:39,209 --> 00:30:42,293 ¿Cómo te encuentras? ¿Todo bien? ¿Estás bien? 478 00:30:42,293 --> 00:30:45,918 Sí, bueno, aún lo estoy asimilando. 479 00:30:45,918 --> 00:30:49,334 Alégrate. Es un supernotición. [ríe] 480 00:30:50,001 --> 00:30:50,834 Salud. 481 00:30:51,959 --> 00:30:52,793 [Emily] Salud. 482 00:30:57,251 --> 00:30:58,959 [Luke suspira] 483 00:31:04,001 --> 00:31:04,918 Campbell no... 484 00:31:07,709 --> 00:31:08,959 No intentó nada, ¿eh? 485 00:31:13,459 --> 00:31:17,293 - No. Te lo habría contado. - Lo sé. Lo sé, lo sé, lo sé. 486 00:31:20,668 --> 00:31:22,418 Lo sé. Perdona. 487 00:31:24,251 --> 00:31:27,209 [móvil vibra] 488 00:31:29,293 --> 00:31:30,751 - Joder. - ¿Qué? 489 00:31:31,668 --> 00:31:33,959 Mi madre ya está organizando la puta boda. 490 00:31:33,959 --> 00:31:35,043 [Luke ríe] 491 00:31:35,043 --> 00:31:36,834 ¿Tus padres te dan mucho la brasa? 492 00:31:36,834 --> 00:31:39,543 [suspira] Aún no se lo he contado. 493 00:31:41,001 --> 00:31:43,543 ¿Me pones un vaso de agua? Y otro para ella. 494 00:31:43,543 --> 00:31:44,459 ¿Sabes qué? 495 00:31:44,459 --> 00:31:47,584 [tartamudea] Creo que mejor paro ya y pido la cuenta. 496 00:31:50,418 --> 00:31:52,501 - Quédate el cambio. - [camarero] Gracias. 497 00:31:54,084 --> 00:31:55,251 [Luke carraspea] 498 00:31:56,043 --> 00:31:58,209 Te ayudaré a conseguir el próximo ascenso. 499 00:32:01,001 --> 00:32:04,043 No hace falta. No te preocupes por mí. 500 00:32:04,043 --> 00:32:05,126 En serio. 501 00:32:05,126 --> 00:32:07,501 Además, quién sabe cuándo será el siguiente. 502 00:32:07,501 --> 00:32:08,418 Yo lo sé. 503 00:32:09,584 --> 00:32:13,709 Por cómo hablaba Campbell de Rory, me da que va camino de la guillotina. 504 00:32:14,834 --> 00:32:17,626 Si jugamos bien nuestras cartas, puedo ayudarte. 505 00:32:17,626 --> 00:32:22,168 Eh, te lo agradezco, pero puedo hacerlo solo. 506 00:32:22,168 --> 00:32:24,709 Lo sé, pero aun así puedo echarte una mano. 507 00:32:25,334 --> 00:32:28,334 Mira, ya sé que no ha ido como esperábamos. 508 00:32:28,334 --> 00:32:32,334 Pero no durará mucho y creo que podemos aprovecharlo a nuestro favor 509 00:32:32,334 --> 00:32:35,543 y buscar la oportunidad de enchufarte a la primera oportunidad. 510 00:32:35,543 --> 00:32:36,959 No hace falta que... 511 00:32:36,959 --> 00:32:40,334 Quiero hacerlo. Le hablaré bien de ti a Campbell. 512 00:32:40,334 --> 00:32:42,876 Te daré el reconocimiento que Quinn te negaba. 513 00:32:47,959 --> 00:32:49,376 [música melancólica cesa] 514 00:32:49,376 --> 00:32:53,126 [teléfono] 515 00:32:53,126 --> 00:32:56,376 [Dax] Sí, el tío sabe invertir. Pero es un puto desastre 516 00:32:56,376 --> 00:32:58,084 y no se organiza bien el tiempo. 517 00:32:58,084 --> 00:33:00,543 No sé cómo ha sobrevivido currando de analista. 518 00:33:00,543 --> 00:33:01,793 La pregunta del millón. 519 00:33:01,793 --> 00:33:03,751 [Emily] ¿De qué autocartera disponen? 520 00:33:05,293 --> 00:33:06,626 ¿Y cuánto van a recomprar? 521 00:33:08,626 --> 00:33:11,168 Deja que lo mire y te llamo. Vale. 522 00:33:12,084 --> 00:33:14,584 [conversaciones indistintas] 523 00:33:23,126 --> 00:33:24,959 Échale un vistazo y dime qué opinas. 524 00:33:27,084 --> 00:33:29,293 Todavía estoy con los tres que me pasaste. 525 00:33:29,293 --> 00:33:32,209 - Da igual, dale prioridad a este. - [ríe] Vale. 526 00:33:33,626 --> 00:33:35,126 ¿Para hoy a última hora? 527 00:33:39,543 --> 00:33:41,126 ¿Quieres hacerlo o no? 528 00:33:43,418 --> 00:33:44,668 [Emily golpea el informe] 529 00:33:55,876 --> 00:33:57,876 [aspiradora] 530 00:33:58,876 --> 00:34:00,876 [tecleo en ordenador] 531 00:34:28,501 --> 00:34:30,168 [Luke] Has hecho bien marcándolo. 532 00:34:30,168 --> 00:34:33,209 Puede que anuncien un retorno pasable la semana que viene. 533 00:34:33,209 --> 00:34:36,209 A lo mejor hay algún bache de otros desarrolladores, 534 00:34:36,209 --> 00:34:37,418 pero no hay peligro. 535 00:34:37,418 --> 00:34:38,376 [toca a la puerta] 536 00:34:38,376 --> 00:34:40,334 Vamos a tomar algo. ¿Te apuntas? 537 00:34:41,584 --> 00:34:42,959 ¿Has oído hablar de Miro? 538 00:34:43,834 --> 00:34:46,293 Sequoia la respalda. Salió a bolsa el mes pasado. 539 00:34:47,334 --> 00:34:51,168 Dicen que es un unicornio sobrevalorado, pero Luke ha hecho números 540 00:34:51,168 --> 00:34:53,209 y cree que puede tener un buen retorno. 541 00:34:53,209 --> 00:34:56,084 - Para un unicornio sobrevalorado. - Cuando anunciaron... 542 00:34:56,084 --> 00:34:58,751 ¿Sabes cuánto nos costó el último unicornio de Luke? 543 00:35:00,043 --> 00:35:01,126 Quince millones. 544 00:35:05,834 --> 00:35:07,918 Míralo con lupa antes de mover ficha. 545 00:35:09,376 --> 00:35:10,209 Descuide. 546 00:35:11,126 --> 00:35:14,293 Él está aquí para ayudarte. No manda. 547 00:35:18,668 --> 00:35:19,793 ¿Vienes o no? 548 00:35:21,376 --> 00:35:24,001 - Invito a la primera. - [analista] Buena respuesta. 549 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 [música tensa] 550 00:35:36,209 --> 00:35:39,209 - [tráfico] - [conversaciones indistintas] 551 00:35:45,251 --> 00:35:46,376 [música tensa cesa] 552 00:35:46,959 --> 00:35:49,668 [analista] El imbécil tecleó mal el número de acciones. 553 00:35:49,668 --> 00:35:51,293 Costó 38 millones. 554 00:35:51,293 --> 00:35:54,293 Griffin le hizo escribir el número correcto en la pared 555 00:35:54,293 --> 00:35:55,959 cada hora durante seis semanas. 556 00:35:57,084 --> 00:35:59,084 Hemos dejado una conversación pendiente. 557 00:36:00,584 --> 00:36:02,251 - ¿Sobre qué? - [Emily] Luke. 558 00:36:03,459 --> 00:36:07,001 Quinn no se lo diría, pero vendió Brick en corto el mes pasado. 559 00:36:07,001 --> 00:36:09,084 Recuperó tres veces lo que perdimos. 560 00:36:09,084 --> 00:36:10,168 [analista ríe] 561 00:36:12,043 --> 00:36:15,126 Se está esforzando mucho y sus análisis han mejorado. 562 00:36:15,126 --> 00:36:16,959 Tiene olfato, le echa muchas horas. 563 00:36:16,959 --> 00:36:18,084 Como mi jardinero. 564 00:36:19,334 --> 00:36:21,751 - Fue un favor. - ¿Un favor? 565 00:36:21,751 --> 00:36:23,959 [Campbell] Me pidieron que lo contratara. 566 00:36:24,876 --> 00:36:27,126 Así será más fácil cuando decida irse. 567 00:36:30,543 --> 00:36:33,209 [vacila] Pues... a mí me ayuda mucho. 568 00:36:34,001 --> 00:36:35,084 Como mi jardinero. 569 00:36:35,834 --> 00:36:39,626 Tiene buen olfato y nos ha hecho ganar calderilla, pero no es como tú. 570 00:36:40,834 --> 00:36:42,043 Captará el mensaje. 571 00:36:43,251 --> 00:36:44,126 Como todos. 572 00:36:53,418 --> 00:36:55,418 [teclea en el portátil] 573 00:37:01,501 --> 00:37:05,709 ABE, TE AGRADEZCO MUCHO LA AYUDA. ERES EL PREEMINENTE... 574 00:37:05,709 --> 00:37:08,209 HOLA, ME PREGUNTABA SI HABÍAS TERMINADO... 575 00:37:10,834 --> 00:37:13,626 ROBERT BYNES INVITACIÓN EXCLUSIVA 576 00:37:14,209 --> 00:37:18,168 DETRÁS DE LOS NÚMEROS EL ARTE DE LA PERCEPCIÓN 577 00:37:22,168 --> 00:37:24,876 ROBERT BYNES PROGRAMA DE LIDERAZGO EJECUTIVO 578 00:37:30,834 --> 00:37:35,209 SOBRE ROBERT BYNES RECUPERAR LA NARRATIVA 579 00:37:42,376 --> 00:37:46,543 Cada cual tiene sus reglas, dictadas por su narrativa. 580 00:37:47,751 --> 00:37:49,918 ¿Permitirás que los demás dicten la tuya? 581 00:37:51,084 --> 00:37:53,834 ¿O es preferible elegir una propia? 582 00:37:53,834 --> 00:37:58,626 Recordad que todos tenemos la capacidad de convencernos de una verdad distinta, 583 00:37:58,626 --> 00:38:01,293 pero no es fácil persuadir a los demás, ¿cierto? 584 00:38:01,293 --> 00:38:04,751 Y menos a alguien que se ciñe a su propia visión de la realidad. 585 00:38:04,751 --> 00:38:07,709 Cómo lograr no solo que compren tu narrativa, sino dar... 586 00:38:07,709 --> 00:38:09,209 [Emily tose] 587 00:38:10,584 --> 00:38:12,293 [borracha] Creo que mi llave no va. 588 00:38:13,168 --> 00:38:14,793 Estabas usando la que no es. 589 00:38:17,876 --> 00:38:19,459 - Ah, joder. - [Luke ríe] 590 00:38:20,543 --> 00:38:21,543 Perdona. 591 00:38:26,293 --> 00:38:30,543 Cada cóctel costaba 40 pavos. Y daban para tres sorbitos. 592 00:38:31,543 --> 00:38:35,459 Oye, si alguna vez dejamos las finanzas, deberíamos abrir un bar como ese. 593 00:38:37,501 --> 00:38:39,334 Me muero de hambre. 594 00:38:40,293 --> 00:38:42,293 [Emily abre la nevera y vacila] 595 00:38:42,293 --> 00:38:43,918 ¿Son de la semana pasada? 596 00:38:45,334 --> 00:38:46,334 Ni idea. 597 00:38:47,418 --> 00:38:49,418 [Luke teclea en el portátil] 598 00:38:56,668 --> 00:38:57,668 Qué rico. 599 00:39:06,834 --> 00:39:08,751 Siento el hachazo de Campbell. 600 00:39:10,668 --> 00:39:12,959 - Da igual. - No es verdad. 601 00:39:12,959 --> 00:39:15,418 Fue Quinn quien metió la pata, 602 00:39:15,418 --> 00:39:18,584 pero no es personal. Le va, ya sabes, eso del amor duro. 603 00:39:20,084 --> 00:39:22,084 [vídeo de Bynes continúa] 604 00:39:31,001 --> 00:39:32,543 [Luke suspira] 605 00:39:34,168 --> 00:39:36,293 Es mucha pasta por animar a la gente. 606 00:39:37,543 --> 00:39:38,959 Y tú controlas mucho. 607 00:39:39,834 --> 00:39:40,959 No demasiado. 608 00:39:42,168 --> 00:39:43,668 Ese tío es un capullo. 609 00:39:44,709 --> 00:39:47,376 Bueno, no se llega lejos siendo amable. 610 00:39:50,334 --> 00:39:52,043 Tienes razón, no vale la pena. 611 00:39:53,876 --> 00:39:54,751 [suspira] 612 00:39:56,584 --> 00:39:58,834 ¿Sabes que tienes salsa por toda la cara? 613 00:39:58,834 --> 00:39:59,918 [Emily ríe] 614 00:40:01,001 --> 00:40:03,959 Pues sé un caballero y lámela. 615 00:40:04,459 --> 00:40:06,126 [Luke vacila y ríe juguetón] 616 00:40:06,959 --> 00:40:07,793 Es tarde. 617 00:40:08,418 --> 00:40:10,918 [cariñosa] Venga, tú déjate hacer. 618 00:40:15,084 --> 00:40:19,793 Entonces, supongo que tendré que tumbarme aquí y follarme solita. 619 00:40:23,751 --> 00:40:25,918 Vale. Buenas noches. 620 00:40:36,168 --> 00:40:38,168 [alarma de móvil] 621 00:40:38,168 --> 00:40:41,751 [gruñidos de esfuerzo] 622 00:40:41,751 --> 00:40:43,834 [música tensa] 623 00:40:43,834 --> 00:40:45,334 [Luke gruñe] 624 00:40:45,334 --> 00:40:49,459 [radio] Una reducción en el consumo, esa es la parte troncal del programa. 625 00:40:49,459 --> 00:40:52,001 Nos encontramos ante un mercado tensionado... 626 00:40:52,001 --> 00:40:54,084 [los gruñidos continúan] 627 00:40:54,084 --> 00:40:56,168 [música tensa continúa] 628 00:41:01,084 --> 00:41:02,293 [los gruñidos continúan] 629 00:41:09,668 --> 00:41:12,918 [hombre] En One Crest Capital, tenemos que estar a la vanguardia, 630 00:41:12,918 --> 00:41:14,501 por delante de la competencia. 631 00:41:14,501 --> 00:41:16,543 Demos la bienvenida a T. J. Samspon, 632 00:41:16,543 --> 00:41:18,793 que nos presentará las últimas estadísticas. 633 00:41:18,793 --> 00:41:20,793 [aplausos] 634 00:41:20,793 --> 00:41:23,459 [T. J.] Bien. Antes de la crisis, muchos economistas 635 00:41:24,043 --> 00:41:27,459 temían que la aplicación de la política de tipos de interés cero, 636 00:41:27,459 --> 00:41:30,251 o ZIRP para abreviar, 637 00:41:30,251 --> 00:41:32,918 - aunque abreviar no sea mi fuerte... - [chica ríe] 638 00:41:32,918 --> 00:41:35,751 [T. J.] En combinación con la expansión cuantitativa, 639 00:41:35,751 --> 00:41:39,001 o QE, puede distorsionarse el mercado... 640 00:41:39,001 --> 00:41:41,084 [conversación indistinta] 641 00:41:41,084 --> 00:41:42,709 [música tensa] 642 00:41:42,709 --> 00:41:45,293 [Campbell] Estamos muy contentos con tu trabajo. 643 00:41:50,959 --> 00:41:52,959 [la charla continúa de fondo] 644 00:42:16,834 --> 00:42:18,334 Tengo una mesa en La Mer. 645 00:42:19,793 --> 00:42:22,084 - Ah. - Campbell me ha cedido su reserva. 646 00:42:22,084 --> 00:42:23,709 [música tensa cesa] 647 00:42:23,709 --> 00:42:26,876 Gastar dinero solo es divertido si lo haces con quien quieres. 648 00:42:27,793 --> 00:42:30,126 ¿Quieres arriesgarte a que nos vean en público? 649 00:42:30,751 --> 00:42:33,209 Podré invitar a cenar a mi analista, ¿no? 650 00:42:33,209 --> 00:42:34,459 [Luke ríe] 651 00:42:34,459 --> 00:42:35,959 Para hablar de inversiones. 652 00:42:37,293 --> 00:42:40,584 Aún tengo que repasar los informes que aparqué por lo de Miro. 653 00:42:40,584 --> 00:42:41,918 Puedes hacerlo mañana. 654 00:42:42,418 --> 00:42:46,668 [suspira] ¿Y cargarme con más trabajo? Tengo que ponerme las pilas. 655 00:42:47,293 --> 00:42:49,126 Lo siento, creí que te ayudaría. 656 00:42:49,126 --> 00:42:52,793 Ya lo sé, pero no fue así. Y ahora voy con mucho retraso, así que... 657 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 Soy una tumba. 658 00:42:58,376 --> 00:43:00,584 - ¿Qué? - He visto cómo lo miras. 659 00:43:03,126 --> 00:43:05,793 Quieres tirártelo. Mi boca está sellada. 660 00:43:07,834 --> 00:43:09,501 Donde tengas la olla... 661 00:43:13,418 --> 00:43:15,418 [música suave suena] 662 00:43:18,543 --> 00:43:21,043 [conversaciones indistintas] 663 00:43:21,043 --> 00:43:23,126 [música suave continúa] 664 00:43:34,751 --> 00:43:36,376 [música suave desciende] 665 00:43:36,376 --> 00:43:38,459 [música inquietante] 666 00:43:49,501 --> 00:43:51,834 [camarero silba una melodía] 667 00:43:59,043 --> 00:44:01,584 [música inquietante continúa] 668 00:44:23,334 --> 00:44:27,376 [Bynes] Recordad que tenemos la capacidad de convencernos de una verdad distinta. 669 00:44:27,376 --> 00:44:29,418 ¿Cómo persuadir entonces a los demás? 670 00:44:29,418 --> 00:44:33,459 ¿Cómo lograr que no solo compren tu narrativa, tu agenda, tu verdad, 671 00:44:33,459 --> 00:44:35,334 sino que dependan de ellas? 672 00:44:35,834 --> 00:44:38,751 Que conviertan tus normas en su dogma personal. 673 00:44:38,751 --> 00:44:40,834 [música inquietante continúa] 674 00:44:50,168 --> 00:44:52,043 Te traigo algo de postre. 675 00:44:53,668 --> 00:44:56,001 Es agridulce, como tú. 676 00:45:01,709 --> 00:45:04,376 DETRÁS DE LOS NÚMEROS EL ARTE DE LA PERCEPCIÓN 677 00:45:06,293 --> 00:45:08,126 [música inquietante cesa] 678 00:45:08,126 --> 00:45:10,834 - ¿Qué tal? - Riquísimo. ¿Un bocadito? 679 00:45:11,334 --> 00:45:12,834 No, estoy bien. Gracias. 680 00:45:18,043 --> 00:45:19,876 Parece que al final has picado. 681 00:45:19,876 --> 00:45:23,293 Sí, hacían un 10 % de descuento con el paquete entero y... 682 00:45:23,293 --> 00:45:25,168 Después de gastarte 3000. 683 00:45:26,293 --> 00:45:27,959 Se te dan bien los números. 684 00:45:34,459 --> 00:45:36,168 A lo mejor a ti te vendría bien. 685 00:45:36,168 --> 00:45:38,834 Siempre te ha costado un poco hacerte respetar. 686 00:45:41,751 --> 00:45:42,751 ¿Disculpa? 687 00:45:44,918 --> 00:45:46,834 No te estoy atacando. 688 00:45:46,834 --> 00:45:51,376 Aquí dan algunos consejos cojonudos. He leído uno sobre la apariencia... 689 00:45:51,376 --> 00:45:52,501 ¿La apariencia? 690 00:45:53,918 --> 00:45:55,584 Ah, ya. Vale. 691 00:45:56,918 --> 00:45:58,501 Da igual, no importa. [ríe] 692 00:45:58,501 --> 00:46:00,626 No. No, venga, acaba. 693 00:46:00,626 --> 00:46:02,418 No, da igual. Olvídalo. 694 00:46:07,126 --> 00:46:09,168 La apariencia. ¡Uh! La apariencia. 695 00:46:09,709 --> 00:46:11,834 "La apariencia influye considerablemente 696 00:46:11,834 --> 00:46:14,834 en la opinión que tenga un líder sobre tu personalidad, 697 00:46:14,834 --> 00:46:17,584 tu actitud y tu capacidad. [ríe] 698 00:46:17,584 --> 00:46:21,251 Tu vestimenta te ayudará a conocer mejor tu poder 699 00:46:21,251 --> 00:46:24,584 y a proyectar dicho poder en tus colegas". 700 00:46:26,168 --> 00:46:28,168 ¿Mi forma de vestir tiene algo de malo? 701 00:46:30,668 --> 00:46:32,418 No, no tiene nada de malo. 702 00:46:34,043 --> 00:46:35,293 ¿Y por qué lo has dicho? 703 00:46:39,084 --> 00:46:40,334 [ríe incómodo] 704 00:46:41,334 --> 00:46:43,459 ¿Por qué? ¿Por qué lo has dicho? 705 00:46:46,043 --> 00:46:49,126 Sabes que la presentación lo es todo, ¿no? 706 00:46:49,876 --> 00:46:52,126 - ¿Y? - ¿Y cómo esperas que te tomen en serio 707 00:46:52,126 --> 00:46:55,793 si te vistes, no sé, como un puto cupcake? 708 00:46:59,543 --> 00:47:00,376 [ríe irónica] 709 00:47:02,376 --> 00:47:06,793 [alarma de móvil] 710 00:47:08,376 --> 00:47:09,668 [apaga la alarma cansada] 711 00:47:13,418 --> 00:47:15,418 [música tensa] 712 00:47:23,418 --> 00:47:26,001 [noticias económicas en la radio de fondo] 713 00:47:39,959 --> 00:47:41,959 [música tensa cesa] 714 00:47:43,043 --> 00:47:44,584 [Rory] ¿Que me den? A ti. 715 00:47:44,584 --> 00:47:46,918 [analista] Por eso no te llaman "el Oráculo". 716 00:47:46,918 --> 00:47:49,293 - [Rory] ¿En serio? - [Campbell] Por Dios. 717 00:47:49,293 --> 00:47:52,501 [Rory] Gastos de ampliación, retrasos... Cuando acaben las obras 718 00:47:52,501 --> 00:47:55,293 y retomen la actividad, todo volverá a ir sobre ruedas. 719 00:47:55,293 --> 00:47:57,543 Las expectativas son desproporcionadas. 720 00:47:59,584 --> 00:48:01,043 ¿En qué te basas? 721 00:48:01,043 --> 00:48:03,293 En el rendimiento del sector, para empezar. 722 00:48:03,918 --> 00:48:06,418 Hablé con un proveedor y los precios están bajando. 723 00:48:07,168 --> 00:48:08,751 Creo que deberíamos esperar. 724 00:48:09,459 --> 00:48:11,293 Dejar que Grove lo compense. 725 00:48:12,959 --> 00:48:14,043 [vacila] ¿Grove? 726 00:48:14,959 --> 00:48:18,334 Es del grupo de Baxter, pero su zona no está afectada por el clima. 727 00:48:18,918 --> 00:48:22,126 No he hecho un análisis exhaustivo, pero mi instinto me dice 728 00:48:22,126 --> 00:48:24,626 que compremos en largo antes de que se enteren. 729 00:48:25,584 --> 00:48:28,418 ¿Y si te dijera que van a demandarlos 730 00:48:29,709 --> 00:48:33,376 y que tendrán que aplazar el lanzamiento hasta Dios sabe cuándo? 731 00:48:33,376 --> 00:48:37,751 ¿Eso cómo se lo come tu gran instinto? 732 00:48:37,751 --> 00:48:40,793 ¿No habrás tenido una pesadilla? 733 00:48:41,751 --> 00:48:42,584 ¿Eh? 734 00:48:42,584 --> 00:48:44,709 [música expectante] 735 00:48:46,459 --> 00:48:50,793 [analista] Bueno, L&E está arrasando. Los benchmarks están a 100 puntos básicos. 736 00:48:50,793 --> 00:48:53,834 Una plataforma de datos como apoyo a la visión artificial. 737 00:48:53,834 --> 00:48:57,043 [Emily] No sé si durarán. Cuesta competir con Source and Green. 738 00:48:57,043 --> 00:48:59,793 [Luke] Son fáciles de usar, tienen un buen patrocinio 739 00:48:59,793 --> 00:49:02,668 y tienen menos PSR que sus otros dos competidores. 740 00:49:02,668 --> 00:49:05,001 - Termina el análisis. - Hay que ir en largo. 741 00:49:05,001 --> 00:49:08,626 - Termina el análisis. - Hazme caso. Hay que ir en largo. 742 00:49:08,626 --> 00:49:10,834 Te darás de cabezazos por no haber entrado 743 00:49:10,834 --> 00:49:13,168 y luego rezarás por una bajada que no llegará. 744 00:49:13,834 --> 00:49:16,251 [música expectante continúa] 745 00:49:18,043 --> 00:49:20,001 Sería un puntazo para los dos, ¿vale? 746 00:49:26,876 --> 00:49:27,709 Vale. 747 00:49:29,251 --> 00:49:30,084 Vale. 748 00:49:37,793 --> 00:49:40,418 EMILY: VAMOS A AÑADIR 300 000 ACCIONES DE O4KK. 749 00:49:40,418 --> 00:49:42,501 [música expectante continúa] 750 00:49:57,668 --> 00:49:59,293 [conversaciones indistintas] 751 00:50:25,209 --> 00:50:26,584 [música expectante cesa] 752 00:50:26,584 --> 00:50:27,834 ¿Dónde coño estabas? 753 00:50:29,751 --> 00:50:31,126 Comprando tabaco. ¿Por qué? 754 00:50:34,418 --> 00:50:35,668 Pregúntale a tu analista. 755 00:50:42,418 --> 00:50:44,418 [música de suspense] 756 00:50:46,168 --> 00:50:48,418 [Emily] ¿25 millones? ¿Qué coño ha pasado? 757 00:50:48,418 --> 00:50:51,501 Decían que iba a barrer. Es tecnología punta y eso funciona. 758 00:50:51,501 --> 00:50:53,709 Pero ¿entendías de qué iba esa tecnología? 759 00:50:53,709 --> 00:50:56,793 Han publicado después del cierre por debajo de expectativas. 760 00:50:56,793 --> 00:51:00,376 Te dije dos veces que acabaras el análisis antes de mover ficha. 761 00:51:00,376 --> 00:51:04,251 Todas estaban subiéndose al carro. Millennium, BlackRock, Avenue. 762 00:51:04,251 --> 00:51:07,918 Ya, pero no somos unos putos borregos, Luke. ¡Joder! 763 00:51:07,918 --> 00:51:10,001 [música tensa] 764 00:51:14,918 --> 00:51:17,043 - Lo compensaré. - [Campbell] ¿Qué te dije? 765 00:51:17,043 --> 00:51:18,584 - Lo sé. - No. ¿Qué te dije? 766 00:51:19,209 --> 00:51:21,418 - Que podrías con un traspié. - Es mucho más. 767 00:51:21,418 --> 00:51:23,543 - Lo arreglaré. - Puta zorra inútil. 768 00:51:26,043 --> 00:51:28,293 Sí, me has oído bien. 769 00:51:30,168 --> 00:51:31,376 ¿Te lo repito? 770 00:51:31,376 --> 00:51:33,168 [música tensa continúa] 771 00:51:33,168 --> 00:51:35,293 ¡Puta zorra inútil! 772 00:51:36,126 --> 00:51:38,668 ¿Qué tal? ¿Te vale? ¿Bien? 773 00:51:42,251 --> 00:51:43,418 [música tensa cesa] 774 00:51:43,418 --> 00:51:45,501 [música inquietante] 775 00:51:45,501 --> 00:51:46,876 [suspira] 776 00:51:46,876 --> 00:51:48,959 [conversaciones indistintas en oficina] 777 00:51:48,959 --> 00:51:50,251 [susurra] Joder. 778 00:51:56,751 --> 00:51:57,959 [Luke] Mierda, coño. 779 00:51:57,959 --> 00:52:01,459 [Emily] Lo sé. Oye, necesito un pelotazo y deprisita. 780 00:52:01,459 --> 00:52:03,168 [Luke] Josh, ¿qué opinas de M2B? 781 00:52:03,168 --> 00:52:04,834 [Emily] ¿Eso se sostiene? 782 00:52:04,834 --> 00:52:07,334 Sí, pero después remontaron varias veces. 783 00:52:07,334 --> 00:52:10,001 [Emily] Vale. Sí, joder. 784 00:52:10,001 --> 00:52:13,459 - Mierda. - [Emily] Joder. Tiene que haber algo. 785 00:52:13,459 --> 00:52:14,418 [susurra] Vale. 786 00:52:17,043 --> 00:52:20,376 [Luke] ¿Tiene gracia? ¿Os hace gracia? ¿Os hace gracia? 787 00:52:20,376 --> 00:52:23,251 Sí, claro. Me parto la polla. Suerte, tíos. 788 00:52:25,418 --> 00:52:26,584 [suspira] 789 00:52:26,584 --> 00:52:28,834 [música inquietante continúa] 790 00:52:33,918 --> 00:52:37,626 Hola, Ben. ¿Qué tal todo? Soy Luke, de Crest. ¿Cómo estás? 791 00:52:38,459 --> 00:52:42,376 Oye, la gente está poniendo a caer de un burro a vuestro jefe 792 00:52:43,084 --> 00:52:47,168 y me preguntaba si, ya sabes... Esto es entre tú y yo. 793 00:52:50,084 --> 00:52:53,043 No te pido nada que haga que te sientas incómodo. 794 00:52:54,043 --> 00:52:56,376 Pero creo que podría ayudaros si entendiera 795 00:52:56,376 --> 00:52:59,168 lo que se está cociendo ahí dentro. 796 00:53:03,209 --> 00:53:06,418 [Emily] "La sentencia de Spear se espera para la semana que viene". 797 00:53:10,001 --> 00:53:12,001 [música disco animada suena] 798 00:53:12,001 --> 00:53:13,709 [tintineo] 799 00:53:22,584 --> 00:53:23,751 [Luke] Hola, princesa. 800 00:53:27,501 --> 00:53:30,584 ¿Me pones un Maker's con hielo? ¿Quieres tú otro? 801 00:53:30,584 --> 00:53:31,959 Qué menos que eso. 802 00:53:36,668 --> 00:53:41,418 - Un paso en falso y soy el hazmerreír. - Paul perdió 30 millones con Square. 803 00:53:41,418 --> 00:53:44,668 - Pero luego lo compensó con Blink. - Igual que haremos tú y yo. 804 00:53:47,001 --> 00:53:48,459 ¿Recuerdas a Ben, de Goldman? 805 00:53:49,959 --> 00:53:52,084 - Apenas. - Pues ahorra curra en Icon. 806 00:53:52,584 --> 00:53:54,709 Mientras husmeaba, me llegó un rumor. 807 00:53:54,709 --> 00:53:58,918 Así que lo llamé para confirmarlo y me dio su garantía personal. 808 00:53:59,918 --> 00:54:04,001 Su CEO va a renunciar. Si vendemos 50 en corto, 809 00:54:04,001 --> 00:54:06,751 recuperaremos el 15 % como poco. 810 00:54:06,751 --> 00:54:08,876 No quiero compensar los fondos así. 811 00:54:08,876 --> 00:54:12,918 Tranquila, ya ha corrido por internet. Es prácticamente un secreto a voces. 812 00:54:12,918 --> 00:54:16,043 Me da igual. No pienso jugármela después de lo de hoy. 813 00:54:16,043 --> 00:54:18,043 ¿Y cómo vamos a compensarlo si no? 814 00:54:20,126 --> 00:54:24,251 No lo sé. Quizá vendiendo Spear en corto. En Londres habrá sentencia en breve. 815 00:54:24,251 --> 00:54:27,043 - Es el doble de arriesgado. - Al menos no es ilegal. 816 00:54:27,043 --> 00:54:30,209 No podrán demostrarlo. Está por todos lados. Lee los foros. 817 00:54:30,709 --> 00:54:32,001 Lo comenta todo el mundo. 818 00:54:33,126 --> 00:54:34,001 Escucha... 819 00:54:36,584 --> 00:54:37,918 La cagada es mía, Emily. 820 00:54:40,751 --> 00:54:41,751 La he cagado. 821 00:54:43,834 --> 00:54:45,418 Déjame arreglarlo, por favor. 822 00:54:46,543 --> 00:54:47,376 [Luke suspira] 823 00:54:50,043 --> 00:54:52,876 [música apacible] 824 00:54:55,959 --> 00:54:57,959 [conversaciones indistintas] 825 00:55:06,418 --> 00:55:08,501 [Emily] "¿Va a dimitir el CEO de Icon?". 826 00:55:09,626 --> 00:55:11,084 "Saldrán ganando si dimite". 827 00:55:11,084 --> 00:55:12,543 [música apacible cesa] 828 00:55:13,501 --> 00:55:15,709 "Icon ya estaba tardando en cambiar de CEO". 829 00:55:31,293 --> 00:55:33,543 [teléfono] 830 00:55:33,543 --> 00:55:36,043 [conversaciones indistintas continúan] 831 00:55:51,376 --> 00:55:55,543 VOLÓ EN JET PRIVADO TRES VECES EN UN MES. ¿UN TRATAMIENTO EN LA CLÍNICA MAYO? 832 00:55:55,543 --> 00:55:58,084 ¿CUÁL SERÁ EL FUTURO DE ICON? 833 00:55:58,084 --> 00:56:00,876 [Emily] "La sentencia de Spear se espera para mañana". 834 00:56:11,001 --> 00:56:13,168 CAMPBELL ¿PODEMOS HABLAR? 835 00:56:18,168 --> 00:56:19,876 TU MADRE DICE QUE ESTÁS PROMETIDA. 836 00:56:21,709 --> 00:56:24,334 ¿QUIÉN ERES? 837 00:56:25,584 --> 00:56:27,584 DEBBIE. 838 00:56:30,293 --> 00:56:31,418 [suspira] 839 00:56:31,418 --> 00:56:34,418 MAMÁ, ¿QUIÉN COÑO ES DEBBIE? 840 00:56:36,543 --> 00:56:38,584 ¿Y POR QUÉ LE DICES QUE ME HE PROMETIDO? 841 00:56:40,043 --> 00:56:41,043 [susurra] Mierda. 842 00:56:49,584 --> 00:56:51,834 - Estaba leyéndolo. - Tenemos que follar. 843 00:56:54,876 --> 00:56:57,084 - Quiero acabar el capítulo. - No, se siente. 844 00:56:57,834 --> 00:56:58,918 - Emily... - ¿Qué? 845 00:57:00,001 --> 00:57:02,043 - No me apetece. - Me importa una mierda. 846 00:57:02,043 --> 00:57:03,084 [Luke suspira] 847 00:57:04,501 --> 00:57:05,376 [Luke] Venga... 848 00:57:05,959 --> 00:57:09,209 Mira, aún no hemos podido ni celebrar nuestro compromiso. 849 00:57:09,876 --> 00:57:13,209 Así que necesito que echemos un polvazo ahora mismo. 850 00:57:31,584 --> 00:57:32,543 [Luke suspira] 851 00:57:53,209 --> 00:57:56,334 No, espera, espera, espera. Quédate aquí arriba, ¿vale? 852 00:57:57,418 --> 00:57:58,251 Ven aquí. 853 00:58:16,251 --> 00:58:17,251 Te quiero. 854 00:58:20,084 --> 00:58:21,001 Y yo a ti. 855 00:58:32,834 --> 00:58:33,834 [Luke jadea] 856 00:58:33,834 --> 00:58:36,918 Oye... dime cuánto me deseas. 857 00:58:38,418 --> 00:58:39,751 Dime lo que vas a hacerme. 858 00:58:39,751 --> 00:58:42,543 [jadean] 859 00:58:42,543 --> 00:58:43,459 [Emily] Dime. 860 00:58:44,793 --> 00:58:46,459 Vas a matarme a polvos. 861 00:58:47,501 --> 00:58:48,376 Quiero que... 862 00:58:49,459 --> 00:58:50,918 me folles viva. 863 00:58:51,959 --> 00:58:53,251 Fóllame a lo bestia. 864 00:58:54,209 --> 00:58:55,043 [Emily jadea] 865 00:58:55,751 --> 00:58:56,793 [Luke] No, yo puedo. 866 00:58:59,543 --> 00:59:00,376 ¿Qué pasa? 867 00:59:00,376 --> 00:59:01,918 [Luke jadea] 868 00:59:02,584 --> 00:59:03,584 [Emily] Déjame. 869 00:59:03,584 --> 00:59:05,168 - [Luke] Mierda. - [Emily] No... 870 00:59:20,418 --> 00:59:21,793 [resopla] 871 00:59:23,043 --> 00:59:24,001 [exhala] 872 00:59:24,001 --> 00:59:27,668 [móvil vibra] 873 00:59:29,001 --> 00:59:30,209 - No lo cojas. - Sí. 874 00:59:30,209 --> 00:59:31,751 - Son las 00:00. - Campbell. 875 00:59:32,334 --> 00:59:35,293 - Treinta segundos. - Voy a vender Spear en corto. 876 00:59:35,293 --> 00:59:38,251 - Cuando abra Londres. - La ISDA dijo que no traería cola. 877 00:59:38,251 --> 00:59:41,334 Pero los acreedores lo denunciaron en un juzgado municipal 878 00:59:41,334 --> 00:59:44,168 - y la sentencia sale mañana. - ¿Qué dice el Street? 879 00:59:44,793 --> 00:59:48,418 Recomiendan comprar, pero los bonistas están en pie de guerra. 880 00:59:48,418 --> 00:59:50,334 Han escogido bien la jurisdicción. 881 00:59:50,334 --> 00:59:53,418 Ese tribunal ha dado la razón a los acreedores otras veces. 882 00:59:53,418 --> 00:59:54,543 ¿Cuántas veces? 883 00:59:56,918 --> 00:59:57,834 Una. 884 00:59:57,834 --> 00:59:59,418 Estás desesperada, ¿eh? 885 00:59:59,918 --> 01:00:01,084 [Luke] Te dije que no... 886 01:00:04,376 --> 01:00:06,584 - Mira, tengo un pálpito con esto. - ¿Sí? 887 01:00:07,751 --> 01:00:09,251 Pues a ver si aciertas. 888 01:00:09,251 --> 01:00:11,334 [llamada finalizada] 889 01:00:16,876 --> 01:00:18,876 [alarma de móvil] 890 01:00:18,876 --> 01:00:20,959 [música inquietante] 891 01:00:26,918 --> 01:00:27,959 [la alarma cesa] 892 01:00:48,959 --> 01:00:50,418 [música inquietante cesa] 893 01:00:50,418 --> 01:00:53,376 [radio] Se han pronunciado a favor del pueblo británico. 894 01:00:53,376 --> 01:00:56,501 La pregunta: ¿Cómo conseguirán mantener la empresa a flote? 895 01:00:56,501 --> 01:00:59,668 Cambiando de enfoque, han abierto sus puertas en Singapur, 896 01:00:59,668 --> 01:01:03,418 mientras que AMEX Global ha prescindido de más de 2000 empleados. 897 01:01:04,001 --> 01:01:06,209 En el caso de Spear CVS, han cumplido... 898 01:01:06,209 --> 01:01:07,126 Luke. 899 01:01:07,126 --> 01:01:09,626 ...las expectativas negativas. El juez determinará 900 01:01:09,626 --> 01:01:11,543 si se incumplió el pago de la deuda. 901 01:01:11,543 --> 01:01:14,668 Aunque reconoce que una mejor preparación de la documentación 902 01:01:14,668 --> 01:01:16,459 habría evitado este desenlace, 903 01:01:16,459 --> 01:01:20,626 ha resuelto que la compañía debe cumplir con la documentación al pie de la letra 904 01:01:20,626 --> 01:01:23,918 y no está en posición de ejercer sus facultades discrecionales. 905 01:01:25,751 --> 01:01:27,959 Seguramente otros acreedores te dirán 906 01:01:27,959 --> 01:01:31,668 que el incumplimiento afecte de forma cruzada al resto de obligaciones... 907 01:01:31,668 --> 01:01:32,793 Lo has conseguido. 908 01:01:33,918 --> 01:01:38,043 [radio] Mientras tanto, YB2 ha anunciado ganancias de 20 millones de dólares 909 01:01:38,793 --> 01:01:40,793 y el Partido Laborista ha sido tajante... 910 01:01:40,793 --> 01:01:42,876 [música inspiradora] 911 01:01:52,668 --> 01:01:54,543 [conversaciones indistintas] 912 01:02:00,084 --> 01:02:01,293 [analista] Ahí viene. 913 01:02:02,168 --> 01:02:03,418 [música inspiradora cesa] 914 01:02:03,418 --> 01:02:07,501 Bueno, debería retirar lo que te dije el otro día. 915 01:02:09,543 --> 01:02:11,751 ¿Lo de que era una puta zorra inútil? 916 01:02:16,459 --> 01:02:17,543 ¿Lo dije tal cual? 917 01:02:21,668 --> 01:02:25,209 Espera que aceptes sus disculpas y que la comisión sea de tu agrado. 918 01:02:57,459 --> 01:02:58,751 [móvil vibra] 919 01:03:01,668 --> 01:03:05,584 EMILY SALGAMOS DEL PISO ESTA NOCHE. 920 01:03:18,626 --> 01:03:21,126 INVITO YO. 921 01:03:30,543 --> 01:03:33,793 COMPRARÉ ALGO DE M Y ME SENTARÉ EN TU CARA. 922 01:03:45,334 --> 01:03:46,293 [tocan a la puerta] 923 01:03:46,293 --> 01:03:49,793 [analista] Se ha acabado la jornada, así que te llevamos de copas. 924 01:03:49,793 --> 01:03:51,876 - [Emily] Esta noche no. - Esta noche sí. 925 01:03:51,876 --> 01:03:54,876 Ha sido tu día. Te diste un hostión y has remontado, 926 01:03:54,876 --> 01:03:58,168 así que a celebrarlo. ¿Dónde quieres ir? ¿Al Nest? ¿A Sophie's? 927 01:03:58,168 --> 01:04:00,418 - ¿A un strip club? [ríe] - No seas gilipollas. 928 01:04:00,418 --> 01:04:03,084 - Tranquilo. Era una coña. - Que no seas gilipollas. 929 01:04:03,584 --> 01:04:06,251 [Rory] Vale. Se ve que nadie tiene sentido del humor. 930 01:04:06,251 --> 01:04:08,751 Pues nada, la próxima vez me lo guardo para mí. 931 01:04:08,751 --> 01:04:11,501 ¿Sabéis qué? A la mierda. Vámonos al club. 932 01:04:13,543 --> 01:04:15,668 - ¿Al club? - [Emily] Sí. ¿Algún problema? 933 01:04:21,543 --> 01:04:22,376 Vale. [ríe] 934 01:04:23,334 --> 01:04:25,251 Pero primero paso por el cajero. [ríe] 935 01:04:29,668 --> 01:04:32,834 [música electrónica] 936 01:04:32,834 --> 01:04:34,543 [hombre] ¡Eso es! 937 01:04:34,543 --> 01:04:37,459 Vamos, nena, sigue así. Tremendo. 938 01:04:37,459 --> 01:04:39,584 [música electrónica continúa] 939 01:04:40,126 --> 01:04:41,084 [hombre vitorea] 940 01:04:42,376 --> 01:04:44,959 [Rory] En Duke, en la semana de las novatadas, 941 01:04:44,959 --> 01:04:48,501 llevaban a muchas tías a los vestuarios con una bolsa en la cabeza. 942 01:04:48,501 --> 01:04:52,376 Después, los veteranos llevaban a los novatos del equipo de hockey, 943 01:04:52,376 --> 01:04:56,543 los emparejaban con las tías de las bolsas y los hacían follar en fila allí mismo. 944 01:04:56,543 --> 01:04:58,251 No he acabado, hay más. Hay más. 945 01:04:58,251 --> 01:05:00,793 Bueno, pues uno de los novatos, al terminar, 946 01:05:01,668 --> 01:05:04,334 le quita la bolsa a la tía a la que acaba de follarse... 947 01:05:05,793 --> 01:05:06,793 y era su hermana. 948 01:05:06,793 --> 01:05:09,501 - Su puta hermana. - [hombre 1] ¡Por Dios! 949 01:05:09,501 --> 01:05:11,043 [analistas ríen] 950 01:05:11,043 --> 01:05:13,834 - Os lo juro por mi puta vida. - Qué asco, joder. 951 01:05:13,834 --> 01:05:15,209 [analista] Es repulsivo. 952 01:05:17,459 --> 01:05:20,459 - Oye, solo es una anécdota chorra. - Ya lo sabe. Tranquilo. 953 01:05:24,251 --> 01:05:26,709 [hombre 2] ¿Qué le pasó al "follahermanas"? 954 01:05:26,709 --> 01:05:28,043 Dejó la universidad. 955 01:05:28,043 --> 01:05:30,376 Joder, yo dejaría este mundo de un tiro. 956 01:05:30,376 --> 01:05:32,959 [hombre 3] Me recuerda a los mellizos de Brown. 957 01:05:32,959 --> 01:05:34,001 [analista] Joder. 958 01:05:34,001 --> 01:05:36,626 [hombre 4] Usó una bolsa de Doritos como condón. 959 01:05:36,626 --> 01:05:40,084 - [hombre 2 exclama] - [hombre 4] Ella ni notó la diferencia. 960 01:05:40,084 --> 01:05:43,126 [hombre 3] ¡Joder, menudo pedo llevaría! 961 01:05:43,126 --> 01:05:45,668 - [Rory] ¿Quedaban Doritos en la bolsa? - [risas] 962 01:05:45,668 --> 01:05:48,001 [Rory] No, no. Lo pregunto muy en serio. 963 01:05:48,001 --> 01:05:49,751 Al menos a ella se la follaron. 964 01:05:50,334 --> 01:05:52,376 - [analista] ¡Uh! Joder. - [Rory] Guau. 965 01:05:52,376 --> 01:05:53,501 Vale. 966 01:05:53,501 --> 01:05:56,209 Ya estoy harta de batallitas, esto es un muermazo. 967 01:05:56,793 --> 01:05:59,543 [Rory] Vaya, alguien se está animando. 968 01:06:00,084 --> 01:06:01,876 Sí. Dale, no te cortes. 969 01:06:01,876 --> 01:06:02,793 Eh. 970 01:06:04,084 --> 01:06:07,084 Ven aquí. Quiero ver ese culito. 971 01:06:07,084 --> 01:06:08,876 [hombre 3] ¡Uh! ¡Así se habla! 972 01:06:09,543 --> 01:06:11,168 [Rory] ¡Uh! ¡Sí! 973 01:06:11,168 --> 01:06:13,376 [Emily y el resto ríen] 974 01:06:13,376 --> 01:06:15,293 - [hombre 4] Madre mía. - [Emily] Hola. 975 01:06:15,293 --> 01:06:17,793 - [analista] Hola. - [Emily] ¿Cómo te llamas? 976 01:06:17,793 --> 01:06:19,334 [Emily] Acércate, no muerdo. 977 01:06:19,334 --> 01:06:21,001 [Rory] Uh, hola. 978 01:06:21,001 --> 01:06:23,543 [música electrónica] 979 01:06:24,459 --> 01:06:26,751 [hombre 4] No pares. Hasta que duela. 980 01:06:26,751 --> 01:06:29,376 - [Emily] Vale. - [hombre 2] Tengo caramelitos. 981 01:06:29,376 --> 01:06:33,459 - [hombre 2] Salud, salud, salud, salud. - Hay un strip club vegano en Portland. 982 01:06:33,459 --> 01:06:36,334 [Rory] ¿Sirven zanahorias con guarnición de conejo? 983 01:06:36,334 --> 01:06:40,084 No, allí no comen conejo. Solamente zanahorias. 984 01:06:40,084 --> 01:06:42,293 [hombre 3] Pues son buenas para la vista. 985 01:06:43,126 --> 01:06:44,293 [aporrean la puerta] 986 01:06:45,584 --> 01:06:49,501 [aporrean con insistencia] 987 01:06:49,501 --> 01:06:51,043 Coño. 988 01:06:53,418 --> 01:06:55,751 [suspira] Te has vuelto a confundir. 989 01:06:56,418 --> 01:06:57,251 [Emily ríe] 990 01:06:57,251 --> 01:06:58,168 Mierda. 991 01:06:58,918 --> 01:07:01,084 Todas las llaves parecen iguales. 992 01:07:01,793 --> 01:07:03,293 No sé ni de dónde son. 993 01:07:04,168 --> 01:07:07,334 ¿Por qué coño tengo todas estas llaves aquí colgando? 994 01:07:08,084 --> 01:07:11,834 Me apetecía un trozo de pizza y he pasado por un puesto de tacos. 995 01:07:11,834 --> 01:07:14,001 Y ya no sabía si quería pizza o tacos. 996 01:07:14,876 --> 01:07:17,334 Entonces ha pasado un pavo comiendo falafel 997 01:07:17,918 --> 01:07:21,959 y he pensado: "Joder, cómo mola Nueva York". 998 01:07:22,459 --> 01:07:25,084 Puedes comer lo que quieras a cualquier hora. 999 01:07:26,168 --> 01:07:28,126 ¿Qué hace todo esto en mi bolso? 1000 01:07:28,126 --> 01:07:31,418 Le he dado un tiento, pero si te apetece está de puta madre. 1001 01:07:31,418 --> 01:07:35,459 [ríe] Rory nos ha contado una movida de la uni. 1002 01:07:35,459 --> 01:07:38,168 Por lo visto, los veteranos del equipo de hockey 1003 01:07:38,168 --> 01:07:41,126 ponían a unas tías en fila en el vestuario 1004 01:07:41,126 --> 01:07:43,126 con una bolsa en la cabeza. 1005 01:07:43,126 --> 01:07:46,418 Después traían a los novatos que acababan de entrar en el equipo. 1006 01:07:47,418 --> 01:07:51,001 Emparejaban a cada chico con una tía distinta 1007 01:07:51,001 --> 01:07:52,918 y les hacían follárselas. 1008 01:07:52,918 --> 01:07:54,334 A todas en fila. 1009 01:07:55,876 --> 01:07:58,918 - Me vuelvo a la cama. - Espera. Aún no sabes cómo acaba. 1010 01:07:59,709 --> 01:08:02,209 Al terminar, uno de los novatos 1011 01:08:02,209 --> 01:08:04,376 le quitó la bolsa de la cabeza 1012 01:08:04,376 --> 01:08:07,168 y resulta que era su hermana. 1013 01:08:08,584 --> 01:08:11,043 [ríe] Se había follado a su hermana. 1014 01:08:11,043 --> 01:08:14,168 [ríe] Qué fuerte. 1015 01:08:14,168 --> 01:08:16,334 [suspira] No me puedo... 1016 01:08:18,918 --> 01:08:21,251 Un poquito de sentido del humor. 1017 01:08:21,251 --> 01:08:23,209 Joder, qué palo. 1018 01:08:26,084 --> 01:08:27,584 Hablando de palos... 1019 01:08:27,584 --> 01:08:29,834 - No. Emily. - [juguetona] Venga... 1020 01:08:29,834 --> 01:08:32,418 - ¿Qué? Me apetece. - No. Ahora no. ¿Vale? 1021 01:08:33,126 --> 01:08:35,876 - ¿Vas a hacerme suplicar? - No, Emily, para. 1022 01:08:36,376 --> 01:08:37,959 Bueno. Mira... 1023 01:08:39,876 --> 01:08:44,043 te prometo un buen ascenso si me comes el coño. 1024 01:08:44,043 --> 01:08:46,126 - Por el amor de Dios. - [Emily ríe] 1025 01:08:49,959 --> 01:08:50,876 Estás borracha. 1026 01:08:51,626 --> 01:08:53,959 Y tú eres patético, no sé... 1027 01:08:55,459 --> 01:08:56,501 ¿Qué me has llamado? 1028 01:08:57,834 --> 01:08:59,251 ¿Qué cojones me has llamado? 1029 01:08:59,793 --> 01:09:02,459 - No iba en serio. - Tú sí que eres patética. 1030 01:09:02,459 --> 01:09:05,459 Pavoneándote por ahí como la reina del club de los guais. 1031 01:09:05,459 --> 01:09:09,293 Bebiendo como si lo fueran a prohibir. ¿Hace que te sientas bien? ¿Poderosa? 1032 01:09:09,293 --> 01:09:12,334 ¿Como una de ellos? Pues que te quede claro. 1033 01:09:12,959 --> 01:09:15,043 No pareces una de ellos. 1034 01:09:15,043 --> 01:09:18,501 Solo eres la puta que pagan para que les haga compañía. 1035 01:09:24,293 --> 01:09:26,751 [música inquietante] 1036 01:09:41,459 --> 01:09:45,459 [empleados] ♪ Cumpleaños feliz. ♪ 1037 01:09:45,459 --> 01:09:50,793 ♪ Te deseamos todos cumpleaños feliz. ♪ 1038 01:09:52,001 --> 01:09:53,251 [tocan a la puerta] 1039 01:09:53,251 --> 01:09:54,459 [hombre 1] Están listos. 1040 01:09:56,418 --> 01:09:59,959 [Dax] No es lo más aconsejable. Si revienta, nos pilla en bragas. 1041 01:09:59,959 --> 01:10:02,876 Demasiada presión con los márgenes. Deberíamos pasar. 1042 01:10:03,751 --> 01:10:07,459 [hombre 2] Están vendiendo por acojone. Es el momento de comprar, Dax. 1043 01:10:08,959 --> 01:10:10,709 - [Dax] No sé. - [hombre 2] Joder. 1044 01:10:10,709 --> 01:10:13,668 - [Dax] ¿Qué? - [hombre 2] Una jaqueca del copón. 1045 01:10:13,668 --> 01:10:15,459 Anoche llegué a casa a las 3:00. 1046 01:10:16,084 --> 01:10:18,334 Espero no haberla cagado esta mañana con B&O. 1047 01:10:18,334 --> 01:10:20,668 [música intrigante] 1048 01:10:30,293 --> 01:10:32,793 Ah, por cierto, mira qué fotos. 1049 01:10:34,793 --> 01:10:37,126 - Hostias. ¿Es Emily? - Flipas. 1050 01:10:37,126 --> 01:10:39,168 - Madre mía. - Anoche estaba desatada. 1051 01:10:39,918 --> 01:10:41,959 Se fundió casi 6000 pavos. 1052 01:10:42,876 --> 01:10:44,001 Es una fiera. 1053 01:10:44,001 --> 01:10:46,251 - Tío, qué viciosilla. - Viciosa de cojones. 1054 01:10:46,251 --> 01:10:48,084 Ya te dije que era una buena pieza. 1055 01:10:48,626 --> 01:10:51,793 - Dile que voy enseguida. Gracias. - [Dax] Mierda. Mira a Rory. 1056 01:10:53,126 --> 01:10:54,376 [hombre 2] La hostia. 1057 01:10:54,376 --> 01:10:55,959 [conversación inaudible] 1058 01:10:55,959 --> 01:10:57,209 [Dax] ¿Te lo esperabas? 1059 01:10:57,209 --> 01:11:00,168 [hombre 2] Joder, ni yo ni nadie. ¿El niño bonito? 1060 01:11:01,334 --> 01:11:04,334 [Dax] Habrá que ir a por pañuelos. Creo que le va a dar algo. 1061 01:11:05,918 --> 01:11:09,751 [hombre 2] El despacho es bueno. Aunque habrá que limpiarlo de lágrimas. 1062 01:11:09,751 --> 01:11:11,543 [Dax ríe] Sí, sí, sí. 1063 01:11:11,543 --> 01:11:13,626 [música intrigante continúa] 1064 01:11:17,084 --> 01:11:21,001 [hombre por teléfono] Arrancaron flojos. No empezaron con muy buen pie. 1065 01:11:21,959 --> 01:11:24,084 Hasta el eslogan se convirtió en un meme. 1066 01:11:24,084 --> 01:11:26,709 Y el equipo de marketing la cagó en el lanzamiento. 1067 01:11:26,709 --> 01:11:30,584 Pero creo que los beneficios caerán mucho menos de lo que se espera. 1068 01:11:30,584 --> 01:11:32,876 - Una buena noticia. - Propónselo a Campbell. 1069 01:11:33,709 --> 01:11:35,751 - [hombre] ¿Perdona? - [Luke] Convéncelo. 1070 01:11:36,334 --> 01:11:37,376 Tiene que ser ya. 1071 01:11:37,959 --> 01:11:40,709 [hombre] ¿Que se lo proponga a Campbell directamente? 1072 01:11:40,709 --> 01:11:44,459 - ¿Puedes darnos diez minutos? - [hombre] Sí, pero tendría que ponerme... 1073 01:11:44,459 --> 01:11:45,543 [llamada finalizada] 1074 01:11:46,501 --> 01:11:48,543 - ¿De qué vas? - Tienes que decírselo tú. 1075 01:11:48,543 --> 01:11:50,001 Y tiene que ser ya. 1076 01:11:50,001 --> 01:11:51,334 [música intrigante cesa] 1077 01:11:51,334 --> 01:11:52,251 [Emily ríe] 1078 01:11:53,543 --> 01:11:55,793 ¿Y si te disculpas antes de pedirme un favor? 1079 01:11:56,626 --> 01:11:59,251 No me sentó nada bien que me llamaras "puta". 1080 01:11:59,251 --> 01:12:02,334 - El plazo es importante. - Mis sentimientos mucho más. 1081 01:12:03,709 --> 01:12:05,584 ¿Vas a proponérselo o no? 1082 01:12:06,668 --> 01:12:08,209 - No es buena idea. - ¿Por qué? 1083 01:12:08,209 --> 01:12:09,793 Dudo que esté por la labor. 1084 01:12:09,793 --> 01:12:10,959 - Convéncelo. - ¿Cómo? 1085 01:12:10,959 --> 01:12:13,709 Alguna influencia tendrás. Por lo visto, sois colegas. 1086 01:12:13,709 --> 01:12:17,209 - No es mi colega, es mi jefe, ¿vale? - Pues nadie lo diría. 1087 01:12:18,168 --> 01:12:19,626 ¿Sabes que es solo un juego? 1088 01:12:19,626 --> 01:12:21,209 Y se te da muy bien. 1089 01:12:21,209 --> 01:12:25,168 - Vaya. Eso no ha sonado a cumplido. - Todo esto fue idea tuya. No sé. 1090 01:12:25,168 --> 01:12:28,168 Sí, y he hecho lo que he podido. Pero Campbell no traga. 1091 01:12:28,168 --> 01:12:30,459 Por algún motivo, estás en su punto de mira. 1092 01:12:30,459 --> 01:12:32,668 ¿De qué coño hablas? 1093 01:12:32,668 --> 01:12:35,959 - Pero Avenue acepta currículums y... - ¿Lo dices en serio? 1094 01:12:35,959 --> 01:12:37,584 - Luke... - No pienso irme. 1095 01:12:38,293 --> 01:12:40,751 No podemos seguir los dos aquí. Nos está matando. 1096 01:12:40,751 --> 01:12:42,959 Vale, si tanto te molesta, vete tú. 1097 01:12:43,876 --> 01:12:46,084 ¿En serio? Yo tengo mucho más que perder. 1098 01:12:46,084 --> 01:12:47,084 ¿Y yo no? 1099 01:12:47,084 --> 01:12:50,043 Retirarse a tiempo no es lo mismo que bajar la cabeza. 1100 01:12:50,043 --> 01:12:53,501 Es nuestra única alternativa. En otras empresas llegarías más lejos. 1101 01:12:53,501 --> 01:12:55,918 Me la sudan las otras. Quiero estar en esta. 1102 01:12:55,918 --> 01:12:58,168 A lo mejor esta empresa no te quiere a ti. 1103 01:12:59,751 --> 01:13:00,751 Y una mierda. 1104 01:13:00,751 --> 01:13:02,834 [música tensa] 1105 01:13:06,001 --> 01:13:07,001 ¡Luke! 1106 01:13:08,876 --> 01:13:10,584 - Sesenta segundos. - Cuando acabe. 1107 01:13:10,584 --> 01:13:11,918 No. Ahora. 1108 01:13:14,043 --> 01:13:15,043 Luego te llamo. 1109 01:13:17,001 --> 01:13:18,168 [música tensa cesa] 1110 01:13:18,168 --> 01:13:20,376 Sesenta. Ya. 1111 01:13:20,376 --> 01:13:24,626 Seis de abril, 2009. Segundo semestre, en Yale. 1112 01:13:24,626 --> 01:13:27,668 Vino como ponente e hizo una breve presentación. 1113 01:13:27,668 --> 01:13:30,418 Sin dorar la píldora, sin chorradas motivadoras, 1114 01:13:30,418 --> 01:13:31,709 solo la cruda verdad. 1115 01:13:31,709 --> 01:13:35,168 Primer nivel de pensamiento. Segundo nivel, los trucos, las trampas. 1116 01:13:35,168 --> 01:13:37,751 Aprendí mucho más de finanzas en 40 minutos 1117 01:13:37,751 --> 01:13:39,876 que con Goldman en dos años. 1118 01:13:40,709 --> 01:13:43,709 No sabía qué hacer con mi vida hasta que lo conocí. 1119 01:13:44,626 --> 01:13:47,668 En cuanto acabó su charla, fui a ver a mi orientador 1120 01:13:47,668 --> 01:13:50,626 y cambié de asignaturas, de dieta, de ropa... 1121 01:13:51,459 --> 01:13:55,168 Hice todo lo que pude por seguir sus pasos 1122 01:13:55,168 --> 01:13:58,501 porque lo único que quería era trabajar para usted, 1123 01:13:58,501 --> 01:14:01,293 aprender de usted y, algún día, ser como usted. 1124 01:14:01,959 --> 01:14:04,418 No había creído en nada hasta ese momento. 1125 01:14:04,418 --> 01:14:07,043 Esta empresa se ha convertido en mi religión. 1126 01:14:07,043 --> 01:14:08,793 Y usted en mi Dios. 1127 01:14:10,459 --> 01:14:13,251 Le prometo que, si me da la oportunidad, 1128 01:14:13,251 --> 01:14:15,501 me volcaré en cuerpo y alma. 1129 01:14:15,501 --> 01:14:17,751 Considere esto un juramento de lealtad. 1130 01:14:17,751 --> 01:14:20,793 Joder, si tuviera un puñal le ofrecería hasta mi sangre. 1131 01:14:25,959 --> 01:14:27,209 [pasos se aproximan] 1132 01:14:28,376 --> 01:14:33,793 Perdonad la interrupción. A los de... Foster les va bien a las 19:00. 1133 01:14:36,918 --> 01:14:39,168 Supongo que no conoces a Derek. 1134 01:14:40,709 --> 01:14:42,084 Nuestro nuevo PM. 1135 01:14:44,584 --> 01:14:46,043 Se lo he levantado a 3G. 1136 01:14:46,876 --> 01:14:49,459 El año pasado les hizo ganar 90 millones. 1137 01:14:49,459 --> 01:14:50,543 En un trimestre. 1138 01:14:51,168 --> 01:14:52,959 - ¿En uno solo? - [Derek] Exacto. 1139 01:14:52,959 --> 01:14:54,334 [silba impresionado] 1140 01:14:59,418 --> 01:15:00,876 [Campbell] ¿Hemos acabado? 1141 01:15:02,168 --> 01:15:04,709 ¿O hay alguna cosita más que quieras confesar? 1142 01:15:19,376 --> 01:15:22,126 - [traqueteo de metro] - [sirena de policía] 1143 01:15:32,584 --> 01:15:33,501 [puerta se cierra] 1144 01:15:49,293 --> 01:15:50,459 [tropieza con cristal] 1145 01:16:10,876 --> 01:16:13,626 [música tranquila suena] 1146 01:16:22,543 --> 01:16:23,584 ¿Estás bien? 1147 01:16:28,626 --> 01:16:32,251 - Oye, sé que es duro... - Déjalo. 1148 01:16:40,168 --> 01:16:42,168 [móvil vibra] 1149 01:16:42,168 --> 01:16:43,626 [Emily finaliza la llamada] 1150 01:16:45,501 --> 01:16:47,293 [móvil vibra] 1151 01:16:47,293 --> 01:16:48,709 MADRE DE EM 1152 01:16:49,834 --> 01:16:51,001 [suspira] 1153 01:16:53,668 --> 01:16:56,668 [vibración continúa] 1154 01:16:58,168 --> 01:17:01,876 Saldremos de esta. Sigo pensando que si envías tu currículum a Avenue... 1155 01:17:01,876 --> 01:17:02,959 - Joder. - ¿Qué? 1156 01:17:02,959 --> 01:17:05,918 Lo siento, si haces la entrevista puede que encuentres... 1157 01:17:05,918 --> 01:17:08,543 [sube el volumen de la música] 1158 01:17:11,126 --> 01:17:12,543 [móvil vibra] 1159 01:17:13,084 --> 01:17:14,334 Joder, Emily... 1160 01:17:14,334 --> 01:17:16,918 - No quiero hablar con ella. - Ya van cinco veces. 1161 01:17:16,918 --> 01:17:18,501 [móvil vibra] 1162 01:17:19,168 --> 01:17:21,959 Mamá, ahora no puedo hablar. ¿Puedes dejar de llamarme? 1163 01:17:21,959 --> 01:17:24,918 Despéjate la noche del viernes. ¿Vale? No hagas planes. 1164 01:17:24,918 --> 01:17:26,418 ¿Qué? ¿Por qué? 1165 01:17:26,418 --> 01:17:29,543 Papá y yo vamos a montarte una fiestecita de compromiso. 1166 01:17:29,543 --> 01:17:30,793 No os he pedido nada. 1167 01:17:30,793 --> 01:17:33,751 - [Luke] ¡Me cago en todo! - Queríamos que fuera sorpresa... 1168 01:17:33,751 --> 01:17:35,751 Aún no estamos listos para celebrarlo. 1169 01:17:35,751 --> 01:17:38,584 - ¿Cómo? ¿Y para qué os prometéis? - [Luke] Mierda. 1170 01:17:38,584 --> 01:17:42,168 Siento chafarte la sorpresa, pero con tu horario tenía que avisarte. 1171 01:17:42,168 --> 01:17:44,543 Ya está organizado. A las 19:00 en Frankie's. 1172 01:17:44,543 --> 01:17:47,293 Mamá, Luke todavía no se lo ha dicho ni a sus padres. 1173 01:17:47,293 --> 01:17:48,876 [Luke] Estaban aquí, joder. 1174 01:17:48,876 --> 01:17:51,293 ¿Cómo es posible? Hemos reservado los billetes. 1175 01:17:51,293 --> 01:17:53,709 - La abuela Lola irá en avión. - Joder, mamá. 1176 01:17:53,709 --> 01:17:55,001 [Luke] Las tenía en... 1177 01:17:55,001 --> 01:17:57,793 No la tomes conmigo porque estés de un humor de perros. 1178 01:17:57,793 --> 01:18:01,459 Intento tener un detalle contigo. ¿Crees que mi madre habría hecho esto? 1179 01:18:01,459 --> 01:18:04,376 Si me hubieras cogido el móvil o respondido los mensajes... 1180 01:18:04,376 --> 01:18:06,959 - Luke, ¿qué haces? - ¿Has visto mis notas? 1181 01:18:06,959 --> 01:18:09,793 - ¿Qué notas? - Las putas notas del libro de los huevos. 1182 01:18:09,793 --> 01:18:10,876 No las he visto. 1183 01:18:10,876 --> 01:18:12,626 - ¿Hiciste limpieza? - Un poco. 1184 01:18:12,626 --> 01:18:14,459 - ¿Me las tiraste? - ¡No lo sé! 1185 01:18:16,334 --> 01:18:17,543 [Emily] La he sacado yo. 1186 01:18:18,709 --> 01:18:22,334 - ¡Joder! - Lo siento. Las confundiría con basura. 1187 01:18:22,334 --> 01:18:24,834 ¿Basura? No era basura, joder. Eran mis cosas. 1188 01:18:24,834 --> 01:18:27,126 ¿Por qué no tiras también mi carrera de paso? 1189 01:18:27,126 --> 01:18:28,334 Luke, eso es absurdo. 1190 01:18:28,334 --> 01:18:31,251 Sé que estás cabreado, pero ese curso solo dice chorradas 1191 01:18:31,251 --> 01:18:33,668 y te está volviendo gilipollas. 1192 01:18:33,668 --> 01:18:36,126 Es fácil decirlo si te lo ponen todo en bandeja. 1193 01:18:36,126 --> 01:18:38,293 No me han regalado nada. Me lo he ganado. 1194 01:18:38,293 --> 01:18:41,168 - Me he dejado el puto culo, no me jodas. - Sí, seguro. 1195 01:18:41,168 --> 01:18:42,751 - [móvil vibra] - No lo cojas. 1196 01:18:42,751 --> 01:18:44,084 Es Campbell. 1197 01:18:44,084 --> 01:18:45,918 Pero ¿qué coño haces? No me... 1198 01:18:45,918 --> 01:18:48,251 Es tarde, joder. Tienes que poner límites. 1199 01:18:48,251 --> 01:18:51,501 O impones tus propias normas o te acabarán matando las suyas. 1200 01:18:51,501 --> 01:18:53,168 Pero ¿quién te crees que eres? 1201 01:18:53,168 --> 01:18:54,501 ¿Yo? ¿Quién coño eres tú? 1202 01:18:54,501 --> 01:18:57,876 Le haces la pelota a ese carcamal todas las noches. 1203 01:18:57,876 --> 01:19:02,626 ¿Crees que saldría con Paul o con Tom de charleta hasta las 2:00? ¡No! 1204 01:19:02,626 --> 01:19:05,584 Te lo pide a ti porque sabe que eres incapaz de negarte. 1205 01:19:05,584 --> 01:19:06,668 Y eso te hace débil. 1206 01:19:06,668 --> 01:19:10,793 Cada vez que le coges el móvil, le estás dejando que te pisotee. 1207 01:19:10,793 --> 01:19:13,501 Al único tío al que dejo que me pisotee es a ti. 1208 01:19:13,501 --> 01:19:16,584 Pero ¿cómo cojones puedes tener tanta jeta? 1209 01:19:16,584 --> 01:19:19,459 No he hecho más que apoyarte. Que darte consejos. 1210 01:19:19,459 --> 01:19:21,668 Consejos que nunca te he pedido, joder. 1211 01:19:21,668 --> 01:19:25,126 Entonces, ¿qué quieres que haga? ¿Cómo quieres que reaccione? ¡Dime! 1212 01:19:25,126 --> 01:19:28,084 Lo estoy llevando bastante bien, dadas las circunstancias. 1213 01:19:28,084 --> 01:19:29,584 ¿Estás de coña? 1214 01:19:29,584 --> 01:19:33,543 - ¡Me levantaste el puto puesto! - No, de eso nada. 1215 01:19:33,543 --> 01:19:35,959 - ¡Dijiste que era mío! - Era solo un rumor. 1216 01:19:35,959 --> 01:19:38,459 - ¿Cómo lo sabes? - ¡Porque Campbell me lo dijo! 1217 01:19:38,459 --> 01:19:41,376 No quería ascenderte, quería echarte a la calle 1218 01:19:41,376 --> 01:19:43,334 porque el débil eres tú. 1219 01:19:43,334 --> 01:19:45,918 [música tranquila continúa en la habitación] 1220 01:19:48,293 --> 01:19:50,293 - [golpe] - [cristales rotos] 1221 01:19:52,084 --> 01:19:53,084 [solloza] 1222 01:19:53,918 --> 01:19:55,001 [portazo] 1223 01:20:00,834 --> 01:20:01,668 [solloza] Dios. 1224 01:20:14,501 --> 01:20:15,793 [se atraganta] Joder. 1225 01:20:16,834 --> 01:20:19,043 ¡Joder! ¡Joder! 1226 01:20:19,793 --> 01:20:20,626 [grita] 1227 01:20:20,626 --> 01:20:23,126 - [chirrido de metro] - [música tranquila cesa] 1228 01:20:34,751 --> 01:20:36,751 [música inquietante] 1229 01:20:40,251 --> 01:20:42,251 - [tráfico] - [bullicio de gente] 1230 01:20:47,626 --> 01:20:49,626 [conversaciones indistintas] 1231 01:20:49,626 --> 01:20:51,376 [música inquietante continúa] 1232 01:20:51,376 --> 01:20:53,168 [teléfono] 1233 01:20:53,168 --> 01:20:55,501 Luke está enfermo. ¿Puedes cubrirle hoy? 1234 01:20:57,334 --> 01:20:59,459 Hola, has llamado a Luke. Deja un mensaje. 1235 01:21:00,168 --> 01:21:02,751 [Emily] ¿Te importaría llamarme? Intento cubrirte. 1236 01:21:04,834 --> 01:21:05,793 Por favor. 1237 01:21:14,959 --> 01:21:16,584 Por favor, mamá, ahora no puedo. 1238 01:21:16,584 --> 01:21:18,668 Si te escribo y no respondes, ¿qué hago? 1239 01:21:18,668 --> 01:21:20,876 Nuestro tren llega mañana a las 17:45. 1240 01:21:20,876 --> 01:21:24,168 Dejaremos las cosas en el hotel e iremos a Frankie's a las 19:00. 1241 01:21:24,168 --> 01:21:26,668 No quiero llegar tarde. ¿Sabes qué vas a ponerte? 1242 01:21:26,668 --> 01:21:29,751 - Aún no. - Algo bonito. El vestido de encaje... 1243 01:21:29,751 --> 01:21:31,751 Mamá, para. Para, por favor. 1244 01:21:31,751 --> 01:21:33,959 ¿Qué te he hecho? ¿Por qué estás enfadada? 1245 01:21:33,959 --> 01:21:34,959 No estoy enfadada. 1246 01:21:34,959 --> 01:21:37,584 Me dices que te has prometido, después me ignoras... 1247 01:21:37,584 --> 01:21:39,251 Mamá, es que no lo entiendes. 1248 01:21:39,251 --> 01:21:42,918 Joder, me dejo la piel, ¿y para qué? ¿Ahora qué quieres que haga? 1249 01:21:42,918 --> 01:21:46,251 ¿Decirles a Connie y a Phil que pasa algo y no quieres contármelo? 1250 01:21:46,251 --> 01:21:48,751 - ¿Se lo has dicho a sus padres? - Qué remedio. 1251 01:21:48,751 --> 01:21:51,418 Tendría que haber sido su hijo, pero no los llama. 1252 01:21:51,418 --> 01:21:53,251 Imagínate. Como haces tú conmigo. 1253 01:21:53,251 --> 01:21:55,959 [contestador] Has llamado a Luke. Deja un mensaje. 1254 01:21:55,959 --> 01:21:59,084 Lo siento mucho. Tenías razón. 1255 01:22:00,168 --> 01:22:05,043 Lo del ascenso me tiene muy estresada y acojonada. 1256 01:22:05,751 --> 01:22:07,751 Y no me hago respetar, como decías. 1257 01:22:08,793 --> 01:22:09,626 Y... 1258 01:22:11,043 --> 01:22:12,959 valoro mucho tu apoyo. 1259 01:22:14,001 --> 01:22:16,501 No quería parecer tan desagradecida. 1260 01:22:16,501 --> 01:22:18,668 Entiendo que te está resultando muy duro. 1261 01:22:18,668 --> 01:22:20,626 [música inquietante continúa] 1262 01:22:20,626 --> 01:22:21,709 Mira, 1263 01:22:22,876 --> 01:22:26,209 nuestros padres se han currado mucho la fiesta 1264 01:22:26,209 --> 01:22:28,126 de mañana por la noche. 1265 01:22:28,126 --> 01:22:31,543 Así que, por favor, ¿puedes llamarme? 1266 01:22:32,251 --> 01:22:33,584 Podemos arreglarlo. 1267 01:22:39,209 --> 01:22:40,584 [música inquietante cesa] 1268 01:22:40,584 --> 01:22:44,793 [alarma de móvil] 1269 01:22:48,626 --> 01:22:51,876 Hola. ¿Has sabido algo de Luke? Le he enviado cinco putos mails. 1270 01:22:51,876 --> 01:22:53,459 Todavía está enfermo. 1271 01:22:53,459 --> 01:22:57,168 Pues que se chute algo y espabile. Tengo un huevo de informes en mi mesa. 1272 01:22:58,501 --> 01:23:01,709 [Campbell] Conocemos bien los mecanismos de la economía global 1273 01:23:01,709 --> 01:23:03,959 y los mercados financieros, 1274 01:23:03,959 --> 01:23:05,959 lo que se traduce 1275 01:23:06,918 --> 01:23:09,543 en sólidas rentabilidades ajustadas al riesgo 1276 01:23:09,543 --> 01:23:11,168 para nuestros clientes. 1277 01:23:11,168 --> 01:23:14,293 [intérprete habla en ruso] 1278 01:23:19,334 --> 01:23:22,084 [Campbell] Nuestras cifras en la horquilla de cinco a diez años 1279 01:23:22,084 --> 01:23:23,709 están en el 1 % más alto. 1280 01:23:23,709 --> 01:23:25,959 Y nuestra rentabilidad anualizada a 15 años 1281 01:23:25,959 --> 01:23:28,168 está a años luz de los demás. 1282 01:23:28,168 --> 01:23:29,834 HAY QUE CANCELAR LA FIESTA. 1283 01:23:29,834 --> 01:23:33,251 Y ahora Emily le contará con todo lujo de detalles 1284 01:23:33,251 --> 01:23:35,876 cómo llegamos a esas cifras mágicas. 1285 01:23:35,876 --> 01:23:36,793 Sí. 1286 01:23:37,501 --> 01:23:39,543 Pero primero cojo mi varita. 1287 01:23:39,543 --> 01:23:43,376 [intérprete habla en ruso] 1288 01:23:43,918 --> 01:23:47,168 En función de su horizonte de inversión y su tolerancia al riesgo, 1289 01:23:47,168 --> 01:23:49,584 disponemos de varias carteras objetivo. 1290 01:23:49,584 --> 01:23:52,709 Utilizamos diversas estrategias centradas en enfoques 1291 01:23:52,709 --> 01:23:54,876 técnicos y macroeconómicos 1292 01:23:54,876 --> 01:23:57,543 para invertir en renta variable. 1293 01:23:58,168 --> 01:24:00,376 [intérprete habla en ruso] 1294 01:24:00,376 --> 01:24:01,626 [Emily vacila] 1295 01:24:02,501 --> 01:24:04,959 Nuestra filosofía de gestión activa 1296 01:24:04,959 --> 01:24:08,376 supera con solvencia las estrategias pasivas de renta variable. 1297 01:24:08,376 --> 01:24:12,168 [intérprete habla en ruso] 1298 01:24:15,959 --> 01:24:17,168 [vacila] 1299 01:24:17,168 --> 01:24:21,376 Ponemos el máximo cuidado en la elaboración de la cartera 1300 01:24:21,376 --> 01:24:24,668 y empleamos estrategias de cobertura propias... 1301 01:24:25,626 --> 01:24:28,251 [intérprete habla en ruso] 1302 01:24:34,043 --> 01:24:37,459 No autorizo nada que no haría con mi propio dinero. 1303 01:24:37,459 --> 01:24:40,501 Tratamos a los clientes como de la familia... Disculpen. 1304 01:24:40,501 --> 01:24:42,501 - Estamos reunidos. - Vengo a por café. 1305 01:24:42,501 --> 01:24:44,751 - También hay en la cocina. - Prefiero este. 1306 01:24:44,751 --> 01:24:46,209 [Emily] ¿A qué coño juegas? 1307 01:24:51,584 --> 01:24:53,584 [Emily] Bien, nuestro equipo de expertos 1308 01:24:53,584 --> 01:24:57,543 - ha desarrollado un conjunto... - [Luke] Me da que no está enchufada. 1309 01:24:57,543 --> 01:24:58,834 ...de señales alfa... 1310 01:24:58,834 --> 01:25:02,834 Cuesta 1000 dólares y ni te chupa la polla. 1311 01:25:02,834 --> 01:25:05,334 Caballeros, ¿qué tal una visita por la oficina? 1312 01:25:05,334 --> 01:25:06,293 [Luke] Mierda. 1313 01:25:07,376 --> 01:25:10,168 - [analista] Seguridad, por favor. - Lo siento mucho. 1314 01:25:10,168 --> 01:25:13,959 No, lo siento yo. Me lo he tirado todo por encima. Qué asco. 1315 01:25:13,959 --> 01:25:15,126 [analista] Seguridad. 1316 01:25:15,126 --> 01:25:16,959 Estás loco. Joder, joder. 1317 01:25:16,959 --> 01:25:18,626 ¿Quién coño es para juzgarme? 1318 01:25:19,168 --> 01:25:21,959 Para ningunearme. Usted sí que no es nadie. 1319 01:25:22,626 --> 01:25:24,834 ¿Cree que dirigir una empresa de éxito 1320 01:25:24,834 --> 01:25:28,876 le da derecho a pisotear a la gente y tratarla como una puta mierda? 1321 01:25:28,876 --> 01:25:31,251 - Basta ya. - Te has pasado de la raya. 1322 01:25:31,251 --> 01:25:34,543 No, no, no, no. Pero ¿qué? Lo ha hecho usted. 1323 01:25:34,543 --> 01:25:38,043 Si maltratas a un perro día tras día, te acaba mordiendo. 1324 01:25:38,043 --> 01:25:39,626 [Luke ladra] 1325 01:25:42,251 --> 01:25:44,501 Olvidaos de seguridad. Llamad a la policía. 1326 01:25:44,501 --> 01:25:46,293 [Luke] ¿El tiburón teme al perrito? 1327 01:25:46,293 --> 01:25:50,043 ¿Creéis que os necesito para prosperar? ¿Para hacer algo con mi vida? 1328 01:25:50,043 --> 01:25:53,459 Pues no os necesito para nada. Voy a triunfar por mí mismo. 1329 01:25:53,459 --> 01:25:54,751 Por méritos propios. 1330 01:25:54,751 --> 01:25:58,793 Y, cuando lo haga, voy a arrastrar su puta empresa por los suelos. 1331 01:25:58,793 --> 01:26:01,543 Usted cree que lo tiene todo bajo control, 1332 01:26:01,543 --> 01:26:05,084 pero no puede poner orden ni en su puta casa. 1333 01:26:05,084 --> 01:26:09,168 ¿Cree que sus empleados lo respetan? ¿Que el miedo infunde respeto? 1334 01:26:09,168 --> 01:26:12,001 Pues no lo respetan. ¡Todos lo odian, joder! 1335 01:26:12,001 --> 01:26:15,334 ¿Verdad? ¿No estáis de acuerdo? Y además le mienten. 1336 01:26:15,334 --> 01:26:19,084 De hecho, su joven promesa es la mayor mentirosa de todos. 1337 01:26:19,668 --> 01:26:23,001 ¿Sabía que lleva dos años saltándose la política de la empresa 1338 01:26:23,001 --> 01:26:25,251 follándose a su analista? 1339 01:26:26,584 --> 01:26:29,168 Pero, tranquilo, no todo fueron favores sexuales. 1340 01:26:29,168 --> 01:26:32,334 ¡Aunque sí prometió ascenderme si le comía todo el coño! 1341 01:26:32,334 --> 01:26:33,668 [ascensor se abre] 1342 01:26:33,668 --> 01:26:36,959 [Luke] Ah, los de seguridad. Me voy. Me marcho. 1343 01:26:38,376 --> 01:26:40,043 Gracias. Que te follen. 1344 01:26:40,543 --> 01:26:42,543 [música tensa] 1345 01:26:46,918 --> 01:26:49,293 Hola, has llamado a Luke. Deja un mensaje. 1346 01:26:49,293 --> 01:26:53,209 ¿Se te ha ido la puta olla? Si quieres cargarte tu carrera, adelante. 1347 01:26:53,209 --> 01:26:55,709 Pero no me vas a arrastrar contigo. 1348 01:26:58,918 --> 01:26:59,918 ¡Luke! 1349 01:27:00,834 --> 01:27:03,459 [tono de llamada] 1350 01:27:03,459 --> 01:27:06,084 Hola, has llamado a Luke. Deja un mensaje. 1351 01:27:06,084 --> 01:27:08,418 [ríe nerviosa] ¿De verdad vas a esfumarte 1352 01:27:08,418 --> 01:27:11,876 la noche de nuestra puta fiesta de compromiso? 1353 01:27:11,876 --> 01:27:15,084 Si quieres romper conmigo, dímelo a la cara. 1354 01:27:15,084 --> 01:27:16,876 ¡Cobarde de mierda! 1355 01:27:17,918 --> 01:27:19,918 [música tensa continúa] 1356 01:27:23,293 --> 01:27:26,209 - [Theo] ¿Puedo llamarte luego? - ¿Sabes algo de Luke? 1357 01:27:26,209 --> 01:27:28,584 Sí, estaba con él. Se ha ido hace 20 minutos. 1358 01:27:28,584 --> 01:27:30,626 - ¿Dónde ha ido? - [ríe] 1359 01:27:30,626 --> 01:27:32,584 Te he hecho una pregunta, Theo. 1360 01:27:32,584 --> 01:27:35,459 A vuestra fiesta de compromiso. ¿Dónde coño iba a ir? 1361 01:27:35,459 --> 01:27:37,168 ¿Al puto Disneyland? [ríe] 1362 01:27:37,168 --> 01:27:39,001 ¿A ti te ha dicho que iba a ir? 1363 01:27:39,001 --> 01:27:40,751 ¿Cómo? Ha venido a cambiarse. 1364 01:27:41,626 --> 01:27:44,168 - Oye, ¿te estás quedando conmigo? - Joder. 1365 01:27:44,709 --> 01:27:47,626 - ¿Em? ¿Estás bien? - Mierda, mierda, mierda, mierda. 1366 01:27:47,626 --> 01:27:48,709 ¿Hay algún problema? 1367 01:27:49,543 --> 01:27:51,876 ¿Problema? El problema... 1368 01:27:51,876 --> 01:27:55,668 ¡El problema es que tu hermano es un puto psicópata! 1369 01:28:01,459 --> 01:28:02,459 [música tensa cesa] 1370 01:28:02,459 --> 01:28:04,543 [música apacible suena] 1371 01:28:04,543 --> 01:28:07,293 [conversaciones indistintas] 1372 01:28:12,501 --> 01:28:14,043 [mujer 1] ¡Chicos, ya baja! 1373 01:28:15,251 --> 01:28:16,543 [madre] Ya está aquí. 1374 01:28:17,501 --> 01:28:19,459 Por Dios, Emily. 1375 01:28:19,459 --> 01:28:22,626 He traído un fotógrafo. Por lo menos podrías haberte peinado. 1376 01:28:22,626 --> 01:28:25,459 - ¿Dónde está Luke? - Al fondo de la barra. Oye, cielo, 1377 01:28:25,459 --> 01:28:29,293 toma mi pintalabios y vete al baño. Emily, vas hecha una pena. 1378 01:28:29,293 --> 01:28:31,126 [mujer 2] Felicidades, cariño. 1379 01:28:31,126 --> 01:28:32,751 [tío Jay] ¡Emily! Por fin. 1380 01:28:33,418 --> 01:28:37,209 Bien, déjame el abrigo y ahora te pido una copa. 1381 01:28:40,876 --> 01:28:42,334 ¿Qué estás haciendo? 1382 01:28:42,334 --> 01:28:44,418 [borracho] Tomarme algo. ¿Qué haces tú? 1383 01:28:45,709 --> 01:28:48,251 - ¿Eres gilipollas? - Tu madre se lo ha currado. 1384 01:28:48,251 --> 01:28:50,793 ¿Cómo iba a hacerle el feo no apareciendo? 1385 01:28:50,793 --> 01:28:53,501 - ¿Me pones otra cerveza? - Deja de beber, joder. 1386 01:28:54,168 --> 01:28:55,543 ¿Has perdido la cabeza? 1387 01:28:55,543 --> 01:28:58,126 ¿Es así como quieres acabar con lo nuestro? 1388 01:28:58,126 --> 01:28:59,876 ¿Soltando una puta bomba? 1389 01:28:59,876 --> 01:29:01,501 ¡Bum! Nos están mirando. 1390 01:29:02,168 --> 01:29:05,418 [ríe irónica] Ah, vale. Ahora te importa lo que piensen los demás. 1391 01:29:05,418 --> 01:29:06,543 Ahora te avergüenza. 1392 01:29:06,543 --> 01:29:08,376 Creía que ibas a contárselo. 1393 01:29:08,376 --> 01:29:11,918 Oh, vaya. Así que quieres que yo quede como la mala. 1394 01:29:12,459 --> 01:29:14,834 Y una mierda. Que te follen. 1395 01:29:14,834 --> 01:29:18,709 ¿Sabes qué? Si vamos a cortar, mejor que seas tú quien lo anuncie. 1396 01:29:20,043 --> 01:29:21,584 Y cuéntales por qué. 1397 01:29:21,584 --> 01:29:24,084 - ¿Por qué? - Venga. Díselo. 1398 01:29:24,084 --> 01:29:27,584 ¡Díselo, vamos! Diles que esta no es una puta fiesta de compromiso, 1399 01:29:27,584 --> 01:29:30,043 sino una puta fiesta de ruptura. 1400 01:29:30,043 --> 01:29:32,668 [ríe nerviosa] Venga, chicos, todos a brindar. 1401 01:29:33,168 --> 01:29:35,084 [todos] ¡Salud! 1402 01:29:35,084 --> 01:29:37,418 Bienvenida a la familia Edmonds, bonita. 1403 01:29:37,418 --> 01:29:39,543 Me alegro muchísimo por los dos. 1404 01:29:40,126 --> 01:29:43,418 Y por vuestra carrera. Me han contado lo de tu ascenso. 1405 01:29:43,418 --> 01:29:46,834 Y lo del ascenso de Luke. Menudo par de triunfadores. 1406 01:29:48,626 --> 01:29:51,584 - Perdona, ¿qué ascenso? - [madre de Luke] En la empresa. 1407 01:29:51,584 --> 01:29:54,501 Luke me dijo que ahora los dos erais PM. 1408 01:29:55,876 --> 01:29:59,918 [ríe divertida] No, Luke no trabaja conmigo. 1409 01:29:59,918 --> 01:30:01,251 Trabaja para mí. 1410 01:30:01,834 --> 01:30:04,418 O lo hacía. Hasta que tuve que despedirlo. 1411 01:30:04,418 --> 01:30:07,376 Bueno, no todos podemos llegar a la cima a base de polvos. 1412 01:30:08,084 --> 01:30:10,293 ¡Luke! Pero ¿qué pasa? 1413 01:30:10,293 --> 01:30:13,209 [tío Jay] Quédate al margen. Es mejor no meterse. 1414 01:30:13,209 --> 01:30:14,876 ¿Eso es lo que crees? 1415 01:30:15,459 --> 01:30:19,626 No lo sé. Llamadas intempestivas, copas hasta tarde... 1416 01:30:19,626 --> 01:30:21,501 ¿Quién me asegura que no pasó nada? 1417 01:30:21,501 --> 01:30:25,084 Pero, bueno, hay cosas que no se consiguen por mucho que te esfuerces. 1418 01:30:25,084 --> 01:30:26,876 A lo mejor fuiste más convincente. 1419 01:30:26,876 --> 01:30:28,168 [madre de Luke] Basta. 1420 01:30:28,168 --> 01:30:30,543 [Luke] Quería entrar al trapo. Adelante. 1421 01:30:30,543 --> 01:30:33,918 Admítelo, Emily. Reconoce que por eso te dio el ascenso. 1422 01:30:33,918 --> 01:30:36,959 Porque le pones cachondo. Porque quiere follarte. 1423 01:30:36,959 --> 01:30:39,668 Ahora la cuestión es: ¿le dejaste? 1424 01:30:39,668 --> 01:30:41,168 [tío Jay] Déjalo ya. 1425 01:30:41,168 --> 01:30:44,418 [Luke] ¿Por qué querría verte de madrugada si no era para eso? 1426 01:30:44,418 --> 01:30:47,084 A lo mejor se te echó encima y no supiste qué hacer. 1427 01:30:47,084 --> 01:30:50,126 O tal vez aprovechaste, te pusiste de rodillas 1428 01:30:50,126 --> 01:30:52,459 le bajaste la bragueta, abriste la boquita 1429 01:30:52,459 --> 01:30:54,543 - ¡y le hiciste una buena mamada! - [grita] 1430 01:30:55,376 --> 01:30:57,334 [hombre] ¡La leche! ¡Joder! 1431 01:30:57,334 --> 01:30:58,834 [mujer 3] Por Dios. 1432 01:30:59,584 --> 01:31:00,751 [madre de Luke] Tesoro. 1433 01:31:00,751 --> 01:31:02,959 [tío Jay] Por el amor de Dios. 1434 01:31:02,959 --> 01:31:04,584 - [madre de Luke] Luke... - ¡Emily! 1435 01:31:04,584 --> 01:31:06,501 - [tío Jay] Deja que se vaya. - Pero... 1436 01:31:06,501 --> 01:31:08,084 [hombre] Déjala tranquila. 1437 01:31:08,084 --> 01:31:10,376 [Luke] ¡Emily! ¿Dónde vas? 1438 01:31:11,668 --> 01:31:13,959 ¿Crees que te ganaste el puesto? 1439 01:31:13,959 --> 01:31:16,001 ¿En serio? ¿Crees que te lo ganaste? 1440 01:31:16,001 --> 01:31:20,001 Fue por tu cara bonita. Necesitaban una mujer para dar buena imagen. 1441 01:31:20,001 --> 01:31:22,709 ¿Lo conseguí porque me dediqué a chupar pollas? 1442 01:31:22,709 --> 01:31:25,959 - ¿O porque daba el perfil de los huevos? - ¡Las dos cosas! 1443 01:31:25,959 --> 01:31:28,793 Se te ha ido la pinza del todo. 1444 01:31:28,793 --> 01:31:31,043 No eres consciente de la pena que das. 1445 01:31:31,043 --> 01:31:33,209 - Mírate en el puto espejo. - No, no, no. 1446 01:31:33,209 --> 01:31:37,418 Eres tú la que se tiene que mirar. Vas pavoneándote como un pez gordo. 1447 01:31:37,418 --> 01:31:39,334 ¿Por hacer más ricos a los ricos? 1448 01:31:39,334 --> 01:31:41,376 ¿Acaso crees que eres una puta heroína? 1449 01:31:41,376 --> 01:31:44,001 No me metí en esto para ser una heroína. 1450 01:31:44,001 --> 01:31:48,168 Ni tú tampoco. Así que no me juzgues porque esto se me dé mejor que a ti. 1451 01:31:48,168 --> 01:31:50,293 ¡No me dieron la oportunidad! 1452 01:31:50,293 --> 01:31:52,709 ¿Puedes imaginarte cómo te sientes 1453 01:31:52,709 --> 01:31:55,293 cuando te tratan como a alguien insignificante? 1454 01:31:55,293 --> 01:31:58,043 ¿Como a ganado listo para sacrificar? 1455 01:31:58,043 --> 01:31:59,709 Si hubieras estado en mi lugar... 1456 01:31:59,709 --> 01:32:01,293 ¡Estaba en tu lugar! 1457 01:32:01,959 --> 01:32:05,126 Te eché un polvo cuando creíamos que el puesto era tuyo. 1458 01:32:05,126 --> 01:32:07,626 - ¿Y no tenías envidia? - No me sentía amenazada. 1459 01:32:07,626 --> 01:32:10,334 - No lo entiendes. - No, no lo entiendes tú. 1460 01:32:10,334 --> 01:32:13,959 ¿Por qué te cuesta tanto aceptar que yo era mejor? 1461 01:32:13,959 --> 01:32:18,501 ¿Por qué te cuesta tanto aceptar que me merecía el puesto? 1462 01:32:18,501 --> 01:32:22,709 ¿Por qué no has podido aceptarlo? ¿Por qué absolutamente todo 1463 01:32:22,709 --> 01:32:25,126 tiene que depender de que tú llegues a la cima? 1464 01:32:25,126 --> 01:32:27,418 - Déjame en paz. - No. Eres un puto cobarde. 1465 01:32:28,168 --> 01:32:29,709 Eres un puto cobarde, Luke. 1466 01:32:29,709 --> 01:32:34,251 Y yo una gilipollas de mierda por intentar salvarte de ti mismo. 1467 01:32:34,251 --> 01:32:35,418 [Emily exhala] 1468 01:32:40,918 --> 01:32:42,668 ¿Así quieres quitarme la razón? 1469 01:32:45,168 --> 01:32:47,084 Si no puedes ganarme por tus méritos, 1470 01:32:48,293 --> 01:32:49,168 adelante. 1471 01:32:50,959 --> 01:32:51,834 Vamos. 1472 01:32:53,334 --> 01:32:55,209 ¿Qué quieres demostrarme? 1473 01:32:55,709 --> 01:32:58,751 Demuestra la clase de hombre que crees que eres. 1474 01:33:00,959 --> 01:33:02,418 ¡Suéltame! 1475 01:33:03,543 --> 01:33:06,834 ¡Te odio! ¡Te odio! Me das puto asco. 1476 01:33:08,168 --> 01:33:09,334 [llorosa] Te odio. 1477 01:33:11,293 --> 01:33:14,543 ¡Te odio! [jadea y solloza] 1478 01:33:25,418 --> 01:33:28,126 [Emily gime y jadea] 1479 01:33:33,876 --> 01:33:35,876 [Emily jadea] 1480 01:33:41,876 --> 01:33:45,918 [gimen y gruñen] 1481 01:33:57,834 --> 01:33:59,209 [golpe] 1482 01:34:04,876 --> 01:34:06,501 - [golpe] - [Emily gruñe] Joder. 1483 01:34:07,251 --> 01:34:10,043 Luke, Luke, para, me duele. 1484 01:34:10,043 --> 01:34:11,959 [Luke gruñe con fuerza] 1485 01:34:11,959 --> 01:34:14,626 Luke. Luke, para. 1486 01:34:15,626 --> 01:34:17,334 [Emily gime dolorida] 1487 01:34:17,334 --> 01:34:19,334 Luke. Joder... 1488 01:34:22,001 --> 01:34:24,293 [Emily gruñe y solloza] 1489 01:34:26,501 --> 01:34:29,543 [Luke gruñe] 1490 01:34:29,543 --> 01:34:33,126 [Luke gruñe y jadea relajado] 1491 01:34:33,126 --> 01:34:35,918 [Emily emite un quejido débil] 1492 01:34:36,459 --> 01:34:38,418 [Luke jadea cansado] 1493 01:34:38,418 --> 01:34:40,709 [Emily jadea afectada] 1494 01:35:10,376 --> 01:35:12,334 [música suave suena] 1495 01:35:22,376 --> 01:35:23,334 [gimotea] 1496 01:35:41,501 --> 01:35:42,834 [música suave continúa] 1497 01:35:42,834 --> 01:35:44,126 [exhala] 1498 01:35:53,293 --> 01:35:54,626 [música suave cesa] 1499 01:35:54,626 --> 01:35:57,459 - [conversaciones indistintas] - [tráfico] 1500 01:36:00,293 --> 01:36:01,334 [puerta se cierra] 1501 01:36:01,334 --> 01:36:03,418 [música inquietante] 1502 01:37:06,293 --> 01:37:08,293 [música inquietante continúa] 1503 01:37:16,793 --> 01:37:18,376 Voy a empezar por el principio. 1504 01:37:19,251 --> 01:37:23,668 Y quiero ser totalmente sincera. Creo que es importante que lo sepas todo. 1505 01:37:24,834 --> 01:37:26,126 [música inquietante cesa] 1506 01:37:26,126 --> 01:37:28,793 Empezó a acosarme hace meses. 1507 01:37:30,084 --> 01:37:34,584 Yo lo rechacé una y otra vez. No porque fuera contra las normas, 1508 01:37:34,584 --> 01:37:37,959 sino porque no sentía absolutamente nada por él. 1509 01:37:38,584 --> 01:37:41,501 Pero él no aceptaba un no por respuesta. 1510 01:37:43,876 --> 01:37:46,001 Al principio era un ligero flirteo. 1511 01:37:46,543 --> 01:37:48,584 Un comentario subido de tono. 1512 01:37:48,584 --> 01:37:52,126 Hasta que un día ya estaba siguiéndome a la oficina. 1513 01:37:52,751 --> 01:37:55,876 Presentándose de pronto en bares y en fiestas. 1514 01:37:56,376 --> 01:37:59,626 Inventándose historias. Iba diciendo que estábamos enamorados. 1515 01:37:59,626 --> 01:38:01,626 Y que teníamos toda una vida juntos. 1516 01:38:02,376 --> 01:38:03,709 Es enfermizo. 1517 01:38:04,876 --> 01:38:06,751 Quería denunciarlo, pero... 1518 01:38:08,834 --> 01:38:11,043 viendo lo inestable que era, 1519 01:38:13,376 --> 01:38:15,209 temía que intentara lesionarse. 1520 01:38:16,001 --> 01:38:16,959 O... 1521 01:38:18,168 --> 01:38:19,168 atacarme. 1522 01:38:37,334 --> 01:38:39,334 Todos hacemos cosas feas. 1523 01:38:40,709 --> 01:38:42,376 Desagradables. Todos... 1524 01:38:44,626 --> 01:38:46,209 pisamos alguna mierda. 1525 01:38:48,959 --> 01:38:50,501 Pero se queda ahí. 1526 01:38:52,543 --> 01:38:54,376 No nos la llevamos a la oficina. 1527 01:38:56,251 --> 01:38:58,293 Aquí el dinero revolotea. 1528 01:38:58,959 --> 01:39:01,459 Y los clientes solo quieren el suelo limpio. 1529 01:39:04,084 --> 01:39:06,334 Que se encargue de esto Recursos Humanos. 1530 01:39:08,334 --> 01:39:10,876 Que ellos se preocupen del relato. 1531 01:39:12,084 --> 01:39:14,084 Tienes cosas más importantes que hacer. 1532 01:39:15,876 --> 01:39:18,626 Ninguna empresa lo querrá después de su numerito. 1533 01:39:20,501 --> 01:39:21,501 Se acabó. 1534 01:39:38,168 --> 01:39:39,001 Culpa. 1535 01:39:40,584 --> 01:39:41,584 Responsabilidad. 1536 01:39:44,626 --> 01:39:45,709 Es irrelevante. 1537 01:39:47,626 --> 01:39:48,626 Olvídalo. 1538 01:39:49,251 --> 01:39:50,251 Pasa página. 1539 01:39:52,418 --> 01:39:55,376 [música inquietante] 1540 01:40:07,876 --> 01:40:10,543 [conversaciones indistintas] 1541 01:40:13,959 --> 01:40:16,251 [analista] Considera cualquier cosa 1542 01:40:16,251 --> 01:40:19,376 como un catalizador para nuevas oportunidades de inversión. 1543 01:40:19,376 --> 01:40:20,459 Yo puedo ayudarte, 1544 01:40:20,459 --> 01:40:23,834 pero de ti depende demostrar que tienes ambición e iniciativa. 1545 01:40:23,834 --> 01:40:26,709 Si eres capaz de adaptarte, el mundo estará a tus pies. 1546 01:40:27,209 --> 01:40:28,876 Bien, este será tu sitio. 1547 01:40:29,959 --> 01:40:32,209 Mete la contraseña que te han dado abajo. 1548 01:40:32,209 --> 01:40:34,418 Luego paso a ver qué tal vas. Bienvenida. 1549 01:40:34,418 --> 01:40:36,501 [música inquietante continúa] 1550 01:40:46,584 --> 01:40:50,334 [móvil vibra] 1551 01:41:01,626 --> 01:41:03,626 [música inquietante continúa] 1552 01:41:57,126 --> 01:41:58,543 [música inquietante cesa] 1553 01:41:58,543 --> 01:41:59,709 He hablado con Jane. 1554 01:42:01,668 --> 01:42:04,501 Está dispuesta a rescindir el contrato. 1555 01:42:05,626 --> 01:42:09,084 Theo me deja quedarme con él hasta fin de mes. 1556 01:42:10,251 --> 01:42:11,084 Así que... 1557 01:42:13,626 --> 01:42:16,918 puedes quedarte aquí hasta que encuentres otra cosa. 1558 01:42:18,584 --> 01:42:23,001 [vacila] Yo compré la mesa del comedor, los armarios y las estanterías. 1559 01:42:23,001 --> 01:42:24,376 Sé que la mesita... 1560 01:42:28,376 --> 01:42:29,709 y la cómoda son tuyas. 1561 01:42:31,501 --> 01:42:33,584 He contratado a una empresa de mudanzas. 1562 01:42:33,584 --> 01:42:35,751 Vendrán a recoger el resto de mis cosas. 1563 01:42:38,418 --> 01:42:39,251 [Emily gime] 1564 01:42:39,251 --> 01:42:41,959 [Luke] Si tienen alguna duda, que me llamen. [vacila] 1565 01:42:41,959 --> 01:42:43,959 Mi vuelo sale por la mañana, pero... 1566 01:42:45,209 --> 01:42:46,043 ¿Qué? 1567 01:42:49,501 --> 01:42:50,334 Tengo... 1568 01:42:51,084 --> 01:42:54,043 una reunión en San Francisco con el jefe de mi hermano. 1569 01:42:54,043 --> 01:42:58,251 Está dispuesto a aportar el capital inicial para mi empresa. 1570 01:42:59,751 --> 01:43:03,918 ¿Para qué malgastar el tiempo en ascender si puedes montar tu propia empresa? 1571 01:43:04,501 --> 01:43:08,668 Theo cree que su socio también podría estar interesado en invertir. 1572 01:43:08,668 --> 01:43:10,626 - Así que... - ¿Crees que me importa? 1573 01:43:12,084 --> 01:43:12,959 [Luke ríe] 1574 01:43:12,959 --> 01:43:14,834 ¿Por qué no me pides disculpas? 1575 01:43:17,584 --> 01:43:20,043 ¿Por qué no suplicas que te perdone? 1576 01:43:21,876 --> 01:43:22,709 Vale. 1577 01:43:23,459 --> 01:43:26,584 ¿Me has visto la cara? 1578 01:43:26,584 --> 01:43:30,709 - Emily... - No. No, mira. Venga, mírame bien. 1579 01:43:30,709 --> 01:43:33,251 Ni que hubieras sido una espectadora inocente. 1580 01:43:33,251 --> 01:43:35,626 Me rompiste una botella en la cabeza. 1581 01:43:35,626 --> 01:43:39,209 Tú me estampaste contra el lavabo y me violaste. 1582 01:43:41,501 --> 01:43:43,001 [ríe incrédulo] ¿Que te violé? 1583 01:43:43,793 --> 01:43:46,001 ¿Qué coño me estás contando? 1584 01:43:48,793 --> 01:43:50,209 ¿Y cómo me hice esto? 1585 01:43:52,126 --> 01:43:53,793 ¿Y esto? 1586 01:43:55,251 --> 01:43:56,876 ¿Y esto? 1587 01:43:58,209 --> 01:44:00,501 Te dije que pararas y seguiste. 1588 01:44:01,668 --> 01:44:02,584 Vale, a ver, 1589 01:44:04,001 --> 01:44:06,543 los dos nos dejamos llevar la otra noche. 1590 01:44:07,126 --> 01:44:09,418 Dejémoslo ahí. ¿Quieres? 1591 01:44:18,543 --> 01:44:19,376 [solloza] 1592 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 No. 1593 01:44:36,459 --> 01:44:37,293 No quiero. 1594 01:44:46,043 --> 01:44:48,793 Estás ahí sentado, 1595 01:44:50,251 --> 01:44:52,834 tan tranquilo y chuleando, 1596 01:44:54,126 --> 01:44:56,043 después de machacarme... 1597 01:44:56,043 --> 01:44:59,376 - ¿Qué vas a hacer? - ...después de humillarme 1598 01:44:59,376 --> 01:45:01,751 día tras día. 1599 01:45:02,834 --> 01:45:04,293 ¿Y crees que voy a dejarte 1600 01:45:04,293 --> 01:45:07,626 salir por esa puerta como si no hubiera pasado nada? 1601 01:45:07,626 --> 01:45:09,876 - Vale, oye, para. - Intentaste joderme 1602 01:45:09,876 --> 01:45:11,918 el trabajo, la reputación. 1603 01:45:11,918 --> 01:45:14,209 ¿Qué quieres que diga? ¿Qué quieres que diga? 1604 01:45:17,251 --> 01:45:19,876 Lo que quiero es que te pongas de rodillas 1605 01:45:20,709 --> 01:45:22,793 y me supliques perdón. 1606 01:45:24,168 --> 01:45:25,918 [grita] ¡Joder! 1607 01:45:27,251 --> 01:45:29,501 - ¡Coño! - Di: "Emily, por favor". 1608 01:45:30,709 --> 01:45:33,834 - ¡Dilo! Di: "Emily, por favor". - Emily, por favor. 1609 01:45:34,834 --> 01:45:38,293 - Di: "Emily, lo siento". - Emily, lo siento. 1610 01:45:39,001 --> 01:45:39,834 Ahora llora. 1611 01:45:41,418 --> 01:45:43,084 - ¿Qué? - ¡Que llores! 1612 01:45:44,001 --> 01:45:47,251 Porque, si no puedo hacerte llorar, te haré sangrar. 1613 01:45:50,043 --> 01:45:51,793 [gime dolorido] Joder. 1614 01:45:51,793 --> 01:45:53,584 - Llora. - ¡Joder! 1615 01:45:54,918 --> 01:45:55,751 ¡Mierda! 1616 01:45:55,751 --> 01:45:57,334 [música tensa] 1617 01:45:58,001 --> 01:45:59,209 ¿De qué coño vas? 1618 01:45:59,209 --> 01:46:03,501 - Di: "Perdón por hacerte daño". - Perdón por hacerte daño. 1619 01:46:03,501 --> 01:46:07,084 - Di: "Siento haberte violado". - Siento haberte violado. 1620 01:46:08,626 --> 01:46:10,209 Di: "No soy nadie". 1621 01:46:15,251 --> 01:46:16,418 [lloroso] No soy nadie. 1622 01:46:25,876 --> 01:46:27,751 [ambos sollozan] 1623 01:46:34,001 --> 01:46:35,168 [lloroso] Lo siento. 1624 01:46:36,168 --> 01:46:38,418 Lo siento mucho. La cagué. 1625 01:46:40,668 --> 01:46:42,501 La cagué a lo grande. 1626 01:46:47,168 --> 01:46:48,959 No sé qué me pasó. 1627 01:46:50,501 --> 01:46:52,918 Yo no soy así, lo juro. 1628 01:46:54,543 --> 01:46:56,168 Sabes que no soy así. 1629 01:46:57,959 --> 01:47:01,293 Haré lo que sea. Dime qué puedo hacer para arreglarlo. 1630 01:47:01,293 --> 01:47:02,501 Lo siento mucho. 1631 01:47:02,501 --> 01:47:06,501 Haré lo que haga falta para compensártelo. 1632 01:47:06,501 --> 01:47:09,459 [Luke continúa sollozando] 1633 01:47:28,543 --> 01:47:30,751 Ahora limpia la sangre del suelo 1634 01:47:32,168 --> 01:47:33,626 y lárgate. 1635 01:47:39,334 --> 01:47:40,626 Esto se ha acabado. 1636 01:47:57,043 --> 01:47:58,751 - [cuchillo cae] - [risa de alivio] 1637 01:48:00,709 --> 01:48:03,918 [música disco tranquila] 1638 01:50:14,251 --> 01:50:16,168 [música disco tranquila cesa] 1639 01:50:16,168 --> 01:50:18,918 [música inquietante] 1640 01:53:13,959 --> 01:53:15,959 [música inquietante cesa]