1
00:00:20,543 --> 00:00:23,334
[música disco tranquila]
2
00:00:40,418 --> 00:00:43,751
[gemidos de placer en la canción]
3
00:00:52,668 --> 00:00:55,709
[música disco tranquila continúa]
4
00:00:55,709 --> 00:00:58,043
[conversaciones indistintas]
5
00:01:11,834 --> 00:01:14,959
- [conversaciones se distorsionan]
- [música se distorsiona]
6
00:01:14,959 --> 00:01:19,251
- [conversaciones continúan de fondo]
- [música continúa de fondo]
7
00:01:33,293 --> 00:01:35,209
[sirena de policía de fondo]
8
00:01:36,376 --> 00:01:37,209
[puerta se abre]
9
00:01:37,209 --> 00:01:38,418
[hombre] Aquí estabas.
10
00:01:38,918 --> 00:01:41,459
Deja de esconderte.
Ven, que quiero presentarte.
11
00:01:41,459 --> 00:01:42,709
- [mujer] Vale.
- Vamos.
12
00:01:43,709 --> 00:01:46,959
¡Tío Jay! Tío Jay. Esta es
la chica de la que no paro de hablar.
13
00:01:46,959 --> 00:01:50,501
- Emily, un placer conocerte.
- Gracias, lo mismo digo.
14
00:01:50,501 --> 00:01:52,459
Barra libre. Invito yo.
15
00:01:52,459 --> 00:01:53,709
- Gracias.
- [Emily] Ah.
16
00:01:53,709 --> 00:01:57,043
Así que el universitario
se ha quedado con el pibón de la boda.
17
00:01:57,043 --> 00:01:59,459
Además de guapa
tiene un par de atributos más...
18
00:01:59,459 --> 00:02:00,626
Solo uno o dos.
19
00:02:00,626 --> 00:02:03,459
Si el chaval te da problemas,
avísame y me libro de él.
20
00:02:03,459 --> 00:02:06,126
- [hombre] Ya. Muy gracioso.
- Lo tendré en cuenta.
21
00:02:06,126 --> 00:02:08,626
[hombre 2] Échale el lazo
antes de que se canse.
22
00:02:08,626 --> 00:02:10,501
Joder, qué romántico, Theo.
23
00:02:10,501 --> 00:02:12,209
El romanticismo se acaba.
24
00:02:12,209 --> 00:02:14,501
- Sí.
- Y lo dice el novio el día de su boda.
25
00:02:14,501 --> 00:02:16,543
Anda, ve a buscar a la novia y bésala
26
00:02:16,543 --> 00:02:19,334
antes de que descubra
que ha arruinado toda su vida.
27
00:02:19,334 --> 00:02:22,084
- [madre] Theo, no chinches a tu hermano.
- Hola.
28
00:02:22,084 --> 00:02:24,834
- [Emily] Hola.
- Pibón de la boda, ¿quieres bailar?
29
00:02:24,834 --> 00:02:26,376
- Sí, claro.
- Ya es oficial.
30
00:02:26,376 --> 00:02:29,418
- [mujer] ¡Hola, preciosa!
- [Emily] Dios, esa mujer. Hola.
31
00:02:29,418 --> 00:02:31,376
- Hola.
- [hombre] Bailemos con ella.
32
00:02:31,376 --> 00:02:34,084
- No, ni de coña.
- Parece simpática. ¿No te apetece?
33
00:02:34,084 --> 00:02:35,043
- No.
- Anda, ven.
34
00:02:37,543 --> 00:02:40,043
[mujer de fondo]
Han tirado la casa por la ventana.
35
00:02:40,043 --> 00:02:42,043
[música animada en la fiesta]
36
00:02:42,043 --> 00:02:44,459
¿Vas a decir algo
o vas a quedarte mirando?
37
00:02:44,459 --> 00:02:46,001
- A quedarme mirando.
- Vale.
38
00:02:47,001 --> 00:02:47,918
[hombre resopla]
39
00:02:50,543 --> 00:02:51,459
Quiero besarte.
40
00:02:53,209 --> 00:02:54,376
[Emily ríe coqueta]
41
00:02:55,751 --> 00:02:56,584
[hombre] Mm.
42
00:02:57,876 --> 00:02:58,876
Te miro otra vez.
43
00:03:01,668 --> 00:03:02,751
[Emily ríe]
44
00:03:02,751 --> 00:03:06,376
[susurra] Echa el pestillo.
Seré rápida, prometido.
45
00:03:07,668 --> 00:03:10,543
[gimen]
46
00:03:11,918 --> 00:03:14,751
[Emily jadea]
47
00:03:14,751 --> 00:03:17,209
[música de la fiesta continúa de fondo]
48
00:03:24,834 --> 00:03:25,668
[gime]
49
00:03:34,668 --> 00:03:36,126
- ¿Qué?
- La hostia.
50
00:03:36,126 --> 00:03:37,459
- ¿Qué?
- Mira.
51
00:03:39,126 --> 00:03:40,418
La hostia.
52
00:03:40,418 --> 00:03:42,126
[ríen]
53
00:03:42,126 --> 00:03:45,001
[hombre] Joder, la madre que te parió.
54
00:03:45,001 --> 00:03:46,834
- No me jodas.
- [hombre ríe] Joder.
55
00:03:47,709 --> 00:03:49,709
Parece que hayas descuartizado un pollo.
56
00:03:49,709 --> 00:03:51,793
- [Emily ríe]
- ¿Cómo es posible?
57
00:03:51,793 --> 00:03:54,001
¿Se puede saber qué has hecho?
58
00:03:54,001 --> 00:03:55,793
[ríen]
59
00:03:55,793 --> 00:03:57,834
[hombre] Joder, pues nada.
60
00:03:57,834 --> 00:04:00,959
[Emily] ¿Crees que tu madre
tendrá tampones? Joder.
61
00:04:01,459 --> 00:04:03,376
Y todavía hay que hacerse las fotos.
62
00:04:03,376 --> 00:04:06,126
- [Emily ríe]
- ¿Crees que será un problema?
63
00:04:06,126 --> 00:04:07,126
[ríen]
64
00:04:07,126 --> 00:04:08,876
[Emily ríe] Qué mierda.
65
00:04:08,876 --> 00:04:12,584
Bueno, así mi familia
podrá conocerte de una forma más íntima.
66
00:04:17,084 --> 00:04:18,084
¿Qué coño es eso?
67
00:04:19,168 --> 00:04:20,168
¿Qué coño es qué?
68
00:04:20,168 --> 00:04:21,084
Eso.
69
00:04:25,751 --> 00:04:26,584
[vacila]
70
00:04:26,584 --> 00:04:29,876
[música romántica en la fiesta]
71
00:04:30,751 --> 00:04:32,168
Mierda. [ríe incómodo]
72
00:04:45,626 --> 00:04:46,543
¿Te casas conmigo?
73
00:04:50,334 --> 00:04:51,168
Luke.
74
00:04:52,126 --> 00:04:53,043
Va en serio.
75
00:04:53,751 --> 00:04:55,293
[Emily ríe] Vas pedo.
76
00:04:55,293 --> 00:04:57,834
Sí, pero lo compré estando sobrio.
77
00:05:00,209 --> 00:05:01,251
[exhala]
78
00:05:03,376 --> 00:05:05,793
Joder, es que ni te imaginas
cuánto te quiero.
79
00:05:10,459 --> 00:05:11,459
Va en serio.
80
00:05:12,376 --> 00:05:13,876
Lo eres todo para mí.
81
00:05:15,668 --> 00:05:16,626
Te lo prometo.
82
00:05:19,834 --> 00:05:20,793
Si lo hacemos,
83
00:05:21,751 --> 00:05:23,168
lo haremos bien. ¿Vale?
84
00:05:29,001 --> 00:05:29,834
[Emily suspira]
85
00:05:30,918 --> 00:05:31,751
¿Qué me dices?
86
00:05:32,584 --> 00:05:33,876
Madre mía...
87
00:05:35,668 --> 00:05:38,001
Bueno, solo es para toda la vida. [ríe]
88
00:05:41,084 --> 00:05:41,918
Vale.
89
00:05:44,126 --> 00:05:44,959
¿Ah?
90
00:05:45,584 --> 00:05:47,751
- [Luke] Vale. Ya está.
- [Emily] Vale. Sí.
91
00:05:48,793 --> 00:05:50,584
Bueno. [ríe]
92
00:05:50,584 --> 00:05:51,501
Cabrona.
93
00:05:52,918 --> 00:05:55,251
[Luke gime apasionado]
94
00:05:56,334 --> 00:05:57,293
[Emily ríe]
95
00:05:57,293 --> 00:05:59,584
- Estás como una cabra.
- Anda que tú.
96
00:05:59,584 --> 00:06:01,543
[Emily ríe] Estás fatal.
97
00:06:03,293 --> 00:06:04,918
- [Luke] Te quiero.
- Te quiero.
98
00:06:09,209 --> 00:06:11,209
[Emily ríe] No es en ese dedo.
99
00:06:11,209 --> 00:06:12,459
- [Luke] Mierda.
- Ya.
100
00:06:12,459 --> 00:06:13,584
[chirrido]
101
00:06:14,418 --> 00:06:15,501
[Luke gruñe] Joder.
102
00:06:16,209 --> 00:06:18,459
[música romántica continúa]
103
00:06:18,459 --> 00:06:19,918
[Emily] Coño, el zapato.
104
00:06:19,918 --> 00:06:22,751
[Luke] Da igual,
no andabas bien con ellos. Salta.
105
00:06:22,751 --> 00:06:23,834
[Luke ríe]
106
00:06:24,418 --> 00:06:26,543
Es como huir de la escena de un crimen.
107
00:06:26,543 --> 00:06:28,043
Espero que no nos detengan.
108
00:06:28,043 --> 00:06:30,834
- [claxon]
- [Luke exclama] ¡Vale, hombre, perdón!
109
00:06:37,376 --> 00:06:41,043
[alarma de móvil]
110
00:06:41,043 --> 00:06:43,168
ALARMA
POSPONER
111
00:06:43,168 --> 00:06:44,626
[Luke gruñe molesto]
112
00:06:44,626 --> 00:06:46,709
[la alarma continúa]
113
00:06:47,293 --> 00:06:48,918
[Luke gruñe] Socorro.
114
00:06:50,334 --> 00:06:53,584
Desayuno. Burritos. Tiras de beicon.
115
00:06:55,043 --> 00:06:57,626
Queso. Huevo. [imita sonido de error]
116
00:06:57,626 --> 00:06:59,418
- ¿No dices nada?
- [Emily ríe]
117
00:07:01,459 --> 00:07:02,626
[Luke ríe]
118
00:07:04,501 --> 00:07:06,668
- Vamos a casarnos.
- [Luke ríe]
119
00:07:06,668 --> 00:07:08,543
Vamos a casarnos.
120
00:07:10,251 --> 00:07:11,251
[ríen cariñosos]
121
00:07:11,251 --> 00:07:13,876
[música inspiradora]
122
00:07:15,543 --> 00:07:16,376
[Luke gime]
123
00:07:19,251 --> 00:07:20,209
[Emily ríe]
124
00:07:22,834 --> 00:07:24,126
[Luke] Hola, mami.
125
00:07:24,126 --> 00:07:25,543
[Emily ríe]
126
00:07:25,543 --> 00:07:27,376
¡VAMOS A CASARNOS!
127
00:07:33,959 --> 00:07:36,126
[música inspiradora continúa]
128
00:07:48,084 --> 00:07:52,209
[radio] ...más de un 20 % de la población
sufre para mantener sus hogares.
129
00:07:55,626 --> 00:08:00,084
La presión política que pretende ayudar
a los más vulnerables apenas alcanza...
130
00:08:00,084 --> 00:08:02,001
Ojalá pudiéramos contárselo a todos.
131
00:08:02,584 --> 00:08:06,168
[radio] ...la batalla en el Congreso
está tirando por tierra...
132
00:08:25,793 --> 00:08:27,793
[música inspiradora continúa]
133
00:08:40,543 --> 00:08:43,209
- [Luke] ¿Quieres algo de la esquina?
- No, déjalo.
134
00:08:43,209 --> 00:08:45,001
- [Luke] Vale. Chao.
- Hasta ahora.
135
00:08:55,251 --> 00:08:57,251
[música inspiradora continúa]
136
00:09:34,084 --> 00:09:35,459
- Buenas.
- [chico] Buenas.
137
00:09:35,459 --> 00:09:36,959
[música inspiradora cesa]
138
00:09:36,959 --> 00:09:38,209
- Hola.
- Hola.
139
00:09:40,751 --> 00:09:41,918
¿Qué tal el finde, Dax?
140
00:09:42,501 --> 00:09:44,376
- [Dax] Bien.
- Genial. ¿Emily?
141
00:09:45,501 --> 00:09:47,001
Pasable. ¿Y el tuyo?
142
00:09:47,709 --> 00:09:49,293
No he hecho gran cosa.
143
00:09:49,293 --> 00:09:50,626
[Emily asiente]
144
00:09:51,209 --> 00:09:52,501
[pitido suave]
145
00:09:52,501 --> 00:09:54,043
[puertas se abren]
146
00:09:56,001 --> 00:09:57,626
[música expectante]
147
00:09:57,626 --> 00:10:00,168
[conversaciones indistintas]
148
00:10:04,793 --> 00:10:06,251
- Buenos días.
- Buenos días.
149
00:10:26,626 --> 00:10:29,584
- [analista 1] ¿Conseguiste palco?
- [analista 2] En el Garden.
150
00:10:29,584 --> 00:10:32,418
- ¿Cuánto te debo?
- Bah, nada, pero tráete a la rubia.
151
00:10:32,418 --> 00:10:34,834
No sé si esa tía me pone o me da grima.
152
00:10:34,834 --> 00:10:38,126
- Para una noche, qué más da.
- Joder, tío.
153
00:10:38,126 --> 00:10:39,459
[analista 2 ríe]
154
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
- ¿Cómo vamos?
- Te he escrito.
155
00:10:42,418 --> 00:10:44,418
- Luke.
- Un segundito, jefe.
156
00:10:44,918 --> 00:10:47,751
[jefe] Para ser lunes, estás contento.
¿Te has desfogado?
157
00:10:48,459 --> 00:10:49,418
[Luke] Más o menos.
158
00:10:50,793 --> 00:10:53,876
[Emily] Mira, Rory, creo que está
un 20 % por debajo de valor.
159
00:10:53,876 --> 00:10:56,209
Parece que todos
se fijan en la competencia
160
00:10:56,209 --> 00:10:57,543
y nadie mira al Congreso.
161
00:10:57,543 --> 00:11:01,376
Si esta nueva ley pasa el corte,
la posición extranjera de Vent sufrirá
162
00:11:01,376 --> 00:11:05,293
y dejará hueco a Sonic, que lleva meses
sacrificándose para ponerse al día.
163
00:11:05,293 --> 00:11:07,834
Dejan un 25 % del monopolio
a empresas nuevas.
164
00:11:07,834 --> 00:11:09,501
En los mercados que más crecen.
165
00:11:09,501 --> 00:11:11,751
- Subamos un 50 %.
- Tranquilo, vaquero.
166
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Con su nueva línea, han dado un pelotazo.
167
00:11:13,959 --> 00:11:17,084
Han barrido.
Las colas daban la vuelta a la manzana.
168
00:11:17,084 --> 00:11:18,376
[jefe] ¿Qué hay de TOC?
169
00:11:18,376 --> 00:11:20,543
Creo que el CEO exagera sus proyecciones.
170
00:11:20,543 --> 00:11:22,793
Es casi imposible que lleguen a objetivos.
171
00:11:22,793 --> 00:11:25,959
He oído que dos directivos
no llegarán a Navidades.
172
00:11:25,959 --> 00:11:28,418
Además, la cagaron
con la fecha de lanzamiento.
173
00:11:28,418 --> 00:11:30,501
[música expectante cesa]
174
00:11:32,168 --> 00:11:33,001
[jefe] Eh.
175
00:11:34,418 --> 00:11:35,251
Nada mal.
176
00:11:39,793 --> 00:11:41,209
[teléfono]
177
00:11:42,626 --> 00:11:44,043
[teléfono]
178
00:11:44,043 --> 00:11:45,459
Crest Capital, soy Jackie.
179
00:11:45,459 --> 00:11:49,334
[analista] Me jodiste con las acciones.
O estos resultados te salvan el culo
180
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
o me busco otro analista.
181
00:11:50,709 --> 00:11:54,001
¿Eso de ahí es comida?
¿Comida en la mesa? Limpia esa mierda.
182
00:11:54,001 --> 00:11:55,209
[móvil vibra]
183
00:11:56,459 --> 00:11:57,793
MAMÁ
184
00:11:58,668 --> 00:12:01,959
[chica] Barron ha llamado.
Se van de copas el jueves a las 17:00.
185
00:12:01,959 --> 00:12:04,501
Y la reunión con Los Ángeles
es a las 15:00.
186
00:12:13,876 --> 00:12:16,334
[música corporativa]
187
00:12:16,334 --> 00:12:19,959
[vídeo] Nuestra meta es fomentar
la seguridad mediante la formación.
188
00:12:19,959 --> 00:12:22,959
Hoy, nos centraremos en temas delicados.
189
00:12:22,959 --> 00:12:27,751
Como la diversidad, la inclusión,
la prevención del acoso sexual,
190
00:12:28,251 --> 00:12:29,834
la resolución de conflictos...
191
00:12:29,834 --> 00:12:31,293
La madre que os parió.
192
00:12:31,293 --> 00:12:34,001
¡Que os follen! ¡A tomar por culo todos!
193
00:12:34,001 --> 00:12:36,293
[vídeo] ...y la prevención de la violencia.
194
00:12:36,293 --> 00:12:37,709
[jefe] ¡Joder!
195
00:12:37,709 --> 00:12:39,126
No me jodas.
196
00:12:39,126 --> 00:12:40,751
¡Cabrones! ¡Cabrones!
197
00:12:40,751 --> 00:12:41,834
¿Lo paramos o ...?
198
00:12:41,834 --> 00:12:43,668
[jefe] ¡Cabrones! ¡Cabrones!
199
00:12:43,668 --> 00:12:44,834
VOLUMEN
200
00:12:44,834 --> 00:12:47,418
[vídeo] ...se garantiza
la confidencialidad absoluta.
201
00:12:47,418 --> 00:12:50,459
Es muy importante
que no perdamos el control...
202
00:12:50,459 --> 00:12:52,168
¡Joder! ¡Que os follen a todos!
203
00:12:52,168 --> 00:12:55,793
[vídeo] ...y que compartamos
cualquier indicio de mala praxis.
204
00:12:55,793 --> 00:12:58,293
¡Hijos de puta! ¡Que os den por culo!
205
00:12:58,293 --> 00:13:01,501
[vídeo] Nuestra meta es trabajar
en un entorno fiable y seguro.
206
00:13:01,501 --> 00:13:05,293
Porque eso siempre nos llevará
a tomar mejores decisiones.
207
00:13:05,293 --> 00:13:08,626
En este ejemplo,
abordaremos el tono y la conducta.
208
00:13:08,626 --> 00:13:10,251
[jefe continúa gritando]
209
00:13:10,251 --> 00:13:12,626
¡Soltadme! ¡Soltadme, cabrones!
210
00:13:12,626 --> 00:13:16,793
¿Qué coño estáis mirando?
Que os follen a todos, chupapollas.
211
00:13:16,793 --> 00:13:18,376
¡Que os follen a todos!
212
00:13:18,376 --> 00:13:20,418
¡A todos!
213
00:13:20,418 --> 00:13:24,084
¡Ya os tocará a vosotros, mamones!
¡Que os den por culo!
214
00:13:24,084 --> 00:13:25,751
Creía que iba a saltar. [ríe]
215
00:13:27,043 --> 00:13:29,084
[aspiradora]
216
00:13:30,209 --> 00:13:31,751
[teléfono]
217
00:13:31,751 --> 00:13:34,251
[analista] Crest Capital,
¿en qué puedo ayudarle?
218
00:13:35,293 --> 00:13:38,876
Hoy he soltado algo de lastre.
Mi asignación de capital lo agradecerá.
219
00:13:39,834 --> 00:13:41,459
Con las Navidades al caer...
220
00:13:41,459 --> 00:13:45,126
Que con las Navidades...
No esperaremos a las putas Navidades.
221
00:13:45,126 --> 00:13:47,084
[Dax] Van tres monitores este año.
222
00:13:47,084 --> 00:13:48,834
- [analista] ¿Lo demandarán?
- No.
223
00:13:48,834 --> 00:13:51,334
No lo llevarán a juicio
por si hay filtraciones.
224
00:13:51,334 --> 00:13:53,251
- Acabaría en la prensa.
- Es verdad.
225
00:13:53,876 --> 00:13:58,459
[conversan en francés]
226
00:13:58,959 --> 00:14:04,126
[analista 1] Menuda mierda.
El despacho de Quinn está patas arriba.
227
00:14:04,126 --> 00:14:06,668
[analista 2] Que le den.
Siempre la cagaba.
228
00:14:07,876 --> 00:14:11,834
- [analista 1] ¿Quién le sustituye?
- [analista 2] He oído al mandamás.
229
00:14:12,459 --> 00:14:13,293
[analista 1] ¿Y?
230
00:14:14,376 --> 00:14:15,293
[analista 2] Luke.
231
00:14:16,168 --> 00:14:17,293
[analista 1] No jodas.
232
00:14:17,293 --> 00:14:20,001
[analista 2] Sí. Le van a hacer PM.
233
00:14:24,626 --> 00:14:27,418
Creo que aquí
han infravalorado los costes. Mira.
234
00:14:28,584 --> 00:14:30,834
[susurra] Dicen que vas a suceder a Quinn.
235
00:14:31,751 --> 00:14:34,626
- [susurra] ¿Qué?
- Sí, los chicos han oído una llamada.
236
00:14:40,043 --> 00:14:41,043
¿Lo ves?
237
00:14:41,751 --> 00:14:44,543
[carraspea] Será mejor vender ya.
238
00:14:44,543 --> 00:14:47,043
[música expectante]
239
00:14:49,293 --> 00:14:50,668
[música expectante cesa]
240
00:14:50,668 --> 00:14:52,001
[Emily jadea] Espera.
241
00:14:52,001 --> 00:14:53,751
[gemidos de placer]
242
00:14:53,751 --> 00:14:55,834
[gimen y jadean]
243
00:14:58,918 --> 00:15:00,543
- La toalla.
- Pasa de la toalla.
244
00:15:00,543 --> 00:15:02,626
- He lavado las sábanas.
- Pues otra vez.
245
00:15:02,626 --> 00:15:07,626
- [gimen y jadean]
- [móvil vibra]
246
00:15:08,668 --> 00:15:10,751
Joder, otra vez mi madre.
247
00:15:10,751 --> 00:15:14,751
Lo siento, mamá. No me puedo poner.
Están a punto de echarme un polvazo.
248
00:15:16,293 --> 00:15:17,709
[agua de ducha corre]
249
00:15:17,709 --> 00:15:19,626
[música tranquila suena]
250
00:15:20,334 --> 00:15:22,043
[Emily ríe] No, en serio.
251
00:15:22,043 --> 00:15:24,293
[Luke ríe]
No me estaba riendo de ti. Venga.
252
00:15:25,293 --> 00:15:26,459
[Emily] Si tú lo dices...
253
00:15:32,626 --> 00:15:36,376
Eres la hostia.
¿Cómo he podido tener tanta suerte?
254
00:15:38,501 --> 00:15:41,459
¿Eso lo dices por mí o por el puesto?
255
00:15:42,793 --> 00:15:43,751
Las dos cosas.
256
00:15:43,751 --> 00:15:46,584
- [Emily asiente irónica]
- [Luke ríe]
257
00:15:47,709 --> 00:15:50,084
- ¿No estarás envidiosilla?
- Para.
258
00:15:50,084 --> 00:15:52,293
¿Qué? Eso no ha sido un no.
259
00:15:52,293 --> 00:15:54,209
Claro que es un no. [ríe irónica]
260
00:15:54,209 --> 00:15:57,376
Si tuviera que elegir
entre el ascenso y tú, elegiría...
261
00:15:57,376 --> 00:15:59,584
- Elegirías el ascenso fijo.
- No, no, no.
262
00:15:59,584 --> 00:16:04,543
No, creo que me sentaría a pensarlo
y después elegiría el ascenso.
263
00:16:04,543 --> 00:16:06,793
[ríe] Es coña. Es broma.
264
00:16:08,751 --> 00:16:10,501
Bueno, ¿cuándo coño nos casamos?
265
00:16:11,251 --> 00:16:12,709
Tengo que marcar territorio.
266
00:16:13,459 --> 00:16:15,584
Mear en mi árbol, que eres tú.
267
00:16:16,084 --> 00:16:17,959
Mm. [ríe]
268
00:16:18,876 --> 00:16:21,334
Supongo
que habrá que contarlo tarde o temprano.
269
00:16:22,501 --> 00:16:23,918
Ya, pero no sé.
270
00:16:23,918 --> 00:16:28,168
Hasta que seamos jefazos y nos la sude,
nos pondrán a caldo.
271
00:16:28,168 --> 00:16:30,251
- Sí, pero a mí más que a ti.
- [ríe]
272
00:16:30,251 --> 00:16:33,501
Exacto. ¿Nos conviene
admitir ahora que nos saltamos las reglas?
273
00:16:33,501 --> 00:16:36,209
Yo lo contaría
antes de que se enteren por su cuenta.
274
00:16:36,834 --> 00:16:40,126
¿Te da miedo arriesgarte? Antes te ponía.
275
00:16:40,668 --> 00:16:43,543
- Hablo en serio.
- Yo también. Cuando te asciendan...
276
00:16:43,543 --> 00:16:46,876
- Si me ascienden.
- Cuando te asciendan
277
00:16:47,626 --> 00:16:49,584
y los dos estemos arriba,
278
00:16:50,293 --> 00:16:52,918
los mandaremos a todos a tomar por culo.
279
00:16:53,876 --> 00:16:56,459
- ¿Vale?
- [ríe]
280
00:16:56,459 --> 00:16:57,376
Basta de curro.
281
00:16:57,376 --> 00:16:58,793
[música tranquila cesa]
282
00:16:58,793 --> 00:17:00,834
- [música romántica suena]
- [Emily ríe]
283
00:17:09,584 --> 00:17:10,918
[Luke gruñe]
284
00:17:14,834 --> 00:17:15,709
[Luke ríe]
285
00:17:21,876 --> 00:17:25,459
- [móvil vibra]
- [música romántica cesa]
286
00:17:26,001 --> 00:17:27,209
[Luke] Em, tu móvil.
287
00:17:28,959 --> 00:17:29,959
[Emily] Mierda.
288
00:17:31,126 --> 00:17:32,126
Perdona.
289
00:17:33,001 --> 00:17:35,001
[vibración continúa]
290
00:17:36,668 --> 00:17:38,501
- Joder.
- ¿Qué?
291
00:17:39,126 --> 00:17:39,959
Es Rory.
292
00:17:41,376 --> 00:17:44,626
- [suspira] Que espere hasta mañana.
- Me ha llamado seis veces.
293
00:17:45,168 --> 00:17:46,376
[tono de llamada]
294
00:17:46,376 --> 00:17:49,584
- [Rory] Joder, ya era hora.
- Perdona, estaba dormida.
295
00:17:49,584 --> 00:17:53,043
No me jodas. Venga, levántate.
Te espero en el Gold Room.
296
00:17:53,959 --> 00:17:55,084
¿Ahora?
297
00:17:55,084 --> 00:17:57,293
No, el martes por la tarde.
298
00:17:58,209 --> 00:17:59,376
[llamada finalizada]
299
00:18:00,918 --> 00:18:01,834
No vayas.
300
00:18:02,626 --> 00:18:04,251
- Tengo que ir.
- No es verdad.
301
00:18:12,251 --> 00:18:14,751
[tráfico de fondo]
302
00:18:30,751 --> 00:18:32,751
[música íntima lejana]
303
00:18:40,709 --> 00:18:42,709
[conversaciones indistintas]
304
00:18:42,709 --> 00:18:44,543
[música íntima en local]
305
00:18:56,251 --> 00:18:59,043
[hombres hablan en japonés
a través del móvil]
306
00:19:03,459 --> 00:19:06,043
- ¿Está Rory por aquí?
- Se ha ido a casa.
307
00:19:07,751 --> 00:19:08,584
¿Qué tomas?
308
00:19:11,209 --> 00:19:12,084
Cola light.
309
00:19:16,084 --> 00:19:19,001
Un Macallan 25 solo. Gracias.
310
00:19:21,959 --> 00:19:23,626
[hombre] Espero a mi intérprete.
311
00:19:25,043 --> 00:19:27,501
- ¿Hablas japonés?
- [Emily] No. [ríe]
312
00:19:32,584 --> 00:19:33,584
[hombre] Así que...
313
00:19:34,959 --> 00:19:35,793
Long Island.
314
00:19:38,168 --> 00:19:39,418
Sí, exacto, de Lynbrook.
315
00:19:40,334 --> 00:19:42,459
[hombre] No es fácil salir de ese agujero.
316
00:19:43,501 --> 00:19:44,668
¿Quién lo quiere fácil?
317
00:19:48,501 --> 00:19:49,459
No tardaste mucho.
318
00:19:50,751 --> 00:19:52,001
La beca ayudó.
319
00:19:52,001 --> 00:19:53,751
[hombre] Harvard, la Citi,
320
00:19:54,668 --> 00:19:55,501
Goldman.
321
00:19:56,834 --> 00:19:58,418
Tus padres estarán orgullosos.
322
00:20:00,418 --> 00:20:01,709
No lo he hecho por ellos.
323
00:20:05,543 --> 00:20:08,376
- ¿Cuánto llevas con nosotros?
- Dos años.
324
00:20:08,376 --> 00:20:09,876
[hombre] Dos años enteros.
325
00:20:11,793 --> 00:20:13,334
¿Sabes cuántos llegan a tres?
326
00:20:17,584 --> 00:20:21,876
"Solo quienes conocen los engranajes
que sostienen una gran empresa
327
00:20:21,876 --> 00:20:26,168
acaban entendiendo que el éxito
no se alcanza solo con grandes ideas
328
00:20:26,168 --> 00:20:27,668
y un esfuerzo descomunal.
329
00:20:29,376 --> 00:20:32,043
De hecho, los mayores éxitos empresariales
330
00:20:32,043 --> 00:20:35,043
se consiguen
conociendo las reglas del juego
331
00:20:35,043 --> 00:20:38,209
y sabiendo desenvolverse en el sector".
332
00:20:39,043 --> 00:20:39,959
[ríe]
333
00:20:40,793 --> 00:20:42,251
No conozco a muchas jóvenes
334
00:20:42,251 --> 00:20:44,751
que consigan
publicar en el Wall Street Journal.
335
00:20:46,584 --> 00:20:48,126
No solo te desenvuelves bien,
336
00:20:49,418 --> 00:20:51,543
les das mil vueltas a todos.
337
00:20:52,293 --> 00:20:53,293
¿Y Rory?
338
00:20:54,501 --> 00:20:56,001
No te sigue el ritmo.
339
00:20:56,709 --> 00:20:59,668
La mitad de los grandes acuerdos
del trimestre son tuyos.
340
00:21:00,584 --> 00:21:03,668
Pudiendo volar, caminar es agotador.
341
00:21:03,668 --> 00:21:04,959
Me he acostumbrado.
342
00:21:06,209 --> 00:21:07,251
No lo hagas.
343
00:21:09,834 --> 00:21:11,834
[música íntima]
344
00:21:20,209 --> 00:21:22,209
[música íntima cesa]
345
00:21:59,376 --> 00:22:02,376
Dime. ¿Qué quería Rory?
346
00:22:06,459 --> 00:22:07,293
No estaba allí.
347
00:22:08,959 --> 00:22:09,793
¿Qué?
348
00:22:10,418 --> 00:22:13,376
[vacila] No. Estaba Campbell.
349
00:22:15,626 --> 00:22:16,751
¿Que estaba Campbell?
350
00:22:18,543 --> 00:22:19,918
¿A las dos de la mañana?
351
00:22:23,751 --> 00:22:24,584
Emily...
352
00:22:37,001 --> 00:22:38,459
¿Ha intentado algo?
353
00:22:39,626 --> 00:22:41,084
No. No, qué va.
354
00:22:41,084 --> 00:22:43,709
- Si te ha tocado...
- No me ha tocado, Luke.
355
00:22:44,793 --> 00:22:49,126
[nervioso] Vale,
entonces dime qué cojones ha pasado.
356
00:22:55,043 --> 00:22:56,709
Va a ascenderme a PM.
357
00:22:58,626 --> 00:23:01,334
Voy a sustituir a Quinn.
358
00:23:06,043 --> 00:23:07,043
[incómodo] Vale.
359
00:23:08,876 --> 00:23:09,959
Enhorabuena.
360
00:23:11,709 --> 00:23:12,751
Es cojonudo.
361
00:23:18,793 --> 00:23:19,668
Lo siento.
362
00:23:19,668 --> 00:23:22,584
¿Por qué? No. No te... Venga.
363
00:23:25,793 --> 00:23:27,459
Me alegro mucho por ti.
364
00:23:29,918 --> 00:23:30,751
¿Vale?
365
00:23:32,793 --> 00:23:33,668
Ven aquí.
366
00:23:41,376 --> 00:23:43,543
Me habías asustado. [ríe incómodo]
367
00:23:45,126 --> 00:23:48,334
[alarma de móvil]
368
00:23:48,334 --> 00:23:50,418
[música inspiradora]
369
00:24:00,876 --> 00:24:02,876
[conversaciones indistintas]
370
00:24:02,876 --> 00:24:04,668
[música inspiradora continúa]
371
00:24:15,001 --> 00:24:17,001
[música inspiradora cesa]
372
00:24:18,126 --> 00:24:18,959
[susurra] Emily.
373
00:24:19,459 --> 00:24:20,959
Eh, enhorabuena.
374
00:24:22,209 --> 00:24:23,543
Sabía que lo conseguirías.
375
00:24:24,668 --> 00:24:25,626
[Emily ríe]
376
00:24:25,626 --> 00:24:28,709
Si te he dado mucha caña
es porque me importas.
377
00:24:31,168 --> 00:24:32,376
Te lo agradezco.
378
00:24:32,376 --> 00:24:36,126
De nada. En fin, si necesitas algo... [ríe]
379
00:24:36,709 --> 00:24:37,543
Gracias, Rory.
380
00:24:42,293 --> 00:24:44,293
[analista] ¿Cómo la habrán ascendido ya?
381
00:24:44,293 --> 00:24:47,334
- [Dax] ¿Tú qué crees?
- [analista] Yo no lo descartaría.
382
00:24:47,334 --> 00:24:50,209
Joder. ¿Debería cambiarme de sexo?
383
00:24:50,209 --> 00:24:53,876
[analista ríe] Sí, tío.
Me alegra no ser su puto analista.
384
00:24:54,918 --> 00:24:56,793
¿Tenerla de jefa? Joder.
385
00:24:56,793 --> 00:24:58,834
[teléfono]
386
00:25:01,626 --> 00:25:03,001
[analista] Cerró en quince.
387
00:25:03,001 --> 00:25:05,668
- [Campbell] ¿Por?
- [analista] Cagada publicitaria.
388
00:25:05,668 --> 00:25:07,543
¿Y crees que no bajará a diez?
389
00:25:08,209 --> 00:25:09,501
Se ha malinterpretado.
390
00:25:09,501 --> 00:25:12,543
Habrá unas semanas complicadas,
pero no vale la pena recortar.
391
00:25:12,543 --> 00:25:15,709
[analista 2] DFA
sigue subiendo contra todo pronóstico.
392
00:25:15,709 --> 00:25:16,793
[Rory] Lo sabía.
393
00:25:16,793 --> 00:25:19,001
[analista 2] Mentira. Ni Dios lo sabía.
394
00:25:19,001 --> 00:25:20,209
[Campbell] ¿Y Outrite?
395
00:25:22,834 --> 00:25:24,626
Quinn compró a 26.
396
00:25:24,626 --> 00:25:26,376
El puto Quinn.
397
00:25:27,126 --> 00:25:29,376
Deberíamos vender y recomprar a limitada.
398
00:25:30,209 --> 00:25:31,876
El mercado no entiende la acción.
399
00:25:31,876 --> 00:25:35,626
Se está desvalorizando por unos rollos
en los que se ha metido su CEO,
400
00:25:35,626 --> 00:25:38,209
pero conservan
sus contratos con la administración.
401
00:25:38,209 --> 00:25:40,501
Y ahora se están pasando a analytics.
402
00:25:40,501 --> 00:25:43,543
La ganancia ha subido un 45 % interanual
403
00:25:43,543 --> 00:25:46,751
y las operaciones están casando
a un ratio relativamente bajo.
404
00:25:49,251 --> 00:25:50,084
Hazlo.
405
00:25:53,293 --> 00:25:55,376
[analista 3] ¿Cómo vas con Foster?
406
00:25:55,376 --> 00:25:57,876
[analista 4] Ha subido un 3 %.
407
00:26:00,751 --> 00:26:02,834
Empecemos por Dryft, Throe y Shor.
408
00:26:03,376 --> 00:26:05,626
No haré nada hasta evaluar las tres.
409
00:26:05,626 --> 00:26:08,084
Mete en las tablas
las empresas que pasó Quinn.
410
00:26:08,084 --> 00:26:10,668
Hecho. Tendrás los resultados en una hora.
411
00:26:12,334 --> 00:26:13,876
[teléfono]
412
00:26:13,876 --> 00:26:15,001
[Emily] Vale.
413
00:26:15,001 --> 00:26:16,709
[teléfono]
414
00:26:16,709 --> 00:26:18,793
[conversaciones indistintas]
415
00:26:23,418 --> 00:26:25,584
LUKE: TENGO QUE ACTUALIZAR MUCHOS MODELOS.
416
00:26:25,584 --> 00:26:27,251
EMILY: ¿RENDIMIENTO DEL SECTOR?
417
00:26:28,376 --> 00:26:29,626
LUKE: FUERTE.
418
00:26:29,626 --> 00:26:31,043
EMILY: ¿CUOTA DE MERCADO?
419
00:26:33,001 --> 00:26:33,959
LUKE: NO PIERDE.
420
00:26:34,459 --> 00:26:35,501
EMILY: ¿VALORACIÓN?
421
00:26:37,834 --> 00:26:38,876
LUKE: ESTOY EN ELLO.
422
00:26:39,543 --> 00:26:41,501
EMILY: ¿CIFRAS DEL ÚLTIMO TRIMESTRE?
423
00:27:11,459 --> 00:27:12,501
LUKE: ENSEGUIDA.
424
00:27:14,626 --> 00:27:15,959
[sirena de policía]
425
00:27:15,959 --> 00:27:17,834
[claxon]
426
00:27:18,459 --> 00:27:20,293
[claxon insistente]
427
00:27:21,001 --> 00:27:23,001
[sonidos de tráfico continúan]
428
00:27:30,543 --> 00:27:31,876
[móvil vibra]
429
00:27:37,418 --> 00:27:38,251
Mamá...
430
00:27:38,251 --> 00:27:41,584
¡Por fin, hija! Te he llamado
más de mil veces para felicitarte.
431
00:27:41,584 --> 00:27:43,876
Lo sé. Perdona, tenía mucho trabajo.
432
00:27:43,876 --> 00:27:46,876
El trabajo puede esperar.
Una no se promete todos los días.
433
00:27:46,876 --> 00:27:49,834
No lo vayas contando por ahí.
Tenemos que ser discretos.
434
00:27:49,834 --> 00:27:52,168
Por Dios, Em.
¿Hasta cuándo lo vais a ocultar?
435
00:27:52,168 --> 00:27:54,543
No lo sé,
pero tú prométeme que no dirás nada.
436
00:27:54,543 --> 00:27:58,001
Ni que mi traumatólogo
fuera a contárselo a tu puñetero jefe.
437
00:27:58,001 --> 00:28:01,334
Oye, ¿quieres hacerme el favor
de no contárselo a tu traumatólogo?
438
00:28:01,334 --> 00:28:03,501
Considéralo un regalo de boda.
439
00:28:03,501 --> 00:28:06,834
No te pongas paranoica.
A nadie le importa lo que hagas.
440
00:28:06,834 --> 00:28:09,584
Mamá, no lo entiendes.
No sabes cómo son estos tíos.
441
00:28:09,584 --> 00:28:11,376
Acaban de ascenderme.
442
00:28:11,376 --> 00:28:14,251
Como se enteren
de que salgo con mi analista, se va a...
443
00:28:14,251 --> 00:28:17,459
- Espera. ¿Qué? ¿Te han ascendido?
- [ladridos por teléfono]
444
00:28:17,459 --> 00:28:19,459
- Échate. Acabas de cenar.
- Sí.
445
00:28:19,459 --> 00:28:22,501
Qué maravilla. ¿Y no ibas a contármelo?
446
00:28:22,501 --> 00:28:23,709
Quería hacerlo, pero...
447
00:28:23,709 --> 00:28:27,251
Madre mía,
cuántas buenas noticias en una semana.
448
00:28:27,251 --> 00:28:29,751
Gary, anda, ven a felicitar a tu hija.
449
00:28:29,751 --> 00:28:31,793
- [ladridos continúan]
- [madre] ¡Para!
450
00:28:31,793 --> 00:28:33,168
Lo sé, Gary, ven.
451
00:28:33,168 --> 00:28:35,793
- [sonidos de tráfico paran]
- [chirridos de metro]
452
00:28:48,001 --> 00:28:50,668
[conversaciones indistintas]
453
00:28:54,793 --> 00:28:56,168
[puerta se cierra]
454
00:28:56,168 --> 00:28:58,418
[música blues tranquila suena]
455
00:29:05,543 --> 00:29:07,668
[puerta se abre]
456
00:29:14,209 --> 00:29:16,209
[música blues continúa lejana]
457
00:29:22,543 --> 00:29:23,668
[tono de llamada]
458
00:29:27,126 --> 00:29:28,334
[tono de llamada]
459
00:29:31,584 --> 00:29:32,793
[tono de llamada]
460
00:29:36,084 --> 00:29:37,293
[tono de llamada]
461
00:29:40,668 --> 00:29:41,876
[tono de llamada]
462
00:29:44,751 --> 00:29:46,876
Hola, has llamado a Luke, deja un mensaje.
463
00:29:46,876 --> 00:29:48,168
[llamada finalizada]
464
00:29:52,876 --> 00:29:54,376
[música blues cesa]
465
00:29:54,376 --> 00:29:57,043
[música melancólica suena]
466
00:29:59,751 --> 00:30:01,334
[Emily] Te estás quedando seco.
467
00:30:04,668 --> 00:30:05,626
¿Te invito a otra?
468
00:30:07,459 --> 00:30:09,001
¿Ahora que ganas más que yo?
469
00:30:09,918 --> 00:30:10,918
[Emily ríe]
470
00:30:10,918 --> 00:30:11,834
Ah, es eso.
471
00:30:11,834 --> 00:30:13,626
Es coña. Bromeaba.
472
00:30:14,543 --> 00:30:15,418
- Hmm.
- Siéntate.
473
00:30:17,168 --> 00:30:18,459
Hay que celebrarlo.
474
00:30:22,043 --> 00:30:23,876
Estoy superorgulloso de ti.
475
00:30:24,876 --> 00:30:25,709
Lo sabes, ¿no?
476
00:30:31,459 --> 00:30:35,668
¿Me pones otra de lo mismo
y un vodka soda para ella?
477
00:30:39,209 --> 00:30:42,293
¿Cómo te encuentras?
¿Todo bien? ¿Estás bien?
478
00:30:42,293 --> 00:30:45,918
Sí, bueno, aún lo estoy asimilando.
479
00:30:45,918 --> 00:30:49,334
Alégrate. Es un supernotición. [ríe]
480
00:30:50,001 --> 00:30:50,834
Salud.
481
00:30:51,959 --> 00:30:52,793
[Emily] Salud.
482
00:30:57,251 --> 00:30:58,959
[Luke suspira]
483
00:31:04,001 --> 00:31:04,918
Campbell no...
484
00:31:07,709 --> 00:31:08,959
No intentó nada, ¿eh?
485
00:31:13,459 --> 00:31:17,293
- No. Te lo habría contado.
- Lo sé. Lo sé, lo sé, lo sé.
486
00:31:20,668 --> 00:31:22,418
Lo sé. Perdona.
487
00:31:24,251 --> 00:31:27,209
[móvil vibra]
488
00:31:29,293 --> 00:31:30,751
- Joder.
- ¿Qué?
489
00:31:31,668 --> 00:31:33,959
Mi madre ya está organizando la puta boda.
490
00:31:33,959 --> 00:31:35,043
[Luke ríe]
491
00:31:35,043 --> 00:31:36,834
¿Tus padres te dan mucho la brasa?
492
00:31:36,834 --> 00:31:39,543
[suspira] Aún no se lo he contado.
493
00:31:41,001 --> 00:31:43,543
¿Me pones un vaso de agua?
Y otro para ella.
494
00:31:43,543 --> 00:31:44,459
¿Sabes qué?
495
00:31:44,459 --> 00:31:47,584
[tartamudea] Creo que mejor
paro ya y pido la cuenta.
496
00:31:50,418 --> 00:31:52,501
- Quédate el cambio.
- [camarero] Gracias.
497
00:31:54,084 --> 00:31:55,251
[Luke carraspea]
498
00:31:56,043 --> 00:31:58,209
Te ayudaré a conseguir el próximo ascenso.
499
00:32:01,001 --> 00:32:04,043
No hace falta. No te preocupes por mí.
500
00:32:04,043 --> 00:32:05,126
En serio.
501
00:32:05,126 --> 00:32:07,501
Además, quién sabe
cuándo será el siguiente.
502
00:32:07,501 --> 00:32:08,418
Yo lo sé.
503
00:32:09,584 --> 00:32:13,709
Por cómo hablaba Campbell de Rory,
me da que va camino de la guillotina.
504
00:32:14,834 --> 00:32:17,626
Si jugamos bien nuestras cartas,
puedo ayudarte.
505
00:32:17,626 --> 00:32:22,168
Eh, te lo agradezco,
pero puedo hacerlo solo.
506
00:32:22,168 --> 00:32:24,709
Lo sé,
pero aun así puedo echarte una mano.
507
00:32:25,334 --> 00:32:28,334
Mira, ya sé
que no ha ido como esperábamos.
508
00:32:28,334 --> 00:32:32,334
Pero no durará mucho y creo
que podemos aprovecharlo a nuestro favor
509
00:32:32,334 --> 00:32:35,543
y buscar la oportunidad
de enchufarte a la primera oportunidad.
510
00:32:35,543 --> 00:32:36,959
No hace falta que...
511
00:32:36,959 --> 00:32:40,334
Quiero hacerlo.
Le hablaré bien de ti a Campbell.
512
00:32:40,334 --> 00:32:42,876
Te daré el reconocimiento
que Quinn te negaba.
513
00:32:47,959 --> 00:32:49,376
[música melancólica cesa]
514
00:32:49,376 --> 00:32:53,126
[teléfono]
515
00:32:53,126 --> 00:32:56,376
[Dax] Sí, el tío sabe invertir.
Pero es un puto desastre
516
00:32:56,376 --> 00:32:58,084
y no se organiza bien el tiempo.
517
00:32:58,084 --> 00:33:00,543
No sé cómo ha sobrevivido
currando de analista.
518
00:33:00,543 --> 00:33:01,793
La pregunta del millón.
519
00:33:01,793 --> 00:33:03,751
[Emily] ¿De qué autocartera disponen?
520
00:33:05,293 --> 00:33:06,626
¿Y cuánto van a recomprar?
521
00:33:08,626 --> 00:33:11,168
Deja que lo mire y te llamo. Vale.
522
00:33:12,084 --> 00:33:14,584
[conversaciones indistintas]
523
00:33:23,126 --> 00:33:24,959
Échale un vistazo y dime qué opinas.
524
00:33:27,084 --> 00:33:29,293
Todavía estoy con los tres que me pasaste.
525
00:33:29,293 --> 00:33:32,209
- Da igual, dale prioridad a este.
- [ríe] Vale.
526
00:33:33,626 --> 00:33:35,126
¿Para hoy a última hora?
527
00:33:39,543 --> 00:33:41,126
¿Quieres hacerlo o no?
528
00:33:43,418 --> 00:33:44,668
[Emily golpea el informe]
529
00:33:55,876 --> 00:33:57,876
[aspiradora]
530
00:33:58,876 --> 00:34:00,876
[tecleo en ordenador]
531
00:34:28,501 --> 00:34:30,168
[Luke] Has hecho bien marcándolo.
532
00:34:30,168 --> 00:34:33,209
Puede que anuncien
un retorno pasable la semana que viene.
533
00:34:33,209 --> 00:34:36,209
A lo mejor hay
algún bache de otros desarrolladores,
534
00:34:36,209 --> 00:34:37,418
pero no hay peligro.
535
00:34:37,418 --> 00:34:38,376
[toca a la puerta]
536
00:34:38,376 --> 00:34:40,334
Vamos a tomar algo. ¿Te apuntas?
537
00:34:41,584 --> 00:34:42,959
¿Has oído hablar de Miro?
538
00:34:43,834 --> 00:34:46,293
Sequoia la respalda.
Salió a bolsa el mes pasado.
539
00:34:47,334 --> 00:34:51,168
Dicen que es un unicornio sobrevalorado,
pero Luke ha hecho números
540
00:34:51,168 --> 00:34:53,209
y cree que puede tener un buen retorno.
541
00:34:53,209 --> 00:34:56,084
- Para un unicornio sobrevalorado.
- Cuando anunciaron...
542
00:34:56,084 --> 00:34:58,751
¿Sabes cuánto nos costó
el último unicornio de Luke?
543
00:35:00,043 --> 00:35:01,126
Quince millones.
544
00:35:05,834 --> 00:35:07,918
Míralo con lupa antes de mover ficha.
545
00:35:09,376 --> 00:35:10,209
Descuide.
546
00:35:11,126 --> 00:35:14,293
Él está aquí para ayudarte. No manda.
547
00:35:18,668 --> 00:35:19,793
¿Vienes o no?
548
00:35:21,376 --> 00:35:24,001
- Invito a la primera.
- [analista] Buena respuesta.
549
00:35:24,501 --> 00:35:26,501
[música tensa]
550
00:35:36,209 --> 00:35:39,209
- [tráfico]
- [conversaciones indistintas]
551
00:35:45,251 --> 00:35:46,376
[música tensa cesa]
552
00:35:46,959 --> 00:35:49,668
[analista] El imbécil tecleó mal
el número de acciones.
553
00:35:49,668 --> 00:35:51,293
Costó 38 millones.
554
00:35:51,293 --> 00:35:54,293
Griffin le hizo escribir
el número correcto en la pared
555
00:35:54,293 --> 00:35:55,959
cada hora durante seis semanas.
556
00:35:57,084 --> 00:35:59,084
Hemos dejado una conversación pendiente.
557
00:36:00,584 --> 00:36:02,251
- ¿Sobre qué?
- [Emily] Luke.
558
00:36:03,459 --> 00:36:07,001
Quinn no se lo diría,
pero vendió Brick en corto el mes pasado.
559
00:36:07,001 --> 00:36:09,084
Recuperó tres veces lo que perdimos.
560
00:36:09,084 --> 00:36:10,168
[analista ríe]
561
00:36:12,043 --> 00:36:15,126
Se está esforzando mucho
y sus análisis han mejorado.
562
00:36:15,126 --> 00:36:16,959
Tiene olfato, le echa muchas horas.
563
00:36:16,959 --> 00:36:18,084
Como mi jardinero.
564
00:36:19,334 --> 00:36:21,751
- Fue un favor.
- ¿Un favor?
565
00:36:21,751 --> 00:36:23,959
[Campbell] Me pidieron que lo contratara.
566
00:36:24,876 --> 00:36:27,126
Así será más fácil cuando decida irse.
567
00:36:30,543 --> 00:36:33,209
[vacila] Pues... a mí me ayuda mucho.
568
00:36:34,001 --> 00:36:35,084
Como mi jardinero.
569
00:36:35,834 --> 00:36:39,626
Tiene buen olfato y nos ha hecho
ganar calderilla, pero no es como tú.
570
00:36:40,834 --> 00:36:42,043
Captará el mensaje.
571
00:36:43,251 --> 00:36:44,126
Como todos.
572
00:36:53,418 --> 00:36:55,418
[teclea en el portátil]
573
00:37:01,501 --> 00:37:05,709
ABE, TE AGRADEZCO MUCHO LA AYUDA.
ERES EL PREEMINENTE...
574
00:37:05,709 --> 00:37:08,209
HOLA, ME PREGUNTABA SI HABÍAS TERMINADO...
575
00:37:10,834 --> 00:37:13,626
ROBERT BYNES
INVITACIÓN EXCLUSIVA
576
00:37:14,209 --> 00:37:18,168
DETRÁS DE LOS NÚMEROS
EL ARTE DE LA PERCEPCIÓN
577
00:37:22,168 --> 00:37:24,876
ROBERT BYNES
PROGRAMA DE LIDERAZGO EJECUTIVO
578
00:37:30,834 --> 00:37:35,209
SOBRE ROBERT BYNES
RECUPERAR LA NARRATIVA
579
00:37:42,376 --> 00:37:46,543
Cada cual tiene sus reglas,
dictadas por su narrativa.
580
00:37:47,751 --> 00:37:49,918
¿Permitirás que los demás dicten la tuya?
581
00:37:51,084 --> 00:37:53,834
¿O es preferible elegir una propia?
582
00:37:53,834 --> 00:37:58,626
Recordad que todos tenemos la capacidad
de convencernos de una verdad distinta,
583
00:37:58,626 --> 00:38:01,293
pero no es fácil
persuadir a los demás, ¿cierto?
584
00:38:01,293 --> 00:38:04,751
Y menos a alguien que se ciñe
a su propia visión de la realidad.
585
00:38:04,751 --> 00:38:07,709
Cómo lograr no solo
que compren tu narrativa, sino dar...
586
00:38:07,709 --> 00:38:09,209
[Emily tose]
587
00:38:10,584 --> 00:38:12,293
[borracha] Creo que mi llave no va.
588
00:38:13,168 --> 00:38:14,793
Estabas usando la que no es.
589
00:38:17,876 --> 00:38:19,459
- Ah, joder.
- [Luke ríe]
590
00:38:20,543 --> 00:38:21,543
Perdona.
591
00:38:26,293 --> 00:38:30,543
Cada cóctel costaba 40 pavos.
Y daban para tres sorbitos.
592
00:38:31,543 --> 00:38:35,459
Oye, si alguna vez dejamos las finanzas,
deberíamos abrir un bar como ese.
593
00:38:37,501 --> 00:38:39,334
Me muero de hambre.
594
00:38:40,293 --> 00:38:42,293
[Emily abre la nevera y vacila]
595
00:38:42,293 --> 00:38:43,918
¿Son de la semana pasada?
596
00:38:45,334 --> 00:38:46,334
Ni idea.
597
00:38:47,418 --> 00:38:49,418
[Luke teclea en el portátil]
598
00:38:56,668 --> 00:38:57,668
Qué rico.
599
00:39:06,834 --> 00:39:08,751
Siento el hachazo de Campbell.
600
00:39:10,668 --> 00:39:12,959
- Da igual.
- No es verdad.
601
00:39:12,959 --> 00:39:15,418
Fue Quinn quien metió la pata,
602
00:39:15,418 --> 00:39:18,584
pero no es personal.
Le va, ya sabes, eso del amor duro.
603
00:39:20,084 --> 00:39:22,084
[vídeo de Bynes continúa]
604
00:39:31,001 --> 00:39:32,543
[Luke suspira]
605
00:39:34,168 --> 00:39:36,293
Es mucha pasta por animar a la gente.
606
00:39:37,543 --> 00:39:38,959
Y tú controlas mucho.
607
00:39:39,834 --> 00:39:40,959
No demasiado.
608
00:39:42,168 --> 00:39:43,668
Ese tío es un capullo.
609
00:39:44,709 --> 00:39:47,376
Bueno, no se llega lejos siendo amable.
610
00:39:50,334 --> 00:39:52,043
Tienes razón, no vale la pena.
611
00:39:53,876 --> 00:39:54,751
[suspira]
612
00:39:56,584 --> 00:39:58,834
¿Sabes que tienes salsa por toda la cara?
613
00:39:58,834 --> 00:39:59,918
[Emily ríe]
614
00:40:01,001 --> 00:40:03,959
Pues sé un caballero y lámela.
615
00:40:04,459 --> 00:40:06,126
[Luke vacila y ríe juguetón]
616
00:40:06,959 --> 00:40:07,793
Es tarde.
617
00:40:08,418 --> 00:40:10,918
[cariñosa] Venga, tú déjate hacer.
618
00:40:15,084 --> 00:40:19,793
Entonces, supongo que tendré
que tumbarme aquí y follarme solita.
619
00:40:23,751 --> 00:40:25,918
Vale. Buenas noches.
620
00:40:36,168 --> 00:40:38,168
[alarma de móvil]
621
00:40:38,168 --> 00:40:41,751
[gruñidos de esfuerzo]
622
00:40:41,751 --> 00:40:43,834
[música tensa]
623
00:40:43,834 --> 00:40:45,334
[Luke gruñe]
624
00:40:45,334 --> 00:40:49,459
[radio] Una reducción en el consumo,
esa es la parte troncal del programa.
625
00:40:49,459 --> 00:40:52,001
Nos encontramos
ante un mercado tensionado...
626
00:40:52,001 --> 00:40:54,084
[los gruñidos continúan]
627
00:40:54,084 --> 00:40:56,168
[música tensa continúa]
628
00:41:01,084 --> 00:41:02,293
[los gruñidos continúan]
629
00:41:09,668 --> 00:41:12,918
[hombre] En One Crest Capital,
tenemos que estar a la vanguardia,
630
00:41:12,918 --> 00:41:14,501
por delante de la competencia.
631
00:41:14,501 --> 00:41:16,543
Demos la bienvenida a T. J. Samspon,
632
00:41:16,543 --> 00:41:18,793
que nos presentará
las últimas estadísticas.
633
00:41:18,793 --> 00:41:20,793
[aplausos]
634
00:41:20,793 --> 00:41:23,459
[T. J.] Bien. Antes de la crisis,
muchos economistas
635
00:41:24,043 --> 00:41:27,459
temían que la aplicación
de la política de tipos de interés cero,
636
00:41:27,459 --> 00:41:30,251
o ZIRP para abreviar,
637
00:41:30,251 --> 00:41:32,918
- aunque abreviar no sea mi fuerte...
- [chica ríe]
638
00:41:32,918 --> 00:41:35,751
[T. J.] En combinación
con la expansión cuantitativa,
639
00:41:35,751 --> 00:41:39,001
o QE, puede distorsionarse el mercado...
640
00:41:39,001 --> 00:41:41,084
[conversación indistinta]
641
00:41:41,084 --> 00:41:42,709
[música tensa]
642
00:41:42,709 --> 00:41:45,293
[Campbell] Estamos
muy contentos con tu trabajo.
643
00:41:50,959 --> 00:41:52,959
[la charla continúa de fondo]
644
00:42:16,834 --> 00:42:18,334
Tengo una mesa en La Mer.
645
00:42:19,793 --> 00:42:22,084
- Ah.
- Campbell me ha cedido su reserva.
646
00:42:22,084 --> 00:42:23,709
[música tensa cesa]
647
00:42:23,709 --> 00:42:26,876
Gastar dinero solo es divertido
si lo haces con quien quieres.
648
00:42:27,793 --> 00:42:30,126
¿Quieres arriesgarte
a que nos vean en público?
649
00:42:30,751 --> 00:42:33,209
Podré invitar a cenar a mi analista, ¿no?
650
00:42:33,209 --> 00:42:34,459
[Luke ríe]
651
00:42:34,459 --> 00:42:35,959
Para hablar de inversiones.
652
00:42:37,293 --> 00:42:40,584
Aún tengo que repasar los informes
que aparqué por lo de Miro.
653
00:42:40,584 --> 00:42:41,918
Puedes hacerlo mañana.
654
00:42:42,418 --> 00:42:46,668
[suspira] ¿Y cargarme con más trabajo?
Tengo que ponerme las pilas.
655
00:42:47,293 --> 00:42:49,126
Lo siento, creí que te ayudaría.
656
00:42:49,126 --> 00:42:52,793
Ya lo sé, pero no fue así.
Y ahora voy con mucho retraso, así que...
657
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
Soy una tumba.
658
00:42:58,376 --> 00:43:00,584
- ¿Qué?
- He visto cómo lo miras.
659
00:43:03,126 --> 00:43:05,793
Quieres tirártelo. Mi boca está sellada.
660
00:43:07,834 --> 00:43:09,501
Donde tengas la olla...
661
00:43:13,418 --> 00:43:15,418
[música suave suena]
662
00:43:18,543 --> 00:43:21,043
[conversaciones indistintas]
663
00:43:21,043 --> 00:43:23,126
[música suave continúa]
664
00:43:34,751 --> 00:43:36,376
[música suave desciende]
665
00:43:36,376 --> 00:43:38,459
[música inquietante]
666
00:43:49,501 --> 00:43:51,834
[camarero silba una melodía]
667
00:43:59,043 --> 00:44:01,584
[música inquietante continúa]
668
00:44:23,334 --> 00:44:27,376
[Bynes] Recordad que tenemos la capacidad
de convencernos de una verdad distinta.
669
00:44:27,376 --> 00:44:29,418
¿Cómo persuadir entonces a los demás?
670
00:44:29,418 --> 00:44:33,459
¿Cómo lograr que no solo compren
tu narrativa, tu agenda, tu verdad,
671
00:44:33,459 --> 00:44:35,334
sino que dependan de ellas?
672
00:44:35,834 --> 00:44:38,751
Que conviertan tus normas
en su dogma personal.
673
00:44:38,751 --> 00:44:40,834
[música inquietante continúa]
674
00:44:50,168 --> 00:44:52,043
Te traigo algo de postre.
675
00:44:53,668 --> 00:44:56,001
Es agridulce, como tú.
676
00:45:01,709 --> 00:45:04,376
DETRÁS DE LOS NÚMEROS
EL ARTE DE LA PERCEPCIÓN
677
00:45:06,293 --> 00:45:08,126
[música inquietante cesa]
678
00:45:08,126 --> 00:45:10,834
- ¿Qué tal?
- Riquísimo. ¿Un bocadito?
679
00:45:11,334 --> 00:45:12,834
No, estoy bien. Gracias.
680
00:45:18,043 --> 00:45:19,876
Parece que al final has picado.
681
00:45:19,876 --> 00:45:23,293
Sí, hacían un 10 % de descuento
con el paquete entero y...
682
00:45:23,293 --> 00:45:25,168
Después de gastarte 3000.
683
00:45:26,293 --> 00:45:27,959
Se te dan bien los números.
684
00:45:34,459 --> 00:45:36,168
A lo mejor a ti te vendría bien.
685
00:45:36,168 --> 00:45:38,834
Siempre te ha costado un poco
hacerte respetar.
686
00:45:41,751 --> 00:45:42,751
¿Disculpa?
687
00:45:44,918 --> 00:45:46,834
No te estoy atacando.
688
00:45:46,834 --> 00:45:51,376
Aquí dan algunos consejos cojonudos.
He leído uno sobre la apariencia...
689
00:45:51,376 --> 00:45:52,501
¿La apariencia?
690
00:45:53,918 --> 00:45:55,584
Ah, ya. Vale.
691
00:45:56,918 --> 00:45:58,501
Da igual, no importa. [ríe]
692
00:45:58,501 --> 00:46:00,626
No. No, venga, acaba.
693
00:46:00,626 --> 00:46:02,418
No, da igual. Olvídalo.
694
00:46:07,126 --> 00:46:09,168
La apariencia. ¡Uh! La apariencia.
695
00:46:09,709 --> 00:46:11,834
"La apariencia influye considerablemente
696
00:46:11,834 --> 00:46:14,834
en la opinión que tenga un líder
sobre tu personalidad,
697
00:46:14,834 --> 00:46:17,584
tu actitud y tu capacidad. [ríe]
698
00:46:17,584 --> 00:46:21,251
Tu vestimenta te ayudará
a conocer mejor tu poder
699
00:46:21,251 --> 00:46:24,584
y a proyectar dicho poder en tus colegas".
700
00:46:26,168 --> 00:46:28,168
¿Mi forma de vestir tiene algo de malo?
701
00:46:30,668 --> 00:46:32,418
No, no tiene nada de malo.
702
00:46:34,043 --> 00:46:35,293
¿Y por qué lo has dicho?
703
00:46:39,084 --> 00:46:40,334
[ríe incómodo]
704
00:46:41,334 --> 00:46:43,459
¿Por qué? ¿Por qué lo has dicho?
705
00:46:46,043 --> 00:46:49,126
Sabes que la presentación lo es todo, ¿no?
706
00:46:49,876 --> 00:46:52,126
- ¿Y?
- ¿Y cómo esperas que te tomen en serio
707
00:46:52,126 --> 00:46:55,793
si te vistes, no sé, como un puto cupcake?
708
00:46:59,543 --> 00:47:00,376
[ríe irónica]
709
00:47:02,376 --> 00:47:06,793
[alarma de móvil]
710
00:47:08,376 --> 00:47:09,668
[apaga la alarma cansada]
711
00:47:13,418 --> 00:47:15,418
[música tensa]
712
00:47:23,418 --> 00:47:26,001
[noticias económicas en la radio de fondo]
713
00:47:39,959 --> 00:47:41,959
[música tensa cesa]
714
00:47:43,043 --> 00:47:44,584
[Rory] ¿Que me den? A ti.
715
00:47:44,584 --> 00:47:46,918
[analista] Por eso
no te llaman "el Oráculo".
716
00:47:46,918 --> 00:47:49,293
- [Rory] ¿En serio?
- [Campbell] Por Dios.
717
00:47:49,293 --> 00:47:52,501
[Rory] Gastos de ampliación, retrasos...
Cuando acaben las obras
718
00:47:52,501 --> 00:47:55,293
y retomen la actividad,
todo volverá a ir sobre ruedas.
719
00:47:55,293 --> 00:47:57,543
Las expectativas son desproporcionadas.
720
00:47:59,584 --> 00:48:01,043
¿En qué te basas?
721
00:48:01,043 --> 00:48:03,293
En el rendimiento del sector,
para empezar.
722
00:48:03,918 --> 00:48:06,418
Hablé con un proveedor
y los precios están bajando.
723
00:48:07,168 --> 00:48:08,751
Creo que deberíamos esperar.
724
00:48:09,459 --> 00:48:11,293
Dejar que Grove lo compense.
725
00:48:12,959 --> 00:48:14,043
[vacila] ¿Grove?
726
00:48:14,959 --> 00:48:18,334
Es del grupo de Baxter, pero su zona
no está afectada por el clima.
727
00:48:18,918 --> 00:48:22,126
No he hecho un análisis exhaustivo,
pero mi instinto me dice
728
00:48:22,126 --> 00:48:24,626
que compremos en largo
antes de que se enteren.
729
00:48:25,584 --> 00:48:28,418
¿Y si te dijera que van a demandarlos
730
00:48:29,709 --> 00:48:33,376
y que tendrán que aplazar el lanzamiento
hasta Dios sabe cuándo?
731
00:48:33,376 --> 00:48:37,751
¿Eso cómo se lo come tu gran instinto?
732
00:48:37,751 --> 00:48:40,793
¿No habrás tenido una pesadilla?
733
00:48:41,751 --> 00:48:42,584
¿Eh?
734
00:48:42,584 --> 00:48:44,709
[música expectante]
735
00:48:46,459 --> 00:48:50,793
[analista] Bueno, L&E está arrasando.
Los benchmarks están a 100 puntos básicos.
736
00:48:50,793 --> 00:48:53,834
Una plataforma de datos
como apoyo a la visión artificial.
737
00:48:53,834 --> 00:48:57,043
[Emily] No sé si durarán.
Cuesta competir con Source and Green.
738
00:48:57,043 --> 00:48:59,793
[Luke] Son fáciles de usar,
tienen un buen patrocinio
739
00:48:59,793 --> 00:49:02,668
y tienen menos PSR
que sus otros dos competidores.
740
00:49:02,668 --> 00:49:05,001
- Termina el análisis.
- Hay que ir en largo.
741
00:49:05,001 --> 00:49:08,626
- Termina el análisis.
- Hazme caso. Hay que ir en largo.
742
00:49:08,626 --> 00:49:10,834
Te darás de cabezazos por no haber entrado
743
00:49:10,834 --> 00:49:13,168
y luego rezarás
por una bajada que no llegará.
744
00:49:13,834 --> 00:49:16,251
[música expectante continúa]
745
00:49:18,043 --> 00:49:20,001
Sería un puntazo para los dos, ¿vale?
746
00:49:26,876 --> 00:49:27,709
Vale.
747
00:49:29,251 --> 00:49:30,084
Vale.
748
00:49:37,793 --> 00:49:40,418
EMILY: VAMOS A AÑADIR
300 000 ACCIONES DE O4KK.
749
00:49:40,418 --> 00:49:42,501
[música expectante continúa]
750
00:49:57,668 --> 00:49:59,293
[conversaciones indistintas]
751
00:50:25,209 --> 00:50:26,584
[música expectante cesa]
752
00:50:26,584 --> 00:50:27,834
¿Dónde coño estabas?
753
00:50:29,751 --> 00:50:31,126
Comprando tabaco. ¿Por qué?
754
00:50:34,418 --> 00:50:35,668
Pregúntale a tu analista.
755
00:50:42,418 --> 00:50:44,418
[música de suspense]
756
00:50:46,168 --> 00:50:48,418
[Emily] ¿25 millones? ¿Qué coño ha pasado?
757
00:50:48,418 --> 00:50:51,501
Decían que iba a barrer.
Es tecnología punta y eso funciona.
758
00:50:51,501 --> 00:50:53,709
Pero ¿entendías de qué iba esa tecnología?
759
00:50:53,709 --> 00:50:56,793
Han publicado después del cierre
por debajo de expectativas.
760
00:50:56,793 --> 00:51:00,376
Te dije dos veces que acabaras el análisis
antes de mover ficha.
761
00:51:00,376 --> 00:51:04,251
Todas estaban subiéndose al carro.
Millennium, BlackRock, Avenue.
762
00:51:04,251 --> 00:51:07,918
Ya, pero no somos
unos putos borregos, Luke. ¡Joder!
763
00:51:07,918 --> 00:51:10,001
[música tensa]
764
00:51:14,918 --> 00:51:17,043
- Lo compensaré.
- [Campbell] ¿Qué te dije?
765
00:51:17,043 --> 00:51:18,584
- Lo sé.
- No. ¿Qué te dije?
766
00:51:19,209 --> 00:51:21,418
- Que podrías con un traspié.
- Es mucho más.
767
00:51:21,418 --> 00:51:23,543
- Lo arreglaré.
- Puta zorra inútil.
768
00:51:26,043 --> 00:51:28,293
Sí, me has oído bien.
769
00:51:30,168 --> 00:51:31,376
¿Te lo repito?
770
00:51:31,376 --> 00:51:33,168
[música tensa continúa]
771
00:51:33,168 --> 00:51:35,293
¡Puta zorra inútil!
772
00:51:36,126 --> 00:51:38,668
¿Qué tal? ¿Te vale? ¿Bien?
773
00:51:42,251 --> 00:51:43,418
[música tensa cesa]
774
00:51:43,418 --> 00:51:45,501
[música inquietante]
775
00:51:45,501 --> 00:51:46,876
[suspira]
776
00:51:46,876 --> 00:51:48,959
[conversaciones indistintas en oficina]
777
00:51:48,959 --> 00:51:50,251
[susurra] Joder.
778
00:51:56,751 --> 00:51:57,959
[Luke] Mierda, coño.
779
00:51:57,959 --> 00:52:01,459
[Emily] Lo sé.
Oye, necesito un pelotazo y deprisita.
780
00:52:01,459 --> 00:52:03,168
[Luke] Josh, ¿qué opinas de M2B?
781
00:52:03,168 --> 00:52:04,834
[Emily] ¿Eso se sostiene?
782
00:52:04,834 --> 00:52:07,334
Sí, pero después remontaron varias veces.
783
00:52:07,334 --> 00:52:10,001
[Emily] Vale. Sí, joder.
784
00:52:10,001 --> 00:52:13,459
- Mierda.
- [Emily] Joder. Tiene que haber algo.
785
00:52:13,459 --> 00:52:14,418
[susurra] Vale.
786
00:52:17,043 --> 00:52:20,376
[Luke] ¿Tiene gracia?
¿Os hace gracia? ¿Os hace gracia?
787
00:52:20,376 --> 00:52:23,251
Sí, claro.
Me parto la polla. Suerte, tíos.
788
00:52:25,418 --> 00:52:26,584
[suspira]
789
00:52:26,584 --> 00:52:28,834
[música inquietante continúa]
790
00:52:33,918 --> 00:52:37,626
Hola, Ben. ¿Qué tal todo?
Soy Luke, de Crest. ¿Cómo estás?
791
00:52:38,459 --> 00:52:42,376
Oye, la gente está poniendo
a caer de un burro a vuestro jefe
792
00:52:43,084 --> 00:52:47,168
y me preguntaba si, ya sabes...
Esto es entre tú y yo.
793
00:52:50,084 --> 00:52:53,043
No te pido nada
que haga que te sientas incómodo.
794
00:52:54,043 --> 00:52:56,376
Pero creo
que podría ayudaros si entendiera
795
00:52:56,376 --> 00:52:59,168
lo que se está cociendo ahí dentro.
796
00:53:03,209 --> 00:53:06,418
[Emily] "La sentencia de Spear
se espera para la semana que viene".
797
00:53:10,001 --> 00:53:12,001
[música disco animada suena]
798
00:53:12,001 --> 00:53:13,709
[tintineo]
799
00:53:22,584 --> 00:53:23,751
[Luke] Hola, princesa.
800
00:53:27,501 --> 00:53:30,584
¿Me pones un Maker's con hielo?
¿Quieres tú otro?
801
00:53:30,584 --> 00:53:31,959
Qué menos que eso.
802
00:53:36,668 --> 00:53:41,418
- Un paso en falso y soy el hazmerreír.
- Paul perdió 30 millones con Square.
803
00:53:41,418 --> 00:53:44,668
- Pero luego lo compensó con Blink.
- Igual que haremos tú y yo.
804
00:53:47,001 --> 00:53:48,459
¿Recuerdas a Ben, de Goldman?
805
00:53:49,959 --> 00:53:52,084
- Apenas.
- Pues ahorra curra en Icon.
806
00:53:52,584 --> 00:53:54,709
Mientras husmeaba, me llegó un rumor.
807
00:53:54,709 --> 00:53:58,918
Así que lo llamé para confirmarlo
y me dio su garantía personal.
808
00:53:59,918 --> 00:54:04,001
Su CEO va a renunciar.
Si vendemos 50 en corto,
809
00:54:04,001 --> 00:54:06,751
recuperaremos el 15 % como poco.
810
00:54:06,751 --> 00:54:08,876
No quiero compensar los fondos así.
811
00:54:08,876 --> 00:54:12,918
Tranquila, ya ha corrido por internet.
Es prácticamente un secreto a voces.
812
00:54:12,918 --> 00:54:16,043
Me da igual.
No pienso jugármela después de lo de hoy.
813
00:54:16,043 --> 00:54:18,043
¿Y cómo vamos a compensarlo si no?
814
00:54:20,126 --> 00:54:24,251
No lo sé. Quizá vendiendo Spear en corto.
En Londres habrá sentencia en breve.
815
00:54:24,251 --> 00:54:27,043
- Es el doble de arriesgado.
- Al menos no es ilegal.
816
00:54:27,043 --> 00:54:30,209
No podrán demostrarlo.
Está por todos lados. Lee los foros.
817
00:54:30,709 --> 00:54:32,001
Lo comenta todo el mundo.
818
00:54:33,126 --> 00:54:34,001
Escucha...
819
00:54:36,584 --> 00:54:37,918
La cagada es mía, Emily.
820
00:54:40,751 --> 00:54:41,751
La he cagado.
821
00:54:43,834 --> 00:54:45,418
Déjame arreglarlo, por favor.
822
00:54:46,543 --> 00:54:47,376
[Luke suspira]
823
00:54:50,043 --> 00:54:52,876
[música apacible]
824
00:54:55,959 --> 00:54:57,959
[conversaciones indistintas]
825
00:55:06,418 --> 00:55:08,501
[Emily] "¿Va a dimitir el CEO de Icon?".
826
00:55:09,626 --> 00:55:11,084
"Saldrán ganando si dimite".
827
00:55:11,084 --> 00:55:12,543
[música apacible cesa]
828
00:55:13,501 --> 00:55:15,709
"Icon ya estaba tardando
en cambiar de CEO".
829
00:55:31,293 --> 00:55:33,543
[teléfono]
830
00:55:33,543 --> 00:55:36,043
[conversaciones indistintas continúan]
831
00:55:51,376 --> 00:55:55,543
VOLÓ EN JET PRIVADO TRES VECES EN UN MES.
¿UN TRATAMIENTO EN LA CLÍNICA MAYO?
832
00:55:55,543 --> 00:55:58,084
¿CUÁL SERÁ EL FUTURO DE ICON?
833
00:55:58,084 --> 00:56:00,876
[Emily] "La sentencia de Spear
se espera para mañana".
834
00:56:11,001 --> 00:56:13,168
CAMPBELL
¿PODEMOS HABLAR?
835
00:56:18,168 --> 00:56:19,876
TU MADRE DICE QUE ESTÁS PROMETIDA.
836
00:56:21,709 --> 00:56:24,334
¿QUIÉN ERES?
837
00:56:25,584 --> 00:56:27,584
DEBBIE.
838
00:56:30,293 --> 00:56:31,418
[suspira]
839
00:56:31,418 --> 00:56:34,418
MAMÁ, ¿QUIÉN COÑO ES DEBBIE?
840
00:56:36,543 --> 00:56:38,584
¿Y POR QUÉ LE DICES QUE ME HE PROMETIDO?
841
00:56:40,043 --> 00:56:41,043
[susurra] Mierda.
842
00:56:49,584 --> 00:56:51,834
- Estaba leyéndolo.
- Tenemos que follar.
843
00:56:54,876 --> 00:56:57,084
- Quiero acabar el capítulo.
- No, se siente.
844
00:56:57,834 --> 00:56:58,918
- Emily...
- ¿Qué?
845
00:57:00,001 --> 00:57:02,043
- No me apetece.
- Me importa una mierda.
846
00:57:02,043 --> 00:57:03,084
[Luke suspira]
847
00:57:04,501 --> 00:57:05,376
[Luke] Venga...
848
00:57:05,959 --> 00:57:09,209
Mira, aún no hemos podido
ni celebrar nuestro compromiso.
849
00:57:09,876 --> 00:57:13,209
Así que necesito
que echemos un polvazo ahora mismo.
850
00:57:31,584 --> 00:57:32,543
[Luke suspira]
851
00:57:53,209 --> 00:57:56,334
No, espera, espera, espera.
Quédate aquí arriba, ¿vale?
852
00:57:57,418 --> 00:57:58,251
Ven aquí.
853
00:58:16,251 --> 00:58:17,251
Te quiero.
854
00:58:20,084 --> 00:58:21,001
Y yo a ti.
855
00:58:32,834 --> 00:58:33,834
[Luke jadea]
856
00:58:33,834 --> 00:58:36,918
Oye... dime cuánto me deseas.
857
00:58:38,418 --> 00:58:39,751
Dime lo que vas a hacerme.
858
00:58:39,751 --> 00:58:42,543
[jadean]
859
00:58:42,543 --> 00:58:43,459
[Emily] Dime.
860
00:58:44,793 --> 00:58:46,459
Vas a matarme a polvos.
861
00:58:47,501 --> 00:58:48,376
Quiero que...
862
00:58:49,459 --> 00:58:50,918
me folles viva.
863
00:58:51,959 --> 00:58:53,251
Fóllame a lo bestia.
864
00:58:54,209 --> 00:58:55,043
[Emily jadea]
865
00:58:55,751 --> 00:58:56,793
[Luke] No, yo puedo.
866
00:58:59,543 --> 00:59:00,376
¿Qué pasa?
867
00:59:00,376 --> 00:59:01,918
[Luke jadea]
868
00:59:02,584 --> 00:59:03,584
[Emily] Déjame.
869
00:59:03,584 --> 00:59:05,168
- [Luke] Mierda.
- [Emily] No...
870
00:59:20,418 --> 00:59:21,793
[resopla]
871
00:59:23,043 --> 00:59:24,001
[exhala]
872
00:59:24,001 --> 00:59:27,668
[móvil vibra]
873
00:59:29,001 --> 00:59:30,209
- No lo cojas.
- Sí.
874
00:59:30,209 --> 00:59:31,751
- Son las 00:00.
- Campbell.
875
00:59:32,334 --> 00:59:35,293
- Treinta segundos.
- Voy a vender Spear en corto.
876
00:59:35,293 --> 00:59:38,251
- Cuando abra Londres.
- La ISDA dijo que no traería cola.
877
00:59:38,251 --> 00:59:41,334
Pero los acreedores
lo denunciaron en un juzgado municipal
878
00:59:41,334 --> 00:59:44,168
- y la sentencia sale mañana.
- ¿Qué dice el Street?
879
00:59:44,793 --> 00:59:48,418
Recomiendan comprar,
pero los bonistas están en pie de guerra.
880
00:59:48,418 --> 00:59:50,334
Han escogido bien la jurisdicción.
881
00:59:50,334 --> 00:59:53,418
Ese tribunal ha dado la razón
a los acreedores otras veces.
882
00:59:53,418 --> 00:59:54,543
¿Cuántas veces?
883
00:59:56,918 --> 00:59:57,834
Una.
884
00:59:57,834 --> 00:59:59,418
Estás desesperada, ¿eh?
885
00:59:59,918 --> 01:00:01,084
[Luke] Te dije que no...
886
01:00:04,376 --> 01:00:06,584
- Mira, tengo un pálpito con esto.
- ¿Sí?
887
01:00:07,751 --> 01:00:09,251
Pues a ver si aciertas.
888
01:00:09,251 --> 01:00:11,334
[llamada finalizada]
889
01:00:16,876 --> 01:00:18,876
[alarma de móvil]
890
01:00:18,876 --> 01:00:20,959
[música inquietante]
891
01:00:26,918 --> 01:00:27,959
[la alarma cesa]
892
01:00:48,959 --> 01:00:50,418
[música inquietante cesa]
893
01:00:50,418 --> 01:00:53,376
[radio] Se han pronunciado
a favor del pueblo británico.
894
01:00:53,376 --> 01:00:56,501
La pregunta: ¿Cómo conseguirán
mantener la empresa a flote?
895
01:00:56,501 --> 01:00:59,668
Cambiando de enfoque,
han abierto sus puertas en Singapur,
896
01:00:59,668 --> 01:01:03,418
mientras que AMEX Global
ha prescindido de más de 2000 empleados.
897
01:01:04,001 --> 01:01:06,209
En el caso de Spear CVS, han cumplido...
898
01:01:06,209 --> 01:01:07,126
Luke.
899
01:01:07,126 --> 01:01:09,626
...las expectativas negativas.
El juez determinará
900
01:01:09,626 --> 01:01:11,543
si se incumplió el pago de la deuda.
901
01:01:11,543 --> 01:01:14,668
Aunque reconoce que una mejor
preparación de la documentación
902
01:01:14,668 --> 01:01:16,459
habría evitado este desenlace,
903
01:01:16,459 --> 01:01:20,626
ha resuelto que la compañía debe cumplir
con la documentación al pie de la letra
904
01:01:20,626 --> 01:01:23,918
y no está en posición de ejercer
sus facultades discrecionales.
905
01:01:25,751 --> 01:01:27,959
Seguramente otros acreedores te dirán
906
01:01:27,959 --> 01:01:31,668
que el incumplimiento afecte
de forma cruzada al resto de obligaciones...
907
01:01:31,668 --> 01:01:32,793
Lo has conseguido.
908
01:01:33,918 --> 01:01:38,043
[radio] Mientras tanto, YB2 ha anunciado
ganancias de 20 millones de dólares
909
01:01:38,793 --> 01:01:40,793
y el Partido Laborista ha sido tajante...
910
01:01:40,793 --> 01:01:42,876
[música inspiradora]
911
01:01:52,668 --> 01:01:54,543
[conversaciones indistintas]
912
01:02:00,084 --> 01:02:01,293
[analista] Ahí viene.
913
01:02:02,168 --> 01:02:03,418
[música inspiradora cesa]
914
01:02:03,418 --> 01:02:07,501
Bueno, debería retirar
lo que te dije el otro día.
915
01:02:09,543 --> 01:02:11,751
¿Lo de que era una puta zorra inútil?
916
01:02:16,459 --> 01:02:17,543
¿Lo dije tal cual?
917
01:02:21,668 --> 01:02:25,209
Espera que aceptes sus disculpas
y que la comisión sea de tu agrado.
918
01:02:57,459 --> 01:02:58,751
[móvil vibra]
919
01:03:01,668 --> 01:03:05,584
EMILY
SALGAMOS DEL PISO ESTA NOCHE.
920
01:03:18,626 --> 01:03:21,126
INVITO YO.
921
01:03:30,543 --> 01:03:33,793
COMPRARÉ ALGO DE M
Y ME SENTARÉ EN TU CARA.
922
01:03:45,334 --> 01:03:46,293
[tocan a la puerta]
923
01:03:46,293 --> 01:03:49,793
[analista] Se ha acabado la jornada,
así que te llevamos de copas.
924
01:03:49,793 --> 01:03:51,876
- [Emily] Esta noche no.
- Esta noche sí.
925
01:03:51,876 --> 01:03:54,876
Ha sido tu día.
Te diste un hostión y has remontado,
926
01:03:54,876 --> 01:03:58,168
así que a celebrarlo. ¿Dónde quieres ir?
¿Al Nest? ¿A Sophie's?
927
01:03:58,168 --> 01:04:00,418
- ¿A un strip club? [ríe]
- No seas gilipollas.
928
01:04:00,418 --> 01:04:03,084
- Tranquilo. Era una coña.
- Que no seas gilipollas.
929
01:04:03,584 --> 01:04:06,251
[Rory] Vale. Se ve que nadie
tiene sentido del humor.
930
01:04:06,251 --> 01:04:08,751
Pues nada,
la próxima vez me lo guardo para mí.
931
01:04:08,751 --> 01:04:11,501
¿Sabéis qué? A la mierda. Vámonos al club.
932
01:04:13,543 --> 01:04:15,668
- ¿Al club?
- [Emily] Sí. ¿Algún problema?
933
01:04:21,543 --> 01:04:22,376
Vale. [ríe]
934
01:04:23,334 --> 01:04:25,251
Pero primero paso por el cajero. [ríe]
935
01:04:29,668 --> 01:04:32,834
[música electrónica]
936
01:04:32,834 --> 01:04:34,543
[hombre] ¡Eso es!
937
01:04:34,543 --> 01:04:37,459
Vamos, nena, sigue así. Tremendo.
938
01:04:37,459 --> 01:04:39,584
[música electrónica continúa]
939
01:04:40,126 --> 01:04:41,084
[hombre vitorea]
940
01:04:42,376 --> 01:04:44,959
[Rory] En Duke,
en la semana de las novatadas,
941
01:04:44,959 --> 01:04:48,501
llevaban a muchas tías a los vestuarios
con una bolsa en la cabeza.
942
01:04:48,501 --> 01:04:52,376
Después, los veteranos llevaban
a los novatos del equipo de hockey,
943
01:04:52,376 --> 01:04:56,543
los emparejaban con las tías de las bolsas
y los hacían follar en fila allí mismo.
944
01:04:56,543 --> 01:04:58,251
No he acabado, hay más. Hay más.
945
01:04:58,251 --> 01:05:00,793
Bueno, pues uno de los novatos,
al terminar,
946
01:05:01,668 --> 01:05:04,334
le quita la bolsa
a la tía a la que acaba de follarse...
947
01:05:05,793 --> 01:05:06,793
y era su hermana.
948
01:05:06,793 --> 01:05:09,501
- Su puta hermana.
- [hombre 1] ¡Por Dios!
949
01:05:09,501 --> 01:05:11,043
[analistas ríen]
950
01:05:11,043 --> 01:05:13,834
- Os lo juro por mi puta vida.
- Qué asco, joder.
951
01:05:13,834 --> 01:05:15,209
[analista] Es repulsivo.
952
01:05:17,459 --> 01:05:20,459
- Oye, solo es una anécdota chorra.
- Ya lo sabe. Tranquilo.
953
01:05:24,251 --> 01:05:26,709
[hombre 2] ¿Qué le pasó
al "follahermanas"?
954
01:05:26,709 --> 01:05:28,043
Dejó la universidad.
955
01:05:28,043 --> 01:05:30,376
Joder, yo dejaría este mundo de un tiro.
956
01:05:30,376 --> 01:05:32,959
[hombre 3] Me recuerda
a los mellizos de Brown.
957
01:05:32,959 --> 01:05:34,001
[analista] Joder.
958
01:05:34,001 --> 01:05:36,626
[hombre 4] Usó
una bolsa de Doritos como condón.
959
01:05:36,626 --> 01:05:40,084
- [hombre 2 exclama]
- [hombre 4] Ella ni notó la diferencia.
960
01:05:40,084 --> 01:05:43,126
[hombre 3] ¡Joder, menudo pedo llevaría!
961
01:05:43,126 --> 01:05:45,668
- [Rory] ¿Quedaban Doritos en la bolsa?
- [risas]
962
01:05:45,668 --> 01:05:48,001
[Rory] No, no. Lo pregunto muy en serio.
963
01:05:48,001 --> 01:05:49,751
Al menos a ella se la follaron.
964
01:05:50,334 --> 01:05:52,376
- [analista] ¡Uh! Joder.
- [Rory] Guau.
965
01:05:52,376 --> 01:05:53,501
Vale.
966
01:05:53,501 --> 01:05:56,209
Ya estoy harta de batallitas,
esto es un muermazo.
967
01:05:56,793 --> 01:05:59,543
[Rory] Vaya, alguien se está animando.
968
01:06:00,084 --> 01:06:01,876
Sí. Dale, no te cortes.
969
01:06:01,876 --> 01:06:02,793
Eh.
970
01:06:04,084 --> 01:06:07,084
Ven aquí. Quiero ver ese culito.
971
01:06:07,084 --> 01:06:08,876
[hombre 3] ¡Uh! ¡Así se habla!
972
01:06:09,543 --> 01:06:11,168
[Rory] ¡Uh! ¡Sí!
973
01:06:11,168 --> 01:06:13,376
[Emily y el resto ríen]
974
01:06:13,376 --> 01:06:15,293
- [hombre 4] Madre mía.
- [Emily] Hola.
975
01:06:15,293 --> 01:06:17,793
- [analista] Hola.
- [Emily] ¿Cómo te llamas?
976
01:06:17,793 --> 01:06:19,334
[Emily] Acércate, no muerdo.
977
01:06:19,334 --> 01:06:21,001
[Rory] Uh, hola.
978
01:06:21,001 --> 01:06:23,543
[música electrónica]
979
01:06:24,459 --> 01:06:26,751
[hombre 4] No pares. Hasta que duela.
980
01:06:26,751 --> 01:06:29,376
- [Emily] Vale.
- [hombre 2] Tengo caramelitos.
981
01:06:29,376 --> 01:06:33,459
- [hombre 2] Salud, salud, salud, salud.
- Hay un strip club vegano en Portland.
982
01:06:33,459 --> 01:06:36,334
[Rory] ¿Sirven zanahorias
con guarnición de conejo?
983
01:06:36,334 --> 01:06:40,084
No, allí no comen conejo.
Solamente zanahorias.
984
01:06:40,084 --> 01:06:42,293
[hombre 3] Pues son buenas para la vista.
985
01:06:43,126 --> 01:06:44,293
[aporrean la puerta]
986
01:06:45,584 --> 01:06:49,501
[aporrean con insistencia]
987
01:06:49,501 --> 01:06:51,043
Coño.
988
01:06:53,418 --> 01:06:55,751
[suspira] Te has vuelto a confundir.
989
01:06:56,418 --> 01:06:57,251
[Emily ríe]
990
01:06:57,251 --> 01:06:58,168
Mierda.
991
01:06:58,918 --> 01:07:01,084
Todas las llaves parecen iguales.
992
01:07:01,793 --> 01:07:03,293
No sé ni de dónde son.
993
01:07:04,168 --> 01:07:07,334
¿Por qué coño tengo
todas estas llaves aquí colgando?
994
01:07:08,084 --> 01:07:11,834
Me apetecía un trozo de pizza
y he pasado por un puesto de tacos.
995
01:07:11,834 --> 01:07:14,001
Y ya no sabía si quería pizza o tacos.
996
01:07:14,876 --> 01:07:17,334
Entonces ha pasado
un pavo comiendo falafel
997
01:07:17,918 --> 01:07:21,959
y he pensado:
"Joder, cómo mola Nueva York".
998
01:07:22,459 --> 01:07:25,084
Puedes comer
lo que quieras a cualquier hora.
999
01:07:26,168 --> 01:07:28,126
¿Qué hace todo esto en mi bolso?
1000
01:07:28,126 --> 01:07:31,418
Le he dado un tiento,
pero si te apetece está de puta madre.
1001
01:07:31,418 --> 01:07:35,459
[ríe] Rory nos ha contado
una movida de la uni.
1002
01:07:35,459 --> 01:07:38,168
Por lo visto,
los veteranos del equipo de hockey
1003
01:07:38,168 --> 01:07:41,126
ponían a unas tías en fila en el vestuario
1004
01:07:41,126 --> 01:07:43,126
con una bolsa en la cabeza.
1005
01:07:43,126 --> 01:07:46,418
Después traían a los novatos
que acababan de entrar en el equipo.
1006
01:07:47,418 --> 01:07:51,001
Emparejaban a cada chico
con una tía distinta
1007
01:07:51,001 --> 01:07:52,918
y les hacían follárselas.
1008
01:07:52,918 --> 01:07:54,334
A todas en fila.
1009
01:07:55,876 --> 01:07:58,918
- Me vuelvo a la cama.
- Espera. Aún no sabes cómo acaba.
1010
01:07:59,709 --> 01:08:02,209
Al terminar, uno de los novatos
1011
01:08:02,209 --> 01:08:04,376
le quitó la bolsa de la cabeza
1012
01:08:04,376 --> 01:08:07,168
y resulta que era su hermana.
1013
01:08:08,584 --> 01:08:11,043
[ríe] Se había follado a su hermana.
1014
01:08:11,043 --> 01:08:14,168
[ríe] Qué fuerte.
1015
01:08:14,168 --> 01:08:16,334
[suspira] No me puedo...
1016
01:08:18,918 --> 01:08:21,251
Un poquito de sentido del humor.
1017
01:08:21,251 --> 01:08:23,209
Joder, qué palo.
1018
01:08:26,084 --> 01:08:27,584
Hablando de palos...
1019
01:08:27,584 --> 01:08:29,834
- No. Emily.
- [juguetona] Venga...
1020
01:08:29,834 --> 01:08:32,418
- ¿Qué? Me apetece.
- No. Ahora no. ¿Vale?
1021
01:08:33,126 --> 01:08:35,876
- ¿Vas a hacerme suplicar?
- No, Emily, para.
1022
01:08:36,376 --> 01:08:37,959
Bueno. Mira...
1023
01:08:39,876 --> 01:08:44,043
te prometo un buen ascenso
si me comes el coño.
1024
01:08:44,043 --> 01:08:46,126
- Por el amor de Dios.
- [Emily ríe]
1025
01:08:49,959 --> 01:08:50,876
Estás borracha.
1026
01:08:51,626 --> 01:08:53,959
Y tú eres patético, no sé...
1027
01:08:55,459 --> 01:08:56,501
¿Qué me has llamado?
1028
01:08:57,834 --> 01:08:59,251
¿Qué cojones me has llamado?
1029
01:08:59,793 --> 01:09:02,459
- No iba en serio.
- Tú sí que eres patética.
1030
01:09:02,459 --> 01:09:05,459
Pavoneándote por ahí
como la reina del club de los guais.
1031
01:09:05,459 --> 01:09:09,293
Bebiendo como si lo fueran a prohibir.
¿Hace que te sientas bien? ¿Poderosa?
1032
01:09:09,293 --> 01:09:12,334
¿Como una de ellos?
Pues que te quede claro.
1033
01:09:12,959 --> 01:09:15,043
No pareces una de ellos.
1034
01:09:15,043 --> 01:09:18,501
Solo eres la puta que pagan
para que les haga compañía.
1035
01:09:24,293 --> 01:09:26,751
[música inquietante]
1036
01:09:41,459 --> 01:09:45,459
[empleados] ♪ Cumpleaños feliz. ♪
1037
01:09:45,459 --> 01:09:50,793
♪ Te deseamos todos cumpleaños feliz. ♪
1038
01:09:52,001 --> 01:09:53,251
[tocan a la puerta]
1039
01:09:53,251 --> 01:09:54,459
[hombre 1] Están listos.
1040
01:09:56,418 --> 01:09:59,959
[Dax] No es lo más aconsejable.
Si revienta, nos pilla en bragas.
1041
01:09:59,959 --> 01:10:02,876
Demasiada presión con los márgenes.
Deberíamos pasar.
1042
01:10:03,751 --> 01:10:07,459
[hombre 2] Están vendiendo por acojone.
Es el momento de comprar, Dax.
1043
01:10:08,959 --> 01:10:10,709
- [Dax] No sé.
- [hombre 2] Joder.
1044
01:10:10,709 --> 01:10:13,668
- [Dax] ¿Qué?
- [hombre 2] Una jaqueca del copón.
1045
01:10:13,668 --> 01:10:15,459
Anoche llegué a casa a las 3:00.
1046
01:10:16,084 --> 01:10:18,334
Espero no haberla cagado
esta mañana con B&O.
1047
01:10:18,334 --> 01:10:20,668
[música intrigante]
1048
01:10:30,293 --> 01:10:32,793
Ah, por cierto, mira qué fotos.
1049
01:10:34,793 --> 01:10:37,126
- Hostias. ¿Es Emily?
- Flipas.
1050
01:10:37,126 --> 01:10:39,168
- Madre mía.
- Anoche estaba desatada.
1051
01:10:39,918 --> 01:10:41,959
Se fundió casi 6000 pavos.
1052
01:10:42,876 --> 01:10:44,001
Es una fiera.
1053
01:10:44,001 --> 01:10:46,251
- Tío, qué viciosilla.
- Viciosa de cojones.
1054
01:10:46,251 --> 01:10:48,084
Ya te dije que era una buena pieza.
1055
01:10:48,626 --> 01:10:51,793
- Dile que voy enseguida. Gracias.
- [Dax] Mierda. Mira a Rory.
1056
01:10:53,126 --> 01:10:54,376
[hombre 2] La hostia.
1057
01:10:54,376 --> 01:10:55,959
[conversación inaudible]
1058
01:10:55,959 --> 01:10:57,209
[Dax] ¿Te lo esperabas?
1059
01:10:57,209 --> 01:11:00,168
[hombre 2] Joder, ni yo ni nadie.
¿El niño bonito?
1060
01:11:01,334 --> 01:11:04,334
[Dax] Habrá que ir a por pañuelos.
Creo que le va a dar algo.
1061
01:11:05,918 --> 01:11:09,751
[hombre 2] El despacho es bueno.
Aunque habrá que limpiarlo de lágrimas.
1062
01:11:09,751 --> 01:11:11,543
[Dax ríe] Sí, sí, sí.
1063
01:11:11,543 --> 01:11:13,626
[música intrigante continúa]
1064
01:11:17,084 --> 01:11:21,001
[hombre por teléfono] Arrancaron flojos.
No empezaron con muy buen pie.
1065
01:11:21,959 --> 01:11:24,084
Hasta el eslogan se convirtió en un meme.
1066
01:11:24,084 --> 01:11:26,709
Y el equipo de marketing
la cagó en el lanzamiento.
1067
01:11:26,709 --> 01:11:30,584
Pero creo que los beneficios
caerán mucho menos de lo que se espera.
1068
01:11:30,584 --> 01:11:32,876
- Una buena noticia.
- Propónselo a Campbell.
1069
01:11:33,709 --> 01:11:35,751
- [hombre] ¿Perdona?
- [Luke] Convéncelo.
1070
01:11:36,334 --> 01:11:37,376
Tiene que ser ya.
1071
01:11:37,959 --> 01:11:40,709
[hombre] ¿Que se lo proponga
a Campbell directamente?
1072
01:11:40,709 --> 01:11:44,459
- ¿Puedes darnos diez minutos?
- [hombre] Sí, pero tendría que ponerme...
1073
01:11:44,459 --> 01:11:45,543
[llamada finalizada]
1074
01:11:46,501 --> 01:11:48,543
- ¿De qué vas?
- Tienes que decírselo tú.
1075
01:11:48,543 --> 01:11:50,001
Y tiene que ser ya.
1076
01:11:50,001 --> 01:11:51,334
[música intrigante cesa]
1077
01:11:51,334 --> 01:11:52,251
[Emily ríe]
1078
01:11:53,543 --> 01:11:55,793
¿Y si te disculpas
antes de pedirme un favor?
1079
01:11:56,626 --> 01:11:59,251
No me sentó nada bien
que me llamaras "puta".
1080
01:11:59,251 --> 01:12:02,334
- El plazo es importante.
- Mis sentimientos mucho más.
1081
01:12:03,709 --> 01:12:05,584
¿Vas a proponérselo o no?
1082
01:12:06,668 --> 01:12:08,209
- No es buena idea.
- ¿Por qué?
1083
01:12:08,209 --> 01:12:09,793
Dudo que esté por la labor.
1084
01:12:09,793 --> 01:12:10,959
- Convéncelo.
- ¿Cómo?
1085
01:12:10,959 --> 01:12:13,709
Alguna influencia tendrás.
Por lo visto, sois colegas.
1086
01:12:13,709 --> 01:12:17,209
- No es mi colega, es mi jefe, ¿vale?
- Pues nadie lo diría.
1087
01:12:18,168 --> 01:12:19,626
¿Sabes que es solo un juego?
1088
01:12:19,626 --> 01:12:21,209
Y se te da muy bien.
1089
01:12:21,209 --> 01:12:25,168
- Vaya. Eso no ha sonado a cumplido.
- Todo esto fue idea tuya. No sé.
1090
01:12:25,168 --> 01:12:28,168
Sí, y he hecho lo que he podido.
Pero Campbell no traga.
1091
01:12:28,168 --> 01:12:30,459
Por algún motivo,
estás en su punto de mira.
1092
01:12:30,459 --> 01:12:32,668
¿De qué coño hablas?
1093
01:12:32,668 --> 01:12:35,959
- Pero Avenue acepta currículums y...
- ¿Lo dices en serio?
1094
01:12:35,959 --> 01:12:37,584
- Luke...
- No pienso irme.
1095
01:12:38,293 --> 01:12:40,751
No podemos seguir los dos aquí.
Nos está matando.
1096
01:12:40,751 --> 01:12:42,959
Vale, si tanto te molesta, vete tú.
1097
01:12:43,876 --> 01:12:46,084
¿En serio? Yo tengo mucho más que perder.
1098
01:12:46,084 --> 01:12:47,084
¿Y yo no?
1099
01:12:47,084 --> 01:12:50,043
Retirarse a tiempo
no es lo mismo que bajar la cabeza.
1100
01:12:50,043 --> 01:12:53,501
Es nuestra única alternativa.
En otras empresas llegarías más lejos.
1101
01:12:53,501 --> 01:12:55,918
Me la sudan las otras.
Quiero estar en esta.
1102
01:12:55,918 --> 01:12:58,168
A lo mejor esta empresa no te quiere a ti.
1103
01:12:59,751 --> 01:13:00,751
Y una mierda.
1104
01:13:00,751 --> 01:13:02,834
[música tensa]
1105
01:13:06,001 --> 01:13:07,001
¡Luke!
1106
01:13:08,876 --> 01:13:10,584
- Sesenta segundos.
- Cuando acabe.
1107
01:13:10,584 --> 01:13:11,918
No. Ahora.
1108
01:13:14,043 --> 01:13:15,043
Luego te llamo.
1109
01:13:17,001 --> 01:13:18,168
[música tensa cesa]
1110
01:13:18,168 --> 01:13:20,376
Sesenta. Ya.
1111
01:13:20,376 --> 01:13:24,626
Seis de abril, 2009.
Segundo semestre, en Yale.
1112
01:13:24,626 --> 01:13:27,668
Vino como ponente
e hizo una breve presentación.
1113
01:13:27,668 --> 01:13:30,418
Sin dorar la píldora,
sin chorradas motivadoras,
1114
01:13:30,418 --> 01:13:31,709
solo la cruda verdad.
1115
01:13:31,709 --> 01:13:35,168
Primer nivel de pensamiento.
Segundo nivel, los trucos, las trampas.
1116
01:13:35,168 --> 01:13:37,751
Aprendí mucho más de finanzas
en 40 minutos
1117
01:13:37,751 --> 01:13:39,876
que con Goldman en dos años.
1118
01:13:40,709 --> 01:13:43,709
No sabía qué hacer con mi vida
hasta que lo conocí.
1119
01:13:44,626 --> 01:13:47,668
En cuanto acabó su charla,
fui a ver a mi orientador
1120
01:13:47,668 --> 01:13:50,626
y cambié de asignaturas,
de dieta, de ropa...
1121
01:13:51,459 --> 01:13:55,168
Hice todo lo que pude por seguir sus pasos
1122
01:13:55,168 --> 01:13:58,501
porque lo único que quería
era trabajar para usted,
1123
01:13:58,501 --> 01:14:01,293
aprender de usted
y, algún día, ser como usted.
1124
01:14:01,959 --> 01:14:04,418
No había creído en nada hasta ese momento.
1125
01:14:04,418 --> 01:14:07,043
Esta empresa
se ha convertido en mi religión.
1126
01:14:07,043 --> 01:14:08,793
Y usted en mi Dios.
1127
01:14:10,459 --> 01:14:13,251
Le prometo que, si me da la oportunidad,
1128
01:14:13,251 --> 01:14:15,501
me volcaré en cuerpo y alma.
1129
01:14:15,501 --> 01:14:17,751
Considere esto un juramento de lealtad.
1130
01:14:17,751 --> 01:14:20,793
Joder, si tuviera un puñal
le ofrecería hasta mi sangre.
1131
01:14:25,959 --> 01:14:27,209
[pasos se aproximan]
1132
01:14:28,376 --> 01:14:33,793
Perdonad la interrupción.
A los de... Foster les va bien a las 19:00.
1133
01:14:36,918 --> 01:14:39,168
Supongo que no conoces a Derek.
1134
01:14:40,709 --> 01:14:42,084
Nuestro nuevo PM.
1135
01:14:44,584 --> 01:14:46,043
Se lo he levantado a 3G.
1136
01:14:46,876 --> 01:14:49,459
El año pasado les hizo ganar 90 millones.
1137
01:14:49,459 --> 01:14:50,543
En un trimestre.
1138
01:14:51,168 --> 01:14:52,959
- ¿En uno solo?
- [Derek] Exacto.
1139
01:14:52,959 --> 01:14:54,334
[silba impresionado]
1140
01:14:59,418 --> 01:15:00,876
[Campbell] ¿Hemos acabado?
1141
01:15:02,168 --> 01:15:04,709
¿O hay alguna cosita más
que quieras confesar?
1142
01:15:19,376 --> 01:15:22,126
- [traqueteo de metro]
- [sirena de policía]
1143
01:15:32,584 --> 01:15:33,501
[puerta se cierra]
1144
01:15:49,293 --> 01:15:50,459
[tropieza con cristal]
1145
01:16:10,876 --> 01:16:13,626
[música tranquila suena]
1146
01:16:22,543 --> 01:16:23,584
¿Estás bien?
1147
01:16:28,626 --> 01:16:32,251
- Oye, sé que es duro...
- Déjalo.
1148
01:16:40,168 --> 01:16:42,168
[móvil vibra]
1149
01:16:42,168 --> 01:16:43,626
[Emily finaliza la llamada]
1150
01:16:45,501 --> 01:16:47,293
[móvil vibra]
1151
01:16:47,293 --> 01:16:48,709
MADRE DE EM
1152
01:16:49,834 --> 01:16:51,001
[suspira]
1153
01:16:53,668 --> 01:16:56,668
[vibración continúa]
1154
01:16:58,168 --> 01:17:01,876
Saldremos de esta. Sigo pensando
que si envías tu currículum a Avenue...
1155
01:17:01,876 --> 01:17:02,959
- Joder.
- ¿Qué?
1156
01:17:02,959 --> 01:17:05,918
Lo siento, si haces la entrevista
puede que encuentres...
1157
01:17:05,918 --> 01:17:08,543
[sube el volumen de la música]
1158
01:17:11,126 --> 01:17:12,543
[móvil vibra]
1159
01:17:13,084 --> 01:17:14,334
Joder, Emily...
1160
01:17:14,334 --> 01:17:16,918
- No quiero hablar con ella.
- Ya van cinco veces.
1161
01:17:16,918 --> 01:17:18,501
[móvil vibra]
1162
01:17:19,168 --> 01:17:21,959
Mamá, ahora no puedo hablar.
¿Puedes dejar de llamarme?
1163
01:17:21,959 --> 01:17:24,918
Despéjate la noche del viernes.
¿Vale? No hagas planes.
1164
01:17:24,918 --> 01:17:26,418
¿Qué? ¿Por qué?
1165
01:17:26,418 --> 01:17:29,543
Papá y yo vamos a montarte
una fiestecita de compromiso.
1166
01:17:29,543 --> 01:17:30,793
No os he pedido nada.
1167
01:17:30,793 --> 01:17:33,751
- [Luke] ¡Me cago en todo!
- Queríamos que fuera sorpresa...
1168
01:17:33,751 --> 01:17:35,751
Aún no estamos listos para celebrarlo.
1169
01:17:35,751 --> 01:17:38,584
- ¿Cómo? ¿Y para qué os prometéis?
- [Luke] Mierda.
1170
01:17:38,584 --> 01:17:42,168
Siento chafarte la sorpresa,
pero con tu horario tenía que avisarte.
1171
01:17:42,168 --> 01:17:44,543
Ya está organizado.
A las 19:00 en Frankie's.
1172
01:17:44,543 --> 01:17:47,293
Mamá, Luke
todavía no se lo ha dicho ni a sus padres.
1173
01:17:47,293 --> 01:17:48,876
[Luke] Estaban aquí, joder.
1174
01:17:48,876 --> 01:17:51,293
¿Cómo es posible?
Hemos reservado los billetes.
1175
01:17:51,293 --> 01:17:53,709
- La abuela Lola irá en avión.
- Joder, mamá.
1176
01:17:53,709 --> 01:17:55,001
[Luke] Las tenía en...
1177
01:17:55,001 --> 01:17:57,793
No la tomes conmigo
porque estés de un humor de perros.
1178
01:17:57,793 --> 01:18:01,459
Intento tener un detalle contigo.
¿Crees que mi madre habría hecho esto?
1179
01:18:01,459 --> 01:18:04,376
Si me hubieras cogido el móvil
o respondido los mensajes...
1180
01:18:04,376 --> 01:18:06,959
- Luke, ¿qué haces?
- ¿Has visto mis notas?
1181
01:18:06,959 --> 01:18:09,793
- ¿Qué notas?
- Las putas notas del libro de los huevos.
1182
01:18:09,793 --> 01:18:10,876
No las he visto.
1183
01:18:10,876 --> 01:18:12,626
- ¿Hiciste limpieza?
- Un poco.
1184
01:18:12,626 --> 01:18:14,459
- ¿Me las tiraste?
- ¡No lo sé!
1185
01:18:16,334 --> 01:18:17,543
[Emily] La he sacado yo.
1186
01:18:18,709 --> 01:18:22,334
- ¡Joder!
- Lo siento. Las confundiría con basura.
1187
01:18:22,334 --> 01:18:24,834
¿Basura?
No era basura, joder. Eran mis cosas.
1188
01:18:24,834 --> 01:18:27,126
¿Por qué no tiras también
mi carrera de paso?
1189
01:18:27,126 --> 01:18:28,334
Luke, eso es absurdo.
1190
01:18:28,334 --> 01:18:31,251
Sé que estás cabreado,
pero ese curso solo dice chorradas
1191
01:18:31,251 --> 01:18:33,668
y te está volviendo gilipollas.
1192
01:18:33,668 --> 01:18:36,126
Es fácil decirlo
si te lo ponen todo en bandeja.
1193
01:18:36,126 --> 01:18:38,293
No me han regalado nada. Me lo he ganado.
1194
01:18:38,293 --> 01:18:41,168
- Me he dejado el puto culo, no me jodas.
- Sí, seguro.
1195
01:18:41,168 --> 01:18:42,751
- [móvil vibra]
- No lo cojas.
1196
01:18:42,751 --> 01:18:44,084
Es Campbell.
1197
01:18:44,084 --> 01:18:45,918
Pero ¿qué coño haces? No me...
1198
01:18:45,918 --> 01:18:48,251
Es tarde, joder. Tienes que poner límites.
1199
01:18:48,251 --> 01:18:51,501
O impones tus propias normas
o te acabarán matando las suyas.
1200
01:18:51,501 --> 01:18:53,168
Pero ¿quién te crees que eres?
1201
01:18:53,168 --> 01:18:54,501
¿Yo? ¿Quién coño eres tú?
1202
01:18:54,501 --> 01:18:57,876
Le haces la pelota
a ese carcamal todas las noches.
1203
01:18:57,876 --> 01:19:02,626
¿Crees que saldría con Paul o con Tom
de charleta hasta las 2:00? ¡No!
1204
01:19:02,626 --> 01:19:05,584
Te lo pide a ti porque sabe
que eres incapaz de negarte.
1205
01:19:05,584 --> 01:19:06,668
Y eso te hace débil.
1206
01:19:06,668 --> 01:19:10,793
Cada vez que le coges el móvil,
le estás dejando que te pisotee.
1207
01:19:10,793 --> 01:19:13,501
Al único tío
al que dejo que me pisotee es a ti.
1208
01:19:13,501 --> 01:19:16,584
Pero ¿cómo cojones
puedes tener tanta jeta?
1209
01:19:16,584 --> 01:19:19,459
No he hecho más que apoyarte.
Que darte consejos.
1210
01:19:19,459 --> 01:19:21,668
Consejos que nunca te he pedido, joder.
1211
01:19:21,668 --> 01:19:25,126
Entonces, ¿qué quieres que haga?
¿Cómo quieres que reaccione? ¡Dime!
1212
01:19:25,126 --> 01:19:28,084
Lo estoy llevando bastante bien,
dadas las circunstancias.
1213
01:19:28,084 --> 01:19:29,584
¿Estás de coña?
1214
01:19:29,584 --> 01:19:33,543
- ¡Me levantaste el puto puesto!
- No, de eso nada.
1215
01:19:33,543 --> 01:19:35,959
- ¡Dijiste que era mío!
- Era solo un rumor.
1216
01:19:35,959 --> 01:19:38,459
- ¿Cómo lo sabes?
- ¡Porque Campbell me lo dijo!
1217
01:19:38,459 --> 01:19:41,376
No quería ascenderte,
quería echarte a la calle
1218
01:19:41,376 --> 01:19:43,334
porque el débil eres tú.
1219
01:19:43,334 --> 01:19:45,918
[música tranquila
continúa en la habitación]
1220
01:19:48,293 --> 01:19:50,293
- [golpe]
- [cristales rotos]
1221
01:19:52,084 --> 01:19:53,084
[solloza]
1222
01:19:53,918 --> 01:19:55,001
[portazo]
1223
01:20:00,834 --> 01:20:01,668
[solloza] Dios.
1224
01:20:14,501 --> 01:20:15,793
[se atraganta] Joder.
1225
01:20:16,834 --> 01:20:19,043
¡Joder! ¡Joder!
1226
01:20:19,793 --> 01:20:20,626
[grita]
1227
01:20:20,626 --> 01:20:23,126
- [chirrido de metro]
- [música tranquila cesa]
1228
01:20:34,751 --> 01:20:36,751
[música inquietante]
1229
01:20:40,251 --> 01:20:42,251
- [tráfico]
- [bullicio de gente]
1230
01:20:47,626 --> 01:20:49,626
[conversaciones indistintas]
1231
01:20:49,626 --> 01:20:51,376
[música inquietante continúa]
1232
01:20:51,376 --> 01:20:53,168
[teléfono]
1233
01:20:53,168 --> 01:20:55,501
Luke está enfermo. ¿Puedes cubrirle hoy?
1234
01:20:57,334 --> 01:20:59,459
Hola, has llamado a Luke. Deja un mensaje.
1235
01:21:00,168 --> 01:21:02,751
[Emily] ¿Te importaría llamarme?
Intento cubrirte.
1236
01:21:04,834 --> 01:21:05,793
Por favor.
1237
01:21:14,959 --> 01:21:16,584
Por favor, mamá, ahora no puedo.
1238
01:21:16,584 --> 01:21:18,668
Si te escribo y no respondes, ¿qué hago?
1239
01:21:18,668 --> 01:21:20,876
Nuestro tren llega mañana a las 17:45.
1240
01:21:20,876 --> 01:21:24,168
Dejaremos las cosas en el hotel
e iremos a Frankie's a las 19:00.
1241
01:21:24,168 --> 01:21:26,668
No quiero llegar tarde.
¿Sabes qué vas a ponerte?
1242
01:21:26,668 --> 01:21:29,751
- Aún no.
- Algo bonito. El vestido de encaje...
1243
01:21:29,751 --> 01:21:31,751
Mamá, para. Para, por favor.
1244
01:21:31,751 --> 01:21:33,959
¿Qué te he hecho? ¿Por qué estás enfadada?
1245
01:21:33,959 --> 01:21:34,959
No estoy enfadada.
1246
01:21:34,959 --> 01:21:37,584
Me dices que te has prometido,
después me ignoras...
1247
01:21:37,584 --> 01:21:39,251
Mamá, es que no lo entiendes.
1248
01:21:39,251 --> 01:21:42,918
Joder, me dejo la piel, ¿y para qué?
¿Ahora qué quieres que haga?
1249
01:21:42,918 --> 01:21:46,251
¿Decirles a Connie y a Phil
que pasa algo y no quieres contármelo?
1250
01:21:46,251 --> 01:21:48,751
- ¿Se lo has dicho a sus padres?
- Qué remedio.
1251
01:21:48,751 --> 01:21:51,418
Tendría que haber sido su hijo,
pero no los llama.
1252
01:21:51,418 --> 01:21:53,251
Imagínate. Como haces tú conmigo.
1253
01:21:53,251 --> 01:21:55,959
[contestador] Has llamado a Luke.
Deja un mensaje.
1254
01:21:55,959 --> 01:21:59,084
Lo siento mucho. Tenías razón.
1255
01:22:00,168 --> 01:22:05,043
Lo del ascenso
me tiene muy estresada y acojonada.
1256
01:22:05,751 --> 01:22:07,751
Y no me hago respetar, como decías.
1257
01:22:08,793 --> 01:22:09,626
Y...
1258
01:22:11,043 --> 01:22:12,959
valoro mucho tu apoyo.
1259
01:22:14,001 --> 01:22:16,501
No quería parecer tan desagradecida.
1260
01:22:16,501 --> 01:22:18,668
Entiendo que te está resultando muy duro.
1261
01:22:18,668 --> 01:22:20,626
[música inquietante continúa]
1262
01:22:20,626 --> 01:22:21,709
Mira,
1263
01:22:22,876 --> 01:22:26,209
nuestros padres
se han currado mucho la fiesta
1264
01:22:26,209 --> 01:22:28,126
de mañana por la noche.
1265
01:22:28,126 --> 01:22:31,543
Así que, por favor, ¿puedes llamarme?
1266
01:22:32,251 --> 01:22:33,584
Podemos arreglarlo.
1267
01:22:39,209 --> 01:22:40,584
[música inquietante cesa]
1268
01:22:40,584 --> 01:22:44,793
[alarma de móvil]
1269
01:22:48,626 --> 01:22:51,876
Hola. ¿Has sabido algo de Luke?
Le he enviado cinco putos mails.
1270
01:22:51,876 --> 01:22:53,459
Todavía está enfermo.
1271
01:22:53,459 --> 01:22:57,168
Pues que se chute algo y espabile.
Tengo un huevo de informes en mi mesa.
1272
01:22:58,501 --> 01:23:01,709
[Campbell] Conocemos bien
los mecanismos de la economía global
1273
01:23:01,709 --> 01:23:03,959
y los mercados financieros,
1274
01:23:03,959 --> 01:23:05,959
lo que se traduce
1275
01:23:06,918 --> 01:23:09,543
en sólidas rentabilidades
ajustadas al riesgo
1276
01:23:09,543 --> 01:23:11,168
para nuestros clientes.
1277
01:23:11,168 --> 01:23:14,293
[intérprete habla en ruso]
1278
01:23:19,334 --> 01:23:22,084
[Campbell] Nuestras cifras
en la horquilla de cinco a diez años
1279
01:23:22,084 --> 01:23:23,709
están en el 1 % más alto.
1280
01:23:23,709 --> 01:23:25,959
Y nuestra rentabilidad
anualizada a 15 años
1281
01:23:25,959 --> 01:23:28,168
está a años luz de los demás.
1282
01:23:28,168 --> 01:23:29,834
HAY QUE CANCELAR LA FIESTA.
1283
01:23:29,834 --> 01:23:33,251
Y ahora Emily le contará
con todo lujo de detalles
1284
01:23:33,251 --> 01:23:35,876
cómo llegamos a esas cifras mágicas.
1285
01:23:35,876 --> 01:23:36,793
Sí.
1286
01:23:37,501 --> 01:23:39,543
Pero primero cojo mi varita.
1287
01:23:39,543 --> 01:23:43,376
[intérprete habla en ruso]
1288
01:23:43,918 --> 01:23:47,168
En función de su horizonte de inversión
y su tolerancia al riesgo,
1289
01:23:47,168 --> 01:23:49,584
disponemos de varias carteras objetivo.
1290
01:23:49,584 --> 01:23:52,709
Utilizamos diversas estrategias
centradas en enfoques
1291
01:23:52,709 --> 01:23:54,876
técnicos y macroeconómicos
1292
01:23:54,876 --> 01:23:57,543
para invertir en renta variable.
1293
01:23:58,168 --> 01:24:00,376
[intérprete habla en ruso]
1294
01:24:00,376 --> 01:24:01,626
[Emily vacila]
1295
01:24:02,501 --> 01:24:04,959
Nuestra filosofía de gestión activa
1296
01:24:04,959 --> 01:24:08,376
supera con solvencia
las estrategias pasivas de renta variable.
1297
01:24:08,376 --> 01:24:12,168
[intérprete habla en ruso]
1298
01:24:15,959 --> 01:24:17,168
[vacila]
1299
01:24:17,168 --> 01:24:21,376
Ponemos el máximo cuidado
en la elaboración de la cartera
1300
01:24:21,376 --> 01:24:24,668
y empleamos
estrategias de cobertura propias...
1301
01:24:25,626 --> 01:24:28,251
[intérprete habla en ruso]
1302
01:24:34,043 --> 01:24:37,459
No autorizo nada
que no haría con mi propio dinero.
1303
01:24:37,459 --> 01:24:40,501
Tratamos a los clientes
como de la familia... Disculpen.
1304
01:24:40,501 --> 01:24:42,501
- Estamos reunidos.
- Vengo a por café.
1305
01:24:42,501 --> 01:24:44,751
- También hay en la cocina.
- Prefiero este.
1306
01:24:44,751 --> 01:24:46,209
[Emily] ¿A qué coño juegas?
1307
01:24:51,584 --> 01:24:53,584
[Emily] Bien, nuestro equipo de expertos
1308
01:24:53,584 --> 01:24:57,543
- ha desarrollado un conjunto...
- [Luke] Me da que no está enchufada.
1309
01:24:57,543 --> 01:24:58,834
...de señales alfa...
1310
01:24:58,834 --> 01:25:02,834
Cuesta 1000 dólares
y ni te chupa la polla.
1311
01:25:02,834 --> 01:25:05,334
Caballeros,
¿qué tal una visita por la oficina?
1312
01:25:05,334 --> 01:25:06,293
[Luke] Mierda.
1313
01:25:07,376 --> 01:25:10,168
- [analista] Seguridad, por favor.
- Lo siento mucho.
1314
01:25:10,168 --> 01:25:13,959
No, lo siento yo.
Me lo he tirado todo por encima. Qué asco.
1315
01:25:13,959 --> 01:25:15,126
[analista] Seguridad.
1316
01:25:15,126 --> 01:25:16,959
Estás loco. Joder, joder.
1317
01:25:16,959 --> 01:25:18,626
¿Quién coño es para juzgarme?
1318
01:25:19,168 --> 01:25:21,959
Para ningunearme.
Usted sí que no es nadie.
1319
01:25:22,626 --> 01:25:24,834
¿Cree que dirigir una empresa de éxito
1320
01:25:24,834 --> 01:25:28,876
le da derecho a pisotear a la gente
y tratarla como una puta mierda?
1321
01:25:28,876 --> 01:25:31,251
- Basta ya.
- Te has pasado de la raya.
1322
01:25:31,251 --> 01:25:34,543
No, no, no, no. Pero ¿qué?
Lo ha hecho usted.
1323
01:25:34,543 --> 01:25:38,043
Si maltratas a un perro día tras día,
te acaba mordiendo.
1324
01:25:38,043 --> 01:25:39,626
[Luke ladra]
1325
01:25:42,251 --> 01:25:44,501
Olvidaos de seguridad.
Llamad a la policía.
1326
01:25:44,501 --> 01:25:46,293
[Luke] ¿El tiburón teme al perrito?
1327
01:25:46,293 --> 01:25:50,043
¿Creéis que os necesito para prosperar?
¿Para hacer algo con mi vida?
1328
01:25:50,043 --> 01:25:53,459
Pues no os necesito para nada.
Voy a triunfar por mí mismo.
1329
01:25:53,459 --> 01:25:54,751
Por méritos propios.
1330
01:25:54,751 --> 01:25:58,793
Y, cuando lo haga, voy a arrastrar
su puta empresa por los suelos.
1331
01:25:58,793 --> 01:26:01,543
Usted cree que lo tiene todo bajo control,
1332
01:26:01,543 --> 01:26:05,084
pero no puede
poner orden ni en su puta casa.
1333
01:26:05,084 --> 01:26:09,168
¿Cree que sus empleados lo respetan?
¿Que el miedo infunde respeto?
1334
01:26:09,168 --> 01:26:12,001
Pues no lo respetan.
¡Todos lo odian, joder!
1335
01:26:12,001 --> 01:26:15,334
¿Verdad? ¿No estáis de acuerdo?
Y además le mienten.
1336
01:26:15,334 --> 01:26:19,084
De hecho, su joven promesa
es la mayor mentirosa de todos.
1337
01:26:19,668 --> 01:26:23,001
¿Sabía que lleva dos años
saltándose la política de la empresa
1338
01:26:23,001 --> 01:26:25,251
follándose a su analista?
1339
01:26:26,584 --> 01:26:29,168
Pero, tranquilo,
no todo fueron favores sexuales.
1340
01:26:29,168 --> 01:26:32,334
¡Aunque sí prometió ascenderme
si le comía todo el coño!
1341
01:26:32,334 --> 01:26:33,668
[ascensor se abre]
1342
01:26:33,668 --> 01:26:36,959
[Luke] Ah, los de seguridad.
Me voy. Me marcho.
1343
01:26:38,376 --> 01:26:40,043
Gracias. Que te follen.
1344
01:26:40,543 --> 01:26:42,543
[música tensa]
1345
01:26:46,918 --> 01:26:49,293
Hola, has llamado a Luke. Deja un mensaje.
1346
01:26:49,293 --> 01:26:53,209
¿Se te ha ido la puta olla?
Si quieres cargarte tu carrera, adelante.
1347
01:26:53,209 --> 01:26:55,709
Pero no me vas a arrastrar contigo.
1348
01:26:58,918 --> 01:26:59,918
¡Luke!
1349
01:27:00,834 --> 01:27:03,459
[tono de llamada]
1350
01:27:03,459 --> 01:27:06,084
Hola, has llamado a Luke. Deja un mensaje.
1351
01:27:06,084 --> 01:27:08,418
[ríe nerviosa] ¿De verdad vas a esfumarte
1352
01:27:08,418 --> 01:27:11,876
la noche
de nuestra puta fiesta de compromiso?
1353
01:27:11,876 --> 01:27:15,084
Si quieres romper conmigo,
dímelo a la cara.
1354
01:27:15,084 --> 01:27:16,876
¡Cobarde de mierda!
1355
01:27:17,918 --> 01:27:19,918
[música tensa continúa]
1356
01:27:23,293 --> 01:27:26,209
- [Theo] ¿Puedo llamarte luego?
- ¿Sabes algo de Luke?
1357
01:27:26,209 --> 01:27:28,584
Sí, estaba con él.
Se ha ido hace 20 minutos.
1358
01:27:28,584 --> 01:27:30,626
- ¿Dónde ha ido?
- [ríe]
1359
01:27:30,626 --> 01:27:32,584
Te he hecho una pregunta, Theo.
1360
01:27:32,584 --> 01:27:35,459
A vuestra fiesta de compromiso.
¿Dónde coño iba a ir?
1361
01:27:35,459 --> 01:27:37,168
¿Al puto Disneyland? [ríe]
1362
01:27:37,168 --> 01:27:39,001
¿A ti te ha dicho que iba a ir?
1363
01:27:39,001 --> 01:27:40,751
¿Cómo? Ha venido a cambiarse.
1364
01:27:41,626 --> 01:27:44,168
- Oye, ¿te estás quedando conmigo?
- Joder.
1365
01:27:44,709 --> 01:27:47,626
- ¿Em? ¿Estás bien?
- Mierda, mierda, mierda, mierda.
1366
01:27:47,626 --> 01:27:48,709
¿Hay algún problema?
1367
01:27:49,543 --> 01:27:51,876
¿Problema? El problema...
1368
01:27:51,876 --> 01:27:55,668
¡El problema
es que tu hermano es un puto psicópata!
1369
01:28:01,459 --> 01:28:02,459
[música tensa cesa]
1370
01:28:02,459 --> 01:28:04,543
[música apacible suena]
1371
01:28:04,543 --> 01:28:07,293
[conversaciones indistintas]
1372
01:28:12,501 --> 01:28:14,043
[mujer 1] ¡Chicos, ya baja!
1373
01:28:15,251 --> 01:28:16,543
[madre] Ya está aquí.
1374
01:28:17,501 --> 01:28:19,459
Por Dios, Emily.
1375
01:28:19,459 --> 01:28:22,626
He traído un fotógrafo.
Por lo menos podrías haberte peinado.
1376
01:28:22,626 --> 01:28:25,459
- ¿Dónde está Luke?
- Al fondo de la barra. Oye, cielo,
1377
01:28:25,459 --> 01:28:29,293
toma mi pintalabios y vete al baño.
Emily, vas hecha una pena.
1378
01:28:29,293 --> 01:28:31,126
[mujer 2] Felicidades, cariño.
1379
01:28:31,126 --> 01:28:32,751
[tío Jay] ¡Emily! Por fin.
1380
01:28:33,418 --> 01:28:37,209
Bien, déjame el abrigo
y ahora te pido una copa.
1381
01:28:40,876 --> 01:28:42,334
¿Qué estás haciendo?
1382
01:28:42,334 --> 01:28:44,418
[borracho] Tomarme algo. ¿Qué haces tú?
1383
01:28:45,709 --> 01:28:48,251
- ¿Eres gilipollas?
- Tu madre se lo ha currado.
1384
01:28:48,251 --> 01:28:50,793
¿Cómo iba a hacerle el feo no apareciendo?
1385
01:28:50,793 --> 01:28:53,501
- ¿Me pones otra cerveza?
- Deja de beber, joder.
1386
01:28:54,168 --> 01:28:55,543
¿Has perdido la cabeza?
1387
01:28:55,543 --> 01:28:58,126
¿Es así como quieres
acabar con lo nuestro?
1388
01:28:58,126 --> 01:28:59,876
¿Soltando una puta bomba?
1389
01:28:59,876 --> 01:29:01,501
¡Bum! Nos están mirando.
1390
01:29:02,168 --> 01:29:05,418
[ríe irónica] Ah, vale.
Ahora te importa lo que piensen los demás.
1391
01:29:05,418 --> 01:29:06,543
Ahora te avergüenza.
1392
01:29:06,543 --> 01:29:08,376
Creía que ibas a contárselo.
1393
01:29:08,376 --> 01:29:11,918
Oh, vaya. Así que quieres
que yo quede como la mala.
1394
01:29:12,459 --> 01:29:14,834
Y una mierda. Que te follen.
1395
01:29:14,834 --> 01:29:18,709
¿Sabes qué? Si vamos a cortar,
mejor que seas tú quien lo anuncie.
1396
01:29:20,043 --> 01:29:21,584
Y cuéntales por qué.
1397
01:29:21,584 --> 01:29:24,084
- ¿Por qué?
- Venga. Díselo.
1398
01:29:24,084 --> 01:29:27,584
¡Díselo, vamos! Diles que esta
no es una puta fiesta de compromiso,
1399
01:29:27,584 --> 01:29:30,043
sino una puta fiesta de ruptura.
1400
01:29:30,043 --> 01:29:32,668
[ríe nerviosa]
Venga, chicos, todos a brindar.
1401
01:29:33,168 --> 01:29:35,084
[todos] ¡Salud!
1402
01:29:35,084 --> 01:29:37,418
Bienvenida a la familia Edmonds, bonita.
1403
01:29:37,418 --> 01:29:39,543
Me alegro muchísimo por los dos.
1404
01:29:40,126 --> 01:29:43,418
Y por vuestra carrera.
Me han contado lo de tu ascenso.
1405
01:29:43,418 --> 01:29:46,834
Y lo del ascenso de Luke.
Menudo par de triunfadores.
1406
01:29:48,626 --> 01:29:51,584
- Perdona, ¿qué ascenso?
- [madre de Luke] En la empresa.
1407
01:29:51,584 --> 01:29:54,501
Luke me dijo que ahora los dos erais PM.
1408
01:29:55,876 --> 01:29:59,918
[ríe divertida] No,
Luke no trabaja conmigo.
1409
01:29:59,918 --> 01:30:01,251
Trabaja para mí.
1410
01:30:01,834 --> 01:30:04,418
O lo hacía. Hasta que tuve que despedirlo.
1411
01:30:04,418 --> 01:30:07,376
Bueno, no todos podemos
llegar a la cima a base de polvos.
1412
01:30:08,084 --> 01:30:10,293
¡Luke! Pero ¿qué pasa?
1413
01:30:10,293 --> 01:30:13,209
[tío Jay] Quédate al margen.
Es mejor no meterse.
1414
01:30:13,209 --> 01:30:14,876
¿Eso es lo que crees?
1415
01:30:15,459 --> 01:30:19,626
No lo sé. Llamadas intempestivas,
copas hasta tarde...
1416
01:30:19,626 --> 01:30:21,501
¿Quién me asegura que no pasó nada?
1417
01:30:21,501 --> 01:30:25,084
Pero, bueno, hay cosas que no se consiguen
por mucho que te esfuerces.
1418
01:30:25,084 --> 01:30:26,876
A lo mejor fuiste más convincente.
1419
01:30:26,876 --> 01:30:28,168
[madre de Luke] Basta.
1420
01:30:28,168 --> 01:30:30,543
[Luke] Quería entrar al trapo. Adelante.
1421
01:30:30,543 --> 01:30:33,918
Admítelo, Emily.
Reconoce que por eso te dio el ascenso.
1422
01:30:33,918 --> 01:30:36,959
Porque le pones cachondo.
Porque quiere follarte.
1423
01:30:36,959 --> 01:30:39,668
Ahora la cuestión es: ¿le dejaste?
1424
01:30:39,668 --> 01:30:41,168
[tío Jay] Déjalo ya.
1425
01:30:41,168 --> 01:30:44,418
[Luke] ¿Por qué querría
verte de madrugada si no era para eso?
1426
01:30:44,418 --> 01:30:47,084
A lo mejor se te echó encima
y no supiste qué hacer.
1427
01:30:47,084 --> 01:30:50,126
O tal vez aprovechaste,
te pusiste de rodillas
1428
01:30:50,126 --> 01:30:52,459
le bajaste la bragueta, abriste la boquita
1429
01:30:52,459 --> 01:30:54,543
- ¡y le hiciste una buena mamada!
- [grita]
1430
01:30:55,376 --> 01:30:57,334
[hombre] ¡La leche! ¡Joder!
1431
01:30:57,334 --> 01:30:58,834
[mujer 3] Por Dios.
1432
01:30:59,584 --> 01:31:00,751
[madre de Luke] Tesoro.
1433
01:31:00,751 --> 01:31:02,959
[tío Jay] Por el amor de Dios.
1434
01:31:02,959 --> 01:31:04,584
- [madre de Luke] Luke...
- ¡Emily!
1435
01:31:04,584 --> 01:31:06,501
- [tío Jay] Deja que se vaya.
- Pero...
1436
01:31:06,501 --> 01:31:08,084
[hombre] Déjala tranquila.
1437
01:31:08,084 --> 01:31:10,376
[Luke] ¡Emily! ¿Dónde vas?
1438
01:31:11,668 --> 01:31:13,959
¿Crees que te ganaste el puesto?
1439
01:31:13,959 --> 01:31:16,001
¿En serio? ¿Crees que te lo ganaste?
1440
01:31:16,001 --> 01:31:20,001
Fue por tu cara bonita. Necesitaban
una mujer para dar buena imagen.
1441
01:31:20,001 --> 01:31:22,709
¿Lo conseguí
porque me dediqué a chupar pollas?
1442
01:31:22,709 --> 01:31:25,959
- ¿O porque daba el perfil de los huevos?
- ¡Las dos cosas!
1443
01:31:25,959 --> 01:31:28,793
Se te ha ido la pinza del todo.
1444
01:31:28,793 --> 01:31:31,043
No eres consciente de la pena que das.
1445
01:31:31,043 --> 01:31:33,209
- Mírate en el puto espejo.
- No, no, no.
1446
01:31:33,209 --> 01:31:37,418
Eres tú la que se tiene que mirar.
Vas pavoneándote como un pez gordo.
1447
01:31:37,418 --> 01:31:39,334
¿Por hacer más ricos a los ricos?
1448
01:31:39,334 --> 01:31:41,376
¿Acaso crees que eres una puta heroína?
1449
01:31:41,376 --> 01:31:44,001
No me metí en esto para ser una heroína.
1450
01:31:44,001 --> 01:31:48,168
Ni tú tampoco. Así que no me juzgues
porque esto se me dé mejor que a ti.
1451
01:31:48,168 --> 01:31:50,293
¡No me dieron la oportunidad!
1452
01:31:50,293 --> 01:31:52,709
¿Puedes imaginarte cómo te sientes
1453
01:31:52,709 --> 01:31:55,293
cuando te tratan
como a alguien insignificante?
1454
01:31:55,293 --> 01:31:58,043
¿Como a ganado listo para sacrificar?
1455
01:31:58,043 --> 01:31:59,709
Si hubieras estado en mi lugar...
1456
01:31:59,709 --> 01:32:01,293
¡Estaba en tu lugar!
1457
01:32:01,959 --> 01:32:05,126
Te eché un polvo
cuando creíamos que el puesto era tuyo.
1458
01:32:05,126 --> 01:32:07,626
- ¿Y no tenías envidia?
- No me sentía amenazada.
1459
01:32:07,626 --> 01:32:10,334
- No lo entiendes.
- No, no lo entiendes tú.
1460
01:32:10,334 --> 01:32:13,959
¿Por qué te cuesta tanto
aceptar que yo era mejor?
1461
01:32:13,959 --> 01:32:18,501
¿Por qué te cuesta tanto
aceptar que me merecía el puesto?
1462
01:32:18,501 --> 01:32:22,709
¿Por qué no has podido aceptarlo?
¿Por qué absolutamente todo
1463
01:32:22,709 --> 01:32:25,126
tiene que depender
de que tú llegues a la cima?
1464
01:32:25,126 --> 01:32:27,418
- Déjame en paz.
- No. Eres un puto cobarde.
1465
01:32:28,168 --> 01:32:29,709
Eres un puto cobarde, Luke.
1466
01:32:29,709 --> 01:32:34,251
Y yo una gilipollas de mierda
por intentar salvarte de ti mismo.
1467
01:32:34,251 --> 01:32:35,418
[Emily exhala]
1468
01:32:40,918 --> 01:32:42,668
¿Así quieres quitarme la razón?
1469
01:32:45,168 --> 01:32:47,084
Si no puedes ganarme por tus méritos,
1470
01:32:48,293 --> 01:32:49,168
adelante.
1471
01:32:50,959 --> 01:32:51,834
Vamos.
1472
01:32:53,334 --> 01:32:55,209
¿Qué quieres demostrarme?
1473
01:32:55,709 --> 01:32:58,751
Demuestra la clase de hombre
que crees que eres.
1474
01:33:00,959 --> 01:33:02,418
¡Suéltame!
1475
01:33:03,543 --> 01:33:06,834
¡Te odio! ¡Te odio! Me das puto asco.
1476
01:33:08,168 --> 01:33:09,334
[llorosa] Te odio.
1477
01:33:11,293 --> 01:33:14,543
¡Te odio! [jadea y solloza]
1478
01:33:25,418 --> 01:33:28,126
[Emily gime y jadea]
1479
01:33:33,876 --> 01:33:35,876
[Emily jadea]
1480
01:33:41,876 --> 01:33:45,918
[gimen y gruñen]
1481
01:33:57,834 --> 01:33:59,209
[golpe]
1482
01:34:04,876 --> 01:34:06,501
- [golpe]
- [Emily gruñe] Joder.
1483
01:34:07,251 --> 01:34:10,043
Luke, Luke, para, me duele.
1484
01:34:10,043 --> 01:34:11,959
[Luke gruñe con fuerza]
1485
01:34:11,959 --> 01:34:14,626
Luke. Luke, para.
1486
01:34:15,626 --> 01:34:17,334
[Emily gime dolorida]
1487
01:34:17,334 --> 01:34:19,334
Luke. Joder...
1488
01:34:22,001 --> 01:34:24,293
[Emily gruñe y solloza]
1489
01:34:26,501 --> 01:34:29,543
[Luke gruñe]
1490
01:34:29,543 --> 01:34:33,126
[Luke gruñe y jadea relajado]
1491
01:34:33,126 --> 01:34:35,918
[Emily emite un quejido débil]
1492
01:34:36,459 --> 01:34:38,418
[Luke jadea cansado]
1493
01:34:38,418 --> 01:34:40,709
[Emily jadea afectada]
1494
01:35:10,376 --> 01:35:12,334
[música suave suena]
1495
01:35:22,376 --> 01:35:23,334
[gimotea]
1496
01:35:41,501 --> 01:35:42,834
[música suave continúa]
1497
01:35:42,834 --> 01:35:44,126
[exhala]
1498
01:35:53,293 --> 01:35:54,626
[música suave cesa]
1499
01:35:54,626 --> 01:35:57,459
- [conversaciones indistintas]
- [tráfico]
1500
01:36:00,293 --> 01:36:01,334
[puerta se cierra]
1501
01:36:01,334 --> 01:36:03,418
[música inquietante]
1502
01:37:06,293 --> 01:37:08,293
[música inquietante continúa]
1503
01:37:16,793 --> 01:37:18,376
Voy a empezar por el principio.
1504
01:37:19,251 --> 01:37:23,668
Y quiero ser totalmente sincera.
Creo que es importante que lo sepas todo.
1505
01:37:24,834 --> 01:37:26,126
[música inquietante cesa]
1506
01:37:26,126 --> 01:37:28,793
Empezó a acosarme hace meses.
1507
01:37:30,084 --> 01:37:34,584
Yo lo rechacé una y otra vez.
No porque fuera contra las normas,
1508
01:37:34,584 --> 01:37:37,959
sino porque no sentía
absolutamente nada por él.
1509
01:37:38,584 --> 01:37:41,501
Pero él no aceptaba un no por respuesta.
1510
01:37:43,876 --> 01:37:46,001
Al principio era un ligero flirteo.
1511
01:37:46,543 --> 01:37:48,584
Un comentario subido de tono.
1512
01:37:48,584 --> 01:37:52,126
Hasta que un día
ya estaba siguiéndome a la oficina.
1513
01:37:52,751 --> 01:37:55,876
Presentándose de pronto
en bares y en fiestas.
1514
01:37:56,376 --> 01:37:59,626
Inventándose historias.
Iba diciendo que estábamos enamorados.
1515
01:37:59,626 --> 01:38:01,626
Y que teníamos toda una vida juntos.
1516
01:38:02,376 --> 01:38:03,709
Es enfermizo.
1517
01:38:04,876 --> 01:38:06,751
Quería denunciarlo, pero...
1518
01:38:08,834 --> 01:38:11,043
viendo lo inestable que era,
1519
01:38:13,376 --> 01:38:15,209
temía que intentara lesionarse.
1520
01:38:16,001 --> 01:38:16,959
O...
1521
01:38:18,168 --> 01:38:19,168
atacarme.
1522
01:38:37,334 --> 01:38:39,334
Todos hacemos cosas feas.
1523
01:38:40,709 --> 01:38:42,376
Desagradables. Todos...
1524
01:38:44,626 --> 01:38:46,209
pisamos alguna mierda.
1525
01:38:48,959 --> 01:38:50,501
Pero se queda ahí.
1526
01:38:52,543 --> 01:38:54,376
No nos la llevamos a la oficina.
1527
01:38:56,251 --> 01:38:58,293
Aquí el dinero revolotea.
1528
01:38:58,959 --> 01:39:01,459
Y los clientes
solo quieren el suelo limpio.
1529
01:39:04,084 --> 01:39:06,334
Que se encargue de esto Recursos Humanos.
1530
01:39:08,334 --> 01:39:10,876
Que ellos se preocupen del relato.
1531
01:39:12,084 --> 01:39:14,084
Tienes cosas más importantes que hacer.
1532
01:39:15,876 --> 01:39:18,626
Ninguna empresa lo querrá
después de su numerito.
1533
01:39:20,501 --> 01:39:21,501
Se acabó.
1534
01:39:38,168 --> 01:39:39,001
Culpa.
1535
01:39:40,584 --> 01:39:41,584
Responsabilidad.
1536
01:39:44,626 --> 01:39:45,709
Es irrelevante.
1537
01:39:47,626 --> 01:39:48,626
Olvídalo.
1538
01:39:49,251 --> 01:39:50,251
Pasa página.
1539
01:39:52,418 --> 01:39:55,376
[música inquietante]
1540
01:40:07,876 --> 01:40:10,543
[conversaciones indistintas]
1541
01:40:13,959 --> 01:40:16,251
[analista] Considera cualquier cosa
1542
01:40:16,251 --> 01:40:19,376
como un catalizador
para nuevas oportunidades de inversión.
1543
01:40:19,376 --> 01:40:20,459
Yo puedo ayudarte,
1544
01:40:20,459 --> 01:40:23,834
pero de ti depende demostrar
que tienes ambición e iniciativa.
1545
01:40:23,834 --> 01:40:26,709
Si eres capaz de adaptarte,
el mundo estará a tus pies.
1546
01:40:27,209 --> 01:40:28,876
Bien, este será tu sitio.
1547
01:40:29,959 --> 01:40:32,209
Mete la contraseña que te han dado abajo.
1548
01:40:32,209 --> 01:40:34,418
Luego paso a ver qué tal vas. Bienvenida.
1549
01:40:34,418 --> 01:40:36,501
[música inquietante continúa]
1550
01:40:46,584 --> 01:40:50,334
[móvil vibra]
1551
01:41:01,626 --> 01:41:03,626
[música inquietante continúa]
1552
01:41:57,126 --> 01:41:58,543
[música inquietante cesa]
1553
01:41:58,543 --> 01:41:59,709
He hablado con Jane.
1554
01:42:01,668 --> 01:42:04,501
Está dispuesta a rescindir el contrato.
1555
01:42:05,626 --> 01:42:09,084
Theo me deja
quedarme con él hasta fin de mes.
1556
01:42:10,251 --> 01:42:11,084
Así que...
1557
01:42:13,626 --> 01:42:16,918
puedes quedarte aquí
hasta que encuentres otra cosa.
1558
01:42:18,584 --> 01:42:23,001
[vacila] Yo compré la mesa del comedor,
los armarios y las estanterías.
1559
01:42:23,001 --> 01:42:24,376
Sé que la mesita...
1560
01:42:28,376 --> 01:42:29,709
y la cómoda son tuyas.
1561
01:42:31,501 --> 01:42:33,584
He contratado a una empresa de mudanzas.
1562
01:42:33,584 --> 01:42:35,751
Vendrán a recoger el resto de mis cosas.
1563
01:42:38,418 --> 01:42:39,251
[Emily gime]
1564
01:42:39,251 --> 01:42:41,959
[Luke] Si tienen alguna duda,
que me llamen. [vacila]
1565
01:42:41,959 --> 01:42:43,959
Mi vuelo sale por la mañana, pero...
1566
01:42:45,209 --> 01:42:46,043
¿Qué?
1567
01:42:49,501 --> 01:42:50,334
Tengo...
1568
01:42:51,084 --> 01:42:54,043
una reunión en San Francisco
con el jefe de mi hermano.
1569
01:42:54,043 --> 01:42:58,251
Está dispuesto a aportar
el capital inicial para mi empresa.
1570
01:42:59,751 --> 01:43:03,918
¿Para qué malgastar el tiempo en ascender
si puedes montar tu propia empresa?
1571
01:43:04,501 --> 01:43:08,668
Theo cree que su socio también podría
estar interesado en invertir.
1572
01:43:08,668 --> 01:43:10,626
- Así que...
- ¿Crees que me importa?
1573
01:43:12,084 --> 01:43:12,959
[Luke ríe]
1574
01:43:12,959 --> 01:43:14,834
¿Por qué no me pides disculpas?
1575
01:43:17,584 --> 01:43:20,043
¿Por qué no suplicas que te perdone?
1576
01:43:21,876 --> 01:43:22,709
Vale.
1577
01:43:23,459 --> 01:43:26,584
¿Me has visto la cara?
1578
01:43:26,584 --> 01:43:30,709
- Emily...
- No. No, mira. Venga, mírame bien.
1579
01:43:30,709 --> 01:43:33,251
Ni que hubieras sido
una espectadora inocente.
1580
01:43:33,251 --> 01:43:35,626
Me rompiste una botella en la cabeza.
1581
01:43:35,626 --> 01:43:39,209
Tú me estampaste contra el lavabo
y me violaste.
1582
01:43:41,501 --> 01:43:43,001
[ríe incrédulo] ¿Que te violé?
1583
01:43:43,793 --> 01:43:46,001
¿Qué coño me estás contando?
1584
01:43:48,793 --> 01:43:50,209
¿Y cómo me hice esto?
1585
01:43:52,126 --> 01:43:53,793
¿Y esto?
1586
01:43:55,251 --> 01:43:56,876
¿Y esto?
1587
01:43:58,209 --> 01:44:00,501
Te dije que pararas y seguiste.
1588
01:44:01,668 --> 01:44:02,584
Vale, a ver,
1589
01:44:04,001 --> 01:44:06,543
los dos nos dejamos llevar la otra noche.
1590
01:44:07,126 --> 01:44:09,418
Dejémoslo ahí. ¿Quieres?
1591
01:44:18,543 --> 01:44:19,376
[solloza]
1592
01:44:34,334 --> 01:44:35,168
No.
1593
01:44:36,459 --> 01:44:37,293
No quiero.
1594
01:44:46,043 --> 01:44:48,793
Estás ahí sentado,
1595
01:44:50,251 --> 01:44:52,834
tan tranquilo y chuleando,
1596
01:44:54,126 --> 01:44:56,043
después de machacarme...
1597
01:44:56,043 --> 01:44:59,376
- ¿Qué vas a hacer?
- ...después de humillarme
1598
01:44:59,376 --> 01:45:01,751
día tras día.
1599
01:45:02,834 --> 01:45:04,293
¿Y crees que voy a dejarte
1600
01:45:04,293 --> 01:45:07,626
salir por esa puerta
como si no hubiera pasado nada?
1601
01:45:07,626 --> 01:45:09,876
- Vale, oye, para.
- Intentaste joderme
1602
01:45:09,876 --> 01:45:11,918
el trabajo, la reputación.
1603
01:45:11,918 --> 01:45:14,209
¿Qué quieres que diga?
¿Qué quieres que diga?
1604
01:45:17,251 --> 01:45:19,876
Lo que quiero es que te pongas de rodillas
1605
01:45:20,709 --> 01:45:22,793
y me supliques perdón.
1606
01:45:24,168 --> 01:45:25,918
[grita] ¡Joder!
1607
01:45:27,251 --> 01:45:29,501
- ¡Coño!
- Di: "Emily, por favor".
1608
01:45:30,709 --> 01:45:33,834
- ¡Dilo! Di: "Emily, por favor".
- Emily, por favor.
1609
01:45:34,834 --> 01:45:38,293
- Di: "Emily, lo siento".
- Emily, lo siento.
1610
01:45:39,001 --> 01:45:39,834
Ahora llora.
1611
01:45:41,418 --> 01:45:43,084
- ¿Qué?
- ¡Que llores!
1612
01:45:44,001 --> 01:45:47,251
Porque, si no puedo hacerte llorar,
te haré sangrar.
1613
01:45:50,043 --> 01:45:51,793
[gime dolorido] Joder.
1614
01:45:51,793 --> 01:45:53,584
- Llora.
- ¡Joder!
1615
01:45:54,918 --> 01:45:55,751
¡Mierda!
1616
01:45:55,751 --> 01:45:57,334
[música tensa]
1617
01:45:58,001 --> 01:45:59,209
¿De qué coño vas?
1618
01:45:59,209 --> 01:46:03,501
- Di: "Perdón por hacerte daño".
- Perdón por hacerte daño.
1619
01:46:03,501 --> 01:46:07,084
- Di: "Siento haberte violado".
- Siento haberte violado.
1620
01:46:08,626 --> 01:46:10,209
Di: "No soy nadie".
1621
01:46:15,251 --> 01:46:16,418
[lloroso] No soy nadie.
1622
01:46:25,876 --> 01:46:27,751
[ambos sollozan]
1623
01:46:34,001 --> 01:46:35,168
[lloroso] Lo siento.
1624
01:46:36,168 --> 01:46:38,418
Lo siento mucho. La cagué.
1625
01:46:40,668 --> 01:46:42,501
La cagué a lo grande.
1626
01:46:47,168 --> 01:46:48,959
No sé qué me pasó.
1627
01:46:50,501 --> 01:46:52,918
Yo no soy así, lo juro.
1628
01:46:54,543 --> 01:46:56,168
Sabes que no soy así.
1629
01:46:57,959 --> 01:47:01,293
Haré lo que sea.
Dime qué puedo hacer para arreglarlo.
1630
01:47:01,293 --> 01:47:02,501
Lo siento mucho.
1631
01:47:02,501 --> 01:47:06,501
Haré lo que haga falta para compensártelo.
1632
01:47:06,501 --> 01:47:09,459
[Luke continúa sollozando]
1633
01:47:28,543 --> 01:47:30,751
Ahora limpia la sangre del suelo
1634
01:47:32,168 --> 01:47:33,626
y lárgate.
1635
01:47:39,334 --> 01:47:40,626
Esto se ha acabado.
1636
01:47:57,043 --> 01:47:58,751
- [cuchillo cae]
- [risa de alivio]
1637
01:48:00,709 --> 01:48:03,918
[música disco tranquila]
1638
01:50:14,251 --> 01:50:16,168
[música disco tranquila cesa]
1639
01:50:16,168 --> 01:50:18,918
[música inquietante]
1640
01:53:13,959 --> 01:53:15,959
[música inquietante cesa]