1 00:00:45,168 --> 00:00:49,668 ВСЕ СРЕДСТВА ХОРОШИ 2 00:01:37,293 --> 00:01:38,293 Вот ты где. 3 00:01:38,876 --> 00:01:41,543 Не прячься. Хочу тебя кое-кому представить. 4 00:01:41,543 --> 00:01:42,918 - Пойдем. - Ладно. 5 00:01:43,709 --> 00:01:46,959 Дядя Джей, это та женщина, о которой я распинаюсь. 6 00:01:46,959 --> 00:01:50,501 - Эмили, рад знакомству. - Я тоже очень рада. 7 00:01:50,501 --> 00:01:52,501 Напитки бесплатно. Я угощаю. 8 00:01:52,501 --> 00:01:53,709 Отлично. 9 00:01:53,709 --> 00:01:57,043 У мистера из Лиги плюща самая красивая девушка в зале. 10 00:01:57,043 --> 00:02:00,626 - У нее есть и другие достоинства. - Одно или два. 11 00:02:00,626 --> 00:02:03,876 Если будет тебя доставать, я с ним разберусь. 12 00:02:03,876 --> 00:02:06,084 - Буду иметь в виду. - Правда? 13 00:02:06,084 --> 00:02:08,626 Хватай ее, пока не передумала. 14 00:02:08,626 --> 00:02:10,501 Ты такой романтичный, Тео. 15 00:02:10,501 --> 00:02:12,459 Что ж, романтика проходит. 16 00:02:12,459 --> 00:02:14,501 Сказал он в день своей свадьбы. 17 00:02:14,501 --> 00:02:16,418 Иди к невесте и поцелуй ее, 18 00:02:16,418 --> 00:02:19,334 прежде чем она поймет, что профукала всю жизнь. 19 00:02:19,334 --> 00:02:22,084 - Оставь брата в покое. Иди сюда. - Привет. 20 00:02:22,084 --> 00:02:24,876 - Привет. - Самая красивая в зале, потанцуем? 21 00:02:24,876 --> 00:02:26,709 - Да. - Тебе присвоили титул. 22 00:02:27,209 --> 00:02:28,626 - Только не она. - Что? 23 00:02:28,626 --> 00:02:31,209 - Привет. - Пойдем потанцуем с ней. 24 00:02:31,209 --> 00:02:33,876 - Нет, не надо, прошу. - Не хочешь? 25 00:02:33,876 --> 00:02:35,834 - Нет. - Иди сюда. Пойдем. 26 00:02:42,084 --> 00:02:44,459 Скажешь что-нибудь или так и будешь пялиться? 27 00:02:44,459 --> 00:02:46,043 - Буду пялиться. - Хорошо. 28 00:02:50,376 --> 00:02:51,876 Я хочу тебя поцеловать. 29 00:02:57,876 --> 00:02:59,043 Я буду пялиться. 30 00:03:02,876 --> 00:03:05,959 Запри дверь. Я быстренько, обещаю. 31 00:03:34,668 --> 00:03:36,293 - Что? - Вот зараза. 32 00:03:36,293 --> 00:03:37,376 Что? 33 00:03:39,126 --> 00:03:40,418 Черт. 34 00:03:42,168 --> 00:03:44,251 Черт. 35 00:03:44,251 --> 00:03:45,876 - Боже мой. - Боже мой. 36 00:03:45,876 --> 00:03:47,626 Боже ты мой. 37 00:03:47,626 --> 00:03:50,084 Вот это кровавая баня. 38 00:03:50,084 --> 00:03:51,793 Как так случилось? 39 00:03:51,793 --> 00:03:54,001 Что ты там делал? 40 00:03:55,876 --> 00:03:58,418 Вот гадство. Ладно. 41 00:03:58,418 --> 00:04:01,376 У твоей мамы могут быть тампоны? Черт. 42 00:04:01,376 --> 00:04:03,918 Нам еще фотографироваться в этом. 43 00:04:03,918 --> 00:04:06,126 Думаешь, прокатит? 44 00:04:06,126 --> 00:04:07,751 Боже мой! 45 00:04:08,959 --> 00:04:12,584 Теперь моя семья точно узнает тебя поближе. 46 00:04:17,084 --> 00:04:20,168 - Это что за хрень? - Какая хрень? 47 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 Вот эта. 48 00:04:30,751 --> 00:04:31,793 Черт. 49 00:04:45,626 --> 00:04:46,626 Выходи за меня? 50 00:04:50,168 --> 00:04:51,168 Люк. 51 00:04:52,043 --> 00:04:53,043 Я серьезно. 52 00:04:54,084 --> 00:04:55,293 Ты пьян. 53 00:04:55,293 --> 00:04:57,668 Да, но покупал я его трезвым. 54 00:05:03,376 --> 00:05:05,793 Я, бляха, так сильно тебя люблю. 55 00:05:10,501 --> 00:05:11,376 Правда. 56 00:05:12,376 --> 00:05:13,876 Ты - мое всё. 57 00:05:15,501 --> 00:05:16,668 И я обещаю... 58 00:05:19,834 --> 00:05:20,876 если мы решимся, 59 00:05:21,834 --> 00:05:23,251 то всё будет хорошо. 60 00:05:31,001 --> 00:05:32,084 Что скажешь? 61 00:05:32,584 --> 00:05:33,876 Боже мой. 62 00:05:35,668 --> 00:05:37,876 Всего лишь вся оставшаяся жизнь. 63 00:05:41,084 --> 00:05:42,084 Ладно. 64 00:05:44,126 --> 00:05:45,459 Ладно? 65 00:05:45,459 --> 00:05:46,626 - Ладно. - Ладно? 66 00:05:46,626 --> 00:05:47,709 Да. 67 00:05:48,334 --> 00:05:51,418 Ладно. Ты зараза! 68 00:05:57,376 --> 00:05:59,584 - Ты, блин, бахнутый. - Сама такая. 69 00:05:59,584 --> 00:06:01,543 Ты точно бахнутый. 70 00:06:03,293 --> 00:06:04,918 - Я люблю тебя. - И я тебя. 71 00:06:09,209 --> 00:06:11,209 Это не тот палец. 72 00:06:11,209 --> 00:06:12,709 - Бляха. - Ага. 73 00:06:15,126 --> 00:06:16,126 Черт. 74 00:06:18,543 --> 00:06:21,876 - Блин, моя туфля. - Ты все равно не могла в них ходить. 75 00:06:21,876 --> 00:06:22,834 Иди сюда. 76 00:06:24,418 --> 00:06:26,543 Мы как сбегаем с места преступления. 77 00:06:26,543 --> 00:06:30,834 - Надеюсь, нас не арестуют. - Ой, извините. 78 00:06:41,126 --> 00:06:43,709 БУДИЛЬНИК ОТЛОЖИТЬ 79 00:06:48,168 --> 00:06:49,168 На помощь. 80 00:06:50,418 --> 00:06:53,376 Завтрак. Буррито. Бекон. 81 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 Сыр. Яичница. 82 00:06:58,209 --> 00:06:59,168 Кто-нибудь? 83 00:07:04,501 --> 00:07:06,126 Мы поженимся. 84 00:07:06,751 --> 00:07:08,459 Мы поженимся. 85 00:07:22,959 --> 00:07:24,126 {\an8}Привет, мам. 86 00:07:24,126 --> 00:07:27,376 {\an8}МЫ ПОМОЛВЛЕНЫ! 87 00:07:56,126 --> 00:08:00,209 Политическое давление направлено не только на помощь нуждающимся... 88 00:08:00,209 --> 00:08:02,501 Я хотел бы поделиться со всем миром. 89 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 ...чьи голоса важны и активно оспариваются... 90 00:08:40,543 --> 00:08:43,209 - Еду на вынос будешь? - Нет, спасибо. 91 00:08:43,209 --> 00:08:44,918 - Ладно. Пока. - До встречи. 92 00:09:34,084 --> 00:09:35,459 - Доброе утро. - Доброе. 93 00:09:37,043 --> 00:09:38,209 - Доброе утро. - Доброе. 94 00:09:40,751 --> 00:09:42,418 Как прошли выходные, Дэкс? 95 00:09:42,418 --> 00:09:44,376 - Хорошо. - Отлично. Эмили? 96 00:09:45,501 --> 00:09:47,001 Неплохо. А у тебя? 97 00:09:47,709 --> 00:09:49,126 Ничего особенного. 98 00:10:02,751 --> 00:10:04,709 ВАН КРЕСТ КЭПИТАЛ 99 00:10:04,709 --> 00:10:06,168 - Доброе утро. - Доброе. 100 00:10:26,751 --> 00:10:29,001 - Что с местами в ложе? - «Гарден». 101 00:10:29,001 --> 00:10:32,376 - Сколько я должен? - Не волнуйся, приводи блондинку. 102 00:10:32,376 --> 00:10:34,834 Не пойму, привлекает ли она меня или нет. 103 00:10:34,834 --> 00:10:38,126 - Это на одну ночь, какая разница? - Боже, чувак. 104 00:10:40,418 --> 00:10:42,501 - Как дела? - Написала на почту. 105 00:10:42,501 --> 00:10:43,584 Люк? 106 00:10:43,584 --> 00:10:46,251 - Пару секунд. - Ты бодр для понедельника. 107 00:10:46,251 --> 00:10:49,418 - Оторвался на выходных? - Типа того. 108 00:10:50,834 --> 00:10:53,876 Слушай, Рори, я считаю, он недооценен на 20%. 109 00:10:53,876 --> 00:10:57,584 Люди идут на поводу у конкурентов, но не следят за Конгрессом. 110 00:10:57,584 --> 00:11:01,334 Если новый закон примут, он потеснит позиции «Вент» за рубежом 111 00:11:01,334 --> 00:11:02,876 и даст лазейку «Соник», 112 00:11:02,876 --> 00:11:05,293 которые пару месяцев приводили всё в порядок. 113 00:11:05,293 --> 00:11:09,501 - Четвертная монополия на новый бизнес. - На самых быстрорастущих рынках. 114 00:11:09,501 --> 00:11:11,959 - Поднимаем на 50%. - Не гони лошадей. 115 00:11:11,959 --> 00:11:13,959 Новая линия продуктов - джекпот. 116 00:11:13,959 --> 00:11:17,084 Они всех сделали. В день выпуска стояли очереди. 117 00:11:17,084 --> 00:11:18,376 А что там с TOC? 118 00:11:18,376 --> 00:11:20,668 Их генеральный завышает заработки. 119 00:11:20,668 --> 00:11:22,293 У них не те цифры. 120 00:11:22,293 --> 00:11:26,084 Говорят, там еще два блатных, которые не дотянут до Рождества. 121 00:11:26,084 --> 00:11:28,793 И они прошляпили дату запуска прошлой весной. 122 00:11:32,126 --> 00:11:33,001 Эй. 123 00:11:34,459 --> 00:11:35,293 Неплохо. 124 00:11:44,293 --> 00:11:45,751 «Крест Кэпитал», Джеки. 125 00:11:45,751 --> 00:11:47,543 Ты облажался с теми акциями. 126 00:11:47,543 --> 00:11:50,709 Ты либо исправляешься, либо я ищу нового аналитика. 127 00:11:50,709 --> 00:11:54,001 Это что, старые объедки? Выброси это дерьмо. 128 00:11:56,876 --> 00:11:58,043 МАМА 129 00:11:58,668 --> 00:11:59,876 Бэррон опять звонил. 130 00:11:59,876 --> 00:12:02,501 Я назначила попойку на четверг, на пять. 131 00:12:02,501 --> 00:12:04,668 А встреча с офисом в ЛА - в три. 132 00:12:16,418 --> 00:12:19,959 Наша цель - создать более безопасную рабочую среду через образование. 133 00:12:19,959 --> 00:12:22,959 Сегодня мы сосредоточимся на таких темах, 134 00:12:22,959 --> 00:12:26,918 как разнообразие и инклюзия, информирование о домогательствах, 135 00:12:26,918 --> 00:12:29,918 улаживание конфликтов, злоупотребление веществами 136 00:12:29,918 --> 00:12:31,293 и предотвращение насилия. 137 00:12:31,293 --> 00:12:32,543 Пошли в жопу! 138 00:12:32,543 --> 00:12:34,001 В жопу всё! 139 00:12:34,584 --> 00:12:36,293 Дерьмо! Черт! 140 00:12:36,876 --> 00:12:39,126 - Зараза! - Вот срань. 141 00:12:39,126 --> 00:12:40,751 Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! 142 00:12:40,751 --> 00:12:42,709 Нам приостановиться или как... 143 00:12:42,709 --> 00:12:46,668 Срань! Срань! Вы сраные ублюдки! 144 00:12:46,668 --> 00:12:50,459 Любое новое начинание может казаться сложным, но... 145 00:12:52,209 --> 00:12:55,584 И ради чего? Чтобы сделать меня своей гребаной болонкой? 146 00:12:55,584 --> 00:12:58,293 Чтобы лизать твою ублюдскую жопу? 147 00:12:58,293 --> 00:13:01,501 Сначала мы рассмотрим тон и манеру поведения. 148 00:13:01,501 --> 00:13:05,293 В этом примере фигурирует Кевин, который работает на Фила. 149 00:13:05,293 --> 00:13:07,001 Фил недоволен Кевином. 150 00:13:07,001 --> 00:13:10,251 Нет! Иди в жопу! Руки убери, мать твою! 151 00:13:10,251 --> 00:13:12,626 Отвалите! Отпустите меня! 152 00:13:13,501 --> 00:13:15,001 Какого хрена вылупились? 153 00:13:15,001 --> 00:13:18,376 Думаете, продержитесь еще недельку? Пошли на хрен! 154 00:13:18,376 --> 00:13:20,418 Пошли вы все! 155 00:13:20,418 --> 00:13:23,001 Увидимся по ту сторону, ублюдки! 156 00:13:23,001 --> 00:13:24,084 Пошли к черту! 157 00:13:24,084 --> 00:13:25,668 Я думал, он прыгнет. 158 00:13:32,584 --> 00:13:34,793 «Крест Кэпитал», с кем вас соединить? 159 00:13:35,334 --> 00:13:39,251 Я чуть урезал расходы, может, распределение капитала улучшится. 160 00:13:39,834 --> 00:13:44,793 Вот и Рождество. Нет, мы не будем ждать чертового Рождества. 161 00:13:44,793 --> 00:13:47,709 - Третий мониторинг в этом году. - Думаешь, подадут в суд? 162 00:13:47,709 --> 00:13:51,751 Оно того не стоит. Больше информации утечет, будет конфуз. 163 00:13:51,751 --> 00:13:54,043 - Тест на «Уолл-стрит джорнэл». - Ага. 164 00:13:56,876 --> 00:13:58,293 Какой долбанутый день. 165 00:13:58,959 --> 00:14:00,959 И не говори. Полное дерьмо. 166 00:14:01,543 --> 00:14:04,126 По кабинету Куинна как торнадо прошло. 167 00:14:04,126 --> 00:14:06,668 Да пошел он, вечный неудачник. 168 00:14:07,876 --> 00:14:09,084 Кто вместо него? 169 00:14:10,126 --> 00:14:13,126 - Я тут слышал разговор начальства. - И? 170 00:14:14,459 --> 00:14:15,293 Люк. 171 00:14:16,168 --> 00:14:17,251 Ни хрена себе. 172 00:14:17,251 --> 00:14:20,001 Да, он станет менеджером. 173 00:14:24,959 --> 00:14:27,626 Похоже, тут они недооценили стоимость. 174 00:14:28,543 --> 00:14:30,834 Слышала, тебя поставят вместо Куинна. 175 00:14:31,751 --> 00:14:34,626 - Что? - Да, ребята подслушали боса. 176 00:14:40,043 --> 00:14:40,876 Видишь? 177 00:14:43,209 --> 00:14:44,709 Продавай побыстрее. 178 00:14:58,918 --> 00:15:00,626 - А полотенце? - К черту. 179 00:15:00,626 --> 00:15:03,251 - Белье на постели чистое. - Я постираю. 180 00:15:08,668 --> 00:15:10,751 Черт, это снова мама. 181 00:15:10,751 --> 00:15:12,418 Прости, ма, я занята. 182 00:15:12,418 --> 00:15:15,209 Сейчас меня отымеют до искр в глазах. 183 00:15:20,209 --> 00:15:21,376 Нет, серьезно. 184 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 Я вовсе не издеваюсь. Давай. 185 00:15:25,126 --> 00:15:26,459 Ладно. 186 00:15:32,626 --> 00:15:36,584 Господи Боже ты мой. Как же мне так повезло? 187 00:15:38,459 --> 00:15:41,668 Это ты обо мне или о своей работе? 188 00:15:42,751 --> 00:15:43,751 Об обеих. 189 00:15:47,751 --> 00:15:50,084 - Ты же не завидуешь? - Отстань. 190 00:15:50,084 --> 00:15:52,293 Что? Ты не отрицаешь. 191 00:15:52,293 --> 00:15:54,209 Конечно, отрицаю. 192 00:15:54,209 --> 00:15:57,251 Если бы пришлось выбирать между тобой и повышением... 193 00:15:57,251 --> 00:15:59,626 - Ты бы выбрал повышение. - Нет. 194 00:15:59,626 --> 00:16:04,543 Я бы сидел и долго думал, и, наверное, выбрал бы повышение. 195 00:16:04,543 --> 00:16:06,501 Шучу. Шучу я. 196 00:16:08,876 --> 00:16:11,168 Когда мы, бляха, поженимся? 197 00:16:11,168 --> 00:16:13,168 Надо пометить свою территорию. 198 00:16:13,168 --> 00:16:15,793 Пописать на дерево. Ты мое дерево. 199 00:16:18,876 --> 00:16:21,293 Рано или поздно придется всем рассказать. 200 00:16:22,543 --> 00:16:23,918 Да, но ты же понимаешь. 201 00:16:23,918 --> 00:16:28,084 Пока у нас не будет статуса «отвалите», все будут осуждать. 202 00:16:28,084 --> 00:16:30,293 Да, но меня больше. 203 00:16:30,293 --> 00:16:33,376 Вот. Думаешь, пора сказать, что мы нарушаем правила? 204 00:16:33,376 --> 00:16:36,751 Лучше самим рассказать, пока кто-то не прознал. 205 00:16:36,751 --> 00:16:38,293 Боишься опасности? 206 00:16:38,793 --> 00:16:41,168 - Раньше тебя это заводило. - Я серьезно. 207 00:16:41,168 --> 00:16:44,543 - И я серьезно. Вот повысят тебя... - Если повысят. 208 00:16:44,543 --> 00:16:46,626 Вот повысят тебя, 209 00:16:47,584 --> 00:16:49,543 и мы оба будем на том уровне, 210 00:16:50,209 --> 00:16:52,918 на котором сможем посылать всех лесом. 211 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 Хорошо? 212 00:16:56,543 --> 00:16:57,626 И хватит о работе. 213 00:17:25,668 --> 00:17:27,168 Эй, твой телефон. 214 00:17:29,334 --> 00:17:30,334 Черт. 215 00:17:31,209 --> 00:17:32,209 Извини. 216 00:17:37,084 --> 00:17:38,709 - Вот дерьмо. - Что там? 217 00:17:39,209 --> 00:17:40,209 Это Рори. 218 00:17:41,293 --> 00:17:44,751 - До завтра потерпит. - Но он звонил шесть раз. 219 00:17:46,418 --> 00:17:47,501 Наконец-то, бляха. 220 00:17:47,501 --> 00:17:49,751 Прости, что не отвечала. Я спала. 221 00:17:49,751 --> 00:17:53,418 К дьяволу сон. Давай, вставай. Встретимся в «Голден Руме». 222 00:17:53,959 --> 00:17:55,084 Сейчас? 223 00:17:55,084 --> 00:17:57,626 Нет, в следующий вторник, после обеда. 224 00:18:00,918 --> 00:18:01,793 Не уходи. 225 00:18:02,626 --> 00:18:04,334 - Надо. - Нет, не надо. 226 00:19:03,459 --> 00:19:05,834 - А... Рори тут... - Ушел домой. 227 00:19:07,709 --> 00:19:08,793 Что пьешь? 228 00:19:11,126 --> 00:19:12,126 Диетическую колу. 229 00:19:16,584 --> 00:19:19,126 «Макаллан 25». Чистый. Спасибо. 230 00:19:21,959 --> 00:19:23,459 Жду своего переводчика. 231 00:19:25,126 --> 00:19:27,501 - Ты говоришь по-японски? - Нет. 232 00:19:32,668 --> 00:19:35,709 Итак, Лонг-Айленд. 233 00:19:37,709 --> 00:19:39,668 Да, правильно. Линбрук. 234 00:19:40,418 --> 00:19:42,209 Из этой дыры нелегко вылезти. 235 00:19:43,501 --> 00:19:44,793 Кому нужны поблажки? 236 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Ты быстро справилась. 237 00:19:50,668 --> 00:19:52,001 Благодаря стипендии. 238 00:19:52,001 --> 00:19:53,876 Гарвард, потом «Сити». 239 00:19:54,668 --> 00:19:55,543 «Голдман». 240 00:19:56,834 --> 00:19:58,626 Семья, должно быть, гордится. 241 00:20:00,376 --> 00:20:01,626 Дело не в них. 242 00:20:05,543 --> 00:20:08,376 - Как давно ты у нас работаешь? - Два года. 243 00:20:08,376 --> 00:20:09,876 Целых два года. 244 00:20:11,668 --> 00:20:13,626 Знаешь, сколько доживает до трех? 245 00:20:17,584 --> 00:20:21,793 «Те, кто посвящен в изнанку создания великой компании 246 00:20:21,793 --> 00:20:24,793 давно поняли, что для успеха недостаточно 247 00:20:24,793 --> 00:20:27,959 иметь великую идею и пахать в поте лица. 248 00:20:29,376 --> 00:20:32,543 На самом деле, чаще всего успеха достигают бизнесмены, 249 00:20:32,543 --> 00:20:35,043 хорошо изучившие правила игры 250 00:20:35,043 --> 00:20:38,959 и лавирования в определенной среде». 251 00:20:40,918 --> 00:20:44,751 Немногих 17-летних публикуют в «Уолл-стрит джорнэл». 252 00:20:46,418 --> 00:20:48,626 Ты не просто лавируешь в нашей среде. 253 00:20:49,418 --> 00:20:51,209 Ты кружишь как торпеда. 254 00:20:52,043 --> 00:20:53,043 Рори? 255 00:20:54,293 --> 00:20:55,459 Он отстает. 256 00:20:56,584 --> 00:20:59,793 В прошлом квартале ты закрыла половину крупных звонков. 257 00:21:00,584 --> 00:21:03,668 Пташке, должно быть, трудно бежать марафоны. 258 00:21:03,668 --> 00:21:05,043 Я привыкла. 259 00:21:06,209 --> 00:21:07,209 А не должна. 260 00:21:59,376 --> 00:22:02,126 И? Чего хотел Рори? 261 00:22:06,418 --> 00:22:07,376 Его там не было. 262 00:22:08,876 --> 00:22:09,709 Что? 263 00:22:10,543 --> 00:22:13,376 Я встречалась с Кэмпбеллом. 264 00:22:15,418 --> 00:22:16,501 С Кэмпбеллом? 265 00:22:18,376 --> 00:22:19,459 В два часа ночи? 266 00:22:23,751 --> 00:22:24,751 Эмили. 267 00:22:37,001 --> 00:22:37,959 Он к тебе... 268 00:22:39,584 --> 00:22:41,043 Нет. Нет, он не... 269 00:22:41,043 --> 00:22:43,959 - Если он тронул тебя... - Нет, не трогал, Люк. 270 00:22:44,793 --> 00:22:49,418 Хорошо. Тогда скажи, какого лешего здесь происходит. 271 00:22:54,959 --> 00:22:56,751 Он повысил меня до менеджера. 272 00:22:58,626 --> 00:23:01,543 Берет на должность Куинна. 273 00:23:06,043 --> 00:23:06,876 Хорошо. 274 00:23:08,918 --> 00:23:10,043 Поздравляю. 275 00:23:11,751 --> 00:23:12,751 Это потрясающе. 276 00:23:18,793 --> 00:23:19,668 Мне жаль. 277 00:23:19,668 --> 00:23:22,709 Почему? Не надо. Нет. Перестань. 278 00:23:25,793 --> 00:23:27,334 Я так рад за тебя. 279 00:23:29,918 --> 00:23:30,751 Слышишь? 280 00:23:32,626 --> 00:23:33,459 Иди ко мне. 281 00:23:41,501 --> 00:23:42,709 Я испугался. 282 00:24:18,126 --> 00:24:19,293 Эмили. 283 00:24:19,293 --> 00:24:21,251 Привет, поздравляю. 284 00:24:22,126 --> 00:24:23,501 Я всегда верил в тебя. 285 00:24:25,709 --> 00:24:28,459 И если я тебя прессовал, то это была забота. 286 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Я ценю это. 287 00:24:32,376 --> 00:24:35,918 Хорошо. Я всегда рядом, если понадоблюсь. 288 00:24:36,709 --> 00:24:37,751 Спасибо, Рори. 289 00:24:42,501 --> 00:24:44,293 Как она так быстро поднялась? 290 00:24:44,293 --> 00:24:47,251 - Что скажешь? - Я бы не исключал. 291 00:24:47,251 --> 00:24:50,251 Вот хрень. Может, мне пол тогда сменить? 292 00:24:51,376 --> 00:24:54,293 Да, чувак. Хорошо хоть, не я ее аналитик. 293 00:24:54,918 --> 00:24:57,126 Отчитываться перед ней? Хрена с два. 294 00:25:01,709 --> 00:25:03,876 - Торгуется за 15. - Что стряслось? 295 00:25:03,876 --> 00:25:05,168 Пиарщики облажались. 296 00:25:05,668 --> 00:25:07,834 Где гарантия, что не просядет до 10? 297 00:25:08,334 --> 00:25:09,584 Люди ошибаются. 298 00:25:09,584 --> 00:25:12,418 Будут качели, но укорачивать не стоит. 299 00:25:12,418 --> 00:25:15,709 DFA продолжает расти, несмотря на чертовы прогнозы. 300 00:25:15,709 --> 00:25:16,793 Выкупают. 301 00:25:16,793 --> 00:25:19,001 Никто не выкупает, даже Господь Бог. 302 00:25:19,001 --> 00:25:20,126 А «Аутрайт»? 303 00:25:22,834 --> 00:25:24,626 Куинн купил при 26. 304 00:25:24,626 --> 00:25:26,376 Долбаный Куинн. 305 00:25:27,043 --> 00:25:29,376 Надо продавать и покупать YData. 306 00:25:30,168 --> 00:25:31,876 Рынок не понимает эти акции. 307 00:25:31,876 --> 00:25:35,834 Реальная стоимость неясна из-за какой-то драмы с их СЕО, 308 00:25:35,834 --> 00:25:40,501 но они заполучили солидные госконтракты и переходят к коммерческой аналитике. 309 00:25:40,501 --> 00:25:43,543 Доходы выросли на 45% по сравнению с прошлым годом, 310 00:25:43,543 --> 00:25:46,876 а сделки имеют низкую кратность к моим прогнозам продаж. 311 00:25:49,251 --> 00:25:50,084 Действуй. 312 00:25:53,293 --> 00:25:55,376 - Что там с «Фостер»? - Заканчиваю. 313 00:25:55,376 --> 00:25:57,793 - Генри, рассказывай. - Выросли на 3%. 314 00:26:00,751 --> 00:26:03,209 Начнем с «Дрифт», «Тро» и «Шор». 315 00:26:03,209 --> 00:26:05,626 Не хочу спешить, пока не оценим все три. 316 00:26:05,626 --> 00:26:08,084 И сопоставь компании, которые дал Куинн. 317 00:26:08,084 --> 00:26:11,001 Понял. Получим данные по доходам в течение часа. 318 00:26:13,959 --> 00:26:14,959 Хорошо. 319 00:26:23,418 --> 00:26:26,293 МНЕ НУЖНО ОБНОВИТЬ КУЧУ МОДЕЛЕЙ СЕГОДНЯ. 320 00:26:26,293 --> 00:26:28,376 ОТРАСЛЕВЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ? 321 00:26:28,376 --> 00:26:30,918 ВЫСОКИЕ 322 00:26:30,918 --> 00:26:33,084 ДОЛЯ НА РЫНКЕ? 323 00:26:33,084 --> 00:26:35,126 НЕ ПОТЕРЯЛИ НИЧЕГО 324 00:26:35,126 --> 00:26:37,793 СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ? 325 00:26:37,793 --> 00:26:41,293 РАБОТАЮ НАД НИМИ. 326 00:26:41,293 --> 00:26:45,543 ЦИФРЫ ПОСЛЕДНЕГО КВАРТАЛА? 327 00:27:11,584 --> 00:27:14,543 ОНИ У ТЕБЯ. 328 00:27:37,543 --> 00:27:38,418 Мам. 329 00:27:38,418 --> 00:27:41,626 Наконец-то. Я названиваю, чтобы поздравить тебя. 330 00:27:41,626 --> 00:27:44,001 Я знаю. Прости, я по уши в работе. 331 00:27:44,001 --> 00:27:47,418 Работа подождет, не каждый же день помолвка. Сидеть! 332 00:27:47,418 --> 00:27:50,126 Ты никому не рассказывала? Нам это ни к чему. 333 00:27:50,126 --> 00:27:52,168 Долго вы еще будете шифроваться? 334 00:27:52,168 --> 00:27:54,543 Не знаю. Обещай, что ничего не скажешь. 335 00:27:54,543 --> 00:27:58,001 Потому что мой ортопед побежит к твоему чертовому босу? 336 00:27:58,001 --> 00:28:01,209 Можешь, пожалуйста, ничего ортопеду не говорить? 337 00:28:01,209 --> 00:28:03,501 Считай, это такой свадебный подарок. 338 00:28:03,501 --> 00:28:06,834 Умерь свою паранойю. Всем плевать на ваши дела. 339 00:28:06,834 --> 00:28:09,501 Мама, ты не знаешь, что это за ребята. 340 00:28:09,501 --> 00:28:14,251 Меня повысили. Если узнают, что я встречаюсь со своим аналитиком... 341 00:28:14,251 --> 00:28:18,584 Подожди, что? Тебя повысили? Сидеть, я тебя только что кормила. 342 00:28:18,584 --> 00:28:20,543 - Да. - Ничего себе. 343 00:28:20,543 --> 00:28:23,709 - Почему ты мне не сказала? - Я вот собиралась. 344 00:28:23,709 --> 00:28:27,251 Черт, какая замечательная неделя прекрасных новостей! 345 00:28:27,251 --> 00:28:30,334 Гэри, подойди и поздравь свою дочь. 346 00:28:30,334 --> 00:28:31,709 Хватит! 347 00:28:31,709 --> 00:28:33,918 Я знаю, возьми трубку. 348 00:29:44,709 --> 00:29:46,959 Привет, это Люк. Оставьте сообщение. 349 00:29:59,751 --> 00:30:01,334 Горючее на исходе. 350 00:30:04,751 --> 00:30:05,668 Угостить тебя? 351 00:30:07,334 --> 00:30:09,376 Ты ведь зашибаешь побольше моего? 352 00:30:10,376 --> 00:30:11,834 Вот оно как. 353 00:30:11,834 --> 00:30:13,751 Я шучу. Шучу. 354 00:30:14,543 --> 00:30:15,459 Иди сюда. 355 00:30:17,293 --> 00:30:18,376 Отпразднуем. 356 00:30:22,043 --> 00:30:23,751 Бляха, я так тобой горжусь. 357 00:30:24,793 --> 00:30:26,209 Ты ведь в курсе, да? 358 00:30:31,501 --> 00:30:35,876 Можно мне повторить и водку с содовой для дамы? 359 00:30:39,209 --> 00:30:42,293 Как ты себя чувствуешь? Ты в порядке? Радуешься? 360 00:30:42,918 --> 00:30:45,918 Да, знаешь, я всё еще на стадии принятия. 361 00:30:45,918 --> 00:30:48,668 Пора уже принять. Всё круто. 362 00:30:49,918 --> 00:30:50,751 За нас. 363 00:30:51,959 --> 00:30:52,793 За нас. 364 00:31:03,959 --> 00:31:04,959 Кэмпбелл ведь не... 365 00:31:07,626 --> 00:31:09,043 Он же не подкатывал, да? 366 00:31:13,251 --> 00:31:17,001 - Я бы тебе сказала об этом. - Я знаю. 367 00:31:20,668 --> 00:31:22,418 Я знаю. Прости. 368 00:31:29,293 --> 00:31:30,751 - Господи. - Что? 369 00:31:31,668 --> 00:31:33,959 Моя мама уже планирует сраную свадьбу. 370 00:31:35,126 --> 00:31:36,834 Родители тебя не достают? 371 00:31:38,001 --> 00:31:39,543 Я им еще не сказал. 372 00:31:41,043 --> 00:31:43,459 Можно мне стакан воды? И еще один для нее. 373 00:31:44,001 --> 00:31:47,584 Знаешь что? Мне уже хватит, я просто рассчитаюсь. 374 00:31:50,834 --> 00:31:52,501 - Сдачи не нужно. - Спасибо. 375 00:31:55,918 --> 00:31:58,209 Я помогу тебе получить повышение. 376 00:32:01,251 --> 00:32:04,043 Я в порядке. Не волнуйся обо мне. 377 00:32:04,043 --> 00:32:05,043 Я серьезно. 378 00:32:05,043 --> 00:32:07,543 Кто знает, когда выпадет шанс 379 00:32:07,543 --> 00:32:08,459 Я знаю. 380 00:32:09,584 --> 00:32:11,876 Кэмпбелл так высказывался о Рори, 381 00:32:11,876 --> 00:32:14,751 что, похоже, его голова полетит следующей. 382 00:32:14,751 --> 00:32:17,626 Если карты лягут по-нашему, я помогу тебе занять его место. 383 00:32:17,626 --> 00:32:22,168 Слушай, я ценю это. Но я сам справлюсь. 384 00:32:22,168 --> 00:32:25,251 Я знаю, но это не значит, что я не могу помочь. 385 00:32:25,251 --> 00:32:29,418 Всё повернулось не так, как мы ожидали, но это ненадолго. 386 00:32:29,418 --> 00:32:32,376 Думаю, мы можем обратить это в нашу сторону 387 00:32:32,376 --> 00:32:35,584 и найти способ повысить тебя в следующий раз. 388 00:32:35,584 --> 00:32:37,001 Ты не обязана... 389 00:32:37,001 --> 00:32:40,376 Но я хочу. Я прорекламирую твои рекомендации Кэмпбеллу. 390 00:32:40,376 --> 00:32:42,834 Буду хвалить тебя на контрасте с Куинном. 391 00:32:53,334 --> 00:32:56,334 Он отличный инвестор, но, мать его, безалаберный 392 00:32:56,334 --> 00:32:59,001 и совсем не умеет планировать время. 393 00:32:59,001 --> 00:33:01,751 Не знаю, как он выжил, будучи аналитиком. 394 00:33:01,751 --> 00:33:04,334 Какая доля резерва принадлежит руководству? 395 00:33:05,293 --> 00:33:07,043 И сколько они выкупают назад? 396 00:33:08,626 --> 00:33:11,626 Дай мне вникнуть. Позже перезвоню. Пока. 397 00:33:23,126 --> 00:33:24,876 Глянь и скажи свое мнение. 398 00:33:27,126 --> 00:33:29,293 Я все еще работаю над теми тремя. 399 00:33:29,876 --> 00:33:31,793 Ладно. Это в приоритете. 400 00:33:31,793 --> 00:33:35,209 Как скажешь. Тебе они по-прежнему нужны до конца дня? 401 00:33:39,543 --> 00:33:41,209 Ты хочешь этого или нет? 402 00:34:29,751 --> 00:34:33,209 Ты правильно подметила. На той неделе их может ждать куш. 403 00:34:33,209 --> 00:34:37,501 Есть пара возможных помех от конкурентов, но ничего серьезного. 404 00:34:38,418 --> 00:34:40,543 Мы хотим промочить горло. Ты с нами? 405 00:34:41,584 --> 00:34:42,959 Ты слышал о «Миро»? 406 00:34:43,834 --> 00:34:44,918 Протеже «Секвойи». 407 00:34:44,918 --> 00:34:49,126 Вышла на биржу в прошлом месяце. Поговаривают, это раздутый единорог, 408 00:34:49,126 --> 00:34:53,209 но Люк глянул, проверил цифры и думает, что они могут прилично заработать. 409 00:34:53,209 --> 00:34:56,168 - Раздутый единорог. - Когда они объявили о... 410 00:34:56,168 --> 00:34:59,168 Знаешь, сколько нам стоил последний единорог Люка? 411 00:34:59,918 --> 00:35:01,209 Пятнадцать миллионов. 412 00:35:05,751 --> 00:35:08,168 Прежде чем решить, проверь всё по крупице. 413 00:35:09,459 --> 00:35:10,293 Конечно. 414 00:35:11,084 --> 00:35:14,501 Он тут, чтобы поддерживать твои идеи, а не подсовывать их. 415 00:35:18,709 --> 00:35:19,793 Ты идешь или нет? 416 00:35:21,209 --> 00:35:23,751 - Я угощаю первой. - Так держать. 417 00:35:46,959 --> 00:35:49,668 Идиот размещает неправильное количество акций. 418 00:35:49,668 --> 00:35:51,293 Влетает на 38 миллионов. 419 00:35:51,293 --> 00:35:54,293 Гриффин заставил его писать нужную цифру на стене 420 00:35:54,293 --> 00:35:56,459 каждый час следующие шесть недель. 421 00:35:57,043 --> 00:35:59,126 Мы не закончили тот разговор. 422 00:36:00,584 --> 00:36:02,459 - О чём? - О Люке. 423 00:36:03,459 --> 00:36:07,001 Уверена, что Куинн так и не сказал вам, но он закрыл «Брик» в прошлом месяце, 424 00:36:07,001 --> 00:36:09,834 компенсируя потерю в троекратном размере. 425 00:36:12,001 --> 00:36:15,209 Он добился больших успехов, анализируя показатели. 426 00:36:15,209 --> 00:36:16,959 Он умен, он много работает. 427 00:36:16,959 --> 00:36:18,168 Как и мой садовник. 428 00:36:19,334 --> 00:36:21,751 - Его взяли по блату. - По блату? 429 00:36:21,751 --> 00:36:23,834 Один мой друг напарил мне его. 430 00:36:24,834 --> 00:36:27,459 Всем будет проще, когда он сам уволится. 431 00:36:30,543 --> 00:36:33,209 А мне он очень полезен. 432 00:36:33,959 --> 00:36:35,293 Мой садовник мне тоже. 433 00:36:35,834 --> 00:36:39,709 У него хорошие инстинкты, он заработал деньжат, но он - не ты. 434 00:36:40,876 --> 00:36:42,209 Он сам поймет. 435 00:36:43,376 --> 00:36:44,209 Все понимают. 436 00:37:01,501 --> 00:37:05,709 ЕЙБ, ОЧЕНЬ ЦЕНЮ ТВОЮ ПОМОЩЬ. ПРОСТО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО... 437 00:37:05,709 --> 00:37:08,209 КАК ДЕЛА, ХОТЕЛА УЗНАТЬ, ТЫ ЗАКОНЧИЛ... 438 00:37:10,834 --> 00:37:13,626 РОБЕРТ БАЙНС ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ПРИГЛАШЕНИЕ 439 00:37:14,209 --> 00:37:18,168 {\an8}ИЗНАНКА ЦИФР ИСКУССТВО ВОСПРИЯТИЯ 440 00:37:22,168 --> 00:37:24,876 {\an8}РОБЕРТ БАЙНС ПРОГРАММА ДЛЯ РУКОВОДИТЕЛЕЙ 441 00:37:30,834 --> 00:37:35,209 КТО ТАКОЙ РОБЕРТ БАЙНС ЗАВОЕВЫВАЯ УБЕЖДЕНИЯ 442 00:37:42,376 --> 00:37:46,626 У каждого есть правила, основанные на собственных убеждениях. 443 00:37:47,626 --> 00:37:50,043 Вы можете позволить другим диктовать их 444 00:37:51,084 --> 00:37:53,834 или же выбрать свой путь. 445 00:37:54,418 --> 00:37:58,293 Любому можно внушить чужую точку зрения. 446 00:37:59,001 --> 00:38:01,334 Но как переубедить давно определившегося? 447 00:38:01,334 --> 00:38:05,209 Человека, который твердо держится собственных убеждений о жизни. 448 00:38:05,209 --> 00:38:07,709 Как заставить его не только поверить... 449 00:38:10,709 --> 00:38:14,793 - Мой ключ, кажется, не подошел. - Ты не тем открывала. 450 00:38:17,876 --> 00:38:19,043 Вот хрень. 451 00:38:20,584 --> 00:38:21,584 Прости. 452 00:38:26,251 --> 00:38:30,293 Коктейли стоили по 40 долларов. Три глотка - и дно видно. 453 00:38:31,543 --> 00:38:35,626 Если захотим уйти из финансистов, нужно подумать о таком баре. 454 00:38:37,501 --> 00:38:39,543 Я умираю с голоду. 455 00:38:42,376 --> 00:38:44,293 Это лежит с прошлой недели? 456 00:38:45,334 --> 00:38:46,168 Не знаю. 457 00:38:56,626 --> 00:38:57,626 Боже мой. 458 00:39:06,668 --> 00:39:08,751 Жаль, что Кэмпбелл тебя окоротил. 459 00:39:10,626 --> 00:39:12,876 - Всё нормально. - Не нормально. 460 00:39:12,876 --> 00:39:16,209 Деньги прошляпил Куинн, но ко мне лично претензий нет. 461 00:39:16,209 --> 00:39:18,418 Он просто жестко подходит к делу. 462 00:39:34,001 --> 00:39:36,251 Денег платит немало, чтобы еще сюсюкаться. 463 00:39:37,543 --> 00:39:38,959 У тебя большой опыт. 464 00:39:39,709 --> 00:39:40,918 Не скажи. 465 00:39:42,168 --> 00:39:43,209 Он мудак. 466 00:39:44,709 --> 00:39:47,376 Многого ты достигнешь, будучи добряком? 467 00:39:50,376 --> 00:39:51,959 Ты права, это всё впустую. 468 00:39:56,584 --> 00:39:58,668 Ты знаешь, что измазалась в соусе? 469 00:40:01,001 --> 00:40:03,668 Ну, тогда будь джентльменом, слижи его. 470 00:40:06,959 --> 00:40:08,209 Уже поздно. 471 00:40:08,209 --> 00:40:11,084 Давай, я всё сама сделаю. 472 00:40:15,084 --> 00:40:19,334 Что ж, придется улечься здесь и трахнуть саму себя. 473 00:40:23,668 --> 00:40:25,876 Как скажешь. Спокойной ночи. 474 00:40:45,418 --> 00:40:48,793 Сокращение потребления, которое достигло поставленной цели 475 00:40:48,793 --> 00:40:52,001 раньше срока, усиливая доминирование на рынке... 476 00:41:09,668 --> 00:41:12,918 Команда «Ван Крест Кэпитал» должна предсказывать тренды 477 00:41:12,918 --> 00:41:14,959 и опережать всех конкурентов. 478 00:41:14,959 --> 00:41:19,043 Поприветствуйте Ти Джея Сэмпсона, он поведает нам последние цифры. 479 00:41:20,876 --> 00:41:23,459 До кризиса многие экономисты 480 00:41:24,043 --> 00:41:27,626 предполагали, что применение политики нулевой процентной ставки, 481 00:41:27,626 --> 00:41:32,918 сокращенно - НПС, хоть сокращать свои речи я не умею, 482 00:41:32,918 --> 00:41:36,709 в сочетании с валютным стимулированием, или ВС, 483 00:41:36,709 --> 00:41:39,959 приведет к нарушению рыночных процессов и галопирующей инфляции. 484 00:42:16,834 --> 00:42:18,793 Заполучила столик в «Ла Мер» на восемь. 485 00:42:19,793 --> 00:42:22,084 - Как? - Кэмпбелл отдал мне свою бронь. 486 00:42:23,793 --> 00:42:26,918 Деньги - это весело, когда тратишь их на близких. 487 00:42:27,418 --> 00:42:30,084 Нам стоит рисковать и светиться в таком месте? 488 00:42:30,751 --> 00:42:33,418 Я ведь могу угостить своего аналитика ужином. 489 00:42:34,543 --> 00:42:35,959 Обсудим инвестиции. 490 00:42:37,293 --> 00:42:40,584 На мне висит три отчета, которые я отложил ради «Миро». 491 00:42:40,584 --> 00:42:42,334 Может, на завтра отложишь? 492 00:42:43,501 --> 00:42:47,209 И проштрафиться опять? Мне надо действовать после вчерашнего. 493 00:42:47,209 --> 00:42:49,126 Извини. Я думала, это поможет. 494 00:42:49,126 --> 00:42:52,876 Знаю, но не помогло. И теперь я как бы отстаю. 495 00:42:56,001 --> 00:42:57,251 Мой рот на замке. 496 00:42:58,376 --> 00:43:01,001 - Ты о чем? - Видел, как ты на него смотришь. 497 00:43:03,084 --> 00:43:05,793 Ты хочешь его поиметь. Я нем как рыба. 498 00:43:07,876 --> 00:43:09,376 Я не сру там, где ем. 499 00:44:23,334 --> 00:44:27,168 Любому можно внушить чужую точку зрения. 500 00:44:27,168 --> 00:44:29,418 Но как переубедить давно определившегося? 501 00:44:29,418 --> 00:44:33,459 Как заставить людей не только поверить в ваши убеждения, в ваш план, 502 00:44:33,459 --> 00:44:35,751 в вашу точку зрения, но и положиться на них? 503 00:44:35,751 --> 00:44:38,751 Принять ваши правила игры как свои? 504 00:44:50,251 --> 00:44:51,959 Я принесла тебе десерт. 505 00:44:53,668 --> 00:44:56,209 Он горько-сладкий, как и ты. 506 00:45:01,709 --> 00:45:04,376 ИЗНАНКА ЦИФР ИСКУССТВО ВОСПРИЯТИЯ 507 00:45:08,043 --> 00:45:09,043 Как тебе? 508 00:45:09,043 --> 00:45:10,834 Очень вкусно. Хочешь? 509 00:45:11,334 --> 00:45:12,834 Нет, не хочу. Спасибо. 510 00:45:18,043 --> 00:45:19,876 Решил всё-таки купить. 511 00:45:19,876 --> 00:45:23,043 Да, он дает скидку 10%, если покупаешь весь набор. 512 00:45:23,584 --> 00:45:25,376 Отдав три тысячи зеленых. 513 00:45:26,334 --> 00:45:28,168 Я думала, ты сечешь в цифрах. 514 00:45:34,459 --> 00:45:36,251 А тебе это тоже будет полезно. 515 00:45:36,251 --> 00:45:39,293 У тебя вечно проблемы с отстаиванием своих границ. 516 00:45:41,751 --> 00:45:42,751 Что-что? 517 00:45:44,918 --> 00:45:46,834 Я тебя не упрекаю. 518 00:45:46,834 --> 00:45:51,376 Здесь много толковых советов. Вот почитал раздел о внешнем виде и... 519 00:45:51,376 --> 00:45:52,501 Внешнем виде? 520 00:45:53,876 --> 00:45:55,668 А... Ну, да, точно. 521 00:45:56,876 --> 00:45:58,459 Ладно, неважно. 522 00:45:58,459 --> 00:46:00,543 Нет-нет, договаривай. 523 00:46:00,543 --> 00:46:02,668 Нет, пусть уже. Неважно. Забудь. 524 00:46:07,126 --> 00:46:09,126 Внешний вид. О, внешний вид. 525 00:46:09,668 --> 00:46:12,459 «Внешний вид значительно влияет на мнение 526 00:46:12,459 --> 00:46:17,043 о личности, компетентности и способностях руководителя компании. 527 00:46:17,668 --> 00:46:21,251 Гардероб поможет вам узнать свои сильные стороны 528 00:46:21,251 --> 00:46:24,668 и спроецировать их на коллег». 529 00:46:26,043 --> 00:46:28,043 Я как-то не так одеваюсь или что? 530 00:46:30,418 --> 00:46:32,418 Нет, нормально ты одеваешься. 531 00:46:34,084 --> 00:46:35,293 Зачем это упоминать? 532 00:46:41,334 --> 00:46:43,459 Почему ты упомянул об этом? 533 00:46:46,043 --> 00:46:48,668 Ты же знаешь, что подача - это самое главное. 534 00:46:48,668 --> 00:46:50,334 - Да? - И что? 535 00:46:50,334 --> 00:46:53,959 И как людям воспринимать тебя серьезно, если ты похожа 536 00:46:53,959 --> 00:46:55,709 на долбаный кексик? 537 00:47:43,043 --> 00:47:44,543 - К черту меня? - Именно. 538 00:47:44,543 --> 00:47:45,459 И тебя тоже. 539 00:47:45,459 --> 00:47:47,084 Поэтому ты и не Оракул. 540 00:47:47,084 --> 00:47:48,793 - Серьезно? - Причина? 541 00:47:49,376 --> 00:47:51,376 Затраты на расширение, задержки из-за погоды. 542 00:47:51,376 --> 00:47:55,251 Но как только строительство закончится, мы снова сможем... 543 00:47:55,251 --> 00:47:57,834 Я считаю, что ожидания весьма завышены. 544 00:47:59,584 --> 00:48:01,043 На основании чего? 545 00:48:01,043 --> 00:48:03,251 Например, отраслевых показателей. 546 00:48:03,959 --> 00:48:06,584 Говорила с одним из поставщиков, цены падают. 547 00:48:07,668 --> 00:48:09,376 Нам лучше не рыпаться. 548 00:48:09,376 --> 00:48:11,251 Взамен можно взять «Гроув». 549 00:48:13,626 --> 00:48:14,876 «Гроув»? 550 00:48:14,876 --> 00:48:18,334 Клон «Бакстера», но в зоне без погодных катаклизмов. 551 00:48:18,918 --> 00:48:21,126 Я еще полный анализ не видела, 552 00:48:21,126 --> 00:48:23,418 но чутье говорит играть в длинную, 553 00:48:23,418 --> 00:48:24,626 пока все не пронюхали. 554 00:48:25,584 --> 00:48:28,418 А если я тебе скажу, что на них подают в суд? 555 00:48:29,876 --> 00:48:32,959 Они перенесли дату ввода в эксплуатацию черт знает на сколько. 556 00:48:33,459 --> 00:48:37,209 Как это согласуется с твоим чутьем? 557 00:48:37,834 --> 00:48:40,668 Или тебе просто приснился плохой сон? 558 00:48:46,501 --> 00:48:50,584 L&E отрывается. Контрольные показатели на сто пунктов выше базовых... 559 00:48:50,584 --> 00:48:53,834 ...новая платформа данных для машинного зрения. 560 00:48:53,834 --> 00:48:56,751 Вряд ли продержатся долго против «Сорс-енд-Грин». 561 00:48:56,751 --> 00:48:59,459 Они более открыты, имеют отличных спонсоров, 562 00:48:59,459 --> 00:49:02,793 их показатели ожидаемой выручки лучше, чем у обоих конкурентов. 563 00:49:02,793 --> 00:49:05,001 - Закончи анализ. - Открывай длинную. 564 00:49:05,001 --> 00:49:08,626 - Закончи анализ. - Говорю тебе, длинная позиция. 565 00:49:08,626 --> 00:49:10,376 Будешь жалеть, что упустила ее, 566 00:49:10,376 --> 00:49:12,918 а потом молиться об откате, который не наступит. 567 00:49:18,043 --> 00:49:20,293 Это выгодная сделка для нас обоих. 568 00:49:26,876 --> 00:49:27,709 Хорошо. 569 00:49:29,251 --> 00:49:30,084 Хорошо. 570 00:49:37,793 --> 00:49:40,418 ПОКУПАЕМ ЕЩЕ 300 000 АКЦИЙ O4KK. 571 00:50:27,376 --> 00:50:28,876 Где ты, мать твою, была? 572 00:50:29,876 --> 00:50:31,126 Сигареты покупала. А что? 573 00:50:34,418 --> 00:50:35,709 Спроси своего аналитика. 574 00:50:46,168 --> 00:50:48,459 Двадцать пять миллионов? Как вообще? 575 00:50:48,459 --> 00:50:51,376 Все думали, что они взлетят. Технология будущего. 576 00:50:51,376 --> 00:50:53,709 Ты хоть в ней разобрался до сделки? 577 00:50:53,709 --> 00:50:56,709 Они провалили все показатели сразу после закрытия. 578 00:50:56,709 --> 00:51:00,376 Я дважды просила тебя закончить анализ, прежде чем покупать. 579 00:51:00,376 --> 00:51:04,251 Все компании повелись. «Миллениум», «Блекрок», «Авеню». 580 00:51:04,251 --> 00:51:07,418 Ага, но мы не долбаные бараны, Люк. 581 00:51:07,418 --> 00:51:08,501 Бляха! 582 00:51:11,793 --> 00:51:14,668 - Да ладно, не наезжай, мужик. - Да, я понял. 583 00:51:15,251 --> 00:51:17,043 - Я всё исправлю. - Что я тебе говорил? 584 00:51:17,043 --> 00:51:18,584 - Знаю. - Что я говорил? 585 00:51:19,209 --> 00:51:21,418 - Что вы справитесь с оплеухой. - Это похлеще. 586 00:51:21,418 --> 00:51:23,543 - Я всё исправлю. - Тупая сучка. 587 00:51:26,043 --> 00:51:28,334 Ага. Да, ты не ослышалась. 588 00:51:30,001 --> 00:51:31,376 Мне повторить? 589 00:51:33,168 --> 00:51:36,043 Тупая сучка! 590 00:51:36,043 --> 00:51:38,668 Как тебе? Хорошо? Нравится? 591 00:51:56,751 --> 00:51:57,959 - Дерьмо. - Бляха. 592 00:51:57,959 --> 00:52:01,459 Знаю. Слушай, мне нужен крупный куш. Надо шевелиться. 593 00:52:01,459 --> 00:52:04,834 - Джош, что скажешь о M2B? - Сделка перспективная? 594 00:52:04,834 --> 00:52:07,334 Они восстанавливались уже кучу раз. 595 00:52:07,334 --> 00:52:10,001 Ладно. Ага. Зараза. 596 00:52:10,584 --> 00:52:13,459 - Черт. - Дерьмо, дерьмо, дерьмо. Давай. 597 00:52:13,459 --> 00:52:14,543 Поехали. 598 00:52:17,043 --> 00:52:19,418 Это смешно? Тебе смешно? 599 00:52:19,418 --> 00:52:20,751 Весело тебе? 600 00:52:20,751 --> 00:52:23,251 Да, обосраться, как смешно. Удачи, чувак. 601 00:52:33,834 --> 00:52:37,626 Привет, Бен. Как дела? Это Люк из «Креста». Как ты там? 602 00:52:38,459 --> 00:52:43,001 Слушай, ходит много хреновых слухов о твоем начальнике, 603 00:52:43,001 --> 00:52:47,168 и мне вот стало интересно, чисто между нами, как ты понимаешь. 604 00:52:50,084 --> 00:52:53,043 Я не прошу тебя делать то, что тебе не по душе. 605 00:52:54,043 --> 00:52:58,293 Я мог бы помочь вам, если бы лучше, точнее понимал, 606 00:52:58,293 --> 00:52:59,793 что происходит. 607 00:53:03,209 --> 00:53:06,418 НОВОСТИ БИЗНЕСА РЕШЕНИЕ ПО «СПИР» ОЖИДАЮТ НА ТОЙ НЕДЕЛЕ 608 00:53:22,626 --> 00:53:23,751 Привет, красотка. 609 00:53:27,751 --> 00:53:30,584 Можно мне «Мейкерс» со льдом? Тебе повторить? 610 00:53:30,584 --> 00:53:32,293 Это меньшее, что ты можешь. 611 00:53:36,626 --> 00:53:38,918 Один неверный шаг - и я посмешище. 612 00:53:39,501 --> 00:53:41,293 Пол потерял 30 млн на «Сквер». 613 00:53:41,293 --> 00:53:44,793 - Но отыграл их с помощью «Блинк». - Ага. И мы отыграем. 614 00:53:47,043 --> 00:53:50,543 - Помнишь Бена из «Голдман»? - Едва ли. 615 00:53:50,543 --> 00:53:54,209 Теперь он работает в «Айкон». До меня дошли кое-какие слухи. 616 00:53:54,209 --> 00:53:58,918 Я позвонил ему, чтобы всё разузнать, и он заверил меня, что это правда. 617 00:53:59,918 --> 00:54:02,584 Гендиректор собирается уйти в отставку. 618 00:54:02,584 --> 00:54:06,751 Если мы сбросим 50, сможем отыграть не менее 15%. 619 00:54:06,751 --> 00:54:08,876 Я не хочу так инвестировать. 620 00:54:08,876 --> 00:54:13,209 Не волнуйся, в сети уже толкуют вовсю. Почти общеизвестные факты. 621 00:54:13,209 --> 00:54:16,043 Мне плевать. Я не играю с огнем. 622 00:54:16,043 --> 00:54:18,418 И как ты планируешь вернуть деньги? 623 00:54:20,126 --> 00:54:24,334 Подумываю сыграть в короткую со «Спир». У них скоро суд в Лондоне. 624 00:54:24,334 --> 00:54:27,251 - Двойной риск. - Но хотя бы не противозаконно. 625 00:54:27,251 --> 00:54:30,209 Они ничего не докажут, слухи везде. Глянь форумы. 626 00:54:30,709 --> 00:54:32,293 Все об этом говорят. 627 00:54:33,126 --> 00:54:33,959 Слушай... 628 00:54:36,584 --> 00:54:37,918 это я облажался. 629 00:54:40,751 --> 00:54:41,584 Я напортачил. 630 00:54:43,876 --> 00:54:45,668 Дай мне всё исправить, прошу. 631 00:55:06,418 --> 00:55:08,209 СЕНСАЦИЯ: ГЕНДИР «АЙКОН» ВСЁ? 632 00:55:08,209 --> 00:55:10,126 ОН НАКОНЕЦ-ТО УХОДИТ? 633 00:55:10,126 --> 00:55:14,001 УХОД - ЭТО ПРИУМНОЖЕНИЕ ЧЕРЕЗ ИЗБАВЛЕНИЕ. 634 00:55:14,001 --> 00:55:16,293 ПОРА БЫ ИМ ПОМЕНЯТЬ ГЕНДИРА. 635 00:55:51,376 --> 00:55:55,543 ТРИ РАЗА ЛЕТАЛ В МИННЕАПОЛИС НА ЧАСТНОМ САМОЛЕТЕ - ЛЕЧИТСЯ В «МЕЙО»? 636 00:55:55,543 --> 00:55:58,084 ЧТО ЖДЕТ «АЙКОН»? 637 00:55:58,084 --> 00:56:01,501 НОВОСТИ БИЗНЕСА РЕШЕНИЕ В ДЕЛЕ «СПИР» УЖЕ ЗАВТРА 638 00:56:11,001 --> 00:56:15,418 КЭМПБЕЛЛ МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 639 00:56:18,334 --> 00:56:19,876 ТВОЯ МА ГОВОРИТ, ТЫ ПОМОЛВЛЕНА! 640 00:56:21,709 --> 00:56:24,334 КТО ЭТО? 641 00:56:25,584 --> 00:56:27,584 ДЕББИ! 642 00:56:31,501 --> 00:56:34,418 МАМ, КТО, НАХРЕН, ТАКАЯ... 643 00:56:36,543 --> 00:56:38,584 И ПОЧЕМУ ТЫ ЕЙ РАССКАЗАЛА? 644 00:56:40,043 --> 00:56:40,918 Блин. 645 00:56:49,584 --> 00:56:51,918 - Я же читал. - Нам нужно перепихнуться. 646 00:56:54,959 --> 00:56:57,209 - Я хочу закончить главу. - Не выйдет. 647 00:56:58,043 --> 00:56:59,126 - Эмили. - Что? 648 00:57:00,001 --> 00:57:02,084 - Я не в настроении. - Мне насрать. 649 00:57:04,168 --> 00:57:05,168 Да ладно тебе. 650 00:57:05,793 --> 00:57:09,459 Слушай, мы даже не успели отпраздновать нашу помолвку. 651 00:57:10,043 --> 00:57:13,293 Нам нужно потрахаться до звезд в глазах, сейчас. 652 00:57:53,418 --> 00:57:56,084 Стоп-стоп. Просто побудь со мной, хорошо? 653 00:57:57,543 --> 00:57:58,376 Иди ко мне. 654 00:58:16,209 --> 00:58:17,043 Я люблю тебя. 655 00:58:20,001 --> 00:58:21,001 Я люблю тебя. 656 00:58:35,376 --> 00:58:37,043 Скажи, как ты хочешь меня. 657 00:58:38,084 --> 00:58:40,168 Скажи, что хочешь со мной сделать. 658 00:58:42,626 --> 00:58:43,626 Скажи мне. 659 00:58:44,793 --> 00:58:47,418 Ты отымеешь меня как сучку? 660 00:58:48,959 --> 00:58:51,001 Я хочу, чтобы ты меня трахнул. 661 00:58:51,834 --> 00:58:54,126 Мне нужно, чтобы ты меня поимел. 662 00:58:55,251 --> 00:58:56,293 Это... 663 00:58:59,543 --> 00:59:01,001 Что случилось? 664 00:59:02,501 --> 00:59:03,584 Давай я. 665 00:59:03,584 --> 00:59:05,168 Нет, просто... Твою мать. 666 00:59:29,001 --> 00:59:30,209 - Не бери. - Придется. 667 00:59:30,209 --> 00:59:32,293 - Уже за полночь. - Кэмпбелл. 668 00:59:32,293 --> 00:59:33,334 Тридцать секунд. 669 00:59:33,334 --> 00:59:36,751 Я играю в короткую по «Спир», когда откроется Лондонская. 670 00:59:36,751 --> 00:59:38,334 ISDA не нашла нарушений. 671 00:59:38,334 --> 00:59:41,334 Но кредиторы подали иск в лондонский суд. 672 00:59:41,334 --> 00:59:43,251 Решение вынесут завтра. 673 00:59:43,251 --> 00:59:44,334 А что Уолл-стрит? 674 00:59:44,834 --> 00:59:48,418 Акции растут, но держатели долга хотят идти в суд. 675 00:59:48,418 --> 00:59:50,418 Они выбрали нужную юрисдикцию. 676 00:59:50,418 --> 00:59:53,418 Этот суд уже выносил решения в пользу кредиторов. 677 00:59:53,418 --> 00:59:54,543 Сколько раз? 678 00:59:56,834 --> 00:59:57,834 Один. 679 00:59:57,834 --> 00:59:59,418 Идешь ва-банк, да? 680 00:59:59,959 --> 01:00:01,501 Просил же не делать этого. 681 01:00:04,376 --> 01:00:06,793 - Слушай, я даю тебе гарантию. - Да? 682 01:00:07,793 --> 01:00:09,459 Посмотрим, окупится ли она. 683 01:00:50,501 --> 01:00:53,001 И они встали не на сторону британцев. 684 01:00:53,001 --> 01:00:55,709 Как же они смогут удержать компанию на плаву? 685 01:00:55,709 --> 01:00:58,793 К другим новостям. «Ним» открыли филиал в Сингапуре, 686 01:00:58,793 --> 01:01:03,209 а вот «ОКС Глобал» уволила более 2000 сотрудников. 687 01:01:03,209 --> 01:01:06,209 Что же касается «Спир»... 688 01:01:06,209 --> 01:01:07,293 Люк. 689 01:01:07,293 --> 01:01:11,251 ...суд определит, пропустила ли компания выплату долга. 690 01:01:11,251 --> 01:01:14,668 Судья, признавая, что надлежащее составление документов 691 01:01:14,668 --> 01:01:16,709 предотвратило бы подобный исход, 692 01:01:16,709 --> 01:01:20,918 постановил, что ISDA должна придерживаться буквы закона 693 01:01:20,918 --> 01:01:24,501 и не вправе действовать по своему усмотрению. 694 01:01:26,043 --> 01:01:28,626 Очевидно, остальные кредиторы «Спир» 695 01:01:28,626 --> 01:01:31,584 подумают о досрочном взыскании долгов, и это... 696 01:01:31,584 --> 01:01:34,001 - У тебя получилось. - ...будет интересно. 697 01:01:34,001 --> 01:01:38,043 Тем временем, YB2 объявила о прибыли в 20 миллионов долларов, 698 01:01:38,043 --> 01:01:40,793 а лейбористы весьма однозначно... 699 01:02:00,668 --> 01:02:01,668 Вот и она. 700 01:02:03,501 --> 01:02:07,501 Я беру свои слова, сказанные ранее, назад. 701 01:02:09,501 --> 01:02:11,876 Про «тупую сучку», да? 702 01:02:16,459 --> 01:02:17,834 Я так выразился? 703 01:02:21,668 --> 01:02:25,501 Он надеется, что ты примешь извинения, и порадуешься поощрению. 704 01:03:01,668 --> 01:03:05,584 ДАВАЙ ВЕЧЕРОМ ВЫБЕРЕМСЯ ИЗ КВАРТИРЫ 705 01:03:18,626 --> 01:03:21,126 Я УГОЩАЮ 706 01:03:30,543 --> 01:03:33,793 Я КУПЛЮ КОЛЕС, ПОСИЖУ У ТЕБЯ НА ЛИЦЕ 707 01:03:46,376 --> 01:03:49,751 Эй, уже вечер, мы приглашаем тебя на попойку. 708 01:03:49,751 --> 01:03:51,793 - Не сегодня. - Именно сегодня. 709 01:03:51,793 --> 01:03:54,251 Ты у нас молодец. Сорвала куш, блистала. 710 01:03:54,251 --> 01:03:58,168 Будем праздновать. Куда ты хочешь пойти? «Нест»? «Софи»? 711 01:03:58,168 --> 01:04:00,209 - Может, в «Пампс»? - Завались. 712 01:04:01,001 --> 01:04:03,501 - Я иронизирую. - Попросили завалиться. 713 01:04:03,501 --> 01:04:06,251 Лады. Вижу, все разучились понимать юмор. 714 01:04:06,251 --> 01:04:08,751 Тогда буду держать свои шутки при себе. 715 01:04:08,751 --> 01:04:11,501 Знаете что? К лешему всё. Идем в «Пампс». 716 01:04:13,501 --> 01:04:14,501 В «Пампс»? 717 01:04:14,501 --> 01:04:16,001 Да. Что-то не так? 718 01:04:21,501 --> 01:04:22,376 Ладно. 719 01:04:23,584 --> 01:04:25,251 Я погнал к банкомату. 720 01:04:42,501 --> 01:04:45,043 На неделе испытаний в Дюке выпускники притаскивали 721 01:04:45,043 --> 01:04:48,501 в раздевалку девиц, надевали им пакеты на головы. 722 01:04:48,501 --> 01:04:52,376 Потом приводили новичков, что прошли отбор в хоккейную команду. 723 01:04:52,376 --> 01:04:56,418 Пристраивали парней к девкам, и те трахали их в линию. 724 01:04:56,418 --> 01:04:58,251 Нет, сейчас еще круче будет. 725 01:04:58,251 --> 01:05:01,001 И вот один первогодка кончает, 726 01:05:01,543 --> 01:05:04,918 стягивает пакет с головы телки, которую отбарабанил... 727 01:05:05,668 --> 01:05:09,501 И это его сраная сестра. Его гребаная сестра! 728 01:05:11,126 --> 01:05:13,834 - Богом клянусь. - Больные уроды. 729 01:05:13,834 --> 01:05:14,918 Бляха-муха. 730 01:05:17,293 --> 01:05:20,459 - Расслабься. Это прикол. - Она в теме, она сечет. 731 01:05:24,251 --> 01:05:28,043 - Что было с оприходовавшим сестру? - Бросил учебу. 732 01:05:28,043 --> 01:05:30,376 Бросил планету и самоубился. 733 01:05:30,376 --> 01:05:32,709 Напоминает мне близнецов из Брауна. 734 01:05:32,709 --> 01:05:33,918 - Ой-ой. - Боже. 735 01:05:33,918 --> 01:05:37,043 Чувак использовал упаковку чипсов как презерватив. 736 01:05:38,501 --> 01:05:43,126 - Она даже не заметила разницы. - Как сильно ты набрался? 737 01:05:43,126 --> 01:05:45,668 - А чипсы там оставались? - Матерь Божья! 738 01:05:45,668 --> 01:05:47,959 Нет, я серьезно спрашиваю, чувак. 739 01:05:47,959 --> 01:05:50,334 Ну, по крайней мере, ее поимели. 740 01:05:50,334 --> 01:05:53,501 - Ничего себе. - Ладно. Понятно. 741 01:05:53,501 --> 01:05:56,293 Хватит скучных сказок на ночь. 742 01:05:56,793 --> 01:05:59,543 Черт, а наша зажигалочка зажглась. 743 01:06:00,084 --> 01:06:01,876 Ага, точно. Погнали. 744 01:06:01,876 --> 01:06:05,043 Эй. Сюда. 745 01:06:05,043 --> 01:06:07,084 Приведите нам сочную задницу. 746 01:06:07,084 --> 01:06:08,376 Во дает! 747 01:06:09,543 --> 01:06:11,168 Да, молодец! 748 01:06:12,376 --> 01:06:13,376 Вот так. 749 01:06:13,376 --> 01:06:14,501 - Боже. - Привет. 750 01:06:15,751 --> 01:06:17,959 - Привет. - Как тебя зовут? 751 01:06:17,959 --> 01:06:20,959 - Подойди ближе, я не кусаюсь. - Во дает. 752 01:06:24,959 --> 01:06:26,793 Не останавливайся. До полной. 753 01:06:26,793 --> 01:06:28,834 - Есть десерт. - Кому сладенького? 754 01:06:29,668 --> 01:06:30,793 Вздрогнем! 755 01:06:30,793 --> 01:06:33,459 Знали, что в Портленде есть веганский стрип-клуб? 756 01:06:33,459 --> 01:06:36,334 Они подают морковку под соусом из киски? 757 01:06:36,334 --> 01:06:40,084 Только соус не вылизывай. Ешь морковку. 758 01:06:40,084 --> 01:06:42,293 Я ем морковь, она полезна для глаз. 759 01:06:54,251 --> 01:06:55,876 Это опять не тот ключ. 760 01:06:57,334 --> 01:06:58,251 Зараза. 761 01:06:58,876 --> 01:07:01,084 Они на вид все одинаковые. 762 01:07:01,709 --> 01:07:03,668 Я даже не знаю, откуда они. 763 01:07:04,168 --> 01:07:08,126 Почему все эти сраные ключи свисают с моего сраного брелка? 764 01:07:08,126 --> 01:07:11,834 Я остановилась перекусить пиццей, потом увидела ларек с тако, 765 01:07:11,834 --> 01:07:14,793 потом не могла понять, хочу пиццу или тако. 766 01:07:14,793 --> 01:07:17,334 А там чувак ел фалафель, 767 01:07:17,918 --> 01:07:19,376 и я подумала: 768 01:07:19,376 --> 01:07:21,918 «Нью-Йорк просто офигенный». 769 01:07:21,918 --> 01:07:25,084 Можно получить всё что угодно в любое время. 770 01:07:25,876 --> 01:07:28,126 Что это за мусор в моей сумочке? 771 01:07:28,126 --> 01:07:31,626 Я надкусила, но если хочешь, это охренительно вкусно. 772 01:07:32,626 --> 01:07:35,459 Рори рассказывал скандальную историю из колледжа. 773 01:07:35,459 --> 01:07:38,168 Как выпускники из хоккейной команды 774 01:07:38,168 --> 01:07:40,709 выстраивали в линию девушек в раздевалке, 775 01:07:41,209 --> 01:07:43,209 надевали им на голову пакеты 776 01:07:43,209 --> 01:07:46,418 и заводили новичков, которые прошли отбор в команду. 777 01:07:47,418 --> 01:07:51,001 Они пристраивали парня к каждой девушке 778 01:07:51,001 --> 01:07:52,918 и заставляли их трахаться, 779 01:07:52,918 --> 01:07:54,334 стоя в линию. 780 01:07:55,668 --> 01:07:57,584 - Я ложусь спать. - Погоди. 781 01:07:57,584 --> 01:07:59,626 Ты не услышал главный прикол. 782 01:07:59,626 --> 01:08:01,793 Один первокурсник кончил, 783 01:08:02,293 --> 01:08:04,376 снял пакет с головы 784 01:08:04,376 --> 01:08:07,168 и увидел, что это его сестра. 785 01:08:08,584 --> 01:08:11,043 Он трахал свою сестру. 786 01:08:13,376 --> 01:08:15,251 Боже ты мой. 787 01:08:15,251 --> 01:08:16,418 Вот это... 788 01:08:19,043 --> 01:08:21,168 Боже, где твое чувство юмора? 789 01:08:21,168 --> 01:08:23,418 Ты такой зажатый. 790 01:08:26,168 --> 01:08:27,584 Кстати, о зажатости... 791 01:08:28,168 --> 01:08:30,459 - Не надо. Эмили. - Ну же. Что не так? 792 01:08:30,459 --> 01:08:32,418 - Не сейчас, ясно? - Я хочу. 793 01:08:33,126 --> 01:08:36,251 - Заставишь меня умолять? - Не надо. Эмили, хватит. 794 01:08:36,251 --> 01:08:37,418 Ладно. 795 01:08:37,418 --> 01:08:38,334 Смотри сюда, 796 01:08:39,834 --> 01:08:42,668 я обещаю продвинуть тебя по службе, 797 01:08:42,668 --> 01:08:44,043 если отлижешь мне. 798 01:08:44,043 --> 01:08:45,334 Господи Иисусе. 799 01:08:49,959 --> 01:08:51,251 Ты пьяна. 800 01:08:51,251 --> 01:08:53,668 Ты жалок, так что... 801 01:08:55,459 --> 01:08:59,251 Что ты сказала? Какого хрена ты мне только что сказала? 802 01:08:59,793 --> 01:09:02,043 - Я не имела в виду... - Это ты жалкая. 803 01:09:02,543 --> 01:09:05,418 Расхаживаешь тут, как новый член элитного клуба. 804 01:09:05,418 --> 01:09:09,293 Бухаешь как не в себя? Чувствуешь себя очень могущественной? 805 01:09:09,293 --> 01:09:10,959 Как одна из пацанов? 806 01:09:10,959 --> 01:09:15,043 Вот что я тебе скажу: ты не похожа на этих пацанов. 807 01:09:15,043 --> 01:09:18,501 Ты похожа на шлюху, которую они купили для развлечения. 808 01:09:39,959 --> 01:09:45,459 С днем рождения тебя 809 01:09:45,459 --> 01:09:49,376 С днем рождения, наш... 810 01:09:53,334 --> 01:09:54,334 Готовы? 811 01:10:00,043 --> 01:10:03,168 Слишком большое давление на маржу. Надо скидывать. 812 01:10:03,751 --> 01:10:07,668 Все в панике продают. Пора, черт возьми, покупать, Дэкс. 813 01:10:09,959 --> 01:10:11,584 - Блин. - Что? 814 01:10:11,584 --> 01:10:15,209 Ничего. Голова раскалывается. Домой попал в три часа. 815 01:10:16,251 --> 01:10:19,001 Надеюсь, я не облажался с покупкой B&O утром. 816 01:10:30,293 --> 01:10:33,001 Кстати, зацени вот фотки. 817 01:10:34,793 --> 01:10:37,126 - Капец. Это Эмили? - Скажи? 818 01:10:37,126 --> 01:10:39,876 - Ни фига себе. - Она вчера была в ударе. 819 01:10:39,876 --> 01:10:42,209 Малая попала на пять или шесть кусков. 820 01:10:42,876 --> 01:10:45,418 - Вот она тронутая. - На всю голову. 821 01:10:45,418 --> 01:10:48,168 Просто тронутая. Я тебе говорил, она дикая. 822 01:10:48,668 --> 01:10:51,959 - Буду через минуту. Спасибо. - Ты глянь на Рори. 823 01:10:53,126 --> 01:10:57,168 - Вот дерьмо. - Ты мог предположить? 824 01:10:57,168 --> 01:11:00,501 Да никто не мог такого предположить. Чертов вундеркинд? 825 01:11:01,418 --> 01:11:03,043 Прихвати сраные салфетки. 826 01:11:05,918 --> 01:11:09,751 Но у него офис ничего так. Как только там вытрут слезки. 827 01:11:09,751 --> 01:11:10,876 Ага-ага. 828 01:11:16,959 --> 01:11:18,959 Слушай, старт не удался. 829 01:11:18,959 --> 01:11:21,501 Они не совсем удачно вышли на поле. 830 01:11:21,501 --> 01:11:23,459 Даже слоган стал мемом. 831 01:11:23,459 --> 01:11:26,293 И отдел маркетинга запорол запуск. 832 01:11:26,793 --> 01:11:30,834 Но как по мне, их потери в доходах далеки от прогнозов. 833 01:11:30,834 --> 01:11:33,751 - Приятный сюрприз поднимет акции. - Поговори с Кэмпбеллом. 834 01:11:33,751 --> 01:11:35,584 - Простите? - Посоветуй меня. 835 01:11:36,334 --> 01:11:37,334 Прямо сейчас. 836 01:11:37,876 --> 01:11:40,293 Нужно поговорить напрямую с Кэмпбеллом? 837 01:11:40,793 --> 01:11:44,501 - Простите. Я перезвоню в 10, можно? - Да, но мне нужно решить. 838 01:11:46,459 --> 01:11:48,168 - Ты о чем? - Пойди сама к Кэмпбеллу. 839 01:11:48,168 --> 01:11:50,084 - Ладно... - И прямо сейчас. 840 01:11:53,459 --> 01:11:56,543 Может, извинишься сначала, прежде чем просить меня? 841 01:11:56,543 --> 01:11:59,293 Мне не понравилась вчерашняя речь о шлюхе. 842 01:11:59,293 --> 01:12:01,918 - Время не ждет - Как и моя обида. 843 01:12:03,876 --> 01:12:07,668 - Ты будешь советовать меня или нет? - Это плохая идея. 844 01:12:07,668 --> 01:12:09,793 - Почему? - Он не в настроении. 845 01:12:09,793 --> 01:12:10,959 - Настрой. - Как? 846 01:12:10,959 --> 01:12:13,709 Не знаю. Рычаги влияния есть, раз вы подружились. 847 01:12:13,709 --> 01:12:17,334 - Я ему не дружок, он мой бос. - А в чем разница? 848 01:12:18,334 --> 01:12:21,209 - Это же просто игра. - Ты мастерски играешь. 849 01:12:21,209 --> 01:12:25,168 - Не похоже на комплимент. - Это была твоя идея. 850 01:12:25,168 --> 01:12:28,418 Да, и я попробовала, но Кэмпбелл не купился. 851 01:12:28,418 --> 01:12:32,168 - Теперь у тебя мишень на спине. - Что это значит? 852 01:12:32,168 --> 01:12:35,959 - Но «Авеню» набирает людей... - Ты, бляха, серьезно? 853 01:12:35,959 --> 01:12:37,751 - Люк. - Я не уволюсь. 854 01:12:38,293 --> 01:12:40,043 Мы оба не можем работать тут. 855 01:12:40,043 --> 01:12:43,168 - Это нас убивает. - Если тебя это беспокоит, уходи. 856 01:12:43,876 --> 01:12:47,084 - Серьезно? Мне есть что терять. - А мне нет? 857 01:12:47,084 --> 01:12:50,043 Минимизировать ущерб - не то же самое, что сдаться. 858 01:12:50,043 --> 01:12:53,501 Это наш единственный выход. Есть и другие фирмы. 859 01:12:53,501 --> 01:12:55,918 Мне плевать. Мне нужна эта фирма. 860 01:12:55,918 --> 01:12:58,168 Может, ты не нужен ей. 861 01:12:59,876 --> 01:13:01,334 Да черта с два. 862 01:13:06,001 --> 01:13:06,834 Люк. 863 01:13:08,876 --> 01:13:10,668 - Шестьдесят секунд. - После. 864 01:13:10,668 --> 01:13:12,001 Нет. Сейчас. 865 01:13:13,959 --> 01:13:15,001 Я перезвоню. 866 01:13:18,251 --> 01:13:20,376 Шестьдесят. Слушаю. 867 01:13:20,376 --> 01:13:23,001 6 апреля 2009 года. 868 01:13:23,001 --> 01:13:24,626 Весенний семестр в Йеле. 869 01:13:24,626 --> 01:13:27,668 Вы пришли и провели 40-минутную презентацию. 870 01:13:27,668 --> 01:13:31,709 Без прикрас, без мотивационной хрени, вы рассказали, как есть. 871 01:13:31,709 --> 01:13:35,126 Мышление первого уровня, второго уровня, ловушки, приемы. 872 01:13:35,126 --> 01:13:37,876 Вы рассказали мне больше о финансах за 40 минут, 873 01:13:37,876 --> 01:13:40,626 чем я узнал за два года в «Голдман». 874 01:13:40,626 --> 01:13:43,709 Я не знал, чем хочу заниматься, до встречи с вами. 875 01:13:44,626 --> 01:13:47,918 Сразу после вашей речи я пошел к консультанту, 876 01:13:47,918 --> 01:13:51,376 я сменил предметы, питание и гардероб. 877 01:13:51,376 --> 01:13:55,168 Я сделал всё, чтобы пойти по вашим стопам, 878 01:13:55,168 --> 01:13:59,501 потому что всё, чего я хотел, это работать на вас, учиться у вас 879 01:13:59,501 --> 01:14:01,709 и однажды стать вами. 880 01:14:01,709 --> 01:14:04,418 Раньше я ни во что не верил. 881 01:14:04,418 --> 01:14:08,626 Эта фирма стала моей религией. Вы стали моим Богом. 882 01:14:10,459 --> 01:14:13,251 Обещаю, предоставьте мне эту возможность - 883 01:14:13,251 --> 01:14:15,501 и я выложусь до последней капли. 884 01:14:15,501 --> 01:14:17,751 Считайте это присягой на верность. 885 01:14:17,751 --> 01:14:21,209 Будь у меня нож, я бы сделал жертву на крови. 886 01:14:28,376 --> 01:14:30,626 Простите, что прерываю. 887 01:14:30,626 --> 01:14:33,793 Парни из «Фостер» согласны на семь. 888 01:14:37,168 --> 01:14:39,251 Полагаю, ты не знаком с Дереком. 889 01:14:40,543 --> 01:14:42,084 Он наш новый менеджер. 890 01:14:44,418 --> 01:14:46,376 Только что переманил его из 3G. 891 01:14:46,876 --> 01:14:49,084 В прошлом году он принес им 90 лямов. 892 01:14:49,668 --> 01:14:50,668 В квартале. 893 01:14:51,168 --> 01:14:53,168 - В прошлом квартале? - Точно. 894 01:14:59,334 --> 01:15:00,876 Мы уже закончили? 895 01:15:02,293 --> 01:15:05,126 Есть еще откровения на сегодня? 896 01:16:22,543 --> 01:16:23,584 Ты в порядке? 897 01:16:28,668 --> 01:16:31,584 Слушай, я знаю, что это тяжело. 898 01:16:31,584 --> 01:16:32,501 Не надо. 899 01:16:47,376 --> 01:16:49,751 МАМА ЭМС 900 01:16:58,168 --> 01:17:01,876 Мы разберемся. Если я отправлю твое резюме в «Авеню»... 901 01:17:01,876 --> 01:17:03,126 - К черту. - Что? 902 01:17:03,126 --> 01:17:05,918 Извини, но если ты пойдешь на собеседование... 903 01:17:12,626 --> 01:17:14,959 - Бляха, Эмили. - Не обращай внимания. 904 01:17:14,959 --> 01:17:16,251 Это пятый раз. 905 01:17:19,084 --> 01:17:21,959 Мы не можем сейчас говорить. Может, хватит уже? 906 01:17:21,959 --> 01:17:25,001 Не планируй ничего на вечер пятницы, хорошо? 907 01:17:25,001 --> 01:17:26,418 Что? Почему? 908 01:17:26,418 --> 01:17:29,543 Мы с твоим отцом устраиваем вам помолвку. 909 01:17:29,543 --> 01:17:31,126 - Я не просила. - Бляха! 910 01:17:31,126 --> 01:17:33,418 Это должен был быть сюрприз. 911 01:17:33,418 --> 01:17:35,751 Мы еще не готовы праздновать, мам. 912 01:17:35,751 --> 01:17:38,876 Ты о чем? Зачем тогда помолвка? 913 01:17:38,876 --> 01:17:42,626 Я не хотела портить сюрприз, но у вас сумасшедший график. 914 01:17:42,626 --> 01:17:44,709 Всё заказано, на семь, «У Френки». 915 01:17:44,709 --> 01:17:47,459 Люк еще даже не сказал родителям. 916 01:17:47,459 --> 01:17:48,876 Что ты несешь? 917 01:17:48,876 --> 01:17:52,626 Мы купили билеты на поезд, и бабушка Лола прилетит. 918 01:17:52,626 --> 01:17:55,001 - Господи, мам. - Что? 919 01:17:55,001 --> 01:17:57,793 Не срывайся на мне из-за дерьмового настроения. 920 01:17:57,793 --> 01:18:01,459 - Я пытаюсь тебя порадовать. Думаешь... - Мам. 921 01:18:01,459 --> 01:18:04,209 - Срань господня. - Если бы ты отвечала... 922 01:18:04,209 --> 01:18:07,001 - Что ты делаешь? - Ты видела мой конспект? 923 01:18:07,001 --> 01:18:09,793 - Какой конспект? - Гребаный конспект по книге! 924 01:18:09,793 --> 01:18:10,876 Нет, не видела. 925 01:18:10,876 --> 01:18:12,626 - Ты убиралась? - Немного. 926 01:18:12,626 --> 01:18:14,959 - Ты их выбросила? - Не знаю. 927 01:18:16,376 --> 01:18:17,751 Я уже вынесла мусор. 928 01:18:18,709 --> 01:18:21,751 - Бляха! - Извини, выглядело как мусор. 929 01:18:21,751 --> 01:18:24,834 Как мусор? Никакой не мусор. Это важно для меня. 930 01:18:24,834 --> 01:18:27,126 Ты мою карьеру в мусор выбросила. 931 01:18:27,126 --> 01:18:31,168 Бред какой-то. Я знаю, ты расстроен, но это чушь собачья. 932 01:18:31,168 --> 01:18:34,459 - И она морочит тебе голову. - Легко тебе говорить. 933 01:18:34,459 --> 01:18:38,209 - Тебе всё преподнесли на блюдечке. - Ничего подобного. 934 01:18:38,209 --> 01:18:41,168 - Я пахала изо всех сил. - Да конечно. 935 01:18:41,876 --> 01:18:43,584 - Не отвечай. - Это Кэмпбелл. 936 01:18:44,168 --> 01:18:48,251 - Какого хрена ты делаешь? - Уже поздно. Установи границы. 937 01:18:48,251 --> 01:18:51,501 Живи по своим правилам, иначе умрешь по его. 938 01:18:51,501 --> 01:18:53,168 - Ты вообще кто? - Кто я? 939 01:18:53,168 --> 01:18:54,501 Это ты кто такая? 940 01:18:54,501 --> 01:18:57,876 Каждую ночь угождаешь старику. 941 01:18:57,876 --> 01:19:02,626 Думаешь, он звонил бы Полу или Тому, чтобы болтать до двух утра? Нет! 942 01:19:02,626 --> 01:19:06,668 Он звонит тебе, потому что ты безотказная, и в этом твоя слабость. 943 01:19:06,668 --> 01:19:10,793 Каждый раз, когда отвечаешь, ты позволяешь ему топтаться по себе. 944 01:19:10,793 --> 01:19:13,501 Единственный, кто топчется по мне, - это ты. 945 01:19:13,501 --> 01:19:18,001 Какого хрена ты несешь? Я тебя столько поддерживал. 946 01:19:18,001 --> 01:19:21,668 - Давал тебе советы. - Которых я, бляха, не просила! 947 01:19:21,668 --> 01:19:25,126 Что мне делать? Как мне поступать? А? 948 01:19:25,126 --> 01:19:28,084 Учитывая обстоятельства, я неплохо справляюсь. 949 01:19:28,084 --> 01:19:29,584 Ты серьезно? 950 01:19:29,584 --> 01:19:33,543 - Ты украла мою сраную работу! - Ни хрена подобного! 951 01:19:33,543 --> 01:19:36,084 - Ты говорила, она моя! - Это был слух. 952 01:19:36,084 --> 01:19:38,459 - Откуда ты знаешь? - Кэмпбелл сказал! 953 01:19:38,459 --> 01:19:41,543 Он не хотел тебя повышать, он хотел тебя уволить, 954 01:19:41,543 --> 01:19:43,418 потому что это ты слабак! 955 01:20:00,751 --> 01:20:01,751 Боже. 956 01:20:15,334 --> 01:20:16,209 Дерьмо. 957 01:20:16,918 --> 01:20:19,209 Дерьмо! 958 01:20:53,251 --> 01:20:55,709 Люк немного приболел. Подменишь его? 959 01:20:57,293 --> 01:20:59,626 Привет, это Люк. Оставьте сообщение. 960 01:21:00,168 --> 01:21:02,918 Ты можешь перезвонить? Я пытаюсь тебя прикрыть. 961 01:21:04,959 --> 01:21:05,959 Прошу тебя. 962 01:21:15,001 --> 01:21:16,584 Мам, умоляю, не сейчас. 963 01:21:16,584 --> 01:21:21,126 Чего ты от меня хочешь? Наш поезд прибывает в 17:45 завтра. 964 01:21:21,126 --> 01:21:24,209 Мы поселимся в отеле и приедем в ресторан к семи. 965 01:21:24,209 --> 01:21:26,709 Я не хочу опаздывать. Что ты наденешь? 966 01:21:26,709 --> 01:21:29,751 - Я не знаю. - Оденься миленько. Голубое платье. 967 01:21:29,751 --> 01:21:32,876 - Стой! Прошу, прекрати! - Какого хрена я сделала? 968 01:21:32,876 --> 01:21:34,793 - Почему ты злишься? - Неправда. 969 01:21:34,793 --> 01:21:37,584 Объявляешь о помолвке, потом игнорируешь меня. 970 01:21:37,584 --> 01:21:39,251 Я не об этом. 971 01:21:39,251 --> 01:21:42,918 Я так старалась и ради чего? Что мне теперь делать? 972 01:21:42,918 --> 01:21:46,459 Сказать Конни и Филу, что всё отменяется неизвестно почему? 973 01:21:46,459 --> 01:21:48,834 - Ты сказала его родителям? - Пришлось. 974 01:21:48,834 --> 01:21:53,293 Раз их собственный сын не удосужился позвонить родителям. 975 01:21:53,293 --> 01:21:55,959 Привет, это Люк. Оставьте сообщение. 976 01:21:55,959 --> 01:21:59,001 Мне так жаль. Ты был прав. 977 01:22:00,168 --> 01:22:04,043 Это повышение вогнало меня в стресс 978 01:22:04,043 --> 01:22:05,251 и панику. 979 01:22:05,793 --> 01:22:08,168 Я не умею отстаивать границы, ты прав. 980 01:22:11,043 --> 01:22:13,293 Я ценю твою поддержку. 981 01:22:14,084 --> 01:22:16,501 И я не хотела быть такой неблагодарной. 982 01:22:16,501 --> 01:22:19,209 Я теперь поняла, как тебе тяжело. 983 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 Слушай, 984 01:22:22,876 --> 01:22:26,209 наши родители вложили много сил 985 01:22:26,209 --> 01:22:28,126 в организацию вечеринки. 986 01:22:28,126 --> 01:22:31,543 Поэтому, пожалуйста, перезвони мне, прошу тебя. 987 01:22:32,251 --> 01:22:33,751 Мы можем обсудить это. 988 01:22:48,626 --> 01:22:51,876 От Люка есть новости? Я написал ему 5 долбаных писем. 989 01:22:51,876 --> 01:22:54,793 - Всё еще болеет. - Один укольчик - и на работу. 990 01:22:54,793 --> 01:22:57,376 У меня на столе залежи из документов. 991 01:22:58,501 --> 01:23:01,376 Мы как никто другой понимаем принципы 992 01:23:01,376 --> 01:23:04,126 мировой экономики и финансовых рынков 993 01:23:04,126 --> 01:23:06,418 и применяем эти знания 994 01:23:06,918 --> 01:23:09,543 для получения высоких доходов с поправкой на риск. 995 01:23:09,543 --> 01:23:11,043 от имени наших клиентов. 996 01:23:19,334 --> 01:23:22,959 Наши показатели за пять-десять лет входят в 1% лучших, 997 01:23:23,668 --> 01:23:25,959 а годовая доходность за 15 лет 998 01:23:25,959 --> 01:23:28,168 оставляет конкурентов далеко позади. 999 01:23:28,168 --> 01:23:29,834 ОТМЕНЯЕМ ВЕЧЕРИНКУ 1000 01:23:29,834 --> 01:23:32,751 А сейчас Эмили поведает вам о магии под капотом 1001 01:23:32,751 --> 01:23:35,876 и расскажет, как мы получаем эти волшебные прибыли. 1002 01:23:35,876 --> 01:23:36,793 Да. 1003 01:23:37,501 --> 01:23:39,709 Только волшебную палочку прихвачу. 1004 01:23:43,918 --> 01:23:46,501 Ваш инвестиционный горизонт и толерантность к риску 1005 01:23:46,501 --> 01:23:49,584 определяют, какой целевой портфель мы предложим. 1006 01:23:49,584 --> 01:23:52,793 Мы используем различные стратегии на базе фундаментального, 1007 01:23:52,793 --> 01:23:54,876 технического и макроподходов 1008 01:23:54,876 --> 01:23:57,793 к инвестированию в фондовый рынок. 1009 01:24:02,418 --> 01:24:04,709 Наша философия активного управления 1010 01:24:04,709 --> 01:24:08,376 всегда превосходит пассивные стратегии инвестирования. 1011 01:24:17,251 --> 01:24:19,501 Мы очень тщательно продумываем 1012 01:24:19,501 --> 01:24:22,126 составление портфеля клиента 1013 01:24:22,126 --> 01:24:24,668 и используем собственный хедж... 1014 01:24:33,959 --> 01:24:37,459 Я всегда буду относиться к вашим деньгам, как к своим, 1015 01:24:37,459 --> 01:24:40,209 поскольку каждый клиент - это член семьи. 1016 01:24:40,209 --> 01:24:42,209 - У нас встреча. - Я за кофе. 1017 01:24:42,209 --> 01:24:44,876 - На кухне есть. - Я предпочитаю эту. 1018 01:24:44,876 --> 01:24:46,626 Какого хрена ты делаешь? 1019 01:24:51,668 --> 01:24:53,584 Что ж, наша опытная команда 1020 01:24:53,584 --> 01:24:57,168 разработала набор разнообразных альфа-сигналов... 1021 01:24:57,168 --> 01:25:00,501 Ее даже не подключили. Машина за тысячу баксов, 1022 01:25:00,501 --> 01:25:02,834 а даже отсосать не может. 1023 01:25:02,834 --> 01:25:06,293 - Так, пойдемте-ка на экскурсию. - Вот черт! 1024 01:25:07,876 --> 01:25:10,168 - Охрана. - Боже мой. Мне так жаль. 1025 01:25:10,168 --> 01:25:13,959 Это мне жаль. Я вывернул всё на себя. Гадость какая. 1026 01:25:13,959 --> 01:25:16,959 - Охрану сюда. - Что ты творишь, твою мать? 1027 01:25:16,959 --> 01:25:19,126 Ты кто такая, чтобы осуждать меня? 1028 01:25:19,126 --> 01:25:21,959 Думаешь, я пустое место? Это ты пустое место. 1029 01:25:22,543 --> 01:25:24,834 Думаешь, попала в одну крутую компанию 1030 01:25:24,834 --> 01:25:28,876 и уже можешь топтаться по людям и смешивать их с дерьмом? 1031 01:25:28,876 --> 01:25:31,251 - Люк, прекрати. - Ты перешел черту. 1032 01:25:31,251 --> 01:25:33,084 Нет! 1033 01:25:33,584 --> 01:25:34,543 Это ты перешел! 1034 01:25:34,543 --> 01:25:38,043 Пса можно пинать до тех пор, пока он не укусит в ответ! 1035 01:25:42,209 --> 01:25:44,501 Забудьте про охрану, вызовите копов! 1036 01:25:44,501 --> 01:25:46,293 Акула боится песика? 1037 01:25:46,293 --> 01:25:49,959 Думаете, я нуждаюсь в вас, чтобы построить карьеру? 1038 01:25:49,959 --> 01:25:51,459 Вы мне не нужны. 1039 01:25:51,459 --> 01:25:54,751 Я добьюсь успеха благодаря своим навыкам и качествам, 1040 01:25:54,751 --> 01:25:58,793 а после этого я сравняю вашу сраную компанию с землей! 1041 01:25:58,793 --> 01:26:00,043 Матерь Божья. 1042 01:26:00,043 --> 01:26:02,709 Ты ведешь себя так, будто всё под контролем. 1043 01:26:02,709 --> 01:26:05,084 А у тебя бардак в собственной фирме. 1044 01:26:05,084 --> 01:26:09,168 Думаешь, сотрудники тебя уважают? Думаешь, страх порождает уважение? 1045 01:26:09,168 --> 01:26:12,001 Они тебя не уважают, они тебя ненавидят. 1046 01:26:12,001 --> 01:26:15,334 Правда же? Правда, народ? Они врут тебе. 1047 01:26:15,334 --> 01:26:19,793 На самом деле, твоя восходящая звезда - самая большая лгунья из всех. 1048 01:26:19,793 --> 01:26:23,001 Ты знал, что она два года нарушала правила, 1049 01:26:23,001 --> 01:26:25,459 шпилясь со своим аналитиком? 1050 01:26:26,501 --> 01:26:29,168 Не волнуйся, я не всегда был ее протеже. 1051 01:26:29,168 --> 01:26:32,334 Она обещала повысить меня, если я ей отлижу! 1052 01:26:33,584 --> 01:26:35,251 О, охрана пришла. 1053 01:26:35,251 --> 01:26:37,334 - Давай. Выходи. - Я иду. 1054 01:26:38,876 --> 01:26:40,459 Спасибо. Пошли вы. 1055 01:26:46,918 --> 01:26:49,293 Привет, это Люк. Оставьте сообщение. 1056 01:26:49,293 --> 01:26:53,209 Ты на хрен с ума сошел? Хочешь угробить свою карьеру? 1057 01:26:53,209 --> 01:26:56,209 Вперед. Но меня за собой ты не утащишь. 1058 01:26:58,918 --> 01:26:59,918 Люк? 1059 01:27:03,543 --> 01:27:06,084 Привет, это Люк. Оставьте сообщение. 1060 01:27:06,084 --> 01:27:08,418 Ты правда собираешься прятаться 1061 01:27:08,418 --> 01:27:11,418 в вечер нашей гребаной помолвки? 1062 01:27:11,959 --> 01:27:15,293 Знаешь, если хочешь расстаться, то сделай это лично, 1063 01:27:15,293 --> 01:27:17,084 ублюдочный трус! 1064 01:27:23,293 --> 01:27:26,084 - Я тебе перезвоню, ладно. - Люк не обзывался? 1065 01:27:26,084 --> 01:27:29,626 - Да, он ушел 20 минут назад. - Куда ушел? 1066 01:27:30,709 --> 01:27:33,668 - Это вопрос! - На вечеринку по случаю помолвки. 1067 01:27:33,668 --> 01:27:37,126 А куда он должен был пойти, в чертов Диснейленд? 1068 01:27:37,126 --> 01:27:38,959 Он все равно пошел туда? 1069 01:27:38,959 --> 01:27:41,543 Ты о чем? Он зашел переодеться. 1070 01:27:41,543 --> 01:27:44,168 - Стоп, ты меня разводишь? - Сука. 1071 01:27:44,709 --> 01:27:47,626 - Эм? Ты в порядке? - Сука, сука, сука. 1072 01:27:47,626 --> 01:27:49,459 Так в чем проблема? 1073 01:27:49,459 --> 01:27:51,709 Проблема? В чем проблема? 1074 01:27:51,709 --> 01:27:55,668 Проблема в том, что твой брат - гребаный психопат. 1075 01:28:15,251 --> 01:28:17,418 Вот и она. 1076 01:28:17,418 --> 01:28:19,459 Господи, Эмили. 1077 01:28:19,459 --> 01:28:22,918 Я пригласила фотографа, ты хоть бы причесалась. 1078 01:28:22,918 --> 01:28:24,709 - Где Люк? - В баре сидит. 1079 01:28:24,709 --> 01:28:28,793 Возьми мою помаду и иди в туалет. Эмили, ты выглядишь хреново. 1080 01:28:28,793 --> 01:28:31,126 - Я так рада за вас. - Поздравляю. 1081 01:28:31,126 --> 01:28:32,668 Эмили, наконец-то! 1082 01:28:33,418 --> 01:28:37,209 Дай-ка я возьму твое пальто и принесу тебе выпить. 1083 01:28:40,876 --> 01:28:42,334 Что ты делаешь? 1084 01:28:42,334 --> 01:28:44,584 Пью. А ты что делаешь? 1085 01:28:45,709 --> 01:28:47,168 Это такая тупая шутка? 1086 01:28:47,168 --> 01:28:50,918 Не хотел быть невежливым, твоя мама так старалась. 1087 01:28:50,918 --> 01:28:53,501 - Можно мне еще пива? - Не смей, мать твою. 1088 01:28:54,084 --> 01:28:55,751 Ты совсем сбрендил? 1089 01:28:55,751 --> 01:28:59,876 Так ты собираешься закончить наши отношения, взорвав бомбу? 1090 01:28:59,876 --> 01:29:02,084 Бум! Люди смотрят. 1091 01:29:02,084 --> 01:29:06,543 Ага. Теперь тебя волнует, что люди скажут. Теперь тебе неловко. 1092 01:29:06,543 --> 01:29:09,751 - Я думал, ты им скажешь. - А! Хорошо. 1093 01:29:09,751 --> 01:29:12,043 Хочешь, чтобы поганкой была я? 1094 01:29:12,584 --> 01:29:14,834 К черту! И пошел ты! 1095 01:29:14,834 --> 01:29:19,043 Раз уж мы расстаемся, на этот раз ты всем объявляй. 1096 01:29:20,043 --> 01:29:21,584 И скажи всем, почему. 1097 01:29:21,584 --> 01:29:24,084 - Почему? - Давай. Скажи им. 1098 01:29:24,084 --> 01:29:27,543 Скажи им, что это не наша сраная помолвка, 1099 01:29:27,543 --> 01:29:29,751 а прощальная вечеринка. 1100 01:29:31,001 --> 01:29:34,001 - Так, народ, давайте поднимем бокалы. - За вас. 1101 01:29:34,001 --> 01:29:35,084 За нас. 1102 01:29:35,084 --> 01:29:37,418 Добро пожаловать в семью Эдмондс. 1103 01:29:37,418 --> 01:29:40,293 Я так рада за вас двоих. 1104 01:29:40,293 --> 01:29:42,001 И за ваши карьеры. 1105 01:29:42,001 --> 01:29:45,043 Я слышала о твоем повышении. И о повышении Люка. 1106 01:29:45,043 --> 01:29:47,001 Разве это не звездная парочка? 1107 01:29:48,626 --> 01:29:51,584 - Извините, какое повышение? - В твоей фирме. 1108 01:29:51,584 --> 01:29:54,834 Он сказал, что вы работаете менеджерами. 1109 01:29:57,376 --> 01:29:59,918 Нет, он работает не со мной, 1110 01:29:59,918 --> 01:30:01,334 а на меня. 1111 01:30:01,834 --> 01:30:04,418 То есть работал, пока я его не уволила. 1112 01:30:04,418 --> 01:30:07,376 Не всем удается пробиться наверх через постель. 1113 01:30:07,959 --> 01:30:10,293 Люк! Что происходит? 1114 01:30:10,293 --> 01:30:11,668 Не вмешивайся. 1115 01:30:13,251 --> 01:30:14,876 Вот как ты обо мне думаешь? 1116 01:30:15,459 --> 01:30:19,293 Не знаю. Ночные звонки, вечерние попойки. 1117 01:30:19,293 --> 01:30:21,501 Я не уверен, что этого не было. 1118 01:30:21,501 --> 01:30:24,418 Трудолюбивые люди не всегда получают по заслугам. 1119 01:30:24,418 --> 01:30:26,876 Может, в ход пошли другие аргументы. 1120 01:30:26,876 --> 01:30:28,168 - Люк, прекрати! - Боже! 1121 01:30:28,168 --> 01:30:30,543 Она сама завела этот разговор. 1122 01:30:30,543 --> 01:30:33,918 Признайся. Признай, что он тебя повысил, 1123 01:30:33,918 --> 01:30:36,959 потому ты секси и он хочет тебя трахнуть. 1124 01:30:36,959 --> 01:30:39,793 Вопрос в том, позволила ли ты ему? 1125 01:30:39,793 --> 01:30:41,168 - Заканчивай! - Тихо! 1126 01:30:41,168 --> 01:30:44,501 Зачем еще он просил о встрече посреди ночи? 1127 01:30:44,501 --> 01:30:47,084 Может, подкатывал, а ты не знала, как быть. 1128 01:30:47,084 --> 01:30:50,126 Или, может, ты добилась этого, встав на колени, 1129 01:30:50,126 --> 01:30:54,543 расстегнув ему штаны, открыв рот и отсосав его гребаный член! 1130 01:30:55,376 --> 01:30:57,334 - Боже мой! - Бляха! 1131 01:30:57,334 --> 01:30:58,418 Сынок! 1132 01:30:59,584 --> 01:31:00,751 - Боже мой. - Сынок! 1133 01:31:00,751 --> 01:31:02,126 - Сынок! - Господи! 1134 01:31:03,043 --> 01:31:04,584 - Люк? - Эмили! 1135 01:31:04,584 --> 01:31:06,501 - Отпусти его. - Куда собралась? 1136 01:31:08,168 --> 01:31:09,918 Эмили! Куда ты собралась? 1137 01:31:11,668 --> 01:31:16,001 Думаешь, ты заслужила повышение? Правда? Действительно заслужила? 1138 01:31:16,001 --> 01:31:20,001 Ты тут вообще не при чем. Им нужна была женщина для приличия. 1139 01:31:20,001 --> 01:31:24,501 Так меня взяли, потому что я отсосала или потому что у меня нужный пол? 1140 01:31:24,501 --> 01:31:25,543 И то, и другое! 1141 01:31:26,043 --> 01:31:31,043 Ты совсем с катушек съехал? Ты себя самого узнаешь? 1142 01:31:31,043 --> 01:31:34,543 - Посмотрись в зеркало. - Нет. Ты на себя посмотри. 1143 01:31:34,543 --> 01:31:37,293 Ведешь себя, как самый большой член на районе. 1144 01:31:37,293 --> 01:31:39,334 Делаешь больших дядь еще богаче? 1145 01:31:39,334 --> 01:31:43,793 - Героиней себя почувствовала? - Я не шла на эту работу геройствовать. 1146 01:31:43,793 --> 01:31:48,168 Ты тоже, так что не суди меня за то, что у меня получилось, а у тебя - нет! 1147 01:31:48,168 --> 01:31:52,709 У меня не было шанса! Ты хоть представляешь, каково это? 1148 01:31:52,709 --> 01:31:57,918 Когда с тобой обращаются, как с балластом, который нужно скинуть? 1149 01:31:57,918 --> 01:32:01,751 - Если бы ты была на моем месте - Я была на твоем месте! 1150 01:32:01,751 --> 01:32:05,376 И я спала с тобой в ту ночь, когда мы думали, что работа твоя. 1151 01:32:05,376 --> 01:32:07,626 - Ты не завидовала? - Я не ощущала угрозы. 1152 01:32:07,626 --> 01:32:10,084 - Ты не понимаешь. - Не понимаешь ты. 1153 01:32:10,084 --> 01:32:13,959 Почему так трудно признать, что я работаю лучше? 1154 01:32:13,959 --> 01:32:18,376 Почему так трудно признать, что я заслужила это повышение? 1155 01:32:18,376 --> 01:32:20,918 Почему нельзя просто принять это? 1156 01:32:20,918 --> 01:32:24,459 Почему всё должно зависеть от твоего первенства? 1157 01:32:24,459 --> 01:32:29,709 - Убирайся с глаз долой. - Нет, ты гребаный трус, Люк. 1158 01:32:29,709 --> 01:32:34,084 А я гребаная идиотка, еще пыталась спасти тебя от тебя же. 1159 01:32:40,793 --> 01:32:43,084 Так ты хочешь доказать свою правоту? 1160 01:32:45,168 --> 01:32:47,126 В офисе не смог меня поколотить. 1161 01:32:48,459 --> 01:32:49,543 Что же ты, давай. 1162 01:32:50,959 --> 01:32:51,959 Продолжай. 1163 01:32:53,334 --> 01:32:55,209 Покажи мне, что к чему. 1164 01:32:55,709 --> 01:32:58,584 Докажи, что ты за человек. 1165 01:33:00,959 --> 01:33:02,418 Отвали от меня! 1166 01:33:03,376 --> 01:33:06,668 Я тебя ненавижу! Ненавижу! Я, бляха, ненавижу тебя! 1167 01:33:08,168 --> 01:33:09,334 Я тебя ненавижу. 1168 01:33:11,293 --> 01:33:12,543 Я тебя ненавижу. 1169 01:34:04,876 --> 01:34:06,251 Зараза! 1170 01:34:08,001 --> 01:34:09,834 Люк, мне больно. 1171 01:34:12,043 --> 01:34:14,626 Люк. Люк, хватит! 1172 01:34:17,418 --> 01:34:19,168 Люк. Черт. 1173 01:37:16,793 --> 01:37:18,501 Я начну сначала. 1174 01:37:19,209 --> 01:37:21,251 И буду предельно откровенна. 1175 01:37:21,251 --> 01:37:23,793 Я считаю, это важно, чтобы вы знали всё. 1176 01:37:26,209 --> 01:37:28,918 Он преследует меня уже несколько месяцев. 1177 01:37:30,084 --> 01:37:34,793 Я отказывала ему снова и снова не только потому, что это запрещено, 1178 01:37:34,793 --> 01:37:37,959 но и потому, что не испытывала никаких чувств. 1179 01:37:38,709 --> 01:37:41,626 Но он всё никак не мог смириться с этим. 1180 01:37:43,876 --> 01:37:45,834 Началось всё с легкого флирта, 1181 01:37:46,543 --> 01:37:48,084 реплик с подтекстом. 1182 01:37:48,668 --> 01:37:52,209 И не успела я опомниться, он начал ходить за мной на работу, 1183 01:37:52,751 --> 01:37:55,876 появлялся в барах и на вечеринках. 1184 01:37:56,376 --> 01:37:59,626 Придумывать истории, рассказывать всем, что мы пара, 1185 01:37:59,626 --> 01:38:01,918 что мы уже давно вместе. 1186 01:38:02,626 --> 01:38:03,751 Просто больной. 1187 01:38:04,876 --> 01:38:06,668 Я хотела заявить на него, но... 1188 01:38:08,918 --> 01:38:11,126 Побоялась, он был так нестабилен. 1189 01:38:13,459 --> 01:38:16,293 Подумала, что он может навредить себе или... 1190 01:38:18,209 --> 01:38:19,084 мне. 1191 01:38:37,251 --> 01:38:39,168 У всех есть грязные делишки. 1192 01:38:40,668 --> 01:38:42,418 Отвратительные вещи. Мы все... 1193 01:38:44,543 --> 01:38:46,043 Мы все вступаем в дерьмо. 1194 01:38:48,959 --> 01:38:50,793 Но оно остается там. 1195 01:38:52,001 --> 01:38:54,709 В офис мы его не тащим. 1196 01:38:56,209 --> 01:38:57,709 Все деньги мира... 1197 01:38:58,918 --> 01:39:01,418 Наши клиенты хотят ступать по чистому полу. 1198 01:39:04,168 --> 01:39:06,584 Позволь отделу кадров убрать грязь. 1199 01:39:08,334 --> 01:39:10,876 Пусть они сочиняют официальную версию. 1200 01:39:12,001 --> 01:39:14,251 У тебя сейчас есть дела поважнее. 1201 01:39:15,876 --> 01:39:18,751 Ни одна фирма его на порог не пустит после таких выкрутасов. 1202 01:39:20,543 --> 01:39:21,376 Ему конец. 1203 01:39:38,209 --> 01:39:39,043 Вина. 1204 01:39:40,543 --> 01:39:41,543 Ответственность. 1205 01:39:44,584 --> 01:39:45,834 Это всё неважно. 1206 01:39:47,584 --> 01:39:48,584 Забудь. 1207 01:39:49,251 --> 01:39:50,251 Двигайся дальше. 1208 01:40:13,668 --> 01:40:15,834 Крайне важно воспринимать всё 1209 01:40:15,834 --> 01:40:18,251 как возможный катализатор инвестиций. 1210 01:40:18,251 --> 01:40:20,334 Я помогу сформировать такое мышление. 1211 01:40:20,334 --> 01:40:23,834 Но ты всегда должна проявлять амбиции и инициативу. 1212 01:40:23,834 --> 01:40:27,501 Если ты примешь такой образ мышления, мир будет у твоих ног. 1213 01:40:27,501 --> 01:40:29,876 Присаживайся. Это твое рабочее место. 1214 01:40:29,876 --> 01:40:31,751 Тебе внизу давали пароль. 1215 01:40:31,751 --> 01:40:34,501 Я потом еще подойду к тебе. Осваивайся. 1216 01:40:52,709 --> 01:40:56,501 ЛЮК 1217 01:41:58,626 --> 01:42:00,168 Я поговорил с Джейн. 1218 01:42:01,668 --> 01:42:04,376 Она не против разделить договор аренды. 1219 01:42:05,626 --> 01:42:10,793 Тео сказал, я могу пожить у него до конца месяца, так что... 1220 01:42:13,751 --> 01:42:16,918 Можешь остаться здесь, пока не найдешь другое жилье. 1221 01:42:19,918 --> 01:42:23,001 Я покупал обеденный стол, шкафы и книжные полки. 1222 01:42:23,001 --> 01:42:24,376 Кофейный столик и... 1223 01:42:28,376 --> 01:42:29,709 ...и комод твои. 1224 01:42:31,501 --> 01:42:33,584 Я заказал грузчиков. 1225 01:42:33,584 --> 01:42:36,626 Заплачу им, чтобы забрали остальные мои вещи. 1226 01:42:39,209 --> 01:42:42,001 Если будут вопросы, пусть звонят мне. 1227 01:42:42,001 --> 01:42:44,043 Утром у меня рейс, но... 1228 01:42:45,251 --> 01:42:46,084 Что? 1229 01:42:51,209 --> 01:42:54,043 Лечу в Сан-Франциско на встречу с боссом брата. 1230 01:42:54,043 --> 01:42:58,251 Он хочет дать мне деньги на открытие собственной компании. 1231 01:42:59,834 --> 01:43:04,251 Зачем делать карьеру в чужой фирме, если я могу открыть свою? 1232 01:43:04,251 --> 01:43:08,668 Он считает, что его партнер тоже может захотеть вложить деньги... 1233 01:43:08,668 --> 01:43:10,626 Какое мне сраное дело? 1234 01:43:13,043 --> 01:43:14,709 Почему ты не извиняешься? 1235 01:43:17,584 --> 01:43:20,043 Почему ты не умоляешь о прощении? 1236 01:43:21,959 --> 01:43:22,793 Ага. 1237 01:43:23,459 --> 01:43:26,584 Ты мое лицо вообще видел? 1238 01:43:26,584 --> 01:43:28,168 - Эмили... - Нет. 1239 01:43:28,168 --> 01:43:32,584 - Нет, ты присмотрись. - Ты тоже не стояла в сторонке. 1240 01:43:32,584 --> 01:43:35,626 Это ведь ты, кажется, разбила бутылку о мою голову. 1241 01:43:35,626 --> 01:43:39,209 А ты впечатал меня лицом в раковину и изнасиловал. 1242 01:43:42,168 --> 01:43:43,084 Изнасиловал? 1243 01:43:43,876 --> 01:43:46,001 Что ты несешь? 1244 01:43:48,793 --> 01:43:50,084 Тогда откуда вот это? 1245 01:43:52,209 --> 01:43:53,918 И это? 1246 01:43:55,376 --> 01:43:56,834 А вот это? 1247 01:43:58,251 --> 01:44:00,793 Я просила остановиться, а ты продолжил. 1248 01:44:01,584 --> 01:44:02,751 Ладно, смотри, 1249 01:44:03,959 --> 01:44:06,501 мы оба увлеклись той ночью. 1250 01:44:07,043 --> 01:44:09,418 Давай забудем об этом. Хорошо? 1251 01:44:34,251 --> 01:44:35,084 Нет. 1252 01:44:36,501 --> 01:44:37,418 Не хорошо. 1253 01:44:46,043 --> 01:44:48,793 Сидишь тут, 1254 01:44:50,168 --> 01:44:52,834 как ни в чём не бывало... 1255 01:44:54,126 --> 01:44:56,043 ...после того, как кошмарил меня. 1256 01:44:56,043 --> 01:44:59,376 - Что ты делаешь? - После того, как ранил меня. 1257 01:44:59,376 --> 01:45:01,834 Целыми днями. 1258 01:45:02,793 --> 01:45:07,626 И ты думаешь, что я отпущу тебя, как будто ничего не произошло? 1259 01:45:07,626 --> 01:45:11,918 - Ладно, хватит! - Ты разрушал мою карьеру и репутацию. 1260 01:45:11,918 --> 01:45:14,209 Что ты хочешь услышать? 1261 01:45:17,501 --> 01:45:20,126 Я хочу, чтобы ты, бляха, встал на колени 1262 01:45:20,751 --> 01:45:22,793 и умолял о пощаде. 1263 01:45:24,168 --> 01:45:25,918 Ай! Черт! 1264 01:45:27,168 --> 01:45:29,751 - Сука! - Скажи: «Эмили, прошу». 1265 01:45:30,709 --> 01:45:34,168 - Говори! Скажи: «Эмили, прошу». - Эмили, прошу. 1266 01:45:34,834 --> 01:45:38,334 - Скажи: «Эмили, прости меня». - Эмили, прости меня. 1267 01:45:39,084 --> 01:45:40,459 Теперь плачь. 1268 01:45:41,418 --> 01:45:42,834 - Что? - Плачь! 1269 01:45:43,876 --> 01:45:47,251 Если не смогу заставить тебя плакать, пущу тебе кровь. 1270 01:45:50,043 --> 01:45:51,793 Ай! Черт! 1271 01:45:51,793 --> 01:45:53,626 - Плачь! - Сука! 1272 01:45:54,918 --> 01:45:56,376 Дерьмо! 1273 01:45:57,959 --> 01:45:59,209 Какого хрена? 1274 01:45:59,209 --> 01:46:03,376 - Скажи: «Прости, что обидел тебя». - Прости, что обидел тебя. 1275 01:46:03,376 --> 01:46:06,793 - «Прости, что изнасиловал». - Прости, что изнасиловал. 1276 01:46:08,543 --> 01:46:10,459 Скажи: «Я ничтожество». 1277 01:46:15,293 --> 01:46:16,209 Я ничтожество. 1278 01:46:34,084 --> 01:46:35,251 Прости. 1279 01:46:36,168 --> 01:46:38,418 Прости, я облажался. 1280 01:46:40,543 --> 01:46:42,376 Я так облажался. 1281 01:46:47,168 --> 01:46:48,959 Я не знаю, как так получилось. 1282 01:46:50,459 --> 01:46:53,126 Это был не я, клянусь. 1283 01:46:54,543 --> 01:46:56,168 Ты же знаешь, я не такой. 1284 01:46:57,918 --> 01:47:01,293 Я сделаю что угодно. Скажи, как мне загладить вину. 1285 01:47:01,293 --> 01:47:02,501 Мне так жаль. 1286 01:47:02,501 --> 01:47:06,501 Я сделаю всё, чтобы загладить вину перед тобой. 1287 01:47:28,501 --> 01:47:30,501 А теперь сотри кровь с пола 1288 01:47:32,043 --> 01:47:33,126 и выметайся. 1289 01:47:39,376 --> 01:47:40,584 Я с тобой закончила. 1290 01:53:07,293 --> 01:53:10,293 ВСЕ СРЕДСТВА ХОРОШИ 1291 01:53:13,293 --> 01:53:18,293 Перевод субтитров: Наталия Дяченко