1
00:00:45,168 --> 00:00:49,668
ВСЕ СРЕДСТВА ХОРОШИ
2
00:01:37,293 --> 00:01:38,293
Вот ты где.
3
00:01:38,876 --> 00:01:41,543
Не прячься.
Хочу тебя кое-кому представить.
4
00:01:41,543 --> 00:01:42,918
- Пойдем.
- Ладно.
5
00:01:43,709 --> 00:01:46,959
Дядя Джей, это та женщина,
о которой я распинаюсь.
6
00:01:46,959 --> 00:01:50,501
- Эмили, рад знакомству.
- Я тоже очень рада.
7
00:01:50,501 --> 00:01:52,501
Напитки бесплатно. Я угощаю.
8
00:01:52,501 --> 00:01:53,709
Отлично.
9
00:01:53,709 --> 00:01:57,043
У мистера из Лиги плюща
самая красивая девушка в зале.
10
00:01:57,043 --> 00:02:00,626
- У нее есть и другие достоинства.
- Одно или два.
11
00:02:00,626 --> 00:02:03,876
Если будет тебя доставать,
я с ним разберусь.
12
00:02:03,876 --> 00:02:06,084
- Буду иметь в виду.
- Правда?
13
00:02:06,084 --> 00:02:08,626
Хватай ее, пока не передумала.
14
00:02:08,626 --> 00:02:10,501
Ты такой романтичный, Тео.
15
00:02:10,501 --> 00:02:12,459
Что ж, романтика проходит.
16
00:02:12,459 --> 00:02:14,501
Сказал он в день своей свадьбы.
17
00:02:14,501 --> 00:02:16,418
Иди к невесте и поцелуй ее,
18
00:02:16,418 --> 00:02:19,334
прежде чем она поймет,
что профукала всю жизнь.
19
00:02:19,334 --> 00:02:22,084
- Оставь брата в покое. Иди сюда.
- Привет.
20
00:02:22,084 --> 00:02:24,876
- Привет.
- Самая красивая в зале, потанцуем?
21
00:02:24,876 --> 00:02:26,709
- Да.
- Тебе присвоили титул.
22
00:02:27,209 --> 00:02:28,626
- Только не она.
- Что?
23
00:02:28,626 --> 00:02:31,209
- Привет.
- Пойдем потанцуем с ней.
24
00:02:31,209 --> 00:02:33,876
- Нет, не надо, прошу.
- Не хочешь?
25
00:02:33,876 --> 00:02:35,834
- Нет.
- Иди сюда. Пойдем.
26
00:02:42,084 --> 00:02:44,459
Скажешь что-нибудь
или так и будешь пялиться?
27
00:02:44,459 --> 00:02:46,043
- Буду пялиться.
- Хорошо.
28
00:02:50,376 --> 00:02:51,876
Я хочу тебя поцеловать.
29
00:02:57,876 --> 00:02:59,043
Я буду пялиться.
30
00:03:02,876 --> 00:03:05,959
Запри дверь. Я быстренько, обещаю.
31
00:03:34,668 --> 00:03:36,293
- Что?
- Вот зараза.
32
00:03:36,293 --> 00:03:37,376
Что?
33
00:03:39,126 --> 00:03:40,418
Черт.
34
00:03:42,168 --> 00:03:44,251
Черт.
35
00:03:44,251 --> 00:03:45,876
- Боже мой.
- Боже мой.
36
00:03:45,876 --> 00:03:47,626
Боже ты мой.
37
00:03:47,626 --> 00:03:50,084
Вот это кровавая баня.
38
00:03:50,084 --> 00:03:51,793
Как так случилось?
39
00:03:51,793 --> 00:03:54,001
Что ты там делал?
40
00:03:55,876 --> 00:03:58,418
Вот гадство. Ладно.
41
00:03:58,418 --> 00:04:01,376
У твоей мамы могут быть тампоны? Черт.
42
00:04:01,376 --> 00:04:03,918
Нам еще фотографироваться в этом.
43
00:04:03,918 --> 00:04:06,126
Думаешь, прокатит?
44
00:04:06,126 --> 00:04:07,751
Боже мой!
45
00:04:08,959 --> 00:04:12,584
Теперь моя семья
точно узнает тебя поближе.
46
00:04:17,084 --> 00:04:20,168
- Это что за хрень?
- Какая хрень?
47
00:04:20,168 --> 00:04:21,251
Вот эта.
48
00:04:30,751 --> 00:04:31,793
Черт.
49
00:04:45,626 --> 00:04:46,626
Выходи за меня?
50
00:04:50,168 --> 00:04:51,168
Люк.
51
00:04:52,043 --> 00:04:53,043
Я серьезно.
52
00:04:54,084 --> 00:04:55,293
Ты пьян.
53
00:04:55,293 --> 00:04:57,668
Да, но покупал я его трезвым.
54
00:05:03,376 --> 00:05:05,793
Я, бляха, так сильно тебя люблю.
55
00:05:10,501 --> 00:05:11,376
Правда.
56
00:05:12,376 --> 00:05:13,876
Ты - мое всё.
57
00:05:15,501 --> 00:05:16,668
И я обещаю...
58
00:05:19,834 --> 00:05:20,876
если мы решимся,
59
00:05:21,834 --> 00:05:23,251
то всё будет хорошо.
60
00:05:31,001 --> 00:05:32,084
Что скажешь?
61
00:05:32,584 --> 00:05:33,876
Боже мой.
62
00:05:35,668 --> 00:05:37,876
Всего лишь вся оставшаяся жизнь.
63
00:05:41,084 --> 00:05:42,084
Ладно.
64
00:05:44,126 --> 00:05:45,459
Ладно?
65
00:05:45,459 --> 00:05:46,626
- Ладно.
- Ладно?
66
00:05:46,626 --> 00:05:47,709
Да.
67
00:05:48,334 --> 00:05:51,418
Ладно. Ты зараза!
68
00:05:57,376 --> 00:05:59,584
- Ты, блин, бахнутый.
- Сама такая.
69
00:05:59,584 --> 00:06:01,543
Ты точно бахнутый.
70
00:06:03,293 --> 00:06:04,918
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
71
00:06:09,209 --> 00:06:11,209
Это не тот палец.
72
00:06:11,209 --> 00:06:12,709
- Бляха.
- Ага.
73
00:06:15,126 --> 00:06:16,126
Черт.
74
00:06:18,543 --> 00:06:21,876
- Блин, моя туфля.
- Ты все равно не могла в них ходить.
75
00:06:21,876 --> 00:06:22,834
Иди сюда.
76
00:06:24,418 --> 00:06:26,543
Мы как сбегаем с места преступления.
77
00:06:26,543 --> 00:06:30,834
- Надеюсь, нас не арестуют.
- Ой, извините.
78
00:06:41,126 --> 00:06:43,709
БУДИЛЬНИК
ОТЛОЖИТЬ
79
00:06:48,168 --> 00:06:49,168
На помощь.
80
00:06:50,418 --> 00:06:53,376
Завтрак. Буррито. Бекон.
81
00:06:55,126 --> 00:06:57,626
Сыр. Яичница.
82
00:06:58,209 --> 00:06:59,168
Кто-нибудь?
83
00:07:04,501 --> 00:07:06,126
Мы поженимся.
84
00:07:06,751 --> 00:07:08,459
Мы поженимся.
85
00:07:22,959 --> 00:07:24,126
{\an8}Привет, мам.
86
00:07:24,126 --> 00:07:27,376
{\an8}МЫ ПОМОЛВЛЕНЫ!
87
00:07:56,126 --> 00:08:00,209
Политическое давление направлено
не только на помощь нуждающимся...
88
00:08:00,209 --> 00:08:02,501
Я хотел бы поделиться со всем миром.
89
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
...чьи голоса важны
и активно оспариваются...
90
00:08:40,543 --> 00:08:43,209
- Еду на вынос будешь?
- Нет, спасибо.
91
00:08:43,209 --> 00:08:44,918
- Ладно. Пока.
- До встречи.
92
00:09:34,084 --> 00:09:35,459
- Доброе утро.
- Доброе.
93
00:09:37,043 --> 00:09:38,209
- Доброе утро.
- Доброе.
94
00:09:40,751 --> 00:09:42,418
Как прошли выходные, Дэкс?
95
00:09:42,418 --> 00:09:44,376
- Хорошо.
- Отлично. Эмили?
96
00:09:45,501 --> 00:09:47,001
Неплохо. А у тебя?
97
00:09:47,709 --> 00:09:49,126
Ничего особенного.
98
00:10:02,751 --> 00:10:04,709
ВАН КРЕСТ КЭПИТАЛ
99
00:10:04,709 --> 00:10:06,168
- Доброе утро.
- Доброе.
100
00:10:26,751 --> 00:10:29,001
- Что с местами в ложе?
- «Гарден».
101
00:10:29,001 --> 00:10:32,376
- Сколько я должен?
- Не волнуйся, приводи блондинку.
102
00:10:32,376 --> 00:10:34,834
Не пойму,
привлекает ли она меня или нет.
103
00:10:34,834 --> 00:10:38,126
- Это на одну ночь, какая разница?
- Боже, чувак.
104
00:10:40,418 --> 00:10:42,501
- Как дела?
- Написала на почту.
105
00:10:42,501 --> 00:10:43,584
Люк?
106
00:10:43,584 --> 00:10:46,251
- Пару секунд.
- Ты бодр для понедельника.
107
00:10:46,251 --> 00:10:49,418
- Оторвался на выходных?
- Типа того.
108
00:10:50,834 --> 00:10:53,876
Слушай, Рори, я считаю,
он недооценен на 20%.
109
00:10:53,876 --> 00:10:57,584
Люди идут на поводу у конкурентов,
но не следят за Конгрессом.
110
00:10:57,584 --> 00:11:01,334
Если новый закон примут,
он потеснит позиции «Вент» за рубежом
111
00:11:01,334 --> 00:11:02,876
и даст лазейку «Соник»,
112
00:11:02,876 --> 00:11:05,293
которые пару месяцев
приводили всё в порядок.
113
00:11:05,293 --> 00:11:09,501
- Четвертная монополия на новый бизнес.
- На самых быстрорастущих рынках.
114
00:11:09,501 --> 00:11:11,959
- Поднимаем на 50%.
- Не гони лошадей.
115
00:11:11,959 --> 00:11:13,959
Новая линия продуктов - джекпот.
116
00:11:13,959 --> 00:11:17,084
Они всех сделали.
В день выпуска стояли очереди.
117
00:11:17,084 --> 00:11:18,376
А что там с TOC?
118
00:11:18,376 --> 00:11:20,668
Их генеральный завышает заработки.
119
00:11:20,668 --> 00:11:22,293
У них не те цифры.
120
00:11:22,293 --> 00:11:26,084
Говорят, там еще два блатных,
которые не дотянут до Рождества.
121
00:11:26,084 --> 00:11:28,793
И они прошляпили
дату запуска прошлой весной.
122
00:11:32,126 --> 00:11:33,001
Эй.
123
00:11:34,459 --> 00:11:35,293
Неплохо.
124
00:11:44,293 --> 00:11:45,751
«Крест Кэпитал», Джеки.
125
00:11:45,751 --> 00:11:47,543
Ты облажался с теми акциями.
126
00:11:47,543 --> 00:11:50,709
Ты либо исправляешься,
либо я ищу нового аналитика.
127
00:11:50,709 --> 00:11:54,001
Это что, старые объедки?
Выброси это дерьмо.
128
00:11:56,876 --> 00:11:58,043
МАМА
129
00:11:58,668 --> 00:11:59,876
Бэррон опять звонил.
130
00:11:59,876 --> 00:12:02,501
Я назначила попойку на четверг,
на пять.
131
00:12:02,501 --> 00:12:04,668
А встреча с офисом в ЛА - в три.
132
00:12:16,418 --> 00:12:19,959
Наша цель - создать более безопасную
рабочую среду через образование.
133
00:12:19,959 --> 00:12:22,959
Сегодня мы сосредоточимся на таких темах,
134
00:12:22,959 --> 00:12:26,918
как разнообразие и инклюзия,
информирование о домогательствах,
135
00:12:26,918 --> 00:12:29,918
улаживание конфликтов,
злоупотребление веществами
136
00:12:29,918 --> 00:12:31,293
и предотвращение насилия.
137
00:12:31,293 --> 00:12:32,543
Пошли в жопу!
138
00:12:32,543 --> 00:12:34,001
В жопу всё!
139
00:12:34,584 --> 00:12:36,293
Дерьмо! Черт!
140
00:12:36,876 --> 00:12:39,126
- Зараза!
- Вот срань.
141
00:12:39,126 --> 00:12:40,751
Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо!
142
00:12:40,751 --> 00:12:42,709
Нам приостановиться или как...
143
00:12:42,709 --> 00:12:46,668
Срань! Срань! Вы сраные ублюдки!
144
00:12:46,668 --> 00:12:50,459
Любое новое начинание
может казаться сложным, но...
145
00:12:52,209 --> 00:12:55,584
И ради чего? Чтобы сделать меня
своей гребаной болонкой?
146
00:12:55,584 --> 00:12:58,293
Чтобы лизать твою ублюдскую жопу?
147
00:12:58,293 --> 00:13:01,501
Сначала мы рассмотрим
тон и манеру поведения.
148
00:13:01,501 --> 00:13:05,293
В этом примере фигурирует Кевин,
который работает на Фила.
149
00:13:05,293 --> 00:13:07,001
Фил недоволен Кевином.
150
00:13:07,001 --> 00:13:10,251
Нет! Иди в жопу! Руки убери, мать твою!
151
00:13:10,251 --> 00:13:12,626
Отвалите! Отпустите меня!
152
00:13:13,501 --> 00:13:15,001
Какого хрена вылупились?
153
00:13:15,001 --> 00:13:18,376
Думаете, продержитесь еще недельку?
Пошли на хрен!
154
00:13:18,376 --> 00:13:20,418
Пошли вы все!
155
00:13:20,418 --> 00:13:23,001
Увидимся по ту сторону, ублюдки!
156
00:13:23,001 --> 00:13:24,084
Пошли к черту!
157
00:13:24,084 --> 00:13:25,668
Я думал, он прыгнет.
158
00:13:32,584 --> 00:13:34,793
«Крест Кэпитал», с кем вас соединить?
159
00:13:35,334 --> 00:13:39,251
Я чуть урезал расходы, может,
распределение капитала улучшится.
160
00:13:39,834 --> 00:13:44,793
Вот и Рождество. Нет,
мы не будем ждать чертового Рождества.
161
00:13:44,793 --> 00:13:47,709
- Третий мониторинг в этом году.
- Думаешь, подадут в суд?
162
00:13:47,709 --> 00:13:51,751
Оно того не стоит.
Больше информации утечет, будет конфуз.
163
00:13:51,751 --> 00:13:54,043
- Тест на «Уолл-стрит джорнэл».
- Ага.
164
00:13:56,876 --> 00:13:58,293
Какой долбанутый день.
165
00:13:58,959 --> 00:14:00,959
И не говори. Полное дерьмо.
166
00:14:01,543 --> 00:14:04,126
По кабинету Куинна как торнадо прошло.
167
00:14:04,126 --> 00:14:06,668
Да пошел он, вечный неудачник.
168
00:14:07,876 --> 00:14:09,084
Кто вместо него?
169
00:14:10,126 --> 00:14:13,126
- Я тут слышал разговор начальства.
- И?
170
00:14:14,459 --> 00:14:15,293
Люк.
171
00:14:16,168 --> 00:14:17,251
Ни хрена себе.
172
00:14:17,251 --> 00:14:20,001
Да, он станет менеджером.
173
00:14:24,959 --> 00:14:27,626
Похоже, тут они недооценили стоимость.
174
00:14:28,543 --> 00:14:30,834
Слышала, тебя поставят вместо Куинна.
175
00:14:31,751 --> 00:14:34,626
- Что?
- Да, ребята подслушали боса.
176
00:14:40,043 --> 00:14:40,876
Видишь?
177
00:14:43,209 --> 00:14:44,709
Продавай побыстрее.
178
00:14:58,918 --> 00:15:00,626
- А полотенце?
- К черту.
179
00:15:00,626 --> 00:15:03,251
- Белье на постели чистое.
- Я постираю.
180
00:15:08,668 --> 00:15:10,751
Черт, это снова мама.
181
00:15:10,751 --> 00:15:12,418
Прости, ма, я занята.
182
00:15:12,418 --> 00:15:15,209
Сейчас меня отымеют до искр в глазах.
183
00:15:20,209 --> 00:15:21,376
Нет, серьезно.
184
00:15:22,126 --> 00:15:24,376
Я вовсе не издеваюсь. Давай.
185
00:15:25,126 --> 00:15:26,459
Ладно.
186
00:15:32,626 --> 00:15:36,584
Господи Боже ты мой.
Как же мне так повезло?
187
00:15:38,459 --> 00:15:41,668
Это ты обо мне или о своей работе?
188
00:15:42,751 --> 00:15:43,751
Об обеих.
189
00:15:47,751 --> 00:15:50,084
- Ты же не завидуешь?
- Отстань.
190
00:15:50,084 --> 00:15:52,293
Что? Ты не отрицаешь.
191
00:15:52,293 --> 00:15:54,209
Конечно, отрицаю.
192
00:15:54,209 --> 00:15:57,251
Если бы пришлось выбирать
между тобой и повышением...
193
00:15:57,251 --> 00:15:59,626
- Ты бы выбрал повышение.
- Нет.
194
00:15:59,626 --> 00:16:04,543
Я бы сидел и долго думал,
и, наверное, выбрал бы повышение.
195
00:16:04,543 --> 00:16:06,501
Шучу. Шучу я.
196
00:16:08,876 --> 00:16:11,168
Когда мы, бляха, поженимся?
197
00:16:11,168 --> 00:16:13,168
Надо пометить свою территорию.
198
00:16:13,168 --> 00:16:15,793
Пописать на дерево. Ты мое дерево.
199
00:16:18,876 --> 00:16:21,293
Рано или поздно
придется всем рассказать.
200
00:16:22,543 --> 00:16:23,918
Да, но ты же понимаешь.
201
00:16:23,918 --> 00:16:28,084
Пока у нас не будет статуса «отвалите»,
все будут осуждать.
202
00:16:28,084 --> 00:16:30,293
Да, но меня больше.
203
00:16:30,293 --> 00:16:33,376
Вот. Думаешь, пора сказать,
что мы нарушаем правила?
204
00:16:33,376 --> 00:16:36,751
Лучше самим рассказать,
пока кто-то не прознал.
205
00:16:36,751 --> 00:16:38,293
Боишься опасности?
206
00:16:38,793 --> 00:16:41,168
- Раньше тебя это заводило.
- Я серьезно.
207
00:16:41,168 --> 00:16:44,543
- И я серьезно. Вот повысят тебя...
- Если повысят.
208
00:16:44,543 --> 00:16:46,626
Вот повысят тебя,
209
00:16:47,584 --> 00:16:49,543
и мы оба будем на том уровне,
210
00:16:50,209 --> 00:16:52,918
на котором сможем посылать всех лесом.
211
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
Хорошо?
212
00:16:56,543 --> 00:16:57,626
И хватит о работе.
213
00:17:25,668 --> 00:17:27,168
Эй, твой телефон.
214
00:17:29,334 --> 00:17:30,334
Черт.
215
00:17:31,209 --> 00:17:32,209
Извини.
216
00:17:37,084 --> 00:17:38,709
- Вот дерьмо.
- Что там?
217
00:17:39,209 --> 00:17:40,209
Это Рори.
218
00:17:41,293 --> 00:17:44,751
- До завтра потерпит.
- Но он звонил шесть раз.
219
00:17:46,418 --> 00:17:47,501
Наконец-то, бляха.
220
00:17:47,501 --> 00:17:49,751
Прости, что не отвечала. Я спала.
221
00:17:49,751 --> 00:17:53,418
К дьяволу сон. Давай, вставай.
Встретимся в «Голден Руме».
222
00:17:53,959 --> 00:17:55,084
Сейчас?
223
00:17:55,084 --> 00:17:57,626
Нет, в следующий вторник, после обеда.
224
00:18:00,918 --> 00:18:01,793
Не уходи.
225
00:18:02,626 --> 00:18:04,334
- Надо.
- Нет, не надо.
226
00:19:03,459 --> 00:19:05,834
- А... Рори тут...
- Ушел домой.
227
00:19:07,709 --> 00:19:08,793
Что пьешь?
228
00:19:11,126 --> 00:19:12,126
Диетическую колу.
229
00:19:16,584 --> 00:19:19,126
«Макаллан 25». Чистый. Спасибо.
230
00:19:21,959 --> 00:19:23,459
Жду своего переводчика.
231
00:19:25,126 --> 00:19:27,501
- Ты говоришь по-японски?
- Нет.
232
00:19:32,668 --> 00:19:35,709
Итак, Лонг-Айленд.
233
00:19:37,709 --> 00:19:39,668
Да, правильно. Линбрук.
234
00:19:40,418 --> 00:19:42,209
Из этой дыры нелегко вылезти.
235
00:19:43,501 --> 00:19:44,793
Кому нужны поблажки?
236
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Ты быстро справилась.
237
00:19:50,668 --> 00:19:52,001
Благодаря стипендии.
238
00:19:52,001 --> 00:19:53,876
Гарвард, потом «Сити».
239
00:19:54,668 --> 00:19:55,543
«Голдман».
240
00:19:56,834 --> 00:19:58,626
Семья, должно быть, гордится.
241
00:20:00,376 --> 00:20:01,626
Дело не в них.
242
00:20:05,543 --> 00:20:08,376
- Как давно ты у нас работаешь?
- Два года.
243
00:20:08,376 --> 00:20:09,876
Целых два года.
244
00:20:11,668 --> 00:20:13,626
Знаешь, сколько доживает до трех?
245
00:20:17,584 --> 00:20:21,793
«Те, кто посвящен
в изнанку создания великой компании
246
00:20:21,793 --> 00:20:24,793
давно поняли,
что для успеха недостаточно
247
00:20:24,793 --> 00:20:27,959
иметь великую идею
и пахать в поте лица.
248
00:20:29,376 --> 00:20:32,543
На самом деле, чаще всего
успеха достигают бизнесмены,
249
00:20:32,543 --> 00:20:35,043
хорошо изучившие правила игры
250
00:20:35,043 --> 00:20:38,959
и лавирования в определенной среде».
251
00:20:40,918 --> 00:20:44,751
Немногих 17-летних публикуют
в «Уолл-стрит джорнэл».
252
00:20:46,418 --> 00:20:48,626
Ты не просто лавируешь в нашей среде.
253
00:20:49,418 --> 00:20:51,209
Ты кружишь как торпеда.
254
00:20:52,043 --> 00:20:53,043
Рори?
255
00:20:54,293 --> 00:20:55,459
Он отстает.
256
00:20:56,584 --> 00:20:59,793
В прошлом квартале
ты закрыла половину крупных звонков.
257
00:21:00,584 --> 00:21:03,668
Пташке, должно быть,
трудно бежать марафоны.
258
00:21:03,668 --> 00:21:05,043
Я привыкла.
259
00:21:06,209 --> 00:21:07,209
А не должна.
260
00:21:59,376 --> 00:22:02,126
И? Чего хотел Рори?
261
00:22:06,418 --> 00:22:07,376
Его там не было.
262
00:22:08,876 --> 00:22:09,709
Что?
263
00:22:10,543 --> 00:22:13,376
Я встречалась с Кэмпбеллом.
264
00:22:15,418 --> 00:22:16,501
С Кэмпбеллом?
265
00:22:18,376 --> 00:22:19,459
В два часа ночи?
266
00:22:23,751 --> 00:22:24,751
Эмили.
267
00:22:37,001 --> 00:22:37,959
Он к тебе...
268
00:22:39,584 --> 00:22:41,043
Нет. Нет, он не...
269
00:22:41,043 --> 00:22:43,959
- Если он тронул тебя...
- Нет, не трогал, Люк.
270
00:22:44,793 --> 00:22:49,418
Хорошо. Тогда скажи,
какого лешего здесь происходит.
271
00:22:54,959 --> 00:22:56,751
Он повысил меня до менеджера.
272
00:22:58,626 --> 00:23:01,543
Берет на должность Куинна.
273
00:23:06,043 --> 00:23:06,876
Хорошо.
274
00:23:08,918 --> 00:23:10,043
Поздравляю.
275
00:23:11,751 --> 00:23:12,751
Это потрясающе.
276
00:23:18,793 --> 00:23:19,668
Мне жаль.
277
00:23:19,668 --> 00:23:22,709
Почему? Не надо. Нет. Перестань.
278
00:23:25,793 --> 00:23:27,334
Я так рад за тебя.
279
00:23:29,918 --> 00:23:30,751
Слышишь?
280
00:23:32,626 --> 00:23:33,459
Иди ко мне.
281
00:23:41,501 --> 00:23:42,709
Я испугался.
282
00:24:18,126 --> 00:24:19,293
Эмили.
283
00:24:19,293 --> 00:24:21,251
Привет, поздравляю.
284
00:24:22,126 --> 00:24:23,501
Я всегда верил в тебя.
285
00:24:25,709 --> 00:24:28,459
И если я тебя прессовал,
то это была забота.
286
00:24:30,959 --> 00:24:32,376
Я ценю это.
287
00:24:32,376 --> 00:24:35,918
Хорошо.
Я всегда рядом, если понадоблюсь.
288
00:24:36,709 --> 00:24:37,751
Спасибо, Рори.
289
00:24:42,501 --> 00:24:44,293
Как она так быстро поднялась?
290
00:24:44,293 --> 00:24:47,251
- Что скажешь?
- Я бы не исключал.
291
00:24:47,251 --> 00:24:50,251
Вот хрень.
Может, мне пол тогда сменить?
292
00:24:51,376 --> 00:24:54,293
Да, чувак.
Хорошо хоть, не я ее аналитик.
293
00:24:54,918 --> 00:24:57,126
Отчитываться перед ней? Хрена с два.
294
00:25:01,709 --> 00:25:03,876
- Торгуется за 15.
- Что стряслось?
295
00:25:03,876 --> 00:25:05,168
Пиарщики облажались.
296
00:25:05,668 --> 00:25:07,834
Где гарантия, что не просядет до 10?
297
00:25:08,334 --> 00:25:09,584
Люди ошибаются.
298
00:25:09,584 --> 00:25:12,418
Будут качели, но укорачивать не стоит.
299
00:25:12,418 --> 00:25:15,709
DFA продолжает расти,
несмотря на чертовы прогнозы.
300
00:25:15,709 --> 00:25:16,793
Выкупают.
301
00:25:16,793 --> 00:25:19,001
Никто не выкупает, даже Господь Бог.
302
00:25:19,001 --> 00:25:20,126
А «Аутрайт»?
303
00:25:22,834 --> 00:25:24,626
Куинн купил при 26.
304
00:25:24,626 --> 00:25:26,376
Долбаный Куинн.
305
00:25:27,043 --> 00:25:29,376
Надо продавать и покупать YData.
306
00:25:30,168 --> 00:25:31,876
Рынок не понимает эти акции.
307
00:25:31,876 --> 00:25:35,834
Реальная стоимость неясна
из-за какой-то драмы с их СЕО,
308
00:25:35,834 --> 00:25:40,501
но они заполучили солидные госконтракты
и переходят к коммерческой аналитике.
309
00:25:40,501 --> 00:25:43,543
Доходы выросли на 45%
по сравнению с прошлым годом,
310
00:25:43,543 --> 00:25:46,876
а сделки имеют низкую кратность
к моим прогнозам продаж.
311
00:25:49,251 --> 00:25:50,084
Действуй.
312
00:25:53,293 --> 00:25:55,376
- Что там с «Фостер»?
- Заканчиваю.
313
00:25:55,376 --> 00:25:57,793
- Генри, рассказывай.
- Выросли на 3%.
314
00:26:00,751 --> 00:26:03,209
Начнем с «Дрифт», «Тро» и «Шор».
315
00:26:03,209 --> 00:26:05,626
Не хочу спешить,
пока не оценим все три.
316
00:26:05,626 --> 00:26:08,084
И сопоставь компании,
которые дал Куинн.
317
00:26:08,084 --> 00:26:11,001
Понял. Получим данные по доходам
в течение часа.
318
00:26:13,959 --> 00:26:14,959
Хорошо.
319
00:26:23,418 --> 00:26:26,293
МНЕ НУЖНО
ОБНОВИТЬ КУЧУ МОДЕЛЕЙ СЕГОДНЯ.
320
00:26:26,293 --> 00:26:28,376
ОТРАСЛЕВЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ?
321
00:26:28,376 --> 00:26:30,918
ВЫСОКИЕ
322
00:26:30,918 --> 00:26:33,084
ДОЛЯ НА РЫНКЕ?
323
00:26:33,084 --> 00:26:35,126
НЕ ПОТЕРЯЛИ НИЧЕГО
324
00:26:35,126 --> 00:26:37,793
СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ?
325
00:26:37,793 --> 00:26:41,293
РАБОТАЮ НАД НИМИ.
326
00:26:41,293 --> 00:26:45,543
ЦИФРЫ ПОСЛЕДНЕГО КВАРТАЛА?
327
00:27:11,584 --> 00:27:14,543
ОНИ У ТЕБЯ.
328
00:27:37,543 --> 00:27:38,418
Мам.
329
00:27:38,418 --> 00:27:41,626
Наконец-то.
Я названиваю, чтобы поздравить тебя.
330
00:27:41,626 --> 00:27:44,001
Я знаю. Прости, я по уши в работе.
331
00:27:44,001 --> 00:27:47,418
Работа подождет,
не каждый же день помолвка. Сидеть!
332
00:27:47,418 --> 00:27:50,126
Ты никому не рассказывала?
Нам это ни к чему.
333
00:27:50,126 --> 00:27:52,168
Долго вы еще будете шифроваться?
334
00:27:52,168 --> 00:27:54,543
Не знаю. Обещай, что ничего не скажешь.
335
00:27:54,543 --> 00:27:58,001
Потому что мой ортопед побежит
к твоему чертовому босу?
336
00:27:58,001 --> 00:28:01,209
Можешь, пожалуйста,
ничего ортопеду не говорить?
337
00:28:01,209 --> 00:28:03,501
Считай, это такой свадебный подарок.
338
00:28:03,501 --> 00:28:06,834
Умерь свою паранойю.
Всем плевать на ваши дела.
339
00:28:06,834 --> 00:28:09,501
Мама, ты не знаешь, что это за ребята.
340
00:28:09,501 --> 00:28:14,251
Меня повысили. Если узнают,
что я встречаюсь со своим аналитиком...
341
00:28:14,251 --> 00:28:18,584
Подожди, что? Тебя повысили?
Сидеть, я тебя только что кормила.
342
00:28:18,584 --> 00:28:20,543
- Да.
- Ничего себе.
343
00:28:20,543 --> 00:28:23,709
- Почему ты мне не сказала?
- Я вот собиралась.
344
00:28:23,709 --> 00:28:27,251
Черт, какая замечательная неделя
прекрасных новостей!
345
00:28:27,251 --> 00:28:30,334
Гэри, подойди и поздравь свою дочь.
346
00:28:30,334 --> 00:28:31,709
Хватит!
347
00:28:31,709 --> 00:28:33,918
Я знаю, возьми трубку.
348
00:29:44,709 --> 00:29:46,959
Привет, это Люк. Оставьте сообщение.
349
00:29:59,751 --> 00:30:01,334
Горючее на исходе.
350
00:30:04,751 --> 00:30:05,668
Угостить тебя?
351
00:30:07,334 --> 00:30:09,376
Ты ведь зашибаешь побольше моего?
352
00:30:10,376 --> 00:30:11,834
Вот оно как.
353
00:30:11,834 --> 00:30:13,751
Я шучу. Шучу.
354
00:30:14,543 --> 00:30:15,459
Иди сюда.
355
00:30:17,293 --> 00:30:18,376
Отпразднуем.
356
00:30:22,043 --> 00:30:23,751
Бляха, я так тобой горжусь.
357
00:30:24,793 --> 00:30:26,209
Ты ведь в курсе, да?
358
00:30:31,501 --> 00:30:35,876
Можно мне повторить
и водку с содовой для дамы?
359
00:30:39,209 --> 00:30:42,293
Как ты себя чувствуешь?
Ты в порядке? Радуешься?
360
00:30:42,918 --> 00:30:45,918
Да, знаешь,
я всё еще на стадии принятия.
361
00:30:45,918 --> 00:30:48,668
Пора уже принять. Всё круто.
362
00:30:49,918 --> 00:30:50,751
За нас.
363
00:30:51,959 --> 00:30:52,793
За нас.
364
00:31:03,959 --> 00:31:04,959
Кэмпбелл ведь не...
365
00:31:07,626 --> 00:31:09,043
Он же не подкатывал, да?
366
00:31:13,251 --> 00:31:17,001
- Я бы тебе сказала об этом.
- Я знаю.
367
00:31:20,668 --> 00:31:22,418
Я знаю. Прости.
368
00:31:29,293 --> 00:31:30,751
- Господи.
- Что?
369
00:31:31,668 --> 00:31:33,959
Моя мама уже планирует сраную свадьбу.
370
00:31:35,126 --> 00:31:36,834
Родители тебя не достают?
371
00:31:38,001 --> 00:31:39,543
Я им еще не сказал.
372
00:31:41,043 --> 00:31:43,459
Можно мне стакан воды?
И еще один для нее.
373
00:31:44,001 --> 00:31:47,584
Знаешь что?
Мне уже хватит, я просто рассчитаюсь.
374
00:31:50,834 --> 00:31:52,501
- Сдачи не нужно.
- Спасибо.
375
00:31:55,918 --> 00:31:58,209
Я помогу тебе получить повышение.
376
00:32:01,251 --> 00:32:04,043
Я в порядке. Не волнуйся обо мне.
377
00:32:04,043 --> 00:32:05,043
Я серьезно.
378
00:32:05,043 --> 00:32:07,543
Кто знает, когда выпадет шанс
379
00:32:07,543 --> 00:32:08,459
Я знаю.
380
00:32:09,584 --> 00:32:11,876
Кэмпбелл так высказывался о Рори,
381
00:32:11,876 --> 00:32:14,751
что, похоже,
его голова полетит следующей.
382
00:32:14,751 --> 00:32:17,626
Если карты лягут по-нашему,
я помогу тебе занять его место.
383
00:32:17,626 --> 00:32:22,168
Слушай, я ценю это. Но я сам справлюсь.
384
00:32:22,168 --> 00:32:25,251
Я знаю, но это не значит,
что я не могу помочь.
385
00:32:25,251 --> 00:32:29,418
Всё повернулось не так,
как мы ожидали, но это ненадолго.
386
00:32:29,418 --> 00:32:32,376
Думаю,
мы можем обратить это в нашу сторону
387
00:32:32,376 --> 00:32:35,584
и найти способ повысить тебя
в следующий раз.
388
00:32:35,584 --> 00:32:37,001
Ты не обязана...
389
00:32:37,001 --> 00:32:40,376
Но я хочу. Я прорекламирую
твои рекомендации Кэмпбеллу.
390
00:32:40,376 --> 00:32:42,834
Буду хвалить тебя
на контрасте с Куинном.
391
00:32:53,334 --> 00:32:56,334
Он отличный инвестор,
но, мать его, безалаберный
392
00:32:56,334 --> 00:32:59,001
и совсем не умеет планировать время.
393
00:32:59,001 --> 00:33:01,751
Не знаю, как он выжил,
будучи аналитиком.
394
00:33:01,751 --> 00:33:04,334
Какая доля резерва
принадлежит руководству?
395
00:33:05,293 --> 00:33:07,043
И сколько они выкупают назад?
396
00:33:08,626 --> 00:33:11,626
Дай мне вникнуть.
Позже перезвоню. Пока.
397
00:33:23,126 --> 00:33:24,876
Глянь и скажи свое мнение.
398
00:33:27,126 --> 00:33:29,293
Я все еще работаю над теми тремя.
399
00:33:29,876 --> 00:33:31,793
Ладно. Это в приоритете.
400
00:33:31,793 --> 00:33:35,209
Как скажешь. Тебе они по-прежнему
нужны до конца дня?
401
00:33:39,543 --> 00:33:41,209
Ты хочешь этого или нет?
402
00:34:29,751 --> 00:34:33,209
Ты правильно подметила.
На той неделе их может ждать куш.
403
00:34:33,209 --> 00:34:37,501
Есть пара возможных помех
от конкурентов, но ничего серьезного.
404
00:34:38,418 --> 00:34:40,543
Мы хотим промочить горло. Ты с нами?
405
00:34:41,584 --> 00:34:42,959
Ты слышал о «Миро»?
406
00:34:43,834 --> 00:34:44,918
Протеже «Секвойи».
407
00:34:44,918 --> 00:34:49,126
Вышла на биржу в прошлом месяце.
Поговаривают, это раздутый единорог,
408
00:34:49,126 --> 00:34:53,209
но Люк глянул, проверил цифры и думает,
что они могут прилично заработать.
409
00:34:53,209 --> 00:34:56,168
- Раздутый единорог.
- Когда они объявили о...
410
00:34:56,168 --> 00:34:59,168
Знаешь, сколько нам стоил
последний единорог Люка?
411
00:34:59,918 --> 00:35:01,209
Пятнадцать миллионов.
412
00:35:05,751 --> 00:35:08,168
Прежде чем решить,
проверь всё по крупице.
413
00:35:09,459 --> 00:35:10,293
Конечно.
414
00:35:11,084 --> 00:35:14,501
Он тут, чтобы поддерживать твои идеи,
а не подсовывать их.
415
00:35:18,709 --> 00:35:19,793
Ты идешь или нет?
416
00:35:21,209 --> 00:35:23,751
- Я угощаю первой.
- Так держать.
417
00:35:46,959 --> 00:35:49,668
Идиот размещает
неправильное количество акций.
418
00:35:49,668 --> 00:35:51,293
Влетает на 38 миллионов.
419
00:35:51,293 --> 00:35:54,293
Гриффин заставил его
писать нужную цифру на стене
420
00:35:54,293 --> 00:35:56,459
каждый час следующие шесть недель.
421
00:35:57,043 --> 00:35:59,126
Мы не закончили тот разговор.
422
00:36:00,584 --> 00:36:02,459
- О чём?
- О Люке.
423
00:36:03,459 --> 00:36:07,001
Уверена, что Куинн так и не сказал вам,
но он закрыл «Брик» в прошлом месяце,
424
00:36:07,001 --> 00:36:09,834
компенсируя потерю
в троекратном размере.
425
00:36:12,001 --> 00:36:15,209
Он добился больших успехов,
анализируя показатели.
426
00:36:15,209 --> 00:36:16,959
Он умен, он много работает.
427
00:36:16,959 --> 00:36:18,168
Как и мой садовник.
428
00:36:19,334 --> 00:36:21,751
- Его взяли по блату.
- По блату?
429
00:36:21,751 --> 00:36:23,834
Один мой друг напарил мне его.
430
00:36:24,834 --> 00:36:27,459
Всем будет проще,
когда он сам уволится.
431
00:36:30,543 --> 00:36:33,209
А мне он очень полезен.
432
00:36:33,959 --> 00:36:35,293
Мой садовник мне тоже.
433
00:36:35,834 --> 00:36:39,709
У него хорошие инстинкты,
он заработал деньжат, но он - не ты.
434
00:36:40,876 --> 00:36:42,209
Он сам поймет.
435
00:36:43,376 --> 00:36:44,209
Все понимают.
436
00:37:01,501 --> 00:37:05,709
ЕЙБ, ОЧЕНЬ ЦЕНЮ ТВОЮ ПОМОЩЬ.
ПРОСТО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО...
437
00:37:05,709 --> 00:37:08,209
КАК ДЕЛА, ХОТЕЛА УЗНАТЬ, ТЫ ЗАКОНЧИЛ...
438
00:37:10,834 --> 00:37:13,626
РОБЕРТ БАЙНС
ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ПРИГЛАШЕНИЕ
439
00:37:14,209 --> 00:37:18,168
{\an8}ИЗНАНКА ЦИФР
ИСКУССТВО ВОСПРИЯТИЯ
440
00:37:22,168 --> 00:37:24,876
{\an8}РОБЕРТ БАЙНС
ПРОГРАММА ДЛЯ РУКОВОДИТЕЛЕЙ
441
00:37:30,834 --> 00:37:35,209
КТО ТАКОЙ РОБЕРТ БАЙНС
ЗАВОЕВЫВАЯ УБЕЖДЕНИЯ
442
00:37:42,376 --> 00:37:46,626
У каждого есть правила,
основанные на собственных убеждениях.
443
00:37:47,626 --> 00:37:50,043
Вы можете позволить другим диктовать их
444
00:37:51,084 --> 00:37:53,834
или же выбрать свой путь.
445
00:37:54,418 --> 00:37:58,293
Любому можно
внушить чужую точку зрения.
446
00:37:59,001 --> 00:38:01,334
Но как переубедить
давно определившегося?
447
00:38:01,334 --> 00:38:05,209
Человека, который твердо держится
собственных убеждений о жизни.
448
00:38:05,209 --> 00:38:07,709
Как заставить его не только поверить...
449
00:38:10,709 --> 00:38:14,793
- Мой ключ, кажется, не подошел.
- Ты не тем открывала.
450
00:38:17,876 --> 00:38:19,043
Вот хрень.
451
00:38:20,584 --> 00:38:21,584
Прости.
452
00:38:26,251 --> 00:38:30,293
Коктейли стоили по 40 долларов.
Три глотка - и дно видно.
453
00:38:31,543 --> 00:38:35,626
Если захотим уйти из финансистов,
нужно подумать о таком баре.
454
00:38:37,501 --> 00:38:39,543
Я умираю с голоду.
455
00:38:42,376 --> 00:38:44,293
Это лежит с прошлой недели?
456
00:38:45,334 --> 00:38:46,168
Не знаю.
457
00:38:56,626 --> 00:38:57,626
Боже мой.
458
00:39:06,668 --> 00:39:08,751
Жаль, что Кэмпбелл тебя окоротил.
459
00:39:10,626 --> 00:39:12,876
- Всё нормально.
- Не нормально.
460
00:39:12,876 --> 00:39:16,209
Деньги прошляпил Куинн,
но ко мне лично претензий нет.
461
00:39:16,209 --> 00:39:18,418
Он просто жестко подходит к делу.
462
00:39:34,001 --> 00:39:36,251
Денег платит немало,
чтобы еще сюсюкаться.
463
00:39:37,543 --> 00:39:38,959
У тебя большой опыт.
464
00:39:39,709 --> 00:39:40,918
Не скажи.
465
00:39:42,168 --> 00:39:43,209
Он мудак.
466
00:39:44,709 --> 00:39:47,376
Многого ты достигнешь, будучи добряком?
467
00:39:50,376 --> 00:39:51,959
Ты права, это всё впустую.
468
00:39:56,584 --> 00:39:58,668
Ты знаешь, что измазалась в соусе?
469
00:40:01,001 --> 00:40:03,668
Ну, тогда будь джентльменом, слижи его.
470
00:40:06,959 --> 00:40:08,209
Уже поздно.
471
00:40:08,209 --> 00:40:11,084
Давай, я всё сама сделаю.
472
00:40:15,084 --> 00:40:19,334
Что ж, придется улечься здесь
и трахнуть саму себя.
473
00:40:23,668 --> 00:40:25,876
Как скажешь. Спокойной ночи.
474
00:40:45,418 --> 00:40:48,793
Сокращение потребления,
которое достигло поставленной цели
475
00:40:48,793 --> 00:40:52,001
раньше срока,
усиливая доминирование на рынке...
476
00:41:09,668 --> 00:41:12,918
Команда «Ван Крест Кэпитал»
должна предсказывать тренды
477
00:41:12,918 --> 00:41:14,959
и опережать всех конкурентов.
478
00:41:14,959 --> 00:41:19,043
Поприветствуйте Ти Джея Сэмпсона,
он поведает нам последние цифры.
479
00:41:20,876 --> 00:41:23,459
До кризиса многие экономисты
480
00:41:24,043 --> 00:41:27,626
предполагали, что применение политики
нулевой процентной ставки,
481
00:41:27,626 --> 00:41:32,918
сокращенно - НПС,
хоть сокращать свои речи я не умею,
482
00:41:32,918 --> 00:41:36,709
в сочетании с валютным стимулированием,
или ВС,
483
00:41:36,709 --> 00:41:39,959
приведет к нарушению рыночных процессов
и галопирующей инфляции.
484
00:42:16,834 --> 00:42:18,793
Заполучила столик в «Ла Мер» на восемь.
485
00:42:19,793 --> 00:42:22,084
- Как?
- Кэмпбелл отдал мне свою бронь.
486
00:42:23,793 --> 00:42:26,918
Деньги - это весело,
когда тратишь их на близких.
487
00:42:27,418 --> 00:42:30,084
Нам стоит рисковать
и светиться в таком месте?
488
00:42:30,751 --> 00:42:33,418
Я ведь могу
угостить своего аналитика ужином.
489
00:42:34,543 --> 00:42:35,959
Обсудим инвестиции.
490
00:42:37,293 --> 00:42:40,584
На мне висит три отчета,
которые я отложил ради «Миро».
491
00:42:40,584 --> 00:42:42,334
Может, на завтра отложишь?
492
00:42:43,501 --> 00:42:47,209
И проштрафиться опять?
Мне надо действовать после вчерашнего.
493
00:42:47,209 --> 00:42:49,126
Извини. Я думала, это поможет.
494
00:42:49,126 --> 00:42:52,876
Знаю, но не помогло.
И теперь я как бы отстаю.
495
00:42:56,001 --> 00:42:57,251
Мой рот на замке.
496
00:42:58,376 --> 00:43:01,001
- Ты о чем?
- Видел, как ты на него смотришь.
497
00:43:03,084 --> 00:43:05,793
Ты хочешь его поиметь. Я нем как рыба.
498
00:43:07,876 --> 00:43:09,376
Я не сру там, где ем.
499
00:44:23,334 --> 00:44:27,168
Любому можно
внушить чужую точку зрения.
500
00:44:27,168 --> 00:44:29,418
Но как переубедить
давно определившегося?
501
00:44:29,418 --> 00:44:33,459
Как заставить людей не только поверить
в ваши убеждения, в ваш план,
502
00:44:33,459 --> 00:44:35,751
в вашу точку зрения,
но и положиться на них?
503
00:44:35,751 --> 00:44:38,751
Принять ваши правила игры как свои?
504
00:44:50,251 --> 00:44:51,959
Я принесла тебе десерт.
505
00:44:53,668 --> 00:44:56,209
Он горько-сладкий, как и ты.
506
00:45:01,709 --> 00:45:04,376
ИЗНАНКА ЦИФР
ИСКУССТВО ВОСПРИЯТИЯ
507
00:45:08,043 --> 00:45:09,043
Как тебе?
508
00:45:09,043 --> 00:45:10,834
Очень вкусно. Хочешь?
509
00:45:11,334 --> 00:45:12,834
Нет, не хочу. Спасибо.
510
00:45:18,043 --> 00:45:19,876
Решил всё-таки купить.
511
00:45:19,876 --> 00:45:23,043
Да, он дает скидку 10%,
если покупаешь весь набор.
512
00:45:23,584 --> 00:45:25,376
Отдав три тысячи зеленых.
513
00:45:26,334 --> 00:45:28,168
Я думала, ты сечешь в цифрах.
514
00:45:34,459 --> 00:45:36,251
А тебе это тоже будет полезно.
515
00:45:36,251 --> 00:45:39,293
У тебя вечно
проблемы с отстаиванием своих границ.
516
00:45:41,751 --> 00:45:42,751
Что-что?
517
00:45:44,918 --> 00:45:46,834
Я тебя не упрекаю.
518
00:45:46,834 --> 00:45:51,376
Здесь много толковых советов.
Вот почитал раздел о внешнем виде и...
519
00:45:51,376 --> 00:45:52,501
Внешнем виде?
520
00:45:53,876 --> 00:45:55,668
А... Ну, да, точно.
521
00:45:56,876 --> 00:45:58,459
Ладно, неважно.
522
00:45:58,459 --> 00:46:00,543
Нет-нет, договаривай.
523
00:46:00,543 --> 00:46:02,668
Нет, пусть уже. Неважно. Забудь.
524
00:46:07,126 --> 00:46:09,126
Внешний вид. О, внешний вид.
525
00:46:09,668 --> 00:46:12,459
«Внешний вид
значительно влияет на мнение
526
00:46:12,459 --> 00:46:17,043
о личности, компетентности
и способностях руководителя компании.
527
00:46:17,668 --> 00:46:21,251
Гардероб поможет вам
узнать свои сильные стороны
528
00:46:21,251 --> 00:46:24,668
и спроецировать их на коллег».
529
00:46:26,043 --> 00:46:28,043
Я как-то не так одеваюсь или что?
530
00:46:30,418 --> 00:46:32,418
Нет, нормально ты одеваешься.
531
00:46:34,084 --> 00:46:35,293
Зачем это упоминать?
532
00:46:41,334 --> 00:46:43,459
Почему ты упомянул об этом?
533
00:46:46,043 --> 00:46:48,668
Ты же знаешь,
что подача - это самое главное.
534
00:46:48,668 --> 00:46:50,334
- Да?
- И что?
535
00:46:50,334 --> 00:46:53,959
И как людям воспринимать тебя серьезно,
если ты похожа
536
00:46:53,959 --> 00:46:55,709
на долбаный кексик?
537
00:47:43,043 --> 00:47:44,543
- К черту меня?
- Именно.
538
00:47:44,543 --> 00:47:45,459
И тебя тоже.
539
00:47:45,459 --> 00:47:47,084
Поэтому ты и не Оракул.
540
00:47:47,084 --> 00:47:48,793
- Серьезно?
- Причина?
541
00:47:49,376 --> 00:47:51,376
Затраты на расширение,
задержки из-за погоды.
542
00:47:51,376 --> 00:47:55,251
Но как только строительство закончится,
мы снова сможем...
543
00:47:55,251 --> 00:47:57,834
Я считаю, что ожидания весьма завышены.
544
00:47:59,584 --> 00:48:01,043
На основании чего?
545
00:48:01,043 --> 00:48:03,251
Например, отраслевых показателей.
546
00:48:03,959 --> 00:48:06,584
Говорила с одним из поставщиков,
цены падают.
547
00:48:07,668 --> 00:48:09,376
Нам лучше не рыпаться.
548
00:48:09,376 --> 00:48:11,251
Взамен можно взять «Гроув».
549
00:48:13,626 --> 00:48:14,876
«Гроув»?
550
00:48:14,876 --> 00:48:18,334
Клон «Бакстера»,
но в зоне без погодных катаклизмов.
551
00:48:18,918 --> 00:48:21,126
Я еще полный анализ не видела,
552
00:48:21,126 --> 00:48:23,418
но чутье говорит играть в длинную,
553
00:48:23,418 --> 00:48:24,626
пока все не пронюхали.
554
00:48:25,584 --> 00:48:28,418
А если я тебе скажу,
что на них подают в суд?
555
00:48:29,876 --> 00:48:32,959
Они перенесли дату ввода в эксплуатацию
черт знает на сколько.
556
00:48:33,459 --> 00:48:37,209
Как это согласуется с твоим чутьем?
557
00:48:37,834 --> 00:48:40,668
Или тебе просто приснился плохой сон?
558
00:48:46,501 --> 00:48:50,584
L&E отрывается. Контрольные показатели
на сто пунктов выше базовых...
559
00:48:50,584 --> 00:48:53,834
...новая платформа данных
для машинного зрения.
560
00:48:53,834 --> 00:48:56,751
Вряд ли продержатся долго
против «Сорс-енд-Грин».
561
00:48:56,751 --> 00:48:59,459
Они более открыты,
имеют отличных спонсоров,
562
00:48:59,459 --> 00:49:02,793
их показатели ожидаемой выручки лучше,
чем у обоих конкурентов.
563
00:49:02,793 --> 00:49:05,001
- Закончи анализ.
- Открывай длинную.
564
00:49:05,001 --> 00:49:08,626
- Закончи анализ.
- Говорю тебе, длинная позиция.
565
00:49:08,626 --> 00:49:10,376
Будешь жалеть, что упустила ее,
566
00:49:10,376 --> 00:49:12,918
а потом молиться об откате,
который не наступит.
567
00:49:18,043 --> 00:49:20,293
Это выгодная сделка для нас обоих.
568
00:49:26,876 --> 00:49:27,709
Хорошо.
569
00:49:29,251 --> 00:49:30,084
Хорошо.
570
00:49:37,793 --> 00:49:40,418
ПОКУПАЕМ ЕЩЕ 300 000 АКЦИЙ O4KK.
571
00:50:27,376 --> 00:50:28,876
Где ты, мать твою, была?
572
00:50:29,876 --> 00:50:31,126
Сигареты покупала. А что?
573
00:50:34,418 --> 00:50:35,709
Спроси своего аналитика.
574
00:50:46,168 --> 00:50:48,459
Двадцать пять миллионов? Как вообще?
575
00:50:48,459 --> 00:50:51,376
Все думали, что они взлетят.
Технология будущего.
576
00:50:51,376 --> 00:50:53,709
Ты хоть в ней разобрался до сделки?
577
00:50:53,709 --> 00:50:56,709
Они провалили все показатели
сразу после закрытия.
578
00:50:56,709 --> 00:51:00,376
Я дважды просила тебя закончить анализ,
прежде чем покупать.
579
00:51:00,376 --> 00:51:04,251
Все компании повелись.
«Миллениум», «Блекрок», «Авеню».
580
00:51:04,251 --> 00:51:07,418
Ага, но мы не долбаные бараны, Люк.
581
00:51:07,418 --> 00:51:08,501
Бляха!
582
00:51:11,793 --> 00:51:14,668
- Да ладно, не наезжай, мужик.
- Да, я понял.
583
00:51:15,251 --> 00:51:17,043
- Я всё исправлю.
- Что я тебе говорил?
584
00:51:17,043 --> 00:51:18,584
- Знаю.
- Что я говорил?
585
00:51:19,209 --> 00:51:21,418
- Что вы справитесь с оплеухой.
- Это похлеще.
586
00:51:21,418 --> 00:51:23,543
- Я всё исправлю.
- Тупая сучка.
587
00:51:26,043 --> 00:51:28,334
Ага. Да, ты не ослышалась.
588
00:51:30,001 --> 00:51:31,376
Мне повторить?
589
00:51:33,168 --> 00:51:36,043
Тупая сучка!
590
00:51:36,043 --> 00:51:38,668
Как тебе? Хорошо? Нравится?
591
00:51:56,751 --> 00:51:57,959
- Дерьмо.
- Бляха.
592
00:51:57,959 --> 00:52:01,459
Знаю. Слушай, мне нужен крупный куш.
Надо шевелиться.
593
00:52:01,459 --> 00:52:04,834
- Джош, что скажешь о M2B?
- Сделка перспективная?
594
00:52:04,834 --> 00:52:07,334
Они восстанавливались уже кучу раз.
595
00:52:07,334 --> 00:52:10,001
Ладно. Ага. Зараза.
596
00:52:10,584 --> 00:52:13,459
- Черт.
- Дерьмо, дерьмо, дерьмо. Давай.
597
00:52:13,459 --> 00:52:14,543
Поехали.
598
00:52:17,043 --> 00:52:19,418
Это смешно? Тебе смешно?
599
00:52:19,418 --> 00:52:20,751
Весело тебе?
600
00:52:20,751 --> 00:52:23,251
Да, обосраться,
как смешно. Удачи, чувак.
601
00:52:33,834 --> 00:52:37,626
Привет, Бен. Как дела?
Это Люк из «Креста». Как ты там?
602
00:52:38,459 --> 00:52:43,001
Слушай, ходит много хреновых слухов
о твоем начальнике,
603
00:52:43,001 --> 00:52:47,168
и мне вот стало интересно,
чисто между нами, как ты понимаешь.
604
00:52:50,084 --> 00:52:53,043
Я не прошу тебя делать то,
что тебе не по душе.
605
00:52:54,043 --> 00:52:58,293
Я мог бы помочь вам,
если бы лучше, точнее понимал,
606
00:52:58,293 --> 00:52:59,793
что происходит.
607
00:53:03,209 --> 00:53:06,418
НОВОСТИ БИЗНЕСА
РЕШЕНИЕ ПО «СПИР» ОЖИДАЮТ НА ТОЙ НЕДЕЛЕ
608
00:53:22,626 --> 00:53:23,751
Привет, красотка.
609
00:53:27,751 --> 00:53:30,584
Можно мне «Мейкерс» со льдом?
Тебе повторить?
610
00:53:30,584 --> 00:53:32,293
Это меньшее, что ты можешь.
611
00:53:36,626 --> 00:53:38,918
Один неверный шаг - и я посмешище.
612
00:53:39,501 --> 00:53:41,293
Пол потерял 30 млн на «Сквер».
613
00:53:41,293 --> 00:53:44,793
- Но отыграл их с помощью «Блинк».
- Ага. И мы отыграем.
614
00:53:47,043 --> 00:53:50,543
- Помнишь Бена из «Голдман»?
- Едва ли.
615
00:53:50,543 --> 00:53:54,209
Теперь он работает в «Айкон».
До меня дошли кое-какие слухи.
616
00:53:54,209 --> 00:53:58,918
Я позвонил ему, чтобы всё разузнать,
и он заверил меня, что это правда.
617
00:53:59,918 --> 00:54:02,584
Гендиректор собирается уйти в отставку.
618
00:54:02,584 --> 00:54:06,751
Если мы сбросим 50,
сможем отыграть не менее 15%.
619
00:54:06,751 --> 00:54:08,876
Я не хочу так инвестировать.
620
00:54:08,876 --> 00:54:13,209
Не волнуйся, в сети уже толкуют вовсю.
Почти общеизвестные факты.
621
00:54:13,209 --> 00:54:16,043
Мне плевать. Я не играю с огнем.
622
00:54:16,043 --> 00:54:18,418
И как ты планируешь вернуть деньги?
623
00:54:20,126 --> 00:54:24,334
Подумываю сыграть в короткую со «Спир».
У них скоро суд в Лондоне.
624
00:54:24,334 --> 00:54:27,251
- Двойной риск.
- Но хотя бы не противозаконно.
625
00:54:27,251 --> 00:54:30,209
Они ничего не докажут,
слухи везде. Глянь форумы.
626
00:54:30,709 --> 00:54:32,293
Все об этом говорят.
627
00:54:33,126 --> 00:54:33,959
Слушай...
628
00:54:36,584 --> 00:54:37,918
это я облажался.
629
00:54:40,751 --> 00:54:41,584
Я напортачил.
630
00:54:43,876 --> 00:54:45,668
Дай мне всё исправить, прошу.
631
00:55:06,418 --> 00:55:08,209
СЕНСАЦИЯ: ГЕНДИР «АЙКОН» ВСЁ?
632
00:55:08,209 --> 00:55:10,126
ОН НАКОНЕЦ-ТО УХОДИТ?
633
00:55:10,126 --> 00:55:14,001
УХОД -
ЭТО ПРИУМНОЖЕНИЕ ЧЕРЕЗ ИЗБАВЛЕНИЕ.
634
00:55:14,001 --> 00:55:16,293
ПОРА БЫ ИМ ПОМЕНЯТЬ ГЕНДИРА.
635
00:55:51,376 --> 00:55:55,543
ТРИ РАЗА ЛЕТАЛ В МИННЕАПОЛИС
НА ЧАСТНОМ САМОЛЕТЕ - ЛЕЧИТСЯ В «МЕЙО»?
636
00:55:55,543 --> 00:55:58,084
ЧТО ЖДЕТ «АЙКОН»?
637
00:55:58,084 --> 00:56:01,501
НОВОСТИ БИЗНЕСА
РЕШЕНИЕ В ДЕЛЕ «СПИР» УЖЕ ЗАВТРА
638
00:56:11,001 --> 00:56:15,418
КЭМПБЕЛЛ
МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
639
00:56:18,334 --> 00:56:19,876
ТВОЯ МА ГОВОРИТ, ТЫ ПОМОЛВЛЕНА!
640
00:56:21,709 --> 00:56:24,334
КТО ЭТО?
641
00:56:25,584 --> 00:56:27,584
ДЕББИ!
642
00:56:31,501 --> 00:56:34,418
МАМ, КТО, НАХРЕН, ТАКАЯ...
643
00:56:36,543 --> 00:56:38,584
И ПОЧЕМУ ТЫ ЕЙ РАССКАЗАЛА?
644
00:56:40,043 --> 00:56:40,918
Блин.
645
00:56:49,584 --> 00:56:51,918
- Я же читал.
- Нам нужно перепихнуться.
646
00:56:54,959 --> 00:56:57,209
- Я хочу закончить главу.
- Не выйдет.
647
00:56:58,043 --> 00:56:59,126
- Эмили.
- Что?
648
00:57:00,001 --> 00:57:02,084
- Я не в настроении.
- Мне насрать.
649
00:57:04,168 --> 00:57:05,168
Да ладно тебе.
650
00:57:05,793 --> 00:57:09,459
Слушай, мы даже не успели
отпраздновать нашу помолвку.
651
00:57:10,043 --> 00:57:13,293
Нам нужно
потрахаться до звезд в глазах, сейчас.
652
00:57:53,418 --> 00:57:56,084
Стоп-стоп.
Просто побудь со мной, хорошо?
653
00:57:57,543 --> 00:57:58,376
Иди ко мне.
654
00:58:16,209 --> 00:58:17,043
Я люблю тебя.
655
00:58:20,001 --> 00:58:21,001
Я люблю тебя.
656
00:58:35,376 --> 00:58:37,043
Скажи, как ты хочешь меня.
657
00:58:38,084 --> 00:58:40,168
Скажи, что хочешь со мной сделать.
658
00:58:42,626 --> 00:58:43,626
Скажи мне.
659
00:58:44,793 --> 00:58:47,418
Ты отымеешь меня как сучку?
660
00:58:48,959 --> 00:58:51,001
Я хочу, чтобы ты меня трахнул.
661
00:58:51,834 --> 00:58:54,126
Мне нужно, чтобы ты меня поимел.
662
00:58:55,251 --> 00:58:56,293
Это...
663
00:58:59,543 --> 00:59:01,001
Что случилось?
664
00:59:02,501 --> 00:59:03,584
Давай я.
665
00:59:03,584 --> 00:59:05,168
Нет, просто... Твою мать.
666
00:59:29,001 --> 00:59:30,209
- Не бери.
- Придется.
667
00:59:30,209 --> 00:59:32,293
- Уже за полночь.
- Кэмпбелл.
668
00:59:32,293 --> 00:59:33,334
Тридцать секунд.
669
00:59:33,334 --> 00:59:36,751
Я играю в короткую по «Спир»,
когда откроется Лондонская.
670
00:59:36,751 --> 00:59:38,334
ISDA не нашла нарушений.
671
00:59:38,334 --> 00:59:41,334
Но кредиторы
подали иск в лондонский суд.
672
00:59:41,334 --> 00:59:43,251
Решение вынесут завтра.
673
00:59:43,251 --> 00:59:44,334
А что Уолл-стрит?
674
00:59:44,834 --> 00:59:48,418
Акции растут,
но держатели долга хотят идти в суд.
675
00:59:48,418 --> 00:59:50,418
Они выбрали нужную юрисдикцию.
676
00:59:50,418 --> 00:59:53,418
Этот суд уже выносил
решения в пользу кредиторов.
677
00:59:53,418 --> 00:59:54,543
Сколько раз?
678
00:59:56,834 --> 00:59:57,834
Один.
679
00:59:57,834 --> 00:59:59,418
Идешь ва-банк, да?
680
00:59:59,959 --> 01:00:01,501
Просил же не делать этого.
681
01:00:04,376 --> 01:00:06,793
- Слушай, я даю тебе гарантию.
- Да?
682
01:00:07,793 --> 01:00:09,459
Посмотрим, окупится ли она.
683
01:00:50,501 --> 01:00:53,001
И они встали не на сторону британцев.
684
01:00:53,001 --> 01:00:55,709
Как же они смогут
удержать компанию на плаву?
685
01:00:55,709 --> 01:00:58,793
К другим новостям.
«Ним» открыли филиал в Сингапуре,
686
01:00:58,793 --> 01:01:03,209
а вот «ОКС Глобал»
уволила более 2000 сотрудников.
687
01:01:03,209 --> 01:01:06,209
Что же касается «Спир»...
688
01:01:06,209 --> 01:01:07,293
Люк.
689
01:01:07,293 --> 01:01:11,251
...суд определит,
пропустила ли компания выплату долга.
690
01:01:11,251 --> 01:01:14,668
Судья, признавая,
что надлежащее составление документов
691
01:01:14,668 --> 01:01:16,709
предотвратило бы подобный исход,
692
01:01:16,709 --> 01:01:20,918
постановил, что ISDA должна
придерживаться буквы закона
693
01:01:20,918 --> 01:01:24,501
и не вправе действовать
по своему усмотрению.
694
01:01:26,043 --> 01:01:28,626
Очевидно, остальные кредиторы «Спир»
695
01:01:28,626 --> 01:01:31,584
подумают о досрочном взыскании долгов, и это...
696
01:01:31,584 --> 01:01:34,001
- У тебя получилось.
- ...будет интересно.
697
01:01:34,001 --> 01:01:38,043
Тем временем, YB2 объявила о прибыли
в 20 миллионов долларов,
698
01:01:38,043 --> 01:01:40,793
а лейбористы весьма однозначно...
699
01:02:00,668 --> 01:02:01,668
Вот и она.
700
01:02:03,501 --> 01:02:07,501
Я беру свои слова,
сказанные ранее, назад.
701
01:02:09,501 --> 01:02:11,876
Про «тупую сучку», да?
702
01:02:16,459 --> 01:02:17,834
Я так выразился?
703
01:02:21,668 --> 01:02:25,501
Он надеется, что ты примешь извинения,
и порадуешься поощрению.
704
01:03:01,668 --> 01:03:05,584
ДАВАЙ ВЕЧЕРОМ ВЫБЕРЕМСЯ ИЗ КВАРТИРЫ
705
01:03:18,626 --> 01:03:21,126
Я УГОЩАЮ
706
01:03:30,543 --> 01:03:33,793
Я КУПЛЮ КОЛЕС, ПОСИЖУ У ТЕБЯ НА ЛИЦЕ
707
01:03:46,376 --> 01:03:49,751
Эй, уже вечер,
мы приглашаем тебя на попойку.
708
01:03:49,751 --> 01:03:51,793
- Не сегодня.
- Именно сегодня.
709
01:03:51,793 --> 01:03:54,251
Ты у нас молодец.
Сорвала куш, блистала.
710
01:03:54,251 --> 01:03:58,168
Будем праздновать.
Куда ты хочешь пойти? «Нест»? «Софи»?
711
01:03:58,168 --> 01:04:00,209
- Может, в «Пампс»?
- Завались.
712
01:04:01,001 --> 01:04:03,501
- Я иронизирую.
- Попросили завалиться.
713
01:04:03,501 --> 01:04:06,251
Лады. Вижу,
все разучились понимать юмор.
714
01:04:06,251 --> 01:04:08,751
Тогда буду держать свои шутки при себе.
715
01:04:08,751 --> 01:04:11,501
Знаете что?
К лешему всё. Идем в «Пампс».
716
01:04:13,501 --> 01:04:14,501
В «Пампс»?
717
01:04:14,501 --> 01:04:16,001
Да. Что-то не так?
718
01:04:21,501 --> 01:04:22,376
Ладно.
719
01:04:23,584 --> 01:04:25,251
Я погнал к банкомату.
720
01:04:42,501 --> 01:04:45,043
На неделе испытаний в Дюке
выпускники притаскивали
721
01:04:45,043 --> 01:04:48,501
в раздевалку девиц,
надевали им пакеты на головы.
722
01:04:48,501 --> 01:04:52,376
Потом приводили новичков,
что прошли отбор в хоккейную команду.
723
01:04:52,376 --> 01:04:56,418
Пристраивали парней к девкам,
и те трахали их в линию.
724
01:04:56,418 --> 01:04:58,251
Нет, сейчас еще круче будет.
725
01:04:58,251 --> 01:05:01,001
И вот один первогодка кончает,
726
01:05:01,543 --> 01:05:04,918
стягивает пакет с головы телки,
которую отбарабанил...
727
01:05:05,668 --> 01:05:09,501
И это его сраная сестра.
Его гребаная сестра!
728
01:05:11,126 --> 01:05:13,834
- Богом клянусь.
- Больные уроды.
729
01:05:13,834 --> 01:05:14,918
Бляха-муха.
730
01:05:17,293 --> 01:05:20,459
- Расслабься. Это прикол.
- Она в теме, она сечет.
731
01:05:24,251 --> 01:05:28,043
- Что было с оприходовавшим сестру?
- Бросил учебу.
732
01:05:28,043 --> 01:05:30,376
Бросил планету и самоубился.
733
01:05:30,376 --> 01:05:32,709
Напоминает мне близнецов из Брауна.
734
01:05:32,709 --> 01:05:33,918
- Ой-ой.
- Боже.
735
01:05:33,918 --> 01:05:37,043
Чувак использовал упаковку чипсов
как презерватив.
736
01:05:38,501 --> 01:05:43,126
- Она даже не заметила разницы.
- Как сильно ты набрался?
737
01:05:43,126 --> 01:05:45,668
- А чипсы там оставались?
- Матерь Божья!
738
01:05:45,668 --> 01:05:47,959
Нет, я серьезно спрашиваю, чувак.
739
01:05:47,959 --> 01:05:50,334
Ну, по крайней мере, ее поимели.
740
01:05:50,334 --> 01:05:53,501
- Ничего себе.
- Ладно. Понятно.
741
01:05:53,501 --> 01:05:56,293
Хватит скучных сказок на ночь.
742
01:05:56,793 --> 01:05:59,543
Черт, а наша зажигалочка зажглась.
743
01:06:00,084 --> 01:06:01,876
Ага, точно. Погнали.
744
01:06:01,876 --> 01:06:05,043
Эй. Сюда.
745
01:06:05,043 --> 01:06:07,084
Приведите нам сочную задницу.
746
01:06:07,084 --> 01:06:08,376
Во дает!
747
01:06:09,543 --> 01:06:11,168
Да, молодец!
748
01:06:12,376 --> 01:06:13,376
Вот так.
749
01:06:13,376 --> 01:06:14,501
- Боже.
- Привет.
750
01:06:15,751 --> 01:06:17,959
- Привет.
- Как тебя зовут?
751
01:06:17,959 --> 01:06:20,959
- Подойди ближе, я не кусаюсь.
- Во дает.
752
01:06:24,959 --> 01:06:26,793
Не останавливайся. До полной.
753
01:06:26,793 --> 01:06:28,834
- Есть десерт.
- Кому сладенького?
754
01:06:29,668 --> 01:06:30,793
Вздрогнем!
755
01:06:30,793 --> 01:06:33,459
Знали, что в Портленде
есть веганский стрип-клуб?
756
01:06:33,459 --> 01:06:36,334
Они подают
морковку под соусом из киски?
757
01:06:36,334 --> 01:06:40,084
Только соус не вылизывай. Ешь морковку.
758
01:06:40,084 --> 01:06:42,293
Я ем морковь, она полезна для глаз.
759
01:06:54,251 --> 01:06:55,876
Это опять не тот ключ.
760
01:06:57,334 --> 01:06:58,251
Зараза.
761
01:06:58,876 --> 01:07:01,084
Они на вид все одинаковые.
762
01:07:01,709 --> 01:07:03,668
Я даже не знаю, откуда они.
763
01:07:04,168 --> 01:07:08,126
Почему все эти сраные ключи свисают
с моего сраного брелка?
764
01:07:08,126 --> 01:07:11,834
Я остановилась перекусить пиццей,
потом увидела ларек с тако,
765
01:07:11,834 --> 01:07:14,793
потом не могла понять,
хочу пиццу или тако.
766
01:07:14,793 --> 01:07:17,334
А там чувак ел фалафель,
767
01:07:17,918 --> 01:07:19,376
и я подумала:
768
01:07:19,376 --> 01:07:21,918
«Нью-Йорк просто офигенный».
769
01:07:21,918 --> 01:07:25,084
Можно получить всё что угодно
в любое время.
770
01:07:25,876 --> 01:07:28,126
Что это за мусор в моей сумочке?
771
01:07:28,126 --> 01:07:31,626
Я надкусила, но если хочешь,
это охренительно вкусно.
772
01:07:32,626 --> 01:07:35,459
Рори рассказывал
скандальную историю из колледжа.
773
01:07:35,459 --> 01:07:38,168
Как выпускники из хоккейной команды
774
01:07:38,168 --> 01:07:40,709
выстраивали в линию
девушек в раздевалке,
775
01:07:41,209 --> 01:07:43,209
надевали им на голову пакеты
776
01:07:43,209 --> 01:07:46,418
и заводили новичков,
которые прошли отбор в команду.
777
01:07:47,418 --> 01:07:51,001
Они пристраивали парня к каждой девушке
778
01:07:51,001 --> 01:07:52,918
и заставляли их трахаться,
779
01:07:52,918 --> 01:07:54,334
стоя в линию.
780
01:07:55,668 --> 01:07:57,584
- Я ложусь спать.
- Погоди.
781
01:07:57,584 --> 01:07:59,626
Ты не услышал главный прикол.
782
01:07:59,626 --> 01:08:01,793
Один первокурсник кончил,
783
01:08:02,293 --> 01:08:04,376
снял пакет с головы
784
01:08:04,376 --> 01:08:07,168
и увидел, что это его сестра.
785
01:08:08,584 --> 01:08:11,043
Он трахал свою сестру.
786
01:08:13,376 --> 01:08:15,251
Боже ты мой.
787
01:08:15,251 --> 01:08:16,418
Вот это...
788
01:08:19,043 --> 01:08:21,168
Боже, где твое чувство юмора?
789
01:08:21,168 --> 01:08:23,418
Ты такой зажатый.
790
01:08:26,168 --> 01:08:27,584
Кстати, о зажатости...
791
01:08:28,168 --> 01:08:30,459
- Не надо. Эмили.
- Ну же. Что не так?
792
01:08:30,459 --> 01:08:32,418
- Не сейчас, ясно?
- Я хочу.
793
01:08:33,126 --> 01:08:36,251
- Заставишь меня умолять?
- Не надо. Эмили, хватит.
794
01:08:36,251 --> 01:08:37,418
Ладно.
795
01:08:37,418 --> 01:08:38,334
Смотри сюда,
796
01:08:39,834 --> 01:08:42,668
я обещаю продвинуть тебя по службе,
797
01:08:42,668 --> 01:08:44,043
если отлижешь мне.
798
01:08:44,043 --> 01:08:45,334
Господи Иисусе.
799
01:08:49,959 --> 01:08:51,251
Ты пьяна.
800
01:08:51,251 --> 01:08:53,668
Ты жалок, так что...
801
01:08:55,459 --> 01:08:59,251
Что ты сказала?
Какого хрена ты мне только что сказала?
802
01:08:59,793 --> 01:09:02,043
- Я не имела в виду...
- Это ты жалкая.
803
01:09:02,543 --> 01:09:05,418
Расхаживаешь тут,
как новый член элитного клуба.
804
01:09:05,418 --> 01:09:09,293
Бухаешь как не в себя?
Чувствуешь себя очень могущественной?
805
01:09:09,293 --> 01:09:10,959
Как одна из пацанов?
806
01:09:10,959 --> 01:09:15,043
Вот что я тебе скажу:
ты не похожа на этих пацанов.
807
01:09:15,043 --> 01:09:18,501
Ты похожа на шлюху,
которую они купили для развлечения.
808
01:09:39,959 --> 01:09:45,459
С днем рождения тебя
809
01:09:45,459 --> 01:09:49,376
С днем рождения, наш...
810
01:09:53,334 --> 01:09:54,334
Готовы?
811
01:10:00,043 --> 01:10:03,168
Слишком большое давление на маржу.
Надо скидывать.
812
01:10:03,751 --> 01:10:07,668
Все в панике продают.
Пора, черт возьми, покупать, Дэкс.
813
01:10:09,959 --> 01:10:11,584
- Блин.
- Что?
814
01:10:11,584 --> 01:10:15,209
Ничего. Голова раскалывается.
Домой попал в три часа.
815
01:10:16,251 --> 01:10:19,001
Надеюсь,
я не облажался с покупкой B&O утром.
816
01:10:30,293 --> 01:10:33,001
Кстати, зацени вот фотки.
817
01:10:34,793 --> 01:10:37,126
- Капец. Это Эмили?
- Скажи?
818
01:10:37,126 --> 01:10:39,876
- Ни фига себе.
- Она вчера была в ударе.
819
01:10:39,876 --> 01:10:42,209
Малая попала на пять или шесть кусков.
820
01:10:42,876 --> 01:10:45,418
- Вот она тронутая.
- На всю голову.
821
01:10:45,418 --> 01:10:48,168
Просто тронутая.
Я тебе говорил, она дикая.
822
01:10:48,668 --> 01:10:51,959
- Буду через минуту. Спасибо.
- Ты глянь на Рори.
823
01:10:53,126 --> 01:10:57,168
- Вот дерьмо.
- Ты мог предположить?
824
01:10:57,168 --> 01:11:00,501
Да никто не мог такого предположить.
Чертов вундеркинд?
825
01:11:01,418 --> 01:11:03,043
Прихвати сраные салфетки.
826
01:11:05,918 --> 01:11:09,751
Но у него офис ничего так.
Как только там вытрут слезки.
827
01:11:09,751 --> 01:11:10,876
Ага-ага.
828
01:11:16,959 --> 01:11:18,959
Слушай, старт не удался.
829
01:11:18,959 --> 01:11:21,501
Они не совсем удачно вышли на поле.
830
01:11:21,501 --> 01:11:23,459
Даже слоган стал мемом.
831
01:11:23,459 --> 01:11:26,293
И отдел маркетинга запорол запуск.
832
01:11:26,793 --> 01:11:30,834
Но как по мне, их потери в доходах
далеки от прогнозов.
833
01:11:30,834 --> 01:11:33,751
- Приятный сюрприз поднимет акции.
- Поговори с Кэмпбеллом.
834
01:11:33,751 --> 01:11:35,584
- Простите?
- Посоветуй меня.
835
01:11:36,334 --> 01:11:37,334
Прямо сейчас.
836
01:11:37,876 --> 01:11:40,293
Нужно поговорить напрямую с Кэмпбеллом?
837
01:11:40,793 --> 01:11:44,501
- Простите. Я перезвоню в 10, можно?
- Да, но мне нужно решить.
838
01:11:46,459 --> 01:11:48,168
- Ты о чем?
- Пойди сама к Кэмпбеллу.
839
01:11:48,168 --> 01:11:50,084
- Ладно...
- И прямо сейчас.
840
01:11:53,459 --> 01:11:56,543
Может, извинишься сначала,
прежде чем просить меня?
841
01:11:56,543 --> 01:11:59,293
Мне не понравилась
вчерашняя речь о шлюхе.
842
01:11:59,293 --> 01:12:01,918
- Время не ждет
- Как и моя обида.
843
01:12:03,876 --> 01:12:07,668
- Ты будешь советовать меня или нет?
- Это плохая идея.
844
01:12:07,668 --> 01:12:09,793
- Почему?
- Он не в настроении.
845
01:12:09,793 --> 01:12:10,959
- Настрой.
- Как?
846
01:12:10,959 --> 01:12:13,709
Не знаю. Рычаги влияния есть,
раз вы подружились.
847
01:12:13,709 --> 01:12:17,334
- Я ему не дружок, он мой бос.
- А в чем разница?
848
01:12:18,334 --> 01:12:21,209
- Это же просто игра.
- Ты мастерски играешь.
849
01:12:21,209 --> 01:12:25,168
- Не похоже на комплимент.
- Это была твоя идея.
850
01:12:25,168 --> 01:12:28,418
Да, и я попробовала,
но Кэмпбелл не купился.
851
01:12:28,418 --> 01:12:32,168
- Теперь у тебя мишень на спине.
- Что это значит?
852
01:12:32,168 --> 01:12:35,959
- Но «Авеню» набирает людей...
- Ты, бляха, серьезно?
853
01:12:35,959 --> 01:12:37,751
- Люк.
- Я не уволюсь.
854
01:12:38,293 --> 01:12:40,043
Мы оба не можем работать тут.
855
01:12:40,043 --> 01:12:43,168
- Это нас убивает.
- Если тебя это беспокоит, уходи.
856
01:12:43,876 --> 01:12:47,084
- Серьезно? Мне есть что терять.
- А мне нет?
857
01:12:47,084 --> 01:12:50,043
Минимизировать ущерб -
не то же самое, что сдаться.
858
01:12:50,043 --> 01:12:53,501
Это наш единственный выход.
Есть и другие фирмы.
859
01:12:53,501 --> 01:12:55,918
Мне плевать. Мне нужна эта фирма.
860
01:12:55,918 --> 01:12:58,168
Может, ты не нужен ей.
861
01:12:59,876 --> 01:13:01,334
Да черта с два.
862
01:13:06,001 --> 01:13:06,834
Люк.
863
01:13:08,876 --> 01:13:10,668
- Шестьдесят секунд.
- После.
864
01:13:10,668 --> 01:13:12,001
Нет. Сейчас.
865
01:13:13,959 --> 01:13:15,001
Я перезвоню.
866
01:13:18,251 --> 01:13:20,376
Шестьдесят. Слушаю.
867
01:13:20,376 --> 01:13:23,001
6 апреля 2009 года.
868
01:13:23,001 --> 01:13:24,626
Весенний семестр в Йеле.
869
01:13:24,626 --> 01:13:27,668
Вы пришли
и провели 40-минутную презентацию.
870
01:13:27,668 --> 01:13:31,709
Без прикрас, без мотивационной хрени,
вы рассказали, как есть.
871
01:13:31,709 --> 01:13:35,126
Мышление первого уровня,
второго уровня, ловушки, приемы.
872
01:13:35,126 --> 01:13:37,876
Вы рассказали мне
больше о финансах за 40 минут,
873
01:13:37,876 --> 01:13:40,626
чем я узнал за два года в «Голдман».
874
01:13:40,626 --> 01:13:43,709
Я не знал, чем хочу заниматься,
до встречи с вами.
875
01:13:44,626 --> 01:13:47,918
Сразу после вашей речи
я пошел к консультанту,
876
01:13:47,918 --> 01:13:51,376
я сменил предметы, питание и гардероб.
877
01:13:51,376 --> 01:13:55,168
Я сделал всё,
чтобы пойти по вашим стопам,
878
01:13:55,168 --> 01:13:59,501
потому что всё, чего я хотел,
это работать на вас, учиться у вас
879
01:13:59,501 --> 01:14:01,709
и однажды стать вами.
880
01:14:01,709 --> 01:14:04,418
Раньше я ни во что не верил.
881
01:14:04,418 --> 01:14:08,626
Эта фирма стала моей религией.
Вы стали моим Богом.
882
01:14:10,459 --> 01:14:13,251
Обещаю,
предоставьте мне эту возможность -
883
01:14:13,251 --> 01:14:15,501
и я выложусь до последней капли.
884
01:14:15,501 --> 01:14:17,751
Считайте это присягой на верность.
885
01:14:17,751 --> 01:14:21,209
Будь у меня нож,
я бы сделал жертву на крови.
886
01:14:28,376 --> 01:14:30,626
Простите, что прерываю.
887
01:14:30,626 --> 01:14:33,793
Парни из «Фостер» согласны на семь.
888
01:14:37,168 --> 01:14:39,251
Полагаю, ты не знаком с Дереком.
889
01:14:40,543 --> 01:14:42,084
Он наш новый менеджер.
890
01:14:44,418 --> 01:14:46,376
Только что переманил его из 3G.
891
01:14:46,876 --> 01:14:49,084
В прошлом году он принес им 90 лямов.
892
01:14:49,668 --> 01:14:50,668
В квартале.
893
01:14:51,168 --> 01:14:53,168
- В прошлом квартале?
- Точно.
894
01:14:59,334 --> 01:15:00,876
Мы уже закончили?
895
01:15:02,293 --> 01:15:05,126
Есть еще откровения на сегодня?
896
01:16:22,543 --> 01:16:23,584
Ты в порядке?
897
01:16:28,668 --> 01:16:31,584
Слушай, я знаю, что это тяжело.
898
01:16:31,584 --> 01:16:32,501
Не надо.
899
01:16:47,376 --> 01:16:49,751
МАМА ЭМС
900
01:16:58,168 --> 01:17:01,876
Мы разберемся.
Если я отправлю твое резюме в «Авеню»...
901
01:17:01,876 --> 01:17:03,126
- К черту.
- Что?
902
01:17:03,126 --> 01:17:05,918
Извини,
но если ты пойдешь на собеседование...
903
01:17:12,626 --> 01:17:14,959
- Бляха, Эмили.
- Не обращай внимания.
904
01:17:14,959 --> 01:17:16,251
Это пятый раз.
905
01:17:19,084 --> 01:17:21,959
Мы не можем сейчас говорить.
Может, хватит уже?
906
01:17:21,959 --> 01:17:25,001
Не планируй ничего на вечер пятницы,
хорошо?
907
01:17:25,001 --> 01:17:26,418
Что? Почему?
908
01:17:26,418 --> 01:17:29,543
Мы с твоим отцом
устраиваем вам помолвку.
909
01:17:29,543 --> 01:17:31,126
- Я не просила.
- Бляха!
910
01:17:31,126 --> 01:17:33,418
Это должен был быть сюрприз.
911
01:17:33,418 --> 01:17:35,751
Мы еще не готовы праздновать, мам.
912
01:17:35,751 --> 01:17:38,876
Ты о чем? Зачем тогда помолвка?
913
01:17:38,876 --> 01:17:42,626
Я не хотела портить сюрприз,
но у вас сумасшедший график.
914
01:17:42,626 --> 01:17:44,709
Всё заказано, на семь, «У Френки».
915
01:17:44,709 --> 01:17:47,459
Люк еще даже не сказал родителям.
916
01:17:47,459 --> 01:17:48,876
Что ты несешь?
917
01:17:48,876 --> 01:17:52,626
Мы купили билеты на поезд,
и бабушка Лола прилетит.
918
01:17:52,626 --> 01:17:55,001
- Господи, мам.
- Что?
919
01:17:55,001 --> 01:17:57,793
Не срывайся на мне
из-за дерьмового настроения.
920
01:17:57,793 --> 01:18:01,459
- Я пытаюсь тебя порадовать. Думаешь...
- Мам.
921
01:18:01,459 --> 01:18:04,209
- Срань господня.
- Если бы ты отвечала...
922
01:18:04,209 --> 01:18:07,001
- Что ты делаешь?
- Ты видела мой конспект?
923
01:18:07,001 --> 01:18:09,793
- Какой конспект?
- Гребаный конспект по книге!
924
01:18:09,793 --> 01:18:10,876
Нет, не видела.
925
01:18:10,876 --> 01:18:12,626
- Ты убиралась?
- Немного.
926
01:18:12,626 --> 01:18:14,959
- Ты их выбросила?
- Не знаю.
927
01:18:16,376 --> 01:18:17,751
Я уже вынесла мусор.
928
01:18:18,709 --> 01:18:21,751
- Бляха!
- Извини, выглядело как мусор.
929
01:18:21,751 --> 01:18:24,834
Как мусор?
Никакой не мусор. Это важно для меня.
930
01:18:24,834 --> 01:18:27,126
Ты мою карьеру в мусор выбросила.
931
01:18:27,126 --> 01:18:31,168
Бред какой-то. Я знаю,
ты расстроен, но это чушь собачья.
932
01:18:31,168 --> 01:18:34,459
- И она морочит тебе голову.
- Легко тебе говорить.
933
01:18:34,459 --> 01:18:38,209
- Тебе всё преподнесли на блюдечке.
- Ничего подобного.
934
01:18:38,209 --> 01:18:41,168
- Я пахала изо всех сил.
- Да конечно.
935
01:18:41,876 --> 01:18:43,584
- Не отвечай.
- Это Кэмпбелл.
936
01:18:44,168 --> 01:18:48,251
- Какого хрена ты делаешь?
- Уже поздно. Установи границы.
937
01:18:48,251 --> 01:18:51,501
Живи по своим правилам,
иначе умрешь по его.
938
01:18:51,501 --> 01:18:53,168
- Ты вообще кто?
- Кто я?
939
01:18:53,168 --> 01:18:54,501
Это ты кто такая?
940
01:18:54,501 --> 01:18:57,876
Каждую ночь угождаешь старику.
941
01:18:57,876 --> 01:19:02,626
Думаешь, он звонил бы Полу или Тому,
чтобы болтать до двух утра? Нет!
942
01:19:02,626 --> 01:19:06,668
Он звонит тебе, потому что
ты безотказная, и в этом твоя слабость.
943
01:19:06,668 --> 01:19:10,793
Каждый раз, когда отвечаешь,
ты позволяешь ему топтаться по себе.
944
01:19:10,793 --> 01:19:13,501
Единственный,
кто топчется по мне, - это ты.
945
01:19:13,501 --> 01:19:18,001
Какого хрена ты несешь?
Я тебя столько поддерживал.
946
01:19:18,001 --> 01:19:21,668
- Давал тебе советы.
- Которых я, бляха, не просила!
947
01:19:21,668 --> 01:19:25,126
Что мне делать? Как мне поступать? А?
948
01:19:25,126 --> 01:19:28,084
Учитывая обстоятельства,
я неплохо справляюсь.
949
01:19:28,084 --> 01:19:29,584
Ты серьезно?
950
01:19:29,584 --> 01:19:33,543
- Ты украла мою сраную работу!
- Ни хрена подобного!
951
01:19:33,543 --> 01:19:36,084
- Ты говорила, она моя!
- Это был слух.
952
01:19:36,084 --> 01:19:38,459
- Откуда ты знаешь?
- Кэмпбелл сказал!
953
01:19:38,459 --> 01:19:41,543
Он не хотел тебя повышать,
он хотел тебя уволить,
954
01:19:41,543 --> 01:19:43,418
потому что это ты слабак!
955
01:20:00,751 --> 01:20:01,751
Боже.
956
01:20:15,334 --> 01:20:16,209
Дерьмо.
957
01:20:16,918 --> 01:20:19,209
Дерьмо!
958
01:20:53,251 --> 01:20:55,709
Люк немного приболел. Подменишь его?
959
01:20:57,293 --> 01:20:59,626
Привет, это Люк. Оставьте сообщение.
960
01:21:00,168 --> 01:21:02,918
Ты можешь перезвонить?
Я пытаюсь тебя прикрыть.
961
01:21:04,959 --> 01:21:05,959
Прошу тебя.
962
01:21:15,001 --> 01:21:16,584
Мам, умоляю, не сейчас.
963
01:21:16,584 --> 01:21:21,126
Чего ты от меня хочешь?
Наш поезд прибывает в 17:45 завтра.
964
01:21:21,126 --> 01:21:24,209
Мы поселимся в отеле
и приедем в ресторан к семи.
965
01:21:24,209 --> 01:21:26,709
Я не хочу опаздывать. Что ты наденешь?
966
01:21:26,709 --> 01:21:29,751
- Я не знаю.
- Оденься миленько. Голубое платье.
967
01:21:29,751 --> 01:21:32,876
- Стой! Прошу, прекрати!
- Какого хрена я сделала?
968
01:21:32,876 --> 01:21:34,793
- Почему ты злишься?
- Неправда.
969
01:21:34,793 --> 01:21:37,584
Объявляешь о помолвке,
потом игнорируешь меня.
970
01:21:37,584 --> 01:21:39,251
Я не об этом.
971
01:21:39,251 --> 01:21:42,918
Я так старалась и ради чего?
Что мне теперь делать?
972
01:21:42,918 --> 01:21:46,459
Сказать Конни и Филу,
что всё отменяется неизвестно почему?
973
01:21:46,459 --> 01:21:48,834
- Ты сказала его родителям?
- Пришлось.
974
01:21:48,834 --> 01:21:53,293
Раз их собственный сын
не удосужился позвонить родителям.
975
01:21:53,293 --> 01:21:55,959
Привет, это Люк. Оставьте сообщение.
976
01:21:55,959 --> 01:21:59,001
Мне так жаль. Ты был прав.
977
01:22:00,168 --> 01:22:04,043
Это повышение вогнало меня в стресс
978
01:22:04,043 --> 01:22:05,251
и панику.
979
01:22:05,793 --> 01:22:08,168
Я не умею отстаивать границы, ты прав.
980
01:22:11,043 --> 01:22:13,293
Я ценю твою поддержку.
981
01:22:14,084 --> 01:22:16,501
И я не хотела быть такой неблагодарной.
982
01:22:16,501 --> 01:22:19,209
Я теперь поняла, как тебе тяжело.
983
01:22:20,709 --> 01:22:21,709
Слушай,
984
01:22:22,876 --> 01:22:26,209
наши родители вложили много сил
985
01:22:26,209 --> 01:22:28,126
в организацию вечеринки.
986
01:22:28,126 --> 01:22:31,543
Поэтому, пожалуйста,
перезвони мне, прошу тебя.
987
01:22:32,251 --> 01:22:33,751
Мы можем обсудить это.
988
01:22:48,626 --> 01:22:51,876
От Люка есть новости?
Я написал ему 5 долбаных писем.
989
01:22:51,876 --> 01:22:54,793
- Всё еще болеет.
- Один укольчик - и на работу.
990
01:22:54,793 --> 01:22:57,376
У меня на столе залежи из документов.
991
01:22:58,501 --> 01:23:01,376
Мы как никто другой понимаем принципы
992
01:23:01,376 --> 01:23:04,126
мировой экономики и финансовых рынков
993
01:23:04,126 --> 01:23:06,418
и применяем эти знания
994
01:23:06,918 --> 01:23:09,543
для получения высоких доходов
с поправкой на риск.
995
01:23:09,543 --> 01:23:11,043
от имени наших клиентов.
996
01:23:19,334 --> 01:23:22,959
Наши показатели за пять-десять лет
входят в 1% лучших,
997
01:23:23,668 --> 01:23:25,959
а годовая доходность за 15 лет
998
01:23:25,959 --> 01:23:28,168
оставляет конкурентов далеко позади.
999
01:23:28,168 --> 01:23:29,834
ОТМЕНЯЕМ ВЕЧЕРИНКУ
1000
01:23:29,834 --> 01:23:32,751
А сейчас Эмили
поведает вам о магии под капотом
1001
01:23:32,751 --> 01:23:35,876
и расскажет, как мы получаем
эти волшебные прибыли.
1002
01:23:35,876 --> 01:23:36,793
Да.
1003
01:23:37,501 --> 01:23:39,709
Только волшебную палочку прихвачу.
1004
01:23:43,918 --> 01:23:46,501
Ваш инвестиционный горизонт
и толерантность к риску
1005
01:23:46,501 --> 01:23:49,584
определяют,
какой целевой портфель мы предложим.
1006
01:23:49,584 --> 01:23:52,793
Мы используем различные стратегии
на базе фундаментального,
1007
01:23:52,793 --> 01:23:54,876
технического и макроподходов
1008
01:23:54,876 --> 01:23:57,793
к инвестированию в фондовый рынок.
1009
01:24:02,418 --> 01:24:04,709
Наша философия активного управления
1010
01:24:04,709 --> 01:24:08,376
всегда превосходит
пассивные стратегии инвестирования.
1011
01:24:17,251 --> 01:24:19,501
Мы очень тщательно продумываем
1012
01:24:19,501 --> 01:24:22,126
составление портфеля клиента
1013
01:24:22,126 --> 01:24:24,668
и используем собственный хедж...
1014
01:24:33,959 --> 01:24:37,459
Я всегда буду относиться
к вашим деньгам, как к своим,
1015
01:24:37,459 --> 01:24:40,209
поскольку каждый клиент -
это член семьи.
1016
01:24:40,209 --> 01:24:42,209
- У нас встреча.
- Я за кофе.
1017
01:24:42,209 --> 01:24:44,876
- На кухне есть.
- Я предпочитаю эту.
1018
01:24:44,876 --> 01:24:46,626
Какого хрена ты делаешь?
1019
01:24:51,668 --> 01:24:53,584
Что ж, наша опытная команда
1020
01:24:53,584 --> 01:24:57,168
разработала
набор разнообразных альфа-сигналов...
1021
01:24:57,168 --> 01:25:00,501
Ее даже не подключили.
Машина за тысячу баксов,
1022
01:25:00,501 --> 01:25:02,834
а даже отсосать не может.
1023
01:25:02,834 --> 01:25:06,293
- Так, пойдемте-ка на экскурсию.
- Вот черт!
1024
01:25:07,876 --> 01:25:10,168
- Охрана.
- Боже мой. Мне так жаль.
1025
01:25:10,168 --> 01:25:13,959
Это мне жаль.
Я вывернул всё на себя. Гадость какая.
1026
01:25:13,959 --> 01:25:16,959
- Охрану сюда.
- Что ты творишь, твою мать?
1027
01:25:16,959 --> 01:25:19,126
Ты кто такая, чтобы осуждать меня?
1028
01:25:19,126 --> 01:25:21,959
Думаешь, я пустое место?
Это ты пустое место.
1029
01:25:22,543 --> 01:25:24,834
Думаешь, попала в одну крутую компанию
1030
01:25:24,834 --> 01:25:28,876
и уже можешь топтаться по людям
и смешивать их с дерьмом?
1031
01:25:28,876 --> 01:25:31,251
- Люк, прекрати.
- Ты перешел черту.
1032
01:25:31,251 --> 01:25:33,084
Нет!
1033
01:25:33,584 --> 01:25:34,543
Это ты перешел!
1034
01:25:34,543 --> 01:25:38,043
Пса можно пинать до тех пор,
пока он не укусит в ответ!
1035
01:25:42,209 --> 01:25:44,501
Забудьте про охрану, вызовите копов!
1036
01:25:44,501 --> 01:25:46,293
Акула боится песика?
1037
01:25:46,293 --> 01:25:49,959
Думаете, я нуждаюсь в вас,
чтобы построить карьеру?
1038
01:25:49,959 --> 01:25:51,459
Вы мне не нужны.
1039
01:25:51,459 --> 01:25:54,751
Я добьюсь успеха
благодаря своим навыкам и качествам,
1040
01:25:54,751 --> 01:25:58,793
а после этого я сравняю
вашу сраную компанию с землей!
1041
01:25:58,793 --> 01:26:00,043
Матерь Божья.
1042
01:26:00,043 --> 01:26:02,709
Ты ведешь себя так,
будто всё под контролем.
1043
01:26:02,709 --> 01:26:05,084
А у тебя бардак в собственной фирме.
1044
01:26:05,084 --> 01:26:09,168
Думаешь, сотрудники тебя уважают?
Думаешь, страх порождает уважение?
1045
01:26:09,168 --> 01:26:12,001
Они тебя не уважают,
они тебя ненавидят.
1046
01:26:12,001 --> 01:26:15,334
Правда же?
Правда, народ? Они врут тебе.
1047
01:26:15,334 --> 01:26:19,793
На самом деле, твоя восходящая звезда -
самая большая лгунья из всех.
1048
01:26:19,793 --> 01:26:23,001
Ты знал,
что она два года нарушала правила,
1049
01:26:23,001 --> 01:26:25,459
шпилясь со своим аналитиком?
1050
01:26:26,501 --> 01:26:29,168
Не волнуйся,
я не всегда был ее протеже.
1051
01:26:29,168 --> 01:26:32,334
Она обещала повысить меня,
если я ей отлижу!
1052
01:26:33,584 --> 01:26:35,251
О, охрана пришла.
1053
01:26:35,251 --> 01:26:37,334
- Давай. Выходи.
- Я иду.
1054
01:26:38,876 --> 01:26:40,459
Спасибо. Пошли вы.
1055
01:26:46,918 --> 01:26:49,293
Привет, это Люк. Оставьте сообщение.
1056
01:26:49,293 --> 01:26:53,209
Ты на хрен с ума сошел?
Хочешь угробить свою карьеру?
1057
01:26:53,209 --> 01:26:56,209
Вперед. Но меня за собой ты не утащишь.
1058
01:26:58,918 --> 01:26:59,918
Люк?
1059
01:27:03,543 --> 01:27:06,084
Привет, это Люк. Оставьте сообщение.
1060
01:27:06,084 --> 01:27:08,418
Ты правда собираешься прятаться
1061
01:27:08,418 --> 01:27:11,418
в вечер нашей гребаной помолвки?
1062
01:27:11,959 --> 01:27:15,293
Знаешь, если хочешь расстаться,
то сделай это лично,
1063
01:27:15,293 --> 01:27:17,084
ублюдочный трус!
1064
01:27:23,293 --> 01:27:26,084
- Я тебе перезвоню, ладно.
- Люк не обзывался?
1065
01:27:26,084 --> 01:27:29,626
- Да, он ушел 20 минут назад.
- Куда ушел?
1066
01:27:30,709 --> 01:27:33,668
- Это вопрос!
- На вечеринку по случаю помолвки.
1067
01:27:33,668 --> 01:27:37,126
А куда он должен был пойти,
в чертов Диснейленд?
1068
01:27:37,126 --> 01:27:38,959
Он все равно пошел туда?
1069
01:27:38,959 --> 01:27:41,543
Ты о чем? Он зашел переодеться.
1070
01:27:41,543 --> 01:27:44,168
- Стоп, ты меня разводишь?
- Сука.
1071
01:27:44,709 --> 01:27:47,626
- Эм? Ты в порядке?
- Сука, сука, сука.
1072
01:27:47,626 --> 01:27:49,459
Так в чем проблема?
1073
01:27:49,459 --> 01:27:51,709
Проблема? В чем проблема?
1074
01:27:51,709 --> 01:27:55,668
Проблема в том,
что твой брат - гребаный психопат.
1075
01:28:15,251 --> 01:28:17,418
Вот и она.
1076
01:28:17,418 --> 01:28:19,459
Господи, Эмили.
1077
01:28:19,459 --> 01:28:22,918
Я пригласила фотографа,
ты хоть бы причесалась.
1078
01:28:22,918 --> 01:28:24,709
- Где Люк?
- В баре сидит.
1079
01:28:24,709 --> 01:28:28,793
Возьми мою помаду и иди в туалет.
Эмили, ты выглядишь хреново.
1080
01:28:28,793 --> 01:28:31,126
- Я так рада за вас.
- Поздравляю.
1081
01:28:31,126 --> 01:28:32,668
Эмили, наконец-то!
1082
01:28:33,418 --> 01:28:37,209
Дай-ка я возьму твое пальто
и принесу тебе выпить.
1083
01:28:40,876 --> 01:28:42,334
Что ты делаешь?
1084
01:28:42,334 --> 01:28:44,584
Пью. А ты что делаешь?
1085
01:28:45,709 --> 01:28:47,168
Это такая тупая шутка?
1086
01:28:47,168 --> 01:28:50,918
Не хотел быть невежливым,
твоя мама так старалась.
1087
01:28:50,918 --> 01:28:53,501
- Можно мне еще пива?
- Не смей, мать твою.
1088
01:28:54,084 --> 01:28:55,751
Ты совсем сбрендил?
1089
01:28:55,751 --> 01:28:59,876
Так ты собираешься закончить
наши отношения, взорвав бомбу?
1090
01:28:59,876 --> 01:29:02,084
Бум! Люди смотрят.
1091
01:29:02,084 --> 01:29:06,543
Ага. Теперь тебя волнует,
что люди скажут. Теперь тебе неловко.
1092
01:29:06,543 --> 01:29:09,751
- Я думал, ты им скажешь.
- А! Хорошо.
1093
01:29:09,751 --> 01:29:12,043
Хочешь, чтобы поганкой была я?
1094
01:29:12,584 --> 01:29:14,834
К черту! И пошел ты!
1095
01:29:14,834 --> 01:29:19,043
Раз уж мы расстаемся,
на этот раз ты всем объявляй.
1096
01:29:20,043 --> 01:29:21,584
И скажи всем, почему.
1097
01:29:21,584 --> 01:29:24,084
- Почему?
- Давай. Скажи им.
1098
01:29:24,084 --> 01:29:27,543
Скажи им,
что это не наша сраная помолвка,
1099
01:29:27,543 --> 01:29:29,751
а прощальная вечеринка.
1100
01:29:31,001 --> 01:29:34,001
- Так, народ, давайте поднимем бокалы.
- За вас.
1101
01:29:34,001 --> 01:29:35,084
За нас.
1102
01:29:35,084 --> 01:29:37,418
Добро пожаловать в семью Эдмондс.
1103
01:29:37,418 --> 01:29:40,293
Я так рада за вас двоих.
1104
01:29:40,293 --> 01:29:42,001
И за ваши карьеры.
1105
01:29:42,001 --> 01:29:45,043
Я слышала о твоем повышении.
И о повышении Люка.
1106
01:29:45,043 --> 01:29:47,001
Разве это не звездная парочка?
1107
01:29:48,626 --> 01:29:51,584
- Извините, какое повышение?
- В твоей фирме.
1108
01:29:51,584 --> 01:29:54,834
Он сказал,
что вы работаете менеджерами.
1109
01:29:57,376 --> 01:29:59,918
Нет, он работает не со мной,
1110
01:29:59,918 --> 01:30:01,334
а на меня.
1111
01:30:01,834 --> 01:30:04,418
То есть работал, пока я его не уволила.
1112
01:30:04,418 --> 01:30:07,376
Не всем удается
пробиться наверх через постель.
1113
01:30:07,959 --> 01:30:10,293
Люк! Что происходит?
1114
01:30:10,293 --> 01:30:11,668
Не вмешивайся.
1115
01:30:13,251 --> 01:30:14,876
Вот как ты обо мне думаешь?
1116
01:30:15,459 --> 01:30:19,293
Не знаю.
Ночные звонки, вечерние попойки.
1117
01:30:19,293 --> 01:30:21,501
Я не уверен, что этого не было.
1118
01:30:21,501 --> 01:30:24,418
Трудолюбивые люди
не всегда получают по заслугам.
1119
01:30:24,418 --> 01:30:26,876
Может, в ход пошли другие аргументы.
1120
01:30:26,876 --> 01:30:28,168
- Люк, прекрати!
- Боже!
1121
01:30:28,168 --> 01:30:30,543
Она сама завела этот разговор.
1122
01:30:30,543 --> 01:30:33,918
Признайся.
Признай, что он тебя повысил,
1123
01:30:33,918 --> 01:30:36,959
потому ты секси
и он хочет тебя трахнуть.
1124
01:30:36,959 --> 01:30:39,793
Вопрос в том, позволила ли ты ему?
1125
01:30:39,793 --> 01:30:41,168
- Заканчивай!
- Тихо!
1126
01:30:41,168 --> 01:30:44,501
Зачем еще он просил
о встрече посреди ночи?
1127
01:30:44,501 --> 01:30:47,084
Может, подкатывал,
а ты не знала, как быть.
1128
01:30:47,084 --> 01:30:50,126
Или, может,
ты добилась этого, встав на колени,
1129
01:30:50,126 --> 01:30:54,543
расстегнув ему штаны,
открыв рот и отсосав его гребаный член!
1130
01:30:55,376 --> 01:30:57,334
- Боже мой!
- Бляха!
1131
01:30:57,334 --> 01:30:58,418
Сынок!
1132
01:30:59,584 --> 01:31:00,751
- Боже мой.
- Сынок!
1133
01:31:00,751 --> 01:31:02,126
- Сынок!
- Господи!
1134
01:31:03,043 --> 01:31:04,584
- Люк?
- Эмили!
1135
01:31:04,584 --> 01:31:06,501
- Отпусти его.
- Куда собралась?
1136
01:31:08,168 --> 01:31:09,918
Эмили! Куда ты собралась?
1137
01:31:11,668 --> 01:31:16,001
Думаешь, ты заслужила повышение?
Правда? Действительно заслужила?
1138
01:31:16,001 --> 01:31:20,001
Ты тут вообще не при чем.
Им нужна была женщина для приличия.
1139
01:31:20,001 --> 01:31:24,501
Так меня взяли, потому что я отсосала
или потому что у меня нужный пол?
1140
01:31:24,501 --> 01:31:25,543
И то, и другое!
1141
01:31:26,043 --> 01:31:31,043
Ты совсем с катушек съехал?
Ты себя самого узнаешь?
1142
01:31:31,043 --> 01:31:34,543
- Посмотрись в зеркало.
- Нет. Ты на себя посмотри.
1143
01:31:34,543 --> 01:31:37,293
Ведешь себя,
как самый большой член на районе.
1144
01:31:37,293 --> 01:31:39,334
Делаешь больших дядь еще богаче?
1145
01:31:39,334 --> 01:31:43,793
- Героиней себя почувствовала?
- Я не шла на эту работу геройствовать.
1146
01:31:43,793 --> 01:31:48,168
Ты тоже, так что не суди меня за то,
что у меня получилось, а у тебя - нет!
1147
01:31:48,168 --> 01:31:52,709
У меня не было шанса!
Ты хоть представляешь, каково это?
1148
01:31:52,709 --> 01:31:57,918
Когда с тобой обращаются,
как с балластом, который нужно скинуть?
1149
01:31:57,918 --> 01:32:01,751
- Если бы ты была на моем месте
- Я была на твоем месте!
1150
01:32:01,751 --> 01:32:05,376
И я спала с тобой в ту ночь,
когда мы думали, что работа твоя.
1151
01:32:05,376 --> 01:32:07,626
- Ты не завидовала?
- Я не ощущала угрозы.
1152
01:32:07,626 --> 01:32:10,084
- Ты не понимаешь.
- Не понимаешь ты.
1153
01:32:10,084 --> 01:32:13,959
Почему так трудно признать,
что я работаю лучше?
1154
01:32:13,959 --> 01:32:18,376
Почему так трудно признать,
что я заслужила это повышение?
1155
01:32:18,376 --> 01:32:20,918
Почему нельзя просто принять это?
1156
01:32:20,918 --> 01:32:24,459
Почему всё должно
зависеть от твоего первенства?
1157
01:32:24,459 --> 01:32:29,709
- Убирайся с глаз долой.
- Нет, ты гребаный трус, Люк.
1158
01:32:29,709 --> 01:32:34,084
А я гребаная идиотка,
еще пыталась спасти тебя от тебя же.
1159
01:32:40,793 --> 01:32:43,084
Так ты хочешь доказать свою правоту?
1160
01:32:45,168 --> 01:32:47,126
В офисе не смог меня поколотить.
1161
01:32:48,459 --> 01:32:49,543
Что же ты, давай.
1162
01:32:50,959 --> 01:32:51,959
Продолжай.
1163
01:32:53,334 --> 01:32:55,209
Покажи мне, что к чему.
1164
01:32:55,709 --> 01:32:58,584
Докажи, что ты за человек.
1165
01:33:00,959 --> 01:33:02,418
Отвали от меня!
1166
01:33:03,376 --> 01:33:06,668
Я тебя ненавижу! Ненавижу!
Я, бляха, ненавижу тебя!
1167
01:33:08,168 --> 01:33:09,334
Я тебя ненавижу.
1168
01:33:11,293 --> 01:33:12,543
Я тебя ненавижу.
1169
01:34:04,876 --> 01:34:06,251
Зараза!
1170
01:34:08,001 --> 01:34:09,834
Люк, мне больно.
1171
01:34:12,043 --> 01:34:14,626
Люк. Люк, хватит!
1172
01:34:17,418 --> 01:34:19,168
Люк. Черт.
1173
01:37:16,793 --> 01:37:18,501
Я начну сначала.
1174
01:37:19,209 --> 01:37:21,251
И буду предельно откровенна.
1175
01:37:21,251 --> 01:37:23,793
Я считаю, это важно,
чтобы вы знали всё.
1176
01:37:26,209 --> 01:37:28,918
Он преследует меня
уже несколько месяцев.
1177
01:37:30,084 --> 01:37:34,793
Я отказывала ему снова и снова
не только потому, что это запрещено,
1178
01:37:34,793 --> 01:37:37,959
но и потому,
что не испытывала никаких чувств.
1179
01:37:38,709 --> 01:37:41,626
Но он всё никак не мог
смириться с этим.
1180
01:37:43,876 --> 01:37:45,834
Началось всё с легкого флирта,
1181
01:37:46,543 --> 01:37:48,084
реплик с подтекстом.
1182
01:37:48,668 --> 01:37:52,209
И не успела я опомниться,
он начал ходить за мной на работу,
1183
01:37:52,751 --> 01:37:55,876
появлялся в барах и на вечеринках.
1184
01:37:56,376 --> 01:37:59,626
Придумывать истории,
рассказывать всем, что мы пара,
1185
01:37:59,626 --> 01:38:01,918
что мы уже давно вместе.
1186
01:38:02,626 --> 01:38:03,751
Просто больной.
1187
01:38:04,876 --> 01:38:06,668
Я хотела заявить на него, но...
1188
01:38:08,918 --> 01:38:11,126
Побоялась, он был так нестабилен.
1189
01:38:13,459 --> 01:38:16,293
Подумала,
что он может навредить себе или...
1190
01:38:18,209 --> 01:38:19,084
мне.
1191
01:38:37,251 --> 01:38:39,168
У всех есть грязные делишки.
1192
01:38:40,668 --> 01:38:42,418
Отвратительные вещи. Мы все...
1193
01:38:44,543 --> 01:38:46,043
Мы все вступаем в дерьмо.
1194
01:38:48,959 --> 01:38:50,793
Но оно остается там.
1195
01:38:52,001 --> 01:38:54,709
В офис мы его не тащим.
1196
01:38:56,209 --> 01:38:57,709
Все деньги мира...
1197
01:38:58,918 --> 01:39:01,418
Наши клиенты хотят
ступать по чистому полу.
1198
01:39:04,168 --> 01:39:06,584
Позволь отделу кадров убрать грязь.
1199
01:39:08,334 --> 01:39:10,876
Пусть они сочиняют официальную версию.
1200
01:39:12,001 --> 01:39:14,251
У тебя сейчас есть дела поважнее.
1201
01:39:15,876 --> 01:39:18,751
Ни одна фирма его на порог
не пустит после таких выкрутасов.
1202
01:39:20,543 --> 01:39:21,376
Ему конец.
1203
01:39:38,209 --> 01:39:39,043
Вина.
1204
01:39:40,543 --> 01:39:41,543
Ответственность.
1205
01:39:44,584 --> 01:39:45,834
Это всё неважно.
1206
01:39:47,584 --> 01:39:48,584
Забудь.
1207
01:39:49,251 --> 01:39:50,251
Двигайся дальше.
1208
01:40:13,668 --> 01:40:15,834
Крайне важно воспринимать всё
1209
01:40:15,834 --> 01:40:18,251
как возможный катализатор инвестиций.
1210
01:40:18,251 --> 01:40:20,334
Я помогу сформировать такое мышление.
1211
01:40:20,334 --> 01:40:23,834
Но ты всегда должна
проявлять амбиции и инициативу.
1212
01:40:23,834 --> 01:40:27,501
Если ты примешь такой образ мышления,
мир будет у твоих ног.
1213
01:40:27,501 --> 01:40:29,876
Присаживайся. Это твое рабочее место.
1214
01:40:29,876 --> 01:40:31,751
Тебе внизу давали пароль.
1215
01:40:31,751 --> 01:40:34,501
Я потом еще подойду к тебе. Осваивайся.
1216
01:40:52,709 --> 01:40:56,501
ЛЮК
1217
01:41:58,626 --> 01:42:00,168
Я поговорил с Джейн.
1218
01:42:01,668 --> 01:42:04,376
Она не против разделить договор аренды.
1219
01:42:05,626 --> 01:42:10,793
Тео сказал, я могу пожить у него
до конца месяца, так что...
1220
01:42:13,751 --> 01:42:16,918
Можешь остаться здесь,
пока не найдешь другое жилье.
1221
01:42:19,918 --> 01:42:23,001
Я покупал обеденный стол,
шкафы и книжные полки.
1222
01:42:23,001 --> 01:42:24,376
Кофейный столик и...
1223
01:42:28,376 --> 01:42:29,709
...и комод твои.
1224
01:42:31,501 --> 01:42:33,584
Я заказал грузчиков.
1225
01:42:33,584 --> 01:42:36,626
Заплачу им,
чтобы забрали остальные мои вещи.
1226
01:42:39,209 --> 01:42:42,001
Если будут вопросы, пусть звонят мне.
1227
01:42:42,001 --> 01:42:44,043
Утром у меня рейс, но...
1228
01:42:45,251 --> 01:42:46,084
Что?
1229
01:42:51,209 --> 01:42:54,043
Лечу в Сан-Франциско
на встречу с боссом брата.
1230
01:42:54,043 --> 01:42:58,251
Он хочет дать мне деньги
на открытие собственной компании.
1231
01:42:59,834 --> 01:43:04,251
Зачем делать карьеру в чужой фирме,
если я могу открыть свою?
1232
01:43:04,251 --> 01:43:08,668
Он считает, что его партнер тоже может
захотеть вложить деньги...
1233
01:43:08,668 --> 01:43:10,626
Какое мне сраное дело?
1234
01:43:13,043 --> 01:43:14,709
Почему ты не извиняешься?
1235
01:43:17,584 --> 01:43:20,043
Почему ты не умоляешь о прощении?
1236
01:43:21,959 --> 01:43:22,793
Ага.
1237
01:43:23,459 --> 01:43:26,584
Ты мое лицо вообще видел?
1238
01:43:26,584 --> 01:43:28,168
- Эмили...
- Нет.
1239
01:43:28,168 --> 01:43:32,584
- Нет, ты присмотрись.
- Ты тоже не стояла в сторонке.
1240
01:43:32,584 --> 01:43:35,626
Это ведь ты, кажется,
разбила бутылку о мою голову.
1241
01:43:35,626 --> 01:43:39,209
А ты впечатал меня лицом в раковину
и изнасиловал.
1242
01:43:42,168 --> 01:43:43,084
Изнасиловал?
1243
01:43:43,876 --> 01:43:46,001
Что ты несешь?
1244
01:43:48,793 --> 01:43:50,084
Тогда откуда вот это?
1245
01:43:52,209 --> 01:43:53,918
И это?
1246
01:43:55,376 --> 01:43:56,834
А вот это?
1247
01:43:58,251 --> 01:44:00,793
Я просила остановиться, а ты продолжил.
1248
01:44:01,584 --> 01:44:02,751
Ладно, смотри,
1249
01:44:03,959 --> 01:44:06,501
мы оба увлеклись той ночью.
1250
01:44:07,043 --> 01:44:09,418
Давай забудем об этом. Хорошо?
1251
01:44:34,251 --> 01:44:35,084
Нет.
1252
01:44:36,501 --> 01:44:37,418
Не хорошо.
1253
01:44:46,043 --> 01:44:48,793
Сидишь тут,
1254
01:44:50,168 --> 01:44:52,834
как ни в чём не бывало...
1255
01:44:54,126 --> 01:44:56,043
...после того, как кошмарил меня.
1256
01:44:56,043 --> 01:44:59,376
- Что ты делаешь?
- После того, как ранил меня.
1257
01:44:59,376 --> 01:45:01,834
Целыми днями.
1258
01:45:02,793 --> 01:45:07,626
И ты думаешь, что я отпущу тебя,
как будто ничего не произошло?
1259
01:45:07,626 --> 01:45:11,918
- Ладно, хватит!
- Ты разрушал мою карьеру и репутацию.
1260
01:45:11,918 --> 01:45:14,209
Что ты хочешь услышать?
1261
01:45:17,501 --> 01:45:20,126
Я хочу,
чтобы ты, бляха, встал на колени
1262
01:45:20,751 --> 01:45:22,793
и умолял о пощаде.
1263
01:45:24,168 --> 01:45:25,918
Ай! Черт!
1264
01:45:27,168 --> 01:45:29,751
- Сука!
- Скажи: «Эмили, прошу».
1265
01:45:30,709 --> 01:45:34,168
- Говори! Скажи: «Эмили, прошу».
- Эмили, прошу.
1266
01:45:34,834 --> 01:45:38,334
- Скажи: «Эмили, прости меня».
- Эмили, прости меня.
1267
01:45:39,084 --> 01:45:40,459
Теперь плачь.
1268
01:45:41,418 --> 01:45:42,834
- Что?
- Плачь!
1269
01:45:43,876 --> 01:45:47,251
Если не смогу заставить тебя плакать,
пущу тебе кровь.
1270
01:45:50,043 --> 01:45:51,793
Ай! Черт!
1271
01:45:51,793 --> 01:45:53,626
- Плачь!
- Сука!
1272
01:45:54,918 --> 01:45:56,376
Дерьмо!
1273
01:45:57,959 --> 01:45:59,209
Какого хрена?
1274
01:45:59,209 --> 01:46:03,376
- Скажи: «Прости, что обидел тебя».
- Прости, что обидел тебя.
1275
01:46:03,376 --> 01:46:06,793
- «Прости, что изнасиловал».
- Прости, что изнасиловал.
1276
01:46:08,543 --> 01:46:10,459
Скажи: «Я ничтожество».
1277
01:46:15,293 --> 01:46:16,209
Я ничтожество.
1278
01:46:34,084 --> 01:46:35,251
Прости.
1279
01:46:36,168 --> 01:46:38,418
Прости, я облажался.
1280
01:46:40,543 --> 01:46:42,376
Я так облажался.
1281
01:46:47,168 --> 01:46:48,959
Я не знаю, как так получилось.
1282
01:46:50,459 --> 01:46:53,126
Это был не я, клянусь.
1283
01:46:54,543 --> 01:46:56,168
Ты же знаешь, я не такой.
1284
01:46:57,918 --> 01:47:01,293
Я сделаю что угодно.
Скажи, как мне загладить вину.
1285
01:47:01,293 --> 01:47:02,501
Мне так жаль.
1286
01:47:02,501 --> 01:47:06,501
Я сделаю всё,
чтобы загладить вину перед тобой.
1287
01:47:28,501 --> 01:47:30,501
А теперь сотри кровь с пола
1288
01:47:32,043 --> 01:47:33,126
и выметайся.
1289
01:47:39,376 --> 01:47:40,584
Я с тобой закончила.
1290
01:53:07,293 --> 01:53:10,293
ВСЕ СРЕДСТВА ХОРОШИ
1291
01:53:13,293 --> 01:53:18,293
Перевод субтитров: Наталия Дяченко