1
00:00:45,168 --> 00:00:49,668
ЧИСТА ГРА
2
00:01:37,293 --> 00:01:38,251
Ось ти де.
3
00:01:38,793 --> 00:01:41,543
Годі ховатися.
Я хочу тебе з усіма познайомити.
4
00:01:41,543 --> 00:01:42,918
- Іди сюди.
- Гаразд.
5
00:01:43,709 --> 00:01:46,918
Дядьку Джею, це жінка,
про яку я постійно кажу.
6
00:01:46,918 --> 00:01:50,501
- Емілі, радий знайомству.
- Взаємно.
7
00:01:50,501 --> 00:01:52,501
Напої в барі моїм коштом.
8
00:01:52,501 --> 00:01:53,668
Чудово.
9
00:01:53,668 --> 00:01:57,043
У випускника Ліги плюща
найкрасивіша дівчина.
10
00:01:57,043 --> 00:02:00,626
- Вона має й інші плюси.
- Один чи два.
11
00:02:00,626 --> 00:02:03,876
Якщо цей хлопець
тебе скривдить, я з ним розберуся.
12
00:02:03,876 --> 00:02:05,668
- Матиму це на увазі.
- Справді?
13
00:02:06,168 --> 00:02:08,668
Прив'яжи її до себе, поки ще не набрид їй.
14
00:02:08,668 --> 00:02:10,501
Ого, ти такий романтик, Тео.
15
00:02:10,501 --> 00:02:12,418
Що ж, романтика закінчується.
16
00:02:12,418 --> 00:02:14,501
Каже хлопець у день свого весілля.
17
00:02:14,501 --> 00:02:16,459
Знайди наречену і поцілуй її,
18
00:02:16,459 --> 00:02:19,334
поки вона не зрозуміла,
що зіпсувала собі життя.
19
00:02:19,334 --> 00:02:22,043
- Відчепися від брата. Іди сюди.
- Привіт.
20
00:02:22,043 --> 00:02:24,709
- Гей.
- Найкрасивіша дівчино, потанцюємо?
21
00:02:24,709 --> 00:02:26,709
- Так.
- Ти отримала титул.
22
00:02:27,209 --> 00:02:28,626
- Тільки не вона.
- Що?
23
00:02:28,626 --> 00:02:31,209
- Привіт.
- Потанцюємо з нею.
24
00:02:31,209 --> 00:02:33,876
- Будь ласка, ні.
- Ти не хочеш?
25
00:02:33,876 --> 00:02:35,251
- Ні.
- Іди сюди.
26
00:02:42,084 --> 00:02:44,459
Ти щось скажеш чи й далі витріщатимешся?
27
00:02:44,459 --> 00:02:46,001
- Витріщатимуся.
- Гаразд.
28
00:02:50,376 --> 00:02:51,793
Я хочу тебе поцілувати.
29
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Я витріщатимуся.
30
00:03:02,876 --> 00:03:05,959
Замкни двері. Обіцяю, я швидко.
31
00:03:34,668 --> 00:03:36,251
- Що?
- О чорт.
32
00:03:36,251 --> 00:03:37,168
Що?
33
00:03:39,126 --> 00:03:40,418
О чорт.
34
00:03:42,168 --> 00:03:44,251
От лайно.
35
00:03:44,251 --> 00:03:45,876
- Боже мій.
- Боже мій.
36
00:03:45,876 --> 00:03:47,209
Господи.
37
00:03:47,709 --> 00:03:50,084
Ти ніби курку зарізала.
38
00:03:50,084 --> 00:03:51,376
Як це сталося?
39
00:03:51,876 --> 00:03:53,834
Що ти там робила?
40
00:03:56,251 --> 00:03:58,418
Чорт. Гаразд.
41
00:03:58,418 --> 00:04:01,376
У твоєї мами є тампон? Чорт.
42
00:04:01,376 --> 00:04:03,126
Треба зробити фото.
43
00:04:04,001 --> 00:04:05,459
Гадаєш, це проблема?
44
00:04:06,209 --> 00:04:07,751
Боже мій!
45
00:04:09,001 --> 00:04:12,584
Тепер моя сім'я
дійсно з тобою познайомиться.
46
00:04:17,084 --> 00:04:20,168
- Що це в біса таке?
- Що саме?
47
00:04:20,168 --> 00:04:21,126
Оце.
48
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Чорт.
49
00:04:45,626 --> 00:04:46,543
Вийдеш за мене?
50
00:04:50,334 --> 00:04:51,168
Люку.
51
00:04:52,043 --> 00:04:53,043
Я серйозно.
52
00:04:54,084 --> 00:04:55,293
Ти п'яний.
53
00:04:55,293 --> 00:04:57,876
Так, але був тверезий,
коли купував персня.
54
00:05:03,376 --> 00:05:05,793
Я страшенно тебе кохаю.
55
00:05:10,543 --> 00:05:11,418
Я серйозно.
56
00:05:12,376 --> 00:05:13,876
Ти для мене все.
57
00:05:15,501 --> 00:05:16,668
І я обіцяю...
58
00:05:19,709 --> 00:05:20,876
якщо ми зробимо це,
59
00:05:21,793 --> 00:05:23,293
ми зробимо все як слід.
60
00:05:31,001 --> 00:05:32,043
Що скажеш?
61
00:05:32,584 --> 00:05:33,876
Боже мій.
62
00:05:35,668 --> 00:05:37,876
До кінця життя.
63
00:05:41,084 --> 00:05:41,918
Добре.
64
00:05:44,126 --> 00:05:45,043
Добре?
65
00:05:45,543 --> 00:05:46,626
- Добре.
- Добре?
66
00:05:46,626 --> 00:05:47,709
Так.
67
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
Гаразд. Ти падлюка!
68
00:05:57,376 --> 00:05:59,584
- Ти ненормальний.
- Ти ненормальна.
69
00:05:59,584 --> 00:06:01,543
Ти ненормальний.
70
00:06:03,293 --> 00:06:04,959
- Я кохаю тебе.
- Я кохаю тебе.
71
00:06:09,834 --> 00:06:11,209
Це не той палець.
72
00:06:11,209 --> 00:06:12,459
- Чорт.
- Так.
73
00:06:15,126 --> 00:06:16,126
Чорт.
74
00:06:18,543 --> 00:06:21,876
- О чорт, моя туфля.
- Ти все одно не могла в них ходити.
75
00:06:21,876 --> 00:06:22,793
Ходімо.
76
00:06:24,418 --> 00:06:26,543
Ми ніби тікаємо з місця вбивства.
77
00:06:26,543 --> 00:06:30,834
- Сподіваюся, нас не заарештують.
- Вибачте.
78
00:06:41,126 --> 00:06:43,709
БУДИЛЬНИК
ВІДКЛАСТИ
79
00:06:48,168 --> 00:06:49,001
Допоможіть.
80
00:06:50,376 --> 00:06:53,376
Бурито на сніданок. Бекон.
81
00:06:55,126 --> 00:06:57,209
Сир. Яйце.
82
00:06:58,209 --> 00:06:59,168
Хто-небудь?
83
00:07:04,501 --> 00:07:05,918
Ми одружуємося.
84
00:07:07,251 --> 00:07:08,668
Ми одружуємося.
85
00:07:22,959 --> 00:07:24,001
{\an8}Привіт, мамо.
86
00:07:24,001 --> 00:07:27,376
{\an8}МИ ОДРУЖУЄМОСЯ!
87
00:07:56,126 --> 00:08:00,209
Політичний тиск - це не лише
допомога тим, хто її потребує...
88
00:08:00,209 --> 00:08:02,418
Я б хотів розповісти всьому світові.
89
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
...чиї голоси важливі,
адже за них іде боротьба...
90
00:08:40,876 --> 00:08:43,209
- Хочеш чогось у магазинчику?
- Ні, дякую.
91
00:08:43,209 --> 00:08:44,918
- Добре. Бувай.
- До зустрічі.
92
00:09:34,168 --> 00:09:35,459
- Доброго ранку.
- Доброго.
93
00:09:37,001 --> 00:09:38,418
- Доброго ранку.
- Доброго.
94
00:09:40,751 --> 00:09:42,043
Як вихідні, Дексе?
95
00:09:42,543 --> 00:09:44,376
- Добре.
- А в тебе, Емілі?
96
00:09:45,501 --> 00:09:47,084
Непогано. А в тебе?
97
00:09:47,709 --> 00:09:49,418
Я не робив нічого особливого.
98
00:10:02,751 --> 00:10:04,709
«ВАН КРЕСТ КЕПІТАЛ»
99
00:10:04,709 --> 00:10:06,209
- Доброго ранку.
- Доброго.
100
00:10:26,709 --> 00:10:28,584
- Знайшов квитки в ложу?
- «Ґарден».
101
00:10:29,084 --> 00:10:32,001
- Скільки я винен?
- Нічого, просто приведи білявку.
102
00:10:32,501 --> 00:10:34,876
Не вийде, якщо я вважатиму її
привабливою чи огидною.
103
00:10:34,876 --> 00:10:38,126
- На одну ніч, яка різниця?
- Господи.
104
00:10:40,418 --> 00:10:42,501
- Як справи?
- Щойно тобі написала.
105
00:10:42,501 --> 00:10:43,418
Люку?
106
00:10:43,418 --> 00:10:46,251
- Хвилинку.
- Гарний настрій для понеділка.
107
00:10:46,251 --> 00:10:49,418
- Розслабився на вихідних?
- Щось таке.
108
00:10:50,834 --> 00:10:53,876
Слухай, Рорі, я думаю,
ці папери недооцінені на 20%.
109
00:10:53,876 --> 00:10:57,543
Усіх цікавить конкуренція,
але ніхто не стежить за Конгресом.
110
00:10:57,543 --> 00:11:01,459
Якщо новий закон приймуть,
він підірве позиції «Вент» за кордоном,
111
00:11:01,459 --> 00:11:05,209
і нагоду отримає «Сонік»,
де щойно відбулася модернізація.
112
00:11:05,209 --> 00:11:09,001
- Монополія 25% у нового гравця.
- На ринках, що швидко зростають.
113
00:11:09,001 --> 00:11:11,834
- Ми збільшимо на 50%.
- Спокійно, ковбою.
114
00:11:11,834 --> 00:11:14,043
Нова лінійка - справжня золота жила.
115
00:11:14,043 --> 00:11:17,084
Вони всіх перевершили.
У день релізу був ажіотаж.
116
00:11:17,084 --> 00:11:18,376
А як щодо ТОС?
117
00:11:18,376 --> 00:11:20,668
Гадаю, гендиректор
перебільшує їхні заробітки.
118
00:11:20,668 --> 00:11:22,293
Вони стільки не отримають.
119
00:11:22,293 --> 00:11:26,084
Їхні два керівники - нездари
й нічого не випустять до Різдва.
120
00:11:26,084 --> 00:11:28,668
І вони облажалися
під час весняного релізу.
121
00:11:32,084 --> 00:11:32,918
Гей.
122
00:11:34,418 --> 00:11:35,251
Непогано.
123
00:11:44,293 --> 00:11:45,834
«Крест кепітал», це Джекі.
124
00:11:45,834 --> 00:11:47,543
Ти налажав із цими акціями.
125
00:11:47,543 --> 00:11:50,709
Якщо нічого не заробиш,
я шукатиму нового аналітика.
126
00:11:50,709 --> 00:11:54,001
Що це таке, недоїдки? Прибери це лайно.
127
00:11:54,001 --> 00:11:55,209
МАМА
128
00:11:58,668 --> 00:11:59,876
Берон знову дзвонив.
129
00:11:59,876 --> 00:12:02,501
Я запланувала зустріч у четвер на 17:00.
130
00:12:02,501 --> 00:12:04,709
Делегація з Лос-Анджелеса - о 15:00.
131
00:12:15,876 --> 00:12:20,001
Наша мета - гарантувати безпеку
на робочих місцях за допомогою освіти.
132
00:12:20,001 --> 00:12:22,959
Сьогодні ми зосередимося на таких темах,
133
00:12:22,959 --> 00:12:26,918
як різноманітність та інклюзія,
сексуальні домагання,
134
00:12:26,918 --> 00:12:31,293
вирішення конфліктів, проблеми вживання
наркотиків і запобігання насильству.
135
00:12:31,293 --> 00:12:32,543
Пішов ти!
136
00:12:32,543 --> 00:12:34,001
До біса!
137
00:12:34,584 --> 00:12:36,293
Чорт!
138
00:12:36,876 --> 00:12:39,126
- Чорт!
- Оце так.
139
00:12:39,126 --> 00:12:40,751
Чорт!
140
00:12:40,751 --> 00:12:41,876
Зробімо паузу чи...
141
00:12:41,876 --> 00:12:46,668
Чорт! Кляті виродки!
142
00:12:46,668 --> 00:12:50,459
Хоча кожен новий розділ
може бути складним...
143
00:12:52,209 --> 00:12:55,584
І навіщо, щоб зробити мене
твоїм ручним песиком?
144
00:12:55,584 --> 00:12:58,293
Лизати тобі дупу?
145
00:12:58,293 --> 00:13:01,501
Перші приклади
стосуватимуться тону й поведінки.
146
00:13:01,501 --> 00:13:04,876
У цій ситуації ми побачимо Кевіна,
який працює на Філа.
147
00:13:05,376 --> 00:13:07,001
Філ незадоволений Кевіном.
148
00:13:07,001 --> 00:13:10,251
Ні! Пішли ви! Приберіть від мене руки!
149
00:13:10,251 --> 00:13:12,626
Відчепіться! Геть від мене!
150
00:13:13,501 --> 00:13:15,001
Чого витріщаєтеся?
151
00:13:15,001 --> 00:13:18,376
Думаєте, ви протримаєтеся
ще тиждень? Пішли ви всі!
152
00:13:18,376 --> 00:13:20,418
Пішли ви всі!
153
00:13:20,418 --> 00:13:23,001
Побачимося на тому боці, виродки!
154
00:13:23,001 --> 00:13:24,084
Пішли ви всі!
155
00:13:24,084 --> 00:13:25,418
Я думав, він стрибне.
156
00:13:32,584 --> 00:13:34,793
«Крест кепітал», із ким вас зв'язати?
157
00:13:35,293 --> 00:13:38,918
Сьогодні я збільшив
інвестиційний капітал за рахунок запасів.
158
00:13:39,876 --> 00:13:44,959
Різдво настане раніше.
Ми не чекатимемо на справжнє Різдво.
159
00:13:44,959 --> 00:13:47,918
- Третій монітор за рік.
- Гадаєш, будуть судитися?
160
00:13:47,918 --> 00:13:51,668
Не варто йти до суду
й оприлюднювати незручну інформацію.
161
00:13:51,668 --> 00:13:53,876
- Тест «Волл-стріт джорнал».
- Логічно.
162
00:13:57,001 --> 00:13:58,334
От довбаний день.
163
00:13:58,959 --> 00:14:00,959
Так, знаю. Чорт.
164
00:14:01,543 --> 00:14:04,084
У кабінеті Квіна ніби було торнадо.
165
00:14:04,084 --> 00:14:06,668
У дупу Квіна, він завжди лажав.
166
00:14:07,876 --> 00:14:09,084
Хто його замінить?
167
00:14:10,126 --> 00:14:13,126
- Я чув телефонну розмову боса.
- І хто?
168
00:14:14,459 --> 00:14:15,293
Люк.
169
00:14:16,168 --> 00:14:17,251
Та невже?
170
00:14:17,251 --> 00:14:20,001
Так, він стане портфельним менеджером.
171
00:14:24,959 --> 00:14:27,584
Гадаю, ці папери недооцінені.
172
00:14:28,543 --> 00:14:30,418
Я чула, ти заміниш Квіна.
173
00:14:31,751 --> 00:14:34,668
- Що?
- Так, хлопці підслухали по телефону.
174
00:14:40,043 --> 00:14:40,876
Бачиш?
175
00:14:43,209 --> 00:14:44,959
Мабуть, краще продати зараз.
176
00:14:58,918 --> 00:15:00,626
- Де мій рушник?
- До біса рушник.
177
00:15:00,626 --> 00:15:03,168
- Я щойно випрала простирадла.
- Я виперу ще раз.
178
00:15:08,668 --> 00:15:10,751
Чорт, знову моя мама.
179
00:15:10,751 --> 00:15:12,751
Вибач, мамо, я не можу говорити.
180
00:15:12,751 --> 00:15:15,001
Мене зараз трахнуть як слід.
181
00:15:20,293 --> 00:15:22,043
Ні, справді. Так.
182
00:15:22,043 --> 00:15:24,376
Я не жартував. Давай.
183
00:15:25,126 --> 00:15:26,293
Ну добре.
184
00:15:32,626 --> 00:15:36,543
Господи боже. Невже мені так пощастило?
185
00:15:38,376 --> 00:15:41,584
Ти про мене чи свою роботу?
186
00:15:42,751 --> 00:15:43,751
І те й інше.
187
00:15:47,751 --> 00:15:50,084
- Ти ж не заздриш?
- Припини.
188
00:15:50,084 --> 00:15:52,293
Що? Ти не сказала «ні».
189
00:15:52,293 --> 00:15:54,126
Звісно, ні.
190
00:15:54,126 --> 00:15:56,793
Якби я вибирав між тобою й підвищенням...
191
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
- Ти б вибрав підвищення.
- Ні.
192
00:15:59,626 --> 00:16:04,043
Я подумав би про це
і, мабуть, вибрав би підвищення.
193
00:16:04,626 --> 00:16:06,501
Жартую. Я жартую.
194
00:16:08,709 --> 00:16:10,709
Коли ми одружимось?
195
00:16:11,251 --> 00:16:13,168
Я маю позначити свою територію.
196
00:16:13,168 --> 00:16:15,793
Попісяти на своє дерево. Дерево - це ти.
197
00:16:18,834 --> 00:16:21,251
Рано чи пізно доведеться всім сказати.
198
00:16:22,626 --> 00:16:23,918
Так, але, знаєш.
199
00:16:23,918 --> 00:16:28,001
Поки ми не маємо солідного статусу,
нас засуджуватимуть.
200
00:16:28,001 --> 00:16:30,293
Так, але мене засуджуватимуть більше.
201
00:16:30,293 --> 00:16:33,376
Авжеж. Гадаєш, час визнати,
що ми порушуємо правила?
202
00:16:33,376 --> 00:16:36,084
Краще сказати, перш ніж хтось дізнається.
203
00:16:36,834 --> 00:16:38,376
Тепер ти боїшся небезпеки?
204
00:16:38,876 --> 00:16:41,209
- Раніше це тебе збуджувало.
- Я серйозно.
205
00:16:41,209 --> 00:16:44,543
- Я теж серйозно. Щойно тебе підвищать...
- Якщо підвищать.
206
00:16:44,543 --> 00:16:46,709
Щойно тебе підвищать
207
00:16:47,459 --> 00:16:49,709
і ми обоє будемо на високому рівні,
208
00:16:50,251 --> 00:16:52,918
ми відправимо всіх у дупу.
209
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
Гаразд?
210
00:16:56,459 --> 00:16:57,834
Годі розмов про роботу.
211
00:17:25,668 --> 00:17:27,168
Ем, твій телефон.
212
00:17:29,334 --> 00:17:30,168
Чорт.
213
00:17:31,209 --> 00:17:32,043
Вибач.
214
00:17:37,084 --> 00:17:39,084
- Чорт.
- Що?
215
00:17:39,084 --> 00:17:40,293
Це Рорі.
216
00:17:41,334 --> 00:17:44,834
- Зачекає до завтра.
- Він дзвонив шість разів.
217
00:17:46,459 --> 00:17:47,501
Нарешті.
218
00:17:47,501 --> 00:17:49,793
Вибач, що не відповідала. Я спала.
219
00:17:49,793 --> 00:17:53,459
Годі спати. Вставай.
Зустрінемося в «Ґолд-рум».
220
00:17:53,959 --> 00:17:55,043
Зараз?
221
00:17:55,043 --> 00:17:57,668
Ні, наступного вівторка.
222
00:18:00,918 --> 00:18:01,793
Не йди.
223
00:18:02,626 --> 00:18:04,334
- Я мушу.
- Ні, не мусиш.
224
00:19:03,459 --> 00:19:05,834
- А де Рорі?
- Пішов додому.
225
00:19:07,709 --> 00:19:08,584
Що питимеш?
226
00:19:11,084 --> 00:19:12,001
Дієтичну колу.
227
00:19:16,584 --> 00:19:19,126
«Макаллан 25». Без льоду. Дякую.
228
00:19:21,959 --> 00:19:23,459
Я чекаю на перекладача.
229
00:19:25,126 --> 00:19:27,501
- Ти говориш японською?
- Ні.
230
00:19:32,668 --> 00:19:35,709
Отже, Лонг-Айленд.
231
00:19:38,209 --> 00:19:39,626
Саме так. Лінбрук.
232
00:19:40,418 --> 00:19:42,251
З такої діри нелегко вилізти.
233
00:19:43,501 --> 00:19:44,626
А кому зараз легко?
234
00:19:48,334 --> 00:19:50,084
Ти всього досягла швидко.
235
00:19:50,668 --> 00:19:52,001
Стипендія допомогла.
236
00:19:52,001 --> 00:19:53,876
Гарвард, потім «Сіті».
237
00:19:54,543 --> 00:19:55,543
«Ґолдман».
238
00:19:56,834 --> 00:19:58,543
Твої рідні можуть пишатися.
239
00:20:00,376 --> 00:20:01,668
Річ не в них.
240
00:20:05,459 --> 00:20:08,334
- Давно ти з нами?
- Два роки.
241
00:20:08,334 --> 00:20:09,876
Цілих два роки.
242
00:20:11,668 --> 00:20:13,751
Знаєш, скільки людей тримаються до трьох?
243
00:20:17,584 --> 00:20:21,793
«Ті, хто знається
на принципах роботи великої компанії,
244
00:20:21,793 --> 00:20:24,793
давно зрозуміли, що для успіху потрібні
245
00:20:24,793 --> 00:20:27,668
не лише чудова ідея і відро поту.
246
00:20:29,293 --> 00:20:32,543
Насправді найбільший успіх підприємця
247
00:20:32,543 --> 00:20:35,043
залежить від вивчення правил
248
00:20:35,043 --> 00:20:38,543
і прокладання маршруту
на конкретній ділянці».
249
00:20:40,793 --> 00:20:44,751
Небагатьох 17-річних публікували
у «Волл-стріт джорнал».
250
00:20:46,334 --> 00:20:48,626
Треба не лише прокладати маршрут.
251
00:20:49,418 --> 00:20:51,459
Доводиться їздити по колу.
252
00:20:52,043 --> 00:20:53,043
Рорі?
253
00:20:54,293 --> 00:20:55,459
Він не встигає.
254
00:20:56,584 --> 00:20:59,876
Ти уклала половину великих угод
лише за минулий квартал.
255
00:21:00,584 --> 00:21:03,668
Мабуть, пташка втомлюється,
пробігши кілометр.
256
00:21:03,668 --> 00:21:04,959
Я вже звикла.
257
00:21:06,209 --> 00:21:07,084
А не варто.
258
00:21:59,376 --> 00:22:02,209
То чого хотів Рорі?
259
00:22:06,376 --> 00:22:07,376
Його там не було.
260
00:22:08,876 --> 00:22:09,709
Що?
261
00:22:10,501 --> 00:22:13,376
Я зустрічалася з Кемпбеллом.
262
00:22:15,376 --> 00:22:16,918
Зустрічалася з Кемпбеллом?
263
00:22:18,334 --> 00:22:19,459
О другій ночі?
264
00:22:23,751 --> 00:22:24,584
Емілі.
265
00:22:37,001 --> 00:22:38,459
Він до тебе чіплявся?
266
00:22:39,584 --> 00:22:41,001
Ні. Ні, це не...
267
00:22:41,001 --> 00:22:44,084
- Якщо він торкнувся тебе...
- Він не торкався мене, Люку.
268
00:22:44,793 --> 00:22:49,418
Гаразд. Тоді скажи, що відбувається.
269
00:22:54,918 --> 00:22:57,168
Він підвищує мене
до портфельного менеджера.
270
00:22:58,626 --> 00:23:01,709
Я заміню Квіна.
271
00:23:06,001 --> 00:23:06,834
Добре.
272
00:23:08,876 --> 00:23:10,043
Вітаю.
273
00:23:11,668 --> 00:23:12,751
Це чудово.
274
00:23:18,709 --> 00:23:19,668
Мені шкода.
275
00:23:19,668 --> 00:23:22,709
Чому? Не треба. Ні. Ти що?
276
00:23:25,793 --> 00:23:27,418
Я такий радий за тебе.
277
00:23:29,918 --> 00:23:30,751
Ясно?
278
00:23:32,626 --> 00:23:33,459
Іди сюди.
279
00:23:41,501 --> 00:23:42,626
Мені було страшно.
280
00:24:18,084 --> 00:24:18,918
Емілі.
281
00:24:19,418 --> 00:24:21,376
Гей, поздоровляю.
282
00:24:22,084 --> 00:24:23,709
Я знав, що ти зможеш.
283
00:24:25,709 --> 00:24:28,834
Я був до тебе суворим
лише тому, що мені не байдуже.
284
00:24:30,959 --> 00:24:32,376
Я це ціную.
285
00:24:32,376 --> 00:24:35,709
Гаразд. Ну, я завжди поруч, якщо треба.
286
00:24:36,709 --> 00:24:37,751
Дякую, Рорі.
287
00:24:42,418 --> 00:24:44,293
Цікаво, чому її так швидко підвищили.
288
00:24:44,293 --> 00:24:47,251
- А ти як думаєш?
- Я цього не виключаю.
289
00:24:47,251 --> 00:24:50,418
Чорт забирай. То мені варто стати жінкою?
290
00:24:51,501 --> 00:24:54,209
Так. Добре, що я не її аналітик.
291
00:24:54,918 --> 00:24:57,126
Звітувати їй? Чорт.
292
00:25:01,709 --> 00:25:03,876
- Опустилися до 15.
- Що сталося?
293
00:25:03,876 --> 00:25:05,168
Піарники облажалися.
294
00:25:05,668 --> 00:25:08,168
Чому ти думаєш,
що не опуститься до десяти?
295
00:25:08,168 --> 00:25:09,584
Люди помиляються.
296
00:25:09,584 --> 00:25:12,418
Кілька тижнів штормитиме,
але скидати не варто.
297
00:25:12,418 --> 00:25:15,376
DFA продовжує зростати попри все це.
298
00:25:15,876 --> 00:25:18,668
- Я знав.
- Цього ніхто точно не знає, навіть Бог.
299
00:25:19,168 --> 00:25:20,001
А «Аутрайт»?
300
00:25:22,834 --> 00:25:24,626
Квін купив його за 26.
301
00:25:24,626 --> 00:25:26,376
Клятий Квін.
302
00:25:27,043 --> 00:25:31,876
Треба продати зараз і купити YData.
Ринок не розуміє цих акцій.
303
00:25:31,876 --> 00:25:35,751
Справжню цінність затьмарює
скандал з генеральним директором,
304
00:25:35,751 --> 00:25:40,501
але у компанії сильні урядові контракти,
вона переходить у комерційну аналітику.
305
00:25:40,501 --> 00:25:43,543
Доходність зросла на 45%
порівняно з минулим роком,
306
00:25:43,543 --> 00:25:46,793
а рівень продажів нижчий за очікуваний.
307
00:25:49,251 --> 00:25:50,084
Зроби це.
308
00:25:53,251 --> 00:25:55,418
- Як «Фостер»?
- Аналізую витрати на робочу силу.
309
00:25:55,418 --> 00:25:57,793
- Генрі, слухаю.
- Зростання на 3%.
310
00:26:00,751 --> 00:26:03,209
Почнемо з «Дрифт», «Тро» і «Шор».
311
00:26:03,209 --> 00:26:05,626
Не квапмося, проаналізуймо всі три.
312
00:26:05,626 --> 00:26:08,084
І склади таблицю компаній від Квіна.
313
00:26:08,084 --> 00:26:10,918
Зрозумів. Інформація про доходи
буде за годину.
314
00:26:13,959 --> 00:26:14,959
Гаразд.
315
00:26:23,418 --> 00:26:26,293
Я МАЮ СЬОГОДНІ ОНОВИТИ БАГАТО МОДЕЛЕЙ.
316
00:26:26,293 --> 00:26:28,376
ПОКАЗНИКИ ВИРОБНИЦТВА?
317
00:26:28,376 --> 00:26:29,418
СИЛЬНІ
318
00:26:29,418 --> 00:26:32,959
ЧАСТКА РИНКУ?
319
00:26:32,959 --> 00:26:34,501
НІЧОГО НЕ ВТРАТИЛИ.
320
00:26:34,501 --> 00:26:37,709
ПОРІВНЯННЯ?
321
00:26:37,709 --> 00:26:39,376
ПРАЦЮЮ НАД ЦИМ.
322
00:26:39,376 --> 00:26:44,626
ЦИФРИ ЗА ОСТАННІЙ КВАРТАЛ?
323
00:27:11,584 --> 00:27:14,543
БУДУТЬ.
324
00:27:37,584 --> 00:27:38,418
Мамо.
325
00:27:38,418 --> 00:27:41,543
Нарешті. Я дзвонила, щоб привітати тебе.
326
00:27:41,543 --> 00:27:44,001
Я знаю. Вибач, я зайнята на роботі.
327
00:27:44,001 --> 00:27:47,459
Робота може зачекати,
а заручини бувають не щодня. Лежати!
328
00:27:47,459 --> 00:27:50,084
Сподіваюся, ти нікому не казала.
Ми маємо бути обережні.
329
00:27:50,084 --> 00:27:52,168
Скільки ви ще ховатиметесь?
330
00:27:52,168 --> 00:27:54,543
Не знаю. Обіцяй, що мовчатимеш.
331
00:27:54,543 --> 00:27:57,876
Ніби мій ортопед
скаже твоєму клятому босу.
332
00:27:57,876 --> 00:28:01,209
Зроби мені ласку
й не кажи про це ортопеду.
333
00:28:01,209 --> 00:28:03,501
Вважай це завчасним весільним подарунком.
334
00:28:03,501 --> 00:28:06,834
Не треба параної.
Усім начхати на твої справи.
335
00:28:06,834 --> 00:28:09,501
Мамо, ти не знаєш цих людей.
336
00:28:09,501 --> 00:28:14,334
Мене щойно підвищили.
Дізнавшись, що я зустрічаюся з аналітиком...
337
00:28:14,334 --> 00:28:18,584
Що? Тебе підвищили?
Лежати. Я тебе вже погодувала.
338
00:28:18,584 --> 00:28:20,543
- Так.
- Це неймовірно.
339
00:28:20,543 --> 00:28:23,709
- Чому ти не сказала?
- Ну, я саме збиралася.
340
00:28:23,709 --> 00:28:26,834
Який чудовий тиждень,
стільки цікавих новин!
341
00:28:27,334 --> 00:28:29,918
Ґері, підійди та привітай свою доньку.
342
00:28:30,418 --> 00:28:31,251
Припини!
343
00:28:31,793 --> 00:28:33,626
Я знаю. Візьми телефон.
344
00:29:44,709 --> 00:29:47,209
Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення.
345
00:29:59,751 --> 00:30:01,376
У тебе пальне закінчується.
346
00:30:04,751 --> 00:30:05,751
Купити ще?
347
00:30:07,293 --> 00:30:09,251
Бо ти заробляєш більше, ніж я?
348
00:30:10,459 --> 00:30:11,834
Тепер ти так кажеш?
349
00:30:11,834 --> 00:30:13,751
Я жартую. Я приколююся.
350
00:30:14,543 --> 00:30:15,418
Іди сюди.
351
00:30:17,293 --> 00:30:18,293
Відсвяткуймо.
352
00:30:22,043 --> 00:30:23,626
Я так тобою пишаюся.
353
00:30:24,793 --> 00:30:25,959
Ти ж це знаєш?
354
00:30:31,501 --> 00:30:35,876
Можна мені ще одну порцію
і содову з горілкою для пані?
355
00:30:39,209 --> 00:30:42,293
Як почуваєшся? Усе гаразд?
356
00:30:42,876 --> 00:30:45,918
Знаєш, я все ще не можу це усвідомити.
357
00:30:45,918 --> 00:30:48,668
Прийми це. Це дуже цікаво.
358
00:30:49,918 --> 00:30:50,751
Будьмо.
359
00:30:51,918 --> 00:30:52,751
Будьмо.
360
00:31:03,959 --> 00:31:04,876
Кемпбелл не...
361
00:31:07,584 --> 00:31:09,293
Він нічого не намагався зробити?
362
00:31:13,251 --> 00:31:17,001
- Якби намагався, я б сказала.
- Я знаю.
363
00:31:20,668 --> 00:31:22,418
Я знаю. Вибач.
364
00:31:29,293 --> 00:31:30,709
- Господи.
- Що?
365
00:31:31,668 --> 00:31:33,918
Моя мама вже планує кляте весілля.
366
00:31:35,084 --> 00:31:36,834
А до тебе батьки чіпляються?
367
00:31:38,001 --> 00:31:39,543
Я їм ще не сказав.
368
00:31:41,043 --> 00:31:43,543
Можна мені склянку води? І їй теж.
369
00:31:44,043 --> 00:31:47,709
Знаєш що? Я, мабуть, уже заплачу.
370
00:31:50,793 --> 00:31:52,168
- Решти не треба.
- Дякую.
371
00:31:55,918 --> 00:31:58,209
Я допоможу тобі
отримати наступне підвищення.
372
00:32:01,251 --> 00:32:04,043
Усе гаразд. Не турбуйся за мене.
373
00:32:04,043 --> 00:32:05,126
Я серйозно.
374
00:32:05,126 --> 00:32:07,543
Хтозна, коли буде наступна нагода.
375
00:32:07,543 --> 00:32:08,501
Я знаю.
376
00:32:09,501 --> 00:32:11,876
Кемпбелл говорив про Рорі так,
377
00:32:11,876 --> 00:32:14,126
ніби його скоротять.
378
00:32:14,834 --> 00:32:17,626
Якщо правильно все зробити,
я приведу тебе на його посаду.
379
00:32:18,418 --> 00:32:22,168
Дякую, але я сам це зроблю.
380
00:32:22,168 --> 00:32:25,209
Я знаю, але це не означає,
що я не можу допомогти.
381
00:32:25,209 --> 00:32:29,418
Ситуація не така, як ми очікували,
але це має бути ненадовго.
382
00:32:29,418 --> 00:32:32,376
Я справді думаю,
що ми можемо цим скористатися
383
00:32:32,376 --> 00:32:35,584
і підвищити тебе за наступної можливості.
384
00:32:35,584 --> 00:32:36,918
Ти не мусиш...
385
00:32:36,918 --> 00:32:40,376
Я хочу. Я наголошуватиму Кемпбеллу
на твоїх рекомендаціях.
386
00:32:40,376 --> 00:32:43,126
Віддам тобі належне, на відміну від Квіна.
387
00:32:53,209 --> 00:32:56,334
Він чудовий інвестор, але неорганізований
388
00:32:56,334 --> 00:32:59,001
і не має жодних навичок тайм-менеджменту.
389
00:32:59,001 --> 00:33:01,126
Не знаю, як він вижив як аналітик.
390
00:33:01,834 --> 00:33:03,959
Скільки флоату належить керівництву?
391
00:33:05,251 --> 00:33:06,918
І скільки вони викуповують?
392
00:33:08,626 --> 00:33:11,626
Я розберуся й передзвоню. Бувай.
393
00:33:23,126 --> 00:33:25,126
Прочитай і скажи, що ти думаєш.
394
00:33:27,084 --> 00:33:29,293
Я ще працюю над трьома попередніми.
395
00:33:29,876 --> 00:33:31,668
Гаразд. Це у пріоритеті.
396
00:33:31,668 --> 00:33:35,209
Добре. Усе зробити до кінця дня?
397
00:33:39,543 --> 00:33:41,209
Ти цього хочеш чи ні?
398
00:34:29,668 --> 00:34:33,209
Добре, що ти помітила.
Через тиждень побачимо рентабельність.
399
00:34:33,209 --> 00:34:37,626
Є кілька потенційних проблем від інших
розробників, але нічого критичного.
400
00:34:38,418 --> 00:34:40,376
Ми йдемо випити. Ти з нами?
401
00:34:41,584 --> 00:34:44,918
Ви чули про «Міро»?
Їх підтримала «Секвоя».
402
00:34:44,918 --> 00:34:49,126
Ця компанія стала публічною місяць тому.
Її називають переоціненим стартапом,
403
00:34:49,126 --> 00:34:53,293
але Люк зробив усі перевірки
і вважає, що рентабельність буде значною.
404
00:34:53,293 --> 00:34:56,168
- Для переоціненого стартапу.
- Коли оголосили плани...
405
00:34:56,168 --> 00:34:59,168
Знаєш, скільки нам коштував
останній стартап Люка?
406
00:34:59,918 --> 00:35:01,251
П'ятнадцять мільйонів.
407
00:35:05,751 --> 00:35:08,209
Ретельно все перевір, перш ніж діяти.
408
00:35:09,334 --> 00:35:10,209
Авжеж.
409
00:35:11,043 --> 00:35:14,501
І він тут, щоб підтримати твоє бачення,
а не керувати ним.
410
00:35:18,709 --> 00:35:19,793
Ти йдеш чи ні?
411
00:35:21,209 --> 00:35:23,918
- Перший келих - моїм коштом.
- Чудова відповідь.
412
00:35:46,959 --> 00:35:49,626
Той ідіот вписав не ту кількість акцій.
413
00:35:49,626 --> 00:35:51,251
І втратив 38 мільйонів.
414
00:35:51,251 --> 00:35:54,293
Ґріффін змусив його писати
правильні цифри на стіні
415
00:35:54,293 --> 00:35:56,543
щогодини протягом шести тижнів.
416
00:35:57,043 --> 00:35:59,126
Ми не закінчили нашу розмову.
417
00:36:01,084 --> 00:36:02,543
- Яку?
- Про Люка.
418
00:36:03,459 --> 00:36:07,001
Гадаю, Квін вам не сказав,
але він продав «Брік» місяць тому,
419
00:36:07,001 --> 00:36:09,709
втроє компенсувавши ту втрату.
420
00:36:11,959 --> 00:36:14,959
Він досяг значних успіхів
в аналізі результатів.
421
00:36:14,959 --> 00:36:16,959
Він розумний, старанно працює.
422
00:36:16,959 --> 00:36:18,126
Як і мій садівник.
423
00:36:19,334 --> 00:36:21,751
- То була послуга.
- Послуга?
424
00:36:21,751 --> 00:36:23,668
Мені його нав'язав друг.
425
00:36:24,834 --> 00:36:27,084
Буде легше, коли він піде сам.
426
00:36:30,543 --> 00:36:33,209
Ну, я його ціную.
427
00:36:33,918 --> 00:36:35,251
А я - свого садівника.
428
00:36:35,918 --> 00:36:39,751
У нього хороші інстинкти,
він заробив трохи грошей, але він не ти.
429
00:36:40,834 --> 00:36:42,043
Він це зрозуміє.
430
00:36:43,376 --> 00:36:44,251
Усі розуміють.
431
00:37:01,501 --> 00:37:05,709
ЕЙБЕ, ДОПОМОЖІТЬ, БУДЬ ЛАСКА.
ВИ ВИДАТНИЙ...
432
00:37:05,709 --> 00:37:08,209
ВІТАЮ, ПІДКАЖИ, ЧИ ТИ ЗАВЕРШИВ...
433
00:37:10,834 --> 00:37:13,626
РОБЕРТ БАЙНС
ЕКСКЛЮЗИВНЕ ЗАПРОШЕННЯ
434
00:37:14,209 --> 00:37:18,168
{\an8}«ПО ТОЙ БІК ЦИФР: МИСТЕЦТВО СПРИЙНЯТТЯ»
435
00:37:22,168 --> 00:37:25,959
{\an8}РОБЕРТ БАЙНС
ПРОГРАМА ДЛЯ ЛІДЕРІВ
436
00:37:30,834 --> 00:37:35,209
ПРО РОБЕРТА БАЙНСА
ЗМІНА НАРАТИВУ
437
00:37:42,459 --> 00:37:46,543
Кожен має свої правила,
продиктовані власним наративом.
438
00:37:47,584 --> 00:37:50,376
Ви можете дозволяти іншим
диктувати, що вам робити,
439
00:37:51,084 --> 00:37:53,834
або можете вирішувати самі.
440
00:37:54,418 --> 00:37:58,418
Будь-кого можна
переконати, що правдою є щось інше.
441
00:37:59,001 --> 00:38:01,293
Як можна змінити чиюсь думку?
442
00:38:01,293 --> 00:38:05,209
Думку людини, переконаної
у власній версії реальності.
443
00:38:05,209 --> 00:38:07,709
Як змусити людей не лише вірити...
444
00:38:10,668 --> 00:38:14,793
- Здається, мій ключ не працює.
- Ем, це не той ключ.
445
00:38:18,459 --> 00:38:19,459
Чорт.
446
00:38:20,584 --> 00:38:21,418
Вибач.
447
00:38:26,251 --> 00:38:30,293
Коктейлі були по 40 доларів за келих.
Три ковтки - і все.
448
00:38:31,626 --> 00:38:35,084
Якщо покинемо фінанси,
треба відкрити такий бар.
449
00:38:38,001 --> 00:38:39,584
Я вмираю з голоду.
450
00:38:42,376 --> 00:38:44,293
Це лишилося з того тижня?
451
00:38:45,334 --> 00:38:46,168
Не знаю.
452
00:38:56,626 --> 00:38:57,626
Боже мій.
453
00:39:06,668 --> 00:39:08,751
Вибач, що Кемпбелл обламав тебе.
454
00:39:10,626 --> 00:39:12,876
- Усе гаразд.
- Ні.
455
00:39:12,876 --> 00:39:16,209
У втраті винен Квін,
але я знаю, що це не особисте.
456
00:39:16,209 --> 00:39:18,459
Він до всіх жорстокий.
457
00:39:34,084 --> 00:39:35,959
Це надто дорого для втішання.
458
00:39:37,543 --> 00:39:38,959
Ти й так багато знаєш.
459
00:39:39,709 --> 00:39:40,918
Не факт.
460
00:39:42,168 --> 00:39:43,209
Він придурок.
461
00:39:44,709 --> 00:39:47,376
Але якщо бути милим, багато не досягнеш.
462
00:39:50,334 --> 00:39:52,251
Твоя правда, це марнотратство.
463
00:39:56,626 --> 00:39:58,751
Ти знаєш, що в тебе соус на обличчі?
464
00:40:01,501 --> 00:40:03,876
То будь джентльменом, злижи його.
465
00:40:06,876 --> 00:40:07,793
Уже пізно.
466
00:40:08,293 --> 00:40:11,084
Ходімо, я сама все зроблю.
467
00:40:15,084 --> 00:40:19,418
Тоді, мабуть, доведеться
лягти тут і трахнути себе.
468
00:40:23,668 --> 00:40:25,918
Гаразд. Добраніч.
469
00:40:45,418 --> 00:40:48,793
Зменшення споживання, яке досягло мети
470
00:40:48,793 --> 00:40:52,001
з випереджанням графіку, вдарило по ринку...
471
00:41:09,668 --> 00:41:12,918
У «Ван крест кепітал»
ми маємо випереджувати час,
472
00:41:12,918 --> 00:41:14,959
бути на крок попереду інших фірм.
473
00:41:14,959 --> 00:41:18,834
Привітайте Ті Джея Семпсона,
який надасть нам останні статистичні дані.
474
00:41:20,876 --> 00:41:23,459
До кризи багато економістів
475
00:41:24,043 --> 00:41:27,626
підозрювали, що політика
нульової процентної ставки,
476
00:41:27,626 --> 00:41:32,918
скорочено ПНПС,
хоча я не вмію висловлюватися коротко,
477
00:41:32,918 --> 00:41:36,334
у поєднанні
з кількісним пом'якшенням, або КП,
478
00:41:36,834 --> 00:41:39,709
призведе до спотворення ринку
та гіперінфляції.
479
00:42:16,793 --> 00:42:18,876
У мене столик на восьму у «Ла Мер».
480
00:42:19,751 --> 00:42:22,084
- Як?
- Кемпбелл дав мені своє бронювання.
481
00:42:23,793 --> 00:42:27,001
Мати гроші невесело,
якщо не витрачати їх на коханих людей.
482
00:42:27,501 --> 00:42:30,251
А ризик, що нас побачать у такому місці?
483
00:42:30,793 --> 00:42:33,584
Я можу пригостити свого аналітика вечерею.
484
00:42:34,584 --> 00:42:35,959
Обговорити інвестиції.
485
00:42:37,293 --> 00:42:40,584
У мене ще три звіти,
які я відклав, щоб зосередитися на «Міро».
486
00:42:40,584 --> 00:42:42,209
Можеш зробити це завтра?
487
00:42:43,501 --> 00:42:47,209
І мати ще більше роботи?
Відсьогодні я працюватиму активніше.
488
00:42:47,209 --> 00:42:49,126
Вибач. Я думала, це допоможе.
489
00:42:49,126 --> 00:42:52,584
Знаю, але це не так.
А тепер я відстаю від графіку.
490
00:42:56,001 --> 00:42:57,043
Рот на замку.
491
00:42:58,376 --> 00:43:00,668
- Що?
- Я бачив, як ти на нього дивишся.
492
00:43:03,084 --> 00:43:05,793
Хочеш з ним трахнутися. Я нікому не скажу.
493
00:43:07,834 --> 00:43:09,501
Я не сру там, де їм.
494
00:44:23,334 --> 00:44:27,168
Будь-кого можна
переконати, що правдою є щось інше.
495
00:44:27,168 --> 00:44:29,418
Як можна змінити чиюсь думку?
496
00:44:29,418 --> 00:44:33,459
Як змусити людину не лише вірити
у ваші слова, вашу версію,
497
00:44:33,459 --> 00:44:35,751
вашу правду, але й покластися на них?
498
00:44:35,751 --> 00:44:38,751
Зробити ваші правила
правилами свого життя?
499
00:44:50,251 --> 00:44:51,876
Я принесла тобі десерт.
500
00:44:53,668 --> 00:44:56,209
Гірко-солодкий, як і ти.
501
00:45:01,709 --> 00:45:04,376
«ПО ТОЙ БІК ЦИФР: МИСТЕЦТВО СПРИЙНЯТТЯ»
502
00:45:08,043 --> 00:45:09,001
Як тобі?
503
00:45:09,001 --> 00:45:10,834
Смакота. Хочеш скуштувати?
504
00:45:11,334 --> 00:45:12,834
Ні, дякую, не треба.
505
00:45:18,043 --> 00:45:19,876
Вирішив усе-таки купити книжку.
506
00:45:19,876 --> 00:45:22,959
Так, він дає 10% знижку на весь комплект.
507
00:45:23,459 --> 00:45:25,168
Якщо витратиш три тисячі.
508
00:45:26,251 --> 00:45:28,084
Я думала, ти знаєшся на цифрах.
509
00:45:34,418 --> 00:45:36,376
До речі, тобі це буде корисно.
510
00:45:36,376 --> 00:45:39,168
У тебе завжди були проблеми
з самоствердженням.
511
00:45:41,751 --> 00:45:42,751
Вибач, що?
512
00:45:44,918 --> 00:45:46,459
Я не хотів тебе образити.
513
00:45:46,959 --> 00:45:51,376
Тут багато хороших порад.
Я прочитав розділ про зовнішність і...
514
00:45:51,376 --> 00:45:52,334
Зовнішність...
515
00:45:53,876 --> 00:45:55,418
Ну... Так, гаразд.
516
00:45:56,876 --> 00:45:58,459
Забудь.
517
00:45:58,459 --> 00:46:00,543
Ні, закінчи свою думку.
518
00:46:00,543 --> 00:46:02,543
Не зважай. Забудь.
519
00:46:07,084 --> 00:46:09,043
Зовнішність. О, зовнішність.
520
00:46:09,668 --> 00:46:12,459
«Зовнішність сильно вплине на думку
521
00:46:12,459 --> 00:46:17,043
про особистість, компетентність
і здібності бізнес-лідера.
522
00:46:17,668 --> 00:46:21,251
Гардероб допоможе вам усвідомити свою силу
523
00:46:21,251 --> 00:46:24,668
і переконати в ній ваших колег».
524
00:46:26,043 --> 00:46:28,126
З моїм одягом щось не так?
525
00:46:30,418 --> 00:46:32,418
Ні, з ним усе гаразд.
526
00:46:34,043 --> 00:46:35,376
Чому ти про це згадав?
527
00:46:41,334 --> 00:46:43,459
Чому ти про це згадав?
528
00:46:46,043 --> 00:46:48,668
Ти ж знаєш, що презентація - це головне.
529
00:46:48,668 --> 00:46:50,334
- Так?
- І що?
530
00:46:50,334 --> 00:46:53,959
Думаєш, люди сприйматимуть тебе серйозно,
якщо ти вдягаєшся,
531
00:46:53,959 --> 00:46:55,793
як клятий кекс?
532
00:47:43,043 --> 00:47:44,584
- Мене трахнули?
- Правильно.
533
00:47:44,584 --> 00:47:45,501
І тебе теж.
534
00:47:45,501 --> 00:47:47,084
Тому тебе не називають Оракулом.
535
00:47:47,084 --> 00:47:48,793
- Серйозно?
- Причина?
536
00:47:49,334 --> 00:47:51,959
Витрати на розширення,
затримки через погоду.
537
00:47:51,959 --> 00:47:55,251
Але щойно будівництво закінчиться,
ми повернемося...
538
00:47:55,251 --> 00:47:57,668
Думаю, очікування необґрунтовані.
539
00:47:59,626 --> 00:48:00,626
А причина?
540
00:48:01,126 --> 00:48:03,376
По-перше, показники галузі.
541
00:48:03,918 --> 00:48:06,418
Я говорила з постачальником, ціни падають.
542
00:48:07,668 --> 00:48:09,376
Думаю, треба зачекати.
543
00:48:09,376 --> 00:48:11,376
Хай «Ґроув» заповнить прогалини.
544
00:48:13,626 --> 00:48:14,459
«Ґроув»?
545
00:48:14,959 --> 00:48:18,334
Сестра «Бакстера»,
але поза зоною стихійного лиха.
546
00:48:18,918 --> 00:48:21,251
Я ще не ознайомилася з повним аналізом,
547
00:48:21,251 --> 00:48:24,626
але відчуваю, що потрібна довга позиція,
поки інші не зрозуміли.
548
00:48:25,543 --> 00:48:28,418
А якщо я скажу,
що на них подадуть до суду?
549
00:48:29,876 --> 00:48:32,751
За безкінечне відкладання дати релізу.
550
00:48:33,459 --> 00:48:37,334
Як це узгоджується з твоїми чуттями?
551
00:48:37,834 --> 00:48:40,668
Чи тобі наснився поганий сон?
552
00:48:46,501 --> 00:48:50,584
L&E має успіх.
Контрольні показники на сто пунктів вищі...
553
00:48:50,584 --> 00:48:53,834
...нова платформа для комп'ютерного бачення.
554
00:48:53,834 --> 00:48:56,751
Не знаю, чи надовго.
Із «Сорс і Ґрін» важко конкурувати.
555
00:48:56,751 --> 00:48:59,459
Вони зручніші,
мають спонсорську підтримку,
556
00:48:59,459 --> 00:49:02,793
а їхній мультиплікатор нижчий,
ніж у обох конкурентів.
557
00:49:02,793 --> 00:49:05,043
- Закінчи аналіз.
- Потрібна довга позиція.
558
00:49:05,043 --> 00:49:08,209
- Закінчи аналіз.
- Кажу тобі, потрібна довга позиція.
559
00:49:08,709 --> 00:49:10,376
Ти шкодуватимеш, що не купила,
560
00:49:10,376 --> 00:49:13,126
і молитимешся про падіння ціни,
якого не буде.
561
00:49:18,043 --> 00:49:19,918
Це вигідна угода для нас обох.
562
00:49:26,876 --> 00:49:27,709
Добре.
563
00:49:29,251 --> 00:49:30,084
Гаразд.
564
00:49:35,793 --> 00:49:40,418
ДОДАМО 300 000 АКЦІЙ O4KK.
565
00:50:27,376 --> 00:50:28,334
Де тебе носило?
566
00:50:29,793 --> 00:50:31,126
Купувала сигарети. А що?
567
00:50:34,418 --> 00:50:36,126
Спитай свого аналітика.
568
00:50:46,168 --> 00:50:48,418
Двадцять п'ять мільйонів? Що сталося?
569
00:50:48,418 --> 00:50:51,376
Усі думали, що він злетить.
Технологія передова.
570
00:50:51,376 --> 00:50:53,709
Ти зрозумів технологію,
перш ніж рекомендувати?
571
00:50:53,709 --> 00:50:56,709
Вони і близько не отримали цих показників.
572
00:50:56,709 --> 00:51:00,376
Я двічі казала
закінчити аналіз, перш ніж діяти.
573
00:51:00,376 --> 00:51:04,251
Усі фірми кинулися на них.
«Мілленіум», «БлекРок», «Авеню».
574
00:51:04,251 --> 00:51:06,918
Але ми не вівці, Люку.
575
00:51:07,501 --> 00:51:08,334
Чорт!
576
00:51:11,793 --> 00:51:14,668
- Облиш мене.
- Я зрозумів.
577
00:51:15,209 --> 00:51:17,043
- Я все виправлю.
- Що я казав?
578
00:51:17,043 --> 00:51:18,626
- Я знаю.
- Що я тобі казав?
579
00:51:18,626 --> 00:51:21,418
- Що дрібні втрати можна пережити.
- Це не дрібна втрата.
580
00:51:21,418 --> 00:51:23,543
- Я все виправлю.
- Дурна курва.
581
00:51:26,043 --> 00:51:28,501
Так, ти все почула правильно.
582
00:51:29,876 --> 00:51:31,376
Хочеш, я повторю знову?
583
00:51:33,084 --> 00:51:35,584
Дурна курва.
584
00:51:36,126 --> 00:51:38,668
Як тобі? Подобається? Добре?
585
00:51:56,751 --> 00:51:57,959
- Чорт.
- Чорт.
586
00:51:57,959 --> 00:52:01,459
Я знаю. Мені потрібна велика перемога.
Я маю діяти швидко.
587
00:52:01,459 --> 00:52:04,293
- Джоше, що думаєш про М2В?
- Купівля обґрунтована?
588
00:52:04,293 --> 00:52:07,334
Вони вже не раз оговтувалися.
589
00:52:07,334 --> 00:52:10,001
Добре. Так. Чорт.
590
00:52:10,584 --> 00:52:13,459
- Чорт.
- Дідько. Давай. Гаразд.
591
00:52:13,459 --> 00:52:14,543
Добре.
592
00:52:17,043 --> 00:52:19,418
Це смішно? Тобі смішно?
593
00:52:19,418 --> 00:52:20,334
Це смішно?
594
00:52:20,834 --> 00:52:23,251
Так, це дуже весело. Щасти, друже.
595
00:52:33,834 --> 00:52:37,626
Привіт, Бене. Як справи?
Це Люк із «Крест». Як ти?
596
00:52:38,459 --> 00:52:42,584
Слухай, багато хто зневажає вашого голову,
597
00:52:43,084 --> 00:52:47,168
і мені просто цікаво,
знаєш, просто між нами.
598
00:52:50,084 --> 00:52:53,043
Я не прошу тебе робити те,
що тобі не подобається.
599
00:52:54,043 --> 00:52:58,293
Я міг би допомогти,
якби краще, точніше розумів,
600
00:52:58,293 --> 00:52:59,543
що відбувається.
601
00:53:03,209 --> 00:53:06,418
НАСТУПНОГО ТИЖНЯ
ОЧІКУЄТЬСЯ РІШЕННЯ У СПРАВІ «СПІАР»
602
00:53:22,626 --> 00:53:23,584
Привіт, красуне.
603
00:53:27,918 --> 00:53:30,584
Мені віскі з льодом. Замовити тобі ще?
604
00:53:30,584 --> 00:53:32,209
Це найменше, що ти можеш.
605
00:53:36,584 --> 00:53:38,918
Одна помилка - і з мене всі сміються.
606
00:53:38,918 --> 00:53:41,293
Місяць тому
Пол втратив 30 мільйонів на «Сквер».
607
00:53:41,293 --> 00:53:44,876
- Але компенсував це «Блінк».
- Так. Ну, ми теж компенсуємо.
608
00:53:47,043 --> 00:53:49,043
Пам'ятаєш Бена з «Ґолдман»?
609
00:53:49,709 --> 00:53:50,543
Не дуже.
610
00:53:50,543 --> 00:53:54,209
Тепер він працює в «Айкон».
До мене дійшли чутки.
611
00:53:54,209 --> 00:53:58,918
Я подзвонив йому, щоб дізнатися,
чи це правда, і він дав мені гарантію.
612
00:53:59,918 --> 00:54:02,168
Директор збирається піти у відставку.
613
00:54:02,668 --> 00:54:06,751
На короткому продажі
ми компенсуємо щонайменше 15%.
614
00:54:06,751 --> 00:54:08,876
Я не хочу так працювати.
615
00:54:08,876 --> 00:54:13,043
Не бійся, в Інтернеті про це написано.
Це загальнодоступна інформація.
616
00:54:13,043 --> 00:54:16,043
Мені байдуже. Я не гратимуся з вогнем.
617
00:54:16,043 --> 00:54:18,043
А як ти думаєш компенсувати?
618
00:54:20,001 --> 00:54:24,418
Точно не знаю. Думала продати «Спіар».
У них скоро судове рішення в Лондоні.
619
00:54:24,418 --> 00:54:27,251
- Це вдвічі ризикованіше.
- Принаймні законно.
620
00:54:27,251 --> 00:54:30,584
Ніхто не доведе,
якщо інформація скрізь. Перевір форуми.
621
00:54:30,584 --> 00:54:32,251
Усі про це говорять.
622
00:54:33,043 --> 00:54:33,876
Слухай...
623
00:54:36,584 --> 00:54:37,501
Це мій провал.
624
00:54:40,751 --> 00:54:41,584
Я облажався.
625
00:54:43,876 --> 00:54:45,501
Дозволь мені все виправити.
626
00:55:06,418 --> 00:55:08,209
ДИРЕКТОР «АЙКОН» ЗВІЛЬНЯЄТЬСЯ?
627
00:55:08,209 --> 00:55:10,126
ДИРЕКТОР «АЙКОН» НАРЕШТІ ЙДЕ?
628
00:55:10,126 --> 00:55:13,959
ЦЯ ВІДСТАВКА ПІДЕ КОМПАНІЇ НА КОРИСТЬ.
ВОНИ НІЧОГО НЕ ВТРАТЯТЬ.
629
00:55:13,959 --> 00:55:16,293
«АЙКОН» ДАВНО ПОТРІБЕН НОВИЙ ДИРЕКТОР.
630
00:55:51,376 --> 00:55:55,543
ВІН ТРИЧІ ЗА МІСЯЦЬ ЛІТАВ У МІННЕАПОЛІС.
ЛІКУЄТЬСЯ У КЛІНІЦІ МАЙО?
631
00:55:55,543 --> 00:55:58,084
ЩО БУДЕ ДАЛІ З «АЙКОН»?
632
00:55:58,084 --> 00:56:01,501
РІШЕННЯ У СПРАВІ «СПІАР» ОЧІКУЄТЬСЯ ЗАВТРА
633
00:56:11,001 --> 00:56:15,418
КЕМПБЕЛЛУ
МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ?
634
00:56:18,334 --> 00:56:19,876
МАМА КАЖЕ, ТИ ЗАРУЧЕНА!
635
00:56:21,709 --> 00:56:24,334
ХТО ЦЕ?
636
00:56:25,584 --> 00:56:27,584
ДЕББІ!
637
00:56:31,501 --> 00:56:34,418
МАМО, ХТО В БІСА ТАКА...
638
00:56:36,543 --> 00:56:38,584
ЧОМУ ТИ КАЖЕШ ЇЙ ПРО МОЇ ЗАРУЧИНИ?
639
00:56:40,043 --> 00:56:40,876
Чорт.
640
00:56:49,584 --> 00:56:51,834
- Я це читав.
- Нам треба трахнутися.
641
00:56:54,959 --> 00:56:57,043
- Я хочу закінчити розділ.
- Шкода.
642
00:56:58,043 --> 00:56:59,126
- Емілі.
- Що?
643
00:57:00,001 --> 00:57:01,959
- Я не в настрої.
- Мені начхати.
644
00:57:04,209 --> 00:57:05,209
Годі тобі.
645
00:57:05,793 --> 00:57:09,251
Слухай, ми навіть не змогли
відсвяткувати наші заручини.
646
00:57:09,959 --> 00:57:13,293
Нам треба зараз трахнутися як слід.
647
00:57:53,418 --> 00:57:56,334
Чекай. Будь тут. Добре?
648
00:57:57,543 --> 00:57:58,543
Іди сюди.
649
00:58:16,209 --> 00:58:17,043
Я кохаю тебе.
650
00:58:20,043 --> 00:58:20,959
Я кохаю тебе.
651
00:58:35,376 --> 00:58:36,793
Скажи, як ти мене хочеш.
652
00:58:38,043 --> 00:58:40,126
Скажи, що ти хочеш зі мною зробити.
653
00:58:42,626 --> 00:58:43,626
Скажи мені.
654
00:58:44,793 --> 00:58:46,751
Ти трахнеш мене як слід?
655
00:58:48,959 --> 00:58:51,001
Я хочу, щоб ти мене трахнув.
656
00:58:51,793 --> 00:58:54,126
Мені треба, щоб ти мене затрахав.
657
00:58:55,251 --> 00:58:56,251
Це...
658
00:58:59,543 --> 00:59:00,376
Що сталося?
659
00:59:02,501 --> 00:59:03,584
Дай я.
660
00:59:03,584 --> 00:59:05,168
Ні, просто... Чорт забирай.
661
00:59:29,084 --> 00:59:30,209
- Не відповідай.
- Я мушу.
662
00:59:30,209 --> 00:59:32,293
- Зараз північ.
- Кемпбелл.
663
00:59:32,293 --> 00:59:33,418
Тридцять секунд.
664
00:59:33,418 --> 00:59:36,626
Я зроблю короткий продаж «Спіар»,
коли відкриється Лондон.
665
00:59:36,626 --> 00:59:38,376
ISDA вирішила, що це не їхня справа.
666
00:59:38,376 --> 00:59:41,334
Кредитори подали
до місцевого суду в Лондоні,
667
00:59:41,334 --> 00:59:42,834
і рішення буде завтра.
668
00:59:43,334 --> 00:59:44,168
А «Стріт»?
669
00:59:44,793 --> 00:59:48,418
Вони настроєні оптимістично,
але кредитори хочуть судитися.
670
00:59:48,418 --> 00:59:50,293
Вони обрали хорошу юрисдикцію.
671
00:59:50,293 --> 00:59:53,418
Цей суд уже ухвалював
рішення на користь кредиторів.
672
00:59:53,418 --> 00:59:54,376
Скільки разів?
673
00:59:56,876 --> 00:59:59,459
- Один.
- Хочеш забити гол в останню хвилину?
674
00:59:59,959 --> 01:00:01,501
Я ж казав не робити цього.
675
01:00:04,376 --> 01:00:06,793
- Я в цьому впевнена.
- Так?
676
01:00:07,793 --> 01:00:09,376
Побачимо, чи це окупиться.
677
01:00:50,501 --> 01:00:53,084
Вони не стали на бік британців.
678
01:00:53,084 --> 01:00:55,293
То як утримати компанію на плаву?
679
01:00:55,793 --> 01:00:58,793
Інші новини: «Нім»
відчинила двері у Сингапурі,
680
01:00:58,793 --> 01:01:03,209
а «ОХ Глобал» звільнила
понад 2 000 працівників.
681
01:01:03,209 --> 01:01:06,209
А у справі «Спіар CVS»...
682
01:01:06,209 --> 01:01:07,209
Люку.
683
01:01:07,209 --> 01:01:11,251
...буде винесене рішення,
чи вчасно погашено заборгованість.
684
01:01:11,251 --> 01:01:14,668
Суддя визнає, що належне
оформлення документів
685
01:01:14,668 --> 01:01:16,709
могло б запобігти цій проблемі,
686
01:01:16,709 --> 01:01:20,918
але виніс рішення, що ISDA
має дотримуватися букви документації,
687
01:01:20,918 --> 01:01:24,501
а не чинити на власний розсуд.
688
01:01:26,001 --> 01:01:28,501
Ми ще побачимо, як інші кредитори «Спіар»
689
01:01:28,501 --> 01:01:31,668
застосовуватимуть положення
крос-дефолту, і це буде...
690
01:01:31,668 --> 01:01:33,543
- Тобі вдалося.
- Цікава історія.
691
01:01:34,084 --> 01:01:38,043
Тим часом YB2 оголосила
про $20 мільйонів прибутку,
692
01:01:38,043 --> 01:01:40,793
а Лейбористська партія чітко стверджує...
693
01:02:00,668 --> 01:02:01,501
Ось вона.
694
01:02:03,501 --> 01:02:07,501
Я беру назад свій учорашній коментар.
695
01:02:09,459 --> 01:02:11,918
Ви про дурну курву?
696
01:02:16,459 --> 01:02:17,834
Невже я так сказав?
697
01:02:21,668 --> 01:02:25,418
Він сподівається, що ти приймеш
вибачення і комісія тобі сподобається.
698
01:03:01,668 --> 01:03:05,584
ХОДІМО СЬОГОДНІ ГУЛЯТИ.
699
01:03:18,626 --> 01:03:21,126
Я ПРИГОЩАЮ
700
01:03:30,543 --> 01:03:33,793
КУПЛЮ ЕКСТАЗІ, СЯДУ ТОБІ НА ОБЛИЧЧЯ
701
01:03:46,376 --> 01:03:49,751
Агов. День скінчився,
ми запрошуємо тебе випити.
702
01:03:49,751 --> 01:03:51,793
- Не сьогодні.
- Так, сьогодні.
703
01:03:51,793 --> 01:03:54,251
У тебе був важливий день.
Ти витримала удар.
704
01:03:54,251 --> 01:03:58,168
Відсвяткуймо. Куди ти хочеш?
«Нест»? «У Софі»?
705
01:03:58,168 --> 01:03:59,918
- Як щодо «Пампс»?
- Замовкни.
706
01:04:00,418 --> 01:04:03,084
- Це жарт. Я іронізую.
- Він каже замовкнути.
707
01:04:03,584 --> 01:04:06,251
Гаразд. Ніхто нині не має почуття гумору.
708
01:04:06,251 --> 01:04:08,751
Тож я триматиму свої жарти при собі.
709
01:04:08,751 --> 01:04:11,501
Знаєте що? Нахрін це все.
Ходімо в «Пампс».
710
01:04:13,501 --> 01:04:14,501
«Пампс»?
711
01:04:14,501 --> 01:04:15,876
Так. У чому проблема?
712
01:04:21,459 --> 01:04:22,293
Гаразд.
713
01:04:23,584 --> 01:04:25,251
Піду до банкомату.
714
01:04:42,459 --> 01:04:45,126
На тижні гейзингу
в Дюкському старшокурсники
715
01:04:45,126 --> 01:04:48,543
приводили дівок у роздягальню
й одягали пакети на голови.
716
01:04:48,543 --> 01:04:52,376
Потім заводили першокурсників,
які пройшли добір у хокейну команду.
717
01:04:52,376 --> 01:04:56,418
Шикували попарно хлопців з дівчатами
та казали трахатися.
718
01:04:56,418 --> 01:04:58,251
Далі ще цікавіше.
719
01:04:58,251 --> 01:05:01,001
Один першокурсник кінчив,
720
01:05:01,501 --> 01:05:04,709
зняв пакет з голови дівчини,
яку щойно трахнув...
721
01:05:05,668 --> 01:05:09,501
А це його сестра, чорт забирай!
722
01:05:11,126 --> 01:05:13,834
- Богом клянуся.
- Це жахливо.
723
01:05:13,834 --> 01:05:14,918
Чорт забирай.
724
01:05:17,293 --> 01:05:20,459
- Годі тобі. Дурна історія.
- Вона розуміє, вона крута.
725
01:05:24,251 --> 01:05:28,043
- Що сталося з трахалем сестри?
- Кинув універ.
726
01:05:28,043 --> 01:05:30,376
Покинув цю землю і вбив себе.
727
01:05:30,376 --> 01:05:32,709
Це нагадує мені про близнят у Брауні.
728
01:05:32,709 --> 01:05:33,918
- Ой.
- Боже.
729
01:05:33,918 --> 01:05:37,126
Він використовував
пакет від «Дорітос» як презерватив.
730
01:05:38,501 --> 01:05:43,126
- Вона навіть не помітила різниці.
- Скільки можна випити?
731
01:05:43,126 --> 01:05:45,668
- Чипси в пакеті були?
- Господи!
732
01:05:45,668 --> 01:05:47,501
Ні. Я серйозно питаю.
733
01:05:48,043 --> 01:05:49,918
Принаймні її трахнули.
734
01:05:50,418 --> 01:05:53,501
- Боже.
- Ну... Добре.
735
01:05:53,501 --> 01:05:56,209
Годі цих нудних казок на ніч.
736
01:05:56,793 --> 01:05:59,543
Чорт, хтось увімкнув світло.
737
01:06:00,084 --> 01:06:01,876
Гаразд. Уперед.
738
01:06:01,876 --> 01:06:05,043
Агов. Сюди.
739
01:06:05,043 --> 01:06:07,084
Хай потрусить дупою перед нами.
740
01:06:07,084 --> 01:06:08,209
Ось вона!
741
01:06:09,543 --> 01:06:11,168
Так, гаразд.
742
01:06:12,376 --> 01:06:13,334
Так.
743
01:06:13,334 --> 01:06:14,501
- Боже мій.
- Привіт.
744
01:06:15,751 --> 01:06:17,959
- Привіт.
- Як тебе звати?
745
01:06:17,959 --> 01:06:20,959
- Підійди ближче, я не кусаюся.
- Гаразд.
746
01:06:24,959 --> 01:06:26,793
Не зупиняйся. Хай буде боляче.
747
01:06:26,793 --> 01:06:28,834
- У мене є цукерки.
- Хтось знахабнів?
748
01:06:29,668 --> 01:06:30,668
Будьмо.
749
01:06:30,668 --> 01:06:33,459
Знаєте, що в Портленді
є веганський стрип-клуб?
750
01:06:33,459 --> 01:06:35,834
Там подають моркву з кицькою?
751
01:06:36,418 --> 01:06:40,084
Кицьку їсти не можна. Лише моркву.
752
01:06:40,084 --> 01:06:42,293
Я їм моркву, вона корисна для очей.
753
01:06:54,251 --> 01:06:56,043
Ти знову переплутала ключ.
754
01:06:57,334 --> 01:06:58,168
Чорт.
755
01:06:58,876 --> 01:07:01,084
Усі ключі однакові.
756
01:07:01,709 --> 01:07:04,043
Я навіть не знаю, звідки вони.
757
01:07:04,043 --> 01:07:07,668
Чому всі ці кляті ключі
висять на моєму кільці?
758
01:07:08,209 --> 01:07:11,834
Я зупинилася, щоб узяти шматок піци,
поруч була ятка з тако,
759
01:07:11,834 --> 01:07:14,376
я засумнівалася, чи хочу я піцу чи тако.
760
01:07:14,876 --> 01:07:17,334
А поруч хлопець їв фалафель,
761
01:07:17,918 --> 01:07:19,043
і я подумала:
762
01:07:19,584 --> 01:07:21,959
«Чорт, у Нью-Йорку чудово».
763
01:07:21,959 --> 01:07:25,084
Можна отримати все,
що забажаєш, коли завгодно.
764
01:07:25,876 --> 01:07:28,126
Що це за лайно в моїй сумочці?
765
01:07:28,126 --> 01:07:31,376
Я відкусила шматок,
але бери, якщо хочеш, дуже смачно.
766
01:07:32,709 --> 01:07:35,459
Рорі розповів про скандал у коледжі.
767
01:07:35,459 --> 01:07:38,168
Старшокурсники з хокейної команди
768
01:07:38,168 --> 01:07:40,751
вишиковували дівчат у роздягальні,
769
01:07:41,251 --> 01:07:43,084
надівали пакети їм на голови
770
01:07:43,084 --> 01:07:46,418
і заводили першокурсників,
які щойно вступили в команду.
771
01:07:47,418 --> 01:07:51,001
Вони ставили кожного в пару з дівчиною
772
01:07:51,001 --> 01:07:52,918
і змушували їх трахатися
773
01:07:52,918 --> 01:07:54,334
у шерензі.
774
01:07:55,668 --> 01:07:57,584
- Я піду спати.
- Чекай.
775
01:07:57,584 --> 01:08:01,626
Ти ще не знаєш найголовнішого.
Коли той першокурсник кінчив,
776
01:08:02,293 --> 01:08:03,959
він зняв пакет
777
01:08:04,459 --> 01:08:07,168
і побачив, що це його сестра.
778
01:08:08,584 --> 01:08:11,043
Він трахнув рідну сестру.
779
01:08:13,376 --> 01:08:14,584
Боже мій.
780
01:08:15,334 --> 01:08:16,418
Що за...
781
01:08:19,043 --> 01:08:21,168
Май почуття гумору.
782
01:08:21,168 --> 01:08:23,418
Боже, ти як камінь.
783
01:08:26,084 --> 01:08:27,584
Що в тебе ще як камінь?
784
01:08:28,168 --> 01:08:30,459
- Емілі. Не треба.
- Чому?
785
01:08:30,459 --> 01:08:32,418
- Не зараз, добре?
- Я хочу.
786
01:08:33,126 --> 01:08:36,209
- Змусиш мене благати?
- Не треба. Емілі, припини.
787
01:08:36,209 --> 01:08:37,418
Гаразд.
788
01:08:37,418 --> 01:08:38,334
Слухай,
789
01:08:39,834 --> 01:08:42,626
я обіцяю допомогти тобі в кар'єрі,
790
01:08:42,626 --> 01:08:44,043
якщо ти мені відлижеш.
791
01:08:44,043 --> 01:08:45,334
Господи.
792
01:08:49,959 --> 01:08:50,834
Ти п'яна.
793
01:08:51,334 --> 01:08:53,668
Ти жалюгідний, тож...
794
01:08:55,459 --> 01:08:59,251
Що ти мені сказала?
Що за хрінь ти мені сказала?
795
01:08:59,834 --> 01:09:02,459
- Я не мала на увазі...
- Це ти жалюгідна.
796
01:09:02,459 --> 01:09:05,418
Стрибаєш, як нова членкиня «Бета Фі»?
797
01:09:05,418 --> 01:09:09,293
П'єш, наче завтра кінець світу?
Ти почуваєшся сильною?
798
01:09:09,293 --> 01:09:10,959
Як одна з хлопців?
799
01:09:10,959 --> 01:09:14,668
Бо я тобі дещо скажу.
Ти не схожа на хлопців.
800
01:09:15,168 --> 01:09:18,501
Ти схожа на шльондру, якій вони заплатили.
801
01:09:39,959 --> 01:09:43,043
З днем народження
802
01:09:45,543 --> 01:09:49,376
З днем народження, шановний...
803
01:09:53,334 --> 01:09:54,168
Готовий?
804
01:10:00,043 --> 01:10:02,751
Надто сильний тиск на маржу.
Треба скинути.
805
01:10:03,751 --> 01:10:07,668
Усі панічно продають. Час купувати, Дексе.
806
01:10:09,959 --> 01:10:11,543
- Чорт.
- Що?
807
01:10:11,543 --> 01:10:15,251
Нічого. Голова страшенно болить.
Я повернувся додому о третій.
808
01:10:16,251 --> 01:10:18,834
Надіюся, я не облажався,
купуючи B&O вранці.
809
01:10:30,293 --> 01:10:32,668
Гей, до речі, поглянь на ці фото.
810
01:10:34,793 --> 01:10:36,751
- Чорт. Це Емілі?
- Так.
811
01:10:37,251 --> 01:10:39,459
- Боже мій.
- Вона вчора запалювала.
812
01:10:39,959 --> 01:10:42,209
Витратила п'ять чи шість штук.
813
01:10:42,876 --> 01:10:45,418
- Вона потвора.
- Вона клята потвора.
814
01:10:45,418 --> 01:10:48,168
Клята потвора. Я ж казав, що вона тварина.
815
01:10:48,668 --> 01:10:51,959
- Я на хвилину. Дякую.
- Йо, поглянь на Рорі.
816
01:10:53,084 --> 01:10:54,376
О чорт.
817
01:10:55,959 --> 01:10:57,168
Ти це передбачав?
818
01:10:57,168 --> 01:11:00,334
Ніхто не передбачав.
Чортів золотий хлопчик?
819
01:11:01,418 --> 01:11:03,043
Діставай серветки.
820
01:11:05,918 --> 01:11:09,751
Офіс гарний. Коли там витруть сльози.
821
01:11:09,751 --> 01:11:10,918
Так, так.
822
01:11:16,959 --> 01:11:19,043
Слухайте, у них був важкий початок.
823
01:11:19,043 --> 01:11:21,043
Вони не влучили в ціль.
824
01:11:21,584 --> 01:11:23,418
Їхній слоган навіть став мемом.
825
01:11:23,418 --> 01:11:26,126
А відділ маркетингу облажався із запуском.
826
01:11:26,751 --> 01:11:30,418
Але, думаю, їхній прибуток
впаде значно менше, ніж очікують.
827
01:11:30,918 --> 01:11:33,668
- Приємний сюрприз підійме курс акцій.
- Розкажи Кемпбеллу.
828
01:11:33,668 --> 01:11:35,709
- Вибач, що?
- Переконай його щодо мене.
829
01:11:36,334 --> 01:11:37,709
Це треба зробити зараз.
830
01:11:37,709 --> 01:11:40,126
Я маю сказати Кемпбеллу напряму?
831
01:11:40,793 --> 01:11:44,626
- Вибачте. Передзвоню через десять хвилин.
- Добре, але треба діяти.
832
01:11:46,376 --> 01:11:48,168
- Що таке?
- Кемпбелл має почути від тебе.
833
01:11:48,168 --> 01:11:50,084
- Гаразд.
- Зроби це зараз.
834
01:11:53,459 --> 01:11:56,251
Як щодо вибачення,
перш ніж просити про послугу?
835
01:11:56,751 --> 01:11:59,293
Я ображена на вчорашній
коментар про повію.
836
01:11:59,293 --> 01:12:01,918
- Це терміново.
- Як і мої почуття.
837
01:12:03,876 --> 01:12:07,668
- Ти скажеш йому чи ні?
- Не думаю, що це добра ідея.
838
01:12:07,668 --> 01:12:09,793
- Чому?
- Він не в гуморі.
839
01:12:09,793 --> 01:12:10,959
- Переконай його.
- Як?
840
01:12:10,959 --> 01:12:13,709
Не знаю. У тебе має
бути вплив, він твій друг.
841
01:12:13,709 --> 01:12:17,334
- Він не мій друг, він мій бос.
- А не схоже.
842
01:12:18,209 --> 01:12:21,209
- Ти ж знаєш, що це лише гра.
- Ти чудово граєш.
843
01:12:21,209 --> 01:12:25,168
- Це не схоже на комплімент.
- Це була твоя ідея.
844
01:12:25,168 --> 01:12:28,376
Так, і я намагалася,
але Кемпбелл не поступається.
845
01:12:28,376 --> 01:12:32,126
- Над тобою нависає меч.
- Що за хрінь?
846
01:12:32,126 --> 01:12:35,251
- Але «Авеню» приймає резюме.
- Ти серйозно?
847
01:12:36,043 --> 01:12:37,418
- Люку.
- Я не звільнюся.
848
01:12:38,209 --> 01:12:40,126
Ми не можемо обоє тут працювати.
849
01:12:40,126 --> 01:12:43,293
- Для нас це смерть.
- Якщо тебе це турбує, можеш піти.
850
01:12:43,834 --> 01:12:47,084
- Серйозно? Мені є що втрачати.
- А мені нічого?
851
01:12:47,084 --> 01:12:50,043
Скорочувати втрати -
це не те саме, що здаватися.
852
01:12:50,043 --> 01:12:53,501
Це наш єдиний вихід.
Є інші фірми, де ти можеш працювати.
853
01:12:53,501 --> 01:12:55,918
Мені начхати. Я хочу цю фірму.
854
01:12:55,918 --> 01:12:58,168
Можливо, ця фірма тебе не хоче.
855
01:12:59,876 --> 01:13:01,334
Що за лайно собаче!
856
01:13:05,959 --> 01:13:06,793
Люку.
857
01:13:08,876 --> 01:13:09,918
Шістдесят секунд.
858
01:13:09,918 --> 01:13:12,001
- Коли закінчу.
- Ні. Зараз.
859
01:13:13,959 --> 01:13:14,918
Я передзвоню.
860
01:13:18,251 --> 01:13:20,376
Шістдесят. Починай.
861
01:13:20,376 --> 01:13:23,001
6 квітня 2009 року.
862
01:13:23,001 --> 01:13:24,626
Весняний семестр в Єлі.
863
01:13:24,626 --> 01:13:27,668
Ви зробили 40-хвилинну презентацію.
864
01:13:27,668 --> 01:13:31,709
Без прикрас, без мотивації,
просто все виклали.
865
01:13:31,709 --> 01:13:35,293
Мислення першого рівня,
мислення другого рівня, пастки, лайфхаки.
866
01:13:35,293 --> 01:13:38,334
Ви за 40 хвилин дали мені
більше знань з фінансів,
867
01:13:38,334 --> 01:13:40,543
ніж я навчився у «Ґолдмані» за два роки.
868
01:13:40,543 --> 01:13:43,709
Я не знав, чим хочу займатися,
поки не зустрів вас.
869
01:13:44,626 --> 01:13:47,918
Щойно ви закінчили,
я пішов до свого консультанта,
870
01:13:47,918 --> 01:13:51,376
змінив свій розклад занять,
свою дієту, свій гардероб.
871
01:13:51,376 --> 01:13:55,168
Я зробив усе можливе,
щоб іти вашими слідами,
872
01:13:55,168 --> 01:13:59,501
бо я завжди хотів працювати на вас,
учитися у вас
873
01:13:59,501 --> 01:14:01,709
і колись стати вами.
874
01:14:01,709 --> 01:14:04,001
У дитинстві я ні у що не вірив.
875
01:14:04,501 --> 01:14:08,626
Ця фірма стала моєю релігією.
Ви стали моїм Богом.
876
01:14:10,459 --> 01:14:13,251
Обіцяю, якщо ви дасте мені цю можливість,
877
01:14:13,251 --> 01:14:15,501
я викладуся на повну.
878
01:14:15,501 --> 01:14:17,751
Це моя клятва вірності.
879
01:14:17,751 --> 01:14:21,209
Якби в мене був ніж,
я підписав би її власною кров'ю.
880
01:14:28,376 --> 01:14:30,626
Вибачте, що перериваю.
881
01:14:30,626 --> 01:14:33,793
Представники «Фостер» прийдуть на 19:00.
882
01:14:37,168 --> 01:14:39,251
Здається, ти не знаєш Дерека.
883
01:14:40,459 --> 01:14:42,084
Він наш новий портфельний менеджер.
884
01:14:44,418 --> 01:14:46,376
Я щойно переманив його у 3G.
885
01:14:46,876 --> 01:14:48,959
Торік він заробив їм 90 мільйонів.
886
01:14:49,626 --> 01:14:50,459
За квартал.
887
01:14:51,168 --> 01:14:52,918
- За квартал?
- Саме так.
888
01:14:59,293 --> 01:15:00,876
Ми закінчили?
889
01:15:02,251 --> 01:15:04,834
Чи ти хотів ще у чомусь зізнатися?
890
01:16:22,543 --> 01:16:23,376
Усе гаразд?
891
01:16:28,668 --> 01:16:31,584
Я знаю, що це важко.
892
01:16:31,584 --> 01:16:32,543
Не треба.
893
01:16:47,376 --> 01:16:49,751
МАМА ЕМ
894
01:16:58,168 --> 01:17:01,876
Ми розберемося.
Якщо я відправлю твоє резюме в «Авеню»...
895
01:17:01,876 --> 01:17:03,084
- Чорт.
- Що?
896
01:17:03,084 --> 01:17:05,918
Мені шкода, але якщо підеш на співбесіду...
897
01:17:13,126 --> 01:17:14,959
- Чорт. Емілі.
- Не зважай на неї.
898
01:17:14,959 --> 01:17:16,251
Це вже вп'яте.
899
01:17:19,084 --> 01:17:21,959
Ми не можемо зараз говорити.
Припини дзвонити.
900
01:17:21,959 --> 01:17:25,001
Звільни вечір п'ятниці. Не плануй нічого.
901
01:17:25,001 --> 01:17:26,376
Що? Чому?
902
01:17:26,376 --> 01:17:29,543
Ми з батьком влаштовуємо тобі
вечірку з нагоди заручин.
903
01:17:29,543 --> 01:17:31,126
- Я тебе не просила.
- Чорт!
904
01:17:31,126 --> 01:17:33,418
Це мав бути сюрприз.
905
01:17:33,418 --> 01:17:35,793
Ми ще не готові святкувати, мамо.
906
01:17:35,793 --> 01:17:38,876
Що ти маєш на увазі?
Навіщо тоді заручатися?
907
01:17:38,876 --> 01:17:42,584
Не хочу псувати сюрприз,
але в тебе напружений робочий графік.
908
01:17:42,584 --> 01:17:47,459
- Я все влаштувала, 19:00 «У Френкі».
- Люк ще навіть не сказав батькам.
909
01:17:47,459 --> 01:17:48,876
Ти про що?
910
01:17:48,876 --> 01:17:52,626
Ми забронювали квитки на поїзд,
і бабуся Лола прилітає.
911
01:17:52,626 --> 01:17:55,001
- Боже, мамо!
- Що?
912
01:17:55,001 --> 01:17:57,626
Не карай мене, бо ти в поганому настрої.
913
01:17:57,626 --> 01:18:00,668
Я хочу зробити приємне.
Думаєш, моя мама зробила б це для мене?
914
01:18:00,668 --> 01:18:01,626
Мамо.
915
01:18:01,626 --> 01:18:04,251
- О чорт.
- Якби ти відповідала на дзвінки...
916
01:18:04,251 --> 01:18:07,001
- Люку, що ти робиш?
- Ти бачила мої нотатки?
917
01:18:07,001 --> 01:18:09,793
- Які нотатки?
- Нотатки з книжки!
918
01:18:09,793 --> 01:18:10,876
Ні, не бачила.
919
01:18:10,876 --> 01:18:12,626
- Ти прибирала?
- Трохи.
920
01:18:12,626 --> 01:18:14,668
- Ти їх викинула?
- Не знаю.
921
01:18:16,293 --> 01:18:17,751
Я вже винесла сміття.
922
01:18:18,709 --> 01:18:21,751
- Чорт!
- Вибач, вони були схожі на сміття.
923
01:18:21,751 --> 01:18:24,834
Сміття? Це не сміття. Для мене це важливо.
924
01:18:24,834 --> 01:18:27,126
Можливо, ти викинула всю мою кар'єру.
925
01:18:27,126 --> 01:18:31,168
Це дурниці.
Знаю, ти засмучений, але це хрінь собача.
926
01:18:31,168 --> 01:18:34,459
- Яка заважає тобі думати головою.
- Легко тобі казати.
927
01:18:34,459 --> 01:18:38,209
- Ти все отримала задарма.
- Я нічого не отримала задарма.
928
01:18:38,209 --> 01:18:40,751
- Я важко працювала.
- Аякже.
929
01:18:41,876 --> 01:18:43,543
- Не відповідай.
- Це Кемпбелл.
930
01:18:44,168 --> 01:18:48,251
- Що ти таке робиш?
- Уже пізно. Встанови межі.
931
01:18:48,251 --> 01:18:51,501
Встанови свої правила життя,
або вони стануть його правилами смерті!
932
01:18:51,501 --> 01:18:53,168
- Хто ти такий?
- Хто я?
933
01:18:53,168 --> 01:18:54,501
А ти хто в біса така?
934
01:18:54,501 --> 01:18:57,459
Це ти щоночі задовольняєш старого.
935
01:18:57,959 --> 01:19:02,626
Думаєш, він попросить Пола чи Тома
поговорити з ним до другої ночі? Ні!
936
01:19:02,626 --> 01:19:06,668
Він просить тебе, знаючи,
що ти не відмовиш, бо ти слабка.
937
01:19:06,668 --> 01:19:10,793
Щоразу, коли ти відповідаєш,
ти дозволяєш йому принижувати тебе.
938
01:19:10,793 --> 01:19:13,501
Єдиний чоловік, який мене принижує, це ти.
939
01:19:13,501 --> 01:19:18,001
Що ти верзеш? Я тебе завжди підтримував.
940
01:19:18,001 --> 01:19:21,668
- Я давав тобі поради.
- Поради, яких я не просила!
941
01:19:21,668 --> 01:19:25,043
Що мені робити? Як мені поводитися? Скажи!
942
01:19:25,043 --> 01:19:28,084
Думаю, я непогано справляюся
з огляду на обставини.
943
01:19:28,084 --> 01:19:29,084
Ти серйозно?
944
01:19:29,084 --> 01:19:33,543
- Ти вкрала мою роботу!
- Ні, чорт забирай!
945
01:19:33,543 --> 01:19:36,084
- Ти сказала, що вона моя!
- Це були чутки.
946
01:19:36,084 --> 01:19:38,459
- Звідки ти знаєш?
- Кемпбелл сказав!
947
01:19:38,459 --> 01:19:41,543
Він хотів тебе не підвищити, а звільнити,
948
01:19:41,543 --> 01:19:43,334
бо це ти слабкий!
949
01:20:00,751 --> 01:20:01,584
Боже.
950
01:20:15,293 --> 01:20:16,126
Чорт.
951
01:20:16,751 --> 01:20:17,584
Чорт!
952
01:20:18,084 --> 01:20:18,959
Чорт!
953
01:20:53,251 --> 01:20:55,668
Люк хворіє. Заміниш його сьогодні?
954
01:20:57,293 --> 01:20:59,626
Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення.
955
01:21:00,126 --> 01:21:02,834
Передзвони мені.
Я намагаюся тебе прикрити.
956
01:21:04,959 --> 01:21:05,793
Будь ласка.
957
01:21:15,001 --> 01:21:16,668
Будь ласка, мамо, я не можу.
958
01:21:16,668 --> 01:21:21,126
Що ти від мене хочеш?
Наш поїзд приїжджає завтра о 17:45.
959
01:21:21,126 --> 01:21:24,209
Заїдемо в готель,
а на 19:00 будемо в «У Френкі».
960
01:21:24,209 --> 01:21:26,709
Не хочу запізнитися. Ти вже вибрала одяг?
961
01:21:26,709 --> 01:21:29,793
- Ні.
- Одягни щось гарне. Ту блакитну сукню.
962
01:21:29,793 --> 01:21:32,876
- Годі! Будь ласка, припини!
- Що я таке зробила?
963
01:21:32,876 --> 01:21:34,793
- Чому ти злишся?
- Я не злюся.
964
01:21:34,793 --> 01:21:37,584
Кажеш, що заручена, а потім ігноруєш мене.
965
01:21:37,584 --> 01:21:39,251
Я не про це.
966
01:21:39,251 --> 01:21:42,918
Для чого я так старалася? Що мені робити?
967
01:21:42,918 --> 01:21:46,459
Сказати Конні й Філу,
що ти не називаєш причину скасування?
968
01:21:46,459 --> 01:21:48,834
- Ти сказала його батькам?
- Хтось мусив.
969
01:21:48,834 --> 01:21:53,293
Це мав зробити їхній син,
але він не дзвонить батькам.
970
01:21:53,293 --> 01:21:55,959
Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення.
971
01:21:55,959 --> 01:21:59,001
Мені дуже шкода. Ти мав рацію.
972
01:22:00,168 --> 01:22:04,043
Це підвищення викликало в мене стрес
973
01:22:04,043 --> 01:22:05,251
і страх.
974
01:22:05,751 --> 01:22:08,293
Я не вмію самостверджуватися,
як ти й казав.
975
01:22:11,043 --> 01:22:12,959
Я ціную твою підтримку.
976
01:22:14,001 --> 01:22:16,501
І я не хотіла бути такою невдячною.
977
01:22:16,501 --> 01:22:18,918
Я розумію, як тобі важко.
978
01:22:20,709 --> 01:22:21,709
Слухай,
979
01:22:22,876 --> 01:22:28,126
наші батьки доклали багато зусиль
для організації завтрашньої вечірки.
980
01:22:28,126 --> 01:22:31,543
Тож передзвони мені.
981
01:22:32,251 --> 01:22:33,751
Обговорімо це.
982
01:22:48,626 --> 01:22:51,876
Від Люка є новини?
Я відправив йому п'ять імейлів.
983
01:22:51,876 --> 01:22:54,793
- Він занедужав.
- Постав крапельницю та працюй.
984
01:22:54,793 --> 01:22:57,168
У мене на столі ціла купа звітів.
985
01:22:58,501 --> 01:23:01,376
Ми маємо глибоке розуміння
986
01:23:01,376 --> 01:23:04,126
світової економіки та фінансових ринків
987
01:23:04,126 --> 01:23:06,834
і переводимо це розуміння
988
01:23:06,834 --> 01:23:09,543
у рентабельний капітал
з поправкою на ризик
989
01:23:09,543 --> 01:23:10,876
для наших клієнтів.
990
01:23:19,334 --> 01:23:22,959
Останні десять років ми входимо
в 1% найкращих компаній,
991
01:23:23,584 --> 01:23:25,959
а протягом 15 років маємо річний дохід,
992
01:23:25,959 --> 01:23:28,293
з яким жодна фірма
й близько не зрівняється.
993
01:23:28,293 --> 01:23:29,834
ТРЕБА СКАСУВАТИ ВЕЧІРКУ
994
01:23:29,834 --> 01:23:32,751
А зараз Емілі зробить покроковий звіт
995
01:23:32,751 --> 01:23:35,959
і розкаже, як ми досягаємо
таких чарівних результатів.
996
01:23:35,959 --> 01:23:36,876
Так.
997
01:23:37,501 --> 01:23:39,709
Зараз візьму свою паличку.
998
01:23:43,918 --> 01:23:46,501
Залежно від вашого
горизонту інвестування і рівня ризику
999
01:23:46,501 --> 01:23:49,043
у нас є різні цільові портфоліо.
1000
01:23:49,043 --> 01:23:53,001
Ми використовуємо різні стратегії,
зосереджені на фундаментальних,
1001
01:23:53,001 --> 01:23:54,876
технічних та макропідходах
1002
01:23:54,876 --> 01:23:57,668
до інвестування на фондових ринках.
1003
01:24:02,501 --> 01:24:04,709
Наша філософія активного управління
1004
01:24:04,709 --> 01:24:08,376
постійно перевершує
стратегію пасивного інвестування.
1005
01:24:17,251 --> 01:24:19,501
Ми ретельно обмірковуємо
1006
01:24:19,501 --> 01:24:22,126
створення портфоліо
1007
01:24:22,126 --> 01:24:24,668
і використаємо пропрієтарні...
1008
01:24:33,918 --> 01:24:37,459
Я ніколи не зроблю з грошима клієнта те,
що не зробила б з власними грошима,
1009
01:24:37,459 --> 01:24:40,209
бо ми ставимося
до кожного клієнта як до родини.
1010
01:24:40,209 --> 01:24:42,209
- У нас зустріч.
- Мені треба кави.
1011
01:24:42,209 --> 01:24:44,876
- На кухні є кавомашина.
- Я люблю цю.
1012
01:24:44,876 --> 01:24:46,084
Що ти в біса робиш?
1013
01:24:51,668 --> 01:24:53,584
Наша досвідчена команда
1014
01:24:53,584 --> 01:24:57,168
розробила диверсифікований
набір альфа-сигналів...
1015
01:24:57,168 --> 01:25:00,501
Здається, вона вимкнена.
Машина за тисячу доларів,
1016
01:25:01,084 --> 01:25:02,834
яка навіть не смокче член.
1017
01:25:02,834 --> 01:25:06,293
- Дозвольте вам усе тут показати.
- Чорт!
1018
01:25:06,293 --> 01:25:07,293
Що за...
1019
01:25:07,293 --> 01:25:10,168
- Охорона.
- Боже мій. Мені шкода.
1020
01:25:10,168 --> 01:25:13,959
Це мені шкода.
Я облився з голови до ніг. Огидно.
1021
01:25:13,959 --> 01:25:16,918
- Покличте охорону.
- Що ти робиш? Чорт.
1022
01:25:16,918 --> 01:25:19,084
Хто ти такий, щоб засуджувати мене?
1023
01:25:19,084 --> 01:25:21,959
Думаєш, я нікчема? Це ти нікчема.
1024
01:25:22,543 --> 01:25:24,834
Гадаєш, ти потрапив до успішної компанії
1025
01:25:24,834 --> 01:25:28,876
і можеш принижувати людей,
ставитися до всіх як до лайна?
1026
01:25:28,876 --> 01:25:31,251
- Люку, припини.
- Ти перетнув межу.
1027
01:25:31,251 --> 01:25:33,084
Ні!
1028
01:25:33,584 --> 01:25:34,543
Ти її перетнув!
1029
01:25:34,543 --> 01:25:37,626
Можна бити пса, але врешті він укусить!
1030
01:25:42,293 --> 01:25:44,501
Забудьте про охорону, викличте копів!
1031
01:25:44,501 --> 01:25:46,293
Акула боїться песика?
1032
01:25:46,293 --> 01:25:49,959
Думаєте, ви мені потрібні,
щоб досягти успіху?
1033
01:25:49,959 --> 01:25:51,751
Ніхто з вас мені не потрібен.
1034
01:25:51,751 --> 01:25:54,834
Я зроблю це
завдяки своїй майстерності та заслугам,
1035
01:25:54,834 --> 01:25:58,793
а потім зруйную
вашу кляту компанію дощенту!
1036
01:25:58,793 --> 01:26:00,001
Господи.
1037
01:26:00,001 --> 01:26:02,334
Ти вдаєш, що у тебе все під контролем.
1038
01:26:02,334 --> 01:26:05,084
Ти навіть не можеш
підтримувати лад у фірмі.
1039
01:26:05,084 --> 01:26:09,168
Гадаєш, працівники тебе поважають?
Гадаєш, страх викликає повагу?
1040
01:26:09,168 --> 01:26:12,001
Вони тебе не поважають, а ненавидять.
1041
01:26:12,001 --> 01:26:15,334
Так? Так, народ? Вони тобі брешуть.
1042
01:26:15,334 --> 01:26:19,793
Насправді твоя нова зірка -
найбільша брехуха з усіх.
1043
01:26:19,793 --> 01:26:23,251
Ти знав, що вона вже два роки
порушує політику компанії,
1044
01:26:23,251 --> 01:26:25,459
трахаючись зі своїм аналітиком?
1045
01:26:26,501 --> 01:26:29,334
Не хвилюйся, це не завжди був
диван для кастингу.
1046
01:26:29,334 --> 01:26:32,334
Вона обіцяла підвищити мене,
якщо я їй відлижу!
1047
01:26:34,418 --> 01:26:35,251
Охорона.
1048
01:26:35,251 --> 01:26:37,043
- Ходімо.
- Я вже йду.
1049
01:26:38,876 --> 01:26:40,459
Дякую. Пішов ти.
1050
01:26:47,043 --> 01:26:49,293
Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення.
1051
01:26:49,293 --> 01:26:53,209
Ти що, з глузду з'їхав?
Хочеш зруйнувати свою кар'єру?
1052
01:26:53,209 --> 01:26:56,209
Будь ласка. Але мене
ти за собою не потягнеш.
1053
01:26:58,918 --> 01:26:59,751
Люк?
1054
01:27:03,543 --> 01:27:06,084
Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення.
1055
01:27:06,084 --> 01:27:08,418
Ти справді ховатимешся
1056
01:27:08,418 --> 01:27:11,418
у вечір нашої вечірки з приводу заручин?
1057
01:27:11,959 --> 01:27:15,293
Знаєш, якщо хочеш розійтися,
скажи це мені особисто,
1058
01:27:15,293 --> 01:27:17,084
сраний боягузе!
1059
01:27:23,293 --> 01:27:25,668
- Можна, я передзвоню?
- Від Люка є новини?
1060
01:27:26,209 --> 01:27:29,626
- Так, він поїхав 20 хвилин тому.
- Куди він поїхав?
1061
01:27:30,709 --> 01:27:33,793
- Це було питання!
- На вашу вечірку з приводу заручин.
1062
01:27:33,793 --> 01:27:37,043
Куди, по-твоєму, він поїде,
у сраний Діснейленд?
1063
01:27:37,043 --> 01:27:38,543
Він сказав, що їде туди?
1064
01:27:39,043 --> 01:27:41,126
Тобто? Він заїхав переодягнутися.
1065
01:27:41,626 --> 01:27:44,168
- Ти що, приколюєшся?
- Чорт.
1066
01:27:44,709 --> 01:27:47,626
- Ем? Усе гаразд?
- Чорт.
1067
01:27:47,626 --> 01:27:49,043
Гей, у чому проблема?
1068
01:27:49,543 --> 01:27:51,709
Проблема?
1069
01:27:51,709 --> 01:27:55,668
Проблема в тому,
що твій брат - клятий психопат.
1070
01:28:15,251 --> 01:28:16,543
Ось вона.
1071
01:28:17,501 --> 01:28:19,459
Господи, Емілі.
1072
01:28:19,459 --> 01:28:22,918
Я запросила фотографа.
Ти могла хоча б розчесатися.
1073
01:28:22,918 --> 01:28:24,876
- Де Люк?
- У кінці барної стійки.
1074
01:28:24,876 --> 01:28:28,793
Візьми мою помаду та йди в туалет.
Емілі, ти жахливо виглядаєш.
1075
01:28:28,793 --> 01:28:30,626
- Я така рада за вас.
- Вітаю.
1076
01:28:30,626 --> 01:28:32,668
Емілі, нарешті!
1077
01:28:33,418 --> 01:28:36,793
Дозволь забрати твоє пальто
і принести тобі випити.
1078
01:28:40,876 --> 01:28:41,918
Що ти робиш?
1079
01:28:42,418 --> 01:28:44,293
П'ю. А ти що робиш?
1080
01:28:45,709 --> 01:28:47,168
Це дурний жарт?
1081
01:28:47,168 --> 01:28:50,543
Я думав, це буде грубо.
Твоя мама так старалася.
1082
01:28:51,043 --> 01:28:53,043
- Можна мені ще пива?
- Не смій.
1083
01:28:54,084 --> 01:28:55,751
Ти з глузду з'їхав?
1084
01:28:55,751 --> 01:28:59,876
Так ти закінчиш наші стосунки,
скинувши бомбу?
1085
01:28:59,876 --> 01:29:02,084
Бум! Люди дивляться.
1086
01:29:02,626 --> 01:29:06,543
Так. Тепер тобі не байдуже,
що думають люди. Тепер тобі соромно.
1087
01:29:06,543 --> 01:29:09,751
- Я думав, ти їм скажеш.
- Ой! Гаразд.
1088
01:29:09,751 --> 01:29:11,876
Хочеш, щоб я була поганою?
1089
01:29:12,584 --> 01:29:14,834
До біса це все! І до біса тебе!
1090
01:29:14,834 --> 01:29:18,834
Оскільки ми розходимося,
думаю, ти маєш це оголосити.
1091
01:29:20,043 --> 01:29:21,584
Скажи всім чому.
1092
01:29:21,584 --> 01:29:24,084
- Чому?
- Давай. Скажи їм.
1093
01:29:24,084 --> 01:29:27,543
Скажи їм, що це не наші заручини,
1094
01:29:27,543 --> 01:29:29,751
а прощальна вечірка.
1095
01:29:30,959 --> 01:29:34,001
- Нумо всі піднімемо келихи.
- Будьмо.
1096
01:29:34,001 --> 01:29:35,001
Будьмо.
1097
01:29:35,001 --> 01:29:37,418
Вітаю в сім'ї Едмундс, дорогенька.
1098
01:29:37,418 --> 01:29:40,293
Я така рада за вас.
1099
01:29:40,293 --> 01:29:42,001
І за твою кар'єру.
1100
01:29:42,001 --> 01:29:45,043
Я чула про твоє підвищення.
І підвищення Люка.
1101
01:29:45,043 --> 01:29:47,001
Ви сильна пара, правда ж?
1102
01:29:48,626 --> 01:29:51,584
- Вибачте, яке підвищення?
- У вашій фірмі.
1103
01:29:51,584 --> 01:29:54,834
Він сказав, ви обоє
працюєте портфельними менеджерами.
1104
01:29:57,376 --> 01:29:59,459
Ні, він працює не зі мною,
1105
01:30:00,001 --> 01:30:01,251
а на мене.
1106
01:30:01,834 --> 01:30:04,418
Чи працював, поки я його не звільнила.
1107
01:30:04,418 --> 01:30:07,376
Не всі можуть дотрахатися до вершини.
1108
01:30:07,959 --> 01:30:10,293
Люку! Що відбувається?
1109
01:30:10,293 --> 01:30:11,668
Не втручайся.
1110
01:30:13,293 --> 01:30:14,418
Ти так думаєш?
1111
01:30:15,459 --> 01:30:19,293
Я не знаю.
Нічні дзвінки, нічні походи в бар.
1112
01:30:19,293 --> 01:30:21,501
Я не впевнений, що цього не сталося.
1113
01:30:21,501 --> 01:30:24,543
Старанні працівники
не завжди отримують по заслузі.
1114
01:30:24,543 --> 01:30:26,876
Мабуть, ти переконала начальство.
1115
01:30:26,876 --> 01:30:28,168
- Люку, припини!
- Боже!
1116
01:30:28,168 --> 01:30:30,543
Вона сама хотіла, тож поговорімо про це.
1117
01:30:30,543 --> 01:30:33,918
Визнай, Емілі. Визнай,
що він тебе підвищив,
1118
01:30:33,918 --> 01:30:36,959
бо вважає гарячою й хоче трахнути.
1119
01:30:36,959 --> 01:30:39,793
Питання в тому, чи ти йому дозволила?
1120
01:30:39,793 --> 01:30:41,168
- Припини.
- Годі!
1121
01:30:41,168 --> 01:30:44,168
Навіщо ще він просив тебе
зустрітися посеред ночі?
1122
01:30:44,168 --> 01:30:47,084
Може, він зацікавився,
а ти не знала, що робити.
1123
01:30:47,084 --> 01:30:50,126
А може, ти капіталізувала йому,
ставши на коліна,
1124
01:30:50,126 --> 01:30:54,543
розстібнувши йому штани, відкривши рота
і відсмоктавши його клятий член!
1125
01:30:55,376 --> 01:30:57,334
- Боже мій!
- Чорт!
1126
01:30:57,334 --> 01:30:58,418
Дорогенька!
1127
01:30:59,584 --> 01:31:00,751
- Боже мій.
- Люба!
1128
01:31:00,751 --> 01:31:02,126
- Дорогенька!
- Господи!
1129
01:31:03,043 --> 01:31:04,168
- Люку?
- Емілі!
1130
01:31:04,668 --> 01:31:06,501
- Хай іде.
- Ти куди?
1131
01:31:08,168 --> 01:31:09,918
Емілі! Ти куди?
1132
01:31:11,626 --> 01:31:16,001
Гадаєш, ти заслужила свою роботу?
Справді? Гадаєш, ти заслужила роботу?
1133
01:31:16,001 --> 01:31:19,501
Ти тут ні до чого.
Їм потрібна була жінка для іміджу.
1134
01:31:19,501 --> 01:31:24,459
Я отримала роботу, бо відсмоктала член
чи відповідала параметрам?
1135
01:31:24,459 --> 01:31:25,376
І те й інше!
1136
01:31:26,043 --> 01:31:31,043
Ти зовсім з'їхав з глузду?
Ти сам себе впізнаєш?
1137
01:31:31,043 --> 01:31:34,668
- Подивися у дзеркало.
- Ні. Це ти подивися на себе.
1138
01:31:34,668 --> 01:31:37,001
Ти поводишся, наче маєш великий член?
1139
01:31:37,001 --> 01:31:39,334
Чому? Бо допомагаєш багатіям багатіти?
1140
01:31:39,334 --> 01:31:43,834
- По-твоєму, це робить тебе героєм?
- Я не хотіла бути героєм.
1141
01:31:43,834 --> 01:31:48,168
І ти теж, тож не засуджуй мене
за роботу в системі, яку не можеш зламати!
1142
01:31:48,168 --> 01:31:52,709
Я не мав нагоди! Ти хоч уявляєш, як воно?
1143
01:31:52,709 --> 01:31:57,918
Що тебе вважають неважливою частиною,
як пуповина, яку треба обрізати.
1144
01:31:57,918 --> 01:32:01,126
- Якби ти була на моєму місці...
- Я була на твоєму місці!
1145
01:32:01,126 --> 01:32:04,876
І я трахнулася з тобою ввечері,
коли ми думали, що робота твоя.
1146
01:32:04,876 --> 01:32:07,626
- Ти не заздрила?
- Я не відчувала небезпеки.
1147
01:32:07,626 --> 01:32:10,084
- Ти не розумієш.
- Ні, це ти не розумієш.
1148
01:32:10,084 --> 01:32:13,959
Чому так важко змиритися з тим,
що я працюю краще?
1149
01:32:13,959 --> 01:32:18,376
Чому так важко змиритися з тим,
що я заслужила цю роботу?
1150
01:32:18,376 --> 01:32:20,918
Чому це не може бути нормально?
1151
01:32:20,918 --> 01:32:24,459
Чому все залежить від того,
чи ти будеш на першому місці?
1152
01:32:24,459 --> 01:32:29,709
- Відійди від мене.
- Ні, ти довбаний боягуз, Люку.
1153
01:32:29,709 --> 01:32:34,084
А я довбана ідіотка, що намагалася
врятувати тебе від самого себе.
1154
01:32:40,918 --> 01:32:43,126
Ти так хочеш довести, що я помиляюся?
1155
01:32:45,168 --> 01:32:47,084
Не можеш перемогти мене в офісі.
1156
01:32:48,459 --> 01:32:49,334
Тож продовжуй.
1157
01:32:50,959 --> 01:32:51,793
Продовжуй.
1158
01:32:53,334 --> 01:32:54,834
Покажи мені, що ти вмієш.
1159
01:32:56,209 --> 01:32:58,584
Доведи, яким чоловіком ти себе вважаєш.
1160
01:33:00,959 --> 01:33:02,418
Геть від мене!
1161
01:33:03,376 --> 01:33:06,751
Ненавиджу тебе! Я тебе ненавиджу!
1162
01:33:08,168 --> 01:33:09,334
Ненавиджу тебе.
1163
01:33:11,293 --> 01:33:12,334
Ненавиджу тебе.
1164
01:34:04,876 --> 01:34:06,251
О чорт!
1165
01:34:08,001 --> 01:34:09,709
Люку, боляче.
1166
01:34:12,043 --> 01:34:14,626
Люку, припини!
1167
01:34:17,418 --> 01:34:19,043
Люку. Чорт.
1168
01:37:16,793 --> 01:37:18,334
Я почну з самого початку.
1169
01:37:19,168 --> 01:37:21,251
І буду повністю чесною.
1170
01:37:21,251 --> 01:37:23,751
Гадаю, необхідно, щоб ви знали все.
1171
01:37:26,209 --> 01:37:28,918
Він переслідував мене кілька місяців.
1172
01:37:30,084 --> 01:37:34,793
Я відмовляла йому не лише тому,
що це суперечить політиці компанії,
1173
01:37:34,793 --> 01:37:37,876
але й тому, що не мала
до нього ніяких почуттів.
1174
01:37:38,709 --> 01:37:41,626
Але він ніяк не міг це прийняти.
1175
01:37:43,876 --> 01:37:45,834
Усе почалося з флірту,
1176
01:37:46,543 --> 01:37:48,084
провокаційних коментарів.
1177
01:37:48,668 --> 01:37:52,126
Зрештою він почав
ходити зі мною на роботу,
1178
01:37:52,751 --> 01:37:55,876
з'являвся в барах
і на вечірках, де була я.
1179
01:37:56,376 --> 01:37:59,626
Він вигадував різні історії,
розповідав, що ми закохані,
1180
01:37:59,626 --> 01:38:01,668
що ми живемо разом.
1181
01:38:02,626 --> 01:38:03,584
Він хворий.
1182
01:38:04,876 --> 01:38:06,668
Я хотіла доповісти, але...
1183
01:38:08,918 --> 01:38:11,084
Я боялася, бо він неврівноважений.
1184
01:38:13,376 --> 01:38:16,293
Я думала, він спробує завдати шкоди собі...
1185
01:38:18,168 --> 01:38:19,001
чи мені.
1186
01:38:37,251 --> 01:38:39,168
Ми всі робимо брудні речі.
1187
01:38:40,626 --> 01:38:42,501
Огидні речі. Ми всі...
1188
01:38:44,543 --> 01:38:46,043
Ми всі вступаємо в лайно.
1189
01:38:48,959 --> 01:38:50,876
Але ми залишаємо його на дорозі.
1190
01:38:52,001 --> 01:38:54,709
Ми не несемо його в офіс.
1191
01:38:56,209 --> 01:38:57,668
Усі гроші світу...
1192
01:38:58,876 --> 01:39:01,334
Наші клієнти хочуть бачити чисту підлогу.
1193
01:39:04,168 --> 01:39:06,334
Хай відділ кадрів прибере.
1194
01:39:08,334 --> 01:39:10,418
Кадровики самі вигадають історію.
1195
01:39:12,001 --> 01:39:14,251
Зараз у тебе важливіші проблеми.
1196
01:39:15,876 --> 01:39:18,543
Жодна фірма
не візьме його після цієї витівки.
1197
01:39:20,543 --> 01:39:21,376
Йому кінець.
1198
01:39:38,168 --> 01:39:39,001
Вина.
1199
01:39:40,584 --> 01:39:41,584
Відповідальність.
1200
01:39:44,584 --> 01:39:45,668
Це все неважливо.
1201
01:39:47,626 --> 01:39:48,543
Забудь про це.
1202
01:39:49,251 --> 01:39:50,251
Живи далі.
1203
01:40:13,709 --> 01:40:15,584
Ти повинна дивитися на все
1204
01:40:15,584 --> 01:40:18,251
як на потенційний каталізатор
інвестиційних можливостей.
1205
01:40:18,251 --> 01:40:20,293
Я допоможу тобі сформувати таке мислення.
1206
01:40:20,293 --> 01:40:23,834
Але ти завжди повинна
виявляти амбіції та ініціативу.
1207
01:40:23,834 --> 01:40:26,959
Якщо пристосуєшся до такого мислення,
тебе ніщо не зупинить.
1208
01:40:27,543 --> 01:40:29,334
Сідай тут. Це твоє місце.
1209
01:40:30,209 --> 01:40:31,918
Введи пароль, який тобі дали.
1210
01:40:31,918 --> 01:40:34,209
Я скоро підійду до тебе. Вітаю.
1211
01:40:52,709 --> 01:40:56,501
ЛЮК
1212
01:41:58,626 --> 01:42:00,001
Я поговорив із Джейн.
1213
01:42:01,668 --> 01:42:04,501
Вона хоче розірвати договір.
1214
01:42:05,626 --> 01:42:10,793
Тео сказав, що я можу
пожити в нього до кінця місяця, тож...
1215
01:42:13,751 --> 01:42:16,918
Ти можеш лишитися тут,
поки не знайдеш іншу квартиру.
1216
01:42:19,918 --> 01:42:22,584
Я купив обідній стіл,
шафи та книжкові полиці.
1217
01:42:22,584 --> 01:42:24,376
Я знаю, що кавовий столик і...
1218
01:42:28,376 --> 01:42:29,668
комод - твої.
1219
01:42:31,501 --> 01:42:33,501
Я забронював переїзд.
1220
01:42:33,501 --> 01:42:36,543
Я заплачу вантажникам,
щоб вони спакували мої речі.
1221
01:42:39,168 --> 01:42:41,584
Якщо матимуть питання, хай дзвонять мені.
1222
01:42:42,084 --> 01:42:43,876
Уранці в мене рейс, але...
1223
01:42:45,209 --> 01:42:46,043
Що?
1224
01:42:51,209 --> 01:42:54,043
Я лечу в Сан-Франциско
на зустріч із босом брата.
1225
01:42:54,043 --> 01:42:58,084
Він хоче дати мені стартовий капітал
на відкриття власної компанії.
1226
01:42:59,834 --> 01:43:03,834
Навіщо витрачати час на кар'єру,
коли я можу відкрити власну фірму?
1227
01:43:04,334 --> 01:43:08,668
Він думає, що його партнер
теж зацікавлений в інвестуванні, тож...
1228
01:43:08,668 --> 01:43:10,459
Думаєш, мене це обходить?
1229
01:43:13,043 --> 01:43:14,834
Чому ти не вибачаєшся?
1230
01:43:17,584 --> 01:43:20,043
Чому ти не благаєш про прощення?
1231
01:43:22,001 --> 01:43:22,834
Гаразд.
1232
01:43:23,959 --> 01:43:26,584
Ти бачив моє обличчя?
1233
01:43:26,584 --> 01:43:27,751
- Емілі...
- Ні.
1234
01:43:28,251 --> 01:43:32,709
- Ні, подивись.
- Ти не була невинним свідком.
1235
01:43:32,709 --> 01:43:35,626
Пам'ятаю, ти розбила
мені о голову пляшку пива.
1236
01:43:35,626 --> 01:43:39,209
А ти вдарив мене
обличчям об раковину і зґвалтував.
1237
01:43:42,168 --> 01:43:43,126
Зґвалтував?
1238
01:43:43,876 --> 01:43:46,001
Що ти верзеш?
1239
01:43:48,793 --> 01:43:50,126
Тоді звідки в мене це?
1240
01:43:52,168 --> 01:43:53,918
І це?
1241
01:43:55,334 --> 01:43:56,876
А це?
1242
01:43:58,209 --> 01:44:00,793
Я просила зупинитися, а ти продовжував.
1243
01:44:01,584 --> 01:44:02,584
Слухай,
1244
01:44:03,918 --> 01:44:06,501
того вечора ми обоє захопилися.
1245
01:44:07,001 --> 01:44:09,418
Годі про це. Гаразд?
1246
01:44:34,251 --> 01:44:35,084
Ні.
1247
01:44:36,418 --> 01:44:37,418
Я проти.
1248
01:44:46,043 --> 01:44:48,793
Ти сидиш тут
1249
01:44:50,209 --> 01:44:52,418
і раптом поводишся нормально...
1250
01:44:54,168 --> 01:44:56,084
Після того, як тероризував мене.
1251
01:44:56,084 --> 01:44:58,918
- Що ти робиш?
- Після того, як принижував мене
1252
01:44:59,459 --> 01:45:01,834
день за днем?
1253
01:45:02,793 --> 01:45:07,626
І ти думаєш, що я дозволю тобі
вийти звідси, наче нічого не сталося?
1254
01:45:07,626 --> 01:45:11,918
- Гаразд. Припини!
- Хотів позбавити мене роботи, репутації.
1255
01:45:11,918 --> 01:45:14,209
Що ти хочеш почути?
1256
01:45:17,501 --> 01:45:20,126
Я хочу, щоб ти став на коліна
1257
01:45:20,751 --> 01:45:22,793
і благав милосердя.
1258
01:45:24,168 --> 01:45:25,918
Ой! Чорт!
1259
01:45:27,168 --> 01:45:29,751
- Чорт!
- Скажи: «Емілі, будь ласка».
1260
01:45:30,709 --> 01:45:34,084
- Скажи! Скажи: «Емілі, будь ласка».
- Емілі, будь ласка.
1261
01:45:34,834 --> 01:45:38,334
- Скажи: «Емілі, вибач».
- Емілі, вибач.
1262
01:45:39,001 --> 01:45:39,834
Тепер плач.
1263
01:45:41,418 --> 01:45:42,834
- Що?
- Плач!
1264
01:45:43,876 --> 01:45:47,251
Бо якщо я не змушу тебе плакати,
то пущу тобі кров.
1265
01:45:50,043 --> 01:45:51,793
Ой! Чорт!
1266
01:45:51,793 --> 01:45:53,626
- Плач!
- Чорт!
1267
01:45:54,918 --> 01:45:55,751
Чорт!
1268
01:45:57,959 --> 01:45:59,209
Що за хрінь!
1269
01:45:59,209 --> 01:46:03,376
- Скажи: «Вибач, що скривдив тебе».
- Вибач, що скривдив тебе.
1270
01:46:03,376 --> 01:46:06,793
- «Вибач, що зґвалтував».
- Вибач, що зґвалтував.
1271
01:46:08,543 --> 01:46:10,334
Скажи: «Я ніщо».
1272
01:46:15,293 --> 01:46:16,168
Я ніщо.
1273
01:46:34,043 --> 01:46:35,251
Вибач мені.
1274
01:46:36,168 --> 01:46:38,376
Вибач, я облажався.
1275
01:46:40,543 --> 01:46:42,334
Я так сильно облажався.
1276
01:46:47,168 --> 01:46:48,834
Я не знаю, що сталося.
1277
01:46:50,501 --> 01:46:53,126
Це був не я, присягаюся.
1278
01:46:54,543 --> 01:46:55,918
Ти знаєш, що це не я.
1279
01:46:57,918 --> 01:47:01,293
Я зроблю все. Скажи,
що я можу зробити, щоб виправити це.
1280
01:47:01,293 --> 01:47:02,501
Мені дуже шкода.
1281
01:47:02,501 --> 01:47:06,501
Я все зроблю, щоб виправити це.
1282
01:47:28,459 --> 01:47:30,543
А тепер витри кров з моєї підлоги
1283
01:47:32,084 --> 01:47:33,251
та забирайся геть.
1284
01:47:39,376 --> 01:47:40,709
Між нами все.
1285
01:53:05,001 --> 01:53:10,084
ЧИСТА ГРА
1286
01:53:12,626 --> 01:53:16,001
Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька