1 00:00:45,168 --> 00:00:49,668 ЧИСТА ГРА 2 00:01:37,293 --> 00:01:38,251 Ось ти де. 3 00:01:38,793 --> 00:01:41,543 Годі ховатися. Я хочу тебе з усіма познайомити. 4 00:01:41,543 --> 00:01:42,918 - Іди сюди. - Гаразд. 5 00:01:43,709 --> 00:01:46,918 Дядьку Джею, це жінка, про яку я постійно кажу. 6 00:01:46,918 --> 00:01:50,501 - Емілі, радий знайомству. - Взаємно. 7 00:01:50,501 --> 00:01:52,501 Напої в барі моїм коштом. 8 00:01:52,501 --> 00:01:53,668 Чудово. 9 00:01:53,668 --> 00:01:57,043 У випускника Ліги плюща найкрасивіша дівчина. 10 00:01:57,043 --> 00:02:00,626 - Вона має й інші плюси. - Один чи два. 11 00:02:00,626 --> 00:02:03,876 Якщо цей хлопець тебе скривдить, я з ним розберуся. 12 00:02:03,876 --> 00:02:05,668 - Матиму це на увазі. - Справді? 13 00:02:06,168 --> 00:02:08,668 Прив'яжи її до себе, поки ще не набрид їй. 14 00:02:08,668 --> 00:02:10,501 Ого, ти такий романтик, Тео. 15 00:02:10,501 --> 00:02:12,418 Що ж, романтика закінчується. 16 00:02:12,418 --> 00:02:14,501 Каже хлопець у день свого весілля. 17 00:02:14,501 --> 00:02:16,459 Знайди наречену і поцілуй її, 18 00:02:16,459 --> 00:02:19,334 поки вона не зрозуміла, що зіпсувала собі життя. 19 00:02:19,334 --> 00:02:22,043 - Відчепися від брата. Іди сюди. - Привіт. 20 00:02:22,043 --> 00:02:24,709 - Гей. - Найкрасивіша дівчино, потанцюємо? 21 00:02:24,709 --> 00:02:26,709 - Так. - Ти отримала титул. 22 00:02:27,209 --> 00:02:28,626 - Тільки не вона. - Що? 23 00:02:28,626 --> 00:02:31,209 - Привіт. - Потанцюємо з нею. 24 00:02:31,209 --> 00:02:33,876 - Будь ласка, ні. - Ти не хочеш? 25 00:02:33,876 --> 00:02:35,251 - Ні. - Іди сюди. 26 00:02:42,084 --> 00:02:44,459 Ти щось скажеш чи й далі витріщатимешся? 27 00:02:44,459 --> 00:02:46,001 - Витріщатимуся. - Гаразд. 28 00:02:50,376 --> 00:02:51,793 Я хочу тебе поцілувати. 29 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Я витріщатимуся. 30 00:03:02,876 --> 00:03:05,959 Замкни двері. Обіцяю, я швидко. 31 00:03:34,668 --> 00:03:36,251 - Що? - О чорт. 32 00:03:36,251 --> 00:03:37,168 Що? 33 00:03:39,126 --> 00:03:40,418 О чорт. 34 00:03:42,168 --> 00:03:44,251 От лайно. 35 00:03:44,251 --> 00:03:45,876 - Боже мій. - Боже мій. 36 00:03:45,876 --> 00:03:47,209 Господи. 37 00:03:47,709 --> 00:03:50,084 Ти ніби курку зарізала. 38 00:03:50,084 --> 00:03:51,376 Як це сталося? 39 00:03:51,876 --> 00:03:53,834 Що ти там робила? 40 00:03:56,251 --> 00:03:58,418 Чорт. Гаразд. 41 00:03:58,418 --> 00:04:01,376 У твоєї мами є тампон? Чорт. 42 00:04:01,376 --> 00:04:03,126 Треба зробити фото. 43 00:04:04,001 --> 00:04:05,459 Гадаєш, це проблема? 44 00:04:06,209 --> 00:04:07,751 Боже мій! 45 00:04:09,001 --> 00:04:12,584 Тепер моя сім'я дійсно з тобою познайомиться. 46 00:04:17,084 --> 00:04:20,168 - Що це в біса таке? - Що саме? 47 00:04:20,168 --> 00:04:21,126 Оце. 48 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Чорт. 49 00:04:45,626 --> 00:04:46,543 Вийдеш за мене? 50 00:04:50,334 --> 00:04:51,168 Люку. 51 00:04:52,043 --> 00:04:53,043 Я серйозно. 52 00:04:54,084 --> 00:04:55,293 Ти п'яний. 53 00:04:55,293 --> 00:04:57,876 Так, але був тверезий, коли купував персня. 54 00:05:03,376 --> 00:05:05,793 Я страшенно тебе кохаю. 55 00:05:10,543 --> 00:05:11,418 Я серйозно. 56 00:05:12,376 --> 00:05:13,876 Ти для мене все. 57 00:05:15,501 --> 00:05:16,668 І я обіцяю... 58 00:05:19,709 --> 00:05:20,876 якщо ми зробимо це, 59 00:05:21,793 --> 00:05:23,293 ми зробимо все як слід. 60 00:05:31,001 --> 00:05:32,043 Що скажеш? 61 00:05:32,584 --> 00:05:33,876 Боже мій. 62 00:05:35,668 --> 00:05:37,876 До кінця життя. 63 00:05:41,084 --> 00:05:41,918 Добре. 64 00:05:44,126 --> 00:05:45,043 Добре? 65 00:05:45,543 --> 00:05:46,626 - Добре. - Добре? 66 00:05:46,626 --> 00:05:47,709 Так. 67 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 Гаразд. Ти падлюка! 68 00:05:57,376 --> 00:05:59,584 - Ти ненормальний. - Ти ненормальна. 69 00:05:59,584 --> 00:06:01,543 Ти ненормальний. 70 00:06:03,293 --> 00:06:04,959 - Я кохаю тебе. - Я кохаю тебе. 71 00:06:09,834 --> 00:06:11,209 Це не той палець. 72 00:06:11,209 --> 00:06:12,459 - Чорт. - Так. 73 00:06:15,126 --> 00:06:16,126 Чорт. 74 00:06:18,543 --> 00:06:21,876 - О чорт, моя туфля. - Ти все одно не могла в них ходити. 75 00:06:21,876 --> 00:06:22,793 Ходімо. 76 00:06:24,418 --> 00:06:26,543 Ми ніби тікаємо з місця вбивства. 77 00:06:26,543 --> 00:06:30,834 - Сподіваюся, нас не заарештують. - Вибачте. 78 00:06:41,126 --> 00:06:43,709 БУДИЛЬНИК ВІДКЛАСТИ 79 00:06:48,168 --> 00:06:49,001 Допоможіть. 80 00:06:50,376 --> 00:06:53,376 Бурито на сніданок. Бекон. 81 00:06:55,126 --> 00:06:57,209 Сир. Яйце. 82 00:06:58,209 --> 00:06:59,168 Хто-небудь? 83 00:07:04,501 --> 00:07:05,918 Ми одружуємося. 84 00:07:07,251 --> 00:07:08,668 Ми одружуємося. 85 00:07:22,959 --> 00:07:24,001 {\an8}Привіт, мамо. 86 00:07:24,001 --> 00:07:27,376 {\an8}МИ ОДРУЖУЄМОСЯ! 87 00:07:56,126 --> 00:08:00,209 Політичний тиск - це не лише допомога тим, хто її потребує... 88 00:08:00,209 --> 00:08:02,418 Я б хотів розповісти всьому світові. 89 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 ...чиї голоси важливі, адже за них іде боротьба... 90 00:08:40,876 --> 00:08:43,209 - Хочеш чогось у магазинчику? - Ні, дякую. 91 00:08:43,209 --> 00:08:44,918 - Добре. Бувай. - До зустрічі. 92 00:09:34,168 --> 00:09:35,459 - Доброго ранку. - Доброго. 93 00:09:37,001 --> 00:09:38,418 - Доброго ранку. - Доброго. 94 00:09:40,751 --> 00:09:42,043 Як вихідні, Дексе? 95 00:09:42,543 --> 00:09:44,376 - Добре. - А в тебе, Емілі? 96 00:09:45,501 --> 00:09:47,084 Непогано. А в тебе? 97 00:09:47,709 --> 00:09:49,418 Я не робив нічого особливого. 98 00:10:02,751 --> 00:10:04,709 «ВАН КРЕСТ КЕПІТАЛ» 99 00:10:04,709 --> 00:10:06,209 - Доброго ранку. - Доброго. 100 00:10:26,709 --> 00:10:28,584 - Знайшов квитки в ложу? - «Ґарден». 101 00:10:29,084 --> 00:10:32,001 - Скільки я винен? - Нічого, просто приведи білявку. 102 00:10:32,501 --> 00:10:34,876 Не вийде, якщо я вважатиму її привабливою чи огидною. 103 00:10:34,876 --> 00:10:38,126 - На одну ніч, яка різниця? - Господи. 104 00:10:40,418 --> 00:10:42,501 - Як справи? - Щойно тобі написала. 105 00:10:42,501 --> 00:10:43,418 Люку? 106 00:10:43,418 --> 00:10:46,251 - Хвилинку. - Гарний настрій для понеділка. 107 00:10:46,251 --> 00:10:49,418 - Розслабився на вихідних? - Щось таке. 108 00:10:50,834 --> 00:10:53,876 Слухай, Рорі, я думаю, ці папери недооцінені на 20%. 109 00:10:53,876 --> 00:10:57,543 Усіх цікавить конкуренція, але ніхто не стежить за Конгресом. 110 00:10:57,543 --> 00:11:01,459 Якщо новий закон приймуть, він підірве позиції «Вент» за кордоном, 111 00:11:01,459 --> 00:11:05,209 і нагоду отримає «Сонік», де щойно відбулася модернізація. 112 00:11:05,209 --> 00:11:09,001 - Монополія 25% у нового гравця. - На ринках, що швидко зростають. 113 00:11:09,001 --> 00:11:11,834 - Ми збільшимо на 50%. - Спокійно, ковбою. 114 00:11:11,834 --> 00:11:14,043 Нова лінійка - справжня золота жила. 115 00:11:14,043 --> 00:11:17,084 Вони всіх перевершили. У день релізу був ажіотаж. 116 00:11:17,084 --> 00:11:18,376 А як щодо ТОС? 117 00:11:18,376 --> 00:11:20,668 Гадаю, гендиректор перебільшує їхні заробітки. 118 00:11:20,668 --> 00:11:22,293 Вони стільки не отримають. 119 00:11:22,293 --> 00:11:26,084 Їхні два керівники - нездари й нічого не випустять до Різдва. 120 00:11:26,084 --> 00:11:28,668 І вони облажалися під час весняного релізу. 121 00:11:32,084 --> 00:11:32,918 Гей. 122 00:11:34,418 --> 00:11:35,251 Непогано. 123 00:11:44,293 --> 00:11:45,834 «Крест кепітал», це Джекі. 124 00:11:45,834 --> 00:11:47,543 Ти налажав із цими акціями. 125 00:11:47,543 --> 00:11:50,709 Якщо нічого не заробиш, я шукатиму нового аналітика. 126 00:11:50,709 --> 00:11:54,001 Що це таке, недоїдки? Прибери це лайно. 127 00:11:54,001 --> 00:11:55,209 МАМА 128 00:11:58,668 --> 00:11:59,876 Берон знову дзвонив. 129 00:11:59,876 --> 00:12:02,501 Я запланувала зустріч у четвер на 17:00. 130 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 Делегація з Лос-Анджелеса - о 15:00. 131 00:12:15,876 --> 00:12:20,001 Наша мета - гарантувати безпеку на робочих місцях за допомогою освіти. 132 00:12:20,001 --> 00:12:22,959 Сьогодні ми зосередимося на таких темах, 133 00:12:22,959 --> 00:12:26,918 як різноманітність та інклюзія, сексуальні домагання, 134 00:12:26,918 --> 00:12:31,293 вирішення конфліктів, проблеми вживання наркотиків і запобігання насильству. 135 00:12:31,293 --> 00:12:32,543 Пішов ти! 136 00:12:32,543 --> 00:12:34,001 До біса! 137 00:12:34,584 --> 00:12:36,293 Чорт! 138 00:12:36,876 --> 00:12:39,126 - Чорт! - Оце так. 139 00:12:39,126 --> 00:12:40,751 Чорт! 140 00:12:40,751 --> 00:12:41,876 Зробімо паузу чи... 141 00:12:41,876 --> 00:12:46,668 Чорт! Кляті виродки! 142 00:12:46,668 --> 00:12:50,459 Хоча кожен новий розділ може бути складним... 143 00:12:52,209 --> 00:12:55,584 І навіщо, щоб зробити мене твоїм ручним песиком? 144 00:12:55,584 --> 00:12:58,293 Лизати тобі дупу? 145 00:12:58,293 --> 00:13:01,501 Перші приклади стосуватимуться тону й поведінки. 146 00:13:01,501 --> 00:13:04,876 У цій ситуації ми побачимо Кевіна, який працює на Філа. 147 00:13:05,376 --> 00:13:07,001 Філ незадоволений Кевіном. 148 00:13:07,001 --> 00:13:10,251 Ні! Пішли ви! Приберіть від мене руки! 149 00:13:10,251 --> 00:13:12,626 Відчепіться! Геть від мене! 150 00:13:13,501 --> 00:13:15,001 Чого витріщаєтеся? 151 00:13:15,001 --> 00:13:18,376 Думаєте, ви протримаєтеся ще тиждень? Пішли ви всі! 152 00:13:18,376 --> 00:13:20,418 Пішли ви всі! 153 00:13:20,418 --> 00:13:23,001 Побачимося на тому боці, виродки! 154 00:13:23,001 --> 00:13:24,084 Пішли ви всі! 155 00:13:24,084 --> 00:13:25,418 Я думав, він стрибне. 156 00:13:32,584 --> 00:13:34,793 «Крест кепітал», із ким вас зв'язати? 157 00:13:35,293 --> 00:13:38,918 Сьогодні я збільшив інвестиційний капітал за рахунок запасів. 158 00:13:39,876 --> 00:13:44,959 Різдво настане раніше. Ми не чекатимемо на справжнє Різдво. 159 00:13:44,959 --> 00:13:47,918 - Третій монітор за рік. - Гадаєш, будуть судитися? 160 00:13:47,918 --> 00:13:51,668 Не варто йти до суду й оприлюднювати незручну інформацію. 161 00:13:51,668 --> 00:13:53,876 - Тест «Волл-стріт джорнал». - Логічно. 162 00:13:57,001 --> 00:13:58,334 От довбаний день. 163 00:13:58,959 --> 00:14:00,959 Так, знаю. Чорт. 164 00:14:01,543 --> 00:14:04,084 У кабінеті Квіна ніби було торнадо. 165 00:14:04,084 --> 00:14:06,668 У дупу Квіна, він завжди лажав. 166 00:14:07,876 --> 00:14:09,084 Хто його замінить? 167 00:14:10,126 --> 00:14:13,126 - Я чув телефонну розмову боса. - І хто? 168 00:14:14,459 --> 00:14:15,293 Люк. 169 00:14:16,168 --> 00:14:17,251 Та невже? 170 00:14:17,251 --> 00:14:20,001 Так, він стане портфельним менеджером. 171 00:14:24,959 --> 00:14:27,584 Гадаю, ці папери недооцінені. 172 00:14:28,543 --> 00:14:30,418 Я чула, ти заміниш Квіна. 173 00:14:31,751 --> 00:14:34,668 - Що? - Так, хлопці підслухали по телефону. 174 00:14:40,043 --> 00:14:40,876 Бачиш? 175 00:14:43,209 --> 00:14:44,959 Мабуть, краще продати зараз. 176 00:14:58,918 --> 00:15:00,626 - Де мій рушник? - До біса рушник. 177 00:15:00,626 --> 00:15:03,168 - Я щойно випрала простирадла. - Я виперу ще раз. 178 00:15:08,668 --> 00:15:10,751 Чорт, знову моя мама. 179 00:15:10,751 --> 00:15:12,751 Вибач, мамо, я не можу говорити. 180 00:15:12,751 --> 00:15:15,001 Мене зараз трахнуть як слід. 181 00:15:20,293 --> 00:15:22,043 Ні, справді. Так. 182 00:15:22,043 --> 00:15:24,376 Я не жартував. Давай. 183 00:15:25,126 --> 00:15:26,293 Ну добре. 184 00:15:32,626 --> 00:15:36,543 Господи боже. Невже мені так пощастило? 185 00:15:38,376 --> 00:15:41,584 Ти про мене чи свою роботу? 186 00:15:42,751 --> 00:15:43,751 І те й інше. 187 00:15:47,751 --> 00:15:50,084 - Ти ж не заздриш? - Припини. 188 00:15:50,084 --> 00:15:52,293 Що? Ти не сказала «ні». 189 00:15:52,293 --> 00:15:54,126 Звісно, ні. 190 00:15:54,126 --> 00:15:56,793 Якби я вибирав між тобою й підвищенням... 191 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 - Ти б вибрав підвищення. - Ні. 192 00:15:59,626 --> 00:16:04,043 Я подумав би про це і, мабуть, вибрав би підвищення. 193 00:16:04,626 --> 00:16:06,501 Жартую. Я жартую. 194 00:16:08,709 --> 00:16:10,709 Коли ми одружимось? 195 00:16:11,251 --> 00:16:13,168 Я маю позначити свою територію. 196 00:16:13,168 --> 00:16:15,793 Попісяти на своє дерево. Дерево - це ти. 197 00:16:18,834 --> 00:16:21,251 Рано чи пізно доведеться всім сказати. 198 00:16:22,626 --> 00:16:23,918 Так, але, знаєш. 199 00:16:23,918 --> 00:16:28,001 Поки ми не маємо солідного статусу, нас засуджуватимуть. 200 00:16:28,001 --> 00:16:30,293 Так, але мене засуджуватимуть більше. 201 00:16:30,293 --> 00:16:33,376 Авжеж. Гадаєш, час визнати, що ми порушуємо правила? 202 00:16:33,376 --> 00:16:36,084 Краще сказати, перш ніж хтось дізнається. 203 00:16:36,834 --> 00:16:38,376 Тепер ти боїшся небезпеки? 204 00:16:38,876 --> 00:16:41,209 - Раніше це тебе збуджувало. - Я серйозно. 205 00:16:41,209 --> 00:16:44,543 - Я теж серйозно. Щойно тебе підвищать... - Якщо підвищать. 206 00:16:44,543 --> 00:16:46,709 Щойно тебе підвищать 207 00:16:47,459 --> 00:16:49,709 і ми обоє будемо на високому рівні, 208 00:16:50,251 --> 00:16:52,918 ми відправимо всіх у дупу. 209 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 Гаразд? 210 00:16:56,459 --> 00:16:57,834 Годі розмов про роботу. 211 00:17:25,668 --> 00:17:27,168 Ем, твій телефон. 212 00:17:29,334 --> 00:17:30,168 Чорт. 213 00:17:31,209 --> 00:17:32,043 Вибач. 214 00:17:37,084 --> 00:17:39,084 - Чорт. - Що? 215 00:17:39,084 --> 00:17:40,293 Це Рорі. 216 00:17:41,334 --> 00:17:44,834 - Зачекає до завтра. - Він дзвонив шість разів. 217 00:17:46,459 --> 00:17:47,501 Нарешті. 218 00:17:47,501 --> 00:17:49,793 Вибач, що не відповідала. Я спала. 219 00:17:49,793 --> 00:17:53,459 Годі спати. Вставай. Зустрінемося в «Ґолд-рум». 220 00:17:53,959 --> 00:17:55,043 Зараз? 221 00:17:55,043 --> 00:17:57,668 Ні, наступного вівторка. 222 00:18:00,918 --> 00:18:01,793 Не йди. 223 00:18:02,626 --> 00:18:04,334 - Я мушу. - Ні, не мусиш. 224 00:19:03,459 --> 00:19:05,834 - А де Рорі? - Пішов додому. 225 00:19:07,709 --> 00:19:08,584 Що питимеш? 226 00:19:11,084 --> 00:19:12,001 Дієтичну колу. 227 00:19:16,584 --> 00:19:19,126 «Макаллан 25». Без льоду. Дякую. 228 00:19:21,959 --> 00:19:23,459 Я чекаю на перекладача. 229 00:19:25,126 --> 00:19:27,501 - Ти говориш японською? - Ні. 230 00:19:32,668 --> 00:19:35,709 Отже, Лонг-Айленд. 231 00:19:38,209 --> 00:19:39,626 Саме так. Лінбрук. 232 00:19:40,418 --> 00:19:42,251 З такої діри нелегко вилізти. 233 00:19:43,501 --> 00:19:44,626 А кому зараз легко? 234 00:19:48,334 --> 00:19:50,084 Ти всього досягла швидко. 235 00:19:50,668 --> 00:19:52,001 Стипендія допомогла. 236 00:19:52,001 --> 00:19:53,876 Гарвард, потім «Сіті». 237 00:19:54,543 --> 00:19:55,543 «Ґолдман». 238 00:19:56,834 --> 00:19:58,543 Твої рідні можуть пишатися. 239 00:20:00,376 --> 00:20:01,668 Річ не в них. 240 00:20:05,459 --> 00:20:08,334 - Давно ти з нами? - Два роки. 241 00:20:08,334 --> 00:20:09,876 Цілих два роки. 242 00:20:11,668 --> 00:20:13,751 Знаєш, скільки людей тримаються до трьох? 243 00:20:17,584 --> 00:20:21,793 «Ті, хто знається на принципах роботи великої компанії, 244 00:20:21,793 --> 00:20:24,793 давно зрозуміли, що для успіху потрібні 245 00:20:24,793 --> 00:20:27,668 не лише чудова ідея і відро поту. 246 00:20:29,293 --> 00:20:32,543 Насправді найбільший успіх підприємця 247 00:20:32,543 --> 00:20:35,043 залежить від вивчення правил 248 00:20:35,043 --> 00:20:38,543 і прокладання маршруту на конкретній ділянці». 249 00:20:40,793 --> 00:20:44,751 Небагатьох 17-річних публікували у «Волл-стріт джорнал». 250 00:20:46,334 --> 00:20:48,626 Треба не лише прокладати маршрут. 251 00:20:49,418 --> 00:20:51,459 Доводиться їздити по колу. 252 00:20:52,043 --> 00:20:53,043 Рорі? 253 00:20:54,293 --> 00:20:55,459 Він не встигає. 254 00:20:56,584 --> 00:20:59,876 Ти уклала половину великих угод лише за минулий квартал. 255 00:21:00,584 --> 00:21:03,668 Мабуть, пташка втомлюється, пробігши кілометр. 256 00:21:03,668 --> 00:21:04,959 Я вже звикла. 257 00:21:06,209 --> 00:21:07,084 А не варто. 258 00:21:59,376 --> 00:22:02,209 То чого хотів Рорі? 259 00:22:06,376 --> 00:22:07,376 Його там не було. 260 00:22:08,876 --> 00:22:09,709 Що? 261 00:22:10,501 --> 00:22:13,376 Я зустрічалася з Кемпбеллом. 262 00:22:15,376 --> 00:22:16,918 Зустрічалася з Кемпбеллом? 263 00:22:18,334 --> 00:22:19,459 О другій ночі? 264 00:22:23,751 --> 00:22:24,584 Емілі. 265 00:22:37,001 --> 00:22:38,459 Він до тебе чіплявся? 266 00:22:39,584 --> 00:22:41,001 Ні. Ні, це не... 267 00:22:41,001 --> 00:22:44,084 - Якщо він торкнувся тебе... - Він не торкався мене, Люку. 268 00:22:44,793 --> 00:22:49,418 Гаразд. Тоді скажи, що відбувається. 269 00:22:54,918 --> 00:22:57,168 Він підвищує мене до портфельного менеджера. 270 00:22:58,626 --> 00:23:01,709 Я заміню Квіна. 271 00:23:06,001 --> 00:23:06,834 Добре. 272 00:23:08,876 --> 00:23:10,043 Вітаю. 273 00:23:11,668 --> 00:23:12,751 Це чудово. 274 00:23:18,709 --> 00:23:19,668 Мені шкода. 275 00:23:19,668 --> 00:23:22,709 Чому? Не треба. Ні. Ти що? 276 00:23:25,793 --> 00:23:27,418 Я такий радий за тебе. 277 00:23:29,918 --> 00:23:30,751 Ясно? 278 00:23:32,626 --> 00:23:33,459 Іди сюди. 279 00:23:41,501 --> 00:23:42,626 Мені було страшно. 280 00:24:18,084 --> 00:24:18,918 Емілі. 281 00:24:19,418 --> 00:24:21,376 Гей, поздоровляю. 282 00:24:22,084 --> 00:24:23,709 Я знав, що ти зможеш. 283 00:24:25,709 --> 00:24:28,834 Я був до тебе суворим лише тому, що мені не байдуже. 284 00:24:30,959 --> 00:24:32,376 Я це ціную. 285 00:24:32,376 --> 00:24:35,709 Гаразд. Ну, я завжди поруч, якщо треба. 286 00:24:36,709 --> 00:24:37,751 Дякую, Рорі. 287 00:24:42,418 --> 00:24:44,293 Цікаво, чому її так швидко підвищили. 288 00:24:44,293 --> 00:24:47,251 - А ти як думаєш? - Я цього не виключаю. 289 00:24:47,251 --> 00:24:50,418 Чорт забирай. То мені варто стати жінкою? 290 00:24:51,501 --> 00:24:54,209 Так. Добре, що я не її аналітик. 291 00:24:54,918 --> 00:24:57,126 Звітувати їй? Чорт. 292 00:25:01,709 --> 00:25:03,876 - Опустилися до 15. - Що сталося? 293 00:25:03,876 --> 00:25:05,168 Піарники облажалися. 294 00:25:05,668 --> 00:25:08,168 Чому ти думаєш, що не опуститься до десяти? 295 00:25:08,168 --> 00:25:09,584 Люди помиляються. 296 00:25:09,584 --> 00:25:12,418 Кілька тижнів штормитиме, але скидати не варто. 297 00:25:12,418 --> 00:25:15,376 DFA продовжує зростати попри все це. 298 00:25:15,876 --> 00:25:18,668 - Я знав. - Цього ніхто точно не знає, навіть Бог. 299 00:25:19,168 --> 00:25:20,001 А «Аутрайт»? 300 00:25:22,834 --> 00:25:24,626 Квін купив його за 26. 301 00:25:24,626 --> 00:25:26,376 Клятий Квін. 302 00:25:27,043 --> 00:25:31,876 Треба продати зараз і купити YData. Ринок не розуміє цих акцій. 303 00:25:31,876 --> 00:25:35,751 Справжню цінність затьмарює скандал з генеральним директором, 304 00:25:35,751 --> 00:25:40,501 але у компанії сильні урядові контракти, вона переходить у комерційну аналітику. 305 00:25:40,501 --> 00:25:43,543 Доходність зросла на 45% порівняно з минулим роком, 306 00:25:43,543 --> 00:25:46,793 а рівень продажів нижчий за очікуваний. 307 00:25:49,251 --> 00:25:50,084 Зроби це. 308 00:25:53,251 --> 00:25:55,418 - Як «Фостер»? - Аналізую витрати на робочу силу. 309 00:25:55,418 --> 00:25:57,793 - Генрі, слухаю. - Зростання на 3%. 310 00:26:00,751 --> 00:26:03,209 Почнемо з «Дрифт», «Тро» і «Шор». 311 00:26:03,209 --> 00:26:05,626 Не квапмося, проаналізуймо всі три. 312 00:26:05,626 --> 00:26:08,084 І склади таблицю компаній від Квіна. 313 00:26:08,084 --> 00:26:10,918 Зрозумів. Інформація про доходи буде за годину. 314 00:26:13,959 --> 00:26:14,959 Гаразд. 315 00:26:23,418 --> 00:26:26,293 Я МАЮ СЬОГОДНІ ОНОВИТИ БАГАТО МОДЕЛЕЙ. 316 00:26:26,293 --> 00:26:28,376 ПОКАЗНИКИ ВИРОБНИЦТВА? 317 00:26:28,376 --> 00:26:29,418 СИЛЬНІ 318 00:26:29,418 --> 00:26:32,959 ЧАСТКА РИНКУ? 319 00:26:32,959 --> 00:26:34,501 НІЧОГО НЕ ВТРАТИЛИ. 320 00:26:34,501 --> 00:26:37,709 ПОРІВНЯННЯ? 321 00:26:37,709 --> 00:26:39,376 ПРАЦЮЮ НАД ЦИМ. 322 00:26:39,376 --> 00:26:44,626 ЦИФРИ ЗА ОСТАННІЙ КВАРТАЛ? 323 00:27:11,584 --> 00:27:14,543 БУДУТЬ. 324 00:27:37,584 --> 00:27:38,418 Мамо. 325 00:27:38,418 --> 00:27:41,543 Нарешті. Я дзвонила, щоб привітати тебе. 326 00:27:41,543 --> 00:27:44,001 Я знаю. Вибач, я зайнята на роботі. 327 00:27:44,001 --> 00:27:47,459 Робота може зачекати, а заручини бувають не щодня. Лежати! 328 00:27:47,459 --> 00:27:50,084 Сподіваюся, ти нікому не казала. Ми маємо бути обережні. 329 00:27:50,084 --> 00:27:52,168 Скільки ви ще ховатиметесь? 330 00:27:52,168 --> 00:27:54,543 Не знаю. Обіцяй, що мовчатимеш. 331 00:27:54,543 --> 00:27:57,876 Ніби мій ортопед скаже твоєму клятому босу. 332 00:27:57,876 --> 00:28:01,209 Зроби мені ласку й не кажи про це ортопеду. 333 00:28:01,209 --> 00:28:03,501 Вважай це завчасним весільним подарунком. 334 00:28:03,501 --> 00:28:06,834 Не треба параної. Усім начхати на твої справи. 335 00:28:06,834 --> 00:28:09,501 Мамо, ти не знаєш цих людей. 336 00:28:09,501 --> 00:28:14,334 Мене щойно підвищили. Дізнавшись, що я зустрічаюся з аналітиком... 337 00:28:14,334 --> 00:28:18,584 Що? Тебе підвищили? Лежати. Я тебе вже погодувала. 338 00:28:18,584 --> 00:28:20,543 - Так. - Це неймовірно. 339 00:28:20,543 --> 00:28:23,709 - Чому ти не сказала? - Ну, я саме збиралася. 340 00:28:23,709 --> 00:28:26,834 Який чудовий тиждень, стільки цікавих новин! 341 00:28:27,334 --> 00:28:29,918 Ґері, підійди та привітай свою доньку. 342 00:28:30,418 --> 00:28:31,251 Припини! 343 00:28:31,793 --> 00:28:33,626 Я знаю. Візьми телефон. 344 00:29:44,709 --> 00:29:47,209 Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення. 345 00:29:59,751 --> 00:30:01,376 У тебе пальне закінчується. 346 00:30:04,751 --> 00:30:05,751 Купити ще? 347 00:30:07,293 --> 00:30:09,251 Бо ти заробляєш більше, ніж я? 348 00:30:10,459 --> 00:30:11,834 Тепер ти так кажеш? 349 00:30:11,834 --> 00:30:13,751 Я жартую. Я приколююся. 350 00:30:14,543 --> 00:30:15,418 Іди сюди. 351 00:30:17,293 --> 00:30:18,293 Відсвяткуймо. 352 00:30:22,043 --> 00:30:23,626 Я так тобою пишаюся. 353 00:30:24,793 --> 00:30:25,959 Ти ж це знаєш? 354 00:30:31,501 --> 00:30:35,876 Можна мені ще одну порцію і содову з горілкою для пані? 355 00:30:39,209 --> 00:30:42,293 Як почуваєшся? Усе гаразд? 356 00:30:42,876 --> 00:30:45,918 Знаєш, я все ще не можу це усвідомити. 357 00:30:45,918 --> 00:30:48,668 Прийми це. Це дуже цікаво. 358 00:30:49,918 --> 00:30:50,751 Будьмо. 359 00:30:51,918 --> 00:30:52,751 Будьмо. 360 00:31:03,959 --> 00:31:04,876 Кемпбелл не... 361 00:31:07,584 --> 00:31:09,293 Він нічого не намагався зробити? 362 00:31:13,251 --> 00:31:17,001 - Якби намагався, я б сказала. - Я знаю. 363 00:31:20,668 --> 00:31:22,418 Я знаю. Вибач. 364 00:31:29,293 --> 00:31:30,709 - Господи. - Що? 365 00:31:31,668 --> 00:31:33,918 Моя мама вже планує кляте весілля. 366 00:31:35,084 --> 00:31:36,834 А до тебе батьки чіпляються? 367 00:31:38,001 --> 00:31:39,543 Я їм ще не сказав. 368 00:31:41,043 --> 00:31:43,543 Можна мені склянку води? І їй теж. 369 00:31:44,043 --> 00:31:47,709 Знаєш що? Я, мабуть, уже заплачу. 370 00:31:50,793 --> 00:31:52,168 - Решти не треба. - Дякую. 371 00:31:55,918 --> 00:31:58,209 Я допоможу тобі отримати наступне підвищення. 372 00:32:01,251 --> 00:32:04,043 Усе гаразд. Не турбуйся за мене. 373 00:32:04,043 --> 00:32:05,126 Я серйозно. 374 00:32:05,126 --> 00:32:07,543 Хтозна, коли буде наступна нагода. 375 00:32:07,543 --> 00:32:08,501 Я знаю. 376 00:32:09,501 --> 00:32:11,876 Кемпбелл говорив про Рорі так, 377 00:32:11,876 --> 00:32:14,126 ніби його скоротять. 378 00:32:14,834 --> 00:32:17,626 Якщо правильно все зробити, я приведу тебе на його посаду. 379 00:32:18,418 --> 00:32:22,168 Дякую, але я сам це зроблю. 380 00:32:22,168 --> 00:32:25,209 Я знаю, але це не означає, що я не можу допомогти. 381 00:32:25,209 --> 00:32:29,418 Ситуація не така, як ми очікували, але це має бути ненадовго. 382 00:32:29,418 --> 00:32:32,376 Я справді думаю, що ми можемо цим скористатися 383 00:32:32,376 --> 00:32:35,584 і підвищити тебе за наступної можливості. 384 00:32:35,584 --> 00:32:36,918 Ти не мусиш... 385 00:32:36,918 --> 00:32:40,376 Я хочу. Я наголошуватиму Кемпбеллу на твоїх рекомендаціях. 386 00:32:40,376 --> 00:32:43,126 Віддам тобі належне, на відміну від Квіна. 387 00:32:53,209 --> 00:32:56,334 Він чудовий інвестор, але неорганізований 388 00:32:56,334 --> 00:32:59,001 і не має жодних навичок тайм-менеджменту. 389 00:32:59,001 --> 00:33:01,126 Не знаю, як він вижив як аналітик. 390 00:33:01,834 --> 00:33:03,959 Скільки флоату належить керівництву? 391 00:33:05,251 --> 00:33:06,918 І скільки вони викуповують? 392 00:33:08,626 --> 00:33:11,626 Я розберуся й передзвоню. Бувай. 393 00:33:23,126 --> 00:33:25,126 Прочитай і скажи, що ти думаєш. 394 00:33:27,084 --> 00:33:29,293 Я ще працюю над трьома попередніми. 395 00:33:29,876 --> 00:33:31,668 Гаразд. Це у пріоритеті. 396 00:33:31,668 --> 00:33:35,209 Добре. Усе зробити до кінця дня? 397 00:33:39,543 --> 00:33:41,209 Ти цього хочеш чи ні? 398 00:34:29,668 --> 00:34:33,209 Добре, що ти помітила. Через тиждень побачимо рентабельність. 399 00:34:33,209 --> 00:34:37,626 Є кілька потенційних проблем від інших розробників, але нічого критичного. 400 00:34:38,418 --> 00:34:40,376 Ми йдемо випити. Ти з нами? 401 00:34:41,584 --> 00:34:44,918 Ви чули про «Міро»? Їх підтримала «Секвоя». 402 00:34:44,918 --> 00:34:49,126 Ця компанія стала публічною місяць тому. Її називають переоціненим стартапом, 403 00:34:49,126 --> 00:34:53,293 але Люк зробив усі перевірки і вважає, що рентабельність буде значною. 404 00:34:53,293 --> 00:34:56,168 - Для переоціненого стартапу. - Коли оголосили плани... 405 00:34:56,168 --> 00:34:59,168 Знаєш, скільки нам коштував останній стартап Люка? 406 00:34:59,918 --> 00:35:01,251 П'ятнадцять мільйонів. 407 00:35:05,751 --> 00:35:08,209 Ретельно все перевір, перш ніж діяти. 408 00:35:09,334 --> 00:35:10,209 Авжеж. 409 00:35:11,043 --> 00:35:14,501 І він тут, щоб підтримати твоє бачення, а не керувати ним. 410 00:35:18,709 --> 00:35:19,793 Ти йдеш чи ні? 411 00:35:21,209 --> 00:35:23,918 - Перший келих - моїм коштом. - Чудова відповідь. 412 00:35:46,959 --> 00:35:49,626 Той ідіот вписав не ту кількість акцій. 413 00:35:49,626 --> 00:35:51,251 І втратив 38 мільйонів. 414 00:35:51,251 --> 00:35:54,293 Ґріффін змусив його писати правильні цифри на стіні 415 00:35:54,293 --> 00:35:56,543 щогодини протягом шести тижнів. 416 00:35:57,043 --> 00:35:59,126 Ми не закінчили нашу розмову. 417 00:36:01,084 --> 00:36:02,543 - Яку? - Про Люка. 418 00:36:03,459 --> 00:36:07,001 Гадаю, Квін вам не сказав, але він продав «Брік» місяць тому, 419 00:36:07,001 --> 00:36:09,709 втроє компенсувавши ту втрату. 420 00:36:11,959 --> 00:36:14,959 Він досяг значних успіхів в аналізі результатів. 421 00:36:14,959 --> 00:36:16,959 Він розумний, старанно працює. 422 00:36:16,959 --> 00:36:18,126 Як і мій садівник. 423 00:36:19,334 --> 00:36:21,751 - То була послуга. - Послуга? 424 00:36:21,751 --> 00:36:23,668 Мені його нав'язав друг. 425 00:36:24,834 --> 00:36:27,084 Буде легше, коли він піде сам. 426 00:36:30,543 --> 00:36:33,209 Ну, я його ціную. 427 00:36:33,918 --> 00:36:35,251 А я - свого садівника. 428 00:36:35,918 --> 00:36:39,751 У нього хороші інстинкти, він заробив трохи грошей, але він не ти. 429 00:36:40,834 --> 00:36:42,043 Він це зрозуміє. 430 00:36:43,376 --> 00:36:44,251 Усі розуміють. 431 00:37:01,501 --> 00:37:05,709 ЕЙБЕ, ДОПОМОЖІТЬ, БУДЬ ЛАСКА. ВИ ВИДАТНИЙ... 432 00:37:05,709 --> 00:37:08,209 ВІТАЮ, ПІДКАЖИ, ЧИ ТИ ЗАВЕРШИВ... 433 00:37:10,834 --> 00:37:13,626 РОБЕРТ БАЙНС ЕКСКЛЮЗИВНЕ ЗАПРОШЕННЯ 434 00:37:14,209 --> 00:37:18,168 {\an8}«ПО ТОЙ БІК ЦИФР: МИСТЕЦТВО СПРИЙНЯТТЯ» 435 00:37:22,168 --> 00:37:25,959 {\an8}РОБЕРТ БАЙНС ПРОГРАМА ДЛЯ ЛІДЕРІВ 436 00:37:30,834 --> 00:37:35,209 ПРО РОБЕРТА БАЙНСА ЗМІНА НАРАТИВУ 437 00:37:42,459 --> 00:37:46,543 Кожен має свої правила, продиктовані власним наративом. 438 00:37:47,584 --> 00:37:50,376 Ви можете дозволяти іншим диктувати, що вам робити, 439 00:37:51,084 --> 00:37:53,834 або можете вирішувати самі. 440 00:37:54,418 --> 00:37:58,418 Будь-кого можна переконати, що правдою є щось інше. 441 00:37:59,001 --> 00:38:01,293 Як можна змінити чиюсь думку? 442 00:38:01,293 --> 00:38:05,209 Думку людини, переконаної у власній версії реальності. 443 00:38:05,209 --> 00:38:07,709 Як змусити людей не лише вірити... 444 00:38:10,668 --> 00:38:14,793 - Здається, мій ключ не працює. - Ем, це не той ключ. 445 00:38:18,459 --> 00:38:19,459 Чорт. 446 00:38:20,584 --> 00:38:21,418 Вибач. 447 00:38:26,251 --> 00:38:30,293 Коктейлі були по 40 доларів за келих. Три ковтки - і все. 448 00:38:31,626 --> 00:38:35,084 Якщо покинемо фінанси, треба відкрити такий бар. 449 00:38:38,001 --> 00:38:39,584 Я вмираю з голоду. 450 00:38:42,376 --> 00:38:44,293 Це лишилося з того тижня? 451 00:38:45,334 --> 00:38:46,168 Не знаю. 452 00:38:56,626 --> 00:38:57,626 Боже мій. 453 00:39:06,668 --> 00:39:08,751 Вибач, що Кемпбелл обламав тебе. 454 00:39:10,626 --> 00:39:12,876 - Усе гаразд. - Ні. 455 00:39:12,876 --> 00:39:16,209 У втраті винен Квін, але я знаю, що це не особисте. 456 00:39:16,209 --> 00:39:18,459 Він до всіх жорстокий. 457 00:39:34,084 --> 00:39:35,959 Це надто дорого для втішання. 458 00:39:37,543 --> 00:39:38,959 Ти й так багато знаєш. 459 00:39:39,709 --> 00:39:40,918 Не факт. 460 00:39:42,168 --> 00:39:43,209 Він придурок. 461 00:39:44,709 --> 00:39:47,376 Але якщо бути милим, багато не досягнеш. 462 00:39:50,334 --> 00:39:52,251 Твоя правда, це марнотратство. 463 00:39:56,626 --> 00:39:58,751 Ти знаєш, що в тебе соус на обличчі? 464 00:40:01,501 --> 00:40:03,876 То будь джентльменом, злижи його. 465 00:40:06,876 --> 00:40:07,793 Уже пізно. 466 00:40:08,293 --> 00:40:11,084 Ходімо, я сама все зроблю. 467 00:40:15,084 --> 00:40:19,418 Тоді, мабуть, доведеться лягти тут і трахнути себе. 468 00:40:23,668 --> 00:40:25,918 Гаразд. Добраніч. 469 00:40:45,418 --> 00:40:48,793 Зменшення споживання, яке досягло мети 470 00:40:48,793 --> 00:40:52,001 з випереджанням графіку, вдарило по ринку... 471 00:41:09,668 --> 00:41:12,918 У «Ван крест кепітал» ми маємо випереджувати час, 472 00:41:12,918 --> 00:41:14,959 бути на крок попереду інших фірм. 473 00:41:14,959 --> 00:41:18,834 Привітайте Ті Джея Семпсона, який надасть нам останні статистичні дані. 474 00:41:20,876 --> 00:41:23,459 До кризи багато економістів 475 00:41:24,043 --> 00:41:27,626 підозрювали, що політика нульової процентної ставки, 476 00:41:27,626 --> 00:41:32,918 скорочено ПНПС, хоча я не вмію висловлюватися коротко, 477 00:41:32,918 --> 00:41:36,334 у поєднанні з кількісним пом'якшенням, або КП, 478 00:41:36,834 --> 00:41:39,709 призведе до спотворення ринку та гіперінфляції. 479 00:42:16,793 --> 00:42:18,876 У мене столик на восьму у «Ла Мер». 480 00:42:19,751 --> 00:42:22,084 - Як? - Кемпбелл дав мені своє бронювання. 481 00:42:23,793 --> 00:42:27,001 Мати гроші невесело, якщо не витрачати їх на коханих людей. 482 00:42:27,501 --> 00:42:30,251 А ризик, що нас побачать у такому місці? 483 00:42:30,793 --> 00:42:33,584 Я можу пригостити свого аналітика вечерею. 484 00:42:34,584 --> 00:42:35,959 Обговорити інвестиції. 485 00:42:37,293 --> 00:42:40,584 У мене ще три звіти, які я відклав, щоб зосередитися на «Міро». 486 00:42:40,584 --> 00:42:42,209 Можеш зробити це завтра? 487 00:42:43,501 --> 00:42:47,209 І мати ще більше роботи? Відсьогодні я працюватиму активніше. 488 00:42:47,209 --> 00:42:49,126 Вибач. Я думала, це допоможе. 489 00:42:49,126 --> 00:42:52,584 Знаю, але це не так. А тепер я відстаю від графіку. 490 00:42:56,001 --> 00:42:57,043 Рот на замку. 491 00:42:58,376 --> 00:43:00,668 - Що? - Я бачив, як ти на нього дивишся. 492 00:43:03,084 --> 00:43:05,793 Хочеш з ним трахнутися. Я нікому не скажу. 493 00:43:07,834 --> 00:43:09,501 Я не сру там, де їм. 494 00:44:23,334 --> 00:44:27,168 Будь-кого можна переконати, що правдою є щось інше. 495 00:44:27,168 --> 00:44:29,418 Як можна змінити чиюсь думку? 496 00:44:29,418 --> 00:44:33,459 Як змусити людину не лише вірити у ваші слова, вашу версію, 497 00:44:33,459 --> 00:44:35,751 вашу правду, але й покластися на них? 498 00:44:35,751 --> 00:44:38,751 Зробити ваші правила правилами свого життя? 499 00:44:50,251 --> 00:44:51,876 Я принесла тобі десерт. 500 00:44:53,668 --> 00:44:56,209 Гірко-солодкий, як і ти. 501 00:45:01,709 --> 00:45:04,376 «ПО ТОЙ БІК ЦИФР: МИСТЕЦТВО СПРИЙНЯТТЯ» 502 00:45:08,043 --> 00:45:09,001 Як тобі? 503 00:45:09,001 --> 00:45:10,834 Смакота. Хочеш скуштувати? 504 00:45:11,334 --> 00:45:12,834 Ні, дякую, не треба. 505 00:45:18,043 --> 00:45:19,876 Вирішив усе-таки купити книжку. 506 00:45:19,876 --> 00:45:22,959 Так, він дає 10% знижку на весь комплект. 507 00:45:23,459 --> 00:45:25,168 Якщо витратиш три тисячі. 508 00:45:26,251 --> 00:45:28,084 Я думала, ти знаєшся на цифрах. 509 00:45:34,418 --> 00:45:36,376 До речі, тобі це буде корисно. 510 00:45:36,376 --> 00:45:39,168 У тебе завжди були проблеми з самоствердженням. 511 00:45:41,751 --> 00:45:42,751 Вибач, що? 512 00:45:44,918 --> 00:45:46,459 Я не хотів тебе образити. 513 00:45:46,959 --> 00:45:51,376 Тут багато хороших порад. Я прочитав розділ про зовнішність і... 514 00:45:51,376 --> 00:45:52,334 Зовнішність... 515 00:45:53,876 --> 00:45:55,418 Ну... Так, гаразд. 516 00:45:56,876 --> 00:45:58,459 Забудь. 517 00:45:58,459 --> 00:46:00,543 Ні, закінчи свою думку. 518 00:46:00,543 --> 00:46:02,543 Не зважай. Забудь. 519 00:46:07,084 --> 00:46:09,043 Зовнішність. О, зовнішність. 520 00:46:09,668 --> 00:46:12,459 «Зовнішність сильно вплине на думку 521 00:46:12,459 --> 00:46:17,043 про особистість, компетентність і здібності бізнес-лідера. 522 00:46:17,668 --> 00:46:21,251 Гардероб допоможе вам усвідомити свою силу 523 00:46:21,251 --> 00:46:24,668 і переконати в ній ваших колег». 524 00:46:26,043 --> 00:46:28,126 З моїм одягом щось не так? 525 00:46:30,418 --> 00:46:32,418 Ні, з ним усе гаразд. 526 00:46:34,043 --> 00:46:35,376 Чому ти про це згадав? 527 00:46:41,334 --> 00:46:43,459 Чому ти про це згадав? 528 00:46:46,043 --> 00:46:48,668 Ти ж знаєш, що презентація - це головне. 529 00:46:48,668 --> 00:46:50,334 - Так? - І що? 530 00:46:50,334 --> 00:46:53,959 Думаєш, люди сприйматимуть тебе серйозно, якщо ти вдягаєшся, 531 00:46:53,959 --> 00:46:55,793 як клятий кекс? 532 00:47:43,043 --> 00:47:44,584 - Мене трахнули? - Правильно. 533 00:47:44,584 --> 00:47:45,501 І тебе теж. 534 00:47:45,501 --> 00:47:47,084 Тому тебе не називають Оракулом. 535 00:47:47,084 --> 00:47:48,793 - Серйозно? - Причина? 536 00:47:49,334 --> 00:47:51,959 Витрати на розширення, затримки через погоду. 537 00:47:51,959 --> 00:47:55,251 Але щойно будівництво закінчиться, ми повернемося... 538 00:47:55,251 --> 00:47:57,668 Думаю, очікування необґрунтовані. 539 00:47:59,626 --> 00:48:00,626 А причина? 540 00:48:01,126 --> 00:48:03,376 По-перше, показники галузі. 541 00:48:03,918 --> 00:48:06,418 Я говорила з постачальником, ціни падають. 542 00:48:07,668 --> 00:48:09,376 Думаю, треба зачекати. 543 00:48:09,376 --> 00:48:11,376 Хай «Ґроув» заповнить прогалини. 544 00:48:13,626 --> 00:48:14,459 «Ґроув»? 545 00:48:14,959 --> 00:48:18,334 Сестра «Бакстера», але поза зоною стихійного лиха. 546 00:48:18,918 --> 00:48:21,251 Я ще не ознайомилася з повним аналізом, 547 00:48:21,251 --> 00:48:24,626 але відчуваю, що потрібна довга позиція, поки інші не зрозуміли. 548 00:48:25,543 --> 00:48:28,418 А якщо я скажу, що на них подадуть до суду? 549 00:48:29,876 --> 00:48:32,751 За безкінечне відкладання дати релізу. 550 00:48:33,459 --> 00:48:37,334 Як це узгоджується з твоїми чуттями? 551 00:48:37,834 --> 00:48:40,668 Чи тобі наснився поганий сон? 552 00:48:46,501 --> 00:48:50,584 L&E має успіх. Контрольні показники на сто пунктів вищі... 553 00:48:50,584 --> 00:48:53,834 ...нова платформа для комп'ютерного бачення. 554 00:48:53,834 --> 00:48:56,751 Не знаю, чи надовго. Із «Сорс і Ґрін» важко конкурувати. 555 00:48:56,751 --> 00:48:59,459 Вони зручніші, мають спонсорську підтримку, 556 00:48:59,459 --> 00:49:02,793 а їхній мультиплікатор нижчий, ніж у обох конкурентів. 557 00:49:02,793 --> 00:49:05,043 - Закінчи аналіз. - Потрібна довга позиція. 558 00:49:05,043 --> 00:49:08,209 - Закінчи аналіз. - Кажу тобі, потрібна довга позиція. 559 00:49:08,709 --> 00:49:10,376 Ти шкодуватимеш, що не купила, 560 00:49:10,376 --> 00:49:13,126 і молитимешся про падіння ціни, якого не буде. 561 00:49:18,043 --> 00:49:19,918 Це вигідна угода для нас обох. 562 00:49:26,876 --> 00:49:27,709 Добре. 563 00:49:29,251 --> 00:49:30,084 Гаразд. 564 00:49:35,793 --> 00:49:40,418 ДОДАМО 300 000 АКЦІЙ O4KK. 565 00:50:27,376 --> 00:50:28,334 Де тебе носило? 566 00:50:29,793 --> 00:50:31,126 Купувала сигарети. А що? 567 00:50:34,418 --> 00:50:36,126 Спитай свого аналітика. 568 00:50:46,168 --> 00:50:48,418 Двадцять п'ять мільйонів? Що сталося? 569 00:50:48,418 --> 00:50:51,376 Усі думали, що він злетить. Технологія передова. 570 00:50:51,376 --> 00:50:53,709 Ти зрозумів технологію, перш ніж рекомендувати? 571 00:50:53,709 --> 00:50:56,709 Вони і близько не отримали цих показників. 572 00:50:56,709 --> 00:51:00,376 Я двічі казала закінчити аналіз, перш ніж діяти. 573 00:51:00,376 --> 00:51:04,251 Усі фірми кинулися на них. «Мілленіум», «БлекРок», «Авеню». 574 00:51:04,251 --> 00:51:06,918 Але ми не вівці, Люку. 575 00:51:07,501 --> 00:51:08,334 Чорт! 576 00:51:11,793 --> 00:51:14,668 - Облиш мене. - Я зрозумів. 577 00:51:15,209 --> 00:51:17,043 - Я все виправлю. - Що я казав? 578 00:51:17,043 --> 00:51:18,626 - Я знаю. - Що я тобі казав? 579 00:51:18,626 --> 00:51:21,418 - Що дрібні втрати можна пережити. - Це не дрібна втрата. 580 00:51:21,418 --> 00:51:23,543 - Я все виправлю. - Дурна курва. 581 00:51:26,043 --> 00:51:28,501 Так, ти все почула правильно. 582 00:51:29,876 --> 00:51:31,376 Хочеш, я повторю знову? 583 00:51:33,084 --> 00:51:35,584 Дурна курва. 584 00:51:36,126 --> 00:51:38,668 Як тобі? Подобається? Добре? 585 00:51:56,751 --> 00:51:57,959 - Чорт. - Чорт. 586 00:51:57,959 --> 00:52:01,459 Я знаю. Мені потрібна велика перемога. Я маю діяти швидко. 587 00:52:01,459 --> 00:52:04,293 - Джоше, що думаєш про М2В? - Купівля обґрунтована? 588 00:52:04,293 --> 00:52:07,334 Вони вже не раз оговтувалися. 589 00:52:07,334 --> 00:52:10,001 Добре. Так. Чорт. 590 00:52:10,584 --> 00:52:13,459 - Чорт. - Дідько. Давай. Гаразд. 591 00:52:13,459 --> 00:52:14,543 Добре. 592 00:52:17,043 --> 00:52:19,418 Це смішно? Тобі смішно? 593 00:52:19,418 --> 00:52:20,334 Це смішно? 594 00:52:20,834 --> 00:52:23,251 Так, це дуже весело. Щасти, друже. 595 00:52:33,834 --> 00:52:37,626 Привіт, Бене. Як справи? Це Люк із «Крест». Як ти? 596 00:52:38,459 --> 00:52:42,584 Слухай, багато хто зневажає вашого голову, 597 00:52:43,084 --> 00:52:47,168 і мені просто цікаво, знаєш, просто між нами. 598 00:52:50,084 --> 00:52:53,043 Я не прошу тебе робити те, що тобі не подобається. 599 00:52:54,043 --> 00:52:58,293 Я міг би допомогти, якби краще, точніше розумів, 600 00:52:58,293 --> 00:52:59,543 що відбувається. 601 00:53:03,209 --> 00:53:06,418 НАСТУПНОГО ТИЖНЯ ОЧІКУЄТЬСЯ РІШЕННЯ У СПРАВІ «СПІАР» 602 00:53:22,626 --> 00:53:23,584 Привіт, красуне. 603 00:53:27,918 --> 00:53:30,584 Мені віскі з льодом. Замовити тобі ще? 604 00:53:30,584 --> 00:53:32,209 Це найменше, що ти можеш. 605 00:53:36,584 --> 00:53:38,918 Одна помилка - і з мене всі сміються. 606 00:53:38,918 --> 00:53:41,293 Місяць тому Пол втратив 30 мільйонів на «Сквер». 607 00:53:41,293 --> 00:53:44,876 - Але компенсував це «Блінк». - Так. Ну, ми теж компенсуємо. 608 00:53:47,043 --> 00:53:49,043 Пам'ятаєш Бена з «Ґолдман»? 609 00:53:49,709 --> 00:53:50,543 Не дуже. 610 00:53:50,543 --> 00:53:54,209 Тепер він працює в «Айкон». До мене дійшли чутки. 611 00:53:54,209 --> 00:53:58,918 Я подзвонив йому, щоб дізнатися, чи це правда, і він дав мені гарантію. 612 00:53:59,918 --> 00:54:02,168 Директор збирається піти у відставку. 613 00:54:02,668 --> 00:54:06,751 На короткому продажі ми компенсуємо щонайменше 15%. 614 00:54:06,751 --> 00:54:08,876 Я не хочу так працювати. 615 00:54:08,876 --> 00:54:13,043 Не бійся, в Інтернеті про це написано. Це загальнодоступна інформація. 616 00:54:13,043 --> 00:54:16,043 Мені байдуже. Я не гратимуся з вогнем. 617 00:54:16,043 --> 00:54:18,043 А як ти думаєш компенсувати? 618 00:54:20,001 --> 00:54:24,418 Точно не знаю. Думала продати «Спіар». У них скоро судове рішення в Лондоні. 619 00:54:24,418 --> 00:54:27,251 - Це вдвічі ризикованіше. - Принаймні законно. 620 00:54:27,251 --> 00:54:30,584 Ніхто не доведе, якщо інформація скрізь. Перевір форуми. 621 00:54:30,584 --> 00:54:32,251 Усі про це говорять. 622 00:54:33,043 --> 00:54:33,876 Слухай... 623 00:54:36,584 --> 00:54:37,501 Це мій провал. 624 00:54:40,751 --> 00:54:41,584 Я облажався. 625 00:54:43,876 --> 00:54:45,501 Дозволь мені все виправити. 626 00:55:06,418 --> 00:55:08,209 ДИРЕКТОР «АЙКОН» ЗВІЛЬНЯЄТЬСЯ? 627 00:55:08,209 --> 00:55:10,126 ДИРЕКТОР «АЙКОН» НАРЕШТІ ЙДЕ? 628 00:55:10,126 --> 00:55:13,959 ЦЯ ВІДСТАВКА ПІДЕ КОМПАНІЇ НА КОРИСТЬ. ВОНИ НІЧОГО НЕ ВТРАТЯТЬ. 629 00:55:13,959 --> 00:55:16,293 «АЙКОН» ДАВНО ПОТРІБЕН НОВИЙ ДИРЕКТОР. 630 00:55:51,376 --> 00:55:55,543 ВІН ТРИЧІ ЗА МІСЯЦЬ ЛІТАВ У МІННЕАПОЛІС. ЛІКУЄТЬСЯ У КЛІНІЦІ МАЙО? 631 00:55:55,543 --> 00:55:58,084 ЩО БУДЕ ДАЛІ З «АЙКОН»? 632 00:55:58,084 --> 00:56:01,501 РІШЕННЯ У СПРАВІ «СПІАР» ОЧІКУЄТЬСЯ ЗАВТРА 633 00:56:11,001 --> 00:56:15,418 КЕМПБЕЛЛУ МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ? 634 00:56:18,334 --> 00:56:19,876 МАМА КАЖЕ, ТИ ЗАРУЧЕНА! 635 00:56:21,709 --> 00:56:24,334 ХТО ЦЕ? 636 00:56:25,584 --> 00:56:27,584 ДЕББІ! 637 00:56:31,501 --> 00:56:34,418 МАМО, ХТО В БІСА ТАКА... 638 00:56:36,543 --> 00:56:38,584 ЧОМУ ТИ КАЖЕШ ЇЙ ПРО МОЇ ЗАРУЧИНИ? 639 00:56:40,043 --> 00:56:40,876 Чорт. 640 00:56:49,584 --> 00:56:51,834 - Я це читав. - Нам треба трахнутися. 641 00:56:54,959 --> 00:56:57,043 - Я хочу закінчити розділ. - Шкода. 642 00:56:58,043 --> 00:56:59,126 - Емілі. - Що? 643 00:57:00,001 --> 00:57:01,959 - Я не в настрої. - Мені начхати. 644 00:57:04,209 --> 00:57:05,209 Годі тобі. 645 00:57:05,793 --> 00:57:09,251 Слухай, ми навіть не змогли відсвяткувати наші заручини. 646 00:57:09,959 --> 00:57:13,293 Нам треба зараз трахнутися як слід. 647 00:57:53,418 --> 00:57:56,334 Чекай. Будь тут. Добре? 648 00:57:57,543 --> 00:57:58,543 Іди сюди. 649 00:58:16,209 --> 00:58:17,043 Я кохаю тебе. 650 00:58:20,043 --> 00:58:20,959 Я кохаю тебе. 651 00:58:35,376 --> 00:58:36,793 Скажи, як ти мене хочеш. 652 00:58:38,043 --> 00:58:40,126 Скажи, що ти хочеш зі мною зробити. 653 00:58:42,626 --> 00:58:43,626 Скажи мені. 654 00:58:44,793 --> 00:58:46,751 Ти трахнеш мене як слід? 655 00:58:48,959 --> 00:58:51,001 Я хочу, щоб ти мене трахнув. 656 00:58:51,793 --> 00:58:54,126 Мені треба, щоб ти мене затрахав. 657 00:58:55,251 --> 00:58:56,251 Це... 658 00:58:59,543 --> 00:59:00,376 Що сталося? 659 00:59:02,501 --> 00:59:03,584 Дай я. 660 00:59:03,584 --> 00:59:05,168 Ні, просто... Чорт забирай. 661 00:59:29,084 --> 00:59:30,209 - Не відповідай. - Я мушу. 662 00:59:30,209 --> 00:59:32,293 - Зараз північ. - Кемпбелл. 663 00:59:32,293 --> 00:59:33,418 Тридцять секунд. 664 00:59:33,418 --> 00:59:36,626 Я зроблю короткий продаж «Спіар», коли відкриється Лондон. 665 00:59:36,626 --> 00:59:38,376 ISDA вирішила, що це не їхня справа. 666 00:59:38,376 --> 00:59:41,334 Кредитори подали до місцевого суду в Лондоні, 667 00:59:41,334 --> 00:59:42,834 і рішення буде завтра. 668 00:59:43,334 --> 00:59:44,168 А «Стріт»? 669 00:59:44,793 --> 00:59:48,418 Вони настроєні оптимістично, але кредитори хочуть судитися. 670 00:59:48,418 --> 00:59:50,293 Вони обрали хорошу юрисдикцію. 671 00:59:50,293 --> 00:59:53,418 Цей суд уже ухвалював рішення на користь кредиторів. 672 00:59:53,418 --> 00:59:54,376 Скільки разів? 673 00:59:56,876 --> 00:59:59,459 - Один. - Хочеш забити гол в останню хвилину? 674 00:59:59,959 --> 01:00:01,501 Я ж казав не робити цього. 675 01:00:04,376 --> 01:00:06,793 - Я в цьому впевнена. - Так? 676 01:00:07,793 --> 01:00:09,376 Побачимо, чи це окупиться. 677 01:00:50,501 --> 01:00:53,084 Вони не стали на бік британців. 678 01:00:53,084 --> 01:00:55,293 То як утримати компанію на плаву? 679 01:00:55,793 --> 01:00:58,793 Інші новини: «Нім» відчинила двері у Сингапурі, 680 01:00:58,793 --> 01:01:03,209 а «ОХ Глобал» звільнила понад 2 000 працівників. 681 01:01:03,209 --> 01:01:06,209 А у справі «Спіар CVS»... 682 01:01:06,209 --> 01:01:07,209 Люку. 683 01:01:07,209 --> 01:01:11,251 ...буде винесене рішення, чи вчасно погашено заборгованість. 684 01:01:11,251 --> 01:01:14,668 Суддя визнає, що належне оформлення документів 685 01:01:14,668 --> 01:01:16,709 могло б запобігти цій проблемі, 686 01:01:16,709 --> 01:01:20,918 але виніс рішення, що ISDA має дотримуватися букви документації, 687 01:01:20,918 --> 01:01:24,501 а не чинити на власний розсуд. 688 01:01:26,001 --> 01:01:28,501 Ми ще побачимо, як інші кредитори «Спіар» 689 01:01:28,501 --> 01:01:31,668 застосовуватимуть положення крос-дефолту, і це буде... 690 01:01:31,668 --> 01:01:33,543 - Тобі вдалося. - Цікава історія. 691 01:01:34,084 --> 01:01:38,043 Тим часом YB2 оголосила про $20 мільйонів прибутку, 692 01:01:38,043 --> 01:01:40,793 а Лейбористська партія чітко стверджує... 693 01:02:00,668 --> 01:02:01,501 Ось вона. 694 01:02:03,501 --> 01:02:07,501 Я беру назад свій учорашній коментар. 695 01:02:09,459 --> 01:02:11,918 Ви про дурну курву? 696 01:02:16,459 --> 01:02:17,834 Невже я так сказав? 697 01:02:21,668 --> 01:02:25,418 Він сподівається, що ти приймеш вибачення і комісія тобі сподобається. 698 01:03:01,668 --> 01:03:05,584 ХОДІМО СЬОГОДНІ ГУЛЯТИ. 699 01:03:18,626 --> 01:03:21,126 Я ПРИГОЩАЮ 700 01:03:30,543 --> 01:03:33,793 КУПЛЮ ЕКСТАЗІ, СЯДУ ТОБІ НА ОБЛИЧЧЯ 701 01:03:46,376 --> 01:03:49,751 Агов. День скінчився, ми запрошуємо тебе випити. 702 01:03:49,751 --> 01:03:51,793 - Не сьогодні. - Так, сьогодні. 703 01:03:51,793 --> 01:03:54,251 У тебе був важливий день. Ти витримала удар. 704 01:03:54,251 --> 01:03:58,168 Відсвяткуймо. Куди ти хочеш? «Нест»? «У Софі»? 705 01:03:58,168 --> 01:03:59,918 - Як щодо «Пампс»? - Замовкни. 706 01:04:00,418 --> 01:04:03,084 - Це жарт. Я іронізую. - Він каже замовкнути. 707 01:04:03,584 --> 01:04:06,251 Гаразд. Ніхто нині не має почуття гумору. 708 01:04:06,251 --> 01:04:08,751 Тож я триматиму свої жарти при собі. 709 01:04:08,751 --> 01:04:11,501 Знаєте що? Нахрін це все. Ходімо в «Пампс». 710 01:04:13,501 --> 01:04:14,501 «Пампс»? 711 01:04:14,501 --> 01:04:15,876 Так. У чому проблема? 712 01:04:21,459 --> 01:04:22,293 Гаразд. 713 01:04:23,584 --> 01:04:25,251 Піду до банкомату. 714 01:04:42,459 --> 01:04:45,126 На тижні гейзингу в Дюкському старшокурсники 715 01:04:45,126 --> 01:04:48,543 приводили дівок у роздягальню й одягали пакети на голови. 716 01:04:48,543 --> 01:04:52,376 Потім заводили першокурсників, які пройшли добір у хокейну команду. 717 01:04:52,376 --> 01:04:56,418 Шикували попарно хлопців з дівчатами та казали трахатися. 718 01:04:56,418 --> 01:04:58,251 Далі ще цікавіше. 719 01:04:58,251 --> 01:05:01,001 Один першокурсник кінчив, 720 01:05:01,501 --> 01:05:04,709 зняв пакет з голови дівчини, яку щойно трахнув... 721 01:05:05,668 --> 01:05:09,501 А це його сестра, чорт забирай! 722 01:05:11,126 --> 01:05:13,834 - Богом клянуся. - Це жахливо. 723 01:05:13,834 --> 01:05:14,918 Чорт забирай. 724 01:05:17,293 --> 01:05:20,459 - Годі тобі. Дурна історія. - Вона розуміє, вона крута. 725 01:05:24,251 --> 01:05:28,043 - Що сталося з трахалем сестри? - Кинув універ. 726 01:05:28,043 --> 01:05:30,376 Покинув цю землю і вбив себе. 727 01:05:30,376 --> 01:05:32,709 Це нагадує мені про близнят у Брауні. 728 01:05:32,709 --> 01:05:33,918 - Ой. - Боже. 729 01:05:33,918 --> 01:05:37,126 Він використовував пакет від «Дорітос» як презерватив. 730 01:05:38,501 --> 01:05:43,126 - Вона навіть не помітила різниці. - Скільки можна випити? 731 01:05:43,126 --> 01:05:45,668 - Чипси в пакеті були? - Господи! 732 01:05:45,668 --> 01:05:47,501 Ні. Я серйозно питаю. 733 01:05:48,043 --> 01:05:49,918 Принаймні її трахнули. 734 01:05:50,418 --> 01:05:53,501 - Боже. - Ну... Добре. 735 01:05:53,501 --> 01:05:56,209 Годі цих нудних казок на ніч. 736 01:05:56,793 --> 01:05:59,543 Чорт, хтось увімкнув світло. 737 01:06:00,084 --> 01:06:01,876 Гаразд. Уперед. 738 01:06:01,876 --> 01:06:05,043 Агов. Сюди. 739 01:06:05,043 --> 01:06:07,084 Хай потрусить дупою перед нами. 740 01:06:07,084 --> 01:06:08,209 Ось вона! 741 01:06:09,543 --> 01:06:11,168 Так, гаразд. 742 01:06:12,376 --> 01:06:13,334 Так. 743 01:06:13,334 --> 01:06:14,501 - Боже мій. - Привіт. 744 01:06:15,751 --> 01:06:17,959 - Привіт. - Як тебе звати? 745 01:06:17,959 --> 01:06:20,959 - Підійди ближче, я не кусаюся. - Гаразд. 746 01:06:24,959 --> 01:06:26,793 Не зупиняйся. Хай буде боляче. 747 01:06:26,793 --> 01:06:28,834 - У мене є цукерки. - Хтось знахабнів? 748 01:06:29,668 --> 01:06:30,668 Будьмо. 749 01:06:30,668 --> 01:06:33,459 Знаєте, що в Портленді є веганський стрип-клуб? 750 01:06:33,459 --> 01:06:35,834 Там подають моркву з кицькою? 751 01:06:36,418 --> 01:06:40,084 Кицьку їсти не можна. Лише моркву. 752 01:06:40,084 --> 01:06:42,293 Я їм моркву, вона корисна для очей. 753 01:06:54,251 --> 01:06:56,043 Ти знову переплутала ключ. 754 01:06:57,334 --> 01:06:58,168 Чорт. 755 01:06:58,876 --> 01:07:01,084 Усі ключі однакові. 756 01:07:01,709 --> 01:07:04,043 Я навіть не знаю, звідки вони. 757 01:07:04,043 --> 01:07:07,668 Чому всі ці кляті ключі висять на моєму кільці? 758 01:07:08,209 --> 01:07:11,834 Я зупинилася, щоб узяти шматок піци, поруч була ятка з тако, 759 01:07:11,834 --> 01:07:14,376 я засумнівалася, чи хочу я піцу чи тако. 760 01:07:14,876 --> 01:07:17,334 А поруч хлопець їв фалафель, 761 01:07:17,918 --> 01:07:19,043 і я подумала: 762 01:07:19,584 --> 01:07:21,959 «Чорт, у Нью-Йорку чудово». 763 01:07:21,959 --> 01:07:25,084 Можна отримати все, що забажаєш, коли завгодно. 764 01:07:25,876 --> 01:07:28,126 Що це за лайно в моїй сумочці? 765 01:07:28,126 --> 01:07:31,376 Я відкусила шматок, але бери, якщо хочеш, дуже смачно. 766 01:07:32,709 --> 01:07:35,459 Рорі розповів про скандал у коледжі. 767 01:07:35,459 --> 01:07:38,168 Старшокурсники з хокейної команди 768 01:07:38,168 --> 01:07:40,751 вишиковували дівчат у роздягальні, 769 01:07:41,251 --> 01:07:43,084 надівали пакети їм на голови 770 01:07:43,084 --> 01:07:46,418 і заводили першокурсників, які щойно вступили в команду. 771 01:07:47,418 --> 01:07:51,001 Вони ставили кожного в пару з дівчиною 772 01:07:51,001 --> 01:07:52,918 і змушували їх трахатися 773 01:07:52,918 --> 01:07:54,334 у шерензі. 774 01:07:55,668 --> 01:07:57,584 - Я піду спати. - Чекай. 775 01:07:57,584 --> 01:08:01,626 Ти ще не знаєш найголовнішого. Коли той першокурсник кінчив, 776 01:08:02,293 --> 01:08:03,959 він зняв пакет 777 01:08:04,459 --> 01:08:07,168 і побачив, що це його сестра. 778 01:08:08,584 --> 01:08:11,043 Він трахнув рідну сестру. 779 01:08:13,376 --> 01:08:14,584 Боже мій. 780 01:08:15,334 --> 01:08:16,418 Що за... 781 01:08:19,043 --> 01:08:21,168 Май почуття гумору. 782 01:08:21,168 --> 01:08:23,418 Боже, ти як камінь. 783 01:08:26,084 --> 01:08:27,584 Що в тебе ще як камінь? 784 01:08:28,168 --> 01:08:30,459 - Емілі. Не треба. - Чому? 785 01:08:30,459 --> 01:08:32,418 - Не зараз, добре? - Я хочу. 786 01:08:33,126 --> 01:08:36,209 - Змусиш мене благати? - Не треба. Емілі, припини. 787 01:08:36,209 --> 01:08:37,418 Гаразд. 788 01:08:37,418 --> 01:08:38,334 Слухай, 789 01:08:39,834 --> 01:08:42,626 я обіцяю допомогти тобі в кар'єрі, 790 01:08:42,626 --> 01:08:44,043 якщо ти мені відлижеш. 791 01:08:44,043 --> 01:08:45,334 Господи. 792 01:08:49,959 --> 01:08:50,834 Ти п'яна. 793 01:08:51,334 --> 01:08:53,668 Ти жалюгідний, тож... 794 01:08:55,459 --> 01:08:59,251 Що ти мені сказала? Що за хрінь ти мені сказала? 795 01:08:59,834 --> 01:09:02,459 - Я не мала на увазі... - Це ти жалюгідна. 796 01:09:02,459 --> 01:09:05,418 Стрибаєш, як нова членкиня «Бета Фі»? 797 01:09:05,418 --> 01:09:09,293 П'єш, наче завтра кінець світу? Ти почуваєшся сильною? 798 01:09:09,293 --> 01:09:10,959 Як одна з хлопців? 799 01:09:10,959 --> 01:09:14,668 Бо я тобі дещо скажу. Ти не схожа на хлопців. 800 01:09:15,168 --> 01:09:18,501 Ти схожа на шльондру, якій вони заплатили. 801 01:09:39,959 --> 01:09:43,043 З днем народження 802 01:09:45,543 --> 01:09:49,376 З днем народження, шановний... 803 01:09:53,334 --> 01:09:54,168 Готовий? 804 01:10:00,043 --> 01:10:02,751 Надто сильний тиск на маржу. Треба скинути. 805 01:10:03,751 --> 01:10:07,668 Усі панічно продають. Час купувати, Дексе. 806 01:10:09,959 --> 01:10:11,543 - Чорт. - Що? 807 01:10:11,543 --> 01:10:15,251 Нічого. Голова страшенно болить. Я повернувся додому о третій. 808 01:10:16,251 --> 01:10:18,834 Надіюся, я не облажався, купуючи B&O вранці. 809 01:10:30,293 --> 01:10:32,668 Гей, до речі, поглянь на ці фото. 810 01:10:34,793 --> 01:10:36,751 - Чорт. Це Емілі? - Так. 811 01:10:37,251 --> 01:10:39,459 - Боже мій. - Вона вчора запалювала. 812 01:10:39,959 --> 01:10:42,209 Витратила п'ять чи шість штук. 813 01:10:42,876 --> 01:10:45,418 - Вона потвора. - Вона клята потвора. 814 01:10:45,418 --> 01:10:48,168 Клята потвора. Я ж казав, що вона тварина. 815 01:10:48,668 --> 01:10:51,959 - Я на хвилину. Дякую. - Йо, поглянь на Рорі. 816 01:10:53,084 --> 01:10:54,376 О чорт. 817 01:10:55,959 --> 01:10:57,168 Ти це передбачав? 818 01:10:57,168 --> 01:11:00,334 Ніхто не передбачав. Чортів золотий хлопчик? 819 01:11:01,418 --> 01:11:03,043 Діставай серветки. 820 01:11:05,918 --> 01:11:09,751 Офіс гарний. Коли там витруть сльози. 821 01:11:09,751 --> 01:11:10,918 Так, так. 822 01:11:16,959 --> 01:11:19,043 Слухайте, у них був важкий початок. 823 01:11:19,043 --> 01:11:21,043 Вони не влучили в ціль. 824 01:11:21,584 --> 01:11:23,418 Їхній слоган навіть став мемом. 825 01:11:23,418 --> 01:11:26,126 А відділ маркетингу облажався із запуском. 826 01:11:26,751 --> 01:11:30,418 Але, думаю, їхній прибуток впаде значно менше, ніж очікують. 827 01:11:30,918 --> 01:11:33,668 - Приємний сюрприз підійме курс акцій. - Розкажи Кемпбеллу. 828 01:11:33,668 --> 01:11:35,709 - Вибач, що? - Переконай його щодо мене. 829 01:11:36,334 --> 01:11:37,709 Це треба зробити зараз. 830 01:11:37,709 --> 01:11:40,126 Я маю сказати Кемпбеллу напряму? 831 01:11:40,793 --> 01:11:44,626 - Вибачте. Передзвоню через десять хвилин. - Добре, але треба діяти. 832 01:11:46,376 --> 01:11:48,168 - Що таке? - Кемпбелл має почути від тебе. 833 01:11:48,168 --> 01:11:50,084 - Гаразд. - Зроби це зараз. 834 01:11:53,459 --> 01:11:56,251 Як щодо вибачення, перш ніж просити про послугу? 835 01:11:56,751 --> 01:11:59,293 Я ображена на вчорашній коментар про повію. 836 01:11:59,293 --> 01:12:01,918 - Це терміново. - Як і мої почуття. 837 01:12:03,876 --> 01:12:07,668 - Ти скажеш йому чи ні? - Не думаю, що це добра ідея. 838 01:12:07,668 --> 01:12:09,793 - Чому? - Він не в гуморі. 839 01:12:09,793 --> 01:12:10,959 - Переконай його. - Як? 840 01:12:10,959 --> 01:12:13,709 Не знаю. У тебе має бути вплив, він твій друг. 841 01:12:13,709 --> 01:12:17,334 - Він не мій друг, він мій бос. - А не схоже. 842 01:12:18,209 --> 01:12:21,209 - Ти ж знаєш, що це лише гра. - Ти чудово граєш. 843 01:12:21,209 --> 01:12:25,168 - Це не схоже на комплімент. - Це була твоя ідея. 844 01:12:25,168 --> 01:12:28,376 Так, і я намагалася, але Кемпбелл не поступається. 845 01:12:28,376 --> 01:12:32,126 - Над тобою нависає меч. - Що за хрінь? 846 01:12:32,126 --> 01:12:35,251 - Але «Авеню» приймає резюме. - Ти серйозно? 847 01:12:36,043 --> 01:12:37,418 - Люку. - Я не звільнюся. 848 01:12:38,209 --> 01:12:40,126 Ми не можемо обоє тут працювати. 849 01:12:40,126 --> 01:12:43,293 - Для нас це смерть. - Якщо тебе це турбує, можеш піти. 850 01:12:43,834 --> 01:12:47,084 - Серйозно? Мені є що втрачати. - А мені нічого? 851 01:12:47,084 --> 01:12:50,043 Скорочувати втрати - це не те саме, що здаватися. 852 01:12:50,043 --> 01:12:53,501 Це наш єдиний вихід. Є інші фірми, де ти можеш працювати. 853 01:12:53,501 --> 01:12:55,918 Мені начхати. Я хочу цю фірму. 854 01:12:55,918 --> 01:12:58,168 Можливо, ця фірма тебе не хоче. 855 01:12:59,876 --> 01:13:01,334 Що за лайно собаче! 856 01:13:05,959 --> 01:13:06,793 Люку. 857 01:13:08,876 --> 01:13:09,918 Шістдесят секунд. 858 01:13:09,918 --> 01:13:12,001 - Коли закінчу. - Ні. Зараз. 859 01:13:13,959 --> 01:13:14,918 Я передзвоню. 860 01:13:18,251 --> 01:13:20,376 Шістдесят. Починай. 861 01:13:20,376 --> 01:13:23,001 6 квітня 2009 року. 862 01:13:23,001 --> 01:13:24,626 Весняний семестр в Єлі. 863 01:13:24,626 --> 01:13:27,668 Ви зробили 40-хвилинну презентацію. 864 01:13:27,668 --> 01:13:31,709 Без прикрас, без мотивації, просто все виклали. 865 01:13:31,709 --> 01:13:35,293 Мислення першого рівня, мислення другого рівня, пастки, лайфхаки. 866 01:13:35,293 --> 01:13:38,334 Ви за 40 хвилин дали мені більше знань з фінансів, 867 01:13:38,334 --> 01:13:40,543 ніж я навчився у «Ґолдмані» за два роки. 868 01:13:40,543 --> 01:13:43,709 Я не знав, чим хочу займатися, поки не зустрів вас. 869 01:13:44,626 --> 01:13:47,918 Щойно ви закінчили, я пішов до свого консультанта, 870 01:13:47,918 --> 01:13:51,376 змінив свій розклад занять, свою дієту, свій гардероб. 871 01:13:51,376 --> 01:13:55,168 Я зробив усе можливе, щоб іти вашими слідами, 872 01:13:55,168 --> 01:13:59,501 бо я завжди хотів працювати на вас, учитися у вас 873 01:13:59,501 --> 01:14:01,709 і колись стати вами. 874 01:14:01,709 --> 01:14:04,001 У дитинстві я ні у що не вірив. 875 01:14:04,501 --> 01:14:08,626 Ця фірма стала моєю релігією. Ви стали моїм Богом. 876 01:14:10,459 --> 01:14:13,251 Обіцяю, якщо ви дасте мені цю можливість, 877 01:14:13,251 --> 01:14:15,501 я викладуся на повну. 878 01:14:15,501 --> 01:14:17,751 Це моя клятва вірності. 879 01:14:17,751 --> 01:14:21,209 Якби в мене був ніж, я підписав би її власною кров'ю. 880 01:14:28,376 --> 01:14:30,626 Вибачте, що перериваю. 881 01:14:30,626 --> 01:14:33,793 Представники «Фостер» прийдуть на 19:00. 882 01:14:37,168 --> 01:14:39,251 Здається, ти не знаєш Дерека. 883 01:14:40,459 --> 01:14:42,084 Він наш новий портфельний менеджер. 884 01:14:44,418 --> 01:14:46,376 Я щойно переманив його у 3G. 885 01:14:46,876 --> 01:14:48,959 Торік він заробив їм 90 мільйонів. 886 01:14:49,626 --> 01:14:50,459 За квартал. 887 01:14:51,168 --> 01:14:52,918 - За квартал? - Саме так. 888 01:14:59,293 --> 01:15:00,876 Ми закінчили? 889 01:15:02,251 --> 01:15:04,834 Чи ти хотів ще у чомусь зізнатися? 890 01:16:22,543 --> 01:16:23,376 Усе гаразд? 891 01:16:28,668 --> 01:16:31,584 Я знаю, що це важко. 892 01:16:31,584 --> 01:16:32,543 Не треба. 893 01:16:47,376 --> 01:16:49,751 МАМА ЕМ 894 01:16:58,168 --> 01:17:01,876 Ми розберемося. Якщо я відправлю твоє резюме в «Авеню»... 895 01:17:01,876 --> 01:17:03,084 - Чорт. - Що? 896 01:17:03,084 --> 01:17:05,918 Мені шкода, але якщо підеш на співбесіду... 897 01:17:13,126 --> 01:17:14,959 - Чорт. Емілі. - Не зважай на неї. 898 01:17:14,959 --> 01:17:16,251 Це вже вп'яте. 899 01:17:19,084 --> 01:17:21,959 Ми не можемо зараз говорити. Припини дзвонити. 900 01:17:21,959 --> 01:17:25,001 Звільни вечір п'ятниці. Не плануй нічого. 901 01:17:25,001 --> 01:17:26,376 Що? Чому? 902 01:17:26,376 --> 01:17:29,543 Ми з батьком влаштовуємо тобі вечірку з нагоди заручин. 903 01:17:29,543 --> 01:17:31,126 - Я тебе не просила. - Чорт! 904 01:17:31,126 --> 01:17:33,418 Це мав бути сюрприз. 905 01:17:33,418 --> 01:17:35,793 Ми ще не готові святкувати, мамо. 906 01:17:35,793 --> 01:17:38,876 Що ти маєш на увазі? Навіщо тоді заручатися? 907 01:17:38,876 --> 01:17:42,584 Не хочу псувати сюрприз, але в тебе напружений робочий графік. 908 01:17:42,584 --> 01:17:47,459 - Я все влаштувала, 19:00 «У Френкі». - Люк ще навіть не сказав батькам. 909 01:17:47,459 --> 01:17:48,876 Ти про що? 910 01:17:48,876 --> 01:17:52,626 Ми забронювали квитки на поїзд, і бабуся Лола прилітає. 911 01:17:52,626 --> 01:17:55,001 - Боже, мамо! - Що? 912 01:17:55,001 --> 01:17:57,626 Не карай мене, бо ти в поганому настрої. 913 01:17:57,626 --> 01:18:00,668 Я хочу зробити приємне. Думаєш, моя мама зробила б це для мене? 914 01:18:00,668 --> 01:18:01,626 Мамо. 915 01:18:01,626 --> 01:18:04,251 - О чорт. - Якби ти відповідала на дзвінки... 916 01:18:04,251 --> 01:18:07,001 - Люку, що ти робиш? - Ти бачила мої нотатки? 917 01:18:07,001 --> 01:18:09,793 - Які нотатки? - Нотатки з книжки! 918 01:18:09,793 --> 01:18:10,876 Ні, не бачила. 919 01:18:10,876 --> 01:18:12,626 - Ти прибирала? - Трохи. 920 01:18:12,626 --> 01:18:14,668 - Ти їх викинула? - Не знаю. 921 01:18:16,293 --> 01:18:17,751 Я вже винесла сміття. 922 01:18:18,709 --> 01:18:21,751 - Чорт! - Вибач, вони були схожі на сміття. 923 01:18:21,751 --> 01:18:24,834 Сміття? Це не сміття. Для мене це важливо. 924 01:18:24,834 --> 01:18:27,126 Можливо, ти викинула всю мою кар'єру. 925 01:18:27,126 --> 01:18:31,168 Це дурниці. Знаю, ти засмучений, але це хрінь собача. 926 01:18:31,168 --> 01:18:34,459 - Яка заважає тобі думати головою. - Легко тобі казати. 927 01:18:34,459 --> 01:18:38,209 - Ти все отримала задарма. - Я нічого не отримала задарма. 928 01:18:38,209 --> 01:18:40,751 - Я важко працювала. - Аякже. 929 01:18:41,876 --> 01:18:43,543 - Не відповідай. - Це Кемпбелл. 930 01:18:44,168 --> 01:18:48,251 - Що ти таке робиш? - Уже пізно. Встанови межі. 931 01:18:48,251 --> 01:18:51,501 Встанови свої правила життя, або вони стануть його правилами смерті! 932 01:18:51,501 --> 01:18:53,168 - Хто ти такий? - Хто я? 933 01:18:53,168 --> 01:18:54,501 А ти хто в біса така? 934 01:18:54,501 --> 01:18:57,459 Це ти щоночі задовольняєш старого. 935 01:18:57,959 --> 01:19:02,626 Думаєш, він попросить Пола чи Тома поговорити з ним до другої ночі? Ні! 936 01:19:02,626 --> 01:19:06,668 Він просить тебе, знаючи, що ти не відмовиш, бо ти слабка. 937 01:19:06,668 --> 01:19:10,793 Щоразу, коли ти відповідаєш, ти дозволяєш йому принижувати тебе. 938 01:19:10,793 --> 01:19:13,501 Єдиний чоловік, який мене принижує, це ти. 939 01:19:13,501 --> 01:19:18,001 Що ти верзеш? Я тебе завжди підтримував. 940 01:19:18,001 --> 01:19:21,668 - Я давав тобі поради. - Поради, яких я не просила! 941 01:19:21,668 --> 01:19:25,043 Що мені робити? Як мені поводитися? Скажи! 942 01:19:25,043 --> 01:19:28,084 Думаю, я непогано справляюся з огляду на обставини. 943 01:19:28,084 --> 01:19:29,084 Ти серйозно? 944 01:19:29,084 --> 01:19:33,543 - Ти вкрала мою роботу! - Ні, чорт забирай! 945 01:19:33,543 --> 01:19:36,084 - Ти сказала, що вона моя! - Це були чутки. 946 01:19:36,084 --> 01:19:38,459 - Звідки ти знаєш? - Кемпбелл сказав! 947 01:19:38,459 --> 01:19:41,543 Він хотів тебе не підвищити, а звільнити, 948 01:19:41,543 --> 01:19:43,334 бо це ти слабкий! 949 01:20:00,751 --> 01:20:01,584 Боже. 950 01:20:15,293 --> 01:20:16,126 Чорт. 951 01:20:16,751 --> 01:20:17,584 Чорт! 952 01:20:18,084 --> 01:20:18,959 Чорт! 953 01:20:53,251 --> 01:20:55,668 Люк хворіє. Заміниш його сьогодні? 954 01:20:57,293 --> 01:20:59,626 Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення. 955 01:21:00,126 --> 01:21:02,834 Передзвони мені. Я намагаюся тебе прикрити. 956 01:21:04,959 --> 01:21:05,793 Будь ласка. 957 01:21:15,001 --> 01:21:16,668 Будь ласка, мамо, я не можу. 958 01:21:16,668 --> 01:21:21,126 Що ти від мене хочеш? Наш поїзд приїжджає завтра о 17:45. 959 01:21:21,126 --> 01:21:24,209 Заїдемо в готель, а на 19:00 будемо в «У Френкі». 960 01:21:24,209 --> 01:21:26,709 Не хочу запізнитися. Ти вже вибрала одяг? 961 01:21:26,709 --> 01:21:29,793 - Ні. - Одягни щось гарне. Ту блакитну сукню. 962 01:21:29,793 --> 01:21:32,876 - Годі! Будь ласка, припини! - Що я таке зробила? 963 01:21:32,876 --> 01:21:34,793 - Чому ти злишся? - Я не злюся. 964 01:21:34,793 --> 01:21:37,584 Кажеш, що заручена, а потім ігноруєш мене. 965 01:21:37,584 --> 01:21:39,251 Я не про це. 966 01:21:39,251 --> 01:21:42,918 Для чого я так старалася? Що мені робити? 967 01:21:42,918 --> 01:21:46,459 Сказати Конні й Філу, що ти не називаєш причину скасування? 968 01:21:46,459 --> 01:21:48,834 - Ти сказала його батькам? - Хтось мусив. 969 01:21:48,834 --> 01:21:53,293 Це мав зробити їхній син, але він не дзвонить батькам. 970 01:21:53,293 --> 01:21:55,959 Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення. 971 01:21:55,959 --> 01:21:59,001 Мені дуже шкода. Ти мав рацію. 972 01:22:00,168 --> 01:22:04,043 Це підвищення викликало в мене стрес 973 01:22:04,043 --> 01:22:05,251 і страх. 974 01:22:05,751 --> 01:22:08,293 Я не вмію самостверджуватися, як ти й казав. 975 01:22:11,043 --> 01:22:12,959 Я ціную твою підтримку. 976 01:22:14,001 --> 01:22:16,501 І я не хотіла бути такою невдячною. 977 01:22:16,501 --> 01:22:18,918 Я розумію, як тобі важко. 978 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 Слухай, 979 01:22:22,876 --> 01:22:28,126 наші батьки доклали багато зусиль для організації завтрашньої вечірки. 980 01:22:28,126 --> 01:22:31,543 Тож передзвони мені. 981 01:22:32,251 --> 01:22:33,751 Обговорімо це. 982 01:22:48,626 --> 01:22:51,876 Від Люка є новини? Я відправив йому п'ять імейлів. 983 01:22:51,876 --> 01:22:54,793 - Він занедужав. - Постав крапельницю та працюй. 984 01:22:54,793 --> 01:22:57,168 У мене на столі ціла купа звітів. 985 01:22:58,501 --> 01:23:01,376 Ми маємо глибоке розуміння 986 01:23:01,376 --> 01:23:04,126 світової економіки та фінансових ринків 987 01:23:04,126 --> 01:23:06,834 і переводимо це розуміння 988 01:23:06,834 --> 01:23:09,543 у рентабельний капітал з поправкою на ризик 989 01:23:09,543 --> 01:23:10,876 для наших клієнтів. 990 01:23:19,334 --> 01:23:22,959 Останні десять років ми входимо в 1% найкращих компаній, 991 01:23:23,584 --> 01:23:25,959 а протягом 15 років маємо річний дохід, 992 01:23:25,959 --> 01:23:28,293 з яким жодна фірма й близько не зрівняється. 993 01:23:28,293 --> 01:23:29,834 ТРЕБА СКАСУВАТИ ВЕЧІРКУ 994 01:23:29,834 --> 01:23:32,751 А зараз Емілі зробить покроковий звіт 995 01:23:32,751 --> 01:23:35,959 і розкаже, як ми досягаємо таких чарівних результатів. 996 01:23:35,959 --> 01:23:36,876 Так. 997 01:23:37,501 --> 01:23:39,709 Зараз візьму свою паличку. 998 01:23:43,918 --> 01:23:46,501 Залежно від вашого горизонту інвестування і рівня ризику 999 01:23:46,501 --> 01:23:49,043 у нас є різні цільові портфоліо. 1000 01:23:49,043 --> 01:23:53,001 Ми використовуємо різні стратегії, зосереджені на фундаментальних, 1001 01:23:53,001 --> 01:23:54,876 технічних та макропідходах 1002 01:23:54,876 --> 01:23:57,668 до інвестування на фондових ринках. 1003 01:24:02,501 --> 01:24:04,709 Наша філософія активного управління 1004 01:24:04,709 --> 01:24:08,376 постійно перевершує стратегію пасивного інвестування. 1005 01:24:17,251 --> 01:24:19,501 Ми ретельно обмірковуємо 1006 01:24:19,501 --> 01:24:22,126 створення портфоліо 1007 01:24:22,126 --> 01:24:24,668 і використаємо пропрієтарні... 1008 01:24:33,918 --> 01:24:37,459 Я ніколи не зроблю з грошима клієнта те, що не зробила б з власними грошима, 1009 01:24:37,459 --> 01:24:40,209 бо ми ставимося до кожного клієнта як до родини. 1010 01:24:40,209 --> 01:24:42,209 - У нас зустріч. - Мені треба кави. 1011 01:24:42,209 --> 01:24:44,876 - На кухні є кавомашина. - Я люблю цю. 1012 01:24:44,876 --> 01:24:46,084 Що ти в біса робиш? 1013 01:24:51,668 --> 01:24:53,584 Наша досвідчена команда 1014 01:24:53,584 --> 01:24:57,168 розробила диверсифікований набір альфа-сигналів... 1015 01:24:57,168 --> 01:25:00,501 Здається, вона вимкнена. Машина за тисячу доларів, 1016 01:25:01,084 --> 01:25:02,834 яка навіть не смокче член. 1017 01:25:02,834 --> 01:25:06,293 - Дозвольте вам усе тут показати. - Чорт! 1018 01:25:06,293 --> 01:25:07,293 Що за... 1019 01:25:07,293 --> 01:25:10,168 - Охорона. - Боже мій. Мені шкода. 1020 01:25:10,168 --> 01:25:13,959 Це мені шкода. Я облився з голови до ніг. Огидно. 1021 01:25:13,959 --> 01:25:16,918 - Покличте охорону. - Що ти робиш? Чорт. 1022 01:25:16,918 --> 01:25:19,084 Хто ти такий, щоб засуджувати мене? 1023 01:25:19,084 --> 01:25:21,959 Думаєш, я нікчема? Це ти нікчема. 1024 01:25:22,543 --> 01:25:24,834 Гадаєш, ти потрапив до успішної компанії 1025 01:25:24,834 --> 01:25:28,876 і можеш принижувати людей, ставитися до всіх як до лайна? 1026 01:25:28,876 --> 01:25:31,251 - Люку, припини. - Ти перетнув межу. 1027 01:25:31,251 --> 01:25:33,084 Ні! 1028 01:25:33,584 --> 01:25:34,543 Ти її перетнув! 1029 01:25:34,543 --> 01:25:37,626 Можна бити пса, але врешті він укусить! 1030 01:25:42,293 --> 01:25:44,501 Забудьте про охорону, викличте копів! 1031 01:25:44,501 --> 01:25:46,293 Акула боїться песика? 1032 01:25:46,293 --> 01:25:49,959 Думаєте, ви мені потрібні, щоб досягти успіху? 1033 01:25:49,959 --> 01:25:51,751 Ніхто з вас мені не потрібен. 1034 01:25:51,751 --> 01:25:54,834 Я зроблю це завдяки своїй майстерності та заслугам, 1035 01:25:54,834 --> 01:25:58,793 а потім зруйную вашу кляту компанію дощенту! 1036 01:25:58,793 --> 01:26:00,001 Господи. 1037 01:26:00,001 --> 01:26:02,334 Ти вдаєш, що у тебе все під контролем. 1038 01:26:02,334 --> 01:26:05,084 Ти навіть не можеш підтримувати лад у фірмі. 1039 01:26:05,084 --> 01:26:09,168 Гадаєш, працівники тебе поважають? Гадаєш, страх викликає повагу? 1040 01:26:09,168 --> 01:26:12,001 Вони тебе не поважають, а ненавидять. 1041 01:26:12,001 --> 01:26:15,334 Так? Так, народ? Вони тобі брешуть. 1042 01:26:15,334 --> 01:26:19,793 Насправді твоя нова зірка - найбільша брехуха з усіх. 1043 01:26:19,793 --> 01:26:23,251 Ти знав, що вона вже два роки порушує політику компанії, 1044 01:26:23,251 --> 01:26:25,459 трахаючись зі своїм аналітиком? 1045 01:26:26,501 --> 01:26:29,334 Не хвилюйся, це не завжди був диван для кастингу. 1046 01:26:29,334 --> 01:26:32,334 Вона обіцяла підвищити мене, якщо я їй відлижу! 1047 01:26:34,418 --> 01:26:35,251 Охорона. 1048 01:26:35,251 --> 01:26:37,043 - Ходімо. - Я вже йду. 1049 01:26:38,876 --> 01:26:40,459 Дякую. Пішов ти. 1050 01:26:47,043 --> 01:26:49,293 Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення. 1051 01:26:49,293 --> 01:26:53,209 Ти що, з глузду з'їхав? Хочеш зруйнувати свою кар'єру? 1052 01:26:53,209 --> 01:26:56,209 Будь ласка. Але мене ти за собою не потягнеш. 1053 01:26:58,918 --> 01:26:59,751 Люк? 1054 01:27:03,543 --> 01:27:06,084 Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення. 1055 01:27:06,084 --> 01:27:08,418 Ти справді ховатимешся 1056 01:27:08,418 --> 01:27:11,418 у вечір нашої вечірки з приводу заручин? 1057 01:27:11,959 --> 01:27:15,293 Знаєш, якщо хочеш розійтися, скажи це мені особисто, 1058 01:27:15,293 --> 01:27:17,084 сраний боягузе! 1059 01:27:23,293 --> 01:27:25,668 - Можна, я передзвоню? - Від Люка є новини? 1060 01:27:26,209 --> 01:27:29,626 - Так, він поїхав 20 хвилин тому. - Куди він поїхав? 1061 01:27:30,709 --> 01:27:33,793 - Це було питання! - На вашу вечірку з приводу заручин. 1062 01:27:33,793 --> 01:27:37,043 Куди, по-твоєму, він поїде, у сраний Діснейленд? 1063 01:27:37,043 --> 01:27:38,543 Він сказав, що їде туди? 1064 01:27:39,043 --> 01:27:41,126 Тобто? Він заїхав переодягнутися. 1065 01:27:41,626 --> 01:27:44,168 - Ти що, приколюєшся? - Чорт. 1066 01:27:44,709 --> 01:27:47,626 - Ем? Усе гаразд? - Чорт. 1067 01:27:47,626 --> 01:27:49,043 Гей, у чому проблема? 1068 01:27:49,543 --> 01:27:51,709 Проблема? 1069 01:27:51,709 --> 01:27:55,668 Проблема в тому, що твій брат - клятий психопат. 1070 01:28:15,251 --> 01:28:16,543 Ось вона. 1071 01:28:17,501 --> 01:28:19,459 Господи, Емілі. 1072 01:28:19,459 --> 01:28:22,918 Я запросила фотографа. Ти могла хоча б розчесатися. 1073 01:28:22,918 --> 01:28:24,876 - Де Люк? - У кінці барної стійки. 1074 01:28:24,876 --> 01:28:28,793 Візьми мою помаду та йди в туалет. Емілі, ти жахливо виглядаєш. 1075 01:28:28,793 --> 01:28:30,626 - Я така рада за вас. - Вітаю. 1076 01:28:30,626 --> 01:28:32,668 Емілі, нарешті! 1077 01:28:33,418 --> 01:28:36,793 Дозволь забрати твоє пальто і принести тобі випити. 1078 01:28:40,876 --> 01:28:41,918 Що ти робиш? 1079 01:28:42,418 --> 01:28:44,293 П'ю. А ти що робиш? 1080 01:28:45,709 --> 01:28:47,168 Це дурний жарт? 1081 01:28:47,168 --> 01:28:50,543 Я думав, це буде грубо. Твоя мама так старалася. 1082 01:28:51,043 --> 01:28:53,043 - Можна мені ще пива? - Не смій. 1083 01:28:54,084 --> 01:28:55,751 Ти з глузду з'їхав? 1084 01:28:55,751 --> 01:28:59,876 Так ти закінчиш наші стосунки, скинувши бомбу? 1085 01:28:59,876 --> 01:29:02,084 Бум! Люди дивляться. 1086 01:29:02,626 --> 01:29:06,543 Так. Тепер тобі не байдуже, що думають люди. Тепер тобі соромно. 1087 01:29:06,543 --> 01:29:09,751 - Я думав, ти їм скажеш. - Ой! Гаразд. 1088 01:29:09,751 --> 01:29:11,876 Хочеш, щоб я була поганою? 1089 01:29:12,584 --> 01:29:14,834 До біса це все! І до біса тебе! 1090 01:29:14,834 --> 01:29:18,834 Оскільки ми розходимося, думаю, ти маєш це оголосити. 1091 01:29:20,043 --> 01:29:21,584 Скажи всім чому. 1092 01:29:21,584 --> 01:29:24,084 - Чому? - Давай. Скажи їм. 1093 01:29:24,084 --> 01:29:27,543 Скажи їм, що це не наші заручини, 1094 01:29:27,543 --> 01:29:29,751 а прощальна вечірка. 1095 01:29:30,959 --> 01:29:34,001 - Нумо всі піднімемо келихи. - Будьмо. 1096 01:29:34,001 --> 01:29:35,001 Будьмо. 1097 01:29:35,001 --> 01:29:37,418 Вітаю в сім'ї Едмундс, дорогенька. 1098 01:29:37,418 --> 01:29:40,293 Я така рада за вас. 1099 01:29:40,293 --> 01:29:42,001 І за твою кар'єру. 1100 01:29:42,001 --> 01:29:45,043 Я чула про твоє підвищення. І підвищення Люка. 1101 01:29:45,043 --> 01:29:47,001 Ви сильна пара, правда ж? 1102 01:29:48,626 --> 01:29:51,584 - Вибачте, яке підвищення? - У вашій фірмі. 1103 01:29:51,584 --> 01:29:54,834 Він сказав, ви обоє працюєте портфельними менеджерами. 1104 01:29:57,376 --> 01:29:59,459 Ні, він працює не зі мною, 1105 01:30:00,001 --> 01:30:01,251 а на мене. 1106 01:30:01,834 --> 01:30:04,418 Чи працював, поки я його не звільнила. 1107 01:30:04,418 --> 01:30:07,376 Не всі можуть дотрахатися до вершини. 1108 01:30:07,959 --> 01:30:10,293 Люку! Що відбувається? 1109 01:30:10,293 --> 01:30:11,668 Не втручайся. 1110 01:30:13,293 --> 01:30:14,418 Ти так думаєш? 1111 01:30:15,459 --> 01:30:19,293 Я не знаю. Нічні дзвінки, нічні походи в бар. 1112 01:30:19,293 --> 01:30:21,501 Я не впевнений, що цього не сталося. 1113 01:30:21,501 --> 01:30:24,543 Старанні працівники не завжди отримують по заслузі. 1114 01:30:24,543 --> 01:30:26,876 Мабуть, ти переконала начальство. 1115 01:30:26,876 --> 01:30:28,168 - Люку, припини! - Боже! 1116 01:30:28,168 --> 01:30:30,543 Вона сама хотіла, тож поговорімо про це. 1117 01:30:30,543 --> 01:30:33,918 Визнай, Емілі. Визнай, що він тебе підвищив, 1118 01:30:33,918 --> 01:30:36,959 бо вважає гарячою й хоче трахнути. 1119 01:30:36,959 --> 01:30:39,793 Питання в тому, чи ти йому дозволила? 1120 01:30:39,793 --> 01:30:41,168 - Припини. - Годі! 1121 01:30:41,168 --> 01:30:44,168 Навіщо ще він просив тебе зустрітися посеред ночі? 1122 01:30:44,168 --> 01:30:47,084 Може, він зацікавився, а ти не знала, що робити. 1123 01:30:47,084 --> 01:30:50,126 А може, ти капіталізувала йому, ставши на коліна, 1124 01:30:50,126 --> 01:30:54,543 розстібнувши йому штани, відкривши рота і відсмоктавши його клятий член! 1125 01:30:55,376 --> 01:30:57,334 - Боже мій! - Чорт! 1126 01:30:57,334 --> 01:30:58,418 Дорогенька! 1127 01:30:59,584 --> 01:31:00,751 - Боже мій. - Люба! 1128 01:31:00,751 --> 01:31:02,126 - Дорогенька! - Господи! 1129 01:31:03,043 --> 01:31:04,168 - Люку? - Емілі! 1130 01:31:04,668 --> 01:31:06,501 - Хай іде. - Ти куди? 1131 01:31:08,168 --> 01:31:09,918 Емілі! Ти куди? 1132 01:31:11,626 --> 01:31:16,001 Гадаєш, ти заслужила свою роботу? Справді? Гадаєш, ти заслужила роботу? 1133 01:31:16,001 --> 01:31:19,501 Ти тут ні до чого. Їм потрібна була жінка для іміджу. 1134 01:31:19,501 --> 01:31:24,459 Я отримала роботу, бо відсмоктала член чи відповідала параметрам? 1135 01:31:24,459 --> 01:31:25,376 І те й інше! 1136 01:31:26,043 --> 01:31:31,043 Ти зовсім з'їхав з глузду? Ти сам себе впізнаєш? 1137 01:31:31,043 --> 01:31:34,668 - Подивися у дзеркало. - Ні. Це ти подивися на себе. 1138 01:31:34,668 --> 01:31:37,001 Ти поводишся, наче маєш великий член? 1139 01:31:37,001 --> 01:31:39,334 Чому? Бо допомагаєш багатіям багатіти? 1140 01:31:39,334 --> 01:31:43,834 - По-твоєму, це робить тебе героєм? - Я не хотіла бути героєм. 1141 01:31:43,834 --> 01:31:48,168 І ти теж, тож не засуджуй мене за роботу в системі, яку не можеш зламати! 1142 01:31:48,168 --> 01:31:52,709 Я не мав нагоди! Ти хоч уявляєш, як воно? 1143 01:31:52,709 --> 01:31:57,918 Що тебе вважають неважливою частиною, як пуповина, яку треба обрізати. 1144 01:31:57,918 --> 01:32:01,126 - Якби ти була на моєму місці... - Я була на твоєму місці! 1145 01:32:01,126 --> 01:32:04,876 І я трахнулася з тобою ввечері, коли ми думали, що робота твоя. 1146 01:32:04,876 --> 01:32:07,626 - Ти не заздрила? - Я не відчувала небезпеки. 1147 01:32:07,626 --> 01:32:10,084 - Ти не розумієш. - Ні, це ти не розумієш. 1148 01:32:10,084 --> 01:32:13,959 Чому так важко змиритися з тим, що я працюю краще? 1149 01:32:13,959 --> 01:32:18,376 Чому так важко змиритися з тим, що я заслужила цю роботу? 1150 01:32:18,376 --> 01:32:20,918 Чому це не може бути нормально? 1151 01:32:20,918 --> 01:32:24,459 Чому все залежить від того, чи ти будеш на першому місці? 1152 01:32:24,459 --> 01:32:29,709 - Відійди від мене. - Ні, ти довбаний боягуз, Люку. 1153 01:32:29,709 --> 01:32:34,084 А я довбана ідіотка, що намагалася врятувати тебе від самого себе. 1154 01:32:40,918 --> 01:32:43,126 Ти так хочеш довести, що я помиляюся? 1155 01:32:45,168 --> 01:32:47,084 Не можеш перемогти мене в офісі. 1156 01:32:48,459 --> 01:32:49,334 Тож продовжуй. 1157 01:32:50,959 --> 01:32:51,793 Продовжуй. 1158 01:32:53,334 --> 01:32:54,834 Покажи мені, що ти вмієш. 1159 01:32:56,209 --> 01:32:58,584 Доведи, яким чоловіком ти себе вважаєш. 1160 01:33:00,959 --> 01:33:02,418 Геть від мене! 1161 01:33:03,376 --> 01:33:06,751 Ненавиджу тебе! Я тебе ненавиджу! 1162 01:33:08,168 --> 01:33:09,334 Ненавиджу тебе. 1163 01:33:11,293 --> 01:33:12,334 Ненавиджу тебе. 1164 01:34:04,876 --> 01:34:06,251 О чорт! 1165 01:34:08,001 --> 01:34:09,709 Люку, боляче. 1166 01:34:12,043 --> 01:34:14,626 Люку, припини! 1167 01:34:17,418 --> 01:34:19,043 Люку. Чорт. 1168 01:37:16,793 --> 01:37:18,334 Я почну з самого початку. 1169 01:37:19,168 --> 01:37:21,251 І буду повністю чесною. 1170 01:37:21,251 --> 01:37:23,751 Гадаю, необхідно, щоб ви знали все. 1171 01:37:26,209 --> 01:37:28,918 Він переслідував мене кілька місяців. 1172 01:37:30,084 --> 01:37:34,793 Я відмовляла йому не лише тому, що це суперечить політиці компанії, 1173 01:37:34,793 --> 01:37:37,876 але й тому, що не мала до нього ніяких почуттів. 1174 01:37:38,709 --> 01:37:41,626 Але він ніяк не міг це прийняти. 1175 01:37:43,876 --> 01:37:45,834 Усе почалося з флірту, 1176 01:37:46,543 --> 01:37:48,084 провокаційних коментарів. 1177 01:37:48,668 --> 01:37:52,126 Зрештою він почав ходити зі мною на роботу, 1178 01:37:52,751 --> 01:37:55,876 з'являвся в барах і на вечірках, де була я. 1179 01:37:56,376 --> 01:37:59,626 Він вигадував різні історії, розповідав, що ми закохані, 1180 01:37:59,626 --> 01:38:01,668 що ми живемо разом. 1181 01:38:02,626 --> 01:38:03,584 Він хворий. 1182 01:38:04,876 --> 01:38:06,668 Я хотіла доповісти, але... 1183 01:38:08,918 --> 01:38:11,084 Я боялася, бо він неврівноважений. 1184 01:38:13,376 --> 01:38:16,293 Я думала, він спробує завдати шкоди собі... 1185 01:38:18,168 --> 01:38:19,001 чи мені. 1186 01:38:37,251 --> 01:38:39,168 Ми всі робимо брудні речі. 1187 01:38:40,626 --> 01:38:42,501 Огидні речі. Ми всі... 1188 01:38:44,543 --> 01:38:46,043 Ми всі вступаємо в лайно. 1189 01:38:48,959 --> 01:38:50,876 Але ми залишаємо його на дорозі. 1190 01:38:52,001 --> 01:38:54,709 Ми не несемо його в офіс. 1191 01:38:56,209 --> 01:38:57,668 Усі гроші світу... 1192 01:38:58,876 --> 01:39:01,334 Наші клієнти хочуть бачити чисту підлогу. 1193 01:39:04,168 --> 01:39:06,334 Хай відділ кадрів прибере. 1194 01:39:08,334 --> 01:39:10,418 Кадровики самі вигадають історію. 1195 01:39:12,001 --> 01:39:14,251 Зараз у тебе важливіші проблеми. 1196 01:39:15,876 --> 01:39:18,543 Жодна фірма не візьме його після цієї витівки. 1197 01:39:20,543 --> 01:39:21,376 Йому кінець. 1198 01:39:38,168 --> 01:39:39,001 Вина. 1199 01:39:40,584 --> 01:39:41,584 Відповідальність. 1200 01:39:44,584 --> 01:39:45,668 Це все неважливо. 1201 01:39:47,626 --> 01:39:48,543 Забудь про це. 1202 01:39:49,251 --> 01:39:50,251 Живи далі. 1203 01:40:13,709 --> 01:40:15,584 Ти повинна дивитися на все 1204 01:40:15,584 --> 01:40:18,251 як на потенційний каталізатор інвестиційних можливостей. 1205 01:40:18,251 --> 01:40:20,293 Я допоможу тобі сформувати таке мислення. 1206 01:40:20,293 --> 01:40:23,834 Але ти завжди повинна виявляти амбіції та ініціативу. 1207 01:40:23,834 --> 01:40:26,959 Якщо пристосуєшся до такого мислення, тебе ніщо не зупинить. 1208 01:40:27,543 --> 01:40:29,334 Сідай тут. Це твоє місце. 1209 01:40:30,209 --> 01:40:31,918 Введи пароль, який тобі дали. 1210 01:40:31,918 --> 01:40:34,209 Я скоро підійду до тебе. Вітаю. 1211 01:40:52,709 --> 01:40:56,501 ЛЮК 1212 01:41:58,626 --> 01:42:00,001 Я поговорив із Джейн. 1213 01:42:01,668 --> 01:42:04,501 Вона хоче розірвати договір. 1214 01:42:05,626 --> 01:42:10,793 Тео сказав, що я можу пожити в нього до кінця місяця, тож... 1215 01:42:13,751 --> 01:42:16,918 Ти можеш лишитися тут, поки не знайдеш іншу квартиру. 1216 01:42:19,918 --> 01:42:22,584 Я купив обідній стіл, шафи та книжкові полиці. 1217 01:42:22,584 --> 01:42:24,376 Я знаю, що кавовий столик і... 1218 01:42:28,376 --> 01:42:29,668 комод - твої. 1219 01:42:31,501 --> 01:42:33,501 Я забронював переїзд. 1220 01:42:33,501 --> 01:42:36,543 Я заплачу вантажникам, щоб вони спакували мої речі. 1221 01:42:39,168 --> 01:42:41,584 Якщо матимуть питання, хай дзвонять мені. 1222 01:42:42,084 --> 01:42:43,876 Уранці в мене рейс, але... 1223 01:42:45,209 --> 01:42:46,043 Що? 1224 01:42:51,209 --> 01:42:54,043 Я лечу в Сан-Франциско на зустріч із босом брата. 1225 01:42:54,043 --> 01:42:58,084 Він хоче дати мені стартовий капітал на відкриття власної компанії. 1226 01:42:59,834 --> 01:43:03,834 Навіщо витрачати час на кар'єру, коли я можу відкрити власну фірму? 1227 01:43:04,334 --> 01:43:08,668 Він думає, що його партнер теж зацікавлений в інвестуванні, тож... 1228 01:43:08,668 --> 01:43:10,459 Думаєш, мене це обходить? 1229 01:43:13,043 --> 01:43:14,834 Чому ти не вибачаєшся? 1230 01:43:17,584 --> 01:43:20,043 Чому ти не благаєш про прощення? 1231 01:43:22,001 --> 01:43:22,834 Гаразд. 1232 01:43:23,959 --> 01:43:26,584 Ти бачив моє обличчя? 1233 01:43:26,584 --> 01:43:27,751 - Емілі... - Ні. 1234 01:43:28,251 --> 01:43:32,709 - Ні, подивись. - Ти не була невинним свідком. 1235 01:43:32,709 --> 01:43:35,626 Пам'ятаю, ти розбила мені о голову пляшку пива. 1236 01:43:35,626 --> 01:43:39,209 А ти вдарив мене обличчям об раковину і зґвалтував. 1237 01:43:42,168 --> 01:43:43,126 Зґвалтував? 1238 01:43:43,876 --> 01:43:46,001 Що ти верзеш? 1239 01:43:48,793 --> 01:43:50,126 Тоді звідки в мене це? 1240 01:43:52,168 --> 01:43:53,918 І це? 1241 01:43:55,334 --> 01:43:56,876 А це? 1242 01:43:58,209 --> 01:44:00,793 Я просила зупинитися, а ти продовжував. 1243 01:44:01,584 --> 01:44:02,584 Слухай, 1244 01:44:03,918 --> 01:44:06,501 того вечора ми обоє захопилися. 1245 01:44:07,001 --> 01:44:09,418 Годі про це. Гаразд? 1246 01:44:34,251 --> 01:44:35,084 Ні. 1247 01:44:36,418 --> 01:44:37,418 Я проти. 1248 01:44:46,043 --> 01:44:48,793 Ти сидиш тут 1249 01:44:50,209 --> 01:44:52,418 і раптом поводишся нормально... 1250 01:44:54,168 --> 01:44:56,084 Після того, як тероризував мене. 1251 01:44:56,084 --> 01:44:58,918 - Що ти робиш? - Після того, як принижував мене 1252 01:44:59,459 --> 01:45:01,834 день за днем? 1253 01:45:02,793 --> 01:45:07,626 І ти думаєш, що я дозволю тобі вийти звідси, наче нічого не сталося? 1254 01:45:07,626 --> 01:45:11,918 - Гаразд. Припини! - Хотів позбавити мене роботи, репутації. 1255 01:45:11,918 --> 01:45:14,209 Що ти хочеш почути? 1256 01:45:17,501 --> 01:45:20,126 Я хочу, щоб ти став на коліна 1257 01:45:20,751 --> 01:45:22,793 і благав милосердя. 1258 01:45:24,168 --> 01:45:25,918 Ой! Чорт! 1259 01:45:27,168 --> 01:45:29,751 - Чорт! - Скажи: «Емілі, будь ласка». 1260 01:45:30,709 --> 01:45:34,084 - Скажи! Скажи: «Емілі, будь ласка». - Емілі, будь ласка. 1261 01:45:34,834 --> 01:45:38,334 - Скажи: «Емілі, вибач». - Емілі, вибач. 1262 01:45:39,001 --> 01:45:39,834 Тепер плач. 1263 01:45:41,418 --> 01:45:42,834 - Що? - Плач! 1264 01:45:43,876 --> 01:45:47,251 Бо якщо я не змушу тебе плакати, то пущу тобі кров. 1265 01:45:50,043 --> 01:45:51,793 Ой! Чорт! 1266 01:45:51,793 --> 01:45:53,626 - Плач! - Чорт! 1267 01:45:54,918 --> 01:45:55,751 Чорт! 1268 01:45:57,959 --> 01:45:59,209 Що за хрінь! 1269 01:45:59,209 --> 01:46:03,376 - Скажи: «Вибач, що скривдив тебе». - Вибач, що скривдив тебе. 1270 01:46:03,376 --> 01:46:06,793 - «Вибач, що зґвалтував». - Вибач, що зґвалтував. 1271 01:46:08,543 --> 01:46:10,334 Скажи: «Я ніщо». 1272 01:46:15,293 --> 01:46:16,168 Я ніщо. 1273 01:46:34,043 --> 01:46:35,251 Вибач мені. 1274 01:46:36,168 --> 01:46:38,376 Вибач, я облажався. 1275 01:46:40,543 --> 01:46:42,334 Я так сильно облажався. 1276 01:46:47,168 --> 01:46:48,834 Я не знаю, що сталося. 1277 01:46:50,501 --> 01:46:53,126 Це був не я, присягаюся. 1278 01:46:54,543 --> 01:46:55,918 Ти знаєш, що це не я. 1279 01:46:57,918 --> 01:47:01,293 Я зроблю все. Скажи, що я можу зробити, щоб виправити це. 1280 01:47:01,293 --> 01:47:02,501 Мені дуже шкода. 1281 01:47:02,501 --> 01:47:06,501 Я все зроблю, щоб виправити це. 1282 01:47:28,459 --> 01:47:30,543 А тепер витри кров з моєї підлоги 1283 01:47:32,084 --> 01:47:33,251 та забирайся геть. 1284 01:47:39,376 --> 01:47:40,709 Між нами все. 1285 01:53:05,001 --> 01:53:10,084 ЧИСТА ГРА 1286 01:53:12,626 --> 01:53:16,001 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька