1 00:00:51,218 --> 00:00:53,095 يا "سوني". تبقّت خمس دقائق. 2 00:01:30,966 --> 00:01:31,966 {\an8}"(هايز)" 3 00:01:31,967 --> 00:01:34,969 {\an8}"سباق الـ24 ساعة في (دايتونا)" 4 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 {\an8}"11:56 مساءً" 5 00:01:38,432 --> 00:01:42,977 {\an8}"سوني"! أهلاً. فريق "بي إم دبليو" هناك يتذمّرون من عطل في المكابح. 6 00:01:42,978 --> 00:01:44,437 {\an8}شكراً يا "مولي". أنت رائعة. 7 00:01:44,438 --> 00:01:45,688 {\an8}سأراك في المضمار. 8 00:01:45,689 --> 00:01:47,274 {\an8}"(بورشه)" 9 00:01:50,027 --> 00:01:51,695 "(بي إم دبليو) - (كورفيت) - (فورد)" 10 00:01:53,614 --> 00:01:55,407 {\an8}"(تشيب هارت) للسباقات" 11 00:02:05,000 --> 00:02:06,375 "اللفّة الـ338" 12 00:02:06,376 --> 00:02:07,460 "(بورشه 120) - (سي إتش آر)" 13 00:02:07,461 --> 00:02:09,295 غبت لوقت قصير، وها هي النتيجة. 14 00:02:12,674 --> 00:02:14,800 صرنا بوضع مزر يا "سوني". 15 00:02:14,801 --> 00:02:16,177 اُضطرّ "بات" إلى التباطؤ، 16 00:02:16,178 --> 00:02:17,721 وتراجعنا إلى المركز السابع. 17 00:02:18,222 --> 00:02:22,726 إذا أمكنك الحفاظ على المركز على مدار الليل فلعلّ شروق الشمس يمنحنا فرصة. 18 00:02:27,397 --> 00:02:31,318 "سوني"، انتبه لتوازن السرعات العالية. 19 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 كيف حال علبة التروس؟ 20 00:02:37,032 --> 00:02:38,367 ما زالت صامدة، لكن على مهلك. 21 00:02:40,911 --> 00:02:42,496 {\an8}"(غيكو)" 22 00:02:58,178 --> 00:03:01,389 ربما عاد المتفرجون إلى ديارهم، لكن السباق مستمر. 23 00:03:01,390 --> 00:03:04,934 يعاود "سوني هايز" قيادة الـ"بورشه" لصالح "تشيب هارت" للسباقات برعاية "بيك" و"غيكو". 24 00:03:04,935 --> 00:03:06,561 في مناوبة منتصف الليل. 25 00:03:06,562 --> 00:03:08,062 نعلم جميعاً أن "هايز" 26 00:03:08,063 --> 00:03:09,272 يحب التألق في المساء، 27 00:03:09,273 --> 00:03:13,360 لكن في وجود الـ"بي إم دبليو" في المقدمة، أمامه مهمة شديدة الصعوبة. 28 00:03:25,706 --> 00:03:28,583 على الفور، ينفذ "هايز" بين السيارتين على المنعطف الثالث، 29 00:03:28,584 --> 00:03:29,709 ويتقدم إلى المركز الرابع. 30 00:03:29,710 --> 00:03:31,919 "سوني"، هلّا تتجاوز منافسيك على الخطوط المستقيمة. 31 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 هلّا تركتني أقود وحسب. 32 00:03:36,884 --> 00:03:39,511 حذار. عطل في المحرك لدى الرقم 12. 33 00:03:42,139 --> 00:03:44,266 بهذا يتقدّم "هايز" مركزاً آخر. 34 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 يا للهول! تبقّت أمامنا عشر ساعات أخرى. 35 00:04:03,327 --> 00:04:05,203 دع "سوني" يعمل بأسلوبه وحسب. 36 00:04:05,204 --> 00:04:07,747 وإن دلّت هذه اللفّات الأولى على شيء، 37 00:04:07,748 --> 00:04:11,335 فإنه يبدو أن "سوني هايز" لن يبطئ سرعته. 38 00:04:14,046 --> 00:04:16,298 "هايز" يستهدف الـ"بي إم دبليو". 39 00:04:19,051 --> 00:04:20,677 ويهاجم. 40 00:04:24,515 --> 00:04:26,641 ها هو "هايز" قادم من الجانب الخارجي. 41 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 تشجّع يا "سوني". 42 00:04:56,088 --> 00:04:59,758 سائق الـ"بي إم دبليو" يتأخر في دوس المكابح، وبات في المساحة العشبية. 43 00:05:04,429 --> 00:05:05,597 هل يستطيع "هايز" الصمود؟ 44 00:05:07,182 --> 00:05:08,182 ويصمد بالفعل. 45 00:05:08,183 --> 00:05:09,601 يا للعجب! 46 00:05:10,269 --> 00:05:12,228 أترون ذلك؟ هكذا تسابقون يا رجال. 47 00:05:12,229 --> 00:05:15,274 حين تعودون إلى تلك السيارة، فلتحذوا حذوه ولا تحيدوا عنه. 48 00:05:18,026 --> 00:05:19,902 "(سونوكو)" 49 00:05:19,903 --> 00:05:23,364 "سوني هايز" يدخل بسيّارته ممرّ الصيانة بعد أداء ملحمي في مناوبته الثالثة 50 00:05:23,365 --> 00:05:25,742 وضع فريق "تشيب هارت" للسباقات في المقدمة. 51 00:05:26,243 --> 00:05:29,036 والآن، تُوكل مسؤولية الاحتفاظ بذلك التقدّم إلى "كايل كلسو". 52 00:05:29,037 --> 00:05:30,788 شكراً على هذه الدفعة يا زعيم. 53 00:05:30,789 --> 00:05:31,874 "(كلسو)" 54 00:05:34,084 --> 00:05:36,628 اسمع. إذا خسرت التقدّم، فسأقتلك. 55 00:05:44,428 --> 00:05:45,637 "هايز"! 56 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 أنت أيها الحثالة! 57 00:05:49,433 --> 00:05:51,976 - أتطيحني من المضمار يا "هايز"؟ - ليس الأمر جديراً بالعناء. 58 00:05:51,977 --> 00:05:54,020 أتحسبني لا أعرف أين أجدك؟ 59 00:05:54,021 --> 00:05:55,689 - ليس الأمر جديراً بهذا. - تباً لك! 60 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 أفلتاني! 61 00:06:00,903 --> 00:06:02,321 اسمع، أحسنت يا "سوني". 62 00:06:03,572 --> 00:06:05,532 شكراً، لا توقظني إن خسرنا. 63 00:06:06,074 --> 00:06:07,034 "ممرّ النصر" 64 00:06:20,506 --> 00:06:23,342 "سوني هايز"، أظن أنك نسيت شيئاً. 65 00:06:24,259 --> 00:06:25,385 حقيبتي ممتلئة يا "تشيب". 66 00:06:26,261 --> 00:06:27,262 هل أنت جادّ؟ 67 00:06:27,930 --> 00:06:30,556 هذا أول انتصار لك في "دايتونا"، ألا تريد حتى لمسها؟ 68 00:06:30,557 --> 00:06:31,641 - بحقك. - هذا شؤم. 69 00:06:31,642 --> 00:06:33,644 - المسها وحسب. - لا، مهلاً. 70 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 لكني سأستلم شيك المكافأة. 71 00:06:38,106 --> 00:06:39,315 "(تشيب هارت) 5000 دولار" 72 00:06:39,316 --> 00:06:42,319 "سوني"! اسمعني وحسب. 73 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 اسمع، أريد ضمّك بصفة دائمة. 74 00:06:44,488 --> 00:06:45,988 صرت من عائلة "سي إتش آر" الآن. 75 00:06:45,989 --> 00:06:47,865 لنعاود الكرّة هنا العام القادم. 76 00:06:47,866 --> 00:06:49,825 أتممنا العمل يا صاح، لا رجعة في الاتفاق. 77 00:06:49,826 --> 00:06:52,079 أحترم الاتفاقات. 78 00:06:53,622 --> 00:06:55,373 فهل انتهيت إذاً؟ أتكتفي بمرة واحدة؟ 79 00:06:55,374 --> 00:06:58,042 أقدّر عرضك يا "تشيب"، حقاً أقدّره. 80 00:06:58,043 --> 00:07:02,046 أي نهج هذا في السباق؟ لا تنفكّ تبدأ من الصفر طوال عمرك يا رجل. 81 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 اعتن بنفسك. 82 00:07:05,008 --> 00:07:06,260 سألقاك مستقبلاً. 83 00:07:13,976 --> 00:07:16,102 مهلاً! ألا تريد الساعة؟ 84 00:07:16,103 --> 00:07:17,270 أخذت واحدة! 85 00:07:17,271 --> 00:07:18,938 "شاطئ (دايتونا) - (أورلاندو)" 86 00:07:18,939 --> 00:07:20,106 "(جاكسونفيل) - (تالاهاسي)" 87 00:07:20,107 --> 00:07:21,315 "(باتون روج) - (هيوستن)" 88 00:07:21,316 --> 00:07:24,235 "(توسان) - (سان دييغو) (إنسينادا)" 89 00:07:24,236 --> 00:07:27,738 - أشهر موسيقى "روك" في العالم... - من أشهر شاطئ في العالم. 90 00:07:27,739 --> 00:07:30,241 - نحن... - محطة "دايتونا" للروك. 91 00:07:30,242 --> 00:07:31,742 {\an8}95.7، برعاية "هوغ". 92 00:07:31,743 --> 00:07:32,952 {\an8}"مطلوب سائق - (باخا 1000)" 93 00:07:32,953 --> 00:07:34,829 {\an8}"(إنسينادا)، (باخا كاليفورنيا) (المكسيك)" 94 00:07:34,830 --> 00:07:37,124 "مغسلة" 95 00:07:48,135 --> 00:07:51,304 المعذرة، هلّا أستعمل هاتفك لحظةً من فضلك. 96 00:07:51,305 --> 00:07:52,598 فهاتفي لا يعمل. 97 00:07:53,432 --> 00:07:54,516 لا. 98 00:07:57,311 --> 00:08:00,563 لعلمك، أنت تذكّرني بصديق سابق لي. 99 00:08:00,564 --> 00:08:01,648 أي صديق؟ 100 00:08:02,149 --> 00:08:03,400 صديق كان أكثر أناقة منك. 101 00:08:04,651 --> 00:08:06,027 هذه بزّة من "غوتشي". 102 00:08:06,028 --> 00:08:07,237 وهذا أيضاً. 103 00:08:07,863 --> 00:08:09,238 فيم كان يعمل صديقك؟ 104 00:08:09,239 --> 00:08:10,323 كان يقود السيارات. 105 00:08:10,324 --> 00:08:12,158 - هل كان سريعاً؟ - لم يكن بطيئاً. 106 00:08:12,159 --> 00:08:15,287 - هل فاز؟ - نعم، قد فاز. 107 00:08:17,497 --> 00:08:19,832 عانقني أيها السافل. 108 00:08:19,833 --> 00:08:20,917 رباه. 109 00:08:20,918 --> 00:08:22,085 هل تفكّر في "باخا"؟ 110 00:08:22,794 --> 00:08:24,879 نعم. يوم جديد، وتحدّ جديد. 111 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 هذا بالتحديد ما قلته لنفسي حين اشتريت فريق "آيبكس جي بي". 112 00:08:30,052 --> 00:08:31,512 إلى أي درجة بلغت ديونك؟ 113 00:08:32,679 --> 00:08:35,057 سأخبرك، لكن عليك أن تعدني بألّا تضحك. 114 00:08:35,890 --> 00:08:36,933 قُل. 115 00:08:38,684 --> 00:08:40,145 350 116 00:08:41,647 --> 00:08:43,232 مليوناً. 117 00:08:45,609 --> 00:08:46,693 لا تضحك. 118 00:08:48,153 --> 00:08:49,321 رقم مبهر. 119 00:08:50,531 --> 00:08:51,782 هل استمتعت؟ 120 00:08:52,324 --> 00:08:53,991 نعم، قطعاً. 121 00:08:53,992 --> 00:08:55,243 فما المشكلة إذاً؟ 122 00:08:55,244 --> 00:08:58,663 تكمن المشكلة في عدم تسجيل أي نقاط طوال موسمين ونصف، 123 00:08:58,664 --> 00:09:00,873 ورحيل أفضل سائقيّ إلى فريق آخر. 124 00:09:00,874 --> 00:09:03,252 قال إن السيارة صندوق خردة. 125 00:09:04,378 --> 00:09:06,045 الفريق قابع في المركز الأخير، 126 00:09:06,046 --> 00:09:07,673 وسائقي الثاني مبتدئ، 127 00:09:08,173 --> 00:09:09,632 ونصف الموسم قد انقضى. 128 00:09:09,633 --> 00:09:11,260 - كم سباقاً تبقّى؟ - تسعة. 129 00:09:11,760 --> 00:09:13,719 وإذا لم نحسّن وضعنا، فسأخسر الفريق. 130 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 ماذا؟ 131 00:09:15,389 --> 00:09:16,515 لكنك مالك الفريق. 132 00:09:17,140 --> 00:09:21,061 بعدم تحقيق انتصارات طوال أول ثلاثة مواسم، يحقّ لمجلس الإدارة الإلزام بالبيع. 133 00:09:22,729 --> 00:09:24,648 بئساً، تبدو بحاجة إلى مجلس إدارة جديد. 134 00:09:26,275 --> 00:09:27,526 بل بحاجة إلى سائق جديد. 135 00:09:36,243 --> 00:09:37,660 لديك سائقو "إف 2" و"إف 3"، 136 00:09:37,661 --> 00:09:40,246 وصفّ كامل من الشبّان الذين ترعرعوا على أجهزة المحاكاة. 137 00:09:40,247 --> 00:09:43,457 لا، لا يتّسع وقتي لتعليم شابّ ما كيف يحتلّ المركز العاشر، إطلاقاً. 138 00:09:43,458 --> 00:09:46,210 حقيقةً، لا يمكنك أن تأتي من الشارع وتقود صاروخاً ببساطة. 139 00:09:46,211 --> 00:09:48,880 بل يمكنك إذا سبق لك فعل هذا. ذاك هو مربط الفرس. 140 00:09:48,881 --> 00:09:53,009 كان "لويس تشيرون" في سنّ الـ57 حين فاز بجائزة "موناكو" الكبرى. 141 00:09:53,010 --> 00:09:55,428 - "لويس" من؟ - وكان "فيليب إتانسيلان" في سنّ الـ56. 142 00:09:55,429 --> 00:09:56,804 أوجدتهما على "غوغل"؟ 143 00:09:56,805 --> 00:10:00,516 حين ينظر بعض الناس إلى "سوني هايز"، يرون رجلاً يعيش في عربة نقل، 144 00:10:00,517 --> 00:10:02,643 ومدمن قمار أخفق في استغلال فرصه. 145 00:10:02,644 --> 00:10:04,854 عجباً يا "روبن"! كلامك يغريني بقوّة. 146 00:10:04,855 --> 00:10:07,064 لكني أرى رجلاً يحسّن أي فريق يشارك فيه 147 00:10:07,065 --> 00:10:09,150 وأرى خبرة وأرى حنكة. 148 00:10:09,151 --> 00:10:10,359 أنت مخبول. 149 00:10:10,360 --> 00:10:13,989 مبتدئي ذو موهبة استثنائية بحقّ، لكنه صغير السنّ. 150 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 أتعلم ما يفتقر إليه؟ النضج. 151 00:10:16,700 --> 00:10:18,242 أما إذا انضممت إليه، 152 00:10:18,243 --> 00:10:20,494 فسيكون لديّ فريق ممتاز. 153 00:10:20,495 --> 00:10:22,288 حسناً، لنفرض أني خليفة "لويس"... 154 00:10:22,289 --> 00:10:23,372 {\an8}"للسائقين فقط" 155 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 {\an8}- "تشيرون". - من قلت. 156 00:10:25,501 --> 00:10:28,086 المشكلة أن السرّ ليس في السائق وحده، بل في السيارة أيضاً. 157 00:10:28,837 --> 00:10:30,588 لقد تابعت موسمكم يا "روبن". 158 00:10:30,589 --> 00:10:32,006 "صندوق خردة" وصف كريم. 159 00:10:32,007 --> 00:10:33,299 كنت أعرف أنك تشاهد. 160 00:10:33,300 --> 00:10:36,135 ماذا لو أخبرتك أننا سنحصل على حزمة ترقيات نهاية هذا الأسبوع؟ 161 00:10:36,136 --> 00:10:38,012 - طُوّرت على مدى ستة أشهر... - "روبن". 162 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 لا، مهلاً. 163 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 إنما أحتاج إلى أن تجتاز إحدى سيارتيّ خط النهاية أولاً، واحدة. 164 00:10:44,019 --> 00:10:46,021 أحبك، لكني لن أعود. 165 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 اتفقنا. 166 00:10:52,069 --> 00:10:54,529 "نجما (إف 1) الصاعدان (سوني هايز) و(روبن سرفانتيس)" 167 00:10:54,530 --> 00:10:56,365 ماذا كان هو ليريد منك أن تفعل؟ 168 00:10:58,951 --> 00:11:01,578 - الانضمام إلى فرقة موسيقى شبابية؟ - جدياً، بحقك. 169 00:11:03,747 --> 00:11:06,917 - جدياً، كنت لأسأله عمّا يدفعه إلى الابتسام. - بحقك. 170 00:11:07,876 --> 00:11:10,128 إنه يبتسم للمستقبل المحتمل. 171 00:11:12,005 --> 00:11:13,507 يعلم كلانا كيف انتهى ذلك. 172 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 نعم. 173 00:11:17,427 --> 00:11:18,428 حسناً. 174 00:11:19,096 --> 00:11:22,557 - هذه تذكرة درجة أولى إلى "لندن". - يا إلهي. 175 00:11:22,558 --> 00:11:23,850 درجة أولى. 176 00:11:23,851 --> 00:11:27,479 أعرض عليك مقعداً شاغراً في "فورمولا 1". 177 00:11:28,397 --> 00:11:31,065 المكان الوحيد حيث يمكنك أن تقول طوال يوم واحد، 178 00:11:31,066 --> 00:11:36,405 في حال فوزك، إنك الأفضل في العالم بلا منازع. 179 00:11:46,456 --> 00:11:47,833 يا "روبن". 180 00:11:48,834 --> 00:11:50,794 - هل شهدت معجزة من قبل؟ - ليس بعد. 181 00:11:51,420 --> 00:11:52,504 ولا أنا. 182 00:11:53,547 --> 00:11:54,756 سعدت برؤياك يا صديقي. 183 00:11:56,925 --> 00:11:59,052 - حسناً يا عزيزي، تفضّل. - شكراً. 184 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 دعيني أطرح عليك سؤالاً. 185 00:12:03,557 --> 00:12:08,144 إذا قدّم إليك صديق حميم عرضاً لا يُوجد أدنى شكّ 186 00:12:08,145 --> 00:12:09,521 في أنه عرض صعب التصديق، 187 00:12:10,439 --> 00:12:11,481 فماذا ستفعلين؟ 188 00:12:12,733 --> 00:12:14,150 عن أي مبلغ نتحدث؟ 189 00:12:14,151 --> 00:12:15,652 ليس الأمر متعلقاً بالمال. 190 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 بم هو متعلّق إذاً؟ 191 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 {\an8}"من (أورلاندو) إلى مطار (لندن هيثرو) - درجة أولى" 192 00:13:02,282 --> 00:13:05,159 تبدو حرارة الأطر جيدة، 85 بالأماميين، و75 بالخلفيين. 193 00:13:05,160 --> 00:13:07,579 - يمكنك الإسراع. - مفهوم. 194 00:13:16,463 --> 00:13:19,424 - البطارية مشحونة، تحوّل إلى الوضع الثاني. - سأتمّ لفّة. 195 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 "(بيرس) - قطاع 1" 196 00:13:37,150 --> 00:13:39,403 حققت أسرع وقت حتى الآن في القطاع الأول. 197 00:13:40,028 --> 00:13:41,196 السيارة بحال جيدة. 198 00:14:05,220 --> 00:14:06,388 {\an8}"قطاع 2" 199 00:14:17,774 --> 00:14:18,817 اللعنة! 200 00:14:22,905 --> 00:14:25,157 {\an8}قفلت الإطارات، في الإطار الأمامي الأيسر تآكل. 201 00:14:28,994 --> 00:14:30,621 "زمن اللفّة" 202 00:14:33,248 --> 00:14:34,332 استدعه. 203 00:14:34,333 --> 00:14:35,791 انتقل إلى الوضع الأول. 204 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 أنه اللفّة واتّجه إلى الصيانة. 205 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 لنحدّد نوع الخلل. 206 00:14:55,938 --> 00:14:57,772 "(بيرس)" 207 00:14:57,773 --> 00:15:00,192 "(آيبكس جي بي)" 208 00:15:30,013 --> 00:15:31,306 عذراً يا "جوشوا". 209 00:15:34,226 --> 00:15:36,353 "جودي"، حاولي ألّا تقتلي سائقنا. 210 00:15:43,193 --> 00:15:44,278 ما الحكم النهائي؟ 211 00:15:45,821 --> 00:15:48,615 لا أدري ماذا يحدث. بدت سليمة، وبدأت التسريع، 212 00:15:49,116 --> 00:15:51,492 فقصرت في التوجيه عند المنعطفات البطيئة وزادت فيه عند السريعة. 213 00:15:51,493 --> 00:15:53,119 على مدخل المنعطف أم مخرجه؟ 214 00:15:53,120 --> 00:15:54,829 على كليهما. 215 00:15:54,830 --> 00:15:56,205 عظيم، نعم. 216 00:15:56,206 --> 00:15:59,083 بها عشرة آلاف حسّاس، ومع ذلك تعجزين عن إخباري بعيبها. 217 00:15:59,084 --> 00:16:00,960 لكني لست من في المضمار، صحيح؟ 218 00:16:00,961 --> 00:16:04,006 لذا، سأحتاج إلى مساعدتك على هذا الأمر، أرجوك. 219 00:16:20,606 --> 00:16:23,192 ملاهي أطفال بـ150 مليون دولار. 220 00:16:23,817 --> 00:16:24,818 ظريفة جداً. 221 00:16:25,444 --> 00:16:28,363 حريّ بنا أن نعهد إليها بالقيادة، فلن تكون أسوأ من هذا. 222 00:16:31,450 --> 00:16:32,783 "جوشوا". 223 00:16:32,784 --> 00:16:35,119 - أهلاً. - "ليسبث"، من العلاقات العامة. 224 00:16:35,120 --> 00:16:36,871 - تذكّرت. - لا يهمّ. 225 00:16:36,872 --> 00:16:39,582 في المؤتمر الصحافي، نريد تلافي المشكلات التقنية 226 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 والتركيز على الترابط الوثيق للغاية بينك وزميلك الجديد، "لوكا كورتيز". 227 00:16:43,962 --> 00:16:44,962 "لوكا"؟ 228 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 الذي عرفته أسبوعاً. 229 00:16:47,007 --> 00:16:49,133 والذي حين كان ثالث احتياطيي "ريد بول"، 230 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 صرّح برأيه أن "جوشوا بيرس" لا يستحق كل هذه الإشادة. 231 00:16:52,763 --> 00:16:54,180 أتقصدين "لوكا كورتيز" ذلك؟ 232 00:16:54,181 --> 00:16:55,766 نعم. 233 00:16:57,100 --> 00:16:58,935 - أتحرّق شوقاً، نعم. - حسناً، عظيم، شكراً. 234 00:16:58,936 --> 00:17:00,019 - أهلاً. - نعم. 235 00:17:00,020 --> 00:17:02,313 أهذه موافقة؟ صحيح؟ 236 00:17:02,314 --> 00:17:03,397 ما الخطب؟ 237 00:17:03,398 --> 00:17:05,108 أنت كنت محقاً يا أخي. 238 00:17:05,651 --> 00:17:08,153 "روبن" في ورطة جسيمة، قد يُضطرّ إلى بيع الفريق. 239 00:17:08,945 --> 00:17:10,029 كنت أعرف. 240 00:17:10,030 --> 00:17:11,280 فما وضعي إن حدث ذلك؟ 241 00:17:11,281 --> 00:17:13,784 الأرجح أن المشترين الجدد سيستبدلون العمالة السابقة. 242 00:17:14,952 --> 00:17:15,953 اسمع. 243 00:17:16,537 --> 00:17:20,665 يجب أن تري هؤلاء الناس من هو السائق الأول حقاً يا صاح. 244 00:17:21,250 --> 00:17:22,291 على الفور. 245 00:17:23,919 --> 00:17:25,212 وإلا فستفقد وظيفتك. 246 00:17:25,753 --> 00:17:28,423 نعم، استوعب ما قلت. 247 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 أهلاً. 248 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 اذهبوا. 249 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 هل أنت بخير؟ 250 00:17:38,600 --> 00:17:42,854 حسناً، لنأخذ النصف الأول من الموسم 251 00:17:42,855 --> 00:17:44,940 ونمحه من أذهاننا. 252 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 قد يسألني أحد، "ماذا حدث هذا العام يا (كاسبر)؟" 253 00:17:48,902 --> 00:17:52,948 أقسم بحياة ولديّ إنني لا أعرف البتة. 254 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 لا تُوجد إلا هذه السيارة. 255 00:17:56,285 --> 00:17:59,954 ولا يُوجد إلا مستقبلنا. 256 00:17:59,955 --> 00:18:02,833 نعم، مستقبلنا. 257 00:18:11,842 --> 00:18:13,010 من ذلك النذل؟ 258 00:18:13,510 --> 00:18:14,511 إنه معي. 259 00:18:15,429 --> 00:18:18,223 حسبني رجلك عامل صيانة وأرسلني إلى البوابة الخلفية. 260 00:18:20,726 --> 00:18:22,393 أنت لا تخيّب ظني أبداً يا أخي. 261 00:18:22,394 --> 00:18:23,770 ما زال يُوجد وقت لذلك. 262 00:18:24,396 --> 00:18:25,980 "آيبكس جي بي"! 263 00:18:25,981 --> 00:18:28,524 أقدّم لكم "سوني هايز". كان يسابق معي فيما مضى. 264 00:18:28,525 --> 00:18:30,359 - تقصد ضدك. - نعم. 265 00:18:30,360 --> 00:18:32,904 - "كايت ماكينا"، مديرتنا التقنية. - أهلاً. 266 00:18:32,905 --> 00:18:35,907 - "دودج داودا"، رئيس الميكانيكيين لدينا. - أهلاً. 267 00:18:35,908 --> 00:18:38,159 و"كاسبر سمولينسكي"، رئيس الفريق. 268 00:18:38,160 --> 00:18:39,785 ربما تعرفه من سمعته. 269 00:18:39,786 --> 00:18:42,623 حاصد لقب الصانعين خمس مرات مع "فيراري". 270 00:18:45,250 --> 00:18:46,417 كنت عامل الرافعة الخلفية. 271 00:18:46,418 --> 00:18:48,127 وكذلك كان أبي، لا فوز من دونهم. 272 00:18:48,128 --> 00:18:51,089 - ومبتدئنا الموهوب، "جوشوا". - لم يحمل خوذة؟ 273 00:18:52,799 --> 00:18:54,050 لأجل السلامة. 274 00:18:54,051 --> 00:18:56,511 "جوشوا"، مقعدك في الفريق بأمان، مفهوم؟ 275 00:18:56,512 --> 00:18:58,555 جاء "سوني" من أجل تجربة الأداء. 276 00:19:00,933 --> 00:19:02,350 متى كانت آخر مرة فزت بسباق؟ 277 00:19:02,351 --> 00:19:04,060 يوم الأحد، سباق "دايتونا". 278 00:19:04,061 --> 00:19:06,062 المعذرة، قصدت في "فورمولا 1". 279 00:19:06,063 --> 00:19:08,440 المعذرة، إذاً مثلي مثلك. 280 00:19:10,609 --> 00:19:11,484 عجباً! 281 00:19:11,485 --> 00:19:14,321 لم أتوقع قطّ أن أقول هذا، هل رأى أحدكم "لوكا كورتيز"؟ 282 00:19:15,113 --> 00:19:16,405 حديث جانبي، فضلاً يا "روبن". 283 00:19:16,406 --> 00:19:19,450 حين أجري مقابلات معك، كثير من السائقين المخضرمين... 284 00:19:19,451 --> 00:19:21,118 نعم، الذين رفضوكم كلّهم. 285 00:19:21,119 --> 00:19:22,745 - كم عددهم؟ - سبعة. 286 00:19:22,746 --> 00:19:24,580 - هذا رقم كبير. - أنا السابع؟ 287 00:19:24,581 --> 00:19:26,082 بل الثامن. 288 00:19:26,083 --> 00:19:27,416 هذه كارثة. 289 00:19:27,417 --> 00:19:28,793 بدأت أشعر بأنني التاسع. 290 00:19:28,794 --> 00:19:30,586 فعلياً، يُوجد واحد لم نتلقّ منه رداً بعد. 291 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 إذاً فأنا التاسع فعلاً؟ 292 00:19:31,797 --> 00:19:33,464 تجيد العد، صحيح؟ 293 00:19:33,465 --> 00:19:36,467 في الأعمال، أستلهم أذكى أفكاري متأخراً. 294 00:19:36,468 --> 00:19:39,095 نعم. خير أمور الحياة تأتي في المعتاد تاسعةً، صحيح؟ 295 00:19:39,096 --> 00:19:42,598 مع احترامي يا "روبن"، لا يمكنني قبول أن نقضي معظم يوم اختباراتنا 296 00:19:42,599 --> 00:19:44,809 في إجراء تجربة أداء لصديقك الغائب منذ سنين. 297 00:19:44,810 --> 00:19:46,227 أخطأت الفهم يا "كاسبر". 298 00:19:46,228 --> 00:19:48,647 لسنا نجري تجربة أداء له، بل هو من يجريها لنا. 299 00:19:50,065 --> 00:19:51,357 ذاك السائق الجديد. 300 00:19:51,358 --> 00:19:52,526 حظاً سعيداً. 301 00:19:55,696 --> 00:19:58,657 جناح جديد وحجرتان جانبيتان جديدتان، هل من تغيير بالقاعدة؟ 302 00:19:59,783 --> 00:20:02,452 تغييرات تمكّن السائقون الثمانية الآخرون من استنتاجها. 303 00:20:03,287 --> 00:20:05,037 لهذا يلقّبونني بالرقم تسعة المحظوظ. 304 00:20:05,038 --> 00:20:07,915 اسمع، أنت لم تقد سيارة هنا منذ فترة يا صاح، أتفهم؟ 305 00:20:07,916 --> 00:20:10,294 توازن هذه السيارات شائك، فانتبه للمنعطفين الأول والتاسع. 306 00:20:10,878 --> 00:20:12,171 لا أريد رؤيتك تُصاب بأذى. 307 00:20:13,505 --> 00:20:14,964 ما رأيكم بأن نحدد هدفاً معقولاً؟ 308 00:20:14,965 --> 00:20:18,634 أعطوني إعداداته نفسها، وإن لم أتمّ لفّة بفارق أقل من ثانية من توقيت "جاي بي"، 309 00:20:18,635 --> 00:20:20,429 فسأمتنع عن الانضمام إلى الفريق، 310 00:20:21,054 --> 00:20:23,014 ولكم إذاً الحرية في تجربة الرقم عشرة المحظوظ. 311 00:20:23,015 --> 00:20:24,850 - عشرة؟ - عشرة. 312 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 عشرة. 313 00:20:28,729 --> 00:20:29,855 من "جاي بي"؟ 314 00:20:33,817 --> 00:20:36,236 اعبر منعطف "بروكلاندز" من زاوية واسعة، وعلى مهلك في "لوفيلد". 315 00:20:36,737 --> 00:20:38,779 ثم إلى "وودكوت"، وانطلق خارجاً من "كوبس" 316 00:20:38,780 --> 00:20:40,199 وحذار من المنحنى. 317 00:20:41,241 --> 00:20:42,284 {\an8}"(أو إم بي)" 318 00:20:44,912 --> 00:20:47,873 الوضع الافتراضي، والإعدادات من واحد إلى اثنين، ثم إلى ثلاثة من جديد. 319 00:20:48,498 --> 00:20:50,249 الترس التفاضلي الأول إلى الرابع. 320 00:20:50,250 --> 00:20:51,668 نظام تقليل مقاومة الهواء. 321 00:21:18,820 --> 00:21:20,948 حسناً، لنر ما لديك. 322 00:21:28,205 --> 00:21:33,377 إذا كان قد سابق "روبن"، فقد سابق "شوماخر" و"سينا". 323 00:22:03,448 --> 00:22:05,241 حسناً، اعرض أزمنة "جوشوا" في القطاعات. 324 00:22:05,242 --> 00:22:06,659 "قطاع 1 - (بيرس)" 325 00:22:06,660 --> 00:22:08,245 "قطاع 2 - (بيرس)" 326 00:22:08,787 --> 00:22:10,038 "قطاع 3 - (بيرس)" 327 00:22:11,874 --> 00:22:14,209 "زمن اللفّة" 328 00:22:15,043 --> 00:22:16,460 أراهن بـ20 جنيهاً على فشله. 329 00:22:16,461 --> 00:22:18,505 سأقبل رهانك على 100. 330 00:22:19,381 --> 00:22:20,674 سحقاً. 331 00:22:22,926 --> 00:22:26,095 عذراً، معك "هيو نيكلبي"، مهندس السباقات خاصتك. 332 00:22:26,096 --> 00:22:28,181 صباح الخير يا "هيو"، كيف تبدو حرارة أطري؟ 333 00:22:28,182 --> 00:22:31,143 شبه دافئة، أنت في آخر اللفّة، فلا يُفترض أن تجد مشكلة في الإسراع. 334 00:22:48,744 --> 00:22:50,537 حسناً، بئساً. 335 00:22:51,538 --> 00:22:53,247 - "هيو"؟ - نعم يا سيدي؟ 336 00:22:53,248 --> 00:22:54,791 كان عليك قبول ذلك الرهان. 337 00:22:55,959 --> 00:22:57,294 مفهوم. 338 00:23:07,930 --> 00:23:09,139 سأتمّ لفّة. 339 00:23:26,532 --> 00:23:27,741 لا. 340 00:23:28,283 --> 00:23:29,158 سحقاً. 341 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 سيفشل. 342 00:23:30,244 --> 00:23:33,080 بحقك، لا تفعلي هذا. 343 00:23:34,831 --> 00:23:35,874 بلا شكّ. 344 00:23:39,837 --> 00:23:42,798 "قطاع 1 (بيرس) - (هايز)" 345 00:24:09,366 --> 00:24:11,827 {\an8}"قطاع 2" 346 00:24:15,497 --> 00:24:16,582 انتظر. 347 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 انتظر. 348 00:24:22,838 --> 00:24:23,839 الآن. 349 00:24:27,885 --> 00:24:29,219 عبرت السيارة المنعطف، هيا. 350 00:24:33,432 --> 00:24:34,349 إنه يسرع. 351 00:24:35,559 --> 00:24:36,435 سحقاً. 352 00:24:50,115 --> 00:24:51,325 هل أنت بخير؟ 353 00:24:52,075 --> 00:24:53,410 نعم، في أتمّ العافية. 354 00:25:03,587 --> 00:25:05,839 "(سيلفرستون)" 355 00:25:09,009 --> 00:25:10,010 بحقك. 356 00:25:12,054 --> 00:25:13,429 نعم، إنها متميزة. 357 00:25:13,430 --> 00:25:14,973 تقصد أنها كانت متميزة. 358 00:25:16,308 --> 00:25:18,601 لكنها قطعاً سريعة الانزلاق في المنعطفات عالية السرعة، 359 00:25:18,602 --> 00:25:19,937 ومتقلبة في قليلة السرعة. 360 00:25:20,896 --> 00:25:23,064 لاقيت مشكلة مع العجلتين الخلفيتين في المنعطف 14 و16... 361 00:25:23,065 --> 00:25:24,565 وربما المنعطف الأخير؟ 362 00:25:24,566 --> 00:25:25,858 لا، كان هذا خطئي. 363 00:25:25,859 --> 00:25:26,902 ما كان زمن لفّته؟ 364 00:25:27,528 --> 00:25:32,324 نجح في اختباره الذي فرضه على نفسه بنفسه بفارق خمسة أجزاء من 100 من الثانية. 365 00:25:39,414 --> 00:25:40,499 حسناً... 366 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 إنها بداية مبشرة. 367 00:25:52,469 --> 00:25:56,181 يا صاح، لدينا تسعة سباقات لكي نلفت نظر فريق آخر، كما تعلم. 368 00:25:56,849 --> 00:25:58,683 وبصفتي وكيلك، يجب أن أنصحك 369 00:25:58,684 --> 00:26:01,227 بأن نشرع في حضور الفعاليات الاجتماعية وفعاليات الرعاة. 370 00:26:01,228 --> 00:26:02,937 يلزمك مزيد من النشاط والمتابعين. 371 00:26:02,938 --> 00:26:05,232 - حسناً، اتفقنا. - حسناً، جميل، إنما أذكّرك. 372 00:26:06,275 --> 00:26:07,401 هل أكلت؟ أتضور جوعاً. 373 00:26:07,943 --> 00:26:08,944 لا. 374 00:26:09,444 --> 00:26:10,695 لكن عليّ لقاء أحد. 375 00:26:10,696 --> 00:26:13,489 حقاً؟ اسمع، التقط صور لكما وانشرها. 376 00:26:13,490 --> 00:26:15,116 أرسلها إليّ، وسأنشرها أنا. 377 00:26:15,117 --> 00:26:16,617 إنها أمي. 378 00:26:16,618 --> 00:26:18,287 إياك أن تجرؤ أن تنشرها. 379 00:26:19,538 --> 00:26:21,498 علمت أنك ستقول ذلك. 380 00:26:30,174 --> 00:26:32,509 {\an8}"هل (بيرس) في ورطة؟" 381 00:26:33,260 --> 00:26:34,511 هل أنت بخير يا صغيري؟ 382 00:26:35,012 --> 00:26:36,680 نعم، إنما أنا متعب. 383 00:26:37,514 --> 00:26:39,099 أهو خلل في الإطارات أم المحرك؟ 384 00:26:39,975 --> 00:26:41,560 بحقك يا أمي، أنت جاهلة بالسيارات. 385 00:26:42,811 --> 00:26:43,811 يا لفظاظتك! 386 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 حسناً، ربما لا أعرف الكثير عن السيارات، لكني أعرف الكثير عنك. 387 00:26:47,941 --> 00:26:48,942 تكلّم. 388 00:26:51,486 --> 00:26:53,947 قد أفقد مقعدي في الفريق إن لم نفز بسباق. 389 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 أي سباق. 390 00:26:56,783 --> 00:26:57,867 هل من فرق أخرى؟ 391 00:26:57,868 --> 00:26:59,620 نعم، يُوجد 20 مقعداً، لكن كلها مشغولة. 392 00:27:00,662 --> 00:27:01,997 غير أن رجلاً جديداً وفد إلينا... 393 00:27:02,915 --> 00:27:03,915 وهو مسنّ. 394 00:27:03,916 --> 00:27:05,166 مسنّ إلى أي حدّ؟ 395 00:27:05,167 --> 00:27:07,794 طاعن في السنّ، تقريباً... في الـ80 من عمره. 396 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 كم هو نذل يا أمي! 397 00:27:13,717 --> 00:27:14,968 لكنه سريع. 398 00:27:15,552 --> 00:27:16,928 لا تشغل بالك بذلك. 399 00:27:16,929 --> 00:27:18,554 ركّز على نفسك. 400 00:27:18,555 --> 00:27:20,848 يمكنك أن تمضي عمرك كله في القلق من الآخرين، 401 00:27:20,849 --> 00:27:23,310 لكن وقت تألقك هو الآن. 402 00:27:25,270 --> 00:27:26,438 أما زلت تحب المهنة؟ 403 00:27:27,940 --> 00:27:29,273 بالطبع ما زلت أحبها. 404 00:27:29,274 --> 00:27:31,568 إذاً تذكّر ما كان أبوك يردّده. 405 00:27:32,444 --> 00:27:34,905 "دعك من كل الملهيات وقُد سيارتك." 406 00:27:36,073 --> 00:27:37,115 حسناً يا سيدتي. 407 00:28:01,348 --> 00:28:03,933 تحرّكي، لا بأس، هيا تحرّكي. 408 00:28:03,934 --> 00:28:05,853 هيا. 409 00:28:06,436 --> 00:28:08,522 - من هنا. - هل هذه مزحة؟ 410 00:28:10,732 --> 00:28:12,985 لا توقفها هناك، إنها مجرد سيارة، اهدئي. 411 00:28:13,485 --> 00:28:14,736 هيا، حسناً؟ 412 00:28:16,071 --> 00:28:19,157 "(آيبكس جي بي)" 413 00:28:24,162 --> 00:28:26,540 ظننت أن وظيفتك صنع أسرع سيارة على ظهر الكوكب. 414 00:28:28,333 --> 00:28:29,626 تعتمد وظيفتي على الرياح. 415 00:28:30,460 --> 00:28:32,462 لذا، يساعدني أن أستشعرها. 416 00:28:36,383 --> 00:28:38,759 خطوات غامضة تُتّخذ داخل "آيبكس جي بي"، 417 00:28:38,760 --> 00:28:42,513 الذين أعلنوا أخيراً السائق الذي سيشغل مقعدهم الثاني. 418 00:28:42,514 --> 00:28:45,725 وفي مفاجأة عجيبة، تبيّن أنه الأمريكي "سوني هايز" 419 00:28:45,726 --> 00:28:49,061 الذي لم يسابق في "فورمولا 1" منذ ما يفوق ثلاثة عقود. 420 00:28:49,062 --> 00:28:50,855 يُذكر أنه نجل ميكانيكي في "إندي كار"، 421 00:28:50,856 --> 00:28:54,400 وقد اكتسب "هايز" سمعة كونه ظاهرة شابة مستهترة، 422 00:28:54,401 --> 00:28:56,736 وأعظم من لم يدرك عظمته قطّ. 423 00:28:56,737 --> 00:28:59,614 إذ انتهت مسيرته السابقة بتوقّف مفاجئ 424 00:28:59,615 --> 00:29:02,950 بسبب حادث مريع في سباق جائزة "إسبانيا" الكبرى. 425 00:29:02,951 --> 00:29:06,245 وقد عاود الظهور بعد عقد من الزمان في بطولات سباق 426 00:29:06,246 --> 00:29:09,624 متنوعة مثل "لو مان" و"ناسكار" و"داكار رالي"، 427 00:29:09,625 --> 00:29:12,668 حتى إنه عمل وجيزاً سائق سيارة أجرة في "نيويورك". 428 00:29:12,669 --> 00:29:13,711 بئس الأمر. 429 00:29:13,712 --> 00:29:16,714 لكنه عاد الآن إلى التسابق لصالح فريق لم يسبق له 430 00:29:16,715 --> 00:29:20,134 أن حلّ في المراكز العشرة الأولى حتى طوال تاريخه في سباقات "فورمولا 1". 431 00:29:20,135 --> 00:29:21,302 "(آيبكس جي بي) - 0" 432 00:29:21,303 --> 00:29:23,304 لن يخمد أي من هذا شائعات 433 00:29:23,305 --> 00:29:25,932 رغبة المساهم الأكبر، "سرفانتيس كابيتال"، 434 00:29:25,933 --> 00:29:27,725 في بيع الفريق. 435 00:29:27,726 --> 00:29:30,478 وفي حال فعلوا ذلك، فمن المرجّح أن يضع ذلك حداً أيضاً 436 00:29:30,479 --> 00:29:33,272 لمسيرة مبتدئ "إف 1"، "جوشوا بيرس". 437 00:29:33,273 --> 00:29:34,190 هلّا ذهبنا الآن. 438 00:29:34,191 --> 00:29:36,567 يُقال إنه إذا استحكمت الضائقة، وجبت الحلول الجذرية، 439 00:29:36,568 --> 00:29:39,403 لكنني بصدق لا أذكر توقيعاً مع سائق 440 00:29:39,404 --> 00:29:41,490 - ينمّ عن ضائقة مثل هذه. - هيا بنا. 441 00:29:42,699 --> 00:29:45,326 عجباً! انظرا إلى ابني. 442 00:29:45,327 --> 00:29:46,578 ها هو ذا. 443 00:29:47,454 --> 00:29:49,164 ذاك هو. 444 00:29:50,165 --> 00:29:51,457 ذاك السائق الآخر؟ 445 00:29:51,458 --> 00:29:54,293 نعم، ذاك هو ووجهه السخيف. 446 00:29:54,294 --> 00:29:56,879 مهلاً، قلت إنه مسنّ، لكنه ليس مسناً إلى تلك الدرجة. 447 00:29:56,880 --> 00:29:58,381 يا "جوش". 448 00:29:58,382 --> 00:29:59,966 أتريد فرصة لاحقة في أي مكان؟ 449 00:29:59,967 --> 00:30:03,011 فإن السباقات التسعة توجب عليك أن تسبق شبيه "تشاك نوريس" ذاك. 450 00:30:05,013 --> 00:30:07,265 أما الآن، فلتبدأ باستمالة الصحافيين. 451 00:30:07,266 --> 00:30:08,892 اتفقنا؟ هل أنت جاهز؟ 452 00:30:09,518 --> 00:30:10,644 جميل، هيا بنا. 453 00:30:11,854 --> 00:30:13,939 يا له من رجل وسيم! 454 00:30:17,067 --> 00:30:22,446 "جوشوا"، أهلاً، لا شكّ في أن بداية موسمك شهدت تعثراً شديداً. 455 00:30:22,447 --> 00:30:28,369 بلا انتصارات، وبأعطال عديدة في السيارة، والآن صار لديك زميل جديد آخر. 456 00:30:28,370 --> 00:30:30,163 ما نظرتك تجاه كل هذا؟ 457 00:30:30,956 --> 00:30:33,916 لا تمنع البدايات المتعثرة النهايات الناجحة، حسناً؟ 458 00:30:33,917 --> 00:30:37,753 لدى "آيبكس" طاقم مهندسين على أعلى مستوى، لذا أنا واثق بنهوضنا من جديد. 459 00:30:37,754 --> 00:30:39,715 أما من ناحية الزملاء الجدد، 460 00:30:40,507 --> 00:30:43,969 فإني أرى من الجميل أن "آيبكس" يمنح كبار السنّ فرصاً ثانية. 461 00:30:46,096 --> 00:30:48,807 نعم، السؤال التالي، شكراً، نعم يا "دون". 462 00:30:49,558 --> 00:30:52,476 سيد "هايز"، مرحباً، أنا "دون كافنديش". أهلاً بعودتك إلى "بريطانيا". 463 00:30:52,477 --> 00:30:53,895 غبت عنّا فترة، صحيح؟ 464 00:30:53,896 --> 00:30:55,605 ففي آخر سباق لك في "سيلفرستون"، 465 00:30:55,606 --> 00:30:59,192 كان رئيسكم "بيل كلينتون"، وكنا جميعاً نرقص الـ"ماكارينا". 466 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 لذا لا بد أن عودتك تبدو شيئاً من الخيال. 467 00:31:04,198 --> 00:31:05,240 نعم. 468 00:31:07,367 --> 00:31:09,994 وهل صحيح أنك خلال ذلك العقد اعتزلت السباقات 469 00:31:09,995 --> 00:31:12,122 وامتهنت القمار؟ 470 00:31:13,790 --> 00:31:16,542 قبل أن تشهر إفلاسك الشخصي؟ 471 00:31:16,543 --> 00:31:17,919 نعم. 472 00:31:17,920 --> 00:31:20,922 وهل فُسخت لك زيجة، بينما انتهت زيجتان أخريان بالطلاق؟ 473 00:31:20,923 --> 00:31:22,341 نعم. 474 00:31:24,134 --> 00:31:25,844 هل من شيء تندم عليه؟ 475 00:31:27,638 --> 00:31:28,639 نعم. 476 00:31:31,975 --> 00:31:34,520 انتهت الأسئلة، شكراً. نعم، شكراً. 477 00:32:14,226 --> 00:32:15,852 "القطاعات والمنعطفات (سيلفرستون)" 478 00:32:15,853 --> 00:32:18,397 "المؤتمرات الصحافية" 479 00:32:53,098 --> 00:32:54,141 نعم يا "دودج". 480 00:32:57,978 --> 00:32:59,228 متى جاء إلى هنا؟ 481 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 قبلي. 482 00:33:07,154 --> 00:33:08,530 وقبلك. 483 00:33:21,084 --> 00:33:23,378 حسناً، ها هو آت، اعتذر له. 484 00:33:23,962 --> 00:33:25,047 أعتذر؟ لا يمكنني ذلك. 485 00:33:25,547 --> 00:33:28,341 - ماذا تقصد؟ لم لا؟ - لأنها علامة على الضعف. 486 00:33:28,342 --> 00:33:29,467 بل علامة على القوة. 487 00:33:29,468 --> 00:33:30,761 بل علامة على الضعف. 488 00:33:31,303 --> 00:33:32,887 اعتذر وحسب أيها العنيد. 489 00:33:32,888 --> 00:33:34,222 لا يمكنني يا أمي. 490 00:33:34,223 --> 00:33:35,891 بل يمكنك، وستفعل. 491 00:33:48,195 --> 00:33:49,238 اسمع يا رجل. 492 00:33:50,697 --> 00:33:53,367 لم يصحّ ما قلته في المؤتمر الصحافي بالأمس. 493 00:33:54,785 --> 00:33:56,203 اعتذر. 494 00:33:56,954 --> 00:34:02,041 لذا فإن ما أحاول قوله باختصار إنني... آسف. 495 00:34:02,042 --> 00:34:05,128 لا بأس، إنما يقلقك كوني أسرع منك، أهلاً، أنا "سوني". 496 00:34:06,046 --> 00:34:07,798 "برناديت بيرس"، تشرّفت بلقائك. 497 00:34:08,382 --> 00:34:10,801 الشرف لي. لا عليك، سأراك في المضمار. 498 00:34:22,353 --> 00:34:23,354 ما شعورك؟ 499 00:34:23,355 --> 00:34:24,982 - بخير حال. - حسن. 500 00:34:28,193 --> 00:34:29,277 - أأنت بخير؟ - بخير. 501 00:34:29,777 --> 00:34:30,779 حسن. 502 00:34:31,864 --> 00:34:32,863 لا ضغط علينا. 503 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 إطلاقاً. 504 00:34:39,371 --> 00:34:40,371 - عظيم. - عظيم. 505 00:34:41,373 --> 00:34:42,498 عظيم. 506 00:34:43,208 --> 00:34:44,917 أهلاً بكم في "سيلفرستون"... 507 00:34:44,918 --> 00:34:46,042 "جائزة (بريطانيا) الكبرى (سيلفرستون)" 508 00:34:46,043 --> 00:34:50,590 ...الحلبة التي استُهلّت فيها بطولة العالم لـ"فورمولا 1" يوم 13 مايو عام 1950. 509 00:34:50,591 --> 00:34:55,303 اليوم، ندشّن السباقات التسعة الأخيرة من موسم البطولات الحافل بالإثارة هذا 510 00:34:55,304 --> 00:34:58,556 هنا في سباق جائزة "بريطانيا" الكبرى الـ77. 511 00:34:58,557 --> 00:35:01,100 كالمعتاد، سيتسابق 11 فريقاً، 512 00:35:01,101 --> 00:35:03,102 يتألّف كل منهم من سائقين اثنين. 513 00:35:03,103 --> 00:35:06,981 ويتحدّد ترتيب السباق بناءً على أزمنة التصفيات المسجّلة أمس. 514 00:35:06,982 --> 00:35:09,066 سيبدأ فريق "ريد بول" في المركز الأول، 515 00:35:09,067 --> 00:35:12,654 يتبعه سائقا "مكلارين" وسائقا "فيراري". 516 00:35:13,864 --> 00:35:16,283 نداء للسائقين، سنأخذ دقيقتين للاستماع إلى النشيد الوطني. 517 00:35:45,187 --> 00:35:46,271 "سوني"! 518 00:35:47,189 --> 00:35:49,023 لا تجبرني على مخاطبة المستثمرين. 519 00:35:49,024 --> 00:35:51,359 بحقك، أعطني لحظة من وقتك. ابتسم وصافح يده وحسب. 520 00:35:51,360 --> 00:35:53,110 إنه عضو مهم من مجلس الإدارة. 521 00:35:53,111 --> 00:35:54,654 "سوني"، هذا "بيتر بانينغ"، 522 00:35:54,655 --> 00:35:55,947 - أحد مستثمريّ. - أهلاً. 523 00:35:55,948 --> 00:35:57,031 أهلاً. 524 00:35:57,032 --> 00:35:59,075 إنه جاهل تماماً بالسباقات... 525 00:35:59,076 --> 00:36:01,702 - نعم. - ...لكنه ينقل لي أخبار المجلس. 526 00:36:01,703 --> 00:36:04,163 وأنت رمية "هيل ماري" لـ"روبن". 527 00:36:04,164 --> 00:36:05,915 هذا مصطلح في كرة القدم الأمريكية، صحيح؟ 528 00:36:05,916 --> 00:36:07,542 المحاولة الأخيرة، التسديدة الطويلة. 529 00:36:07,543 --> 00:36:10,127 - أعتقد أنه مصطلح ديني في الأصل. - هذا صحيح. 530 00:36:10,128 --> 00:36:11,921 أتضرّع إلى جميع المعتقدات. 531 00:36:11,922 --> 00:36:14,257 فأنا الوحيد في المجلس الذي يريد الاحتفاظ بالفريق. 532 00:36:14,258 --> 00:36:16,175 أما البقية، فيسمّونه "جحيم (روبن)". 533 00:36:16,176 --> 00:36:17,969 لكن الأمر يهمّني جدياً يا صاح. 534 00:36:17,970 --> 00:36:20,513 شاهدت سلسلة "درايف تو سرفايف" دفعة واحدة. 535 00:36:20,514 --> 00:36:23,683 صدقاً، لا أظنني عرفت يوماً كل هذا عن إطارات السيارات، هذا مدهش. 536 00:36:23,684 --> 00:36:24,934 سأعاود مهنتي الأساسية. 537 00:36:24,935 --> 00:36:26,019 - حسن، مع السلامة. - حسن. 538 00:36:28,272 --> 00:36:30,440 اسمع يا صاح، نحن نعوّل عليك، بالتوفيق. 539 00:37:29,041 --> 00:37:30,834 ماذا تفعل هنا يا "سوني"؟ 540 00:37:44,723 --> 00:37:46,724 {\an8}"جائزة (بريطانيا) الكبرى (فورمولا 1 أرامكو) 2023" 541 00:37:46,725 --> 00:37:49,435 {\an8}ومع بلوغنا تمام الساعة، 542 00:37:49,436 --> 00:37:52,271 حان وقت الانطلاق هنا في "سيلفرستون". 543 00:37:52,272 --> 00:37:53,981 ستُجرى لفّة التشكيل أولاً. 544 00:37:53,982 --> 00:37:59,071 جولة واحدة في المضمار وفرصة لإحماء السائقين إطاراتهم ومكابحهم. 545 00:38:01,907 --> 00:38:04,492 بئساً، تُوجد مشكلة لدى "آيبكس". 546 00:38:04,493 --> 00:38:07,828 ذلك "هايز" في المركز الـ22، لم تتحرك سيارته. 547 00:38:07,829 --> 00:38:09,498 مهلاً، لديّ خلل في الطاقة. 548 00:38:10,082 --> 00:38:12,500 إنه وضع البداية يا "سوني". 549 00:38:12,501 --> 00:38:13,918 فعّل وضع البداية. 550 00:38:13,919 --> 00:38:16,003 نعم، هذا درس للجميع. 551 00:38:16,004 --> 00:38:18,130 عند قيادة سيارة جديدة، اقرأ دليل الاستخدام. 552 00:38:18,131 --> 00:38:20,591 لم يتسابق على المضمار منذ فترة، وبهذا المعدّل... 553 00:38:20,592 --> 00:38:23,846 - يا إلهي. - ...لن يدخل السباق أصلاً. 554 00:38:25,389 --> 00:38:26,514 شغّلتها. 555 00:38:26,515 --> 00:38:27,599 لا مشكلة. 556 00:38:29,560 --> 00:38:32,228 وها قد انطلق أخيراً، حمداً لله على هذا. 557 00:38:32,229 --> 00:38:34,689 إذا تخلّف كثيراً في لفّة التشكيل... 558 00:38:34,690 --> 00:38:35,773 - شراب؟ - ...فسيُهدّد... 559 00:38:35,774 --> 00:38:38,277 - لا. - بالاضطرار إلى البدء من ممرّ الصيانة. 560 00:38:39,444 --> 00:38:41,988 أين "سوني"؟ إنه يعطّلنا. 561 00:38:41,989 --> 00:38:44,408 نعم، أتفقّد الوضع يا "جوشوا". 562 00:38:45,576 --> 00:38:47,535 - ما خطب سيارته؟ - ماذا؟ لا شيء. 563 00:38:47,536 --> 00:38:49,036 في ظلّ خلاء المضمار أمامه، 564 00:38:49,037 --> 00:38:51,455 أمكن "هايز" الاندفاع بقوة أعلى بكثير في لفّة التشكيل. 565 00:38:51,456 --> 00:38:52,540 "لفّة التشكيل" 566 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 {\an8}سيحضر إلى مؤخرة ترتيب الانطلاق بإطارات محماة، جاهزاً للبدء. 567 00:38:57,004 --> 00:38:59,590 يا لمكره! فعل هذا عمداً. 568 00:39:04,428 --> 00:39:05,761 ماذا يفعل هذا الرجل؟ 569 00:39:05,762 --> 00:39:09,765 لقد أمست هذه أفضلية لـ"سوني هايز". 570 00:39:09,766 --> 00:39:14,146 وها قد وصل في اللحظة الأخيرة، انتبهوا لانطلاقته. 571 00:39:22,905 --> 00:39:27,159 أُضيئت الأنوار الخمسة أمام السائقين، وها هي البداية! 572 00:39:40,130 --> 00:39:42,340 ها هو "سوني هايز"، أيتها السيدات والسادة. 573 00:39:42,341 --> 00:39:46,719 يستغلّ إطاراته المحماة لشقّ طريقه عبر مؤخرة المضمار. 574 00:39:46,720 --> 00:39:49,180 وإن ذروة حاجتك إلى الوثوق بسيارتك 575 00:39:49,181 --> 00:39:50,724 تكون هنا في "سيلفرستون". 576 00:40:07,533 --> 00:40:09,659 "هايز" يتجاوز منافسيه بمنتهى السلاسة. 577 00:40:09,660 --> 00:40:12,453 لقد تقدّم سبعة مراكز منذ البداية. 578 00:40:12,454 --> 00:40:15,373 - عانى "آيبكس جي بي" صعوبة مع هذه السيارة... - نعم! 579 00:40:15,374 --> 00:40:17,750 ...لكنهم جلبوا حزمة ترقيات آخر هذا الأسبوع. 580 00:40:17,751 --> 00:40:21,839 لنر ما إذا كانت ستحدث فارقاً، ولدينا "هايز" يهاجم "بيريز" من فريق "ريد بول". 581 00:40:25,676 --> 00:40:28,554 السيارة تتزعزع في هواء العادم، لا أستطيع موضعتها للهجوم. 582 00:40:29,346 --> 00:40:31,722 "هايز" يشتكي سيارته عبر اللاسلكي. 583 00:40:31,723 --> 00:40:34,559 ليس هذا ما يريد الفريق سماعه. 584 00:40:34,560 --> 00:40:37,812 تلقيتك، الفجوة 0.9 لصالح "بيريز". أنت في نطاق تقليل مقاومة الهواء. 585 00:40:37,813 --> 00:40:39,481 يُفترض أن تسبقه على أول مسار مستقيم. 586 00:40:42,734 --> 00:40:46,279 والآن يستغلّ "هايز" نظام تقليل مقاومة الهواء ليتجاوزه. 587 00:40:46,280 --> 00:40:47,780 أجل! 588 00:40:47,781 --> 00:40:50,032 لن أستطيع الصمود أمامه لقلّة ثبات السيارة. 589 00:40:50,033 --> 00:40:52,118 - هذه مشكلة لـ"آيبكس جي بي" الآن. - بحقك. 590 00:40:52,119 --> 00:40:53,953 إذ أُحميت إطارات "ريد بول"، 591 00:40:53,954 --> 00:40:57,582 ولم يعد "هايز" يتمتع بأفضلية إطاراته التي تمتّع بها في البداية. 592 00:40:57,583 --> 00:41:01,043 لقد رأينا الهجوم، والآن يرتكز الموقف على الدفاع. 593 00:41:01,044 --> 00:41:03,838 و"بيريز" يهاجم أمام مدرّج "فايل". 594 00:41:03,839 --> 00:41:07,217 "هايز" في ورطة، وقد يعكس هذا مركزيهما. 595 00:41:08,010 --> 00:41:09,260 وبالفعل يعكسهما. 596 00:41:09,261 --> 00:41:10,344 اللعنة. 597 00:41:10,345 --> 00:41:12,471 المؤخرة غير مستقرة، أخبروني إذا كنتم ترون علاجاً. 598 00:41:12,472 --> 00:41:15,349 قل له أن يحدّ من سرعته عند الدخول من أجل تحسين الخروج. 599 00:41:15,350 --> 00:41:17,643 يحسبه خللاً في الإعدادات، لكن هذا غير صحيح. 600 00:41:17,644 --> 00:41:19,937 "اللفّة الـ20" 601 00:41:19,938 --> 00:41:21,147 مرّت 20 لفّة، 602 00:41:21,148 --> 00:41:25,151 و"فيرستابن" في المقدمة، لكن "جوشوا بيرس" يعاني حالياً. 603 00:41:25,152 --> 00:41:28,112 يا جماعة، أزيلوا هذه الإطارات اللينة، أتراجع في الترتيب. 604 00:41:28,113 --> 00:41:30,698 تلقيتك، اللفّة الـ20، اذهب إلى ممرّ الصيانة. 605 00:41:30,699 --> 00:41:33,451 وضع المبتدئ "جوشوا بيرس" في غاية التعقيد. 606 00:41:33,452 --> 00:41:37,206 ليس هذا الوضع الذي يرجوه المرء، أن يحتلّ المركز الأخير. 607 00:41:39,583 --> 00:41:41,168 إنه عالق، تراجعوا! 608 00:41:46,840 --> 00:41:48,174 "مؤقّت الصيانة - زمن الثبات" 609 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 صدمت شيئاً، فماذا كان؟ 610 00:41:50,802 --> 00:41:53,262 توقّف صيانة دام سبع ثوان، 611 00:41:53,263 --> 00:41:55,389 لن يسعد "آيبكس جي بي" بهذا. 612 00:41:55,390 --> 00:41:58,392 هذا ضعف الوقت المفترض استغراقه. 613 00:41:58,393 --> 00:42:00,102 عطل في الإطارين الخلفيين. الصيانة. 614 00:42:00,103 --> 00:42:02,064 تلقيتك، إلى الخطة "ب"، توجّه إلى الصيانة. 615 00:42:02,731 --> 00:42:05,441 والآن يتوقّف "سوني هايز" لاستبدال إطاراته. 616 00:42:05,442 --> 00:42:10,279 سيرجو أن تساعده على الاحتفاظ بمركزه الـ15 الحالي. 617 00:42:10,280 --> 00:42:11,280 الرافعات الأمامية! 618 00:42:11,281 --> 00:42:12,990 لم تعمل الرافعة الأمامية كما ينبغي. 619 00:42:12,991 --> 00:42:16,327 - أهذه مزحة؟ - يسبب هذا فوضى عارمة 620 00:42:16,328 --> 00:42:18,705 في ممرّ صيانة "آيبكس جي بي". 621 00:42:20,541 --> 00:42:24,002 لقد حلّت بهذا الفريق كل المصائب المحتملة. 622 00:42:27,089 --> 00:42:30,675 و"هايز" يخرج من ممرّ الصيانة أمام زميله في الفريق بفارق ضئيل، 623 00:42:30,676 --> 00:42:35,221 والآن يتعارك "بيرس" و"هايز" هنا في "سيلفرستون". 624 00:42:35,222 --> 00:42:36,598 سأسبقك أيها المسنّ. 625 00:42:43,939 --> 00:42:45,731 لديّ السرعة، مره بأن يدعني أمرّ. 626 00:42:45,732 --> 00:42:47,483 مفهوم، سنراجع الموقف، انتظر. "كايت". 627 00:42:47,484 --> 00:42:50,320 "جوش" أسرع، وإطارات "سوني" لم تُحم بعد. 628 00:42:55,826 --> 00:42:57,494 حسناً، لا تقاومه يا "سوني"، دعه يمرّ. 629 00:43:03,000 --> 00:43:05,126 لا تقاومه يا "سوني". 630 00:43:05,127 --> 00:43:06,669 من يقاوم؟ إنما أسابق. 631 00:43:06,670 --> 00:43:09,130 "بيرس" على الجانب الداخلي، و"هايز" على الخارجي. 632 00:43:09,131 --> 00:43:10,840 "هايز" يحاول إرغامه على الاصطدام 633 00:43:10,841 --> 00:43:13,301 بجدار الحلبة ذلك. 634 00:43:13,302 --> 00:43:15,553 "جوشوا"، عليك أن تصارع لكي تتجاوزه. 635 00:43:15,554 --> 00:43:16,637 أنت في سباق مع "سوني". 636 00:43:16,638 --> 00:43:17,805 عُلم. 637 00:43:17,806 --> 00:43:22,393 لا يظهرون رأفة لزملائهم ولا منفعة من الزمالة على الإطلاق. 638 00:43:22,394 --> 00:43:25,146 بل يندفعون كما لو كانوا يحاولون الفوز بجائزة كبرى. 639 00:43:25,147 --> 00:43:28,441 لكن هذه المعركة على المركز الأخير، أتذكرون؟ 640 00:43:28,442 --> 00:43:29,692 ويا له من صراع! 641 00:43:29,693 --> 00:43:31,236 هيا يا فتى، ابذل جهدك. 642 00:43:34,740 --> 00:43:36,491 ماذا يفعل هذا الرجل؟ دعني أمرّ. 643 00:43:52,925 --> 00:43:54,759 حول المنعطف الأخير. 644 00:43:54,760 --> 00:43:55,968 السباق محتدم! 645 00:43:55,969 --> 00:43:57,595 يتصادمان. 646 00:43:57,596 --> 00:44:03,268 كلتا سيارتي "آيبكس جي بي" تتقدم نحو الحصى، و"بيرس" يصطدم بالحاجز. 647 00:44:05,354 --> 00:44:06,605 - بئساً! - بئساً! 648 00:44:07,439 --> 00:44:08,481 هذا جنون. 649 00:44:08,482 --> 00:44:10,733 إنها الخطيئة العظمى في سباقات السيارات. 650 00:44:10,734 --> 00:44:12,485 أخفق كلاهما في إكمال السباق. 651 00:44:12,486 --> 00:44:16,447 في موقف هو الأصعب بكل المقاييس على الفريق الأسود والذهبي. 652 00:44:16,448 --> 00:44:17,658 موقف عصيب يا رجل. 653 00:44:34,550 --> 00:44:38,511 نعجز عن قطع المنعطفات، ونرتجّ ونهتزّ كأننا في قطار الأنفاق، 654 00:44:38,512 --> 00:44:40,848 والآن نترك مسدسات العجلات في ممرّ الصيانة. 655 00:44:41,431 --> 00:44:42,431 من فعل ذلك أصلاً؟ 656 00:44:42,432 --> 00:44:44,726 - كانت أنا. - بالطبع. 657 00:44:47,312 --> 00:44:48,313 أيها المسنّ. 658 00:44:51,275 --> 00:44:55,945 - هل أنت على شفا الصمم؟ ماذا كنت تفعل؟ - أتريد الخوض في هذا هنا؟ 659 00:44:55,946 --> 00:44:58,322 نعم، أودّ الخوض فيه هنا أمام الفريق، هذا صحيح. 660 00:44:58,323 --> 00:45:02,577 - الفريق الذي يُقال إنك عضو فيه. - حسناً، أنت ارتكبت خطأ، هذا وارد الحدوث. 661 00:45:02,578 --> 00:45:04,787 ارتكبت خطأ. كم أحب هذا الرجل! 662 00:45:04,788 --> 00:45:06,789 - لا عليك يا "جودي". - هل أنت منصت إليّ أصلاً؟ 663 00:45:06,790 --> 00:45:08,749 - لست حقاً. - لا! 664 00:45:08,750 --> 00:45:10,168 توقّفا. 665 00:45:10,169 --> 00:45:11,669 "جوشوا" على حق. 666 00:45:11,670 --> 00:45:12,921 عليك تنفيذ الأوامر. 667 00:45:13,422 --> 00:45:16,300 هلّا أذكّرك بأنك تحت إمرتي. 668 00:45:19,928 --> 00:45:20,762 جميل. 669 00:45:21,555 --> 00:45:23,223 إنما لا تطلب مني التخلي عن مركزي. 670 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 آسف يا شباب. 671 00:45:30,731 --> 00:45:32,356 انتظر. 672 00:45:32,357 --> 00:45:34,025 دخلت مرأبنا كالبجعة، كأنك نذل مدلّل. 673 00:45:34,026 --> 00:45:35,902 - "بجعة"؟ - ووصفتنا بالرداءة... 674 00:45:35,903 --> 00:45:37,612 - ما "البجعة"؟ - ...ثم تقود هكذا، ماذا؟ 675 00:45:37,613 --> 00:45:39,572 قلت إني "بجعة"، ما معنى ذلك؟ 676 00:45:39,573 --> 00:45:42,366 أنت، أقصد أنك نذل. دخلت المكان كما يدخل النذل، أنت بجعة. 677 00:45:42,367 --> 00:45:44,161 أتقصد أن البجعات أنذال؟ 678 00:45:46,163 --> 00:45:48,915 أنت مخطئ إذا حسبت أني سأكون مجرّد فتى ممتنّ 679 00:45:48,916 --> 00:45:50,667 سيذعن لخبير مسنّ. 680 00:45:51,418 --> 00:45:53,629 لقد خضت مشقات لأصل إلى هنا يا صاح. 681 00:45:54,421 --> 00:45:55,505 "فورمولا 1". 682 00:45:55,506 --> 00:45:58,341 في وطننا، نعدّها مجرّد جائزة مشاركة. 683 00:45:58,342 --> 00:46:00,385 "جوشوا"! "جوش"! 684 00:46:02,221 --> 00:46:03,514 نعم. 685 00:46:04,806 --> 00:46:07,141 لم تبتسم بحق السماء يا رجل؟ 686 00:46:07,142 --> 00:46:08,393 هل ربحت شيئاً؟ 687 00:46:08,936 --> 00:46:11,187 ما زال 20 سائقاً آخر في المضمار، 688 00:46:11,188 --> 00:46:13,272 وها أنت ذا تقف مختالاً لأجل ذلك الهراء. 689 00:46:13,273 --> 00:46:16,318 أتظن أن أياً منهم يحترمنا؟ أتظن ذلك؟ 690 00:46:17,402 --> 00:46:19,947 عليهم تعلّم أن لا أحد يتجاوزنا من دون صراع. 691 00:46:20,822 --> 00:46:21,823 لا أحد. 692 00:46:24,826 --> 00:46:27,579 ألا يعجبك أسلوبي في القيادة؟ فلتهزمني أيها البجعة. 693 00:46:34,920 --> 00:46:35,921 كان سباقاً رائعاً، صحيح؟ 694 00:46:55,983 --> 00:46:57,651 آسفة، لم أرك. 695 00:47:00,487 --> 00:47:01,946 أما زلت تلومين نفسك؟ 696 00:47:01,947 --> 00:47:03,239 نعم. 697 00:47:03,240 --> 00:47:04,867 نعم، أعلم ذلك الشعور. 698 00:47:08,912 --> 00:47:10,622 شكراً على ما قلته آنفاً. 699 00:47:12,124 --> 00:47:14,877 لكن لا تكرّر ذلك، اتفقنا؟ 700 00:47:15,586 --> 00:47:17,171 فإنه يوحي بأني بحاجة إلى المساعدة. 701 00:47:17,880 --> 00:47:20,757 بئساً، أنت محقة، فهمت. 702 00:47:21,300 --> 00:47:24,385 اسمعي، إن كان لكلامي قيمة، فلا تقسي على نفسك، 703 00:47:24,386 --> 00:47:26,470 فكثير من الناس سينوب عنك في ذلك. 704 00:47:26,471 --> 00:47:27,848 نعم. 705 00:47:36,273 --> 00:47:40,902 "آسف يا (روبن) على أني لم أحطّم واحدة فقط، بل كلتا سيارتيك الجميلتين، 706 00:47:40,903 --> 00:47:43,446 وعلى أني لم أرجع إلى حياتك إلا لأفسدها." 707 00:47:43,447 --> 00:47:44,864 أهذا انتقامك بسبب "موناكو"؟ 708 00:47:44,865 --> 00:47:46,365 نعم، انتظرت 30 سنة 709 00:47:46,366 --> 00:47:49,369 وقطعت كل هذه المسافة لأهين نفسي أمام العالم كله. 710 00:47:49,870 --> 00:47:53,248 هذا ظريف، أتخالني عيّنتك لكي تجعل سائقي الآخر يستقيل؟ 711 00:47:53,916 --> 00:47:57,419 اسمع، إنه متعجرف ومغرور وعليه تعلّم الكثير. 712 00:48:01,006 --> 00:48:03,841 أنت كنت متعجرفاً ومغروراً وكان عليك تعلّم الكثير. 713 00:48:03,842 --> 00:48:06,677 لم آت لأحنو على أحد، بل أتيت كي أسابق. 714 00:48:06,678 --> 00:48:09,723 هذا غير صحيح يا "سوني"، بل إنك أتيت لتصيبني بنوبة قلبية. 715 00:48:10,891 --> 00:48:12,559 مجلس الإدارة يلحّ عليّ 716 00:48:14,102 --> 00:48:16,354 وعليّ أن أختار إما مواصلة هذه الفوضى 717 00:48:16,355 --> 00:48:19,148 - وإما وضع حدّ فوريّ لها. - لديك وقت حتى نهاية الموسم. 718 00:48:19,149 --> 00:48:22,027 وحينئذ سيكون "آيبكس" أبخس ثمناً من حذائي! 719 00:48:22,694 --> 00:48:24,446 "سوني"! رباه... 720 00:48:27,157 --> 00:48:28,242 أخبرني عن "كايت". 721 00:48:29,701 --> 00:48:31,369 أريد التحدث إليها بشأن السيارة. 722 00:48:31,370 --> 00:48:33,955 إنها أول امرأة في العالم تعمل مديراً تقنياً لأحد فرق "إف 1". 723 00:48:33,956 --> 00:48:35,498 يتطلّب هذا شجاعة. 724 00:48:35,499 --> 00:48:37,584 عجباً! هل بهذه الجملة ستغازلها؟ 725 00:48:38,168 --> 00:48:39,252 هي لن تنخدع بها. 726 00:48:39,253 --> 00:48:40,461 ليس غزلاً. 727 00:48:40,462 --> 00:48:42,881 - أنا آسف. - أهي متزوجة؟ 728 00:48:43,423 --> 00:48:46,634 حسناً، ابق مكانك في حوض الثلج هذا حتى سباق "بودابست". 729 00:48:46,635 --> 00:48:48,220 إياك أن تتحرك. 730 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 يا "روبن"... 731 00:48:53,725 --> 00:48:55,102 لن نفوز بهذه السيارة. 732 00:49:33,015 --> 00:49:34,099 "الليزر نشط" 733 00:49:41,732 --> 00:49:43,441 أهلاً. 734 00:49:43,442 --> 00:49:44,985 المعذرة، أهلاً. 735 00:49:45,569 --> 00:49:46,570 علام تعملين؟ 736 00:49:47,279 --> 00:49:51,782 أعمل على تصوّر لجناح أمامي جديد، أحاول كسب عُشر ثانية لنا أو ما يقرب. 737 00:49:51,783 --> 00:49:55,328 جميل. وهل يمكنك محاكاة المنعطفات؟ وتدفّق الهواء الجانبي؟ 738 00:49:55,329 --> 00:49:59,416 بل مقاومة الهواء على المسار المستقيم فقط. لكن يمكننا حساب هذا بناءً عليه. 739 00:50:00,125 --> 00:50:02,794 حسناً، ماذا عن سريان الهواء المضطرب من السيارة التي نتبعها؟ 740 00:50:03,462 --> 00:50:05,379 لا، ليس بالتحديد، لكن... 741 00:50:05,380 --> 00:50:09,091 ظروف المضمار وجودة السطح والطقس ودرجات الحرارة المحيطة؟ 742 00:50:09,092 --> 00:50:12,553 المعذرة، هل من شيء أردت مناقشته؟ 743 00:50:12,554 --> 00:50:15,265 قرأت أفكاري يا "كايت". 744 00:50:19,228 --> 00:50:23,064 كيف لامرأة أن تكون أول مديرة تقنية في أحد فرق "إف 1"؟ 745 00:50:23,065 --> 00:50:24,316 لا بد أن هذا يتطلّب... 746 00:50:27,653 --> 00:50:30,655 تفانياً وكثيراً من العمل الشاق. 747 00:50:30,656 --> 00:50:32,616 أهذا سؤالك الملحّ؟ 748 00:50:34,201 --> 00:50:38,120 يرى الكثيرون أن مكاني ليس هنا، وسأسعد بإضافة اسمك إليهم 749 00:50:38,121 --> 00:50:39,997 إذا كنت تلمّح إلى ما أظنك تلمّح إليه. 750 00:50:39,998 --> 00:50:41,374 لا أميل أبداً إلى التلميح. 751 00:50:41,375 --> 00:50:42,875 أتحب الكلام الصريح؟ 752 00:50:42,876 --> 00:50:44,753 منتهى الصراحة، بلا زخرفة. 753 00:50:45,671 --> 00:50:47,505 يرى الجميع أن "روبن" فقد صوابه، 754 00:50:47,506 --> 00:50:48,840 وأنه في موقف يائس. 755 00:50:48,841 --> 00:50:52,261 يقولون إنه ربما عيّنك لأنه خسر رهاناً، أو تعويضاً لك عن دهسه كلبك. 756 00:50:53,720 --> 00:50:57,808 يقولون إن "سوني هايز" ليس اسماً عفا عليه الزمن، 757 00:50:58,308 --> 00:50:59,518 بل إنه لم يكن ذا قيمة قطّ. 758 00:51:03,063 --> 00:51:05,691 حين قلت إني أحب الكلام الصريح، قصدت الصادر مني. 759 00:51:06,233 --> 00:51:09,527 أما من الآخرين، فأحبّذ المدح والإطراء والتبجيل، 760 00:51:09,528 --> 00:51:11,404 وأحياناً الكذب الصارخ. 761 00:51:11,405 --> 00:51:13,031 أهذا الدور الذي يلعبه "روبن"؟ 762 00:51:13,949 --> 00:51:17,785 - إني أحب "روبن"، فهو أقوى الناس وأرسخهم... - قال إنك سألت عمّا إذا كنت متزوجة. 763 00:51:17,786 --> 00:51:21,831 ...وأشدّهم غدراً ولؤماً واختلالاً وحقداً وخواءً. 764 00:51:21,832 --> 00:51:27,628 نعم، وأخبرني أيضاً عن سلسلة طويلة من الزوجات والحبيبات السابقات. 765 00:51:27,629 --> 00:51:29,297 ونصحني بتجنّبك كأنك الطاعون. 766 00:51:29,298 --> 00:51:32,718 حسناً، دعيني أشرح شيئاً. 767 00:51:33,760 --> 00:51:36,095 حين تنطلقين بسرعة 320 كلم بالساعة وتدخلين منعطف "أوروج"، 768 00:51:36,096 --> 00:51:38,348 تفيدك معرفة من الذي يدعمك. 769 00:51:39,600 --> 00:51:41,392 ولعلمك، طوال سنين ممارستي للسباقات، 770 00:51:41,393 --> 00:51:45,855 لم يسبق قطّ أن تودّدت إلى مدير الفريق التقني. 771 00:51:45,856 --> 00:51:50,194 كم أرحت بالي! 772 00:51:53,989 --> 00:51:56,240 فما السؤال الملحّ؟ 773 00:51:56,241 --> 00:51:57,534 حسناً. 774 00:51:58,410 --> 00:52:01,787 "ريد بول" و"فيراري" و"مرسيدس" و"آستون" والآن "مكلارين"، 775 00:52:01,788 --> 00:52:05,958 كلهم يفوقوننا في سرعة المسار المستقيم، لذا فإن فرصتنا العراك في المنعطفات. 776 00:52:05,959 --> 00:52:08,795 أحتاج إلى وسيلة كي أطارد من أمامي عبر هواء العادم. 777 00:52:11,215 --> 00:52:15,343 أتريدني أن أعيد تصميم السيارة لكي تقترب ممّن تتبعه؟ 778 00:52:15,344 --> 00:52:16,970 علينا تجهيز سيارتنا للمعارك. 779 00:52:18,180 --> 00:52:20,306 وكيف يُفترض بي أن أنفّذ ذلك بطريقة آمنة؟ 780 00:52:20,307 --> 00:52:21,725 من ذكر شيئاً عن الأمان؟ 781 00:52:24,353 --> 00:52:25,686 أهذا سؤالك؟ 782 00:52:25,687 --> 00:52:26,979 نعم. 783 00:52:26,980 --> 00:52:28,315 وإليك الكلام الصريح. 784 00:52:29,441 --> 00:52:30,484 الأمر ملحّ. 785 00:52:36,281 --> 00:52:38,866 لعلمك، أراهن أنك حين تطالع نفسك في المرآة، 786 00:52:38,867 --> 00:52:45,414 ترى رجلاً خشناً وعنيداً قديم الطراز. 787 00:52:45,415 --> 00:52:48,584 لا ينصاع لأمر ويعيش طريقته الخاصة، صحيح؟ 788 00:52:48,585 --> 00:52:50,087 شخص مستقل. 789 00:52:51,088 --> 00:52:52,588 لكن عندي لك خبراً. 790 00:52:52,589 --> 00:52:55,591 "فورمولا 1" رياضة جماعية، ولطالما كانت كذلك. 791 00:52:55,592 --> 00:52:58,554 وربما لهذا أخفقت فيها. 792 00:52:59,638 --> 00:53:03,474 السؤال الوحيد هنا، "لماذا عاد (سوني هايز) إلى (إف 1)؟" 793 00:53:03,475 --> 00:53:08,146 هذا سؤال ملحّ إلى أقصى الحدود. 794 00:53:12,359 --> 00:53:15,779 سأبدأ الإنصات إليك حين تكمل سباقاً. 795 00:53:25,706 --> 00:53:27,249 "رد الفعل" 796 00:53:34,506 --> 00:53:35,883 "(نيك فليكس)" 797 00:53:41,722 --> 00:53:43,015 {\an8}"(آيبكس جي بي)" 798 00:54:01,158 --> 00:54:02,492 "(بيرس)" 799 00:54:10,667 --> 00:54:13,504 "إعادة عرض (إف 1) (جوشوا بيرس) - (آيبكس جي بي)" 800 00:54:36,652 --> 00:54:38,694 {\an8}في جائزة "إسبانيا" الكبرى، المبتدئ الأمريكي "سوني هايز"... 801 00:54:38,695 --> 00:54:40,112 {\an8}"مراجعة 1993: جائزة (إسبانيا) الكبرى" 802 00:54:40,113 --> 00:54:44,116 ...كان قد وقّع لتوّه عقداً جديداً، وبدا مستقبله واعداً للغاية. 803 00:54:44,117 --> 00:54:47,662 كان قد اكتسب سمعة لأسلوبه العنيف في القيادة. 804 00:54:47,663 --> 00:54:50,915 رغم أن البعض اعتبره مستهتراً، فقد نفعته تلك السمعة... 805 00:54:50,916 --> 00:54:52,375 {\an8}"حلبة (خيريز) (إسبانيا)" 806 00:54:52,376 --> 00:54:54,710 {\an8}...إذ ارتقى سلّم الترتيب على مدار الموسم، 807 00:54:54,711 --> 00:54:57,840 ساعياً بلا كلل ولا ملل وراء أول انتصاراته في "إف 1". 808 00:54:59,508 --> 00:55:02,301 قدّم "هايز" أداء طيباً في اللفّات الافتتاحية، 809 00:55:02,302 --> 00:55:05,012 مطارداً أول السباق، "آيرتون سينا". 810 00:55:05,013 --> 00:55:07,223 مع ذلك، حين نفّذ "هايز" حركة مجازفة 811 00:55:07,224 --> 00:55:11,936 وهاجم "سينا" على الجانب الخارجي من منعطف أيمن عالي السرعة، 812 00:55:11,937 --> 00:55:15,356 وقع مشهد مروّع بسرعة البرق. 813 00:55:15,357 --> 00:55:17,900 يا إلهي! لقد رأيته يُقذف إلى اليمين. 814 00:55:17,901 --> 00:55:19,610 وترون الحطام هناك على اليمين. 815 00:55:19,611 --> 00:55:22,238 تُرى ماذا حدث للتوّ؟ لست أدري. 816 00:55:22,239 --> 00:55:23,739 نعم، يبدو حادثاً عنيفاً بالتأكيد. 817 00:55:23,740 --> 00:55:27,201 {\an8}يجب أن أقول إنه يبدو أنه بحاجة ماسّة إلى المساعدة. 818 00:55:27,202 --> 00:55:29,120 ولا أحد يهبّ لنجدته حالياً. 819 00:55:29,121 --> 00:55:31,414 {\an8}لقد أُوقف السباق، ورُفعت الراية الحمراء. 820 00:55:31,415 --> 00:55:33,333 {\an8}إن هذا يشبه بعض الشيء... 821 00:55:49,391 --> 00:55:50,516 "جائزة (المجر) الكبرى حلبة (المجر)" 822 00:55:50,517 --> 00:55:54,187 تتنبأ نماذجنا باستهداف كل الفرق توقّف سياراتهم للصيانة مرة واحدة. 823 00:55:54,188 --> 00:55:58,524 الخطة "أ" استبدال الإطارات الصلبة بالمتوسطة بين اللفّتين الـ27 والـ33. 824 00:55:58,525 --> 00:56:04,822 وفي الخطة "ب"، متوسطة ثم صلبة ثم متوسطة، أولاً من 16 إلى 21، وثانياً من 45 إلى 51. 825 00:56:04,823 --> 00:56:06,616 وخطة "ج" للإطارات اللينة غير منطقية. 826 00:56:06,617 --> 00:56:08,911 بهذه الحرارة، سيزداد تآكل الإطارات بدرجة مفرطة. 827 00:56:10,662 --> 00:56:11,663 لا شيء آخر؟ 828 00:56:12,247 --> 00:56:14,081 - نعم. - نعم يا "جوشوا"؟ 829 00:56:14,082 --> 00:56:17,376 إذاً، علينا خوض سباقنا وحسب، اتفقنا؟ دعونا من النزعة البطولية، 830 00:56:17,377 --> 00:56:19,545 ولنجتز تلك المنعطفات الأولى بسلاسة وحسب. 831 00:56:19,546 --> 00:56:21,756 لا يسعنا الفوز في اللفّة الأولى، إذ نبدأ من الخلف، 832 00:56:21,757 --> 00:56:25,009 لذا لنأمل أن يبتسم لنا الحظ لاحقاً، صحيح؟ 833 00:56:25,010 --> 00:56:26,260 - نعم. - نعم. 834 00:56:26,261 --> 00:56:27,971 اصنع حظّك بنفسك. 835 00:56:29,264 --> 00:56:31,225 مرحباً؟ لقد قلت هذا للتوّ. 836 00:56:32,476 --> 00:56:33,810 الأمل ليس استراتيجية. 837 00:56:37,606 --> 00:56:39,066 هل من نصيحة أخرى يا بروفيسور؟ 838 00:56:42,402 --> 00:56:44,071 لنقُد بسرعة؟ 839 00:57:01,046 --> 00:57:03,297 أُضيئت الأنوار، وها هي البداية. 840 00:57:03,298 --> 00:57:06,050 بداية عظيمة من "هاملتون"، و"فيرستابن" يصارعه. 841 00:57:06,051 --> 00:57:09,555 "بياستري" و"جو" و"لوكلير"... وها هما سائقا "آيبكس جي بي". 842 00:57:10,472 --> 00:57:14,935 لكن "غاسلي" يسدّ الطريق، ولا يترك لهما مخرجاً. 843 00:57:21,275 --> 00:57:24,652 نحو المنعطف الأول، وها قد أُزيحت ثلاث سيارات. 844 00:57:24,653 --> 00:57:27,864 "غاسلي" و"أوكون" و"تسونودا" سائق "ألفا تاوري". 845 00:57:27,865 --> 00:57:29,240 اصطدمت بحطام، افحصوا أطري. 846 00:57:29,241 --> 00:57:32,034 نعم، لديك ثقب في الخلفي الأيمن. توجّه إلى ممرّ الصيانة. 847 00:57:32,035 --> 00:57:34,246 من أول منعطف، أُفسد سباقنا. 848 00:57:35,163 --> 00:57:37,749 سحقاً. 849 00:57:41,211 --> 00:57:42,713 إنه آت! هيا بنا. 850 00:57:43,297 --> 00:57:44,381 لنلجأ إلى الخطة "ج". 851 00:57:44,882 --> 00:57:49,260 لا، تعتمد تلك على الإطارات اللينة. لن تدوم عشر لفّات في هذا الحرّ، لا. 852 00:57:49,261 --> 00:57:50,511 مرفوض يا "سوني"، الخطة "أ". 853 00:57:50,512 --> 00:57:53,181 اسمها الخطة "أ" لأنها تُطبّق حين تسير الأمور بسلاسة. 854 00:57:53,182 --> 00:57:54,266 فهل ترون أي سلاسة؟ 855 00:57:54,808 --> 00:57:56,601 الخطة "ج"، الإطارات اللينة. 856 00:57:56,602 --> 00:57:59,813 ليس القرار قراره. قُل له الخطة "أ"، اختصاراً لـ"أرعن". 857 00:58:00,439 --> 00:58:02,231 حسناً، هيا بنا! هاتوا الأطر الصلبة! 858 00:58:02,232 --> 00:58:03,901 بل اللينة، بالله عليكم. 859 00:58:09,698 --> 00:58:12,158 - ما خطب السيارة؟ - خطبها سائقها. 860 00:58:12,159 --> 00:58:16,954 هل أنت مجنون؟ نحتاج إلى الأطر الصلبة، الكل هنا يستهدف التوقّف مرة واحدة. 861 00:58:16,955 --> 00:58:19,166 إذا فعلنا كما يفعل الجميع، فسنخسر. 862 00:58:20,834 --> 00:58:22,419 - اجعليه يتحرك! - كيف؟ 863 00:58:23,128 --> 00:58:26,130 أتظنني لست خبيراً بالإطارات؟ كنت ميكانيكياً. 864 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 ربحت خمسة ألقاب بطولة بيديّ العاريتين وحدهما! 865 00:58:32,971 --> 00:58:34,014 أعطوه إطاراته. 866 00:58:34,973 --> 00:58:36,891 - حسناً، هيا. - هبّوا إلى التغيير! 867 00:58:36,892 --> 00:58:38,644 تحرّكوا! أسرعوا التبديل! 868 00:58:43,941 --> 00:58:44,941 كونوا مستعدين. 869 00:58:44,942 --> 00:58:46,693 مستعدون لماذا؟ 870 00:58:51,865 --> 00:58:53,200 "اللفّة العاشرة" 871 00:58:53,951 --> 00:58:57,037 - ما مركز "جاي بي"؟ - حالياً في الـ14. 872 00:58:59,331 --> 00:59:00,749 حسناً، ها نحن أولاء. 873 00:59:01,291 --> 00:59:04,168 "هايز" ينطلق! يطارد "كيفن ماغنوسن"، 874 00:59:04,169 --> 00:59:06,921 - وتأخّر في الانقضاض! - وأُصيب بتلف في جناحه الأمامي. 875 00:59:06,922 --> 00:59:11,843 أي سائق يعلم أن "ماغنوسن" لن يترك مجالاً لمحاولة تجاوز خرقاء مثل تلك. 876 00:59:11,844 --> 00:59:13,678 اللعنة. 877 00:59:13,679 --> 00:59:15,222 الخطة "ج" اختصاراً لـ"جنون". 878 00:59:16,473 --> 00:59:19,767 وبذلك ستأتي سيارة أمان، ما يسبب دائماً جلبة في السباق. 879 00:59:19,768 --> 00:59:22,895 إذ يبطئ من سرعة الأوائل، ويقرّب المسافات بين المتسابقين، 880 00:59:22,896 --> 00:59:25,314 ويمنح الفرق الفرصة لإجراء توقّف صيانة سريع 881 00:59:25,315 --> 00:59:27,733 لا يكلّفهم إلا نصف الزمن المعتاد. 882 00:59:27,734 --> 00:59:29,277 سيارة أمان. هل سنتوقّف للصيانة؟ 883 00:59:29,278 --> 00:59:30,611 انتظر. "كايت"، 884 00:59:30,612 --> 00:59:33,072 ألا ينبغي أن ننتهز فرصة وجود سيارة الأمان للتوقف؟ 885 00:59:33,073 --> 00:59:35,241 ما زلنا في البداية، سنتقدم في الترتيب إذا بقينا. 886 00:59:35,242 --> 00:59:38,703 ابق، نريدك في المضمار، أسرع يا "جوشوا". 887 00:59:38,704 --> 00:59:42,164 إذاً يتقدّم متسابقو الوسط حالياً، ومنهم "جوشوا بيرس"، إلى المركز الـ12. 888 00:59:42,165 --> 00:59:43,875 "12 - (آيبكس) - (بيرس)" 889 00:59:43,876 --> 00:59:46,253 يجدر بهذا الرجل ألّا يفسد عليّ سباقي. 890 00:59:51,758 --> 00:59:52,717 أين "جاي بي" الآن؟ 891 00:59:52,718 --> 00:59:54,303 حالياً في المركز الـ12. 892 01:00:00,976 --> 01:00:02,978 حسناً، الخطة "ج"، كونوا مستعدين. 893 01:00:03,896 --> 01:00:05,314 سيعيد الكرّة. 894 01:00:07,900 --> 01:00:08,900 "اللفّة الـ14" 895 01:00:08,901 --> 01:00:11,319 تخلّف "هايز المتأخر" لفّة الآن. 896 01:00:11,320 --> 01:00:14,739 يجب أن يسمح لـ"بوتاس" بالمرور، وإلا فسيُعاقب بخمس ثوان. 897 01:00:14,740 --> 01:00:17,491 "هايز" يصعّب الوضع على "بوتاس" بشدة. 898 01:00:17,492 --> 01:00:19,202 وفق القواعد، يجب أن يسمح له بالمرور 899 01:00:19,203 --> 01:00:22,496 قبل المرور على ثلاث رايات زرقاء، وإلّا يخاطر بالعقاب. 900 01:00:22,497 --> 01:00:25,792 اسمع، هذا مجرد اقتراح، لكن ربما عليك أنت أن تتسابق. 901 01:00:27,294 --> 01:00:30,047 "سوني"، رُفعت لك الراية الزرقاء، دع "بوتاس" يمرّ. 902 01:00:30,923 --> 01:00:32,716 هيا، اقترب قليلاً بعد. 903 01:00:34,635 --> 01:00:36,219 "سوني"، هل تتلقاني؟ 904 01:00:36,220 --> 01:00:38,055 أسمعك، سأدعه يمرّ. 905 01:00:39,515 --> 01:00:40,848 بئساً، هذا خطئي. 906 01:00:40,849 --> 01:00:42,767 وها قد أُتلف جناحه الأمامي مجدداً! 907 01:00:42,768 --> 01:00:45,728 سيؤدّي ذلك إلى نزول سيارة أمان أخرى. 908 01:00:45,729 --> 01:00:48,773 وبما أن ثمن كل جناح يفوق 200 ألف جنيه، 909 01:00:48,774 --> 01:00:51,610 أظن أن الفريق قد يرغبون في أن يسهم "سوني" بجزء من المبلغ. 910 01:00:56,782 --> 01:00:59,033 إنه توقّف مجاني آخر، أخبروني أننا سنتوقف للصيانة. 911 01:00:59,034 --> 01:01:00,576 نراجع الموقف. 912 01:01:00,577 --> 01:01:03,204 - أبقه في المضمار. - ابق عندك، ستبقى في المضمار. 913 01:01:03,205 --> 01:01:05,540 يتوقّف مزيد من السائقين لتركيب إطارات جديدة، 914 01:01:05,541 --> 01:01:08,960 لكن ما زال "جوشوا بيرس" في المضمار، وقد تقدّم إلى المركز الـ11. 915 01:01:08,961 --> 01:01:10,337 "11 - (آيبكس) - (بيرس)" 916 01:01:12,714 --> 01:01:14,174 انظروا من عاد. 917 01:01:17,886 --> 01:01:19,638 أعلم، سنكون مستعدين. 918 01:01:23,225 --> 01:01:24,393 ماذا يفعل؟ 919 01:01:26,144 --> 01:01:27,479 أظن أنه يحاول تسجيل نقطة لنا. 920 01:01:29,982 --> 01:01:32,234 قولوا لـ"جاي بي" أن يوفّر إطاراته. 921 01:01:33,360 --> 01:01:36,028 "جوشوا"، اعتن بإطاراتك وحسب، مفهوم؟ 922 01:01:36,029 --> 01:01:37,822 يجب أن تجعلها تصمد. 923 01:01:37,823 --> 01:01:40,701 تصمد؟ سأكون الأخير من دون شكّ. 924 01:01:41,910 --> 01:01:43,744 "اللفّة الـ66" 925 01:01:43,745 --> 01:01:46,622 مع تبقّي أربع لفّات في هذا السباق المتقطع، 926 01:01:46,623 --> 01:01:47,874 بفضل "سوني هايز"، 927 01:01:47,875 --> 01:01:51,210 صار أبرز من انتفع من ذلك زميله، القابع الآن في المركز العاشر 928 01:01:51,211 --> 01:01:53,755 {\an8}يسبق "سترول" بفجوة 12 ثانية. 929 01:01:54,464 --> 01:01:56,174 قولوا لـ"جاي بي" أن يحافظ على تلك الفجوة. 930 01:01:56,175 --> 01:01:57,426 ليواصل التقدم. 931 01:01:58,635 --> 01:02:00,637 كادت إطاراتي تتآكل، ماذا تنتظرون؟ 932 01:02:01,263 --> 01:02:03,055 تلقيتك، يجب أن نوقفه. 933 01:02:03,056 --> 01:02:04,600 يفقد أكثر من ثانية مع كل لفّة. 934 01:02:05,309 --> 01:02:06,475 انتظر. 935 01:02:06,476 --> 01:02:10,313 عند المنعطف الثاني، "هايز" يصارع سائق "ويليامز" وينطلق من الجانب الخارجي. 936 01:02:10,314 --> 01:02:12,274 جدياً، ماذا ننتظر؟ 937 01:02:15,819 --> 01:02:19,114 خرج "سوني" عن المضمار، لقد أفرط في الانجراف. 938 01:02:19,781 --> 01:02:21,157 ولا شكّ أن هذا سيسبب ضرراً. 939 01:02:21,158 --> 01:02:22,993 الخطة "ج". 940 01:02:24,536 --> 01:02:26,245 بئساً، آسف يا جماعة. 941 01:02:26,246 --> 01:02:30,249 تلك ثالث سيارة أمان بسبب سائق "آيبكس جي بي"، 942 01:02:30,250 --> 01:02:33,794 ما يضفي بطئاً شديداً على سباق جائزة "المجر" الكبرى. 943 01:02:33,795 --> 01:02:36,130 إذا توقّف أقل من ثلاث ثوان، فسيحتفظ بالمركز العاشر. 944 01:02:36,131 --> 01:02:37,548 إلى الصيانة يا "جوشوا"، فوراً. 945 01:02:37,549 --> 01:02:39,176 تلقيتك، أنا قادم. 946 01:02:41,595 --> 01:02:42,803 ماذا قلت؟ 947 01:02:42,804 --> 01:02:45,348 "جوشوا بيرس" يتوقّف أخيراً للصيانة. 948 01:02:45,349 --> 01:02:49,186 وإذا كان توقّفه سريعاً، فقد يبقى ضمن العشرة الأوائل. 949 01:02:58,111 --> 01:03:00,112 وضع حسّاس للغاية. 950 01:03:00,113 --> 01:03:04,535 على "بيرس" أن يسبق "سترول" إلى خط الخروج من ممرّ الصيانة ليحتفظ بالمركز العاشر. 951 01:03:06,078 --> 01:03:07,370 وها قد نجح! 952 01:03:07,371 --> 01:03:11,207 مع رفع الرايات الصفراء، تُجبر كل السيارات على البقاء في مراكزها في المضمار، 953 01:03:11,208 --> 01:03:13,417 - أي إنه بفضل "سوني هايز"... - هيا بنا! 954 01:03:13,418 --> 01:03:15,711 - ...انتهى السباق بدخول سيارة الأمان. - نعم! 955 01:03:15,712 --> 01:03:17,630 - "فيغاس"! - ماذا؟ 956 01:03:17,631 --> 01:03:20,384 نعم، تباً لك. 957 01:03:22,970 --> 01:03:23,971 نعم! 958 01:03:25,889 --> 01:03:26,765 مرحى يا عزيزي. 959 01:03:38,151 --> 01:03:39,402 أنت مجنون يا صاح. 960 01:03:39,403 --> 01:03:42,072 ليس سوى المركز العاشر، لم تبتسم؟ 961 01:03:44,366 --> 01:03:46,200 ووراء ثلاثي المنصة، 962 01:03:46,201 --> 01:03:48,870 تكتمل قائمة الخمسة الأوائل بـ"هاملتون" و"بياستري"، 963 01:03:48,871 --> 01:03:50,746 - ويأتي "جوشوا بيرس" عاشراً... - عجباً! 964 01:03:50,747 --> 01:03:53,457 - ...مسجّلاً لفريق "آيبكس جي بي"... - مرحى. 965 01:03:53,458 --> 01:03:55,169 ...أول نقطة في تاريخهم! 966 01:03:57,379 --> 01:03:59,464 هل رأيت ذلك؟ ألم يكن جنونياً؟ 967 01:04:00,090 --> 01:04:02,925 - لا رجعة عن الاتفاق، أكملت السباق. - نعم، في المركز الأخير. 968 01:04:02,926 --> 01:04:04,970 يبدو هذا رائعاً حين تقولينه. 969 01:04:11,143 --> 01:04:13,102 أعلم أن عليك الذهاب ولقاء المراقبين لاحقاً. 970 01:04:13,103 --> 01:04:14,770 ما رأيهم في أدائك اليوم في ظنك؟ 971 01:04:14,771 --> 01:04:16,939 حقيقةً، يجب أن أعترف بأنكم أصبتم في هذا. 972 01:04:16,940 --> 01:04:19,776 - فأنا... شكراً. - أحسنت، نعم. 973 01:04:20,319 --> 01:04:23,362 فأنا قليل المران وما زلت أعتاد هذه السيارة، 974 01:04:23,363 --> 01:04:24,655 لكني أثق بأننا سنحقق غايتنا. 975 01:04:24,656 --> 01:04:28,826 اتبعت خطة إرهاق الخصم في "سيلفرستون" وأكثرت الحوادث هنا في "المجر"... 976 01:04:28,827 --> 01:04:30,203 سبق أن حُظرت من صالات قمار. 977 01:04:30,204 --> 01:04:32,663 فهل تريد حظراً من "إف 1"، وإسقاط الفريق كله معك؟ 978 01:04:32,664 --> 01:04:35,041 سأخبرك شيئاً يا "دون"، ما رأيك بأن نتراهن؟ 979 01:04:35,042 --> 01:04:37,293 عشرة جنيهات منك مقابل عشرة آلاف دولار مني. 980 01:04:37,294 --> 01:04:40,255 إذا احتللنا مركزاً في "منزة"، فلي عشرة، وإلا فلك عشرة آلاف. 981 01:04:41,006 --> 01:04:43,300 لنفعلها يا رجل، راهن على ما تزعمه. 982 01:04:44,801 --> 01:04:46,385 وما المانع؟ قبلت رهانك. 983 01:04:46,386 --> 01:04:48,221 - شكراً. - شكراً جزيلاً. 984 01:04:48,222 --> 01:04:50,890 اسمع، لن أخاطب الصحافة مجدداً. 985 01:04:50,891 --> 01:04:53,142 لا يا "سوني"، ليس من مصلحتك معاداة الصحافة. 986 01:04:53,143 --> 01:04:54,477 وستُوقّع عليك غرامة. 987 01:04:54,478 --> 01:04:55,687 فلتخصم الغرامة من أجري. 988 01:04:56,271 --> 01:04:57,689 لا ندفع لك أجراً كافياً لذلك. 989 01:04:58,774 --> 01:05:00,234 لعلمك، يجب أن أقول شيئاً. 990 01:05:01,735 --> 01:05:02,819 يروقني هذا نوعاً ما. 991 01:05:04,154 --> 01:05:07,533 إنه يضفي على صورتنا تمرداً. 992 01:05:19,419 --> 01:05:21,004 لنعد تشغيل المحاكاة. 993 01:05:30,097 --> 01:05:31,431 كم مضى على وجوده هناك؟ 994 01:05:32,015 --> 01:05:35,644 طوال اليوم، يجرّب درجات مختلفة من ضغط الإطارات وارتفاع السيارة عن الأرض. 995 01:05:36,937 --> 01:05:38,188 ما الأزمنة التي سجّلها؟ 996 01:05:38,689 --> 01:05:39,815 كسب نصف ثانية. 997 01:05:45,404 --> 01:05:46,780 أعطيني إعداداته نفسها. 998 01:06:08,302 --> 01:06:10,262 لا بد أن الوقت متأخر، فأنا أرى الأشياء مزدوجة. 999 01:06:12,389 --> 01:06:14,850 لا رجعة عن الاتفاق، لذا أجهّزها للمعارك. 1000 01:06:16,393 --> 01:06:17,476 في جائزة "هولندا" الكبرى، 1001 01:06:17,477 --> 01:06:21,939 ستدخل منعطف "طرزان" بسرعة 322 كلم في الساعة. 1002 01:06:21,940 --> 01:06:24,192 نعم، هل فات الأوان على تغيير رأيي؟ 1003 01:06:24,193 --> 01:06:25,277 نعم. 1004 01:06:32,326 --> 01:06:34,118 إجابةً عن سؤالك، 1005 01:06:34,119 --> 01:06:37,873 عملت بقسم الفضاء والطيران في "لوكهيد" حين جاء "روبن" و... 1006 01:06:38,874 --> 01:06:40,958 أعجبه عملي وأسلوبي، 1007 01:06:40,959 --> 01:06:45,214 وأقنعني بإثارة القتال الضاري من أجل عُشر ثانية، 1008 01:06:46,381 --> 01:06:49,718 والارتحال في بلدان العالم، ودويّ هتاف الجماهير... 1009 01:06:50,302 --> 01:06:53,388 لذا عرضت الفكرة على زوجي. 1010 01:06:55,933 --> 01:06:58,727 الذي سرعان ما صار طليقي. 1011 01:07:01,146 --> 01:07:02,147 تصبح على خير. 1012 01:07:03,106 --> 01:07:04,107 تصبحين على خير. 1013 01:07:27,297 --> 01:07:29,131 "(روبن سرفانتيس)" 1014 01:07:29,132 --> 01:07:30,717 هل تعرف كم الساعة؟ 1015 01:07:31,552 --> 01:07:32,844 حسناً. 1016 01:07:32,845 --> 01:07:34,428 أخبرني عن ذاك الفتى. 1017 01:07:34,429 --> 01:07:37,140 "جائزة (إيطاليا) الكبرى (منزة)" 1018 01:07:41,270 --> 01:07:43,145 حسناً، إليكما مقولة أخرى من مقولات أبي. 1019 01:07:43,146 --> 01:07:45,357 "في البطء سلاسة، وفي السلاسة سرعة." 1020 01:07:46,275 --> 01:07:48,651 إن كان لهذا قيمة. هل ندور تارة أخرى؟ 1021 01:07:48,652 --> 01:07:51,821 تارة واحدة فقط؟ بحقك، أهذا كل ما تطلبه؟ 1022 01:07:51,822 --> 01:07:55,909 لن أسامح نفسي أبداً إن عجزت عن مجاراتك يا رجل التسعينيات. 1023 01:07:56,410 --> 01:07:57,536 هيا بنا! 1024 01:07:58,078 --> 01:08:00,413 ينضم إلينا اليوم "كاسبر سمولينسكي" 1025 01:08:00,414 --> 01:08:02,623 و"زاك براون" و"فريد فاسير". 1026 01:08:02,624 --> 01:08:06,127 "كاسبر"، هلّا نبدأ معك، بعد أن حقق فريقكم نتيجة ممتازة 1027 01:08:06,128 --> 01:08:08,546 - في "المجر" آخر مرة... - شكراً. 1028 01:08:08,547 --> 01:08:13,843 ...لكن "سوني" بلا شكّ يضعكم على شفا العقوبات والانتهاكات. 1029 01:08:13,844 --> 01:08:16,137 هل هذه استراتيجيتكم الوحيدة، 1030 01:08:16,138 --> 01:08:19,433 وهل تبقّت لديكم أي قطع غيار في المصنع؟ 1031 01:08:20,809 --> 01:08:22,184 ننافس مثلنا مثل الآخرين. 1032 01:08:22,185 --> 01:08:23,603 تتغير نماذج السباق، 1033 01:08:23,604 --> 01:08:25,272 وعلينا التكيّف معها، صحيح؟ 1034 01:08:25,856 --> 01:08:27,398 هلّا نأخذ رأيك في هذا يا "زاك". 1035 01:08:27,399 --> 01:08:32,613 لأنك سبق أن واجهت "هايز"، وتعلم القواعد المبهمة التي يعمل بها. 1036 01:08:33,363 --> 01:08:36,574 بالتأكيد، أولاً، ازداد إبهاماً الآن كما صار مسناً. 1037 01:08:36,575 --> 01:08:40,037 ونحن نضعه تحت الملاحظة وهو في الخلف وراءنا. 1038 01:08:40,912 --> 01:08:43,206 وهل من أي مخاوف لدى "فيراري" يا "فريد"؟ 1039 01:08:43,207 --> 01:08:45,375 ما تفكير "فيراري" إزاء "آيبكس"؟ 1040 01:08:46,126 --> 01:08:47,127 لا نفكّر فيهم. 1041 01:09:03,185 --> 01:09:08,106 "سوني"! أنت الأفضل! 1042 01:09:10,108 --> 01:09:12,943 بفضل تحسّن أدائنا بتصفيات أمس، نبدأ في وسط الترتيب. 1043 01:09:12,944 --> 01:09:14,696 في المركزين العاشر والـ15. 1044 01:09:15,572 --> 01:09:17,281 لذا سنستهدف توقّفين للصيانة. 1045 01:09:17,282 --> 01:09:22,161 متوسطة ثم صلبة ثم متوسطة، تلك الخطة "أ". وقبل النهاية، نستعمل الصلبة في الخطة "ب". 1046 01:09:22,162 --> 01:09:24,539 على ذكر هذا، ألديك أي مخاوف بشأن المضمار؟ 1047 01:09:24,540 --> 01:09:26,667 لا تنظري إليّ، بل انظري إليه. 1048 01:09:28,417 --> 01:09:29,670 هذا ينفع "جاي بي". 1049 01:09:30,212 --> 01:09:31,255 دعوني أبدأ بإطارات صلبة. 1050 01:09:32,089 --> 01:09:34,799 لا، لقد بردت حرارة المضمار، فلن تتمتّع بأي ثبات. 1051 01:09:34,800 --> 01:09:36,176 هذا صحيح. 1052 01:09:36,844 --> 01:09:39,638 طوال ثلاثة أسابيع، دارت الأحاديث عن مدى استهتاري. 1053 01:09:40,180 --> 01:09:42,764 يتساءل الجميع عمّا إذا كنت أنوي إزاحتهم عن المضمار، 1054 01:09:42,765 --> 01:09:45,352 أي إنه لن يحتاط أحد منه. 1055 01:09:47,520 --> 01:09:51,024 اليوم، ستفوز أنت لنا بهذا السباق. 1056 01:09:57,573 --> 01:09:58,573 "اللفّة الـ20" 1057 01:09:58,574 --> 01:10:01,617 انقضت 20 لفّة هنا في "منزة"، وقد تفرّق السائقون. 1058 01:10:01,618 --> 01:10:04,412 إذ يبتعد من في المقدمة بقيادة "ماكس فيرستابن"، 1059 01:10:04,413 --> 01:10:06,956 بينما يحتلّ "جوشوا بيرس" المركز العاشر. 1060 01:10:06,957 --> 01:10:09,750 في أثناء ذلك، يعيق "سوني هايز" بقية السائقين 1061 01:10:09,751 --> 01:10:12,171 العالقين وراءه، وكلّهم في نطاق تقليل مقاومة الهواء. 1062 01:10:13,255 --> 01:10:16,799 يبدو "بيرس" في موقع رائع يسمح له بإنهاء السباق ضمن العشرة الأوائل، 1063 01:10:16,800 --> 01:10:19,178 بل ولديه فرصة ليكون ضمن الثلاثة الأوائل. 1064 01:10:21,889 --> 01:10:24,056 لكن أمامهم شوط طويل قبل نهاية هذا السباق، 1065 01:10:24,057 --> 01:10:28,102 وقد يحدث أي شيء في ظلّ توقّع احتمال هطول أمطار. 1066 01:10:28,103 --> 01:10:30,062 تآكلت إطاراتي، أنا قادم. 1067 01:10:30,063 --> 01:10:31,480 تلقيتك، إلى ممرّ الصيانة. 1068 01:10:31,481 --> 01:10:35,109 "آيبكس جي بي" يعدّون إطارات جديدة لـ"هايز". 1069 01:10:35,110 --> 01:10:38,404 سيجبر هذا سائر الفرق على تغيير أطرهم لتجنّب تجاوزهم بسبب التوقف المبكر. 1070 01:10:38,405 --> 01:10:40,072 غيّرت رأيي. 1071 01:10:40,073 --> 01:10:43,701 لكن لا! سيبقى في المضمار، والسيارات من ورائه تتهافت 1072 01:10:43,702 --> 01:10:48,331 لتركيب إطارات جديدة ويبدو أنه لم يعد يرى نفسه بحاجة إليها. 1073 01:10:48,332 --> 01:10:50,833 هل نكتفي بفعل عكس ما يطلبه منا وحسب؟ 1074 01:10:50,834 --> 01:10:53,086 استعدوا حتى أفقد إطاراتي. 1075 01:10:53,921 --> 01:10:57,049 - ظننت أنه فقدها بالفعل. - أظن أنه يقصد ذلك حرفياً. 1076 01:10:59,968 --> 01:11:01,969 ثقب في الخلفي الأيسر. أنا قادم. 1077 01:11:01,970 --> 01:11:04,013 وها قد تآكلت إطارات "هايز". 1078 01:11:04,014 --> 01:11:06,516 يا لها من فوضى! يُوجد حصى على المضمار. 1079 01:11:06,517 --> 01:11:09,977 سيؤدّي هذا إلى دخول سيارة الأمان الافتراضية لعملية كنس سريع. 1080 01:11:09,978 --> 01:11:11,521 إذاً جرى تجميد السباق مؤقتاً. 1081 01:11:11,522 --> 01:11:15,316 الجميع يهدّئون السرعة إلى 40 بالمئة من سرعتهم الأصلية، 1082 01:11:15,317 --> 01:11:17,401 وسيُعاد تنسيق كل استراتيجيات السباق. 1083 01:11:17,402 --> 01:11:20,530 ولذلك يُعدّ هذا أمثل وقت للتوقّف في ممرّ الصيانة. 1084 01:11:20,531 --> 01:11:21,989 فإبّان وجودك في ممرّ الصيانة، 1085 01:11:21,990 --> 01:11:25,117 يتقيّد منافسوك بسرعة أقلّ بكثير 1086 01:11:25,118 --> 01:11:27,912 ولن تتأخّر في الترتيب بالقدر نفسه حين تعود إلى الحلبة. 1087 01:11:27,913 --> 01:11:31,249 - أفترض أني سأبقى هنا، صحيح؟ - تلقيتك، "جوشوا"، ابق في المضمار. 1088 01:11:31,250 --> 01:11:34,001 - نريدك في المضمار للتقدّم في الترتيب. - تلقيتك. 1089 01:11:34,002 --> 01:11:36,088 انقلب كل شيء رأساً على عقب. 1090 01:11:43,053 --> 01:11:46,305 تردّد "سوني هايز" قبل الخروج من ممرّ صيانته، 1091 01:11:46,306 --> 01:11:49,225 وقد خرج أمام "ماكس فيرستابن" مباشرةً. 1092 01:11:49,226 --> 01:11:50,560 كم هو مشاكس! 1093 01:11:50,561 --> 01:11:52,854 تباطأ "هايز" قليلاً في ممرّ الصيانة، 1094 01:11:52,855 --> 01:11:56,899 ما سيكلّف فريقي "ريد بول" و"فيراري" وقتاً ثميناً. 1095 01:11:56,900 --> 01:11:58,192 اندفع يا "جوشوا"، اندفع. 1096 01:11:58,193 --> 01:11:59,819 أنت الرابع الآن. 1097 01:11:59,820 --> 01:12:04,198 من القادم من الخلف؟ ها هو ذا، "جوشوا بيرس". 1098 01:12:04,199 --> 01:12:06,075 - لنر! هيا بنا! - نعم! 1099 01:12:06,076 --> 01:12:07,785 - كل هذا يصبّ في مصلحته... - عجباً! 1100 01:12:07,786 --> 01:12:10,246 ...حالياً وقد يتحقق حلمه هذا اليوم. 1101 01:12:10,247 --> 01:12:13,249 لكن هل يستطيع "هايز" تعطيل "فيرستابن" قليلاً بعد؟ 1102 01:12:13,250 --> 01:12:16,335 "فيرستابن" يحاول في المنعطف الأول، ويفشل. 1103 01:12:16,336 --> 01:12:19,213 يخرج بشكل أفضل، وها هما يسلكان منعطف "كورفا غراندي". 1104 01:12:19,214 --> 01:12:21,549 - كم هو بارع! - "فيرستابن" يحاول تجاوزه. 1105 01:12:21,550 --> 01:12:23,509 "سوني هايز" يراقب مرآتيه بعناية. 1106 01:12:23,510 --> 01:12:25,928 يجب أن يسمح لـ"ماكس فيرستابن" بالمرور. 1107 01:12:25,929 --> 01:12:27,638 نعم، أنا استحققت ذلك. 1108 01:12:27,639 --> 01:12:30,016 و"ماكس" يظهر له امتعاضه، 1109 01:12:30,017 --> 01:12:33,769 ولا ألومه، وها هما يتوجّهان صوب المنعطف المتعرج الثاني. 1110 01:12:33,770 --> 01:12:36,480 ولا يزال "جوشوا بيرس" رابعاً، 1111 01:12:36,481 --> 01:12:39,276 وصار الآن أقرب بكثير من مقدمة الركب. 1112 01:12:40,360 --> 01:12:42,028 "اللفّة الـ46" 1113 01:12:42,029 --> 01:12:44,906 تبقّت سبع لفّات فقط، وها هي الأمطار. 1114 01:12:44,907 --> 01:12:48,117 لنر من الذي سيعمل بمبدأ الأمان ويلجأ إلى الإطار المتوسط، 1115 01:12:48,118 --> 01:12:50,787 ومن الذي قد يجازف بالبقاء في المضمار بإطارات جافة. 1116 01:12:57,169 --> 01:12:58,961 صار الوضع شائكاً يا رفاق، ما الخطة؟ 1117 01:12:58,962 --> 01:13:02,965 أنت الرابع، نظن أن الثاني والثالث سيضعان إطارات متوسطة لأجل الأمان، 1118 01:13:02,966 --> 01:13:04,759 ويبدو أن الأول باق في المضمار. 1119 01:13:04,760 --> 01:13:06,678 - ماذا تريد فعله؟ - ماذا سيفعل "سوني"؟ 1120 01:13:07,387 --> 01:13:08,804 حاول أن تخمّن. 1121 01:13:08,805 --> 01:13:10,474 - أنا باق في المضمار. - تلقيتك. 1122 01:13:11,600 --> 01:13:14,977 وسائقا "فيراري" يتوقفان لتركيب إطارات متوسطة. 1123 01:13:14,978 --> 01:13:17,438 لنر من غيرهما يقرر العمل بمبدأ الأمان. 1124 01:13:17,439 --> 01:13:21,568 ومع توقّف "جورج راسل"، يتقدّم "جوشوا بيرس" إلى المركز الثاني. 1125 01:13:22,152 --> 01:13:25,655 يا "سوني"، "جوشوا" باق بإطاراته الجافة، إذا استطاع الصمود وإيجاد مسار جافّ، 1126 01:13:25,656 --> 01:13:26,822 فسينهي السباق ثانياً. 1127 01:13:26,823 --> 01:13:28,534 الثاني لا يكفي. 1128 01:13:29,326 --> 01:13:30,452 اللعنة. 1129 01:13:30,994 --> 01:13:32,703 حسناً، أنا آت لتركيب إطارات متوسطة. 1130 01:13:32,704 --> 01:13:35,457 - الإطارات المتوسطة. - هيا بنا! إنه آت! 1131 01:13:41,922 --> 01:13:44,299 - كم يبعدون عني؟ - 30 ثانية. 1132 01:13:44,842 --> 01:13:46,717 يا إلهي، سوف يطيح "فيرستابن". 1133 01:13:46,718 --> 01:13:48,553 أعلموني حين يبلغون المسار المستقيم الرئيسي. 1134 01:13:48,554 --> 01:13:52,056 لا تخبروه! سيعاقبون كلتا السيارتين، ويحرموننا من الفوز. 1135 01:13:52,057 --> 01:13:53,183 هلّا وثقت بي فحسب. 1136 01:13:55,644 --> 01:13:57,645 أنا مندفع لكني عاجز عن اللحاق به. 1137 01:13:57,646 --> 01:13:59,730 مع اقتراب سائقي المقدمة من المسار المستقيم الرئيسي، 1138 01:13:59,731 --> 01:14:03,109 يخوض "سوني هايز" جدالاً آخر حول استراتيجية الفريق. 1139 01:14:03,110 --> 01:14:04,695 - الآن. - لا! 1140 01:14:06,154 --> 01:14:08,573 أخيراً، "هايز" يعود إلى المضمار، 1141 01:14:08,574 --> 01:14:10,408 وأمام "فيرستابن" مباشرةً. 1142 01:14:10,409 --> 01:14:13,536 ستُرفع له الآن راية زرقاء لكي يُتاح لـ"فيرستابن" تجاوزه، 1143 01:14:13,537 --> 01:14:18,040 لكن حتى يحدث ذلك، فإن السائق الهولندي عالق في عادم "هايز". 1144 01:14:18,041 --> 01:14:20,042 يصمد مع كل منعطف. 1145 01:14:20,043 --> 01:14:22,628 يعطّل "فيرستابن" جزءاً من الثانية، 1146 01:14:22,629 --> 01:14:26,132 ليمنح "جوشوا بيرس" فرصة أخيرة للّحاق بمنافسه. 1147 01:14:26,133 --> 01:14:27,467 أنا أراه، كدت أصل. 1148 01:14:29,303 --> 01:14:30,344 مروا "جاي بي" باتباعي. 1149 01:14:30,345 --> 01:14:34,266 - تلقيتك. يا "جوشوا"، اتبع "سوني". - أنا خلفه مباشرةً. 1150 01:14:35,851 --> 01:14:37,226 "فيرستابن" يبتعد. 1151 01:14:37,227 --> 01:14:40,104 لكن الآن، وراء الجناح الخلفي لسيارة زميله 1152 01:14:40,105 --> 01:14:41,522 يأتي "جوشوا بيرس". 1153 01:14:41,523 --> 01:14:44,025 "بيرس" يستفيد من الانسياب الهوائي من "هايز"، 1154 01:14:44,026 --> 01:14:47,196 ويكسب وقتاً، لكنه يقود بلا رؤية واضحة وسط رذاذ الماء. 1155 01:14:49,907 --> 01:14:52,034 هيا، ابق معي، لا تبتعد عني. 1156 01:14:58,582 --> 01:14:59,749 مرّ من جانبي. 1157 01:14:59,750 --> 01:15:01,292 - تجاوزه. - تلقيتك. 1158 01:15:01,293 --> 01:15:06,130 ظلّ يقترب، وها هو ذا! "جوشوا بيرس" ينطلق متجاوزاً "سوني هايز"، 1159 01:15:06,131 --> 01:15:09,300 وصار الآن على مرمى من المركز الأول. 1160 01:15:09,301 --> 01:15:11,886 مروا "جاي بي" بانتظار المسار المستقيم عند المنعطف الأول. 1161 01:15:11,887 --> 01:15:13,304 ليصبر. 1162 01:15:13,305 --> 01:15:15,515 - المستقيم عند المنعطف الأول. - تلقيتك. 1163 01:15:15,516 --> 01:15:19,853 يا "جوشوا"، يقول "سوني" أن تنتظر المسار المستقيم عند المنعطف الأول. 1164 01:15:21,355 --> 01:15:23,147 كدت أصل إليه. 1165 01:15:23,148 --> 01:15:24,483 أستطيع تجاوزه. 1166 01:15:25,317 --> 01:15:27,735 "بيرس" خلف "فيرستابن" مباشرةً، 1167 01:15:27,736 --> 01:15:30,655 على المسار المستقيم الأخير بسرعة تفوق 320 كلم في الساعة. 1168 01:15:30,656 --> 01:15:32,199 أرى ثغرة، سأستهدفها. 1169 01:15:32,783 --> 01:15:34,868 المبتدئ يهاجم في المنعطف الـ11. 1170 01:15:35,369 --> 01:15:36,411 لا، لا! 1171 01:15:37,746 --> 01:15:39,539 - "بيرس" يحاذي سائق "ريد بول"... - أسرع! 1172 01:15:39,540 --> 01:15:46,296 ...ويتقدّمه بمسافة لأول مرة على الإطلاق... "آيبكس جي بي"... بئساً! لا! 1173 01:17:23,352 --> 01:17:24,645 بحق السماء. 1174 01:17:33,946 --> 01:17:35,614 "برناديت"، كيف حاله؟ 1175 01:17:36,657 --> 01:17:37,907 حالته مستقرة. 1176 01:17:37,908 --> 01:17:39,660 إنه يستريح الآن. 1177 01:17:43,038 --> 01:17:44,622 يسرّني سماع هذا. 1178 01:17:44,623 --> 01:17:47,208 أنا آسف جداً على ما حدث. كان ذلك جلياً... 1179 01:17:47,209 --> 01:17:49,461 "سوني"، تعال من فضلك. 1180 01:18:04,852 --> 01:18:06,811 إنما أريد قول إني كنت... 1181 01:18:06,812 --> 01:18:08,480 يقول "جوشوا" إنك نذل. 1182 01:18:11,108 --> 01:18:12,608 نعم، هذا منطقيّ. 1183 01:18:12,609 --> 01:18:15,112 أراك نذلاً خطراً على من حولك. 1184 01:18:17,030 --> 01:18:19,657 - سيدة "بيرس"... - أنت عضو بالفريق نفسه، صحيح؟ 1185 01:18:19,658 --> 01:18:20,950 يعتني كلاكما بالآخر. 1186 01:18:20,951 --> 01:18:23,744 لكنك جعلته يفعل شيئاً من شدة خطورته 1187 01:18:23,745 --> 01:18:25,831 كاد يودي بحياته. 1188 01:18:27,583 --> 01:18:30,544 - حسناً، اسمعي... - بل اسمعني أنت. 1189 01:18:31,378 --> 01:18:33,213 هذا ابني. 1190 01:18:34,339 --> 01:18:38,009 وإن حلّ به أي مكروه آخر، فسأنال منك. 1191 01:18:38,010 --> 01:18:40,761 ويجدر بك أن تصلّي لكيلا أضعك في فراش بجوار "جوشوا" 1192 01:18:40,762 --> 01:18:42,723 وتبقى فيه وقتاً طويلاً جداً. 1193 01:18:43,599 --> 01:18:44,975 هل كلامي واضح؟ 1194 01:18:47,186 --> 01:18:48,187 بالتأكيد. 1195 01:19:05,829 --> 01:19:06,954 "سوني". 1196 01:19:06,955 --> 01:19:09,917 هل تظن أن "جوشوا" يلومك على ما وقع في "منزة"؟ 1197 01:19:15,339 --> 01:19:16,589 بحقك يا "سوني". 1198 01:19:16,590 --> 01:19:18,966 كان واضحاً أنك متحكّم بسباقه. 1199 01:19:18,967 --> 01:19:22,595 اسمع، لقد أبقيته بإطارات أجواء جافة في ظروف خطرة، 1200 01:19:22,596 --> 01:19:26,349 وحتى إذا كنت قلت له ألّا يمرّ، أفلم يكن الحادث حتمياً؟ 1201 01:19:26,350 --> 01:19:28,476 إذا سمحتم لي. 1202 01:19:28,477 --> 01:19:30,603 "جوشوا" في الديار يتعافى. 1203 01:19:30,604 --> 01:19:32,855 نتوقع عودته بعد بضعة أسابيع. 1204 01:19:32,856 --> 01:19:38,277 وحتى ذلك الوقت، سيتولّى سائقنا الاحتياطي "لوكا كورتيز" الواقف هناك القيادة و... 1205 01:19:38,278 --> 01:19:41,448 - وسيحلّ محلّه بامتياز. - أجب عن السؤال. 1206 01:19:43,825 --> 01:19:46,953 أسبوع عاصف لفريق "آيبكس جي بي" برعاية "إكسبينسيفاي"، 1207 01:19:46,954 --> 01:19:49,872 ومرة أخرى يتصدّر "سوني هايز" المشهد. 1208 01:19:49,873 --> 01:19:53,626 يلومه الكثيرون على الحادث المروّع لزميله في "منزة". 1209 01:19:53,627 --> 01:19:58,214 إن أسلوبه المتهوّر الشبيه بالمقامرة في السباق يربك المتسابقين كلهم، 1210 01:19:58,215 --> 01:20:02,134 وريثما يستمرّ الجدل المثار حول هويّة من يتحمّل اللوم، 1211 01:20:02,135 --> 01:20:05,721 أعلن الأطباء أن "بيرس" سيغيب عن السباقات الثلاثة القادمة، 1212 01:20:05,722 --> 01:20:10,185 بسبب الحروق التي أُصيب بها في يديه إذ يبدأ رحلته نحو التعافي. 1213 01:20:11,436 --> 01:20:15,023 "جائزة (هولندا) الكبرى (زانتفورت)" 1214 01:20:17,651 --> 01:20:20,070 اليوم، سنستعمل تجهيزاتنا للمعارك. 1215 01:20:20,654 --> 01:20:24,115 من شأن الأشكال المعدّلة تحسين حقل التدفّق تحت قاعدة السيارة، 1216 01:20:24,116 --> 01:20:28,077 ما يتيح لنا الإسراع في هواء العادم دون فقدان الكثير من جودة الأداء. 1217 01:20:28,078 --> 01:20:30,873 أي إن علينا الحفاظ على تقارب المسافات بصورة مستمرة، 1218 01:20:31,373 --> 01:20:34,751 وفيما يخصّ الخطة "ج" لهذا الأسبوع... 1219 01:20:40,799 --> 01:20:44,510 لقد عاقبونا بالعودة إلى مؤخرة الركب، لأن أسلوبنا في القيادة لا يروقهم. 1220 01:20:44,511 --> 01:20:46,597 حسناً، تباً لهم. 1221 01:20:47,431 --> 01:20:50,641 فإذا استطعنا كسب عُشر ثانية منك، 1222 01:20:50,642 --> 01:20:54,395 ومنك، ومنك، ومني... 1223 01:20:54,396 --> 01:20:57,190 إذا قدّم كل الحاضرين هنا إسهاماً واحداً فعّالاً، 1224 01:20:57,191 --> 01:20:58,609 يساوي ذلك ثانية في كل لفّة. 1225 01:20:59,276 --> 01:21:03,864 وبعد 72 لفّة، يشكّل ذلك الفارق بين الأول والأخير. 1226 01:21:05,866 --> 01:21:07,242 الخطة "ج"... 1227 01:21:08,577 --> 01:21:10,329 الخطة "ج" مهيّئة للمعارك. 1228 01:21:12,915 --> 01:21:22,966 المعارك. 1229 01:21:45,822 --> 01:21:47,406 ها هو "هايز" في سيارة "آيبكس" المحسّنة. 1230 01:21:47,407 --> 01:21:50,826 عُوقب الفريق بالعودة إلى المركز الأخير بعد سباق "منزة"، 1231 01:21:50,827 --> 01:21:55,207 لكن ها هو ذا يتقدّم من المؤخرة مجتازاً زميله الجديد، "لوكا كورتيز". 1232 01:22:00,838 --> 01:22:03,714 "هايز" يجتاز "أوكون" حول المنعطف المائل. 1233 01:22:03,715 --> 01:22:06,467 دراما ممتعة في اللفّة الأخيرة. يا له من إنهاء ممتاز! 1234 01:22:06,468 --> 01:22:07,553 "9 - (آيبكس) - (هايز)" 1235 01:22:26,864 --> 01:22:28,699 "(سرفانتيس)" 1236 01:22:31,702 --> 01:22:33,537 "مبلغ وقدره: 98,987.53 جنيهاً" 1237 01:22:34,246 --> 01:22:36,623 "جائزة (اليابان) الكبرى (سوزوكا)" 1238 01:22:44,131 --> 01:22:46,591 هجوم جريء آخر من "هايز". 1239 01:22:46,592 --> 01:22:49,510 وهنا وجد فريق "آيبكس جي بي" قوّته. 1240 01:22:49,511 --> 01:22:52,681 إذ اكتسبوا ثلاثة أعشار ثانية كل لفّة، وفي المنعطفات وحدها. 1241 01:22:56,768 --> 01:22:58,519 يناضلون في اللفّة الأخيرة، 1242 01:22:58,520 --> 01:23:01,898 و"سوني هايز" يسلك المسار الداخلي، لكنه عاجز عن سبق خصمه. 1243 01:23:01,899 --> 01:23:04,609 سيحتفظ "جورج راسل" بالمرتبة السادسة، 1244 01:23:04,610 --> 01:23:07,987 لكن هذا أفضل إنهاء في تاريخ "آيبكس جي بي". 1245 01:23:07,988 --> 01:23:11,491 - يحصدون المركز السابع ببسالة. - المعارك، أحبّها! 1246 01:23:14,077 --> 01:23:16,079 كلما غبت عن سباق، نسيك المشجعون. 1247 01:23:17,039 --> 01:23:19,333 يبدو "سوني" متقدماً بخطوة دائماً. 1248 01:23:20,709 --> 01:23:21,792 من يدري؟ 1249 01:23:21,793 --> 01:23:23,754 قد يكون "سوني" مخرّباً يا "جوش". 1250 01:23:24,421 --> 01:23:26,298 قد يكون مخرّباً. 1251 01:23:34,932 --> 01:23:37,517 "جائزة مدينة (مكسيكو) الكبرى حلبة (أوتودرومو)" 1252 01:23:37,518 --> 01:23:40,102 ...وها هما جنباً إلى جنب، "فيرستابن" و"لوكلير". 1253 01:23:40,103 --> 01:23:43,231 سيسلك "فيرستابن" الجانب الداخلي، و"بيريز" من الجانب الخارجي. 1254 01:23:43,232 --> 01:23:45,608 "بيريز" يصطدم بـ"شارل لوكلير" 1255 01:23:45,609 --> 01:23:50,405 و"سوني هايز" ينفذ بسيارة "آيبكس جي بي" عبر وسط الركب. 1256 01:24:19,768 --> 01:24:21,435 خير مثال لترك الأمور للّحظة الأخيرة. 1257 01:24:21,436 --> 01:24:25,398 "هايز" يمرّ بشقّ الأنفس من الداخل، وينطلق نحو المسار الآن، 1258 01:24:25,399 --> 01:24:28,442 من أجل تحقيق أفضل مركز في تاريخهم، المركز الخامس. 1259 01:24:28,443 --> 01:24:30,361 أعطوا فريق التصميم مكافأة، 1260 01:24:30,362 --> 01:24:33,155 لأن التحسين قد غيّر هذه السيارة تماماً. 1261 01:24:33,156 --> 01:24:35,408 وإذا كان "جوشوا بيرس" يشاهد السباق، 1262 01:24:35,409 --> 01:24:38,453 فلا بدّ أنه يتساءل عمّا كان ليحدث لو كان موجوداً. 1263 01:24:44,001 --> 01:24:45,502 يعاملك مثل بيدق شطرنج يا "جوش". 1264 01:24:46,170 --> 01:24:49,798 فكن حصاناً! 1265 01:24:53,719 --> 01:24:55,678 من كان ليصدّق هذا قبل بضعة أسابيع؟ 1266 01:24:55,679 --> 01:24:59,724 "آيبكس جي بي" برعاية "إكسبينسيفاي" يلفتون انتباه العالم أجمع. 1267 01:24:59,725 --> 01:25:02,769 "آيبكس"! "آيبكس"! 1268 01:25:07,399 --> 01:25:09,901 ليتّصل أحدكم بالتسعينيات، 1269 01:25:09,902 --> 01:25:12,946 لأنه إذا كان "سوني هايز" قد فاتكم، فقد عاد الآن. 1270 01:25:15,240 --> 01:25:18,452 {\an8}"جائزة (بلجيكا) الكبرى حلبة (سبا فرانكورشا)" 1271 01:25:19,995 --> 01:25:21,663 الفطور على حساب الخاسر. 1272 01:25:30,672 --> 01:25:31,924 انظروا من عاد. 1273 01:25:38,263 --> 01:25:39,264 مرحباً. 1274 01:25:46,313 --> 01:25:48,148 تسرّني عودتك يا "جاي بي". افتقدناك. 1275 01:26:11,463 --> 01:26:16,218 "آيبكس"! 1276 01:26:32,943 --> 01:26:35,611 أُضيئت الأنوار، وها هي البداية! 1277 01:26:35,612 --> 01:26:37,196 وهي بداية جيدة، 1278 01:26:37,197 --> 01:26:40,241 والكل يلتزم بالقواعد إذ نقدم على منعطف "لا سورس". 1279 01:26:40,242 --> 01:26:41,826 "فيراري" متقدم على "ريد بول"، 1280 01:26:41,827 --> 01:26:47,415 لكن ها هما سيارتا "آيبكس جي بي" تسعيان إلى التعاون معاً. 1281 01:26:47,416 --> 01:26:50,626 عودة مرحّب بها إلى المضمار لـ"جوشوا بيرس"، 1282 01:26:50,627 --> 01:26:52,336 و"سوني هايز" سعيد برؤيته، 1283 01:26:52,337 --> 01:26:56,048 وها هما يشقّان طريقهما في المركزين الرابع والخامس. 1284 01:26:56,049 --> 01:26:58,093 وها نحن أولاء على مسار "كيميل" المستقيم. 1285 01:26:58,802 --> 01:27:03,264 نقترب الآن من السرعة القصوى، و"سوني هايز" أمام "جوشوا بيرس". 1286 01:27:03,265 --> 01:27:06,851 لا تبدو عليه آثار سلبية بسبب فترة غيابه بعد الحادث. 1287 01:27:06,852 --> 01:27:10,479 السيارة تعمل على نحو جميل، والزميلان متعاونان. 1288 01:27:10,480 --> 01:27:14,400 لكن مهلاً، "بيرس" يتبعه من قُرب، ويستغلّ انسيابه الهوائي. 1289 01:27:14,401 --> 01:27:16,819 هل يحاول أن يسبقه؟ 1290 01:27:16,820 --> 01:27:19,655 نُقبل على المنعطف المتعرج، وتتلامس عجلاتهما! 1291 01:27:19,656 --> 01:27:21,657 هذه كارثة على "آيبكس"، 1292 01:27:21,658 --> 01:27:25,537 و"سوني هايز" يُزاح نحو الحصى! 1293 01:27:26,955 --> 01:27:28,290 حقيرون! 1294 01:27:28,832 --> 01:27:31,375 ماذا يحدث في هذا الفريق؟ 1295 01:27:31,376 --> 01:27:35,756 لقد تصادما في أول سباق لهما معاً بعد الغياب. 1296 01:27:37,841 --> 01:27:39,301 - أحسنت يا "جوشوا". - أحسنت يا صاح. 1297 01:27:42,262 --> 01:27:44,555 إذا صدر منك ذلك الهراء مجدداً، فسأهشّم أسنانك. 1298 01:27:44,556 --> 01:27:46,390 لا أحد يجتازنا من دون صراع، صحيح؟ 1299 01:27:46,391 --> 01:27:48,559 أهذه طرفة؟ أتظن أن لك مقعداً هنا العام المقبل؟ 1300 01:27:48,560 --> 01:27:50,686 لأنك قلّصت فرصتك للتوّ إلى النصف. 1301 01:27:50,687 --> 01:27:53,147 - هذا هو مدى غبائك. - أنت فشلت! 1302 01:27:53,148 --> 01:27:54,983 - لم أصغي إليك بأي حال يا رجل؟ - مهلاً. 1303 01:27:57,152 --> 01:27:59,779 اسمع يا رجل، أنا لا أكترث لأمرك البتة. 1304 01:27:59,780 --> 01:28:02,114 إذا أردت إفساد مسيرتك، فلتتفضّل. 1305 01:28:02,115 --> 01:28:04,534 رأيت مئات المتسابقين بموهبتك يظهرون ثم يختفون. 1306 01:28:04,535 --> 01:28:06,119 لا أحد يأبه! 1307 01:28:07,037 --> 01:28:10,624 لكن أن تعرقل "روبن"، الذي دعمك؟ وتعرقل فريقه؟ 1308 01:28:12,084 --> 01:28:13,418 لن أسمح لك بفعل هذا. 1309 01:28:18,382 --> 01:28:19,383 شكراً أيها المدرب. 1310 01:28:19,967 --> 01:28:21,301 أصلح حالك! 1311 01:28:22,010 --> 01:28:24,680 كم أنت غبي! رباه... 1312 01:28:32,813 --> 01:28:34,356 كيف تلخّص سباقك اليوم؟ 1313 01:28:36,316 --> 01:28:37,316 {\an8}كان جيداً. 1314 01:28:37,317 --> 01:28:40,487 {\an8}إحساسي بالسيارة رائع، وأرى أن الفريق أدّى عملاً مذهلاً. 1315 01:28:41,113 --> 01:28:43,198 {\an8}إنما يؤسفني أمر التصادم مع "سوني". 1316 01:28:44,241 --> 01:28:45,492 لا أحد يحب رؤية ذلك. 1317 01:28:47,202 --> 01:28:50,163 "مدينة (لاس فيغاس) تشكركم" 1318 01:28:53,292 --> 01:28:55,544 "جائزة (لاس فيغاس) الكبرى طريق (ذا ستريب)" 1319 01:28:59,631 --> 01:29:00,966 "(سوني)" 1320 01:29:05,554 --> 01:29:07,806 "عشاء الفريق الـ9 مساءً مطعم (ذا سبر كلوب)" 1321 01:29:13,353 --> 01:29:15,062 - مرحباً، كيف حالك؟ - أهلاً، كيف حالك؟ 1322 01:29:15,063 --> 01:29:16,315 جيد. بأحسن حال. 1323 01:29:18,650 --> 01:29:19,650 أين الفريق؟ 1324 01:29:19,651 --> 01:29:21,069 من هنا يا سيديّ. 1325 01:29:31,663 --> 01:29:34,625 جميل، لقد جئتما. هيا اجلسا. 1326 01:29:36,793 --> 01:29:38,544 "سوني"، أنت تعرف "جوشوا". 1327 01:29:38,545 --> 01:29:40,464 "جوشوا"، أقدّم لك "سوني". 1328 01:29:41,048 --> 01:29:42,965 أثق بأن كليكما سمع الشائعات. 1329 01:29:42,966 --> 01:29:46,010 سنُجرّد جميعاً من وظائفنا إذا عجزتما عن تحقيق معجزة، 1330 01:29:46,011 --> 01:29:48,137 وبداية تلك المعجزة البقاء داخل المضمار. 1331 01:29:48,138 --> 01:29:50,264 كنا نبلي حسناً في أثناء غياب "جاي بي". 1332 01:29:50,265 --> 01:29:51,682 غبت لأني كنت أستمع إليك. 1333 01:29:51,683 --> 01:29:53,184 - تقريباً. - ولا تنادني بـ"جاي بي". 1334 01:29:53,185 --> 01:29:54,810 إنها كنية، لا يحق لك اختيارها. 1335 01:29:54,811 --> 01:29:57,230 واسمك ليس منطقياً حتى. أهو "سوني" أم "هايزي"؟ 1336 01:29:57,231 --> 01:29:58,397 لا نعلم، صحيح يا "كايت"؟ 1337 01:29:58,398 --> 01:29:59,483 يا رفيقيّ. 1338 01:29:59,983 --> 01:30:01,318 ألم أصمم لكما سيارة؟ 1339 01:30:04,488 --> 01:30:06,447 إذاً يمكنكما إسداء صنيع واحد إليّ. 1340 01:30:06,448 --> 01:30:07,741 الأوراق. 1341 01:30:08,408 --> 01:30:10,244 هيا، أعلم أنها معك. 1342 01:30:11,286 --> 01:30:13,204 أنا رئيسة الاجتماع، لذا سنجريه على طريقتي. 1343 01:30:13,205 --> 01:30:15,164 - سنلعب البوكر. - بحقك. 1344 01:30:15,165 --> 01:30:17,959 نعم، من يفز، فسيكون السائق الأول غداً، 1345 01:30:17,960 --> 01:30:20,003 وإن فزت أنا، فالاختيار لي. 1346 01:30:22,089 --> 01:30:24,006 - ألم يكسب رزقه من القمار؟ - بلى. 1347 01:30:24,007 --> 01:30:25,467 والآن يعيش في عربة نقل. 1348 01:30:27,511 --> 01:30:28,512 أنلعب "تكساس هولدم"؟ 1349 01:30:42,901 --> 01:30:45,195 إذاً، "سوني" يحب الكلام الصريح. 1350 01:30:45,779 --> 01:30:46,863 أليس كذلك يا "سوني"؟ 1351 01:30:46,864 --> 01:30:49,198 - بلى، هذا ما أسمعه. - فلنتكلم. 1352 01:30:49,199 --> 01:30:50,366 من يريد البدء؟ 1353 01:30:50,367 --> 01:30:52,159 - سأبدأ أنا. - سأبدأ أنا. 1354 01:30:52,160 --> 01:30:53,828 بل أنا من ستبدأ. 1355 01:30:53,829 --> 01:30:57,248 ما الفارق بين "جوشوا بيرس" و"سوني هايز"؟ 1356 01:30:57,249 --> 01:30:58,332 عشرات السنوات. 1357 01:30:58,333 --> 01:31:00,710 - خبرة اكتُسبت بعد عناء. - من العيش في عربة نقل؟ 1358 01:31:00,711 --> 01:31:02,003 حرية مطلقة. 1359 01:31:02,004 --> 01:31:03,130 بل فشل مطلق. 1360 01:31:03,839 --> 01:31:07,008 - هكذا يقول الرجل الذي ما زال يساكن أمه. - بل الذي يملك زوجين. 1361 01:31:07,009 --> 01:31:10,012 - وأنا الرجل ذو ثلاث متشابهة. - وأنا الرجل ذو "فول هاوس". 1362 01:31:12,264 --> 01:31:13,265 أقصد الفتاة. 1363 01:31:14,141 --> 01:31:15,892 مهلاً، لست أعيش مع أمي أصلاً. 1364 01:31:15,893 --> 01:31:16,977 حسناً. 1365 01:31:17,561 --> 01:31:19,062 إنما تطهو لي الطعام أحياناً. 1366 01:31:22,316 --> 01:31:25,067 إن كان لدى أحدكما نقد بنّاء للآخر، فما هو؟ 1367 01:31:25,068 --> 01:31:26,862 - لا تكن نذلاً. - لا تكن خسيساً. 1368 01:31:28,947 --> 01:31:29,948 كان هذا بنّاءً. 1369 01:31:32,868 --> 01:31:35,329 لديك قصور في القشرة الجبهية. 1370 01:31:37,039 --> 01:31:38,915 - ماذا؟ - تعجز عن تحليل المخاطرة. 1371 01:31:38,916 --> 01:31:42,376 ليس الذنب كله ذنبك، فلا يكتمل تشكّلها في سنّك بعد. 1372 01:31:42,377 --> 01:31:44,045 لكن يوم تتعلم الصبر، 1373 01:31:44,046 --> 01:31:46,215 - وتكفّ عن الصبيانية، وتفكّر... - الصبر. 1374 01:31:46,798 --> 01:31:48,300 - الصبر شيء طيب. - الصبر. 1375 01:31:49,760 --> 01:31:50,761 "جوشوا". 1376 01:31:51,803 --> 01:31:54,180 لا يبالي لما يقوله أي أحد غيره. 1377 01:31:54,181 --> 01:31:57,600 لذا يأتي ببساطة ويفرض إرادته علينا جميعاً من دون نقاش. 1378 01:31:57,601 --> 01:32:00,312 لا يصغي إلى أحد. أنا أحاول، لكنه لا يصغي. 1379 01:32:02,022 --> 01:32:04,399 - "سوني"؟ - ماذا؟ 1380 01:32:07,194 --> 01:32:08,487 عجباً! 1381 01:32:22,793 --> 01:32:24,085 من علّمك اللعب؟ 1382 01:32:24,086 --> 01:32:26,004 أحبّ أبي المقامرة. 1383 01:32:26,588 --> 01:32:29,006 - هل راهن بمبالغ كبيرة أيضاً؟ - راهن بمبلغ كبير عليّ. 1384 01:32:29,007 --> 01:32:30,926 كم كانت سنّ كل منكما حين تُوفّي أبوه؟ 1385 01:32:35,472 --> 01:32:36,472 آسفة. 1386 01:32:36,473 --> 01:32:37,808 - 13 سنة. - 13 سنة. 1387 01:32:43,063 --> 01:32:44,272 لم تسابقان؟ 1388 01:32:44,273 --> 01:32:46,817 من أجل المال والشهرة والملابس المجانية. 1389 01:32:48,235 --> 01:32:50,945 يا إلهي، الهاتف مرة أخرى، هلّا تركته. 1390 01:32:50,946 --> 01:32:52,488 لم تأبه لما يقولون؟ 1391 01:32:52,489 --> 01:32:54,198 يسهل عليك قول هذا، فكلّهم يحبونك. 1392 01:32:54,199 --> 01:32:55,701 إنها أمور غير مهمة يا رجل. 1393 01:32:56,994 --> 01:32:58,078 قُد السيارة. 1394 01:32:58,704 --> 01:32:59,997 فأنت بارع بهذا حقاً. 1395 01:33:02,916 --> 01:33:04,209 قد تكون عظيماً. 1396 01:33:45,417 --> 01:33:46,918 رائع. 1397 01:33:46,919 --> 01:33:50,213 هلّا تطالعان هذا، أنا السائق الأول غداً. 1398 01:33:50,214 --> 01:33:51,714 أتوطّدون علاقتكم؟ 1399 01:33:51,715 --> 01:33:52,965 هذا لطيف. 1400 01:33:52,966 --> 01:33:55,009 علينا الذهاب، فلدينا حفلة رعاة في "أومنيا". 1401 01:33:55,010 --> 01:33:56,094 يجب أن آخذك منهما. 1402 01:33:56,970 --> 01:33:58,513 أيها العمّ "سوني"، مرحّب بمجيئك... 1403 01:33:58,514 --> 01:34:00,474 شكراً، لا داعي، سأسابق غداً. 1404 01:34:01,183 --> 01:34:04,144 - جميل، وأنت يا "كايت"؟ - لا، شكراً. 1405 01:34:04,728 --> 01:34:06,437 - هيا. - شكراً على هذا يا "كايت". 1406 01:34:06,438 --> 01:34:07,814 هيا يا فتى. 1407 01:34:08,565 --> 01:34:09,607 يا فتيات، أنصحكنّ... 1408 01:34:09,608 --> 01:34:11,651 سنذهب للرقص، هل نذهب للرقص؟ 1409 01:34:11,652 --> 01:34:12,694 هيا بنا! لنذهب! 1410 01:34:25,707 --> 01:34:26,583 اسمع، 1411 01:34:27,543 --> 01:34:29,169 لنوضّح أمراً ما، مفهوم؟ 1412 01:34:29,962 --> 01:34:31,462 لا أعبث في أثناء الموسم، 1413 01:34:31,463 --> 01:34:33,172 ولا أعبث أبداً مع أحد أعضاء فريقي، 1414 01:34:33,173 --> 01:34:35,133 وما أنجذب إليه هو الفوز. 1415 01:34:35,926 --> 01:34:37,511 وأنت خسرت للتوّ لصالح ورقتين من فئة خمسة. 1416 01:35:37,696 --> 01:35:38,697 مرحباً. 1417 01:35:39,907 --> 01:35:41,366 أنت سائق، أليس كذلك؟ 1418 01:35:42,284 --> 01:35:43,826 - بلى. - في أي فريق؟ 1419 01:35:43,827 --> 01:35:45,161 "آيبكس جي بي". 1420 01:35:45,162 --> 01:35:47,789 هلّا تعرّفني إلى "كارلوس ساينز". 1421 01:35:49,416 --> 01:35:50,501 سأذهب وأحضره. 1422 01:35:56,798 --> 01:35:58,174 مرحباً. 1423 01:35:58,175 --> 01:36:00,051 اسمع، لم يقولون إن هذا المكان غريب؟ 1424 01:36:00,052 --> 01:36:02,428 - يعجبني هذا يا أخي. - يسرّني أنك مستمتع يا صاح. 1425 01:36:02,429 --> 01:36:03,888 اعتن بنفسك، سأرحل، اتفقنا؟ 1426 01:36:03,889 --> 01:36:04,847 قلت إني سأرحل. 1427 01:36:04,848 --> 01:36:07,600 - مهلاً، لا، حضرت للتو! - لست بمزاج مناسب. 1428 01:36:07,601 --> 01:36:09,853 ماذا تقصد؟ حضرنا للتو، "جوش"! 1429 01:37:07,911 --> 01:37:08,954 مرحباً. 1430 01:37:13,709 --> 01:37:15,210 لا يجدر بي شرب التكيلا. 1431 01:37:19,756 --> 01:37:21,174 هل كانت البارحة فكرة "روبن"؟ 1432 01:37:21,175 --> 01:37:22,926 نعم، الجزء الأول منها. 1433 01:37:23,510 --> 01:37:25,762 - حسناً... - أما الثاني، فلا! 1434 01:37:37,024 --> 01:37:38,066 أخبرني. 1435 01:37:39,234 --> 01:37:41,236 لم أنت هنا يا "سوني"؟ 1436 01:37:44,489 --> 01:37:46,408 ليست قصة مثيرة. 1437 01:37:52,122 --> 01:37:53,207 حسناً. 1438 01:37:55,042 --> 01:37:56,960 أنا هنا لأثبت للجميع أنهم على خطأ. 1439 01:37:58,879 --> 01:38:01,548 طليقي ومديري السابق 1440 01:38:03,258 --> 01:38:05,259 وأستاذي للفيزياء في العام الأول من الجامعة... 1441 01:38:05,260 --> 01:38:07,137 - ذلك السافل. - نعم. 1442 01:38:09,181 --> 01:38:11,475 ولن أثبت ذلك حتى نفوز. 1443 01:38:12,684 --> 01:38:16,772 لذا فأنا معتمدة عليك الآن، للأسف. 1444 01:38:23,820 --> 01:38:25,447 كنت سأصبح بطل العالم. 1445 01:38:27,074 --> 01:38:28,575 أفضل من عرفه التاريخ. 1446 01:38:30,035 --> 01:38:32,453 كنت مجرد شاب في المضمار مع قدواته في المجال، 1447 01:38:32,454 --> 01:38:34,747 "سينا" و"مانسيل" و"بروست". 1448 01:38:34,748 --> 01:38:36,416 وكنت سريعاً. 1449 01:38:37,835 --> 01:38:39,294 ولم أخش أحداً. 1450 01:38:41,129 --> 01:38:42,422 كنت خليفتهم. 1451 01:38:45,425 --> 01:38:46,426 وبعدئذ... 1452 01:38:49,847 --> 01:38:51,390 سُلب مني كل ذلك. 1453 01:38:53,725 --> 01:38:55,102 بسبب الحادث، صحيح؟ 1454 01:38:56,687 --> 01:39:00,482 فخسرت مقعدي ومالي وصوابي و... 1455 01:39:01,441 --> 01:39:02,734 وذاتي، بصراحة. 1456 01:39:03,694 --> 01:39:09,783 وصرت وغداً حاقداً ساخطاً. 1457 01:39:10,617 --> 01:39:12,578 لم أكن شخصاً أفخر به. 1458 01:39:16,915 --> 01:39:19,167 حتى أدركت ذات يوم ما خسرته حقاً، 1459 01:39:19,168 --> 01:39:24,380 ولم يكن الألقاب ولا الكؤوس ولا الأرقام القياسية، 1460 01:39:24,381 --> 01:39:27,801 بل كان حبي للسباقات. 1461 01:39:30,429 --> 01:39:31,972 لذا شرعت أقود السيارات. 1462 01:39:33,015 --> 01:39:36,642 لم تهمّني السيارة ولا الحلبة، ولم أحتج إلى أحد يشاهدني. 1463 01:39:36,643 --> 01:39:40,397 لم ينقصني شيء ما دمت وراء المقود وحسب. 1464 01:39:43,859 --> 01:39:45,027 أحياناً... 1465 01:39:54,620 --> 01:39:55,746 ماذا؟ 1466 01:39:56,288 --> 01:39:57,414 أخبرني. 1467 01:40:00,876 --> 01:40:06,339 هذا نادر، لكن أحياناً تواتيني لحظة في السيارة 1468 01:40:06,340 --> 01:40:08,967 يهدأ فيها كل صوت، 1469 01:40:09,760 --> 01:40:11,345 ويبطؤ نبض قلبي، 1470 01:40:12,971 --> 01:40:14,139 لحظة سلام، 1471 01:40:15,057 --> 01:40:17,893 وحينها أرى كل شيء، ولا أحد... 1472 01:40:18,602 --> 01:40:20,145 لا أحد يمكنه المساس بي. 1473 01:40:23,232 --> 01:40:26,068 وأنا أطارد تلك اللحظة كلما ركبت السيارة. 1474 01:40:29,279 --> 01:40:33,909 لا أعلم متى سأجدها مرة أخرى، لكن كم أرغب في ذلك! 1475 01:40:34,993 --> 01:40:36,161 أرغب في ذلك. 1476 01:40:37,663 --> 01:40:40,874 ففي تلك اللحظة، أنا أطير. 1477 01:41:02,980 --> 01:41:03,981 "كايت". 1478 01:41:04,523 --> 01:41:06,399 - "روبن". - أين هو؟ 1479 01:41:06,400 --> 01:41:07,568 أين من؟ 1480 01:41:08,443 --> 01:41:09,903 عمّ تتكلم؟ 1481 01:41:11,697 --> 01:41:13,073 "روبن"، هل أنت جادّ؟ 1482 01:41:14,825 --> 01:41:16,534 أولاً، كيف تجرؤ؟ 1483 01:41:16,535 --> 01:41:19,329 ثانياً، أحترم الحدود المهنية. 1484 01:41:20,122 --> 01:41:21,123 وثالثاً... 1485 01:41:23,458 --> 01:41:25,377 ثالثاً، نعم، إنه في الشرفة. 1486 01:41:28,338 --> 01:41:30,047 - استيقظت باكراً. - ارتد ثيابك. 1487 01:41:30,048 --> 01:41:32,384 - ماذا يجري؟ - إنهم يحقّقون في أمر سيارتنا. 1488 01:41:36,013 --> 01:41:38,890 من واجبي إعلامكم بأننا تلقّينا بلاغاً من مجهول 1489 01:41:38,891 --> 01:41:41,267 بأن قاعدتكم المحسّنة مخالفة للوائح. 1490 01:41:41,268 --> 01:41:42,560 ممّن؟ 1491 01:41:42,561 --> 01:41:43,645 لا يمكنني الإفصاح. 1492 01:41:44,396 --> 01:41:47,148 يا سيدي، لقد قدّمنا الرسومات قبل وقت طويل. 1493 01:41:47,149 --> 01:41:48,232 صحيح؟ 1494 01:41:48,233 --> 01:41:49,483 وصدّقتم عليها جميعاً. 1495 01:41:49,484 --> 01:41:54,113 الأمر متعلق بمسألة تطوير قطع الغيار التي تسابقون بها خارج منشأتكم. 1496 01:41:54,114 --> 01:41:55,531 ماذا؟ هذا جنون. 1497 01:41:55,532 --> 01:41:58,284 بناءً على المستندات التي تلقيناها، ثمة بعض المخاوف. 1498 01:41:58,285 --> 01:42:00,828 مهلاً، من أين أتيت بهذه؟ هذه وثائق داخلية. 1499 01:42:00,829 --> 01:42:03,414 لا يخرق هذا الفريق أي قواعد يا سيدي، لا. 1500 01:42:03,415 --> 01:42:06,459 - عندي شكّ في كلامك. - يمكن لأحدهم تزييف الوثائق. 1501 01:42:06,460 --> 01:42:07,835 سيارتكم تحت المراجعة. 1502 01:42:07,836 --> 01:42:09,003 - تعلمون الإجراء. - ماذا؟ 1503 01:42:09,004 --> 01:42:13,466 لا يحقّ لكم السباق حتى تعيدوا مكوّناتكم التي سبق التصديق عليها. 1504 01:42:13,467 --> 01:42:15,676 - لا! - أتقصد تصميمنا القديم؟ 1505 01:42:15,677 --> 01:42:16,886 كانت صندوق خردة! 1506 01:42:16,887 --> 01:42:18,054 لا أصدّق هذا. 1507 01:42:18,055 --> 01:42:20,264 أين كنت في آخر عامين؟ لم الآن؟ 1508 01:42:20,265 --> 01:42:22,725 هل لأننا على وشك الفوز بسباق؟ أهذا السبب؟ 1509 01:42:22,726 --> 01:42:25,770 هذا ليس عن سباق السيارات يا سيدي، بل أشبه بتجسّس تجاريّ! 1510 01:42:25,771 --> 01:42:27,897 أنا آسف، تعال. 1511 01:42:27,898 --> 01:42:29,815 أتحدّث إليك! سيدي! 1512 01:42:29,816 --> 01:42:31,735 لا أمل لنا من دون التحسين. 1513 01:42:58,345 --> 01:43:01,764 انفض عنك هذا الأمر يا "سوني"، وركّز على فتح صفحة نظيفة. 1514 01:43:01,765 --> 01:43:03,642 لن ننتصر أبداً باللعب النظيف. 1515 01:43:04,226 --> 01:43:05,726 أيمكننا ألّا نخرق أي قواعد فحسب؟ 1516 01:43:05,727 --> 01:43:08,397 نعم، لكن القواعد ضدنا دائماً، أليس كذلك؟ 1517 01:43:11,900 --> 01:43:14,193 مكّنهما من إكمال اللفّة الأولى بأمان. 1518 01:43:14,194 --> 01:43:17,197 "سوني"، علينا الحفاظ على سلامة السيارة، مفهوم؟ 1519 01:43:22,661 --> 01:43:23,954 "سوني"؟ 1520 01:43:48,395 --> 01:43:51,105 - مهلاً، ما هذا الهراء؟ - لا أدري! 1521 01:43:51,106 --> 01:43:52,231 ما بال "سوني"؟ 1522 01:43:52,232 --> 01:43:54,609 احتفظ بتركيزك يا "جوشوا"، فما زال وضعك جيداً. 1523 01:43:54,610 --> 01:43:55,777 ماذا يفعل؟ 1524 01:44:02,242 --> 01:44:03,619 إنه يقود بغضب. 1525 01:44:04,286 --> 01:44:05,621 هذا لا يبشّر بخير. 1526 01:44:12,794 --> 01:44:14,629 "سوني"، يجب أن نطيل عمر هذه الإطارات. 1527 01:44:14,630 --> 01:44:16,131 على رسلك. 1528 01:44:23,013 --> 01:44:25,264 لا، فعّل وضعية التأهل. 1529 01:44:25,265 --> 01:44:27,558 سيستنفد البطارية، قل له أن يعيدها كما كانت. 1530 01:44:27,559 --> 01:44:29,520 "سوني"، أنت الآن في وضعية التأهل، ماذا يجري؟ 1531 01:44:30,812 --> 01:44:31,855 ماذا يحدث يا "سوني"؟ 1532 01:44:41,907 --> 01:44:46,327 ...ينطلق عبر جادة "لاس فيغاس" بسرعة 337 كيلومتراً في الساعة. 1533 01:44:46,328 --> 01:44:48,871 يضغط المكابح بقوة الآن، ويدخل المنعطف المتعرج. 1534 01:44:48,872 --> 01:44:53,459 "سرجيو بيريز" أمام "سوني هايز"، لكن يا له من خروج من "هايز"! 1535 01:44:53,460 --> 01:44:56,671 سوف يلحق بـ"سرجيو بيريز"، وهو يقترب. 1536 01:44:56,672 --> 01:44:59,465 متراً تلو المتر وبوصة تلو البوصة. 1537 01:44:59,466 --> 01:45:04,179 أهذا المكان المناسب للمجازفة؟ "هايز" يهاجم من الجانب الخارجي. 1538 01:45:12,437 --> 01:45:13,522 لا! 1539 01:45:38,881 --> 01:45:41,341 لم نفعل هذا؟ 1540 01:45:41,967 --> 01:45:44,760 ما عيب التنس؟ 1541 01:45:44,761 --> 01:45:46,430 أو الغولف؟ 1542 01:45:47,181 --> 01:45:48,223 صحيح؟ 1543 01:45:51,518 --> 01:45:52,561 سحقاً. 1544 01:45:54,479 --> 01:45:55,981 نحن معتوهان قلباً وقالباً. 1545 01:46:00,986 --> 01:46:03,197 "كسر بالفقرة العنقية الخامسة. 1546 01:46:04,531 --> 01:46:05,991 رضّ في العمود الفقري. 1547 01:46:06,533 --> 01:46:08,535 انضغاط في الفقرات الصدرية. 1548 01:46:09,119 --> 01:46:13,372 صدمة إضافية نتيجة قوة ارتطام غير حادة من المرجح أن تؤدي إلى فقدان البصر 1549 01:46:13,373 --> 01:46:15,250 والشلل والموت." 1550 01:46:18,504 --> 01:46:20,339 يستهلّون بالبشائر دائماً، أليس كذلك؟ 1551 01:46:20,964 --> 01:46:22,799 كان هذا تقريرك قبل 30 عاماً. 1552 01:46:24,468 --> 01:46:25,844 لماذا لم تخبرني؟ 1553 01:46:28,680 --> 01:46:31,141 ما كان حرياً بك أن تعاود التسابق يا "سوني". 1554 01:46:32,309 --> 01:46:34,895 بم سأشعر في ظنك إن لقيت مصرعك في المضمار؟ 1555 01:46:36,980 --> 01:46:39,775 - بأنك انتقمت من فعلتي في "موناكو". - هذه ليست مزحة! 1556 01:46:42,945 --> 01:46:44,905 أنا المسؤول يا "سوني". 1557 01:46:45,697 --> 01:46:48,574 ولا تتخيل أنه تُوجد ثغرة وهمية ستنجيك من هذا. 1558 01:46:48,575 --> 01:46:50,117 - لا. - نحن سائقان يا "روبن". 1559 01:46:50,118 --> 01:46:52,913 بل لم نعد سائقين، أنا آسف، لكننا لم نعد كذلك. 1560 01:46:54,915 --> 01:46:56,208 نحن فاشلان. 1561 01:46:57,918 --> 01:46:59,294 نحن فاشلان غبيّان 1562 01:46:59,920 --> 01:47:01,296 وعاطفيّان 1563 01:47:02,756 --> 01:47:03,966 ومفلسان. 1564 01:47:09,721 --> 01:47:11,139 حسناً، أنت مطرود من الفريق. 1565 01:47:16,854 --> 01:47:19,815 عربة النقل خاصتك في المرأب وبها كل أغراضك و... 1566 01:47:26,363 --> 01:47:28,866 ما كان حرياً بي جرّك إلى هذا يا "سوني". 1567 01:47:30,158 --> 01:47:31,368 أنا آسف. 1568 01:47:33,954 --> 01:47:35,163 انتظر يا "روبن"! 1569 01:47:40,836 --> 01:47:41,962 أنا بحاجة إلى هذا. 1570 01:47:44,923 --> 01:47:49,303 لا أحد يسابق إلى الأبد يا "سوني"، ولا حتى أنت. 1571 01:48:03,859 --> 01:48:09,823 "بيبا"، اعرضي حادث "منزة"، كما وقع بالضبط، تحت المطر. 1572 01:48:10,991 --> 01:48:15,370 يا "جوشوا"، يقول "سوني" أن تنتظر المسار المستقيم عند المنعطف الأول. 1573 01:48:23,212 --> 01:48:24,505 أعيديه من فضلك. 1574 01:48:28,967 --> 01:48:31,929 ...أن تنتظر المسار المستقيم عند المنعطف الأول. 1575 01:48:34,556 --> 01:48:36,391 أعيديه من فضلك. 1576 01:48:46,109 --> 01:48:48,153 المسار المستقيم عند المنعطف الأول. 1577 01:49:15,556 --> 01:49:16,890 "سوني". 1578 01:49:18,100 --> 01:49:19,142 "سوني". 1579 01:49:20,394 --> 01:49:22,311 أهلاً، ألست في "أبو ظبي"؟ 1580 01:49:22,312 --> 01:49:24,856 سأسافر الليلة، أنا... 1581 01:49:24,857 --> 01:49:26,275 نعم، أردت اللحاق بك. 1582 01:49:27,776 --> 01:49:29,068 اسمع. 1583 01:49:29,069 --> 01:49:33,031 يعلم كلانا أن مجلس الإدارة أراد تصفية "آيبكس" من البداية، 1584 01:49:33,699 --> 01:49:36,701 لكن بعدئذ جئت أنت، 1585 01:49:36,702 --> 01:49:39,370 ورفعت من شأننا، والآن، 1586 01:49:39,371 --> 01:49:41,915 صار المشترون متلهفين للشراء. 1587 01:49:43,834 --> 01:49:45,668 يجب أن أصدقك القول يا رجل، 1588 01:49:45,669 --> 01:49:48,672 توقعت أن تكون الضربة القاصمة للفريق. 1589 01:49:49,256 --> 01:49:50,840 لكن الرؤية اتضحت لي الآن، 1590 01:49:50,841 --> 01:49:54,553 وأريدك أن تكون جزءاً من الصفقة. 1591 01:49:57,890 --> 01:49:59,433 أي نوع من الصفقات؟ 1592 01:50:00,100 --> 01:50:02,852 لقد حضّرت لعملية بيع تؤول بموجبها إدارة الفريق إليّ، 1593 01:50:02,853 --> 01:50:04,521 وأحتفظ بك لوضع الاستراتيجيات، 1594 01:50:05,314 --> 01:50:06,690 ولتكون حتى رئيس الفريق. 1595 01:50:07,983 --> 01:50:11,820 بمبلغ الشراء من تلك الصفقة، يمكن أن أجعلك رجلاً ثرياً للغاية. 1596 01:50:12,863 --> 01:50:14,238 إليك ما في الأمر. 1597 01:50:14,239 --> 01:50:16,449 في ظل تغيير اللوائح، 1598 01:50:16,450 --> 01:50:19,870 بوحدة طاقة "مرسيدس" الجديدة وديناميكا "كايت" الهوائية وسائقين جديدين... 1599 01:50:21,246 --> 01:50:23,373 لنا فرصة حقيقية في ربح البطولة العام القادم. 1600 01:50:24,625 --> 01:50:25,833 ماذا عن "روبن"؟ 1601 01:50:25,834 --> 01:50:26,919 لا تقلق. 1602 01:50:27,669 --> 01:50:28,961 كما تعلم، 1603 01:50:28,962 --> 01:50:30,172 لن نحرجه. 1604 01:50:30,839 --> 01:50:33,717 سنبقيه ونعطيه منصباً، أو نجعله سفيراً لعلامتنا التجارية... 1605 01:50:34,343 --> 01:50:35,427 أو شيء ما. 1606 01:50:39,515 --> 01:50:42,058 - وهل ستكون لي الكلمة الأخيرة؟ - القرار لك. 1607 01:50:42,059 --> 01:50:43,310 افعل ما تريد فعله يا رجل. 1608 01:50:44,353 --> 01:50:45,811 وفي هذا تكمن المفارقة. 1609 01:50:45,812 --> 01:50:48,731 فإن مجلس الإدارة قد وافق في الأصل على تعيينك 1610 01:50:48,732 --> 01:50:50,400 ظناً منا أنك ستعيننا على الخسارة. 1611 01:50:51,235 --> 01:50:52,611 - آسف على إزعاجكم. - اسمع. 1612 01:50:54,279 --> 01:50:55,404 هذا رقمي. 1613 01:50:55,405 --> 01:50:56,740 تحدّث إلى فريقك. 1614 01:50:57,282 --> 01:51:03,205 لكني أريد إبرام الصفقة عقب السباق مباشرةً، اتفقنا؟ 1615 01:51:03,705 --> 01:51:05,707 - أتقصد بحلول الأحد؟ - ممتاز. 1616 01:51:06,834 --> 01:51:09,711 اسمع، يمكن لهذا أن يكون إرثك، أتفهم؟ 1617 01:51:11,839 --> 01:51:13,048 أن تكون من أبطال "إف 1". 1618 01:51:14,299 --> 01:51:15,759 هذا ما طالما أردته، صحيح؟ 1619 01:51:19,263 --> 01:51:22,766 أنت من زوّر تلك الوثائق، أليس كذلك؟ 1620 01:51:29,189 --> 01:51:32,025 - أنت بلا رحمة يا رجل، أليس كذلك؟ - بل أنا عاشق للانتصارات. 1621 01:51:33,652 --> 01:51:35,237 ألست مثلي؟ 1622 01:51:38,282 --> 01:51:39,283 حسناً. 1623 01:51:42,286 --> 01:51:44,663 بالمناسبة، كيف حال ظهرك؟ 1624 01:51:45,622 --> 01:51:46,747 أفضل. 1625 01:51:46,748 --> 01:51:49,459 أعرف معالجاً ممتازاً، سأوصّلك به. 1626 01:51:50,711 --> 01:51:51,711 "هيل ماري". 1627 01:51:51,712 --> 01:51:57,301 "(فورمولا 1) - جائزة (لاس فيغاس) الكبرى نراكم العام القادم" 1628 01:52:06,602 --> 01:52:08,812 "جائزة (أبو ظبي) الكبرى حلبة (مرسى ياس)" 1629 01:52:09,980 --> 01:52:12,149 "السباق الأخير" 1630 01:52:19,323 --> 01:52:20,449 أأنت بخير؟ 1631 01:52:26,747 --> 01:52:29,041 اسمعي يا أمي، عليّ أن أخبرك شيئاً. 1632 01:52:32,920 --> 01:52:37,966 في "منزة"، قبيل الحادث، كان قرار الهجوم قراري أنا. 1633 01:52:39,384 --> 01:52:41,136 في الواقع، قال لي "سوني" أن أنتظر. 1634 01:52:50,020 --> 01:52:51,145 أيتها العائلة. 1635 01:52:51,146 --> 01:52:53,648 لقد أجريت مكالمات مع "إندي كار"، 1636 01:52:53,649 --> 01:52:55,525 وأظن أنه يمكنني الترتيب لاختبارك لديهم. 1637 01:52:55,526 --> 01:52:56,818 - مرحباً يا عمّة. - أهلاً. 1638 01:52:58,070 --> 01:53:00,530 يحاولون استقطاب شريحة سكانية جديدة، كما هو واضح. 1639 01:53:00,531 --> 01:53:03,325 والسيدات يعشقن تلك الابتسامة. 1640 01:53:03,909 --> 01:53:06,619 ويمكننا إضافة بعض الحوافز، مثل رحلات الطيران والسيارات. 1641 01:53:06,620 --> 01:53:08,789 يا "كاش"، يمكنك الذهاب. لا أحتاج إليك اليوم. 1642 01:53:09,831 --> 01:53:11,333 لا يا صاح، لديك موعد مع الصحافة. 1643 01:53:12,042 --> 01:53:14,002 لا أبالي، دعهم يوقّعون عليّ غرامة. 1644 01:53:14,795 --> 01:53:15,796 وعلاوةً على ذلك، 1645 01:53:17,297 --> 01:53:18,924 ليس هذا سبب ممارستي المهنة، صحيح؟ 1646 01:53:19,842 --> 01:53:21,969 "جوش"، بدءاً من الغد، لن "نمارسها" في أي مكان. 1647 01:53:23,637 --> 01:53:25,097 إنها أمور غير مهمة. 1648 01:53:26,014 --> 01:53:28,183 الصحافة والتفاعل والمتابعون. 1649 01:53:28,892 --> 01:53:32,104 اسمع، عليّ التركيز على السباق. 1650 01:53:33,897 --> 01:53:35,566 يا عمّة، أرجوك. 1651 01:53:37,192 --> 01:53:38,527 سمعت ما قاله الرجل. 1652 01:53:47,578 --> 01:53:50,163 - اتفقنا. - اتفقنا. 1653 01:53:53,083 --> 01:53:56,711 - أهلاً. - مرحباً. 1654 01:53:56,712 --> 01:53:59,589 "(فورمولا 1) - (الاتحاد للطيران) جائزة (أبو ظبي) الكبرى" 1655 01:53:59,590 --> 01:54:01,716 ماذا يجري يا رفاق؟ 1656 01:54:01,717 --> 01:54:04,969 نحن في الحجز الفني، وننتظر الاتحاد الدولي للسيارات لإزالة الأختام. 1657 01:54:04,970 --> 01:54:07,097 حسن. 1658 01:54:07,681 --> 01:54:10,184 - إذاً لدينا وقت. - وقت لأجل ماذا؟ 1659 01:54:11,101 --> 01:54:12,311 لأجل... 1660 01:54:15,480 --> 01:54:17,691 لا. 1661 01:54:22,237 --> 01:54:25,531 مرحباً بكم في منطقة كبار الشخصيات المخصّصة لأهم ضيوفنا. 1662 01:54:25,532 --> 01:54:29,535 تفضّلوا بتناول شراب وخذوا راحتكم 1663 01:54:29,536 --> 01:54:33,916 واستمتعوا بأحسن إطلالة على الإطلاق في "فورمولا 1". 1664 01:54:35,959 --> 01:54:37,461 حسناً؟ حسناً. 1665 01:54:55,229 --> 01:54:57,439 يا شباب، لا تتوقفوا! استمرّوا! 1666 01:55:33,100 --> 01:55:34,852 غير معقول. 1667 01:55:43,485 --> 01:55:46,405 بئس الأمر، كأننا في مشرحة هنا. 1668 01:55:48,740 --> 01:55:50,241 كيف جئت إلى هنا؟ 1669 01:55:50,242 --> 01:55:51,743 على الدرجة الاقتصادية الممتازة. 1670 01:55:55,956 --> 01:55:57,832 ماذا؟ ما هذا؟ 1671 01:55:57,833 --> 01:55:59,500 هذه ثغرتي الوهمية. 1672 01:55:59,501 --> 01:56:01,711 لا، انس الأمر، لن أقرأها أصلاً. 1673 01:56:01,712 --> 01:56:04,338 هذه وثيقة قانونية حقيقية من محام حقيقي في "تيخوانا" 1674 01:56:04,339 --> 01:56:06,174 تخليك بالكامل من المسؤولية 1675 01:56:06,175 --> 01:56:08,844 أنت وشركتك فيما يخصّ هذا السباق وما يخصّني وما يخصّ ذاتي. 1676 01:56:09,887 --> 01:56:11,180 وكذلك... 1677 01:56:13,724 --> 01:56:17,186 بما أنك مدين لي بآخر مستحقاتي، فما زلت فعلياً ضمن هذا الفريق. 1678 01:56:22,399 --> 01:56:23,901 أين صندوق الخردة يا "كايت"؟ 1679 01:56:24,568 --> 01:56:26,986 تثبّت الاتحاد الدولي للسيارات من تزوير الوثائق، 1680 01:56:26,987 --> 01:56:29,156 وأن شخصاً أرسلها من داخل "آيبكس". 1681 01:56:31,658 --> 01:56:34,619 حسناً، لا أبالي بثغرتك إطلاقاً. 1682 01:56:34,620 --> 01:56:36,746 هذه سيارتي، وأنت لن تسابق بها. 1683 01:56:36,747 --> 01:56:37,955 - "روبن". - لا يا "سوني". 1684 01:56:37,956 --> 01:56:39,374 اسمع، 1685 01:56:40,584 --> 01:56:42,376 لا يمكنني السماح لك بهذا. 1686 01:56:42,377 --> 01:56:43,461 لا يمكنني. 1687 01:56:43,462 --> 01:56:44,671 مفهوم؟ 1688 01:56:46,423 --> 01:56:50,052 إن كان آخر ما سأفعله هو قيادة تلك السيارة، فسأقبل تلك الحياة يا رجل. 1689 01:56:53,931 --> 01:56:55,349 ألف مرة. 1690 01:57:00,103 --> 01:57:01,355 لا يمكننا الفوز. 1691 01:57:03,190 --> 01:57:04,608 لا يمكننا ما لم نحاول. 1692 01:57:50,904 --> 01:57:52,405 لماذا لا تطالع تلك الورقة أبداً؟ 1693 01:57:52,406 --> 01:57:53,657 أي ورقة؟ 1694 01:58:34,865 --> 01:58:37,283 مرحباً في المراكز الأخيرة من الترتيب. 1695 01:58:37,284 --> 01:58:41,746 وكالعادة، سنتوجّه من الأخير إلى الأول. ولدينا مفاجأة هنا في المركز الـ22، 1696 01:58:41,747 --> 01:58:43,414 فقد بلغنا أن فريق "آيبكس جي بي" أجروا... 1697 01:58:43,415 --> 01:58:45,209 - يا "بيتر". - نعم؟ 1698 01:58:45,792 --> 01:58:47,043 ذاك رجلك، أليس كذلك؟ 1699 01:58:47,044 --> 01:58:51,130 ...يحلّ محلّه "سوني هايز"، الذي لم يلحق حتى بالرحلة إلى "أبو ظبي"... 1700 01:58:51,131 --> 01:58:53,758 هلّا تعذرونني لحظة، أنا في غاية الأسف. 1701 01:58:53,759 --> 01:58:56,678 والآن، تقتضي القواعد أن يبدأ من مؤخرة الترتيب. 1702 01:58:57,304 --> 01:58:59,598 المعذرة، ما هذا الهراء؟ 1703 01:59:00,349 --> 01:59:01,600 ماذا؟ 1704 01:59:05,729 --> 01:59:06,813 أما زال معك هاتفي؟ 1705 01:59:15,322 --> 01:59:16,573 {\an8}"من (سوني هايز)" 1706 01:59:25,791 --> 01:59:27,333 - بالتوفيق اليوم. - ولك يا "جيمس". 1707 01:59:27,334 --> 01:59:28,543 المعذرة، يا "سوني"! 1708 01:59:28,544 --> 01:59:30,169 اسمع، أعلم أننا مررنا بخلافات، 1709 01:59:30,170 --> 01:59:32,463 - لكن هذا آخر سباق لك في "إف 1". - "تشاز"! هذا الرجل. 1710 01:59:32,464 --> 01:59:33,841 هل لديك أي أفكار... 1711 01:59:36,009 --> 01:59:37,010 ما هذا؟ 1712 01:59:41,139 --> 01:59:42,432 يا للروعة! 1713 01:59:44,351 --> 01:59:45,602 يا للروعة! 1714 02:00:06,290 --> 02:00:07,291 بلا شفقة؟ 1715 02:00:07,958 --> 02:00:08,959 بلا شفقة. 1716 02:00:10,878 --> 02:00:16,299 نحن على أهبة الاستعداد لخاتمة الموسم هنا في "أبو ظبي" حيث أُضيئت الأنوار. 1717 02:00:16,300 --> 02:00:17,383 وها هي البداية. 1718 02:00:17,384 --> 02:00:19,927 بداية جيدة من "جوشوا بيرس". 1719 02:00:19,928 --> 02:00:25,183 السائقون يتنافسون على المراكز إذ يقبلون على المسار المستقيم الرئيسي بالسرعة القصوى 1720 02:00:25,184 --> 02:00:26,893 ونحو المنعطف الأول. 1721 02:00:26,894 --> 02:00:31,814 إنه منعطف شائك، وسيارتا "آستون مارتن" و"ألفا تاوري" تنجرفان 1722 02:00:31,815 --> 02:00:33,983 بينما يتقدّم "بيرس" مركزين. 1723 02:00:33,984 --> 02:00:36,485 نعم، يبدو على "بيرس" نضج كبير الآن. 1724 02:00:36,486 --> 02:00:40,699 توقّع تعثّر منافسيه قبل حدوثه، ويحقّق بداية رائعة. 1725 02:00:59,259 --> 02:01:00,636 إياك حتى أن تفكر في هذا. 1726 02:01:16,485 --> 02:01:19,530 ها هو سائق "ألباين" من الجانب الداخلي. حدث تصادم! 1727 02:01:20,781 --> 02:01:23,909 ونظراً إلى خروجه من المستشفى قبل ثلاثة أيام، سيشعر "هايز" بأثر ذلك. 1728 02:01:33,752 --> 02:01:35,795 تقدّمنا في المراكز يا رفيقيّ، وضعنا جيد. 1729 02:01:35,796 --> 02:01:37,463 أرجو أنه لم يوقع ضرراً بالسيارة، 1730 02:01:37,464 --> 02:01:40,424 لكنها ما زالت لفّة أولى رائعة، رغم كل شيء. 1731 02:01:40,425 --> 02:01:42,510 هذا صحيح! "هايز" في المركز الـ16. 1732 02:01:42,511 --> 02:01:45,138 وزميله "بيرس" يتقدم إلى التاسع. 1733 02:01:46,014 --> 02:01:46,973 "اللفّة الـ11" 1734 02:01:46,974 --> 02:01:50,434 "ريد بول" و"مرسيدس" و"فيراري" متمسّكون بالمقدمة. 1735 02:01:50,435 --> 02:01:55,231 "آيبكس" في وسط الترتيب، لنر ما إذا كانوا قادرين على تغيير مجرى هذا السباق. 1736 02:01:55,232 --> 02:01:56,399 الفجوة بينك وبين الأول؟ 1737 02:01:56,400 --> 02:01:57,526 15 ثانية. 1738 02:01:58,735 --> 02:02:01,280 أبقوا "جاي بي" على بُعد أكثر من 20 ثانية. أكثر من 20. 1739 02:02:01,864 --> 02:02:03,699 - زمن توقّف الصيانة. - أنت تعلم السبب. 1740 02:02:05,200 --> 02:02:07,076 إنه سباق حافل لـ"سوني هايز"، 1741 02:02:07,077 --> 02:02:10,246 وها هو "كيفن ماغنوسن" يأتي الآن ويسعى إلى اجتيازه. 1742 02:02:10,247 --> 02:02:12,039 وقد يسبّب هذا ورطة له. 1743 02:02:12,040 --> 02:02:13,749 يُوجد بينهما ماض. 1744 02:02:13,750 --> 02:02:17,170 وكثيراً ما تلتقي القوة الجارفة بالصلابة الراسخة. 1745 02:02:17,171 --> 02:02:19,172 و"ماغنوسن" يتقدّم من الجانب الداخلي، 1746 02:02:19,173 --> 02:02:22,800 - ويقفل إطاراته ويصدم "هايز". - ممرّ الصيانة، فوراً. 1747 02:02:22,801 --> 02:02:24,303 تلقيتك، لنركّب إطارات صلبة. 1748 02:02:25,846 --> 02:02:27,139 اللعنة. 1749 02:02:28,599 --> 02:02:31,727 في البطء سلاسة، وفي السلاسة سرعة. هيا بنا يا شباب. 1750 02:02:39,109 --> 02:02:40,318 "هايز" يخرج من ممرّ الصيانة. 1751 02:02:40,319 --> 02:02:43,196 اُضطرّ إلى دخوله بسبب ذلك التلف في إطاره. 1752 02:02:43,197 --> 02:02:47,326 لكن ماذا عن "جوشوا بيرس"؟ ما التقدم الذي يحققه لفريق "آيبكس جي بي"؟ 1753 02:02:49,036 --> 02:02:50,953 يا جماعة، هل سأقف للصيانة؟ ما الخطة؟ 1754 02:02:50,954 --> 02:02:53,457 الخطة "ج"، ابق في المضمار. 1755 02:02:54,499 --> 02:02:56,209 - الفوضى. - كما قلت. 1756 02:02:56,210 --> 02:02:59,755 سيعطّل "جوشوا" الأوائل لأجل "سوني"، وسيردّ له "سوني" الصنيع. 1757 02:03:01,215 --> 02:03:02,757 "بيرس" سيبقى في المضمار. 1758 02:03:02,758 --> 02:03:05,843 إنها استراتيجية سبق أن طبّقها "آيبكس" خلال هذا الموسم. 1759 02:03:05,844 --> 02:03:09,932 تساعدهم على تحسين ترتيبهم مؤقتاً، لكن عليهم الحفاظ على هذه الإطارات. 1760 02:03:13,602 --> 02:03:15,145 لا سبيل آخر للبقاء في المنافسة. 1761 02:03:15,729 --> 02:03:16,771 وبعدئذ، نحتاج إلى الحظ. 1762 02:03:16,772 --> 02:03:18,148 أنا مستعدة بالفعل. 1763 02:03:20,776 --> 02:03:21,609 "اللفّة الـ25" 1764 02:03:21,610 --> 02:03:24,695 اللفّة الـ25، ولقد توقّف كل السائقين للصيانة حتى الآن، عدا واحداً. 1765 02:03:24,696 --> 02:03:25,780 {\an8}وهو أول السباق. 1766 02:03:25,781 --> 02:03:26,864 {\an8}"1 - (آيبكس) - (بيرس)" 1767 02:03:26,865 --> 02:03:29,867 "جوشوا بيرس" يتحكم بالإيقاع في المقدمة. 1768 02:03:29,868 --> 02:03:31,661 ويوفّر هذا لزميله "هايز" 1769 02:03:31,662 --> 02:03:34,121 فرصة للحفاظ على مركزه في وسط الترتيب 1770 02:03:34,122 --> 02:03:37,250 رغم التصادم وثقب إطاره والتوقّف للصيانة. 1771 02:03:37,251 --> 02:03:39,127 يتعاونان بصورة طيبة جداً. 1772 02:03:40,921 --> 02:03:42,088 ما وضع "جاي بي" في الأمام؟ 1773 02:03:42,089 --> 02:03:45,383 يعطّل مسيرة الأوائل. سيُفعّل تقليل مقاومة الهواء في المسار المستقيم التالي. 1774 02:03:45,384 --> 02:03:46,760 فهمت. 1775 02:03:47,594 --> 02:03:51,138 مقبلاً على المسار المستقيم الأخير، يستمتع بهذا التحسين الجديد، 1776 02:03:51,139 --> 02:03:54,392 ويفعّل تقليل مقاومة الهواء، ويتجاوز "بيير غاسلي". 1777 02:03:54,393 --> 02:03:56,562 "سوني هايز" يتقدّم إلى المركز الـ15. 1778 02:03:57,688 --> 02:03:59,982 "سوني"، لديك السرعة، فلتواصل الاندفاع. 1779 02:04:00,649 --> 02:04:02,608 "بيرس" يبلي خير بلاء في المقدمة 1780 02:04:02,609 --> 02:04:06,279 رغم إطاراته المستهلكة، لكن لحظة تألقه أوشكت على النهاية الآن. 1781 02:04:06,280 --> 02:04:09,198 "فيرستابن" يتقدّم من الجانب الداخلي ويسبقه. 1782 02:04:09,199 --> 02:04:11,784 تصدّر "جوشوا بيرس" السباق بصورة رائعة، 1783 02:04:11,785 --> 02:04:14,246 لكن "ماكس" سبقه، وليست هذه آخر مشكلاته. 1784 02:04:15,581 --> 02:04:17,456 فها هو "شارل لوكلير". 1785 02:04:17,457 --> 02:04:21,794 إنه تجاوز آخر. خسر "بيرس" الصدارة وتراجع إلى المركز الثالث. 1786 02:04:21,795 --> 02:04:24,338 آسف يا جماعة، تآكلت إطاراتي الخلفية. 1787 02:04:24,339 --> 02:04:26,216 تلقيتك. إلى ممرّ الصيانة يا "جاي بي". 1788 02:04:27,801 --> 02:04:29,969 استهلك "بيرس" إطاراته إلى أقصى حدودها. 1789 02:04:29,970 --> 02:04:32,972 {\an8}متاعب على المدى القصير لأجل مكسب على المدى الطويل. 1790 02:04:32,973 --> 02:04:34,808 "6 - (آيبكس) - (بيرس)" 1791 02:04:41,190 --> 02:04:44,150 ويخرج من ممرّ الصيانة، وسيتمتع بإطارات بحالة أفضل من منافسيه. 1792 02:04:44,151 --> 02:04:47,362 يمكنه الآن الهجوم في النصف الثاني من السباق. 1793 02:04:47,946 --> 02:04:49,780 "سوني"، ما زال الثلاثة الأوائل بإطارات صلبة. 1794 02:04:49,781 --> 02:04:51,782 سيُضطرّون إلى التوقف مجدداً، هذه فرصة صيانتهم. 1795 02:04:51,783 --> 02:04:54,786 سيناور أحد الأوائل بالتوقّف المبكر. يجب أن أكون حاضراً حين يفعل ذلك. 1796 02:04:56,288 --> 02:04:58,582 "فيراري" الثالث، هل يستطيع بلوغ الأول يا "بيبا"؟ 1797 02:05:01,126 --> 02:05:02,210 هذا مرهون بتوقّفهم. 1798 02:05:02,211 --> 02:05:04,045 هل سيجدي التوقّف المبكر لـ"فيراري"؟ 1799 02:05:04,046 --> 02:05:06,423 5.8، عليه أن يكسب نصف ثانية. 1800 02:05:08,634 --> 02:05:11,010 "سوني"، تحتاج إلى نصف ثانية، هيا، انطلق. 1801 02:05:11,011 --> 02:05:12,512 ويندفع "سوني هايز" اندفاعاً. 1802 02:05:12,513 --> 02:05:15,014 وسائق "فيراري" ينفذ من تحت المضمار. 1803 02:05:15,015 --> 02:05:17,016 و"سوني هايز" يقطع المنعطف الأول. 1804 02:05:17,017 --> 02:05:19,769 إنهما جنباً إلى جنب، الفارق بينهما ضئيل جداً. 1805 02:05:19,770 --> 02:05:23,356 "سوني هايز" بالكاد يسبق "كارلوس ساينز". 1806 02:05:23,357 --> 02:05:25,691 - نعم! هيا! - نجحت خطة "آيبكس جي بي" حتى الآن، 1807 02:05:25,692 --> 02:05:27,568 لكن مشكلاتهم لم تنته. 1808 02:05:27,569 --> 02:05:31,864 من الجانب الداخلي، تسنح فرصة لـ"كارلوس ساينز"، وينتهزها. 1809 02:05:31,865 --> 02:05:33,157 لكنه يقفل إطاراته. 1810 02:05:33,158 --> 02:05:35,952 سيارة "فيراري" تنجرف ولسان حال "سوني هايز" يقول، 1811 02:05:35,953 --> 02:05:38,705 "لك مني جزيل الشكر." 1812 02:05:40,332 --> 02:05:42,417 كيف يحتفظان بهذا القرب من المقدمة؟ 1813 02:05:43,168 --> 02:05:45,671 إنهما... إنهما يتعاونان. 1814 02:05:46,338 --> 02:05:49,842 سيارتان لـ"آيبكس" ضمن أول عشرة مراكز، لكن ما زال أمامهما شوط طويل. 1815 02:05:50,634 --> 02:05:51,634 "اللفّة الـ38" 1816 02:05:51,635 --> 02:05:55,346 بقيت 20 لفّة، وقد ارتقى "آيبكس" في سلّم الترتيب. 1817 02:05:55,347 --> 02:05:57,723 نحن الآن في فرصة توقّف الصيانة الأخيرة. 1818 02:05:57,724 --> 02:06:00,393 هذه فرصتنا لأخذ المركز الأول، احرصوا على أن يسبقهم "جاي بي". 1819 02:06:00,394 --> 02:06:05,148 "هاملتون" و"لوكلير" يتوجّهان إلى الصيانة، لكن "بيرس" يبقى في المضمار. 1820 02:06:06,191 --> 02:06:08,943 - كلموني، أيمكنني اللحاق بهما؟ - نعم، ها هما خارجان. 1821 02:06:08,944 --> 02:06:10,820 اندفع الآن، اندفع. 1822 02:06:10,821 --> 02:06:12,197 تلقيتك، سأندفع. 1823 02:06:12,781 --> 02:06:14,365 سيكون سباقاً محتدماً. 1824 02:06:14,366 --> 02:06:17,410 "جوشوا بيرس" يتقدّم إلى الأمام شيئاً فشيئاً، ويبقى في الأمام. 1825 02:06:17,411 --> 02:06:20,288 {\an8}لثاني مرة في هذا السباق، يحتلّ المقدمة. 1826 02:06:20,289 --> 02:06:22,957 {\an8}- هيا بنا! - رائع! 1827 02:06:22,958 --> 02:06:24,585 أنت الأول يا "جوشوا". 1828 02:06:26,128 --> 02:06:28,504 لكن سيجد "بيرس" صعوبة في الصمود أمامهما 1829 02:06:28,505 --> 02:06:31,508 في ظل تركيب "هاملتون" و"لوكلير" إطارات جديدة. 1830 02:06:38,056 --> 02:06:40,017 "اللفّة الـ54" 1831 02:06:40,726 --> 02:06:43,102 بقيت أربع لفّات، و"سوني هايز" في المركز الرابع. 1832 02:06:43,103 --> 02:06:45,104 إنه متأخر عن زميله بفارق خمس ثوان، 1833 02:06:45,105 --> 02:06:46,898 لكن كليهما يستعملان إطارات مستهلكة. 1834 02:06:46,899 --> 02:06:49,610 غير مرجّح أن يتقدّما في المراكز الآن. 1835 02:06:51,862 --> 02:06:55,823 وها هو "هاملتون" يهاجم "بيرس" في المنعطف الخامس. 1836 02:06:55,824 --> 02:06:57,158 ويسبقه. 1837 02:06:57,159 --> 02:07:01,079 لن يُضطرّ أحد إلى التوقف مجدداً، وإطاراتنا أقدم بفارق تسع لفّات. 1838 02:07:02,831 --> 02:07:05,374 و"لوكلير" يهاجم ويتجاوزه. 1839 02:07:05,375 --> 02:07:09,880 استُهلكت إطارات "بيرس" تماماً، ولم تكن بيده حيلة تجاه ذلك. 1840 02:07:10,631 --> 02:07:13,716 آسف يا جماعة، لم يبق لديّ شيء. 1841 02:07:13,717 --> 02:07:17,261 كانت هذه قصة "آيبكس جي بي" طوال العام. 1842 02:07:17,262 --> 02:07:18,346 كثير من المخاطر، 1843 02:07:18,347 --> 02:07:22,141 وقصة صعود مفاجئ عظيمة، لكن نعلم يا "مارتن" أن البطل لا يُتوّج إلا بموهبته. 1844 02:07:22,142 --> 02:07:23,726 أفقد الثبات. استُهلكت الإطارات. 1845 02:07:23,727 --> 02:07:26,437 نعم، للأسف لم تكن الظروف في صالحهم، 1846 02:07:26,438 --> 02:07:28,397 والآن لم تتبق لديهم خيارات. 1847 02:07:28,398 --> 02:07:29,565 لم ينته السباق، صحيح؟ 1848 02:07:29,566 --> 02:07:32,945 نعم، لكن لا يمكن أن يتغير شيء. هذا أسوأ شعور في العالم. 1849 02:07:37,574 --> 02:07:39,367 "جورج راسل" يهاجم. 1850 02:07:39,368 --> 02:07:42,286 "هايز" يسعى إلى الدفاع عن مركزه عبر الزاوية اليسرى... 1851 02:07:42,287 --> 02:07:43,788 ولقد حدث تصادم! 1852 02:07:43,789 --> 02:07:46,624 "هايز" يدور نحو الحاجز. 1853 02:07:46,625 --> 02:07:48,418 كان تصادماً عنيفاً. 1854 02:07:50,128 --> 02:07:52,464 - مرحى، نعم. - بئساً. 1855 02:07:53,674 --> 02:07:54,674 نعم، بئساً. 1856 02:07:54,675 --> 02:07:56,425 المضمار مكسوّ بالحطام 1857 02:07:56,426 --> 02:07:58,928 وأُلحقت أضرار جسيمة بالحواجز. 1858 02:07:58,929 --> 02:08:02,181 لا يملك المراقبون خياراً سوى إيقاف هذا السباق بالراية الحمراء. 1859 02:08:02,182 --> 02:08:03,266 معجزة. 1860 02:08:03,267 --> 02:08:05,101 وعلى ذكر الأضرار يا "مارتن"، 1861 02:08:05,102 --> 02:08:07,728 لن يُسمح لـ"هايز" بمواصلة هذا السباق 1862 02:08:07,729 --> 02:08:11,023 إلا إن استطاع الدوران بسيارته حول الحلبة كلها 1863 02:08:11,024 --> 02:08:12,484 والعودة إلى ممرّ الصيانة. 1864 02:08:13,068 --> 02:08:15,319 "سوني"، هل يمكنك العودة بها؟ 1865 02:08:15,320 --> 02:08:18,115 سأعيدها ولو اضطُررت إلى دفعها بيديّ. 1866 02:08:18,699 --> 02:08:23,120 هيا يا "سوني"، على مهلك. 1867 02:08:25,789 --> 02:08:28,499 ما زال يتقدم. 1868 02:08:28,500 --> 02:08:30,001 "جاي بي"، رُفعت الراية الحمراء. 1869 02:08:30,002 --> 02:08:31,294 رُفعت الراية الحمراء، تعال. 1870 02:08:31,295 --> 02:08:33,380 ما زالت لدينا فرصة يا أخي. 1871 02:08:35,799 --> 02:08:37,425 رُفعت الراية الحمراء! 1872 02:08:37,426 --> 02:08:41,220 وبطريقة ما، عاد "سوني هايز" بسيارته إلى ممرّ الصيانة. 1873 02:08:41,221 --> 02:08:43,389 - إنها معجزة. - أعلم! 1874 02:08:43,390 --> 02:08:44,765 لم أر واحدة قبل الآن. 1875 02:08:44,766 --> 02:08:48,270 عدنا سالمين. أحسنت يا فتاة، هيا بنا. 1876 02:08:48,979 --> 02:08:52,523 إطارات لينة جديدة لكلتا السيارتين، وارفعوا ضغط الإطارات لثلاث لفّات سريعة. 1877 02:08:52,524 --> 02:08:54,692 أيها الفريق، آن أوان بناء سيارة. 1878 02:08:54,693 --> 02:08:56,152 ستُطبّق قواعد الراية الحمراء. 1879 02:08:56,153 --> 02:08:59,530 يمكن للفرق إجراء تغييرات وإصلاحات لسياراتهم، 1880 02:08:59,531 --> 02:09:00,990 لكن في ممرّ الصيانة ذلك فقط. 1881 02:09:00,991 --> 02:09:05,996 وإذ لم تتبق إلا عشر دقائق للإصلاحات، يواجه فريق "آيبكس جي بي" مهمة صعبة. 1882 02:09:06,496 --> 02:09:09,874 ويمكن لكل السيارات تركيب إطارات جديدة 1883 02:09:09,875 --> 02:09:11,918 لأجل سباق سرعة من ثلاث لفّات. 1884 02:09:11,919 --> 02:09:14,922 - "دودج"! هل سننجح؟ - لا أدري. 1885 02:09:20,761 --> 02:09:23,346 كان أدائي نظيفاً، لم أكن المتسبب هذه المرة. 1886 02:09:23,347 --> 02:09:27,141 "هذه المرة"؟ قل هذا للمراقبين. 1887 02:09:27,142 --> 02:09:28,477 تفقّدي إعادة اللقطة. 1888 02:09:29,520 --> 02:09:31,438 سأتكفّل بهذا، ارفعوا ذلك الركن. 1889 02:09:39,821 --> 02:09:42,573 أنا بخير. 1890 02:09:42,574 --> 02:09:46,118 سيراجع المراقبون ما إذا كان "هايز" قد أُزيح بكامل سيارته، 1891 02:09:46,119 --> 02:09:50,164 أم أبقى إطاراً واحداً على الأقل داخل المضمار في أثناء التصادم مع "راسل". 1892 02:09:50,165 --> 02:09:51,958 - هل أنت بخير؟ - نعم، بخير. 1893 02:09:51,959 --> 02:09:53,251 اسمع، أنت كنت في المضمار. 1894 02:09:53,252 --> 02:09:56,379 نعم، كانت الأحقية لك في ذلك المنعطف. نحن الثالث والرابع، هيا بنا! 1895 02:09:56,380 --> 02:10:00,424 بالنظر إلى سمعة "هايز"، سيراجعون هذه اللقطة بمنتهى العناية. 1896 02:10:00,425 --> 02:10:02,176 لا أتوقع أن يسرعوا في اتخاذ القرار. 1897 02:10:02,177 --> 02:10:03,761 بحقكم، واضح أنه يستوجب عقوبة. 1898 02:10:03,762 --> 02:10:05,763 فإنه... لا أقصد أن هذا ما نريده، 1899 02:10:05,764 --> 02:10:09,475 لكن من زاوية موضوعية، هو المخطئ. 1900 02:10:09,476 --> 02:10:12,228 - بئساً، لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا. - إنه مجرد وقت مستقطع. 1901 02:10:12,229 --> 02:10:16,315 مثل آخر 30 عاماً، السباق متروك للقدر الآن. 1902 02:10:16,316 --> 02:10:18,235 يجب أن تؤمن. 1903 02:10:19,736 --> 02:10:21,821 نشهد أحداثاً كثيرة في الصيانة. 1904 02:10:21,822 --> 02:10:25,074 انظروا، ها هو الجناح الجديد. هذا عملية صيانة ضخمة! 1905 02:10:25,075 --> 02:10:29,121 نعم، لكن هل ستتماسك السيارة في اللفّات الثلاث المتبقية؟ 1906 02:10:32,332 --> 02:10:34,292 يبدو الحاجز سليماً الآن. 1907 02:10:34,293 --> 02:10:37,753 والعمّال يكنسون آخر بقايا الحطام من المضمار، 1908 02:10:37,754 --> 02:10:39,964 وما زال العد التنازلي مستمراً. 1909 02:10:39,965 --> 02:10:44,052 نعم، تبقّى أكثر من دقيقتين بقليل حتى استئناف هذا السباق. 1910 02:10:48,390 --> 02:10:51,226 "سباق (إف 1) راية حمراء" 1911 02:11:04,907 --> 02:11:06,366 "جاي بي"! 1912 02:11:07,659 --> 02:11:08,784 تبقّت ثلاث لفّات، 1913 02:11:08,785 --> 02:11:10,287 أي زمن طويل جداً. 1914 02:11:11,079 --> 02:11:12,372 اذهب وفز بهذا السباق. 1915 02:11:24,134 --> 02:11:26,220 يا "سوني"، هل لديك دقيقة؟ 1916 02:11:28,430 --> 02:11:29,473 جئناك بسيارة. 1917 02:11:30,516 --> 02:11:32,267 أنت رائعة، شكراً. 1918 02:11:35,479 --> 02:11:38,773 بسبب عدم تأهل "آيبكس جي بي" ضمن العشرة الأوائل، 1919 02:11:38,774 --> 02:11:41,651 لديهم مجموعة إطارات لينة جديدة متاحة، 1920 02:11:41,652 --> 02:11:45,029 ما سيمنحهم سرعة زائدة عن السيارات التي أمامهم 1921 02:11:45,030 --> 02:11:47,365 التي تستعمل الإطارات اللينة المستعملة. 1922 02:11:47,366 --> 02:11:50,326 كانت هذه الراية الحمراء طوق نجاة لهم. 1923 02:11:50,327 --> 02:11:52,746 يكاد المرء يتساءل عمّا إذا كان "سوني" تسبّب فيها عمداً. 1924 02:11:53,580 --> 02:11:56,374 لكن مهلاً، سيارتانا هما الوحيدتان ذواتا إطارات جديدة 1925 02:11:56,375 --> 02:11:58,209 لأننا أخفقنا في تصفيات الأمس؟ 1926 02:11:58,210 --> 02:11:59,961 لم تسنح لنا فرصة استعمالها. 1927 02:11:59,962 --> 02:12:02,296 أحياناً، حين تخسرين، تفوزين. 1928 02:12:02,297 --> 02:12:04,883 - هذا غير منطقيّ. - إنه شيء يقوله "سوني". 1929 02:12:05,759 --> 02:12:07,760 أُضيء النور الأخضر في آخر ممرّ الصيانة. 1930 02:12:07,761 --> 02:12:11,013 وسنبدأ لفّة التشكيل الثانية لهذا المساء، 1931 02:12:11,014 --> 02:12:14,600 وحين يُستأنف هذا السباق، سيكون سباق سرعة ملحمياً. 1932 02:12:14,601 --> 02:12:17,813 "هاملتون" و"لوكلير" و"بيرس" و"هايز"، هؤلاء هم الأربعة الأوائل. 1933 02:12:42,004 --> 02:12:43,963 يا "سوني"، تلقّينا خبراً للتوّ من المراقبين. 1934 02:12:43,964 --> 02:12:45,047 اللعنة، الآن؟ 1935 02:12:45,048 --> 02:12:46,757 نحن مختلفون على مسألة إخبارك. 1936 02:12:46,758 --> 02:12:49,010 "كاسبر" موافق، لكن "كايت" رافضة. 1937 02:12:49,011 --> 02:12:51,220 تقول إنك تسرع حين تغضب. 1938 02:12:51,221 --> 02:12:52,764 أخبرها أنها أحسنت عملاً. 1939 02:12:53,390 --> 02:12:56,434 وردنا الآن خبر، لقد اتخذ المراقبون قرارهم. 1940 02:12:56,435 --> 02:13:01,856 احتُسب تصادم اللفّة الـ55 بين "هايز" و"راسل" حادث سباق، 1941 02:13:01,857 --> 02:13:04,109 ولن تُجرى أي تحريات أخرى. 1942 02:13:05,444 --> 02:13:06,445 "سوني". 1943 02:13:09,114 --> 02:13:12,492 كان هذا طوق نجاتك يا "سوني"، فاذهب وأكمل سباقك. 1944 02:13:15,662 --> 02:13:18,372 "جوشوا"، ما زالت لدينا سيارتان في السباق النهائي. 1945 02:13:18,373 --> 02:13:19,833 إذاً لدينا فريق. 1946 02:13:21,001 --> 02:13:22,752 فور إضاءة تلك الأنوار الحمراء، 1947 02:13:22,753 --> 02:13:25,506 سيكون سباق سرعة خالصاً نحو خط النهاية. 1948 02:13:26,381 --> 02:13:28,883 أفضلية المراكز من نصيب "مرسيدس" و"فيراري"، 1949 02:13:28,884 --> 02:13:31,345 بينما أفضلية الإطارات من نصيب "آيبكس جي بي". 1950 02:13:57,871 --> 02:13:59,498 قولوا لـ"جاي بي" أن يحذو حذوي. 1951 02:14:00,082 --> 02:14:03,043 - "جوشوا"، يقول "سوني" أن تتبعه. - أتبعه؟ إنه ورائي. 1952 02:14:05,295 --> 02:14:07,923 - أيها السافل الماكر. - هكذا، ابق معي. 1953 02:14:16,974 --> 02:14:18,474 سيدفعك بانسيابه الهوائي، فاقبله. 1954 02:14:18,475 --> 02:14:19,685 حتى النهاية. 1955 02:14:47,171 --> 02:14:49,213 هيا يا فتى، انطلق، هيا! 1956 02:14:49,214 --> 02:14:51,174 "هايز" يؤدي دور الطُعم، 1957 02:14:51,175 --> 02:14:55,636 و"بيرس" ينطلق كالصاروخ متجاوزاً "لوكلير" ويتقدّم إلى المركز الثاني. 1958 02:14:55,637 --> 02:14:58,222 و"لوكلير" في خطر من "سوني هايز". 1959 02:14:58,223 --> 02:15:01,184 - من الجانب الخارجي، يحتل المركز الثالث. - هيا بنا. 1960 02:15:01,185 --> 02:15:02,643 تعاون مثالي. 1961 02:15:02,644 --> 02:15:06,440 تعاون "هايز" و"بيرس" متناغم جداً في السباق. 1962 02:15:07,024 --> 02:15:08,649 إنه لمشهد جميل، 1963 02:15:08,650 --> 02:15:12,696 لكن الآن يتوجّه ناظراهما صوب أول السباق، "لويس هاملتون". 1964 02:15:13,197 --> 02:15:14,656 نعم! أتذكرني؟ 1965 02:15:24,249 --> 02:15:26,001 هيا يا صديقيّ، انطلقا! 1966 02:15:53,195 --> 02:15:56,072 - لماذا لم يتجاوزا؟ - سيدافع "لويس" ضد أي سيارة تبادر بالهجوم. 1967 02:15:56,073 --> 02:15:59,493 - لكن لا يمكن لكليهما الانتظار. - على أحدهما التضحية! 1968 02:16:04,790 --> 02:16:05,790 اثنان ضد واحد، 1969 02:16:05,791 --> 02:16:08,459 والضغط كله واقع على "لويس هاملتون" 1970 02:16:08,460 --> 02:16:11,380 إذ يتكالب عليه سائقا "آيبكس". 1971 02:16:12,381 --> 02:16:13,422 اذهب وحقق الفوز يا فتى. 1972 02:16:13,423 --> 02:16:15,258 "هايز" يأخذ المبادرة. 1973 02:16:15,259 --> 02:16:18,261 - "هاملتون" يدافع، و"بيرس" يهاجم. - نعم! 1974 02:16:18,262 --> 02:16:20,847 و"بيرس" يحتل المركز الأول. 1975 02:16:20,848 --> 02:16:22,224 - رائع! - رائع! 1976 02:16:24,101 --> 02:16:26,227 جنباً إلى جنب، وعجلة إلى عجلة، 1977 02:16:26,228 --> 02:16:29,897 نحن نشهد سباقاً ملحمياً في ختام الموسم. 1978 02:16:29,898 --> 02:16:32,650 و"سوني هايز" و"لويس هاملتون" لم ينتهيا بعد. 1979 02:16:32,651 --> 02:16:34,694 "هاملتون" ينقضّ على "سوني هايز". 1980 02:16:34,695 --> 02:16:36,153 حدث تصادم! 1981 02:16:36,154 --> 02:16:38,115 و"هاملتون" ينفذ. 1982 02:16:40,993 --> 02:16:43,244 - نعم! - هيا! 1983 02:16:43,245 --> 02:16:44,162 نعم! 1984 02:16:44,996 --> 02:16:47,456 تحدّثوا إليّ، أين "سوني"؟ أيستطيع الإكمال؟ 1985 02:16:47,457 --> 02:16:50,042 لفّة أخيرة يا "جاي بي"، "هاملتون" لا يتراجع أبداً. 1986 02:16:50,043 --> 02:16:52,003 أيستطيع "سوني" إكمال السباق يا رجل؟ 1987 02:16:52,004 --> 02:16:54,379 نعم، إنه في المضمار. احترس فقط من "لويس" حين يقاتل. 1988 02:16:54,380 --> 02:16:57,174 أنت الأول، فلا تخاطر بعد الآن. 1989 02:16:57,175 --> 02:16:58,343 هذا غير ممكن. 1990 02:16:59,636 --> 02:17:03,347 المبتدئ يحافظ على مساره، ولن يتراجع. 1991 02:17:03,348 --> 02:17:07,019 إنه حاضر لقتال حامل لقب بطل العالم سبع مرات. 1992 02:17:10,772 --> 02:17:11,897 لقد تصادما! 1993 02:17:11,898 --> 02:17:16,360 أُزيح الأول و"لويس هاملتون" من هذا السباق! 1994 02:17:16,361 --> 02:17:20,364 رغم رفع الرايات الصفراء في المنعطف الأول، سيستمرّ هذا السباق. 1995 02:17:20,365 --> 02:17:22,825 "سوني"، انطلق، أنت الأول! 1996 02:17:23,368 --> 02:17:25,869 لم يبق أمام "آيبكس جي بي" إلا لفّة واحدة. 1997 02:17:25,870 --> 02:17:28,122 {\an8}لكن السؤال هو: هل لديهم السيارة المؤهّلة للفوز؟ 1998 02:17:28,123 --> 02:17:29,040 {\an8}"(سوني هايز) أول السباق" 1999 02:17:29,625 --> 02:17:30,959 بل لدينا السائق. 2000 02:17:34,796 --> 02:17:37,049 نعم! استمرّ يا "سوني"! 2001 02:18:22,218 --> 02:18:23,136 ماذا يحدث؟ 2002 02:18:23,887 --> 02:18:25,263 إنه يطير. 2003 02:18:50,246 --> 02:18:52,289 لقد فعلتها يا "سوني"! فزنا! 2004 02:18:52,290 --> 02:18:55,043 نعم! 2005 02:19:06,305 --> 02:19:07,306 نعم! 2006 02:19:11,894 --> 02:19:14,605 - فزنا! - نعم! 2007 02:19:18,901 --> 02:19:19,942 نعم! 2008 02:19:23,906 --> 02:19:27,200 - يا إلهي. - لقد فعلناها! 2009 02:19:29,912 --> 02:19:32,706 شكراً. 2010 02:19:37,044 --> 02:19:39,671 - مرحى! نعم! - نعم! 2011 02:19:50,807 --> 02:19:53,143 يعني هذا استمرار "روبن" ثلاث سنوات أخرى، صحيح؟ 2012 02:19:54,853 --> 02:19:55,854 نعم. 2013 02:19:56,647 --> 02:19:58,524 أفترض أننا سنعاود مناقشة تلك الصفقة لاحقاً. 2014 02:20:01,485 --> 02:20:03,362 بافتراض استمرارك في مجلس الإدارة. 2015 02:20:12,663 --> 02:20:16,457 مدهش! مذهل! غير معقول! 2016 02:20:16,458 --> 02:20:19,335 يا لروعة سباق جائزة "أبو ظبي" الكبرى! 2017 02:20:19,336 --> 02:20:21,420 ويا له من انتصار أيضاً! 2018 02:20:21,421 --> 02:20:25,842 بكل تأكيد، إنه سباق لن يُنسى، شهد أحداثاً في قمة الإثارة. 2019 02:20:25,843 --> 02:20:29,428 - وفاز هذا الرجل بأول جائزة كبرى له. - أحسنت. 2020 02:20:29,429 --> 02:20:31,222 - بعد انتظار دام 30 عاماً. - أحسنت! 2021 02:20:31,223 --> 02:20:34,600 ولقد أدى الفريق عملاً ممتازاً في منطقة الصيانة. 2022 02:20:34,601 --> 02:20:38,146 - وطبعاً لا يمكننا نسيان "بيرس"... - أنت! علام تبتسم؟ 2023 02:20:39,565 --> 02:20:40,565 أنت. 2024 02:20:40,566 --> 02:20:43,068 سأفوز بسباقات كثيرة، فيجدر بك الفوز بواحد على الأقل. 2025 02:20:45,529 --> 02:20:46,989 لقد نجحنا. 2026 02:20:47,573 --> 02:20:48,949 نعم، قد فعلنا. 2027 02:20:55,038 --> 02:20:56,748 "(لوي فيتون)" 2028 02:21:03,922 --> 02:21:05,382 لا، لا، أعطها له. 2029 02:21:06,216 --> 02:21:07,718 لا، لا، أعطها له. 2030 02:21:10,429 --> 02:21:12,764 يا إلهي، أشكرك. 2031 02:21:25,402 --> 02:21:27,237 مرحى! 2032 02:21:30,032 --> 02:21:31,033 أحبك. 2033 02:21:38,999 --> 02:21:40,875 نعم! 2034 02:21:40,876 --> 02:21:43,044 اليوم يحق لنا أن نقول... 2035 02:21:43,045 --> 02:21:45,422 - "نحن الأفضل في العالم!" - "نحن الأفضل في العالم!" 2036 02:22:56,076 --> 02:22:57,076 "جوشوا". 2037 02:22:57,077 --> 02:22:59,620 إذا فكرت يوماً في الانضمام إلى فريق آخر، 2038 02:22:59,621 --> 02:23:00,705 تعلم أين تجدني. 2039 02:23:00,706 --> 02:23:04,418 شكراً يا "توتو"، لكني سعيد في مكاني الحالي. 2040 02:23:05,127 --> 02:23:06,378 مبارك. 2041 02:23:08,839 --> 02:23:10,923 أحسنت يا عزيزي! دعهم ينتظرون! 2042 02:23:10,924 --> 02:23:12,217 دعهم ينتظرون! 2043 02:23:16,471 --> 02:23:17,638 الكأس! 2044 02:23:17,639 --> 02:23:20,559 "كايت"، لقد صنعت سيارة رائعة. 2045 02:24:24,164 --> 02:24:25,999 هل من سباق آخر لا أعلم بشأنه؟ 2046 02:24:27,751 --> 02:24:28,794 في مكان ما. 2047 02:24:30,420 --> 02:24:31,797 هل يفوق هذا؟ 2048 02:24:35,759 --> 02:24:36,760 نعم. 2049 02:24:40,264 --> 02:24:43,182 أردت أن أقول، "ألقاك مستقبلاً"، 2050 02:24:43,183 --> 02:24:45,811 لكن بأسلوب أكثر شاعرية. 2051 02:24:48,605 --> 02:24:49,606 لذا... 2052 02:24:51,984 --> 02:24:53,527 أيمكن أن ألقاك مستقبلاً؟ 2053 02:24:59,157 --> 02:25:00,158 نعم. 2054 02:25:16,216 --> 02:25:17,968 احتفظ بهذه الذكرى حتى يحين الميعاد. 2055 02:25:20,137 --> 02:25:21,138 اتفقنا. 2056 02:25:25,350 --> 02:25:26,727 وقُد سيارتك بسرعة. 2057 02:25:36,737 --> 02:25:38,405 وإلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ 2058 02:25:39,740 --> 02:25:41,824 لا تشغل بالك بي، اذهب واحتفل. 2059 02:25:41,825 --> 02:25:43,410 لكن ما وجهتك؟ 2060 02:25:43,911 --> 02:25:46,538 كما تعلم، عليّ خوض قليل من المغامرات بعد. 2061 02:25:47,039 --> 02:25:48,498 صار الفريق فريقك الآن. 2062 02:25:51,251 --> 02:25:52,711 لطالما كان فريقي. 2063 02:25:56,048 --> 02:25:57,216 سأراقب أداءك. 2064 02:25:58,592 --> 02:26:00,052 أراك لاحقاً أيها البجعة. 2065 02:26:48,016 --> 02:26:50,310 "مطلوب سائق (باخا 1000)" 2066 02:27:08,287 --> 02:27:10,330 "(كروزادو)" 2067 02:27:15,752 --> 02:27:16,795 مرحباً! 2068 02:27:18,046 --> 02:27:19,131 مرحباً. 2069 02:27:23,051 --> 02:27:24,553 بلغني أنكم تبحثون عن سائق. 2070 02:27:25,804 --> 02:27:27,222 ما اسمك؟ 2071 02:27:28,140 --> 02:27:29,433 "سوني هايز". 2072 02:27:33,854 --> 02:27:35,564 هل سبق أن سابقت في "باخا"؟ 2073 02:27:36,648 --> 02:27:37,649 لا. 2074 02:27:38,442 --> 02:27:39,651 لا يمكننا دفع الكثير. 2075 02:27:40,235 --> 02:27:41,528 ليس الأمر متعلقاً بالمال. 2076 02:27:46,283 --> 02:27:47,701 بم هو متعلق إذاً؟ 2077 02:35:04,263 --> 02:35:06,265 ترجمة "عنان خضر"