1 00:00:51,218 --> 00:00:53,136 Này, Sonny. Năm phút. 2 00:01:32,050 --> 00:01:34,969 {\an8}24 GIỜ DAYTONA 3 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 {\an8}11:56 TỐI 4 00:01:38,432 --> 00:01:42,977 {\an8}Sonny! Này. Đội BMW ở đằng kia đang kêu ca về phanh. 5 00:01:42,978 --> 00:01:44,437 {\an8}Cảm ơn, Molly. Cô đỉnh thật. 6 00:01:44,438 --> 00:01:45,689 {\an8}Hẹn gặp anh ngoài đó. 7 00:02:05,000 --> 00:02:06,376 VÒNG 338 8 00:02:07,544 --> 00:02:09,295 Vừa mới quay đi có một phút. 9 00:02:12,674 --> 00:02:14,800 Hỏng hết cả rồi, Sonny. 10 00:02:14,801 --> 00:02:16,177 Pat phải giảm tốc. 11 00:02:16,178 --> 00:02:17,721 Chúng ta tụt xuống vị trí thứ bảy. 12 00:02:18,222 --> 00:02:22,726 Nếu qua đêm nay, anh giữ được vị trí đó, hi vọng sáng sớm mai, chúng ta sẽ may mắn. 13 00:02:27,397 --> 00:02:31,318 Sonny, để ý mức cân bằng ở tốc độ cao. Mức cân bằng ở tốc độ cao. 14 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Hộp số thế nào? 15 00:02:37,032 --> 00:02:38,367 Vẫn chịu được, nhưng nhẹ nhàng thôi. 16 00:02:58,178 --> 00:03:01,389 Có thể khán giả đã về nhà, nhưng cuộc đua vẫn tiếp tục. 17 00:03:01,390 --> 00:03:04,934 Sonny Hayes trở lại chiếc Porsche của đội Peak Geico Chip Hart Racing. 18 00:03:04,935 --> 00:03:06,561 Ca đêm. 19 00:03:06,562 --> 00:03:08,062 Chúng ta đều biết Hayes 20 00:03:08,063 --> 00:03:09,272 thích thắp sáng đêm khuya, 21 00:03:09,273 --> 00:03:13,360 nhưng với chiếc BMW đang dẫn đầu đoàn đua, lượng công việc khổng lồ ở phía trước anh. 22 00:03:25,706 --> 00:03:28,583 Vừa xuất phát, Hayes đã luồn lách vào cua số ba, 23 00:03:28,584 --> 00:03:29,709 vọt lên vị trí thứ tư. 24 00:03:29,710 --> 00:03:31,919 Sonny, anh muốn vượt ở đoạn đường thẳng không? 25 00:03:31,920 --> 00:03:33,297 Cứ để tôi lái đi. 26 00:03:36,884 --> 00:03:39,511 Cẩn thận. Xe số 12 gặp vấn đề về động cơ. 27 00:03:42,139 --> 00:03:44,266 Giúp Hayes tiến thêm một bậc. 28 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Chúa ơi. Còn mười tiếng nữa. 29 00:04:03,327 --> 00:04:05,203 Cứ để Sonny làm việc của mình. 30 00:04:05,204 --> 00:04:07,747 Và nếu những vòng đầu tiên này là dấu hiệu, 31 00:04:07,748 --> 00:04:11,335 dường như Sonny Hayes bỏ quên bàn đạp phanh ở nhà. 32 00:04:14,046 --> 00:04:16,298 Hayes nhắm đến chiếc BMW. 33 00:04:19,051 --> 00:04:20,677 Và anh ấy lao lên. 34 00:04:24,515 --> 00:04:26,641 Hayes lao lên từ bên ngoài. 35 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 Mau lên, Sonny. 36 00:04:56,088 --> 00:04:59,758 Chiếc BMW phanh trễ. Anh ta đã lao vào bãi cỏ. 37 00:05:04,429 --> 00:05:05,597 Hayes có giữ được lợi thế? 38 00:05:07,182 --> 00:05:08,182 Anh ấy giữ được. 39 00:05:08,183 --> 00:05:09,601 Chết tiệt! 40 00:05:10,269 --> 00:05:12,228 Thấy chưa? Đua thế mới là đua. 41 00:05:12,229 --> 00:05:15,274 Khi nào quay lại cái xe đó, anh cần làm y hệt vậy nhé. 42 00:05:19,987 --> 00:05:23,364 Sonny Hayes đưa xe vào khu kĩ thuật sau chặng thứ ba đầy ngoạn mục 43 00:05:23,365 --> 00:05:25,742 đưa đội Chip Hart Racing vươn lên dẫn đầu. 44 00:05:26,243 --> 00:05:29,036 Giờ thì trách nhiệm giữ vững ngôi đầu là của Cale Kelso. 45 00:05:29,037 --> 00:05:30,789 Cảm ơn vì màn xuất phát thuận lợi, sếp. 46 00:05:34,084 --> 00:05:36,628 Này. Để mất ngôi đầu, tôi giết anh đấy. 47 00:05:44,428 --> 00:05:45,637 Hayes! 48 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 Này, đồ cặn bã! 49 00:05:49,433 --> 00:05:51,976 - Định húc tôi bắn ra khỏi đường đua à? - Không đáng đâu. 50 00:05:51,977 --> 00:05:54,020 Anh nghĩ tôi không biết tìm anh ở đâu à? 51 00:05:54,021 --> 00:05:55,689 - Không đáng đâu. - Cút! 52 00:05:57,232 --> 00:05:58,400 Bỏ tôi ra! 53 00:06:00,903 --> 00:06:02,321 Này. Giỏi lắm, Sonny. 54 00:06:03,572 --> 00:06:05,532 Cảm ơn. Chúng ta thua thì đừng đánh thức tôi. 55 00:06:06,074 --> 00:06:07,034 LÀN CHIẾN THẮNG 56 00:06:20,506 --> 00:06:23,342 Sonny Hayes, tôi tin anh quên một thứ. 57 00:06:24,259 --> 00:06:25,385 Túi đầy rồi, Chip. 58 00:06:26,261 --> 00:06:27,262 Thế ư? 59 00:06:27,930 --> 00:06:30,556 Chiến thắng đầu tiên của anh ở Daytona. Anh còn không muốn chạm vào nó à? 60 00:06:30,557 --> 00:06:31,641 - Chạm vào đi. - Xui lắm. 61 00:06:31,642 --> 00:06:33,644 - Chạm vào một cái. - Không. Này. 62 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 Nhưng séc thưởng thì tôi vẫn nhận nhé. 63 00:06:38,106 --> 00:06:39,315 CHIP HART RACING 5.000 ĐÔLA 64 00:06:39,316 --> 00:06:42,319 Sonny. Sonny! Nghe tôi nói hết đã. 65 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Tôi muốn anh về đội của tôi. 66 00:06:44,488 --> 00:06:45,988 Giờ anh là gia đình CHR rồi. 67 00:06:45,989 --> 00:06:47,865 Chỗ này, giờ này sang năm, ta làm lại. 68 00:06:47,866 --> 00:06:49,825 Chúng ta thắng rồi. Thỏa thuận là thỏa thuận. 69 00:06:49,826 --> 00:06:52,079 Tôi biết thỏa thuận là gì. 70 00:06:53,622 --> 00:06:55,373 Vậy là thôi hả? Đua một cuộc rồi thôi? 71 00:06:55,374 --> 00:06:58,042 Tôi biết ơn vì suất đua này, Chip. Thật đấy. 72 00:06:58,043 --> 00:06:59,628 Đua kiểu gì kì vậy? 73 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Anh cứ dành cả đời để bắt đầu lại. 74 00:07:02,047 --> 00:07:03,131 Bảo trọng nhé. 75 00:07:05,008 --> 00:07:06,260 Có duyên ắt sẽ gặp lại. 76 00:07:13,976 --> 00:07:16,102 Này! Không cần đồng hồ à? 77 00:07:16,103 --> 00:07:17,270 Có rồi! 78 00:07:17,271 --> 00:07:18,939 BÃI BIỂN DAYTONA - ORLANDO 79 00:07:24,319 --> 00:07:27,738 - Rock nổi tiếng nhất thế giới... - Từ bãi biển nổi tiếng nhất thế giới. 80 00:07:27,739 --> 00:07:30,241 - Chúng tôi là... - Đài phát thanh rock của Daytona. 81 00:07:30,242 --> 00:07:31,742 {\an8}Kênh 95.7, the Hog. 82 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 {\an8}TUYỂN TAY ĐUA BAJA 1000 83 00:07:34,913 --> 00:07:37,124 TIỆM GIẶT TỰ ĐỘNG 84 00:07:48,135 --> 00:07:51,304 Xin lỗi, tôi mượn điện thoại của anh một lát được không? 85 00:07:51,305 --> 00:07:52,598 Bị hỏng rồi. 86 00:07:53,432 --> 00:07:54,516 Không. 87 00:07:57,311 --> 00:08:00,563 Anh biết không, anh làm tôi nhớ tới một người bạn cũ. 88 00:08:00,564 --> 00:08:01,648 Người bạn nào? 89 00:08:02,149 --> 00:08:03,400 Người bạn ăn mặc đẹp hơn. 90 00:08:04,651 --> 00:08:06,027 Bộ vest của Gucci đấy. 91 00:08:06,028 --> 00:08:07,237 Áo này cũng thế. 92 00:08:07,863 --> 00:08:09,238 Bạn anh làm nghề gì? 93 00:08:09,239 --> 00:08:10,323 Lái xe. 94 00:08:10,324 --> 00:08:12,158 - Lái có nhanh không? - Không chậm. 95 00:08:12,159 --> 00:08:15,287 - Anh ta có thắng không? - Có thắng. 96 00:08:17,497 --> 00:08:19,832 Lại đây nào, đồ khốn. 97 00:08:19,833 --> 00:08:20,917 Ôi trời. 98 00:08:20,918 --> 00:08:22,085 Anh định đua ở Baja à? 99 00:08:22,794 --> 00:08:24,879 Ừ. Ngày mới, thách thức mới. 100 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Tôi cũng tự nhủ hệt như thế khi mua Apex GP. 101 00:08:30,052 --> 00:08:31,512 Anh nợ bao nhiêu? 102 00:08:32,679 --> 00:08:35,057 Tôi sẽ nói, nhưng anh phải hứa không được cười. 103 00:08:35,890 --> 00:08:36,933 Nói đi. 104 00:08:38,684 --> 00:08:40,145 350 105 00:08:41,647 --> 00:08:43,232 triệu. 106 00:08:45,609 --> 00:08:46,693 Đừng có cười. 107 00:08:48,153 --> 00:08:49,321 Ấn tượng đấy. 108 00:08:50,531 --> 00:08:51,782 Sao, vui chứ? 109 00:08:52,324 --> 00:08:53,991 Ừ. Vui lắm. 110 00:08:53,992 --> 00:08:55,243 Vậy vấn đề là gì? 111 00:08:55,244 --> 00:08:58,663 Vấn đề là đã hai mùa rưỡi mà vẫn chưa ghi điểm. 112 00:08:58,664 --> 00:09:00,873 Tay đua giỏi nhất của tôi bỏ sang đội khác rồi. 113 00:09:00,874 --> 00:09:03,252 Anh ta bảo xe như hạch. 114 00:09:04,378 --> 00:09:06,045 Đội tôi đang đội sổ. 115 00:09:06,046 --> 00:09:07,673 Số hai của tôi là lính mới. 116 00:09:08,173 --> 00:09:09,632 Và hơn nửa mùa giải đã qua. 117 00:09:09,633 --> 00:09:11,260 - Còn bao nhiêu chặng đua nữa? - Chín. 118 00:09:11,760 --> 00:09:13,719 Và nếu ta không xoay chuyển tình thế, tôi sẽ mất đội. 119 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 Gì cơ? 120 00:09:15,389 --> 00:09:16,515 Nhưng anh là chủ đội mà. 121 00:09:17,140 --> 00:09:21,061 Ba mùa đầu tiên không thắng chặng nào, ban giám đốc có thể bắt bán. 122 00:09:22,729 --> 00:09:24,648 Trời, nghe như anh cần ban giám đốc mới. 123 00:09:26,275 --> 00:09:27,526 Tôi cần tay đua mới. 124 00:09:36,243 --> 00:09:37,660 Anh có F2. Có F3. 125 00:09:37,661 --> 00:09:40,246 Anh có cả một dây chuyền trẻ con luyện đua trên máy mô phỏng. 126 00:09:40,247 --> 00:09:43,457 Không, tôi không có thời gian dạy một thằng nhóc để về thứ mười. Không. 127 00:09:43,458 --> 00:09:46,210 Đâu thể cứ thế ra đường mà lái tên lửa. 128 00:09:46,211 --> 00:09:48,880 Có thể nếu anh từng đua rồi. Đó chính là vấn đề. 129 00:09:48,881 --> 00:09:53,009 Louis Chiron 57 tuổi khi thắng giải Grand Prix Monaco. 130 00:09:53,010 --> 00:09:55,428 - Louis nào? - Philippe Étancelin, 56 tuổi. 131 00:09:55,429 --> 00:09:56,804 Anh vừa Google mấy cái tên này, đúng không? 132 00:09:56,805 --> 00:10:00,516 Có những người nhìn Sonny Hayes, họ thấy một người sống trong xe thùng, 133 00:10:00,517 --> 00:10:02,643 một gã nghiện cờ bạc đã bỏ lỡ cơ hội của mình. 134 00:10:02,644 --> 00:10:04,854 Chà, Ruben, anh cũng biết thuyết phục đấy. 135 00:10:04,855 --> 00:10:07,064 Nhưng tôi thấy một gã khiến đội giỏi hơn. 136 00:10:07,065 --> 00:10:09,150 Tôi thấy kinh nghiệm, sự tinh thông. 137 00:10:09,151 --> 00:10:10,359 Anh quên uống thuốc rồi. 138 00:10:10,360 --> 00:10:13,989 Lính mới của tôi là một tài năng xuất chúng. Nhưng cậu ấy còn trẻ. 139 00:10:14,489 --> 00:10:15,991 Biết cậu ấy thiếu gì không? Sự chín chắn. 140 00:10:16,700 --> 00:10:18,242 Anh cộng cậu ấy? 141 00:10:18,243 --> 00:10:20,494 Bùm. Tôi có một đội. 142 00:10:20,495 --> 00:10:22,288 Được. Cứ cho là tôi là Louis tiếp theo... 143 00:10:22,289 --> 00:10:23,372 {\an8}CHỈ DÀNH CHO TAY ĐUA 144 00:10:23,373 --> 00:10:24,708 {\an8}- Chiron. - Ông ta. 145 00:10:25,501 --> 00:10:28,086 Vấn đề không chỉ nằm ở tay đua, mà còn nằm ở xe. 146 00:10:28,837 --> 00:10:30,588 Tôi đã theo dõi mùa giải của anh, Ruben. 147 00:10:30,589 --> 00:10:32,006 Nói "như hạch" là còn nhẹ đấy. 148 00:10:32,007 --> 00:10:33,299 Tôi biết anh theo dõi mà. 149 00:10:33,300 --> 00:10:36,135 Nếu tôi cho anh biết cuối tuần này chúng tôi có gói nâng cấp? 150 00:10:36,136 --> 00:10:38,012 - Sáu tháng phát triển... - Ruben... 151 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 Không, không. Khoan đã. 152 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 Tôi chỉ cần một xe của tôi cán đích đầu tiên. Một thôi. 153 00:10:44,019 --> 00:10:46,021 Tôi quý anh. Nhưng tôi không quay lại đâu. 154 00:10:50,108 --> 00:10:51,109 Được rồi. 155 00:10:52,069 --> 00:10:54,529 NGÔI SAO ĐANG LÊN CỦA F1 SONNY HAYES VÀ RUBEN CERVANTES 156 00:10:54,530 --> 00:10:56,365 Cậu ấy sẽ muốn anh làm gì? 157 00:10:58,951 --> 00:10:59,951 Gia nhập ban nhạc nam à? 158 00:10:59,952 --> 00:11:01,578 Hỏi thật đấy. Trả lời đi. 159 00:11:03,747 --> 00:11:05,790 Trả lời thật đấy, tôi sẽ hỏi cậu ấy cười cái gì. 160 00:11:05,791 --> 00:11:06,917 Thôi nào. 161 00:11:07,876 --> 00:11:10,128 Cậu ấy đang cười trước khả năng đó. 162 00:11:12,005 --> 00:11:13,507 Cả hai ta đều biết nó kết thúc thế nào. 163 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Ừ. 164 00:11:17,427 --> 00:11:18,428 Được rồi. 165 00:11:19,096 --> 00:11:22,557 - Đây là vé hạng nhất đi London. - Ôi Chúa ơi. 166 00:11:22,558 --> 00:11:23,850 Hạng nhất đấy. 167 00:11:23,851 --> 00:11:27,479 Tôi đề nghị anh một suất đua chính thức ở Công thức 1. 168 00:11:28,397 --> 00:11:31,065 Nơi duy nhất mà đến một ngày, 169 00:11:31,066 --> 00:11:36,405 nếu thắng, anh có thể nói rằng anh là số một tuyệt đối của thế giới. 170 00:11:46,456 --> 00:11:47,833 Này, Ruben. 171 00:11:48,834 --> 00:11:50,794 - Đã bao giờ thấy phép màu chưa? - Chưa. 172 00:11:51,420 --> 00:11:52,504 Tôi cũng thế. 173 00:11:53,547 --> 00:11:54,756 Rất vui được gặp, bạn ạ. 174 00:11:56,925 --> 00:11:59,052 - Của cưng đây nhé. - Cảm ơn bà. 175 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 Tôi hỏi bà cái này nhé. 176 00:12:03,557 --> 00:12:08,144 Bạn thân bà đưa ra với bà một lời đề nghị mà đảm bảo 100% 177 00:12:08,145 --> 00:12:09,521 là tốt đến mức như mơ. 178 00:12:10,439 --> 00:12:11,481 Bà sẽ làm gì? 179 00:12:12,733 --> 00:12:14,150 Thế, ta đang nói đến bao nhiêu tiền? 180 00:12:14,151 --> 00:12:15,652 Tiền bạc quan trọng gì. 181 00:12:17,196 --> 00:12:18,739 Vậy thì cái gì quan trọng? 182 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 {\an8}TỪ ORLANDO ĐẾN LONDON HEATHROW - HẠNG NHẤT 183 00:13:02,282 --> 00:13:05,159 Nhiệt độ lốp ổn. 85 phía trước, 75 phía sau. 184 00:13:05,160 --> 00:13:07,579 - Cậu có thể tăng tốc. - Nghe rõ. 185 00:13:16,463 --> 00:13:18,297 Pin đầy. Sẵn sàng cho chiến thuật hai. 186 00:13:18,298 --> 00:13:19,424 Ra chạy một vòng. 187 00:13:26,265 --> 00:13:27,307 PEARCE - PHẦN ĐUA 1 188 00:13:37,150 --> 00:13:39,403 Phần đua một màu tía. Hiện là phần đua tốt nhất. 189 00:13:40,028 --> 00:13:41,196 Xe có cảm giác ổn. 190 00:14:05,220 --> 00:14:06,388 {\an8}PHẦN ĐUA 2 191 00:14:17,774 --> 00:14:18,817 Chết tiệt! 192 00:14:22,905 --> 00:14:25,157 {\an8}Bị khóa bánh rồi. Lốp trước trái bị mòn. 193 00:14:28,994 --> 00:14:30,621 THỜI GIAN VÒNG CHẠY 194 00:14:33,248 --> 00:14:34,332 Đưa cậu ấy vào. 195 00:14:34,333 --> 00:14:35,791 Chuyển sang chiến thuật một. 196 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 Kết thúc vòng này đi. Kết thúc đi. 197 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 Đi tìm mấy lỗi vặt nào. 198 00:15:30,013 --> 00:15:31,306 Xin lỗi, Joshua. 199 00:15:34,226 --> 00:15:36,353 Jodie, cố đừng giết tay đua của chúng ta. 200 00:15:43,193 --> 00:15:44,278 Kết luận thế nào? 201 00:15:45,821 --> 00:15:48,615 Tôi không biết chuyện gì xảy ra. Cảm giác xe tốt. Tôi bắt đầu nhấn ga. 202 00:15:49,116 --> 00:15:51,492 Thì xe bị thiếu lái ở những góc cua chậm và thừa lái ở những góc cua nhanh. 203 00:15:51,493 --> 00:15:53,119 Sao? Lúc cua vào hay ra khỏi cua? 204 00:15:53,120 --> 00:15:54,829 Cả hai. Cả hai. 205 00:15:54,830 --> 00:15:56,205 Tuyệt lắm. Ừ. 206 00:15:56,206 --> 00:15:59,083 Xe có cả chục nghìn cảm biến thế mà cô còn không biết nó bị làm sao. 207 00:15:59,084 --> 00:16:00,960 Nhưng tôi có lái xe đâu. 208 00:16:00,961 --> 00:16:04,006 Nên tôi mới cần cậu giúp trong việc này. Đi mà. 209 00:16:20,606 --> 00:16:23,192 Sân chơi 150 triệu đôla. 210 00:16:23,817 --> 00:16:24,818 Đáng yêu quá. 211 00:16:25,444 --> 00:16:28,363 Ta nên để con bé lái. Tệ đến thế là cùng thôi. 212 00:16:31,450 --> 00:16:32,783 Joshua. 213 00:16:32,784 --> 00:16:35,119 - Chào cô. - Lisbeth. Phòng quan hệ công chúng? 214 00:16:35,120 --> 00:16:36,871 - Ồ, vâng. - Không sao. 215 00:16:36,872 --> 00:16:39,582 Trong cuộc họp báo, chúng ta muốn tránh các vấn đề kỹ thuật 216 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 và tập trung vào sự gắn kết chặt chẽ với đồng đội mới của cậu, Luca Cortez. 217 00:16:43,962 --> 00:16:44,962 Luca? 218 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 Người tôi mới quen một tuần. 219 00:16:47,007 --> 00:16:49,133 Người mà khi còn là tay đua dự bị ở Red Bull, 220 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 đã nói với báo chí anh ta nghĩ Joshua Pearce được đánh giá quá cao. 221 00:16:52,763 --> 00:16:54,180 Luca Cortez đó á? 222 00:16:54,181 --> 00:16:55,766 Phải. 223 00:16:57,100 --> 00:16:58,935 - Háo hức quá. Vâng. - Tuyệt lắm. Cảm ơn. 224 00:16:58,936 --> 00:17:00,019 - Này. - Ừ. 225 00:17:00,020 --> 00:17:02,313 Vậy là cậu đồng ý à? Hả? Có à? 226 00:17:02,314 --> 00:17:03,397 Chuyện gì vậy? 227 00:17:03,398 --> 00:17:05,108 Cậu đã đúng. 228 00:17:05,651 --> 00:17:08,153 Ruben gặp rắc rối lớn. Anh ấy có thể phải bán đội đua. 229 00:17:08,945 --> 00:17:10,029 Tôi biết ngay mà. 230 00:17:10,030 --> 00:17:11,280 Vậy là nghĩa thế nào với tôi? 231 00:17:11,281 --> 00:17:13,784 Chủ mới, rất có thể họ sẽ thay máu toàn bộ. 232 00:17:14,952 --> 00:17:15,953 Nghe này. 233 00:17:16,537 --> 00:17:20,665 Cậu cần thể hiện cho những người này thấy tay đua số một thật sự là ai. 234 00:17:21,250 --> 00:17:22,291 Ngay bây giờ. 235 00:17:23,919 --> 00:17:25,212 Không cậu sẽ mất việc đấy. 236 00:17:25,753 --> 00:17:28,423 Phải đấy. Cứ nghĩ mà xem. 237 00:17:31,552 --> 00:17:32,553 Chào cậu. 238 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Đi nào. 239 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 Ổn chứ? 240 00:17:38,600 --> 00:17:42,854 Được rồi, hãy quên nửa đầu mùa giải đi 241 00:17:42,855 --> 00:17:44,940 và xóa nó khỏi tâm trí. 242 00:17:46,024 --> 00:17:48,318 Có người hỏi, "Kaspar, năm nay làm sao vậy?" 243 00:17:48,902 --> 00:17:52,948 Tôi thề trên tính mạng của các con tôi, tôi cóc biết gì cả. 244 00:17:54,449 --> 00:17:55,701 Chỉ có chiếc xe này. 245 00:17:56,285 --> 00:17:59,954 Và chỉ có tương lai của chúng ta. 246 00:17:59,955 --> 00:18:02,833 Đúng rồi. Tương lai của chúng ta. 247 00:18:11,842 --> 00:18:13,010 Gã khốn kia là ai vậy? 248 00:18:13,510 --> 00:18:14,511 Anh ấy là người của tôi. 249 00:18:15,429 --> 00:18:18,223 Người của anh nghĩ tôi là nhân viên bảo dưỡng. Bảo tôi đi cửa sau. 250 00:18:20,726 --> 00:18:22,393 Anh chưa bao giờ làm tôi thất vọng. 251 00:18:22,394 --> 00:18:23,770 Thì, vẫn còn thời gian mà. 252 00:18:24,396 --> 00:18:25,980 Apex GP! 253 00:18:25,981 --> 00:18:28,524 Sonny Hayes. Ngày xưa anh ấy đua cùng tôi. 254 00:18:28,525 --> 00:18:30,359 - Đối thủ chứ nhỉ. - Phải. 255 00:18:30,360 --> 00:18:32,904 - Kate McKenna, giám đốc kĩ thuật. - Chào anh. 256 00:18:32,905 --> 00:18:35,907 - Dodge Dauda, thợ máy trưởng. - Chào cô. 257 00:18:35,908 --> 00:18:38,159 Và Kaspar Smolinski, đội trưởng. 258 00:18:38,160 --> 00:18:39,785 Có khi anh đã nghe danh ông ấy. 259 00:18:39,786 --> 00:18:42,623 Năm lần vô địch Đồng đội với Ferrari. 260 00:18:45,250 --> 00:18:46,417 Với tư cách là người nâng xe. 261 00:18:46,418 --> 00:18:48,127 Bố tôi cũng vậy. Không có họ thì không thắng được. 262 00:18:48,128 --> 00:18:51,089 - Và lính mới tài năng, Joshua. - Sao anh ấy mang mũ? 263 00:18:52,799 --> 00:18:54,050 Để an toàn? 264 00:18:54,051 --> 00:18:56,511 Joshua, vị trí của cậu an toàn. Nhé? 265 00:18:56,512 --> 00:18:58,555 Sonny đến đây đua thử thôi. 266 00:19:00,933 --> 00:19:02,350 Lần cuối anh đua thắng là khi nào? 267 00:19:02,351 --> 00:19:04,060 Chủ nhật. Daytona. 268 00:19:04,061 --> 00:19:06,062 Xin lỗi. Ý tôi là Công thức 1 cơ. 269 00:19:06,063 --> 00:19:08,440 Ồ, xin lỗi. Vậy thì giống cậu thôi. 270 00:19:10,609 --> 00:19:11,484 Oa. 271 00:19:11,485 --> 00:19:14,321 Không ngờ tôi phải hỏi câu này, có ai thấy Luca Cortez không? 272 00:19:15,113 --> 00:19:16,405 Nói chuyện riêng chút, Ruben. 273 00:19:16,406 --> 00:19:19,450 Khi tôi phỏng vấn với anh, nhiều tay đua kì cựu... 274 00:19:19,451 --> 00:19:21,118 Phải, những người đã từ chối anh. 275 00:19:21,119 --> 00:19:22,745 - Bao nhiêu? - Bảy. 276 00:19:22,746 --> 00:19:24,580 - Nhiều thế. - Tôi là số bảy à? 277 00:19:24,581 --> 00:19:26,082 Anh là số tám. 278 00:19:26,083 --> 00:19:27,416 Thảm họa quá. 279 00:19:27,417 --> 00:19:28,793 Tôi bắt đầu thấy mình như số chín rồi đấy. 280 00:19:28,794 --> 00:19:30,586 Thực ra, có một người chưa phản hồi. 281 00:19:30,587 --> 00:19:31,796 Vậy tôi là số chín? 282 00:19:31,797 --> 00:19:33,464 Anh biết nguyên tắc của các con số, đúng không? 283 00:19:33,465 --> 00:19:36,467 Trong kinh doanh, ý tưởng xuất thần của tôi thường đến muộn. 284 00:19:36,468 --> 00:19:39,095 Ừ. Những điều tuyệt nhất trong đời thường đến muộn, nhỉ? 285 00:19:39,096 --> 00:19:42,598 Nể anh, Ruben, nhưng tôi không thể chấp nhận dành ngày thử nghiệm duy nhất 286 00:19:42,599 --> 00:19:44,809 để cho người đồng đội thất lạc từ lâu của anh thử việc. 287 00:19:44,810 --> 00:19:46,227 Kaspar, ông hiểu nhầm rồi. 288 00:19:46,228 --> 00:19:48,647 Chúng ta không thử việc anh ấy. Anh ấy thử việc chúng ta. 289 00:19:50,065 --> 00:19:51,357 Đó là tay đua mới của anh. 290 00:19:51,358 --> 00:19:52,526 Chúc may mắn. 291 00:19:55,696 --> 00:19:57,113 Cánh mới, hông xe mới. 292 00:19:57,114 --> 00:19:58,657 Sàn xe có thay đổi gì không? 293 00:19:59,783 --> 00:20:02,452 Chẳng có gì mà tám tay đua kia không nhận ra được. 294 00:20:03,287 --> 00:20:05,037 Vì thế họ gọi tôi là Số Chín May Mắn. 295 00:20:05,038 --> 00:20:07,915 Nghe này, lâu rồi anh không đua ở đây. Nhỉ? 296 00:20:07,916 --> 00:20:10,294 Khó điều khiển cân bằng xe, nên cẩn thận ở góc cua một và chín. 297 00:20:10,878 --> 00:20:12,171 Tôi không muốn anh bị thương. 298 00:20:13,505 --> 00:20:14,964 Sao chúng ta không đặt một mục tiêu hợp lí? 299 00:20:14,965 --> 00:20:18,634 Cho tôi cài đặt như cậu ta. Nếu không ít hơn trong phạm vi một giây so với JP, 300 00:20:18,635 --> 00:20:20,429 thì tôi sẽ tự rời đi ngay lập tức 301 00:20:21,054 --> 00:20:23,014 và các bạn có thể thoải mái thử vận may với số mười. 302 00:20:23,015 --> 00:20:24,850 - Mười? - Mười. 303 00:20:25,517 --> 00:20:26,518 Mười. 304 00:20:28,729 --> 00:20:29,855 JP là ai? 305 00:20:33,817 --> 00:20:36,236 Vượt qua ở Brooklands, kiểm soát tốc độ ở Luffield. 306 00:20:36,737 --> 00:20:38,779 Tăng tốc ở Woodcote, bung hết ga ra khỏi Copse. 307 00:20:38,780 --> 00:20:40,199 Và cẩn thận ở khúc cua này. 308 00:20:44,912 --> 00:20:47,873 Chế độ mặc định, cài đặt một, chuyển sang hai, rồi quay lại ba. 309 00:20:48,498 --> 00:20:50,249 Chênh lệch từ cài đặt một đến bốn. 310 00:20:50,250 --> 00:20:51,668 Hệ thống giảm sức cản DRS. 311 00:21:18,820 --> 00:21:20,948 Nào. Xem mày thế nào. 312 00:21:28,205 --> 00:21:33,377 Nếu anh ấy từng đua với Ruben, thì anh ấy đã đua với Schumacher. Với Senna. 313 00:22:03,448 --> 00:22:05,241 Nào, bật các phần đua của Joshua lên. 314 00:22:05,242 --> 00:22:06,659 PHẦN ĐUA 1 - PEARCE 315 00:22:06,660 --> 00:22:08,245 PHẦN ĐUA 2 - PEARCE 316 00:22:08,787 --> 00:22:10,038 PHẦN ĐUA 3 - PEARCE 317 00:22:11,874 --> 00:22:14,209 THỜI GIAN VÒNG CHẠY 318 00:22:15,043 --> 00:22:16,460 Cá 20 bảng là anh ta sẽ đâm xe. 319 00:22:16,461 --> 00:22:18,505 Cá 100 đi, chơi luôn. 320 00:22:19,381 --> 00:22:20,674 Ôi, chết tiệt. 321 00:22:22,926 --> 00:22:26,095 Xin lỗi, Hugh Nickleby đây, kĩ sư đường đua của anh. 322 00:22:26,096 --> 00:22:28,181 Chào Hugh. Nhiệt độ lốp của tôi thế nào? 323 00:22:28,182 --> 00:22:31,143 Ừ, gần ấm. Đến cuối vòng, anh tăng tốc được đấy. 324 00:22:48,744 --> 00:22:50,537 Phải. Trời ạ. 325 00:22:51,538 --> 00:22:53,247 - Hugh? - Vâng? 326 00:22:53,248 --> 00:22:54,791 Lẽ ra anh nên nhận kèo đó. 327 00:22:55,959 --> 00:22:57,294 Nghe rõ. 328 00:23:07,930 --> 00:23:09,139 Chạy một vòng. 329 00:23:26,532 --> 00:23:27,741 Không. 330 00:23:28,283 --> 00:23:29,158 Chết tiệt. 331 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 Anh ta nghẻo rồi. 332 00:23:30,244 --> 00:23:33,080 Thôi nào. Đừng làm vậy. 333 00:23:34,831 --> 00:23:35,874 Và được chôn. 334 00:23:39,837 --> 00:23:42,798 PHẦN ĐUA 1 PEARCE - HAYES 335 00:24:09,366 --> 00:24:11,827 {\an8}PHẦN ĐUA 2 336 00:24:15,497 --> 00:24:16,582 Chờ đã. 337 00:24:18,584 --> 00:24:20,002 Chờ đã. 338 00:24:22,838 --> 00:24:23,839 Tăng tốc. 339 00:24:27,885 --> 00:24:29,219 Xe sẵn sàng rồi, cố lên. 340 00:24:33,432 --> 00:24:34,349 Anh ấy rút ngắn khoảng cách. 341 00:24:35,559 --> 00:24:36,435 À, chết tiệt. 342 00:24:50,115 --> 00:24:51,325 Anh ổn chứ? 343 00:24:52,075 --> 00:24:53,410 Ừ. Tốt cả. 344 00:25:09,009 --> 00:25:10,010 Mau lên. 345 00:25:12,054 --> 00:25:13,429 Ừ, nó có vấn đề gì đó. 346 00:25:13,430 --> 00:25:14,973 Ý anh là, từng có vấn đề gì đó. 347 00:25:16,308 --> 00:25:18,601 Nhưng chắc chắn rất nhạy ở những khúc cua tốc độ cao. 348 00:25:18,602 --> 00:25:19,937 Khó đoán ở những chỗ tốc độ thấp. 349 00:25:20,896 --> 00:25:23,064 Trục trặc với bánh sau ở các khúc cua 14 và 16... 350 00:25:23,065 --> 00:25:24,565 Và có lẽ ở khúc cua cuối? 351 00:25:24,566 --> 00:25:25,858 Không, khúc cua đó là tại tôi. 352 00:25:25,859 --> 00:25:26,902 Thời gian vòng chạy của anh ấy? 353 00:25:27,528 --> 00:25:32,324 Anh ấy tự đặt ra bài kiểm tra cho mình và vượt qua với chỉ 0,05 giây cách biệt. 354 00:25:39,414 --> 00:25:40,499 Vậy đấy... 355 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 đó là khởi đầu. 356 00:25:52,469 --> 00:25:56,181 Ta còn chín chặng đua để khiến đội khác để mắt đến. 357 00:25:56,849 --> 00:25:58,683 Là quản lí của cậu, tôi phải khuyên cậu 358 00:25:58,684 --> 00:26:01,227 ta cần bắt đầu tham gia sự kiện xã hội và của nhà tài trợ. 359 00:26:01,228 --> 00:26:02,937 Cậu cần tăng tương tác hơn, Josh, nhiều người theo dõi hơn. 360 00:26:02,938 --> 00:26:05,232 - Được, chốt. - Hay lắm. Tôi chỉ nói vậy thôi. 361 00:26:06,275 --> 00:26:07,401 Cậu ăn chưa? Tôi đói quá. 362 00:26:07,943 --> 00:26:08,944 Chưa. 363 00:26:09,444 --> 00:26:10,695 Nhưng tôi phải gặp một người. 364 00:26:10,696 --> 00:26:13,489 Thế hả? Chụp một kiểu ảnh, đăng lên nhé. 365 00:26:13,490 --> 00:26:15,116 Gửi ảnh cho tôi, tôi sẽ đăng. 366 00:26:15,117 --> 00:26:16,617 Tôi gặp mẹ tôi mà. 367 00:26:16,618 --> 00:26:18,287 Vậy đừng đăng ảnh đó. 368 00:26:19,538 --> 00:26:21,498 Tôi biết cậu sẽ nói vậy. 369 00:26:30,174 --> 00:26:32,509 {\an8}PEARCE ĐANG GẶP RẮC RỐI? 370 00:26:33,260 --> 00:26:34,511 Ổn chứ con? 371 00:26:35,012 --> 00:26:36,680 Vâng. Con chỉ mệt thôi. 372 00:26:37,514 --> 00:26:39,099 Do lốp tồi hay động cơ? 373 00:26:39,975 --> 00:26:41,560 Thôi nào mẹ. Mẹ có biết gì về xe đâu. 374 00:26:42,811 --> 00:26:43,811 Đồ láo nháo. 375 00:26:43,812 --> 00:26:47,065 Ừ, mẹ có thể không biết nhiều về xe, nhưng mẹ biết nhiều về con. 376 00:26:47,941 --> 00:26:48,942 Nói đi. 377 00:26:51,486 --> 00:26:53,947 Nếu đội không thắng một chặng, con có thể bị mất suất. 378 00:26:54,948 --> 00:26:55,949 Chặng nào cũng được. 379 00:26:56,783 --> 00:26:57,867 Có các đội khác nữa mà? 380 00:26:57,868 --> 00:26:59,620 Vâng, có 20 suất, nhưng kín cả rồi. 381 00:27:00,662 --> 00:27:01,997 Lại còn có một người mới, và... 382 00:27:02,915 --> 00:27:03,915 anh ta già rồi. 383 00:27:03,916 --> 00:27:05,166 Già thế nào? 384 00:27:05,167 --> 00:27:07,794 Già lắm. Phải đến... 80 tuổi. 385 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Anh ta mất nết lắm, mẹ ạ. 386 00:27:13,717 --> 00:27:14,968 Nhưng anh ta nhanh. 387 00:27:15,552 --> 00:27:16,928 Đừng ngại điều đó. 388 00:27:16,929 --> 00:27:18,554 Cứ tập trung vào con. 389 00:27:18,555 --> 00:27:20,848 Con có thể dành cả đời lo về người khác, 390 00:27:20,849 --> 00:27:23,310 nhưng cơ hội của con là bây giờ. 391 00:27:25,270 --> 00:27:26,438 Con vẫn đam mê đua chứ? 392 00:27:27,940 --> 00:27:29,273 Tất nhiên con vẫn đam mê nó. 393 00:27:29,274 --> 00:27:31,568 Vậy thì hãy nhớ điều bố con từng nói. 394 00:27:32,444 --> 00:27:34,905 "Cứ tập trung và lái xe thôi". 395 00:27:36,073 --> 00:27:37,115 Vâng, mẹ. 396 00:28:01,348 --> 00:28:03,933 Đi mau. Mọi việc ổn cả. Nào. Đi mau. 397 00:28:03,934 --> 00:28:05,853 Mau lên. Mau lên. 398 00:28:06,436 --> 00:28:08,522 - Đường này. - Đùa mình. 399 00:28:10,732 --> 00:28:12,985 Đừng đỗ ở đó. Cái xe thôi mà. Im nào. 400 00:28:13,485 --> 00:28:14,736 Đi mau. Mau lên. 401 00:28:24,162 --> 00:28:26,540 Tôi tưởng việc của cô là chế tạo chiếc xe nhanh nhất hành tinh. 402 00:28:28,333 --> 00:28:29,626 Việc của tôi là gió. 403 00:28:30,460 --> 00:28:32,462 Nên, hãy giúp tôi cảm nhận nó. 404 00:28:36,383 --> 00:28:38,759 Động thái bí ẩn ở Apex GP, 405 00:28:38,760 --> 00:28:42,513 cuối cùng họ cũng công bố tay đua số hai của mình. 406 00:28:42,514 --> 00:28:45,725 Và trong một bước ngoặt kì lạ, đó là Sonny Hayes người Mỹ, 407 00:28:45,726 --> 00:28:49,061 người đã không đua ở Công thức 1 trong hơn ba thập kỉ qua. 408 00:28:49,062 --> 00:28:50,855 Là con trai của một thợ máy ở IndyCar, 409 00:28:50,856 --> 00:28:54,400 Hayes từng bị coi là một hiện tượng trẻ liều lĩnh, 410 00:28:54,401 --> 00:28:56,736 có tài mà không có thành tựu. 411 00:28:56,737 --> 00:28:59,614 Sự nghiệp trước đây của anh ấy đột ngột chấm dứt 412 00:28:59,615 --> 00:29:02,950 bởi một tai nạn thảm khốc ở giải Grand Prix Tây Ban Nha. 413 00:29:02,951 --> 00:29:06,245 Một thập kỉ sau, anh tái xuất ở đủ các giải đua xe 414 00:29:06,246 --> 00:29:09,624 như Le Mans, NASCAR, Dakar Rally, 415 00:29:09,625 --> 00:29:12,668 và thậm chí có lúc còn làm tài xế taxi ở New York. 416 00:29:12,669 --> 00:29:13,711 Ôi, không. 417 00:29:13,712 --> 00:29:16,714 Nhưng giờ đây, anh trở lại đua cho một đội mà, 418 00:29:16,715 --> 00:29:21,011 trong toàn bộ lịch sử Công thức 1 của nó, chưa từng kết thúc nằm trong top mười. 419 00:29:21,386 --> 00:29:23,304 Điều này không làm giảm bớt những đồn đoán 420 00:29:23,305 --> 00:29:25,932 rằng cổ đông lớn Cervantes Capital 421 00:29:25,933 --> 00:29:27,725 đang tìm cách bán đội đua. 422 00:29:27,726 --> 00:29:30,478 Và nếu vậy, điều đó cũng sẽ đặt dấu chấm hết 423 00:29:30,479 --> 00:29:33,272 cho sự nghiệp F1 của tân binh Joshua Pearce. 424 00:29:33,273 --> 00:29:34,190 Ta đi được chưa? 425 00:29:34,191 --> 00:29:36,567 Có câu, "Đói ăn vụng, túng làm liều", 426 00:29:36,568 --> 00:29:39,403 nhưng tôi không nhớ ra nổi vụ kí hợp đồng với tay đua nào 427 00:29:39,404 --> 00:29:41,490 - lại liều mạng như thế này. - Đi nào. 428 00:29:42,699 --> 00:29:45,326 Chà, nhìn con trai mẹ này. 429 00:29:45,327 --> 00:29:46,578 Chào. 430 00:29:47,454 --> 00:29:49,164 Cậu ấy đấy. 431 00:29:50,165 --> 00:29:51,457 Tay đua còn lại đây á? 432 00:29:51,458 --> 00:29:54,293 Vâng. Anh ta và cái bản mặt ngu ngốc. 433 00:29:54,294 --> 00:29:56,879 Nhưng, khoan đã, con bảo anh ta già. Có già lắm đâu. 434 00:29:56,880 --> 00:29:58,381 Này, Josh. 435 00:29:58,382 --> 00:29:59,966 Muốn có cơ hội tiếp theo ở bất cứ đâu? 436 00:29:59,967 --> 00:30:03,011 Chín chặng đua nghĩa là chín lần cậu phải thắng Chuck Norris. 437 00:30:05,013 --> 00:30:07,265 Trước mắt, bắt đầu bằng cách thu phục báo chí đã. 438 00:30:07,266 --> 00:30:08,892 Nhé? Sẵn sàng chưa? 439 00:30:09,518 --> 00:30:10,644 Hay lắm. Đi thôi. 440 00:30:11,854 --> 00:30:13,939 Đẹp trai là đằng khác. 441 00:30:17,067 --> 00:30:22,446 Joshua. Chào cậu. Mùa giải của cậu bắt đầu không thể lộn xộn hơn. 442 00:30:22,447 --> 00:30:28,369 Không thắng chặng nào, trục trặc xe suốt, và giờ cậu lại có đồng đội mới. 443 00:30:28,370 --> 00:30:30,163 Chính xác thì cậu thấy sao? 444 00:30:30,956 --> 00:30:33,916 Khởi đầu tệ hại không có nghĩa là không thể kết thúc gọn gàng. 445 00:30:33,917 --> 00:30:37,753 Apex có đội kĩ sư rất giỏi, nên tôi tự tin chúng tôi sẽ trở lại mạnh mẽ. 446 00:30:37,754 --> 00:30:39,715 Về đồng đội mới, 447 00:30:40,507 --> 00:30:43,969 tôi nghĩ thật tuyệt vời vì Apex trao cơ hội thứ hai cho người cao tuổi. 448 00:30:46,096 --> 00:30:48,807 Vâng. Câu hỏi tiếp theo. Cảm ơn. Vâng, Don. Phải. 449 00:30:49,558 --> 00:30:52,476 Anh Hayes. Chào anh. Tôi là Don Cavendish. Chào mừng trở lại Anh quốc. 450 00:30:52,477 --> 00:30:53,895 Lâu rồi nhỉ? 451 00:30:53,896 --> 00:30:55,605 Lần cuối anh đua ở Silverstone, 452 00:30:55,606 --> 00:30:59,192 Bill Clinton còn là tổng thống của anh, và chúng ta đều đang nhảy Macarena. 453 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 Nên lần tái xuất này cứ như mơ. 454 00:31:04,198 --> 00:31:05,240 Vâng. 455 00:31:07,367 --> 00:31:09,994 Và trong thập kỉ đó, anh đã từ bỏ đua xe, 456 00:31:09,995 --> 00:31:12,122 và chuyển sang đánh bạc chuyên nghiệp? 457 00:31:13,790 --> 00:31:16,542 Trước khi anh tuyên bố phá sản? 458 00:31:16,543 --> 00:31:17,919 Vâng. 459 00:31:17,920 --> 00:31:20,922 Anh từng có một cuộc hôn nhân bị hủy và hai lần ly hôn khác? 460 00:31:20,923 --> 00:31:22,341 Vâng. 461 00:31:24,134 --> 00:31:25,844 Có điều gì mà anh ước anh làm khác đi? 462 00:31:27,638 --> 00:31:28,639 Có. 463 00:31:31,975 --> 00:31:34,520 Không hỏi gì nữa. Cảm ơn anh. Vâng. Cảm ơn. 464 00:32:14,226 --> 00:32:15,852 CÁC PHẦN ĐUA VÀ GÓC CUA SILVERSTONE 465 00:32:15,853 --> 00:32:18,397 CÁC CUỘC HỌP BÁO 466 00:32:53,098 --> 00:32:54,141 Vâng, Dodge. 467 00:32:57,978 --> 00:32:59,228 Anh ấy đến đây lúc mấy giờ? 468 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 Trước cả tôi. 469 00:33:07,154 --> 00:33:08,530 Và trước cả cậu. 470 00:33:21,084 --> 00:33:23,378 Nào, anh ta kìa. Xin lỗi đi. 471 00:33:23,962 --> 00:33:25,047 Xin lỗi á? Con chịu. 472 00:33:25,547 --> 00:33:28,341 - Ý con là sao? Sao lại không? - Vì đó là dấu hiệu của yếu đuối. 473 00:33:28,342 --> 00:33:29,467 Đó là dấu hiệu của mạnh mẽ. 474 00:33:29,468 --> 00:33:30,761 Dấu hiệu của yếu đuối. 475 00:33:31,303 --> 00:33:32,887 Đồ cứng đầu, xin lỗi đi. 476 00:33:32,888 --> 00:33:34,222 Mẹ, con không thể. 477 00:33:34,223 --> 00:33:35,891 Con có thể. Con sẽ xin lỗi. 478 00:33:48,195 --> 00:33:49,238 Này, anh. 479 00:33:50,697 --> 00:33:53,367 Hôm trước ở buổi họp báo, tôi đã nói những lời không hay. 480 00:33:54,785 --> 00:33:56,203 Xin lỗi đi. 481 00:33:56,954 --> 00:34:02,041 Nên cơ bản là tôi muốn nói rằng... Tôi xin lỗi. 482 00:34:02,042 --> 00:34:05,128 Không sao. Cậu chỉ lo tôi nhanh hơn cậu. Xin chào, tôi là Sonny. 483 00:34:06,046 --> 00:34:07,798 Bernadette Pearce. Rất vui được gặp anh. 484 00:34:08,382 --> 00:34:10,801 Rất hân hạnh. Không sao. Gặp cậu ngoài kia. 485 00:34:22,353 --> 00:34:23,354 Anh cảm thấy sao? 486 00:34:23,355 --> 00:34:24,982 - Tốt lắm. - Tốt. 487 00:34:28,193 --> 00:34:29,277 - Anh ổn chứ? - Ổn. 488 00:34:29,777 --> 00:34:30,779 Tốt. 489 00:34:31,864 --> 00:34:32,863 Không áp lực. 490 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 Không. 491 00:34:39,371 --> 00:34:40,371 - Tuyệt lắm. - Tuyệt. 492 00:34:41,373 --> 00:34:42,498 Tuyệt lắm. 493 00:34:43,208 --> 00:34:44,917 Chào mừng tới Silverstone... 494 00:34:44,918 --> 00:34:46,042 GRAND PRIX ANH SILVERSTONE 495 00:34:46,043 --> 00:34:50,590 ...chính tại đường đua này, ngày 13/5/1950, Giải Vô địch Thế giới Công thức 1 bắt đầu. 496 00:34:50,591 --> 00:34:55,303 Hôm nay khởi tranh chín chặng đua cuối của mùa giải vô địch đầy kịch tính này 497 00:34:55,304 --> 00:34:58,556 ở Grand Prix Anh lần thứ 77. 498 00:34:58,557 --> 00:35:01,100 Như thường lệ, 11 đội đua sẽ vào vị trí xuất phát, 499 00:35:01,101 --> 00:35:03,102 mỗi đội tung ra hai tay đua. 500 00:35:03,103 --> 00:35:06,981 Thứ tự xuất phát sẽ được xác định dựa vào thành tích vòng phân hạng hôm qua. 501 00:35:06,982 --> 00:35:09,066 Red Bull sẽ xuất phát đầu tiên, 502 00:35:09,067 --> 00:35:12,654 tiếp theo là hai chiếc McLaren và hai chiếc Ferrari. 503 00:35:13,864 --> 00:35:16,325 Các tay đua, hai phút nữa là hát quốc ca. 504 00:35:45,187 --> 00:35:46,271 Sonny! 505 00:35:47,189 --> 00:35:49,023 Ruben. Đừng bắt tôi nói chuyện với các nhà đầu tư. 506 00:35:49,024 --> 00:35:51,359 Thôi nào, một lát thôi. Chỉ cần mỉm cười và bắt tay. 507 00:35:51,360 --> 00:35:53,110 Anh ấy là thành viên quan trọng trong ban giám đốc. 508 00:35:53,111 --> 00:35:54,654 Sonny, đây là Peter Banning, 509 00:35:54,655 --> 00:35:55,947 - một trong các nhà đầu tư của tôi. - Chào anh. 510 00:35:55,948 --> 00:35:57,031 Chào anh. 511 00:35:57,032 --> 00:35:59,075 Anh ấy hoàn toàn không biết gì về đua xe... 512 00:35:59,076 --> 00:36:01,702 - Phải. - ...nhưng là tai mắt trong ban giám đốc. 513 00:36:01,703 --> 00:36:04,163 Còn anh là canh bạc cuối cùng của Ruben. 514 00:36:04,164 --> 00:36:05,915 Đó là thuật ngữ bóng bầu dục Mỹ nhỉ? 515 00:36:05,916 --> 00:36:07,542 Canh bạc cuối cùng, cú ném dài. Cú... 516 00:36:07,543 --> 00:36:09,043 Tôi tin về nguồn gốc, đó là thuật ngữ tôn giáo. 517 00:36:09,044 --> 00:36:10,127 Đúng vậy. Đúng. 518 00:36:10,128 --> 00:36:11,921 Tôi đang cầu nguyện cho tất cả. Tôi... 519 00:36:11,922 --> 00:36:14,257 Tôi là thành viên trong ban giám đốc rất muốn giữ lại đội. 520 00:36:14,258 --> 00:36:16,175 Những người còn lại thì gọi nó là Hỏa ngục của Ruben. 521 00:36:16,176 --> 00:36:17,969 Nhưng thật sự, tôi mê lắm. 522 00:36:17,970 --> 00:36:20,513 Tôi đã cày hết bộ Drive to Survive. 523 00:36:20,514 --> 00:36:23,683 Thật sự tôi không nghĩ tôi biết nhiều về lốp xe. Thật khó tin. 524 00:36:23,684 --> 00:36:24,934 Tôi ra làm việc tiếp đây. 525 00:36:24,935 --> 00:36:26,019 - Bảo trọng nhé. - Ừ. 526 00:36:28,272 --> 00:36:30,440 Anh này. Chúng tôi trông cậy vào anh. Chúc may mắn. 527 00:37:29,041 --> 00:37:30,834 Mày làm gì ở đây vậy, Sonny? 528 00:37:44,723 --> 00:37:46,724 {\an8}CÔNG THỨC 1 ARAMCO GRAND PRIX ANH 2023 529 00:37:46,725 --> 00:37:49,435 {\an8}Khi đồng hồ đếm ngược tới thời khắc quan trọng, 530 00:37:49,436 --> 00:37:52,271 đã đến lúc bắt đầu chặng đua ở Silverstone. 531 00:37:52,272 --> 00:37:53,981 Trước tiên là vòng khởi động. 532 00:37:53,982 --> 00:37:59,071 Một vòng trên đường đua và cơ hội để các tay đua làm nóng lốp và phanh. 533 00:38:01,907 --> 00:38:04,492 Ồ không. Apex gặp vấn đề. 534 00:38:04,493 --> 00:38:07,828 Đó là Hayes ở vị trí 22. Xe của anh không di chuyển. 535 00:38:07,829 --> 00:38:09,498 Chờ đã. Tôi gặp vấn đề về điện. 536 00:38:10,082 --> 00:38:12,500 Đó là chế độ khởi động, Sonny. 537 00:38:12,501 --> 00:38:13,918 Bật chế độ khởi động. 538 00:38:13,919 --> 00:38:16,003 Vâng, bài học cho tất cả mọi người ở nhà. 539 00:38:16,004 --> 00:38:18,130 Xe mới ư? Nhớ đọc kĩ hướng dẫn sử dụng. 540 00:38:18,131 --> 00:38:20,591 Lâu rồi anh ấy mới đua. Với đà này... 541 00:38:20,592 --> 00:38:23,846 - Lạy Chúa tôi. Trời ơi. - ...anh ta còn không vào nổi cuộc đua. 542 00:38:25,389 --> 00:38:26,514 Tôi khởi động được rồi. 543 00:38:26,515 --> 00:38:27,599 Ổn cả rồi. 544 00:38:29,560 --> 00:38:32,228 Cuối cùng anh ấy cũng xuất phát. Ơn trời. 545 00:38:32,229 --> 00:38:34,689 Nếu anh ấy bị rớt lại quá xa ở vòng khởi động... 546 00:38:34,690 --> 00:38:35,773 - Uống chứ? - ...anh ấy sẽ có nguy cơ... 547 00:38:35,774 --> 00:38:38,277 - Không. - ...phải xuất phát ở làn kĩ thuật. 548 00:38:39,444 --> 00:38:41,988 Sonny đâu? Anh ấy đang làm ta chậm trễ. 549 00:38:41,989 --> 00:38:44,408 Ừ. Đang kiểm tra, Joshua. Đang kiểm tra. 550 00:38:45,576 --> 00:38:47,535 - Xe của anh ấy bị làm sao vậy? - Cái gì? Chẳng sao cả. 551 00:38:47,536 --> 00:38:49,036 Đường đua trống trải trước mặt, 552 00:38:49,037 --> 00:38:51,455 Hayes đã có thể tăng tốc hơn nữa ở vòng khởi động này. 553 00:38:51,456 --> 00:38:52,540 VÒNG KHỞI ĐỘNG 554 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 {\an8}Anh ấy sẽ xuất hiện ở cuối vạch xuất phát với lốp ấm, sẵn sàng đua. 555 00:38:57,004 --> 00:38:59,590 Láu cá thật. Anh ấy cố tình làm thế. 556 00:39:04,428 --> 00:39:05,761 Gã này làm gì vậy? 557 00:39:05,762 --> 00:39:09,765 Việc này giờ đây lại trở thành lợi thế cho Sonny Hayes. 558 00:39:09,766 --> 00:39:14,146 Và anh ấy vừa kịp đến. Chú ý đến màn xuất phát của anh ấy. 559 00:39:22,905 --> 00:39:27,159 Năm đèn tín hiệu trước các tay đua. Đèn tắt và chúng ta bắt đầu! 560 00:39:40,130 --> 00:39:42,340 Thưa quý vị, đây là Sonny Hayes. 561 00:39:42,341 --> 00:39:46,719 Sử dụng bộ lốp đã nóng lên để lướt qua các tay đua phía sau. 562 00:39:46,720 --> 00:39:49,180 Nếu bạn cần yên tâm về xe của mình, 563 00:39:49,181 --> 00:39:50,724 thì đó là ở Silverstone này. 564 00:40:07,533 --> 00:40:09,659 Hayes đang lướt qua các tay đua khác. 565 00:40:09,660 --> 00:40:12,453 Anh ấy đã tiến thêm bảy vị trí từ lúc xuất phát. 566 00:40:12,454 --> 00:40:15,373 - Apex GP đã rất vất vả với chiếc xe này... - Tuyệt! 567 00:40:15,374 --> 00:40:17,750 ...nhưng cuối tuần vừa rồi họ đã tiến hành nâng cấp. 568 00:40:17,751 --> 00:40:21,839 Để xem nó có khác gì không khi Hayes vượt qua Perez của đội Red Bull. 569 00:40:25,676 --> 00:40:28,554 Xe bị nảy trong không khí bẩn. Tôi không có vị trí thuận lợi để vượt lên. 570 00:40:29,346 --> 00:40:31,722 Hayes đang kêu ca về xe của mình qua bộ đàm. 571 00:40:31,723 --> 00:40:34,559 Đó không phải điều mà đội muốn nghe. 572 00:40:34,560 --> 00:40:37,812 Nghe rõ. Khoảng cách 0,9 so với Perez. Anh đã ở trong phạm vi DRS. 573 00:40:37,813 --> 00:40:39,481 Có thể vượt qua anh ta ở đoạn thẳng tiếp theo. 574 00:40:42,734 --> 00:40:46,279 Hayes hiện đang sử dụng hệ thống giảm lực cản để vượt qua. 575 00:40:46,280 --> 00:40:47,780 Tuyệt vời! 576 00:40:47,781 --> 00:40:50,032 Không cản anh ta được đâu, các bạn. Tôi không có độ bám đường. 577 00:40:50,033 --> 00:40:52,118 - Đây là rắc rối với Apex GP. - Ôi, thôi nào. 578 00:40:52,119 --> 00:40:53,953 Lốp xe của Red Bull giờ đã ấm 579 00:40:53,954 --> 00:40:57,582 và Hayes không còn lợi thế về lốp từ lúc xuất phát nữa. 580 00:40:57,583 --> 00:41:01,043 Chúng ta đã thấy màn tăng tốc. Giờ là lúc tập trung phòng thủ. 581 00:41:01,044 --> 00:41:03,838 Còn Perez đang tăng tốc để vượt lên Vale. 582 00:41:03,839 --> 00:41:07,217 Hayes đang gặp rắc rối. Có thể các thứ hạng sẽ đảo lộn. 583 00:41:08,010 --> 00:41:09,260 Và đúng như vậy. 584 00:41:09,261 --> 00:41:10,344 Chết tiệt. 585 00:41:10,345 --> 00:41:12,471 Đuôi xe bị lỏng. Tìm được cách sửa thì bảo tôi. 586 00:41:12,472 --> 00:41:15,349 Bảo anh ấy vào cua từ từ để ra cua tốt hơn. 587 00:41:15,350 --> 00:41:17,643 Anh ấy nghĩ đó là chiến thuật. Nhưng không phải. 588 00:41:17,644 --> 00:41:19,937 VÒNG 20 589 00:41:19,938 --> 00:41:21,147 Còn 20 vòng, 590 00:41:21,148 --> 00:41:25,151 Verstappen dẫn đầu, nhưng Joshua Pearce đang gặp khó khăn vào lúc này. 591 00:41:25,152 --> 00:41:28,112 Các anh, cho tôi tháo lốp mềm này đi. Tôi đang bị tụt lại. 592 00:41:28,113 --> 00:41:30,698 Nghe rõ. Vòng 20. Vào khu kĩ thuật. 593 00:41:30,699 --> 00:41:33,451 Nguy cơ rất lớn đối với lính mới Joshua Pearce. 594 00:41:33,452 --> 00:41:37,206 Đây không phải vị trí mà ta muốn, vị trí cuối cùng. 595 00:41:39,583 --> 00:41:41,168 Tôi bị kẹt. Lùi lại đi! 596 00:41:46,840 --> 00:41:48,174 THỜI GIAN XE ĐỨNG YÊN ĐỂ SỬA 597 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 Tôi va phải cái gì rồi. Là gì vậy? 598 00:41:50,802 --> 00:41:53,262 Ồ, một lần dừng bảy giây ở khu kĩ thuật. 599 00:41:53,263 --> 00:41:55,389 Apex GP sẽ không hài lòng. 600 00:41:55,390 --> 00:41:58,392 Thế là gấp đôi thời gian bình thường. 601 00:41:58,393 --> 00:42:00,102 Mất kiểm soát bánh sau rồi. Vào khu kĩ thuật. 602 00:42:00,103 --> 00:42:02,064 Nghe rõ. Chuyển sang kế hoạch B. Vào khu kĩ thuật. 603 00:42:02,731 --> 00:42:05,441 Và đây là Sonny Hayes vào thay bộ lốp mới. 604 00:42:05,442 --> 00:42:10,279 Anh ấy sẽ hy vọng chúng sẽ giúp anh giữ được vị trí 15 như hiện tại. 605 00:42:10,280 --> 00:42:11,280 Kích nâng trước! Kích nâng trước! 606 00:42:11,281 --> 00:42:12,990 Kích nâng trước trục trặc. 607 00:42:12,991 --> 00:42:16,327 - Đùa mình. - Điều này gây ra hỗn loạn lớn 608 00:42:16,328 --> 00:42:18,705 ở khu kĩ thuật của Apex GP. 609 00:42:20,541 --> 00:42:24,002 Dù là vấn đề gì, thì đội này cũng bất ổn. 610 00:42:27,089 --> 00:42:30,675 Ra khỏi khu kĩ thuật, Hayes đã vượt qua đồng đội của mình, 611 00:42:30,676 --> 00:42:35,221 khi Pearce và Hayes đang cạnh tranh nhau tại Silverstone. 612 00:42:35,222 --> 00:42:36,598 Tôi đến đây, ông già. 613 00:42:43,939 --> 00:42:45,731 Tôi đạt tốc độ rồi. Bảo anh ấy cho tôi vượt qua. 614 00:42:45,732 --> 00:42:47,483 Đã rõ. Giữ vị trí. Chờ lệnh. Kate. 615 00:42:47,484 --> 00:42:50,320 Josh nhanh hơn. Lốp của Sonny bị lạnh. 616 00:42:55,826 --> 00:42:57,494 Sonny, không đấu nhau nữa. Để cậu ấy vượt đi. 617 00:43:03,000 --> 00:43:05,126 Sonny, không đấu nhau nữa. 618 00:43:05,127 --> 00:43:06,669 Ai đấu nào? Tôi đang đua mà. 619 00:43:06,670 --> 00:43:09,130 Pearce ở bên trong, Hayes ở bên ngoài. 620 00:43:09,131 --> 00:43:10,840 Hayes đang cố ép anh ấy ăn bê tông 621 00:43:10,841 --> 00:43:13,301 lao vào tường khu vực kĩ thuật cũ. 622 00:43:13,302 --> 00:43:15,553 Joshua, cậu sẽ phải đua để giành vị trí. 623 00:43:15,554 --> 00:43:16,637 Cậu đang đua với Sonny. 624 00:43:16,638 --> 00:43:17,805 Rõ. 625 00:43:17,806 --> 00:43:20,391 Họ không nhường nhau chút nào. 626 00:43:20,392 --> 00:43:22,393 Không hề có lợi cho đồng đội. 627 00:43:22,394 --> 00:43:25,146 Họ đang tăng tốc như thể đang cố giành Grand Prix. 628 00:43:25,147 --> 00:43:28,441 Nhưng đây là cuộc chiến xóa bỏ vị trí cuối bảng, nhớ chứ? 629 00:43:28,442 --> 00:43:29,692 Cuộc đấu dữ dội. 630 00:43:29,693 --> 00:43:31,236 Cố lên, nhóc. Tới đi. 631 00:43:34,740 --> 00:43:36,491 Gã này làm gì vậy? Cho tôi vượt đi. 632 00:43:52,925 --> 00:43:54,759 Vòng qua khúc cua cuối cùng. 633 00:43:54,760 --> 00:43:55,968 Sát nút quá! 634 00:43:55,969 --> 00:43:57,595 Va chạm rồi. 635 00:43:57,596 --> 00:44:03,268 Cả hai xe của Apex GP đều lao vào bãi sỏi trong khi Pearce đâm vào rào chắn. 636 00:44:05,354 --> 00:44:06,605 - À, không! - Không! 637 00:44:07,439 --> 00:44:08,481 Thật điên rồ. 638 00:44:08,482 --> 00:44:10,733 Lỗi tối kị trong đua xe. 639 00:44:10,734 --> 00:44:12,485 Cả hai tay đua đều không hoàn thành. 640 00:44:12,486 --> 00:44:16,447 Đúng lúc không thể tệ hơn với đội đen và vàng. 641 00:44:16,448 --> 00:44:17,658 Đau thật. 642 00:44:34,550 --> 00:44:35,842 Xe không vào cua được. 643 00:44:35,843 --> 00:44:38,511 Xe thì nảy tưng tưng như đi tàu điện ngầm chết tiệt, 644 00:44:38,512 --> 00:44:40,848 và quên súng tháo bánh ở khu kĩ thuật thì hay lắm. 645 00:44:41,431 --> 00:44:42,431 Mà ai quên vậy? 646 00:44:42,432 --> 00:44:44,726 - Tôi. - Là cô chứ ai. 647 00:44:47,312 --> 00:44:48,313 Ông già. 648 00:44:51,275 --> 00:44:53,986 Anh bị nghễnh ngãng à? Chuyện lúc nãy là sao? 649 00:44:54,945 --> 00:44:55,945 Muốn làm rõ luôn ở đây à? 650 00:44:55,946 --> 00:44:58,322 Ừ, tôi muốn làm rõ luôn ở đây trước mặt cả đội. 651 00:44:58,323 --> 00:44:59,740 Chuyện mà anh có liên quan. 652 00:44:59,741 --> 00:45:02,577 Thôi. Cậu đã phạm sai lầm. Chuyện bình thường. 653 00:45:02,578 --> 00:45:04,787 Tôi đã phạm sai lầm. Yêu gã này chết đi được. 654 00:45:04,788 --> 00:45:06,789 - Đừng lo, Jodie. - Anh có nghe tôi không đấy? 655 00:45:06,790 --> 00:45:08,749 - Không hẳn. - Không! 656 00:45:08,750 --> 00:45:10,168 Thôi đi. 657 00:45:10,169 --> 00:45:11,669 Joshua nói đúng đấy. 658 00:45:11,670 --> 00:45:12,921 Mệnh lệnh thì phải nghiêm. 659 00:45:13,422 --> 00:45:16,300 Xin nhắc cho anh nhớ là anh báo cáo với tôi đấy. 660 00:45:19,928 --> 00:45:20,762 Được thôi. 661 00:45:21,555 --> 00:45:23,223 Chỉ cần đừng bảo tôi nhường vị trí. 662 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 Xin lỗi. Xin lỗi, các anh. 663 00:45:30,731 --> 00:45:32,356 Chờ đã. 664 00:45:32,357 --> 00:45:34,025 Anh vênh váo vào gara bọn tôi như tên khốn được đặc quyền. 665 00:45:34,026 --> 00:45:35,902 - "Vênh váo" á? - Chê bọn tôi kém cỏi... 666 00:45:35,903 --> 00:45:37,612 - "Vênh váo" là gì? - ...rồi anh đua như thế à? 667 00:45:37,613 --> 00:45:39,572 Cậu nói tôi "vênh váo". Nghĩa là sao? 668 00:45:39,573 --> 00:45:42,366 Anh. Anh là đồ khốn. Anh xuất hiện như tên khốn. Anh vênh váo. 669 00:45:42,367 --> 00:45:44,161 Vậy vênh váo là khốn nạn à? 670 00:45:46,163 --> 00:45:48,915 Anh nhầm, khi nghĩ tôi sẽ là cậu nhóc biết ơn nào đó 671 00:45:48,916 --> 00:45:50,667 cúi đầu trước kẻ kì cựu. 672 00:45:51,418 --> 00:45:53,629 Tôi vượt bao gian khổ mới đến được đây. 673 00:45:54,421 --> 00:45:55,505 Công thức 1. 674 00:45:55,506 --> 00:45:58,341 Ở quê tôi gọi là cúp khuyến khích. 675 00:45:58,342 --> 00:46:00,385 Joshua, Joshua! Josh! 676 00:46:02,221 --> 00:46:03,514 Vâng. 677 00:46:04,806 --> 00:46:07,141 Cậu cười cái quái gì thế? 678 00:46:07,142 --> 00:46:08,393 Cậu vừa thắng cái gì à? 679 00:46:08,936 --> 00:46:11,187 Vẫn còn 20 tay đua khác vẫn trên đường đua 680 00:46:11,188 --> 00:46:13,272 thế mà cậu đứng trong này tạo dáng vớ vẩn. 681 00:46:13,273 --> 00:46:16,318 Cậu nghĩ có ai trong số họ tôn trọng chúng ta à? Đúng không? 682 00:46:17,402 --> 00:46:19,947 Họ cần biết rằng không đấu thì không vượt được chúng ta. 683 00:46:20,822 --> 00:46:21,823 Không vượt được. 684 00:46:24,826 --> 00:46:27,579 Cậu không thích cách tôi đua à? Thắng tôi đi, đồ vênh váo. 685 00:46:34,920 --> 00:46:35,921 Đua căng thẳng quá hả? 686 00:46:55,983 --> 00:46:57,651 Xin lỗi, tôi không thấy anh. 687 00:47:00,487 --> 00:47:01,946 Cô vẫn còn tự dằn vặt à? 688 00:47:01,947 --> 00:47:03,239 Vâng. 689 00:47:03,240 --> 00:47:04,867 Ừ, tôi biết cái kiểu đó. 690 00:47:08,912 --> 00:47:10,622 Cảm ơn anh đã bênh vực tôi. 691 00:47:12,124 --> 00:47:14,877 Nhưng đừng làm vậy nữa nhé. 692 00:47:15,586 --> 00:47:17,171 Khiến tôi trông như cần được bênh lắm. 693 00:47:17,880 --> 00:47:20,757 Ôi trời. Cô nói đúng. Tôi hiểu. 694 00:47:21,300 --> 00:47:24,385 Này, dù sao đi nữa, đừng tự dằn vặt quá nhé. 695 00:47:24,386 --> 00:47:26,470 Trên đời còn nhiều người sẽ dằn vặt cô. 696 00:47:26,471 --> 00:47:27,848 Vâng. 697 00:47:36,273 --> 00:47:40,902 "Tôi xin lỗi, Ruben, vì phá tan không chỉ một mà là hai cái xe anh yêu thích. 698 00:47:40,903 --> 00:47:43,446 Vì quay lại cuộc đời anh chỉ để phá hủy nó". 699 00:47:43,447 --> 00:47:44,864 Anh trả thù cho cuộc đua ở Monaco đấy à? 700 00:47:44,865 --> 00:47:46,365 Ừ, tôi đã chờ 30 năm rồi 701 00:47:46,366 --> 00:47:49,369 và lặn lội đến tận đây để tự làm nhục trước truyền hình toàn thế giới. 702 00:47:49,870 --> 00:47:53,248 Hài thật. Anh nghĩ tôi đưa anh vào đội để khiến tay đua khác của tôi bỏ cuộc? 703 00:47:53,916 --> 00:47:57,419 Nghe này, cậu ta tự phụ. Cậu ta kiêu ngạo. Còn phải học nhiều. 704 00:48:01,006 --> 00:48:03,841 Hồi trước, anh tự phụ, kiêu ngạo và còn phải học nhiều thì có. 705 00:48:03,842 --> 00:48:06,677 Tôi đến đây không phải để dắt tay ai. Tôi đến để đua. 706 00:48:06,678 --> 00:48:09,723 Không đúng, Sonny. Anh đến đây để làm tôi đau tim. 707 00:48:10,891 --> 00:48:12,559 Ban giám đốc chửi tôi lắm rồi 708 00:48:14,102 --> 00:48:16,354 và tôi phải quyết định tiếp tục thất bại này 709 00:48:16,355 --> 00:48:18,022 hay kết thúc nó bây giờ. 710 00:48:18,023 --> 00:48:19,148 Anh vẫn còn từ giờ đến cuối mùa giải. 711 00:48:19,149 --> 00:48:22,027 Đến lúc đó, giá của Apex còn không bằng giá đôi giày của tôi! 712 00:48:22,694 --> 00:48:24,446 Sonny! Chúa ơi... 713 00:48:27,157 --> 00:48:28,242 Kể cho tôi về Kate đi. 714 00:48:29,701 --> 00:48:31,369 Chiếc xe. Tôi muốn hỏi cô ấy về xe. 715 00:48:31,370 --> 00:48:33,955 Cô ấy là nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên trên thế giới của một đội F1. 716 00:48:33,956 --> 00:48:35,498 Ý tôi là, phải có dũng khí lắm. 717 00:48:35,499 --> 00:48:37,584 Oa. Đấy là câu thả thính của anh à? 718 00:48:38,168 --> 00:48:39,252 Cô ấy sẽ đọc vị anh ngay. 719 00:48:39,253 --> 00:48:40,461 Không phải thả thính. 720 00:48:40,462 --> 00:48:42,881 - Ồ, tôi xin lỗi. Xin lỗi. - Cô ấy có chồng chưa? 721 00:48:43,423 --> 00:48:46,634 Thôi, cứ ngồi yên trong cái bồn tắm đá đó cho đến Budapest nhé. 722 00:48:46,635 --> 00:48:48,220 Cấm nhúc nhích. 723 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Ruben này... 724 00:48:53,725 --> 00:48:55,102 Không thắng được với cái xe này đâu. 725 00:49:33,015 --> 00:49:34,099 BẬT TIA LASER 726 00:49:41,732 --> 00:49:43,441 Chào. Chào cô. 727 00:49:43,442 --> 00:49:44,985 Xin lỗi. Chào cô. 728 00:49:45,569 --> 00:49:46,570 Cô đang tìm hiểu gì đấy? 729 00:49:47,279 --> 00:49:51,782 Tôi phát triển thiết kế cánh trước mới. Cố cải thiện cho chúng ta 0,1 giây. 730 00:49:51,783 --> 00:49:55,328 Hay lắm. Và cô có thể mô phỏng các khúc cua? Luồng khí ngang? 731 00:49:55,329 --> 00:49:57,205 Không, chỉ là lực kéo trên đường thẳng. 732 00:49:57,206 --> 00:49:59,416 Nhưng từ đó, ta có thể tính toán. 733 00:50:00,125 --> 00:50:02,794 Vậy còn luồng khí nhiễu động từ xe phía trước thì sao? 734 00:50:03,462 --> 00:50:05,379 Không, không hẳn, nhưng... 735 00:50:05,380 --> 00:50:09,091 Tình trạng đường, chất lượng mặt đường, thời tiết, nhiệt độ môi trường? 736 00:50:09,092 --> 00:50:12,553 Xin lỗi, anh muốn thảo luận gì à? 737 00:50:12,554 --> 00:50:15,265 Kate, cô đọc vị tôi. 738 00:50:19,228 --> 00:50:23,064 Được làm nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên của một đội F1 thì thế nào? 739 00:50:23,065 --> 00:50:24,316 Phải... 740 00:50:27,653 --> 00:50:30,655 tận tụy và nỗ lực dữ lắm. 741 00:50:30,656 --> 00:50:32,616 Câu hỏi cấp bách của anh đấy à? 742 00:50:34,201 --> 00:50:38,120 Nhiều người nghĩ tôi không hợp ở đây và tôi vui mừng thêm anh vào danh sách đó 743 00:50:38,121 --> 00:50:39,997 nếu anh đang ám chỉ điều mà... tôi nghĩ anh đang ám chỉ. 744 00:50:39,998 --> 00:50:41,374 Nguyên tắc của tôi là không ám chỉ. 745 00:50:41,375 --> 00:50:42,875 Vậy anh thích nói thẳng? 746 00:50:42,876 --> 00:50:44,753 Thẳng như mũi tên. Không đường mật. 747 00:50:45,671 --> 00:50:47,505 Ai cũng nghĩ Ruben mất trí rồi. 748 00:50:47,506 --> 00:50:48,840 Rằng anh ấy đang cố vớt vát. 749 00:50:48,841 --> 00:50:52,261 Họ nói có khi anh ấy thua cược. Chẹt chết chó của anh. 750 00:50:53,720 --> 00:50:57,808 Họ nói Sonny Hayes không phải kẻ hết thời. 751 00:50:58,308 --> 00:50:59,518 Vì có thời đâu mà hết. 752 00:51:03,063 --> 00:51:05,691 Tôi bảo thích nói thẳng, tức là để tôi nói cơ. 753 00:51:06,233 --> 00:51:09,527 Còn người khác nói về tôi, thì tôi thích được khen, được nịnh, được tôn sùng, 754 00:51:09,528 --> 00:51:11,404 đôi khi thích mấy lời vớ vẩn luôn. 755 00:51:11,405 --> 00:51:13,031 Ruben làm thế với anh à? 756 00:51:13,949 --> 00:51:16,325 Ruben. Tôi quý anh ấy. Vững vàng, kiên định... 757 00:51:16,326 --> 00:51:17,785 Anh ấy kể anh hỏi tôi có chồng chưa. 758 00:51:17,786 --> 00:51:21,831 Đúng là cái gã bất trung, độc ác, xảo quyệt, chua chát, xấu xa. 759 00:51:21,832 --> 00:51:27,628 Ừ. Anh ấy cũng kể với tôi về một dây dài vợ cũ và bạn gái anh. 760 00:51:27,629 --> 00:51:29,297 Anh ấy bảo tôi tránh anh như tránh hủi. 761 00:51:29,298 --> 00:51:32,718 Được rồi, để tôi giải thích. 762 00:51:33,760 --> 00:51:36,095 Khi đi với tốc độ 322 km/h vào góc cua Eau Rouge, 763 00:51:36,096 --> 00:51:38,348 thật tuyệt khi biết ai sẽ ủng hộ mình. 764 00:51:39,600 --> 00:51:41,392 Và để ghi nhận, trong những năm tháng tôi đua xe, 765 00:51:41,393 --> 00:51:45,855 tôi chưa từng tán giám đốc kĩ thuật của đội. 766 00:51:45,856 --> 00:51:50,194 Chà, tôi nghe mà nhẹ cả người. 767 00:51:53,989 --> 00:51:56,240 Vậy câu hỏi cấp bách của anh là gì? 768 00:51:56,241 --> 00:51:57,534 Được rồi. 769 00:51:58,410 --> 00:52:01,787 Red Bull, Ferrari, Mercedes, Aston, giờ là McLaren 770 00:52:01,788 --> 00:52:03,414 tất cả đều vượt chúng ta về tốc độ trên đường thẳng. 771 00:52:03,415 --> 00:52:05,958 Cơ hội của chúng ta là đua ở những khúc cua. 772 00:52:05,959 --> 00:52:08,795 Tôi cần một cách để đuổi qua không khí bẩn. 773 00:52:11,215 --> 00:52:15,343 Anh muốn tôi thiết kế lại để anh bám sát nút hơn? 774 00:52:15,344 --> 00:52:16,970 Chúng ta cần cải tiến xe để chiến đấu. 775 00:52:18,180 --> 00:52:20,306 Làm sao cải tiến như thế mà an toàn được? 776 00:52:20,307 --> 00:52:21,725 Ai nói gì về an toàn đâu. 777 00:52:24,353 --> 00:52:25,686 Đó là câu hỏi của anh à? 778 00:52:25,687 --> 00:52:26,979 Phải. 779 00:52:26,980 --> 00:52:28,315 Và tôi nói thẳng. 780 00:52:29,441 --> 00:52:30,484 Cấp bách đấy. 781 00:52:36,281 --> 00:52:38,866 Tôi chắc chắn khi soi gương, 782 00:52:38,867 --> 00:52:45,414 anh thấy một tay cao bồi kiểu cũ, phong trần và rắn rỏi. 783 00:52:45,415 --> 00:52:48,584 Không chịu nghe lệnh ai, tự làm theo ý mình, hả? 784 00:52:48,585 --> 00:52:50,087 Một con sói đơn độc. 785 00:52:51,088 --> 00:52:52,588 Chà, tôi có tin cho anh. 786 00:52:52,589 --> 00:52:55,591 Công thức 1 là môn thể thao đồng đội. Trước giờ vẫn thế. 787 00:52:55,592 --> 00:52:58,554 Có lẽ đó là lí do anh thất bại ở F1. 788 00:52:59,638 --> 00:53:03,474 Câu hỏi duy nhất ở đây là, tại sao Sonny Hayes trở lại F1? 789 00:53:03,475 --> 00:53:08,146 Câu hỏi đó mới gọi là cực kì cấp bách đấy. 790 00:53:12,359 --> 00:53:15,779 Anh hoàn thành một chặng đua thì tôi sẽ lắng nghe anh. 791 00:53:25,706 --> 00:53:27,249 PHẢN XẠ 792 00:53:34,506 --> 00:53:35,883 ĐỘ LINH HOẠT CỔ 793 00:54:10,667 --> 00:54:13,504 PHÁT LẠI F1 794 00:54:36,652 --> 00:54:38,694 {\an8}Ở giải Grand Prix Tây Ban Nha, tân binh người Mỹ Sonny Hayes... 795 00:54:38,695 --> 00:54:40,112 {\an8}NHÌN LẠI NĂM 1993 GRAND PRIX TÂY BAN NHA 796 00:54:40,113 --> 00:54:44,116 ...vừa kí hợp đồng mới, và tương lai của anh có vẻ rất xán lạn. 797 00:54:44,117 --> 00:54:47,662 Anh có được danh tiếng nhờ phong cách đua hiếu chiến. 798 00:54:47,663 --> 00:54:50,915 Nhiều người coi đó là liều lĩnh, tuy nhiên nó lại rất hợp với anh ấy... 799 00:54:50,916 --> 00:54:52,375 {\an8}ĐƯỜNG ĐUA JEREZ, TÂY BAN NHA 800 00:54:52,376 --> 00:54:54,710 {\an8}...khi trong cả mùa giải, anh leo dần lên bảng xếp hạng, 801 00:54:54,711 --> 00:54:57,840 không ngừng theo đuổi chiến thắng F1 đầu tiên của mình. 802 00:54:59,508 --> 00:55:02,301 Hayes thi đấu tốt ở các vòng đầu tiên, 803 00:55:02,302 --> 00:55:05,012 bám sát tay đua dẫn đầu là Ayrton Senna. 804 00:55:05,013 --> 00:55:07,223 Nhưng, khi Hayes có động thái mạo hiểm 805 00:55:07,224 --> 00:55:11,936 và vượt Senna ở phía ngoài khúc cua phải tốc độ cao, 806 00:55:11,937 --> 00:55:15,356 một cảnh tượng kinh hoàng xảy ra trong chớp mắt. 807 00:55:15,357 --> 00:55:17,900 Trời ơi! Tôi vừa thấy anh ấy lao vọt sang bên phải. 808 00:55:17,901 --> 00:55:19,610 Và ta có thể thấy mảnh vỡ ở bên phải. 809 00:55:19,611 --> 00:55:22,238 Tôi không biết chuyện gì xảy ra ở đó. 810 00:55:22,239 --> 00:55:23,739 Vâng, trông rất nghiêm trọng. 811 00:55:23,740 --> 00:55:27,201 {\an8}Phải nói là trông như anh ấy... anh ấy rất cần giúp. 812 00:55:27,202 --> 00:55:29,120 Lúc này, chưa có ai đến chỗ anh ấy. 813 00:55:29,121 --> 00:55:31,414 {\an8}Cuộc đua đã bị dừng. Cờ đỏ được phất lên. 814 00:55:31,415 --> 00:55:33,333 {\an8}Trông hơi giống... 815 00:55:49,391 --> 00:55:50,516 GRAND PRIX HUNGARY HUNGARORING 816 00:55:50,517 --> 00:55:54,187 Các mô hình dự đoán tất cả các đội sẽ nhắm đến chiến lược đua một lần dừng. 817 00:55:54,188 --> 00:55:58,524 Kế hoạch A là chuyển từ lốp mềm vừa phải sang lốp cứng, từ vòng 27 đến 33. 818 00:55:58,525 --> 00:56:04,822 B là mềm vừa phải-cứng-mềm vừa phải, dừng lần đầu từ 16-21, lần hai từ 45-51. 819 00:56:04,823 --> 00:56:06,616 Kế hoạch C với lốp mềm không hợp lí. 820 00:56:06,617 --> 00:56:08,911 Ở nhiệt độ này, độ mòn lốp sẽ quá cao. 821 00:56:10,662 --> 00:56:11,663 Không còn gì nữa à? 822 00:56:12,247 --> 00:56:14,081 - Vâng. - Sao, Joshua? 823 00:56:14,082 --> 00:56:16,292 Vậy, chúng ta chỉ cần đua. 824 00:56:16,293 --> 00:56:17,376 Chứ đừng cố làm người hùng. 825 00:56:17,377 --> 00:56:19,545 Chỉ cần vượt qua những khúc cua đầu tiên suôn sẻ. 826 00:56:19,546 --> 00:56:21,756 Xuất phát sau thì không thắng được vòng một, 827 00:56:21,757 --> 00:56:25,009 nên ta chỉ phải hi vọng lúc sau có vài cơ hội may mắn. 828 00:56:25,010 --> 00:56:26,260 - Phải. - Phải. 829 00:56:26,261 --> 00:56:27,971 Tự tạo ra cơ hội của mình đi. 830 00:56:29,264 --> 00:56:31,225 Ơ kìa! Tôi vừa nói thế mà. 831 00:56:32,476 --> 00:56:33,810 Hi vọng không phải chiến lược. 832 00:56:37,606 --> 00:56:39,066 Còn gì nữa không, Giáo sư? 833 00:56:42,402 --> 00:56:44,071 Lái nhanh? 834 00:57:01,046 --> 00:57:03,297 Đèn hiệu tắt, và chúng ta xuất phát. 835 00:57:03,298 --> 00:57:06,050 Khởi đầu tuyệt vời từ Hamilton, Verstappen đang đấu với anh ấy. 836 00:57:06,051 --> 00:57:09,555 Piastri, Zhou và Leclerc... và hai tay đua của Apex GP. 837 00:57:10,472 --> 00:57:14,935 Nhưng Gasly đã sập cửa, không để lại cơ hội nào cho họ. 838 00:57:21,275 --> 00:57:24,652 Vào khúc cua một mà ba xe đã lao ra ngoài. 839 00:57:24,653 --> 00:57:27,864 Gasly, Ocon, và Tsunoda của đội AlphaTauri. 840 00:57:27,865 --> 00:57:29,240 Đâm phải mảnh vỡ. Kiểm tra lốp. 841 00:57:29,241 --> 00:57:32,034 Lốp phải phía sau bị thủng. Vào khu kĩ thuật ở vòng này. 842 00:57:32,035 --> 00:57:34,246 Vừa mới vào khúc cua đầu tiên. Chặng đua thế là hỏng. 843 00:57:35,163 --> 00:57:37,749 Ôi, chết tiệt, chết tiệt. À, chết tiệt. 844 00:57:41,211 --> 00:57:42,713 Anh ấy đang vào. Mau lên. 845 00:57:43,297 --> 00:57:44,381 Chuyển sang Kế hoạch C. 846 00:57:44,882 --> 00:57:49,260 Không, Kế hoạch C là với lốp mềm. Chúng sẽ không chịu nổi mười vòng ở cái nóng này. 847 00:57:49,261 --> 00:57:50,511 Không được, Sonny. Kế hoạch A. 848 00:57:50,512 --> 00:57:53,181 Kế hoạch A được đặt tên như thế vì đó là khi mọi việc suôn sẻ. 849 00:57:53,182 --> 00:57:54,266 Anh có thấy cái gì suôn sẻ không? 850 00:57:54,808 --> 00:57:56,601 Kế hoạch C. Lốp mềm. 851 00:57:56,602 --> 00:57:59,813 Anh ấy không được quyết định. Bảo anh ấy là Kế hoạch A, đồ khốn. 852 00:58:00,439 --> 00:58:02,231 Nào, mau lên! Đưa ra! Lốp cứng. 853 00:58:02,232 --> 00:58:03,901 Lốp mềm, chết tiệt. 854 00:58:09,698 --> 00:58:12,158 - Xe bị làm sao vậy? - Anh ta đang ngồi trong xe mà. 855 00:58:12,159 --> 00:58:16,954 Anh điên à? Ta cần lốp cứng. Tất cả đều đua một lần dừng. 856 00:58:16,955 --> 00:58:19,166 Làm như tất cả bọn họ là sẽ thua đấy. 857 00:58:20,834 --> 00:58:22,419 - Bắt anh ta đi đi! - Bằng cách nào? 858 00:58:23,128 --> 00:58:26,130 Anh nghĩ tôi không biết về lốp của tôi à? Tôi là thợ máy mà. 859 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 Năm lần tay không vô địch đấy! 860 00:58:32,971 --> 00:58:34,014 Thay lốp theo ý anh ta đi. 861 00:58:34,973 --> 00:58:36,891 - Được, mau lên. - Mau lên, thay lốp! 862 00:58:36,892 --> 00:58:38,644 Nhanh lên! Thay nhanh nào, thay ngay! 863 00:58:43,941 --> 00:58:44,941 Sẵn sàng nhé. 864 00:58:44,942 --> 00:58:46,693 Sẵn sàng cho cái gì? 865 00:58:51,865 --> 00:58:53,200 VÒNG 10 866 00:58:53,951 --> 00:58:57,037 - JP đang ở đâu? - Hiện ở vị trí 14. 867 00:58:59,331 --> 00:59:00,749 Được rồi, bắt đầu nào. 868 00:59:01,291 --> 00:59:04,168 Hayes ra tay! Bám đuổi Kevin Magnussen, 869 00:59:04,169 --> 00:59:06,921 - một pha lao vào muộn! - Và anh ấy đã làm hỏng cánh trước. 870 00:59:06,922 --> 00:59:11,843 Tay đua nào cũng biết Magnussen sẽ chặn ngay một pha xử lí vụng về như thế. 871 00:59:11,844 --> 00:59:13,678 Ôi, bực thật đấy. 872 00:59:13,679 --> 00:59:15,222 Kế hoạch C là hỗn loạn. 873 00:59:16,473 --> 00:59:19,767 Như vậy sẽ khiến xe an toàn xuất hiện, điều đó luôn làm xáo trộn chặng đua. 874 00:59:19,768 --> 00:59:22,895 Kìm chân các tay đua dẫn đầu, dồn cả đoàn đua lại gần nhau, 875 00:59:22,896 --> 00:59:25,314 và tạo cơ hội cho các đội vào khu kĩ thuật nhanh chóng, 876 00:59:25,315 --> 00:59:27,733 chỉ mất nửa thời gian bình thường. 877 00:59:27,734 --> 00:59:29,277 Xe an toàn. Chúng ta vào khu kĩ thuật? 878 00:59:29,278 --> 00:59:30,611 Chờ lệnh. Kate, 879 00:59:30,612 --> 00:59:33,072 ta có nên tận dụng thời gian triển khai xe an toàn? 880 00:59:33,073 --> 00:59:35,241 Còn sớm. Nếu đua tiếp, chúng ta sẽ giành vị trí tốt hơn. 881 00:59:35,242 --> 00:59:38,703 Đua tiếp. Tôi muốn cậu đua tiếp. Tăng tốc, Joshua. 882 00:59:38,704 --> 00:59:40,872 Vậy là nhóm giữa hiện đang vươn lên, 883 00:59:40,873 --> 00:59:43,417 trong đó Joshua Pearce lên vị trí thứ 12. 884 00:59:43,959 --> 00:59:46,253 Gã này đừng có chọc gậy bánh xe tôi là được. 885 00:59:51,758 --> 00:59:52,717 JP đang ở đâu? 886 00:59:52,718 --> 00:59:54,303 Hiện ở vị trí 12. 887 01:00:00,976 --> 01:00:02,978 Được rồi. Kế hoạch C. Sẵn sàng đi. 888 01:00:03,896 --> 01:00:05,314 Anh ấy sẽ lại làm thế. 889 01:00:07,900 --> 01:00:08,900 VÒNG 14 890 01:00:08,901 --> 01:00:11,319 Hayes, tay đua cuối đoàn, giờ đang thua một vòng. 891 01:00:11,320 --> 01:00:14,739 Anh ấy phải để Bottas vượt qua, không sẽ bị phạt năm giây. 892 01:00:14,740 --> 01:00:17,491 Hayes đang khiến Bottas gặp nhiều khó khăn. 893 01:00:17,492 --> 01:00:19,202 Theo quy định, anh ấy phải nhường đường cho Bottas 894 01:00:19,203 --> 01:00:22,496 trước khi vượt qua ba cờ xanh, không sẽ bị phạt. 895 01:00:22,497 --> 01:00:25,792 Này, tôi chỉ nói ra thôi, nhưng có lẽ anh nên lái xe. 896 01:00:27,294 --> 01:00:30,047 Sonny, anh vừa bị phất cờ xanh. Để Bottas vượt đi. 897 01:00:30,923 --> 01:00:32,716 Cố lên nào. Gần hơn chút nữa. 898 01:00:34,635 --> 01:00:36,219 Sonny, nghe thấy không? 899 01:00:36,220 --> 01:00:38,055 Tôi nghe thấy rồi. Để anh ta vượt. 900 01:00:39,515 --> 01:00:40,848 Ối, lỗi của tôi. 901 01:00:40,849 --> 01:00:42,767 Và lại là cánh trước của anh ấy! 902 01:00:42,768 --> 01:00:45,728 Điều đó sẽ khiến một xe an toàn nữa lộ diện. 903 01:00:45,729 --> 01:00:48,773 Mỗi cánh có giá hơn 200.000 bảng, 904 01:00:48,774 --> 01:00:51,610 tôi nghĩ đội đua có lẽ muốn Sonny đóng tiền vào rồi. 905 01:00:56,782 --> 01:00:59,033 Một lần nữa vào khu kĩ thuật không tính giờ. Cho tôi vào đi. 906 01:00:59,034 --> 01:01:00,576 Chúng tôi đang kiểm tra. 907 01:01:00,577 --> 01:01:03,204 - Giữ cậu ta đua tiếp. - Đua tiếp. Cậu sẽ đua tiếp. 908 01:01:03,205 --> 01:01:05,540 Nhiều tay đua vào khu kĩ thuật để thay lốp, 909 01:01:05,541 --> 01:01:10,087 nhưng Joshua Pearce vẫn ở trên đường đua. Anh đã vươn lên vị trí 11. 910 01:01:12,714 --> 01:01:14,174 Xem ai trở lại kìa. 911 01:01:17,886 --> 01:01:19,638 Tôi biết. Sẵn sàng nhé. 912 01:01:23,225 --> 01:01:24,393 Anh ấy làm gì vậy? 913 01:01:26,144 --> 01:01:27,479 Tôi nghĩ anh ấy đang cố ghi điểm cho ta. 914 01:01:29,982 --> 01:01:32,234 Bảo JP giữ lốp đi. 915 01:01:33,360 --> 01:01:36,028 Joshua, giữ gìn lốp của cậu. 916 01:01:36,029 --> 01:01:37,822 Cậu phải làm sao để lốp bền. 917 01:01:37,823 --> 01:01:40,701 Bền? Rõ ràng. Tôi sẽ giữ. 918 01:01:41,910 --> 01:01:43,744 VÒNG 66 919 01:01:43,745 --> 01:01:46,622 Chỉ còn bốn vòng nữa ở chặng đua đầy gián đoạn này, 920 01:01:46,623 --> 01:01:47,874 nhờ có Sonny Hayes, 921 01:01:47,875 --> 01:01:51,210 tay đua có lợi nhất là đồng đội của anh ấy, hiện đang ở vị trí mười 922 01:01:51,211 --> 01:01:53,755 {\an8}với khoảng cách 12 giây trước Stroll. 923 01:01:54,464 --> 01:01:56,174 Bảo JP duy trì khoảng cách đó. 924 01:01:56,175 --> 01:01:57,426 Tiếp tục tăng tốc. 925 01:01:58,635 --> 01:02:00,637 Lốp của tôi mòn hết rồi. Các vị còn chờ gì nữa? 926 01:02:01,263 --> 01:02:03,055 Nghe rõ. Chúng ta phải quyết định. 927 01:02:03,056 --> 01:02:04,600 Mỗi vòng cậu ấy lại mất hơn một giây. 928 01:02:05,309 --> 01:02:06,475 Chờ lệnh. 929 01:02:06,476 --> 01:02:10,313 Vào cua số hai. Hayes đấu với xe của đội Williams và đẩy nó ra ngoài. 930 01:02:10,314 --> 01:02:12,274 Thật sự, ta đang chờ gì vậy? 931 01:02:15,819 --> 01:02:16,861 Sonny ra khỏi đường đua. 932 01:02:16,862 --> 01:02:19,114 Anh ấy đi quá xa rồi. 933 01:02:19,781 --> 01:02:21,157 Cú đâm đó sẽ gây thiệt hại. 934 01:02:21,158 --> 01:02:22,993 Kế hoạch C. 935 01:02:24,536 --> 01:02:26,245 Ối. Xin lỗi, các bạn. 936 01:02:26,246 --> 01:02:30,249 Đó là chiếc xe an toàn thứ ba liên quan đến tay đua của Apex GP, 937 01:02:30,250 --> 01:02:33,794 khiến giải Grand Prix Hungary chậm lại hoàn toàn. 938 01:02:33,795 --> 01:02:36,130 Một lần dừng dưới ba giây, cậu ấy sẽ giữ vị trí mười. 939 01:02:36,131 --> 01:02:37,548 Vào khu kĩ thuật, Joshua. 940 01:02:37,549 --> 01:02:39,176 Nghe rõ. Đang vào. 941 01:02:41,595 --> 01:02:42,803 Cô đã nói gì? 942 01:02:42,804 --> 01:02:45,348 Joshua Pearce cuối cùng cũng được vào khu kĩ thuật. 943 01:02:45,349 --> 01:02:49,186 Và với lần dừng nhanh ở đây, anh ấy có thể giữ vị trí mười. 944 01:02:58,111 --> 01:03:00,112 Điều này rất quan trọng. 945 01:03:00,113 --> 01:03:04,535 Pearce phải vượt Stroll trước vạch ra khỏi khu kĩ thuật để giữ vị trí mười. 946 01:03:06,078 --> 01:03:07,370 Và anh ấy đã làm được! 947 01:03:07,371 --> 01:03:11,207 Khi cờ vàng được phất lên, tất cả các xe phải giữ nguyên vị trí trên đường đua, 948 01:03:11,208 --> 01:03:13,417 - nghĩa là nhờ Sonny Hayes... - Lên luôn! 949 01:03:13,418 --> 01:03:15,711 - ...cuộc đua kết thúc với xe an toàn. - Hết ý! 950 01:03:15,712 --> 01:03:17,630 - Vegas! - Gì cơ? 951 01:03:17,631 --> 01:03:20,384 Này, phải đấy. Biến đi. 952 01:03:22,970 --> 01:03:23,971 Tuyệt vời! 953 01:03:25,889 --> 01:03:26,765 Tuyệt đó, cưng. 954 01:03:38,151 --> 01:03:39,402 Anh điên rồi. 955 01:03:39,403 --> 01:03:42,072 Chỉ là đứng thứ mười. Cậu cười cái gì? 956 01:03:44,366 --> 01:03:46,200 Và sau ba vị trí dẫn đầu, 957 01:03:46,201 --> 01:03:48,870 Hamilton và Piastri hoàn thành ở vị trí trong top năm, 958 01:03:48,871 --> 01:03:50,746 - còn Joshua Pearce đứng thứ mười... - Chà. 959 01:03:50,747 --> 01:03:53,457 - ...ghi điểm đầu tiên... - Tuyệt lắm, cưng ơi. 960 01:03:53,458 --> 01:03:55,169 ...cho Expensify Apex GP! 961 01:03:57,379 --> 01:03:59,464 Có thấy tôi không? Khó tin thật. 962 01:04:00,090 --> 01:04:02,925 - Nhớ thỏa thuận của ta. Tôi đua xong rồi. - Ừ, anh đội sổ. 963 01:04:02,926 --> 01:04:04,970 Cô nói câu đó nghe hay thế. 964 01:04:11,143 --> 01:04:13,102 Tôi biết lát nữa anh phải đi gặp trọng tài, 965 01:04:13,103 --> 01:04:14,770 anh nghĩ họ sẽ đánh giá sao về màn đua của anh hôm nay? 966 01:04:14,771 --> 01:04:16,939 Tôi phải thừa nhận, lần này các bạn làm đúng. 967 01:04:16,940 --> 01:04:19,776 - Tôi thì... Cảm ơn. - Làm tốt lắm. Ừ. 968 01:04:20,319 --> 01:04:23,362 Tôi vẫn chưa thành thục lắm, còn đang làm quen với xe này, 969 01:04:23,363 --> 01:04:24,655 nhưng tôi tự tin chúng tôi sẽ hoàn thành. 970 01:04:24,656 --> 01:04:28,826 Một màn giả bộ ở Silverstone, một cuộc đua đầy va chạm ở Hungary... 971 01:04:28,827 --> 01:04:30,203 Anh bị cấm vào casino. 972 01:04:30,204 --> 01:04:32,663 Anh định để bị cấm vào F1 nữa à? Lôi cả đội chết chùm à? 973 01:04:32,664 --> 01:04:35,041 Thế này nhé, Don, chúng ta cá cược không? 974 01:04:35,042 --> 01:04:37,293 Mười bảng của ông ăn mười nghìn đô của tôi. 975 01:04:37,294 --> 01:04:40,255 Đội về đích ở Monza, tôi được mười bảng. Nếu không, ông được tiền của tôi. 976 01:04:41,006 --> 01:04:43,300 Chơi luôn đi. Nói là làm nhé. 977 01:04:44,801 --> 01:04:46,385 Cái quái gì vậy? Tôi nhận luôn. 978 01:04:46,386 --> 01:04:48,221 - Cảm ơn. - Cảm ơn rất nhiều. 979 01:04:48,222 --> 01:04:50,890 Này. Không gặp báo chí nữa đâu. 980 01:04:50,891 --> 01:04:53,142 Sonny, anh không muốn biến truyền thông thành kẻ thù đâu. 981 01:04:53,143 --> 01:04:54,477 Và anh sẽ bị phạt. 982 01:04:54,478 --> 01:04:55,687 Trừ vào tiền lương của tôi. 983 01:04:56,271 --> 01:04:57,689 Chúng tôi trả lương anh không đủ. 984 01:04:58,774 --> 01:05:00,234 Tôi phải nói. 985 01:05:01,735 --> 01:05:02,819 Tôi thích đấy. 986 01:05:04,154 --> 01:05:07,533 Nó kiểu phá cách đối với thương hiệu. 987 01:05:19,419 --> 01:05:21,004 Bật lại nào. 988 01:05:30,097 --> 01:05:31,431 Anh ta ở trong đó bao lâu rồi? 989 01:05:32,015 --> 01:05:35,644 Cả ngày rồi. Thử nghiệm các mức áp suất lốp khác nhau, chiều cao gầm xe. 990 01:05:36,937 --> 01:05:38,188 Thời gian của anh ta thế nào? 991 01:05:38,689 --> 01:05:39,815 Cải thiện được nửa giây. 992 01:05:45,404 --> 01:05:46,780 Cho tôi cài đặt như của anh ta. 993 01:06:08,302 --> 01:06:10,262 Chắc là khuya rồi. Nên tôi bị hoa mắt. 994 01:06:12,389 --> 01:06:14,850 Thỏa thuận là thỏa thuận. Tôi đang dựng xe để chiến đấu. 995 01:06:16,393 --> 01:06:17,476 Ở Grand Prix Hà Lan, 996 01:06:17,477 --> 01:06:21,939 anh sẽ vào khúc cua Tarzan với tốc độ 322 km/h. 997 01:06:21,940 --> 01:06:24,192 Ừ. Quá muộn để tôi đổi ý? 998 01:06:24,193 --> 01:06:25,277 Ừ. 999 01:06:32,326 --> 01:06:34,118 Trả lời câu hỏi của anh, 1000 01:06:34,119 --> 01:06:37,873 tôi đang làm trong ngành hàng không vũ trụ ở Lockheed thì Ruben đến và... 1001 01:06:38,874 --> 01:06:40,958 Anh ấy thích nghiên cứu của tôi, thái độ của tôi, 1002 01:06:40,959 --> 01:06:45,214 anh ấy thuyết phục được tôi bằng kịch tính khi chiến đấu đến chết vì 1/10 giây. 1003 01:06:46,381 --> 01:06:49,718 Đi khắp thế giới, tiếng hò reo của khán giả... 1004 01:06:50,302 --> 01:06:53,388 Nên tôi hỏi ý kiến chồng. 1005 01:06:55,933 --> 01:06:58,727 Người mà ngay sau đó trở thành chồng cũ. 1006 01:07:01,146 --> 01:07:02,147 Chúc ngủ ngon. 1007 01:07:03,106 --> 01:07:04,107 Chúc ngủ ngon. 1008 01:07:29,216 --> 01:07:30,717 Anh có biết mấy giờ rồi không? 1009 01:07:31,552 --> 01:07:32,844 Được rồi. 1010 01:07:32,845 --> 01:07:34,428 Kể cho tôi về thằng nhóc đi. 1011 01:07:34,429 --> 01:07:37,140 GRAND PRIX ITALY MONZA 1012 01:07:41,270 --> 01:07:43,145 Bố tôi sẽ nói câu này nữa. 1013 01:07:43,146 --> 01:07:45,357 "Chậm thì mượt, mượt thì nhanh". 1014 01:07:46,275 --> 01:07:48,651 Dù sao thì, thêm một vòng nữa chứ? 1015 01:07:48,652 --> 01:07:51,821 Một thôi? Coi nào. Có thế thôi à? 1016 01:07:51,822 --> 01:07:55,909 Tôi sẽ áy náy với bản thân nếu không theo kịp anh, ông thần thập niên 90 ạ. 1017 01:07:56,410 --> 01:07:57,536 Bắt đầu nào! 1018 01:07:58,078 --> 01:08:00,413 Tham gia cùng chúng ta hôm nay có Kaspar Smolinski, 1019 01:08:00,414 --> 01:08:02,623 Zak Brown và Fred Vasseur. 1020 01:08:02,624 --> 01:08:06,127 Kaspar, xin bắt đầu với ông, sau kết quả tuyệt vời 1021 01:08:06,128 --> 01:08:08,546 - đối với đội ở Hungary lần trước... - Cảm ơn anh. 1022 01:08:08,547 --> 01:08:13,843 ...nhưng Sonny khiến ông vượt quá giới hạn phải vi phạm và bị phạt. 1023 01:08:13,844 --> 01:08:16,137 Đây có phải chiến lược duy nhất của ông, 1024 01:08:16,138 --> 01:08:19,433 khiến ông không còn phụ tùng nào trong nhà máy không? 1025 01:08:20,809 --> 01:08:22,184 Chúng tôi thi như mọi người khác. 1026 01:08:22,185 --> 01:08:23,603 Các mô hình đua thay đổi. 1027 01:08:23,604 --> 01:08:25,272 Chúng ta phải thích nghi chứ? 1028 01:08:25,856 --> 01:08:27,398 Zak, anh cho ý kiến về việc này được chứ? 1029 01:08:27,399 --> 01:08:32,613 Vì anh từng đối mặt với Hayes, anh biết vùng xám mà anh ấy làm việc. 1030 01:08:33,363 --> 01:08:36,574 Đương nhiên rồi. Trước hết, giờ anh ấy có nhiều vùng xám hơn. 1031 01:08:36,575 --> 01:08:40,037 Và chúng tôi theo dõi anh ấy, ở phía sau chúng tôi. 1032 01:08:40,912 --> 01:08:43,206 Fred, đội Ferrari có lo ngại gì không? 1033 01:08:43,207 --> 01:08:45,375 Ferrari nghĩ sao về Apex? 1034 01:08:46,126 --> 01:08:47,127 Có nghĩ gì về họ đâu. 1035 01:09:03,185 --> 01:09:08,106 Sonny! Anh đỉnh lắm! 1036 01:09:10,108 --> 01:09:12,943 Một vòng phân hạng tốt hơn hôm qua đã đưa chúng ta vào vị trí cao. 1037 01:09:12,944 --> 01:09:14,696 Vị trí thứ mười, 15. 1038 01:09:15,572 --> 01:09:17,281 Chúng ta sẽ chọn chiến thuật dừng hai lần. 1039 01:09:17,282 --> 01:09:22,161 Mềm vừa phải-cứng-vừa phải, Kế hoạch A. Lượt cuối, lốp cứng cho Kế hoạch B. 1040 01:09:22,162 --> 01:09:24,539 Về việc này, ông có lo lắng về đường đua không? 1041 01:09:24,540 --> 01:09:26,667 Đừng nhìn tôi. Nhìn anh ấy kìa. 1042 01:09:28,417 --> 01:09:29,670 Việc này tốt cho JP. 1043 01:09:30,212 --> 01:09:31,255 Cho tôi xuất phát với lốp cứng. 1044 01:09:32,089 --> 01:09:34,799 Không, đường đua nguội rồi. Anh sẽ không có độ bám. 1045 01:09:34,800 --> 01:09:36,176 Đúng vậy. 1046 01:09:36,844 --> 01:09:39,638 Ba tuần qua, người ta chỉ nói tôi liều lĩnh thế nào. 1047 01:09:40,180 --> 01:09:42,764 Ai cũng tự hỏi tôi có lao ra khỏi đường đua, 1048 01:09:42,765 --> 01:09:45,352 nghĩa là sẽ không ai để ý đến cậu ấy. 1049 01:09:47,520 --> 01:09:51,024 Hôm nay, cậu thắng cuộc đua này cho chúng ta. 1050 01:09:57,573 --> 01:09:58,573 VÒNG 20 1051 01:09:58,574 --> 01:10:01,617 Còn 20 vòng nữa, ở Monza, đoàn đua đã được tách ra. 1052 01:10:01,618 --> 01:10:04,412 Nhóm đầu bảng dẫn đầu là Max Verstappen, đang bỏ xa, 1053 01:10:04,413 --> 01:10:06,956 với Joshua Pearce ở vị trí thứ mười phía sau. 1054 01:10:06,957 --> 01:10:09,750 Trong lúc này, Sonny Hayes đang cản những tay đua còn lại, 1055 01:10:09,751 --> 01:10:12,171 bị kẹt sau anh ấy trong một đoàn bị giảm sức cản. 1056 01:10:13,255 --> 01:10:16,799 Pearce có vẻ gặp thuận lợi để hoàn thành cuộc đua trong top mười, 1057 01:10:16,800 --> 01:10:19,178 và có khi còn có cơ hội ở ba vị trí cao nhất. 1058 01:10:21,889 --> 01:10:24,056 Nhưng cuộc đua vẫn còn dài, 1059 01:10:24,057 --> 01:10:28,102 và với dự báo có khả năng mưa, chuyện gì cũng có thể xảy ra. 1060 01:10:28,103 --> 01:10:30,062 Lốp hỏng rồi. Tôi vào đây. 1061 01:10:30,063 --> 01:10:31,480 Nghe rõ. Khu kĩ thuật. 1062 01:10:31,481 --> 01:10:35,109 Apex GP đang chuẩn bị bộ lốp mới cho Hayes. 1063 01:10:35,110 --> 01:10:38,404 Việc đó sẽ khiến các đội khác vào theo để tránh bị vượt qua ở các vòng sau. 1064 01:10:38,405 --> 01:10:40,072 Tôi đổi ý rồi. 1065 01:10:40,073 --> 01:10:43,701 Nhưng, không! Anh ấy đua tiếp, với các xe phía sau đang lao xao 1066 01:10:43,702 --> 01:10:48,331 để thay lốp mới mà có vẻ như anh nghĩ không cần nữa. 1067 01:10:48,332 --> 01:10:50,833 Anh ta bảo gì, ta có nên làm ngược lại? 1068 01:10:50,834 --> 01:10:53,086 Sẵn sàng cho tới khi lốp tôi hỏng nhé. 1069 01:10:53,921 --> 01:10:57,049 - Tôi tưởng anh ấy bị hỏng lốp rồi. - Chắc ý anh ấy là hỏng thật. 1070 01:10:59,968 --> 01:11:01,969 Thủng lốp, phía sau bên trái. Đang vào. 1071 01:11:01,970 --> 01:11:04,013 Lốp của Hayes hỏng hẳn rồi. 1072 01:11:04,014 --> 01:11:06,516 Đường đua có sỏi, lộn xộn quá. 1073 01:11:06,517 --> 01:11:09,977 Điều đó sẽ khiến xe an toàn ảo xuất hiện để dọn dẹp nhanh chóng. 1074 01:11:09,978 --> 01:11:11,521 Vậy cuộc đua được điều chỉnh. 1075 01:11:11,522 --> 01:11:15,316 Ai cũng giảm tốc độ đua xuống 40%, 1076 01:11:15,317 --> 01:11:17,401 và tất cả chiến lược đua sẽ được thiết lập lại. 1077 01:11:17,402 --> 01:11:20,530 Và vì thế, đây là lúc hoàn hảo để vào khu kĩ thuật. 1078 01:11:20,531 --> 01:11:21,989 Khi ta đang trên làn kĩ thuật, 1079 01:11:21,990 --> 01:11:25,117 đối thủ của ta bị hạn chế ở tốc độ chậm hơn nhiều 1080 01:11:25,118 --> 01:11:27,912 và ta sẽ không bị tụt lại sau quá nhiều khi đua tiếp. 1081 01:11:27,913 --> 01:11:31,249 - Tôi hiểu là tôi vẫn đua tiếp, nhỉ? - Rõ. Joshua, ở lại đường đua. 1082 01:11:31,250 --> 01:11:34,001 - Muốn cậu đua tiếp để tăng thứ hạng. - Rõ. 1083 01:11:34,002 --> 01:11:36,088 Lên là xuống, xuống là lên. 1084 01:11:43,053 --> 01:11:46,305 Sonny Hayes do dự trước khi rời khỏi khu kĩ thuật, 1085 01:11:46,306 --> 01:11:49,225 và anh ấy ra đường đua ngay trước Max Verstappen. 1086 01:11:49,226 --> 01:11:50,560 Nghịch quá đấy. 1087 01:11:50,561 --> 01:11:52,854 Hayes giảm tốc độ một chút ở làn kĩ thuật, 1088 01:11:52,855 --> 01:11:56,899 điều đó sẽ cho Red Bull và hai chiếc Ferrari thời gian quý giá. 1089 01:11:56,900 --> 01:11:58,192 Tăng tốc đi, Joshua. Tăng tốc. 1090 01:11:58,193 --> 01:11:59,819 Cậu hiện ở vị trí thứ tư. Thứ tư. 1091 01:11:59,820 --> 01:12:04,198 Ai đang vượt từ phía sau vậy? Anh ấy đây rồi, Joshua Pearce. 1092 01:12:04,199 --> 01:12:06,075 - Xem nào! Cố lên! - Tuyệt vời! 1093 01:12:06,076 --> 01:12:07,785 - Chuyện diễn ra theo đúng ý anh ấy... - Chà. 1094 01:12:07,786 --> 01:12:10,246 ...vào lúc này. Có thể đây là một buổi chiều trong mơ. 1095 01:12:10,247 --> 01:12:13,249 Nhưng liệu Hayes có cầm chân Verstappen lâu hơn chút nữa được không? 1096 01:12:13,250 --> 01:12:16,335 Verstappen đang cố vào khúc cua một, chưa có gì xảy ra. 1097 01:12:16,336 --> 01:12:19,213 Ra khỏi khúc cua tốt hơn. Qua khúc cua Curva Grande. 1098 01:12:19,214 --> 01:12:21,549 - Chết tiệt, anh ta giỏi quá. - Verstappen đang cố vượt. 1099 01:12:21,550 --> 01:12:23,509 Sonny Hayes đang nhìn kĩ trong gương. 1100 01:12:23,510 --> 01:12:25,928 Anh ấy phải để Max Verstappen vượt. 1101 01:12:25,929 --> 01:12:27,638 Phải, tôi đáng bị thế. 1102 01:12:27,639 --> 01:12:30,016 Và Max tỏ rõ thái độ không đồng tình, 1103 01:12:30,017 --> 01:12:33,769 tôi không trách anh ấy, khi họ đang lao về đoạn đường chữ chi thứ hai. 1104 01:12:33,770 --> 01:12:36,480 Và Joshua Pearce vượt qua ở vị trí thứ tư, 1105 01:12:36,481 --> 01:12:39,276 hiện anh ở gần nhóm dẫn đầu hơn nhiều. 1106 01:12:40,360 --> 01:12:42,028 VÒNG 46 1107 01:12:42,029 --> 01:12:44,906 Chỉ còn bảy vòng nữa, mà trời đổ mưa. 1108 01:12:44,907 --> 01:12:48,117 Hãy xem ai chọn phương án an toàn bằng cách chuyển sang lốp trung gian, 1109 01:12:48,118 --> 01:12:50,787 và ai sẽ liều lĩnh đua tiếp với lốp trơn. 1110 01:12:57,169 --> 01:12:58,961 Tình hình bắt đầu khó rồi. Kế hoạch là gì? 1111 01:12:58,962 --> 01:13:02,965 Cậu đang ở vị trí thứ tư. Chúng tôi nghĩ tay đua thứ hai, ba sẽ đổi lốp để an toàn, 1112 01:13:02,966 --> 01:13:04,759 và có vẻ tay đua thứ nhất vẫn đua tiếp. 1113 01:13:04,760 --> 01:13:06,678 - Cậu muốn làm gì? - Sonny sẽ làm gì? 1114 01:13:07,387 --> 01:13:08,804 Đoán bừa xem. 1115 01:13:08,805 --> 01:13:10,474 - Tôi sẽ đua tiếp. - Nghe rõ. 1116 01:13:11,600 --> 01:13:14,977 Và hai chiếc Ferrari vào thay lốp trung gian. 1117 01:13:14,978 --> 01:13:17,438 Ta hãy xem còn ai quyết định đua an toàn. 1118 01:13:17,439 --> 01:13:21,568 Khi George Russell vào khu kĩ thuật, Joshua Pearce vượt lên vị trí thứ hai. 1119 01:13:22,152 --> 01:13:25,655 Sonny, Joshua sẽ đua tiếp với lốp trơn. Nếu trụ được và tìm được vệt khô, 1120 01:13:25,656 --> 01:13:26,822 cậu ấy sẽ hoàn thành ở vị trí thứ hai. 1121 01:13:26,823 --> 01:13:28,534 Vị trí thứ hai là chưa đủ. 1122 01:13:29,326 --> 01:13:30,452 Chết tiệt. 1123 01:13:30,994 --> 01:13:32,703 Tôi vào thay lốp trung gian đây. 1124 01:13:32,704 --> 01:13:35,457 - Thay lốp, thay lốp trung gian. - Mau lên! Anh ấy đang vào! 1125 01:13:41,922 --> 01:13:44,299 - Họ ở phía sau tôi bao lâu? - Ba mươi giây. 1126 01:13:44,842 --> 01:13:46,717 Ôi trời. Anh ấy sẽ húc Verstappen. 1127 01:13:46,718 --> 01:13:48,553 Báo cho tôi khi họ vào đoạn đường thẳng. 1128 01:13:48,554 --> 01:13:52,056 Đừng nói với anh ấy! Họ sẽ phạt cả hai xe. Họ sẽ tước chiến thắng. 1129 01:13:52,057 --> 01:13:53,183 Cứ tin tôi đi. 1130 01:13:55,644 --> 01:13:57,645 Tôi đang tăng tốc nhưng không đuổi kịp anh ấy. 1131 01:13:57,646 --> 01:13:59,730 Khi các tay đua dẫn đầu tới đoạn đường thẳng, 1132 01:13:59,731 --> 01:14:03,109 Sonny Hayes lại đang gặp bất đồng về chiến lược đội đua. 1133 01:14:03,110 --> 01:14:04,695 - Họ tới rồi. - Không! 1134 01:14:06,154 --> 01:14:08,573 Cuối cùng, Hayes cũng trở lại đường đua, 1135 01:14:08,574 --> 01:14:10,408 và ở ngay phía trước Verstappen. 1136 01:14:10,409 --> 01:14:13,536 Anh bị phất cờ xanh cờ ở đây để Verstappen có thể vượt qua, 1137 01:14:13,537 --> 01:14:18,040 nhưng cho tới lúc đó, tay đua người Hà Lan bị ảnh hưởng bởi không khí bẩn của Hayes. 1138 01:14:18,041 --> 01:14:20,042 Anh ấy bám trụ qua từng khúc cua, 1139 01:14:20,043 --> 01:14:22,628 anh ấy khiến Verstappen chậm lại một phần nghìn giây, 1140 01:14:22,629 --> 01:14:26,132 tạo cơ hội cuối cùng cho Joshua Pearce bắt kịp. 1141 01:14:26,133 --> 01:14:27,467 Tôi thấy anh ấy rồi. Tôi sắp tới rồi. 1142 01:14:29,303 --> 01:14:30,344 Bảo JP bám theo tôi. 1143 01:14:30,345 --> 01:14:34,266 - Rõ. Joshua, Sonny sẽ dắt cậu. - Tôi ở ngay sau anh ấy. 1144 01:14:35,851 --> 01:14:37,226 Verstappen sau đó tăng tốc. 1145 01:14:37,227 --> 01:14:40,104 Nhưng hiện tại cánh sau của xe đồng đội anh ấy 1146 01:14:40,105 --> 01:14:41,522 là Joshua Pearce. 1147 01:14:41,523 --> 01:14:44,025 Pearce tận dụng được dòng khí cuốn từ Hayes, 1148 01:14:44,026 --> 01:14:47,196 rút ngắn thời gian, nhưng lái xe trong tình trạng mù mịt vì nước văng. 1149 01:14:49,907 --> 01:14:52,034 Cố lên. Bám sát tôi. Bám sát tôi ngay. 1150 01:14:58,582 --> 01:14:59,749 Vượt. Vượt. 1151 01:14:59,750 --> 01:15:01,292 - Vượt anh ấy. Vượt. - Nghe rõ. 1152 01:15:01,293 --> 01:15:06,130 Anh ấy đã rút ngắn khoảng cách, và bùm! Joshua Pearce lao vút qua Sonny Hayes, 1153 01:15:06,131 --> 01:15:09,300 và hiện trong tầm vượt qua vị trí thứ nhất. 1154 01:15:09,301 --> 01:15:11,886 Bảo JP chờ đến đoạn thẳng vào cua số một. 1155 01:15:11,887 --> 01:15:13,304 Kiên nhẫn nào. 1156 01:15:13,305 --> 01:15:15,515 - Đoạn thẳng vào cua số một. - Nghe rõ. 1157 01:15:15,516 --> 01:15:19,853 Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng. Đoạn đường thẳng vào cua số một. 1158 01:15:21,355 --> 01:15:23,147 Tôi ở ngay đó rồi. 1159 01:15:23,148 --> 01:15:24,483 Tôi thấy anh ta rồi. 1160 01:15:25,317 --> 01:15:27,735 Pearce đang ở rất gần Verstappen, 1161 01:15:27,736 --> 01:15:30,655 lao tới đoạn đường thẳng phía sau với tốc độ 322 km/h. 1162 01:15:30,656 --> 01:15:32,199 Tôi thấy có cơ hội. Tôi sẽ tranh thủ. 1163 01:15:32,783 --> 01:15:34,868 Tân binh này lao lên ở cua số 11. 1164 01:15:35,369 --> 01:15:36,411 Không, không! 1165 01:15:37,746 --> 01:15:39,539 - Pearce chạy song song với Red Bull... - Cố lên! 1166 01:15:39,540 --> 01:15:46,296 ...bánh xe của anh đã vượt lên, lần đầu tiên... Apex GP... Ôi, không! Không! 1167 01:17:23,352 --> 01:17:24,645 Vì Chúa. 1168 01:17:33,946 --> 01:17:35,614 Bernadette, cậu ấy thế nào? 1169 01:17:36,657 --> 01:17:37,907 Đã ổn định. 1170 01:17:37,908 --> 01:17:39,660 Thằng bé đang nghỉ ngơi. 1171 01:17:43,038 --> 01:17:44,622 Nghe vậy, tôi mừng quá. 1172 01:17:44,623 --> 01:17:47,208 Tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra. Rõ ràng là... 1173 01:17:47,209 --> 01:17:49,461 Sonny, mời anh lại đây. 1174 01:18:04,852 --> 01:18:06,811 Tôi chỉ muốn nói tôi đã... 1175 01:18:06,812 --> 01:18:08,480 Joshua bảo anh là gã khốn. 1176 01:18:11,108 --> 01:18:12,608 Vâng, đúng vậy. 1177 01:18:12,609 --> 01:18:15,112 Tôi nghĩ anh là gã khốn nguy hiểm. 1178 01:18:17,030 --> 01:18:19,657 - Bà Pearce... - Anh cũng ở trong đội mà. 1179 01:18:19,658 --> 01:18:20,950 Trông chừng cho nhau. 1180 01:18:20,951 --> 01:18:23,744 Trừ việc anh bảo nó làm một việc quá nguy hiểm 1181 01:18:23,745 --> 01:18:25,831 khiến nó suýt chết. 1182 01:18:27,583 --> 01:18:30,544 - Nghe này... - Không, anh nghe tôi. 1183 01:18:31,378 --> 01:18:33,213 Đây là con trai tôi. 1184 01:18:34,339 --> 01:18:38,009 Và nếu bất cứ chuyện gì... chuyện gì khác xảy ra với nó, tôi sẽ tính sổ với anh. 1185 01:18:38,010 --> 01:18:40,761 Anh nên cầu nguyện vì tôi không khiến anh nằm liệt giường cạnh Joshua 1186 01:18:40,762 --> 01:18:42,723 rất lâu đấy. 1187 01:18:43,599 --> 01:18:44,975 Rõ chưa? 1188 01:18:47,186 --> 01:18:48,187 Rõ rồi. 1189 01:19:05,829 --> 01:19:06,954 Sonny, Sonny. 1190 01:19:06,955 --> 01:19:09,917 Anh có nghĩ Joshua trách anh vì chuyện xảy ra ở Monza? 1191 01:19:15,339 --> 01:19:16,589 Sonny, trả lời đi. 1192 01:19:16,590 --> 01:19:18,966 Rõ ràng là anh điều khiển cậu ấy đua. 1193 01:19:18,967 --> 01:19:22,595 Anh bắt cậu ấy đua tiếp với lốp trơn, trong điều kiện nguy hiểm, 1194 01:19:22,596 --> 01:19:26,349 kể cả nếu anh bảo cậu ấy không được vượt, thì vẫn không tránh khỏi tai nạn? 1195 01:19:26,350 --> 01:19:28,476 Tôi xin phép trả lời. 1196 01:19:28,477 --> 01:19:30,603 Joshua đang hồi phục ở nhà. 1197 01:19:30,604 --> 01:19:32,855 Chúng tôi mong chờ cậu ấy trở lại trong vài tuần nữa. 1198 01:19:32,856 --> 01:19:38,277 Cho tới lúc đó, tay đua dự bị, Luca Cortez ở đây sẽ lái và... 1199 01:19:38,278 --> 01:19:41,448 - Người tiếp theo sẵn sàng. - Trả lời câu hỏi đi! 1200 01:19:43,825 --> 01:19:46,953 Một tuần hỗn loạn đối với Expensify Apex GP, 1201 01:19:46,954 --> 01:19:49,872 và một lần nữa, Sonny Hayes lại ở tâm điểm. 1202 01:19:49,873 --> 01:19:53,626 Nhiều người trách anh vì tai nạn thảm khốc của đồng đội ở Monza. 1203 01:19:53,627 --> 01:19:58,214 Phong cách đua xe liều lĩnh, đầy rủi ro của anh khiến cả đội đua phải lo lắng 1204 01:19:58,215 --> 01:20:02,134 và trong khi cuộc tranh cãi vẫn tiếp diễn về việc ai là người chịu trách nhiệm, 1205 01:20:02,135 --> 01:20:05,721 bác sĩ cho biết Pearce sẽ bỏ lỡ ba chặng tiếp theo, 1206 01:20:05,722 --> 01:20:10,185 do những vết bỏng ở tay khi cậu bắt đầu hồi phục. 1207 01:20:11,436 --> 01:20:15,023 GRAND PRIX HÀ LAN ZANDVOORT 1208 01:20:17,651 --> 01:20:20,070 Hôm nay, chúng ta sẽ sử dụng bản nâng cấp chiến đấu. 1209 01:20:20,654 --> 01:20:24,115 Các hình dạng sửa đổi sẽ cải thiện luồng khí dưới gầm xe, 1210 01:20:24,116 --> 01:20:28,077 giúp ta chạy trong không khí bẩn với mức giảm hiệu suất tối thiểu. 1211 01:20:28,078 --> 01:20:30,873 Nghĩa là chúng ta phải luôn giữ khoảng cách gần với đối thủ, 1212 01:20:31,373 --> 01:20:34,751 còn về kế hoạch C của tuần này... 1213 01:20:40,799 --> 01:20:44,510 Họ đẩy ta xuống cuối đội hình xuất phát vì họ không thích cách chúng ta đua. 1214 01:20:44,511 --> 01:20:46,597 Được thôi. Mặc xác họ. 1215 01:20:47,431 --> 01:20:50,641 Vì nếu ta có thể cải thiện 1/10 giây từ anh, 1216 01:20:50,642 --> 01:20:54,395 và từ anh, từ cô, và từ tôi... 1217 01:20:54,396 --> 01:20:57,190 Nếu mọi người trong phòng này có một đóng góp quan trọng, 1218 01:20:57,191 --> 01:20:58,609 thì mỗi vòng cải thiện một giây. 1219 01:20:59,276 --> 01:21:03,864 Và sau 72 vòng, thì giữa vòng cuối và vòng đầu có khác biệt lớn. 1220 01:21:05,866 --> 01:21:07,242 Kế hoạch C... 1221 01:21:08,577 --> 01:21:10,329 Kế hoạch C cho chiến đấu. 1222 01:21:12,915 --> 01:21:22,966 Chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu. 1223 01:21:45,822 --> 01:21:47,406 Và đó là Hayes trong chiếc Apex nâng cấp. 1224 01:21:47,407 --> 01:21:50,826 Đội đã bị phạt xuất phát cuối sau chặng ở Monza, 1225 01:21:50,827 --> 01:21:55,207 nhưng anh ấy xuất phát từ vị trí cuối, vượt qua đồng đội mới, Luca Cortez. 1226 01:22:00,838 --> 01:22:03,714 Qua khúc cua nghiêng, Hayes đã vượt qua Ocon. 1227 01:22:03,715 --> 01:22:07,553 Pha kịch tính cuối tuyệt vời. Một kết thúc miễn chê. 1228 01:22:31,702 --> 01:22:33,537 SỐ TIỀN: 98.987,53 BẢNG 1229 01:22:34,246 --> 01:22:36,623 GRAND PRIX NHẬT BẢN SUZUKA 1230 01:22:44,131 --> 01:22:46,591 Một cú vượt táo bạo nữa của Hayes. 1231 01:22:46,592 --> 01:22:49,510 Và đây là chỗ Apex GP tìm thấy sức mạnh. 1232 01:22:49,511 --> 01:22:52,681 Mỗi vòng cải thiện 3/10 giây, và chỉ riêng ở các khúc cua. 1233 01:22:56,768 --> 01:22:58,519 Chiến đấu quyết liệt ở vòng đua cuối, 1234 01:22:58,520 --> 01:23:01,898 Sonny Hayes vào được đường trong, nhưng chưa vượt được hẳn. 1235 01:23:01,899 --> 01:23:04,609 George Russell vẫn giữ vị trí này để về thứ sáu, 1236 01:23:04,610 --> 01:23:07,987 nhưng đây là thành tích tốt nhất từng có của Apex GP. 1237 01:23:07,988 --> 01:23:11,491 - Đó là vị trí thứ bảy đầy dũng cảm. - Chiến đấu, thích quá! 1238 01:23:14,077 --> 01:23:16,079 Cậu bỏ lỡ cuộc đua nào, là khán giả quên cậu luôn. 1239 01:23:17,039 --> 01:23:19,333 Sonny luôn có vẻ đi trước một bước. 1240 01:23:20,709 --> 01:23:21,792 Cậu không ngờ được đâu. 1241 01:23:21,793 --> 01:23:23,754 Sonny có thể là kẻ phá hoại, Josh. 1242 01:23:24,421 --> 01:23:26,298 Anh ta có thể là kẻ phá hoại. 1243 01:23:34,932 --> 01:23:37,517 GRAND PRIX MEXICO CITY AUTODROMO 1244 01:23:37,518 --> 01:23:40,102 ...Verstappen và Leclerc, bánh xe của họ đang sát nhau. 1245 01:23:40,103 --> 01:23:43,231 Verstappen sẽ vào bên trong. Perez vượt từ ngoài. 1246 01:23:43,232 --> 01:23:45,608 Perez va chạm với Charles Leclerc 1247 01:23:45,609 --> 01:23:50,405 khi Sonny luồn lách chiếc xe Apex GP qua nhóm đua giữa. 1248 01:24:19,768 --> 01:24:21,435 Nói đến việc để tới phút cuối. 1249 01:24:21,436 --> 01:24:25,398 Hayes luồn qua bên trong, và giờ đây anh ấy đang chạy về đích, 1250 01:24:25,399 --> 01:24:28,442 để giành vị trí tốt nhất từng có của họ, vị trí thứ năm. 1251 01:24:28,443 --> 01:24:30,361 Nhớ thưởng cho đội thiết kế nhé, 1252 01:24:30,362 --> 01:24:33,155 vì quá trình nâng cấp đã hoàn toàn thay đổi chiếc xe. 1253 01:24:33,156 --> 01:24:35,408 Và nếu Joshua Pearce đang xem, 1254 01:24:35,409 --> 01:24:38,453 thì anh ấy chắc hẳn đang nghĩ, "Giá như..." 1255 01:24:44,001 --> 01:24:45,502 Anh ta đối xử với cậu như con tốt, Josh. 1256 01:24:46,170 --> 01:24:49,798 Hãy là quân mã! Hãy là quân mã! 1257 01:24:53,719 --> 01:24:55,678 Vài tuần trước, ai mà tin được điều này? 1258 01:24:55,679 --> 01:24:59,724 Expensify Apex GP khiến cả giới đua xe chú ý. 1259 01:24:59,725 --> 01:25:02,769 Apex! Apex! Apex! 1260 01:25:07,399 --> 01:25:09,901 Ai gọi thập niên 90 đi. 1261 01:25:09,902 --> 01:25:12,946 Sonny Hayes, nếu bạn bỏ lỡ anh ấy, anh ấy đã trở lại. 1262 01:25:15,240 --> 01:25:18,452 {\an8}GRAND PRIX BỈ SPA-FRANCORCHAMPS 1263 01:25:19,995 --> 01:25:21,663 Người cuối cùng phải mời bữa sáng. 1264 01:25:30,672 --> 01:25:31,924 Xem ai trở lại này. 1265 01:25:38,263 --> 01:25:39,264 Chào cậu. 1266 01:25:46,313 --> 01:25:48,148 Rất vui vì cậu quay lại, JP. Chúng tôi nhớ cậu. 1267 01:26:11,463 --> 01:26:16,218 Apex! Apex! Apex! Apex! 1268 01:26:32,943 --> 01:26:35,611 Đèn tín hiệu tắt và cuộc đua bắt đầu! 1269 01:26:35,612 --> 01:26:37,196 Đó là khởi đầu khá ổn, 1270 01:26:37,197 --> 01:26:40,241 và tất cả đều không mắc lỗi khi vào cua La Source. 1271 01:26:40,242 --> 01:26:41,826 Ferrari dẫn trước Red Bull, 1272 01:26:41,827 --> 01:26:47,415 nhưng ở đây, hai chiếc xe của Apex GP đang cố gắng phối hợp như một đội. 1273 01:26:47,416 --> 01:26:50,626 Chào mừng Joshua Pearce trở lại đường đua, 1274 01:26:50,627 --> 01:26:52,336 và Sonny Hayes rất vui khi thấy anh ấy, 1275 01:26:52,337 --> 01:26:56,048 khi họ lướt qua vị trí thứ tư và năm. 1276 01:26:56,049 --> 01:26:58,093 Và giờ họ đã vào đoạn thẳng Kemmel! 1277 01:26:58,802 --> 01:27:03,264 Hiện đang đạt tốc độ tối đa, Sonny Hayes ở phía trước Joshua Pearce. 1278 01:27:03,265 --> 01:27:06,851 Anh ấy cho thấy không bị ảnh hưởng gì sau thời gian nghỉ thi đấu vì vụ tai nạn. 1279 01:27:06,852 --> 01:27:10,479 Xe hoạt động hoàn hảo. Họ đang phối hợp tốt. 1280 01:27:10,480 --> 01:27:14,400 Nhưng khoan đã, Pearce bám sát ngay phía sau, tận dụng luồng gió hút. 1281 01:27:14,401 --> 01:27:16,819 Anh ấy định vượt qua ư? 1282 01:27:16,820 --> 01:27:19,655 Họ vào đoạn đường chữ chi, hai bánh chạm nhau! 1283 01:27:19,656 --> 01:27:21,657 Đây là thảm họa với Apex 1284 01:27:21,658 --> 01:27:25,537 khi Sonny Hayes bị ra khỏi đường đua vào bãi sỏi! 1285 01:27:26,955 --> 01:27:28,290 Khốn thật! 1286 01:27:28,832 --> 01:27:31,375 Đội này làm sao vậy? 1287 01:27:31,376 --> 01:27:35,756 Chặng đua đầu tiên họ trở lại cùng nhau, thế mà đã đâm vào nhau rồi. 1288 01:27:37,841 --> 01:27:39,301 - Cậu làm tốt lắm, Joshua. - Tốt lắm. 1289 01:27:42,262 --> 01:27:44,555 Cậu giở trò đó ra lần nữa, tôi sẽ đấm gãy răng cậu. 1290 01:27:44,556 --> 01:27:46,390 Không đấu thì làm sao vượt được, đúng không? 1291 01:27:46,391 --> 01:27:48,559 Chuyện này vui à? Cậu nghĩ sang năm cậu có suất à? 1292 01:27:48,560 --> 01:27:50,686 Vì cậu vừa cắt đứt đôi cơ hội của mình. 1293 01:27:50,687 --> 01:27:53,147 - Cậu ngốc như thế đấy. - Anh đã thất bại! 1294 01:27:53,148 --> 01:27:54,983 - Mà sao tôi phải nghe anh nhỉ? - Này. 1295 01:27:57,152 --> 01:27:59,779 Nghe này. Tôi không thèm quan tâm đến cậu. 1296 01:27:59,780 --> 01:28:02,114 Cậu muốn phá sự nghiệp của mình thì cứ việc. 1297 01:28:02,115 --> 01:28:04,534 Tôi đã thấy hàng trăm kẻ có tài như cậu đến rồi đi. 1298 01:28:04,535 --> 01:28:06,119 Chẳng ai quan tâm! 1299 01:28:07,037 --> 01:28:10,624 Nhưng cậu phá Ruben, người ủng hộ cậu ư? Cậu phá đội của anh ấy ư? 1300 01:28:12,084 --> 01:28:13,418 Tôi sẽ không để cậu làm vậy. 1301 01:28:18,382 --> 01:28:19,383 Cảm ơn, huấn luyện viên. 1302 01:28:19,967 --> 01:28:21,301 Chấn chỉnh lại đi! 1303 01:28:22,010 --> 01:28:24,680 Ngu thật! Trời... 1304 01:28:32,813 --> 01:28:34,356 Cậu tổng kết chặng đua hôm nay của mình thế nào? 1305 01:28:36,316 --> 01:28:37,316 {\an8}Tốt đẹp. 1306 01:28:37,317 --> 01:28:40,487 {\an8}Cảm giác xe thật tuyệt. Tôi nghĩ đội tôi đã làm việc rất giỏi. 1307 01:28:41,196 --> 01:28:43,282 {\an8}Chỉ tiếc về vụ va chạm với Sonny. 1308 01:28:44,366 --> 01:28:45,659 Thật tiếc khi chứng kiến chuyện đó. 1309 01:28:47,202 --> 01:28:50,163 THÀNH PHỐ LAS VEGAS CẢM ƠN BẠN 1310 01:28:53,292 --> 01:28:55,544 GRAND PRIX LAS VEGAS THE STRIP 1311 01:29:05,554 --> 01:29:07,806 ĐỘI ĂN TỐI LÚC 9:00 CÂU LẠC BỘ THE SUPPER 1312 01:29:13,353 --> 01:29:15,062 - Chào cô. - Chào anh, anh khỏe chứ? 1313 01:29:15,063 --> 01:29:16,315 Tốt. Tuyệt vời. 1314 01:29:18,650 --> 01:29:19,650 Đội đâu rồi? 1315 01:29:19,651 --> 01:29:21,069 Ngay lối này, thưa anh. 1316 01:29:31,663 --> 01:29:34,625 Hay lắm, hai người đến rồi. Nào. Ngồi đi. 1317 01:29:36,793 --> 01:29:38,544 Sonny, anh biết Joshua. 1318 01:29:38,545 --> 01:29:40,464 Joshua. Đây là Sonny. 1319 01:29:41,048 --> 01:29:42,965 Tôi biết hai người đều nghe lời đồn rồi. 1320 01:29:42,966 --> 01:29:46,010 Tất cả chúng ta sẽ mất việc nếu các anh không tạo được phép màu, 1321 01:29:46,011 --> 01:29:48,137 và điều đó bắt đầu bằng việc giữ vững trên đường đua. 1322 01:29:48,138 --> 01:29:50,264 Chúng ta đua ổn khi JP vắng mặt. 1323 01:29:50,265 --> 01:29:51,682 Tôi vắng mặt vì tôi nghe lời anh. 1324 01:29:51,683 --> 01:29:53,184 - Phần nào thôi. - Làm ơn đừng gọi tôi là JP. 1325 01:29:53,185 --> 01:29:54,810 Đó là biệt danh. Cậu không được chọn. 1326 01:29:54,811 --> 01:29:57,230 Tên của anh còn không có nghĩa. Là Sonny hay Hayesie? 1327 01:29:57,231 --> 01:29:58,397 Chúng ta không biết, đúng không, Kate? 1328 01:29:58,398 --> 01:29:59,483 Các anh. 1329 01:29:59,983 --> 01:30:01,318 Tôi chưa giao xe cho các anh à? 1330 01:30:04,488 --> 01:30:06,447 Vậy các anh có thể làm một việc cho tôi. 1331 01:30:06,448 --> 01:30:07,741 Chơi bài. 1332 01:30:08,408 --> 01:30:10,244 Nào. Tôi biết anh mang theo người. 1333 01:30:11,286 --> 01:30:13,204 Buổi họp đội của tôi, nên ta làm theo ý tôi. 1334 01:30:13,205 --> 01:30:15,164 - Ta sẽ chơi bài xì. - Thôi nào. 1335 01:30:15,165 --> 01:30:17,959 Ừ. Ai thắng được làm tay đua số một vào ngày mai, 1336 01:30:17,960 --> 01:30:20,003 và nếu tôi thắng, tôi được chọn. 1337 01:30:22,089 --> 01:30:24,006 - Anh ta cờ bạc để kiếm ăn còn gì. - Phải. 1338 01:30:24,007 --> 01:30:25,467 Giờ anh ấy sống trong xe thùng. 1339 01:30:27,511 --> 01:30:28,512 Kiểu Texas Hold'em nhé? 1340 01:30:42,901 --> 01:30:45,195 Sonny đây thích nói thẳng. 1341 01:30:45,779 --> 01:30:46,863 Không đúng sao, Sonny? 1342 01:30:46,864 --> 01:30:49,198 - Ừ, tôi cũng nghe nói vậy. - Vậy nói chuyện nhé. 1343 01:30:49,199 --> 01:30:50,366 Ai muốn đi trước? 1344 01:30:50,367 --> 01:30:52,159 - Tôi đi trước. - Tôi đi trước. 1345 01:30:52,160 --> 01:30:53,828 Không, tôi đi trước. 1346 01:30:53,829 --> 01:30:57,248 Sự khác biệt giữa Joshua Pearce và Sonny Hayes là gì? 1347 01:30:57,249 --> 01:30:58,332 Nhiều thập kỉ. 1348 01:30:58,333 --> 01:31:00,710 - Kinh nghiệm khó có được. - Của việc sống ở xe thùng à? 1349 01:31:00,711 --> 01:31:02,003 Hoàn toàn tự do. 1350 01:31:02,004 --> 01:31:03,130 Hoàn toàn thất bại. 1351 01:31:03,839 --> 01:31:05,506 Cái gã vẫn sống với mẹ mà nói câu đó. 1352 01:31:05,507 --> 01:31:07,008 Là cái gã có hai đôi đó. 1353 01:31:07,009 --> 01:31:10,012 - Cái gã có sám chi. - Cái gã có cù lũ. 1354 01:31:12,264 --> 01:31:13,265 Cô nàng chứ. 1355 01:31:14,141 --> 01:31:15,892 Khoan, tôi có sống với mẹ đâu. 1356 01:31:15,893 --> 01:31:16,977 Được rồi. 1357 01:31:17,561 --> 01:31:19,062 Thỉnh thoảng bà nấu ăn cho tôi. 1358 01:31:22,316 --> 01:31:25,067 Nếu có phê bình mang tính xây dựng nào dành cho nhau, thì là gì? 1359 01:31:25,068 --> 01:31:26,862 - Đừng mất nết như thế. - Đầu đất. 1360 01:31:28,947 --> 01:31:29,948 Có tính xây dựng mà. 1361 01:31:32,868 --> 01:31:35,329 Vỏ não trước của cậu bị thiếu. 1362 01:31:37,039 --> 01:31:38,915 - Cái gì? - Cậu không biết phân tích nguy cơ. 1363 01:31:38,916 --> 01:31:42,376 Không phải hoàn toàn là lỗi của cậu, nó chỉ chưa phát triển đủ ở tuổi cậu. 1364 01:31:42,377 --> 01:31:44,045 Nhưng sẽ đến ngày cậu học được tính kiên nhẫn, 1365 01:31:44,046 --> 01:31:46,215 - và thôi cư xử xốc nổi, thiếu suy nghĩ... - Kiên nhẫn. 1366 01:31:46,798 --> 01:31:48,300 - Kiên nhẫn là tốt. - Kiên nhẫn. 1367 01:31:49,760 --> 01:31:50,761 Joshua. 1368 01:31:51,803 --> 01:31:54,180 Anh ta chẳng quan tâm đến lời nói của người khác, chỉ bản thân thôi. 1369 01:31:54,181 --> 01:31:57,600 Anh ta xuất hiện và áp đặt ý muốn của mình lên tất cả chúng ta mà không bàn bạc. 1370 01:31:57,601 --> 01:32:00,312 Anh ta không lắng nghe. Tôi đang cố, nhưng anh ta không nghe. 1371 01:32:02,022 --> 01:32:04,399 - Sonny? - Sao? 1372 01:32:07,194 --> 01:32:08,487 Oa. 1373 01:32:22,793 --> 01:32:24,085 Ai dạy anh chơi vậy? 1374 01:32:24,086 --> 01:32:26,004 Bố tôi thích đánh bạc. 1375 01:32:26,588 --> 01:32:29,006 - Ông ấy cũng đặt cược lớn ư? - Đặt cược lớn vào tôi. 1376 01:32:29,007 --> 01:32:30,926 Khi bố mất, các anh bao nhiêu tuổi? 1377 01:32:35,472 --> 01:32:36,472 Xin lỗi. 1378 01:32:36,473 --> 01:32:37,808 - Mười ba. - Mười ba. 1379 01:32:43,063 --> 01:32:44,272 Tại sao các anh đua? 1380 01:32:44,273 --> 01:32:46,817 Vì tiền, danh tiếng và quần áo miễn phí. 1381 01:32:48,235 --> 01:32:50,945 Ôi trời ơi, còn dùng điện thoại kìa. Bỏ điện thoại xuống. 1382 01:32:50,946 --> 01:32:52,488 Sao cậu phải bận tâm họ nói gì? 1383 01:32:52,489 --> 01:32:54,198 Anh nói thì dễ, họ đều yêu quý anh. 1384 01:32:54,199 --> 01:32:55,701 Mấy cái lời vớ vẩn, cậu bạn. 1385 01:32:56,994 --> 01:32:58,078 Cứ lái xe thôi. 1386 01:32:58,704 --> 01:32:59,997 Cậu giỏi việc đó thật sự. 1387 01:33:02,916 --> 01:33:04,209 Cậu có thể xuất sắc đấy. 1388 01:33:45,417 --> 01:33:46,918 Tuyệt. 1389 01:33:46,919 --> 01:33:50,213 Nhìn kìa, hả? Tay đua số một vào ngày mai. 1390 01:33:50,214 --> 01:33:51,714 Gắn kết tình cảm à? 1391 01:33:51,715 --> 01:33:52,965 Chà, hay đấy. 1392 01:33:52,966 --> 01:33:55,009 Ta phải đi. Tiệc nhà tài trợ ở OMNIA. 1393 01:33:55,010 --> 01:33:56,094 Tôi phải cuỗm cậu đi. 1394 01:33:56,970 --> 01:33:58,513 Chú Sonny, hoan nghênh anh đi cùng... 1395 01:33:58,514 --> 01:34:00,307 Cảm ơn, tôi không đi. Mai tôi phải đua. 1396 01:34:01,183 --> 01:34:03,977 - Hay lắm. Kate? - Không, cảm ơn. 1397 01:34:04,603 --> 01:34:06,437 - Đi nào. - Cảm ơn cô vì điều này, Kate. 1398 01:34:06,438 --> 01:34:07,814 Đi nào, cậu bé. 1399 01:34:08,565 --> 01:34:09,440 Các cô, có thể phải... 1400 01:34:09,441 --> 01:34:11,484 Chúng tôi sẽ ra nhảy. Chúng ta có nên ra nhảy? 1401 01:34:11,485 --> 01:34:12,694 Nào! Đi thôi! 1402 01:34:25,541 --> 01:34:26,583 Nghe này, 1403 01:34:27,543 --> 01:34:29,169 ta nói rõ ràng nhé. 1404 01:34:29,795 --> 01:34:31,295 Tôi không hẹn hò trong mùa giải, 1405 01:34:31,296 --> 01:34:33,172 và không bao giờ với thành viên của đội tôi, 1406 01:34:33,173 --> 01:34:35,133 và thứ hấp dẫn tôi là chiến thắng. 1407 01:34:35,759 --> 01:34:37,511 Và anh vừa thua một đôi năm. 1408 01:35:37,696 --> 01:35:38,697 Này. 1409 01:35:39,907 --> 01:35:41,366 Anh là tay đua, đúng không? 1410 01:35:42,284 --> 01:35:43,826 - Đúng. - Đội nào? 1411 01:35:43,827 --> 01:35:45,453 Apex GP. 1412 01:35:45,454 --> 01:35:47,789 Anh có thể giới thiệu em với Carlos Sainz không? 1413 01:35:49,416 --> 01:35:50,501 Để anh đi gọi anh ấy. 1414 01:35:56,798 --> 01:35:58,174 Này. Này. 1415 01:35:58,175 --> 01:36:00,051 Tại sao họ lại bảo nơi này kì quặc nhỉ? 1416 01:36:00,052 --> 01:36:02,428 - Tôi thích nơi này. - Rất vui vì cậu vui. 1417 01:36:02,429 --> 01:36:03,888 Giữ mình nhé. Tôi về đây. 1418 01:36:03,889 --> 01:36:04,847 Tôi nói tôi về. 1419 01:36:04,848 --> 01:36:07,600 - Khoan đã, không. Cậu vừa tới mà! - Tôi... Tôi không có hứng. 1420 01:36:07,601 --> 01:36:09,853 Ý cậu là sao? Cậu vừa tới mà. Josh! 1421 01:37:07,911 --> 01:37:08,954 Chào anh. 1422 01:37:13,709 --> 01:37:15,210 Em không nên uống tequila. 1423 01:37:19,756 --> 01:37:21,174 Tối qua là ý của Ruben à? 1424 01:37:21,175 --> 01:37:22,926 Ừ, phần đầu. 1425 01:37:23,510 --> 01:37:25,762 - Vậy thì... - Không phải phần hai! 1426 01:37:37,024 --> 01:37:38,066 Nào. 1427 01:37:39,234 --> 01:37:41,236 Tại sao anh đến đây, hả Sonny? 1428 01:37:44,489 --> 01:37:46,408 Không có gì thú vị. 1429 01:37:52,122 --> 01:37:53,207 Được rồi. 1430 01:37:55,042 --> 01:37:56,960 Em đến đây để chứng minh mọi người đều sai. 1431 01:37:58,879 --> 01:38:01,548 Chồng cũ của em, sếp cũ của em, 1432 01:38:03,258 --> 01:38:05,259 giảng viên vật lí năm đầu đại học của em... 1433 01:38:05,260 --> 01:38:07,137 - Gã khốn đó. - Ừ. 1434 01:38:09,181 --> 01:38:11,475 Và chúng ta thắng, thì em mới chứng minh được. 1435 01:38:12,684 --> 01:38:16,772 Nên, thật không may, giờ em phải trông cậy vào anh. 1436 01:38:23,820 --> 01:38:25,447 Anh đã định trở thành nhà vô địch thế giới. 1437 01:38:27,074 --> 01:38:28,575 Xuất sắc nhất từng có. 1438 01:38:30,035 --> 01:38:32,453 Anh chỉ là đứa trẻ và ở trên đường đua với các thần tượng, 1439 01:38:32,454 --> 01:38:34,747 Senna, Mansell, Prost. 1440 01:38:34,748 --> 01:38:36,416 Anh đua nhanh. 1441 01:38:37,835 --> 01:38:39,294 Anh không biết sợ. 1442 01:38:41,129 --> 01:38:42,422 Anh là người tiếp theo. 1443 01:38:45,425 --> 01:38:46,426 Và rồi... 1444 01:38:49,847 --> 01:38:51,390 tất cả đã bị tước mất. 1445 01:38:53,725 --> 01:38:55,102 Vụ đâm xe, hả? 1446 01:38:56,687 --> 01:39:00,482 Nên anh mất suất của mình, mất tiền, mất tính ôn hòa, thực sự... 1447 01:39:01,441 --> 01:39:02,734 đánh mất chính mình. 1448 01:39:03,694 --> 01:39:09,783 Anh trở thành tên đần giận dữ, đầy oán hận. 1449 01:39:10,617 --> 01:39:12,578 Không phải kẻ đáng tự hào. 1450 01:39:16,915 --> 01:39:19,167 Cho đến một ngày, anh nhận ra anh thật sự đánh mất gì, 1451 01:39:19,168 --> 01:39:24,380 không phải danh hiệu, hay cúp chiến thắng, hay các kỉ lục, 1452 01:39:24,381 --> 01:39:27,801 mà là tình yêu của anh dành cho đua xe. 1453 01:39:30,429 --> 01:39:31,972 Nên anh bắt đầu đua lại. 1454 01:39:33,015 --> 01:39:36,642 Xe gì, cuộc đua gì không quan trọng, không cần ai xem. 1455 01:39:36,643 --> 01:39:40,397 Chỉ cần được ở sau bánh lái, là anh vui. 1456 01:39:43,859 --> 01:39:45,027 Đôi khi... 1457 01:39:54,620 --> 01:39:55,746 Sao? 1458 01:39:56,288 --> 01:39:57,414 Kể tiếp đi. 1459 01:40:00,876 --> 01:40:06,339 Hiếm lắm, nhưng đôi khi, có một khoảnh khắc trong xe 1460 01:40:06,340 --> 01:40:08,967 mọi thứ lặng yên, 1461 01:40:09,760 --> 01:40:11,345 tim anh đập chậm, 1462 01:40:12,971 --> 01:40:14,139 thật yên bình, 1463 01:40:15,057 --> 01:40:17,893 và anh có thể nhìn thấy tất cả, và không ai... 1464 01:40:18,602 --> 01:40:20,145 không ai có thể chạm vào anh. 1465 01:40:23,232 --> 01:40:26,068 Và anh theo đuổi khoảnh khắc đó mỗi lần anh vào xe. 1466 01:40:29,279 --> 01:40:33,909 Không biết khi nào anh tìm lại được nó, nhưng trời ơi, anh muốn tìm. 1467 01:40:34,993 --> 01:40:36,161 Anh muốn. 1468 01:40:37,663 --> 01:40:40,874 Vì trong khoảnh khắc đó, anh bay bổng. 1469 01:41:02,980 --> 01:41:03,981 Kate. 1470 01:41:04,523 --> 01:41:06,399 - Ruben. - Anh ấy đâu? 1471 01:41:06,400 --> 01:41:07,568 Ai đâu? 1472 01:41:08,443 --> 01:41:09,903 Anh nói gì vậy? 1473 01:41:11,697 --> 01:41:13,073 Ruben, hỏi thật à? 1474 01:41:14,825 --> 01:41:16,534 Thứ nhất, anh dám sao? 1475 01:41:16,535 --> 01:41:19,329 Thứ hai, tôi tôn trọng ranh giới nghề nghiệp. 1476 01:41:20,122 --> 01:41:21,123 Và thứ ba... 1477 01:41:23,458 --> 01:41:25,377 Thứ ba, vâng, anh ấy đang ở ban công. 1478 01:41:28,338 --> 01:41:30,047 - Anh dậy sớm thế? - Thay đồ đi. 1479 01:41:30,048 --> 01:41:32,384 - Chuyện gì vậy? - Họ đến lấy xe của chúng ta. 1480 01:41:36,013 --> 01:41:38,890 Tôi có nhiệm vụ thông báo chúng tôi nhận được thông tin ẩn danh 1481 01:41:38,891 --> 01:41:41,267 rằng sàn xe nâng cấp của các vị là vi phạm quy định. 1482 01:41:41,268 --> 01:41:42,560 Từ ai vậy? 1483 01:41:42,561 --> 01:41:43,645 Tôi không nói được. 1484 01:41:44,396 --> 01:41:47,148 Thưa ông, chúng tôi nộp bản vẽ từ lâu rồi. 1485 01:41:47,149 --> 01:41:48,232 Đúng không? 1486 01:41:48,233 --> 01:41:49,483 Và các vị đã phê duyệt tất cả. 1487 01:41:49,484 --> 01:41:54,113 Câu hỏi là bộ phận anh dùng trong cuộc đua được phát triển ngoài cơ sở của anh không. 1488 01:41:54,114 --> 01:41:55,531 Cái gì? Thật điên rồ. 1489 01:41:55,532 --> 01:41:58,284 Dựa trên giấy tờ chúng tôi nhận được, có những lo ngại. 1490 01:41:58,285 --> 01:42:00,828 Chờ đã, sao ông có chúng? Đây là tài liệu nội bộ. 1491 01:42:00,829 --> 01:42:03,414 Đội này không vi phạm quy định gì. Không. 1492 01:42:03,415 --> 01:42:06,459 - Tôi sẽ không hoàn toàn tin điều đó. - Ai đó có thể làm giả tài liệu. 1493 01:42:06,460 --> 01:42:07,835 Xe của anh sẽ bị xem xét. 1494 01:42:07,836 --> 01:42:09,003 - Anh biết quy trình rồi. - Gì cơ? 1495 01:42:09,004 --> 01:42:13,466 Anh không được đua nếu không thay các linh kiện đã được phê duyệt trước đó. 1496 01:42:13,467 --> 01:42:15,676 - Không! - Ý ông là thiết kế cũ của chúng tôi? 1497 01:42:15,677 --> 01:42:16,886 Xe như hạch! 1498 01:42:16,887 --> 01:42:18,054 No me lo puedo creer. 1499 01:42:18,055 --> 01:42:20,264 Ông ở đâu suốt hai năm qua? Sao lại là bây giờ? 1500 01:42:20,265 --> 01:42:22,725 Vì chúng tôi có cơ hội thật sự thắng một cuộc đua à? Đúng không? 1501 01:42:22,726 --> 01:42:25,770 Đây không phải là đua xe, đây như là gián điệp công nghiệp! 1502 01:42:25,771 --> 01:42:27,897 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. Lại đây. 1503 01:42:27,898 --> 01:42:29,815 Tôi đang nói với ông đấy! Thưa ông! 1504 01:42:29,816 --> 01:42:31,735 Không có bản nâng cấp, chúng ta toi rồi. 1505 01:42:58,345 --> 01:43:01,764 Sonny, bỏ qua đi. Tập trung để khởi đầu sạch sẽ. 1506 01:43:01,765 --> 01:43:03,642 Chúng ta có bao giờ thắng sạch đâu. 1507 01:43:04,226 --> 01:43:05,726 Không phạm luật không được à? 1508 01:43:05,727 --> 01:43:08,397 Ừ, luật lúc nào cũng chống lại chúng ta, đúng không? 1509 01:43:11,900 --> 01:43:14,193 Đưa họ qua vòng một an toàn đã. 1510 01:43:14,194 --> 01:43:17,197 Sonny, ta chỉ cần giữ nó nguyên vẹn. Được chứ? 1511 01:43:22,661 --> 01:43:23,954 Sonny? 1512 01:43:48,395 --> 01:43:51,105 - Ôi, cái quái gì vậy? - Tôi không biết! 1513 01:43:51,106 --> 01:43:52,231 Sonny bị làm sao vậy? 1514 01:43:52,232 --> 01:43:54,609 Joshua. Cứ tập trung. Cậu vẫn đua tốt. 1515 01:43:54,610 --> 01:43:55,777 Anh ta làm gì vậy? 1516 01:44:02,242 --> 01:44:03,619 Anh ấy đang lái trong cơn tức giận. 1517 01:44:04,286 --> 01:44:05,621 Không hay rồi. Không hay đâu. 1518 01:44:12,794 --> 01:44:14,629 Sonny, ta cần giữ lốp bền. 1519 01:44:14,630 --> 01:44:16,131 Bình tĩnh nào. 1520 01:44:23,013 --> 01:44:25,264 Không, anh ấy chuyển xe sang chế độ chạy phân hạng. 1521 01:44:25,265 --> 01:44:27,558 Anh ấy làm cạn pin mất. Bảo anh ấy chuyển lại đi. 1522 01:44:27,559 --> 01:44:29,520 Sonny, anh đang ở chế độ chạy phân hạng. Chuyện gì vậy? 1523 01:44:30,812 --> 01:44:31,855 Sonny, chuyện gì vậy? 1524 01:44:41,907 --> 01:44:46,327 ...lao vun vút dọc Đại lộ Las Vegas, với tốc độ 338 km/h. 1525 01:44:46,328 --> 01:44:48,871 Đạp phanh mạnh ngay, và vào đoạn đường chữ chi. 1526 01:44:48,872 --> 01:44:53,459 Sergio Perez, dẫn trước Sonny Hayes, nhưng đó là cú ra khỏi cua rất đẹp của Hayes. 1527 01:44:53,460 --> 01:44:56,671 Anh phải rút ngắn khoảng cách với Perez, và anh ấy đang thu hẹp. 1528 01:44:56,672 --> 01:44:59,465 Từng mét một. Từng centimét một. 1529 01:44:59,466 --> 01:45:04,179 Liệu đây có phải thời điểm để liều lĩnh? Hayes vượt từ bên ngoài. 1530 01:45:12,437 --> 01:45:13,522 Không! Không! 1531 01:45:38,881 --> 01:45:41,341 Tại sao chúng ta đua xe? 1532 01:45:41,967 --> 01:45:44,760 Chơi tennis thì sao hả? 1533 01:45:44,761 --> 01:45:46,430 Hay chơi golf. 1534 01:45:47,181 --> 01:45:48,223 Đúng không? 1535 01:45:51,518 --> 01:45:52,561 Trời đất. 1536 01:45:54,479 --> 01:45:55,981 Chúng ta điên thật rồi. 1537 01:46:00,986 --> 01:46:03,197 "Gãy đốt sống cổ C5. 1538 01:46:04,531 --> 01:46:05,991 Chấn thương cột sống. 1539 01:46:06,533 --> 01:46:08,535 Gãy nén đốt sống ngực. 1540 01:46:09,119 --> 01:46:13,372 Thêm chấn thương do lực va đập mạnh có khả năng dẫn đến mất thị lực, 1541 01:46:13,373 --> 01:46:15,250 liệt, tử vong". 1542 01:46:18,504 --> 01:46:20,339 Mở màn toàn là tin vui nhỉ? 1543 01:46:20,964 --> 01:46:22,799 Đây là báo cáo từ 30 năm trước. 1544 01:46:24,468 --> 01:46:25,844 Sao anh không nói với tôi? 1545 01:46:28,680 --> 01:46:31,141 Lẽ ra anh không được đua lại, Sonny. 1546 01:46:32,309 --> 01:46:34,895 Anh nghĩ tôi cảm thấy sao nếu anh chết trên đường đua? 1547 01:46:36,980 --> 01:46:38,105 Trả thù cho vụ ở Monaco. 1548 01:46:38,106 --> 01:46:39,775 Không phải trò đùa đâu! 1549 01:46:42,945 --> 01:46:44,905 Người chịu trách nhiệm là tôi, Sonny. 1550 01:46:45,697 --> 01:46:48,574 Đừng nghĩ là có khe hở vớ vẩn nào để thoát khỏi chuyện này nhé. 1551 01:46:48,575 --> 01:46:50,117 - Không. - Ruben, chúng ta là tay đua. 1552 01:46:50,118 --> 01:46:52,913 Chúng ta không còn là tay đua nữa. Tôi xin lỗi. Không còn nữa. 1553 01:46:54,915 --> 01:46:56,208 Chúng ta là những kẻ thất bại. 1554 01:46:57,918 --> 01:46:59,294 Chúng ta là hai gã thất bại ngu ngốc, 1555 01:46:59,920 --> 01:47:01,296 nhạy cảm, 1556 01:47:02,756 --> 01:47:03,966 khánh kiệt. 1557 01:47:09,721 --> 01:47:11,139 Thôi. Anh ra khỏi đội. 1558 01:47:16,854 --> 01:47:19,815 Xe của anh ở gara cùng với tất cả tư trang trong đó, và... 1559 01:47:26,363 --> 01:47:28,866 Lẽ ra tôi không nên kéo anh vào chuyện này, Sonny. 1560 01:47:30,158 --> 01:47:31,368 Tôi xin lỗi. 1561 01:47:33,954 --> 01:47:35,163 Ruben, chờ đã! 1562 01:47:40,836 --> 01:47:41,962 Tôi cần việc này. 1563 01:47:44,923 --> 01:47:49,303 Không ai đua mãi được, Sonny. Kể cả anh cũng vậy. 1564 01:48:03,859 --> 01:48:09,823 Pippa, tải lên video ở Monza. Như chuyện đã xảy ra. Trong mưa. 1565 01:48:10,991 --> 01:48:15,370 Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng, đoạn đường thẳng vào cua số một. 1566 01:48:23,212 --> 01:48:24,505 Làm ơn chạy lại. 1567 01:48:28,967 --> 01:48:31,929 ...chờ đoạn đường thẳng, đoạn đường thẳng vào cua số một. 1568 01:48:34,556 --> 01:48:36,391 Làm ơn chạy lại. 1569 01:48:46,109 --> 01:48:48,153 Đoạn đường thẳng vào cua số một. 1570 01:49:15,556 --> 01:49:16,890 Sonny. 1571 01:49:18,100 --> 01:49:19,142 Sonny. 1572 01:49:20,394 --> 01:49:22,311 Chào anh. Anh không ở Abu Dhabi à? 1573 01:49:22,312 --> 01:49:24,856 Tối nay tôi bay. Tôi... 1574 01:49:24,857 --> 01:49:26,275 Vâng, tôi muốn bắt kịp anh. 1575 01:49:27,776 --> 01:49:29,068 Nghe này. 1576 01:49:29,069 --> 01:49:33,031 Hai ta đều biết ngay từ đầu ban giám đốc đã muốn bán Apex, 1577 01:49:33,699 --> 01:49:36,701 nhưng rồi anh xuất hiện, 1578 01:49:36,702 --> 01:49:39,370 nâng tầm tên tuổi của chúng ta, và giờ tôi... 1579 01:49:39,371 --> 01:49:41,915 Vâng, tôi có... Tôi có khách xếp hàng chờ mua. 1580 01:49:43,834 --> 01:49:45,668 - Ừ hứ. - Tôi phải thành thật với anh, 1581 01:49:45,669 --> 01:49:48,672 tôi cứ nghĩ anh sẽ là... đòn kết liễu cơ. 1582 01:49:49,256 --> 01:49:50,840 Nhưng giờ tôi hiểu được chiêu thức. 1583 01:49:50,841 --> 01:49:54,553 Và tôi muốn anh nằm trong gói này. 1584 01:49:57,890 --> 01:49:59,433 Gói kiểu gì? 1585 01:50:00,100 --> 01:50:02,852 Tôi đã sắp xếp một thương vụ mà trong đó tôi điều hành đội, 1586 01:50:02,853 --> 01:50:04,521 còn anh đảm nhận phần chiến lược, 1587 01:50:05,314 --> 01:50:06,690 có thể còn là đội trưởng. 1588 01:50:07,983 --> 01:50:11,820 Với số tiền từ thương vụ đó, tôi có thể biến anh thành kẻ rất giàu có. 1589 01:50:12,863 --> 01:50:14,238 Vấn đề là thế này. 1590 01:50:14,239 --> 01:50:16,449 Với... thay đổi về quy định, 1591 01:50:16,450 --> 01:50:19,870 động cơ Mercedes mới, khí động học của Kate, hai tay đua mới... 1592 01:50:21,246 --> 01:50:23,373 chúng ta thực sự có cơ hội vô địch vào năm tới. 1593 01:50:24,625 --> 01:50:25,833 Còn Ruben? 1594 01:50:25,834 --> 01:50:26,919 Đừng lo. 1595 01:50:27,669 --> 01:50:28,961 Anh biết đấy. 1596 01:50:28,962 --> 01:50:30,172 Ta sẽ không làm anh ấy mất mặt. 1597 01:50:30,839 --> 01:50:33,717 Ta sẽ giữ anh ấy lại... với một chức danh, hay đại sứ thương hiệu... 1598 01:50:34,343 --> 01:50:35,427 Anh biết đấy, chức gì đó. 1599 01:50:39,515 --> 01:50:40,765 Tôi có được ra quyết định cuối cùng? 1600 01:50:40,766 --> 01:50:42,058 Không thay đổi gì cả. 1601 01:50:42,059 --> 01:50:43,310 Anh cứ làm điều phải làm. 1602 01:50:44,353 --> 01:50:45,811 Điều trớ trêu là thế này. 1603 01:50:45,812 --> 01:50:48,731 Ban đầu, ban giám đốc đồng ý thuê anh 1604 01:50:48,732 --> 01:50:50,400 vì chúng tôi nghĩ anh sẽ giúp chúng tôi thua. 1605 01:50:51,235 --> 01:50:52,611 - Xin lỗi vì khiến các anh toát mồ hôi. - Này. 1606 01:50:54,279 --> 01:50:55,404 Số điện thoại của tôi. 1607 01:50:55,405 --> 01:50:56,740 Nói chuyện với người của anh đi. 1608 01:50:57,282 --> 01:51:03,205 Nhưng ngay sau cuộc đua này, tôi muốn chốt thương vụ, nhé. 1609 01:51:03,705 --> 01:51:05,707 - Trễ nhất là Chủ nhật? - Hoàn hảo. 1610 01:51:06,834 --> 01:51:09,711 Nghe này, điều này có thể là di sản của anh. 1611 01:51:11,839 --> 01:51:13,048 Chức vô địch F1. 1612 01:51:14,299 --> 01:51:15,759 Điều anh luôn muốn mà. 1613 01:51:19,263 --> 01:51:22,766 Chính anh là người làm giả tài liệu đó, đúng không? 1614 01:51:29,189 --> 01:51:32,025 - Anh là sát thủ đấy. - Này. Tôi là người chiến thắng. 1615 01:51:33,652 --> 01:51:35,237 Anh không vậy sao, hả? 1616 01:51:38,282 --> 01:51:39,283 Được rồi. 1617 01:51:42,286 --> 01:51:44,663 Mà này. Lưng anh thế nào? 1618 01:51:45,622 --> 01:51:46,747 Khá hơn rồi. 1619 01:51:46,748 --> 01:51:49,459 Tôi quen một người giỏi lắm. Tôi sẽ kết nối cho anh. 1620 01:51:50,711 --> 01:51:51,711 Canh bạc cuối cùng. 1621 01:51:51,712 --> 01:51:57,301 GRAND PRIX LAS VEGAS CÔNG THỨC 1 HẸN GẶP LẠI SANG NĂM 1622 01:52:06,602 --> 01:52:08,812 GRAND PRIX ABU DHABI YAS MARINA 1623 01:52:09,980 --> 01:52:12,149 CHẶNG ĐUA CUỐI CÙNG 1624 01:52:19,323 --> 01:52:20,449 Con ổn chứ? 1625 01:52:26,747 --> 01:52:29,041 Nghe này, mẹ, con phải nói với mẹ điều này. 1626 01:52:32,920 --> 01:52:37,966 Ở Monza, ngay trước vụ tai nạn, chính con quyết định đua tiếp. 1627 01:52:39,384 --> 01:52:41,136 Thực ra Sonny bảo con chờ. 1628 01:52:50,020 --> 01:52:51,145 Gia đình. 1629 01:52:51,146 --> 01:52:53,648 Tôi gọi điện liên tục cho IndyCar, 1630 01:52:53,649 --> 01:52:55,525 và tôi nghĩ tôi có thể kiếm cho cậu một buổi lái thử. 1631 01:52:55,526 --> 01:52:56,818 - Cháu chào cô. - Chào cháu. 1632 01:52:58,070 --> 01:53:00,530 Rõ ràng là họ đang cố thu hút một nhóm đối tượng mới. 1633 01:53:00,531 --> 01:53:03,325 Và phụ nữ yêu nụ cười đó. 1634 01:53:03,909 --> 01:53:06,619 Chúng ta có thể thêm một số ưu đãi, như vé máy bay và xe hơi. 1635 01:53:06,620 --> 01:53:08,789 Cash này, cậu đi được rồi. Hôm nay tôi không cần cậu. 1636 01:53:09,831 --> 01:53:11,333 Không. Sau đây, cậu cần gặp gỡ truyền thông. 1637 01:53:12,042 --> 01:53:14,002 Tôi không quan tâm. Họ phạt tôi cũng được. 1638 01:53:14,795 --> 01:53:15,796 Vả lại, 1639 01:53:17,297 --> 01:53:18,924 đó không phải lí do tôi làm thế mà nhỉ? 1640 01:53:19,842 --> 01:53:21,969 Josh, bắt đầu từ ngày mai, chúng ta không "làm thế" ở đâu cả. 1641 01:53:23,637 --> 01:53:25,097 Chỉ là mấy lời vớ vẩn. 1642 01:53:26,014 --> 01:53:28,183 Truyền thông, tương tác, người theo dõi. 1643 01:53:28,892 --> 01:53:32,104 Nghe này, tôi phải tập trung vào đua xe. 1644 01:53:33,897 --> 01:53:35,566 Cô ơi, cô nói đi. 1645 01:53:37,192 --> 01:53:38,527 Cháu nghe nó nói rồi đấy. 1646 01:53:47,578 --> 01:53:50,163 - Chốt. - Chốt. 1647 01:53:53,083 --> 01:53:55,126 - Chào. - Chào cô. 1648 01:53:55,127 --> 01:53:56,711 - Chào anh. - Chào cậu. 1649 01:53:56,712 --> 01:53:59,589 CÔNG THỨC 1 - HÀNG KHÔNG ETIHAD GRAND PRIX ABU DHABI 1650 01:53:59,590 --> 01:54:01,716 Mọi người, chuyện gì vậy? 1651 01:54:01,717 --> 01:54:04,969 Khu an ninh kĩ thuật. Đang chờ FIA tháo niêm phong. 1652 01:54:04,970 --> 01:54:07,097 Ồ, tốt. 1653 01:54:07,681 --> 01:54:10,184 - Vậy ta có thời gian. - Để làm gì? 1654 01:54:11,101 --> 01:54:12,311 Để... 1655 01:54:15,480 --> 01:54:17,691 Không, không, không. 1656 01:54:22,237 --> 01:54:25,531 Chào mừng tới CLB Paddock, dành cho các vị khách VIP nhất. 1657 01:54:25,532 --> 01:54:29,535 Mời các vị uống nước, tự nhiên như ở nhà, 1658 01:54:29,536 --> 01:54:33,916 và tận hưởng tầm nhìn đẹp nhất về Công thức 1. 1659 01:54:35,959 --> 01:54:37,461 Được chứ? Được rồi. 1660 01:54:55,229 --> 01:54:57,439 Các bạn, đừng dừng lại! Chạy tiếp đi! 1661 01:55:33,100 --> 01:55:34,852 Không thể nào. 1662 01:55:43,485 --> 01:55:46,405 Trời ạ, ở đây cứ như nhà xác. 1663 01:55:48,740 --> 01:55:50,241 Sao anh vào được đây? 1664 01:55:50,242 --> 01:55:51,743 Hạng phổ thông cao cấp. 1665 01:55:55,956 --> 01:55:57,832 Cái gì vậy? Đây là gì? 1666 01:55:57,833 --> 01:55:59,500 Chà, đó là khe hở vớ vẩn của tôi. 1667 01:55:59,501 --> 01:56:01,711 Ôi không, quên nó đi. Tôi không đọc đâu. 1668 01:56:01,712 --> 01:56:04,338 Đó là giấy tờ pháp lí thật từ luật sư thật ở Tijuana, 1669 01:56:04,339 --> 01:56:06,174 miễn trừ mọi trách nhiệm pháp lí với anh 1670 01:56:06,175 --> 01:56:08,844 và công ty của anh về cuộc đua này, chính tôi, và tôi. 1671 01:56:09,887 --> 01:56:11,180 Và... 1672 01:56:13,724 --> 01:56:17,186 vì anh còn nợ tôi khoản lương cuối, nên thực tế, tôi vẫn ở đội này. 1673 01:56:22,399 --> 01:56:23,901 Kate, cái xe nát đó đâu? 1674 01:56:24,568 --> 01:56:26,986 FIA xác nhận số giấy tờ đó là giả, 1675 01:56:26,987 --> 01:56:29,156 và chúng được một người từ Apex gửi đến. 1676 01:56:31,658 --> 01:56:34,619 Được rồi, tôi không quan tâm đến khe hở của anh. Thật đấy. 1677 01:56:34,620 --> 01:56:36,746 Đó là xe của tôi. Anh sẽ không lái nó. 1678 01:56:36,747 --> 01:56:37,955 - Ruben. - Không, Sonny. 1679 01:56:37,956 --> 01:56:39,374 Nghe này, 1680 01:56:40,584 --> 01:56:42,376 tôi không thể để anh đua. 1681 01:56:42,377 --> 01:56:43,461 Tôi không thể. 1682 01:56:43,462 --> 01:56:44,671 Được chứ? 1683 01:56:46,423 --> 01:56:50,052 Nếu điều cuối cùng tôi làm là lái chiếc xe đó, tôi sẽ đón nhận cuộc sống đó. 1684 01:56:53,931 --> 01:56:55,349 Cả ngàn lần. 1685 01:57:00,103 --> 01:57:01,355 Chúng ta không thắng được. 1686 01:57:03,190 --> 01:57:04,608 Không thử thì sao thắng được. 1687 01:57:50,904 --> 01:57:52,405 Sao anh không bao giờ nhìn lá bài nhỉ? 1688 01:57:52,406 --> 01:57:53,657 Lá bài nào? 1689 01:58:34,865 --> 01:58:37,283 Chào mừng tới các vị trí xuất phát cuối cùng. 1690 01:58:37,284 --> 01:58:41,746 Và như mọi khi, ta sẽ đi từ cuối lên đầu. Và tin tức nóng hổi ở vị trí 22, 1691 01:58:41,747 --> 01:58:43,414 vì đang có tin đội Apex GP đã... 1692 01:58:43,415 --> 01:58:45,209 - Này, Peter. - Hả? 1693 01:58:45,792 --> 01:58:47,043 Người của anh kìa. Đúng không? 1694 01:58:47,044 --> 01:58:51,130 ...được thay bởi Sonny Hayes, người còn không đến được Abu Dhabi... 1695 01:58:51,131 --> 01:58:53,758 Tôi xin phép một lát. Thật sự xin lỗi. 1696 01:58:53,759 --> 01:58:56,678 Theo quy định, anh ấy phải xuất phát ở cuối đoàn đua. 1697 01:58:57,304 --> 01:58:59,598 Xin lỗi. Chuyện quái gì vậy? 1698 01:59:00,349 --> 01:59:01,600 Cái gì vậy? 1699 01:59:05,729 --> 01:59:06,813 Vẫn cầm điện thoại của tôi à? 1700 01:59:25,791 --> 01:59:27,333 - Hôm nay may mắn nhé. - Anh cũng thế, James. 1701 01:59:27,334 --> 01:59:28,543 Xin lỗi. Này, Sonny. Sonny! 1702 01:59:28,544 --> 01:59:30,169 Này. Tôi biết ta từng có bất đồng, 1703 01:59:30,170 --> 01:59:32,463 - nhưng đây là chặng F1 cuối của anh. - Chaz! Gã này. 1704 01:59:32,464 --> 01:59:33,841 Anh có nghĩ gì... 1705 01:59:36,009 --> 01:59:37,010 Cái gì vậy? 1706 01:59:41,139 --> 01:59:42,432 Trời đất ơi. 1707 01:59:44,351 --> 01:59:45,602 Trời đất ơi! 1708 02:00:06,290 --> 02:00:07,291 Quyết chiến chứ? 1709 02:00:07,958 --> 02:00:08,959 Quyết chiến. 1710 02:00:10,878 --> 02:00:16,299 Mọi thứ đã sẵn sàng cho chặng cuối cùng của mùa tại Abu Dhabi, nơi đèn vừa tắt. 1711 02:00:16,300 --> 02:00:17,383 Chúng ta xuất phát. 1712 02:00:17,384 --> 02:00:19,927 Khởi đầu tốt cho Joshua Pearce. 1713 02:00:19,928 --> 02:00:25,183 Các tay đua đang tranh giành vị trí khi tăng tốc hết cỡ trên đường thẳng 1714 02:00:25,184 --> 02:00:26,893 và vào cua số một. 1715 02:00:26,894 --> 02:00:31,814 Cua số một đầy khó khăn, Aston Martin và AlphaTauri đang vào cua quá rộng 1716 02:00:31,815 --> 02:00:33,983 khi Pearce lên được hai thứ hạng. 1717 02:00:33,984 --> 02:00:36,485 Phải, Pearce đang thể hiện sự chín chắn thật sự. 1718 02:00:36,486 --> 02:00:40,699 Anh lường trước được tình huống xấu trước khi nó xảy ra, có khởi đầu rất tốt. 1719 02:00:59,259 --> 02:01:00,636 Đừng hòng nhé. 1720 02:01:16,485 --> 02:01:19,530 Xe đội Alpine lao ở phía trong. Va chạm! 1721 02:01:20,781 --> 02:01:23,909 Vừa ra viện ba ngày, Hayes chắc chắn sẽ cảm nhận được cú va chạm đó. 1722 02:01:33,752 --> 02:01:35,795 Tăng thứ hạng rồi. Chúng ta sống rồi. 1723 02:01:35,796 --> 02:01:37,463 Hi vọng anh ấy không làm hỏng xe, 1724 02:01:37,464 --> 02:01:40,424 nhưng bất chấp tất cả, đó vẫn là vòng đầu tuyệt vời. 1725 02:01:40,425 --> 02:01:42,510 Đúng vậy! Hayes ở vị trí 16. 1726 02:01:42,511 --> 02:01:45,138 Pearce, đồng đội của anh lên vị trí thứ chín. 1727 02:01:46,014 --> 02:01:46,973 VÒNG 11 1728 02:01:46,974 --> 02:01:50,434 Red Bull, Mercedes và Ferrari đang dẫn đầu. 1729 02:01:50,435 --> 02:01:55,231 Apex ở nhóm giữa. Hãy xem họ có thể làm gì để thay đổi cục diện chặng đua này không. 1730 02:01:55,232 --> 02:01:56,399 Khoảng cách với tay đua dẫn đầu? 1731 02:01:56,400 --> 02:01:57,526 Mười lăm giây. 1732 02:01:58,735 --> 02:02:01,280 Giữ khoảng cách với JP 20 giây. Hai mươi giây. 1733 02:02:01,864 --> 02:02:03,699 - Bằng một lần vào khu kĩ thuật. - Anh biết lí do rồi. 1734 02:02:05,200 --> 02:02:07,076 Một chặng đua bận rộn đối với Sonny Hayes, 1735 02:02:07,077 --> 02:02:10,246 giờ đây Kevin Magnussen đang định vượt. 1736 02:02:10,247 --> 02:02:12,039 Điều này có thể gây rắc rối. 1737 02:02:12,040 --> 02:02:13,749 Giữa hai người từng có ân oán. 1738 02:02:13,750 --> 02:02:17,170 Thường thì, lực không thể cưỡng lại sẽ gặp vật không thể lay chuyển. 1739 02:02:17,171 --> 02:02:19,172 Và Magnussen, đang định vượt ở phía trong, 1740 02:02:19,173 --> 02:02:22,800 - khóa bánh và va vào Hayes. - Vào khu kĩ thuật ngay. 1741 02:02:22,801 --> 02:02:24,303 Rõ, đang vào thay lốp cứng. 1742 02:02:25,846 --> 02:02:27,139 Chết tiệt. 1743 02:02:28,599 --> 02:02:31,727 Chậm là mượt. Mượt là nhanh. Bắt đầu nào, các anh. 1744 02:02:39,109 --> 02:02:40,318 Hayes ra khỏi khu kĩ thuật. 1745 02:02:40,319 --> 02:02:43,196 Anh ấy phải vào vì bị hỏng lốp. 1746 02:02:43,197 --> 02:02:47,326 Nhưng còn Joshua Pearce thì sao? Apex GP sẽ làm gì với anh ta? 1747 02:02:49,036 --> 02:02:50,953 Tôi có vào khu kĩ thuật không? Kế hoạch là gì? 1748 02:02:50,954 --> 02:02:53,457 Kế hoạch C. Kế hoạch C. Đua tiếp. Đua tiếp. 1749 02:02:54,499 --> 02:02:56,209 - Hỗn loạn. - Nghe rõ. 1750 02:02:56,210 --> 02:02:59,755 Joshua cầm chân nhóm dẫn đầu cho Sonny. Sonny cũng làm vậy cho cậu ấy. 1751 02:03:01,215 --> 02:03:02,757 Pearce đua tiếp. 1752 02:03:02,758 --> 02:03:05,843 Đó là chiến lược mà Apex đã dùng trước mùa giải này. 1753 02:03:05,844 --> 02:03:09,932 Nó giúp họ duy trì vị trí trên đường đua, nhưng họ phải giữ lốp thật bền. 1754 02:03:13,602 --> 02:03:15,145 Đó là cách duy nhất để ta bám sát. 1755 02:03:15,729 --> 02:03:16,771 Và rồi ta cần may mắn. 1756 02:03:16,772 --> 02:03:18,148 Tôi lo xong từ trước rồi. 1757 02:03:20,776 --> 02:03:21,609 VÒNG 25 1758 02:03:21,610 --> 02:03:24,695 Vòng 25, cho tới giờ mọi tay đua đã vào khu kĩ thuật, trừ một người. 1759 02:03:24,696 --> 02:03:26,280 {\an8}Và anh ấy đang dẫn đầu chặng đua. 1760 02:03:26,281 --> 02:03:29,867 {\an8}Joshua Pearce đang kiểm soát tốc độ ở vị trí dẫn đầu. 1761 02:03:29,868 --> 02:03:31,661 Tạo cơ hội cho Hayes, đồng đội của anh, 1762 02:03:31,662 --> 02:03:34,121 duy trì vị trí của mình ở nhóm giữa 1763 02:03:34,122 --> 02:03:37,250 dù bị va chạm, thủng lốp và phải vào khu kĩ thuật. 1764 02:03:37,251 --> 02:03:39,127 Họ phối hợp với nhau rất ăn ý. 1765 02:03:40,921 --> 02:03:42,088 JP ở trên đó thế nào? 1766 02:03:42,089 --> 02:03:45,383 Cậu ấy đang giữ chân nhóm dẫn đầu. DRS được kích hoạt ở đoạn thẳng tới. 1767 02:03:45,384 --> 02:03:46,760 Hiểu rồi. 1768 02:03:47,594 --> 02:03:51,138 Ra đoạn thẳng sau, anh ấy đang tận hưởng bản nâng cấp mới này, 1769 02:03:51,139 --> 02:03:54,392 và anh ấy đã bật DRS, và anh ấy vượt luôn Pierre Gasly! 1770 02:03:54,393 --> 02:03:56,562 Sonny Hayes vươn lên vị trí 15. 1771 02:03:57,688 --> 02:03:59,982 Sonny, anh có tốc độ tốt. Tiếp tục giữ vững nhé. 1772 02:04:00,774 --> 02:04:02,608 Pearce đang làm rất tốt ở phía trước 1773 02:04:02,609 --> 02:04:06,279 bất kể lốp cũ, nhưng khoảnh khắc đó sắp kết thúc. 1774 02:04:06,280 --> 02:04:09,198 Verstappen vượt từ bên trong và đã vượt qua. 1775 02:04:09,199 --> 02:04:11,784 Lần dẫn đầu đầu tiên xuất sắc của Joshua Pearce. 1776 02:04:11,785 --> 02:04:14,246 Max vượt qua, và rắc rối của anh không dừng ở đó. 1777 02:04:15,581 --> 02:04:17,456 Charles Leclerc lao tới. 1778 02:04:17,457 --> 02:04:21,794 Một pha vượt nữa. Pearce mất vị trí dẫn đầu và tụt xuống thứ ba. 1779 02:04:21,795 --> 02:04:24,338 Xin lỗi, mọi người. Lốp sau của tôi hỏng rồi. 1780 02:04:24,339 --> 02:04:26,216 Nghe rõ. Vào khu kĩ thuật đi, JP. 1781 02:04:27,801 --> 02:04:29,969 Pearce vắt kiệt hiệu suất của bộ lốp. 1782 02:04:29,970 --> 02:04:32,973 {\an8}Hi sinh trước mắt để có lợi về sau. 1783 02:04:41,190 --> 02:04:44,150 Anh ra khỏi khu kĩ thuật. Anh sẽ có bộ lớp mới. 1784 02:04:44,151 --> 02:04:47,362 Giờ đây anh có thể tăng tốc ở nửa sau của chặng đua. 1785 02:04:47,946 --> 02:04:49,780 Sonny, ba tay đua dẫn đầu vẫn dùng lốp cứng. 1786 02:04:49,781 --> 02:04:51,782 Họ sẽ phải dừng lần nữa. Đây là thời điểm lí tưởng cho họ. 1787 02:04:51,783 --> 02:04:54,786 Một tay đua trong nhóm đầu sẽ vào dừng sớm để có lợi thế. Tôi cần ở đó khi họ vào. 1788 02:04:56,288 --> 02:04:58,582 Ferrari đứng thứ ba. Pippa, liệu anh ấy có thể vượt lên thứ nhất? 1789 02:05:01,126 --> 02:05:02,210 Còn tùy vào lần dừng của họ. 1790 02:05:02,211 --> 02:05:04,045 Chiến thuật dừng sớm có hiệu quả với Ferrari không? 1791 02:05:04,046 --> 02:05:06,423 Năm phẩy tám giây. Anh ấy cần phải tăng tốc thêm nửa giây. 1792 02:05:08,634 --> 02:05:11,010 Sonny, anh cần nửa giây. Mau lên, mau lên. 1793 02:05:11,011 --> 02:05:12,512 Sonny Hayes đang tăng tốc. 1794 02:05:12,513 --> 02:05:15,014 Chiếc Ferrari đang lao xuống. 1795 02:05:15,015 --> 02:05:17,016 Sonny Hayes vượt qua khúc cua đầu tiên. 1796 02:05:17,017 --> 02:05:19,769 Hai xe đang so kè ngang ngửa. Sít sao thật sự. 1797 02:05:19,770 --> 02:05:23,356 Sonny Hayes vừa vượt qua Carlos Sainz. 1798 02:05:23,357 --> 02:05:25,691 - Tuyệt vời! Cố lên! - Cách đó vẫn hiệu quả với Apex GP. 1799 02:05:25,692 --> 02:05:27,568 Nhưng rắc rối của họ chưa hết. 1800 02:05:27,569 --> 02:05:31,864 Ở phía trong, Carlos Sainz có cơ hội, và anh ấy đã tận dụng được! 1801 02:05:31,865 --> 02:05:33,157 Nhưng anh ấy bị khóa bánh. 1802 02:05:33,158 --> 02:05:35,952 Chiếc Ferrari vào cua quá rộng và Sonny Hayes lên tiếng, 1803 02:05:35,953 --> 02:05:38,705 "Cảm ơn nhiều nhé". 1804 02:05:40,332 --> 02:05:42,417 Sao họ có thể bám sát vị trí dẫn đầu như vậy? 1805 02:05:43,168 --> 02:05:45,671 Họ... Họ phối hợp với nhau. 1806 02:05:46,338 --> 02:05:49,842 Hai xe Apex ở trong top mười, nhưng chặng đua còn dài. 1807 02:05:50,634 --> 02:05:51,634 VÒNG 38 1808 02:05:51,635 --> 02:05:55,346 Còn 20 vòng nữa, và Apex đã dần vươn lên thứ hạng cao hơn. 1809 02:05:55,347 --> 02:05:57,723 Giờ là thời điểm cho lần cuối vào khu kĩ thuật. 1810 02:05:57,724 --> 02:06:00,393 Đây là cơ hội để ta giành ngôi đầu. Làm sao để JP thắng họ. 1811 02:06:00,394 --> 02:06:05,148 Hamilton và Leclerc vào khu kĩ thuật, nhưng Pearce vẫn đua tiếp. 1812 02:06:06,191 --> 02:06:08,943 - Nói đi. Tôi bắt kịp họ không? - Có. Họ đang ra. 1813 02:06:08,944 --> 02:06:10,820 Tăng tốc ngay. Tăng tốc, tăng tốc. 1814 02:06:10,821 --> 02:06:12,197 Rõ. Đang tăng tốc. 1815 02:06:12,781 --> 02:06:14,365 Kết quả sẽ rất sít sao. 1816 02:06:14,366 --> 02:06:17,410 Joshua Pearce đang vượt lên. Vẫn dẫn trước. 1817 02:06:17,411 --> 02:06:20,288 {\an8}Lần thứ hai trong chặng đua này, anh ấy dẫn đầu. 1818 02:06:20,289 --> 02:06:22,957 {\an8}- Tới luôn! - Tuyệt! 1819 02:06:22,958 --> 02:06:24,585 Cậu đang ở vị trí thứ nhất, Joshua. 1820 02:06:26,128 --> 02:06:28,504 Nhưng Pearce sẽ vất vả để giữ vị trí của mình 1821 02:06:28,505 --> 02:06:31,508 vì Hamilton và Leclerc có lốp mới. 1822 02:06:38,056 --> 02:06:40,017 VÒNG 54 1823 02:06:40,726 --> 02:06:43,102 Còn bốn vòng nữa. Sonny Hayes đang ở vị trí thứ tư. 1824 02:06:43,103 --> 02:06:45,104 Anh ở phía sau đồng đội năm giây, 1825 02:06:45,105 --> 02:06:46,898 nhưng cả hai vẫn dùng lốp cũ. 1826 02:06:46,899 --> 02:06:49,610 Họ gần như không còn cơ hội cải thiện vị trí của mình nữa. 1827 02:06:51,862 --> 02:06:55,823 Hamilton đang tăng tốc vượt qua Pearce vào cua số năm. 1828 02:06:55,824 --> 02:06:57,158 Và anh ấy đã vượt qua. 1829 02:06:57,159 --> 02:07:01,079 Không ai phải dừng nữa mà lốp chúng ta cũ hơn chín vòng. 1830 02:07:02,831 --> 02:07:05,374 Leclerc tăng tốc và vượt qua. 1831 02:07:05,375 --> 02:07:09,880 Lốp của Pearce mòn hẳn rồi. Anh chẳng thể làm gì. 1832 02:07:10,631 --> 02:07:13,716 Xin lỗi, các bạn. Tôi không còn gì. 1833 02:07:13,717 --> 02:07:17,261 Đó là câu chuyện của Apex GP suốt cả mùa giải. 1834 02:07:17,262 --> 02:07:18,346 Rất nhiều rủi ro. 1835 02:07:18,347 --> 02:07:20,056 Câu chuyện cảm hứng về đội dưới cơ, 1836 02:07:20,057 --> 02:07:22,141 nhưng ta biết, Martin, chỉ nhân tài mới trở thành nhà vô địch. 1837 02:07:22,142 --> 02:07:23,726 Mất độ bám. Lốp đã mòn hết. 1838 02:07:23,727 --> 02:07:26,437 Đúng vậy. Đáng tiếc là vận may không đứng về phía họ 1839 02:07:26,438 --> 02:07:28,397 và giờ đây trong tay họ không còn lá bài nào. 1840 02:07:28,398 --> 02:07:29,565 Chưa kết thúc đúng không? 1841 02:07:29,566 --> 02:07:32,945 Chưa, nhưng chẳng thể thay đổi được gì. Cảm giác tệ hại nhất trên đời. 1842 02:07:37,574 --> 02:07:39,367 George Russell đang tăng tốc. 1843 02:07:39,368 --> 02:07:42,286 Hayes đang tìm cách giữ vị trí qua góc bên trái... 1844 02:07:42,287 --> 02:07:43,788 Va chạm! 1845 02:07:43,789 --> 02:07:46,624 Hayes xoay vòng và đâm vào rào chắn. 1846 02:07:46,625 --> 02:07:48,418 Cú đâm rất mạnh. 1847 02:07:50,128 --> 02:07:52,464 - Tốt lắm, tốt lắm. - Ôi, không. 1848 02:07:53,674 --> 02:07:54,674 Đúng rồi, không. 1849 02:07:54,675 --> 02:07:56,425 Mảnh vỡ tung tóe khắp đường đua 1850 02:07:56,426 --> 02:07:58,928 và rào chắn bị hư hại nghiêm trọng. 1851 02:07:58,929 --> 02:08:02,181 Các trọng tài chỉ còn cách dừng chặng đua này. 1852 02:08:02,182 --> 02:08:03,266 Phép màu. 1853 02:08:03,267 --> 02:08:05,101 Nói đến hư hại, Martin, 1854 02:08:05,102 --> 02:08:07,728 Hayes sẽ chỉ được phép đua tiếp chặng này 1855 02:08:07,729 --> 02:08:11,023 nếu anh ấy hoàn thành hết vòng đua 1856 02:08:11,024 --> 02:08:12,484 và quay lại làn kĩ thuật. 1857 02:08:13,068 --> 02:08:15,319 Sonny. Sonny, anh có quay lại được không? 1858 02:08:15,320 --> 02:08:18,115 Tôi sẽ quay lại. Kể cả phải đẩy xe về, tôi cũng quay lại. 1859 02:08:18,699 --> 02:08:23,120 Cố lên, Sonny. Từ từ thôi. 1860 02:08:25,789 --> 02:08:28,499 Anh ấy vẫn lái. Anh ấy vẫn lái. 1861 02:08:28,500 --> 02:08:30,001 JP, cờ đỏ. 1862 02:08:30,002 --> 02:08:31,294 Cờ đỏ. Vào khu kĩ thuật đi. 1863 02:08:31,295 --> 02:08:33,380 Chúng ta vẫn còn sống, người anh em. 1864 02:08:35,799 --> 02:08:37,425 Cờ đỏ! 1865 02:08:37,426 --> 02:08:41,220 Không hiểu bằng cách nào, Sonny Hayes đã đưa xe quay lại làn kĩ thuật. 1866 02:08:41,221 --> 02:08:43,389 - Đúng là phép màu. - Tôi biết! Tôi biết. 1867 02:08:43,390 --> 02:08:44,765 Tôi chưa từng chứng kiến. 1868 02:08:44,766 --> 02:08:48,270 An toàn rồi. Giỏi lắm. Ta đi thôi. 1869 02:08:48,979 --> 02:08:49,979 Lốp mới mềm, cả hai xe. 1870 02:08:49,980 --> 02:08:52,523 Tăng áp suất lốp cho ba vòng đua nhanh. 1871 02:08:52,524 --> 02:08:54,692 Cả đội, đến lúc lắp xe rồi. 1872 02:08:54,693 --> 02:08:56,152 Vậy là áp dụng luật cờ đỏ. 1873 02:08:56,153 --> 02:08:59,530 Các đội có thể tiến hành thay đổi. Họ có thể sửa chữa xe của mình. 1874 02:08:59,531 --> 02:09:00,990 Nhưng chỉ ở làn kĩ thuật. 1875 02:09:00,991 --> 02:09:05,996 Và chỉ với mười phút để sửa chữa, Apex GP sẽ phải căng sức ra làm. 1876 02:09:06,496 --> 02:09:09,874 Và tất cả các xe đều có thể lắp bộ lốp mới 1877 02:09:09,875 --> 02:09:11,918 cho cuộc đua nước rút ba vòng. 1878 02:09:11,919 --> 02:09:14,922 - Dodge! Dodge, ta có kịp không? - Tôi không biết. Tôi chịu. 1879 02:09:20,761 --> 02:09:23,346 Tôi không phạm lỗi. Không phải tôi. Lần này thì không. 1880 02:09:23,347 --> 02:09:27,141 "Lần này thì không"? Nói với các trọng tài ấy. 1881 02:09:27,142 --> 02:09:28,477 Xem lại pha quay chậm đi. 1882 02:09:29,520 --> 02:09:31,438 Để tôi lo. Nâng góc đó lên. 1883 02:09:39,821 --> 02:09:42,573 Tôi ổn rồi. Tôi ổn rồi. 1884 02:09:42,574 --> 02:09:46,118 Các trọng tài đang xem xét liệu Hayes có hoàn toàn ra khỏi đường đua 1885 02:09:46,119 --> 02:09:50,164 hay vẫn giữ được ít nhất một bánh xe trên đường khi va chạm với Russell. 1886 02:09:50,165 --> 02:09:51,958 - Anh ổn chứ? - Ừ, ổn. 1887 02:09:51,959 --> 02:09:53,251 Anh vẫn ở trên đường đua. 1888 02:09:53,252 --> 02:09:56,379 Vâng, đó là góc cua của anh. Vị trí thứ ba và bốn. Đi thôi! 1889 02:09:56,380 --> 02:10:00,424 Biết tiếng Hayes liều lĩnh, họ sẽ soi rất, rất kĩ. 1890 02:10:00,425 --> 02:10:02,176 Tôi không kì vọng vào một quyết định nhanh chóng. 1891 02:10:02,177 --> 02:10:03,761 Thôi nào, rõ ràng là phải bị phạt. 1892 02:10:03,762 --> 02:10:05,763 Ý tôi là... không phải chúng tôi muốn thế, 1893 02:10:05,764 --> 02:10:09,475 nhưng khách quan mà nói, thì phạt là đúng. 1894 02:10:09,476 --> 02:10:12,228 - Ôi trời. Không thể kết thúc thế này. - Chỉ là tạm dừng mà. 1895 02:10:12,229 --> 02:10:16,315 Giống như 30 năm qua vậy. Để các vị thần đua xe quyết định. 1896 02:10:16,316 --> 02:10:18,235 Anh phải tin. Anh phải tin. 1897 02:10:19,736 --> 02:10:21,821 Khu kĩ thuật đang rất tất bật. 1898 02:10:21,822 --> 02:10:25,074 Ồ, nhìn kìa. Cánh mới này. Thay đổi lớn đấy. 1899 02:10:25,075 --> 02:10:29,121 Ừ, nhưng liệu xe có trụ vững trong ba vòng cuối không? 1900 02:10:32,332 --> 02:10:34,292 Rào chắn trông ổn rồi. 1901 02:10:34,293 --> 02:10:37,753 Các tình nguyện viên đang dọn dẹp những mảnh vỡ cuối cùng trên đường đua, 1902 02:10:37,754 --> 02:10:39,964 và đồng hồ vẫn tiếp tục đếm ngược. 1903 02:10:39,965 --> 02:10:44,052 Vâng, chỉ còn hơn hai phút là cuộc đua tiếp tục. 1904 02:10:48,390 --> 02:10:51,226 CHẶNG ĐUA F1 CỜ ĐỎ 1905 02:11:04,907 --> 02:11:06,366 JP, JP! 1906 02:11:07,659 --> 02:11:08,784 Ba vòng. 1907 02:11:08,785 --> 02:11:10,287 Ba vòng là cả đời người. 1908 02:11:11,079 --> 02:11:12,372 Đua thắng chặng này đi. 1909 02:11:24,134 --> 02:11:26,220 Này, Sonny. Sonny, anh rảnh không? 1910 02:11:28,430 --> 02:11:29,473 Xe của anh xong rồi. 1911 02:11:30,516 --> 02:11:32,267 Cô đỉnh quá. Cảm ơn nhé. 1912 02:11:35,479 --> 02:11:38,773 Vì Apex GP không lọt vào top mười ở vòng phân hạng, 1913 02:11:38,774 --> 02:11:41,651 họ có sẵn một bộ lốp mềm mới tinh, 1914 02:11:41,652 --> 02:11:45,029 sẽ giúp họ tăng tốc hơn nữa để vượt qua những chiếc xe dẫn trước họ 1915 02:11:45,030 --> 02:11:47,365 với bộ lốp mềm cũ. 1916 02:11:47,366 --> 02:11:50,326 Cờ đỏ này chính là phao cứu sinh cho họ. 1917 02:11:50,327 --> 02:11:52,746 Ta sẽ phải tự hỏi liệu Sonny có sắp đặt chuyện này. 1918 02:11:53,580 --> 02:11:56,374 Nhưng khoan đã, chỉ xe của chúng ta mới có lốp mới 1919 02:11:56,375 --> 02:11:58,209 vì hôm qua ở vòng phân hạng chúng ta đua dở? 1920 02:11:58,210 --> 02:11:59,961 Làm gì có cơ hội mà dùng chúng. 1921 02:11:59,962 --> 02:12:02,296 Đôi khi thua cũng là thắng. 1922 02:12:02,297 --> 02:12:04,883 - Vô lí thế. - Đó là triết lí của Sonny. 1923 02:12:05,759 --> 02:12:07,760 Đèn ở cuối làn kĩ thuật đã bật màu xanh. 1924 02:12:07,761 --> 02:12:11,013 Chúng ta bắt đầu vòng khởi động thứ hai của buổi tối hôm nay, 1925 02:12:11,014 --> 02:12:14,600 và khi chặng đua tiếp tục, đây sẽ là cuộc đua nước rút đầy kịch tính. 1926 02:12:14,601 --> 02:12:17,813 Hamilton, Leclerc, Pearce, Hayes. Đó là top bốn của chúng ta. 1927 02:12:42,004 --> 02:12:43,963 Sonny, vừa có tin từ các trọng tài. 1928 02:12:43,964 --> 02:12:45,047 Chết tiệt. Bây giờ ư? 1929 02:12:45,048 --> 02:12:46,757 Chúng tôi đang tranh cãi xem có nên nói với anh không. 1930 02:12:46,758 --> 02:12:49,010 Kaspar bảo "Có", nhưng Kate bảo "Không". 1931 02:12:49,011 --> 02:12:51,220 Cô ấy nói anh mà tức giận thì đua nhanh lắm. 1932 02:12:51,221 --> 02:12:52,764 Bảo cô ấy, "Làm tốt lắm". 1933 02:12:53,390 --> 02:12:56,434 Có tin rồi. Các trọng tài đã ra quyết định. 1934 02:12:56,435 --> 02:13:01,856 Cú va chạm ở vòng 55 giữa Hayes và Russell được coi là sự cố trong khi đua. 1935 02:13:01,857 --> 02:13:04,109 Không điều tra thêm. 1936 02:13:05,444 --> 02:13:06,445 Sonny. 1937 02:13:09,114 --> 02:13:12,492 Đó là phao cứu sinh của anh, Sonny. Hoàn thành chặng đua đi. 1938 02:13:15,662 --> 02:13:18,372 Joshua, chúng ta vẫn còn hai xe tham gia đua. 1939 02:13:18,373 --> 02:13:19,833 Vậy chúng ta vẫn còn một đội. 1940 02:13:21,001 --> 02:13:22,752 Khi đèn đỏ tắt, 1941 02:13:22,753 --> 02:13:25,506 đây sẽ là cuộc đua nước rút gay cấn đến tận vạch đích. 1942 02:13:26,381 --> 02:13:28,883 Lợi thế vị trí đang nghiêng về Mercedes và Ferrari. 1943 02:13:28,884 --> 02:13:31,345 Lợi thế lốp nghiêng về Apex GP. 1944 02:13:57,871 --> 02:13:59,498 Bảo JP theo sát tôi. 1945 02:14:00,082 --> 02:14:01,374 Joshua, Sonny nói cậu theo sát anh ấy. 1946 02:14:01,375 --> 02:14:03,043 Theo sát? Anh ấy ở phía sau tôi mà. 1947 02:14:05,295 --> 02:14:07,923 - Đồ xấc xược. - Đúng rồi. Cứ theo sát tôi. 1948 02:14:16,974 --> 02:14:18,474 Anh ấy đang tạo luồng hút cho cậu. Hãy tận dụng. 1949 02:14:18,475 --> 02:14:19,685 Tận dụng tối đa luôn. 1950 02:14:47,171 --> 02:14:49,213 Mau lên, nhóc. Vượt đi. Cố lên! 1951 02:14:49,214 --> 02:14:51,174 Hayes nhử mồi, 1952 02:14:51,175 --> 02:14:55,636 còn Pearce vọt lên vượt qua Leclerc và lên vị trí thứ hai. 1953 02:14:55,637 --> 02:14:58,222 Còn Leclerc đang gặp nguy hiểm từ phía Sonny Hayes. 1954 02:14:58,223 --> 02:15:01,184 - Vòng ra ngoài, anh ấy lên vị trí thứ ba. - Cố lên. Nào. 1955 02:15:01,185 --> 02:15:02,643 Phối hợp đồng đội hoàn hảo. 1956 02:15:02,644 --> 02:15:06,440 Hayes và Pearce phối hợp với nhau, cứ như bản ballet tốc độ. 1957 02:15:07,024 --> 02:15:08,649 Một cảnh tượng đẹp mắt, 1958 02:15:08,650 --> 02:15:12,696 nhưng giờ đây, họ đang dồn sự chú ý tới người dẫn đầu chặng đua, Lewis Hamilton. 1959 02:15:13,197 --> 02:15:14,656 Phải! Nhớ tôi chứ? 1960 02:15:24,249 --> 02:15:26,001 Cố lên, các anh. Bung hết sức đi! 1961 02:15:53,195 --> 02:15:54,403 Tại sao họ không vượt? 1962 02:15:54,404 --> 02:15:56,072 Lewis sẽ phòng thủ với chiếc xe tăng tốc trước. 1963 02:15:56,073 --> 02:15:59,493 - Nhưng cả hai không đợi được. - Có người phải hi sinh. 1964 02:16:04,790 --> 02:16:05,790 Hai chọi một, 1965 02:16:05,791 --> 02:16:08,459 và tất cả áp lực đang dồn lên Lewis Hamilton 1966 02:16:08,460 --> 02:16:11,380 khi đội Apex phối hợp chặt chẽ. 1967 02:16:12,381 --> 02:16:13,422 Đua thắng đi, nhóc. 1968 02:16:13,423 --> 02:16:15,258 Hayes lao lên trước. 1969 02:16:15,259 --> 02:16:18,261 - Hamilton phòng thủ. Pearce tăng tốc. - Tuyệt! 1970 02:16:18,262 --> 02:16:20,847 Và Pearce có vị trí thứ nhất. 1971 02:16:20,848 --> 02:16:22,224 - Tuyệt vời! - Tuyệt quá! 1972 02:16:24,101 --> 02:16:26,227 Cánh sát cánh, bánh kề bánh, 1973 02:16:26,228 --> 02:16:29,897 đây là một chặng đua kinh điển để khép lại mùa giải. 1974 02:16:29,898 --> 02:16:32,650 Sonny Hayes và Lewis Hamilton vẫn còn chưa xong việc. 1975 02:16:32,651 --> 02:16:34,694 Hamilton, áp sát Sonny Hayes. 1976 02:16:34,695 --> 02:16:36,153 Có va chạm! 1977 02:16:36,154 --> 02:16:38,115 Và Hamilton vượt lên. 1978 02:16:40,993 --> 02:16:43,244 - Tuyệt vời! - Cố lên! 1979 02:16:43,245 --> 02:16:44,162 Tuyệt vời! 1980 02:16:44,996 --> 02:16:47,456 Mọi người, trả lời tôi đi. Sonny ở đâu? Có về đích được không? 1981 02:16:47,457 --> 02:16:50,042 Còn một vòng nữa, JP. Hamilton không lùi bước đâu. 1982 02:16:50,043 --> 02:16:52,003 Sonny có cán đích được không vậy, trời? 1983 02:16:52,004 --> 02:16:54,379 Có, anh ấy vẫn ở trên đường đua. Cứ để ý Lewis khi anh ấy chiến đấu. 1984 02:16:54,380 --> 02:16:57,174 Cậu đang ở vị trí thứ nhất. Không cần mạo hiểm. 1985 02:16:57,175 --> 02:16:58,343 Không có chuyện đó đâu. 1986 02:16:59,636 --> 02:17:03,347 Tay lính mới giữ vững đường đua. Anh ấy sẽ không lùi bước. 1987 02:17:03,348 --> 02:17:07,019 Anh ấy đến đây để đối đầu với người bảy lần vô địch thế giới. 1988 02:17:10,772 --> 02:17:11,897 Có va chạm rồi. 1989 02:17:11,898 --> 02:17:16,360 Người dẫn đầu và Lewis Hamilton ra khỏi cuộc đua. 1990 02:17:16,361 --> 02:17:20,364 Dù cờ vàng đã phất lên ở cua số một, chặng đua này vẫn tiếp tục. 1991 02:17:20,365 --> 02:17:22,825 Sonny, tăng tốc, tăng tốc. Anh đang ở vị trí thứ nhất! 1992 02:17:23,368 --> 02:17:25,869 Apex GP chỉ còn một vòng nữa. 1993 02:17:25,870 --> 02:17:28,122 {\an8}Câu hỏi là họ có còn xe hay không? 1994 02:17:28,123 --> 02:17:29,040 {\an8}SONNY HAYES TAY ĐUA DẪN ĐẦU 1995 02:17:29,625 --> 02:17:30,959 Chúng tôi vẫn còn tay đua. 1996 02:17:34,796 --> 02:17:37,049 Tuyệt vời! Cố lên, Sonny! 1997 02:18:22,218 --> 02:18:23,136 Chuyện gì vậy? 1998 02:18:23,887 --> 02:18:25,263 Anh ấy đang bay. 1999 02:18:50,246 --> 02:18:52,289 Sonny, anh làm được rồi! Chúng ta thắng rồi! 2000 02:18:52,290 --> 02:18:55,043 Tuyệt vời! 2001 02:19:06,305 --> 02:19:07,306 Quá đã! 2002 02:19:11,894 --> 02:19:14,605 - Chúng ta thắng rồi! - Đỉnh thật! 2003 02:19:18,901 --> 02:19:19,942 Đã quá đi! 2004 02:19:23,906 --> 02:19:27,200 - Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. - Thắng rồi! 2005 02:19:29,912 --> 02:19:32,706 Cảm ơn anh. Cảm ơn nhé. 2006 02:19:37,044 --> 02:19:39,671 - Lên nào! Tuyệt vời! - Đỉnh cao! 2007 02:19:50,807 --> 02:19:53,143 Nghĩa là ba năm nữa cho Ruben, đúng không? 2008 02:19:54,853 --> 02:19:55,854 Đúng. 2009 02:19:56,647 --> 02:19:58,524 Chắc chúng ta sẽ tính lại về thỏa thuận đó. 2010 02:20:01,485 --> 02:20:03,362 Nếu anh vẫn còn ở trong ban giám đốc. 2011 02:20:12,663 --> 02:20:16,457 Nghẹt thở! Sững sờ! Không thể tin nổi! 2012 02:20:16,458 --> 02:20:19,335 Grand Prix Abu Dhabi năm nay quá đỉnh! 2013 02:20:19,336 --> 02:20:21,420 Chiến thắng đỉnh cao! 2014 02:20:21,421 --> 02:20:25,842 Đúng rồi. Một chặng đua đáng nhớ. Gay cấn nghẹt thở. 2015 02:20:25,843 --> 02:20:29,428 - Người này lần đầu tiên giành Grand Prix. - Giỏi lắm. 2016 02:20:29,429 --> 02:20:31,222 - Ba mươi năm nỗ lực. - Đua tốt lắm! 2017 02:20:31,223 --> 02:20:34,600 Và đội đua đã làm rất xuất sắc từ khu vực kĩ thuật. 2018 02:20:34,601 --> 02:20:38,146 - Và tất nhiên, không thể quên Pearce... - Này! Anh cười gì đấy? 2019 02:20:39,565 --> 02:20:40,565 Cậu. 2020 02:20:40,566 --> 02:20:43,068 Tôi sẽ thắng cả triệu cuộc đua. Ít nhất anh nên thắng một. 2021 02:20:45,529 --> 02:20:46,989 Chúng ta thắng rồi. 2022 02:20:47,573 --> 02:20:48,949 Ừ, chúng ta thắng rồi. 2023 02:20:53,954 --> 02:20:54,955 Hú! 2024 02:21:03,922 --> 02:21:05,382 Không, không. Trao cho anh ấy. 2025 02:21:06,216 --> 02:21:07,718 Không, không. Trao cho anh ấy. 2026 02:21:10,429 --> 02:21:12,764 Ôi Chúa ơi. Cảm ơn ngài. Cảm ơn. 2027 02:21:25,402 --> 02:21:27,237 Lên luôn! 2028 02:21:30,032 --> 02:21:31,033 Con yêu mẹ. 2029 02:21:38,999 --> 02:21:40,875 Đỉnh quá! 2030 02:21:40,876 --> 02:21:43,044 Hôm nay chúng ta được nói... 2031 02:21:43,045 --> 02:21:45,422 - "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!" - "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!" 2032 02:22:56,076 --> 02:22:57,076 Joshua. 2033 02:22:57,077 --> 02:22:59,620 Nếu cậu định cân nhắc việc đua cho đội khác, 2034 02:22:59,621 --> 02:23:00,705 cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy. 2035 02:23:00,706 --> 02:23:04,418 Cảm ơn, Toto, nhưng tôi hài lòng ở đây. 2036 02:23:05,127 --> 02:23:06,378 Chúc mừng cậu. 2037 02:23:08,839 --> 02:23:10,923 Phải đấy, cưng! Cứ để họ đợi! 2038 02:23:10,924 --> 02:23:12,217 Để họ đợi! 2039 02:23:16,471 --> 02:23:17,638 Chiếc cúp! 2040 02:23:17,639 --> 02:23:20,559 Kate, cô đã chế tạo cái xe siêu chất. 2041 02:24:24,164 --> 02:24:25,999 Còn cuộc đua khác mà em không biết à? 2042 02:24:27,751 --> 02:24:28,794 Ở nơi nào đó. 2043 02:24:30,420 --> 02:24:31,797 Hay hơn chuyện này? 2044 02:24:35,759 --> 02:24:36,760 Ừ. 2045 02:24:40,264 --> 02:24:43,182 Anh đã muốn nói, "Có duyên ắt sẽ gặp lại", 2046 02:24:43,183 --> 02:24:45,811 nhưng một cách đậm chất thơ hơn. 2047 02:24:48,605 --> 02:24:49,606 Nên... 2048 02:24:51,984 --> 02:24:53,527 Liệu có duyên thì anh sẽ gặp lại em chứ? 2049 02:24:59,157 --> 02:25:00,158 Vâng. 2050 02:25:16,216 --> 02:25:17,968 Nhớ nụ hôn này cho tới lúc đó nhé. 2051 02:25:20,137 --> 02:25:21,138 Được rồi. 2052 02:25:25,350 --> 02:25:26,727 Và lái thật nhanh nhé. 2053 02:25:36,737 --> 02:25:38,405 Anh nghĩ anh đi đâu vậy? 2054 02:25:39,740 --> 02:25:41,824 Đừng lo về tôi. Đi ăn mừng đi. 2055 02:25:41,825 --> 02:25:43,410 Nhưng anh đi đâu? 2056 02:25:43,911 --> 02:25:46,538 Cậu biết đấy, đi chinh phục những mục tiêu mới. 2057 02:25:47,039 --> 02:25:48,498 Giờ đây đó là đội của cậu. 2058 02:25:51,251 --> 02:25:52,711 Đó luôn là đội của tôi rồi. 2059 02:25:56,048 --> 02:25:57,216 Tôi sẽ dõi theo nhé. 2060 02:25:58,592 --> 02:26:00,052 Hẹn gặp lại, đồ vênh váo. 2061 02:26:48,016 --> 02:26:50,310 TUYỂN TAY ĐUA BAJA 1000 2062 02:27:15,752 --> 02:27:16,795 Xin chào! 2063 02:27:18,046 --> 02:27:19,131 Chào anh. 2064 02:27:23,051 --> 02:27:24,553 Họ bảo các anh đang tìm tay đua. 2065 02:27:25,804 --> 02:27:27,222 Anh tên gì? 2066 02:27:28,140 --> 02:27:29,433 Sonny Hayes. 2067 02:27:33,854 --> 02:27:35,564 Anh đua ở Baja bao giờ chưa? 2068 02:27:36,648 --> 02:27:37,649 Chưa. 2069 02:27:38,442 --> 02:27:39,651 Chúng tôi không trả nhiều được đâu. 2070 02:27:40,235 --> 02:27:41,528 Tiền bạc quan trọng gì. 2071 02:27:46,283 --> 02:27:47,701 Vậy thì cái gì quan trọng? 2072 02:35:04,263 --> 02:35:06,265 Biên dịch: Ngan Tran