1
00:00:51,218 --> 00:00:53,136
Này, Sonny. Năm phút.
2
00:01:32,050 --> 00:01:34,969
{\an8}24 GIỜ DAYTONA
3
00:01:34,970 --> 00:01:37,431
{\an8}11:56 TỐI
4
00:01:38,432 --> 00:01:42,977
{\an8}Sonny! Này. Đội BMW ở đằng kia
đang kêu ca về phanh.
5
00:01:42,978 --> 00:01:44,437
{\an8}Cảm ơn, Molly. Cô đỉnh thật.
6
00:01:44,438 --> 00:01:45,689
{\an8}Hẹn gặp anh ngoài đó.
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,376
VÒNG 338
8
00:02:07,544 --> 00:02:09,295
Vừa mới quay đi có một phút.
9
00:02:12,674 --> 00:02:14,800
Hỏng hết cả rồi, Sonny.
10
00:02:14,801 --> 00:02:16,177
Pat phải giảm tốc.
11
00:02:16,178 --> 00:02:17,721
Chúng ta tụt xuống vị trí thứ bảy.
12
00:02:18,222 --> 00:02:22,726
Nếu qua đêm nay, anh giữ được vị trí đó,
hi vọng sáng sớm mai, chúng ta sẽ may mắn.
13
00:02:27,397 --> 00:02:31,318
Sonny, để ý mức cân bằng ở tốc độ cao.
Mức cân bằng ở tốc độ cao.
14
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Hộp số thế nào?
15
00:02:37,032 --> 00:02:38,367
Vẫn chịu được, nhưng nhẹ nhàng thôi.
16
00:02:58,178 --> 00:03:01,389
Có thể khán giả đã về nhà,
nhưng cuộc đua vẫn tiếp tục.
17
00:03:01,390 --> 00:03:04,934
Sonny Hayes trở lại chiếc Porsche
của đội Peak Geico Chip Hart Racing.
18
00:03:04,935 --> 00:03:06,561
Ca đêm.
19
00:03:06,562 --> 00:03:08,062
Chúng ta đều biết Hayes
20
00:03:08,063 --> 00:03:09,272
thích thắp sáng đêm khuya,
21
00:03:09,273 --> 00:03:13,360
nhưng với chiếc BMW đang dẫn đầu đoàn đua,
lượng công việc khổng lồ ở phía trước anh.
22
00:03:25,706 --> 00:03:28,583
Vừa xuất phát,
Hayes đã luồn lách vào cua số ba,
23
00:03:28,584 --> 00:03:29,709
vọt lên vị trí thứ tư.
24
00:03:29,710 --> 00:03:31,919
Sonny, anh muốn vượt
ở đoạn đường thẳng không?
25
00:03:31,920 --> 00:03:33,297
Cứ để tôi lái đi.
26
00:03:36,884 --> 00:03:39,511
Cẩn thận. Xe số 12 gặp vấn đề về động cơ.
27
00:03:42,139 --> 00:03:44,266
Giúp Hayes tiến thêm một bậc.
28
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Chúa ơi. Còn mười tiếng nữa.
29
00:04:03,327 --> 00:04:05,203
Cứ để Sonny làm việc của mình.
30
00:04:05,204 --> 00:04:07,747
Và nếu những vòng đầu tiên này
là dấu hiệu,
31
00:04:07,748 --> 00:04:11,335
dường như Sonny Hayes
bỏ quên bàn đạp phanh ở nhà.
32
00:04:14,046 --> 00:04:16,298
Hayes nhắm đến chiếc BMW.
33
00:04:19,051 --> 00:04:20,677
Và anh ấy lao lên.
34
00:04:24,515 --> 00:04:26,641
Hayes lao lên từ bên ngoài.
35
00:04:26,642 --> 00:04:27,935
Mau lên, Sonny.
36
00:04:56,088 --> 00:04:59,758
Chiếc BMW phanh trễ.
Anh ta đã lao vào bãi cỏ.
37
00:05:04,429 --> 00:05:05,597
Hayes có giữ được lợi thế?
38
00:05:07,182 --> 00:05:08,182
Anh ấy giữ được.
39
00:05:08,183 --> 00:05:09,601
Chết tiệt!
40
00:05:10,269 --> 00:05:12,228
Thấy chưa? Đua thế mới là đua.
41
00:05:12,229 --> 00:05:15,274
Khi nào quay lại cái xe đó,
anh cần làm y hệt vậy nhé.
42
00:05:19,987 --> 00:05:23,364
Sonny Hayes đưa xe vào khu kĩ thuật
sau chặng thứ ba đầy ngoạn mục
43
00:05:23,365 --> 00:05:25,742
đưa đội Chip Hart Racing vươn lên dẫn đầu.
44
00:05:26,243 --> 00:05:29,036
Giờ thì trách nhiệm giữ vững ngôi đầu
là của Cale Kelso.
45
00:05:29,037 --> 00:05:30,789
Cảm ơn vì màn xuất phát thuận lợi, sếp.
46
00:05:34,084 --> 00:05:36,628
Này. Để mất ngôi đầu, tôi giết anh đấy.
47
00:05:44,428 --> 00:05:45,637
Hayes!
48
00:05:46,180 --> 00:05:47,556
Này, đồ cặn bã!
49
00:05:49,433 --> 00:05:51,976
- Định húc tôi bắn ra khỏi đường đua à?
- Không đáng đâu.
50
00:05:51,977 --> 00:05:54,020
Anh nghĩ tôi không biết tìm anh ở đâu à?
51
00:05:54,021 --> 00:05:55,689
- Không đáng đâu.
- Cút!
52
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Bỏ tôi ra!
53
00:06:00,903 --> 00:06:02,321
Này. Giỏi lắm, Sonny.
54
00:06:03,572 --> 00:06:05,532
Cảm ơn.
Chúng ta thua thì đừng đánh thức tôi.
55
00:06:06,074 --> 00:06:07,034
LÀN CHIẾN THẮNG
56
00:06:20,506 --> 00:06:23,342
Sonny Hayes, tôi tin anh quên một thứ.
57
00:06:24,259 --> 00:06:25,385
Túi đầy rồi, Chip.
58
00:06:26,261 --> 00:06:27,262
Thế ư?
59
00:06:27,930 --> 00:06:30,556
Chiến thắng đầu tiên của anh ở Daytona.
Anh còn không muốn chạm vào nó à?
60
00:06:30,557 --> 00:06:31,641
- Chạm vào đi.
- Xui lắm.
61
00:06:31,642 --> 00:06:33,644
- Chạm vào một cái.
- Không. Này.
62
00:06:34,728 --> 00:06:36,855
Nhưng séc thưởng thì tôi vẫn nhận nhé.
63
00:06:38,106 --> 00:06:39,315
CHIP HART RACING
5.000 ĐÔLA
64
00:06:39,316 --> 00:06:42,319
Sonny. Sonny! Nghe tôi nói hết đã.
65
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Tôi muốn anh về đội của tôi.
66
00:06:44,488 --> 00:06:45,988
Giờ anh là gia đình CHR rồi.
67
00:06:45,989 --> 00:06:47,865
Chỗ này, giờ này sang năm, ta làm lại.
68
00:06:47,866 --> 00:06:49,825
Chúng ta thắng rồi.
Thỏa thuận là thỏa thuận.
69
00:06:49,826 --> 00:06:52,079
Tôi biết thỏa thuận là gì.
70
00:06:53,622 --> 00:06:55,373
Vậy là thôi hả? Đua một cuộc rồi thôi?
71
00:06:55,374 --> 00:06:58,042
Tôi biết ơn vì suất đua này, Chip.
Thật đấy.
72
00:06:58,043 --> 00:06:59,628
Đua kiểu gì kì vậy?
73
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Anh cứ dành cả đời để bắt đầu lại.
74
00:07:02,047 --> 00:07:03,131
Bảo trọng nhé.
75
00:07:05,008 --> 00:07:06,260
Có duyên ắt sẽ gặp lại.
76
00:07:13,976 --> 00:07:16,102
Này! Không cần đồng hồ à?
77
00:07:16,103 --> 00:07:17,270
Có rồi!
78
00:07:17,271 --> 00:07:18,939
BÃI BIỂN DAYTONA - ORLANDO
79
00:07:24,319 --> 00:07:27,738
- Rock nổi tiếng nhất thế giới...
- Từ bãi biển nổi tiếng nhất thế giới.
80
00:07:27,739 --> 00:07:30,241
- Chúng tôi là...
- Đài phát thanh rock của Daytona.
81
00:07:30,242 --> 00:07:31,742
{\an8}Kênh 95.7, the Hog.
82
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
{\an8}TUYỂN TAY ĐUA
BAJA 1000
83
00:07:34,913 --> 00:07:37,124
TIỆM GIẶT TỰ ĐỘNG
84
00:07:48,135 --> 00:07:51,304
Xin lỗi, tôi mượn điện thoại của anh
một lát được không?
85
00:07:51,305 --> 00:07:52,598
Bị hỏng rồi.
86
00:07:53,432 --> 00:07:54,516
Không.
87
00:07:57,311 --> 00:08:00,563
Anh biết không,
anh làm tôi nhớ tới một người bạn cũ.
88
00:08:00,564 --> 00:08:01,648
Người bạn nào?
89
00:08:02,149 --> 00:08:03,400
Người bạn ăn mặc đẹp hơn.
90
00:08:04,651 --> 00:08:06,027
Bộ vest của Gucci đấy.
91
00:08:06,028 --> 00:08:07,237
Áo này cũng thế.
92
00:08:07,863 --> 00:08:09,238
Bạn anh làm nghề gì?
93
00:08:09,239 --> 00:08:10,323
Lái xe.
94
00:08:10,324 --> 00:08:12,158
- Lái có nhanh không?
- Không chậm.
95
00:08:12,159 --> 00:08:15,287
- Anh ta có thắng không?
- Có thắng.
96
00:08:17,497 --> 00:08:19,832
Lại đây nào, đồ khốn.
97
00:08:19,833 --> 00:08:20,917
Ôi trời.
98
00:08:20,918 --> 00:08:22,085
Anh định đua ở Baja à?
99
00:08:22,794 --> 00:08:24,879
Ừ. Ngày mới, thách thức mới.
100
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Tôi cũng tự nhủ hệt như thế
khi mua Apex GP.
101
00:08:30,052 --> 00:08:31,512
Anh nợ bao nhiêu?
102
00:08:32,679 --> 00:08:35,057
Tôi sẽ nói,
nhưng anh phải hứa không được cười.
103
00:08:35,890 --> 00:08:36,933
Nói đi.
104
00:08:38,684 --> 00:08:40,145
350
105
00:08:41,647 --> 00:08:43,232
triệu.
106
00:08:45,609 --> 00:08:46,693
Đừng có cười.
107
00:08:48,153 --> 00:08:49,321
Ấn tượng đấy.
108
00:08:50,531 --> 00:08:51,782
Sao, vui chứ?
109
00:08:52,324 --> 00:08:53,991
Ừ. Vui lắm.
110
00:08:53,992 --> 00:08:55,243
Vậy vấn đề là gì?
111
00:08:55,244 --> 00:08:58,663
Vấn đề là đã hai mùa rưỡi
mà vẫn chưa ghi điểm.
112
00:08:58,664 --> 00:09:00,873
Tay đua giỏi nhất của tôi
bỏ sang đội khác rồi.
113
00:09:00,874 --> 00:09:03,252
Anh ta bảo xe như hạch.
114
00:09:04,378 --> 00:09:06,045
Đội tôi đang đội sổ.
115
00:09:06,046 --> 00:09:07,673
Số hai của tôi là lính mới.
116
00:09:08,173 --> 00:09:09,632
Và hơn nửa mùa giải đã qua.
117
00:09:09,633 --> 00:09:11,260
- Còn bao nhiêu chặng đua nữa?
- Chín.
118
00:09:11,760 --> 00:09:13,719
Và nếu ta không xoay chuyển tình thế,
tôi sẽ mất đội.
119
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
Gì cơ?
120
00:09:15,389 --> 00:09:16,515
Nhưng anh là chủ đội mà.
121
00:09:17,140 --> 00:09:21,061
Ba mùa đầu tiên không thắng chặng nào,
ban giám đốc có thể bắt bán.
122
00:09:22,729 --> 00:09:24,648
Trời, nghe như anh cần ban giám đốc mới.
123
00:09:26,275 --> 00:09:27,526
Tôi cần tay đua mới.
124
00:09:36,243 --> 00:09:37,660
Anh có F2. Có F3.
125
00:09:37,661 --> 00:09:40,246
Anh có cả một dây chuyền trẻ con
luyện đua trên máy mô phỏng.
126
00:09:40,247 --> 00:09:43,457
Không, tôi không có thời gian
dạy một thằng nhóc để về thứ mười. Không.
127
00:09:43,458 --> 00:09:46,210
Đâu thể cứ thế ra đường mà lái tên lửa.
128
00:09:46,211 --> 00:09:48,880
Có thể nếu anh từng đua rồi.
Đó chính là vấn đề.
129
00:09:48,881 --> 00:09:53,009
Louis Chiron 57 tuổi
khi thắng giải Grand Prix Monaco.
130
00:09:53,010 --> 00:09:55,428
- Louis nào?
- Philippe Étancelin, 56 tuổi.
131
00:09:55,429 --> 00:09:56,804
Anh vừa Google mấy cái tên này,
đúng không?
132
00:09:56,805 --> 00:10:00,516
Có những người nhìn Sonny Hayes,
họ thấy một người sống trong xe thùng,
133
00:10:00,517 --> 00:10:02,643
một gã nghiện cờ bạc
đã bỏ lỡ cơ hội của mình.
134
00:10:02,644 --> 00:10:04,854
Chà, Ruben, anh cũng biết thuyết phục đấy.
135
00:10:04,855 --> 00:10:07,064
Nhưng tôi thấy một gã khiến đội giỏi hơn.
136
00:10:07,065 --> 00:10:09,150
Tôi thấy kinh nghiệm, sự tinh thông.
137
00:10:09,151 --> 00:10:10,359
Anh quên uống thuốc rồi.
138
00:10:10,360 --> 00:10:13,989
Lính mới của tôi là một tài năng
xuất chúng. Nhưng cậu ấy còn trẻ.
139
00:10:14,489 --> 00:10:15,991
Biết cậu ấy thiếu gì không? Sự chín chắn.
140
00:10:16,700 --> 00:10:18,242
Anh cộng cậu ấy?
141
00:10:18,243 --> 00:10:20,494
Bùm. Tôi có một đội.
142
00:10:20,495 --> 00:10:22,288
Được. Cứ cho là tôi là Louis tiếp theo...
143
00:10:22,289 --> 00:10:23,372
{\an8}CHỈ DÀNH CHO TAY ĐUA
144
00:10:23,373 --> 00:10:24,708
{\an8}- Chiron.
- Ông ta.
145
00:10:25,501 --> 00:10:28,086
Vấn đề không chỉ nằm ở tay đua,
mà còn nằm ở xe.
146
00:10:28,837 --> 00:10:30,588
Tôi đã theo dõi mùa giải của anh, Ruben.
147
00:10:30,589 --> 00:10:32,006
Nói "như hạch" là còn nhẹ đấy.
148
00:10:32,007 --> 00:10:33,299
Tôi biết anh theo dõi mà.
149
00:10:33,300 --> 00:10:36,135
Nếu tôi cho anh biết
cuối tuần này chúng tôi có gói nâng cấp?
150
00:10:36,136 --> 00:10:38,012
- Sáu tháng phát triển...
- Ruben...
151
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Không, không. Khoan đã.
152
00:10:39,223 --> 00:10:43,477
Tôi chỉ cần một xe của tôi
cán đích đầu tiên. Một thôi.
153
00:10:44,019 --> 00:10:46,021
Tôi quý anh. Nhưng tôi không quay lại đâu.
154
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
Được rồi.
155
00:10:52,069 --> 00:10:54,529
NGÔI SAO ĐANG LÊN CỦA F1
SONNY HAYES VÀ RUBEN CERVANTES
156
00:10:54,530 --> 00:10:56,365
Cậu ấy sẽ muốn anh làm gì?
157
00:10:58,951 --> 00:10:59,951
Gia nhập ban nhạc nam à?
158
00:10:59,952 --> 00:11:01,578
Hỏi thật đấy. Trả lời đi.
159
00:11:03,747 --> 00:11:05,790
Trả lời thật đấy,
tôi sẽ hỏi cậu ấy cười cái gì.
160
00:11:05,791 --> 00:11:06,917
Thôi nào.
161
00:11:07,876 --> 00:11:10,128
Cậu ấy đang cười trước khả năng đó.
162
00:11:12,005 --> 00:11:13,507
Cả hai ta đều biết nó kết thúc thế nào.
163
00:11:15,342 --> 00:11:16,385
Ừ.
164
00:11:17,427 --> 00:11:18,428
Được rồi.
165
00:11:19,096 --> 00:11:22,557
- Đây là vé hạng nhất đi London.
- Ôi Chúa ơi.
166
00:11:22,558 --> 00:11:23,850
Hạng nhất đấy.
167
00:11:23,851 --> 00:11:27,479
Tôi đề nghị anh
một suất đua chính thức ở Công thức 1.
168
00:11:28,397 --> 00:11:31,065
Nơi duy nhất mà đến một ngày,
169
00:11:31,066 --> 00:11:36,405
nếu thắng, anh có thể nói rằng
anh là số một tuyệt đối của thế giới.
170
00:11:46,456 --> 00:11:47,833
Này, Ruben.
171
00:11:48,834 --> 00:11:50,794
- Đã bao giờ thấy phép màu chưa?
- Chưa.
172
00:11:51,420 --> 00:11:52,504
Tôi cũng thế.
173
00:11:53,547 --> 00:11:54,756
Rất vui được gặp, bạn ạ.
174
00:11:56,925 --> 00:11:59,052
- Của cưng đây nhé.
- Cảm ơn bà.
175
00:12:00,095 --> 00:12:01,346
Tôi hỏi bà cái này nhé.
176
00:12:03,557 --> 00:12:08,144
Bạn thân bà đưa ra với bà
một lời đề nghị mà đảm bảo 100%
177
00:12:08,145 --> 00:12:09,521
là tốt đến mức như mơ.
178
00:12:10,439 --> 00:12:11,481
Bà sẽ làm gì?
179
00:12:12,733 --> 00:12:14,150
Thế, ta đang nói đến bao nhiêu tiền?
180
00:12:14,151 --> 00:12:15,652
Tiền bạc quan trọng gì.
181
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
Vậy thì cái gì quan trọng?
182
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
{\an8}TỪ ORLANDO
ĐẾN LONDON HEATHROW - HẠNG NHẤT
183
00:13:02,282 --> 00:13:05,159
Nhiệt độ lốp ổn.
85 phía trước, 75 phía sau.
184
00:13:05,160 --> 00:13:07,579
- Cậu có thể tăng tốc.
- Nghe rõ.
185
00:13:16,463 --> 00:13:18,297
Pin đầy. Sẵn sàng cho chiến thuật hai.
186
00:13:18,298 --> 00:13:19,424
Ra chạy một vòng.
187
00:13:26,265 --> 00:13:27,307
PEARCE - PHẦN ĐUA 1
188
00:13:37,150 --> 00:13:39,403
Phần đua một màu tía.
Hiện là phần đua tốt nhất.
189
00:13:40,028 --> 00:13:41,196
Xe có cảm giác ổn.
190
00:14:05,220 --> 00:14:06,388
{\an8}PHẦN ĐUA 2
191
00:14:17,774 --> 00:14:18,817
Chết tiệt!
192
00:14:22,905 --> 00:14:25,157
{\an8}Bị khóa bánh rồi. Lốp trước trái bị mòn.
193
00:14:28,994 --> 00:14:30,621
THỜI GIAN VÒNG CHẠY
194
00:14:33,248 --> 00:14:34,332
Đưa cậu ấy vào.
195
00:14:34,333 --> 00:14:35,791
Chuyển sang chiến thuật một.
196
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
Kết thúc vòng này đi. Kết thúc đi.
197
00:14:50,974 --> 00:14:52,768
Đi tìm mấy lỗi vặt nào.
198
00:15:30,013 --> 00:15:31,306
Xin lỗi, Joshua.
199
00:15:34,226 --> 00:15:36,353
Jodie, cố đừng giết tay đua của chúng ta.
200
00:15:43,193 --> 00:15:44,278
Kết luận thế nào?
201
00:15:45,821 --> 00:15:48,615
Tôi không biết chuyện gì xảy ra.
Cảm giác xe tốt. Tôi bắt đầu nhấn ga.
202
00:15:49,116 --> 00:15:51,492
Thì xe bị thiếu lái ở những góc cua chậm
và thừa lái ở những góc cua nhanh.
203
00:15:51,493 --> 00:15:53,119
Sao? Lúc cua vào hay ra khỏi cua?
204
00:15:53,120 --> 00:15:54,829
Cả hai. Cả hai.
205
00:15:54,830 --> 00:15:56,205
Tuyệt lắm. Ừ.
206
00:15:56,206 --> 00:15:59,083
Xe có cả chục nghìn cảm biến
thế mà cô còn không biết nó bị làm sao.
207
00:15:59,084 --> 00:16:00,960
Nhưng tôi có lái xe đâu.
208
00:16:00,961 --> 00:16:04,006
Nên tôi mới cần cậu giúp
trong việc này. Đi mà.
209
00:16:20,606 --> 00:16:23,192
Sân chơi 150 triệu đôla.
210
00:16:23,817 --> 00:16:24,818
Đáng yêu quá.
211
00:16:25,444 --> 00:16:28,363
Ta nên để con bé lái.
Tệ đến thế là cùng thôi.
212
00:16:31,450 --> 00:16:32,783
Joshua.
213
00:16:32,784 --> 00:16:35,119
- Chào cô.
- Lisbeth. Phòng quan hệ công chúng?
214
00:16:35,120 --> 00:16:36,871
- Ồ, vâng.
- Không sao.
215
00:16:36,872 --> 00:16:39,582
Trong cuộc họp báo,
chúng ta muốn tránh các vấn đề kỹ thuật
216
00:16:39,583 --> 00:16:43,170
và tập trung vào sự gắn kết chặt chẽ
với đồng đội mới của cậu, Luca Cortez.
217
00:16:43,962 --> 00:16:44,962
Luca?
218
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
Người tôi mới quen một tuần.
219
00:16:47,007 --> 00:16:49,133
Người mà khi còn là
tay đua dự bị ở Red Bull,
220
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
đã nói với báo chí anh ta nghĩ
Joshua Pearce được đánh giá quá cao.
221
00:16:52,763 --> 00:16:54,180
Luca Cortez đó á?
222
00:16:54,181 --> 00:16:55,766
Phải.
223
00:16:57,100 --> 00:16:58,935
- Háo hức quá. Vâng.
- Tuyệt lắm. Cảm ơn.
224
00:16:58,936 --> 00:17:00,019
- Này.
- Ừ.
225
00:17:00,020 --> 00:17:02,313
Vậy là cậu đồng ý à? Hả? Có à?
226
00:17:02,314 --> 00:17:03,397
Chuyện gì vậy?
227
00:17:03,398 --> 00:17:05,108
Cậu đã đúng.
228
00:17:05,651 --> 00:17:08,153
Ruben gặp rắc rối lớn.
Anh ấy có thể phải bán đội đua.
229
00:17:08,945 --> 00:17:10,029
Tôi biết ngay mà.
230
00:17:10,030 --> 00:17:11,280
Vậy là nghĩa thế nào với tôi?
231
00:17:11,281 --> 00:17:13,784
Chủ mới,
rất có thể họ sẽ thay máu toàn bộ.
232
00:17:14,952 --> 00:17:15,953
Nghe này.
233
00:17:16,537 --> 00:17:20,665
Cậu cần thể hiện cho những người này thấy
tay đua số một thật sự là ai.
234
00:17:21,250 --> 00:17:22,291
Ngay bây giờ.
235
00:17:23,919 --> 00:17:25,212
Không cậu sẽ mất việc đấy.
236
00:17:25,753 --> 00:17:28,423
Phải đấy. Cứ nghĩ mà xem.
237
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
Chào cậu.
238
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Đi nào.
239
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
Ổn chứ?
240
00:17:38,600 --> 00:17:42,854
Được rồi, hãy quên nửa đầu mùa giải đi
241
00:17:42,855 --> 00:17:44,940
và xóa nó khỏi tâm trí.
242
00:17:46,024 --> 00:17:48,318
Có người hỏi,
"Kaspar, năm nay làm sao vậy?"
243
00:17:48,902 --> 00:17:52,948
Tôi thề trên tính mạng của các con tôi,
tôi cóc biết gì cả.
244
00:17:54,449 --> 00:17:55,701
Chỉ có chiếc xe này.
245
00:17:56,285 --> 00:17:59,954
Và chỉ có tương lai của chúng ta.
246
00:17:59,955 --> 00:18:02,833
Đúng rồi. Tương lai của chúng ta.
247
00:18:11,842 --> 00:18:13,010
Gã khốn kia là ai vậy?
248
00:18:13,510 --> 00:18:14,511
Anh ấy là người của tôi.
249
00:18:15,429 --> 00:18:18,223
Người của anh nghĩ tôi là
nhân viên bảo dưỡng. Bảo tôi đi cửa sau.
250
00:18:20,726 --> 00:18:22,393
Anh chưa bao giờ làm tôi thất vọng.
251
00:18:22,394 --> 00:18:23,770
Thì, vẫn còn thời gian mà.
252
00:18:24,396 --> 00:18:25,980
Apex GP!
253
00:18:25,981 --> 00:18:28,524
Sonny Hayes. Ngày xưa anh ấy đua cùng tôi.
254
00:18:28,525 --> 00:18:30,359
- Đối thủ chứ nhỉ.
- Phải.
255
00:18:30,360 --> 00:18:32,904
- Kate McKenna, giám đốc kĩ thuật.
- Chào anh.
256
00:18:32,905 --> 00:18:35,907
- Dodge Dauda, thợ máy trưởng.
- Chào cô.
257
00:18:35,908 --> 00:18:38,159
Và Kaspar Smolinski, đội trưởng.
258
00:18:38,160 --> 00:18:39,785
Có khi anh đã nghe danh ông ấy.
259
00:18:39,786 --> 00:18:42,623
Năm lần vô địch Đồng đội với Ferrari.
260
00:18:45,250 --> 00:18:46,417
Với tư cách là người nâng xe.
261
00:18:46,418 --> 00:18:48,127
Bố tôi cũng vậy.
Không có họ thì không thắng được.
262
00:18:48,128 --> 00:18:51,089
- Và lính mới tài năng, Joshua.
- Sao anh ấy mang mũ?
263
00:18:52,799 --> 00:18:54,050
Để an toàn?
264
00:18:54,051 --> 00:18:56,511
Joshua, vị trí của cậu an toàn. Nhé?
265
00:18:56,512 --> 00:18:58,555
Sonny đến đây đua thử thôi.
266
00:19:00,933 --> 00:19:02,350
Lần cuối anh đua thắng là khi nào?
267
00:19:02,351 --> 00:19:04,060
Chủ nhật. Daytona.
268
00:19:04,061 --> 00:19:06,062
Xin lỗi. Ý tôi là Công thức 1 cơ.
269
00:19:06,063 --> 00:19:08,440
Ồ, xin lỗi. Vậy thì giống cậu thôi.
270
00:19:10,609 --> 00:19:11,484
Oa.
271
00:19:11,485 --> 00:19:14,321
Không ngờ tôi phải hỏi câu này,
có ai thấy Luca Cortez không?
272
00:19:15,113 --> 00:19:16,405
Nói chuyện riêng chút, Ruben.
273
00:19:16,406 --> 00:19:19,450
Khi tôi phỏng vấn với anh,
nhiều tay đua kì cựu...
274
00:19:19,451 --> 00:19:21,118
Phải, những người đã từ chối anh.
275
00:19:21,119 --> 00:19:22,745
- Bao nhiêu?
- Bảy.
276
00:19:22,746 --> 00:19:24,580
- Nhiều thế.
- Tôi là số bảy à?
277
00:19:24,581 --> 00:19:26,082
Anh là số tám.
278
00:19:26,083 --> 00:19:27,416
Thảm họa quá.
279
00:19:27,417 --> 00:19:28,793
Tôi bắt đầu thấy mình như số chín rồi đấy.
280
00:19:28,794 --> 00:19:30,586
Thực ra, có một người chưa phản hồi.
281
00:19:30,587 --> 00:19:31,796
Vậy tôi là số chín?
282
00:19:31,797 --> 00:19:33,464
Anh biết nguyên tắc của các con số,
đúng không?
283
00:19:33,465 --> 00:19:36,467
Trong kinh doanh, ý tưởng
xuất thần của tôi thường đến muộn.
284
00:19:36,468 --> 00:19:39,095
Ừ. Những điều tuyệt nhất trong đời
thường đến muộn, nhỉ?
285
00:19:39,096 --> 00:19:42,598
Nể anh, Ruben, nhưng tôi không thể
chấp nhận dành ngày thử nghiệm duy nhất
286
00:19:42,599 --> 00:19:44,809
để cho người đồng đội
thất lạc từ lâu của anh thử việc.
287
00:19:44,810 --> 00:19:46,227
Kaspar, ông hiểu nhầm rồi.
288
00:19:46,228 --> 00:19:48,647
Chúng ta không thử việc anh ấy.
Anh ấy thử việc chúng ta.
289
00:19:50,065 --> 00:19:51,357
Đó là tay đua mới của anh.
290
00:19:51,358 --> 00:19:52,526
Chúc may mắn.
291
00:19:55,696 --> 00:19:57,113
Cánh mới, hông xe mới.
292
00:19:57,114 --> 00:19:58,657
Sàn xe có thay đổi gì không?
293
00:19:59,783 --> 00:20:02,452
Chẳng có gì mà tám tay đua kia
không nhận ra được.
294
00:20:03,287 --> 00:20:05,037
Vì thế họ gọi tôi là Số Chín May Mắn.
295
00:20:05,038 --> 00:20:07,915
Nghe này, lâu rồi
anh không đua ở đây. Nhỉ?
296
00:20:07,916 --> 00:20:10,294
Khó điều khiển cân bằng xe,
nên cẩn thận ở góc cua một và chín.
297
00:20:10,878 --> 00:20:12,171
Tôi không muốn anh bị thương.
298
00:20:13,505 --> 00:20:14,964
Sao chúng ta không đặt
một mục tiêu hợp lí?
299
00:20:14,965 --> 00:20:18,634
Cho tôi cài đặt như cậu ta. Nếu không
ít hơn trong phạm vi một giây so với JP,
300
00:20:18,635 --> 00:20:20,429
thì tôi sẽ tự rời đi ngay lập tức
301
00:20:21,054 --> 00:20:23,014
và các bạn có thể thoải mái
thử vận may với số mười.
302
00:20:23,015 --> 00:20:24,850
- Mười?
- Mười.
303
00:20:25,517 --> 00:20:26,518
Mười.
304
00:20:28,729 --> 00:20:29,855
JP là ai?
305
00:20:33,817 --> 00:20:36,236
Vượt qua ở Brooklands,
kiểm soát tốc độ ở Luffield.
306
00:20:36,737 --> 00:20:38,779
Tăng tốc ở Woodcote,
bung hết ga ra khỏi Copse.
307
00:20:38,780 --> 00:20:40,199
Và cẩn thận ở khúc cua này.
308
00:20:44,912 --> 00:20:47,873
Chế độ mặc định, cài đặt một,
chuyển sang hai, rồi quay lại ba.
309
00:20:48,498 --> 00:20:50,249
Chênh lệch từ cài đặt một đến bốn.
310
00:20:50,250 --> 00:20:51,668
Hệ thống giảm sức cản DRS.
311
00:21:18,820 --> 00:21:20,948
Nào. Xem mày thế nào.
312
00:21:28,205 --> 00:21:33,377
Nếu anh ấy từng đua với Ruben, thì
anh ấy đã đua với Schumacher. Với Senna.
313
00:22:03,448 --> 00:22:05,241
Nào, bật các phần đua của Joshua lên.
314
00:22:05,242 --> 00:22:06,659
PHẦN ĐUA 1 - PEARCE
315
00:22:06,660 --> 00:22:08,245
PHẦN ĐUA 2 - PEARCE
316
00:22:08,787 --> 00:22:10,038
PHẦN ĐUA 3 - PEARCE
317
00:22:11,874 --> 00:22:14,209
THỜI GIAN VÒNG CHẠY
318
00:22:15,043 --> 00:22:16,460
Cá 20 bảng là anh ta sẽ đâm xe.
319
00:22:16,461 --> 00:22:18,505
Cá 100 đi, chơi luôn.
320
00:22:19,381 --> 00:22:20,674
Ôi, chết tiệt.
321
00:22:22,926 --> 00:22:26,095
Xin lỗi, Hugh Nickleby đây,
kĩ sư đường đua của anh.
322
00:22:26,096 --> 00:22:28,181
Chào Hugh. Nhiệt độ lốp của tôi thế nào?
323
00:22:28,182 --> 00:22:31,143
Ừ, gần ấm. Đến cuối vòng,
anh tăng tốc được đấy.
324
00:22:48,744 --> 00:22:50,537
Phải. Trời ạ.
325
00:22:51,538 --> 00:22:53,247
- Hugh?
- Vâng?
326
00:22:53,248 --> 00:22:54,791
Lẽ ra anh nên nhận kèo đó.
327
00:22:55,959 --> 00:22:57,294
Nghe rõ.
328
00:23:07,930 --> 00:23:09,139
Chạy một vòng.
329
00:23:26,532 --> 00:23:27,741
Không.
330
00:23:28,283 --> 00:23:29,158
Chết tiệt.
331
00:23:29,159 --> 00:23:30,243
Anh ta nghẻo rồi.
332
00:23:30,244 --> 00:23:33,080
Thôi nào. Đừng làm vậy.
333
00:23:34,831 --> 00:23:35,874
Và được chôn.
334
00:23:39,837 --> 00:23:42,798
PHẦN ĐUA 1
PEARCE - HAYES
335
00:24:09,366 --> 00:24:11,827
{\an8}PHẦN ĐUA 2
336
00:24:15,497 --> 00:24:16,582
Chờ đã.
337
00:24:18,584 --> 00:24:20,002
Chờ đã.
338
00:24:22,838 --> 00:24:23,839
Tăng tốc.
339
00:24:27,885 --> 00:24:29,219
Xe sẵn sàng rồi, cố lên.
340
00:24:33,432 --> 00:24:34,349
Anh ấy rút ngắn khoảng cách.
341
00:24:35,559 --> 00:24:36,435
À, chết tiệt.
342
00:24:50,115 --> 00:24:51,325
Anh ổn chứ?
343
00:24:52,075 --> 00:24:53,410
Ừ. Tốt cả.
344
00:25:09,009 --> 00:25:10,010
Mau lên.
345
00:25:12,054 --> 00:25:13,429
Ừ, nó có vấn đề gì đó.
346
00:25:13,430 --> 00:25:14,973
Ý anh là, từng có vấn đề gì đó.
347
00:25:16,308 --> 00:25:18,601
Nhưng chắc chắn rất nhạy
ở những khúc cua tốc độ cao.
348
00:25:18,602 --> 00:25:19,937
Khó đoán ở những chỗ tốc độ thấp.
349
00:25:20,896 --> 00:25:23,064
Trục trặc với bánh sau
ở các khúc cua 14 và 16...
350
00:25:23,065 --> 00:25:24,565
Và có lẽ ở khúc cua cuối?
351
00:25:24,566 --> 00:25:25,858
Không, khúc cua đó là tại tôi.
352
00:25:25,859 --> 00:25:26,902
Thời gian vòng chạy của anh ấy?
353
00:25:27,528 --> 00:25:32,324
Anh ấy tự đặt ra bài kiểm tra cho mình
và vượt qua với chỉ 0,05 giây cách biệt.
354
00:25:39,414 --> 00:25:40,499
Vậy đấy...
355
00:25:42,334 --> 00:25:43,585
đó là khởi đầu.
356
00:25:52,469 --> 00:25:56,181
Ta còn chín chặng đua
để khiến đội khác để mắt đến.
357
00:25:56,849 --> 00:25:58,683
Là quản lí của cậu, tôi phải khuyên cậu
358
00:25:58,684 --> 00:26:01,227
ta cần bắt đầu tham gia
sự kiện xã hội và của nhà tài trợ.
359
00:26:01,228 --> 00:26:02,937
Cậu cần tăng tương tác hơn, Josh,
nhiều người theo dõi hơn.
360
00:26:02,938 --> 00:26:05,232
- Được, chốt.
- Hay lắm. Tôi chỉ nói vậy thôi.
361
00:26:06,275 --> 00:26:07,401
Cậu ăn chưa? Tôi đói quá.
362
00:26:07,943 --> 00:26:08,944
Chưa.
363
00:26:09,444 --> 00:26:10,695
Nhưng tôi phải gặp một người.
364
00:26:10,696 --> 00:26:13,489
Thế hả? Chụp một kiểu ảnh, đăng lên nhé.
365
00:26:13,490 --> 00:26:15,116
Gửi ảnh cho tôi, tôi sẽ đăng.
366
00:26:15,117 --> 00:26:16,617
Tôi gặp mẹ tôi mà.
367
00:26:16,618 --> 00:26:18,287
Vậy đừng đăng ảnh đó.
368
00:26:19,538 --> 00:26:21,498
Tôi biết cậu sẽ nói vậy.
369
00:26:30,174 --> 00:26:32,509
{\an8}PEARCE ĐANG GẶP RẮC RỐI?
370
00:26:33,260 --> 00:26:34,511
Ổn chứ con?
371
00:26:35,012 --> 00:26:36,680
Vâng. Con chỉ mệt thôi.
372
00:26:37,514 --> 00:26:39,099
Do lốp tồi hay động cơ?
373
00:26:39,975 --> 00:26:41,560
Thôi nào mẹ. Mẹ có biết gì về xe đâu.
374
00:26:42,811 --> 00:26:43,811
Đồ láo nháo.
375
00:26:43,812 --> 00:26:47,065
Ừ, mẹ có thể không biết nhiều về xe,
nhưng mẹ biết nhiều về con.
376
00:26:47,941 --> 00:26:48,942
Nói đi.
377
00:26:51,486 --> 00:26:53,947
Nếu đội không thắng một chặng,
con có thể bị mất suất.
378
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Chặng nào cũng được.
379
00:26:56,783 --> 00:26:57,867
Có các đội khác nữa mà?
380
00:26:57,868 --> 00:26:59,620
Vâng, có 20 suất, nhưng kín cả rồi.
381
00:27:00,662 --> 00:27:01,997
Lại còn có một người mới, và...
382
00:27:02,915 --> 00:27:03,915
anh ta già rồi.
383
00:27:03,916 --> 00:27:05,166
Già thế nào?
384
00:27:05,167 --> 00:27:07,794
Già lắm. Phải đến... 80 tuổi.
385
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Anh ta mất nết lắm, mẹ ạ.
386
00:27:13,717 --> 00:27:14,968
Nhưng anh ta nhanh.
387
00:27:15,552 --> 00:27:16,928
Đừng ngại điều đó.
388
00:27:16,929 --> 00:27:18,554
Cứ tập trung vào con.
389
00:27:18,555 --> 00:27:20,848
Con có thể dành cả đời lo về người khác,
390
00:27:20,849 --> 00:27:23,310
nhưng cơ hội của con là bây giờ.
391
00:27:25,270 --> 00:27:26,438
Con vẫn đam mê đua chứ?
392
00:27:27,940 --> 00:27:29,273
Tất nhiên con vẫn đam mê nó.
393
00:27:29,274 --> 00:27:31,568
Vậy thì hãy nhớ điều bố con từng nói.
394
00:27:32,444 --> 00:27:34,905
"Cứ tập trung và lái xe thôi".
395
00:27:36,073 --> 00:27:37,115
Vâng, mẹ.
396
00:28:01,348 --> 00:28:03,933
Đi mau. Mọi việc ổn cả. Nào. Đi mau.
397
00:28:03,934 --> 00:28:05,853
Mau lên. Mau lên.
398
00:28:06,436 --> 00:28:08,522
- Đường này.
- Đùa mình.
399
00:28:10,732 --> 00:28:12,985
Đừng đỗ ở đó. Cái xe thôi mà. Im nào.
400
00:28:13,485 --> 00:28:14,736
Đi mau. Mau lên.
401
00:28:24,162 --> 00:28:26,540
Tôi tưởng việc của cô
là chế tạo chiếc xe nhanh nhất hành tinh.
402
00:28:28,333 --> 00:28:29,626
Việc của tôi là gió.
403
00:28:30,460 --> 00:28:32,462
Nên, hãy giúp tôi cảm nhận nó.
404
00:28:36,383 --> 00:28:38,759
Động thái bí ẩn ở Apex GP,
405
00:28:38,760 --> 00:28:42,513
cuối cùng họ cũng công bố
tay đua số hai của mình.
406
00:28:42,514 --> 00:28:45,725
Và trong một bước ngoặt kì lạ,
đó là Sonny Hayes người Mỹ,
407
00:28:45,726 --> 00:28:49,061
người đã không đua ở Công thức 1
trong hơn ba thập kỉ qua.
408
00:28:49,062 --> 00:28:50,855
Là con trai của một thợ máy ở IndyCar,
409
00:28:50,856 --> 00:28:54,400
Hayes từng bị coi là
một hiện tượng trẻ liều lĩnh,
410
00:28:54,401 --> 00:28:56,736
có tài mà không có thành tựu.
411
00:28:56,737 --> 00:28:59,614
Sự nghiệp trước đây của anh ấy
đột ngột chấm dứt
412
00:28:59,615 --> 00:29:02,950
bởi một tai nạn thảm khốc
ở giải Grand Prix Tây Ban Nha.
413
00:29:02,951 --> 00:29:06,245
Một thập kỉ sau,
anh tái xuất ở đủ các giải đua xe
414
00:29:06,246 --> 00:29:09,624
như Le Mans, NASCAR, Dakar Rally,
415
00:29:09,625 --> 00:29:12,668
và thậm chí có lúc
còn làm tài xế taxi ở New York.
416
00:29:12,669 --> 00:29:13,711
Ôi, không.
417
00:29:13,712 --> 00:29:16,714
Nhưng giờ đây,
anh trở lại đua cho một đội mà,
418
00:29:16,715 --> 00:29:21,011
trong toàn bộ lịch sử Công thức 1 của nó,
chưa từng kết thúc nằm trong top mười.
419
00:29:21,386 --> 00:29:23,304
Điều này không làm giảm bớt những đồn đoán
420
00:29:23,305 --> 00:29:25,932
rằng cổ đông lớn Cervantes Capital
421
00:29:25,933 --> 00:29:27,725
đang tìm cách bán đội đua.
422
00:29:27,726 --> 00:29:30,478
Và nếu vậy,
điều đó cũng sẽ đặt dấu chấm hết
423
00:29:30,479 --> 00:29:33,272
cho sự nghiệp F1
của tân binh Joshua Pearce.
424
00:29:33,273 --> 00:29:34,190
Ta đi được chưa?
425
00:29:34,191 --> 00:29:36,567
Có câu, "Đói ăn vụng, túng làm liều",
426
00:29:36,568 --> 00:29:39,403
nhưng tôi không nhớ ra nổi
vụ kí hợp đồng với tay đua nào
427
00:29:39,404 --> 00:29:41,490
- lại liều mạng như thế này.
- Đi nào.
428
00:29:42,699 --> 00:29:45,326
Chà, nhìn con trai mẹ này.
429
00:29:45,327 --> 00:29:46,578
Chào.
430
00:29:47,454 --> 00:29:49,164
Cậu ấy đấy.
431
00:29:50,165 --> 00:29:51,457
Tay đua còn lại đây á?
432
00:29:51,458 --> 00:29:54,293
Vâng. Anh ta và cái bản mặt ngu ngốc.
433
00:29:54,294 --> 00:29:56,879
Nhưng, khoan đã, con bảo anh ta già.
Có già lắm đâu.
434
00:29:56,880 --> 00:29:58,381
Này, Josh.
435
00:29:58,382 --> 00:29:59,966
Muốn có cơ hội tiếp theo ở bất cứ đâu?
436
00:29:59,967 --> 00:30:03,011
Chín chặng đua nghĩa là chín lần
cậu phải thắng Chuck Norris.
437
00:30:05,013 --> 00:30:07,265
Trước mắt, bắt đầu bằng cách
thu phục báo chí đã.
438
00:30:07,266 --> 00:30:08,892
Nhé? Sẵn sàng chưa?
439
00:30:09,518 --> 00:30:10,644
Hay lắm. Đi thôi.
440
00:30:11,854 --> 00:30:13,939
Đẹp trai là đằng khác.
441
00:30:17,067 --> 00:30:22,446
Joshua. Chào cậu. Mùa giải của cậu
bắt đầu không thể lộn xộn hơn.
442
00:30:22,447 --> 00:30:28,369
Không thắng chặng nào, trục trặc xe suốt,
và giờ cậu lại có đồng đội mới.
443
00:30:28,370 --> 00:30:30,163
Chính xác thì cậu thấy sao?
444
00:30:30,956 --> 00:30:33,916
Khởi đầu tệ hại không có nghĩa là
không thể kết thúc gọn gàng.
445
00:30:33,917 --> 00:30:37,753
Apex có đội kĩ sư rất giỏi, nên
tôi tự tin chúng tôi sẽ trở lại mạnh mẽ.
446
00:30:37,754 --> 00:30:39,715
Về đồng đội mới,
447
00:30:40,507 --> 00:30:43,969
tôi nghĩ thật tuyệt vời vì Apex
trao cơ hội thứ hai cho người cao tuổi.
448
00:30:46,096 --> 00:30:48,807
Vâng. Câu hỏi tiếp theo.
Cảm ơn. Vâng, Don. Phải.
449
00:30:49,558 --> 00:30:52,476
Anh Hayes. Chào anh. Tôi là Don Cavendish.
Chào mừng trở lại Anh quốc.
450
00:30:52,477 --> 00:30:53,895
Lâu rồi nhỉ?
451
00:30:53,896 --> 00:30:55,605
Lần cuối anh đua ở Silverstone,
452
00:30:55,606 --> 00:30:59,192
Bill Clinton còn là tổng thống của anh,
và chúng ta đều đang nhảy Macarena.
453
00:30:59,193 --> 00:31:01,904
Nên lần tái xuất này cứ như mơ.
454
00:31:04,198 --> 00:31:05,240
Vâng.
455
00:31:07,367 --> 00:31:09,994
Và trong thập kỉ đó, anh đã từ bỏ đua xe,
456
00:31:09,995 --> 00:31:12,122
và chuyển sang đánh bạc chuyên nghiệp?
457
00:31:13,790 --> 00:31:16,542
Trước khi anh tuyên bố phá sản?
458
00:31:16,543 --> 00:31:17,919
Vâng.
459
00:31:17,920 --> 00:31:20,922
Anh từng có một cuộc hôn nhân bị hủy
và hai lần ly hôn khác?
460
00:31:20,923 --> 00:31:22,341
Vâng.
461
00:31:24,134 --> 00:31:25,844
Có điều gì mà anh ước anh làm khác đi?
462
00:31:27,638 --> 00:31:28,639
Có.
463
00:31:31,975 --> 00:31:34,520
Không hỏi gì nữa.
Cảm ơn anh. Vâng. Cảm ơn.
464
00:32:14,226 --> 00:32:15,852
CÁC PHẦN ĐUA VÀ GÓC CUA
SILVERSTONE
465
00:32:15,853 --> 00:32:18,397
CÁC CUỘC HỌP BÁO
466
00:32:53,098 --> 00:32:54,141
Vâng, Dodge.
467
00:32:57,978 --> 00:32:59,228
Anh ấy đến đây lúc mấy giờ?
468
00:32:59,229 --> 00:33:00,397
Trước cả tôi.
469
00:33:07,154 --> 00:33:08,530
Và trước cả cậu.
470
00:33:21,084 --> 00:33:23,378
Nào, anh ta kìa. Xin lỗi đi.
471
00:33:23,962 --> 00:33:25,047
Xin lỗi á? Con chịu.
472
00:33:25,547 --> 00:33:28,341
- Ý con là sao? Sao lại không?
- Vì đó là dấu hiệu của yếu đuối.
473
00:33:28,342 --> 00:33:29,467
Đó là dấu hiệu của mạnh mẽ.
474
00:33:29,468 --> 00:33:30,761
Dấu hiệu của yếu đuối.
475
00:33:31,303 --> 00:33:32,887
Đồ cứng đầu, xin lỗi đi.
476
00:33:32,888 --> 00:33:34,222
Mẹ, con không thể.
477
00:33:34,223 --> 00:33:35,891
Con có thể. Con sẽ xin lỗi.
478
00:33:48,195 --> 00:33:49,238
Này, anh.
479
00:33:50,697 --> 00:33:53,367
Hôm trước ở buổi họp báo,
tôi đã nói những lời không hay.
480
00:33:54,785 --> 00:33:56,203
Xin lỗi đi.
481
00:33:56,954 --> 00:34:02,041
Nên cơ bản là tôi muốn nói rằng...
Tôi xin lỗi.
482
00:34:02,042 --> 00:34:05,128
Không sao. Cậu chỉ lo
tôi nhanh hơn cậu. Xin chào, tôi là Sonny.
483
00:34:06,046 --> 00:34:07,798
Bernadette Pearce. Rất vui được gặp anh.
484
00:34:08,382 --> 00:34:10,801
Rất hân hạnh.
Không sao. Gặp cậu ngoài kia.
485
00:34:22,353 --> 00:34:23,354
Anh cảm thấy sao?
486
00:34:23,355 --> 00:34:24,982
- Tốt lắm.
- Tốt.
487
00:34:28,193 --> 00:34:29,277
- Anh ổn chứ?
- Ổn.
488
00:34:29,777 --> 00:34:30,779
Tốt.
489
00:34:31,864 --> 00:34:32,863
Không áp lực.
490
00:34:32,864 --> 00:34:33,949
Không.
491
00:34:39,371 --> 00:34:40,371
- Tuyệt lắm.
- Tuyệt.
492
00:34:41,373 --> 00:34:42,498
Tuyệt lắm.
493
00:34:43,208 --> 00:34:44,917
Chào mừng tới Silverstone...
494
00:34:44,918 --> 00:34:46,042
GRAND PRIX ANH
SILVERSTONE
495
00:34:46,043 --> 00:34:50,590
...chính tại đường đua này, ngày 13/5/1950,
Giải Vô địch Thế giới Công thức 1 bắt đầu.
496
00:34:50,591 --> 00:34:55,303
Hôm nay khởi tranh chín chặng đua cuối
của mùa giải vô địch đầy kịch tính này
497
00:34:55,304 --> 00:34:58,556
ở Grand Prix Anh lần thứ 77.
498
00:34:58,557 --> 00:35:01,100
Như thường lệ,
11 đội đua sẽ vào vị trí xuất phát,
499
00:35:01,101 --> 00:35:03,102
mỗi đội tung ra hai tay đua.
500
00:35:03,103 --> 00:35:06,981
Thứ tự xuất phát sẽ được xác định
dựa vào thành tích vòng phân hạng hôm qua.
501
00:35:06,982 --> 00:35:09,066
Red Bull sẽ xuất phát đầu tiên,
502
00:35:09,067 --> 00:35:12,654
tiếp theo là hai chiếc McLaren
và hai chiếc Ferrari.
503
00:35:13,864 --> 00:35:16,325
Các tay đua, hai phút nữa là hát quốc ca.
504
00:35:45,187 --> 00:35:46,271
Sonny!
505
00:35:47,189 --> 00:35:49,023
Ruben. Đừng bắt tôi nói chuyện
với các nhà đầu tư.
506
00:35:49,024 --> 00:35:51,359
Thôi nào, một lát thôi.
Chỉ cần mỉm cười và bắt tay.
507
00:35:51,360 --> 00:35:53,110
Anh ấy là thành viên quan trọng
trong ban giám đốc.
508
00:35:53,111 --> 00:35:54,654
Sonny, đây là Peter Banning,
509
00:35:54,655 --> 00:35:55,947
- một trong các nhà đầu tư của tôi.
- Chào anh.
510
00:35:55,948 --> 00:35:57,031
Chào anh.
511
00:35:57,032 --> 00:35:59,075
Anh ấy hoàn toàn không biết gì về đua xe...
512
00:35:59,076 --> 00:36:01,702
- Phải.
- ...nhưng là tai mắt trong ban giám đốc.
513
00:36:01,703 --> 00:36:04,163
Còn anh là canh bạc cuối cùng của Ruben.
514
00:36:04,164 --> 00:36:05,915
Đó là thuật ngữ bóng bầu dục Mỹ nhỉ?
515
00:36:05,916 --> 00:36:07,542
Canh bạc cuối cùng, cú ném dài. Cú...
516
00:36:07,543 --> 00:36:09,043
Tôi tin về nguồn gốc,
đó là thuật ngữ tôn giáo.
517
00:36:09,044 --> 00:36:10,127
Đúng vậy. Đúng.
518
00:36:10,128 --> 00:36:11,921
Tôi đang cầu nguyện cho tất cả. Tôi...
519
00:36:11,922 --> 00:36:14,257
Tôi là thành viên trong ban giám đốc
rất muốn giữ lại đội.
520
00:36:14,258 --> 00:36:16,175
Những người còn lại thì gọi nó là
Hỏa ngục của Ruben.
521
00:36:16,176 --> 00:36:17,969
Nhưng thật sự, tôi mê lắm.
522
00:36:17,970 --> 00:36:20,513
Tôi đã cày hết bộ Drive to Survive.
523
00:36:20,514 --> 00:36:23,683
Thật sự tôi không nghĩ
tôi biết nhiều về lốp xe. Thật khó tin.
524
00:36:23,684 --> 00:36:24,934
Tôi ra làm việc tiếp đây.
525
00:36:24,935 --> 00:36:26,019
- Bảo trọng nhé.
- Ừ.
526
00:36:28,272 --> 00:36:30,440
Anh này. Chúng tôi trông cậy vào anh.
Chúc may mắn.
527
00:37:29,041 --> 00:37:30,834
Mày làm gì ở đây vậy, Sonny?
528
00:37:44,723 --> 00:37:46,724
{\an8}CÔNG THỨC 1 ARAMCO
GRAND PRIX ANH 2023
529
00:37:46,725 --> 00:37:49,435
{\an8}Khi đồng hồ đếm ngược
tới thời khắc quan trọng,
530
00:37:49,436 --> 00:37:52,271
đã đến lúc bắt đầu
chặng đua ở Silverstone.
531
00:37:52,272 --> 00:37:53,981
Trước tiên là vòng khởi động.
532
00:37:53,982 --> 00:37:59,071
Một vòng trên đường đua và cơ hội
để các tay đua làm nóng lốp và phanh.
533
00:38:01,907 --> 00:38:04,492
Ồ không. Apex gặp vấn đề.
534
00:38:04,493 --> 00:38:07,828
Đó là Hayes ở vị trí 22.
Xe của anh không di chuyển.
535
00:38:07,829 --> 00:38:09,498
Chờ đã. Tôi gặp vấn đề về điện.
536
00:38:10,082 --> 00:38:12,500
Đó là chế độ khởi động, Sonny.
537
00:38:12,501 --> 00:38:13,918
Bật chế độ khởi động.
538
00:38:13,919 --> 00:38:16,003
Vâng, bài học cho tất cả mọi người ở nhà.
539
00:38:16,004 --> 00:38:18,130
Xe mới ư? Nhớ đọc kĩ hướng dẫn sử dụng.
540
00:38:18,131 --> 00:38:20,591
Lâu rồi anh ấy mới đua. Với đà này...
541
00:38:20,592 --> 00:38:23,846
- Lạy Chúa tôi. Trời ơi.
- ...anh ta còn không vào nổi cuộc đua.
542
00:38:25,389 --> 00:38:26,514
Tôi khởi động được rồi.
543
00:38:26,515 --> 00:38:27,599
Ổn cả rồi.
544
00:38:29,560 --> 00:38:32,228
Cuối cùng anh ấy cũng xuất phát. Ơn trời.
545
00:38:32,229 --> 00:38:34,689
Nếu anh ấy bị rớt lại quá xa
ở vòng khởi động...
546
00:38:34,690 --> 00:38:35,773
- Uống chứ?
- ...anh ấy sẽ có nguy cơ...
547
00:38:35,774 --> 00:38:38,277
- Không.
- ...phải xuất phát ở làn kĩ thuật.
548
00:38:39,444 --> 00:38:41,988
Sonny đâu? Anh ấy đang làm ta chậm trễ.
549
00:38:41,989 --> 00:38:44,408
Ừ. Đang kiểm tra, Joshua. Đang kiểm tra.
550
00:38:45,576 --> 00:38:47,535
- Xe của anh ấy bị làm sao vậy?
- Cái gì? Chẳng sao cả.
551
00:38:47,536 --> 00:38:49,036
Đường đua trống trải trước mặt,
552
00:38:49,037 --> 00:38:51,455
Hayes đã có thể tăng tốc hơn nữa
ở vòng khởi động này.
553
00:38:51,456 --> 00:38:52,540
VÒNG KHỞI ĐỘNG
554
00:38:52,541 --> 00:38:55,878
{\an8}Anh ấy sẽ xuất hiện ở cuối vạch xuất phát
với lốp ấm, sẵn sàng đua.
555
00:38:57,004 --> 00:38:59,590
Láu cá thật. Anh ấy cố tình làm thế.
556
00:39:04,428 --> 00:39:05,761
Gã này làm gì vậy?
557
00:39:05,762 --> 00:39:09,765
Việc này giờ đây lại trở thành
lợi thế cho Sonny Hayes.
558
00:39:09,766 --> 00:39:14,146
Và anh ấy vừa kịp đến.
Chú ý đến màn xuất phát của anh ấy.
559
00:39:22,905 --> 00:39:27,159
Năm đèn tín hiệu trước các tay đua.
Đèn tắt và chúng ta bắt đầu!
560
00:39:40,130 --> 00:39:42,340
Thưa quý vị, đây là Sonny Hayes.
561
00:39:42,341 --> 00:39:46,719
Sử dụng bộ lốp đã nóng lên
để lướt qua các tay đua phía sau.
562
00:39:46,720 --> 00:39:49,180
Nếu bạn cần yên tâm về xe của mình,
563
00:39:49,181 --> 00:39:50,724
thì đó là ở Silverstone này.
564
00:40:07,533 --> 00:40:09,659
Hayes đang lướt qua các tay đua khác.
565
00:40:09,660 --> 00:40:12,453
Anh ấy đã tiến thêm
bảy vị trí từ lúc xuất phát.
566
00:40:12,454 --> 00:40:15,373
- Apex GP đã rất vất vả với chiếc xe này...
- Tuyệt!
567
00:40:15,374 --> 00:40:17,750
...nhưng cuối tuần vừa rồi
họ đã tiến hành nâng cấp.
568
00:40:17,751 --> 00:40:21,839
Để xem nó có khác gì không khi Hayes
vượt qua Perez của đội Red Bull.
569
00:40:25,676 --> 00:40:28,554
Xe bị nảy trong không khí bẩn.
Tôi không có vị trí thuận lợi để vượt lên.
570
00:40:29,346 --> 00:40:31,722
Hayes đang kêu ca về xe của mình
qua bộ đàm.
571
00:40:31,723 --> 00:40:34,559
Đó không phải điều mà đội muốn nghe.
572
00:40:34,560 --> 00:40:37,812
Nghe rõ. Khoảng cách 0,9 so với Perez.
Anh đã ở trong phạm vi DRS.
573
00:40:37,813 --> 00:40:39,481
Có thể vượt qua anh ta
ở đoạn thẳng tiếp theo.
574
00:40:42,734 --> 00:40:46,279
Hayes hiện đang sử dụng
hệ thống giảm lực cản để vượt qua.
575
00:40:46,280 --> 00:40:47,780
Tuyệt vời!
576
00:40:47,781 --> 00:40:50,032
Không cản anh ta được đâu, các bạn.
Tôi không có độ bám đường.
577
00:40:50,033 --> 00:40:52,118
- Đây là rắc rối với Apex GP.
- Ôi, thôi nào.
578
00:40:52,119 --> 00:40:53,953
Lốp xe của Red Bull giờ đã ấm
579
00:40:53,954 --> 00:40:57,582
và Hayes không còn lợi thế về lốp
từ lúc xuất phát nữa.
580
00:40:57,583 --> 00:41:01,043
Chúng ta đã thấy màn tăng tốc.
Giờ là lúc tập trung phòng thủ.
581
00:41:01,044 --> 00:41:03,838
Còn Perez đang tăng tốc để vượt lên Vale.
582
00:41:03,839 --> 00:41:07,217
Hayes đang gặp rắc rối.
Có thể các thứ hạng sẽ đảo lộn.
583
00:41:08,010 --> 00:41:09,260
Và đúng như vậy.
584
00:41:09,261 --> 00:41:10,344
Chết tiệt.
585
00:41:10,345 --> 00:41:12,471
Đuôi xe bị lỏng.
Tìm được cách sửa thì bảo tôi.
586
00:41:12,472 --> 00:41:15,349
Bảo anh ấy vào cua từ từ
để ra cua tốt hơn.
587
00:41:15,350 --> 00:41:17,643
Anh ấy nghĩ đó là chiến thuật.
Nhưng không phải.
588
00:41:17,644 --> 00:41:19,937
VÒNG 20
589
00:41:19,938 --> 00:41:21,147
Còn 20 vòng,
590
00:41:21,148 --> 00:41:25,151
Verstappen dẫn đầu, nhưng Joshua Pearce
đang gặp khó khăn vào lúc này.
591
00:41:25,152 --> 00:41:28,112
Các anh, cho tôi tháo lốp mềm này đi.
Tôi đang bị tụt lại.
592
00:41:28,113 --> 00:41:30,698
Nghe rõ. Vòng 20. Vào khu kĩ thuật.
593
00:41:30,699 --> 00:41:33,451
Nguy cơ rất lớn đối với
lính mới Joshua Pearce.
594
00:41:33,452 --> 00:41:37,206
Đây không phải vị trí mà ta muốn,
vị trí cuối cùng.
595
00:41:39,583 --> 00:41:41,168
Tôi bị kẹt. Lùi lại đi!
596
00:41:46,840 --> 00:41:48,174
THỜI GIAN XE ĐỨNG YÊN ĐỂ SỬA
597
00:41:48,175 --> 00:41:49,676
Tôi va phải cái gì rồi. Là gì vậy?
598
00:41:50,802 --> 00:41:53,262
Ồ, một lần dừng bảy giây ở khu kĩ thuật.
599
00:41:53,263 --> 00:41:55,389
Apex GP sẽ không hài lòng.
600
00:41:55,390 --> 00:41:58,392
Thế là gấp đôi thời gian bình thường.
601
00:41:58,393 --> 00:42:00,102
Mất kiểm soát bánh sau rồi.
Vào khu kĩ thuật.
602
00:42:00,103 --> 00:42:02,064
Nghe rõ. Chuyển sang kế hoạch B.
Vào khu kĩ thuật.
603
00:42:02,731 --> 00:42:05,441
Và đây là Sonny Hayes vào thay bộ lốp mới.
604
00:42:05,442 --> 00:42:10,279
Anh ấy sẽ hy vọng chúng sẽ giúp anh
giữ được vị trí 15 như hiện tại.
605
00:42:10,280 --> 00:42:11,280
Kích nâng trước! Kích nâng trước!
606
00:42:11,281 --> 00:42:12,990
Kích nâng trước trục trặc.
607
00:42:12,991 --> 00:42:16,327
- Đùa mình.
- Điều này gây ra hỗn loạn lớn
608
00:42:16,328 --> 00:42:18,705
ở khu kĩ thuật của Apex GP.
609
00:42:20,541 --> 00:42:24,002
Dù là vấn đề gì, thì đội này cũng bất ổn.
610
00:42:27,089 --> 00:42:30,675
Ra khỏi khu kĩ thuật,
Hayes đã vượt qua đồng đội của mình,
611
00:42:30,676 --> 00:42:35,221
khi Pearce và Hayes đang cạnh tranh nhau
tại Silverstone.
612
00:42:35,222 --> 00:42:36,598
Tôi đến đây, ông già.
613
00:42:43,939 --> 00:42:45,731
Tôi đạt tốc độ rồi.
Bảo anh ấy cho tôi vượt qua.
614
00:42:45,732 --> 00:42:47,483
Đã rõ. Giữ vị trí. Chờ lệnh. Kate.
615
00:42:47,484 --> 00:42:50,320
Josh nhanh hơn. Lốp của Sonny bị lạnh.
616
00:42:55,826 --> 00:42:57,494
Sonny, không đấu nhau nữa.
Để cậu ấy vượt đi.
617
00:43:03,000 --> 00:43:05,126
Sonny, không đấu nhau nữa.
618
00:43:05,127 --> 00:43:06,669
Ai đấu nào? Tôi đang đua mà.
619
00:43:06,670 --> 00:43:09,130
Pearce ở bên trong, Hayes ở bên ngoài.
620
00:43:09,131 --> 00:43:10,840
Hayes đang cố ép anh ấy ăn bê tông
621
00:43:10,841 --> 00:43:13,301
lao vào tường khu vực kĩ thuật cũ.
622
00:43:13,302 --> 00:43:15,553
Joshua, cậu sẽ phải đua để giành vị trí.
623
00:43:15,554 --> 00:43:16,637
Cậu đang đua với Sonny.
624
00:43:16,638 --> 00:43:17,805
Rõ.
625
00:43:17,806 --> 00:43:20,391
Họ không nhường nhau chút nào.
626
00:43:20,392 --> 00:43:22,393
Không hề có lợi cho đồng đội.
627
00:43:22,394 --> 00:43:25,146
Họ đang tăng tốc như thể
đang cố giành Grand Prix.
628
00:43:25,147 --> 00:43:28,441
Nhưng đây là cuộc chiến
xóa bỏ vị trí cuối bảng, nhớ chứ?
629
00:43:28,442 --> 00:43:29,692
Cuộc đấu dữ dội.
630
00:43:29,693 --> 00:43:31,236
Cố lên, nhóc. Tới đi.
631
00:43:34,740 --> 00:43:36,491
Gã này làm gì vậy? Cho tôi vượt đi.
632
00:43:52,925 --> 00:43:54,759
Vòng qua khúc cua cuối cùng.
633
00:43:54,760 --> 00:43:55,968
Sát nút quá!
634
00:43:55,969 --> 00:43:57,595
Va chạm rồi.
635
00:43:57,596 --> 00:44:03,268
Cả hai xe của Apex GP đều lao vào bãi sỏi
trong khi Pearce đâm vào rào chắn.
636
00:44:05,354 --> 00:44:06,605
- À, không!
- Không!
637
00:44:07,439 --> 00:44:08,481
Thật điên rồ.
638
00:44:08,482 --> 00:44:10,733
Lỗi tối kị trong đua xe.
639
00:44:10,734 --> 00:44:12,485
Cả hai tay đua đều không hoàn thành.
640
00:44:12,486 --> 00:44:16,447
Đúng lúc không thể tệ hơn
với đội đen và vàng.
641
00:44:16,448 --> 00:44:17,658
Đau thật.
642
00:44:34,550 --> 00:44:35,842
Xe không vào cua được.
643
00:44:35,843 --> 00:44:38,511
Xe thì nảy tưng tưng
như đi tàu điện ngầm chết tiệt,
644
00:44:38,512 --> 00:44:40,848
và quên súng tháo bánh
ở khu kĩ thuật thì hay lắm.
645
00:44:41,431 --> 00:44:42,431
Mà ai quên vậy?
646
00:44:42,432 --> 00:44:44,726
- Tôi.
- Là cô chứ ai.
647
00:44:47,312 --> 00:44:48,313
Ông già.
648
00:44:51,275 --> 00:44:53,986
Anh bị nghễnh ngãng à?
Chuyện lúc nãy là sao?
649
00:44:54,945 --> 00:44:55,945
Muốn làm rõ luôn ở đây à?
650
00:44:55,946 --> 00:44:58,322
Ừ, tôi muốn làm rõ luôn ở đây
trước mặt cả đội.
651
00:44:58,323 --> 00:44:59,740
Chuyện mà anh có liên quan.
652
00:44:59,741 --> 00:45:02,577
Thôi. Cậu đã phạm sai lầm.
Chuyện bình thường.
653
00:45:02,578 --> 00:45:04,787
Tôi đã phạm sai lầm.
Yêu gã này chết đi được.
654
00:45:04,788 --> 00:45:06,789
- Đừng lo, Jodie.
- Anh có nghe tôi không đấy?
655
00:45:06,790 --> 00:45:08,749
- Không hẳn.
- Không!
656
00:45:08,750 --> 00:45:10,168
Thôi đi.
657
00:45:10,169 --> 00:45:11,669
Joshua nói đúng đấy.
658
00:45:11,670 --> 00:45:12,921
Mệnh lệnh thì phải nghiêm.
659
00:45:13,422 --> 00:45:16,300
Xin nhắc cho anh nhớ
là anh báo cáo với tôi đấy.
660
00:45:19,928 --> 00:45:20,762
Được thôi.
661
00:45:21,555 --> 00:45:23,223
Chỉ cần đừng bảo tôi nhường vị trí.
662
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
Xin lỗi. Xin lỗi, các anh.
663
00:45:30,731 --> 00:45:32,356
Chờ đã.
664
00:45:32,357 --> 00:45:34,025
Anh vênh váo vào gara bọn tôi
như tên khốn được đặc quyền.
665
00:45:34,026 --> 00:45:35,902
- "Vênh váo" á?
- Chê bọn tôi kém cỏi...
666
00:45:35,903 --> 00:45:37,612
- "Vênh váo" là gì?
- ...rồi anh đua như thế à?
667
00:45:37,613 --> 00:45:39,572
Cậu nói tôi "vênh váo". Nghĩa là sao?
668
00:45:39,573 --> 00:45:42,366
Anh. Anh là đồ khốn.
Anh xuất hiện như tên khốn. Anh vênh váo.
669
00:45:42,367 --> 00:45:44,161
Vậy vênh váo là khốn nạn à?
670
00:45:46,163 --> 00:45:48,915
Anh nhầm,
khi nghĩ tôi sẽ là cậu nhóc biết ơn nào đó
671
00:45:48,916 --> 00:45:50,667
cúi đầu trước kẻ kì cựu.
672
00:45:51,418 --> 00:45:53,629
Tôi vượt bao gian khổ mới đến được đây.
673
00:45:54,421 --> 00:45:55,505
Công thức 1.
674
00:45:55,506 --> 00:45:58,341
Ở quê tôi gọi là cúp khuyến khích.
675
00:45:58,342 --> 00:46:00,385
Joshua, Joshua! Josh!
676
00:46:02,221 --> 00:46:03,514
Vâng.
677
00:46:04,806 --> 00:46:07,141
Cậu cười cái quái gì thế?
678
00:46:07,142 --> 00:46:08,393
Cậu vừa thắng cái gì à?
679
00:46:08,936 --> 00:46:11,187
Vẫn còn 20 tay đua khác vẫn trên đường đua
680
00:46:11,188 --> 00:46:13,272
thế mà cậu đứng trong này tạo dáng vớ vẩn.
681
00:46:13,273 --> 00:46:16,318
Cậu nghĩ có ai trong số họ
tôn trọng chúng ta à? Đúng không?
682
00:46:17,402 --> 00:46:19,947
Họ cần biết rằng
không đấu thì không vượt được chúng ta.
683
00:46:20,822 --> 00:46:21,823
Không vượt được.
684
00:46:24,826 --> 00:46:27,579
Cậu không thích cách tôi đua à?
Thắng tôi đi, đồ vênh váo.
685
00:46:34,920 --> 00:46:35,921
Đua căng thẳng quá hả?
686
00:46:55,983 --> 00:46:57,651
Xin lỗi, tôi không thấy anh.
687
00:47:00,487 --> 00:47:01,946
Cô vẫn còn tự dằn vặt à?
688
00:47:01,947 --> 00:47:03,239
Vâng.
689
00:47:03,240 --> 00:47:04,867
Ừ, tôi biết cái kiểu đó.
690
00:47:08,912 --> 00:47:10,622
Cảm ơn anh đã bênh vực tôi.
691
00:47:12,124 --> 00:47:14,877
Nhưng đừng làm vậy nữa nhé.
692
00:47:15,586 --> 00:47:17,171
Khiến tôi trông như cần được bênh lắm.
693
00:47:17,880 --> 00:47:20,757
Ôi trời. Cô nói đúng. Tôi hiểu.
694
00:47:21,300 --> 00:47:24,385
Này, dù sao đi nữa,
đừng tự dằn vặt quá nhé.
695
00:47:24,386 --> 00:47:26,470
Trên đời còn nhiều người sẽ dằn vặt cô.
696
00:47:26,471 --> 00:47:27,848
Vâng.
697
00:47:36,273 --> 00:47:40,902
"Tôi xin lỗi, Ruben, vì phá tan không chỉ
một mà là hai cái xe anh yêu thích.
698
00:47:40,903 --> 00:47:43,446
Vì quay lại cuộc đời anh
chỉ để phá hủy nó".
699
00:47:43,447 --> 00:47:44,864
Anh trả thù cho cuộc đua ở Monaco đấy à?
700
00:47:44,865 --> 00:47:46,365
Ừ, tôi đã chờ 30 năm rồi
701
00:47:46,366 --> 00:47:49,369
và lặn lội đến tận đây để tự làm nhục
trước truyền hình toàn thế giới.
702
00:47:49,870 --> 00:47:53,248
Hài thật. Anh nghĩ tôi đưa anh vào đội
để khiến tay đua khác của tôi bỏ cuộc?
703
00:47:53,916 --> 00:47:57,419
Nghe này, cậu ta tự phụ.
Cậu ta kiêu ngạo. Còn phải học nhiều.
704
00:48:01,006 --> 00:48:03,841
Hồi trước, anh tự phụ, kiêu ngạo
và còn phải học nhiều thì có.
705
00:48:03,842 --> 00:48:06,677
Tôi đến đây không phải để dắt tay ai.
Tôi đến để đua.
706
00:48:06,678 --> 00:48:09,723
Không đúng, Sonny.
Anh đến đây để làm tôi đau tim.
707
00:48:10,891 --> 00:48:12,559
Ban giám đốc chửi tôi lắm rồi
708
00:48:14,102 --> 00:48:16,354
và tôi phải quyết định
tiếp tục thất bại này
709
00:48:16,355 --> 00:48:18,022
hay kết thúc nó bây giờ.
710
00:48:18,023 --> 00:48:19,148
Anh vẫn còn từ giờ đến cuối mùa giải.
711
00:48:19,149 --> 00:48:22,027
Đến lúc đó, giá của Apex
còn không bằng giá đôi giày của tôi!
712
00:48:22,694 --> 00:48:24,446
Sonny! Chúa ơi...
713
00:48:27,157 --> 00:48:28,242
Kể cho tôi về Kate đi.
714
00:48:29,701 --> 00:48:31,369
Chiếc xe. Tôi muốn hỏi cô ấy về xe.
715
00:48:31,370 --> 00:48:33,955
Cô ấy là nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên
trên thế giới của một đội F1.
716
00:48:33,956 --> 00:48:35,498
Ý tôi là, phải có dũng khí lắm.
717
00:48:35,499 --> 00:48:37,584
Oa. Đấy là câu thả thính của anh à?
718
00:48:38,168 --> 00:48:39,252
Cô ấy sẽ đọc vị anh ngay.
719
00:48:39,253 --> 00:48:40,461
Không phải thả thính.
720
00:48:40,462 --> 00:48:42,881
- Ồ, tôi xin lỗi. Xin lỗi.
- Cô ấy có chồng chưa?
721
00:48:43,423 --> 00:48:46,634
Thôi, cứ ngồi yên trong cái bồn tắm đá đó
cho đến Budapest nhé.
722
00:48:46,635 --> 00:48:48,220
Cấm nhúc nhích.
723
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Ruben này...
724
00:48:53,725 --> 00:48:55,102
Không thắng được với cái xe này đâu.
725
00:49:33,015 --> 00:49:34,099
BẬT TIA LASER
726
00:49:41,732 --> 00:49:43,441
Chào. Chào cô.
727
00:49:43,442 --> 00:49:44,985
Xin lỗi. Chào cô.
728
00:49:45,569 --> 00:49:46,570
Cô đang tìm hiểu gì đấy?
729
00:49:47,279 --> 00:49:51,782
Tôi phát triển thiết kế cánh trước mới.
Cố cải thiện cho chúng ta 0,1 giây.
730
00:49:51,783 --> 00:49:55,328
Hay lắm. Và cô có thể mô phỏng
các khúc cua? Luồng khí ngang?
731
00:49:55,329 --> 00:49:57,205
Không, chỉ là lực kéo trên đường thẳng.
732
00:49:57,206 --> 00:49:59,416
Nhưng từ đó, ta có thể tính toán.
733
00:50:00,125 --> 00:50:02,794
Vậy còn luồng khí nhiễu động
từ xe phía trước thì sao?
734
00:50:03,462 --> 00:50:05,379
Không, không hẳn, nhưng...
735
00:50:05,380 --> 00:50:09,091
Tình trạng đường, chất lượng mặt đường,
thời tiết, nhiệt độ môi trường?
736
00:50:09,092 --> 00:50:12,553
Xin lỗi, anh muốn thảo luận gì à?
737
00:50:12,554 --> 00:50:15,265
Kate, cô đọc vị tôi.
738
00:50:19,228 --> 00:50:23,064
Được làm nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên
của một đội F1 thì thế nào?
739
00:50:23,065 --> 00:50:24,316
Phải...
740
00:50:27,653 --> 00:50:30,655
tận tụy và nỗ lực dữ lắm.
741
00:50:30,656 --> 00:50:32,616
Câu hỏi cấp bách của anh đấy à?
742
00:50:34,201 --> 00:50:38,120
Nhiều người nghĩ tôi không hợp ở đây
và tôi vui mừng thêm anh vào danh sách đó
743
00:50:38,121 --> 00:50:39,997
nếu anh đang ám chỉ
điều mà... tôi nghĩ anh đang ám chỉ.
744
00:50:39,998 --> 00:50:41,374
Nguyên tắc của tôi là không ám chỉ.
745
00:50:41,375 --> 00:50:42,875
Vậy anh thích nói thẳng?
746
00:50:42,876 --> 00:50:44,753
Thẳng như mũi tên. Không đường mật.
747
00:50:45,671 --> 00:50:47,505
Ai cũng nghĩ Ruben mất trí rồi.
748
00:50:47,506 --> 00:50:48,840
Rằng anh ấy đang cố vớt vát.
749
00:50:48,841 --> 00:50:52,261
Họ nói có khi anh ấy thua cược.
Chẹt chết chó của anh.
750
00:50:53,720 --> 00:50:57,808
Họ nói Sonny Hayes không phải kẻ hết thời.
751
00:50:58,308 --> 00:50:59,518
Vì có thời đâu mà hết.
752
00:51:03,063 --> 00:51:05,691
Tôi bảo thích nói thẳng,
tức là để tôi nói cơ.
753
00:51:06,233 --> 00:51:09,527
Còn người khác nói về tôi, thì tôi thích
được khen, được nịnh, được tôn sùng,
754
00:51:09,528 --> 00:51:11,404
đôi khi thích mấy lời vớ vẩn luôn.
755
00:51:11,405 --> 00:51:13,031
Ruben làm thế với anh à?
756
00:51:13,949 --> 00:51:16,325
Ruben. Tôi quý anh ấy.
Vững vàng, kiên định...
757
00:51:16,326 --> 00:51:17,785
Anh ấy kể anh hỏi tôi có chồng chưa.
758
00:51:17,786 --> 00:51:21,831
Đúng là cái gã bất trung,
độc ác, xảo quyệt, chua chát, xấu xa.
759
00:51:21,832 --> 00:51:27,628
Ừ. Anh ấy cũng kể với tôi về
một dây dài vợ cũ và bạn gái anh.
760
00:51:27,629 --> 00:51:29,297
Anh ấy bảo tôi tránh anh như tránh hủi.
761
00:51:29,298 --> 00:51:32,718
Được rồi, để tôi giải thích.
762
00:51:33,760 --> 00:51:36,095
Khi đi với tốc độ 322 km/h
vào góc cua Eau Rouge,
763
00:51:36,096 --> 00:51:38,348
thật tuyệt khi biết ai sẽ ủng hộ mình.
764
00:51:39,600 --> 00:51:41,392
Và để ghi nhận,
trong những năm tháng tôi đua xe,
765
00:51:41,393 --> 00:51:45,855
tôi chưa từng tán
giám đốc kĩ thuật của đội.
766
00:51:45,856 --> 00:51:50,194
Chà, tôi nghe mà nhẹ cả người.
767
00:51:53,989 --> 00:51:56,240
Vậy câu hỏi cấp bách của anh là gì?
768
00:51:56,241 --> 00:51:57,534
Được rồi.
769
00:51:58,410 --> 00:52:01,787
Red Bull, Ferrari,
Mercedes, Aston, giờ là McLaren
770
00:52:01,788 --> 00:52:03,414
tất cả đều vượt chúng ta
về tốc độ trên đường thẳng.
771
00:52:03,415 --> 00:52:05,958
Cơ hội của chúng ta
là đua ở những khúc cua.
772
00:52:05,959 --> 00:52:08,795
Tôi cần một cách
để đuổi qua không khí bẩn.
773
00:52:11,215 --> 00:52:15,343
Anh muốn tôi thiết kế lại
để anh bám sát nút hơn?
774
00:52:15,344 --> 00:52:16,970
Chúng ta cần cải tiến xe để chiến đấu.
775
00:52:18,180 --> 00:52:20,306
Làm sao cải tiến như thế mà an toàn được?
776
00:52:20,307 --> 00:52:21,725
Ai nói gì về an toàn đâu.
777
00:52:24,353 --> 00:52:25,686
Đó là câu hỏi của anh à?
778
00:52:25,687 --> 00:52:26,979
Phải.
779
00:52:26,980 --> 00:52:28,315
Và tôi nói thẳng.
780
00:52:29,441 --> 00:52:30,484
Cấp bách đấy.
781
00:52:36,281 --> 00:52:38,866
Tôi chắc chắn khi soi gương,
782
00:52:38,867 --> 00:52:45,414
anh thấy một tay cao bồi kiểu cũ,
phong trần và rắn rỏi.
783
00:52:45,415 --> 00:52:48,584
Không chịu nghe lệnh ai,
tự làm theo ý mình, hả?
784
00:52:48,585 --> 00:52:50,087
Một con sói đơn độc.
785
00:52:51,088 --> 00:52:52,588
Chà, tôi có tin cho anh.
786
00:52:52,589 --> 00:52:55,591
Công thức 1 là môn thể thao đồng đội.
Trước giờ vẫn thế.
787
00:52:55,592 --> 00:52:58,554
Có lẽ đó là lí do anh thất bại ở F1.
788
00:52:59,638 --> 00:53:03,474
Câu hỏi duy nhất ở đây là,
tại sao Sonny Hayes trở lại F1?
789
00:53:03,475 --> 00:53:08,146
Câu hỏi đó mới gọi là cực kì cấp bách đấy.
790
00:53:12,359 --> 00:53:15,779
Anh hoàn thành một chặng đua
thì tôi sẽ lắng nghe anh.
791
00:53:25,706 --> 00:53:27,249
PHẢN XẠ
792
00:53:34,506 --> 00:53:35,883
ĐỘ LINH HOẠT CỔ
793
00:54:10,667 --> 00:54:13,504
PHÁT LẠI F1
794
00:54:36,652 --> 00:54:38,694
{\an8}Ở giải Grand Prix Tây Ban Nha,
tân binh người Mỹ Sonny Hayes...
795
00:54:38,695 --> 00:54:40,112
{\an8}NHÌN LẠI NĂM 1993
GRAND PRIX TÂY BAN NHA
796
00:54:40,113 --> 00:54:44,116
...vừa kí hợp đồng mới,
và tương lai của anh có vẻ rất xán lạn.
797
00:54:44,117 --> 00:54:47,662
Anh có được danh tiếng
nhờ phong cách đua hiếu chiến.
798
00:54:47,663 --> 00:54:50,915
Nhiều người coi đó là liều lĩnh,
tuy nhiên nó lại rất hợp với anh ấy...
799
00:54:50,916 --> 00:54:52,375
{\an8}ĐƯỜNG ĐUA JEREZ,
TÂY BAN NHA
800
00:54:52,376 --> 00:54:54,710
{\an8}...khi trong cả mùa giải,
anh leo dần lên bảng xếp hạng,
801
00:54:54,711 --> 00:54:57,840
không ngừng theo đuổi
chiến thắng F1 đầu tiên của mình.
802
00:54:59,508 --> 00:55:02,301
Hayes thi đấu tốt ở các vòng đầu tiên,
803
00:55:02,302 --> 00:55:05,012
bám sát tay đua dẫn đầu là Ayrton Senna.
804
00:55:05,013 --> 00:55:07,223
Nhưng, khi Hayes có động thái mạo hiểm
805
00:55:07,224 --> 00:55:11,936
và vượt Senna
ở phía ngoài khúc cua phải tốc độ cao,
806
00:55:11,937 --> 00:55:15,356
một cảnh tượng kinh hoàng
xảy ra trong chớp mắt.
807
00:55:15,357 --> 00:55:17,900
Trời ơi! Tôi vừa thấy anh ấy
lao vọt sang bên phải.
808
00:55:17,901 --> 00:55:19,610
Và ta có thể thấy mảnh vỡ ở bên phải.
809
00:55:19,611 --> 00:55:22,238
Tôi không biết chuyện gì xảy ra ở đó.
810
00:55:22,239 --> 00:55:23,739
Vâng, trông rất nghiêm trọng.
811
00:55:23,740 --> 00:55:27,201
{\an8}Phải nói là trông như anh ấy...
anh ấy rất cần giúp.
812
00:55:27,202 --> 00:55:29,120
Lúc này, chưa có ai đến chỗ anh ấy.
813
00:55:29,121 --> 00:55:31,414
{\an8}Cuộc đua đã bị dừng. Cờ đỏ được phất lên.
814
00:55:31,415 --> 00:55:33,333
{\an8}Trông hơi giống...
815
00:55:49,391 --> 00:55:50,516
GRAND PRIX HUNGARY
HUNGARORING
816
00:55:50,517 --> 00:55:54,187
Các mô hình dự đoán tất cả các đội
sẽ nhắm đến chiến lược đua một lần dừng.
817
00:55:54,188 --> 00:55:58,524
Kế hoạch A là chuyển từ lốp mềm vừa phải
sang lốp cứng, từ vòng 27 đến 33.
818
00:55:58,525 --> 00:56:04,822
B là mềm vừa phải-cứng-mềm vừa phải,
dừng lần đầu từ 16-21, lần hai từ 45-51.
819
00:56:04,823 --> 00:56:06,616
Kế hoạch C với lốp mềm không hợp lí.
820
00:56:06,617 --> 00:56:08,911
Ở nhiệt độ này, độ mòn lốp sẽ quá cao.
821
00:56:10,662 --> 00:56:11,663
Không còn gì nữa à?
822
00:56:12,247 --> 00:56:14,081
- Vâng.
- Sao, Joshua?
823
00:56:14,082 --> 00:56:16,292
Vậy, chúng ta chỉ cần đua.
824
00:56:16,293 --> 00:56:17,376
Chứ đừng cố làm người hùng.
825
00:56:17,377 --> 00:56:19,545
Chỉ cần vượt qua
những khúc cua đầu tiên suôn sẻ.
826
00:56:19,546 --> 00:56:21,756
Xuất phát sau
thì không thắng được vòng một,
827
00:56:21,757 --> 00:56:25,009
nên ta chỉ phải hi vọng
lúc sau có vài cơ hội may mắn.
828
00:56:25,010 --> 00:56:26,260
- Phải.
- Phải.
829
00:56:26,261 --> 00:56:27,971
Tự tạo ra cơ hội của mình đi.
830
00:56:29,264 --> 00:56:31,225
Ơ kìa! Tôi vừa nói thế mà.
831
00:56:32,476 --> 00:56:33,810
Hi vọng không phải chiến lược.
832
00:56:37,606 --> 00:56:39,066
Còn gì nữa không, Giáo sư?
833
00:56:42,402 --> 00:56:44,071
Lái nhanh?
834
00:57:01,046 --> 00:57:03,297
Đèn hiệu tắt, và chúng ta xuất phát.
835
00:57:03,298 --> 00:57:06,050
Khởi đầu tuyệt vời từ Hamilton,
Verstappen đang đấu với anh ấy.
836
00:57:06,051 --> 00:57:09,555
Piastri, Zhou và Leclerc...
và hai tay đua của Apex GP.
837
00:57:10,472 --> 00:57:14,935
Nhưng Gasly đã sập cửa,
không để lại cơ hội nào cho họ.
838
00:57:21,275 --> 00:57:24,652
Vào khúc cua một
mà ba xe đã lao ra ngoài.
839
00:57:24,653 --> 00:57:27,864
Gasly, Ocon,
và Tsunoda của đội AlphaTauri.
840
00:57:27,865 --> 00:57:29,240
Đâm phải mảnh vỡ. Kiểm tra lốp.
841
00:57:29,241 --> 00:57:32,034
Lốp phải phía sau bị thủng.
Vào khu kĩ thuật ở vòng này.
842
00:57:32,035 --> 00:57:34,246
Vừa mới vào khúc cua đầu tiên.
Chặng đua thế là hỏng.
843
00:57:35,163 --> 00:57:37,749
Ôi, chết tiệt, chết tiệt. À, chết tiệt.
844
00:57:41,211 --> 00:57:42,713
Anh ấy đang vào. Mau lên.
845
00:57:43,297 --> 00:57:44,381
Chuyển sang Kế hoạch C.
846
00:57:44,882 --> 00:57:49,260
Không, Kế hoạch C là với lốp mềm. Chúng sẽ
không chịu nổi mười vòng ở cái nóng này.
847
00:57:49,261 --> 00:57:50,511
Không được, Sonny. Kế hoạch A.
848
00:57:50,512 --> 00:57:53,181
Kế hoạch A được đặt tên như thế
vì đó là khi mọi việc suôn sẻ.
849
00:57:53,182 --> 00:57:54,266
Anh có thấy cái gì suôn sẻ không?
850
00:57:54,808 --> 00:57:56,601
Kế hoạch C. Lốp mềm.
851
00:57:56,602 --> 00:57:59,813
Anh ấy không được quyết định.
Bảo anh ấy là Kế hoạch A, đồ khốn.
852
00:58:00,439 --> 00:58:02,231
Nào, mau lên! Đưa ra! Lốp cứng.
853
00:58:02,232 --> 00:58:03,901
Lốp mềm, chết tiệt.
854
00:58:09,698 --> 00:58:12,158
- Xe bị làm sao vậy?
- Anh ta đang ngồi trong xe mà.
855
00:58:12,159 --> 00:58:16,954
Anh điên à? Ta cần lốp cứng.
Tất cả đều đua một lần dừng.
856
00:58:16,955 --> 00:58:19,166
Làm như tất cả bọn họ là sẽ thua đấy.
857
00:58:20,834 --> 00:58:22,419
- Bắt anh ta đi đi!
- Bằng cách nào?
858
00:58:23,128 --> 00:58:26,130
Anh nghĩ tôi không biết về lốp của tôi à?
Tôi là thợ máy mà.
859
00:58:26,131 --> 00:58:29,968
Năm lần tay không vô địch đấy!
860
00:58:32,971 --> 00:58:34,014
Thay lốp theo ý anh ta đi.
861
00:58:34,973 --> 00:58:36,891
- Được, mau lên.
- Mau lên, thay lốp!
862
00:58:36,892 --> 00:58:38,644
Nhanh lên! Thay nhanh nào, thay ngay!
863
00:58:43,941 --> 00:58:44,941
Sẵn sàng nhé.
864
00:58:44,942 --> 00:58:46,693
Sẵn sàng cho cái gì?
865
00:58:51,865 --> 00:58:53,200
VÒNG 10
866
00:58:53,951 --> 00:58:57,037
- JP đang ở đâu?
- Hiện ở vị trí 14.
867
00:58:59,331 --> 00:59:00,749
Được rồi, bắt đầu nào.
868
00:59:01,291 --> 00:59:04,168
Hayes ra tay! Bám đuổi Kevin Magnussen,
869
00:59:04,169 --> 00:59:06,921
- một pha lao vào muộn!
- Và anh ấy đã làm hỏng cánh trước.
870
00:59:06,922 --> 00:59:11,843
Tay đua nào cũng biết Magnussen sẽ
chặn ngay một pha xử lí vụng về như thế.
871
00:59:11,844 --> 00:59:13,678
Ôi, bực thật đấy.
872
00:59:13,679 --> 00:59:15,222
Kế hoạch C là hỗn loạn.
873
00:59:16,473 --> 00:59:19,767
Như vậy sẽ khiến xe an toàn xuất hiện,
điều đó luôn làm xáo trộn chặng đua.
874
00:59:19,768 --> 00:59:22,895
Kìm chân các tay đua dẫn đầu,
dồn cả đoàn đua lại gần nhau,
875
00:59:22,896 --> 00:59:25,314
và tạo cơ hội cho các đội
vào khu kĩ thuật nhanh chóng,
876
00:59:25,315 --> 00:59:27,733
chỉ mất nửa thời gian bình thường.
877
00:59:27,734 --> 00:59:29,277
Xe an toàn. Chúng ta vào khu kĩ thuật?
878
00:59:29,278 --> 00:59:30,611
Chờ lệnh. Kate,
879
00:59:30,612 --> 00:59:33,072
ta có nên tận dụng
thời gian triển khai xe an toàn?
880
00:59:33,073 --> 00:59:35,241
Còn sớm. Nếu đua tiếp,
chúng ta sẽ giành vị trí tốt hơn.
881
00:59:35,242 --> 00:59:38,703
Đua tiếp. Tôi muốn cậu đua tiếp.
Tăng tốc, Joshua.
882
00:59:38,704 --> 00:59:40,872
Vậy là nhóm giữa hiện đang vươn lên,
883
00:59:40,873 --> 00:59:43,417
trong đó Joshua Pearce lên vị trí thứ 12.
884
00:59:43,959 --> 00:59:46,253
Gã này đừng có
chọc gậy bánh xe tôi là được.
885
00:59:51,758 --> 00:59:52,717
JP đang ở đâu?
886
00:59:52,718 --> 00:59:54,303
Hiện ở vị trí 12.
887
01:00:00,976 --> 01:00:02,978
Được rồi. Kế hoạch C. Sẵn sàng đi.
888
01:00:03,896 --> 01:00:05,314
Anh ấy sẽ lại làm thế.
889
01:00:07,900 --> 01:00:08,900
VÒNG 14
890
01:00:08,901 --> 01:00:11,319
Hayes, tay đua cuối đoàn,
giờ đang thua một vòng.
891
01:00:11,320 --> 01:00:14,739
Anh ấy phải để Bottas vượt qua,
không sẽ bị phạt năm giây.
892
01:00:14,740 --> 01:00:17,491
Hayes đang khiến Bottas
gặp nhiều khó khăn.
893
01:00:17,492 --> 01:00:19,202
Theo quy định,
anh ấy phải nhường đường cho Bottas
894
01:00:19,203 --> 01:00:22,496
trước khi vượt qua ba cờ xanh,
không sẽ bị phạt.
895
01:00:22,497 --> 01:00:25,792
Này, tôi chỉ nói ra thôi,
nhưng có lẽ anh nên lái xe.
896
01:00:27,294 --> 01:00:30,047
Sonny, anh vừa bị phất cờ xanh.
Để Bottas vượt đi.
897
01:00:30,923 --> 01:00:32,716
Cố lên nào. Gần hơn chút nữa.
898
01:00:34,635 --> 01:00:36,219
Sonny, nghe thấy không?
899
01:00:36,220 --> 01:00:38,055
Tôi nghe thấy rồi. Để anh ta vượt.
900
01:00:39,515 --> 01:00:40,848
Ối, lỗi của tôi.
901
01:00:40,849 --> 01:00:42,767
Và lại là cánh trước của anh ấy!
902
01:00:42,768 --> 01:00:45,728
Điều đó sẽ khiến
một xe an toàn nữa lộ diện.
903
01:00:45,729 --> 01:00:48,773
Mỗi cánh có giá hơn 200.000 bảng,
904
01:00:48,774 --> 01:00:51,610
tôi nghĩ đội đua có lẽ muốn Sonny
đóng tiền vào rồi.
905
01:00:56,782 --> 01:00:59,033
Một lần nữa vào khu kĩ thuật
không tính giờ. Cho tôi vào đi.
906
01:00:59,034 --> 01:01:00,576
Chúng tôi đang kiểm tra.
907
01:01:00,577 --> 01:01:03,204
- Giữ cậu ta đua tiếp.
- Đua tiếp. Cậu sẽ đua tiếp.
908
01:01:03,205 --> 01:01:05,540
Nhiều tay đua vào khu kĩ thuật
để thay lốp,
909
01:01:05,541 --> 01:01:10,087
nhưng Joshua Pearce vẫn ở trên đường đua.
Anh đã vươn lên vị trí 11.
910
01:01:12,714 --> 01:01:14,174
Xem ai trở lại kìa.
911
01:01:17,886 --> 01:01:19,638
Tôi biết. Sẵn sàng nhé.
912
01:01:23,225 --> 01:01:24,393
Anh ấy làm gì vậy?
913
01:01:26,144 --> 01:01:27,479
Tôi nghĩ anh ấy đang cố ghi điểm cho ta.
914
01:01:29,982 --> 01:01:32,234
Bảo JP giữ lốp đi.
915
01:01:33,360 --> 01:01:36,028
Joshua, giữ gìn lốp của cậu.
916
01:01:36,029 --> 01:01:37,822
Cậu phải làm sao để lốp bền.
917
01:01:37,823 --> 01:01:40,701
Bền? Rõ ràng. Tôi sẽ giữ.
918
01:01:41,910 --> 01:01:43,744
VÒNG 66
919
01:01:43,745 --> 01:01:46,622
Chỉ còn bốn vòng nữa
ở chặng đua đầy gián đoạn này,
920
01:01:46,623 --> 01:01:47,874
nhờ có Sonny Hayes,
921
01:01:47,875 --> 01:01:51,210
tay đua có lợi nhất là đồng đội
của anh ấy, hiện đang ở vị trí mười
922
01:01:51,211 --> 01:01:53,755
{\an8}với khoảng cách 12 giây trước Stroll.
923
01:01:54,464 --> 01:01:56,174
Bảo JP duy trì khoảng cách đó.
924
01:01:56,175 --> 01:01:57,426
Tiếp tục tăng tốc.
925
01:01:58,635 --> 01:02:00,637
Lốp của tôi mòn hết rồi.
Các vị còn chờ gì nữa?
926
01:02:01,263 --> 01:02:03,055
Nghe rõ. Chúng ta phải quyết định.
927
01:02:03,056 --> 01:02:04,600
Mỗi vòng cậu ấy lại mất hơn một giây.
928
01:02:05,309 --> 01:02:06,475
Chờ lệnh.
929
01:02:06,476 --> 01:02:10,313
Vào cua số hai. Hayes đấu với xe
của đội Williams và đẩy nó ra ngoài.
930
01:02:10,314 --> 01:02:12,274
Thật sự, ta đang chờ gì vậy?
931
01:02:15,819 --> 01:02:16,861
Sonny ra khỏi đường đua.
932
01:02:16,862 --> 01:02:19,114
Anh ấy đi quá xa rồi.
933
01:02:19,781 --> 01:02:21,157
Cú đâm đó sẽ gây thiệt hại.
934
01:02:21,158 --> 01:02:22,993
Kế hoạch C.
935
01:02:24,536 --> 01:02:26,245
Ối. Xin lỗi, các bạn.
936
01:02:26,246 --> 01:02:30,249
Đó là chiếc xe an toàn thứ ba
liên quan đến tay đua của Apex GP,
937
01:02:30,250 --> 01:02:33,794
khiến giải Grand Prix Hungary
chậm lại hoàn toàn.
938
01:02:33,795 --> 01:02:36,130
Một lần dừng dưới ba giây,
cậu ấy sẽ giữ vị trí mười.
939
01:02:36,131 --> 01:02:37,548
Vào khu kĩ thuật, Joshua.
940
01:02:37,549 --> 01:02:39,176
Nghe rõ. Đang vào.
941
01:02:41,595 --> 01:02:42,803
Cô đã nói gì?
942
01:02:42,804 --> 01:02:45,348
Joshua Pearce cuối cùng
cũng được vào khu kĩ thuật.
943
01:02:45,349 --> 01:02:49,186
Và với lần dừng nhanh ở đây,
anh ấy có thể giữ vị trí mười.
944
01:02:58,111 --> 01:03:00,112
Điều này rất quan trọng.
945
01:03:00,113 --> 01:03:04,535
Pearce phải vượt Stroll trước vạch
ra khỏi khu kĩ thuật để giữ vị trí mười.
946
01:03:06,078 --> 01:03:07,370
Và anh ấy đã làm được!
947
01:03:07,371 --> 01:03:11,207
Khi cờ vàng được phất lên, tất cả các xe
phải giữ nguyên vị trí trên đường đua,
948
01:03:11,208 --> 01:03:13,417
- nghĩa là nhờ Sonny Hayes...
- Lên luôn!
949
01:03:13,418 --> 01:03:15,711
- ...cuộc đua kết thúc với xe an toàn.
- Hết ý!
950
01:03:15,712 --> 01:03:17,630
- Vegas!
- Gì cơ?
951
01:03:17,631 --> 01:03:20,384
Này, phải đấy. Biến đi.
952
01:03:22,970 --> 01:03:23,971
Tuyệt vời!
953
01:03:25,889 --> 01:03:26,765
Tuyệt đó, cưng.
954
01:03:38,151 --> 01:03:39,402
Anh điên rồi.
955
01:03:39,403 --> 01:03:42,072
Chỉ là đứng thứ mười. Cậu cười cái gì?
956
01:03:44,366 --> 01:03:46,200
Và sau ba vị trí dẫn đầu,
957
01:03:46,201 --> 01:03:48,870
Hamilton và Piastri
hoàn thành ở vị trí trong top năm,
958
01:03:48,871 --> 01:03:50,746
- còn Joshua Pearce đứng thứ mười...
- Chà.
959
01:03:50,747 --> 01:03:53,457
- ...ghi điểm đầu tiên...
- Tuyệt lắm, cưng ơi.
960
01:03:53,458 --> 01:03:55,169
...cho Expensify Apex GP!
961
01:03:57,379 --> 01:03:59,464
Có thấy tôi không? Khó tin thật.
962
01:04:00,090 --> 01:04:02,925
- Nhớ thỏa thuận của ta. Tôi đua xong rồi.
- Ừ, anh đội sổ.
963
01:04:02,926 --> 01:04:04,970
Cô nói câu đó nghe hay thế.
964
01:04:11,143 --> 01:04:13,102
Tôi biết lát nữa
anh phải đi gặp trọng tài,
965
01:04:13,103 --> 01:04:14,770
anh nghĩ họ sẽ đánh giá sao
về màn đua của anh hôm nay?
966
01:04:14,771 --> 01:04:16,939
Tôi phải thừa nhận,
lần này các bạn làm đúng.
967
01:04:16,940 --> 01:04:19,776
- Tôi thì... Cảm ơn.
- Làm tốt lắm. Ừ.
968
01:04:20,319 --> 01:04:23,362
Tôi vẫn chưa thành thục lắm,
còn đang làm quen với xe này,
969
01:04:23,363 --> 01:04:24,655
nhưng tôi tự tin chúng tôi sẽ hoàn thành.
970
01:04:24,656 --> 01:04:28,826
Một màn giả bộ ở Silverstone,
một cuộc đua đầy va chạm ở Hungary...
971
01:04:28,827 --> 01:04:30,203
Anh bị cấm vào casino.
972
01:04:30,204 --> 01:04:32,663
Anh định để bị cấm vào F1 nữa à?
Lôi cả đội chết chùm à?
973
01:04:32,664 --> 01:04:35,041
Thế này nhé, Don, chúng ta cá cược không?
974
01:04:35,042 --> 01:04:37,293
Mười bảng của ông
ăn mười nghìn đô của tôi.
975
01:04:37,294 --> 01:04:40,255
Đội về đích ở Monza, tôi được mười bảng.
Nếu không, ông được tiền của tôi.
976
01:04:41,006 --> 01:04:43,300
Chơi luôn đi. Nói là làm nhé.
977
01:04:44,801 --> 01:04:46,385
Cái quái gì vậy? Tôi nhận luôn.
978
01:04:46,386 --> 01:04:48,221
- Cảm ơn.
- Cảm ơn rất nhiều.
979
01:04:48,222 --> 01:04:50,890
Này. Không gặp báo chí nữa đâu.
980
01:04:50,891 --> 01:04:53,142
Sonny, anh không muốn
biến truyền thông thành kẻ thù đâu.
981
01:04:53,143 --> 01:04:54,477
Và anh sẽ bị phạt.
982
01:04:54,478 --> 01:04:55,687
Trừ vào tiền lương của tôi.
983
01:04:56,271 --> 01:04:57,689
Chúng tôi trả lương anh không đủ.
984
01:04:58,774 --> 01:05:00,234
Tôi phải nói.
985
01:05:01,735 --> 01:05:02,819
Tôi thích đấy.
986
01:05:04,154 --> 01:05:07,533
Nó kiểu phá cách đối với thương hiệu.
987
01:05:19,419 --> 01:05:21,004
Bật lại nào.
988
01:05:30,097 --> 01:05:31,431
Anh ta ở trong đó bao lâu rồi?
989
01:05:32,015 --> 01:05:35,644
Cả ngày rồi. Thử nghiệm các mức
áp suất lốp khác nhau, chiều cao gầm xe.
990
01:05:36,937 --> 01:05:38,188
Thời gian của anh ta thế nào?
991
01:05:38,689 --> 01:05:39,815
Cải thiện được nửa giây.
992
01:05:45,404 --> 01:05:46,780
Cho tôi cài đặt như của anh ta.
993
01:06:08,302 --> 01:06:10,262
Chắc là khuya rồi. Nên tôi bị hoa mắt.
994
01:06:12,389 --> 01:06:14,850
Thỏa thuận là thỏa thuận.
Tôi đang dựng xe để chiến đấu.
995
01:06:16,393 --> 01:06:17,476
Ở Grand Prix Hà Lan,
996
01:06:17,477 --> 01:06:21,939
anh sẽ vào khúc cua Tarzan
với tốc độ 322 km/h.
997
01:06:21,940 --> 01:06:24,192
Ừ. Quá muộn để tôi đổi ý?
998
01:06:24,193 --> 01:06:25,277
Ừ.
999
01:06:32,326 --> 01:06:34,118
Trả lời câu hỏi của anh,
1000
01:06:34,119 --> 01:06:37,873
tôi đang làm trong ngành hàng không vũ trụ
ở Lockheed thì Ruben đến và...
1001
01:06:38,874 --> 01:06:40,958
Anh ấy thích nghiên cứu của tôi,
thái độ của tôi,
1002
01:06:40,959 --> 01:06:45,214
anh ấy thuyết phục được tôi bằng kịch tính
khi chiến đấu đến chết vì 1/10 giây.
1003
01:06:46,381 --> 01:06:49,718
Đi khắp thế giới,
tiếng hò reo của khán giả...
1004
01:06:50,302 --> 01:06:53,388
Nên tôi hỏi ý kiến chồng.
1005
01:06:55,933 --> 01:06:58,727
Người mà ngay sau đó trở thành chồng cũ.
1006
01:07:01,146 --> 01:07:02,147
Chúc ngủ ngon.
1007
01:07:03,106 --> 01:07:04,107
Chúc ngủ ngon.
1008
01:07:29,216 --> 01:07:30,717
Anh có biết mấy giờ rồi không?
1009
01:07:31,552 --> 01:07:32,844
Được rồi.
1010
01:07:32,845 --> 01:07:34,428
Kể cho tôi về thằng nhóc đi.
1011
01:07:34,429 --> 01:07:37,140
GRAND PRIX ITALY
MONZA
1012
01:07:41,270 --> 01:07:43,145
Bố tôi sẽ nói câu này nữa.
1013
01:07:43,146 --> 01:07:45,357
"Chậm thì mượt, mượt thì nhanh".
1014
01:07:46,275 --> 01:07:48,651
Dù sao thì, thêm một vòng nữa chứ?
1015
01:07:48,652 --> 01:07:51,821
Một thôi? Coi nào. Có thế thôi à?
1016
01:07:51,822 --> 01:07:55,909
Tôi sẽ áy náy với bản thân nếu không
theo kịp anh, ông thần thập niên 90 ạ.
1017
01:07:56,410 --> 01:07:57,536
Bắt đầu nào!
1018
01:07:58,078 --> 01:08:00,413
Tham gia cùng chúng ta hôm nay
có Kaspar Smolinski,
1019
01:08:00,414 --> 01:08:02,623
Zak Brown và Fred Vasseur.
1020
01:08:02,624 --> 01:08:06,127
Kaspar, xin bắt đầu với ông,
sau kết quả tuyệt vời
1021
01:08:06,128 --> 01:08:08,546
- đối với đội ở Hungary lần trước...
- Cảm ơn anh.
1022
01:08:08,547 --> 01:08:13,843
...nhưng Sonny khiến ông vượt quá giới hạn
phải vi phạm và bị phạt.
1023
01:08:13,844 --> 01:08:16,137
Đây có phải chiến lược duy nhất của ông,
1024
01:08:16,138 --> 01:08:19,433
khiến ông không còn phụ tùng nào
trong nhà máy không?
1025
01:08:20,809 --> 01:08:22,184
Chúng tôi thi như mọi người khác.
1026
01:08:22,185 --> 01:08:23,603
Các mô hình đua thay đổi.
1027
01:08:23,604 --> 01:08:25,272
Chúng ta phải thích nghi chứ?
1028
01:08:25,856 --> 01:08:27,398
Zak, anh cho ý kiến về việc này được chứ?
1029
01:08:27,399 --> 01:08:32,613
Vì anh từng đối mặt với Hayes,
anh biết vùng xám mà anh ấy làm việc.
1030
01:08:33,363 --> 01:08:36,574
Đương nhiên rồi. Trước hết,
giờ anh ấy có nhiều vùng xám hơn.
1031
01:08:36,575 --> 01:08:40,037
Và chúng tôi theo dõi anh ấy,
ở phía sau chúng tôi.
1032
01:08:40,912 --> 01:08:43,206
Fred, đội Ferrari có lo ngại gì không?
1033
01:08:43,207 --> 01:08:45,375
Ferrari nghĩ sao về Apex?
1034
01:08:46,126 --> 01:08:47,127
Có nghĩ gì về họ đâu.
1035
01:09:03,185 --> 01:09:08,106
Sonny! Anh đỉnh lắm!
1036
01:09:10,108 --> 01:09:12,943
Một vòng phân hạng tốt hơn hôm qua
đã đưa chúng ta vào vị trí cao.
1037
01:09:12,944 --> 01:09:14,696
Vị trí thứ mười, 15.
1038
01:09:15,572 --> 01:09:17,281
Chúng ta sẽ chọn chiến thuật dừng hai lần.
1039
01:09:17,282 --> 01:09:22,161
Mềm vừa phải-cứng-vừa phải, Kế hoạch A.
Lượt cuối, lốp cứng cho Kế hoạch B.
1040
01:09:22,162 --> 01:09:24,539
Về việc này,
ông có lo lắng về đường đua không?
1041
01:09:24,540 --> 01:09:26,667
Đừng nhìn tôi. Nhìn anh ấy kìa.
1042
01:09:28,417 --> 01:09:29,670
Việc này tốt cho JP.
1043
01:09:30,212 --> 01:09:31,255
Cho tôi xuất phát với lốp cứng.
1044
01:09:32,089 --> 01:09:34,799
Không, đường đua nguội rồi.
Anh sẽ không có độ bám.
1045
01:09:34,800 --> 01:09:36,176
Đúng vậy.
1046
01:09:36,844 --> 01:09:39,638
Ba tuần qua,
người ta chỉ nói tôi liều lĩnh thế nào.
1047
01:09:40,180 --> 01:09:42,764
Ai cũng tự hỏi
tôi có lao ra khỏi đường đua,
1048
01:09:42,765 --> 01:09:45,352
nghĩa là sẽ không ai để ý đến cậu ấy.
1049
01:09:47,520 --> 01:09:51,024
Hôm nay, cậu thắng cuộc đua này
cho chúng ta.
1050
01:09:57,573 --> 01:09:58,573
VÒNG 20
1051
01:09:58,574 --> 01:10:01,617
Còn 20 vòng nữa, ở Monza,
đoàn đua đã được tách ra.
1052
01:10:01,618 --> 01:10:04,412
Nhóm đầu bảng dẫn đầu là Max Verstappen,
đang bỏ xa,
1053
01:10:04,413 --> 01:10:06,956
với Joshua Pearce
ở vị trí thứ mười phía sau.
1054
01:10:06,957 --> 01:10:09,750
Trong lúc này, Sonny Hayes
đang cản những tay đua còn lại,
1055
01:10:09,751 --> 01:10:12,171
bị kẹt sau anh ấy
trong một đoàn bị giảm sức cản.
1056
01:10:13,255 --> 01:10:16,799
Pearce có vẻ gặp thuận lợi
để hoàn thành cuộc đua trong top mười,
1057
01:10:16,800 --> 01:10:19,178
và có khi còn có cơ hội
ở ba vị trí cao nhất.
1058
01:10:21,889 --> 01:10:24,056
Nhưng cuộc đua vẫn còn dài,
1059
01:10:24,057 --> 01:10:28,102
và với dự báo có khả năng mưa,
chuyện gì cũng có thể xảy ra.
1060
01:10:28,103 --> 01:10:30,062
Lốp hỏng rồi. Tôi vào đây.
1061
01:10:30,063 --> 01:10:31,480
Nghe rõ. Khu kĩ thuật.
1062
01:10:31,481 --> 01:10:35,109
Apex GP đang chuẩn bị
bộ lốp mới cho Hayes.
1063
01:10:35,110 --> 01:10:38,404
Việc đó sẽ khiến các đội khác vào theo
để tránh bị vượt qua ở các vòng sau.
1064
01:10:38,405 --> 01:10:40,072
Tôi đổi ý rồi.
1065
01:10:40,073 --> 01:10:43,701
Nhưng, không! Anh ấy đua tiếp,
với các xe phía sau đang lao xao
1066
01:10:43,702 --> 01:10:48,331
để thay lốp mới
mà có vẻ như anh nghĩ không cần nữa.
1067
01:10:48,332 --> 01:10:50,833
Anh ta bảo gì, ta có nên làm ngược lại?
1068
01:10:50,834 --> 01:10:53,086
Sẵn sàng cho tới khi lốp tôi hỏng nhé.
1069
01:10:53,921 --> 01:10:57,049
- Tôi tưởng anh ấy bị hỏng lốp rồi.
- Chắc ý anh ấy là hỏng thật.
1070
01:10:59,968 --> 01:11:01,969
Thủng lốp, phía sau bên trái. Đang vào.
1071
01:11:01,970 --> 01:11:04,013
Lốp của Hayes hỏng hẳn rồi.
1072
01:11:04,014 --> 01:11:06,516
Đường đua có sỏi, lộn xộn quá.
1073
01:11:06,517 --> 01:11:09,977
Điều đó sẽ khiến xe an toàn ảo
xuất hiện để dọn dẹp nhanh chóng.
1074
01:11:09,978 --> 01:11:11,521
Vậy cuộc đua được điều chỉnh.
1075
01:11:11,522 --> 01:11:15,316
Ai cũng giảm tốc độ đua xuống 40%,
1076
01:11:15,317 --> 01:11:17,401
và tất cả chiến lược đua
sẽ được thiết lập lại.
1077
01:11:17,402 --> 01:11:20,530
Và vì thế, đây là lúc hoàn hảo
để vào khu kĩ thuật.
1078
01:11:20,531 --> 01:11:21,989
Khi ta đang trên làn kĩ thuật,
1079
01:11:21,990 --> 01:11:25,117
đối thủ của ta bị hạn chế
ở tốc độ chậm hơn nhiều
1080
01:11:25,118 --> 01:11:27,912
và ta sẽ không bị tụt lại sau quá nhiều
khi đua tiếp.
1081
01:11:27,913 --> 01:11:31,249
- Tôi hiểu là tôi vẫn đua tiếp, nhỉ?
- Rõ. Joshua, ở lại đường đua.
1082
01:11:31,250 --> 01:11:34,001
- Muốn cậu đua tiếp để tăng thứ hạng.
- Rõ.
1083
01:11:34,002 --> 01:11:36,088
Lên là xuống, xuống là lên.
1084
01:11:43,053 --> 01:11:46,305
Sonny Hayes do dự
trước khi rời khỏi khu kĩ thuật,
1085
01:11:46,306 --> 01:11:49,225
và anh ấy ra đường đua
ngay trước Max Verstappen.
1086
01:11:49,226 --> 01:11:50,560
Nghịch quá đấy.
1087
01:11:50,561 --> 01:11:52,854
Hayes giảm tốc độ một chút ở làn kĩ thuật,
1088
01:11:52,855 --> 01:11:56,899
điều đó sẽ cho Red Bull
và hai chiếc Ferrari thời gian quý giá.
1089
01:11:56,900 --> 01:11:58,192
Tăng tốc đi, Joshua. Tăng tốc.
1090
01:11:58,193 --> 01:11:59,819
Cậu hiện ở vị trí thứ tư. Thứ tư.
1091
01:11:59,820 --> 01:12:04,198
Ai đang vượt từ phía sau vậy?
Anh ấy đây rồi, Joshua Pearce.
1092
01:12:04,199 --> 01:12:06,075
- Xem nào! Cố lên!
- Tuyệt vời!
1093
01:12:06,076 --> 01:12:07,785
- Chuyện diễn ra theo đúng ý anh ấy...
- Chà.
1094
01:12:07,786 --> 01:12:10,246
...vào lúc này.
Có thể đây là một buổi chiều trong mơ.
1095
01:12:10,247 --> 01:12:13,249
Nhưng liệu Hayes có cầm chân Verstappen
lâu hơn chút nữa được không?
1096
01:12:13,250 --> 01:12:16,335
Verstappen đang cố vào khúc cua một,
chưa có gì xảy ra.
1097
01:12:16,336 --> 01:12:19,213
Ra khỏi khúc cua tốt hơn.
Qua khúc cua Curva Grande.
1098
01:12:19,214 --> 01:12:21,549
- Chết tiệt, anh ta giỏi quá.
- Verstappen đang cố vượt.
1099
01:12:21,550 --> 01:12:23,509
Sonny Hayes đang nhìn kĩ trong gương.
1100
01:12:23,510 --> 01:12:25,928
Anh ấy phải để Max Verstappen vượt.
1101
01:12:25,929 --> 01:12:27,638
Phải, tôi đáng bị thế.
1102
01:12:27,639 --> 01:12:30,016
Và Max tỏ rõ thái độ không đồng tình,
1103
01:12:30,017 --> 01:12:33,769
tôi không trách anh ấy, khi họ đang lao về
đoạn đường chữ chi thứ hai.
1104
01:12:33,770 --> 01:12:36,480
Và Joshua Pearce vượt qua ở vị trí thứ tư,
1105
01:12:36,481 --> 01:12:39,276
hiện anh ở gần nhóm dẫn đầu hơn nhiều.
1106
01:12:40,360 --> 01:12:42,028
VÒNG 46
1107
01:12:42,029 --> 01:12:44,906
Chỉ còn bảy vòng nữa, mà trời đổ mưa.
1108
01:12:44,907 --> 01:12:48,117
Hãy xem ai chọn phương án an toàn
bằng cách chuyển sang lốp trung gian,
1109
01:12:48,118 --> 01:12:50,787
và ai sẽ liều lĩnh đua tiếp với lốp trơn.
1110
01:12:57,169 --> 01:12:58,961
Tình hình bắt đầu khó rồi. Kế hoạch là gì?
1111
01:12:58,962 --> 01:13:02,965
Cậu đang ở vị trí thứ tư. Chúng tôi nghĩ
tay đua thứ hai, ba sẽ đổi lốp để an toàn,
1112
01:13:02,966 --> 01:13:04,759
và có vẻ tay đua thứ nhất vẫn đua tiếp.
1113
01:13:04,760 --> 01:13:06,678
- Cậu muốn làm gì?
- Sonny sẽ làm gì?
1114
01:13:07,387 --> 01:13:08,804
Đoán bừa xem.
1115
01:13:08,805 --> 01:13:10,474
- Tôi sẽ đua tiếp.
- Nghe rõ.
1116
01:13:11,600 --> 01:13:14,977
Và hai chiếc Ferrari
vào thay lốp trung gian.
1117
01:13:14,978 --> 01:13:17,438
Ta hãy xem còn ai quyết định đua an toàn.
1118
01:13:17,439 --> 01:13:21,568
Khi George Russell vào khu kĩ thuật,
Joshua Pearce vượt lên vị trí thứ hai.
1119
01:13:22,152 --> 01:13:25,655
Sonny, Joshua sẽ đua tiếp với lốp trơn.
Nếu trụ được và tìm được vệt khô,
1120
01:13:25,656 --> 01:13:26,822
cậu ấy sẽ hoàn thành ở vị trí thứ hai.
1121
01:13:26,823 --> 01:13:28,534
Vị trí thứ hai là chưa đủ.
1122
01:13:29,326 --> 01:13:30,452
Chết tiệt.
1123
01:13:30,994 --> 01:13:32,703
Tôi vào thay lốp trung gian đây.
1124
01:13:32,704 --> 01:13:35,457
- Thay lốp, thay lốp trung gian.
- Mau lên! Anh ấy đang vào!
1125
01:13:41,922 --> 01:13:44,299
- Họ ở phía sau tôi bao lâu?
- Ba mươi giây.
1126
01:13:44,842 --> 01:13:46,717
Ôi trời. Anh ấy sẽ húc Verstappen.
1127
01:13:46,718 --> 01:13:48,553
Báo cho tôi khi họ vào đoạn đường thẳng.
1128
01:13:48,554 --> 01:13:52,056
Đừng nói với anh ấy! Họ sẽ phạt cả hai xe.
Họ sẽ tước chiến thắng.
1129
01:13:52,057 --> 01:13:53,183
Cứ tin tôi đi.
1130
01:13:55,644 --> 01:13:57,645
Tôi đang tăng tốc
nhưng không đuổi kịp anh ấy.
1131
01:13:57,646 --> 01:13:59,730
Khi các tay đua dẫn đầu
tới đoạn đường thẳng,
1132
01:13:59,731 --> 01:14:03,109
Sonny Hayes lại đang gặp bất đồng
về chiến lược đội đua.
1133
01:14:03,110 --> 01:14:04,695
- Họ tới rồi.
- Không!
1134
01:14:06,154 --> 01:14:08,573
Cuối cùng, Hayes cũng trở lại đường đua,
1135
01:14:08,574 --> 01:14:10,408
và ở ngay phía trước Verstappen.
1136
01:14:10,409 --> 01:14:13,536
Anh bị phất cờ xanh cờ ở đây
để Verstappen có thể vượt qua,
1137
01:14:13,537 --> 01:14:18,040
nhưng cho tới lúc đó, tay đua người Hà Lan
bị ảnh hưởng bởi không khí bẩn của Hayes.
1138
01:14:18,041 --> 01:14:20,042
Anh ấy bám trụ qua từng khúc cua,
1139
01:14:20,043 --> 01:14:22,628
anh ấy khiến Verstappen chậm lại
một phần nghìn giây,
1140
01:14:22,629 --> 01:14:26,132
tạo cơ hội cuối cùng
cho Joshua Pearce bắt kịp.
1141
01:14:26,133 --> 01:14:27,467
Tôi thấy anh ấy rồi. Tôi sắp tới rồi.
1142
01:14:29,303 --> 01:14:30,344
Bảo JP bám theo tôi.
1143
01:14:30,345 --> 01:14:34,266
- Rõ. Joshua, Sonny sẽ dắt cậu.
- Tôi ở ngay sau anh ấy.
1144
01:14:35,851 --> 01:14:37,226
Verstappen sau đó tăng tốc.
1145
01:14:37,227 --> 01:14:40,104
Nhưng hiện tại cánh sau
của xe đồng đội anh ấy
1146
01:14:40,105 --> 01:14:41,522
là Joshua Pearce.
1147
01:14:41,523 --> 01:14:44,025
Pearce tận dụng được dòng khí cuốn
từ Hayes,
1148
01:14:44,026 --> 01:14:47,196
rút ngắn thời gian, nhưng lái xe
trong tình trạng mù mịt vì nước văng.
1149
01:14:49,907 --> 01:14:52,034
Cố lên. Bám sát tôi. Bám sát tôi ngay.
1150
01:14:58,582 --> 01:14:59,749
Vượt. Vượt.
1151
01:14:59,750 --> 01:15:01,292
- Vượt anh ấy. Vượt.
- Nghe rõ.
1152
01:15:01,293 --> 01:15:06,130
Anh ấy đã rút ngắn khoảng cách, và bùm!
Joshua Pearce lao vút qua Sonny Hayes,
1153
01:15:06,131 --> 01:15:09,300
và hiện trong tầm vượt qua
vị trí thứ nhất.
1154
01:15:09,301 --> 01:15:11,886
Bảo JP chờ đến đoạn thẳng vào cua số một.
1155
01:15:11,887 --> 01:15:13,304
Kiên nhẫn nào.
1156
01:15:13,305 --> 01:15:15,515
- Đoạn thẳng vào cua số một.
- Nghe rõ.
1157
01:15:15,516 --> 01:15:19,853
Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng.
Đoạn đường thẳng vào cua số một.
1158
01:15:21,355 --> 01:15:23,147
Tôi ở ngay đó rồi.
1159
01:15:23,148 --> 01:15:24,483
Tôi thấy anh ta rồi.
1160
01:15:25,317 --> 01:15:27,735
Pearce đang ở rất gần Verstappen,
1161
01:15:27,736 --> 01:15:30,655
lao tới đoạn đường thẳng phía sau
với tốc độ 322 km/h.
1162
01:15:30,656 --> 01:15:32,199
Tôi thấy có cơ hội. Tôi sẽ tranh thủ.
1163
01:15:32,783 --> 01:15:34,868
Tân binh này lao lên ở cua số 11.
1164
01:15:35,369 --> 01:15:36,411
Không, không!
1165
01:15:37,746 --> 01:15:39,539
- Pearce chạy song song với Red Bull...
- Cố lên!
1166
01:15:39,540 --> 01:15:46,296
...bánh xe của anh đã vượt lên,
lần đầu tiên... Apex GP... Ôi, không! Không!
1167
01:17:23,352 --> 01:17:24,645
Vì Chúa.
1168
01:17:33,946 --> 01:17:35,614
Bernadette, cậu ấy thế nào?
1169
01:17:36,657 --> 01:17:37,907
Đã ổn định.
1170
01:17:37,908 --> 01:17:39,660
Thằng bé đang nghỉ ngơi.
1171
01:17:43,038 --> 01:17:44,622
Nghe vậy, tôi mừng quá.
1172
01:17:44,623 --> 01:17:47,208
Tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra.
Rõ ràng là...
1173
01:17:47,209 --> 01:17:49,461
Sonny, mời anh lại đây.
1174
01:18:04,852 --> 01:18:06,811
Tôi chỉ muốn nói tôi đã...
1175
01:18:06,812 --> 01:18:08,480
Joshua bảo anh là gã khốn.
1176
01:18:11,108 --> 01:18:12,608
Vâng, đúng vậy.
1177
01:18:12,609 --> 01:18:15,112
Tôi nghĩ anh là gã khốn nguy hiểm.
1178
01:18:17,030 --> 01:18:19,657
- Bà Pearce...
- Anh cũng ở trong đội mà.
1179
01:18:19,658 --> 01:18:20,950
Trông chừng cho nhau.
1180
01:18:20,951 --> 01:18:23,744
Trừ việc anh bảo nó làm
một việc quá nguy hiểm
1181
01:18:23,745 --> 01:18:25,831
khiến nó suýt chết.
1182
01:18:27,583 --> 01:18:30,544
- Nghe này...
- Không, anh nghe tôi.
1183
01:18:31,378 --> 01:18:33,213
Đây là con trai tôi.
1184
01:18:34,339 --> 01:18:38,009
Và nếu bất cứ chuyện gì... chuyện gì khác
xảy ra với nó, tôi sẽ tính sổ với anh.
1185
01:18:38,010 --> 01:18:40,761
Anh nên cầu nguyện vì tôi không khiến
anh nằm liệt giường cạnh Joshua
1186
01:18:40,762 --> 01:18:42,723
rất lâu đấy.
1187
01:18:43,599 --> 01:18:44,975
Rõ chưa?
1188
01:18:47,186 --> 01:18:48,187
Rõ rồi.
1189
01:19:05,829 --> 01:19:06,954
Sonny, Sonny.
1190
01:19:06,955 --> 01:19:09,917
Anh có nghĩ Joshua trách anh
vì chuyện xảy ra ở Monza?
1191
01:19:15,339 --> 01:19:16,589
Sonny, trả lời đi.
1192
01:19:16,590 --> 01:19:18,966
Rõ ràng là anh điều khiển cậu ấy đua.
1193
01:19:18,967 --> 01:19:22,595
Anh bắt cậu ấy đua tiếp với lốp trơn,
trong điều kiện nguy hiểm,
1194
01:19:22,596 --> 01:19:26,349
kể cả nếu anh bảo cậu ấy không được vượt,
thì vẫn không tránh khỏi tai nạn?
1195
01:19:26,350 --> 01:19:28,476
Tôi xin phép trả lời.
1196
01:19:28,477 --> 01:19:30,603
Joshua đang hồi phục ở nhà.
1197
01:19:30,604 --> 01:19:32,855
Chúng tôi mong chờ
cậu ấy trở lại trong vài tuần nữa.
1198
01:19:32,856 --> 01:19:38,277
Cho tới lúc đó, tay đua dự bị,
Luca Cortez ở đây sẽ lái và...
1199
01:19:38,278 --> 01:19:41,448
- Người tiếp theo sẵn sàng.
- Trả lời câu hỏi đi!
1200
01:19:43,825 --> 01:19:46,953
Một tuần hỗn loạn
đối với Expensify Apex GP,
1201
01:19:46,954 --> 01:19:49,872
và một lần nữa,
Sonny Hayes lại ở tâm điểm.
1202
01:19:49,873 --> 01:19:53,626
Nhiều người trách anh vì tai nạn
thảm khốc của đồng đội ở Monza.
1203
01:19:53,627 --> 01:19:58,214
Phong cách đua xe liều lĩnh, đầy rủi ro
của anh khiến cả đội đua phải lo lắng
1204
01:19:58,215 --> 01:20:02,134
và trong khi cuộc tranh cãi vẫn tiếp diễn
về việc ai là người chịu trách nhiệm,
1205
01:20:02,135 --> 01:20:05,721
bác sĩ cho biết Pearce sẽ bỏ lỡ
ba chặng tiếp theo,
1206
01:20:05,722 --> 01:20:10,185
do những vết bỏng ở tay
khi cậu bắt đầu hồi phục.
1207
01:20:11,436 --> 01:20:15,023
GRAND PRIX HÀ LAN
ZANDVOORT
1208
01:20:17,651 --> 01:20:20,070
Hôm nay, chúng ta sẽ sử dụng
bản nâng cấp chiến đấu.
1209
01:20:20,654 --> 01:20:24,115
Các hình dạng sửa đổi
sẽ cải thiện luồng khí dưới gầm xe,
1210
01:20:24,116 --> 01:20:28,077
giúp ta chạy trong không khí bẩn
với mức giảm hiệu suất tối thiểu.
1211
01:20:28,078 --> 01:20:30,873
Nghĩa là chúng ta phải luôn
giữ khoảng cách gần với đối thủ,
1212
01:20:31,373 --> 01:20:34,751
còn về kế hoạch C của tuần này...
1213
01:20:40,799 --> 01:20:44,510
Họ đẩy ta xuống cuối đội hình xuất phát
vì họ không thích cách chúng ta đua.
1214
01:20:44,511 --> 01:20:46,597
Được thôi. Mặc xác họ.
1215
01:20:47,431 --> 01:20:50,641
Vì nếu ta có thể cải thiện
1/10 giây từ anh,
1216
01:20:50,642 --> 01:20:54,395
và từ anh, từ cô, và từ tôi...
1217
01:20:54,396 --> 01:20:57,190
Nếu mọi người trong phòng này
có một đóng góp quan trọng,
1218
01:20:57,191 --> 01:20:58,609
thì mỗi vòng cải thiện một giây.
1219
01:20:59,276 --> 01:21:03,864
Và sau 72 vòng, thì giữa vòng cuối
và vòng đầu có khác biệt lớn.
1220
01:21:05,866 --> 01:21:07,242
Kế hoạch C...
1221
01:21:08,577 --> 01:21:10,329
Kế hoạch C cho chiến đấu.
1222
01:21:12,915 --> 01:21:22,966
Chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu.
1223
01:21:45,822 --> 01:21:47,406
Và đó là Hayes trong chiếc Apex nâng cấp.
1224
01:21:47,407 --> 01:21:50,826
Đội đã bị phạt xuất phát cuối
sau chặng ở Monza,
1225
01:21:50,827 --> 01:21:55,207
nhưng anh ấy xuất phát từ vị trí cuối,
vượt qua đồng đội mới, Luca Cortez.
1226
01:22:00,838 --> 01:22:03,714
Qua khúc cua nghiêng,
Hayes đã vượt qua Ocon.
1227
01:22:03,715 --> 01:22:07,553
Pha kịch tính cuối tuyệt vời.
Một kết thúc miễn chê.
1228
01:22:31,702 --> 01:22:33,537
SỐ TIỀN: 98.987,53 BẢNG
1229
01:22:34,246 --> 01:22:36,623
GRAND PRIX NHẬT BẢN
SUZUKA
1230
01:22:44,131 --> 01:22:46,591
Một cú vượt táo bạo nữa của Hayes.
1231
01:22:46,592 --> 01:22:49,510
Và đây là chỗ Apex GP tìm thấy sức mạnh.
1232
01:22:49,511 --> 01:22:52,681
Mỗi vòng cải thiện 3/10 giây,
và chỉ riêng ở các khúc cua.
1233
01:22:56,768 --> 01:22:58,519
Chiến đấu quyết liệt ở vòng đua cuối,
1234
01:22:58,520 --> 01:23:01,898
Sonny Hayes vào được đường trong,
nhưng chưa vượt được hẳn.
1235
01:23:01,899 --> 01:23:04,609
George Russell vẫn giữ vị trí này
để về thứ sáu,
1236
01:23:04,610 --> 01:23:07,987
nhưng đây là thành tích tốt nhất từng có
của Apex GP.
1237
01:23:07,988 --> 01:23:11,491
- Đó là vị trí thứ bảy đầy dũng cảm.
- Chiến đấu, thích quá!
1238
01:23:14,077 --> 01:23:16,079
Cậu bỏ lỡ cuộc đua nào,
là khán giả quên cậu luôn.
1239
01:23:17,039 --> 01:23:19,333
Sonny luôn có vẻ đi trước một bước.
1240
01:23:20,709 --> 01:23:21,792
Cậu không ngờ được đâu.
1241
01:23:21,793 --> 01:23:23,754
Sonny có thể là kẻ phá hoại, Josh.
1242
01:23:24,421 --> 01:23:26,298
Anh ta có thể là kẻ phá hoại.
1243
01:23:34,932 --> 01:23:37,517
GRAND PRIX MEXICO CITY
AUTODROMO
1244
01:23:37,518 --> 01:23:40,102
...Verstappen và Leclerc,
bánh xe của họ đang sát nhau.
1245
01:23:40,103 --> 01:23:43,231
Verstappen sẽ vào bên trong.
Perez vượt từ ngoài.
1246
01:23:43,232 --> 01:23:45,608
Perez va chạm với Charles Leclerc
1247
01:23:45,609 --> 01:23:50,405
khi Sonny luồn lách chiếc xe Apex GP
qua nhóm đua giữa.
1248
01:24:19,768 --> 01:24:21,435
Nói đến việc để tới phút cuối.
1249
01:24:21,436 --> 01:24:25,398
Hayes luồn qua bên trong,
và giờ đây anh ấy đang chạy về đích,
1250
01:24:25,399 --> 01:24:28,442
để giành vị trí tốt nhất từng có của họ,
vị trí thứ năm.
1251
01:24:28,443 --> 01:24:30,361
Nhớ thưởng cho đội thiết kế nhé,
1252
01:24:30,362 --> 01:24:33,155
vì quá trình nâng cấp
đã hoàn toàn thay đổi chiếc xe.
1253
01:24:33,156 --> 01:24:35,408
Và nếu Joshua Pearce đang xem,
1254
01:24:35,409 --> 01:24:38,453
thì anh ấy chắc hẳn đang nghĩ, "Giá như..."
1255
01:24:44,001 --> 01:24:45,502
Anh ta đối xử với cậu như con tốt, Josh.
1256
01:24:46,170 --> 01:24:49,798
Hãy là quân mã! Hãy là quân mã!
1257
01:24:53,719 --> 01:24:55,678
Vài tuần trước, ai mà tin được điều này?
1258
01:24:55,679 --> 01:24:59,724
Expensify Apex GP
khiến cả giới đua xe chú ý.
1259
01:24:59,725 --> 01:25:02,769
Apex! Apex! Apex!
1260
01:25:07,399 --> 01:25:09,901
Ai gọi thập niên 90 đi.
1261
01:25:09,902 --> 01:25:12,946
Sonny Hayes, nếu bạn bỏ lỡ anh ấy,
anh ấy đã trở lại.
1262
01:25:15,240 --> 01:25:18,452
{\an8}GRAND PRIX BỈ
SPA-FRANCORCHAMPS
1263
01:25:19,995 --> 01:25:21,663
Người cuối cùng phải mời bữa sáng.
1264
01:25:30,672 --> 01:25:31,924
Xem ai trở lại này.
1265
01:25:38,263 --> 01:25:39,264
Chào cậu.
1266
01:25:46,313 --> 01:25:48,148
Rất vui vì cậu quay lại, JP.
Chúng tôi nhớ cậu.
1267
01:26:11,463 --> 01:26:16,218
Apex! Apex! Apex! Apex!
1268
01:26:32,943 --> 01:26:35,611
Đèn tín hiệu tắt và cuộc đua bắt đầu!
1269
01:26:35,612 --> 01:26:37,196
Đó là khởi đầu khá ổn,
1270
01:26:37,197 --> 01:26:40,241
và tất cả đều không mắc lỗi
khi vào cua La Source.
1271
01:26:40,242 --> 01:26:41,826
Ferrari dẫn trước Red Bull,
1272
01:26:41,827 --> 01:26:47,415
nhưng ở đây, hai chiếc xe của Apex GP
đang cố gắng phối hợp như một đội.
1273
01:26:47,416 --> 01:26:50,626
Chào mừng Joshua Pearce trở lại đường đua,
1274
01:26:50,627 --> 01:26:52,336
và Sonny Hayes rất vui khi thấy anh ấy,
1275
01:26:52,337 --> 01:26:56,048
khi họ lướt qua vị trí thứ tư và năm.
1276
01:26:56,049 --> 01:26:58,093
Và giờ họ đã vào đoạn thẳng Kemmel!
1277
01:26:58,802 --> 01:27:03,264
Hiện đang đạt tốc độ tối đa,
Sonny Hayes ở phía trước Joshua Pearce.
1278
01:27:03,265 --> 01:27:06,851
Anh ấy cho thấy không bị ảnh hưởng gì
sau thời gian nghỉ thi đấu vì vụ tai nạn.
1279
01:27:06,852 --> 01:27:10,479
Xe hoạt động hoàn hảo.
Họ đang phối hợp tốt.
1280
01:27:10,480 --> 01:27:14,400
Nhưng khoan đã, Pearce bám sát
ngay phía sau, tận dụng luồng gió hút.
1281
01:27:14,401 --> 01:27:16,819
Anh ấy định vượt qua ư?
1282
01:27:16,820 --> 01:27:19,655
Họ vào đoạn đường chữ chi,
hai bánh chạm nhau!
1283
01:27:19,656 --> 01:27:21,657
Đây là thảm họa với Apex
1284
01:27:21,658 --> 01:27:25,537
khi Sonny Hayes bị ra khỏi đường đua
vào bãi sỏi!
1285
01:27:26,955 --> 01:27:28,290
Khốn thật!
1286
01:27:28,832 --> 01:27:31,375
Đội này làm sao vậy?
1287
01:27:31,376 --> 01:27:35,756
Chặng đua đầu tiên họ trở lại cùng nhau,
thế mà đã đâm vào nhau rồi.
1288
01:27:37,841 --> 01:27:39,301
- Cậu làm tốt lắm, Joshua.
- Tốt lắm.
1289
01:27:42,262 --> 01:27:44,555
Cậu giở trò đó ra lần nữa,
tôi sẽ đấm gãy răng cậu.
1290
01:27:44,556 --> 01:27:46,390
Không đấu thì làm sao vượt được,
đúng không?
1291
01:27:46,391 --> 01:27:48,559
Chuyện này vui à?
Cậu nghĩ sang năm cậu có suất à?
1292
01:27:48,560 --> 01:27:50,686
Vì cậu vừa cắt đứt đôi cơ hội của mình.
1293
01:27:50,687 --> 01:27:53,147
- Cậu ngốc như thế đấy.
- Anh đã thất bại!
1294
01:27:53,148 --> 01:27:54,983
- Mà sao tôi phải nghe anh nhỉ?
- Này.
1295
01:27:57,152 --> 01:27:59,779
Nghe này. Tôi không thèm quan tâm đến cậu.
1296
01:27:59,780 --> 01:28:02,114
Cậu muốn phá sự nghiệp của mình
thì cứ việc.
1297
01:28:02,115 --> 01:28:04,534
Tôi đã thấy hàng trăm kẻ có tài như cậu
đến rồi đi.
1298
01:28:04,535 --> 01:28:06,119
Chẳng ai quan tâm!
1299
01:28:07,037 --> 01:28:10,624
Nhưng cậu phá Ruben, người ủng hộ cậu ư?
Cậu phá đội của anh ấy ư?
1300
01:28:12,084 --> 01:28:13,418
Tôi sẽ không để cậu làm vậy.
1301
01:28:18,382 --> 01:28:19,383
Cảm ơn, huấn luyện viên.
1302
01:28:19,967 --> 01:28:21,301
Chấn chỉnh lại đi!
1303
01:28:22,010 --> 01:28:24,680
Ngu thật! Trời...
1304
01:28:32,813 --> 01:28:34,356
Cậu tổng kết chặng đua hôm nay
của mình thế nào?
1305
01:28:36,316 --> 01:28:37,316
{\an8}Tốt đẹp.
1306
01:28:37,317 --> 01:28:40,487
{\an8}Cảm giác xe thật tuyệt.
Tôi nghĩ đội tôi đã làm việc rất giỏi.
1307
01:28:41,196 --> 01:28:43,282
{\an8}Chỉ tiếc về vụ va chạm với Sonny.
1308
01:28:44,366 --> 01:28:45,659
Thật tiếc khi chứng kiến chuyện đó.
1309
01:28:47,202 --> 01:28:50,163
THÀNH PHỐ LAS VEGAS CẢM ƠN BẠN
1310
01:28:53,292 --> 01:28:55,544
GRAND PRIX LAS VEGAS
THE STRIP
1311
01:29:05,554 --> 01:29:07,806
ĐỘI ĂN TỐI LÚC 9:00
CÂU LẠC BỘ THE SUPPER
1312
01:29:13,353 --> 01:29:15,062
- Chào cô.
- Chào anh, anh khỏe chứ?
1313
01:29:15,063 --> 01:29:16,315
Tốt. Tuyệt vời.
1314
01:29:18,650 --> 01:29:19,650
Đội đâu rồi?
1315
01:29:19,651 --> 01:29:21,069
Ngay lối này, thưa anh.
1316
01:29:31,663 --> 01:29:34,625
Hay lắm, hai người đến rồi. Nào. Ngồi đi.
1317
01:29:36,793 --> 01:29:38,544
Sonny, anh biết Joshua.
1318
01:29:38,545 --> 01:29:40,464
Joshua. Đây là Sonny.
1319
01:29:41,048 --> 01:29:42,965
Tôi biết hai người đều nghe lời đồn rồi.
1320
01:29:42,966 --> 01:29:46,010
Tất cả chúng ta sẽ mất việc
nếu các anh không tạo được phép màu,
1321
01:29:46,011 --> 01:29:48,137
và điều đó bắt đầu bằng việc
giữ vững trên đường đua.
1322
01:29:48,138 --> 01:29:50,264
Chúng ta đua ổn khi JP vắng mặt.
1323
01:29:50,265 --> 01:29:51,682
Tôi vắng mặt vì tôi nghe lời anh.
1324
01:29:51,683 --> 01:29:53,184
- Phần nào thôi.
- Làm ơn đừng gọi tôi là JP.
1325
01:29:53,185 --> 01:29:54,810
Đó là biệt danh. Cậu không được chọn.
1326
01:29:54,811 --> 01:29:57,230
Tên của anh còn không có nghĩa.
Là Sonny hay Hayesie?
1327
01:29:57,231 --> 01:29:58,397
Chúng ta không biết, đúng không, Kate?
1328
01:29:58,398 --> 01:29:59,483
Các anh.
1329
01:29:59,983 --> 01:30:01,318
Tôi chưa giao xe cho các anh à?
1330
01:30:04,488 --> 01:30:06,447
Vậy các anh có thể làm một việc cho tôi.
1331
01:30:06,448 --> 01:30:07,741
Chơi bài.
1332
01:30:08,408 --> 01:30:10,244
Nào. Tôi biết anh mang theo người.
1333
01:30:11,286 --> 01:30:13,204
Buổi họp đội của tôi,
nên ta làm theo ý tôi.
1334
01:30:13,205 --> 01:30:15,164
- Ta sẽ chơi bài xì.
- Thôi nào.
1335
01:30:15,165 --> 01:30:17,959
Ừ. Ai thắng được làm tay đua số một
vào ngày mai,
1336
01:30:17,960 --> 01:30:20,003
và nếu tôi thắng, tôi được chọn.
1337
01:30:22,089 --> 01:30:24,006
- Anh ta cờ bạc để kiếm ăn còn gì.
- Phải.
1338
01:30:24,007 --> 01:30:25,467
Giờ anh ấy sống trong xe thùng.
1339
01:30:27,511 --> 01:30:28,512
Kiểu Texas Hold'em nhé?
1340
01:30:42,901 --> 01:30:45,195
Sonny đây thích nói thẳng.
1341
01:30:45,779 --> 01:30:46,863
Không đúng sao, Sonny?
1342
01:30:46,864 --> 01:30:49,198
- Ừ, tôi cũng nghe nói vậy.
- Vậy nói chuyện nhé.
1343
01:30:49,199 --> 01:30:50,366
Ai muốn đi trước?
1344
01:30:50,367 --> 01:30:52,159
- Tôi đi trước.
- Tôi đi trước.
1345
01:30:52,160 --> 01:30:53,828
Không, tôi đi trước.
1346
01:30:53,829 --> 01:30:57,248
Sự khác biệt giữa
Joshua Pearce và Sonny Hayes là gì?
1347
01:30:57,249 --> 01:30:58,332
Nhiều thập kỉ.
1348
01:30:58,333 --> 01:31:00,710
- Kinh nghiệm khó có được.
- Của việc sống ở xe thùng à?
1349
01:31:00,711 --> 01:31:02,003
Hoàn toàn tự do.
1350
01:31:02,004 --> 01:31:03,130
Hoàn toàn thất bại.
1351
01:31:03,839 --> 01:31:05,506
Cái gã vẫn sống với mẹ mà nói câu đó.
1352
01:31:05,507 --> 01:31:07,008
Là cái gã có hai đôi đó.
1353
01:31:07,009 --> 01:31:10,012
- Cái gã có sám chi.
- Cái gã có cù lũ.
1354
01:31:12,264 --> 01:31:13,265
Cô nàng chứ.
1355
01:31:14,141 --> 01:31:15,892
Khoan, tôi có sống với mẹ đâu.
1356
01:31:15,893 --> 01:31:16,977
Được rồi.
1357
01:31:17,561 --> 01:31:19,062
Thỉnh thoảng bà nấu ăn cho tôi.
1358
01:31:22,316 --> 01:31:25,067
Nếu có phê bình mang tính xây dựng nào
dành cho nhau, thì là gì?
1359
01:31:25,068 --> 01:31:26,862
- Đừng mất nết như thế.
- Đầu đất.
1360
01:31:28,947 --> 01:31:29,948
Có tính xây dựng mà.
1361
01:31:32,868 --> 01:31:35,329
Vỏ não trước của cậu bị thiếu.
1362
01:31:37,039 --> 01:31:38,915
- Cái gì?
- Cậu không biết phân tích nguy cơ.
1363
01:31:38,916 --> 01:31:42,376
Không phải hoàn toàn là lỗi của cậu,
nó chỉ chưa phát triển đủ ở tuổi cậu.
1364
01:31:42,377 --> 01:31:44,045
Nhưng sẽ đến ngày
cậu học được tính kiên nhẫn,
1365
01:31:44,046 --> 01:31:46,215
- và thôi cư xử xốc nổi, thiếu suy nghĩ...
- Kiên nhẫn.
1366
01:31:46,798 --> 01:31:48,300
- Kiên nhẫn là tốt.
- Kiên nhẫn.
1367
01:31:49,760 --> 01:31:50,761
Joshua.
1368
01:31:51,803 --> 01:31:54,180
Anh ta chẳng quan tâm đến
lời nói của người khác, chỉ bản thân thôi.
1369
01:31:54,181 --> 01:31:57,600
Anh ta xuất hiện và áp đặt ý muốn của mình
lên tất cả chúng ta mà không bàn bạc.
1370
01:31:57,601 --> 01:32:00,312
Anh ta không lắng nghe.
Tôi đang cố, nhưng anh ta không nghe.
1371
01:32:02,022 --> 01:32:04,399
- Sonny?
- Sao?
1372
01:32:07,194 --> 01:32:08,487
Oa.
1373
01:32:22,793 --> 01:32:24,085
Ai dạy anh chơi vậy?
1374
01:32:24,086 --> 01:32:26,004
Bố tôi thích đánh bạc.
1375
01:32:26,588 --> 01:32:29,006
- Ông ấy cũng đặt cược lớn ư?
- Đặt cược lớn vào tôi.
1376
01:32:29,007 --> 01:32:30,926
Khi bố mất, các anh bao nhiêu tuổi?
1377
01:32:35,472 --> 01:32:36,472
Xin lỗi.
1378
01:32:36,473 --> 01:32:37,808
- Mười ba.
- Mười ba.
1379
01:32:43,063 --> 01:32:44,272
Tại sao các anh đua?
1380
01:32:44,273 --> 01:32:46,817
Vì tiền, danh tiếng và quần áo miễn phí.
1381
01:32:48,235 --> 01:32:50,945
Ôi trời ơi, còn dùng điện thoại kìa.
Bỏ điện thoại xuống.
1382
01:32:50,946 --> 01:32:52,488
Sao cậu phải bận tâm họ nói gì?
1383
01:32:52,489 --> 01:32:54,198
Anh nói thì dễ, họ đều yêu quý anh.
1384
01:32:54,199 --> 01:32:55,701
Mấy cái lời vớ vẩn, cậu bạn.
1385
01:32:56,994 --> 01:32:58,078
Cứ lái xe thôi.
1386
01:32:58,704 --> 01:32:59,997
Cậu giỏi việc đó thật sự.
1387
01:33:02,916 --> 01:33:04,209
Cậu có thể xuất sắc đấy.
1388
01:33:45,417 --> 01:33:46,918
Tuyệt.
1389
01:33:46,919 --> 01:33:50,213
Nhìn kìa, hả? Tay đua số một vào ngày mai.
1390
01:33:50,214 --> 01:33:51,714
Gắn kết tình cảm à?
1391
01:33:51,715 --> 01:33:52,965
Chà, hay đấy.
1392
01:33:52,966 --> 01:33:55,009
Ta phải đi. Tiệc nhà tài trợ ở OMNIA.
1393
01:33:55,010 --> 01:33:56,094
Tôi phải cuỗm cậu đi.
1394
01:33:56,970 --> 01:33:58,513
Chú Sonny, hoan nghênh anh đi cùng...
1395
01:33:58,514 --> 01:34:00,307
Cảm ơn, tôi không đi. Mai tôi phải đua.
1396
01:34:01,183 --> 01:34:03,977
- Hay lắm. Kate?
- Không, cảm ơn.
1397
01:34:04,603 --> 01:34:06,437
- Đi nào.
- Cảm ơn cô vì điều này, Kate.
1398
01:34:06,438 --> 01:34:07,814
Đi nào, cậu bé.
1399
01:34:08,565 --> 01:34:09,440
Các cô, có thể phải...
1400
01:34:09,441 --> 01:34:11,484
Chúng tôi sẽ ra nhảy.
Chúng ta có nên ra nhảy?
1401
01:34:11,485 --> 01:34:12,694
Nào! Đi thôi!
1402
01:34:25,541 --> 01:34:26,583
Nghe này,
1403
01:34:27,543 --> 01:34:29,169
ta nói rõ ràng nhé.
1404
01:34:29,795 --> 01:34:31,295
Tôi không hẹn hò trong mùa giải,
1405
01:34:31,296 --> 01:34:33,172
và không bao giờ
với thành viên của đội tôi,
1406
01:34:33,173 --> 01:34:35,133
và thứ hấp dẫn tôi là chiến thắng.
1407
01:34:35,759 --> 01:34:37,511
Và anh vừa thua một đôi năm.
1408
01:35:37,696 --> 01:35:38,697
Này.
1409
01:35:39,907 --> 01:35:41,366
Anh là tay đua, đúng không?
1410
01:35:42,284 --> 01:35:43,826
- Đúng.
- Đội nào?
1411
01:35:43,827 --> 01:35:45,453
Apex GP.
1412
01:35:45,454 --> 01:35:47,789
Anh có thể giới thiệu em
với Carlos Sainz không?
1413
01:35:49,416 --> 01:35:50,501
Để anh đi gọi anh ấy.
1414
01:35:56,798 --> 01:35:58,174
Này. Này.
1415
01:35:58,175 --> 01:36:00,051
Tại sao họ lại bảo nơi này kì quặc nhỉ?
1416
01:36:00,052 --> 01:36:02,428
- Tôi thích nơi này.
- Rất vui vì cậu vui.
1417
01:36:02,429 --> 01:36:03,888
Giữ mình nhé. Tôi về đây.
1418
01:36:03,889 --> 01:36:04,847
Tôi nói tôi về.
1419
01:36:04,848 --> 01:36:07,600
- Khoan đã, không. Cậu vừa tới mà!
- Tôi... Tôi không có hứng.
1420
01:36:07,601 --> 01:36:09,853
Ý cậu là sao? Cậu vừa tới mà. Josh!
1421
01:37:07,911 --> 01:37:08,954
Chào anh.
1422
01:37:13,709 --> 01:37:15,210
Em không nên uống tequila.
1423
01:37:19,756 --> 01:37:21,174
Tối qua là ý của Ruben à?
1424
01:37:21,175 --> 01:37:22,926
Ừ, phần đầu.
1425
01:37:23,510 --> 01:37:25,762
- Vậy thì...
- Không phải phần hai!
1426
01:37:37,024 --> 01:37:38,066
Nào.
1427
01:37:39,234 --> 01:37:41,236
Tại sao anh đến đây, hả Sonny?
1428
01:37:44,489 --> 01:37:46,408
Không có gì thú vị.
1429
01:37:52,122 --> 01:37:53,207
Được rồi.
1430
01:37:55,042 --> 01:37:56,960
Em đến đây để chứng minh
mọi người đều sai.
1431
01:37:58,879 --> 01:38:01,548
Chồng cũ của em, sếp cũ của em,
1432
01:38:03,258 --> 01:38:05,259
giảng viên vật lí năm đầu đại học của em...
1433
01:38:05,260 --> 01:38:07,137
- Gã khốn đó.
- Ừ.
1434
01:38:09,181 --> 01:38:11,475
Và chúng ta thắng,
thì em mới chứng minh được.
1435
01:38:12,684 --> 01:38:16,772
Nên, thật không may,
giờ em phải trông cậy vào anh.
1436
01:38:23,820 --> 01:38:25,447
Anh đã định trở thành
nhà vô địch thế giới.
1437
01:38:27,074 --> 01:38:28,575
Xuất sắc nhất từng có.
1438
01:38:30,035 --> 01:38:32,453
Anh chỉ là đứa trẻ
và ở trên đường đua với các thần tượng,
1439
01:38:32,454 --> 01:38:34,747
Senna, Mansell, Prost.
1440
01:38:34,748 --> 01:38:36,416
Anh đua nhanh.
1441
01:38:37,835 --> 01:38:39,294
Anh không biết sợ.
1442
01:38:41,129 --> 01:38:42,422
Anh là người tiếp theo.
1443
01:38:45,425 --> 01:38:46,426
Và rồi...
1444
01:38:49,847 --> 01:38:51,390
tất cả đã bị tước mất.
1445
01:38:53,725 --> 01:38:55,102
Vụ đâm xe, hả?
1446
01:38:56,687 --> 01:39:00,482
Nên anh mất suất của mình,
mất tiền, mất tính ôn hòa, thực sự...
1447
01:39:01,441 --> 01:39:02,734
đánh mất chính mình.
1448
01:39:03,694 --> 01:39:09,783
Anh trở thành tên đần giận dữ,
đầy oán hận.
1449
01:39:10,617 --> 01:39:12,578
Không phải kẻ đáng tự hào.
1450
01:39:16,915 --> 01:39:19,167
Cho đến một ngày,
anh nhận ra anh thật sự đánh mất gì,
1451
01:39:19,168 --> 01:39:24,380
không phải danh hiệu,
hay cúp chiến thắng, hay các kỉ lục,
1452
01:39:24,381 --> 01:39:27,801
mà là tình yêu của anh dành cho đua xe.
1453
01:39:30,429 --> 01:39:31,972
Nên anh bắt đầu đua lại.
1454
01:39:33,015 --> 01:39:36,642
Xe gì, cuộc đua gì không quan trọng,
không cần ai xem.
1455
01:39:36,643 --> 01:39:40,397
Chỉ cần được ở sau bánh lái, là anh vui.
1456
01:39:43,859 --> 01:39:45,027
Đôi khi...
1457
01:39:54,620 --> 01:39:55,746
Sao?
1458
01:39:56,288 --> 01:39:57,414
Kể tiếp đi.
1459
01:40:00,876 --> 01:40:06,339
Hiếm lắm, nhưng đôi khi,
có một khoảnh khắc trong xe
1460
01:40:06,340 --> 01:40:08,967
mọi thứ lặng yên,
1461
01:40:09,760 --> 01:40:11,345
tim anh đập chậm,
1462
01:40:12,971 --> 01:40:14,139
thật yên bình,
1463
01:40:15,057 --> 01:40:17,893
và anh có thể nhìn thấy tất cả,
và không ai...
1464
01:40:18,602 --> 01:40:20,145
không ai có thể chạm vào anh.
1465
01:40:23,232 --> 01:40:26,068
Và anh theo đuổi khoảnh khắc đó
mỗi lần anh vào xe.
1466
01:40:29,279 --> 01:40:33,909
Không biết khi nào anh tìm lại được nó,
nhưng trời ơi, anh muốn tìm.
1467
01:40:34,993 --> 01:40:36,161
Anh muốn.
1468
01:40:37,663 --> 01:40:40,874
Vì trong khoảnh khắc đó, anh bay bổng.
1469
01:41:02,980 --> 01:41:03,981
Kate.
1470
01:41:04,523 --> 01:41:06,399
- Ruben.
- Anh ấy đâu?
1471
01:41:06,400 --> 01:41:07,568
Ai đâu?
1472
01:41:08,443 --> 01:41:09,903
Anh nói gì vậy?
1473
01:41:11,697 --> 01:41:13,073
Ruben, hỏi thật à?
1474
01:41:14,825 --> 01:41:16,534
Thứ nhất, anh dám sao?
1475
01:41:16,535 --> 01:41:19,329
Thứ hai, tôi tôn trọng
ranh giới nghề nghiệp.
1476
01:41:20,122 --> 01:41:21,123
Và thứ ba...
1477
01:41:23,458 --> 01:41:25,377
Thứ ba, vâng, anh ấy đang ở ban công.
1478
01:41:28,338 --> 01:41:30,047
- Anh dậy sớm thế?
- Thay đồ đi.
1479
01:41:30,048 --> 01:41:32,384
- Chuyện gì vậy?
- Họ đến lấy xe của chúng ta.
1480
01:41:36,013 --> 01:41:38,890
Tôi có nhiệm vụ thông báo
chúng tôi nhận được thông tin ẩn danh
1481
01:41:38,891 --> 01:41:41,267
rằng sàn xe nâng cấp của các vị
là vi phạm quy định.
1482
01:41:41,268 --> 01:41:42,560
Từ ai vậy?
1483
01:41:42,561 --> 01:41:43,645
Tôi không nói được.
1484
01:41:44,396 --> 01:41:47,148
Thưa ông, chúng tôi nộp bản vẽ từ lâu rồi.
1485
01:41:47,149 --> 01:41:48,232
Đúng không?
1486
01:41:48,233 --> 01:41:49,483
Và các vị đã phê duyệt tất cả.
1487
01:41:49,484 --> 01:41:54,113
Câu hỏi là bộ phận anh dùng trong cuộc đua
được phát triển ngoài cơ sở của anh không.
1488
01:41:54,114 --> 01:41:55,531
Cái gì? Thật điên rồ.
1489
01:41:55,532 --> 01:41:58,284
Dựa trên giấy tờ chúng tôi nhận được,
có những lo ngại.
1490
01:41:58,285 --> 01:42:00,828
Chờ đã, sao ông có chúng?
Đây là tài liệu nội bộ.
1491
01:42:00,829 --> 01:42:03,414
Đội này không vi phạm quy định gì. Không.
1492
01:42:03,415 --> 01:42:06,459
- Tôi sẽ không hoàn toàn tin điều đó.
- Ai đó có thể làm giả tài liệu.
1493
01:42:06,460 --> 01:42:07,835
Xe của anh sẽ bị xem xét.
1494
01:42:07,836 --> 01:42:09,003
- Anh biết quy trình rồi.
- Gì cơ?
1495
01:42:09,004 --> 01:42:13,466
Anh không được đua nếu không thay
các linh kiện đã được phê duyệt trước đó.
1496
01:42:13,467 --> 01:42:15,676
- Không!
- Ý ông là thiết kế cũ của chúng tôi?
1497
01:42:15,677 --> 01:42:16,886
Xe như hạch!
1498
01:42:16,887 --> 01:42:18,054
No me lo puedo creer.
1499
01:42:18,055 --> 01:42:20,264
Ông ở đâu suốt hai năm qua?
Sao lại là bây giờ?
1500
01:42:20,265 --> 01:42:22,725
Vì chúng tôi có cơ hội thật sự
thắng một cuộc đua à? Đúng không?
1501
01:42:22,726 --> 01:42:25,770
Đây không phải là đua xe,
đây như là gián điệp công nghiệp!
1502
01:42:25,771 --> 01:42:27,897
Tôi xin lỗi. Xin lỗi. Lại đây.
1503
01:42:27,898 --> 01:42:29,815
Tôi đang nói với ông đấy! Thưa ông!
1504
01:42:29,816 --> 01:42:31,735
Không có bản nâng cấp, chúng ta toi rồi.
1505
01:42:58,345 --> 01:43:01,764
Sonny, bỏ qua đi.
Tập trung để khởi đầu sạch sẽ.
1506
01:43:01,765 --> 01:43:03,642
Chúng ta có bao giờ thắng sạch đâu.
1507
01:43:04,226 --> 01:43:05,726
Không phạm luật không được à?
1508
01:43:05,727 --> 01:43:08,397
Ừ, luật lúc nào cũng
chống lại chúng ta, đúng không?
1509
01:43:11,900 --> 01:43:14,193
Đưa họ qua vòng một an toàn đã.
1510
01:43:14,194 --> 01:43:17,197
Sonny, ta chỉ cần
giữ nó nguyên vẹn. Được chứ?
1511
01:43:22,661 --> 01:43:23,954
Sonny?
1512
01:43:48,395 --> 01:43:51,105
- Ôi, cái quái gì vậy?
- Tôi không biết!
1513
01:43:51,106 --> 01:43:52,231
Sonny bị làm sao vậy?
1514
01:43:52,232 --> 01:43:54,609
Joshua. Cứ tập trung. Cậu vẫn đua tốt.
1515
01:43:54,610 --> 01:43:55,777
Anh ta làm gì vậy?
1516
01:44:02,242 --> 01:44:03,619
Anh ấy đang lái trong cơn tức giận.
1517
01:44:04,286 --> 01:44:05,621
Không hay rồi. Không hay đâu.
1518
01:44:12,794 --> 01:44:14,629
Sonny, ta cần giữ lốp bền.
1519
01:44:14,630 --> 01:44:16,131
Bình tĩnh nào.
1520
01:44:23,013 --> 01:44:25,264
Không, anh ấy chuyển xe
sang chế độ chạy phân hạng.
1521
01:44:25,265 --> 01:44:27,558
Anh ấy làm cạn pin mất.
Bảo anh ấy chuyển lại đi.
1522
01:44:27,559 --> 01:44:29,520
Sonny, anh đang ở chế độ chạy phân hạng.
Chuyện gì vậy?
1523
01:44:30,812 --> 01:44:31,855
Sonny, chuyện gì vậy?
1524
01:44:41,907 --> 01:44:46,327
...lao vun vút dọc Đại lộ Las Vegas,
với tốc độ 338 km/h.
1525
01:44:46,328 --> 01:44:48,871
Đạp phanh mạnh ngay,
và vào đoạn đường chữ chi.
1526
01:44:48,872 --> 01:44:53,459
Sergio Perez, dẫn trước Sonny Hayes, nhưng
đó là cú ra khỏi cua rất đẹp của Hayes.
1527
01:44:53,460 --> 01:44:56,671
Anh phải rút ngắn khoảng cách với Perez,
và anh ấy đang thu hẹp.
1528
01:44:56,672 --> 01:44:59,465
Từng mét một. Từng centimét một.
1529
01:44:59,466 --> 01:45:04,179
Liệu đây có phải thời điểm để liều lĩnh?
Hayes vượt từ bên ngoài.
1530
01:45:12,437 --> 01:45:13,522
Không! Không!
1531
01:45:38,881 --> 01:45:41,341
Tại sao chúng ta đua xe?
1532
01:45:41,967 --> 01:45:44,760
Chơi tennis thì sao hả?
1533
01:45:44,761 --> 01:45:46,430
Hay chơi golf.
1534
01:45:47,181 --> 01:45:48,223
Đúng không?
1535
01:45:51,518 --> 01:45:52,561
Trời đất.
1536
01:45:54,479 --> 01:45:55,981
Chúng ta điên thật rồi.
1537
01:46:00,986 --> 01:46:03,197
"Gãy đốt sống cổ C5.
1538
01:46:04,531 --> 01:46:05,991
Chấn thương cột sống.
1539
01:46:06,533 --> 01:46:08,535
Gãy nén đốt sống ngực.
1540
01:46:09,119 --> 01:46:13,372
Thêm chấn thương do lực va đập mạnh
có khả năng dẫn đến mất thị lực,
1541
01:46:13,373 --> 01:46:15,250
liệt, tử vong".
1542
01:46:18,504 --> 01:46:20,339
Mở màn toàn là tin vui nhỉ?
1543
01:46:20,964 --> 01:46:22,799
Đây là báo cáo từ 30 năm trước.
1544
01:46:24,468 --> 01:46:25,844
Sao anh không nói với tôi?
1545
01:46:28,680 --> 01:46:31,141
Lẽ ra anh không được đua lại, Sonny.
1546
01:46:32,309 --> 01:46:34,895
Anh nghĩ tôi cảm thấy sao
nếu anh chết trên đường đua?
1547
01:46:36,980 --> 01:46:38,105
Trả thù cho vụ ở Monaco.
1548
01:46:38,106 --> 01:46:39,775
Không phải trò đùa đâu!
1549
01:46:42,945 --> 01:46:44,905
Người chịu trách nhiệm là tôi, Sonny.
1550
01:46:45,697 --> 01:46:48,574
Đừng nghĩ là có khe hở vớ vẩn nào
để thoát khỏi chuyện này nhé.
1551
01:46:48,575 --> 01:46:50,117
- Không.
- Ruben, chúng ta là tay đua.
1552
01:46:50,118 --> 01:46:52,913
Chúng ta không còn là tay đua nữa.
Tôi xin lỗi. Không còn nữa.
1553
01:46:54,915 --> 01:46:56,208
Chúng ta là những kẻ thất bại.
1554
01:46:57,918 --> 01:46:59,294
Chúng ta là hai gã thất bại ngu ngốc,
1555
01:46:59,920 --> 01:47:01,296
nhạy cảm,
1556
01:47:02,756 --> 01:47:03,966
khánh kiệt.
1557
01:47:09,721 --> 01:47:11,139
Thôi. Anh ra khỏi đội.
1558
01:47:16,854 --> 01:47:19,815
Xe của anh ở gara
cùng với tất cả tư trang trong đó, và...
1559
01:47:26,363 --> 01:47:28,866
Lẽ ra tôi không nên
kéo anh vào chuyện này, Sonny.
1560
01:47:30,158 --> 01:47:31,368
Tôi xin lỗi.
1561
01:47:33,954 --> 01:47:35,163
Ruben, chờ đã!
1562
01:47:40,836 --> 01:47:41,962
Tôi cần việc này.
1563
01:47:44,923 --> 01:47:49,303
Không ai đua mãi được, Sonny.
Kể cả anh cũng vậy.
1564
01:48:03,859 --> 01:48:09,823
Pippa, tải lên video ở Monza.
Như chuyện đã xảy ra. Trong mưa.
1565
01:48:10,991 --> 01:48:15,370
Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng,
đoạn đường thẳng vào cua số một.
1566
01:48:23,212 --> 01:48:24,505
Làm ơn chạy lại.
1567
01:48:28,967 --> 01:48:31,929
...chờ đoạn đường thẳng,
đoạn đường thẳng vào cua số một.
1568
01:48:34,556 --> 01:48:36,391
Làm ơn chạy lại.
1569
01:48:46,109 --> 01:48:48,153
Đoạn đường thẳng vào cua số một.
1570
01:49:15,556 --> 01:49:16,890
Sonny.
1571
01:49:18,100 --> 01:49:19,142
Sonny.
1572
01:49:20,394 --> 01:49:22,311
Chào anh. Anh không ở Abu Dhabi à?
1573
01:49:22,312 --> 01:49:24,856
Tối nay tôi bay. Tôi...
1574
01:49:24,857 --> 01:49:26,275
Vâng, tôi muốn bắt kịp anh.
1575
01:49:27,776 --> 01:49:29,068
Nghe này.
1576
01:49:29,069 --> 01:49:33,031
Hai ta đều biết ngay từ đầu
ban giám đốc đã muốn bán Apex,
1577
01:49:33,699 --> 01:49:36,701
nhưng rồi anh xuất hiện,
1578
01:49:36,702 --> 01:49:39,370
nâng tầm tên tuổi của chúng ta,
và giờ tôi...
1579
01:49:39,371 --> 01:49:41,915
Vâng, tôi có...
Tôi có khách xếp hàng chờ mua.
1580
01:49:43,834 --> 01:49:45,668
- Ừ hứ.
- Tôi phải thành thật với anh,
1581
01:49:45,669 --> 01:49:48,672
tôi cứ nghĩ anh sẽ là... đòn kết liễu cơ.
1582
01:49:49,256 --> 01:49:50,840
Nhưng giờ tôi hiểu được chiêu thức.
1583
01:49:50,841 --> 01:49:54,553
Và tôi muốn anh nằm trong gói này.
1584
01:49:57,890 --> 01:49:59,433
Gói kiểu gì?
1585
01:50:00,100 --> 01:50:02,852
Tôi đã sắp xếp một thương vụ
mà trong đó tôi điều hành đội,
1586
01:50:02,853 --> 01:50:04,521
còn anh đảm nhận phần chiến lược,
1587
01:50:05,314 --> 01:50:06,690
có thể còn là đội trưởng.
1588
01:50:07,983 --> 01:50:11,820
Với số tiền từ thương vụ đó,
tôi có thể biến anh thành kẻ rất giàu có.
1589
01:50:12,863 --> 01:50:14,238
Vấn đề là thế này.
1590
01:50:14,239 --> 01:50:16,449
Với... thay đổi về quy định,
1591
01:50:16,450 --> 01:50:19,870
động cơ Mercedes mới,
khí động học của Kate, hai tay đua mới...
1592
01:50:21,246 --> 01:50:23,373
chúng ta thực sự có cơ hội
vô địch vào năm tới.
1593
01:50:24,625 --> 01:50:25,833
Còn Ruben?
1594
01:50:25,834 --> 01:50:26,919
Đừng lo.
1595
01:50:27,669 --> 01:50:28,961
Anh biết đấy.
1596
01:50:28,962 --> 01:50:30,172
Ta sẽ không làm anh ấy mất mặt.
1597
01:50:30,839 --> 01:50:33,717
Ta sẽ giữ anh ấy lại... với một chức danh,
hay đại sứ thương hiệu...
1598
01:50:34,343 --> 01:50:35,427
Anh biết đấy, chức gì đó.
1599
01:50:39,515 --> 01:50:40,765
Tôi có được ra quyết định cuối cùng?
1600
01:50:40,766 --> 01:50:42,058
Không thay đổi gì cả.
1601
01:50:42,059 --> 01:50:43,310
Anh cứ làm điều phải làm.
1602
01:50:44,353 --> 01:50:45,811
Điều trớ trêu là thế này.
1603
01:50:45,812 --> 01:50:48,731
Ban đầu, ban giám đốc đồng ý thuê anh
1604
01:50:48,732 --> 01:50:50,400
vì chúng tôi nghĩ
anh sẽ giúp chúng tôi thua.
1605
01:50:51,235 --> 01:50:52,611
- Xin lỗi vì khiến các anh toát mồ hôi.
- Này.
1606
01:50:54,279 --> 01:50:55,404
Số điện thoại của tôi.
1607
01:50:55,405 --> 01:50:56,740
Nói chuyện với người của anh đi.
1608
01:50:57,282 --> 01:51:03,205
Nhưng ngay sau cuộc đua này,
tôi muốn chốt thương vụ, nhé.
1609
01:51:03,705 --> 01:51:05,707
- Trễ nhất là Chủ nhật?
- Hoàn hảo.
1610
01:51:06,834 --> 01:51:09,711
Nghe này, điều này có thể là
di sản của anh.
1611
01:51:11,839 --> 01:51:13,048
Chức vô địch F1.
1612
01:51:14,299 --> 01:51:15,759
Điều anh luôn muốn mà.
1613
01:51:19,263 --> 01:51:22,766
Chính anh là người làm giả tài liệu đó,
đúng không?
1614
01:51:29,189 --> 01:51:32,025
- Anh là sát thủ đấy.
- Này. Tôi là người chiến thắng.
1615
01:51:33,652 --> 01:51:35,237
Anh không vậy sao, hả?
1616
01:51:38,282 --> 01:51:39,283
Được rồi.
1617
01:51:42,286 --> 01:51:44,663
Mà này. Lưng anh thế nào?
1618
01:51:45,622 --> 01:51:46,747
Khá hơn rồi.
1619
01:51:46,748 --> 01:51:49,459
Tôi quen một người giỏi lắm.
Tôi sẽ kết nối cho anh.
1620
01:51:50,711 --> 01:51:51,711
Canh bạc cuối cùng.
1621
01:51:51,712 --> 01:51:57,301
GRAND PRIX LAS VEGAS CÔNG THỨC 1
HẸN GẶP LẠI SANG NĂM
1622
01:52:06,602 --> 01:52:08,812
GRAND PRIX ABU DHABI
YAS MARINA
1623
01:52:09,980 --> 01:52:12,149
CHẶNG ĐUA CUỐI CÙNG
1624
01:52:19,323 --> 01:52:20,449
Con ổn chứ?
1625
01:52:26,747 --> 01:52:29,041
Nghe này, mẹ,
con phải nói với mẹ điều này.
1626
01:52:32,920 --> 01:52:37,966
Ở Monza, ngay trước vụ tai nạn,
chính con quyết định đua tiếp.
1627
01:52:39,384 --> 01:52:41,136
Thực ra Sonny bảo con chờ.
1628
01:52:50,020 --> 01:52:51,145
Gia đình.
1629
01:52:51,146 --> 01:52:53,648
Tôi gọi điện liên tục cho IndyCar,
1630
01:52:53,649 --> 01:52:55,525
và tôi nghĩ tôi có thể kiếm cho cậu
một buổi lái thử.
1631
01:52:55,526 --> 01:52:56,818
- Cháu chào cô.
- Chào cháu.
1632
01:52:58,070 --> 01:53:00,530
Rõ ràng là họ đang cố thu hút
một nhóm đối tượng mới.
1633
01:53:00,531 --> 01:53:03,325
Và phụ nữ yêu nụ cười đó.
1634
01:53:03,909 --> 01:53:06,619
Chúng ta có thể thêm một số ưu đãi,
như vé máy bay và xe hơi.
1635
01:53:06,620 --> 01:53:08,789
Cash này, cậu đi được rồi.
Hôm nay tôi không cần cậu.
1636
01:53:09,831 --> 01:53:11,333
Không. Sau đây,
cậu cần gặp gỡ truyền thông.
1637
01:53:12,042 --> 01:53:14,002
Tôi không quan tâm. Họ phạt tôi cũng được.
1638
01:53:14,795 --> 01:53:15,796
Vả lại,
1639
01:53:17,297 --> 01:53:18,924
đó không phải lí do tôi làm thế mà nhỉ?
1640
01:53:19,842 --> 01:53:21,969
Josh, bắt đầu từ ngày mai,
chúng ta không "làm thế" ở đâu cả.
1641
01:53:23,637 --> 01:53:25,097
Chỉ là mấy lời vớ vẩn.
1642
01:53:26,014 --> 01:53:28,183
Truyền thông, tương tác, người theo dõi.
1643
01:53:28,892 --> 01:53:32,104
Nghe này, tôi phải tập trung vào đua xe.
1644
01:53:33,897 --> 01:53:35,566
Cô ơi, cô nói đi.
1645
01:53:37,192 --> 01:53:38,527
Cháu nghe nó nói rồi đấy.
1646
01:53:47,578 --> 01:53:50,163
- Chốt.
- Chốt.
1647
01:53:53,083 --> 01:53:55,126
- Chào.
- Chào cô.
1648
01:53:55,127 --> 01:53:56,711
- Chào anh.
- Chào cậu.
1649
01:53:56,712 --> 01:53:59,589
CÔNG THỨC 1 - HÀNG KHÔNG ETIHAD
GRAND PRIX ABU DHABI
1650
01:53:59,590 --> 01:54:01,716
Mọi người, chuyện gì vậy?
1651
01:54:01,717 --> 01:54:04,969
Khu an ninh kĩ thuật.
Đang chờ FIA tháo niêm phong.
1652
01:54:04,970 --> 01:54:07,097
Ồ, tốt.
1653
01:54:07,681 --> 01:54:10,184
- Vậy ta có thời gian.
- Để làm gì?
1654
01:54:11,101 --> 01:54:12,311
Để...
1655
01:54:15,480 --> 01:54:17,691
Không, không, không.
1656
01:54:22,237 --> 01:54:25,531
Chào mừng tới CLB Paddock,
dành cho các vị khách VIP nhất.
1657
01:54:25,532 --> 01:54:29,535
Mời các vị uống nước, tự nhiên như ở nhà,
1658
01:54:29,536 --> 01:54:33,916
và tận hưởng tầm nhìn đẹp nhất
về Công thức 1.
1659
01:54:35,959 --> 01:54:37,461
Được chứ? Được rồi.
1660
01:54:55,229 --> 01:54:57,439
Các bạn, đừng dừng lại! Chạy tiếp đi!
1661
01:55:33,100 --> 01:55:34,852
Không thể nào.
1662
01:55:43,485 --> 01:55:46,405
Trời ạ, ở đây cứ như nhà xác.
1663
01:55:48,740 --> 01:55:50,241
Sao anh vào được đây?
1664
01:55:50,242 --> 01:55:51,743
Hạng phổ thông cao cấp.
1665
01:55:55,956 --> 01:55:57,832
Cái gì vậy? Đây là gì?
1666
01:55:57,833 --> 01:55:59,500
Chà, đó là khe hở vớ vẩn của tôi.
1667
01:55:59,501 --> 01:56:01,711
Ôi không, quên nó đi. Tôi không đọc đâu.
1668
01:56:01,712 --> 01:56:04,338
Đó là giấy tờ pháp lí thật
từ luật sư thật ở Tijuana,
1669
01:56:04,339 --> 01:56:06,174
miễn trừ mọi trách nhiệm pháp lí với anh
1670
01:56:06,175 --> 01:56:08,844
và công ty của anh về cuộc đua này,
chính tôi, và tôi.
1671
01:56:09,887 --> 01:56:11,180
Và...
1672
01:56:13,724 --> 01:56:17,186
vì anh còn nợ tôi khoản lương cuối,
nên thực tế, tôi vẫn ở đội này.
1673
01:56:22,399 --> 01:56:23,901
Kate, cái xe nát đó đâu?
1674
01:56:24,568 --> 01:56:26,986
FIA xác nhận số giấy tờ đó là giả,
1675
01:56:26,987 --> 01:56:29,156
và chúng được một người từ Apex gửi đến.
1676
01:56:31,658 --> 01:56:34,619
Được rồi, tôi không quan tâm đến
khe hở của anh. Thật đấy.
1677
01:56:34,620 --> 01:56:36,746
Đó là xe của tôi. Anh sẽ không lái nó.
1678
01:56:36,747 --> 01:56:37,955
- Ruben.
- Không, Sonny.
1679
01:56:37,956 --> 01:56:39,374
Nghe này,
1680
01:56:40,584 --> 01:56:42,376
tôi không thể để anh đua.
1681
01:56:42,377 --> 01:56:43,461
Tôi không thể.
1682
01:56:43,462 --> 01:56:44,671
Được chứ?
1683
01:56:46,423 --> 01:56:50,052
Nếu điều cuối cùng tôi làm là lái
chiếc xe đó, tôi sẽ đón nhận cuộc sống đó.
1684
01:56:53,931 --> 01:56:55,349
Cả ngàn lần.
1685
01:57:00,103 --> 01:57:01,355
Chúng ta không thắng được.
1686
01:57:03,190 --> 01:57:04,608
Không thử thì sao thắng được.
1687
01:57:50,904 --> 01:57:52,405
Sao anh không bao giờ nhìn lá bài nhỉ?
1688
01:57:52,406 --> 01:57:53,657
Lá bài nào?
1689
01:58:34,865 --> 01:58:37,283
Chào mừng tới
các vị trí xuất phát cuối cùng.
1690
01:58:37,284 --> 01:58:41,746
Và như mọi khi, ta sẽ đi từ cuối lên đầu.
Và tin tức nóng hổi ở vị trí 22,
1691
01:58:41,747 --> 01:58:43,414
vì đang có tin đội Apex GP đã...
1692
01:58:43,415 --> 01:58:45,209
- Này, Peter.
- Hả?
1693
01:58:45,792 --> 01:58:47,043
Người của anh kìa. Đúng không?
1694
01:58:47,044 --> 01:58:51,130
...được thay bởi Sonny Hayes,
người còn không đến được Abu Dhabi...
1695
01:58:51,131 --> 01:58:53,758
Tôi xin phép một lát. Thật sự xin lỗi.
1696
01:58:53,759 --> 01:58:56,678
Theo quy định,
anh ấy phải xuất phát ở cuối đoàn đua.
1697
01:58:57,304 --> 01:58:59,598
Xin lỗi. Chuyện quái gì vậy?
1698
01:59:00,349 --> 01:59:01,600
Cái gì vậy?
1699
01:59:05,729 --> 01:59:06,813
Vẫn cầm điện thoại của tôi à?
1700
01:59:25,791 --> 01:59:27,333
- Hôm nay may mắn nhé.
- Anh cũng thế, James.
1701
01:59:27,334 --> 01:59:28,543
Xin lỗi. Này, Sonny. Sonny!
1702
01:59:28,544 --> 01:59:30,169
Này. Tôi biết ta từng có bất đồng,
1703
01:59:30,170 --> 01:59:32,463
- nhưng đây là chặng F1 cuối của anh.
- Chaz! Gã này.
1704
01:59:32,464 --> 01:59:33,841
Anh có nghĩ gì...
1705
01:59:36,009 --> 01:59:37,010
Cái gì vậy?
1706
01:59:41,139 --> 01:59:42,432
Trời đất ơi.
1707
01:59:44,351 --> 01:59:45,602
Trời đất ơi!
1708
02:00:06,290 --> 02:00:07,291
Quyết chiến chứ?
1709
02:00:07,958 --> 02:00:08,959
Quyết chiến.
1710
02:00:10,878 --> 02:00:16,299
Mọi thứ đã sẵn sàng cho chặng cuối cùng
của mùa tại Abu Dhabi, nơi đèn vừa tắt.
1711
02:00:16,300 --> 02:00:17,383
Chúng ta xuất phát.
1712
02:00:17,384 --> 02:00:19,927
Khởi đầu tốt cho Joshua Pearce.
1713
02:00:19,928 --> 02:00:25,183
Các tay đua đang tranh giành vị trí
khi tăng tốc hết cỡ trên đường thẳng
1714
02:00:25,184 --> 02:00:26,893
và vào cua số một.
1715
02:00:26,894 --> 02:00:31,814
Cua số một đầy khó khăn, Aston Martin
và AlphaTauri đang vào cua quá rộng
1716
02:00:31,815 --> 02:00:33,983
khi Pearce lên được hai thứ hạng.
1717
02:00:33,984 --> 02:00:36,485
Phải, Pearce đang thể hiện
sự chín chắn thật sự.
1718
02:00:36,486 --> 02:00:40,699
Anh lường trước được tình huống xấu
trước khi nó xảy ra, có khởi đầu rất tốt.
1719
02:00:59,259 --> 02:01:00,636
Đừng hòng nhé.
1720
02:01:16,485 --> 02:01:19,530
Xe đội Alpine lao ở phía trong. Va chạm!
1721
02:01:20,781 --> 02:01:23,909
Vừa ra viện ba ngày, Hayes chắc chắn
sẽ cảm nhận được cú va chạm đó.
1722
02:01:33,752 --> 02:01:35,795
Tăng thứ hạng rồi. Chúng ta sống rồi.
1723
02:01:35,796 --> 02:01:37,463
Hi vọng anh ấy không làm hỏng xe,
1724
02:01:37,464 --> 02:01:40,424
nhưng bất chấp tất cả,
đó vẫn là vòng đầu tuyệt vời.
1725
02:01:40,425 --> 02:01:42,510
Đúng vậy! Hayes ở vị trí 16.
1726
02:01:42,511 --> 02:01:45,138
Pearce, đồng đội của anh
lên vị trí thứ chín.
1727
02:01:46,014 --> 02:01:46,973
VÒNG 11
1728
02:01:46,974 --> 02:01:50,434
Red Bull, Mercedes và Ferrari
đang dẫn đầu.
1729
02:01:50,435 --> 02:01:55,231
Apex ở nhóm giữa. Hãy xem họ có thể làm gì
để thay đổi cục diện chặng đua này không.
1730
02:01:55,232 --> 02:01:56,399
Khoảng cách với tay đua dẫn đầu?
1731
02:01:56,400 --> 02:01:57,526
Mười lăm giây.
1732
02:01:58,735 --> 02:02:01,280
Giữ khoảng cách với JP 20 giây.
Hai mươi giây.
1733
02:02:01,864 --> 02:02:03,699
- Bằng một lần vào khu kĩ thuật.
- Anh biết lí do rồi.
1734
02:02:05,200 --> 02:02:07,076
Một chặng đua bận rộn đối với Sonny Hayes,
1735
02:02:07,077 --> 02:02:10,246
giờ đây Kevin Magnussen đang định vượt.
1736
02:02:10,247 --> 02:02:12,039
Điều này có thể gây rắc rối.
1737
02:02:12,040 --> 02:02:13,749
Giữa hai người từng có ân oán.
1738
02:02:13,750 --> 02:02:17,170
Thường thì, lực không thể cưỡng lại
sẽ gặp vật không thể lay chuyển.
1739
02:02:17,171 --> 02:02:19,172
Và Magnussen, đang định vượt ở phía trong,
1740
02:02:19,173 --> 02:02:22,800
- khóa bánh và va vào Hayes.
- Vào khu kĩ thuật ngay.
1741
02:02:22,801 --> 02:02:24,303
Rõ, đang vào thay lốp cứng.
1742
02:02:25,846 --> 02:02:27,139
Chết tiệt.
1743
02:02:28,599 --> 02:02:31,727
Chậm là mượt. Mượt là nhanh.
Bắt đầu nào, các anh.
1744
02:02:39,109 --> 02:02:40,318
Hayes ra khỏi khu kĩ thuật.
1745
02:02:40,319 --> 02:02:43,196
Anh ấy phải vào vì bị hỏng lốp.
1746
02:02:43,197 --> 02:02:47,326
Nhưng còn Joshua Pearce thì sao?
Apex GP sẽ làm gì với anh ta?
1747
02:02:49,036 --> 02:02:50,953
Tôi có vào khu kĩ thuật không?
Kế hoạch là gì?
1748
02:02:50,954 --> 02:02:53,457
Kế hoạch C. Kế hoạch C.
Đua tiếp. Đua tiếp.
1749
02:02:54,499 --> 02:02:56,209
- Hỗn loạn.
- Nghe rõ.
1750
02:02:56,210 --> 02:02:59,755
Joshua cầm chân nhóm dẫn đầu cho Sonny.
Sonny cũng làm vậy cho cậu ấy.
1751
02:03:01,215 --> 02:03:02,757
Pearce đua tiếp.
1752
02:03:02,758 --> 02:03:05,843
Đó là chiến lược
mà Apex đã dùng trước mùa giải này.
1753
02:03:05,844 --> 02:03:09,932
Nó giúp họ duy trì vị trí trên đường đua,
nhưng họ phải giữ lốp thật bền.
1754
02:03:13,602 --> 02:03:15,145
Đó là cách duy nhất để ta bám sát.
1755
02:03:15,729 --> 02:03:16,771
Và rồi ta cần may mắn.
1756
02:03:16,772 --> 02:03:18,148
Tôi lo xong từ trước rồi.
1757
02:03:20,776 --> 02:03:21,609
VÒNG 25
1758
02:03:21,610 --> 02:03:24,695
Vòng 25, cho tới giờ mọi tay đua
đã vào khu kĩ thuật, trừ một người.
1759
02:03:24,696 --> 02:03:26,280
{\an8}Và anh ấy đang dẫn đầu chặng đua.
1760
02:03:26,281 --> 02:03:29,867
{\an8}Joshua Pearce đang kiểm soát tốc độ
ở vị trí dẫn đầu.
1761
02:03:29,868 --> 02:03:31,661
Tạo cơ hội cho Hayes, đồng đội của anh,
1762
02:03:31,662 --> 02:03:34,121
duy trì vị trí của mình ở nhóm giữa
1763
02:03:34,122 --> 02:03:37,250
dù bị va chạm, thủng lốp
và phải vào khu kĩ thuật.
1764
02:03:37,251 --> 02:03:39,127
Họ phối hợp với nhau rất ăn ý.
1765
02:03:40,921 --> 02:03:42,088
JP ở trên đó thế nào?
1766
02:03:42,089 --> 02:03:45,383
Cậu ấy đang giữ chân nhóm dẫn đầu.
DRS được kích hoạt ở đoạn thẳng tới.
1767
02:03:45,384 --> 02:03:46,760
Hiểu rồi.
1768
02:03:47,594 --> 02:03:51,138
Ra đoạn thẳng sau, anh ấy đang
tận hưởng bản nâng cấp mới này,
1769
02:03:51,139 --> 02:03:54,392
và anh ấy đã bật DRS,
và anh ấy vượt luôn Pierre Gasly!
1770
02:03:54,393 --> 02:03:56,562
Sonny Hayes vươn lên vị trí 15.
1771
02:03:57,688 --> 02:03:59,982
Sonny, anh có tốc độ tốt.
Tiếp tục giữ vững nhé.
1772
02:04:00,774 --> 02:04:02,608
Pearce đang làm rất tốt ở phía trước
1773
02:04:02,609 --> 02:04:06,279
bất kể lốp cũ,
nhưng khoảnh khắc đó sắp kết thúc.
1774
02:04:06,280 --> 02:04:09,198
Verstappen vượt từ bên trong
và đã vượt qua.
1775
02:04:09,199 --> 02:04:11,784
Lần dẫn đầu đầu tiên xuất sắc
của Joshua Pearce.
1776
02:04:11,785 --> 02:04:14,246
Max vượt qua,
và rắc rối của anh không dừng ở đó.
1777
02:04:15,581 --> 02:04:17,456
Charles Leclerc lao tới.
1778
02:04:17,457 --> 02:04:21,794
Một pha vượt nữa. Pearce mất
vị trí dẫn đầu và tụt xuống thứ ba.
1779
02:04:21,795 --> 02:04:24,338
Xin lỗi, mọi người.
Lốp sau của tôi hỏng rồi.
1780
02:04:24,339 --> 02:04:26,216
Nghe rõ. Vào khu kĩ thuật đi, JP.
1781
02:04:27,801 --> 02:04:29,969
Pearce vắt kiệt hiệu suất của bộ lốp.
1782
02:04:29,970 --> 02:04:32,973
{\an8}Hi sinh trước mắt để có lợi về sau.
1783
02:04:41,190 --> 02:04:44,150
Anh ra khỏi khu kĩ thuật.
Anh sẽ có bộ lớp mới.
1784
02:04:44,151 --> 02:04:47,362
Giờ đây anh có thể tăng tốc
ở nửa sau của chặng đua.
1785
02:04:47,946 --> 02:04:49,780
Sonny, ba tay đua dẫn đầu
vẫn dùng lốp cứng.
1786
02:04:49,781 --> 02:04:51,782
Họ sẽ phải dừng lần nữa.
Đây là thời điểm lí tưởng cho họ.
1787
02:04:51,783 --> 02:04:54,786
Một tay đua trong nhóm đầu sẽ vào dừng sớm
để có lợi thế. Tôi cần ở đó khi họ vào.
1788
02:04:56,288 --> 02:04:58,582
Ferrari đứng thứ ba. Pippa,
liệu anh ấy có thể vượt lên thứ nhất?
1789
02:05:01,126 --> 02:05:02,210
Còn tùy vào lần dừng của họ.
1790
02:05:02,211 --> 02:05:04,045
Chiến thuật dừng sớm có hiệu quả
với Ferrari không?
1791
02:05:04,046 --> 02:05:06,423
Năm phẩy tám giây.
Anh ấy cần phải tăng tốc thêm nửa giây.
1792
02:05:08,634 --> 02:05:11,010
Sonny, anh cần nửa giây. Mau lên, mau lên.
1793
02:05:11,011 --> 02:05:12,512
Sonny Hayes đang tăng tốc.
1794
02:05:12,513 --> 02:05:15,014
Chiếc Ferrari đang lao xuống.
1795
02:05:15,015 --> 02:05:17,016
Sonny Hayes vượt qua khúc cua đầu tiên.
1796
02:05:17,017 --> 02:05:19,769
Hai xe đang so kè ngang ngửa.
Sít sao thật sự.
1797
02:05:19,770 --> 02:05:23,356
Sonny Hayes vừa vượt qua Carlos Sainz.
1798
02:05:23,357 --> 02:05:25,691
- Tuyệt vời! Cố lên!
- Cách đó vẫn hiệu quả với Apex GP.
1799
02:05:25,692 --> 02:05:27,568
Nhưng rắc rối của họ chưa hết.
1800
02:05:27,569 --> 02:05:31,864
Ở phía trong, Carlos Sainz có cơ hội,
và anh ấy đã tận dụng được!
1801
02:05:31,865 --> 02:05:33,157
Nhưng anh ấy bị khóa bánh.
1802
02:05:33,158 --> 02:05:35,952
Chiếc Ferrari vào cua quá rộng
và Sonny Hayes lên tiếng,
1803
02:05:35,953 --> 02:05:38,705
"Cảm ơn nhiều nhé".
1804
02:05:40,332 --> 02:05:42,417
Sao họ có thể bám sát
vị trí dẫn đầu như vậy?
1805
02:05:43,168 --> 02:05:45,671
Họ... Họ phối hợp với nhau.
1806
02:05:46,338 --> 02:05:49,842
Hai xe Apex ở trong top mười,
nhưng chặng đua còn dài.
1807
02:05:50,634 --> 02:05:51,634
VÒNG 38
1808
02:05:51,635 --> 02:05:55,346
Còn 20 vòng nữa, và Apex đã dần
vươn lên thứ hạng cao hơn.
1809
02:05:55,347 --> 02:05:57,723
Giờ là thời điểm cho
lần cuối vào khu kĩ thuật.
1810
02:05:57,724 --> 02:06:00,393
Đây là cơ hội để ta giành ngôi đầu.
Làm sao để JP thắng họ.
1811
02:06:00,394 --> 02:06:05,148
Hamilton và Leclerc vào khu kĩ thuật,
nhưng Pearce vẫn đua tiếp.
1812
02:06:06,191 --> 02:06:08,943
- Nói đi. Tôi bắt kịp họ không?
- Có. Họ đang ra.
1813
02:06:08,944 --> 02:06:10,820
Tăng tốc ngay. Tăng tốc, tăng tốc.
1814
02:06:10,821 --> 02:06:12,197
Rõ. Đang tăng tốc.
1815
02:06:12,781 --> 02:06:14,365
Kết quả sẽ rất sít sao.
1816
02:06:14,366 --> 02:06:17,410
Joshua Pearce đang vượt lên.
Vẫn dẫn trước.
1817
02:06:17,411 --> 02:06:20,288
{\an8}Lần thứ hai trong chặng đua này,
anh ấy dẫn đầu.
1818
02:06:20,289 --> 02:06:22,957
{\an8}- Tới luôn!
- Tuyệt!
1819
02:06:22,958 --> 02:06:24,585
Cậu đang ở vị trí thứ nhất, Joshua.
1820
02:06:26,128 --> 02:06:28,504
Nhưng Pearce sẽ vất vả
để giữ vị trí của mình
1821
02:06:28,505 --> 02:06:31,508
vì Hamilton và Leclerc có lốp mới.
1822
02:06:38,056 --> 02:06:40,017
VÒNG 54
1823
02:06:40,726 --> 02:06:43,102
Còn bốn vòng nữa.
Sonny Hayes đang ở vị trí thứ tư.
1824
02:06:43,103 --> 02:06:45,104
Anh ở phía sau đồng đội năm giây,
1825
02:06:45,105 --> 02:06:46,898
nhưng cả hai vẫn dùng lốp cũ.
1826
02:06:46,899 --> 02:06:49,610
Họ gần như không còn cơ hội
cải thiện vị trí của mình nữa.
1827
02:06:51,862 --> 02:06:55,823
Hamilton đang tăng tốc vượt qua Pearce
vào cua số năm.
1828
02:06:55,824 --> 02:06:57,158
Và anh ấy đã vượt qua.
1829
02:06:57,159 --> 02:07:01,079
Không ai phải dừng nữa
mà lốp chúng ta cũ hơn chín vòng.
1830
02:07:02,831 --> 02:07:05,374
Leclerc tăng tốc và vượt qua.
1831
02:07:05,375 --> 02:07:09,880
Lốp của Pearce mòn hẳn rồi.
Anh chẳng thể làm gì.
1832
02:07:10,631 --> 02:07:13,716
Xin lỗi, các bạn. Tôi không còn gì.
1833
02:07:13,717 --> 02:07:17,261
Đó là câu chuyện của Apex GP
suốt cả mùa giải.
1834
02:07:17,262 --> 02:07:18,346
Rất nhiều rủi ro.
1835
02:07:18,347 --> 02:07:20,056
Câu chuyện cảm hứng về đội dưới cơ,
1836
02:07:20,057 --> 02:07:22,141
nhưng ta biết, Martin,
chỉ nhân tài mới trở thành nhà vô địch.
1837
02:07:22,142 --> 02:07:23,726
Mất độ bám. Lốp đã mòn hết.
1838
02:07:23,727 --> 02:07:26,437
Đúng vậy. Đáng tiếc là vận may
không đứng về phía họ
1839
02:07:26,438 --> 02:07:28,397
và giờ đây trong tay họ
không còn lá bài nào.
1840
02:07:28,398 --> 02:07:29,565
Chưa kết thúc đúng không?
1841
02:07:29,566 --> 02:07:32,945
Chưa, nhưng chẳng thể thay đổi được gì.
Cảm giác tệ hại nhất trên đời.
1842
02:07:37,574 --> 02:07:39,367
George Russell đang tăng tốc.
1843
02:07:39,368 --> 02:07:42,286
Hayes đang tìm cách giữ vị trí
qua góc bên trái...
1844
02:07:42,287 --> 02:07:43,788
Va chạm!
1845
02:07:43,789 --> 02:07:46,624
Hayes xoay vòng và đâm vào rào chắn.
1846
02:07:46,625 --> 02:07:48,418
Cú đâm rất mạnh.
1847
02:07:50,128 --> 02:07:52,464
- Tốt lắm, tốt lắm.
- Ôi, không.
1848
02:07:53,674 --> 02:07:54,674
Đúng rồi, không.
1849
02:07:54,675 --> 02:07:56,425
Mảnh vỡ tung tóe khắp đường đua
1850
02:07:56,426 --> 02:07:58,928
và rào chắn bị hư hại nghiêm trọng.
1851
02:07:58,929 --> 02:08:02,181
Các trọng tài chỉ còn cách
dừng chặng đua này.
1852
02:08:02,182 --> 02:08:03,266
Phép màu.
1853
02:08:03,267 --> 02:08:05,101
Nói đến hư hại, Martin,
1854
02:08:05,102 --> 02:08:07,728
Hayes sẽ chỉ được phép đua tiếp chặng này
1855
02:08:07,729 --> 02:08:11,023
nếu anh ấy hoàn thành hết vòng đua
1856
02:08:11,024 --> 02:08:12,484
và quay lại làn kĩ thuật.
1857
02:08:13,068 --> 02:08:15,319
Sonny. Sonny, anh có quay lại được không?
1858
02:08:15,320 --> 02:08:18,115
Tôi sẽ quay lại.
Kể cả phải đẩy xe về, tôi cũng quay lại.
1859
02:08:18,699 --> 02:08:23,120
Cố lên, Sonny. Từ từ thôi.
1860
02:08:25,789 --> 02:08:28,499
Anh ấy vẫn lái. Anh ấy vẫn lái.
1861
02:08:28,500 --> 02:08:30,001
JP, cờ đỏ.
1862
02:08:30,002 --> 02:08:31,294
Cờ đỏ. Vào khu kĩ thuật đi.
1863
02:08:31,295 --> 02:08:33,380
Chúng ta vẫn còn sống, người anh em.
1864
02:08:35,799 --> 02:08:37,425
Cờ đỏ!
1865
02:08:37,426 --> 02:08:41,220
Không hiểu bằng cách nào, Sonny Hayes
đã đưa xe quay lại làn kĩ thuật.
1866
02:08:41,221 --> 02:08:43,389
- Đúng là phép màu.
- Tôi biết! Tôi biết.
1867
02:08:43,390 --> 02:08:44,765
Tôi chưa từng chứng kiến.
1868
02:08:44,766 --> 02:08:48,270
An toàn rồi. Giỏi lắm. Ta đi thôi.
1869
02:08:48,979 --> 02:08:49,979
Lốp mới mềm, cả hai xe.
1870
02:08:49,980 --> 02:08:52,523
Tăng áp suất lốp cho ba vòng đua nhanh.
1871
02:08:52,524 --> 02:08:54,692
Cả đội, đến lúc lắp xe rồi.
1872
02:08:54,693 --> 02:08:56,152
Vậy là áp dụng luật cờ đỏ.
1873
02:08:56,153 --> 02:08:59,530
Các đội có thể tiến hành thay đổi.
Họ có thể sửa chữa xe của mình.
1874
02:08:59,531 --> 02:09:00,990
Nhưng chỉ ở làn kĩ thuật.
1875
02:09:00,991 --> 02:09:05,996
Và chỉ với mười phút để sửa chữa,
Apex GP sẽ phải căng sức ra làm.
1876
02:09:06,496 --> 02:09:09,874
Và tất cả các xe đều có thể lắp bộ lốp mới
1877
02:09:09,875 --> 02:09:11,918
cho cuộc đua nước rút ba vòng.
1878
02:09:11,919 --> 02:09:14,922
- Dodge! Dodge, ta có kịp không?
- Tôi không biết. Tôi chịu.
1879
02:09:20,761 --> 02:09:23,346
Tôi không phạm lỗi.
Không phải tôi. Lần này thì không.
1880
02:09:23,347 --> 02:09:27,141
"Lần này thì không"?
Nói với các trọng tài ấy.
1881
02:09:27,142 --> 02:09:28,477
Xem lại pha quay chậm đi.
1882
02:09:29,520 --> 02:09:31,438
Để tôi lo. Nâng góc đó lên.
1883
02:09:39,821 --> 02:09:42,573
Tôi ổn rồi. Tôi ổn rồi.
1884
02:09:42,574 --> 02:09:46,118
Các trọng tài đang xem xét
liệu Hayes có hoàn toàn ra khỏi đường đua
1885
02:09:46,119 --> 02:09:50,164
hay vẫn giữ được ít nhất một bánh xe
trên đường khi va chạm với Russell.
1886
02:09:50,165 --> 02:09:51,958
- Anh ổn chứ?
- Ừ, ổn.
1887
02:09:51,959 --> 02:09:53,251
Anh vẫn ở trên đường đua.
1888
02:09:53,252 --> 02:09:56,379
Vâng, đó là góc cua của anh.
Vị trí thứ ba và bốn. Đi thôi!
1889
02:09:56,380 --> 02:10:00,424
Biết tiếng Hayes liều lĩnh,
họ sẽ soi rất, rất kĩ.
1890
02:10:00,425 --> 02:10:02,176
Tôi không kì vọng vào
một quyết định nhanh chóng.
1891
02:10:02,177 --> 02:10:03,761
Thôi nào, rõ ràng là phải bị phạt.
1892
02:10:03,762 --> 02:10:05,763
Ý tôi là... không phải chúng tôi muốn thế,
1893
02:10:05,764 --> 02:10:09,475
nhưng khách quan mà nói, thì phạt là đúng.
1894
02:10:09,476 --> 02:10:12,228
- Ôi trời. Không thể kết thúc thế này.
- Chỉ là tạm dừng mà.
1895
02:10:12,229 --> 02:10:16,315
Giống như 30 năm qua vậy.
Để các vị thần đua xe quyết định.
1896
02:10:16,316 --> 02:10:18,235
Anh phải tin. Anh phải tin.
1897
02:10:19,736 --> 02:10:21,821
Khu kĩ thuật đang rất tất bật.
1898
02:10:21,822 --> 02:10:25,074
Ồ, nhìn kìa. Cánh mới này.
Thay đổi lớn đấy.
1899
02:10:25,075 --> 02:10:29,121
Ừ, nhưng liệu xe có trụ vững
trong ba vòng cuối không?
1900
02:10:32,332 --> 02:10:34,292
Rào chắn trông ổn rồi.
1901
02:10:34,293 --> 02:10:37,753
Các tình nguyện viên đang dọn dẹp
những mảnh vỡ cuối cùng trên đường đua,
1902
02:10:37,754 --> 02:10:39,964
và đồng hồ vẫn tiếp tục đếm ngược.
1903
02:10:39,965 --> 02:10:44,052
Vâng, chỉ còn hơn hai phút
là cuộc đua tiếp tục.
1904
02:10:48,390 --> 02:10:51,226
CHẶNG ĐUA F1
CỜ ĐỎ
1905
02:11:04,907 --> 02:11:06,366
JP, JP!
1906
02:11:07,659 --> 02:11:08,784
Ba vòng.
1907
02:11:08,785 --> 02:11:10,287
Ba vòng là cả đời người.
1908
02:11:11,079 --> 02:11:12,372
Đua thắng chặng này đi.
1909
02:11:24,134 --> 02:11:26,220
Này, Sonny. Sonny, anh rảnh không?
1910
02:11:28,430 --> 02:11:29,473
Xe của anh xong rồi.
1911
02:11:30,516 --> 02:11:32,267
Cô đỉnh quá. Cảm ơn nhé.
1912
02:11:35,479 --> 02:11:38,773
Vì Apex GP không lọt vào top mười
ở vòng phân hạng,
1913
02:11:38,774 --> 02:11:41,651
họ có sẵn một bộ lốp mềm mới tinh,
1914
02:11:41,652 --> 02:11:45,029
sẽ giúp họ tăng tốc hơn nữa
để vượt qua những chiếc xe dẫn trước họ
1915
02:11:45,030 --> 02:11:47,365
với bộ lốp mềm cũ.
1916
02:11:47,366 --> 02:11:50,326
Cờ đỏ này chính là phao cứu sinh cho họ.
1917
02:11:50,327 --> 02:11:52,746
Ta sẽ phải tự hỏi
liệu Sonny có sắp đặt chuyện này.
1918
02:11:53,580 --> 02:11:56,374
Nhưng khoan đã,
chỉ xe của chúng ta mới có lốp mới
1919
02:11:56,375 --> 02:11:58,209
vì hôm qua ở vòng phân hạng
chúng ta đua dở?
1920
02:11:58,210 --> 02:11:59,961
Làm gì có cơ hội mà dùng chúng.
1921
02:11:59,962 --> 02:12:02,296
Đôi khi thua cũng là thắng.
1922
02:12:02,297 --> 02:12:04,883
- Vô lí thế.
- Đó là triết lí của Sonny.
1923
02:12:05,759 --> 02:12:07,760
Đèn ở cuối làn kĩ thuật đã bật màu xanh.
1924
02:12:07,761 --> 02:12:11,013
Chúng ta bắt đầu vòng khởi động thứ hai
của buổi tối hôm nay,
1925
02:12:11,014 --> 02:12:14,600
và khi chặng đua tiếp tục,
đây sẽ là cuộc đua nước rút đầy kịch tính.
1926
02:12:14,601 --> 02:12:17,813
Hamilton, Leclerc, Pearce, Hayes.
Đó là top bốn của chúng ta.
1927
02:12:42,004 --> 02:12:43,963
Sonny, vừa có tin từ các trọng tài.
1928
02:12:43,964 --> 02:12:45,047
Chết tiệt. Bây giờ ư?
1929
02:12:45,048 --> 02:12:46,757
Chúng tôi đang tranh cãi
xem có nên nói với anh không.
1930
02:12:46,758 --> 02:12:49,010
Kaspar bảo "Có", nhưng Kate bảo "Không".
1931
02:12:49,011 --> 02:12:51,220
Cô ấy nói
anh mà tức giận thì đua nhanh lắm.
1932
02:12:51,221 --> 02:12:52,764
Bảo cô ấy, "Làm tốt lắm".
1933
02:12:53,390 --> 02:12:56,434
Có tin rồi.
Các trọng tài đã ra quyết định.
1934
02:12:56,435 --> 02:13:01,856
Cú va chạm ở vòng 55 giữa Hayes và Russell
được coi là sự cố trong khi đua.
1935
02:13:01,857 --> 02:13:04,109
Không điều tra thêm.
1936
02:13:05,444 --> 02:13:06,445
Sonny.
1937
02:13:09,114 --> 02:13:12,492
Đó là phao cứu sinh của anh, Sonny.
Hoàn thành chặng đua đi.
1938
02:13:15,662 --> 02:13:18,372
Joshua,
chúng ta vẫn còn hai xe tham gia đua.
1939
02:13:18,373 --> 02:13:19,833
Vậy chúng ta vẫn còn một đội.
1940
02:13:21,001 --> 02:13:22,752
Khi đèn đỏ tắt,
1941
02:13:22,753 --> 02:13:25,506
đây sẽ là cuộc đua nước rút gay cấn
đến tận vạch đích.
1942
02:13:26,381 --> 02:13:28,883
Lợi thế vị trí
đang nghiêng về Mercedes và Ferrari.
1943
02:13:28,884 --> 02:13:31,345
Lợi thế lốp nghiêng về Apex GP.
1944
02:13:57,871 --> 02:13:59,498
Bảo JP theo sát tôi.
1945
02:14:00,082 --> 02:14:01,374
Joshua, Sonny nói cậu theo sát anh ấy.
1946
02:14:01,375 --> 02:14:03,043
Theo sát? Anh ấy ở phía sau tôi mà.
1947
02:14:05,295 --> 02:14:07,923
- Đồ xấc xược.
- Đúng rồi. Cứ theo sát tôi.
1948
02:14:16,974 --> 02:14:18,474
Anh ấy đang tạo luồng hút cho cậu.
Hãy tận dụng.
1949
02:14:18,475 --> 02:14:19,685
Tận dụng tối đa luôn.
1950
02:14:47,171 --> 02:14:49,213
Mau lên, nhóc. Vượt đi. Cố lên!
1951
02:14:49,214 --> 02:14:51,174
Hayes nhử mồi,
1952
02:14:51,175 --> 02:14:55,636
còn Pearce vọt lên vượt qua Leclerc
và lên vị trí thứ hai.
1953
02:14:55,637 --> 02:14:58,222
Còn Leclerc đang gặp nguy hiểm
từ phía Sonny Hayes.
1954
02:14:58,223 --> 02:15:01,184
- Vòng ra ngoài, anh ấy lên vị trí thứ ba.
- Cố lên. Nào.
1955
02:15:01,185 --> 02:15:02,643
Phối hợp đồng đội hoàn hảo.
1956
02:15:02,644 --> 02:15:06,440
Hayes và Pearce phối hợp với nhau,
cứ như bản ballet tốc độ.
1957
02:15:07,024 --> 02:15:08,649
Một cảnh tượng đẹp mắt,
1958
02:15:08,650 --> 02:15:12,696
nhưng giờ đây, họ đang dồn sự chú ý tới
người dẫn đầu chặng đua, Lewis Hamilton.
1959
02:15:13,197 --> 02:15:14,656
Phải! Nhớ tôi chứ?
1960
02:15:24,249 --> 02:15:26,001
Cố lên, các anh. Bung hết sức đi!
1961
02:15:53,195 --> 02:15:54,403
Tại sao họ không vượt?
1962
02:15:54,404 --> 02:15:56,072
Lewis sẽ phòng thủ
với chiếc xe tăng tốc trước.
1963
02:15:56,073 --> 02:15:59,493
- Nhưng cả hai không đợi được.
- Có người phải hi sinh.
1964
02:16:04,790 --> 02:16:05,790
Hai chọi một,
1965
02:16:05,791 --> 02:16:08,459
và tất cả áp lực đang
dồn lên Lewis Hamilton
1966
02:16:08,460 --> 02:16:11,380
khi đội Apex phối hợp chặt chẽ.
1967
02:16:12,381 --> 02:16:13,422
Đua thắng đi, nhóc.
1968
02:16:13,423 --> 02:16:15,258
Hayes lao lên trước.
1969
02:16:15,259 --> 02:16:18,261
- Hamilton phòng thủ. Pearce tăng tốc.
- Tuyệt!
1970
02:16:18,262 --> 02:16:20,847
Và Pearce có vị trí thứ nhất.
1971
02:16:20,848 --> 02:16:22,224
- Tuyệt vời!
- Tuyệt quá!
1972
02:16:24,101 --> 02:16:26,227
Cánh sát cánh, bánh kề bánh,
1973
02:16:26,228 --> 02:16:29,897
đây là một chặng đua kinh điển
để khép lại mùa giải.
1974
02:16:29,898 --> 02:16:32,650
Sonny Hayes và Lewis Hamilton
vẫn còn chưa xong việc.
1975
02:16:32,651 --> 02:16:34,694
Hamilton, áp sát Sonny Hayes.
1976
02:16:34,695 --> 02:16:36,153
Có va chạm!
1977
02:16:36,154 --> 02:16:38,115
Và Hamilton vượt lên.
1978
02:16:40,993 --> 02:16:43,244
- Tuyệt vời!
- Cố lên!
1979
02:16:43,245 --> 02:16:44,162
Tuyệt vời!
1980
02:16:44,996 --> 02:16:47,456
Mọi người, trả lời tôi đi.
Sonny ở đâu? Có về đích được không?
1981
02:16:47,457 --> 02:16:50,042
Còn một vòng nữa, JP.
Hamilton không lùi bước đâu.
1982
02:16:50,043 --> 02:16:52,003
Sonny có cán đích được không vậy, trời?
1983
02:16:52,004 --> 02:16:54,379
Có, anh ấy vẫn ở trên đường đua.
Cứ để ý Lewis khi anh ấy chiến đấu.
1984
02:16:54,380 --> 02:16:57,174
Cậu đang ở vị trí thứ nhất.
Không cần mạo hiểm.
1985
02:16:57,175 --> 02:16:58,343
Không có chuyện đó đâu.
1986
02:16:59,636 --> 02:17:03,347
Tay lính mới giữ vững đường đua.
Anh ấy sẽ không lùi bước.
1987
02:17:03,348 --> 02:17:07,019
Anh ấy đến đây để đối đầu
với người bảy lần vô địch thế giới.
1988
02:17:10,772 --> 02:17:11,897
Có va chạm rồi.
1989
02:17:11,898 --> 02:17:16,360
Người dẫn đầu và Lewis Hamilton
ra khỏi cuộc đua.
1990
02:17:16,361 --> 02:17:20,364
Dù cờ vàng đã phất lên ở cua số một,
chặng đua này vẫn tiếp tục.
1991
02:17:20,365 --> 02:17:22,825
Sonny, tăng tốc, tăng tốc.
Anh đang ở vị trí thứ nhất!
1992
02:17:23,368 --> 02:17:25,869
Apex GP chỉ còn một vòng nữa.
1993
02:17:25,870 --> 02:17:28,122
{\an8}Câu hỏi là họ có còn xe hay không?
1994
02:17:28,123 --> 02:17:29,040
{\an8}SONNY HAYES
TAY ĐUA DẪN ĐẦU
1995
02:17:29,625 --> 02:17:30,959
Chúng tôi vẫn còn tay đua.
1996
02:17:34,796 --> 02:17:37,049
Tuyệt vời! Cố lên, Sonny!
1997
02:18:22,218 --> 02:18:23,136
Chuyện gì vậy?
1998
02:18:23,887 --> 02:18:25,263
Anh ấy đang bay.
1999
02:18:50,246 --> 02:18:52,289
Sonny, anh làm được rồi!
Chúng ta thắng rồi!
2000
02:18:52,290 --> 02:18:55,043
Tuyệt vời!
2001
02:19:06,305 --> 02:19:07,306
Quá đã!
2002
02:19:11,894 --> 02:19:14,605
- Chúng ta thắng rồi!
- Đỉnh thật!
2003
02:19:18,901 --> 02:19:19,942
Đã quá đi!
2004
02:19:23,906 --> 02:19:27,200
- Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
- Thắng rồi!
2005
02:19:29,912 --> 02:19:32,706
Cảm ơn anh. Cảm ơn nhé.
2006
02:19:37,044 --> 02:19:39,671
- Lên nào! Tuyệt vời!
- Đỉnh cao!
2007
02:19:50,807 --> 02:19:53,143
Nghĩa là ba năm nữa cho Ruben, đúng không?
2008
02:19:54,853 --> 02:19:55,854
Đúng.
2009
02:19:56,647 --> 02:19:58,524
Chắc chúng ta sẽ tính lại
về thỏa thuận đó.
2010
02:20:01,485 --> 02:20:03,362
Nếu anh vẫn còn ở trong ban giám đốc.
2011
02:20:12,663 --> 02:20:16,457
Nghẹt thở! Sững sờ! Không thể tin nổi!
2012
02:20:16,458 --> 02:20:19,335
Grand Prix Abu Dhabi năm nay quá đỉnh!
2013
02:20:19,336 --> 02:20:21,420
Chiến thắng đỉnh cao!
2014
02:20:21,421 --> 02:20:25,842
Đúng rồi. Một chặng đua đáng nhớ.
Gay cấn nghẹt thở.
2015
02:20:25,843 --> 02:20:29,428
- Người này lần đầu tiên giành Grand Prix.
- Giỏi lắm.
2016
02:20:29,429 --> 02:20:31,222
- Ba mươi năm nỗ lực.
- Đua tốt lắm!
2017
02:20:31,223 --> 02:20:34,600
Và đội đua đã làm rất xuất sắc
từ khu vực kĩ thuật.
2018
02:20:34,601 --> 02:20:38,146
- Và tất nhiên, không thể quên Pearce...
- Này! Anh cười gì đấy?
2019
02:20:39,565 --> 02:20:40,565
Cậu.
2020
02:20:40,566 --> 02:20:43,068
Tôi sẽ thắng cả triệu cuộc đua.
Ít nhất anh nên thắng một.
2021
02:20:45,529 --> 02:20:46,989
Chúng ta thắng rồi.
2022
02:20:47,573 --> 02:20:48,949
Ừ, chúng ta thắng rồi.
2023
02:20:53,954 --> 02:20:54,955
Hú!
2024
02:21:03,922 --> 02:21:05,382
Không, không. Trao cho anh ấy.
2025
02:21:06,216 --> 02:21:07,718
Không, không. Trao cho anh ấy.
2026
02:21:10,429 --> 02:21:12,764
Ôi Chúa ơi. Cảm ơn ngài. Cảm ơn.
2027
02:21:25,402 --> 02:21:27,237
Lên luôn!
2028
02:21:30,032 --> 02:21:31,033
Con yêu mẹ.
2029
02:21:38,999 --> 02:21:40,875
Đỉnh quá!
2030
02:21:40,876 --> 02:21:43,044
Hôm nay chúng ta được nói...
2031
02:21:43,045 --> 02:21:45,422
- "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!"
- "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!"
2032
02:22:56,076 --> 02:22:57,076
Joshua.
2033
02:22:57,077 --> 02:22:59,620
Nếu cậu định cân nhắc
việc đua cho đội khác,
2034
02:22:59,621 --> 02:23:00,705
cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy.
2035
02:23:00,706 --> 02:23:04,418
Cảm ơn, Toto, nhưng tôi hài lòng ở đây.
2036
02:23:05,127 --> 02:23:06,378
Chúc mừng cậu.
2037
02:23:08,839 --> 02:23:10,923
Phải đấy, cưng! Cứ để họ đợi!
2038
02:23:10,924 --> 02:23:12,217
Để họ đợi!
2039
02:23:16,471 --> 02:23:17,638
Chiếc cúp!
2040
02:23:17,639 --> 02:23:20,559
Kate, cô đã chế tạo cái xe siêu chất.
2041
02:24:24,164 --> 02:24:25,999
Còn cuộc đua khác mà em không biết à?
2042
02:24:27,751 --> 02:24:28,794
Ở nơi nào đó.
2043
02:24:30,420 --> 02:24:31,797
Hay hơn chuyện này?
2044
02:24:35,759 --> 02:24:36,760
Ừ.
2045
02:24:40,264 --> 02:24:43,182
Anh đã muốn nói, "Có duyên ắt sẽ gặp lại",
2046
02:24:43,183 --> 02:24:45,811
nhưng một cách đậm chất thơ hơn.
2047
02:24:48,605 --> 02:24:49,606
Nên...
2048
02:24:51,984 --> 02:24:53,527
Liệu có duyên thì anh sẽ gặp lại em chứ?
2049
02:24:59,157 --> 02:25:00,158
Vâng.
2050
02:25:16,216 --> 02:25:17,968
Nhớ nụ hôn này cho tới lúc đó nhé.
2051
02:25:20,137 --> 02:25:21,138
Được rồi.
2052
02:25:25,350 --> 02:25:26,727
Và lái thật nhanh nhé.
2053
02:25:36,737 --> 02:25:38,405
Anh nghĩ anh đi đâu vậy?
2054
02:25:39,740 --> 02:25:41,824
Đừng lo về tôi. Đi ăn mừng đi.
2055
02:25:41,825 --> 02:25:43,410
Nhưng anh đi đâu?
2056
02:25:43,911 --> 02:25:46,538
Cậu biết đấy,
đi chinh phục những mục tiêu mới.
2057
02:25:47,039 --> 02:25:48,498
Giờ đây đó là đội của cậu.
2058
02:25:51,251 --> 02:25:52,711
Đó luôn là đội của tôi rồi.
2059
02:25:56,048 --> 02:25:57,216
Tôi sẽ dõi theo nhé.
2060
02:25:58,592 --> 02:26:00,052
Hẹn gặp lại, đồ vênh váo.
2061
02:26:48,016 --> 02:26:50,310
TUYỂN TAY ĐUA
BAJA 1000
2062
02:27:15,752 --> 02:27:16,795
Xin chào!
2063
02:27:18,046 --> 02:27:19,131
Chào anh.
2064
02:27:23,051 --> 02:27:24,553
Họ bảo các anh đang tìm tay đua.
2065
02:27:25,804 --> 02:27:27,222
Anh tên gì?
2066
02:27:28,140 --> 02:27:29,433
Sonny Hayes.
2067
02:27:33,854 --> 02:27:35,564
Anh đua ở Baja bao giờ chưa?
2068
02:27:36,648 --> 02:27:37,649
Chưa.
2069
02:27:38,442 --> 02:27:39,651
Chúng tôi không trả nhiều được đâu.
2070
02:27:40,235 --> 02:27:41,528
Tiền bạc quan trọng gì.
2071
02:27:46,283 --> 02:27:47,701
Vậy thì cái gì quan trọng?
2072
02:35:04,263 --> 02:35:06,265
Biên dịch: Ngan Tran