1 00:00:55,266 --> 00:00:57,143 يا "سوني". تبقّت خمس دقائق. 2 00:01:35,014 --> 00:01:36,014 {\an8}"(هايز)" 3 00:01:36,015 --> 00:01:39,017 {\an8}"سباق الـ24 ساعة في (دايتونا)" 4 00:01:39,018 --> 00:01:41,479 {\an8}"11:56 مساءً" 5 00:01:42,480 --> 00:01:47,025 {\an8}"سوني"! أهلاً. فريق "بي إم دبليو" هناك يتذمّرون من عطل في المكابح. 6 00:01:47,026 --> 00:01:48,485 {\an8}شكراً يا "مولي". أنت رائعة. 7 00:01:48,486 --> 00:01:49,736 {\an8}سأراك في المضمار. 8 00:01:49,737 --> 00:01:51,322 {\an8}"(بورشه)" 9 00:01:54,075 --> 00:01:55,743 "(بي إم دبليو) - (كورفيت) - (فورد)" 10 00:01:57,662 --> 00:01:59,455 {\an8}"(تشيب هارت) للسباقات" 11 00:02:09,048 --> 00:02:10,423 "اللفّة الـ338" 12 00:02:10,424 --> 00:02:11,508 "(بورشه 120) - (سي إتش آر)" 13 00:02:11,509 --> 00:02:13,343 غبت لوقت قصير، وها هي النتيجة. 14 00:02:16,722 --> 00:02:18,848 صرنا بوضع مزر يا "سوني". 15 00:02:18,849 --> 00:02:20,225 اُضطرّ "بات" إلى التباطؤ، 16 00:02:20,226 --> 00:02:21,769 وتراجعنا إلى المركز السابع. 17 00:02:22,270 --> 00:02:26,774 إذا أمكنك الحفاظ على المركز على مدار الليل فلعلّ شروق الشمس يمنحنا فرصة. 18 00:02:31,445 --> 00:02:35,366 "سوني"، انتبه لتوازن السرعات العالية. 19 00:02:39,912 --> 00:02:41,079 كيف حال علبة التروس؟ 20 00:02:41,080 --> 00:02:42,415 ما زالت صامدة، لكن على مهلك. 21 00:02:44,959 --> 00:02:46,544 {\an8}"(غيكو)" 22 00:03:02,226 --> 00:03:05,437 ربما عاد المتفرجون إلى ديارهم، لكن السباق مستمر. 23 00:03:05,438 --> 00:03:08,982 يعاود "سوني هايز" قيادة الـ"بورشه" لصالح "تشيب هارت" للسباقات برعاية "بيك" و"غيكو". 24 00:03:08,983 --> 00:03:10,609 في مناوبة منتصف الليل. 25 00:03:10,610 --> 00:03:12,110 نعلم جميعاً أن "هايز" 26 00:03:12,111 --> 00:03:13,320 يحب التألق في المساء، 27 00:03:13,321 --> 00:03:17,408 لكن في وجود الـ"بي إم دبليو" في المقدمة، أمامه مهمة شديدة الصعوبة. 28 00:03:29,754 --> 00:03:32,631 على الفور، ينفذ "هايز" بين السيارتين على المنعطف الثالث، 29 00:03:32,632 --> 00:03:33,757 ويتقدم إلى المركز الرابع. 30 00:03:33,758 --> 00:03:35,967 "سوني"، هلّا تتجاوز منافسيك على الخطوط المستقيمة. 31 00:03:35,968 --> 00:03:37,345 هلّا تركتني أقود وحسب. 32 00:03:40,932 --> 00:03:43,559 حذار. عطل في المحرك لدى الرقم 12. 33 00:03:46,187 --> 00:03:48,314 بهذا يتقدّم "هايز" مركزاً آخر. 34 00:04:04,830 --> 00:04:06,832 يا للهول! تبقّت أمامنا عشر ساعات أخرى. 35 00:04:07,375 --> 00:04:09,251 دع "سوني" يعمل بأسلوبه وحسب. 36 00:04:09,252 --> 00:04:11,795 وإن دلّت هذه اللفّات الأولى على شيء، 37 00:04:11,796 --> 00:04:15,383 فإنه يبدو أن "سوني هايز" لن يبطئ سرعته. 38 00:04:18,094 --> 00:04:20,346 "هايز" يستهدف الـ"بي إم دبليو". 39 00:04:23,099 --> 00:04:24,725 ويهاجم. 40 00:04:28,563 --> 00:04:30,689 ها هو "هايز" قادم من الجانب الخارجي. 41 00:04:30,690 --> 00:04:31,983 تشجّع يا "سوني". 42 00:05:00,136 --> 00:05:03,806 سائق الـ"بي إم دبليو" يتأخر في دوس المكابح، وبات في المساحة العشبية. 43 00:05:08,477 --> 00:05:09,645 هل يستطيع "هايز" الصمود؟ 44 00:05:11,230 --> 00:05:12,230 ويصمد بالفعل. 45 00:05:12,231 --> 00:05:13,649 يا للعجب! 46 00:05:14,317 --> 00:05:16,276 أترون ذلك؟ هكذا تسابقون يا رجال. 47 00:05:16,277 --> 00:05:19,322 حين تعودون إلى تلك السيارة، فلتحذوا حذوه ولا تحيدوا عنه. 48 00:05:22,074 --> 00:05:23,950 "(سونوكو)" 49 00:05:23,951 --> 00:05:27,412 "سوني هايز" يدخل بسيّارته ممرّ الصيانة بعد أداء ملحمي في مناوبته الثالثة 50 00:05:27,413 --> 00:05:29,790 وضع فريق "تشيب هارت" للسباقات في المقدمة. 51 00:05:30,291 --> 00:05:33,084 والآن، تُوكل مسؤولية الاحتفاظ بذلك التقدّم إلى "كايل كلسو". 52 00:05:33,085 --> 00:05:34,836 شكراً على هذه الدفعة يا زعيم. 53 00:05:34,837 --> 00:05:35,922 "(كلسو)" 54 00:05:38,132 --> 00:05:40,676 اسمع. إذا خسرت التقدّم، فسأقتلك. 55 00:05:48,476 --> 00:05:49,685 "هايز"! 56 00:05:50,228 --> 00:05:51,604 أنت أيها الحثالة! 57 00:05:53,481 --> 00:05:56,024 - أتطيحني من المضمار يا "هايز"؟ - ليس الأمر جديراً بالعناء. 58 00:05:56,025 --> 00:05:58,068 أتحسبني لا أعرف أين أجدك؟ 59 00:05:58,069 --> 00:05:59,737 - ليس الأمر جديراً بهذا. - تباً لك! 60 00:06:01,280 --> 00:06:02,448 أفلتاني! 61 00:06:04,951 --> 00:06:06,369 اسمع، أحسنت يا "سوني". 62 00:06:07,620 --> 00:06:09,580 شكراً، لا توقظني إن خسرنا. 63 00:06:10,122 --> 00:06:11,082 "ممرّ النصر" 64 00:06:24,554 --> 00:06:27,390 "سوني هايز"، أظن أنك نسيت شيئاً. 65 00:06:28,307 --> 00:06:29,433 حقيبتي ممتلئة يا "تشيب". 66 00:06:30,309 --> 00:06:31,310 هل أنت جادّ؟ 67 00:06:31,978 --> 00:06:34,604 هذا أول انتصار لك في "دايتونا"، ألا تريد حتى لمسها؟ 68 00:06:34,605 --> 00:06:35,689 - بحقك. - هذا شؤم. 69 00:06:35,690 --> 00:06:37,692 - المسها وحسب. - لا، مهلاً. 70 00:06:38,776 --> 00:06:40,903 لكني سأستلم شيك المكافأة. 71 00:06:42,154 --> 00:06:43,363 "(تشيب هارت) 5000 دولار" 72 00:06:43,364 --> 00:06:46,367 "سوني"! اسمعني وحسب. 73 00:06:47,159 --> 00:06:48,535 اسمع، أريد ضمّك بصفة دائمة. 74 00:06:48,536 --> 00:06:50,036 صرت من عائلة "سي إتش آر" الآن. 75 00:06:50,037 --> 00:06:51,913 لنعاود الكرّة هنا العام القادم. 76 00:06:51,914 --> 00:06:53,873 أتممنا العمل يا صاح، لا رجعة في الاتفاق. 77 00:06:53,874 --> 00:06:56,127 أحترم الاتفاقات. 78 00:06:57,670 --> 00:06:59,421 فهل انتهيت إذاً؟ أتكتفي بمرة واحدة؟ 79 00:06:59,422 --> 00:07:02,090 أقدّر عرضك يا "تشيب"، حقاً أقدّره. 80 00:07:02,091 --> 00:07:06,094 أي نهج هذا في السباق؟ لا تنفكّ تبدأ من الصفر طوال عمرك يا رجل. 81 00:07:06,095 --> 00:07:07,179 اعتن بنفسك. 82 00:07:09,056 --> 00:07:10,308 سألقاك مستقبلاً. 83 00:07:18,024 --> 00:07:20,150 مهلاً! ألا تريد الساعة؟ 84 00:07:20,151 --> 00:07:21,318 أخذت واحدة! 85 00:07:21,319 --> 00:07:22,986 "شاطئ (دايتونا) - (أورلاندو)" 86 00:07:22,987 --> 00:07:24,154 "(جاكسونفيل) - (تالاهاسي)" 87 00:07:24,155 --> 00:07:25,363 "(باتون روج) - (هيوستن)" 88 00:07:25,364 --> 00:07:28,283 "(توسان) - (سان دييغو) (إنسينادا)" 89 00:07:28,284 --> 00:07:31,786 - أشهر موسيقى "روك" في العالم... - من أشهر شاطئ في العالم. 90 00:07:31,787 --> 00:07:34,289 - نحن... - محطة "دايتونا" للروك. 91 00:07:34,290 --> 00:07:35,790 {\an8}95.7، برعاية "هوغ". 92 00:07:35,791 --> 00:07:37,000 {\an8}"مطلوب سائق - (باخا 1000)" 93 00:07:37,001 --> 00:07:38,877 {\an8}"(إنسينادا)، (باخا كاليفورنيا) (المكسيك)" 94 00:07:38,878 --> 00:07:41,172 "مغسلة" 95 00:07:52,183 --> 00:07:55,352 المعذرة، هلّا أستعمل هاتفك لحظةً من فضلك. 96 00:07:55,353 --> 00:07:56,646 فهاتفي لا يعمل. 97 00:07:57,480 --> 00:07:58,564 لا. 98 00:08:01,359 --> 00:08:04,611 لعلمك، أنت تذكّرني بصديق سابق لي. 99 00:08:04,612 --> 00:08:05,696 أي صديق؟ 100 00:08:06,197 --> 00:08:07,448 صديق كان أكثر أناقة منك. 101 00:08:08,699 --> 00:08:10,075 هذه بزّة من "غوتشي". 102 00:08:10,076 --> 00:08:11,285 وهذا أيضاً. 103 00:08:11,911 --> 00:08:13,286 فيم كان يعمل صديقك؟ 104 00:08:13,287 --> 00:08:14,371 كان يقود السيارات. 105 00:08:14,372 --> 00:08:16,206 - هل كان سريعاً؟ - لم يكن بطيئاً. 106 00:08:16,207 --> 00:08:19,335 - هل فاز؟ - نعم، قد فاز. 107 00:08:21,545 --> 00:08:23,880 عانقني أيها السافل. 108 00:08:23,881 --> 00:08:24,965 رباه. 109 00:08:24,966 --> 00:08:26,133 هل تفكّر في "باخا"؟ 110 00:08:26,842 --> 00:08:28,927 نعم. يوم جديد، وتحدّ جديد. 111 00:08:28,928 --> 00:08:31,347 هذا بالتحديد ما قلته لنفسي حين اشتريت فريق "آيبكس جي بي". 112 00:08:34,100 --> 00:08:35,560 إلى أي درجة بلغت ديونك؟ 113 00:08:36,727 --> 00:08:39,105 سأخبرك، لكن عليك أن تعدني بألّا تضحك. 114 00:08:39,938 --> 00:08:40,981 قُل. 115 00:08:42,732 --> 00:08:44,193 350 116 00:08:45,695 --> 00:08:47,280 مليوناً. 117 00:08:49,657 --> 00:08:50,741 لا تضحك. 118 00:08:52,201 --> 00:08:53,369 رقم مبهر. 119 00:08:54,579 --> 00:08:55,830 هل استمتعت؟ 120 00:08:56,372 --> 00:08:58,039 نعم، قطعاً. 121 00:08:58,040 --> 00:08:59,291 فما المشكلة إذاً؟ 122 00:08:59,292 --> 00:09:02,711 تكمن المشكلة في عدم تسجيل أي نقاط طوال موسمين ونصف، 123 00:09:02,712 --> 00:09:04,921 ورحيل أفضل سائقيّ إلى فريق آخر. 124 00:09:04,922 --> 00:09:07,300 قال إن السيارة صندوق خردة. 125 00:09:08,426 --> 00:09:10,093 الفريق قابع في المركز الأخير، 126 00:09:10,094 --> 00:09:11,721 وسائقي الثاني مبتدئ، 127 00:09:12,221 --> 00:09:13,680 ونصف الموسم قد انقضى. 128 00:09:13,681 --> 00:09:15,308 - كم سباقاً تبقّى؟ - تسعة. 129 00:09:15,808 --> 00:09:17,767 وإذا لم نحسّن وضعنا، فسأخسر الفريق. 130 00:09:17,768 --> 00:09:18,853 ماذا؟ 131 00:09:19,437 --> 00:09:20,563 لكنك مالك الفريق. 132 00:09:21,188 --> 00:09:25,109 بعدم تحقيق انتصارات طوال أول ثلاثة مواسم، يحقّ لمجلس الإدارة الإلزام بالبيع. 133 00:09:26,777 --> 00:09:28,696 بئساً، تبدو بحاجة إلى مجلس إدارة جديد. 134 00:09:30,323 --> 00:09:31,574 بل بحاجة إلى سائق جديد. 135 00:09:40,291 --> 00:09:41,708 لديك سائقو "إف 2" و"إف 3"، 136 00:09:41,709 --> 00:09:44,294 وصفّ كامل من الشبّان الذين ترعرعوا على أجهزة المحاكاة. 137 00:09:44,295 --> 00:09:47,505 لا، لا يتّسع وقتي لتعليم شابّ ما كيف يحتلّ المركز العاشر، إطلاقاً. 138 00:09:47,506 --> 00:09:50,258 حقيقةً، لا يمكنك أن تأتي من الشارع وتقود صاروخاً ببساطة. 139 00:09:50,259 --> 00:09:52,928 بل يمكنك إذا سبق لك فعل هذا. ذاك هو مربط الفرس. 140 00:09:52,929 --> 00:09:57,057 كان "لويس تشيرون" في سنّ الـ57 حين فاز بجائزة "موناكو" الكبرى. 141 00:09:57,058 --> 00:09:59,476 - "لويس" من؟ - وكان "فيليب إتانسيلان" في سنّ الـ56. 142 00:09:59,477 --> 00:10:00,852 أوجدتهما على "غوغل"؟ 143 00:10:00,853 --> 00:10:04,564 حين ينظر بعض الناس إلى "سوني هايز"، يرون رجلاً يعيش في عربة نقل، 144 00:10:04,565 --> 00:10:06,691 ومدمن قمار أخفق في استغلال فرصه. 145 00:10:06,692 --> 00:10:08,902 عجباً يا "روبن"! كلامك يغريني بقوّة. 146 00:10:08,903 --> 00:10:11,112 لكني أرى رجلاً يحسّن أي فريق يشارك فيه 147 00:10:11,113 --> 00:10:13,198 وأرى خبرة وأرى حنكة. 148 00:10:13,199 --> 00:10:14,407 أنت مخبول. 149 00:10:14,408 --> 00:10:18,037 مبتدئي ذو موهبة استثنائية بحقّ، لكنه صغير السنّ. 150 00:10:18,537 --> 00:10:20,039 أتعلم ما يفتقر إليه؟ النضج. 151 00:10:20,748 --> 00:10:22,290 أما إذا انضممت إليه، 152 00:10:22,291 --> 00:10:24,542 فسيكون لديّ فريق ممتاز. 153 00:10:24,543 --> 00:10:26,336 حسناً، لنفرض أني خليفة "لويس"... 154 00:10:26,337 --> 00:10:27,420 {\an8}"للسائقين فقط" 155 00:10:27,421 --> 00:10:28,756 {\an8}- "تشيرون". - من قلت. 156 00:10:29,549 --> 00:10:32,134 المشكلة أن السرّ ليس في السائق وحده، بل في السيارة أيضاً. 157 00:10:32,885 --> 00:10:34,636 لقد تابعت موسمكم يا "روبن". 158 00:10:34,637 --> 00:10:36,054 "صندوق خردة" وصف كريم. 159 00:10:36,055 --> 00:10:37,347 كنت أعرف أنك تشاهد. 160 00:10:37,348 --> 00:10:40,183 ماذا لو أخبرتك أننا سنحصل على حزمة ترقيات نهاية هذا الأسبوع؟ 161 00:10:40,184 --> 00:10:42,060 - طُوّرت على مدى ستة أشهر... - "روبن". 162 00:10:42,061 --> 00:10:43,270 لا، مهلاً. 163 00:10:43,271 --> 00:10:47,525 إنما أحتاج إلى أن تجتاز إحدى سيارتيّ خط النهاية أولاً، واحدة. 164 00:10:48,067 --> 00:10:50,069 أحبك، لكني لن أعود. 165 00:10:54,156 --> 00:10:55,157 اتفقنا. 166 00:10:56,117 --> 00:10:58,577 "نجما (إف 1) الصاعدان (سوني هايز) و(روبن سرفانتيس)" 167 00:10:58,578 --> 00:11:00,413 ماذا كان هو ليريد منك أن تفعل؟ 168 00:11:02,999 --> 00:11:05,626 - الانضمام إلى فرقة موسيقى شبابية؟ - جدياً، بحقك. 169 00:11:07,795 --> 00:11:10,965 - جدياً، كنت لأسأله عمّا يدفعه إلى الابتسام. - بحقك. 170 00:11:11,924 --> 00:11:14,176 إنه يبتسم للمستقبل المحتمل. 171 00:11:16,053 --> 00:11:17,555 يعلم كلانا كيف انتهى ذلك. 172 00:11:19,390 --> 00:11:20,433 نعم. 173 00:11:21,475 --> 00:11:22,476 حسناً. 174 00:11:23,144 --> 00:11:26,605 - هذه تذكرة درجة أولى إلى "لندن". - يا إلهي. 175 00:11:26,606 --> 00:11:27,898 درجة أولى. 176 00:11:27,899 --> 00:11:31,527 أعرض عليك مقعداً شاغراً في "فورمولا 1". 177 00:11:32,445 --> 00:11:35,113 المكان الوحيد حيث يمكنك أن تقول طوال يوم واحد، 178 00:11:35,114 --> 00:11:40,453 في حال فوزك، إنك الأفضل في العالم بلا منازع. 179 00:11:50,504 --> 00:11:51,881 يا "روبن". 180 00:11:52,882 --> 00:11:54,842 - هل شهدت معجزة من قبل؟ - ليس بعد. 181 00:11:55,468 --> 00:11:56,552 ولا أنا. 182 00:11:57,595 --> 00:11:58,804 سعدت برؤياك يا صديقي. 183 00:12:00,973 --> 00:12:03,100 - حسناً يا عزيزي، تفضّل. - شكراً. 184 00:12:04,143 --> 00:12:05,394 دعيني أطرح عليك سؤالاً. 185 00:12:07,605 --> 00:12:12,192 إذا قدّم إليك صديق حميم عرضاً لا يُوجد أدنى شكّ 186 00:12:12,193 --> 00:12:13,569 في أنه عرض صعب التصديق، 187 00:12:14,487 --> 00:12:15,529 فماذا ستفعلين؟ 188 00:12:16,781 --> 00:12:18,198 عن أي مبلغ نتحدث؟ 189 00:12:18,199 --> 00:12:19,700 ليس الأمر متعلقاً بالمال. 190 00:12:21,244 --> 00:12:22,787 بم هو متعلّق إذاً؟ 191 00:12:31,254 --> 00:12:33,756 {\an8}"من (أورلاندو) إلى مطار (لندن هيثرو) - درجة أولى" 192 00:13:06,330 --> 00:13:09,207 تبدو حرارة الأطر جيدة، 85 بالأماميين، و75 بالخلفيين. 193 00:13:09,208 --> 00:13:11,627 - يمكنك الإسراع. - مفهوم. 194 00:13:20,511 --> 00:13:23,472 - البطارية مشحونة، تحوّل إلى الوضع الثاني. - سأتمّ لفّة. 195 00:13:30,313 --> 00:13:31,355 "(بيرس) - قطاع 1" 196 00:13:41,198 --> 00:13:43,451 حققت أسرع وقت حتى الآن في القطاع الأول. 197 00:13:44,076 --> 00:13:45,244 السيارة بحال جيدة. 198 00:14:09,268 --> 00:14:10,436 {\an8}"قطاع 2" 199 00:14:21,822 --> 00:14:22,865 اللعنة! 200 00:14:26,953 --> 00:14:29,205 {\an8}قفلت الإطارات، في الإطار الأمامي الأيسر تآكل. 201 00:14:33,042 --> 00:14:34,669 "زمن اللفّة" 202 00:14:37,296 --> 00:14:38,380 استدعه. 203 00:14:38,381 --> 00:14:39,839 انتقل إلى الوضع الأول. 204 00:14:39,840 --> 00:14:41,676 أنه اللفّة واتّجه إلى الصيانة. 205 00:14:55,022 --> 00:14:56,816 لنحدّد نوع الخلل. 206 00:14:59,986 --> 00:15:01,820 "(بيرس)" 207 00:15:01,821 --> 00:15:04,240 "(آيبكس جي بي)" 208 00:15:34,061 --> 00:15:35,354 عذراً يا "جوشوا". 209 00:15:38,274 --> 00:15:40,401 "جودي"، حاولي ألّا تقتلي سائقنا. 210 00:15:47,241 --> 00:15:48,326 ما الحكم النهائي؟ 211 00:15:49,869 --> 00:15:52,663 لا أدري ماذا يحدث. بدت سليمة، وبدأت التسريع، 212 00:15:53,164 --> 00:15:55,540 فقصرت في التوجيه عند المنعطفات البطيئة وزادت فيه عند السريعة. 213 00:15:55,541 --> 00:15:57,167 على مدخل المنعطف أم مخرجه؟ 214 00:15:57,168 --> 00:15:58,877 على كليهما. 215 00:15:58,878 --> 00:16:00,253 عظيم، نعم. 216 00:16:00,254 --> 00:16:03,131 بها عشرة آلاف حسّاس، ومع ذلك تعجزين عن إخباري بعيبها. 217 00:16:03,132 --> 00:16:05,008 لكني لست من في المضمار، صحيح؟ 218 00:16:05,009 --> 00:16:08,054 لذا، سأحتاج إلى مساعدتك على هذا الأمر، أرجوك. 219 00:16:24,654 --> 00:16:27,240 ملاهي أطفال بـ150 مليون دولار. 220 00:16:27,865 --> 00:16:28,866 ظريفة جداً. 221 00:16:29,492 --> 00:16:32,411 حريّ بنا أن نعهد إليها بالقيادة، فلن تكون أسوأ من هذا. 222 00:16:35,498 --> 00:16:36,831 "جوشوا". 223 00:16:36,832 --> 00:16:39,167 - أهلاً. - "ليسبث"، من العلاقات العامة. 224 00:16:39,168 --> 00:16:40,919 - تذكّرت. - لا يهمّ. 225 00:16:40,920 --> 00:16:43,630 في المؤتمر الصحافي، نريد تلافي المشكلات التقنية 226 00:16:43,631 --> 00:16:47,218 والتركيز على الترابط الوثيق للغاية بينك وزميلك الجديد، "لوكا كورتيز". 227 00:16:48,010 --> 00:16:49,010 "لوكا"؟ 228 00:16:49,011 --> 00:16:50,513 الذي عرفته أسبوعاً. 229 00:16:51,055 --> 00:16:53,181 والذي حين كان ثالث احتياطيي "ريد بول"، 230 00:16:53,182 --> 00:16:55,768 صرّح برأيه أن "جوشوا بيرس" لا يستحق كل هذه الإشادة. 231 00:16:56,811 --> 00:16:58,228 أتقصدين "لوكا كورتيز" ذلك؟ 232 00:16:58,229 --> 00:16:59,814 نعم. 233 00:17:01,148 --> 00:17:02,983 - أتحرّق شوقاً، نعم. - حسناً، عظيم، شكراً. 234 00:17:02,984 --> 00:17:04,067 - أهلاً. - نعم. 235 00:17:04,068 --> 00:17:06,361 أهذه موافقة؟ صحيح؟ 236 00:17:06,362 --> 00:17:07,445 ما الخطب؟ 237 00:17:07,446 --> 00:17:09,156 أنت كنت محقاً يا أخي. 238 00:17:09,699 --> 00:17:12,201 "روبن" في ورطة جسيمة، قد يُضطرّ إلى بيع الفريق. 239 00:17:12,993 --> 00:17:14,077 كنت أعرف. 240 00:17:14,078 --> 00:17:15,328 فما وضعي إن حدث ذلك؟ 241 00:17:15,329 --> 00:17:17,832 الأرجح أن المشترين الجدد سيستبدلون العمالة السابقة. 242 00:17:19,000 --> 00:17:20,001 اسمع. 243 00:17:20,585 --> 00:17:24,713 يجب أن تري هؤلاء الناس من هو السائق الأول حقاً يا صاح. 244 00:17:25,298 --> 00:17:26,339 على الفور. 245 00:17:27,967 --> 00:17:29,260 وإلا فستفقد وظيفتك. 246 00:17:29,801 --> 00:17:32,471 نعم، استوعب ما قلت. 247 00:17:35,600 --> 00:17:36,601 أهلاً. 248 00:17:37,268 --> 00:17:38,269 اذهبوا. 249 00:17:38,978 --> 00:17:41,063 هل أنت بخير؟ 250 00:17:42,648 --> 00:17:46,902 حسناً، لنأخذ النصف الأول من الموسم 251 00:17:46,903 --> 00:17:48,988 ونمحه من أذهاننا. 252 00:17:50,072 --> 00:17:52,366 قد يسألني أحد، "ماذا حدث هذا العام يا (كاسبر)؟" 253 00:17:52,950 --> 00:17:56,996 أقسم بحياة ولديّ إنني لا أعرف البتة. 254 00:17:58,497 --> 00:17:59,749 لا تُوجد إلا هذه السيارة. 255 00:18:00,333 --> 00:18:04,002 ولا يُوجد إلا مستقبلنا. 256 00:18:04,003 --> 00:18:06,881 نعم، مستقبلنا. 257 00:18:15,890 --> 00:18:17,058 من ذلك النذل؟ 258 00:18:17,558 --> 00:18:18,559 إنه معي. 259 00:18:19,477 --> 00:18:22,271 حسبني رجلك عامل صيانة وأرسلني إلى البوابة الخلفية. 260 00:18:24,774 --> 00:18:26,441 أنت لا تخيّب ظني أبداً يا أخي. 261 00:18:26,442 --> 00:18:27,818 ما زال يُوجد وقت لذلك. 262 00:18:28,444 --> 00:18:30,028 "آيبكس جي بي"! 263 00:18:30,029 --> 00:18:32,572 أقدّم لكم "سوني هايز". كان يسابق معي فيما مضى. 264 00:18:32,573 --> 00:18:34,407 - تقصد ضدك. - نعم. 265 00:18:34,408 --> 00:18:36,952 - "كايت ماكينا"، مديرتنا التقنية. - أهلاً. 266 00:18:36,953 --> 00:18:39,955 - "دودج داودا"، رئيس الميكانيكيين لدينا. - أهلاً. 267 00:18:39,956 --> 00:18:42,207 و"كاسبر سمولينسكي"، رئيس الفريق. 268 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 ربما تعرفه من سمعته. 269 00:18:43,834 --> 00:18:46,671 حاصد لقب الصانعين خمس مرات مع "فيراري". 270 00:18:49,298 --> 00:18:50,465 كنت عامل الرافعة الخلفية. 271 00:18:50,466 --> 00:18:52,175 وكذلك كان أبي، لا فوز من دونهم. 272 00:18:52,176 --> 00:18:55,137 - ومبتدئنا الموهوب، "جوشوا". - لم يحمل خوذة؟ 273 00:18:56,847 --> 00:18:58,098 لأجل السلامة. 274 00:18:58,099 --> 00:19:00,559 "جوشوا"، مقعدك في الفريق بأمان، مفهوم؟ 275 00:19:00,560 --> 00:19:02,603 جاء "سوني" من أجل تجربة الأداء. 276 00:19:04,981 --> 00:19:06,398 متى كانت آخر مرة فزت بسباق؟ 277 00:19:06,399 --> 00:19:08,108 يوم الأحد، سباق "دايتونا". 278 00:19:08,109 --> 00:19:10,110 المعذرة، قصدت في "فورمولا 1". 279 00:19:10,111 --> 00:19:12,488 المعذرة، إذاً مثلي مثلك. 280 00:19:14,657 --> 00:19:15,532 عجباً! 281 00:19:15,533 --> 00:19:18,369 لم أتوقع قطّ أن أقول هذا، هل رأى أحدكم "لوكا كورتيز"؟ 282 00:19:19,161 --> 00:19:20,453 حديث جانبي، فضلاً يا "روبن". 283 00:19:20,454 --> 00:19:23,498 حين أجري مقابلات معك، كثير من السائقين المخضرمين... 284 00:19:23,499 --> 00:19:25,166 نعم، الذين رفضوكم كلّهم. 285 00:19:25,167 --> 00:19:26,793 - كم عددهم؟ - سبعة. 286 00:19:26,794 --> 00:19:28,628 - هذا رقم كبير. - أنا السابع؟ 287 00:19:28,629 --> 00:19:30,130 بل الثامن. 288 00:19:30,131 --> 00:19:31,464 هذه كارثة. 289 00:19:31,465 --> 00:19:32,841 بدأت أشعر بأنني التاسع. 290 00:19:32,842 --> 00:19:34,634 فعلياً، يُوجد واحد لم نتلقّ منه رداً بعد. 291 00:19:34,635 --> 00:19:35,844 إذاً فأنا التاسع فعلاً؟ 292 00:19:35,845 --> 00:19:37,512 تجيد العد، صحيح؟ 293 00:19:37,513 --> 00:19:40,515 في الأعمال، أستلهم أذكى أفكاري متأخراً. 294 00:19:40,516 --> 00:19:43,143 نعم. خير أمور الحياة تأتي في المعتاد تاسعةً، صحيح؟ 295 00:19:43,144 --> 00:19:46,646 مع احترامي يا "روبن"، لا يمكنني قبول أن نقضي معظم يوم اختباراتنا 296 00:19:46,647 --> 00:19:48,857 في إجراء تجربة أداء لصديقك الغائب منذ سنين. 297 00:19:48,858 --> 00:19:50,275 أخطأت الفهم يا "كاسبر". 298 00:19:50,276 --> 00:19:52,695 لسنا نجري تجربة أداء له، بل هو من يجريها لنا. 299 00:19:54,113 --> 00:19:55,405 ذاك السائق الجديد. 300 00:19:55,406 --> 00:19:56,574 حظاً سعيداً. 301 00:19:59,744 --> 00:20:02,705 جناح جديد وحجرتان جانبيتان جديدتان، هل من تغيير بالقاعدة؟ 302 00:20:03,831 --> 00:20:06,500 تغييرات تمكّن السائقون الثمانية الآخرون من استنتاجها. 303 00:20:07,335 --> 00:20:09,085 لهذا يلقّبونني بالرقم تسعة المحظوظ. 304 00:20:09,086 --> 00:20:11,963 اسمع، أنت لم تقد سيارة هنا منذ فترة يا صاح، أتفهم؟ 305 00:20:11,964 --> 00:20:14,342 توازن هذه السيارات شائك، فانتبه للمنعطفين الأول والتاسع. 306 00:20:14,926 --> 00:20:16,219 لا أريد رؤيتك تُصاب بأذى. 307 00:20:17,553 --> 00:20:19,012 ما رأيكم بأن نحدد هدفاً معقولاً؟ 308 00:20:19,013 --> 00:20:22,682 أعطوني إعداداته نفسها، وإن لم أتمّ لفّة بفارق أقل من ثانية من توقيت "جاي بي"، 309 00:20:22,683 --> 00:20:24,477 فسأمتنع عن الانضمام إلى الفريق، 310 00:20:25,102 --> 00:20:27,062 ولكم إذاً الحرية في تجربة الرقم عشرة المحظوظ. 311 00:20:27,063 --> 00:20:28,898 - عشرة؟ - عشرة. 312 00:20:29,565 --> 00:20:30,566 عشرة. 313 00:20:32,777 --> 00:20:33,903 من "جاي بي"؟ 314 00:20:37,865 --> 00:20:40,284 اعبر منعطف "بروكلاندز" من زاوية واسعة، وعلى مهلك في "لوفيلد". 315 00:20:40,785 --> 00:20:42,827 ثم إلى "وودكوت"، وانطلق خارجاً من "كوبس" 316 00:20:42,828 --> 00:20:44,247 وحذار من المنحنى. 317 00:20:45,289 --> 00:20:46,332 {\an8}"(أو إم بي)" 318 00:20:48,960 --> 00:20:51,921 الوضع الافتراضي، والإعدادات من واحد إلى اثنين، ثم إلى ثلاثة من جديد. 319 00:20:52,546 --> 00:20:54,297 الترس التفاضلي الأول إلى الرابع. 320 00:20:54,298 --> 00:20:55,716 نظام تقليل مقاومة الهواء. 321 00:21:22,868 --> 00:21:24,996 حسناً، لنر ما لديك. 322 00:21:32,253 --> 00:21:37,425 إذا كان قد سابق "روبن"، فقد سابق "شوماخر" و"سينا". 323 00:22:07,496 --> 00:22:09,289 حسناً، اعرض أزمنة "جوشوا" في القطاعات. 324 00:22:09,290 --> 00:22:10,707 "قطاع 1 - (بيرس)" 325 00:22:10,708 --> 00:22:12,293 "قطاع 2 - (بيرس)" 326 00:22:12,835 --> 00:22:14,086 "قطاع 3 - (بيرس)" 327 00:22:15,922 --> 00:22:18,257 "زمن اللفّة" 328 00:22:19,091 --> 00:22:20,508 أراهن بـ20 جنيهاً على فشله. 329 00:22:20,509 --> 00:22:22,553 سأقبل رهانك على 100. 330 00:22:23,429 --> 00:22:24,722 سحقاً. 331 00:22:26,974 --> 00:22:30,143 عذراً، معك "هيو نيكلبي"، مهندس السباقات خاصتك. 332 00:22:30,144 --> 00:22:32,229 صباح الخير يا "هيو"، كيف تبدو حرارة أطري؟ 333 00:22:32,230 --> 00:22:35,191 شبه دافئة، أنت في آخر اللفّة، فلا يُفترض أن تجد مشكلة في الإسراع. 334 00:22:52,792 --> 00:22:54,585 حسناً، بئساً. 335 00:22:55,586 --> 00:22:57,295 - "هيو"؟ - نعم يا سيدي؟ 336 00:22:57,296 --> 00:22:58,839 كان عليك قبول ذلك الرهان. 337 00:23:00,007 --> 00:23:01,342 مفهوم. 338 00:23:11,978 --> 00:23:13,187 سأتمّ لفّة. 339 00:23:30,580 --> 00:23:31,789 لا. 340 00:23:32,331 --> 00:23:33,206 سحقاً. 341 00:23:33,207 --> 00:23:34,291 سيفشل. 342 00:23:34,292 --> 00:23:37,128 بحقك، لا تفعلي هذا. 343 00:23:38,879 --> 00:23:39,922 بلا شكّ. 344 00:23:43,885 --> 00:23:46,846 "قطاع 1 (بيرس) - (هايز)" 345 00:24:13,414 --> 00:24:15,875 {\an8}"قطاع 2" 346 00:24:19,545 --> 00:24:20,630 انتظر. 347 00:24:22,632 --> 00:24:24,050 انتظر. 348 00:24:26,886 --> 00:24:27,887 الآن. 349 00:24:31,933 --> 00:24:33,267 عبرت السيارة المنعطف، هيا. 350 00:24:37,480 --> 00:24:38,397 إنه يسرع. 351 00:24:39,607 --> 00:24:40,483 سحقاً. 352 00:24:54,163 --> 00:24:55,373 هل أنت بخير؟ 353 00:24:56,123 --> 00:24:57,458 نعم، في أتمّ العافية. 354 00:25:07,635 --> 00:25:09,887 "(سيلفرستون)" 355 00:25:13,057 --> 00:25:14,058 بحقك. 356 00:25:16,102 --> 00:25:17,477 نعم، إنها متميزة. 357 00:25:17,478 --> 00:25:19,021 تقصد أنها كانت متميزة. 358 00:25:20,356 --> 00:25:22,649 لكنها قطعاً سريعة الانزلاق في المنعطفات عالية السرعة، 359 00:25:22,650 --> 00:25:23,985 ومتقلبة في قليلة السرعة. 360 00:25:24,944 --> 00:25:27,112 لاقيت مشكلة مع العجلتين الخلفيتين في المنعطف 14 و16... 361 00:25:27,113 --> 00:25:28,613 وربما المنعطف الأخير؟ 362 00:25:28,614 --> 00:25:29,906 لا، كان هذا خطئي. 363 00:25:29,907 --> 00:25:30,950 ما كان زمن لفّته؟ 364 00:25:31,576 --> 00:25:36,372 نجح في اختباره الذي فرضه على نفسه بنفسه بفارق خمسة أجزاء من 100 من الثانية. 365 00:25:43,462 --> 00:25:44,547 حسناً... 366 00:25:46,382 --> 00:25:47,633 إنها بداية مبشرة. 367 00:25:56,517 --> 00:26:00,229 يا صاح، لدينا تسعة سباقات لكي نلفت نظر فريق آخر، كما تعلم. 368 00:26:00,897 --> 00:26:02,731 وبصفتي وكيلك، يجب أن أنصحك 369 00:26:02,732 --> 00:26:05,275 بأن نشرع في حضور الفعاليات الاجتماعية وفعاليات الرعاة. 370 00:26:05,276 --> 00:26:06,985 يلزمك مزيد من النشاط والمتابعين. 371 00:26:06,986 --> 00:26:09,280 - حسناً، اتفقنا. - حسناً، جميل، إنما أذكّرك. 372 00:26:10,323 --> 00:26:11,449 هل أكلت؟ أتضور جوعاً. 373 00:26:11,991 --> 00:26:12,992 لا. 374 00:26:13,492 --> 00:26:14,743 لكن عليّ لقاء أحد. 375 00:26:14,744 --> 00:26:17,537 حقاً؟ اسمع، التقط صور لكما وانشرها. 376 00:26:17,538 --> 00:26:19,164 أرسلها إليّ، وسأنشرها أنا. 377 00:26:19,165 --> 00:26:20,665 إنها أمي. 378 00:26:20,666 --> 00:26:22,335 إياك أن تجرؤ أن تنشرها. 379 00:26:23,586 --> 00:26:25,546 علمت أنك ستقول ذلك. 380 00:26:34,222 --> 00:26:36,557 {\an8}"هل (بيرس) في ورطة؟" 381 00:26:37,308 --> 00:26:38,559 هل أنت بخير يا صغيري؟ 382 00:26:39,060 --> 00:26:40,728 نعم، إنما أنا متعب. 383 00:26:41,562 --> 00:26:43,147 أهو خلل في الإطارات أم المحرك؟ 384 00:26:44,023 --> 00:26:45,608 بحقك يا أمي، أنت جاهلة بالسيارات. 385 00:26:46,859 --> 00:26:47,859 يا لفظاظتك! 386 00:26:47,860 --> 00:26:51,113 حسناً، ربما لا أعرف الكثير عن السيارات، لكني أعرف الكثير عنك. 387 00:26:51,989 --> 00:26:52,990 تكلّم. 388 00:26:55,534 --> 00:26:57,995 قد أفقد مقعدي في الفريق إن لم نفز بسباق. 389 00:26:58,996 --> 00:26:59,997 أي سباق. 390 00:27:00,831 --> 00:27:01,915 هل من فرق أخرى؟ 391 00:27:01,916 --> 00:27:03,668 نعم، يُوجد 20 مقعداً، لكن كلها مشغولة. 392 00:27:04,710 --> 00:27:06,045 غير أن رجلاً جديداً وفد إلينا... 393 00:27:06,963 --> 00:27:07,963 وهو مسنّ. 394 00:27:07,964 --> 00:27:09,214 مسنّ إلى أي حدّ؟ 395 00:27:09,215 --> 00:27:11,842 طاعن في السنّ، تقريباً... في الـ80 من عمره. 396 00:27:15,304 --> 00:27:17,056 كم هو نذل يا أمي! 397 00:27:17,765 --> 00:27:19,016 لكنه سريع. 398 00:27:19,600 --> 00:27:20,976 لا تشغل بالك بذلك. 399 00:27:20,977 --> 00:27:22,602 ركّز على نفسك. 400 00:27:22,603 --> 00:27:24,896 يمكنك أن تمضي عمرك كله في القلق من الآخرين، 401 00:27:24,897 --> 00:27:27,358 لكن وقت تألقك هو الآن. 402 00:27:29,318 --> 00:27:30,486 أما زلت تحب المهنة؟ 403 00:27:31,988 --> 00:27:33,321 بالطبع ما زلت أحبها. 404 00:27:33,322 --> 00:27:35,616 إذاً تذكّر ما كان أبوك يردّده. 405 00:27:36,492 --> 00:27:38,953 "دعك من كل الملهيات وقُد سيارتك." 406 00:27:40,121 --> 00:27:41,163 حسناً يا سيدتي. 407 00:28:05,396 --> 00:28:07,981 تحرّكي، لا بأس، هيا تحرّكي. 408 00:28:07,982 --> 00:28:09,901 هيا. 409 00:28:10,484 --> 00:28:12,570 - من هنا. - هل هذه مزحة؟ 410 00:28:14,780 --> 00:28:17,033 لا توقفها هناك، إنها مجرد سيارة، اهدئي. 411 00:28:17,533 --> 00:28:18,784 هيا، حسناً؟ 412 00:28:20,119 --> 00:28:23,205 "(آيبكس جي بي)" 413 00:28:28,210 --> 00:28:30,588 ظننت أن وظيفتك صنع أسرع سيارة على ظهر الكوكب. 414 00:28:32,381 --> 00:28:33,674 تعتمد وظيفتي على الرياح. 415 00:28:34,508 --> 00:28:36,510 لذا، يساعدني أن أستشعرها. 416 00:28:40,431 --> 00:28:42,807 خطوات غامضة تُتّخذ داخل "آيبكس جي بي"، 417 00:28:42,808 --> 00:28:46,561 الذين أعلنوا أخيراً السائق الذي سيشغل مقعدهم الثاني. 418 00:28:46,562 --> 00:28:49,773 وفي مفاجأة عجيبة، تبيّن أنه الأمريكي "سوني هايز" 419 00:28:49,774 --> 00:28:53,109 الذي لم يسابق في "فورمولا 1" منذ ما يفوق ثلاثة عقود. 420 00:28:53,110 --> 00:28:54,903 يُذكر أنه نجل ميكانيكي في "إندي كار"، 421 00:28:54,904 --> 00:28:58,448 وقد اكتسب "هايز" سمعة كونه ظاهرة شابة مستهترة، 422 00:28:58,449 --> 00:29:00,784 وأعظم من لم يدرك عظمته قطّ. 423 00:29:00,785 --> 00:29:03,662 إذ انتهت مسيرته السابقة بتوقّف مفاجئ 424 00:29:03,663 --> 00:29:06,998 بسبب حادث مريع في سباق جائزة "إسبانيا" الكبرى. 425 00:29:06,999 --> 00:29:10,293 وقد عاود الظهور بعد عقد من الزمان في بطولات سباق 426 00:29:10,294 --> 00:29:13,672 متنوعة مثل "لو مان" و"ناسكار" و"داكار رالي"، 427 00:29:13,673 --> 00:29:16,716 حتى إنه عمل وجيزاً سائق سيارة أجرة في "نيويورك". 428 00:29:16,717 --> 00:29:17,759 بئس الأمر. 429 00:29:17,760 --> 00:29:20,762 لكنه عاد الآن إلى التسابق لصالح فريق لم يسبق له 430 00:29:20,763 --> 00:29:24,182 أن حلّ في المراكز العشرة الأولى حتى طوال تاريخه في سباقات "فورمولا 1". 431 00:29:24,183 --> 00:29:25,350 "(آيبكس جي بي) - 0" 432 00:29:25,351 --> 00:29:27,352 لن يخمد أي من هذا شائعات 433 00:29:27,353 --> 00:29:29,980 رغبة المساهم الأكبر، "سرفانتيس كابيتال"، 434 00:29:29,981 --> 00:29:31,773 في بيع الفريق. 435 00:29:31,774 --> 00:29:34,526 وفي حال فعلوا ذلك، فمن المرجّح أن يضع ذلك حداً أيضاً 436 00:29:34,527 --> 00:29:37,320 لمسيرة مبتدئ "إف 1"، "جوشوا بيرس". 437 00:29:37,321 --> 00:29:38,238 هلّا ذهبنا الآن. 438 00:29:38,239 --> 00:29:40,615 يُقال إنه إذا استحكمت الضائقة، وجبت الحلول الجذرية، 439 00:29:40,616 --> 00:29:43,451 لكنني بصدق لا أذكر توقيعاً مع سائق 440 00:29:43,452 --> 00:29:45,538 - ينمّ عن ضائقة مثل هذه. - هيا بنا. 441 00:29:46,747 --> 00:29:49,374 عجباً! انظرا إلى ابني. 442 00:29:49,375 --> 00:29:50,626 ها هو ذا. 443 00:29:51,502 --> 00:29:53,212 ذاك هو. 444 00:29:54,213 --> 00:29:55,505 ذاك السائق الآخر؟ 445 00:29:55,506 --> 00:29:58,341 نعم، ذاك هو ووجهه السخيف. 446 00:29:58,342 --> 00:30:00,927 مهلاً، قلت إنه مسنّ، لكنه ليس مسناً إلى تلك الدرجة. 447 00:30:00,928 --> 00:30:02,429 يا "جوش". 448 00:30:02,430 --> 00:30:04,014 أتريد فرصة لاحقة في أي مكان؟ 449 00:30:04,015 --> 00:30:07,059 فإن السباقات التسعة توجب عليك أن تسبق شبيه "تشاك نوريس" ذاك. 450 00:30:09,061 --> 00:30:11,313 أما الآن، فلتبدأ باستمالة الصحافيين. 451 00:30:11,314 --> 00:30:12,940 اتفقنا؟ هل أنت جاهز؟ 452 00:30:13,566 --> 00:30:14,692 جميل، هيا بنا. 453 00:30:15,902 --> 00:30:17,987 يا له من رجل وسيم! 454 00:30:21,115 --> 00:30:26,494 "جوشوا"، أهلاً، لا شكّ في أن بداية موسمك شهدت تعثراً شديداً. 455 00:30:26,495 --> 00:30:32,417 بلا انتصارات، وبأعطال عديدة في السيارة، والآن صار لديك زميل جديد آخر. 456 00:30:32,418 --> 00:30:34,211 ما نظرتك تجاه كل هذا؟ 457 00:30:35,004 --> 00:30:37,964 لا تمنع البدايات المتعثرة النهايات الناجحة، حسناً؟ 458 00:30:37,965 --> 00:30:41,801 لدى "آيبكس" طاقم مهندسين على أعلى مستوى، لذا أنا واثق بنهوضنا من جديد. 459 00:30:41,802 --> 00:30:43,763 أما من ناحية الزملاء الجدد، 460 00:30:44,555 --> 00:30:48,017 فإني أرى من الجميل أن "آيبكس" يمنح كبار السنّ فرصاً ثانية. 461 00:30:50,144 --> 00:30:52,855 نعم، السؤال التالي، شكراً، نعم يا "دون". 462 00:30:53,606 --> 00:30:56,524 سيد "هايز"، مرحباً، أنا "دون كافنديش". أهلاً بعودتك إلى "بريطانيا". 463 00:30:56,525 --> 00:30:57,943 غبت عنّا فترة، صحيح؟ 464 00:30:57,944 --> 00:30:59,653 ففي آخر سباق لك في "سيلفرستون"، 465 00:30:59,654 --> 00:31:03,240 كان رئيسكم "بيل كلينتون"، وكنا جميعاً نرقص الـ"ماكارينا". 466 00:31:03,241 --> 00:31:05,952 لذا لا بد أن عودتك تبدو شيئاً من الخيال. 467 00:31:08,246 --> 00:31:09,288 نعم. 468 00:31:11,415 --> 00:31:14,042 وهل صحيح أنك خلال ذلك العقد اعتزلت السباقات 469 00:31:14,043 --> 00:31:16,170 وامتهنت القمار؟ 470 00:31:17,838 --> 00:31:20,590 قبل أن تشهر إفلاسك الشخصي؟ 471 00:31:20,591 --> 00:31:21,967 نعم. 472 00:31:21,968 --> 00:31:24,970 وهل فُسخت لك زيجة، بينما انتهت زيجتان أخريان بالطلاق؟ 473 00:31:24,971 --> 00:31:26,389 نعم. 474 00:31:28,182 --> 00:31:29,892 هل من شيء تندم عليه؟ 475 00:31:31,686 --> 00:31:32,687 نعم. 476 00:31:36,023 --> 00:31:38,568 انتهت الأسئلة، شكراً. نعم، شكراً. 477 00:32:18,274 --> 00:32:19,900 "القطاعات والمنعطفات (سيلفرستون)" 478 00:32:19,901 --> 00:32:22,445 "المؤتمرات الصحافية" 479 00:32:57,146 --> 00:32:58,189 نعم يا "دودج". 480 00:33:02,026 --> 00:33:03,276 متى جاء إلى هنا؟ 481 00:33:03,277 --> 00:33:04,445 قبلي. 482 00:33:11,202 --> 00:33:12,578 وقبلك. 483 00:33:25,132 --> 00:33:27,426 حسناً، ها هو آت، اعتذر له. 484 00:33:28,010 --> 00:33:29,095 أعتذر؟ لا يمكنني ذلك. 485 00:33:29,595 --> 00:33:32,389 - ماذا تقصد؟ لم لا؟ - لأنها علامة على الضعف. 486 00:33:32,390 --> 00:33:33,515 بل علامة على القوة. 487 00:33:33,516 --> 00:33:34,809 بل علامة على الضعف. 488 00:33:35,351 --> 00:33:36,935 اعتذر وحسب أيها العنيد. 489 00:33:36,936 --> 00:33:38,270 لا يمكنني يا أمي. 490 00:33:38,271 --> 00:33:39,939 بل يمكنك، وستفعل. 491 00:33:52,243 --> 00:33:53,286 اسمع يا رجل. 492 00:33:54,745 --> 00:33:57,415 لم يصحّ ما قلته في المؤتمر الصحافي بالأمس. 493 00:33:58,833 --> 00:34:00,251 اعتذر. 494 00:34:01,002 --> 00:34:06,089 لذا فإن ما أحاول قوله باختصار إنني... آسف. 495 00:34:06,090 --> 00:34:09,176 لا بأس، إنما يقلقك كوني أسرع منك، أهلاً، أنا "سوني". 496 00:34:10,094 --> 00:34:11,846 "برناديت بيرس"، تشرّفت بلقائك. 497 00:34:12,430 --> 00:34:14,849 الشرف لي. لا عليك، سأراك في المضمار. 498 00:34:26,401 --> 00:34:27,402 ما شعورك؟ 499 00:34:27,403 --> 00:34:29,030 - بخير حال. - حسن. 500 00:34:32,241 --> 00:34:33,325 - أأنت بخير؟ - بخير. 501 00:34:33,825 --> 00:34:34,827 حسن. 502 00:34:35,912 --> 00:34:36,911 لا ضغط علينا. 503 00:34:36,912 --> 00:34:37,997 إطلاقاً. 504 00:34:43,419 --> 00:34:44,419 - عظيم. - عظيم. 505 00:34:45,421 --> 00:34:46,546 عظيم. 506 00:34:47,256 --> 00:34:48,965 أهلاً بكم في "سيلفرستون"... 507 00:34:48,966 --> 00:34:50,090 "جائزة (بريطانيا) الكبرى (سيلفرستون)" 508 00:34:50,091 --> 00:34:54,638 ...الحلبة التي استُهلّت فيها بطولة العالم لـ"فورمولا 1" يوم 13 مايو عام 1950. 509 00:34:54,639 --> 00:34:59,351 اليوم، ندشّن السباقات التسعة الأخيرة من موسم البطولات الحافل بالإثارة هذا 510 00:34:59,352 --> 00:35:02,604 هنا في سباق جائزة "بريطانيا" الكبرى الـ77. 511 00:35:02,605 --> 00:35:05,148 كالمعتاد، سيتسابق 11 فريقاً، 512 00:35:05,149 --> 00:35:07,150 يتألّف كل منهم من سائقين اثنين. 513 00:35:07,151 --> 00:35:11,029 ويتحدّد ترتيب السباق بناءً على أزمنة التصفيات المسجّلة أمس. 514 00:35:11,030 --> 00:35:13,114 سيبدأ فريق "ريد بول" في المركز الأول، 515 00:35:13,115 --> 00:35:16,702 يتبعه سائقا "مكلارين" وسائقا "فيراري". 516 00:35:17,912 --> 00:35:20,331 نداء للسائقين، سنأخذ دقيقتين للاستماع إلى النشيد الوطني. 517 00:35:49,235 --> 00:35:50,319 "سوني"! 518 00:35:51,237 --> 00:35:53,071 لا تجبرني على مخاطبة المستثمرين. 519 00:35:53,072 --> 00:35:55,407 بحقك، أعطني لحظة من وقتك. ابتسم وصافح يده وحسب. 520 00:35:55,408 --> 00:35:57,158 إنه عضو مهم من مجلس الإدارة. 521 00:35:57,159 --> 00:35:58,702 "سوني"، هذا "بيتر بانينغ"، 522 00:35:58,703 --> 00:35:59,995 - أحد مستثمريّ. - أهلاً. 523 00:35:59,996 --> 00:36:01,079 أهلاً. 524 00:36:01,080 --> 00:36:03,123 إنه جاهل تماماً بالسباقات... 525 00:36:03,124 --> 00:36:05,750 - نعم. - ...لكنه ينقل لي أخبار المجلس. 526 00:36:05,751 --> 00:36:08,211 وأنت رمية "هيل ماري" لـ"روبن". 527 00:36:08,212 --> 00:36:09,963 هذا مصطلح في كرة القدم الأمريكية، صحيح؟ 528 00:36:09,964 --> 00:36:11,590 المحاولة الأخيرة، التسديدة الطويلة. 529 00:36:11,591 --> 00:36:14,175 - أعتقد أنه مصطلح ديني في الأصل. - هذا صحيح. 530 00:36:14,176 --> 00:36:15,969 أتضرّع إلى جميع المعتقدات. 531 00:36:15,970 --> 00:36:18,305 فأنا الوحيد في المجلس الذي يريد الاحتفاظ بالفريق. 532 00:36:18,306 --> 00:36:20,223 أما البقية، فيسمّونه "جحيم (روبن)". 533 00:36:20,224 --> 00:36:22,017 لكن الأمر يهمّني جدياً يا صاح. 534 00:36:22,018 --> 00:36:24,561 شاهدت سلسلة "درايف تو سرفايف" دفعة واحدة. 535 00:36:24,562 --> 00:36:27,731 صدقاً، لا أظنني عرفت يوماً كل هذا عن إطارات السيارات، هذا مدهش. 536 00:36:27,732 --> 00:36:28,982 سأعاود مهنتي الأساسية. 537 00:36:28,983 --> 00:36:30,067 - حسن، مع السلامة. - حسن. 538 00:36:32,320 --> 00:36:34,488 اسمع يا صاح، نحن نعوّل عليك، بالتوفيق. 539 00:37:33,089 --> 00:37:34,882 ماذا تفعل هنا يا "سوني"؟ 540 00:37:48,771 --> 00:37:50,772 {\an8}"جائزة (بريطانيا) الكبرى (فورمولا 1 أرامكو) 2023" 541 00:37:50,773 --> 00:37:53,483 {\an8}ومع بلوغنا تمام الساعة، 542 00:37:53,484 --> 00:37:56,319 حان وقت الانطلاق هنا في "سيلفرستون". 543 00:37:56,320 --> 00:37:58,029 ستُجرى لفّة التشكيل أولاً. 544 00:37:58,030 --> 00:38:03,119 جولة واحدة في المضمار وفرصة لإحماء السائقين إطاراتهم ومكابحهم. 545 00:38:05,955 --> 00:38:08,540 بئساً، تُوجد مشكلة لدى "آيبكس". 546 00:38:08,541 --> 00:38:11,876 ذلك "هايز" في المركز الـ22، لم تتحرك سيارته. 547 00:38:11,877 --> 00:38:13,546 مهلاً، لديّ خلل في الطاقة. 548 00:38:14,130 --> 00:38:16,548 إنه وضع البداية يا "سوني". 549 00:38:16,549 --> 00:38:17,966 فعّل وضع البداية. 550 00:38:17,967 --> 00:38:20,051 نعم، هذا درس للجميع. 551 00:38:20,052 --> 00:38:22,178 عند قيادة سيارة جديدة، اقرأ دليل الاستخدام. 552 00:38:22,179 --> 00:38:24,639 لم يتسابق على المضمار منذ فترة، وبهذا المعدّل... 553 00:38:24,640 --> 00:38:27,894 - يا إلهي. - ...لن يدخل السباق أصلاً. 554 00:38:29,437 --> 00:38:30,562 شغّلتها. 555 00:38:30,563 --> 00:38:31,647 لا مشكلة. 556 00:38:33,608 --> 00:38:36,276 وها قد انطلق أخيراً، حمداً لله على هذا. 557 00:38:36,277 --> 00:38:38,737 إذا تخلّف كثيراً في لفّة التشكيل... 558 00:38:38,738 --> 00:38:39,821 - شراب؟ - ...فسيُهدّد... 559 00:38:39,822 --> 00:38:42,325 - لا. - بالاضطرار إلى البدء من ممرّ الصيانة. 560 00:38:43,492 --> 00:38:46,036 أين "سوني"؟ إنه يعطّلنا. 561 00:38:46,037 --> 00:38:48,456 نعم، أتفقّد الوضع يا "جوشوا". 562 00:38:49,624 --> 00:38:51,583 - ما خطب سيارته؟ - ماذا؟ لا شيء. 563 00:38:51,584 --> 00:38:53,084 في ظلّ خلاء المضمار أمامه، 564 00:38:53,085 --> 00:38:55,503 أمكن "هايز" الاندفاع بقوة أعلى بكثير في لفّة التشكيل. 565 00:38:55,504 --> 00:38:56,588 "لفّة التشكيل" 566 00:38:56,589 --> 00:38:59,926 {\an8}سيحضر إلى مؤخرة ترتيب الانطلاق بإطارات محماة، جاهزاً للبدء. 567 00:39:01,052 --> 00:39:03,638 يا لمكره! فعل هذا عمداً. 568 00:39:08,476 --> 00:39:09,809 ماذا يفعل هذا الرجل؟ 569 00:39:09,810 --> 00:39:13,813 لقد أمست هذه أفضلية لـ"سوني هايز". 570 00:39:13,814 --> 00:39:18,194 وها قد وصل في اللحظة الأخيرة، انتبهوا لانطلاقته. 571 00:39:26,953 --> 00:39:31,207 أُضيئت الأنوار الخمسة أمام السائقين، وها هي البداية! 572 00:39:44,178 --> 00:39:46,388 ها هو "سوني هايز"، أيتها السيدات والسادة. 573 00:39:46,389 --> 00:39:50,767 يستغلّ إطاراته المحماة لشقّ طريقه عبر مؤخرة المضمار. 574 00:39:50,768 --> 00:39:53,228 وإن ذروة حاجتك إلى الوثوق بسيارتك 575 00:39:53,229 --> 00:39:54,772 تكون هنا في "سيلفرستون". 576 00:40:11,581 --> 00:40:13,707 "هايز" يتجاوز منافسيه بمنتهى السلاسة. 577 00:40:13,708 --> 00:40:16,501 لقد تقدّم سبعة مراكز منذ البداية. 578 00:40:16,502 --> 00:40:19,421 - عانى "آيبكس جي بي" صعوبة مع هذه السيارة... - نعم! 579 00:40:19,422 --> 00:40:21,798 ...لكنهم جلبوا حزمة ترقيات آخر هذا الأسبوع. 580 00:40:21,799 --> 00:40:25,887 لنر ما إذا كانت ستحدث فارقاً، ولدينا "هايز" يهاجم "بيريز" من فريق "ريد بول". 581 00:40:29,724 --> 00:40:32,602 السيارة تتزعزع في هواء العادم، لا أستطيع موضعتها للهجوم. 582 00:40:33,394 --> 00:40:35,770 "هايز" يشتكي سيارته عبر اللاسلكي. 583 00:40:35,771 --> 00:40:38,607 ليس هذا ما يريد الفريق سماعه. 584 00:40:38,608 --> 00:40:41,860 تلقيتك، الفجوة 0.9 لصالح "بيريز". أنت في نطاق تقليل مقاومة الهواء. 585 00:40:41,861 --> 00:40:43,529 يُفترض أن تسبقه على أول مسار مستقيم. 586 00:40:46,782 --> 00:40:50,327 والآن يستغلّ "هايز" نظام تقليل مقاومة الهواء ليتجاوزه. 587 00:40:50,328 --> 00:40:51,828 أجل! 588 00:40:51,829 --> 00:40:54,080 لن أستطيع الصمود أمامه لقلّة ثبات السيارة. 589 00:40:54,081 --> 00:40:56,166 - هذه مشكلة لـ"آيبكس جي بي" الآن. - بحقك. 590 00:40:56,167 --> 00:40:58,001 إذ أُحميت إطارات "ريد بول"، 591 00:40:58,002 --> 00:41:01,630 ولم يعد "هايز" يتمتع بأفضلية إطاراته التي تمتّع بها في البداية. 592 00:41:01,631 --> 00:41:05,091 لقد رأينا الهجوم، والآن يرتكز الموقف على الدفاع. 593 00:41:05,092 --> 00:41:07,886 و"بيريز" يهاجم أمام مدرّج "فايل". 594 00:41:07,887 --> 00:41:11,265 "هايز" في ورطة، وقد يعكس هذا مركزيهما. 595 00:41:12,058 --> 00:41:13,308 وبالفعل يعكسهما. 596 00:41:13,309 --> 00:41:14,392 اللعنة. 597 00:41:14,393 --> 00:41:16,519 المؤخرة غير مستقرة، أخبروني إذا كنتم ترون علاجاً. 598 00:41:16,520 --> 00:41:19,397 قل له أن يحدّ من سرعته عند الدخول من أجل تحسين الخروج. 599 00:41:19,398 --> 00:41:21,691 يحسبه خللاً في الإعدادات، لكن هذا غير صحيح. 600 00:41:21,692 --> 00:41:23,985 "اللفّة الـ20" 601 00:41:23,986 --> 00:41:25,195 مرّت 20 لفّة، 602 00:41:25,196 --> 00:41:29,199 و"فيرستابن" في المقدمة، لكن "جوشوا بيرس" يعاني حالياً. 603 00:41:29,200 --> 00:41:32,160 يا جماعة، أزيلوا هذه الإطارات اللينة، أتراجع في الترتيب. 604 00:41:32,161 --> 00:41:34,746 تلقيتك، اللفّة الـ20، اذهب إلى ممرّ الصيانة. 605 00:41:34,747 --> 00:41:37,499 وضع المبتدئ "جوشوا بيرس" في غاية التعقيد. 606 00:41:37,500 --> 00:41:41,254 ليس هذا الوضع الذي يرجوه المرء، أن يحتلّ المركز الأخير. 607 00:41:43,631 --> 00:41:45,216 إنه عالق، تراجعوا! 608 00:41:50,888 --> 00:41:52,222 "مؤقّت الصيانة - زمن الثبات" 609 00:41:52,223 --> 00:41:53,724 صدمت شيئاً، فماذا كان؟ 610 00:41:54,850 --> 00:41:57,310 توقّف صيانة دام سبع ثوان، 611 00:41:57,311 --> 00:41:59,437 لن يسعد "آيبكس جي بي" بهذا. 612 00:41:59,438 --> 00:42:02,440 هذا ضعف الوقت المفترض استغراقه. 613 00:42:02,441 --> 00:42:04,150 عطل في الإطارين الخلفيين. الصيانة. 614 00:42:04,151 --> 00:42:06,112 تلقيتك، إلى الخطة "ب"، توجّه إلى الصيانة. 615 00:42:06,779 --> 00:42:09,489 والآن يتوقّف "سوني هايز" لاستبدال إطاراته. 616 00:42:09,490 --> 00:42:14,327 سيرجو أن تساعده على الاحتفاظ بمركزه الـ15 الحالي. 617 00:42:14,328 --> 00:42:15,328 الرافعات الأمامية! 618 00:42:15,329 --> 00:42:17,038 لم تعمل الرافعة الأمامية كما ينبغي. 619 00:42:17,039 --> 00:42:20,375 - أهذه مزحة؟ - يسبب هذا فوضى عارمة 620 00:42:20,376 --> 00:42:22,753 في ممرّ صيانة "آيبكس جي بي". 621 00:42:24,589 --> 00:42:28,050 لقد حلّت بهذا الفريق كل المصائب المحتملة. 622 00:42:31,137 --> 00:42:34,723 و"هايز" يخرج من ممرّ الصيانة أمام زميله في الفريق بفارق ضئيل، 623 00:42:34,724 --> 00:42:39,269 والآن يتعارك "بيرس" و"هايز" هنا في "سيلفرستون". 624 00:42:39,270 --> 00:42:40,646 سأسبقك أيها المسنّ. 625 00:42:47,987 --> 00:42:49,779 لديّ السرعة، مره بأن يدعني أمرّ. 626 00:42:49,780 --> 00:42:51,531 مفهوم، سنراجع الموقف، انتظر. "كايت". 627 00:42:51,532 --> 00:42:54,368 "جوش" أسرع، وإطارات "سوني" لم تُحم بعد. 628 00:42:59,874 --> 00:43:01,542 حسناً، لا تقاومه يا "سوني"، دعه يمرّ. 629 00:43:07,048 --> 00:43:09,174 لا تقاومه يا "سوني". 630 00:43:09,175 --> 00:43:10,717 من يقاوم؟ إنما أسابق. 631 00:43:10,718 --> 00:43:13,178 "بيرس" على الجانب الداخلي، و"هايز" على الخارجي. 632 00:43:13,179 --> 00:43:14,888 "هايز" يحاول إرغامه على الاصطدام 633 00:43:14,889 --> 00:43:17,349 بجدار الحلبة ذلك. 634 00:43:17,350 --> 00:43:19,601 "جوشوا"، عليك أن تصارع لكي تتجاوزه. 635 00:43:19,602 --> 00:43:20,685 أنت في سباق مع "سوني". 636 00:43:20,686 --> 00:43:21,853 عُلم. 637 00:43:21,854 --> 00:43:26,441 لا يظهرون رأفة لزملائهم ولا منفعة من الزمالة على الإطلاق. 638 00:43:26,442 --> 00:43:29,194 بل يندفعون كما لو كانوا يحاولون الفوز بجائزة كبرى. 639 00:43:29,195 --> 00:43:32,489 لكن هذه المعركة على المركز الأخير، أتذكرون؟ 640 00:43:32,490 --> 00:43:33,740 ويا له من صراع! 641 00:43:33,741 --> 00:43:35,284 هيا يا فتى، ابذل جهدك. 642 00:43:38,788 --> 00:43:40,539 ماذا يفعل هذا الرجل؟ دعني أمرّ. 643 00:43:56,973 --> 00:43:58,807 حول المنعطف الأخير. 644 00:43:58,808 --> 00:44:00,016 السباق محتدم! 645 00:44:00,017 --> 00:44:01,643 يتصادمان. 646 00:44:01,644 --> 00:44:07,316 كلتا سيارتي "آيبكس جي بي" تتقدم نحو الحصى، و"بيرس" يصطدم بالحاجز. 647 00:44:09,402 --> 00:44:10,653 - بئساً! - بئساً! 648 00:44:11,487 --> 00:44:12,529 هذا جنون. 649 00:44:12,530 --> 00:44:14,781 إنها الخطيئة العظمى في سباقات السيارات. 650 00:44:14,782 --> 00:44:16,533 أخفق كلاهما في إكمال السباق. 651 00:44:16,534 --> 00:44:20,495 في موقف هو الأصعب بكل المقاييس على الفريق الأسود والذهبي. 652 00:44:20,496 --> 00:44:21,706 موقف عصيب يا رجل. 653 00:44:38,598 --> 00:44:42,559 نعجز عن قطع المنعطفات، ونرتجّ ونهتزّ كأننا في قطار الأنفاق، 654 00:44:42,560 --> 00:44:44,896 والآن نترك مسدسات العجلات في ممرّ الصيانة. 655 00:44:45,479 --> 00:44:46,479 من فعل ذلك أصلاً؟ 656 00:44:46,480 --> 00:44:48,774 - كانت أنا. - بالطبع. 657 00:44:51,360 --> 00:44:52,361 أيها المسنّ. 658 00:44:55,323 --> 00:44:59,993 - هل أنت على شفا الصمم؟ ماذا كنت تفعل؟ - أتريد الخوض في هذا هنا؟ 659 00:44:59,994 --> 00:45:02,370 نعم، أودّ الخوض فيه هنا أمام الفريق، هذا صحيح. 660 00:45:02,371 --> 00:45:06,625 - الفريق الذي يُقال إنك عضو فيه. - حسناً، أنت ارتكبت خطأ، هذا وارد الحدوث. 661 00:45:06,626 --> 00:45:08,835 ارتكبت خطأ. كم أحب هذا الرجل! 662 00:45:08,836 --> 00:45:10,837 - لا عليك يا "جودي". - هل أنت منصت إليّ أصلاً؟ 663 00:45:10,838 --> 00:45:12,797 - لست حقاً. - لا! 664 00:45:12,798 --> 00:45:14,216 توقّفا. 665 00:45:14,217 --> 00:45:15,717 "جوشوا" على حق. 666 00:45:15,718 --> 00:45:16,969 عليك تنفيذ الأوامر. 667 00:45:17,470 --> 00:45:20,348 هلّا أذكّرك بأنك تحت إمرتي. 668 00:45:23,976 --> 00:45:24,810 جميل. 669 00:45:25,603 --> 00:45:27,271 إنما لا تطلب مني التخلي عن مركزي. 670 00:45:30,441 --> 00:45:32,026 آسف يا شباب. 671 00:45:34,779 --> 00:45:36,404 انتظر. 672 00:45:36,405 --> 00:45:38,073 دخلت مرأبنا كالبجعة، كأنك نذل مدلّل. 673 00:45:38,074 --> 00:45:39,950 - "بجعة"؟ - ووصفتنا بالرداءة... 674 00:45:39,951 --> 00:45:41,660 - ما "البجعة"؟ - ...ثم تقود هكذا، ماذا؟ 675 00:45:41,661 --> 00:45:43,620 قلت إني "بجعة"، ما معنى ذلك؟ 676 00:45:43,621 --> 00:45:46,414 أنت، أقصد أنك نذل. دخلت المكان كما يدخل النذل، أنت بجعة. 677 00:45:46,415 --> 00:45:48,209 أتقصد أن البجعات أنذال؟ 678 00:45:50,211 --> 00:45:52,963 أنت مخطئ إذا حسبت أني سأكون مجرّد فتى ممتنّ 679 00:45:52,964 --> 00:45:54,715 سيذعن لخبير مسنّ. 680 00:45:55,466 --> 00:45:57,677 لقد خضت مشقات لأصل إلى هنا يا صاح. 681 00:45:58,469 --> 00:45:59,553 "فورمولا 1". 682 00:45:59,554 --> 00:46:02,389 في وطننا، نعدّها مجرّد جائزة مشاركة. 683 00:46:02,390 --> 00:46:04,433 "جوشوا"! "جوش"! 684 00:46:06,269 --> 00:46:07,562 نعم. 685 00:46:08,854 --> 00:46:11,189 لم تبتسم بحق السماء يا رجل؟ 686 00:46:11,190 --> 00:46:12,441 هل ربحت شيئاً؟ 687 00:46:12,984 --> 00:46:15,235 ما زال 20 سائقاً آخر في المضمار، 688 00:46:15,236 --> 00:46:17,320 وها أنت ذا تقف مختالاً لأجل ذلك الهراء. 689 00:46:17,321 --> 00:46:20,366 أتظن أن أياً منهم يحترمنا؟ أتظن ذلك؟ 690 00:46:21,450 --> 00:46:23,995 عليهم تعلّم أن لا أحد يتجاوزنا من دون صراع. 691 00:46:24,870 --> 00:46:25,871 لا أحد. 692 00:46:28,874 --> 00:46:31,627 ألا يعجبك أسلوبي في القيادة؟ فلتهزمني أيها البجعة. 693 00:46:38,968 --> 00:46:39,969 كان سباقاً رائعاً، صحيح؟ 694 00:47:00,031 --> 00:47:01,699 آسفة، لم أرك. 695 00:47:04,535 --> 00:47:05,994 أما زلت تلومين نفسك؟ 696 00:47:05,995 --> 00:47:07,287 نعم. 697 00:47:07,288 --> 00:47:08,915 نعم، أعلم ذلك الشعور. 698 00:47:12,960 --> 00:47:14,670 شكراً على ما قلته آنفاً. 699 00:47:16,172 --> 00:47:18,925 لكن لا تكرّر ذلك، اتفقنا؟ 700 00:47:19,634 --> 00:47:21,219 فإنه يوحي بأني بحاجة إلى المساعدة. 701 00:47:21,928 --> 00:47:24,805 بئساً، أنت محقة، فهمت. 702 00:47:25,348 --> 00:47:28,433 اسمعي، إن كان لكلامي قيمة، فلا تقسي على نفسك، 703 00:47:28,434 --> 00:47:30,518 فكثير من الناس سينوب عنك في ذلك. 704 00:47:30,519 --> 00:47:31,896 نعم. 705 00:47:40,321 --> 00:47:44,950 "آسف يا (روبن) على أني لم أحطّم واحدة فقط، بل كلتا سيارتيك الجميلتين، 706 00:47:44,951 --> 00:47:47,494 وعلى أني لم أرجع إلى حياتك إلا لأفسدها." 707 00:47:47,495 --> 00:47:48,912 أهذا انتقامك بسبب "موناكو"؟ 708 00:47:48,913 --> 00:47:50,413 نعم، انتظرت 30 سنة 709 00:47:50,414 --> 00:47:53,417 وقطعت كل هذه المسافة لأهين نفسي أمام العالم كله. 710 00:47:53,918 --> 00:47:57,296 هذا ظريف، أتخالني عيّنتك لكي تجعل سائقي الآخر يستقيل؟ 711 00:47:57,964 --> 00:48:01,467 اسمع، إنه متعجرف ومغرور وعليه تعلّم الكثير. 712 00:48:05,054 --> 00:48:07,889 أنت كنت متعجرفاً ومغروراً وكان عليك تعلّم الكثير. 713 00:48:07,890 --> 00:48:10,725 لم آت لأحنو على أحد، بل أتيت كي أسابق. 714 00:48:10,726 --> 00:48:13,771 هذا غير صحيح يا "سوني"، بل إنك أتيت لتصيبني بنوبة قلبية. 715 00:48:14,939 --> 00:48:16,607 مجلس الإدارة يلحّ عليّ 716 00:48:18,150 --> 00:48:20,402 وعليّ أن أختار إما مواصلة هذه الفوضى 717 00:48:20,403 --> 00:48:23,196 - وإما وضع حدّ فوريّ لها. - لديك وقت حتى نهاية الموسم. 718 00:48:23,197 --> 00:48:26,075 وحينئذ سيكون "آيبكس" أبخس ثمناً من حذائي! 719 00:48:26,742 --> 00:48:28,494 "سوني"! رباه... 720 00:48:31,205 --> 00:48:32,290 أخبرني عن "كايت". 721 00:48:33,749 --> 00:48:35,417 أريد التحدث إليها بشأن السيارة. 722 00:48:35,418 --> 00:48:38,003 إنها أول امرأة في العالم تعمل مديراً تقنياً لأحد فرق "إف 1". 723 00:48:38,004 --> 00:48:39,546 يتطلّب هذا شجاعة. 724 00:48:39,547 --> 00:48:41,632 عجباً! هل بهذه الجملة ستغازلها؟ 725 00:48:42,216 --> 00:48:43,300 هي لن تنخدع بها. 726 00:48:43,301 --> 00:48:44,509 ليس غزلاً. 727 00:48:44,510 --> 00:48:46,929 - أنا آسف. - أهي متزوجة؟ 728 00:48:47,471 --> 00:48:50,682 حسناً، ابق مكانك في حوض الثلج هذا حتى سباق "بودابست". 729 00:48:50,683 --> 00:48:52,268 إياك أن تتحرك. 730 00:48:54,604 --> 00:48:55,771 يا "روبن"... 731 00:48:57,773 --> 00:48:59,150 لن نفوز بهذه السيارة. 732 00:49:37,063 --> 00:49:38,147 "الليزر نشط" 733 00:49:45,780 --> 00:49:47,489 أهلاً. 734 00:49:47,490 --> 00:49:49,033 المعذرة، أهلاً. 735 00:49:49,617 --> 00:49:50,618 علام تعملين؟ 736 00:49:51,327 --> 00:49:55,830 أعمل على تصوّر لجناح أمامي جديد، أحاول كسب عُشر ثانية لنا أو ما يقرب. 737 00:49:55,831 --> 00:49:59,376 جميل. وهل يمكنك محاكاة المنعطفات؟ وتدفّق الهواء الجانبي؟ 738 00:49:59,377 --> 00:50:03,464 بل مقاومة الهواء على المسار المستقيم فقط. لكن يمكننا حساب هذا بناءً عليه. 739 00:50:04,173 --> 00:50:06,842 حسناً، ماذا عن سريان الهواء المضطرب من السيارة التي نتبعها؟ 740 00:50:07,510 --> 00:50:09,427 لا، ليس بالتحديد، لكن... 741 00:50:09,428 --> 00:50:13,139 ظروف المضمار وجودة السطح والطقس ودرجات الحرارة المحيطة؟ 742 00:50:13,140 --> 00:50:16,601 المعذرة، هل من شيء أردت مناقشته؟ 743 00:50:16,602 --> 00:50:19,313 قرأت أفكاري يا "كايت". 744 00:50:23,276 --> 00:50:27,112 كيف لامرأة أن تكون أول مديرة تقنية في أحد فرق "إف 1"؟ 745 00:50:27,113 --> 00:50:28,364 لا بد أن هذا يتطلّب... 746 00:50:31,701 --> 00:50:34,703 تفانياً وكثيراً من العمل الشاق. 747 00:50:34,704 --> 00:50:36,664 أهذا سؤالك الملحّ؟ 748 00:50:38,249 --> 00:50:42,168 يرى الكثيرون أن مكاني ليس هنا، وسأسعد بإضافة اسمك إليهم 749 00:50:42,169 --> 00:50:44,045 إذا كنت تلمّح إلى ما أظنك تلمّح إليه. 750 00:50:44,046 --> 00:50:45,422 لا أميل أبداً إلى التلميح. 751 00:50:45,423 --> 00:50:46,923 أتحب الكلام الصريح؟ 752 00:50:46,924 --> 00:50:48,801 منتهى الصراحة، بلا زخرفة. 753 00:50:49,719 --> 00:50:51,553 يرى الجميع أن "روبن" فقد صوابه، 754 00:50:51,554 --> 00:50:52,888 وأنه في موقف يائس. 755 00:50:52,889 --> 00:50:56,309 يقولون إنه ربما عيّنك لأنه خسر رهاناً، أو تعويضاً لك عن دهسه كلبك. 756 00:50:57,768 --> 00:51:01,856 يقولون إن "سوني هايز" ليس اسماً عفا عليه الزمن، 757 00:51:02,356 --> 00:51:03,566 بل إنه لم يكن ذا قيمة قطّ. 758 00:51:07,111 --> 00:51:09,739 حين قلت إني أحب الكلام الصريح، قصدت الصادر مني. 759 00:51:10,281 --> 00:51:13,575 أما من الآخرين، فأحبّذ المدح والإطراء والتبجيل، 760 00:51:13,576 --> 00:51:15,452 وأحياناً الكذب الصارخ. 761 00:51:15,453 --> 00:51:17,079 أهذا الدور الذي يلعبه "روبن"؟ 762 00:51:17,997 --> 00:51:21,833 - إني أحب "روبن"، فهو أقوى الناس وأرسخهم... - قال إنك سألت عمّا إذا كنت متزوجة. 763 00:51:21,834 --> 00:51:25,879 ...وأشدّهم غدراً ولؤماً واختلالاً وحقداً وخواءً. 764 00:51:25,880 --> 00:51:31,676 نعم، وأخبرني أيضاً عن سلسلة طويلة من الزوجات والحبيبات السابقات. 765 00:51:31,677 --> 00:51:33,345 ونصحني بتجنّبك كأنك الطاعون. 766 00:51:33,346 --> 00:51:36,766 حسناً، دعيني أشرح شيئاً. 767 00:51:37,808 --> 00:51:40,143 حين تنطلقين بسرعة 320 كلم بالساعة وتدخلين منعطف "أوروج"، 768 00:51:40,144 --> 00:51:42,396 تفيدك معرفة من الذي يدعمك. 769 00:51:43,648 --> 00:51:45,440 ولعلمك، طوال سنين ممارستي للسباقات، 770 00:51:45,441 --> 00:51:49,903 لم يسبق قطّ أن تودّدت إلى مدير الفريق التقني. 771 00:51:49,904 --> 00:51:54,242 كم أرحت بالي! 772 00:51:58,037 --> 00:52:00,288 فما السؤال الملحّ؟ 773 00:52:00,289 --> 00:52:01,582 حسناً. 774 00:52:02,458 --> 00:52:05,835 "ريد بول" و"فيراري" و"مرسيدس" و"آستون" والآن "مكلارين"، 775 00:52:05,836 --> 00:52:10,006 كلهم يفوقوننا في سرعة المسار المستقيم، لذا فإن فرصتنا العراك في المنعطفات. 776 00:52:10,007 --> 00:52:12,843 أحتاج إلى وسيلة كي أطارد من أمامي عبر هواء العادم. 777 00:52:15,263 --> 00:52:19,391 أتريدني أن أعيد تصميم السيارة لكي تقترب ممّن تتبعه؟ 778 00:52:19,392 --> 00:52:21,018 علينا تجهيز سيارتنا للمعارك. 779 00:52:22,228 --> 00:52:24,354 وكيف يُفترض بي أن أنفّذ ذلك بطريقة آمنة؟ 780 00:52:24,355 --> 00:52:25,773 من ذكر شيئاً عن الأمان؟ 781 00:52:28,401 --> 00:52:29,734 أهذا سؤالك؟ 782 00:52:29,735 --> 00:52:31,027 نعم. 783 00:52:31,028 --> 00:52:32,363 وإليك الكلام الصريح. 784 00:52:33,489 --> 00:52:34,532 الأمر ملحّ. 785 00:52:40,329 --> 00:52:42,914 لعلمك، أراهن أنك حين تطالع نفسك في المرآة، 786 00:52:42,915 --> 00:52:49,462 ترى رجلاً خشناً وعنيداً قديم الطراز. 787 00:52:49,463 --> 00:52:52,632 لا ينصاع لأمر ويعيش طريقته الخاصة، صحيح؟ 788 00:52:52,633 --> 00:52:54,135 شخص مستقل. 789 00:52:55,136 --> 00:52:56,636 لكن عندي لك خبراً. 790 00:52:56,637 --> 00:52:59,639 "فورمولا 1" رياضة جماعية، ولطالما كانت كذلك. 791 00:52:59,640 --> 00:53:02,602 وربما لهذا أخفقت فيها. 792 00:53:03,686 --> 00:53:07,522 السؤال الوحيد هنا، "لماذا عاد (سوني هايز) إلى (إف 1)؟" 793 00:53:07,523 --> 00:53:12,194 هذا سؤال ملحّ إلى أقصى الحدود. 794 00:53:16,407 --> 00:53:19,827 سأبدأ الإنصات إليك حين تكمل سباقاً. 795 00:53:29,754 --> 00:53:31,297 "رد الفعل" 796 00:53:38,554 --> 00:53:39,931 "(نيك فليكس)" 797 00:53:45,770 --> 00:53:47,063 {\an8}"(آيبكس جي بي)" 798 00:54:05,206 --> 00:54:06,540 "(بيرس)" 799 00:54:14,715 --> 00:54:17,552 "إعادة عرض (إف 1) (جوشوا بيرس) - (آيبكس جي بي)" 800 00:54:40,700 --> 00:54:42,742 {\an8}في جائزة "إسبانيا" الكبرى، المبتدئ الأمريكي "سوني هايز"... 801 00:54:42,743 --> 00:54:44,160 {\an8}"مراجعة 1993: جائزة (إسبانيا) الكبرى" 802 00:54:44,161 --> 00:54:48,164 ...كان قد وقّع لتوّه عقداً جديداً، وبدا مستقبله واعداً للغاية. 803 00:54:48,165 --> 00:54:51,710 كان قد اكتسب سمعة لأسلوبه العنيف في القيادة. 804 00:54:51,711 --> 00:54:54,963 رغم أن البعض اعتبره مستهتراً، فقد نفعته تلك السمعة... 805 00:54:54,964 --> 00:54:56,423 {\an8}"حلبة (خيريز) (إسبانيا)" 806 00:54:56,424 --> 00:54:58,758 {\an8}...إذ ارتقى سلّم الترتيب على مدار الموسم، 807 00:54:58,759 --> 00:55:01,888 ساعياً بلا كلل ولا ملل وراء أول انتصاراته في "إف 1". 808 00:55:03,556 --> 00:55:06,349 قدّم "هايز" أداء طيباً في اللفّات الافتتاحية، 809 00:55:06,350 --> 00:55:09,060 مطارداً أول السباق، "آيرتون سينا". 810 00:55:09,061 --> 00:55:11,271 مع ذلك، حين نفّذ "هايز" حركة مجازفة 811 00:55:11,272 --> 00:55:15,984 وهاجم "سينا" على الجانب الخارجي من منعطف أيمن عالي السرعة، 812 00:55:15,985 --> 00:55:19,404 وقع مشهد مروّع بسرعة البرق. 813 00:55:19,405 --> 00:55:21,948 يا إلهي! لقد رأيته يُقذف إلى اليمين. 814 00:55:21,949 --> 00:55:23,658 وترون الحطام هناك على اليمين. 815 00:55:23,659 --> 00:55:26,286 تُرى ماذا حدث للتوّ؟ لست أدري. 816 00:55:26,287 --> 00:55:27,787 نعم، يبدو حادثاً عنيفاً بالتأكيد. 817 00:55:27,788 --> 00:55:31,249 {\an8}يجب أن أقول إنه يبدو أنه بحاجة ماسّة إلى المساعدة. 818 00:55:31,250 --> 00:55:33,168 ولا أحد يهبّ لنجدته حالياً. 819 00:55:33,169 --> 00:55:35,462 {\an8}لقد أُوقف السباق، ورُفعت الراية الحمراء. 820 00:55:35,463 --> 00:55:37,381 {\an8}إن هذا يشبه بعض الشيء... 821 00:55:53,439 --> 00:55:54,564 "جائزة (المجر) الكبرى حلبة (المجر)" 822 00:55:54,565 --> 00:55:58,235 تتنبأ نماذجنا باستهداف كل الفرق توقّف سياراتهم للصيانة مرة واحدة. 823 00:55:58,236 --> 00:56:02,572 الخطة "أ" استبدال الإطارات الصلبة بالمتوسطة بين اللفّتين الـ27 والـ33. 824 00:56:02,573 --> 00:56:08,870 وفي الخطة "ب"، متوسطة ثم صلبة ثم متوسطة، أولاً من 16 إلى 21، وثانياً من 45 إلى 51. 825 00:56:08,871 --> 00:56:10,664 وخطة "ج" للإطارات اللينة غير منطقية. 826 00:56:10,665 --> 00:56:12,959 بهذه الحرارة، سيزداد تآكل الإطارات بدرجة مفرطة. 827 00:56:14,710 --> 00:56:15,711 لا شيء آخر؟ 828 00:56:16,295 --> 00:56:18,129 - نعم. - نعم يا "جوشوا"؟ 829 00:56:18,130 --> 00:56:21,424 إذاً، علينا خوض سباقنا وحسب، اتفقنا؟ دعونا من النزعة البطولية، 830 00:56:21,425 --> 00:56:23,593 ولنجتز تلك المنعطفات الأولى بسلاسة وحسب. 831 00:56:23,594 --> 00:56:25,804 لا يسعنا الفوز في اللفّة الأولى، إذ نبدأ من الخلف، 832 00:56:25,805 --> 00:56:29,057 لذا لنأمل أن يبتسم لنا الحظ لاحقاً، صحيح؟ 833 00:56:29,058 --> 00:56:30,308 - نعم. - نعم. 834 00:56:30,309 --> 00:56:32,019 اصنع حظّك بنفسك. 835 00:56:33,312 --> 00:56:35,273 مرحباً؟ لقد قلت هذا للتوّ. 836 00:56:36,524 --> 00:56:37,858 الأمل ليس استراتيجية. 837 00:56:41,654 --> 00:56:43,114 هل من نصيحة أخرى يا بروفيسور؟ 838 00:56:46,450 --> 00:56:48,119 لنقُد بسرعة؟ 839 00:57:05,094 --> 00:57:07,345 أُضيئت الأنوار، وها هي البداية. 840 00:57:07,346 --> 00:57:10,098 بداية عظيمة من "هاملتون"، و"فيرستابن" يصارعه. 841 00:57:10,099 --> 00:57:13,603 "بياستري" و"جو" و"لوكلير"... وها هما سائقا "آيبكس جي بي". 842 00:57:14,520 --> 00:57:18,983 لكن "غاسلي" يسدّ الطريق، ولا يترك لهما مخرجاً. 843 00:57:25,323 --> 00:57:28,700 نحو المنعطف الأول، وها قد أُزيحت ثلاث سيارات. 844 00:57:28,701 --> 00:57:31,912 "غاسلي" و"أوكون" و"تسونودا" سائق "ألفا تاوري". 845 00:57:31,913 --> 00:57:33,288 اصطدمت بحطام، افحصوا أطري. 846 00:57:33,289 --> 00:57:36,082 نعم، لديك ثقب في الخلفي الأيمن. توجّه إلى ممرّ الصيانة. 847 00:57:36,083 --> 00:57:38,294 من أول منعطف، أُفسد سباقنا. 848 00:57:39,211 --> 00:57:41,797 سحقاً. 849 00:57:45,259 --> 00:57:46,761 إنه آت! هيا بنا. 850 00:57:47,345 --> 00:57:48,429 لنلجأ إلى الخطة "ج". 851 00:57:48,930 --> 00:57:53,308 لا، تعتمد تلك على الإطارات اللينة. لن تدوم عشر لفّات في هذا الحرّ، لا. 852 00:57:53,309 --> 00:57:54,559 مرفوض يا "سوني"، الخطة "أ". 853 00:57:54,560 --> 00:57:57,229 اسمها الخطة "أ" لأنها تُطبّق حين تسير الأمور بسلاسة. 854 00:57:57,230 --> 00:57:58,314 فهل ترون أي سلاسة؟ 855 00:57:58,856 --> 00:58:00,649 الخطة "ج"، الإطارات اللينة. 856 00:58:00,650 --> 00:58:03,861 ليس القرار قراره. قُل له الخطة "أ"، اختصاراً لـ"أرعن". 857 00:58:04,487 --> 00:58:06,279 حسناً، هيا بنا! هاتوا الأطر الصلبة! 858 00:58:06,280 --> 00:58:07,949 بل اللينة، بالله عليكم. 859 00:58:13,746 --> 00:58:16,206 - ما خطب السيارة؟ - خطبها سائقها. 860 00:58:16,207 --> 00:58:21,002 هل أنت مجنون؟ نحتاج إلى الأطر الصلبة، الكل هنا يستهدف التوقّف مرة واحدة. 861 00:58:21,003 --> 00:58:23,214 إذا فعلنا كما يفعل الجميع، فسنخسر. 862 00:58:24,882 --> 00:58:26,467 - اجعليه يتحرك! - كيف؟ 863 00:58:27,176 --> 00:58:30,178 أتظنني لست خبيراً بالإطارات؟ كنت ميكانيكياً. 864 00:58:30,179 --> 00:58:34,016 ربحت خمسة ألقاب بطولة بيديّ العاريتين وحدهما! 865 00:58:37,019 --> 00:58:38,062 أعطوه إطاراته. 866 00:58:39,021 --> 00:58:40,939 - حسناً، هيا. - هبّوا إلى التغيير! 867 00:58:40,940 --> 00:58:42,692 تحرّكوا! أسرعوا التبديل! 868 00:58:47,989 --> 00:58:48,989 كونوا مستعدين. 869 00:58:48,990 --> 00:58:50,741 مستعدون لماذا؟ 870 00:58:55,913 --> 00:58:57,248 "اللفّة العاشرة" 871 00:58:57,999 --> 00:59:01,085 - ما مركز "جاي بي"؟ - حالياً في الـ14. 872 00:59:03,379 --> 00:59:04,797 حسناً، ها نحن أولاء. 873 00:59:05,339 --> 00:59:08,216 "هايز" ينطلق! يطارد "كيفن ماغنوسن"، 874 00:59:08,217 --> 00:59:10,969 - وتأخّر في الانقضاض! - وأُصيب بتلف في جناحه الأمامي. 875 00:59:10,970 --> 00:59:15,891 أي سائق يعلم أن "ماغنوسن" لن يترك مجالاً لمحاولة تجاوز خرقاء مثل تلك. 876 00:59:15,892 --> 00:59:17,726 اللعنة. 877 00:59:17,727 --> 00:59:19,270 الخطة "ج" اختصاراً لـ"جنون". 878 00:59:20,521 --> 00:59:23,815 وبذلك ستأتي سيارة أمان، ما يسبب دائماً جلبة في السباق. 879 00:59:23,816 --> 00:59:26,943 إذ يبطئ من سرعة الأوائل، ويقرّب المسافات بين المتسابقين، 880 00:59:26,944 --> 00:59:29,362 ويمنح الفرق الفرصة لإجراء توقّف صيانة سريع 881 00:59:29,363 --> 00:59:31,781 لا يكلّفهم إلا نصف الزمن المعتاد. 882 00:59:31,782 --> 00:59:33,325 سيارة أمان. هل سنتوقّف للصيانة؟ 883 00:59:33,326 --> 00:59:34,659 انتظر. "كايت"، 884 00:59:34,660 --> 00:59:37,120 ألا ينبغي أن ننتهز فرصة وجود سيارة الأمان للتوقف؟ 885 00:59:37,121 --> 00:59:39,289 ما زلنا في البداية، سنتقدم في الترتيب إذا بقينا. 886 00:59:39,290 --> 00:59:42,751 ابق، نريدك في المضمار، أسرع يا "جوشوا". 887 00:59:42,752 --> 00:59:46,212 إذاً يتقدّم متسابقو الوسط حالياً، ومنهم "جوشوا بيرس"، إلى المركز الـ12. 888 00:59:46,213 --> 00:59:47,923 "12 - (آيبكس) - (بيرس)" 889 00:59:47,924 --> 00:59:50,301 يجدر بهذا الرجل ألّا يفسد عليّ سباقي. 890 00:59:55,806 --> 00:59:56,765 أين "جاي بي" الآن؟ 891 00:59:56,766 --> 00:59:58,351 حالياً في المركز الـ12. 892 01:00:05,024 --> 01:00:07,026 حسناً، الخطة "ج"، كونوا مستعدين. 893 01:00:07,944 --> 01:00:09,362 سيعيد الكرّة. 894 01:00:11,948 --> 01:00:12,948 "اللفّة الـ14" 895 01:00:12,949 --> 01:00:15,367 تخلّف "هايز المتأخر" لفّة الآن. 896 01:00:15,368 --> 01:00:18,787 يجب أن يسمح لـ"بوتاس" بالمرور، وإلا فسيُعاقب بخمس ثوان. 897 01:00:18,788 --> 01:00:21,539 "هايز" يصعّب الوضع على "بوتاس" بشدة. 898 01:00:21,540 --> 01:00:23,250 وفق القواعد، يجب أن يسمح له بالمرور 899 01:00:23,251 --> 01:00:26,544 قبل المرور على ثلاث رايات زرقاء، وإلّا يخاطر بالعقاب. 900 01:00:26,545 --> 01:00:29,840 اسمع، هذا مجرد اقتراح، لكن ربما عليك أنت أن تتسابق. 901 01:00:31,342 --> 01:00:34,095 "سوني"، رُفعت لك الراية الزرقاء، دع "بوتاس" يمرّ. 902 01:00:34,971 --> 01:00:36,764 هيا، اقترب قليلاً بعد. 903 01:00:38,683 --> 01:00:40,267 "سوني"، هل تتلقاني؟ 904 01:00:40,268 --> 01:00:42,103 أسمعك، سأدعه يمرّ. 905 01:00:43,563 --> 01:00:44,896 بئساً، هذا خطئي. 906 01:00:44,897 --> 01:00:46,815 وها قد أُتلف جناحه الأمامي مجدداً! 907 01:00:46,816 --> 01:00:49,776 سيؤدّي ذلك إلى نزول سيارة أمان أخرى. 908 01:00:49,777 --> 01:00:52,821 وبما أن ثمن كل جناح يفوق 200 ألف جنيه، 909 01:00:52,822 --> 01:00:55,658 أظن أن الفريق قد يرغبون في أن يسهم "سوني" بجزء من المبلغ. 910 01:01:00,830 --> 01:01:03,081 إنه توقّف مجاني آخر، أخبروني أننا سنتوقف للصيانة. 911 01:01:03,082 --> 01:01:04,624 نراجع الموقف. 912 01:01:04,625 --> 01:01:07,252 - أبقه في المضمار. - ابق عندك، ستبقى في المضمار. 913 01:01:07,253 --> 01:01:09,588 يتوقّف مزيد من السائقين لتركيب إطارات جديدة، 914 01:01:09,589 --> 01:01:13,008 لكن ما زال "جوشوا بيرس" في المضمار، وقد تقدّم إلى المركز الـ11. 915 01:01:13,009 --> 01:01:14,385 "11 - (آيبكس) - (بيرس)" 916 01:01:16,762 --> 01:01:18,222 انظروا من عاد. 917 01:01:21,934 --> 01:01:23,686 أعلم، سنكون مستعدين. 918 01:01:27,273 --> 01:01:28,441 ماذا يفعل؟ 919 01:01:30,192 --> 01:01:31,527 أظن أنه يحاول تسجيل نقطة لنا. 920 01:01:34,030 --> 01:01:36,282 قولوا لـ"جاي بي" أن يوفّر إطاراته. 921 01:01:37,408 --> 01:01:40,076 "جوشوا"، اعتن بإطاراتك وحسب، مفهوم؟ 922 01:01:40,077 --> 01:01:41,870 يجب أن تجعلها تصمد. 923 01:01:41,871 --> 01:01:44,749 تصمد؟ سأكون الأخير من دون شكّ. 924 01:01:45,958 --> 01:01:47,792 "اللفّة الـ66" 925 01:01:47,793 --> 01:01:50,670 مع تبقّي أربع لفّات في هذا السباق المتقطع، 926 01:01:50,671 --> 01:01:51,922 بفضل "سوني هايز"، 927 01:01:51,923 --> 01:01:55,258 صار أبرز من انتفع من ذلك زميله، القابع الآن في المركز العاشر 928 01:01:55,259 --> 01:01:57,803 {\an8}يسبق "سترول" بفجوة 12 ثانية. 929 01:01:58,512 --> 01:02:00,222 قولوا لـ"جاي بي" أن يحافظ على تلك الفجوة. 930 01:02:00,223 --> 01:02:01,474 ليواصل التقدم. 931 01:02:02,683 --> 01:02:04,685 كادت إطاراتي تتآكل، ماذا تنتظرون؟ 932 01:02:05,311 --> 01:02:07,103 تلقيتك، يجب أن نوقفه. 933 01:02:07,104 --> 01:02:08,648 يفقد أكثر من ثانية مع كل لفّة. 934 01:02:09,357 --> 01:02:10,523 انتظر. 935 01:02:10,524 --> 01:02:14,361 عند المنعطف الثاني، "هايز" يصارع سائق "ويليامز" وينطلق من الجانب الخارجي. 936 01:02:14,362 --> 01:02:16,322 جدياً، ماذا ننتظر؟ 937 01:02:19,867 --> 01:02:23,162 خرج "سوني" عن المضمار، لقد أفرط في الانجراف. 938 01:02:23,829 --> 01:02:25,205 ولا شكّ أن هذا سيسبب ضرراً. 939 01:02:25,206 --> 01:02:27,041 الخطة "ج". 940 01:02:28,584 --> 01:02:30,293 بئساً، آسف يا جماعة. 941 01:02:30,294 --> 01:02:34,297 تلك ثالث سيارة أمان بسبب سائق "آيبكس جي بي"، 942 01:02:34,298 --> 01:02:37,842 ما يضفي بطئاً شديداً على سباق جائزة "المجر" الكبرى. 943 01:02:37,843 --> 01:02:40,178 إذا توقّف أقل من ثلاث ثوان، فسيحتفظ بالمركز العاشر. 944 01:02:40,179 --> 01:02:41,596 إلى الصيانة يا "جوشوا"، فوراً. 945 01:02:41,597 --> 01:02:43,224 تلقيتك، أنا قادم. 946 01:02:45,643 --> 01:02:46,851 ماذا قلت؟ 947 01:02:46,852 --> 01:02:49,396 "جوشوا بيرس" يتوقّف أخيراً للصيانة. 948 01:02:49,397 --> 01:02:53,234 وإذا كان توقّفه سريعاً، فقد يبقى ضمن العشرة الأوائل. 949 01:03:02,159 --> 01:03:04,160 وضع حسّاس للغاية. 950 01:03:04,161 --> 01:03:08,583 على "بيرس" أن يسبق "سترول" إلى خط الخروج من ممرّ الصيانة ليحتفظ بالمركز العاشر. 951 01:03:10,126 --> 01:03:11,418 وها قد نجح! 952 01:03:11,419 --> 01:03:15,255 مع رفع الرايات الصفراء، تُجبر كل السيارات على البقاء في مراكزها في المضمار، 953 01:03:15,256 --> 01:03:17,465 - أي إنه بفضل "سوني هايز"... - هيا بنا! 954 01:03:17,466 --> 01:03:19,759 - ...انتهى السباق بدخول سيارة الأمان. - نعم! 955 01:03:19,760 --> 01:03:21,678 - "فيغاس"! - ماذا؟ 956 01:03:21,679 --> 01:03:24,432 نعم، تباً لك. 957 01:03:27,018 --> 01:03:28,019 نعم! 958 01:03:29,937 --> 01:03:30,813 مرحى يا عزيزي. 959 01:03:42,199 --> 01:03:43,450 أنت مجنون يا صاح. 960 01:03:43,451 --> 01:03:46,120 ليس سوى المركز العاشر، لم تبتسم؟ 961 01:03:48,414 --> 01:03:50,248 ووراء ثلاثي المنصة، 962 01:03:50,249 --> 01:03:52,918 تكتمل قائمة الخمسة الأوائل بـ"هاملتون" و"بياستري"، 963 01:03:52,919 --> 01:03:54,794 - ويأتي "جوشوا بيرس" عاشراً... - عجباً! 964 01:03:54,795 --> 01:03:57,505 - ...مسجّلاً لفريق "آيبكس جي بي"... - مرحى. 965 01:03:57,506 --> 01:03:59,217 ...أول نقطة في تاريخهم! 966 01:04:01,427 --> 01:04:03,512 هل رأيت ذلك؟ ألم يكن جنونياً؟ 967 01:04:04,138 --> 01:04:06,973 - لا رجعة عن الاتفاق، أكملت السباق. - نعم، في المركز الأخير. 968 01:04:06,974 --> 01:04:09,018 يبدو هذا رائعاً حين تقولينه. 969 01:04:15,191 --> 01:04:17,150 أعلم أن عليك الذهاب ولقاء المراقبين لاحقاً. 970 01:04:17,151 --> 01:04:18,818 ما رأيهم في أدائك اليوم في ظنك؟ 971 01:04:18,819 --> 01:04:20,987 حقيقةً، يجب أن أعترف بأنكم أصبتم في هذا. 972 01:04:20,988 --> 01:04:23,824 - فأنا... شكراً. - أحسنت، نعم. 973 01:04:24,367 --> 01:04:27,410 فأنا قليل المران وما زلت أعتاد هذه السيارة، 974 01:04:27,411 --> 01:04:28,703 لكني أثق بأننا سنحقق غايتنا. 975 01:04:28,704 --> 01:04:32,874 اتبعت خطة إرهاق الخصم في "سيلفرستون" وأكثرت الحوادث هنا في "المجر"... 976 01:04:32,875 --> 01:04:34,251 سبق أن حُظرت من صالات قمار. 977 01:04:34,252 --> 01:04:36,711 فهل تريد حظراً من "إف 1"، وإسقاط الفريق كله معك؟ 978 01:04:36,712 --> 01:04:39,089 سأخبرك شيئاً يا "دون"، ما رأيك بأن نتراهن؟ 979 01:04:39,090 --> 01:04:41,341 عشرة جنيهات منك مقابل عشرة آلاف دولار مني. 980 01:04:41,342 --> 01:04:44,303 إذا احتللنا مركزاً في "منزة"، فلي عشرة، وإلا فلك عشرة آلاف. 981 01:04:45,054 --> 01:04:47,348 لنفعلها يا رجل، راهن على ما تزعمه. 982 01:04:48,849 --> 01:04:50,433 وما المانع؟ قبلت رهانك. 983 01:04:50,434 --> 01:04:52,269 - شكراً. - شكراً جزيلاً. 984 01:04:52,270 --> 01:04:54,938 اسمع، لن أخاطب الصحافة مجدداً. 985 01:04:54,939 --> 01:04:57,190 لا يا "سوني"، ليس من مصلحتك معاداة الصحافة. 986 01:04:57,191 --> 01:04:58,525 وستُوقّع عليك غرامة. 987 01:04:58,526 --> 01:04:59,735 فلتخصم الغرامة من أجري. 988 01:05:00,319 --> 01:05:01,737 لا ندفع لك أجراً كافياً لذلك. 989 01:05:02,822 --> 01:05:04,282 لعلمك، يجب أن أقول شيئاً. 990 01:05:05,783 --> 01:05:06,867 يروقني هذا نوعاً ما. 991 01:05:08,202 --> 01:05:11,581 إنه يضفي على صورتنا تمرداً. 992 01:05:23,467 --> 01:05:25,052 لنعد تشغيل المحاكاة. 993 01:05:34,145 --> 01:05:35,479 كم مضى على وجوده هناك؟ 994 01:05:36,063 --> 01:05:39,692 طوال اليوم، يجرّب درجات مختلفة من ضغط الإطارات وارتفاع السيارة عن الأرض. 995 01:05:40,985 --> 01:05:42,236 ما الأزمنة التي سجّلها؟ 996 01:05:42,737 --> 01:05:43,863 كسب نصف ثانية. 997 01:05:49,452 --> 01:05:50,828 أعطيني إعداداته نفسها. 998 01:06:12,350 --> 01:06:14,310 لا بد أن الوقت متأخر، فأنا أرى الأشياء مزدوجة. 999 01:06:16,437 --> 01:06:18,898 لا رجعة عن الاتفاق، لذا أجهّزها للمعارك. 1000 01:06:20,441 --> 01:06:21,524 في جائزة "هولندا" الكبرى، 1001 01:06:21,525 --> 01:06:25,987 ستدخل منعطف "طرزان" بسرعة 322 كلم في الساعة. 1002 01:06:25,988 --> 01:06:28,240 نعم، هل فات الأوان على تغيير رأيي؟ 1003 01:06:28,241 --> 01:06:29,325 نعم. 1004 01:06:36,374 --> 01:06:38,166 إجابةً عن سؤالك، 1005 01:06:38,167 --> 01:06:41,921 عملت بقسم الفضاء والطيران في "لوكهيد" حين جاء "روبن" و... 1006 01:06:42,922 --> 01:06:45,006 أعجبه عملي وأسلوبي، 1007 01:06:45,007 --> 01:06:49,262 وأقنعني بإثارة القتال الضاري من أجل عُشر ثانية، 1008 01:06:50,429 --> 01:06:53,766 والارتحال في بلدان العالم، ودويّ هتاف الجماهير... 1009 01:06:54,350 --> 01:06:57,436 لذا عرضت الفكرة على زوجي. 1010 01:06:59,981 --> 01:07:02,775 الذي سرعان ما صار طليقي. 1011 01:07:05,194 --> 01:07:06,195 تصبح على خير. 1012 01:07:07,154 --> 01:07:08,155 تصبحين على خير. 1013 01:07:31,345 --> 01:07:33,179 "(روبن سرفانتيس)" 1014 01:07:33,180 --> 01:07:34,765 هل تعرف كم الساعة؟ 1015 01:07:35,600 --> 01:07:36,892 حسناً. 1016 01:07:36,893 --> 01:07:38,476 أخبرني عن ذاك الفتى. 1017 01:07:38,477 --> 01:07:41,188 "جائزة (إيطاليا) الكبرى (منزة)" 1018 01:07:45,318 --> 01:07:47,193 حسناً، إليكما مقولة أخرى من مقولات أبي. 1019 01:07:47,194 --> 01:07:49,405 "في البطء سلاسة، وفي السلاسة سرعة." 1020 01:07:50,323 --> 01:07:52,699 إن كان لهذا قيمة. هل ندور تارة أخرى؟ 1021 01:07:52,700 --> 01:07:55,869 تارة واحدة فقط؟ بحقك، أهذا كل ما تطلبه؟ 1022 01:07:55,870 --> 01:07:59,957 لن أسامح نفسي أبداً إن عجزت عن مجاراتك يا رجل التسعينيات. 1023 01:08:00,458 --> 01:08:01,584 هيا بنا! 1024 01:08:02,126 --> 01:08:04,461 ينضم إلينا اليوم "كاسبر سمولينسكي" 1025 01:08:04,462 --> 01:08:06,671 و"زاك براون" و"فريد فاسير". 1026 01:08:06,672 --> 01:08:10,175 "كاسبر"، هلّا نبدأ معك، بعد أن حقق فريقكم نتيجة ممتازة 1027 01:08:10,176 --> 01:08:12,594 - في "المجر" آخر مرة... - شكراً. 1028 01:08:12,595 --> 01:08:17,891 ...لكن "سوني" بلا شكّ يضعكم على شفا العقوبات والانتهاكات. 1029 01:08:17,892 --> 01:08:20,185 هل هذه استراتيجيتكم الوحيدة، 1030 01:08:20,186 --> 01:08:23,481 وهل تبقّت لديكم أي قطع غيار في المصنع؟ 1031 01:08:24,857 --> 01:08:26,232 ننافس مثلنا مثل الآخرين. 1032 01:08:26,233 --> 01:08:27,651 تتغير نماذج السباق، 1033 01:08:27,652 --> 01:08:29,320 وعلينا التكيّف معها، صحيح؟ 1034 01:08:29,904 --> 01:08:31,446 هلّا نأخذ رأيك في هذا يا "زاك". 1035 01:08:31,447 --> 01:08:36,661 لأنك سبق أن واجهت "هايز"، وتعلم القواعد المبهمة التي يعمل بها. 1036 01:08:37,411 --> 01:08:40,622 بالتأكيد، أولاً، ازداد إبهاماً الآن كما صار مسناً. 1037 01:08:40,623 --> 01:08:44,085 ونحن نضعه تحت الملاحظة وهو في الخلف وراءنا. 1038 01:08:44,960 --> 01:08:47,254 وهل من أي مخاوف لدى "فيراري" يا "فريد"؟ 1039 01:08:47,255 --> 01:08:49,423 ما تفكير "فيراري" إزاء "آيبكس"؟ 1040 01:08:50,174 --> 01:08:51,175 لا نفكّر فيهم. 1041 01:09:07,233 --> 01:09:12,154 "سوني"! أنت الأفضل! 1042 01:09:14,156 --> 01:09:16,991 بفضل تحسّن أدائنا بتصفيات أمس، نبدأ في وسط الترتيب. 1043 01:09:16,992 --> 01:09:18,744 في المركزين العاشر والـ15. 1044 01:09:19,620 --> 01:09:21,329 لذا سنستهدف توقّفين للصيانة. 1045 01:09:21,330 --> 01:09:26,209 متوسطة ثم صلبة ثم متوسطة، تلك الخطة "أ". وقبل النهاية، نستعمل الصلبة في الخطة "ب". 1046 01:09:26,210 --> 01:09:28,587 على ذكر هذا، ألديك أي مخاوف بشأن المضمار؟ 1047 01:09:28,588 --> 01:09:30,715 لا تنظري إليّ، بل انظري إليه. 1048 01:09:32,465 --> 01:09:33,718 هذا ينفع "جاي بي". 1049 01:09:34,260 --> 01:09:35,303 دعوني أبدأ بإطارات صلبة. 1050 01:09:36,137 --> 01:09:38,847 لا، لقد بردت حرارة المضمار، فلن تتمتّع بأي ثبات. 1051 01:09:38,848 --> 01:09:40,224 هذا صحيح. 1052 01:09:40,892 --> 01:09:43,686 طوال ثلاثة أسابيع، دارت الأحاديث عن مدى استهتاري. 1053 01:09:44,228 --> 01:09:46,812 يتساءل الجميع عمّا إذا كنت أنوي إزاحتهم عن المضمار، 1054 01:09:46,813 --> 01:09:49,400 أي إنه لن يحتاط أحد منه. 1055 01:09:51,568 --> 01:09:55,072 اليوم، ستفوز أنت لنا بهذا السباق. 1056 01:10:01,621 --> 01:10:02,621 "اللفّة الـ20" 1057 01:10:02,622 --> 01:10:05,665 انقضت 20 لفّة هنا في "منزة"، وقد تفرّق السائقون. 1058 01:10:05,666 --> 01:10:08,460 إذ يبتعد من في المقدمة بقيادة "ماكس فيرستابن"، 1059 01:10:08,461 --> 01:10:11,004 بينما يحتلّ "جوشوا بيرس" المركز العاشر. 1060 01:10:11,005 --> 01:10:13,798 في أثناء ذلك، يعيق "سوني هايز" بقية السائقين 1061 01:10:13,799 --> 01:10:16,219 العالقين وراءه، وكلّهم في نطاق تقليل مقاومة الهواء. 1062 01:10:17,303 --> 01:10:20,847 يبدو "بيرس" في موقع رائع يسمح له بإنهاء السباق ضمن العشرة الأوائل، 1063 01:10:20,848 --> 01:10:23,226 بل ولديه فرصة ليكون ضمن الثلاثة الأوائل. 1064 01:10:25,937 --> 01:10:28,104 لكن أمامهم شوط طويل قبل نهاية هذا السباق، 1065 01:10:28,105 --> 01:10:32,150 وقد يحدث أي شيء في ظلّ توقّع احتمال هطول أمطار. 1066 01:10:32,151 --> 01:10:34,110 تآكلت إطاراتي، أنا قادم. 1067 01:10:34,111 --> 01:10:35,528 تلقيتك، إلى ممرّ الصيانة. 1068 01:10:35,529 --> 01:10:39,157 "آيبكس جي بي" يعدّون إطارات جديدة لـ"هايز". 1069 01:10:39,158 --> 01:10:42,452 سيجبر هذا سائر الفرق على تغيير أطرهم لتجنّب تجاوزهم بسبب التوقف المبكر. 1070 01:10:42,453 --> 01:10:44,120 غيّرت رأيي. 1071 01:10:44,121 --> 01:10:47,749 لكن لا! سيبقى في المضمار، والسيارات من ورائه تتهافت 1072 01:10:47,750 --> 01:10:52,379 لتركيب إطارات جديدة ويبدو أنه لم يعد يرى نفسه بحاجة إليها. 1073 01:10:52,380 --> 01:10:54,881 هل نكتفي بفعل عكس ما يطلبه منا وحسب؟ 1074 01:10:54,882 --> 01:10:57,134 استعدوا حتى أفقد إطاراتي. 1075 01:10:57,969 --> 01:11:01,097 - ظننت أنه فقدها بالفعل. - أظن أنه يقصد ذلك حرفياً. 1076 01:11:04,016 --> 01:11:06,017 ثقب في الخلفي الأيسر. أنا قادم. 1077 01:11:06,018 --> 01:11:08,061 وها قد تآكلت إطارات "هايز". 1078 01:11:08,062 --> 01:11:10,564 يا لها من فوضى! يُوجد حصى على المضمار. 1079 01:11:10,565 --> 01:11:14,025 سيؤدّي هذا إلى دخول سيارة الأمان الافتراضية لعملية كنس سريع. 1080 01:11:14,026 --> 01:11:15,569 إذاً جرى تجميد السباق مؤقتاً. 1081 01:11:15,570 --> 01:11:19,364 الجميع يهدّئون السرعة إلى 40 بالمئة من سرعتهم الأصلية، 1082 01:11:19,365 --> 01:11:21,449 وسيُعاد تنسيق كل استراتيجيات السباق. 1083 01:11:21,450 --> 01:11:24,578 ولذلك يُعدّ هذا أمثل وقت للتوقّف في ممرّ الصيانة. 1084 01:11:24,579 --> 01:11:26,037 فإبّان وجودك في ممرّ الصيانة، 1085 01:11:26,038 --> 01:11:29,165 يتقيّد منافسوك بسرعة أقلّ بكثير 1086 01:11:29,166 --> 01:11:31,960 ولن تتأخّر في الترتيب بالقدر نفسه حين تعود إلى الحلبة. 1087 01:11:31,961 --> 01:11:35,297 - أفترض أني سأبقى هنا، صحيح؟ - تلقيتك، "جوشوا"، ابق في المضمار. 1088 01:11:35,298 --> 01:11:38,049 - نريدك في المضمار للتقدّم في الترتيب. - تلقيتك. 1089 01:11:38,050 --> 01:11:40,136 انقلب كل شيء رأساً على عقب. 1090 01:11:47,101 --> 01:11:50,353 تردّد "سوني هايز" قبل الخروج من ممرّ صيانته، 1091 01:11:50,354 --> 01:11:53,273 وقد خرج أمام "ماكس فيرستابن" مباشرةً. 1092 01:11:53,274 --> 01:11:54,608 كم هو مشاكس! 1093 01:11:54,609 --> 01:11:56,902 تباطأ "هايز" قليلاً في ممرّ الصيانة، 1094 01:11:56,903 --> 01:12:00,947 ما سيكلّف فريقي "ريد بول" و"فيراري" وقتاً ثميناً. 1095 01:12:00,948 --> 01:12:02,240 اندفع يا "جوشوا"، اندفع. 1096 01:12:02,241 --> 01:12:03,867 أنت الرابع الآن. 1097 01:12:03,868 --> 01:12:08,246 من القادم من الخلف؟ ها هو ذا، "جوشوا بيرس". 1098 01:12:08,247 --> 01:12:10,123 - لنر! هيا بنا! - نعم! 1099 01:12:10,124 --> 01:12:11,833 - كل هذا يصبّ في مصلحته... - عجباً! 1100 01:12:11,834 --> 01:12:14,294 ...حالياً وقد يتحقق حلمه هذا اليوم. 1101 01:12:14,295 --> 01:12:17,297 لكن هل يستطيع "هايز" تعطيل "فيرستابن" قليلاً بعد؟ 1102 01:12:17,298 --> 01:12:20,383 "فيرستابن" يحاول في المنعطف الأول، ويفشل. 1103 01:12:20,384 --> 01:12:23,261 يخرج بشكل أفضل، وها هما يسلكان منعطف "كورفا غراندي". 1104 01:12:23,262 --> 01:12:25,597 - كم هو بارع! - "فيرستابن" يحاول تجاوزه. 1105 01:12:25,598 --> 01:12:27,557 "سوني هايز" يراقب مرآتيه بعناية. 1106 01:12:27,558 --> 01:12:29,976 يجب أن يسمح لـ"ماكس فيرستابن" بالمرور. 1107 01:12:29,977 --> 01:12:31,686 نعم، أنا استحققت ذلك. 1108 01:12:31,687 --> 01:12:34,064 و"ماكس" يظهر له امتعاضه، 1109 01:12:34,065 --> 01:12:37,817 ولا ألومه، وها هما يتوجّهان صوب المنعطف المتعرج الثاني. 1110 01:12:37,818 --> 01:12:40,528 ولا يزال "جوشوا بيرس" رابعاً، 1111 01:12:40,529 --> 01:12:43,324 وصار الآن أقرب بكثير من مقدمة الركب. 1112 01:12:44,408 --> 01:12:46,076 "اللفّة الـ46" 1113 01:12:46,077 --> 01:12:48,954 تبقّت سبع لفّات فقط، وها هي الأمطار. 1114 01:12:48,955 --> 01:12:52,165 لنر من الذي سيعمل بمبدأ الأمان ويلجأ إلى الإطار المتوسط، 1115 01:12:52,166 --> 01:12:54,835 ومن الذي قد يجازف بالبقاء في المضمار بإطارات جافة. 1116 01:13:01,217 --> 01:13:03,009 صار الوضع شائكاً يا رفاق، ما الخطة؟ 1117 01:13:03,010 --> 01:13:07,013 أنت الرابع، نظن أن الثاني والثالث سيضعان إطارات متوسطة لأجل الأمان، 1118 01:13:07,014 --> 01:13:08,807 ويبدو أن الأول باق في المضمار. 1119 01:13:08,808 --> 01:13:10,726 - ماذا تريد فعله؟ - ماذا سيفعل "سوني"؟ 1120 01:13:11,435 --> 01:13:12,852 حاول أن تخمّن. 1121 01:13:12,853 --> 01:13:14,522 - أنا باق في المضمار. - تلقيتك. 1122 01:13:15,648 --> 01:13:19,025 وسائقا "فيراري" يتوقفان لتركيب إطارات متوسطة. 1123 01:13:19,026 --> 01:13:21,486 لنر من غيرهما يقرر العمل بمبدأ الأمان. 1124 01:13:21,487 --> 01:13:25,616 ومع توقّف "جورج راسل"، يتقدّم "جوشوا بيرس" إلى المركز الثاني. 1125 01:13:26,200 --> 01:13:29,703 يا "سوني"، "جوشوا" باق بإطاراته الجافة، إذا استطاع الصمود وإيجاد مسار جافّ، 1126 01:13:29,704 --> 01:13:30,870 فسينهي السباق ثانياً. 1127 01:13:30,871 --> 01:13:32,582 الثاني لا يكفي. 1128 01:13:33,374 --> 01:13:34,500 اللعنة. 1129 01:13:35,042 --> 01:13:36,751 حسناً، أنا آت لتركيب إطارات متوسطة. 1130 01:13:36,752 --> 01:13:39,505 - الإطارات المتوسطة. - هيا بنا! إنه آت! 1131 01:13:45,970 --> 01:13:48,347 - كم يبعدون عني؟ - 30 ثانية. 1132 01:13:48,890 --> 01:13:50,765 يا إلهي، سوف يطيح "فيرستابن". 1133 01:13:50,766 --> 01:13:52,601 أعلموني حين يبلغون المسار المستقيم الرئيسي. 1134 01:13:52,602 --> 01:13:56,104 لا تخبروه! سيعاقبون كلتا السيارتين، ويحرموننا من الفوز. 1135 01:13:56,105 --> 01:13:57,231 هلّا وثقت بي فحسب. 1136 01:13:59,692 --> 01:14:01,693 أنا مندفع لكني عاجز عن اللحاق به. 1137 01:14:01,694 --> 01:14:03,778 مع اقتراب سائقي المقدمة من المسار المستقيم الرئيسي، 1138 01:14:03,779 --> 01:14:07,157 يخوض "سوني هايز" جدالاً آخر حول استراتيجية الفريق. 1139 01:14:07,158 --> 01:14:08,743 - الآن. - لا! 1140 01:14:10,202 --> 01:14:12,621 أخيراً، "هايز" يعود إلى المضمار، 1141 01:14:12,622 --> 01:14:14,456 وأمام "فيرستابن" مباشرةً. 1142 01:14:14,457 --> 01:14:17,584 ستُرفع له الآن راية زرقاء لكي يُتاح لـ"فيرستابن" تجاوزه، 1143 01:14:17,585 --> 01:14:22,088 لكن حتى يحدث ذلك، فإن السائق الهولندي عالق في عادم "هايز". 1144 01:14:22,089 --> 01:14:24,090 يصمد مع كل منعطف. 1145 01:14:24,091 --> 01:14:26,676 يعطّل "فيرستابن" جزءاً من الثانية، 1146 01:14:26,677 --> 01:14:30,180 ليمنح "جوشوا بيرس" فرصة أخيرة للّحاق بمنافسه. 1147 01:14:30,181 --> 01:14:31,515 أنا أراه، كدت أصل. 1148 01:14:33,351 --> 01:14:34,392 مروا "جاي بي" باتباعي. 1149 01:14:34,393 --> 01:14:38,314 - تلقيتك. يا "جوشوا"، اتبع "سوني". - أنا خلفه مباشرةً. 1150 01:14:39,899 --> 01:14:41,274 "فيرستابن" يبتعد. 1151 01:14:41,275 --> 01:14:44,152 لكن الآن، وراء الجناح الخلفي لسيارة زميله 1152 01:14:44,153 --> 01:14:45,570 يأتي "جوشوا بيرس". 1153 01:14:45,571 --> 01:14:48,073 "بيرس" يستفيد من الانسياب الهوائي من "هايز"، 1154 01:14:48,074 --> 01:14:51,244 ويكسب وقتاً، لكنه يقود بلا رؤية واضحة وسط رذاذ الماء. 1155 01:14:53,955 --> 01:14:56,082 هيا، ابق معي، لا تبتعد عني. 1156 01:15:02,630 --> 01:15:03,797 مرّ من جانبي. 1157 01:15:03,798 --> 01:15:05,340 - تجاوزه. - تلقيتك. 1158 01:15:05,341 --> 01:15:10,178 ظلّ يقترب، وها هو ذا! "جوشوا بيرس" ينطلق متجاوزاً "سوني هايز"، 1159 01:15:10,179 --> 01:15:13,348 وصار الآن على مرمى من المركز الأول. 1160 01:15:13,349 --> 01:15:15,934 مروا "جاي بي" بانتظار المسار المستقيم عند المنعطف الأول. 1161 01:15:15,935 --> 01:15:17,352 ليصبر. 1162 01:15:17,353 --> 01:15:19,563 - المستقيم عند المنعطف الأول. - تلقيتك. 1163 01:15:19,564 --> 01:15:23,901 يا "جوشوا"، يقول "سوني" أن تنتظر المسار المستقيم عند المنعطف الأول. 1164 01:15:25,403 --> 01:15:27,195 كدت أصل إليه. 1165 01:15:27,196 --> 01:15:28,531 أستطيع تجاوزه. 1166 01:15:29,365 --> 01:15:31,783 "بيرس" خلف "فيرستابن" مباشرةً، 1167 01:15:31,784 --> 01:15:34,703 على المسار المستقيم الأخير بسرعة تفوق 320 كلم في الساعة. 1168 01:15:34,704 --> 01:15:36,247 أرى ثغرة، سأستهدفها. 1169 01:15:36,831 --> 01:15:38,916 المبتدئ يهاجم في المنعطف الـ11. 1170 01:15:39,417 --> 01:15:40,459 لا، لا! 1171 01:15:41,794 --> 01:15:43,587 - "بيرس" يحاذي سائق "ريد بول"... - أسرع! 1172 01:15:43,588 --> 01:15:50,344 ...ويتقدّمه بمسافة لأول مرة على الإطلاق... "آيبكس جي بي"... بئساً! لا! 1173 01:17:27,400 --> 01:17:28,693 بحق السماء. 1174 01:17:37,994 --> 01:17:39,662 "برناديت"، كيف حاله؟ 1175 01:17:40,705 --> 01:17:41,955 حالته مستقرة. 1176 01:17:41,956 --> 01:17:43,708 إنه يستريح الآن. 1177 01:17:47,086 --> 01:17:48,670 يسرّني سماع هذا. 1178 01:17:48,671 --> 01:17:51,256 أنا آسف جداً على ما حدث. كان ذلك جلياً... 1179 01:17:51,257 --> 01:17:53,509 "سوني"، تعال من فضلك. 1180 01:18:08,900 --> 01:18:10,859 إنما أريد قول إني كنت... 1181 01:18:10,860 --> 01:18:12,528 يقول "جوشوا" إنك نذل. 1182 01:18:15,156 --> 01:18:16,656 نعم، هذا منطقيّ. 1183 01:18:16,657 --> 01:18:19,160 أراك نذلاً خطراً على من حولك. 1184 01:18:21,078 --> 01:18:23,705 - سيدة "بيرس"... - أنت عضو بالفريق نفسه، صحيح؟ 1185 01:18:23,706 --> 01:18:24,998 يعتني كلاكما بالآخر. 1186 01:18:24,999 --> 01:18:27,792 لكنك جعلته يفعل شيئاً من شدة خطورته 1187 01:18:27,793 --> 01:18:29,879 كاد يودي بحياته. 1188 01:18:31,631 --> 01:18:34,592 - حسناً، اسمعي... - بل اسمعني أنت. 1189 01:18:35,426 --> 01:18:37,261 هذا ابني. 1190 01:18:38,387 --> 01:18:42,057 وإن حلّ به أي مكروه آخر، فسأنال منك. 1191 01:18:42,058 --> 01:18:44,809 ويجدر بك أن تصلّي لكيلا أضعك في فراش بجوار "جوشوا" 1192 01:18:44,810 --> 01:18:46,771 وتبقى فيه وقتاً طويلاً جداً. 1193 01:18:47,647 --> 01:18:49,023 هل كلامي واضح؟ 1194 01:18:51,234 --> 01:18:52,235 بالتأكيد. 1195 01:19:09,877 --> 01:19:11,002 "سوني". 1196 01:19:11,003 --> 01:19:13,965 هل تظن أن "جوشوا" يلومك على ما وقع في "منزة"؟ 1197 01:19:19,387 --> 01:19:20,637 بحقك يا "سوني". 1198 01:19:20,638 --> 01:19:23,014 كان واضحاً أنك متحكّم بسباقه. 1199 01:19:23,015 --> 01:19:26,643 اسمع، لقد أبقيته بإطارات أجواء جافة في ظروف خطرة، 1200 01:19:26,644 --> 01:19:30,397 وحتى إذا كنت قلت له ألّا يمرّ، أفلم يكن الحادث حتمياً؟ 1201 01:19:30,398 --> 01:19:32,524 إذا سمحتم لي. 1202 01:19:32,525 --> 01:19:34,651 "جوشوا" في الديار يتعافى. 1203 01:19:34,652 --> 01:19:36,903 نتوقع عودته بعد بضعة أسابيع. 1204 01:19:36,904 --> 01:19:42,325 وحتى ذلك الوقت، سيتولّى سائقنا الاحتياطي "لوكا كورتيز" الواقف هناك القيادة و... 1205 01:19:42,326 --> 01:19:45,496 - وسيحلّ محلّه بامتياز. - أجب عن السؤال. 1206 01:19:47,873 --> 01:19:51,001 أسبوع عاصف لفريق "آيبكس جي بي" برعاية "إكسبينسيفاي"، 1207 01:19:51,002 --> 01:19:53,920 ومرة أخرى يتصدّر "سوني هايز" المشهد. 1208 01:19:53,921 --> 01:19:57,674 يلومه الكثيرون على الحادث المروّع لزميله في "منزة". 1209 01:19:57,675 --> 01:20:02,262 إن أسلوبه المتهوّر الشبيه بالمقامرة في السباق يربك المتسابقين كلهم، 1210 01:20:02,263 --> 01:20:06,182 وريثما يستمرّ الجدل المثار حول هويّة من يتحمّل اللوم، 1211 01:20:06,183 --> 01:20:09,769 أعلن الأطباء أن "بيرس" سيغيب عن السباقات الثلاثة القادمة، 1212 01:20:09,770 --> 01:20:14,233 بسبب الحروق التي أُصيب بها في يديه إذ يبدأ رحلته نحو التعافي. 1213 01:20:15,484 --> 01:20:19,071 "جائزة (هولندا) الكبرى (زانتفورت)" 1214 01:20:21,699 --> 01:20:24,118 اليوم، سنستعمل تجهيزاتنا للمعارك. 1215 01:20:24,702 --> 01:20:28,163 من شأن الأشكال المعدّلة تحسين حقل التدفّق تحت قاعدة السيارة، 1216 01:20:28,164 --> 01:20:32,125 ما يتيح لنا الإسراع في هواء العادم دون فقدان الكثير من جودة الأداء. 1217 01:20:32,126 --> 01:20:34,921 أي إن علينا الحفاظ على تقارب المسافات بصورة مستمرة، 1218 01:20:35,421 --> 01:20:38,799 وفيما يخصّ الخطة "ج" لهذا الأسبوع... 1219 01:20:44,847 --> 01:20:48,558 لقد عاقبونا بالعودة إلى مؤخرة الركب، لأن أسلوبنا في القيادة لا يروقهم. 1220 01:20:48,559 --> 01:20:50,645 حسناً، تباً لهم. 1221 01:20:51,479 --> 01:20:54,689 فإذا استطعنا كسب عُشر ثانية منك، 1222 01:20:54,690 --> 01:20:58,443 ومنك، ومنك، ومني... 1223 01:20:58,444 --> 01:21:01,238 إذا قدّم كل الحاضرين هنا إسهاماً واحداً فعّالاً، 1224 01:21:01,239 --> 01:21:02,657 يساوي ذلك ثانية في كل لفّة. 1225 01:21:03,324 --> 01:21:07,912 وبعد 72 لفّة، يشكّل ذلك الفارق بين الأول والأخير. 1226 01:21:09,914 --> 01:21:11,290 الخطة "ج"... 1227 01:21:12,625 --> 01:21:14,377 الخطة "ج" مهيّئة للمعارك. 1228 01:21:16,963 --> 01:21:27,014 المعارك. 1229 01:21:49,870 --> 01:21:51,454 ها هو "هايز" في سيارة "آيبكس" المحسّنة. 1230 01:21:51,455 --> 01:21:54,874 عُوقب الفريق بالعودة إلى المركز الأخير بعد سباق "منزة"، 1231 01:21:54,875 --> 01:21:59,255 لكن ها هو ذا يتقدّم من المؤخرة مجتازاً زميله الجديد، "لوكا كورتيز". 1232 01:22:04,886 --> 01:22:07,762 "هايز" يجتاز "أوكون" حول المنعطف المائل. 1233 01:22:07,763 --> 01:22:10,515 دراما ممتعة في اللفّة الأخيرة. يا له من إنهاء ممتاز! 1234 01:22:10,516 --> 01:22:11,601 "9 - (آيبكس) - (هايز)" 1235 01:22:30,912 --> 01:22:32,747 "(سرفانتيس)" 1236 01:22:35,750 --> 01:22:37,585 "مبلغ وقدره: 98,987.53 جنيهاً" 1237 01:22:38,294 --> 01:22:40,671 "جائزة (اليابان) الكبرى (سوزوكا)" 1238 01:22:48,179 --> 01:22:50,639 هجوم جريء آخر من "هايز". 1239 01:22:50,640 --> 01:22:53,558 وهنا وجد فريق "آيبكس جي بي" قوّته. 1240 01:22:53,559 --> 01:22:56,729 إذ اكتسبوا ثلاثة أعشار ثانية كل لفّة، وفي المنعطفات وحدها. 1241 01:23:00,816 --> 01:23:02,567 يناضلون في اللفّة الأخيرة، 1242 01:23:02,568 --> 01:23:05,946 و"سوني هايز" يسلك المسار الداخلي، لكنه عاجز عن سبق خصمه. 1243 01:23:05,947 --> 01:23:08,657 سيحتفظ "جورج راسل" بالمرتبة السادسة، 1244 01:23:08,658 --> 01:23:12,035 لكن هذا أفضل إنهاء في تاريخ "آيبكس جي بي". 1245 01:23:12,036 --> 01:23:15,539 - يحصدون المركز السابع ببسالة. - المعارك، أحبّها! 1246 01:23:18,125 --> 01:23:20,127 كلما غبت عن سباق، نسيك المشجعون. 1247 01:23:21,087 --> 01:23:23,381 يبدو "سوني" متقدماً بخطوة دائماً. 1248 01:23:24,757 --> 01:23:25,840 من يدري؟ 1249 01:23:25,841 --> 01:23:27,802 قد يكون "سوني" مخرّباً يا "جوش". 1250 01:23:28,469 --> 01:23:30,346 قد يكون مخرّباً. 1251 01:23:38,980 --> 01:23:41,565 "جائزة مدينة (مكسيكو) الكبرى حلبة (أوتودرومو)" 1252 01:23:41,566 --> 01:23:44,150 ...وها هما جنباً إلى جنب، "فيرستابن" و"لوكلير". 1253 01:23:44,151 --> 01:23:47,279 سيسلك "فيرستابن" الجانب الداخلي، و"بيريز" من الجانب الخارجي. 1254 01:23:47,280 --> 01:23:49,656 "بيريز" يصطدم بـ"شارل لوكلير" 1255 01:23:49,657 --> 01:23:54,453 و"سوني هايز" ينفذ بسيارة "آيبكس جي بي" عبر وسط الركب. 1256 01:24:23,816 --> 01:24:25,483 خير مثال لترك الأمور للّحظة الأخيرة. 1257 01:24:25,484 --> 01:24:29,446 "هايز" يمرّ بشقّ الأنفس من الداخل، وينطلق نحو المسار الآن، 1258 01:24:29,447 --> 01:24:32,490 من أجل تحقيق أفضل مركز في تاريخهم، المركز الخامس. 1259 01:24:32,491 --> 01:24:34,409 أعطوا فريق التصميم مكافأة، 1260 01:24:34,410 --> 01:24:37,203 لأن التحسين قد غيّر هذه السيارة تماماً. 1261 01:24:37,204 --> 01:24:39,456 وإذا كان "جوشوا بيرس" يشاهد السباق، 1262 01:24:39,457 --> 01:24:42,501 فلا بدّ أنه يتساءل عمّا كان ليحدث لو كان موجوداً. 1263 01:24:48,049 --> 01:24:49,550 يعاملك مثل بيدق شطرنج يا "جوش". 1264 01:24:50,218 --> 01:24:53,846 فكن حصاناً! 1265 01:24:57,767 --> 01:24:59,726 من كان ليصدّق هذا قبل بضعة أسابيع؟ 1266 01:24:59,727 --> 01:25:03,772 "آيبكس جي بي" برعاية "إكسبينسيفاي" يلفتون انتباه العالم أجمع. 1267 01:25:03,773 --> 01:25:06,817 "آيبكس"! "آيبكس"! 1268 01:25:11,447 --> 01:25:13,949 ليتّصل أحدكم بالتسعينيات، 1269 01:25:13,950 --> 01:25:16,994 لأنه إذا كان "سوني هايز" قد فاتكم، فقد عاد الآن. 1270 01:25:19,288 --> 01:25:22,500 {\an8}"جائزة (بلجيكا) الكبرى حلبة (سبا فرانكورشا)" 1271 01:25:24,043 --> 01:25:25,711 الفطور على حساب الخاسر. 1272 01:25:34,720 --> 01:25:35,972 انظروا من عاد. 1273 01:25:42,311 --> 01:25:43,312 مرحباً. 1274 01:25:50,361 --> 01:25:52,196 تسرّني عودتك يا "جاي بي". افتقدناك. 1275 01:26:15,511 --> 01:26:20,266 "آيبكس"! 1276 01:26:36,991 --> 01:26:39,659 أُضيئت الأنوار، وها هي البداية! 1277 01:26:39,660 --> 01:26:41,244 وهي بداية جيدة، 1278 01:26:41,245 --> 01:26:44,289 والكل يلتزم بالقواعد إذ نقدم على منعطف "لا سورس". 1279 01:26:44,290 --> 01:26:45,874 "فيراري" متقدم على "ريد بول"، 1280 01:26:45,875 --> 01:26:51,463 لكن ها هما سيارتا "آيبكس جي بي" تسعيان إلى التعاون معاً. 1281 01:26:51,464 --> 01:26:54,674 عودة مرحّب بها إلى المضمار لـ"جوشوا بيرس"، 1282 01:26:54,675 --> 01:26:56,384 و"سوني هايز" سعيد برؤيته، 1283 01:26:56,385 --> 01:27:00,096 وها هما يشقّان طريقهما في المركزين الرابع والخامس. 1284 01:27:00,097 --> 01:27:02,141 وها نحن أولاء على مسار "كيميل" المستقيم. 1285 01:27:02,850 --> 01:27:07,312 نقترب الآن من السرعة القصوى، و"سوني هايز" أمام "جوشوا بيرس". 1286 01:27:07,313 --> 01:27:10,899 لا تبدو عليه آثار سلبية بسبب فترة غيابه بعد الحادث. 1287 01:27:10,900 --> 01:27:14,527 السيارة تعمل على نحو جميل، والزميلان متعاونان. 1288 01:27:14,528 --> 01:27:18,448 لكن مهلاً، "بيرس" يتبعه من قُرب، ويستغلّ انسيابه الهوائي. 1289 01:27:18,449 --> 01:27:20,867 هل يحاول أن يسبقه؟ 1290 01:27:20,868 --> 01:27:23,703 نُقبل على المنعطف المتعرج، وتتلامس عجلاتهما! 1291 01:27:23,704 --> 01:27:25,705 هذه كارثة على "آيبكس"، 1292 01:27:25,706 --> 01:27:29,585 و"سوني هايز" يُزاح نحو الحصى! 1293 01:27:31,003 --> 01:27:32,338 حقيرون! 1294 01:27:32,880 --> 01:27:35,423 ماذا يحدث في هذا الفريق؟ 1295 01:27:35,424 --> 01:27:39,804 لقد تصادما في أول سباق لهما معاً بعد الغياب. 1296 01:27:41,889 --> 01:27:43,349 - أحسنت يا "جوشوا". - أحسنت يا صاح. 1297 01:27:46,310 --> 01:27:48,603 إذا صدر منك ذلك الهراء مجدداً، فسأهشّم أسنانك. 1298 01:27:48,604 --> 01:27:50,438 لا أحد يجتازنا من دون صراع، صحيح؟ 1299 01:27:50,439 --> 01:27:52,607 أهذه طرفة؟ أتظن أن لك مقعداً هنا العام المقبل؟ 1300 01:27:52,608 --> 01:27:54,734 لأنك قلّصت فرصتك للتوّ إلى النصف. 1301 01:27:54,735 --> 01:27:57,195 - هذا هو مدى غبائك. - أنت فشلت! 1302 01:27:57,196 --> 01:27:59,031 - لم أصغي إليك بأي حال يا رجل؟ - مهلاً. 1303 01:28:01,200 --> 01:28:03,827 اسمع يا رجل، أنا لا أكترث لأمرك البتة. 1304 01:28:03,828 --> 01:28:06,162 إذا أردت إفساد مسيرتك، فلتتفضّل. 1305 01:28:06,163 --> 01:28:08,582 رأيت مئات المتسابقين بموهبتك يظهرون ثم يختفون. 1306 01:28:08,583 --> 01:28:10,167 لا أحد يأبه! 1307 01:28:11,085 --> 01:28:14,672 لكن أن تعرقل "روبن"، الذي دعمك؟ وتعرقل فريقه؟ 1308 01:28:16,132 --> 01:28:17,466 لن أسمح لك بفعل هذا. 1309 01:28:22,430 --> 01:28:23,431 شكراً أيها المدرب. 1310 01:28:24,015 --> 01:28:25,349 أصلح حالك! 1311 01:28:26,058 --> 01:28:28,728 كم أنت غبي! رباه... 1312 01:28:36,861 --> 01:28:38,404 كيف تلخّص سباقك اليوم؟ 1313 01:28:40,364 --> 01:28:41,364 {\an8}كان جيداً. 1314 01:28:41,365 --> 01:28:44,535 {\an8}إحساسي بالسيارة رائع، وأرى أن الفريق أدّى عملاً مذهلاً. 1315 01:28:45,161 --> 01:28:47,246 {\an8}إنما يؤسفني أمر التصادم مع "سوني". 1316 01:28:48,289 --> 01:28:49,540 لا أحد يحب رؤية ذلك. 1317 01:28:51,250 --> 01:28:54,211 "مدينة (لاس فيغاس) تشكركم" 1318 01:28:57,340 --> 01:28:59,592 "جائزة (لاس فيغاس) الكبرى طريق (ذا ستريب)" 1319 01:29:03,679 --> 01:29:05,014 "(سوني)" 1320 01:29:09,602 --> 01:29:11,854 "عشاء الفريق الـ9 مساءً مطعم (ذا سبر كلوب)" 1321 01:29:17,401 --> 01:29:19,110 - مرحباً، كيف حالك؟ - أهلاً، كيف حالك؟ 1322 01:29:19,111 --> 01:29:20,363 جيد. بأحسن حال. 1323 01:29:22,698 --> 01:29:23,698 أين الفريق؟ 1324 01:29:23,699 --> 01:29:25,117 من هنا يا سيديّ. 1325 01:29:35,711 --> 01:29:38,673 جميل، لقد جئتما. هيا اجلسا. 1326 01:29:40,841 --> 01:29:42,592 "سوني"، أنت تعرف "جوشوا". 1327 01:29:42,593 --> 01:29:44,512 "جوشوا"، أقدّم لك "سوني". 1328 01:29:45,096 --> 01:29:47,013 أثق بأن كليكما سمع الشائعات. 1329 01:29:47,014 --> 01:29:50,058 سنُجرّد جميعاً من وظائفنا إذا عجزتما عن تحقيق معجزة، 1330 01:29:50,059 --> 01:29:52,185 وبداية تلك المعجزة البقاء داخل المضمار. 1331 01:29:52,186 --> 01:29:54,312 كنا نبلي حسناً في أثناء غياب "جاي بي". 1332 01:29:54,313 --> 01:29:55,730 غبت لأني كنت أستمع إليك. 1333 01:29:55,731 --> 01:29:57,232 - تقريباً. - ولا تنادني بـ"جاي بي". 1334 01:29:57,233 --> 01:29:58,858 إنها كنية، لا يحق لك اختيارها. 1335 01:29:58,859 --> 01:30:01,278 واسمك ليس منطقياً حتى. أهو "سوني" أم "هايزي"؟ 1336 01:30:01,279 --> 01:30:02,445 لا نعلم، صحيح يا "كايت"؟ 1337 01:30:02,446 --> 01:30:03,531 يا رفيقيّ. 1338 01:30:04,031 --> 01:30:05,366 ألم أصمم لكما سيارة؟ 1339 01:30:08,536 --> 01:30:10,495 إذاً يمكنكما إسداء صنيع واحد إليّ. 1340 01:30:10,496 --> 01:30:11,789 الأوراق. 1341 01:30:12,456 --> 01:30:14,292 هيا، أعلم أنها معك. 1342 01:30:15,334 --> 01:30:17,252 أنا رئيسة الاجتماع، لذا سنجريه على طريقتي. 1343 01:30:17,253 --> 01:30:19,212 - سنلعب البوكر. - بحقك. 1344 01:30:19,213 --> 01:30:22,007 نعم، من يفز، فسيكون السائق الأول غداً، 1345 01:30:22,008 --> 01:30:24,051 وإن فزت أنا، فالاختيار لي. 1346 01:30:26,137 --> 01:30:28,054 - ألم يكسب رزقه من القمار؟ - بلى. 1347 01:30:28,055 --> 01:30:29,515 والآن يعيش في عربة نقل. 1348 01:30:31,559 --> 01:30:32,560 أنلعب "تكساس هولدم"؟ 1349 01:30:46,949 --> 01:30:49,243 إذاً، "سوني" يحب الكلام الصريح. 1350 01:30:49,827 --> 01:30:50,911 أليس كذلك يا "سوني"؟ 1351 01:30:50,912 --> 01:30:53,246 - بلى، هذا ما أسمعه. - فلنتكلم. 1352 01:30:53,247 --> 01:30:54,414 من يريد البدء؟ 1353 01:30:54,415 --> 01:30:56,207 - سأبدأ أنا. - سأبدأ أنا. 1354 01:30:56,208 --> 01:30:57,876 بل أنا من ستبدأ. 1355 01:30:57,877 --> 01:31:01,296 ما الفارق بين "جوشوا بيرس" و"سوني هايز"؟ 1356 01:31:01,297 --> 01:31:02,380 عشرات السنوات. 1357 01:31:02,381 --> 01:31:04,758 - خبرة اكتُسبت بعد عناء. - من العيش في عربة نقل؟ 1358 01:31:04,759 --> 01:31:06,051 حرية مطلقة. 1359 01:31:06,052 --> 01:31:07,178 بل فشل مطلق. 1360 01:31:07,887 --> 01:31:11,056 - هكذا يقول الرجل الذي ما زال يساكن أمه. - بل الذي يملك زوجين. 1361 01:31:11,057 --> 01:31:14,060 - وأنا الرجل ذو ثلاث متشابهة. - وأنا الرجل ذو "فول هاوس". 1362 01:31:16,312 --> 01:31:17,313 أقصد الفتاة. 1363 01:31:18,189 --> 01:31:19,940 مهلاً، لست أعيش مع أمي أصلاً. 1364 01:31:19,941 --> 01:31:21,025 حسناً. 1365 01:31:21,609 --> 01:31:23,110 إنما تطهو لي الطعام أحياناً. 1366 01:31:26,364 --> 01:31:29,115 إن كان لدى أحدكما نقد بنّاء للآخر، فما هو؟ 1367 01:31:29,116 --> 01:31:30,910 - لا تكن نذلاً. - لا تكن خسيساً. 1368 01:31:32,995 --> 01:31:33,996 كان هذا بنّاءً. 1369 01:31:36,916 --> 01:31:39,377 لديك قصور في القشرة الجبهية. 1370 01:31:41,087 --> 01:31:42,963 - ماذا؟ - تعجز عن تحليل المخاطرة. 1371 01:31:42,964 --> 01:31:46,424 ليس الذنب كله ذنبك، فلا يكتمل تشكّلها في سنّك بعد. 1372 01:31:46,425 --> 01:31:48,093 لكن يوم تتعلم الصبر، 1373 01:31:48,094 --> 01:31:50,263 - وتكفّ عن الصبيانية، وتفكّر... - الصبر. 1374 01:31:50,846 --> 01:31:52,348 - الصبر شيء طيب. - الصبر. 1375 01:31:53,808 --> 01:31:54,809 "جوشوا". 1376 01:31:55,851 --> 01:31:58,228 لا يبالي لما يقوله أي أحد غيره. 1377 01:31:58,229 --> 01:32:01,648 لذا يأتي ببساطة ويفرض إرادته علينا جميعاً من دون نقاش. 1378 01:32:01,649 --> 01:32:04,360 لا يصغي إلى أحد. أنا أحاول، لكنه لا يصغي. 1379 01:32:06,070 --> 01:32:08,447 - "سوني"؟ - ماذا؟ 1380 01:32:11,242 --> 01:32:12,535 عجباً! 1381 01:32:26,841 --> 01:32:28,133 من علّمك اللعب؟ 1382 01:32:28,134 --> 01:32:30,052 أحبّ أبي المقامرة. 1383 01:32:30,636 --> 01:32:33,054 - هل راهن بمبالغ كبيرة أيضاً؟ - راهن بمبلغ كبير عليّ. 1384 01:32:33,055 --> 01:32:34,974 كم كانت سنّ كل منكما حين تُوفّي أبوه؟ 1385 01:32:39,520 --> 01:32:40,520 آسفة. 1386 01:32:40,521 --> 01:32:41,856 - 13 سنة. - 13 سنة. 1387 01:32:47,111 --> 01:32:48,320 لم تسابقان؟ 1388 01:32:48,321 --> 01:32:50,865 من أجل المال والشهرة والملابس المجانية. 1389 01:32:52,283 --> 01:32:54,993 يا إلهي، الهاتف مرة أخرى، هلّا تركته. 1390 01:32:54,994 --> 01:32:56,536 لم تأبه لما يقولون؟ 1391 01:32:56,537 --> 01:32:58,246 يسهل عليك قول هذا، فكلّهم يحبونك. 1392 01:32:58,247 --> 01:32:59,749 إنها أمور غير مهمة يا رجل. 1393 01:33:01,042 --> 01:33:02,126 قُد السيارة. 1394 01:33:02,752 --> 01:33:04,045 فأنت بارع بهذا حقاً. 1395 01:33:06,964 --> 01:33:08,257 قد تكون عظيماً. 1396 01:33:49,465 --> 01:33:50,966 رائع. 1397 01:33:50,967 --> 01:33:54,261 هلّا تطالعان هذا، أنا السائق الأول غداً. 1398 01:33:54,262 --> 01:33:55,762 أتوطّدون علاقتكم؟ 1399 01:33:55,763 --> 01:33:57,013 هذا لطيف. 1400 01:33:57,014 --> 01:33:59,057 علينا الذهاب، فلدينا حفلة رعاة في "أومنيا". 1401 01:33:59,058 --> 01:34:00,142 يجب أن آخذك منهما. 1402 01:34:01,018 --> 01:34:02,561 أيها العمّ "سوني"، مرحّب بمجيئك... 1403 01:34:02,562 --> 01:34:04,522 شكراً، لا داعي، سأسابق غداً. 1404 01:34:05,231 --> 01:34:08,192 - جميل، وأنت يا "كايت"؟ - لا، شكراً. 1405 01:34:08,776 --> 01:34:10,485 - هيا. - شكراً على هذا يا "كايت". 1406 01:34:10,486 --> 01:34:11,862 هيا يا فتى. 1407 01:34:12,613 --> 01:34:13,655 يا فتيات، أنصحكنّ... 1408 01:34:13,656 --> 01:34:15,699 سنذهب للرقص، هل نذهب للرقص؟ 1409 01:34:15,700 --> 01:34:16,742 هيا بنا! لنذهب! 1410 01:34:29,755 --> 01:34:30,631 اسمع، 1411 01:34:31,591 --> 01:34:33,217 لنوضّح أمراً ما، مفهوم؟ 1412 01:34:34,010 --> 01:34:35,510 لا أعبث في أثناء الموسم، 1413 01:34:35,511 --> 01:34:37,220 ولا أعبث أبداً مع أحد أعضاء فريقي، 1414 01:34:37,221 --> 01:34:39,181 وما أنجذب إليه هو الفوز. 1415 01:34:39,974 --> 01:34:41,559 وأنت خسرت للتوّ لصالح ورقتين من فئة خمسة. 1416 01:35:41,744 --> 01:35:42,745 مرحباً. 1417 01:35:43,955 --> 01:35:45,414 أنت سائق، أليس كذلك؟ 1418 01:35:46,332 --> 01:35:47,874 - بلى. - في أي فريق؟ 1419 01:35:47,875 --> 01:35:49,209 "آيبكس جي بي". 1420 01:35:49,210 --> 01:35:51,837 هلّا تعرّفني إلى "كارلوس ساينز". 1421 01:35:53,464 --> 01:35:54,549 سأذهب وأحضره. 1422 01:36:00,846 --> 01:36:02,222 مرحباً. 1423 01:36:02,223 --> 01:36:04,099 اسمع، لم يقولون إن هذا المكان غريب؟ 1424 01:36:04,100 --> 01:36:06,476 - يعجبني هذا يا أخي. - يسرّني أنك مستمتع يا صاح. 1425 01:36:06,477 --> 01:36:07,936 اعتن بنفسك، سأرحل، اتفقنا؟ 1426 01:36:07,937 --> 01:36:08,895 قلت إني سأرحل. 1427 01:36:08,896 --> 01:36:11,648 - مهلاً، لا، حضرت للتو! - لست بمزاج مناسب. 1428 01:36:11,649 --> 01:36:13,901 ماذا تقصد؟ حضرنا للتو، "جوش"! 1429 01:37:11,959 --> 01:37:13,002 مرحباً. 1430 01:37:17,757 --> 01:37:19,258 لا يجدر بي شرب التكيلا. 1431 01:37:23,804 --> 01:37:25,222 هل كانت البارحة فكرة "روبن"؟ 1432 01:37:25,223 --> 01:37:26,974 نعم، الجزء الأول منها. 1433 01:37:27,558 --> 01:37:29,810 - حسناً... - أما الثاني، فلا! 1434 01:37:41,072 --> 01:37:42,114 أخبرني. 1435 01:37:43,282 --> 01:37:45,284 لم أنت هنا يا "سوني"؟ 1436 01:37:48,537 --> 01:37:50,456 ليست قصة مثيرة. 1437 01:37:56,170 --> 01:37:57,255 حسناً. 1438 01:37:59,090 --> 01:38:01,008 أنا هنا لأثبت للجميع أنهم على خطأ. 1439 01:38:02,927 --> 01:38:05,596 طليقي ومديري السابق 1440 01:38:07,306 --> 01:38:09,307 وأستاذي للفيزياء في العام الأول من الجامعة... 1441 01:38:09,308 --> 01:38:11,185 - ذلك السافل. - نعم. 1442 01:38:13,229 --> 01:38:15,523 ولن أثبت ذلك حتى نفوز. 1443 01:38:16,732 --> 01:38:20,820 لذا فأنا معتمدة عليك الآن، للأسف. 1444 01:38:27,868 --> 01:38:29,495 كنت سأصبح بطل العالم. 1445 01:38:31,122 --> 01:38:32,623 أفضل من عرفه التاريخ. 1446 01:38:34,083 --> 01:38:36,501 كنت مجرد شاب في المضمار مع قدواته في المجال، 1447 01:38:36,502 --> 01:38:38,795 "سينا" و"مانسيل" و"بروست". 1448 01:38:38,796 --> 01:38:40,464 وكنت سريعاً. 1449 01:38:41,883 --> 01:38:43,342 ولم أخش أحداً. 1450 01:38:45,177 --> 01:38:46,470 كنت خليفتهم. 1451 01:38:49,473 --> 01:38:50,474 وبعدئذ... 1452 01:38:53,895 --> 01:38:55,438 سُلب مني كل ذلك. 1453 01:38:57,773 --> 01:38:59,150 بسبب الحادث، صحيح؟ 1454 01:39:00,735 --> 01:39:04,530 فخسرت مقعدي ومالي وصوابي و... 1455 01:39:05,489 --> 01:39:06,782 وذاتي، بصراحة. 1456 01:39:07,742 --> 01:39:13,831 وصرت وغداً حاقداً ساخطاً. 1457 01:39:14,665 --> 01:39:16,626 لم أكن شخصاً أفخر به. 1458 01:39:20,963 --> 01:39:23,215 حتى أدركت ذات يوم ما خسرته حقاً، 1459 01:39:23,216 --> 01:39:28,428 ولم يكن الألقاب ولا الكؤوس ولا الأرقام القياسية، 1460 01:39:28,429 --> 01:39:31,849 بل كان حبي للسباقات. 1461 01:39:34,477 --> 01:39:36,020 لذا شرعت أقود السيارات. 1462 01:39:37,063 --> 01:39:40,690 لم تهمّني السيارة ولا الحلبة، ولم أحتج إلى أحد يشاهدني. 1463 01:39:40,691 --> 01:39:44,445 لم ينقصني شيء ما دمت وراء المقود وحسب. 1464 01:39:47,907 --> 01:39:49,075 أحياناً... 1465 01:39:58,668 --> 01:39:59,794 ماذا؟ 1466 01:40:00,336 --> 01:40:01,462 أخبرني. 1467 01:40:04,924 --> 01:40:10,387 هذا نادر، لكن أحياناً تواتيني لحظة في السيارة 1468 01:40:10,388 --> 01:40:13,015 يهدأ فيها كل صوت، 1469 01:40:13,808 --> 01:40:15,393 ويبطؤ نبض قلبي، 1470 01:40:17,019 --> 01:40:18,187 لحظة سلام، 1471 01:40:19,105 --> 01:40:21,941 وحينها أرى كل شيء، ولا أحد... 1472 01:40:22,650 --> 01:40:24,193 لا أحد يمكنه المساس بي. 1473 01:40:27,280 --> 01:40:30,116 وأنا أطارد تلك اللحظة كلما ركبت السيارة. 1474 01:40:33,327 --> 01:40:37,957 لا أعلم متى سأجدها مرة أخرى، لكن كم أرغب في ذلك! 1475 01:40:39,041 --> 01:40:40,209 أرغب في ذلك. 1476 01:40:41,711 --> 01:40:44,922 ففي تلك اللحظة، أنا أطير. 1477 01:41:07,028 --> 01:41:08,029 "كايت". 1478 01:41:08,571 --> 01:41:10,447 - "روبن". - أين هو؟ 1479 01:41:10,448 --> 01:41:11,616 أين من؟ 1480 01:41:12,491 --> 01:41:13,951 عمّ تتكلم؟ 1481 01:41:15,745 --> 01:41:17,121 "روبن"، هل أنت جادّ؟ 1482 01:41:18,873 --> 01:41:20,582 أولاً، كيف تجرؤ؟ 1483 01:41:20,583 --> 01:41:23,377 ثانياً، أحترم الحدود المهنية. 1484 01:41:24,170 --> 01:41:25,171 وثالثاً... 1485 01:41:27,506 --> 01:41:29,425 ثالثاً، نعم، إنه في الشرفة. 1486 01:41:32,386 --> 01:41:34,095 - استيقظت باكراً. - ارتد ثيابك. 1487 01:41:34,096 --> 01:41:36,432 - ماذا يجري؟ - إنهم يحقّقون في أمر سيارتنا. 1488 01:41:40,061 --> 01:41:42,938 من واجبي إعلامكم بأننا تلقّينا بلاغاً من مجهول 1489 01:41:42,939 --> 01:41:45,315 بأن قاعدتكم المحسّنة مخالفة للوائح. 1490 01:41:45,316 --> 01:41:46,608 ممّن؟ 1491 01:41:46,609 --> 01:41:47,693 لا يمكنني الإفصاح. 1492 01:41:48,444 --> 01:41:51,196 يا سيدي، لقد قدّمنا الرسومات قبل وقت طويل. 1493 01:41:51,197 --> 01:41:52,280 صحيح؟ 1494 01:41:52,281 --> 01:41:53,531 وصدّقتم عليها جميعاً. 1495 01:41:53,532 --> 01:41:58,161 الأمر متعلق بمسألة تطوير قطع الغيار التي تسابقون بها خارج منشأتكم. 1496 01:41:58,162 --> 01:41:59,579 ماذا؟ هذا جنون. 1497 01:41:59,580 --> 01:42:02,332 بناءً على المستندات التي تلقيناها، ثمة بعض المخاوف. 1498 01:42:02,333 --> 01:42:04,876 مهلاً، من أين أتيت بهذه؟ هذه وثائق داخلية. 1499 01:42:04,877 --> 01:42:07,462 لا يخرق هذا الفريق أي قواعد يا سيدي، لا. 1500 01:42:07,463 --> 01:42:10,507 - عندي شكّ في كلامك. - يمكن لأحدهم تزييف الوثائق. 1501 01:42:10,508 --> 01:42:11,883 سيارتكم تحت المراجعة. 1502 01:42:11,884 --> 01:42:13,051 - تعلمون الإجراء. - ماذا؟ 1503 01:42:13,052 --> 01:42:17,514 لا يحقّ لكم السباق حتى تعيدوا مكوّناتكم التي سبق التصديق عليها. 1504 01:42:17,515 --> 01:42:19,724 - لا! - أتقصد تصميمنا القديم؟ 1505 01:42:19,725 --> 01:42:20,934 كانت صندوق خردة! 1506 01:42:20,935 --> 01:42:22,102 لا أصدّق هذا. 1507 01:42:22,103 --> 01:42:24,312 أين كنت في آخر عامين؟ لم الآن؟ 1508 01:42:24,313 --> 01:42:26,773 هل لأننا على وشك الفوز بسباق؟ أهذا السبب؟ 1509 01:42:26,774 --> 01:42:29,818 هذا ليس عن سباق السيارات يا سيدي، بل أشبه بتجسّس تجاريّ! 1510 01:42:29,819 --> 01:42:31,945 أنا آسف، تعال. 1511 01:42:31,946 --> 01:42:33,863 أتحدّث إليك! سيدي! 1512 01:42:33,864 --> 01:42:35,783 لا أمل لنا من دون التحسين. 1513 01:43:02,393 --> 01:43:05,812 انفض عنك هذا الأمر يا "سوني"، وركّز على فتح صفحة نظيفة. 1514 01:43:05,813 --> 01:43:07,690 لن ننتصر أبداً باللعب النظيف. 1515 01:43:08,274 --> 01:43:09,774 أيمكننا ألّا نخرق أي قواعد فحسب؟ 1516 01:43:09,775 --> 01:43:12,445 نعم، لكن القواعد ضدنا دائماً، أليس كذلك؟ 1517 01:43:15,948 --> 01:43:18,241 مكّنهما من إكمال اللفّة الأولى بأمان. 1518 01:43:18,242 --> 01:43:21,245 "سوني"، علينا الحفاظ على سلامة السيارة، مفهوم؟ 1519 01:43:26,709 --> 01:43:28,002 "سوني"؟ 1520 01:43:52,443 --> 01:43:55,153 - مهلاً، ما هذا الهراء؟ - لا أدري! 1521 01:43:55,154 --> 01:43:56,279 ما بال "سوني"؟ 1522 01:43:56,280 --> 01:43:58,657 احتفظ بتركيزك يا "جوشوا"، فما زال وضعك جيداً. 1523 01:43:58,658 --> 01:43:59,825 ماذا يفعل؟ 1524 01:44:06,290 --> 01:44:07,667 إنه يقود بغضب. 1525 01:44:08,334 --> 01:44:09,669 هذا لا يبشّر بخير. 1526 01:44:16,842 --> 01:44:18,677 "سوني"، يجب أن نطيل عمر هذه الإطارات. 1527 01:44:18,678 --> 01:44:20,179 على رسلك. 1528 01:44:27,061 --> 01:44:29,312 لا، فعّل وضعية التأهل. 1529 01:44:29,313 --> 01:44:31,606 سيستنفد البطارية، قل له أن يعيدها كما كانت. 1530 01:44:31,607 --> 01:44:33,568 "سوني"، أنت الآن في وضعية التأهل، ماذا يجري؟ 1531 01:44:34,860 --> 01:44:35,903 ماذا يحدث يا "سوني"؟ 1532 01:44:45,955 --> 01:44:50,375 ...ينطلق عبر جادة "لاس فيغاس" بسرعة 337 كيلومتراً في الساعة. 1533 01:44:50,376 --> 01:44:52,919 يضغط المكابح بقوة الآن، ويدخل المنعطف المتعرج. 1534 01:44:52,920 --> 01:44:57,507 "سرجيو بيريز" أمام "سوني هايز"، لكن يا له من خروج من "هايز"! 1535 01:44:57,508 --> 01:45:00,719 سوف يلحق بـ"سرجيو بيريز"، وهو يقترب. 1536 01:45:00,720 --> 01:45:03,513 متراً تلو المتر وبوصة تلو البوصة. 1537 01:45:03,514 --> 01:45:08,227 أهذا المكان المناسب للمجازفة؟ "هايز" يهاجم من الجانب الخارجي. 1538 01:45:16,485 --> 01:45:17,570 لا! 1539 01:45:42,929 --> 01:45:45,389 لم نفعل هذا؟ 1540 01:45:46,015 --> 01:45:48,808 ما عيب التنس؟ 1541 01:45:48,809 --> 01:45:50,478 أو الغولف؟ 1542 01:45:51,229 --> 01:45:52,271 صحيح؟ 1543 01:45:55,566 --> 01:45:56,609 سحقاً. 1544 01:45:58,527 --> 01:46:00,029 نحن معتوهان قلباً وقالباً. 1545 01:46:05,034 --> 01:46:07,245 "كسر بالفقرة العنقية الخامسة. 1546 01:46:08,579 --> 01:46:10,039 رضّ في العمود الفقري. 1547 01:46:10,581 --> 01:46:12,583 انضغاط في الفقرات الصدرية. 1548 01:46:13,167 --> 01:46:17,420 صدمة إضافية نتيجة قوة ارتطام غير حادة من المرجح أن تؤدي إلى فقدان البصر 1549 01:46:17,421 --> 01:46:19,298 والشلل والموت." 1550 01:46:22,552 --> 01:46:24,387 يستهلّون بالبشائر دائماً، أليس كذلك؟ 1551 01:46:25,012 --> 01:46:26,847 كان هذا تقريرك قبل 30 عاماً. 1552 01:46:28,516 --> 01:46:29,892 لماذا لم تخبرني؟ 1553 01:46:32,728 --> 01:46:35,189 ما كان حرياً بك أن تعاود التسابق يا "سوني". 1554 01:46:36,357 --> 01:46:38,943 بم سأشعر في ظنك إن لقيت مصرعك في المضمار؟ 1555 01:46:41,028 --> 01:46:43,823 - بأنك انتقمت من فعلتي في "موناكو". - هذه ليست مزحة! 1556 01:46:46,993 --> 01:46:48,953 أنا المسؤول يا "سوني". 1557 01:46:49,745 --> 01:46:52,622 ولا تتخيل أنه تُوجد ثغرة وهمية ستنجيك من هذا. 1558 01:46:52,623 --> 01:46:54,165 - لا. - نحن سائقان يا "روبن". 1559 01:46:54,166 --> 01:46:56,961 بل لم نعد سائقين، أنا آسف، لكننا لم نعد كذلك. 1560 01:46:58,963 --> 01:47:00,256 نحن فاشلان. 1561 01:47:01,966 --> 01:47:03,342 نحن فاشلان غبيّان 1562 01:47:03,968 --> 01:47:05,344 وعاطفيّان 1563 01:47:06,804 --> 01:47:08,014 ومفلسان. 1564 01:47:13,769 --> 01:47:15,187 حسناً، أنت مطرود من الفريق. 1565 01:47:20,902 --> 01:47:23,863 عربة النقل خاصتك في المرأب وبها كل أغراضك و... 1566 01:47:30,411 --> 01:47:32,914 ما كان حرياً بي جرّك إلى هذا يا "سوني". 1567 01:47:34,206 --> 01:47:35,416 أنا آسف. 1568 01:47:38,002 --> 01:47:39,211 انتظر يا "روبن"! 1569 01:47:44,884 --> 01:47:46,010 أنا بحاجة إلى هذا. 1570 01:47:48,971 --> 01:47:53,351 لا أحد يسابق إلى الأبد يا "سوني"، ولا حتى أنت. 1571 01:48:07,907 --> 01:48:13,871 "بيبا"، اعرضي حادث "منزة"، كما وقع بالضبط، تحت المطر. 1572 01:48:15,039 --> 01:48:19,418 يا "جوشوا"، يقول "سوني" أن تنتظر المسار المستقيم عند المنعطف الأول. 1573 01:48:27,260 --> 01:48:28,553 أعيديه من فضلك. 1574 01:48:33,015 --> 01:48:35,977 ...أن تنتظر المسار المستقيم عند المنعطف الأول. 1575 01:48:38,604 --> 01:48:40,439 أعيديه من فضلك. 1576 01:48:50,157 --> 01:48:52,201 المسار المستقيم عند المنعطف الأول. 1577 01:49:19,604 --> 01:49:20,938 "سوني". 1578 01:49:22,148 --> 01:49:23,190 "سوني". 1579 01:49:24,442 --> 01:49:26,359 أهلاً، ألست في "أبو ظبي"؟ 1580 01:49:26,360 --> 01:49:28,904 سأسافر الليلة، أنا... 1581 01:49:28,905 --> 01:49:30,323 نعم، أردت اللحاق بك. 1582 01:49:31,824 --> 01:49:33,116 اسمع. 1583 01:49:33,117 --> 01:49:37,079 يعلم كلانا أن مجلس الإدارة أراد تصفية "آيبكس" من البداية، 1584 01:49:37,747 --> 01:49:40,749 لكن بعدئذ جئت أنت، 1585 01:49:40,750 --> 01:49:43,418 ورفعت من شأننا، والآن، 1586 01:49:43,419 --> 01:49:45,963 صار المشترون متلهفين للشراء. 1587 01:49:47,882 --> 01:49:49,716 يجب أن أصدقك القول يا رجل، 1588 01:49:49,717 --> 01:49:52,720 توقعت أن تكون الضربة القاصمة للفريق. 1589 01:49:53,304 --> 01:49:54,888 لكن الرؤية اتضحت لي الآن، 1590 01:49:54,889 --> 01:49:58,601 وأريدك أن تكون جزءاً من الصفقة. 1591 01:50:01,938 --> 01:50:03,481 أي نوع من الصفقات؟ 1592 01:50:04,148 --> 01:50:06,900 لقد حضّرت لعملية بيع تؤول بموجبها إدارة الفريق إليّ، 1593 01:50:06,901 --> 01:50:08,569 وأحتفظ بك لوضع الاستراتيجيات، 1594 01:50:09,362 --> 01:50:10,738 ولتكون حتى رئيس الفريق. 1595 01:50:12,031 --> 01:50:15,868 بمبلغ الشراء من تلك الصفقة، يمكن أن أجعلك رجلاً ثرياً للغاية. 1596 01:50:16,911 --> 01:50:18,286 إليك ما في الأمر. 1597 01:50:18,287 --> 01:50:20,497 في ظل تغيير اللوائح، 1598 01:50:20,498 --> 01:50:23,918 بوحدة طاقة "مرسيدس" الجديدة وديناميكا "كايت" الهوائية وسائقين جديدين... 1599 01:50:25,294 --> 01:50:27,421 لنا فرصة حقيقية في ربح البطولة العام القادم. 1600 01:50:28,673 --> 01:50:29,881 ماذا عن "روبن"؟ 1601 01:50:29,882 --> 01:50:30,967 لا تقلق. 1602 01:50:31,717 --> 01:50:33,009 كما تعلم، 1603 01:50:33,010 --> 01:50:34,220 لن نحرجه. 1604 01:50:34,887 --> 01:50:37,765 سنبقيه ونعطيه منصباً، أو نجعله سفيراً لعلامتنا التجارية... 1605 01:50:38,391 --> 01:50:39,475 أو شيء ما. 1606 01:50:43,563 --> 01:50:46,106 - وهل ستكون لي الكلمة الأخيرة؟ - القرار لك. 1607 01:50:46,107 --> 01:50:47,358 افعل ما تريد فعله يا رجل. 1608 01:50:48,401 --> 01:50:49,859 وفي هذا تكمن المفارقة. 1609 01:50:49,860 --> 01:50:52,779 فإن مجلس الإدارة قد وافق في الأصل على تعيينك 1610 01:50:52,780 --> 01:50:54,448 ظناً منا أنك ستعيننا على الخسارة. 1611 01:50:55,283 --> 01:50:56,659 - آسف على إزعاجكم. - اسمع. 1612 01:50:58,327 --> 01:50:59,452 هذا رقمي. 1613 01:50:59,453 --> 01:51:00,788 تحدّث إلى فريقك. 1614 01:51:01,330 --> 01:51:07,253 لكني أريد إبرام الصفقة عقب السباق مباشرةً، اتفقنا؟ 1615 01:51:07,753 --> 01:51:09,755 - أتقصد بحلول الأحد؟ - ممتاز. 1616 01:51:10,882 --> 01:51:13,759 اسمع، يمكن لهذا أن يكون إرثك، أتفهم؟ 1617 01:51:15,887 --> 01:51:17,096 أن تكون من أبطال "إف 1". 1618 01:51:18,347 --> 01:51:19,807 هذا ما طالما أردته، صحيح؟ 1619 01:51:23,311 --> 01:51:26,814 أنت من زوّر تلك الوثائق، أليس كذلك؟ 1620 01:51:33,237 --> 01:51:36,073 - أنت بلا رحمة يا رجل، أليس كذلك؟ - بل أنا عاشق للانتصارات. 1621 01:51:37,700 --> 01:51:39,285 ألست مثلي؟ 1622 01:51:42,330 --> 01:51:43,331 حسناً. 1623 01:51:46,334 --> 01:51:48,711 بالمناسبة، كيف حال ظهرك؟ 1624 01:51:49,670 --> 01:51:50,795 أفضل. 1625 01:51:50,796 --> 01:51:53,507 أعرف معالجاً ممتازاً، سأوصّلك به. 1626 01:51:54,759 --> 01:51:55,759 "هيل ماري". 1627 01:51:55,760 --> 01:52:01,349 "(فورمولا 1) - جائزة (لاس فيغاس) الكبرى نراكم العام القادم" 1628 01:52:10,650 --> 01:52:12,860 "جائزة (أبو ظبي) الكبرى حلبة (مرسى ياس)" 1629 01:52:14,028 --> 01:52:16,197 "السباق الأخير" 1630 01:52:23,371 --> 01:52:24,497 أأنت بخير؟ 1631 01:52:30,795 --> 01:52:33,089 اسمعي يا أمي، عليّ أن أخبرك شيئاً. 1632 01:52:36,968 --> 01:52:42,014 في "منزة"، قبيل الحادث، كان قرار الهجوم قراري أنا. 1633 01:52:43,432 --> 01:52:45,184 في الواقع، قال لي "سوني" أن أنتظر. 1634 01:52:54,068 --> 01:52:55,193 أيتها العائلة. 1635 01:52:55,194 --> 01:52:57,696 لقد أجريت مكالمات مع "إندي كار"، 1636 01:52:57,697 --> 01:52:59,573 وأظن أنه يمكنني الترتيب لاختبارك لديهم. 1637 01:52:59,574 --> 01:53:00,866 - مرحباً يا عمّة. - أهلاً. 1638 01:53:02,118 --> 01:53:04,578 يحاولون استقطاب شريحة سكانية جديدة، كما هو واضح. 1639 01:53:04,579 --> 01:53:07,373 والسيدات يعشقن تلك الابتسامة. 1640 01:53:07,957 --> 01:53:10,667 ويمكننا إضافة بعض الحوافز، مثل رحلات الطيران والسيارات. 1641 01:53:10,668 --> 01:53:12,837 يا "كاش"، يمكنك الذهاب. لا أحتاج إليك اليوم. 1642 01:53:13,879 --> 01:53:15,381 لا يا صاح، لديك موعد مع الصحافة. 1643 01:53:16,090 --> 01:53:18,050 لا أبالي، دعهم يوقّعون عليّ غرامة. 1644 01:53:18,843 --> 01:53:19,844 وعلاوةً على ذلك، 1645 01:53:21,345 --> 01:53:22,972 ليس هذا سبب ممارستي المهنة، صحيح؟ 1646 01:53:23,890 --> 01:53:26,017 "جوش"، بدءاً من الغد، لن "نمارسها" في أي مكان. 1647 01:53:27,685 --> 01:53:29,145 إنها أمور غير مهمة. 1648 01:53:30,062 --> 01:53:32,231 الصحافة والتفاعل والمتابعون. 1649 01:53:32,940 --> 01:53:36,152 اسمع، عليّ التركيز على السباق. 1650 01:53:37,945 --> 01:53:39,614 يا عمّة، أرجوك. 1651 01:53:41,240 --> 01:53:42,575 سمعت ما قاله الرجل. 1652 01:53:51,626 --> 01:53:54,211 - اتفقنا. - اتفقنا. 1653 01:53:57,131 --> 01:54:00,759 - أهلاً. - مرحباً. 1654 01:54:00,760 --> 01:54:03,637 "(فورمولا 1) - (الاتحاد للطيران) جائزة (أبو ظبي) الكبرى" 1655 01:54:03,638 --> 01:54:05,764 ماذا يجري يا رفاق؟ 1656 01:54:05,765 --> 01:54:09,017 نحن في الحجز الفني، وننتظر الاتحاد الدولي للسيارات لإزالة الأختام. 1657 01:54:09,018 --> 01:54:11,145 حسن. 1658 01:54:11,729 --> 01:54:14,232 - إذاً لدينا وقت. - وقت لأجل ماذا؟ 1659 01:54:15,149 --> 01:54:16,359 لأجل... 1660 01:54:19,528 --> 01:54:21,739 لا. 1661 01:54:26,285 --> 01:54:29,579 مرحباً بكم في منطقة كبار الشخصيات المخصّصة لأهم ضيوفنا. 1662 01:54:29,580 --> 01:54:33,583 تفضّلوا بتناول شراب وخذوا راحتكم 1663 01:54:33,584 --> 01:54:37,964 واستمتعوا بأحسن إطلالة على الإطلاق في "فورمولا 1". 1664 01:54:40,007 --> 01:54:41,509 حسناً؟ حسناً. 1665 01:54:59,277 --> 01:55:01,487 يا شباب، لا تتوقفوا! استمرّوا! 1666 01:55:37,148 --> 01:55:38,900 غير معقول. 1667 01:55:47,533 --> 01:55:50,453 بئس الأمر، كأننا في مشرحة هنا. 1668 01:55:52,788 --> 01:55:54,289 كيف جئت إلى هنا؟ 1669 01:55:54,290 --> 01:55:55,791 على الدرجة الاقتصادية الممتازة. 1670 01:56:00,004 --> 01:56:01,880 ماذا؟ ما هذا؟ 1671 01:56:01,881 --> 01:56:03,548 هذه ثغرتي الوهمية. 1672 01:56:03,549 --> 01:56:05,759 لا، انس الأمر، لن أقرأها أصلاً. 1673 01:56:05,760 --> 01:56:08,386 هذه وثيقة قانونية حقيقية من محام حقيقي في "تيخوانا" 1674 01:56:08,387 --> 01:56:10,222 تخليك بالكامل من المسؤولية 1675 01:56:10,223 --> 01:56:12,892 أنت وشركتك فيما يخصّ هذا السباق وما يخصّني وما يخصّ ذاتي. 1676 01:56:13,935 --> 01:56:15,228 وكذلك... 1677 01:56:17,772 --> 01:56:21,234 بما أنك مدين لي بآخر مستحقاتي، فما زلت فعلياً ضمن هذا الفريق. 1678 01:56:26,447 --> 01:56:27,949 أين صندوق الخردة يا "كايت"؟ 1679 01:56:28,616 --> 01:56:31,034 تثبّت الاتحاد الدولي للسيارات من تزوير الوثائق، 1680 01:56:31,035 --> 01:56:33,204 وأن شخصاً أرسلها من داخل "آيبكس". 1681 01:56:35,706 --> 01:56:38,667 حسناً، لا أبالي بثغرتك إطلاقاً. 1682 01:56:38,668 --> 01:56:40,794 هذه سيارتي، وأنت لن تسابق بها. 1683 01:56:40,795 --> 01:56:42,003 - "روبن". - لا يا "سوني". 1684 01:56:42,004 --> 01:56:43,422 اسمع، 1685 01:56:44,632 --> 01:56:46,424 لا يمكنني السماح لك بهذا. 1686 01:56:46,425 --> 01:56:47,509 لا يمكنني. 1687 01:56:47,510 --> 01:56:48,719 مفهوم؟ 1688 01:56:50,471 --> 01:56:54,100 إن كان آخر ما سأفعله هو قيادة تلك السيارة، فسأقبل تلك الحياة يا رجل. 1689 01:56:57,979 --> 01:56:59,397 ألف مرة. 1690 01:57:04,151 --> 01:57:05,403 لا يمكننا الفوز. 1691 01:57:07,238 --> 01:57:08,656 لا يمكننا ما لم نحاول. 1692 01:57:54,952 --> 01:57:56,453 لماذا لا تطالع تلك الورقة أبداً؟ 1693 01:57:56,454 --> 01:57:57,705 أي ورقة؟ 1694 01:58:38,913 --> 01:58:41,331 مرحباً في المراكز الأخيرة من الترتيب. 1695 01:58:41,332 --> 01:58:45,794 وكالعادة، سنتوجّه من الأخير إلى الأول. ولدينا مفاجأة هنا في المركز الـ22، 1696 01:58:45,795 --> 01:58:47,462 فقد بلغنا أن فريق "آيبكس جي بي" أجروا... 1697 01:58:47,463 --> 01:58:49,257 - يا "بيتر". - نعم؟ 1698 01:58:49,840 --> 01:58:51,091 ذاك رجلك، أليس كذلك؟ 1699 01:58:51,092 --> 01:58:55,178 ...يحلّ محلّه "سوني هايز"، الذي لم يلحق حتى بالرحلة إلى "أبو ظبي"... 1700 01:58:55,179 --> 01:58:57,806 هلّا تعذرونني لحظة، أنا في غاية الأسف. 1701 01:58:57,807 --> 01:59:00,726 والآن، تقتضي القواعد أن يبدأ من مؤخرة الترتيب. 1702 01:59:01,352 --> 01:59:03,646 المعذرة، ما هذا الهراء؟ 1703 01:59:04,397 --> 01:59:05,648 ماذا؟ 1704 01:59:09,777 --> 01:59:10,861 أما زال معك هاتفي؟ 1705 01:59:19,370 --> 01:59:20,621 {\an8}"من (سوني هايز)" 1706 01:59:29,839 --> 01:59:31,381 - بالتوفيق اليوم. - ولك يا "جيمس". 1707 01:59:31,382 --> 01:59:32,591 المعذرة، يا "سوني"! 1708 01:59:32,592 --> 01:59:34,217 اسمع، أعلم أننا مررنا بخلافات، 1709 01:59:34,218 --> 01:59:36,511 - لكن هذا آخر سباق لك في "إف 1". - "تشاز"! هذا الرجل. 1710 01:59:36,512 --> 01:59:37,889 هل لديك أي أفكار... 1711 01:59:40,057 --> 01:59:41,058 ما هذا؟ 1712 01:59:45,187 --> 01:59:46,480 يا للروعة! 1713 01:59:48,399 --> 01:59:49,650 يا للروعة! 1714 02:00:10,338 --> 02:00:11,339 بلا شفقة؟ 1715 02:00:12,006 --> 02:00:13,007 بلا شفقة. 1716 02:00:14,926 --> 02:00:20,347 نحن على أهبة الاستعداد لخاتمة الموسم هنا في "أبو ظبي" حيث أُضيئت الأنوار. 1717 02:00:20,348 --> 02:00:21,431 وها هي البداية. 1718 02:00:21,432 --> 02:00:23,975 بداية جيدة من "جوشوا بيرس". 1719 02:00:23,976 --> 02:00:29,231 السائقون يتنافسون على المراكز إذ يقبلون على المسار المستقيم الرئيسي بالسرعة القصوى 1720 02:00:29,232 --> 02:00:30,941 ونحو المنعطف الأول. 1721 02:00:30,942 --> 02:00:35,862 إنه منعطف شائك، وسيارتا "آستون مارتن" و"ألفا تاوري" تنجرفان 1722 02:00:35,863 --> 02:00:38,031 بينما يتقدّم "بيرس" مركزين. 1723 02:00:38,032 --> 02:00:40,533 نعم، يبدو على "بيرس" نضج كبير الآن. 1724 02:00:40,534 --> 02:00:44,747 توقّع تعثّر منافسيه قبل حدوثه، ويحقّق بداية رائعة. 1725 02:01:03,307 --> 02:01:04,684 إياك حتى أن تفكر في هذا. 1726 02:01:20,533 --> 02:01:23,578 ها هو سائق "ألباين" من الجانب الداخلي. حدث تصادم! 1727 02:01:24,829 --> 02:01:27,957 ونظراً إلى خروجه من المستشفى قبل ثلاثة أيام، سيشعر "هايز" بأثر ذلك. 1728 02:01:37,800 --> 02:01:39,843 تقدّمنا في المراكز يا رفيقيّ، وضعنا جيد. 1729 02:01:39,844 --> 02:01:41,511 أرجو أنه لم يوقع ضرراً بالسيارة، 1730 02:01:41,512 --> 02:01:44,472 لكنها ما زالت لفّة أولى رائعة، رغم كل شيء. 1731 02:01:44,473 --> 02:01:46,558 هذا صحيح! "هايز" في المركز الـ16. 1732 02:01:46,559 --> 02:01:49,186 وزميله "بيرس" يتقدم إلى التاسع. 1733 02:01:50,062 --> 02:01:51,021 "اللفّة الـ11" 1734 02:01:51,022 --> 02:01:54,482 "ريد بول" و"مرسيدس" و"فيراري" متمسّكون بالمقدمة. 1735 02:01:54,483 --> 02:01:59,279 "آيبكس" في وسط الترتيب، لنر ما إذا كانوا قادرين على تغيير مجرى هذا السباق. 1736 02:01:59,280 --> 02:02:00,447 الفجوة بينك وبين الأول؟ 1737 02:02:00,448 --> 02:02:01,574 15 ثانية. 1738 02:02:02,783 --> 02:02:05,328 أبقوا "جاي بي" على بُعد أكثر من 20 ثانية. أكثر من 20. 1739 02:02:05,912 --> 02:02:07,747 - زمن توقّف الصيانة. - أنت تعلم السبب. 1740 02:02:09,248 --> 02:02:11,124 إنه سباق حافل لـ"سوني هايز"، 1741 02:02:11,125 --> 02:02:14,294 وها هو "كيفن ماغنوسن" يأتي الآن ويسعى إلى اجتيازه. 1742 02:02:14,295 --> 02:02:16,087 وقد يسبّب هذا ورطة له. 1743 02:02:16,088 --> 02:02:17,797 يُوجد بينهما ماض. 1744 02:02:17,798 --> 02:02:21,218 وكثيراً ما تلتقي القوة الجارفة بالصلابة الراسخة. 1745 02:02:21,219 --> 02:02:23,220 و"ماغنوسن" يتقدّم من الجانب الداخلي، 1746 02:02:23,221 --> 02:02:26,848 - ويقفل إطاراته ويصدم "هايز". - ممرّ الصيانة، فوراً. 1747 02:02:26,849 --> 02:02:28,351 تلقيتك، لنركّب إطارات صلبة. 1748 02:02:29,894 --> 02:02:31,187 اللعنة. 1749 02:02:32,647 --> 02:02:35,775 في البطء سلاسة، وفي السلاسة سرعة. هيا بنا يا شباب. 1750 02:02:43,157 --> 02:02:44,366 "هايز" يخرج من ممرّ الصيانة. 1751 02:02:44,367 --> 02:02:47,244 اُضطرّ إلى دخوله بسبب ذلك التلف في إطاره. 1752 02:02:47,245 --> 02:02:51,374 لكن ماذا عن "جوشوا بيرس"؟ ما التقدم الذي يحققه لفريق "آيبكس جي بي"؟ 1753 02:02:53,084 --> 02:02:55,001 يا جماعة، هل سأقف للصيانة؟ ما الخطة؟ 1754 02:02:55,002 --> 02:02:57,505 الخطة "ج"، ابق في المضمار. 1755 02:02:58,547 --> 02:03:00,257 - الفوضى. - كما قلت. 1756 02:03:00,258 --> 02:03:03,803 سيعطّل "جوشوا" الأوائل لأجل "سوني"، وسيردّ له "سوني" الصنيع. 1757 02:03:05,263 --> 02:03:06,805 "بيرس" سيبقى في المضمار. 1758 02:03:06,806 --> 02:03:09,891 إنها استراتيجية سبق أن طبّقها "آيبكس" خلال هذا الموسم. 1759 02:03:09,892 --> 02:03:13,980 تساعدهم على تحسين ترتيبهم مؤقتاً، لكن عليهم الحفاظ على هذه الإطارات. 1760 02:03:17,650 --> 02:03:19,193 لا سبيل آخر للبقاء في المنافسة. 1761 02:03:19,777 --> 02:03:20,819 وبعدئذ، نحتاج إلى الحظ. 1762 02:03:20,820 --> 02:03:22,196 أنا مستعدة بالفعل. 1763 02:03:24,824 --> 02:03:25,657 "اللفّة الـ25" 1764 02:03:25,658 --> 02:03:28,743 اللفّة الـ25، ولقد توقّف كل السائقين للصيانة حتى الآن، عدا واحداً. 1765 02:03:28,744 --> 02:03:29,828 {\an8}وهو أول السباق. 1766 02:03:29,829 --> 02:03:30,912 {\an8}"1 - (آيبكس) - (بيرس)" 1767 02:03:30,913 --> 02:03:33,915 "جوشوا بيرس" يتحكم بالإيقاع في المقدمة. 1768 02:03:33,916 --> 02:03:35,709 ويوفّر هذا لزميله "هايز" 1769 02:03:35,710 --> 02:03:38,169 فرصة للحفاظ على مركزه في وسط الترتيب 1770 02:03:38,170 --> 02:03:41,298 رغم التصادم وثقب إطاره والتوقّف للصيانة. 1771 02:03:41,299 --> 02:03:43,175 يتعاونان بصورة طيبة جداً. 1772 02:03:44,969 --> 02:03:46,136 ما وضع "جاي بي" في الأمام؟ 1773 02:03:46,137 --> 02:03:49,431 يعطّل مسيرة الأوائل. سيُفعّل تقليل مقاومة الهواء في المسار المستقيم التالي. 1774 02:03:49,432 --> 02:03:50,808 فهمت. 1775 02:03:51,642 --> 02:03:55,186 مقبلاً على المسار المستقيم الأخير، يستمتع بهذا التحسين الجديد، 1776 02:03:55,187 --> 02:03:58,440 ويفعّل تقليل مقاومة الهواء، ويتجاوز "بيير غاسلي". 1777 02:03:58,441 --> 02:04:00,610 "سوني هايز" يتقدّم إلى المركز الـ15. 1778 02:04:01,736 --> 02:04:04,030 "سوني"، لديك السرعة، فلتواصل الاندفاع. 1779 02:04:04,697 --> 02:04:06,656 "بيرس" يبلي خير بلاء في المقدمة 1780 02:04:06,657 --> 02:04:10,327 رغم إطاراته المستهلكة، لكن لحظة تألقه أوشكت على النهاية الآن. 1781 02:04:10,328 --> 02:04:13,246 "فيرستابن" يتقدّم من الجانب الداخلي ويسبقه. 1782 02:04:13,247 --> 02:04:15,832 تصدّر "جوشوا بيرس" السباق بصورة رائعة، 1783 02:04:15,833 --> 02:04:18,294 لكن "ماكس" سبقه، وليست هذه آخر مشكلاته. 1784 02:04:19,629 --> 02:04:21,504 فها هو "شارل لوكلير". 1785 02:04:21,505 --> 02:04:25,842 إنه تجاوز آخر. خسر "بيرس" الصدارة وتراجع إلى المركز الثالث. 1786 02:04:25,843 --> 02:04:28,386 آسف يا جماعة، تآكلت إطاراتي الخلفية. 1787 02:04:28,387 --> 02:04:30,264 تلقيتك. إلى ممرّ الصيانة يا "جاي بي". 1788 02:04:31,849 --> 02:04:34,017 استهلك "بيرس" إطاراته إلى أقصى حدودها. 1789 02:04:34,018 --> 02:04:37,020 {\an8}متاعب على المدى القصير لأجل مكسب على المدى الطويل. 1790 02:04:37,021 --> 02:04:38,856 "6 - (آيبكس) - (بيرس)" 1791 02:04:45,238 --> 02:04:48,198 ويخرج من ممرّ الصيانة، وسيتمتع بإطارات بحالة أفضل من منافسيه. 1792 02:04:48,199 --> 02:04:51,410 يمكنه الآن الهجوم في النصف الثاني من السباق. 1793 02:04:51,994 --> 02:04:53,828 "سوني"، ما زال الثلاثة الأوائل بإطارات صلبة. 1794 02:04:53,829 --> 02:04:55,830 سيُضطرّون إلى التوقف مجدداً، هذه فرصة صيانتهم. 1795 02:04:55,831 --> 02:04:58,834 سيناور أحد الأوائل بالتوقّف المبكر. يجب أن أكون حاضراً حين يفعل ذلك. 1796 02:05:00,336 --> 02:05:02,630 "فيراري" الثالث، هل يستطيع بلوغ الأول يا "بيبا"؟ 1797 02:05:05,174 --> 02:05:06,258 هذا مرهون بتوقّفهم. 1798 02:05:06,259 --> 02:05:08,093 هل سيجدي التوقّف المبكر لـ"فيراري"؟ 1799 02:05:08,094 --> 02:05:10,471 5.8، عليه أن يكسب نصف ثانية. 1800 02:05:12,682 --> 02:05:15,058 "سوني"، تحتاج إلى نصف ثانية، هيا، انطلق. 1801 02:05:15,059 --> 02:05:16,560 ويندفع "سوني هايز" اندفاعاً. 1802 02:05:16,561 --> 02:05:19,062 وسائق "فيراري" ينفذ من تحت المضمار. 1803 02:05:19,063 --> 02:05:21,064 و"سوني هايز" يقطع المنعطف الأول. 1804 02:05:21,065 --> 02:05:23,817 إنهما جنباً إلى جنب، الفارق بينهما ضئيل جداً. 1805 02:05:23,818 --> 02:05:27,404 "سوني هايز" بالكاد يسبق "كارلوس ساينز". 1806 02:05:27,405 --> 02:05:29,739 - نعم! هيا! - نجحت خطة "آيبكس جي بي" حتى الآن، 1807 02:05:29,740 --> 02:05:31,616 لكن مشكلاتهم لم تنته. 1808 02:05:31,617 --> 02:05:35,912 من الجانب الداخلي، تسنح فرصة لـ"كارلوس ساينز"، وينتهزها. 1809 02:05:35,913 --> 02:05:37,205 لكنه يقفل إطاراته. 1810 02:05:37,206 --> 02:05:40,000 سيارة "فيراري" تنجرف ولسان حال "سوني هايز" يقول، 1811 02:05:40,001 --> 02:05:42,753 "لك مني جزيل الشكر." 1812 02:05:44,380 --> 02:05:46,465 كيف يحتفظان بهذا القرب من المقدمة؟ 1813 02:05:47,216 --> 02:05:49,719 إنهما... إنهما يتعاونان. 1814 02:05:50,386 --> 02:05:53,890 سيارتان لـ"آيبكس" ضمن أول عشرة مراكز، لكن ما زال أمامهما شوط طويل. 1815 02:05:54,682 --> 02:05:55,682 "اللفّة الـ38" 1816 02:05:55,683 --> 02:05:59,394 بقيت 20 لفّة، وقد ارتقى "آيبكس" في سلّم الترتيب. 1817 02:05:59,395 --> 02:06:01,771 نحن الآن في فرصة توقّف الصيانة الأخيرة. 1818 02:06:01,772 --> 02:06:04,441 هذه فرصتنا لأخذ المركز الأول، احرصوا على أن يسبقهم "جاي بي". 1819 02:06:04,442 --> 02:06:09,196 "هاملتون" و"لوكلير" يتوجّهان إلى الصيانة، لكن "بيرس" يبقى في المضمار. 1820 02:06:10,239 --> 02:06:12,991 - كلموني، أيمكنني اللحاق بهما؟ - نعم، ها هما خارجان. 1821 02:06:12,992 --> 02:06:14,868 اندفع الآن، اندفع. 1822 02:06:14,869 --> 02:06:16,245 تلقيتك، سأندفع. 1823 02:06:16,829 --> 02:06:18,413 سيكون سباقاً محتدماً. 1824 02:06:18,414 --> 02:06:21,458 "جوشوا بيرس" يتقدّم إلى الأمام شيئاً فشيئاً، ويبقى في الأمام. 1825 02:06:21,459 --> 02:06:24,336 {\an8}لثاني مرة في هذا السباق، يحتلّ المقدمة. 1826 02:06:24,337 --> 02:06:27,005 {\an8}- هيا بنا! - رائع! 1827 02:06:27,006 --> 02:06:28,633 أنت الأول يا "جوشوا". 1828 02:06:30,176 --> 02:06:32,552 لكن سيجد "بيرس" صعوبة في الصمود أمامهما 1829 02:06:32,553 --> 02:06:35,556 في ظل تركيب "هاملتون" و"لوكلير" إطارات جديدة. 1830 02:06:42,104 --> 02:06:44,065 "اللفّة الـ54" 1831 02:06:44,774 --> 02:06:47,150 بقيت أربع لفّات، و"سوني هايز" في المركز الرابع. 1832 02:06:47,151 --> 02:06:49,152 إنه متأخر عن زميله بفارق خمس ثوان، 1833 02:06:49,153 --> 02:06:50,946 لكن كليهما يستعملان إطارات مستهلكة. 1834 02:06:50,947 --> 02:06:53,658 غير مرجّح أن يتقدّما في المراكز الآن. 1835 02:06:55,910 --> 02:06:59,871 وها هو "هاملتون" يهاجم "بيرس" في المنعطف الخامس. 1836 02:06:59,872 --> 02:07:01,206 ويسبقه. 1837 02:07:01,207 --> 02:07:05,127 لن يُضطرّ أحد إلى التوقف مجدداً، وإطاراتنا أقدم بفارق تسع لفّات. 1838 02:07:06,879 --> 02:07:09,422 و"لوكلير" يهاجم ويتجاوزه. 1839 02:07:09,423 --> 02:07:13,928 استُهلكت إطارات "بيرس" تماماً، ولم تكن بيده حيلة تجاه ذلك. 1840 02:07:14,679 --> 02:07:17,764 آسف يا جماعة، لم يبق لديّ شيء. 1841 02:07:17,765 --> 02:07:21,309 كانت هذه قصة "آيبكس جي بي" طوال العام. 1842 02:07:21,310 --> 02:07:22,394 كثير من المخاطر، 1843 02:07:22,395 --> 02:07:26,189 وقصة صعود مفاجئ عظيمة، لكن نعلم يا "مارتن" أن البطل لا يُتوّج إلا بموهبته. 1844 02:07:26,190 --> 02:07:27,774 أفقد الثبات. استُهلكت الإطارات. 1845 02:07:27,775 --> 02:07:30,485 نعم، للأسف لم تكن الظروف في صالحهم، 1846 02:07:30,486 --> 02:07:32,445 والآن لم تتبق لديهم خيارات. 1847 02:07:32,446 --> 02:07:33,613 لم ينته السباق، صحيح؟ 1848 02:07:33,614 --> 02:07:36,993 نعم، لكن لا يمكن أن يتغير شيء. هذا أسوأ شعور في العالم. 1849 02:07:41,622 --> 02:07:43,415 "جورج راسل" يهاجم. 1850 02:07:43,416 --> 02:07:46,334 "هايز" يسعى إلى الدفاع عن مركزه عبر الزاوية اليسرى... 1851 02:07:46,335 --> 02:07:47,836 ولقد حدث تصادم! 1852 02:07:47,837 --> 02:07:50,672 "هايز" يدور نحو الحاجز. 1853 02:07:50,673 --> 02:07:52,466 كان تصادماً عنيفاً. 1854 02:07:54,176 --> 02:07:56,512 - مرحى، نعم. - بئساً. 1855 02:07:57,722 --> 02:07:58,722 نعم، بئساً. 1856 02:07:58,723 --> 02:08:00,473 المضمار مكسوّ بالحطام 1857 02:08:00,474 --> 02:08:02,976 وأُلحقت أضرار جسيمة بالحواجز. 1858 02:08:02,977 --> 02:08:06,229 لا يملك المراقبون خياراً سوى إيقاف هذا السباق بالراية الحمراء. 1859 02:08:06,230 --> 02:08:07,314 معجزة. 1860 02:08:07,315 --> 02:08:09,149 وعلى ذكر الأضرار يا "مارتن"، 1861 02:08:09,150 --> 02:08:11,776 لن يُسمح لـ"هايز" بمواصلة هذا السباق 1862 02:08:11,777 --> 02:08:15,071 إلا إن استطاع الدوران بسيارته حول الحلبة كلها 1863 02:08:15,072 --> 02:08:16,532 والعودة إلى ممرّ الصيانة. 1864 02:08:17,116 --> 02:08:19,367 "سوني"، هل يمكنك العودة بها؟ 1865 02:08:19,368 --> 02:08:22,163 سأعيدها ولو اضطُررت إلى دفعها بيديّ. 1866 02:08:22,747 --> 02:08:27,168 هيا يا "سوني"، على مهلك. 1867 02:08:29,837 --> 02:08:32,547 ما زال يتقدم. 1868 02:08:32,548 --> 02:08:34,049 "جاي بي"، رُفعت الراية الحمراء. 1869 02:08:34,050 --> 02:08:35,342 رُفعت الراية الحمراء، تعال. 1870 02:08:35,343 --> 02:08:37,428 ما زالت لدينا فرصة يا أخي. 1871 02:08:39,847 --> 02:08:41,473 رُفعت الراية الحمراء! 1872 02:08:41,474 --> 02:08:45,268 وبطريقة ما، عاد "سوني هايز" بسيارته إلى ممرّ الصيانة. 1873 02:08:45,269 --> 02:08:47,437 - إنها معجزة. - أعلم! 1874 02:08:47,438 --> 02:08:48,813 لم أر واحدة قبل الآن. 1875 02:08:48,814 --> 02:08:52,318 عدنا سالمين. أحسنت يا فتاة، هيا بنا. 1876 02:08:53,027 --> 02:08:56,571 إطارات لينة جديدة لكلتا السيارتين، وارفعوا ضغط الإطارات لثلاث لفّات سريعة. 1877 02:08:56,572 --> 02:08:58,740 أيها الفريق، آن أوان بناء سيارة. 1878 02:08:58,741 --> 02:09:00,200 ستُطبّق قواعد الراية الحمراء. 1879 02:09:00,201 --> 02:09:03,578 يمكن للفرق إجراء تغييرات وإصلاحات لسياراتهم، 1880 02:09:03,579 --> 02:09:05,038 لكن في ممرّ الصيانة ذلك فقط. 1881 02:09:05,039 --> 02:09:10,044 وإذ لم تتبق إلا عشر دقائق للإصلاحات، يواجه فريق "آيبكس جي بي" مهمة صعبة. 1882 02:09:10,544 --> 02:09:13,922 ويمكن لكل السيارات تركيب إطارات جديدة 1883 02:09:13,923 --> 02:09:15,966 لأجل سباق سرعة من ثلاث لفّات. 1884 02:09:15,967 --> 02:09:18,970 - "دودج"! هل سننجح؟ - لا أدري. 1885 02:09:24,809 --> 02:09:27,394 كان أدائي نظيفاً، لم أكن المتسبب هذه المرة. 1886 02:09:27,395 --> 02:09:31,189 "هذه المرة"؟ قل هذا للمراقبين. 1887 02:09:31,190 --> 02:09:32,525 تفقّدي إعادة اللقطة. 1888 02:09:33,568 --> 02:09:35,486 سأتكفّل بهذا، ارفعوا ذلك الركن. 1889 02:09:43,869 --> 02:09:46,621 أنا بخير. 1890 02:09:46,622 --> 02:09:50,166 سيراجع المراقبون ما إذا كان "هايز" قد أُزيح بكامل سيارته، 1891 02:09:50,167 --> 02:09:54,212 أم أبقى إطاراً واحداً على الأقل داخل المضمار في أثناء التصادم مع "راسل". 1892 02:09:54,213 --> 02:09:56,006 - هل أنت بخير؟ - نعم، بخير. 1893 02:09:56,007 --> 02:09:57,299 اسمع، أنت كنت في المضمار. 1894 02:09:57,300 --> 02:10:00,427 نعم، كانت الأحقية لك في ذلك المنعطف. نحن الثالث والرابع، هيا بنا! 1895 02:10:00,428 --> 02:10:04,472 بالنظر إلى سمعة "هايز"، سيراجعون هذه اللقطة بمنتهى العناية. 1896 02:10:04,473 --> 02:10:06,224 لا أتوقع أن يسرعوا في اتخاذ القرار. 1897 02:10:06,225 --> 02:10:07,809 بحقكم، واضح أنه يستوجب عقوبة. 1898 02:10:07,810 --> 02:10:09,811 فإنه... لا أقصد أن هذا ما نريده، 1899 02:10:09,812 --> 02:10:13,523 لكن من زاوية موضوعية، هو المخطئ. 1900 02:10:13,524 --> 02:10:16,276 - بئساً، لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا. - إنه مجرد وقت مستقطع. 1901 02:10:16,277 --> 02:10:20,363 مثل آخر 30 عاماً، السباق متروك للقدر الآن. 1902 02:10:20,364 --> 02:10:22,283 يجب أن تؤمن. 1903 02:10:23,784 --> 02:10:25,869 نشهد أحداثاً كثيرة في الصيانة. 1904 02:10:25,870 --> 02:10:29,122 انظروا، ها هو الجناح الجديد. هذا عملية صيانة ضخمة! 1905 02:10:29,123 --> 02:10:33,169 نعم، لكن هل ستتماسك السيارة في اللفّات الثلاث المتبقية؟ 1906 02:10:36,380 --> 02:10:38,340 يبدو الحاجز سليماً الآن. 1907 02:10:38,341 --> 02:10:41,801 والعمّال يكنسون آخر بقايا الحطام من المضمار، 1908 02:10:41,802 --> 02:10:44,012 وما زال العد التنازلي مستمراً. 1909 02:10:44,013 --> 02:10:48,100 نعم، تبقّى أكثر من دقيقتين بقليل حتى استئناف هذا السباق. 1910 02:10:52,438 --> 02:10:55,274 "سباق (إف 1) راية حمراء" 1911 02:11:08,955 --> 02:11:10,414 "جاي بي"! 1912 02:11:11,707 --> 02:11:12,832 تبقّت ثلاث لفّات، 1913 02:11:12,833 --> 02:11:14,335 أي زمن طويل جداً. 1914 02:11:15,127 --> 02:11:16,420 اذهب وفز بهذا السباق. 1915 02:11:28,182 --> 02:11:30,268 يا "سوني"، هل لديك دقيقة؟ 1916 02:11:32,478 --> 02:11:33,521 جئناك بسيارة. 1917 02:11:34,564 --> 02:11:36,315 أنت رائعة، شكراً. 1918 02:11:39,527 --> 02:11:42,821 بسبب عدم تأهل "آيبكس جي بي" ضمن العشرة الأوائل، 1919 02:11:42,822 --> 02:11:45,699 لديهم مجموعة إطارات لينة جديدة متاحة، 1920 02:11:45,700 --> 02:11:49,077 ما سيمنحهم سرعة زائدة عن السيارات التي أمامهم 1921 02:11:49,078 --> 02:11:51,413 التي تستعمل الإطارات اللينة المستعملة. 1922 02:11:51,414 --> 02:11:54,374 كانت هذه الراية الحمراء طوق نجاة لهم. 1923 02:11:54,375 --> 02:11:56,794 يكاد المرء يتساءل عمّا إذا كان "سوني" تسبّب فيها عمداً. 1924 02:11:57,628 --> 02:12:00,422 لكن مهلاً، سيارتانا هما الوحيدتان ذواتا إطارات جديدة 1925 02:12:00,423 --> 02:12:02,257 لأننا أخفقنا في تصفيات الأمس؟ 1926 02:12:02,258 --> 02:12:04,009 لم تسنح لنا فرصة استعمالها. 1927 02:12:04,010 --> 02:12:06,344 أحياناً، حين تخسرين، تفوزين. 1928 02:12:06,345 --> 02:12:08,931 - هذا غير منطقيّ. - إنه شيء يقوله "سوني". 1929 02:12:09,807 --> 02:12:11,808 أُضيء النور الأخضر في آخر ممرّ الصيانة. 1930 02:12:11,809 --> 02:12:15,061 وسنبدأ لفّة التشكيل الثانية لهذا المساء، 1931 02:12:15,062 --> 02:12:18,648 وحين يُستأنف هذا السباق، سيكون سباق سرعة ملحمياً. 1932 02:12:18,649 --> 02:12:21,861 "هاملتون" و"لوكلير" و"بيرس" و"هايز"، هؤلاء هم الأربعة الأوائل. 1933 02:12:46,052 --> 02:12:48,011 يا "سوني"، تلقّينا خبراً للتوّ من المراقبين. 1934 02:12:48,012 --> 02:12:49,095 اللعنة، الآن؟ 1935 02:12:49,096 --> 02:12:50,805 نحن مختلفون على مسألة إخبارك. 1936 02:12:50,806 --> 02:12:53,058 "كاسبر" موافق، لكن "كايت" رافضة. 1937 02:12:53,059 --> 02:12:55,268 تقول إنك تسرع حين تغضب. 1938 02:12:55,269 --> 02:12:56,812 أخبرها أنها أحسنت عملاً. 1939 02:12:57,438 --> 02:13:00,482 وردنا الآن خبر، لقد اتخذ المراقبون قرارهم. 1940 02:13:00,483 --> 02:13:05,904 احتُسب تصادم اللفّة الـ55 بين "هايز" و"راسل" حادث سباق، 1941 02:13:05,905 --> 02:13:08,157 ولن تُجرى أي تحريات أخرى. 1942 02:13:09,492 --> 02:13:10,493 "سوني". 1943 02:13:13,162 --> 02:13:16,540 كان هذا طوق نجاتك يا "سوني"، فاذهب وأكمل سباقك. 1944 02:13:19,710 --> 02:13:22,420 "جوشوا"، ما زالت لدينا سيارتان في السباق النهائي. 1945 02:13:22,421 --> 02:13:23,881 إذاً لدينا فريق. 1946 02:13:25,049 --> 02:13:26,800 فور إضاءة تلك الأنوار الحمراء، 1947 02:13:26,801 --> 02:13:29,554 سيكون سباق سرعة خالصاً نحو خط النهاية. 1948 02:13:30,429 --> 02:13:32,931 أفضلية المراكز من نصيب "مرسيدس" و"فيراري"، 1949 02:13:32,932 --> 02:13:35,393 بينما أفضلية الإطارات من نصيب "آيبكس جي بي". 1950 02:14:01,919 --> 02:14:03,546 قولوا لـ"جاي بي" أن يحذو حذوي. 1951 02:14:04,130 --> 02:14:07,091 - "جوشوا"، يقول "سوني" أن تتبعه. - أتبعه؟ إنه ورائي. 1952 02:14:09,343 --> 02:14:11,971 - أيها السافل الماكر. - هكذا، ابق معي. 1953 02:14:21,022 --> 02:14:22,522 سيدفعك بانسيابه الهوائي، فاقبله. 1954 02:14:22,523 --> 02:14:23,733 حتى النهاية. 1955 02:14:51,219 --> 02:14:53,261 هيا يا فتى، انطلق، هيا! 1956 02:14:53,262 --> 02:14:55,222 "هايز" يؤدي دور الطُعم، 1957 02:14:55,223 --> 02:14:59,684 و"بيرس" ينطلق كالصاروخ متجاوزاً "لوكلير" ويتقدّم إلى المركز الثاني. 1958 02:14:59,685 --> 02:15:02,270 و"لوكلير" في خطر من "سوني هايز". 1959 02:15:02,271 --> 02:15:05,232 - من الجانب الخارجي، يحتل المركز الثالث. - هيا بنا. 1960 02:15:05,233 --> 02:15:06,691 تعاون مثالي. 1961 02:15:06,692 --> 02:15:10,488 تعاون "هايز" و"بيرس" متناغم جداً في السباق. 1962 02:15:11,072 --> 02:15:12,697 إنه لمشهد جميل، 1963 02:15:12,698 --> 02:15:16,744 لكن الآن يتوجّه ناظراهما صوب أول السباق، "لويس هاملتون". 1964 02:15:17,245 --> 02:15:18,704 نعم! أتذكرني؟ 1965 02:15:28,297 --> 02:15:30,049 هيا يا صديقيّ، انطلقا! 1966 02:15:57,243 --> 02:16:00,120 - لماذا لم يتجاوزا؟ - سيدافع "لويس" ضد أي سيارة تبادر بالهجوم. 1967 02:16:00,121 --> 02:16:03,541 - لكن لا يمكن لكليهما الانتظار. - على أحدهما التضحية! 1968 02:16:08,838 --> 02:16:09,838 اثنان ضد واحد، 1969 02:16:09,839 --> 02:16:12,507 والضغط كله واقع على "لويس هاملتون" 1970 02:16:12,508 --> 02:16:15,428 إذ يتكالب عليه سائقا "آيبكس". 1971 02:16:16,429 --> 02:16:17,470 اذهب وحقق الفوز يا فتى. 1972 02:16:17,471 --> 02:16:19,306 "هايز" يأخذ المبادرة. 1973 02:16:19,307 --> 02:16:22,309 - "هاملتون" يدافع، و"بيرس" يهاجم. - نعم! 1974 02:16:22,310 --> 02:16:24,895 و"بيرس" يحتل المركز الأول. 1975 02:16:24,896 --> 02:16:26,272 - رائع! - رائع! 1976 02:16:28,149 --> 02:16:30,275 جنباً إلى جنب، وعجلة إلى عجلة، 1977 02:16:30,276 --> 02:16:33,945 نحن نشهد سباقاً ملحمياً في ختام الموسم. 1978 02:16:33,946 --> 02:16:36,698 و"سوني هايز" و"لويس هاملتون" لم ينتهيا بعد. 1979 02:16:36,699 --> 02:16:38,742 "هاملتون" ينقضّ على "سوني هايز". 1980 02:16:38,743 --> 02:16:40,201 حدث تصادم! 1981 02:16:40,202 --> 02:16:42,163 و"هاملتون" ينفذ. 1982 02:16:45,041 --> 02:16:47,292 - نعم! - هيا! 1983 02:16:47,293 --> 02:16:48,210 نعم! 1984 02:16:49,044 --> 02:16:51,504 تحدّثوا إليّ، أين "سوني"؟ أيستطيع الإكمال؟ 1985 02:16:51,505 --> 02:16:54,090 لفّة أخيرة يا "جاي بي"، "هاملتون" لا يتراجع أبداً. 1986 02:16:54,091 --> 02:16:56,051 أيستطيع "سوني" إكمال السباق يا رجل؟ 1987 02:16:56,052 --> 02:16:58,427 نعم، إنه في المضمار. احترس فقط من "لويس" حين يقاتل. 1988 02:16:58,428 --> 02:17:01,222 أنت الأول، فلا تخاطر بعد الآن. 1989 02:17:01,223 --> 02:17:02,391 هذا غير ممكن. 1990 02:17:03,684 --> 02:17:07,395 المبتدئ يحافظ على مساره، ولن يتراجع. 1991 02:17:07,396 --> 02:17:11,067 إنه حاضر لقتال حامل لقب بطل العالم سبع مرات. 1992 02:17:14,820 --> 02:17:15,945 لقد تصادما! 1993 02:17:15,946 --> 02:17:20,408 أُزيح الأول و"لويس هاملتون" من هذا السباق! 1994 02:17:20,409 --> 02:17:24,412 رغم رفع الرايات الصفراء في المنعطف الأول، سيستمرّ هذا السباق. 1995 02:17:24,413 --> 02:17:26,873 "سوني"، انطلق، أنت الأول! 1996 02:17:27,416 --> 02:17:29,917 لم يبق أمام "آيبكس جي بي" إلا لفّة واحدة. 1997 02:17:29,918 --> 02:17:32,170 {\an8}لكن السؤال هو: هل لديهم السيارة المؤهّلة للفوز؟ 1998 02:17:32,171 --> 02:17:33,088 {\an8}"(سوني هايز) أول السباق" 1999 02:17:33,673 --> 02:17:35,007 بل لدينا السائق. 2000 02:17:38,844 --> 02:17:41,097 نعم! استمرّ يا "سوني"! 2001 02:18:26,266 --> 02:18:27,184 ماذا يحدث؟ 2002 02:18:27,935 --> 02:18:29,311 إنه يطير. 2003 02:18:54,294 --> 02:18:56,337 لقد فعلتها يا "سوني"! فزنا! 2004 02:18:56,338 --> 02:18:59,091 نعم! 2005 02:19:10,353 --> 02:19:11,354 نعم! 2006 02:19:15,942 --> 02:19:18,653 - فزنا! - نعم! 2007 02:19:22,949 --> 02:19:23,990 نعم! 2008 02:19:27,954 --> 02:19:31,248 - يا إلهي. - لقد فعلناها! 2009 02:19:33,960 --> 02:19:36,754 شكراً. 2010 02:19:41,092 --> 02:19:43,719 - مرحى! نعم! - نعم! 2011 02:19:54,855 --> 02:19:57,191 يعني هذا استمرار "روبن" ثلاث سنوات أخرى، صحيح؟ 2012 02:19:58,901 --> 02:19:59,902 نعم. 2013 02:20:00,695 --> 02:20:02,572 أفترض أننا سنعاود مناقشة تلك الصفقة لاحقاً. 2014 02:20:05,533 --> 02:20:07,410 بافتراض استمرارك في مجلس الإدارة. 2015 02:20:16,711 --> 02:20:20,505 مدهش! مذهل! غير معقول! 2016 02:20:20,506 --> 02:20:23,383 يا لروعة سباق جائزة "أبو ظبي" الكبرى! 2017 02:20:23,384 --> 02:20:25,468 ويا له من انتصار أيضاً! 2018 02:20:25,469 --> 02:20:29,890 بكل تأكيد، إنه سباق لن يُنسى، شهد أحداثاً في قمة الإثارة. 2019 02:20:29,891 --> 02:20:33,476 - وفاز هذا الرجل بأول جائزة كبرى له. - أحسنت. 2020 02:20:33,477 --> 02:20:35,270 - بعد انتظار دام 30 عاماً. - أحسنت! 2021 02:20:35,271 --> 02:20:38,648 ولقد أدى الفريق عملاً ممتازاً في منطقة الصيانة. 2022 02:20:38,649 --> 02:20:42,194 - وطبعاً لا يمكننا نسيان "بيرس"... - أنت! علام تبتسم؟ 2023 02:20:43,613 --> 02:20:44,613 أنت. 2024 02:20:44,614 --> 02:20:47,116 سأفوز بسباقات كثيرة، فيجدر بك الفوز بواحد على الأقل. 2025 02:20:49,577 --> 02:20:51,037 لقد نجحنا. 2026 02:20:51,621 --> 02:20:52,997 نعم، قد فعلنا. 2027 02:20:59,086 --> 02:21:00,796 "(لوي فيتون)" 2028 02:21:07,970 --> 02:21:09,430 لا، لا، أعطها له. 2029 02:21:10,264 --> 02:21:11,766 لا، لا، أعطها له. 2030 02:21:14,477 --> 02:21:16,812 يا إلهي، أشكرك. 2031 02:21:29,450 --> 02:21:31,285 مرحى! 2032 02:21:34,080 --> 02:21:35,081 أحبك. 2033 02:21:43,047 --> 02:21:44,923 نعم! 2034 02:21:44,924 --> 02:21:47,092 اليوم يحق لنا أن نقول... 2035 02:21:47,093 --> 02:21:49,470 - "نحن الأفضل في العالم!" - "نحن الأفضل في العالم!" 2036 02:23:00,124 --> 02:23:01,124 "جوشوا". 2037 02:23:01,125 --> 02:23:03,668 إذا فكرت يوماً في الانضمام إلى فريق آخر، 2038 02:23:03,669 --> 02:23:04,753 تعلم أين تجدني. 2039 02:23:04,754 --> 02:23:08,466 شكراً يا "توتو"، لكني سعيد في مكاني الحالي. 2040 02:23:09,175 --> 02:23:10,426 مبارك. 2041 02:23:12,887 --> 02:23:14,971 أحسنت يا عزيزي! دعهم ينتظرون! 2042 02:23:14,972 --> 02:23:16,265 دعهم ينتظرون! 2043 02:23:20,519 --> 02:23:21,686 الكأس! 2044 02:23:21,687 --> 02:23:24,607 "كايت"، لقد صنعت سيارة رائعة. 2045 02:24:28,212 --> 02:24:30,047 هل من سباق آخر لا أعلم بشأنه؟ 2046 02:24:31,799 --> 02:24:32,842 في مكان ما. 2047 02:24:34,468 --> 02:24:35,845 هل يفوق هذا؟ 2048 02:24:39,807 --> 02:24:40,808 نعم. 2049 02:24:44,312 --> 02:24:47,230 أردت أن أقول، "ألقاك مستقبلاً"، 2050 02:24:47,231 --> 02:24:49,859 لكن بأسلوب أكثر شاعرية. 2051 02:24:52,653 --> 02:24:53,654 لذا... 2052 02:24:56,032 --> 02:24:57,575 أيمكن أن ألقاك مستقبلاً؟ 2053 02:25:03,205 --> 02:25:04,206 نعم. 2054 02:25:20,264 --> 02:25:22,016 احتفظ بهذه الذكرى حتى يحين الميعاد. 2055 02:25:24,185 --> 02:25:25,186 اتفقنا. 2056 02:25:29,398 --> 02:25:30,775 وقُد سيارتك بسرعة. 2057 02:25:40,785 --> 02:25:42,453 وإلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ 2058 02:25:43,788 --> 02:25:45,872 لا تشغل بالك بي، اذهب واحتفل. 2059 02:25:45,873 --> 02:25:47,458 لكن ما وجهتك؟ 2060 02:25:47,959 --> 02:25:50,586 كما تعلم، عليّ خوض قليل من المغامرات بعد. 2061 02:25:51,087 --> 02:25:52,546 صار الفريق فريقك الآن. 2062 02:25:55,299 --> 02:25:56,759 لطالما كان فريقي. 2063 02:26:00,096 --> 02:26:01,264 سأراقب أداءك. 2064 02:26:02,640 --> 02:26:04,100 أراك لاحقاً أيها البجعة. 2065 02:26:52,064 --> 02:26:54,358 "مطلوب سائق (باخا 1000)" 2066 02:27:12,335 --> 02:27:14,378 "(كروزادو)" 2067 02:27:19,800 --> 02:27:20,843 مرحباً! 2068 02:27:22,094 --> 02:27:23,179 مرحباً. 2069 02:27:27,099 --> 02:27:28,601 بلغني أنكم تبحثون عن سائق. 2070 02:27:29,852 --> 02:27:31,270 ما اسمك؟ 2071 02:27:32,188 --> 02:27:33,481 "سوني هايز". 2072 02:27:37,902 --> 02:27:39,612 هل سبق أن سابقت في "باخا"؟ 2073 02:27:40,696 --> 02:27:41,697 لا. 2074 02:27:42,490 --> 02:27:43,699 لا يمكننا دفع الكثير. 2075 02:27:44,283 --> 02:27:45,576 ليس الأمر متعلقاً بالمال. 2076 02:27:50,331 --> 02:27:51,749 بم هو متعلق إذاً؟ 2077 02:35:08,311 --> 02:35:10,313 ترجمة "عنان خضر"