1
00:00:55,266 --> 00:00:57,184
Này, Sonny. Năm phút.
2
00:01:36,098 --> 00:01:39,017
{\an8}24 GIỜ DAYTONA
3
00:01:39,018 --> 00:01:41,479
{\an8}11:56 TỐI
4
00:01:42,480 --> 00:01:47,025
{\an8}Sonny! Này. Đội BMW ở đằng kia
đang kêu ca về phanh.
5
00:01:47,026 --> 00:01:48,485
{\an8}Cảm ơn, Molly. Cô đỉnh thật.
6
00:01:48,486 --> 00:01:49,737
{\an8}Hẹn gặp anh ngoài đó.
7
00:02:09,048 --> 00:02:10,424
VÒNG 338
8
00:02:11,592 --> 00:02:13,343
Vừa mới quay đi có một phút.
9
00:02:16,722 --> 00:02:18,848
Hỏng hết cả rồi, Sonny.
10
00:02:18,849 --> 00:02:20,225
Pat phải giảm tốc.
11
00:02:20,226 --> 00:02:21,769
Chúng ta tụt xuống vị trí thứ bảy.
12
00:02:22,270 --> 00:02:26,774
Nếu qua đêm nay, anh giữ được vị trí đó,
hi vọng sáng sớm mai, chúng ta sẽ may mắn.
13
00:02:31,445 --> 00:02:35,366
Sonny, để ý mức cân bằng ở tốc độ cao.
Mức cân bằng ở tốc độ cao.
14
00:02:39,912 --> 00:02:41,079
Hộp số thế nào?
15
00:02:41,080 --> 00:02:42,415
Vẫn chịu được, nhưng nhẹ nhàng thôi.
16
00:03:02,226 --> 00:03:05,437
Có thể khán giả đã về nhà,
nhưng cuộc đua vẫn tiếp tục.
17
00:03:05,438 --> 00:03:08,982
Sonny Hayes trở lại chiếc Porsche
của đội Peak Geico Chip Hart Racing.
18
00:03:08,983 --> 00:03:10,609
Ca đêm.
19
00:03:10,610 --> 00:03:12,110
Chúng ta đều biết Hayes
20
00:03:12,111 --> 00:03:13,320
thích thắp sáng đêm khuya,
21
00:03:13,321 --> 00:03:17,408
nhưng với chiếc BMW đang dẫn đầu đoàn đua,
lượng công việc khổng lồ ở phía trước anh.
22
00:03:29,754 --> 00:03:32,631
Vừa xuất phát,
Hayes đã luồn lách vào cua số ba,
23
00:03:32,632 --> 00:03:33,757
vọt lên vị trí thứ tư.
24
00:03:33,758 --> 00:03:35,967
Sonny, anh muốn vượt
ở đoạn đường thẳng không?
25
00:03:35,968 --> 00:03:37,345
Cứ để tôi lái đi.
26
00:03:40,932 --> 00:03:43,559
Cẩn thận. Xe số 12 gặp vấn đề về động cơ.
27
00:03:46,187 --> 00:03:48,314
Giúp Hayes tiến thêm một bậc.
28
00:04:04,830 --> 00:04:06,832
Chúa ơi. Còn mười tiếng nữa.
29
00:04:07,375 --> 00:04:09,251
Cứ để Sonny làm việc của mình.
30
00:04:09,252 --> 00:04:11,795
Và nếu những vòng đầu tiên này
là dấu hiệu,
31
00:04:11,796 --> 00:04:15,383
dường như Sonny Hayes
bỏ quên bàn đạp phanh ở nhà.
32
00:04:18,094 --> 00:04:20,346
Hayes nhắm đến chiếc BMW.
33
00:04:23,099 --> 00:04:24,725
Và anh ấy lao lên.
34
00:04:28,563 --> 00:04:30,689
Hayes lao lên từ bên ngoài.
35
00:04:30,690 --> 00:04:31,983
Mau lên, Sonny.
36
00:05:00,136 --> 00:05:03,806
Chiếc BMW phanh trễ.
Anh ta đã lao vào bãi cỏ.
37
00:05:08,477 --> 00:05:09,645
Hayes có giữ được lợi thế?
38
00:05:11,230 --> 00:05:12,230
Anh ấy giữ được.
39
00:05:12,231 --> 00:05:13,649
Chết tiệt!
40
00:05:14,317 --> 00:05:16,276
Thấy chưa? Đua thế mới là đua.
41
00:05:16,277 --> 00:05:19,322
Khi nào quay lại cái xe đó,
anh cần làm y hệt vậy nhé.
42
00:05:24,035 --> 00:05:27,412
Sonny Hayes đưa xe vào khu kĩ thuật
sau chặng thứ ba đầy ngoạn mục
43
00:05:27,413 --> 00:05:29,790
đưa đội Chip Hart Racing vươn lên dẫn đầu.
44
00:05:30,291 --> 00:05:33,084
Giờ thì trách nhiệm giữ vững ngôi đầu
là của Cale Kelso.
45
00:05:33,085 --> 00:05:34,837
Cảm ơn vì màn xuất phát thuận lợi, sếp.
46
00:05:38,132 --> 00:05:40,676
Này. Để mất ngôi đầu, tôi giết anh đấy.
47
00:05:48,476 --> 00:05:49,685
Hayes!
48
00:05:50,228 --> 00:05:51,604
Này, đồ cặn bã!
49
00:05:53,481 --> 00:05:56,024
- Định húc tôi bắn ra khỏi đường đua à?
- Không đáng đâu.
50
00:05:56,025 --> 00:05:58,068
Anh nghĩ tôi không biết tìm anh ở đâu à?
51
00:05:58,069 --> 00:05:59,737
- Không đáng đâu.
- Cút!
52
00:06:01,280 --> 00:06:02,448
Bỏ tôi ra!
53
00:06:04,951 --> 00:06:06,369
Này. Giỏi lắm, Sonny.
54
00:06:07,620 --> 00:06:09,580
Cảm ơn.
Chúng ta thua thì đừng đánh thức tôi.
55
00:06:10,122 --> 00:06:11,082
LÀN CHIẾN THẮNG
56
00:06:24,554 --> 00:06:27,390
Sonny Hayes, tôi tin anh quên một thứ.
57
00:06:28,307 --> 00:06:29,433
Túi đầy rồi, Chip.
58
00:06:30,309 --> 00:06:31,310
Thế ư?
59
00:06:31,978 --> 00:06:34,604
Chiến thắng đầu tiên của anh ở Daytona.
Anh còn không muốn chạm vào nó à?
60
00:06:34,605 --> 00:06:35,689
- Chạm vào đi.
- Xui lắm.
61
00:06:35,690 --> 00:06:37,692
- Chạm vào một cái.
- Không. Này.
62
00:06:38,776 --> 00:06:40,903
Nhưng séc thưởng thì tôi vẫn nhận nhé.
63
00:06:42,154 --> 00:06:43,363
CHIP HART RACING
5.000 ĐÔLA
64
00:06:43,364 --> 00:06:46,367
Sonny. Sonny! Nghe tôi nói hết đã.
65
00:06:47,159 --> 00:06:48,535
Tôi muốn anh về đội của tôi.
66
00:06:48,536 --> 00:06:50,036
Giờ anh là gia đình CHR rồi.
67
00:06:50,037 --> 00:06:51,913
Chỗ này, giờ này sang năm, ta làm lại.
68
00:06:51,914 --> 00:06:53,873
Chúng ta thắng rồi.
Thỏa thuận là thỏa thuận.
69
00:06:53,874 --> 00:06:56,127
Tôi biết thỏa thuận là gì.
70
00:06:57,670 --> 00:06:59,421
Vậy là thôi hả? Đua một cuộc rồi thôi?
71
00:06:59,422 --> 00:07:02,090
Tôi biết ơn vì suất đua này, Chip.
Thật đấy.
72
00:07:02,091 --> 00:07:03,676
Đua kiểu gì kì vậy?
73
00:07:04,176 --> 00:07:06,094
Anh cứ dành cả đời để bắt đầu lại.
74
00:07:06,095 --> 00:07:07,179
Bảo trọng nhé.
75
00:07:09,056 --> 00:07:10,308
Có duyên ắt sẽ gặp lại.
76
00:07:18,024 --> 00:07:20,150
Này! Không cần đồng hồ à?
77
00:07:20,151 --> 00:07:21,318
Có rồi!
78
00:07:21,319 --> 00:07:22,987
BÃI BIỂN DAYTONA - ORLANDO
79
00:07:28,367 --> 00:07:31,786
- Rock nổi tiếng nhất thế giới...
- Từ bãi biển nổi tiếng nhất thế giới.
80
00:07:31,787 --> 00:07:34,289
- Chúng tôi là...
- Đài phát thanh rock của Daytona.
81
00:07:34,290 --> 00:07:35,790
{\an8}Kênh 95.7, the Hog.
82
00:07:35,791 --> 00:07:37,001
{\an8}TUYỂN TAY ĐUA
BAJA 1000
83
00:07:38,961 --> 00:07:41,172
TIỆM GIẶT TỰ ĐỘNG
84
00:07:52,183 --> 00:07:55,352
Xin lỗi, tôi mượn điện thoại của anh
một lát được không?
85
00:07:55,353 --> 00:07:56,646
Bị hỏng rồi.
86
00:07:57,480 --> 00:07:58,564
Không.
87
00:08:01,359 --> 00:08:04,611
Anh biết không,
anh làm tôi nhớ tới một người bạn cũ.
88
00:08:04,612 --> 00:08:05,696
Người bạn nào?
89
00:08:06,197 --> 00:08:07,448
Người bạn ăn mặc đẹp hơn.
90
00:08:08,699 --> 00:08:10,075
Bộ vest của Gucci đấy.
91
00:08:10,076 --> 00:08:11,285
Áo này cũng thế.
92
00:08:11,911 --> 00:08:13,286
Bạn anh làm nghề gì?
93
00:08:13,287 --> 00:08:14,371
Lái xe.
94
00:08:14,372 --> 00:08:16,206
- Lái có nhanh không?
- Không chậm.
95
00:08:16,207 --> 00:08:19,335
- Anh ta có thắng không?
- Có thắng.
96
00:08:21,545 --> 00:08:23,880
Lại đây nào, đồ khốn.
97
00:08:23,881 --> 00:08:24,965
Ôi trời.
98
00:08:24,966 --> 00:08:26,133
Anh định đua ở Baja à?
99
00:08:26,842 --> 00:08:28,927
Ừ. Ngày mới, thách thức mới.
100
00:08:28,928 --> 00:08:31,347
Tôi cũng tự nhủ hệt như thế
khi mua Apex GP.
101
00:08:34,100 --> 00:08:35,560
Anh nợ bao nhiêu?
102
00:08:36,727 --> 00:08:39,105
Tôi sẽ nói,
nhưng anh phải hứa không được cười.
103
00:08:39,938 --> 00:08:40,981
Nói đi.
104
00:08:42,732 --> 00:08:44,193
350
105
00:08:45,695 --> 00:08:47,280
triệu.
106
00:08:49,657 --> 00:08:50,741
Đừng có cười.
107
00:08:52,201 --> 00:08:53,369
Ấn tượng đấy.
108
00:08:54,579 --> 00:08:55,830
Sao, vui chứ?
109
00:08:56,372 --> 00:08:58,039
Ừ. Vui lắm.
110
00:08:58,040 --> 00:08:59,291
Vậy vấn đề là gì?
111
00:08:59,292 --> 00:09:02,711
Vấn đề là đã hai mùa rưỡi
mà vẫn chưa ghi điểm.
112
00:09:02,712 --> 00:09:04,921
Tay đua giỏi nhất của tôi
bỏ sang đội khác rồi.
113
00:09:04,922 --> 00:09:07,300
Anh ta bảo xe như hạch.
114
00:09:08,426 --> 00:09:10,093
Đội tôi đang đội sổ.
115
00:09:10,094 --> 00:09:11,721
Số hai của tôi là lính mới.
116
00:09:12,221 --> 00:09:13,680
Và hơn nửa mùa giải đã qua.
117
00:09:13,681 --> 00:09:15,308
- Còn bao nhiêu chặng đua nữa?
- Chín.
118
00:09:15,808 --> 00:09:17,767
Và nếu ta không xoay chuyển tình thế,
tôi sẽ mất đội.
119
00:09:17,768 --> 00:09:18,853
Gì cơ?
120
00:09:19,437 --> 00:09:20,563
Nhưng anh là chủ đội mà.
121
00:09:21,188 --> 00:09:25,109
Ba mùa đầu tiên không thắng chặng nào,
ban giám đốc có thể bắt bán.
122
00:09:26,777 --> 00:09:28,696
Trời, nghe như anh cần ban giám đốc mới.
123
00:09:30,323 --> 00:09:31,574
Tôi cần tay đua mới.
124
00:09:40,291 --> 00:09:41,708
Anh có F2. Có F3.
125
00:09:41,709 --> 00:09:44,294
Anh có cả một dây chuyền trẻ con
luyện đua trên máy mô phỏng.
126
00:09:44,295 --> 00:09:47,505
Không, tôi không có thời gian
dạy một thằng nhóc để về thứ mười. Không.
127
00:09:47,506 --> 00:09:50,258
Đâu thể cứ thế ra đường mà lái tên lửa.
128
00:09:50,259 --> 00:09:52,928
Có thể nếu anh từng đua rồi.
Đó chính là vấn đề.
129
00:09:52,929 --> 00:09:57,057
Louis Chiron 57 tuổi
khi thắng giải Grand Prix Monaco.
130
00:09:57,058 --> 00:09:59,476
- Louis nào?
- Philippe Étancelin, 56 tuổi.
131
00:09:59,477 --> 00:10:00,852
Anh vừa Google mấy cái tên này,
đúng không?
132
00:10:00,853 --> 00:10:04,564
Có những người nhìn Sonny Hayes,
họ thấy một người sống trong xe thùng,
133
00:10:04,565 --> 00:10:06,691
một gã nghiện cờ bạc
đã bỏ lỡ cơ hội của mình.
134
00:10:06,692 --> 00:10:08,902
Chà, Ruben, anh cũng biết thuyết phục đấy.
135
00:10:08,903 --> 00:10:11,112
Nhưng tôi thấy một gã khiến đội giỏi hơn.
136
00:10:11,113 --> 00:10:13,198
Tôi thấy kinh nghiệm, sự tinh thông.
137
00:10:13,199 --> 00:10:14,407
Anh quên uống thuốc rồi.
138
00:10:14,408 --> 00:10:18,037
Lính mới của tôi là một tài năng
xuất chúng. Nhưng cậu ấy còn trẻ.
139
00:10:18,537 --> 00:10:20,039
Biết cậu ấy thiếu gì không? Sự chín chắn.
140
00:10:20,748 --> 00:10:22,290
Anh cộng cậu ấy?
141
00:10:22,291 --> 00:10:24,542
Bùm. Tôi có một đội.
142
00:10:24,543 --> 00:10:26,336
Được. Cứ cho là tôi là Louis tiếp theo...
143
00:10:26,337 --> 00:10:27,420
{\an8}CHỈ DÀNH CHO TAY ĐUA
144
00:10:27,421 --> 00:10:28,756
{\an8}- Chiron.
- Ông ta.
145
00:10:29,549 --> 00:10:32,134
Vấn đề không chỉ nằm ở tay đua,
mà còn nằm ở xe.
146
00:10:32,885 --> 00:10:34,636
Tôi đã theo dõi mùa giải của anh, Ruben.
147
00:10:34,637 --> 00:10:36,054
Nói "như hạch" là còn nhẹ đấy.
148
00:10:36,055 --> 00:10:37,347
Tôi biết anh theo dõi mà.
149
00:10:37,348 --> 00:10:40,183
Nếu tôi cho anh biết
cuối tuần này chúng tôi có gói nâng cấp?
150
00:10:40,184 --> 00:10:42,060
- Sáu tháng phát triển...
- Ruben...
151
00:10:42,061 --> 00:10:43,270
Không, không. Khoan đã.
152
00:10:43,271 --> 00:10:47,525
Tôi chỉ cần một xe của tôi
cán đích đầu tiên. Một thôi.
153
00:10:48,067 --> 00:10:50,069
Tôi quý anh. Nhưng tôi không quay lại đâu.
154
00:10:54,156 --> 00:10:55,157
Được rồi.
155
00:10:56,117 --> 00:10:58,577
NGÔI SAO ĐANG LÊN CỦA F1
SONNY HAYES VÀ RUBEN CERVANTES
156
00:10:58,578 --> 00:11:00,413
Cậu ấy sẽ muốn anh làm gì?
157
00:11:02,999 --> 00:11:03,999
Gia nhập ban nhạc nam à?
158
00:11:04,000 --> 00:11:05,626
Hỏi thật đấy. Trả lời đi.
159
00:11:07,795 --> 00:11:09,838
Trả lời thật đấy,
tôi sẽ hỏi cậu ấy cười cái gì.
160
00:11:09,839 --> 00:11:10,965
Thôi nào.
161
00:11:11,924 --> 00:11:14,176
Cậu ấy đang cười trước khả năng đó.
162
00:11:16,053 --> 00:11:17,555
Cả hai ta đều biết nó kết thúc thế nào.
163
00:11:19,390 --> 00:11:20,433
Ừ.
164
00:11:21,475 --> 00:11:22,476
Được rồi.
165
00:11:23,144 --> 00:11:26,605
- Đây là vé hạng nhất đi London.
- Ôi Chúa ơi.
166
00:11:26,606 --> 00:11:27,898
Hạng nhất đấy.
167
00:11:27,899 --> 00:11:31,527
Tôi đề nghị anh
một suất đua chính thức ở Công thức 1.
168
00:11:32,445 --> 00:11:35,113
Nơi duy nhất mà đến một ngày,
169
00:11:35,114 --> 00:11:40,453
nếu thắng, anh có thể nói rằng
anh là số một tuyệt đối của thế giới.
170
00:11:50,504 --> 00:11:51,881
Này, Ruben.
171
00:11:52,882 --> 00:11:54,842
- Đã bao giờ thấy phép màu chưa?
- Chưa.
172
00:11:55,468 --> 00:11:56,552
Tôi cũng thế.
173
00:11:57,595 --> 00:11:58,804
Rất vui được gặp, bạn ạ.
174
00:12:00,973 --> 00:12:03,100
- Của cưng đây nhé.
- Cảm ơn bà.
175
00:12:04,143 --> 00:12:05,394
Tôi hỏi bà cái này nhé.
176
00:12:07,605 --> 00:12:12,192
Bạn thân bà đưa ra với bà
một lời đề nghị mà đảm bảo 100%
177
00:12:12,193 --> 00:12:13,569
là tốt đến mức như mơ.
178
00:12:14,487 --> 00:12:15,529
Bà sẽ làm gì?
179
00:12:16,781 --> 00:12:18,198
Thế, ta đang nói đến bao nhiêu tiền?
180
00:12:18,199 --> 00:12:19,700
Tiền bạc quan trọng gì.
181
00:12:21,244 --> 00:12:22,787
Vậy thì cái gì quan trọng?
182
00:12:31,254 --> 00:12:33,756
{\an8}TỪ ORLANDO
ĐẾN LONDON HEATHROW - HẠNG NHẤT
183
00:13:06,330 --> 00:13:09,207
Nhiệt độ lốp ổn.
85 phía trước, 75 phía sau.
184
00:13:09,208 --> 00:13:11,627
- Cậu có thể tăng tốc.
- Nghe rõ.
185
00:13:20,511 --> 00:13:22,345
Pin đầy. Sẵn sàng cho chiến thuật hai.
186
00:13:22,346 --> 00:13:23,472
Ra chạy một vòng.
187
00:13:30,313 --> 00:13:31,355
PEARCE - PHẦN ĐUA 1
188
00:13:41,198 --> 00:13:43,451
Phần đua một màu tía.
Hiện là phần đua tốt nhất.
189
00:13:44,076 --> 00:13:45,244
Xe có cảm giác ổn.
190
00:14:09,268 --> 00:14:10,436
{\an8}PHẦN ĐUA 2
191
00:14:21,822 --> 00:14:22,865
Chết tiệt!
192
00:14:26,953 --> 00:14:29,205
{\an8}Bị khóa bánh rồi. Lốp trước trái bị mòn.
193
00:14:33,042 --> 00:14:34,669
THỜI GIAN VÒNG CHẠY
194
00:14:37,296 --> 00:14:38,380
Đưa cậu ấy vào.
195
00:14:38,381 --> 00:14:39,839
Chuyển sang chiến thuật một.
196
00:14:39,840 --> 00:14:41,676
Kết thúc vòng này đi. Kết thúc đi.
197
00:14:55,022 --> 00:14:56,816
Đi tìm mấy lỗi vặt nào.
198
00:15:34,061 --> 00:15:35,354
Xin lỗi, Joshua.
199
00:15:38,274 --> 00:15:40,401
Jodie, cố đừng giết tay đua của chúng ta.
200
00:15:47,241 --> 00:15:48,326
Kết luận thế nào?
201
00:15:49,869 --> 00:15:52,663
Tôi không biết chuyện gì xảy ra.
Cảm giác xe tốt. Tôi bắt đầu nhấn ga.
202
00:15:53,164 --> 00:15:55,540
Thì xe bị thiếu lái ở những góc cua chậm
và thừa lái ở những góc cua nhanh.
203
00:15:55,541 --> 00:15:57,167
Sao? Lúc cua vào hay ra khỏi cua?
204
00:15:57,168 --> 00:15:58,877
Cả hai. Cả hai.
205
00:15:58,878 --> 00:16:00,253
Tuyệt lắm. Ừ.
206
00:16:00,254 --> 00:16:03,131
Xe có cả chục nghìn cảm biến
thế mà cô còn không biết nó bị làm sao.
207
00:16:03,132 --> 00:16:05,008
Nhưng tôi có lái xe đâu.
208
00:16:05,009 --> 00:16:08,054
Nên tôi mới cần cậu giúp
trong việc này. Đi mà.
209
00:16:24,654 --> 00:16:27,240
Sân chơi 150 triệu đôla.
210
00:16:27,865 --> 00:16:28,866
Đáng yêu quá.
211
00:16:29,492 --> 00:16:32,411
Ta nên để con bé lái.
Tệ đến thế là cùng thôi.
212
00:16:35,498 --> 00:16:36,831
Joshua.
213
00:16:36,832 --> 00:16:39,167
- Chào cô.
- Lisbeth. Phòng quan hệ công chúng?
214
00:16:39,168 --> 00:16:40,919
- Ồ, vâng.
- Không sao.
215
00:16:40,920 --> 00:16:43,630
Trong cuộc họp báo,
chúng ta muốn tránh các vấn đề kỹ thuật
216
00:16:43,631 --> 00:16:47,218
và tập trung vào sự gắn kết chặt chẽ
với đồng đội mới của cậu, Luca Cortez.
217
00:16:48,010 --> 00:16:49,010
Luca?
218
00:16:49,011 --> 00:16:50,513
Người tôi mới quen một tuần.
219
00:16:51,055 --> 00:16:53,181
Người mà khi còn là
tay đua dự bị ở Red Bull,
220
00:16:53,182 --> 00:16:55,768
đã nói với báo chí anh ta nghĩ
Joshua Pearce được đánh giá quá cao.
221
00:16:56,811 --> 00:16:58,228
Luca Cortez đó á?
222
00:16:58,229 --> 00:16:59,814
Phải.
223
00:17:01,148 --> 00:17:02,983
- Háo hức quá. Vâng.
- Tuyệt lắm. Cảm ơn.
224
00:17:02,984 --> 00:17:04,067
- Này.
- Ừ.
225
00:17:04,068 --> 00:17:06,361
Vậy là cậu đồng ý à? Hả? Có à?
226
00:17:06,362 --> 00:17:07,445
Chuyện gì vậy?
227
00:17:07,446 --> 00:17:09,156
Cậu đã đúng.
228
00:17:09,699 --> 00:17:12,201
Ruben gặp rắc rối lớn.
Anh ấy có thể phải bán đội đua.
229
00:17:12,993 --> 00:17:14,077
Tôi biết ngay mà.
230
00:17:14,078 --> 00:17:15,328
Vậy là nghĩa thế nào với tôi?
231
00:17:15,329 --> 00:17:17,832
Chủ mới,
rất có thể họ sẽ thay máu toàn bộ.
232
00:17:19,000 --> 00:17:20,001
Nghe này.
233
00:17:20,585 --> 00:17:24,713
Cậu cần thể hiện cho những người này thấy
tay đua số một thật sự là ai.
234
00:17:25,298 --> 00:17:26,339
Ngay bây giờ.
235
00:17:27,967 --> 00:17:29,260
Không cậu sẽ mất việc đấy.
236
00:17:29,801 --> 00:17:32,471
Phải đấy. Cứ nghĩ mà xem.
237
00:17:35,600 --> 00:17:36,601
Chào cậu.
238
00:17:37,268 --> 00:17:38,269
Đi nào.
239
00:17:38,978 --> 00:17:41,063
Ổn chứ?
240
00:17:42,648 --> 00:17:46,902
Được rồi, hãy quên nửa đầu mùa giải đi
241
00:17:46,903 --> 00:17:48,988
và xóa nó khỏi tâm trí.
242
00:17:50,072 --> 00:17:52,366
Có người hỏi,
"Kaspar, năm nay làm sao vậy?"
243
00:17:52,950 --> 00:17:56,996
Tôi thề trên tính mạng của các con tôi,
tôi cóc biết gì cả.
244
00:17:58,497 --> 00:17:59,749
Chỉ có chiếc xe này.
245
00:18:00,333 --> 00:18:04,002
Và chỉ có tương lai của chúng ta.
246
00:18:04,003 --> 00:18:06,881
Đúng rồi. Tương lai của chúng ta.
247
00:18:15,890 --> 00:18:17,058
Gã khốn kia là ai vậy?
248
00:18:17,558 --> 00:18:18,559
Anh ấy là người của tôi.
249
00:18:19,477 --> 00:18:22,271
Người của anh nghĩ tôi là
nhân viên bảo dưỡng. Bảo tôi đi cửa sau.
250
00:18:24,774 --> 00:18:26,441
Anh chưa bao giờ làm tôi thất vọng.
251
00:18:26,442 --> 00:18:27,818
Thì, vẫn còn thời gian mà.
252
00:18:28,444 --> 00:18:30,028
Apex GP!
253
00:18:30,029 --> 00:18:32,572
Sonny Hayes. Ngày xưa anh ấy đua cùng tôi.
254
00:18:32,573 --> 00:18:34,407
- Đối thủ chứ nhỉ.
- Phải.
255
00:18:34,408 --> 00:18:36,952
- Kate McKenna, giám đốc kĩ thuật.
- Chào anh.
256
00:18:36,953 --> 00:18:39,955
- Dodge Dauda, thợ máy trưởng.
- Chào cô.
257
00:18:39,956 --> 00:18:42,207
Và Kaspar Smolinski, đội trưởng.
258
00:18:42,208 --> 00:18:43,833
Có khi anh đã nghe danh ông ấy.
259
00:18:43,834 --> 00:18:46,671
Năm lần vô địch Đồng đội với Ferrari.
260
00:18:49,298 --> 00:18:50,465
Với tư cách là người nâng xe.
261
00:18:50,466 --> 00:18:52,175
Bố tôi cũng vậy.
Không có họ thì không thắng được.
262
00:18:52,176 --> 00:18:55,137
- Và lính mới tài năng, Joshua.
- Sao anh ấy mang mũ?
263
00:18:56,847 --> 00:18:58,098
Để an toàn?
264
00:18:58,099 --> 00:19:00,559
Joshua, vị trí của cậu an toàn. Nhé?
265
00:19:00,560 --> 00:19:02,603
Sonny đến đây đua thử thôi.
266
00:19:04,981 --> 00:19:06,398
Lần cuối anh đua thắng là khi nào?
267
00:19:06,399 --> 00:19:08,108
Chủ nhật. Daytona.
268
00:19:08,109 --> 00:19:10,110
Xin lỗi. Ý tôi là Công thức 1 cơ.
269
00:19:10,111 --> 00:19:12,488
Ồ, xin lỗi. Vậy thì giống cậu thôi.
270
00:19:14,657 --> 00:19:15,532
Oa.
271
00:19:15,533 --> 00:19:18,369
Không ngờ tôi phải hỏi câu này,
có ai thấy Luca Cortez không?
272
00:19:19,161 --> 00:19:20,453
Nói chuyện riêng chút, Ruben.
273
00:19:20,454 --> 00:19:23,498
Khi tôi phỏng vấn với anh,
nhiều tay đua kì cựu...
274
00:19:23,499 --> 00:19:25,166
Phải, những người đã từ chối anh.
275
00:19:25,167 --> 00:19:26,793
- Bao nhiêu?
- Bảy.
276
00:19:26,794 --> 00:19:28,628
- Nhiều thế.
- Tôi là số bảy à?
277
00:19:28,629 --> 00:19:30,130
Anh là số tám.
278
00:19:30,131 --> 00:19:31,464
Thảm họa quá.
279
00:19:31,465 --> 00:19:32,841
Tôi bắt đầu thấy mình như số chín rồi đấy.
280
00:19:32,842 --> 00:19:34,634
Thực ra, có một người chưa phản hồi.
281
00:19:34,635 --> 00:19:35,844
Vậy tôi là số chín?
282
00:19:35,845 --> 00:19:37,512
Anh biết nguyên tắc của các con số,
đúng không?
283
00:19:37,513 --> 00:19:40,515
Trong kinh doanh, ý tưởng
xuất thần của tôi thường đến muộn.
284
00:19:40,516 --> 00:19:43,143
Ừ. Những điều tuyệt nhất trong đời
thường đến muộn, nhỉ?
285
00:19:43,144 --> 00:19:46,646
Nể anh, Ruben, nhưng tôi không thể
chấp nhận dành ngày thử nghiệm duy nhất
286
00:19:46,647 --> 00:19:48,857
để cho người đồng đội
thất lạc từ lâu của anh thử việc.
287
00:19:48,858 --> 00:19:50,275
Kaspar, ông hiểu nhầm rồi.
288
00:19:50,276 --> 00:19:52,695
Chúng ta không thử việc anh ấy.
Anh ấy thử việc chúng ta.
289
00:19:54,113 --> 00:19:55,405
Đó là tay đua mới của anh.
290
00:19:55,406 --> 00:19:56,574
Chúc may mắn.
291
00:19:59,744 --> 00:20:01,161
Cánh mới, hông xe mới.
292
00:20:01,162 --> 00:20:02,705
Sàn xe có thay đổi gì không?
293
00:20:03,831 --> 00:20:06,500
Chẳng có gì mà tám tay đua kia
không nhận ra được.
294
00:20:07,335 --> 00:20:09,085
Vì thế họ gọi tôi là Số Chín May Mắn.
295
00:20:09,086 --> 00:20:11,963
Nghe này, lâu rồi
anh không đua ở đây. Nhỉ?
296
00:20:11,964 --> 00:20:14,342
Khó điều khiển cân bằng xe,
nên cẩn thận ở góc cua một và chín.
297
00:20:14,926 --> 00:20:16,219
Tôi không muốn anh bị thương.
298
00:20:17,553 --> 00:20:19,012
Sao chúng ta không đặt
một mục tiêu hợp lí?
299
00:20:19,013 --> 00:20:22,682
Cho tôi cài đặt như cậu ta. Nếu không
ít hơn trong phạm vi một giây so với JP,
300
00:20:22,683 --> 00:20:24,477
thì tôi sẽ tự rời đi ngay lập tức
301
00:20:25,102 --> 00:20:27,062
và các bạn có thể thoải mái
thử vận may với số mười.
302
00:20:27,063 --> 00:20:28,898
- Mười?
- Mười.
303
00:20:29,565 --> 00:20:30,566
Mười.
304
00:20:32,777 --> 00:20:33,903
JP là ai?
305
00:20:37,865 --> 00:20:40,284
Vượt qua ở Brooklands,
kiểm soát tốc độ ở Luffield.
306
00:20:40,785 --> 00:20:42,827
Tăng tốc ở Woodcote,
bung hết ga ra khỏi Copse.
307
00:20:42,828 --> 00:20:44,247
Và cẩn thận ở khúc cua này.
308
00:20:48,960 --> 00:20:51,921
Chế độ mặc định, cài đặt một,
chuyển sang hai, rồi quay lại ba.
309
00:20:52,546 --> 00:20:54,297
Chênh lệch từ cài đặt một đến bốn.
310
00:20:54,298 --> 00:20:55,716
Hệ thống giảm sức cản DRS.
311
00:21:22,868 --> 00:21:24,996
Nào. Xem mày thế nào.
312
00:21:32,253 --> 00:21:37,425
Nếu anh ấy từng đua với Ruben, thì
anh ấy đã đua với Schumacher. Với Senna.
313
00:22:07,496 --> 00:22:09,289
Nào, bật các phần đua của Joshua lên.
314
00:22:09,290 --> 00:22:10,707
PHẦN ĐUA 1 - PEARCE
315
00:22:10,708 --> 00:22:12,293
PHẦN ĐUA 2 - PEARCE
316
00:22:12,835 --> 00:22:14,086
PHẦN ĐUA 3 - PEARCE
317
00:22:15,922 --> 00:22:18,257
THỜI GIAN VÒNG CHẠY
318
00:22:19,091 --> 00:22:20,508
Cá 20 bảng là anh ta sẽ đâm xe.
319
00:22:20,509 --> 00:22:22,553
Cá 100 đi, chơi luôn.
320
00:22:23,429 --> 00:22:24,722
Ôi, chết tiệt.
321
00:22:26,974 --> 00:22:30,143
Xin lỗi, Hugh Nickleby đây,
kĩ sư đường đua của anh.
322
00:22:30,144 --> 00:22:32,229
Chào Hugh. Nhiệt độ lốp của tôi thế nào?
323
00:22:32,230 --> 00:22:35,191
Ừ, gần ấm. Đến cuối vòng,
anh tăng tốc được đấy.
324
00:22:52,792 --> 00:22:54,585
Phải. Trời ạ.
325
00:22:55,586 --> 00:22:57,295
- Hugh?
- Vâng?
326
00:22:57,296 --> 00:22:58,839
Lẽ ra anh nên nhận kèo đó.
327
00:23:00,007 --> 00:23:01,342
Nghe rõ.
328
00:23:11,978 --> 00:23:13,187
Chạy một vòng.
329
00:23:30,580 --> 00:23:31,789
Không.
330
00:23:32,331 --> 00:23:33,206
Chết tiệt.
331
00:23:33,207 --> 00:23:34,291
Anh ta nghẻo rồi.
332
00:23:34,292 --> 00:23:37,128
Thôi nào. Đừng làm vậy.
333
00:23:38,879 --> 00:23:39,922
Và được chôn.
334
00:23:43,885 --> 00:23:46,846
PHẦN ĐUA 1
PEARCE - HAYES
335
00:24:13,414 --> 00:24:15,875
{\an8}PHẦN ĐUA 2
336
00:24:19,545 --> 00:24:20,630
Chờ đã.
337
00:24:22,632 --> 00:24:24,050
Chờ đã.
338
00:24:26,886 --> 00:24:27,887
Tăng tốc.
339
00:24:31,933 --> 00:24:33,267
Xe sẵn sàng rồi, cố lên.
340
00:24:37,480 --> 00:24:38,397
Anh ấy rút ngắn khoảng cách.
341
00:24:39,607 --> 00:24:40,483
À, chết tiệt.
342
00:24:54,163 --> 00:24:55,373
Anh ổn chứ?
343
00:24:56,123 --> 00:24:57,458
Ừ. Tốt cả.
344
00:25:13,057 --> 00:25:14,058
Mau lên.
345
00:25:16,102 --> 00:25:17,477
Ừ, nó có vấn đề gì đó.
346
00:25:17,478 --> 00:25:19,021
Ý anh là, từng có vấn đề gì đó.
347
00:25:20,356 --> 00:25:22,649
Nhưng chắc chắn rất nhạy
ở những khúc cua tốc độ cao.
348
00:25:22,650 --> 00:25:23,985
Khó đoán ở những chỗ tốc độ thấp.
349
00:25:24,944 --> 00:25:27,112
Trục trặc với bánh sau
ở các khúc cua 14 và 16...
350
00:25:27,113 --> 00:25:28,613
Và có lẽ ở khúc cua cuối?
351
00:25:28,614 --> 00:25:29,906
Không, khúc cua đó là tại tôi.
352
00:25:29,907 --> 00:25:30,950
Thời gian vòng chạy của anh ấy?
353
00:25:31,576 --> 00:25:36,372
Anh ấy tự đặt ra bài kiểm tra cho mình
và vượt qua với chỉ 0,05 giây cách biệt.
354
00:25:43,462 --> 00:25:44,547
Vậy đấy...
355
00:25:46,382 --> 00:25:47,633
đó là khởi đầu.
356
00:25:56,517 --> 00:26:00,229
Ta còn chín chặng đua
để khiến đội khác để mắt đến.
357
00:26:00,897 --> 00:26:02,731
Là quản lí của cậu, tôi phải khuyên cậu
358
00:26:02,732 --> 00:26:05,275
ta cần bắt đầu tham gia
sự kiện xã hội và của nhà tài trợ.
359
00:26:05,276 --> 00:26:06,985
Cậu cần tăng tương tác hơn, Josh,
nhiều người theo dõi hơn.
360
00:26:06,986 --> 00:26:09,280
- Được, chốt.
- Hay lắm. Tôi chỉ nói vậy thôi.
361
00:26:10,323 --> 00:26:11,449
Cậu ăn chưa? Tôi đói quá.
362
00:26:11,991 --> 00:26:12,992
Chưa.
363
00:26:13,492 --> 00:26:14,743
Nhưng tôi phải gặp một người.
364
00:26:14,744 --> 00:26:17,537
Thế hả? Chụp một kiểu ảnh, đăng lên nhé.
365
00:26:17,538 --> 00:26:19,164
Gửi ảnh cho tôi, tôi sẽ đăng.
366
00:26:19,165 --> 00:26:20,665
Tôi gặp mẹ tôi mà.
367
00:26:20,666 --> 00:26:22,335
Vậy đừng đăng ảnh đó.
368
00:26:23,586 --> 00:26:25,546
Tôi biết cậu sẽ nói vậy.
369
00:26:34,222 --> 00:26:36,557
{\an8}PEARCE ĐANG GẶP RẮC RỐI?
370
00:26:37,308 --> 00:26:38,559
Ổn chứ con?
371
00:26:39,060 --> 00:26:40,728
Vâng. Con chỉ mệt thôi.
372
00:26:41,562 --> 00:26:43,147
Do lốp tồi hay động cơ?
373
00:26:44,023 --> 00:26:45,608
Thôi nào mẹ. Mẹ có biết gì về xe đâu.
374
00:26:46,859 --> 00:26:47,859
Đồ láo nháo.
375
00:26:47,860 --> 00:26:51,113
Ừ, mẹ có thể không biết nhiều về xe,
nhưng mẹ biết nhiều về con.
376
00:26:51,989 --> 00:26:52,990
Nói đi.
377
00:26:55,534 --> 00:26:57,995
Nếu đội không thắng một chặng,
con có thể bị mất suất.
378
00:26:58,996 --> 00:26:59,997
Chặng nào cũng được.
379
00:27:00,831 --> 00:27:01,915
Có các đội khác nữa mà?
380
00:27:01,916 --> 00:27:03,668
Vâng, có 20 suất, nhưng kín cả rồi.
381
00:27:04,710 --> 00:27:06,045
Lại còn có một người mới, và...
382
00:27:06,963 --> 00:27:07,963
anh ta già rồi.
383
00:27:07,964 --> 00:27:09,214
Già thế nào?
384
00:27:09,215 --> 00:27:11,842
Già lắm. Phải đến... 80 tuổi.
385
00:27:15,304 --> 00:27:17,056
Anh ta mất nết lắm, mẹ ạ.
386
00:27:17,765 --> 00:27:19,016
Nhưng anh ta nhanh.
387
00:27:19,600 --> 00:27:20,976
Đừng ngại điều đó.
388
00:27:20,977 --> 00:27:22,602
Cứ tập trung vào con.
389
00:27:22,603 --> 00:27:24,896
Con có thể dành cả đời lo về người khác,
390
00:27:24,897 --> 00:27:27,358
nhưng cơ hội của con là bây giờ.
391
00:27:29,318 --> 00:27:30,486
Con vẫn đam mê đua chứ?
392
00:27:31,988 --> 00:27:33,321
Tất nhiên con vẫn đam mê nó.
393
00:27:33,322 --> 00:27:35,616
Vậy thì hãy nhớ điều bố con từng nói.
394
00:27:36,492 --> 00:27:38,953
"Cứ tập trung và lái xe thôi".
395
00:27:40,121 --> 00:27:41,163
Vâng, mẹ.
396
00:28:05,396 --> 00:28:07,981
Đi mau. Mọi việc ổn cả. Nào. Đi mau.
397
00:28:07,982 --> 00:28:09,901
Mau lên. Mau lên.
398
00:28:10,484 --> 00:28:12,570
- Đường này.
- Đùa mình.
399
00:28:14,780 --> 00:28:17,033
Đừng đỗ ở đó. Cái xe thôi mà. Im nào.
400
00:28:17,533 --> 00:28:18,784
Đi mau. Mau lên.
401
00:28:28,210 --> 00:28:30,588
Tôi tưởng việc của cô
là chế tạo chiếc xe nhanh nhất hành tinh.
402
00:28:32,381 --> 00:28:33,674
Việc của tôi là gió.
403
00:28:34,508 --> 00:28:36,510
Nên, hãy giúp tôi cảm nhận nó.
404
00:28:40,431 --> 00:28:42,807
Động thái bí ẩn ở Apex GP,
405
00:28:42,808 --> 00:28:46,561
cuối cùng họ cũng công bố
tay đua số hai của mình.
406
00:28:46,562 --> 00:28:49,773
Và trong một bước ngoặt kì lạ,
đó là Sonny Hayes người Mỹ,
407
00:28:49,774 --> 00:28:53,109
người đã không đua ở Công thức 1
trong hơn ba thập kỉ qua.
408
00:28:53,110 --> 00:28:54,903
Là con trai của một thợ máy ở IndyCar,
409
00:28:54,904 --> 00:28:58,448
Hayes từng bị coi là
một hiện tượng trẻ liều lĩnh,
410
00:28:58,449 --> 00:29:00,784
có tài mà không có thành tựu.
411
00:29:00,785 --> 00:29:03,662
Sự nghiệp trước đây của anh ấy
đột ngột chấm dứt
412
00:29:03,663 --> 00:29:06,998
bởi một tai nạn thảm khốc
ở giải Grand Prix Tây Ban Nha.
413
00:29:06,999 --> 00:29:10,293
Một thập kỉ sau,
anh tái xuất ở đủ các giải đua xe
414
00:29:10,294 --> 00:29:13,672
như Le Mans, NASCAR, Dakar Rally,
415
00:29:13,673 --> 00:29:16,716
và thậm chí có lúc
còn làm tài xế taxi ở New York.
416
00:29:16,717 --> 00:29:17,759
Ôi, không.
417
00:29:17,760 --> 00:29:20,762
Nhưng giờ đây,
anh trở lại đua cho một đội mà,
418
00:29:20,763 --> 00:29:25,059
trong toàn bộ lịch sử Công thức 1 của nó,
chưa từng kết thúc nằm trong top mười.
419
00:29:25,434 --> 00:29:27,352
Điều này không làm giảm bớt những đồn đoán
420
00:29:27,353 --> 00:29:29,980
rằng cổ đông lớn Cervantes Capital
421
00:29:29,981 --> 00:29:31,773
đang tìm cách bán đội đua.
422
00:29:31,774 --> 00:29:34,526
Và nếu vậy,
điều đó cũng sẽ đặt dấu chấm hết
423
00:29:34,527 --> 00:29:37,320
cho sự nghiệp F1
của tân binh Joshua Pearce.
424
00:29:37,321 --> 00:29:38,238
Ta đi được chưa?
425
00:29:38,239 --> 00:29:40,615
Có câu, "Đói ăn vụng, túng làm liều",
426
00:29:40,616 --> 00:29:43,451
nhưng tôi không nhớ ra nổi
vụ kí hợp đồng với tay đua nào
427
00:29:43,452 --> 00:29:45,538
- lại liều mạng như thế này.
- Đi nào.
428
00:29:46,747 --> 00:29:49,374
Chà, nhìn con trai mẹ này.
429
00:29:49,375 --> 00:29:50,626
Chào.
430
00:29:51,502 --> 00:29:53,212
Cậu ấy đấy.
431
00:29:54,213 --> 00:29:55,505
Tay đua còn lại đây á?
432
00:29:55,506 --> 00:29:58,341
Vâng. Anh ta và cái bản mặt ngu ngốc.
433
00:29:58,342 --> 00:30:00,927
Nhưng, khoan đã, con bảo anh ta già.
Có già lắm đâu.
434
00:30:00,928 --> 00:30:02,429
Này, Josh.
435
00:30:02,430 --> 00:30:04,014
Muốn có cơ hội tiếp theo ở bất cứ đâu?
436
00:30:04,015 --> 00:30:07,059
Chín chặng đua nghĩa là chín lần
cậu phải thắng Chuck Norris.
437
00:30:09,061 --> 00:30:11,313
Trước mắt, bắt đầu bằng cách
thu phục báo chí đã.
438
00:30:11,314 --> 00:30:12,940
Nhé? Sẵn sàng chưa?
439
00:30:13,566 --> 00:30:14,692
Hay lắm. Đi thôi.
440
00:30:15,902 --> 00:30:17,987
Đẹp trai là đằng khác.
441
00:30:21,115 --> 00:30:26,494
Joshua. Chào cậu. Mùa giải của cậu
bắt đầu không thể lộn xộn hơn.
442
00:30:26,495 --> 00:30:32,417
Không thắng chặng nào, trục trặc xe suốt,
và giờ cậu lại có đồng đội mới.
443
00:30:32,418 --> 00:30:34,211
Chính xác thì cậu thấy sao?
444
00:30:35,004 --> 00:30:37,964
Khởi đầu tệ hại không có nghĩa là
không thể kết thúc gọn gàng.
445
00:30:37,965 --> 00:30:41,801
Apex có đội kĩ sư rất giỏi, nên
tôi tự tin chúng tôi sẽ trở lại mạnh mẽ.
446
00:30:41,802 --> 00:30:43,763
Về đồng đội mới,
447
00:30:44,555 --> 00:30:48,017
tôi nghĩ thật tuyệt vời vì Apex
trao cơ hội thứ hai cho người cao tuổi.
448
00:30:50,144 --> 00:30:52,855
Vâng. Câu hỏi tiếp theo.
Cảm ơn. Vâng, Don. Phải.
449
00:30:53,606 --> 00:30:56,524
Anh Hayes. Chào anh. Tôi là Don Cavendish.
Chào mừng trở lại Anh quốc.
450
00:30:56,525 --> 00:30:57,943
Lâu rồi nhỉ?
451
00:30:57,944 --> 00:30:59,653
Lần cuối anh đua ở Silverstone,
452
00:30:59,654 --> 00:31:03,240
Bill Clinton còn là tổng thống của anh,
và chúng ta đều đang nhảy Macarena.
453
00:31:03,241 --> 00:31:05,952
Nên lần tái xuất này cứ như mơ.
454
00:31:08,246 --> 00:31:09,288
Vâng.
455
00:31:11,415 --> 00:31:14,042
Và trong thập kỉ đó, anh đã từ bỏ đua xe,
456
00:31:14,043 --> 00:31:16,170
và chuyển sang đánh bạc chuyên nghiệp?
457
00:31:17,838 --> 00:31:20,590
Trước khi anh tuyên bố phá sản?
458
00:31:20,591 --> 00:31:21,967
Vâng.
459
00:31:21,968 --> 00:31:24,970
Anh từng có một cuộc hôn nhân bị hủy
và hai lần ly hôn khác?
460
00:31:24,971 --> 00:31:26,389
Vâng.
461
00:31:28,182 --> 00:31:29,892
Có điều gì mà anh ước anh làm khác đi?
462
00:31:31,686 --> 00:31:32,687
Có.
463
00:31:36,023 --> 00:31:38,568
Không hỏi gì nữa.
Cảm ơn anh. Vâng. Cảm ơn.
464
00:32:18,274 --> 00:32:19,900
CÁC PHẦN ĐUA VÀ GÓC CUA
SILVERSTONE
465
00:32:19,901 --> 00:32:22,445
CÁC CUỘC HỌP BÁO
466
00:32:57,146 --> 00:32:58,189
Vâng, Dodge.
467
00:33:02,026 --> 00:33:03,276
Anh ấy đến đây lúc mấy giờ?
468
00:33:03,277 --> 00:33:04,445
Trước cả tôi.
469
00:33:11,202 --> 00:33:12,578
Và trước cả cậu.
470
00:33:25,132 --> 00:33:27,426
Nào, anh ta kìa. Xin lỗi đi.
471
00:33:28,010 --> 00:33:29,095
Xin lỗi á? Con chịu.
472
00:33:29,595 --> 00:33:32,389
- Ý con là sao? Sao lại không?
- Vì đó là dấu hiệu của yếu đuối.
473
00:33:32,390 --> 00:33:33,515
Đó là dấu hiệu của mạnh mẽ.
474
00:33:33,516 --> 00:33:34,809
Dấu hiệu của yếu đuối.
475
00:33:35,351 --> 00:33:36,935
Đồ cứng đầu, xin lỗi đi.
476
00:33:36,936 --> 00:33:38,270
Mẹ, con không thể.
477
00:33:38,271 --> 00:33:39,939
Con có thể. Con sẽ xin lỗi.
478
00:33:52,243 --> 00:33:53,286
Này, anh.
479
00:33:54,745 --> 00:33:57,415
Hôm trước ở buổi họp báo,
tôi đã nói những lời không hay.
480
00:33:58,833 --> 00:34:00,251
Xin lỗi đi.
481
00:34:01,002 --> 00:34:06,089
Nên cơ bản là tôi muốn nói rằng...
Tôi xin lỗi.
482
00:34:06,090 --> 00:34:09,176
Không sao. Cậu chỉ lo
tôi nhanh hơn cậu. Xin chào, tôi là Sonny.
483
00:34:10,094 --> 00:34:11,846
Bernadette Pearce. Rất vui được gặp anh.
484
00:34:12,430 --> 00:34:14,849
Rất hân hạnh.
Không sao. Gặp cậu ngoài kia.
485
00:34:26,401 --> 00:34:27,402
Anh cảm thấy sao?
486
00:34:27,403 --> 00:34:29,030
- Tốt lắm.
- Tốt.
487
00:34:32,241 --> 00:34:33,325
- Anh ổn chứ?
- Ổn.
488
00:34:33,825 --> 00:34:34,827
Tốt.
489
00:34:35,912 --> 00:34:36,911
Không áp lực.
490
00:34:36,912 --> 00:34:37,997
Không.
491
00:34:43,419 --> 00:34:44,419
- Tuyệt lắm.
- Tuyệt.
492
00:34:45,421 --> 00:34:46,546
Tuyệt lắm.
493
00:34:47,256 --> 00:34:48,965
Chào mừng tới Silverstone...
494
00:34:48,966 --> 00:34:50,090
GRAND PRIX ANH
SILVERSTONE
495
00:34:50,091 --> 00:34:54,638
...chính tại đường đua này, ngày 13/5/1950,
Giải Vô địch Thế giới Công thức 1 bắt đầu.
496
00:34:54,639 --> 00:34:59,351
Hôm nay khởi tranh chín chặng đua cuối
của mùa giải vô địch đầy kịch tính này
497
00:34:59,352 --> 00:35:02,604
ở Grand Prix Anh lần thứ 77.
498
00:35:02,605 --> 00:35:05,148
Như thường lệ,
11 đội đua sẽ vào vị trí xuất phát,
499
00:35:05,149 --> 00:35:07,150
mỗi đội tung ra hai tay đua.
500
00:35:07,151 --> 00:35:11,029
Thứ tự xuất phát sẽ được xác định
dựa vào thành tích vòng phân hạng hôm qua.
501
00:35:11,030 --> 00:35:13,114
Red Bull sẽ xuất phát đầu tiên,
502
00:35:13,115 --> 00:35:16,702
tiếp theo là hai chiếc McLaren
và hai chiếc Ferrari.
503
00:35:17,912 --> 00:35:20,373
Các tay đua, hai phút nữa là hát quốc ca.
504
00:35:49,235 --> 00:35:50,319
Sonny!
505
00:35:51,237 --> 00:35:53,071
Ruben. Đừng bắt tôi nói chuyện
với các nhà đầu tư.
506
00:35:53,072 --> 00:35:55,407
Thôi nào, một lát thôi.
Chỉ cần mỉm cười và bắt tay.
507
00:35:55,408 --> 00:35:57,158
Anh ấy là thành viên quan trọng
trong ban giám đốc.
508
00:35:57,159 --> 00:35:58,702
Sonny, đây là Peter Banning,
509
00:35:58,703 --> 00:35:59,995
- một trong các nhà đầu tư của tôi.
- Chào anh.
510
00:35:59,996 --> 00:36:01,079
Chào anh.
511
00:36:01,080 --> 00:36:03,123
Anh ấy hoàn toàn không biết gì về đua xe...
512
00:36:03,124 --> 00:36:05,750
- Phải.
- ...nhưng là tai mắt trong ban giám đốc.
513
00:36:05,751 --> 00:36:08,211
Còn anh là canh bạc cuối cùng của Ruben.
514
00:36:08,212 --> 00:36:09,963
Đó là thuật ngữ bóng bầu dục Mỹ nhỉ?
515
00:36:09,964 --> 00:36:11,590
Canh bạc cuối cùng, cú ném dài. Cú...
516
00:36:11,591 --> 00:36:13,091
Tôi tin về nguồn gốc,
đó là thuật ngữ tôn giáo.
517
00:36:13,092 --> 00:36:14,175
Đúng vậy. Đúng.
518
00:36:14,176 --> 00:36:15,969
Tôi đang cầu nguyện cho tất cả. Tôi...
519
00:36:15,970 --> 00:36:18,305
Tôi là thành viên trong ban giám đốc
rất muốn giữ lại đội.
520
00:36:18,306 --> 00:36:20,223
Những người còn lại thì gọi nó là
Hỏa ngục của Ruben.
521
00:36:20,224 --> 00:36:22,017
Nhưng thật sự, tôi mê lắm.
522
00:36:22,018 --> 00:36:24,561
Tôi đã cày hết bộ Drive to Survive.
523
00:36:24,562 --> 00:36:27,731
Thật sự tôi không nghĩ
tôi biết nhiều về lốp xe. Thật khó tin.
524
00:36:27,732 --> 00:36:28,982
Tôi ra làm việc tiếp đây.
525
00:36:28,983 --> 00:36:30,067
- Bảo trọng nhé.
- Ừ.
526
00:36:32,320 --> 00:36:34,488
Anh này. Chúng tôi trông cậy vào anh.
Chúc may mắn.
527
00:37:33,089 --> 00:37:34,882
Mày làm gì ở đây vậy, Sonny?
528
00:37:48,771 --> 00:37:50,772
{\an8}CÔNG THỨC 1 ARAMCO
GRAND PRIX ANH 2023
529
00:37:50,773 --> 00:37:53,483
{\an8}Khi đồng hồ đếm ngược
tới thời khắc quan trọng,
530
00:37:53,484 --> 00:37:56,319
đã đến lúc bắt đầu
chặng đua ở Silverstone.
531
00:37:56,320 --> 00:37:58,029
Trước tiên là vòng khởi động.
532
00:37:58,030 --> 00:38:03,119
Một vòng trên đường đua và cơ hội
để các tay đua làm nóng lốp và phanh.
533
00:38:05,955 --> 00:38:08,540
Ồ không. Apex gặp vấn đề.
534
00:38:08,541 --> 00:38:11,876
Đó là Hayes ở vị trí 22.
Xe của anh không di chuyển.
535
00:38:11,877 --> 00:38:13,546
Chờ đã. Tôi gặp vấn đề về điện.
536
00:38:14,130 --> 00:38:16,548
Đó là chế độ khởi động, Sonny.
537
00:38:16,549 --> 00:38:17,966
Bật chế độ khởi động.
538
00:38:17,967 --> 00:38:20,051
Vâng, bài học cho tất cả mọi người ở nhà.
539
00:38:20,052 --> 00:38:22,178
Xe mới ư? Nhớ đọc kĩ hướng dẫn sử dụng.
540
00:38:22,179 --> 00:38:24,639
Lâu rồi anh ấy mới đua. Với đà này...
541
00:38:24,640 --> 00:38:27,894
- Lạy Chúa tôi. Trời ơi.
- ...anh ta còn không vào nổi cuộc đua.
542
00:38:29,437 --> 00:38:30,562
Tôi khởi động được rồi.
543
00:38:30,563 --> 00:38:31,647
Ổn cả rồi.
544
00:38:33,608 --> 00:38:36,276
Cuối cùng anh ấy cũng xuất phát. Ơn trời.
545
00:38:36,277 --> 00:38:38,737
Nếu anh ấy bị rớt lại quá xa
ở vòng khởi động...
546
00:38:38,738 --> 00:38:39,821
- Uống chứ?
- ...anh ấy sẽ có nguy cơ...
547
00:38:39,822 --> 00:38:42,325
- Không.
- ...phải xuất phát ở làn kĩ thuật.
548
00:38:43,492 --> 00:38:46,036
Sonny đâu? Anh ấy đang làm ta chậm trễ.
549
00:38:46,037 --> 00:38:48,456
Ừ. Đang kiểm tra, Joshua. Đang kiểm tra.
550
00:38:49,624 --> 00:38:51,583
- Xe của anh ấy bị làm sao vậy?
- Cái gì? Chẳng sao cả.
551
00:38:51,584 --> 00:38:53,084
Đường đua trống trải trước mặt,
552
00:38:53,085 --> 00:38:55,503
Hayes đã có thể tăng tốc hơn nữa
ở vòng khởi động này.
553
00:38:55,504 --> 00:38:56,588
VÒNG KHỞI ĐỘNG
554
00:38:56,589 --> 00:38:59,926
{\an8}Anh ấy sẽ xuất hiện ở cuối vạch xuất phát
với lốp ấm, sẵn sàng đua.
555
00:39:01,052 --> 00:39:03,638
Láu cá thật. Anh ấy cố tình làm thế.
556
00:39:08,476 --> 00:39:09,809
Gã này làm gì vậy?
557
00:39:09,810 --> 00:39:13,813
Việc này giờ đây lại trở thành
lợi thế cho Sonny Hayes.
558
00:39:13,814 --> 00:39:18,194
Và anh ấy vừa kịp đến.
Chú ý đến màn xuất phát của anh ấy.
559
00:39:26,953 --> 00:39:31,207
Năm đèn tín hiệu trước các tay đua.
Đèn tắt và chúng ta bắt đầu!
560
00:39:44,178 --> 00:39:46,388
Thưa quý vị, đây là Sonny Hayes.
561
00:39:46,389 --> 00:39:50,767
Sử dụng bộ lốp đã nóng lên
để lướt qua các tay đua phía sau.
562
00:39:50,768 --> 00:39:53,228
Nếu bạn cần yên tâm về xe của mình,
563
00:39:53,229 --> 00:39:54,772
thì đó là ở Silverstone này.
564
00:40:11,581 --> 00:40:13,707
Hayes đang lướt qua các tay đua khác.
565
00:40:13,708 --> 00:40:16,501
Anh ấy đã tiến thêm
bảy vị trí từ lúc xuất phát.
566
00:40:16,502 --> 00:40:19,421
- Apex GP đã rất vất vả với chiếc xe này...
- Tuyệt!
567
00:40:19,422 --> 00:40:21,798
...nhưng cuối tuần vừa rồi
họ đã tiến hành nâng cấp.
568
00:40:21,799 --> 00:40:25,887
Để xem nó có khác gì không khi Hayes
vượt qua Perez của đội Red Bull.
569
00:40:29,724 --> 00:40:32,602
Xe bị nảy trong không khí bẩn.
Tôi không có vị trí thuận lợi để vượt lên.
570
00:40:33,394 --> 00:40:35,770
Hayes đang kêu ca về xe của mình
qua bộ đàm.
571
00:40:35,771 --> 00:40:38,607
Đó không phải điều mà đội muốn nghe.
572
00:40:38,608 --> 00:40:41,860
Nghe rõ. Khoảng cách 0,9 so với Perez.
Anh đã ở trong phạm vi DRS.
573
00:40:41,861 --> 00:40:43,529
Có thể vượt qua anh ta
ở đoạn thẳng tiếp theo.
574
00:40:46,782 --> 00:40:50,327
Hayes hiện đang sử dụng
hệ thống giảm lực cản để vượt qua.
575
00:40:50,328 --> 00:40:51,828
Tuyệt vời!
576
00:40:51,829 --> 00:40:54,080
Không cản anh ta được đâu, các bạn.
Tôi không có độ bám đường.
577
00:40:54,081 --> 00:40:56,166
- Đây là rắc rối với Apex GP.
- Ôi, thôi nào.
578
00:40:56,167 --> 00:40:58,001
Lốp xe của Red Bull giờ đã ấm
579
00:40:58,002 --> 00:41:01,630
và Hayes không còn lợi thế về lốp
từ lúc xuất phát nữa.
580
00:41:01,631 --> 00:41:05,091
Chúng ta đã thấy màn tăng tốc.
Giờ là lúc tập trung phòng thủ.
581
00:41:05,092 --> 00:41:07,886
Còn Perez đang tăng tốc để vượt lên Vale.
582
00:41:07,887 --> 00:41:11,265
Hayes đang gặp rắc rối.
Có thể các thứ hạng sẽ đảo lộn.
583
00:41:12,058 --> 00:41:13,308
Và đúng như vậy.
584
00:41:13,309 --> 00:41:14,392
Chết tiệt.
585
00:41:14,393 --> 00:41:16,519
Đuôi xe bị lỏng.
Tìm được cách sửa thì bảo tôi.
586
00:41:16,520 --> 00:41:19,397
Bảo anh ấy vào cua từ từ
để ra cua tốt hơn.
587
00:41:19,398 --> 00:41:21,691
Anh ấy nghĩ đó là chiến thuật.
Nhưng không phải.
588
00:41:21,692 --> 00:41:23,985
VÒNG 20
589
00:41:23,986 --> 00:41:25,195
Còn 20 vòng,
590
00:41:25,196 --> 00:41:29,199
Verstappen dẫn đầu, nhưng Joshua Pearce
đang gặp khó khăn vào lúc này.
591
00:41:29,200 --> 00:41:32,160
Các anh, cho tôi tháo lốp mềm này đi.
Tôi đang bị tụt lại.
592
00:41:32,161 --> 00:41:34,746
Nghe rõ. Vòng 20. Vào khu kĩ thuật.
593
00:41:34,747 --> 00:41:37,499
Nguy cơ rất lớn đối với
lính mới Joshua Pearce.
594
00:41:37,500 --> 00:41:41,254
Đây không phải vị trí mà ta muốn,
vị trí cuối cùng.
595
00:41:43,631 --> 00:41:45,216
Tôi bị kẹt. Lùi lại đi!
596
00:41:50,888 --> 00:41:52,222
THỜI GIAN XE ĐỨNG YÊN ĐỂ SỬA
597
00:41:52,223 --> 00:41:53,724
Tôi va phải cái gì rồi. Là gì vậy?
598
00:41:54,850 --> 00:41:57,310
Ồ, một lần dừng bảy giây ở khu kĩ thuật.
599
00:41:57,311 --> 00:41:59,437
Apex GP sẽ không hài lòng.
600
00:41:59,438 --> 00:42:02,440
Thế là gấp đôi thời gian bình thường.
601
00:42:02,441 --> 00:42:04,150
Mất kiểm soát bánh sau rồi.
Vào khu kĩ thuật.
602
00:42:04,151 --> 00:42:06,112
Nghe rõ. Chuyển sang kế hoạch B.
Vào khu kĩ thuật.
603
00:42:06,779 --> 00:42:09,489
Và đây là Sonny Hayes vào thay bộ lốp mới.
604
00:42:09,490 --> 00:42:14,327
Anh ấy sẽ hy vọng chúng sẽ giúp anh
giữ được vị trí 15 như hiện tại.
605
00:42:14,328 --> 00:42:15,328
Kích nâng trước! Kích nâng trước!
606
00:42:15,329 --> 00:42:17,038
Kích nâng trước trục trặc.
607
00:42:17,039 --> 00:42:20,375
- Đùa mình.
- Điều này gây ra hỗn loạn lớn
608
00:42:20,376 --> 00:42:22,753
ở khu kĩ thuật của Apex GP.
609
00:42:24,589 --> 00:42:28,050
Dù là vấn đề gì, thì đội này cũng bất ổn.
610
00:42:31,137 --> 00:42:34,723
Ra khỏi khu kĩ thuật,
Hayes đã vượt qua đồng đội của mình,
611
00:42:34,724 --> 00:42:39,269
khi Pearce và Hayes đang cạnh tranh nhau
tại Silverstone.
612
00:42:39,270 --> 00:42:40,646
Tôi đến đây, ông già.
613
00:42:47,987 --> 00:42:49,779
Tôi đạt tốc độ rồi.
Bảo anh ấy cho tôi vượt qua.
614
00:42:49,780 --> 00:42:51,531
Đã rõ. Giữ vị trí. Chờ lệnh. Kate.
615
00:42:51,532 --> 00:42:54,368
Josh nhanh hơn. Lốp của Sonny bị lạnh.
616
00:42:59,874 --> 00:43:01,542
Sonny, không đấu nhau nữa.
Để cậu ấy vượt đi.
617
00:43:07,048 --> 00:43:09,174
Sonny, không đấu nhau nữa.
618
00:43:09,175 --> 00:43:10,717
Ai đấu nào? Tôi đang đua mà.
619
00:43:10,718 --> 00:43:13,178
Pearce ở bên trong, Hayes ở bên ngoài.
620
00:43:13,179 --> 00:43:14,888
Hayes đang cố ép anh ấy ăn bê tông
621
00:43:14,889 --> 00:43:17,349
lao vào tường khu vực kĩ thuật cũ.
622
00:43:17,350 --> 00:43:19,601
Joshua, cậu sẽ phải đua để giành vị trí.
623
00:43:19,602 --> 00:43:20,685
Cậu đang đua với Sonny.
624
00:43:20,686 --> 00:43:21,853
Rõ.
625
00:43:21,854 --> 00:43:24,439
Họ không nhường nhau chút nào.
626
00:43:24,440 --> 00:43:26,441
Không hề có lợi cho đồng đội.
627
00:43:26,442 --> 00:43:29,194
Họ đang tăng tốc như thể
đang cố giành Grand Prix.
628
00:43:29,195 --> 00:43:32,489
Nhưng đây là cuộc chiến
xóa bỏ vị trí cuối bảng, nhớ chứ?
629
00:43:32,490 --> 00:43:33,740
Cuộc đấu dữ dội.
630
00:43:33,741 --> 00:43:35,284
Cố lên, nhóc. Tới đi.
631
00:43:38,788 --> 00:43:40,539
Gã này làm gì vậy? Cho tôi vượt đi.
632
00:43:56,973 --> 00:43:58,807
Vòng qua khúc cua cuối cùng.
633
00:43:58,808 --> 00:44:00,016
Sát nút quá!
634
00:44:00,017 --> 00:44:01,643
Va chạm rồi.
635
00:44:01,644 --> 00:44:07,316
Cả hai xe của Apex GP đều lao vào bãi sỏi
trong khi Pearce đâm vào rào chắn.
636
00:44:09,402 --> 00:44:10,653
- À, không!
- Không!
637
00:44:11,487 --> 00:44:12,529
Thật điên rồ.
638
00:44:12,530 --> 00:44:14,781
Lỗi tối kị trong đua xe.
639
00:44:14,782 --> 00:44:16,533
Cả hai tay đua đều không hoàn thành.
640
00:44:16,534 --> 00:44:20,495
Đúng lúc không thể tệ hơn
với đội đen và vàng.
641
00:44:20,496 --> 00:44:21,706
Đau thật.
642
00:44:38,598 --> 00:44:39,890
Xe không vào cua được.
643
00:44:39,891 --> 00:44:42,559
Xe thì nảy tưng tưng
như đi tàu điện ngầm chết tiệt,
644
00:44:42,560 --> 00:44:44,896
và quên súng tháo bánh
ở khu kĩ thuật thì hay lắm.
645
00:44:45,479 --> 00:44:46,479
Mà ai quên vậy?
646
00:44:46,480 --> 00:44:48,774
- Tôi.
- Là cô chứ ai.
647
00:44:51,360 --> 00:44:52,361
Ông già.
648
00:44:55,323 --> 00:44:58,034
Anh bị nghễnh ngãng à?
Chuyện lúc nãy là sao?
649
00:44:58,993 --> 00:44:59,993
Muốn làm rõ luôn ở đây à?
650
00:44:59,994 --> 00:45:02,370
Ừ, tôi muốn làm rõ luôn ở đây
trước mặt cả đội.
651
00:45:02,371 --> 00:45:03,788
Chuyện mà anh có liên quan.
652
00:45:03,789 --> 00:45:06,625
Thôi. Cậu đã phạm sai lầm.
Chuyện bình thường.
653
00:45:06,626 --> 00:45:08,835
Tôi đã phạm sai lầm.
Yêu gã này chết đi được.
654
00:45:08,836 --> 00:45:10,837
- Đừng lo, Jodie.
- Anh có nghe tôi không đấy?
655
00:45:10,838 --> 00:45:12,797
- Không hẳn.
- Không!
656
00:45:12,798 --> 00:45:14,216
Thôi đi.
657
00:45:14,217 --> 00:45:15,717
Joshua nói đúng đấy.
658
00:45:15,718 --> 00:45:16,969
Mệnh lệnh thì phải nghiêm.
659
00:45:17,470 --> 00:45:20,348
Xin nhắc cho anh nhớ
là anh báo cáo với tôi đấy.
660
00:45:23,976 --> 00:45:24,810
Được thôi.
661
00:45:25,603 --> 00:45:27,271
Chỉ cần đừng bảo tôi nhường vị trí.
662
00:45:30,441 --> 00:45:32,026
Xin lỗi. Xin lỗi, các anh.
663
00:45:34,779 --> 00:45:36,404
Chờ đã.
664
00:45:36,405 --> 00:45:38,073
Anh vênh váo vào gara bọn tôi
như tên khốn được đặc quyền.
665
00:45:38,074 --> 00:45:39,950
- "Vênh váo" á?
- Chê bọn tôi kém cỏi...
666
00:45:39,951 --> 00:45:41,660
- "Vênh váo" là gì?
- ...rồi anh đua như thế à?
667
00:45:41,661 --> 00:45:43,620
Cậu nói tôi "vênh váo". Nghĩa là sao?
668
00:45:43,621 --> 00:45:46,414
Anh. Anh là đồ khốn.
Anh xuất hiện như tên khốn. Anh vênh váo.
669
00:45:46,415 --> 00:45:48,209
Vậy vênh váo là khốn nạn à?
670
00:45:50,211 --> 00:45:52,963
Anh nhầm,
khi nghĩ tôi sẽ là cậu nhóc biết ơn nào đó
671
00:45:52,964 --> 00:45:54,715
cúi đầu trước kẻ kì cựu.
672
00:45:55,466 --> 00:45:57,677
Tôi vượt bao gian khổ mới đến được đây.
673
00:45:58,469 --> 00:45:59,553
Công thức 1.
674
00:45:59,554 --> 00:46:02,389
Ở quê tôi gọi là cúp khuyến khích.
675
00:46:02,390 --> 00:46:04,433
Joshua, Joshua! Josh!
676
00:46:06,269 --> 00:46:07,562
Vâng.
677
00:46:08,854 --> 00:46:11,189
Cậu cười cái quái gì thế?
678
00:46:11,190 --> 00:46:12,441
Cậu vừa thắng cái gì à?
679
00:46:12,984 --> 00:46:15,235
Vẫn còn 20 tay đua khác vẫn trên đường đua
680
00:46:15,236 --> 00:46:17,320
thế mà cậu đứng trong này tạo dáng vớ vẩn.
681
00:46:17,321 --> 00:46:20,366
Cậu nghĩ có ai trong số họ
tôn trọng chúng ta à? Đúng không?
682
00:46:21,450 --> 00:46:23,995
Họ cần biết rằng
không đấu thì không vượt được chúng ta.
683
00:46:24,870 --> 00:46:25,871
Không vượt được.
684
00:46:28,874 --> 00:46:31,627
Cậu không thích cách tôi đua à?
Thắng tôi đi, đồ vênh váo.
685
00:46:38,968 --> 00:46:39,969
Đua căng thẳng quá hả?
686
00:47:00,031 --> 00:47:01,699
Xin lỗi, tôi không thấy anh.
687
00:47:04,535 --> 00:47:05,994
Cô vẫn còn tự dằn vặt à?
688
00:47:05,995 --> 00:47:07,287
Vâng.
689
00:47:07,288 --> 00:47:08,915
Ừ, tôi biết cái kiểu đó.
690
00:47:12,960 --> 00:47:14,670
Cảm ơn anh đã bênh vực tôi.
691
00:47:16,172 --> 00:47:18,925
Nhưng đừng làm vậy nữa nhé.
692
00:47:19,634 --> 00:47:21,219
Khiến tôi trông như cần được bênh lắm.
693
00:47:21,928 --> 00:47:24,805
Ôi trời. Cô nói đúng. Tôi hiểu.
694
00:47:25,348 --> 00:47:28,433
Này, dù sao đi nữa,
đừng tự dằn vặt quá nhé.
695
00:47:28,434 --> 00:47:30,518
Trên đời còn nhiều người sẽ dằn vặt cô.
696
00:47:30,519 --> 00:47:31,896
Vâng.
697
00:47:40,321 --> 00:47:44,950
"Tôi xin lỗi, Ruben, vì phá tan không chỉ
một mà là hai cái xe anh yêu thích.
698
00:47:44,951 --> 00:47:47,494
Vì quay lại cuộc đời anh
chỉ để phá hủy nó".
699
00:47:47,495 --> 00:47:48,912
Anh trả thù cho cuộc đua ở Monaco đấy à?
700
00:47:48,913 --> 00:47:50,413
Ừ, tôi đã chờ 30 năm rồi
701
00:47:50,414 --> 00:47:53,417
và lặn lội đến tận đây để tự làm nhục
trước truyền hình toàn thế giới.
702
00:47:53,918 --> 00:47:57,296
Hài thật. Anh nghĩ tôi đưa anh vào đội
để khiến tay đua khác của tôi bỏ cuộc?
703
00:47:57,964 --> 00:48:01,467
Nghe này, cậu ta tự phụ.
Cậu ta kiêu ngạo. Còn phải học nhiều.
704
00:48:05,054 --> 00:48:07,889
Hồi trước, anh tự phụ, kiêu ngạo
và còn phải học nhiều thì có.
705
00:48:07,890 --> 00:48:10,725
Tôi đến đây không phải để dắt tay ai.
Tôi đến để đua.
706
00:48:10,726 --> 00:48:13,771
Không đúng, Sonny.
Anh đến đây để làm tôi đau tim.
707
00:48:14,939 --> 00:48:16,607
Ban giám đốc chửi tôi lắm rồi
708
00:48:18,150 --> 00:48:20,402
và tôi phải quyết định
tiếp tục thất bại này
709
00:48:20,403 --> 00:48:22,070
hay kết thúc nó bây giờ.
710
00:48:22,071 --> 00:48:23,196
Anh vẫn còn từ giờ đến cuối mùa giải.
711
00:48:23,197 --> 00:48:26,075
Đến lúc đó, giá của Apex
còn không bằng giá đôi giày của tôi!
712
00:48:26,742 --> 00:48:28,494
Sonny! Chúa ơi...
713
00:48:31,205 --> 00:48:32,290
Kể cho tôi về Kate đi.
714
00:48:33,749 --> 00:48:35,417
Chiếc xe. Tôi muốn hỏi cô ấy về xe.
715
00:48:35,418 --> 00:48:38,003
Cô ấy là nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên
trên thế giới của một đội F1.
716
00:48:38,004 --> 00:48:39,546
Ý tôi là, phải có dũng khí lắm.
717
00:48:39,547 --> 00:48:41,632
Oa. Đấy là câu thả thính của anh à?
718
00:48:42,216 --> 00:48:43,300
Cô ấy sẽ đọc vị anh ngay.
719
00:48:43,301 --> 00:48:44,509
Không phải thả thính.
720
00:48:44,510 --> 00:48:46,929
- Ồ, tôi xin lỗi. Xin lỗi.
- Cô ấy có chồng chưa?
721
00:48:47,471 --> 00:48:50,682
Thôi, cứ ngồi yên trong cái bồn tắm đá đó
cho đến Budapest nhé.
722
00:48:50,683 --> 00:48:52,268
Cấm nhúc nhích.
723
00:48:54,604 --> 00:48:55,771
Ruben này...
724
00:48:57,773 --> 00:48:59,150
Không thắng được với cái xe này đâu.
725
00:49:37,063 --> 00:49:38,147
BẬT TIA LASER
726
00:49:45,780 --> 00:49:47,489
Chào. Chào cô.
727
00:49:47,490 --> 00:49:49,033
Xin lỗi. Chào cô.
728
00:49:49,617 --> 00:49:50,618
Cô đang tìm hiểu gì đấy?
729
00:49:51,327 --> 00:49:55,830
Tôi phát triển thiết kế cánh trước mới.
Cố cải thiện cho chúng ta 0,1 giây.
730
00:49:55,831 --> 00:49:59,376
Hay lắm. Và cô có thể mô phỏng
các khúc cua? Luồng khí ngang?
731
00:49:59,377 --> 00:50:01,253
Không, chỉ là lực kéo trên đường thẳng.
732
00:50:01,254 --> 00:50:03,464
Nhưng từ đó, ta có thể tính toán.
733
00:50:04,173 --> 00:50:06,842
Vậy còn luồng khí nhiễu động
từ xe phía trước thì sao?
734
00:50:07,510 --> 00:50:09,427
Không, không hẳn, nhưng...
735
00:50:09,428 --> 00:50:13,139
Tình trạng đường, chất lượng mặt đường,
thời tiết, nhiệt độ môi trường?
736
00:50:13,140 --> 00:50:16,601
Xin lỗi, anh muốn thảo luận gì à?
737
00:50:16,602 --> 00:50:19,313
Kate, cô đọc vị tôi.
738
00:50:23,276 --> 00:50:27,112
Được làm nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên
của một đội F1 thì thế nào?
739
00:50:27,113 --> 00:50:28,364
Phải...
740
00:50:31,701 --> 00:50:34,703
tận tụy và nỗ lực dữ lắm.
741
00:50:34,704 --> 00:50:36,664
Câu hỏi cấp bách của anh đấy à?
742
00:50:38,249 --> 00:50:42,168
Nhiều người nghĩ tôi không hợp ở đây
và tôi vui mừng thêm anh vào danh sách đó
743
00:50:42,169 --> 00:50:44,045
nếu anh đang ám chỉ
điều mà... tôi nghĩ anh đang ám chỉ.
744
00:50:44,046 --> 00:50:45,422
Nguyên tắc của tôi là không ám chỉ.
745
00:50:45,423 --> 00:50:46,923
Vậy anh thích nói thẳng?
746
00:50:46,924 --> 00:50:48,801
Thẳng như mũi tên. Không đường mật.
747
00:50:49,719 --> 00:50:51,553
Ai cũng nghĩ Ruben mất trí rồi.
748
00:50:51,554 --> 00:50:52,888
Rằng anh ấy đang cố vớt vát.
749
00:50:52,889 --> 00:50:56,309
Họ nói có khi anh ấy thua cược.
Chẹt chết chó của anh.
750
00:50:57,768 --> 00:51:01,856
Họ nói Sonny Hayes không phải kẻ hết thời.
751
00:51:02,356 --> 00:51:03,566
Vì có thời đâu mà hết.
752
00:51:07,111 --> 00:51:09,739
Tôi bảo thích nói thẳng,
tức là để tôi nói cơ.
753
00:51:10,281 --> 00:51:13,575
Còn người khác nói về tôi, thì tôi thích
được khen, được nịnh, được tôn sùng,
754
00:51:13,576 --> 00:51:15,452
đôi khi thích mấy lời vớ vẩn luôn.
755
00:51:15,453 --> 00:51:17,079
Ruben làm thế với anh à?
756
00:51:17,997 --> 00:51:20,373
Ruben. Tôi quý anh ấy.
Vững vàng, kiên định...
757
00:51:20,374 --> 00:51:21,833
Anh ấy kể anh hỏi tôi có chồng chưa.
758
00:51:21,834 --> 00:51:25,879
Đúng là cái gã bất trung,
độc ác, xảo quyệt, chua chát, xấu xa.
759
00:51:25,880 --> 00:51:31,676
Ừ. Anh ấy cũng kể với tôi về
một dây dài vợ cũ và bạn gái anh.
760
00:51:31,677 --> 00:51:33,345
Anh ấy bảo tôi tránh anh như tránh hủi.
761
00:51:33,346 --> 00:51:36,766
Được rồi, để tôi giải thích.
762
00:51:37,808 --> 00:51:40,143
Khi đi với tốc độ 322 km/h
vào góc cua Eau Rouge,
763
00:51:40,144 --> 00:51:42,396
thật tuyệt khi biết ai sẽ ủng hộ mình.
764
00:51:43,648 --> 00:51:45,440
Và để ghi nhận,
trong những năm tháng tôi đua xe,
765
00:51:45,441 --> 00:51:49,903
tôi chưa từng tán
giám đốc kĩ thuật của đội.
766
00:51:49,904 --> 00:51:54,242
Chà, tôi nghe mà nhẹ cả người.
767
00:51:58,037 --> 00:52:00,288
Vậy câu hỏi cấp bách của anh là gì?
768
00:52:00,289 --> 00:52:01,582
Được rồi.
769
00:52:02,458 --> 00:52:05,835
Red Bull, Ferrari,
Mercedes, Aston, giờ là McLaren
770
00:52:05,836 --> 00:52:07,462
tất cả đều vượt chúng ta
về tốc độ trên đường thẳng.
771
00:52:07,463 --> 00:52:10,006
Cơ hội của chúng ta
là đua ở những khúc cua.
772
00:52:10,007 --> 00:52:12,843
Tôi cần một cách
để đuổi qua không khí bẩn.
773
00:52:15,263 --> 00:52:19,391
Anh muốn tôi thiết kế lại
để anh bám sát nút hơn?
774
00:52:19,392 --> 00:52:21,018
Chúng ta cần cải tiến xe để chiến đấu.
775
00:52:22,228 --> 00:52:24,354
Làm sao cải tiến như thế mà an toàn được?
776
00:52:24,355 --> 00:52:25,773
Ai nói gì về an toàn đâu.
777
00:52:28,401 --> 00:52:29,734
Đó là câu hỏi của anh à?
778
00:52:29,735 --> 00:52:31,027
Phải.
779
00:52:31,028 --> 00:52:32,363
Và tôi nói thẳng.
780
00:52:33,489 --> 00:52:34,532
Cấp bách đấy.
781
00:52:40,329 --> 00:52:42,914
Tôi chắc chắn khi soi gương,
782
00:52:42,915 --> 00:52:49,462
anh thấy một tay cao bồi kiểu cũ,
phong trần và rắn rỏi.
783
00:52:49,463 --> 00:52:52,632
Không chịu nghe lệnh ai,
tự làm theo ý mình, hả?
784
00:52:52,633 --> 00:52:54,135
Một con sói đơn độc.
785
00:52:55,136 --> 00:52:56,636
Chà, tôi có tin cho anh.
786
00:52:56,637 --> 00:52:59,639
Công thức 1 là môn thể thao đồng đội.
Trước giờ vẫn thế.
787
00:52:59,640 --> 00:53:02,602
Có lẽ đó là lí do anh thất bại ở F1.
788
00:53:03,686 --> 00:53:07,522
Câu hỏi duy nhất ở đây là,
tại sao Sonny Hayes trở lại F1?
789
00:53:07,523 --> 00:53:12,194
Câu hỏi đó mới gọi là cực kì cấp bách đấy.
790
00:53:16,407 --> 00:53:19,827
Anh hoàn thành một chặng đua
thì tôi sẽ lắng nghe anh.
791
00:53:29,754 --> 00:53:31,297
PHẢN XẠ
792
00:53:38,554 --> 00:53:39,931
ĐỘ LINH HOẠT CỔ
793
00:54:14,715 --> 00:54:17,552
PHÁT LẠI F1
794
00:54:40,700 --> 00:54:42,742
{\an8}Ở giải Grand Prix Tây Ban Nha,
tân binh người Mỹ Sonny Hayes...
795
00:54:42,743 --> 00:54:44,160
{\an8}NHÌN LẠI NĂM 1993
GRAND PRIX TÂY BAN NHA
796
00:54:44,161 --> 00:54:48,164
...vừa kí hợp đồng mới,
và tương lai của anh có vẻ rất xán lạn.
797
00:54:48,165 --> 00:54:51,710
Anh có được danh tiếng
nhờ phong cách đua hiếu chiến.
798
00:54:51,711 --> 00:54:54,963
Nhiều người coi đó là liều lĩnh,
tuy nhiên nó lại rất hợp với anh ấy...
799
00:54:54,964 --> 00:54:56,423
{\an8}ĐƯỜNG ĐUA JEREZ,
TÂY BAN NHA
800
00:54:56,424 --> 00:54:58,758
{\an8}...khi trong cả mùa giải,
anh leo dần lên bảng xếp hạng,
801
00:54:58,759 --> 00:55:01,888
không ngừng theo đuổi
chiến thắng F1 đầu tiên của mình.
802
00:55:03,556 --> 00:55:06,349
Hayes thi đấu tốt ở các vòng đầu tiên,
803
00:55:06,350 --> 00:55:09,060
bám sát tay đua dẫn đầu là Ayrton Senna.
804
00:55:09,061 --> 00:55:11,271
Nhưng, khi Hayes có động thái mạo hiểm
805
00:55:11,272 --> 00:55:15,984
và vượt Senna
ở phía ngoài khúc cua phải tốc độ cao,
806
00:55:15,985 --> 00:55:19,404
một cảnh tượng kinh hoàng
xảy ra trong chớp mắt.
807
00:55:19,405 --> 00:55:21,948
Trời ơi! Tôi vừa thấy anh ấy
lao vọt sang bên phải.
808
00:55:21,949 --> 00:55:23,658
Và ta có thể thấy mảnh vỡ ở bên phải.
809
00:55:23,659 --> 00:55:26,286
Tôi không biết chuyện gì xảy ra ở đó.
810
00:55:26,287 --> 00:55:27,787
Vâng, trông rất nghiêm trọng.
811
00:55:27,788 --> 00:55:31,249
{\an8}Phải nói là trông như anh ấy...
anh ấy rất cần giúp.
812
00:55:31,250 --> 00:55:33,168
Lúc này, chưa có ai đến chỗ anh ấy.
813
00:55:33,169 --> 00:55:35,462
{\an8}Cuộc đua đã bị dừng. Cờ đỏ được phất lên.
814
00:55:35,463 --> 00:55:37,381
{\an8}Trông hơi giống...
815
00:55:53,439 --> 00:55:54,564
GRAND PRIX HUNGARY
HUNGARORING
816
00:55:54,565 --> 00:55:58,235
Các mô hình dự đoán tất cả các đội
sẽ nhắm đến chiến lược đua một lần dừng.
817
00:55:58,236 --> 00:56:02,572
Kế hoạch A là chuyển từ lốp mềm vừa phải
sang lốp cứng, từ vòng 27 đến 33.
818
00:56:02,573 --> 00:56:08,870
B là mềm vừa phải-cứng-mềm vừa phải,
dừng lần đầu từ 16-21, lần hai từ 45-51.
819
00:56:08,871 --> 00:56:10,664
Kế hoạch C với lốp mềm không hợp lí.
820
00:56:10,665 --> 00:56:12,959
Ở nhiệt độ này, độ mòn lốp sẽ quá cao.
821
00:56:14,710 --> 00:56:15,711
Không còn gì nữa à?
822
00:56:16,295 --> 00:56:18,129
- Vâng.
- Sao, Joshua?
823
00:56:18,130 --> 00:56:20,340
Vậy, chúng ta chỉ cần đua.
824
00:56:20,341 --> 00:56:21,424
Chứ đừng cố làm người hùng.
825
00:56:21,425 --> 00:56:23,593
Chỉ cần vượt qua
những khúc cua đầu tiên suôn sẻ.
826
00:56:23,594 --> 00:56:25,804
Xuất phát sau
thì không thắng được vòng một,
827
00:56:25,805 --> 00:56:29,057
nên ta chỉ phải hi vọng
lúc sau có vài cơ hội may mắn.
828
00:56:29,058 --> 00:56:30,308
- Phải.
- Phải.
829
00:56:30,309 --> 00:56:32,019
Tự tạo ra cơ hội của mình đi.
830
00:56:33,312 --> 00:56:35,273
Ơ kìa! Tôi vừa nói thế mà.
831
00:56:36,524 --> 00:56:37,858
Hi vọng không phải chiến lược.
832
00:56:41,654 --> 00:56:43,114
Còn gì nữa không, Giáo sư?
833
00:56:46,450 --> 00:56:48,119
Lái nhanh?
834
00:57:05,094 --> 00:57:07,345
Đèn hiệu tắt, và chúng ta xuất phát.
835
00:57:07,346 --> 00:57:10,098
Khởi đầu tuyệt vời từ Hamilton,
Verstappen đang đấu với anh ấy.
836
00:57:10,099 --> 00:57:13,603
Piastri, Zhou và Leclerc...
và hai tay đua của Apex GP.
837
00:57:14,520 --> 00:57:18,983
Nhưng Gasly đã sập cửa,
không để lại cơ hội nào cho họ.
838
00:57:25,323 --> 00:57:28,700
Vào khúc cua một
mà ba xe đã lao ra ngoài.
839
00:57:28,701 --> 00:57:31,912
Gasly, Ocon,
và Tsunoda của đội AlphaTauri.
840
00:57:31,913 --> 00:57:33,288
Đâm phải mảnh vỡ. Kiểm tra lốp.
841
00:57:33,289 --> 00:57:36,082
Lốp phải phía sau bị thủng.
Vào khu kĩ thuật ở vòng này.
842
00:57:36,083 --> 00:57:38,294
Vừa mới vào khúc cua đầu tiên.
Chặng đua thế là hỏng.
843
00:57:39,211 --> 00:57:41,797
Ôi, chết tiệt, chết tiệt. À, chết tiệt.
844
00:57:45,259 --> 00:57:46,761
Anh ấy đang vào. Mau lên.
845
00:57:47,345 --> 00:57:48,429
Chuyển sang Kế hoạch C.
846
00:57:48,930 --> 00:57:53,308
Không, Kế hoạch C là với lốp mềm. Chúng sẽ
không chịu nổi mười vòng ở cái nóng này.
847
00:57:53,309 --> 00:57:54,559
Không được, Sonny. Kế hoạch A.
848
00:57:54,560 --> 00:57:57,229
Kế hoạch A được đặt tên như thế
vì đó là khi mọi việc suôn sẻ.
849
00:57:57,230 --> 00:57:58,314
Anh có thấy cái gì suôn sẻ không?
850
00:57:58,856 --> 00:58:00,649
Kế hoạch C. Lốp mềm.
851
00:58:00,650 --> 00:58:03,861
Anh ấy không được quyết định.
Bảo anh ấy là Kế hoạch A, đồ khốn.
852
00:58:04,487 --> 00:58:06,279
Nào, mau lên! Đưa ra! Lốp cứng.
853
00:58:06,280 --> 00:58:07,949
Lốp mềm, chết tiệt.
854
00:58:13,746 --> 00:58:16,206
- Xe bị làm sao vậy?
- Anh ta đang ngồi trong xe mà.
855
00:58:16,207 --> 00:58:21,002
Anh điên à? Ta cần lốp cứng.
Tất cả đều đua một lần dừng.
856
00:58:21,003 --> 00:58:23,214
Làm như tất cả bọn họ là sẽ thua đấy.
857
00:58:24,882 --> 00:58:26,467
- Bắt anh ta đi đi!
- Bằng cách nào?
858
00:58:27,176 --> 00:58:30,178
Anh nghĩ tôi không biết về lốp của tôi à?
Tôi là thợ máy mà.
859
00:58:30,179 --> 00:58:34,016
Năm lần tay không vô địch đấy!
860
00:58:37,019 --> 00:58:38,062
Thay lốp theo ý anh ta đi.
861
00:58:39,021 --> 00:58:40,939
- Được, mau lên.
- Mau lên, thay lốp!
862
00:58:40,940 --> 00:58:42,692
Nhanh lên! Thay nhanh nào, thay ngay!
863
00:58:47,989 --> 00:58:48,989
Sẵn sàng nhé.
864
00:58:48,990 --> 00:58:50,741
Sẵn sàng cho cái gì?
865
00:58:55,913 --> 00:58:57,248
VÒNG 10
866
00:58:57,999 --> 00:59:01,085
- JP đang ở đâu?
- Hiện ở vị trí 14.
867
00:59:03,379 --> 00:59:04,797
Được rồi, bắt đầu nào.
868
00:59:05,339 --> 00:59:08,216
Hayes ra tay! Bám đuổi Kevin Magnussen,
869
00:59:08,217 --> 00:59:10,969
- một pha lao vào muộn!
- Và anh ấy đã làm hỏng cánh trước.
870
00:59:10,970 --> 00:59:15,891
Tay đua nào cũng biết Magnussen sẽ
chặn ngay một pha xử lí vụng về như thế.
871
00:59:15,892 --> 00:59:17,726
Ôi, bực thật đấy.
872
00:59:17,727 --> 00:59:19,270
Kế hoạch C là hỗn loạn.
873
00:59:20,521 --> 00:59:23,815
Như vậy sẽ khiến xe an toàn xuất hiện,
điều đó luôn làm xáo trộn chặng đua.
874
00:59:23,816 --> 00:59:26,943
Kìm chân các tay đua dẫn đầu,
dồn cả đoàn đua lại gần nhau,
875
00:59:26,944 --> 00:59:29,362
và tạo cơ hội cho các đội
vào khu kĩ thuật nhanh chóng,
876
00:59:29,363 --> 00:59:31,781
chỉ mất nửa thời gian bình thường.
877
00:59:31,782 --> 00:59:33,325
Xe an toàn. Chúng ta vào khu kĩ thuật?
878
00:59:33,326 --> 00:59:34,659
Chờ lệnh. Kate,
879
00:59:34,660 --> 00:59:37,120
ta có nên tận dụng
thời gian triển khai xe an toàn?
880
00:59:37,121 --> 00:59:39,289
Còn sớm. Nếu đua tiếp,
chúng ta sẽ giành vị trí tốt hơn.
881
00:59:39,290 --> 00:59:42,751
Đua tiếp. Tôi muốn cậu đua tiếp.
Tăng tốc, Joshua.
882
00:59:42,752 --> 00:59:44,920
Vậy là nhóm giữa hiện đang vươn lên,
883
00:59:44,921 --> 00:59:47,465
trong đó Joshua Pearce lên vị trí thứ 12.
884
00:59:48,007 --> 00:59:50,301
Gã này đừng có
chọc gậy bánh xe tôi là được.
885
00:59:55,806 --> 00:59:56,765
JP đang ở đâu?
886
00:59:56,766 --> 00:59:58,351
Hiện ở vị trí 12.
887
01:00:05,024 --> 01:00:07,026
Được rồi. Kế hoạch C. Sẵn sàng đi.
888
01:00:07,944 --> 01:00:09,362
Anh ấy sẽ lại làm thế.
889
01:00:11,948 --> 01:00:12,948
VÒNG 14
890
01:00:12,949 --> 01:00:15,367
Hayes, tay đua cuối đoàn,
giờ đang thua một vòng.
891
01:00:15,368 --> 01:00:18,787
Anh ấy phải để Bottas vượt qua,
không sẽ bị phạt năm giây.
892
01:00:18,788 --> 01:00:21,539
Hayes đang khiến Bottas
gặp nhiều khó khăn.
893
01:00:21,540 --> 01:00:23,250
Theo quy định,
anh ấy phải nhường đường cho Bottas
894
01:00:23,251 --> 01:00:26,544
trước khi vượt qua ba cờ xanh,
không sẽ bị phạt.
895
01:00:26,545 --> 01:00:29,840
Này, tôi chỉ nói ra thôi,
nhưng có lẽ anh nên lái xe.
896
01:00:31,342 --> 01:00:34,095
Sonny, anh vừa bị phất cờ xanh.
Để Bottas vượt đi.
897
01:00:34,971 --> 01:00:36,764
Cố lên nào. Gần hơn chút nữa.
898
01:00:38,683 --> 01:00:40,267
Sonny, nghe thấy không?
899
01:00:40,268 --> 01:00:42,103
Tôi nghe thấy rồi. Để anh ta vượt.
900
01:00:43,563 --> 01:00:44,896
Ối, lỗi của tôi.
901
01:00:44,897 --> 01:00:46,815
Và lại là cánh trước của anh ấy!
902
01:00:46,816 --> 01:00:49,776
Điều đó sẽ khiến
một xe an toàn nữa lộ diện.
903
01:00:49,777 --> 01:00:52,821
Mỗi cánh có giá hơn 200.000 bảng,
904
01:00:52,822 --> 01:00:55,658
tôi nghĩ đội đua có lẽ muốn Sonny
đóng tiền vào rồi.
905
01:01:00,830 --> 01:01:03,081
Một lần nữa vào khu kĩ thuật
không tính giờ. Cho tôi vào đi.
906
01:01:03,082 --> 01:01:04,624
Chúng tôi đang kiểm tra.
907
01:01:04,625 --> 01:01:07,252
- Giữ cậu ta đua tiếp.
- Đua tiếp. Cậu sẽ đua tiếp.
908
01:01:07,253 --> 01:01:09,588
Nhiều tay đua vào khu kĩ thuật
để thay lốp,
909
01:01:09,589 --> 01:01:14,135
nhưng Joshua Pearce vẫn ở trên đường đua.
Anh đã vươn lên vị trí 11.
910
01:01:16,762 --> 01:01:18,222
Xem ai trở lại kìa.
911
01:01:21,934 --> 01:01:23,686
Tôi biết. Sẵn sàng nhé.
912
01:01:27,273 --> 01:01:28,441
Anh ấy làm gì vậy?
913
01:01:30,192 --> 01:01:31,527
Tôi nghĩ anh ấy đang cố ghi điểm cho ta.
914
01:01:34,030 --> 01:01:36,282
Bảo JP giữ lốp đi.
915
01:01:37,408 --> 01:01:40,076
Joshua, giữ gìn lốp của cậu.
916
01:01:40,077 --> 01:01:41,870
Cậu phải làm sao để lốp bền.
917
01:01:41,871 --> 01:01:44,749
Bền? Rõ ràng. Tôi sẽ giữ.
918
01:01:45,958 --> 01:01:47,792
VÒNG 66
919
01:01:47,793 --> 01:01:50,670
Chỉ còn bốn vòng nữa
ở chặng đua đầy gián đoạn này,
920
01:01:50,671 --> 01:01:51,922
nhờ có Sonny Hayes,
921
01:01:51,923 --> 01:01:55,258
tay đua có lợi nhất là đồng đội
của anh ấy, hiện đang ở vị trí mười
922
01:01:55,259 --> 01:01:57,803
{\an8}với khoảng cách 12 giây trước Stroll.
923
01:01:58,512 --> 01:02:00,222
Bảo JP duy trì khoảng cách đó.
924
01:02:00,223 --> 01:02:01,474
Tiếp tục tăng tốc.
925
01:02:02,683 --> 01:02:04,685
Lốp của tôi mòn hết rồi.
Các vị còn chờ gì nữa?
926
01:02:05,311 --> 01:02:07,103
Nghe rõ. Chúng ta phải quyết định.
927
01:02:07,104 --> 01:02:08,648
Mỗi vòng cậu ấy lại mất hơn một giây.
928
01:02:09,357 --> 01:02:10,523
Chờ lệnh.
929
01:02:10,524 --> 01:02:14,361
Vào cua số hai. Hayes đấu với xe
của đội Williams và đẩy nó ra ngoài.
930
01:02:14,362 --> 01:02:16,322
Thật sự, ta đang chờ gì vậy?
931
01:02:19,867 --> 01:02:20,909
Sonny ra khỏi đường đua.
932
01:02:20,910 --> 01:02:23,162
Anh ấy đi quá xa rồi.
933
01:02:23,829 --> 01:02:25,205
Cú đâm đó sẽ gây thiệt hại.
934
01:02:25,206 --> 01:02:27,041
Kế hoạch C.
935
01:02:28,584 --> 01:02:30,293
Ối. Xin lỗi, các bạn.
936
01:02:30,294 --> 01:02:34,297
Đó là chiếc xe an toàn thứ ba
liên quan đến tay đua của Apex GP,
937
01:02:34,298 --> 01:02:37,842
khiến giải Grand Prix Hungary
chậm lại hoàn toàn.
938
01:02:37,843 --> 01:02:40,178
Một lần dừng dưới ba giây,
cậu ấy sẽ giữ vị trí mười.
939
01:02:40,179 --> 01:02:41,596
Vào khu kĩ thuật, Joshua.
940
01:02:41,597 --> 01:02:43,224
Nghe rõ. Đang vào.
941
01:02:45,643 --> 01:02:46,851
Cô đã nói gì?
942
01:02:46,852 --> 01:02:49,396
Joshua Pearce cuối cùng
cũng được vào khu kĩ thuật.
943
01:02:49,397 --> 01:02:53,234
Và với lần dừng nhanh ở đây,
anh ấy có thể giữ vị trí mười.
944
01:03:02,159 --> 01:03:04,160
Điều này rất quan trọng.
945
01:03:04,161 --> 01:03:08,583
Pearce phải vượt Stroll trước vạch
ra khỏi khu kĩ thuật để giữ vị trí mười.
946
01:03:10,126 --> 01:03:11,418
Và anh ấy đã làm được!
947
01:03:11,419 --> 01:03:15,255
Khi cờ vàng được phất lên, tất cả các xe
phải giữ nguyên vị trí trên đường đua,
948
01:03:15,256 --> 01:03:17,465
- nghĩa là nhờ Sonny Hayes...
- Lên luôn!
949
01:03:17,466 --> 01:03:19,759
- ...cuộc đua kết thúc với xe an toàn.
- Hết ý!
950
01:03:19,760 --> 01:03:21,678
- Vegas!
- Gì cơ?
951
01:03:21,679 --> 01:03:24,432
Này, phải đấy. Biến đi.
952
01:03:27,018 --> 01:03:28,019
Tuyệt vời!
953
01:03:29,937 --> 01:03:30,813
Tuyệt đó, cưng.
954
01:03:42,199 --> 01:03:43,450
Anh điên rồi.
955
01:03:43,451 --> 01:03:46,120
Chỉ là đứng thứ mười. Cậu cười cái gì?
956
01:03:48,414 --> 01:03:50,248
Và sau ba vị trí dẫn đầu,
957
01:03:50,249 --> 01:03:52,918
Hamilton và Piastri
hoàn thành ở vị trí trong top năm,
958
01:03:52,919 --> 01:03:54,794
- còn Joshua Pearce đứng thứ mười...
- Chà.
959
01:03:54,795 --> 01:03:57,505
- ...ghi điểm đầu tiên...
- Tuyệt lắm, cưng ơi.
960
01:03:57,506 --> 01:03:59,217
...cho Expensify Apex GP!
961
01:04:01,427 --> 01:04:03,512
Có thấy tôi không? Khó tin thật.
962
01:04:04,138 --> 01:04:06,973
- Nhớ thỏa thuận của ta. Tôi đua xong rồi.
- Ừ, anh đội sổ.
963
01:04:06,974 --> 01:04:09,018
Cô nói câu đó nghe hay thế.
964
01:04:15,191 --> 01:04:17,150
Tôi biết lát nữa
anh phải đi gặp trọng tài,
965
01:04:17,151 --> 01:04:18,818
anh nghĩ họ sẽ đánh giá sao
về màn đua của anh hôm nay?
966
01:04:18,819 --> 01:04:20,987
Tôi phải thừa nhận,
lần này các bạn làm đúng.
967
01:04:20,988 --> 01:04:23,824
- Tôi thì... Cảm ơn.
- Làm tốt lắm. Ừ.
968
01:04:24,367 --> 01:04:27,410
Tôi vẫn chưa thành thục lắm,
còn đang làm quen với xe này,
969
01:04:27,411 --> 01:04:28,703
nhưng tôi tự tin chúng tôi sẽ hoàn thành.
970
01:04:28,704 --> 01:04:32,874
Một màn giả bộ ở Silverstone,
một cuộc đua đầy va chạm ở Hungary...
971
01:04:32,875 --> 01:04:34,251
Anh bị cấm vào casino.
972
01:04:34,252 --> 01:04:36,711
Anh định để bị cấm vào F1 nữa à?
Lôi cả đội chết chùm à?
973
01:04:36,712 --> 01:04:39,089
Thế này nhé, Don, chúng ta cá cược không?
974
01:04:39,090 --> 01:04:41,341
Mười bảng của ông
ăn mười nghìn đô của tôi.
975
01:04:41,342 --> 01:04:44,303
Đội về đích ở Monza, tôi được mười bảng.
Nếu không, ông được tiền của tôi.
976
01:04:45,054 --> 01:04:47,348
Chơi luôn đi. Nói là làm nhé.
977
01:04:48,849 --> 01:04:50,433
Cái quái gì vậy? Tôi nhận luôn.
978
01:04:50,434 --> 01:04:52,269
- Cảm ơn.
- Cảm ơn rất nhiều.
979
01:04:52,270 --> 01:04:54,938
Này. Không gặp báo chí nữa đâu.
980
01:04:54,939 --> 01:04:57,190
Sonny, anh không muốn
biến truyền thông thành kẻ thù đâu.
981
01:04:57,191 --> 01:04:58,525
Và anh sẽ bị phạt.
982
01:04:58,526 --> 01:04:59,735
Trừ vào tiền lương của tôi.
983
01:05:00,319 --> 01:05:01,737
Chúng tôi trả lương anh không đủ.
984
01:05:02,822 --> 01:05:04,282
Tôi phải nói.
985
01:05:05,783 --> 01:05:06,867
Tôi thích đấy.
986
01:05:08,202 --> 01:05:11,581
Nó kiểu phá cách đối với thương hiệu.
987
01:05:23,467 --> 01:05:25,052
Bật lại nào.
988
01:05:34,145 --> 01:05:35,479
Anh ta ở trong đó bao lâu rồi?
989
01:05:36,063 --> 01:05:39,692
Cả ngày rồi. Thử nghiệm các mức
áp suất lốp khác nhau, chiều cao gầm xe.
990
01:05:40,985 --> 01:05:42,236
Thời gian của anh ta thế nào?
991
01:05:42,737 --> 01:05:43,863
Cải thiện được nửa giây.
992
01:05:49,452 --> 01:05:50,828
Cho tôi cài đặt như của anh ta.
993
01:06:12,350 --> 01:06:14,310
Chắc là khuya rồi. Nên tôi bị hoa mắt.
994
01:06:16,437 --> 01:06:18,898
Thỏa thuận là thỏa thuận.
Tôi đang dựng xe để chiến đấu.
995
01:06:20,441 --> 01:06:21,524
Ở Grand Prix Hà Lan,
996
01:06:21,525 --> 01:06:25,987
anh sẽ vào khúc cua Tarzan
với tốc độ 322 km/h.
997
01:06:25,988 --> 01:06:28,240
Ừ. Quá muộn để tôi đổi ý?
998
01:06:28,241 --> 01:06:29,325
Ừ.
999
01:06:36,374 --> 01:06:38,166
Trả lời câu hỏi của anh,
1000
01:06:38,167 --> 01:06:41,921
tôi đang làm trong ngành hàng không vũ trụ
ở Lockheed thì Ruben đến và...
1001
01:06:42,922 --> 01:06:45,006
Anh ấy thích nghiên cứu của tôi,
thái độ của tôi,
1002
01:06:45,007 --> 01:06:49,262
anh ấy thuyết phục được tôi bằng kịch tính
khi chiến đấu đến chết vì 1/10 giây.
1003
01:06:50,429 --> 01:06:53,766
Đi khắp thế giới,
tiếng hò reo của khán giả...
1004
01:06:54,350 --> 01:06:57,436
Nên tôi hỏi ý kiến chồng.
1005
01:06:59,981 --> 01:07:02,775
Người mà ngay sau đó trở thành chồng cũ.
1006
01:07:05,194 --> 01:07:06,195
Chúc ngủ ngon.
1007
01:07:07,154 --> 01:07:08,155
Chúc ngủ ngon.
1008
01:07:33,264 --> 01:07:34,765
Anh có biết mấy giờ rồi không?
1009
01:07:35,600 --> 01:07:36,892
Được rồi.
1010
01:07:36,893 --> 01:07:38,476
Kể cho tôi về thằng nhóc đi.
1011
01:07:38,477 --> 01:07:41,188
GRAND PRIX ITALY
MONZA
1012
01:07:45,318 --> 01:07:47,193
Bố tôi sẽ nói câu này nữa.
1013
01:07:47,194 --> 01:07:49,405
"Chậm thì mượt, mượt thì nhanh".
1014
01:07:50,323 --> 01:07:52,699
Dù sao thì, thêm một vòng nữa chứ?
1015
01:07:52,700 --> 01:07:55,869
Một thôi? Coi nào. Có thế thôi à?
1016
01:07:55,870 --> 01:07:59,957
Tôi sẽ áy náy với bản thân nếu không
theo kịp anh, ông thần thập niên 90 ạ.
1017
01:08:00,458 --> 01:08:01,584
Bắt đầu nào!
1018
01:08:02,126 --> 01:08:04,461
Tham gia cùng chúng ta hôm nay
có Kaspar Smolinski,
1019
01:08:04,462 --> 01:08:06,671
Zak Brown và Fred Vasseur.
1020
01:08:06,672 --> 01:08:10,175
Kaspar, xin bắt đầu với ông,
sau kết quả tuyệt vời
1021
01:08:10,176 --> 01:08:12,594
- đối với đội ở Hungary lần trước...
- Cảm ơn anh.
1022
01:08:12,595 --> 01:08:17,891
...nhưng Sonny khiến ông vượt quá giới hạn
phải vi phạm và bị phạt.
1023
01:08:17,892 --> 01:08:20,185
Đây có phải chiến lược duy nhất của ông,
1024
01:08:20,186 --> 01:08:23,481
khiến ông không còn phụ tùng nào
trong nhà máy không?
1025
01:08:24,857 --> 01:08:26,232
Chúng tôi thi như mọi người khác.
1026
01:08:26,233 --> 01:08:27,651
Các mô hình đua thay đổi.
1027
01:08:27,652 --> 01:08:29,320
Chúng ta phải thích nghi chứ?
1028
01:08:29,904 --> 01:08:31,446
Zak, anh cho ý kiến về việc này được chứ?
1029
01:08:31,447 --> 01:08:36,661
Vì anh từng đối mặt với Hayes,
anh biết vùng xám mà anh ấy làm việc.
1030
01:08:37,411 --> 01:08:40,622
Đương nhiên rồi. Trước hết,
giờ anh ấy có nhiều vùng xám hơn.
1031
01:08:40,623 --> 01:08:44,085
Và chúng tôi theo dõi anh ấy,
ở phía sau chúng tôi.
1032
01:08:44,960 --> 01:08:47,254
Fred, đội Ferrari có lo ngại gì không?
1033
01:08:47,255 --> 01:08:49,423
Ferrari nghĩ sao về Apex?
1034
01:08:50,174 --> 01:08:51,175
Có nghĩ gì về họ đâu.
1035
01:09:07,233 --> 01:09:12,154
Sonny! Anh đỉnh lắm!
1036
01:09:14,156 --> 01:09:16,991
Một vòng phân hạng tốt hơn hôm qua
đã đưa chúng ta vào vị trí cao.
1037
01:09:16,992 --> 01:09:18,744
Vị trí thứ mười, 15.
1038
01:09:19,620 --> 01:09:21,329
Chúng ta sẽ chọn chiến thuật dừng hai lần.
1039
01:09:21,330 --> 01:09:26,209
Mềm vừa phải-cứng-vừa phải, Kế hoạch A.
Lượt cuối, lốp cứng cho Kế hoạch B.
1040
01:09:26,210 --> 01:09:28,587
Về việc này,
ông có lo lắng về đường đua không?
1041
01:09:28,588 --> 01:09:30,715
Đừng nhìn tôi. Nhìn anh ấy kìa.
1042
01:09:32,465 --> 01:09:33,718
Việc này tốt cho JP.
1043
01:09:34,260 --> 01:09:35,303
Cho tôi xuất phát với lốp cứng.
1044
01:09:36,137 --> 01:09:38,847
Không, đường đua nguội rồi.
Anh sẽ không có độ bám.
1045
01:09:38,848 --> 01:09:40,224
Đúng vậy.
1046
01:09:40,892 --> 01:09:43,686
Ba tuần qua,
người ta chỉ nói tôi liều lĩnh thế nào.
1047
01:09:44,228 --> 01:09:46,812
Ai cũng tự hỏi
tôi có lao ra khỏi đường đua,
1048
01:09:46,813 --> 01:09:49,400
nghĩa là sẽ không ai để ý đến cậu ấy.
1049
01:09:51,568 --> 01:09:55,072
Hôm nay, cậu thắng cuộc đua này
cho chúng ta.
1050
01:10:01,621 --> 01:10:02,621
VÒNG 20
1051
01:10:02,622 --> 01:10:05,665
Còn 20 vòng nữa, ở Monza,
đoàn đua đã được tách ra.
1052
01:10:05,666 --> 01:10:08,460
Nhóm đầu bảng dẫn đầu là Max Verstappen,
đang bỏ xa,
1053
01:10:08,461 --> 01:10:11,004
với Joshua Pearce
ở vị trí thứ mười phía sau.
1054
01:10:11,005 --> 01:10:13,798
Trong lúc này, Sonny Hayes
đang cản những tay đua còn lại,
1055
01:10:13,799 --> 01:10:16,219
bị kẹt sau anh ấy
trong một đoàn bị giảm sức cản.
1056
01:10:17,303 --> 01:10:20,847
Pearce có vẻ gặp thuận lợi
để hoàn thành cuộc đua trong top mười,
1057
01:10:20,848 --> 01:10:23,226
và có khi còn có cơ hội
ở ba vị trí cao nhất.
1058
01:10:25,937 --> 01:10:28,104
Nhưng cuộc đua vẫn còn dài,
1059
01:10:28,105 --> 01:10:32,150
và với dự báo có khả năng mưa,
chuyện gì cũng có thể xảy ra.
1060
01:10:32,151 --> 01:10:34,110
Lốp hỏng rồi. Tôi vào đây.
1061
01:10:34,111 --> 01:10:35,528
Nghe rõ. Khu kĩ thuật.
1062
01:10:35,529 --> 01:10:39,157
Apex GP đang chuẩn bị
bộ lốp mới cho Hayes.
1063
01:10:39,158 --> 01:10:42,452
Việc đó sẽ khiến các đội khác vào theo
để tránh bị vượt qua ở các vòng sau.
1064
01:10:42,453 --> 01:10:44,120
Tôi đổi ý rồi.
1065
01:10:44,121 --> 01:10:47,749
Nhưng, không! Anh ấy đua tiếp,
với các xe phía sau đang lao xao
1066
01:10:47,750 --> 01:10:52,379
để thay lốp mới
mà có vẻ như anh nghĩ không cần nữa.
1067
01:10:52,380 --> 01:10:54,881
Anh ta bảo gì, ta có nên làm ngược lại?
1068
01:10:54,882 --> 01:10:57,134
Sẵn sàng cho tới khi lốp tôi hỏng nhé.
1069
01:10:57,969 --> 01:11:01,097
- Tôi tưởng anh ấy bị hỏng lốp rồi.
- Chắc ý anh ấy là hỏng thật.
1070
01:11:04,016 --> 01:11:06,017
Thủng lốp, phía sau bên trái. Đang vào.
1071
01:11:06,018 --> 01:11:08,061
Lốp của Hayes hỏng hẳn rồi.
1072
01:11:08,062 --> 01:11:10,564
Đường đua có sỏi, lộn xộn quá.
1073
01:11:10,565 --> 01:11:14,025
Điều đó sẽ khiến xe an toàn ảo
xuất hiện để dọn dẹp nhanh chóng.
1074
01:11:14,026 --> 01:11:15,569
Vậy cuộc đua được điều chỉnh.
1075
01:11:15,570 --> 01:11:19,364
Ai cũng giảm tốc độ đua xuống 40%,
1076
01:11:19,365 --> 01:11:21,449
và tất cả chiến lược đua
sẽ được thiết lập lại.
1077
01:11:21,450 --> 01:11:24,578
Và vì thế, đây là lúc hoàn hảo
để vào khu kĩ thuật.
1078
01:11:24,579 --> 01:11:26,037
Khi ta đang trên làn kĩ thuật,
1079
01:11:26,038 --> 01:11:29,165
đối thủ của ta bị hạn chế
ở tốc độ chậm hơn nhiều
1080
01:11:29,166 --> 01:11:31,960
và ta sẽ không bị tụt lại sau quá nhiều
khi đua tiếp.
1081
01:11:31,961 --> 01:11:35,297
- Tôi hiểu là tôi vẫn đua tiếp, nhỉ?
- Rõ. Joshua, ở lại đường đua.
1082
01:11:35,298 --> 01:11:38,049
- Muốn cậu đua tiếp để tăng thứ hạng.
- Rõ.
1083
01:11:38,050 --> 01:11:40,136
Lên là xuống, xuống là lên.
1084
01:11:47,101 --> 01:11:50,353
Sonny Hayes do dự
trước khi rời khỏi khu kĩ thuật,
1085
01:11:50,354 --> 01:11:53,273
và anh ấy ra đường đua
ngay trước Max Verstappen.
1086
01:11:53,274 --> 01:11:54,608
Nghịch quá đấy.
1087
01:11:54,609 --> 01:11:56,902
Hayes giảm tốc độ một chút ở làn kĩ thuật,
1088
01:11:56,903 --> 01:12:00,947
điều đó sẽ cho Red Bull
và hai chiếc Ferrari thời gian quý giá.
1089
01:12:00,948 --> 01:12:02,240
Tăng tốc đi, Joshua. Tăng tốc.
1090
01:12:02,241 --> 01:12:03,867
Cậu hiện ở vị trí thứ tư. Thứ tư.
1091
01:12:03,868 --> 01:12:08,246
Ai đang vượt từ phía sau vậy?
Anh ấy đây rồi, Joshua Pearce.
1092
01:12:08,247 --> 01:12:10,123
- Xem nào! Cố lên!
- Tuyệt vời!
1093
01:12:10,124 --> 01:12:11,833
- Chuyện diễn ra theo đúng ý anh ấy...
- Chà.
1094
01:12:11,834 --> 01:12:14,294
...vào lúc này.
Có thể đây là một buổi chiều trong mơ.
1095
01:12:14,295 --> 01:12:17,297
Nhưng liệu Hayes có cầm chân Verstappen
lâu hơn chút nữa được không?
1096
01:12:17,298 --> 01:12:20,383
Verstappen đang cố vào khúc cua một,
chưa có gì xảy ra.
1097
01:12:20,384 --> 01:12:23,261
Ra khỏi khúc cua tốt hơn.
Qua khúc cua Curva Grande.
1098
01:12:23,262 --> 01:12:25,597
- Chết tiệt, anh ta giỏi quá.
- Verstappen đang cố vượt.
1099
01:12:25,598 --> 01:12:27,557
Sonny Hayes đang nhìn kĩ trong gương.
1100
01:12:27,558 --> 01:12:29,976
Anh ấy phải để Max Verstappen vượt.
1101
01:12:29,977 --> 01:12:31,686
Phải, tôi đáng bị thế.
1102
01:12:31,687 --> 01:12:34,064
Và Max tỏ rõ thái độ không đồng tình,
1103
01:12:34,065 --> 01:12:37,817
tôi không trách anh ấy, khi họ đang lao về
đoạn đường chữ chi thứ hai.
1104
01:12:37,818 --> 01:12:40,528
Và Joshua Pearce vượt qua ở vị trí thứ tư,
1105
01:12:40,529 --> 01:12:43,324
hiện anh ở gần nhóm dẫn đầu hơn nhiều.
1106
01:12:44,408 --> 01:12:46,076
VÒNG 46
1107
01:12:46,077 --> 01:12:48,954
Chỉ còn bảy vòng nữa, mà trời đổ mưa.
1108
01:12:48,955 --> 01:12:52,165
Hãy xem ai chọn phương án an toàn
bằng cách chuyển sang lốp trung gian,
1109
01:12:52,166 --> 01:12:54,835
và ai sẽ liều lĩnh đua tiếp với lốp trơn.
1110
01:13:01,217 --> 01:13:03,009
Tình hình bắt đầu khó rồi. Kế hoạch là gì?
1111
01:13:03,010 --> 01:13:07,013
Cậu đang ở vị trí thứ tư. Chúng tôi nghĩ
tay đua thứ hai, ba sẽ đổi lốp để an toàn,
1112
01:13:07,014 --> 01:13:08,807
và có vẻ tay đua thứ nhất vẫn đua tiếp.
1113
01:13:08,808 --> 01:13:10,726
- Cậu muốn làm gì?
- Sonny sẽ làm gì?
1114
01:13:11,435 --> 01:13:12,852
Đoán bừa xem.
1115
01:13:12,853 --> 01:13:14,522
- Tôi sẽ đua tiếp.
- Nghe rõ.
1116
01:13:15,648 --> 01:13:19,025
Và hai chiếc Ferrari
vào thay lốp trung gian.
1117
01:13:19,026 --> 01:13:21,486
Ta hãy xem còn ai quyết định đua an toàn.
1118
01:13:21,487 --> 01:13:25,616
Khi George Russell vào khu kĩ thuật,
Joshua Pearce vượt lên vị trí thứ hai.
1119
01:13:26,200 --> 01:13:29,703
Sonny, Joshua sẽ đua tiếp với lốp trơn.
Nếu trụ được và tìm được vệt khô,
1120
01:13:29,704 --> 01:13:30,870
cậu ấy sẽ hoàn thành ở vị trí thứ hai.
1121
01:13:30,871 --> 01:13:32,582
Vị trí thứ hai là chưa đủ.
1122
01:13:33,374 --> 01:13:34,500
Chết tiệt.
1123
01:13:35,042 --> 01:13:36,751
Tôi vào thay lốp trung gian đây.
1124
01:13:36,752 --> 01:13:39,505
- Thay lốp, thay lốp trung gian.
- Mau lên! Anh ấy đang vào!
1125
01:13:45,970 --> 01:13:48,347
- Họ ở phía sau tôi bao lâu?
- Ba mươi giây.
1126
01:13:48,890 --> 01:13:50,765
Ôi trời. Anh ấy sẽ húc Verstappen.
1127
01:13:50,766 --> 01:13:52,601
Báo cho tôi khi họ vào đoạn đường thẳng.
1128
01:13:52,602 --> 01:13:56,104
Đừng nói với anh ấy! Họ sẽ phạt cả hai xe.
Họ sẽ tước chiến thắng.
1129
01:13:56,105 --> 01:13:57,231
Cứ tin tôi đi.
1130
01:13:59,692 --> 01:14:01,693
Tôi đang tăng tốc
nhưng không đuổi kịp anh ấy.
1131
01:14:01,694 --> 01:14:03,778
Khi các tay đua dẫn đầu
tới đoạn đường thẳng,
1132
01:14:03,779 --> 01:14:07,157
Sonny Hayes lại đang gặp bất đồng
về chiến lược đội đua.
1133
01:14:07,158 --> 01:14:08,743
- Họ tới rồi.
- Không!
1134
01:14:10,202 --> 01:14:12,621
Cuối cùng, Hayes cũng trở lại đường đua,
1135
01:14:12,622 --> 01:14:14,456
và ở ngay phía trước Verstappen.
1136
01:14:14,457 --> 01:14:17,584
Anh bị phất cờ xanh cờ ở đây
để Verstappen có thể vượt qua,
1137
01:14:17,585 --> 01:14:22,088
nhưng cho tới lúc đó, tay đua người Hà Lan
bị ảnh hưởng bởi không khí bẩn của Hayes.
1138
01:14:22,089 --> 01:14:24,090
Anh ấy bám trụ qua từng khúc cua,
1139
01:14:24,091 --> 01:14:26,676
anh ấy khiến Verstappen chậm lại
một phần nghìn giây,
1140
01:14:26,677 --> 01:14:30,180
tạo cơ hội cuối cùng
cho Joshua Pearce bắt kịp.
1141
01:14:30,181 --> 01:14:31,515
Tôi thấy anh ấy rồi. Tôi sắp tới rồi.
1142
01:14:33,351 --> 01:14:34,392
Bảo JP bám theo tôi.
1143
01:14:34,393 --> 01:14:38,314
- Rõ. Joshua, Sonny sẽ dắt cậu.
- Tôi ở ngay sau anh ấy.
1144
01:14:39,899 --> 01:14:41,274
Verstappen sau đó tăng tốc.
1145
01:14:41,275 --> 01:14:44,152
Nhưng hiện tại cánh sau
của xe đồng đội anh ấy
1146
01:14:44,153 --> 01:14:45,570
là Joshua Pearce.
1147
01:14:45,571 --> 01:14:48,073
Pearce tận dụng được dòng khí cuốn
từ Hayes,
1148
01:14:48,074 --> 01:14:51,244
rút ngắn thời gian, nhưng lái xe
trong tình trạng mù mịt vì nước văng.
1149
01:14:53,955 --> 01:14:56,082
Cố lên. Bám sát tôi. Bám sát tôi ngay.
1150
01:15:02,630 --> 01:15:03,797
Vượt. Vượt.
1151
01:15:03,798 --> 01:15:05,340
- Vượt anh ấy. Vượt.
- Nghe rõ.
1152
01:15:05,341 --> 01:15:10,178
Anh ấy đã rút ngắn khoảng cách, và bùm!
Joshua Pearce lao vút qua Sonny Hayes,
1153
01:15:10,179 --> 01:15:13,348
và hiện trong tầm vượt qua
vị trí thứ nhất.
1154
01:15:13,349 --> 01:15:15,934
Bảo JP chờ đến đoạn thẳng vào cua số một.
1155
01:15:15,935 --> 01:15:17,352
Kiên nhẫn nào.
1156
01:15:17,353 --> 01:15:19,563
- Đoạn thẳng vào cua số một.
- Nghe rõ.
1157
01:15:19,564 --> 01:15:23,901
Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng.
Đoạn đường thẳng vào cua số một.
1158
01:15:25,403 --> 01:15:27,195
Tôi ở ngay đó rồi.
1159
01:15:27,196 --> 01:15:28,531
Tôi thấy anh ta rồi.
1160
01:15:29,365 --> 01:15:31,783
Pearce đang ở rất gần Verstappen,
1161
01:15:31,784 --> 01:15:34,703
lao tới đoạn đường thẳng phía sau
với tốc độ 322 km/h.
1162
01:15:34,704 --> 01:15:36,247
Tôi thấy có cơ hội. Tôi sẽ tranh thủ.
1163
01:15:36,831 --> 01:15:38,916
Tân binh này lao lên ở cua số 11.
1164
01:15:39,417 --> 01:15:40,459
Không, không!
1165
01:15:41,794 --> 01:15:43,587
- Pearce chạy song song với Red Bull...
- Cố lên!
1166
01:15:43,588 --> 01:15:50,344
...bánh xe của anh đã vượt lên,
lần đầu tiên... Apex GP... Ôi, không! Không!
1167
01:17:27,400 --> 01:17:28,693
Vì Chúa.
1168
01:17:37,994 --> 01:17:39,662
Bernadette, cậu ấy thế nào?
1169
01:17:40,705 --> 01:17:41,955
Đã ổn định.
1170
01:17:41,956 --> 01:17:43,708
Thằng bé đang nghỉ ngơi.
1171
01:17:47,086 --> 01:17:48,670
Nghe vậy, tôi mừng quá.
1172
01:17:48,671 --> 01:17:51,256
Tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra.
Rõ ràng là...
1173
01:17:51,257 --> 01:17:53,509
Sonny, mời anh lại đây.
1174
01:18:08,900 --> 01:18:10,859
Tôi chỉ muốn nói tôi đã...
1175
01:18:10,860 --> 01:18:12,528
Joshua bảo anh là gã khốn.
1176
01:18:15,156 --> 01:18:16,656
Vâng, đúng vậy.
1177
01:18:16,657 --> 01:18:19,160
Tôi nghĩ anh là gã khốn nguy hiểm.
1178
01:18:21,078 --> 01:18:23,705
- Bà Pearce...
- Anh cũng ở trong đội mà.
1179
01:18:23,706 --> 01:18:24,998
Trông chừng cho nhau.
1180
01:18:24,999 --> 01:18:27,792
Trừ việc anh bảo nó làm
một việc quá nguy hiểm
1181
01:18:27,793 --> 01:18:29,879
khiến nó suýt chết.
1182
01:18:31,631 --> 01:18:34,592
- Nghe này...
- Không, anh nghe tôi.
1183
01:18:35,426 --> 01:18:37,261
Đây là con trai tôi.
1184
01:18:38,387 --> 01:18:42,057
Và nếu bất cứ chuyện gì... chuyện gì khác
xảy ra với nó, tôi sẽ tính sổ với anh.
1185
01:18:42,058 --> 01:18:44,809
Anh nên cầu nguyện vì tôi không khiến
anh nằm liệt giường cạnh Joshua
1186
01:18:44,810 --> 01:18:46,771
rất lâu đấy.
1187
01:18:47,647 --> 01:18:49,023
Rõ chưa?
1188
01:18:51,234 --> 01:18:52,235
Rõ rồi.
1189
01:19:09,877 --> 01:19:11,002
Sonny, Sonny.
1190
01:19:11,003 --> 01:19:13,965
Anh có nghĩ Joshua trách anh
vì chuyện xảy ra ở Monza?
1191
01:19:19,387 --> 01:19:20,637
Sonny, trả lời đi.
1192
01:19:20,638 --> 01:19:23,014
Rõ ràng là anh điều khiển cậu ấy đua.
1193
01:19:23,015 --> 01:19:26,643
Anh bắt cậu ấy đua tiếp với lốp trơn,
trong điều kiện nguy hiểm,
1194
01:19:26,644 --> 01:19:30,397
kể cả nếu anh bảo cậu ấy không được vượt,
thì vẫn không tránh khỏi tai nạn?
1195
01:19:30,398 --> 01:19:32,524
Tôi xin phép trả lời.
1196
01:19:32,525 --> 01:19:34,651
Joshua đang hồi phục ở nhà.
1197
01:19:34,652 --> 01:19:36,903
Chúng tôi mong chờ
cậu ấy trở lại trong vài tuần nữa.
1198
01:19:36,904 --> 01:19:42,325
Cho tới lúc đó, tay đua dự bị,
Luca Cortez ở đây sẽ lái và...
1199
01:19:42,326 --> 01:19:45,496
- Người tiếp theo sẵn sàng.
- Trả lời câu hỏi đi!
1200
01:19:47,873 --> 01:19:51,001
Một tuần hỗn loạn
đối với Expensify Apex GP,
1201
01:19:51,002 --> 01:19:53,920
và một lần nữa,
Sonny Hayes lại ở tâm điểm.
1202
01:19:53,921 --> 01:19:57,674
Nhiều người trách anh vì tai nạn
thảm khốc của đồng đội ở Monza.
1203
01:19:57,675 --> 01:20:02,262
Phong cách đua xe liều lĩnh, đầy rủi ro
của anh khiến cả đội đua phải lo lắng
1204
01:20:02,263 --> 01:20:06,182
và trong khi cuộc tranh cãi vẫn tiếp diễn
về việc ai là người chịu trách nhiệm,
1205
01:20:06,183 --> 01:20:09,769
bác sĩ cho biết Pearce sẽ bỏ lỡ
ba chặng tiếp theo,
1206
01:20:09,770 --> 01:20:14,233
do những vết bỏng ở tay
khi cậu bắt đầu hồi phục.
1207
01:20:15,484 --> 01:20:19,071
GRAND PRIX HÀ LAN
ZANDVOORT
1208
01:20:21,699 --> 01:20:24,118
Hôm nay, chúng ta sẽ sử dụng
bản nâng cấp chiến đấu.
1209
01:20:24,702 --> 01:20:28,163
Các hình dạng sửa đổi
sẽ cải thiện luồng khí dưới gầm xe,
1210
01:20:28,164 --> 01:20:32,125
giúp ta chạy trong không khí bẩn
với mức giảm hiệu suất tối thiểu.
1211
01:20:32,126 --> 01:20:34,921
Nghĩa là chúng ta phải luôn
giữ khoảng cách gần với đối thủ,
1212
01:20:35,421 --> 01:20:38,799
còn về kế hoạch C của tuần này...
1213
01:20:44,847 --> 01:20:48,558
Họ đẩy ta xuống cuối đội hình xuất phát
vì họ không thích cách chúng ta đua.
1214
01:20:48,559 --> 01:20:50,645
Được thôi. Mặc xác họ.
1215
01:20:51,479 --> 01:20:54,689
Vì nếu ta có thể cải thiện
1/10 giây từ anh,
1216
01:20:54,690 --> 01:20:58,443
và từ anh, từ cô, và từ tôi...
1217
01:20:58,444 --> 01:21:01,238
Nếu mọi người trong phòng này
có một đóng góp quan trọng,
1218
01:21:01,239 --> 01:21:02,657
thì mỗi vòng cải thiện một giây.
1219
01:21:03,324 --> 01:21:07,912
Và sau 72 vòng, thì giữa vòng cuối
và vòng đầu có khác biệt lớn.
1220
01:21:09,914 --> 01:21:11,290
Kế hoạch C...
1221
01:21:12,625 --> 01:21:14,377
Kế hoạch C cho chiến đấu.
1222
01:21:16,963 --> 01:21:27,014
Chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu.
1223
01:21:49,870 --> 01:21:51,454
Và đó là Hayes trong chiếc Apex nâng cấp.
1224
01:21:51,455 --> 01:21:54,874
Đội đã bị phạt xuất phát cuối
sau chặng ở Monza,
1225
01:21:54,875 --> 01:21:59,255
nhưng anh ấy xuất phát từ vị trí cuối,
vượt qua đồng đội mới, Luca Cortez.
1226
01:22:04,886 --> 01:22:07,762
Qua khúc cua nghiêng,
Hayes đã vượt qua Ocon.
1227
01:22:07,763 --> 01:22:11,601
Pha kịch tính cuối tuyệt vời.
Một kết thúc miễn chê.
1228
01:22:35,750 --> 01:22:37,585
SỐ TIỀN: 98.987,53 BẢNG
1229
01:22:38,294 --> 01:22:40,671
GRAND PRIX NHẬT BẢN
SUZUKA
1230
01:22:48,179 --> 01:22:50,639
Một cú vượt táo bạo nữa của Hayes.
1231
01:22:50,640 --> 01:22:53,558
Và đây là chỗ Apex GP tìm thấy sức mạnh.
1232
01:22:53,559 --> 01:22:56,729
Mỗi vòng cải thiện 3/10 giây,
và chỉ riêng ở các khúc cua.
1233
01:23:00,816 --> 01:23:02,567
Chiến đấu quyết liệt ở vòng đua cuối,
1234
01:23:02,568 --> 01:23:05,946
Sonny Hayes vào được đường trong,
nhưng chưa vượt được hẳn.
1235
01:23:05,947 --> 01:23:08,657
George Russell vẫn giữ vị trí này
để về thứ sáu,
1236
01:23:08,658 --> 01:23:12,035
nhưng đây là thành tích tốt nhất từng có
của Apex GP.
1237
01:23:12,036 --> 01:23:15,539
- Đó là vị trí thứ bảy đầy dũng cảm.
- Chiến đấu, thích quá!
1238
01:23:18,125 --> 01:23:20,127
Cậu bỏ lỡ cuộc đua nào,
là khán giả quên cậu luôn.
1239
01:23:21,087 --> 01:23:23,381
Sonny luôn có vẻ đi trước một bước.
1240
01:23:24,757 --> 01:23:25,840
Cậu không ngờ được đâu.
1241
01:23:25,841 --> 01:23:27,802
Sonny có thể là kẻ phá hoại, Josh.
1242
01:23:28,469 --> 01:23:30,346
Anh ta có thể là kẻ phá hoại.
1243
01:23:38,980 --> 01:23:41,565
GRAND PRIX MEXICO CITY
AUTODROMO
1244
01:23:41,566 --> 01:23:44,150
...Verstappen và Leclerc,
bánh xe của họ đang sát nhau.
1245
01:23:44,151 --> 01:23:47,279
Verstappen sẽ vào bên trong.
Perez vượt từ ngoài.
1246
01:23:47,280 --> 01:23:49,656
Perez va chạm với Charles Leclerc
1247
01:23:49,657 --> 01:23:54,453
khi Sonny luồn lách chiếc xe Apex GP
qua nhóm đua giữa.
1248
01:24:23,816 --> 01:24:25,483
Nói đến việc để tới phút cuối.
1249
01:24:25,484 --> 01:24:29,446
Hayes luồn qua bên trong,
và giờ đây anh ấy đang chạy về đích,
1250
01:24:29,447 --> 01:24:32,490
để giành vị trí tốt nhất từng có của họ,
vị trí thứ năm.
1251
01:24:32,491 --> 01:24:34,409
Nhớ thưởng cho đội thiết kế nhé,
1252
01:24:34,410 --> 01:24:37,203
vì quá trình nâng cấp
đã hoàn toàn thay đổi chiếc xe.
1253
01:24:37,204 --> 01:24:39,456
Và nếu Joshua Pearce đang xem,
1254
01:24:39,457 --> 01:24:42,501
thì anh ấy chắc hẳn đang nghĩ, "Giá như..."
1255
01:24:48,049 --> 01:24:49,550
Anh ta đối xử với cậu như con tốt, Josh.
1256
01:24:50,218 --> 01:24:53,846
Hãy là quân mã! Hãy là quân mã!
1257
01:24:57,767 --> 01:24:59,726
Vài tuần trước, ai mà tin được điều này?
1258
01:24:59,727 --> 01:25:03,772
Expensify Apex GP
khiến cả giới đua xe chú ý.
1259
01:25:03,773 --> 01:25:06,817
Apex! Apex! Apex!
1260
01:25:11,447 --> 01:25:13,949
Ai gọi thập niên 90 đi.
1261
01:25:13,950 --> 01:25:16,994
Sonny Hayes, nếu bạn bỏ lỡ anh ấy,
anh ấy đã trở lại.
1262
01:25:19,288 --> 01:25:22,500
{\an8}GRAND PRIX BỈ
SPA-FRANCORCHAMPS
1263
01:25:24,043 --> 01:25:25,711
Người cuối cùng phải mời bữa sáng.
1264
01:25:34,720 --> 01:25:35,972
Xem ai trở lại này.
1265
01:25:42,311 --> 01:25:43,312
Chào cậu.
1266
01:25:50,361 --> 01:25:52,196
Rất vui vì cậu quay lại, JP.
Chúng tôi nhớ cậu.
1267
01:26:15,511 --> 01:26:20,266
Apex! Apex! Apex! Apex!
1268
01:26:36,991 --> 01:26:39,659
Đèn tín hiệu tắt và cuộc đua bắt đầu!
1269
01:26:39,660 --> 01:26:41,244
Đó là khởi đầu khá ổn,
1270
01:26:41,245 --> 01:26:44,289
và tất cả đều không mắc lỗi
khi vào cua La Source.
1271
01:26:44,290 --> 01:26:45,874
Ferrari dẫn trước Red Bull,
1272
01:26:45,875 --> 01:26:51,463
nhưng ở đây, hai chiếc xe của Apex GP
đang cố gắng phối hợp như một đội.
1273
01:26:51,464 --> 01:26:54,674
Chào mừng Joshua Pearce trở lại đường đua,
1274
01:26:54,675 --> 01:26:56,384
và Sonny Hayes rất vui khi thấy anh ấy,
1275
01:26:56,385 --> 01:27:00,096
khi họ lướt qua vị trí thứ tư và năm.
1276
01:27:00,097 --> 01:27:02,141
Và giờ họ đã vào đoạn thẳng Kemmel!
1277
01:27:02,850 --> 01:27:07,312
Hiện đang đạt tốc độ tối đa,
Sonny Hayes ở phía trước Joshua Pearce.
1278
01:27:07,313 --> 01:27:10,899
Anh ấy cho thấy không bị ảnh hưởng gì
sau thời gian nghỉ thi đấu vì vụ tai nạn.
1279
01:27:10,900 --> 01:27:14,527
Xe hoạt động hoàn hảo.
Họ đang phối hợp tốt.
1280
01:27:14,528 --> 01:27:18,448
Nhưng khoan đã, Pearce bám sát
ngay phía sau, tận dụng luồng gió hút.
1281
01:27:18,449 --> 01:27:20,867
Anh ấy định vượt qua ư?
1282
01:27:20,868 --> 01:27:23,703
Họ vào đoạn đường chữ chi,
hai bánh chạm nhau!
1283
01:27:23,704 --> 01:27:25,705
Đây là thảm họa với Apex
1284
01:27:25,706 --> 01:27:29,585
khi Sonny Hayes bị ra khỏi đường đua
vào bãi sỏi!
1285
01:27:31,003 --> 01:27:32,338
Khốn thật!
1286
01:27:32,880 --> 01:27:35,423
Đội này làm sao vậy?
1287
01:27:35,424 --> 01:27:39,804
Chặng đua đầu tiên họ trở lại cùng nhau,
thế mà đã đâm vào nhau rồi.
1288
01:27:41,889 --> 01:27:43,349
- Cậu làm tốt lắm, Joshua.
- Tốt lắm.
1289
01:27:46,310 --> 01:27:48,603
Cậu giở trò đó ra lần nữa,
tôi sẽ đấm gãy răng cậu.
1290
01:27:48,604 --> 01:27:50,438
Không đấu thì làm sao vượt được,
đúng không?
1291
01:27:50,439 --> 01:27:52,607
Chuyện này vui à?
Cậu nghĩ sang năm cậu có suất à?
1292
01:27:52,608 --> 01:27:54,734
Vì cậu vừa cắt đứt đôi cơ hội của mình.
1293
01:27:54,735 --> 01:27:57,195
- Cậu ngốc như thế đấy.
- Anh đã thất bại!
1294
01:27:57,196 --> 01:27:59,031
- Mà sao tôi phải nghe anh nhỉ?
- Này.
1295
01:28:01,200 --> 01:28:03,827
Nghe này. Tôi không thèm quan tâm đến cậu.
1296
01:28:03,828 --> 01:28:06,162
Cậu muốn phá sự nghiệp của mình
thì cứ việc.
1297
01:28:06,163 --> 01:28:08,582
Tôi đã thấy hàng trăm kẻ có tài như cậu
đến rồi đi.
1298
01:28:08,583 --> 01:28:10,167
Chẳng ai quan tâm!
1299
01:28:11,085 --> 01:28:14,672
Nhưng cậu phá Ruben, người ủng hộ cậu ư?
Cậu phá đội của anh ấy ư?
1300
01:28:16,132 --> 01:28:17,466
Tôi sẽ không để cậu làm vậy.
1301
01:28:22,430 --> 01:28:23,431
Cảm ơn, huấn luyện viên.
1302
01:28:24,015 --> 01:28:25,349
Chấn chỉnh lại đi!
1303
01:28:26,058 --> 01:28:28,728
Ngu thật! Trời...
1304
01:28:36,861 --> 01:28:38,404
Cậu tổng kết chặng đua hôm nay
của mình thế nào?
1305
01:28:40,364 --> 01:28:41,364
{\an8}Tốt đẹp.
1306
01:28:41,365 --> 01:28:44,535
{\an8}Cảm giác xe thật tuyệt.
Tôi nghĩ đội tôi đã làm việc rất giỏi.
1307
01:28:45,244 --> 01:28:47,330
{\an8}Chỉ tiếc về vụ va chạm với Sonny.
1308
01:28:48,414 --> 01:28:49,707
Thật tiếc khi chứng kiến chuyện đó.
1309
01:28:51,250 --> 01:28:54,211
THÀNH PHỐ LAS VEGAS CẢM ƠN BẠN
1310
01:28:57,340 --> 01:28:59,592
GRAND PRIX LAS VEGAS
THE STRIP
1311
01:29:09,602 --> 01:29:11,854
ĐỘI ĂN TỐI LÚC 9:00
CÂU LẠC BỘ THE SUPPER
1312
01:29:17,401 --> 01:29:19,110
- Chào cô.
- Chào anh, anh khỏe chứ?
1313
01:29:19,111 --> 01:29:20,363
Tốt. Tuyệt vời.
1314
01:29:22,698 --> 01:29:23,698
Đội đâu rồi?
1315
01:29:23,699 --> 01:29:25,117
Ngay lối này, thưa anh.
1316
01:29:35,711 --> 01:29:38,673
Hay lắm, hai người đến rồi. Nào. Ngồi đi.
1317
01:29:40,841 --> 01:29:42,592
Sonny, anh biết Joshua.
1318
01:29:42,593 --> 01:29:44,512
Joshua. Đây là Sonny.
1319
01:29:45,096 --> 01:29:47,013
Tôi biết hai người đều nghe lời đồn rồi.
1320
01:29:47,014 --> 01:29:50,058
Tất cả chúng ta sẽ mất việc
nếu các anh không tạo được phép màu,
1321
01:29:50,059 --> 01:29:52,185
và điều đó bắt đầu bằng việc
giữ vững trên đường đua.
1322
01:29:52,186 --> 01:29:54,312
Chúng ta đua ổn khi JP vắng mặt.
1323
01:29:54,313 --> 01:29:55,730
Tôi vắng mặt vì tôi nghe lời anh.
1324
01:29:55,731 --> 01:29:57,232
- Phần nào thôi.
- Làm ơn đừng gọi tôi là JP.
1325
01:29:57,233 --> 01:29:58,858
Đó là biệt danh. Cậu không được chọn.
1326
01:29:58,859 --> 01:30:01,278
Tên của anh còn không có nghĩa.
Là Sonny hay Hayesie?
1327
01:30:01,279 --> 01:30:02,445
Chúng ta không biết, đúng không, Kate?
1328
01:30:02,446 --> 01:30:03,531
Các anh.
1329
01:30:04,031 --> 01:30:05,366
Tôi chưa giao xe cho các anh à?
1330
01:30:08,536 --> 01:30:10,495
Vậy các anh có thể làm một việc cho tôi.
1331
01:30:10,496 --> 01:30:11,789
Chơi bài.
1332
01:30:12,456 --> 01:30:14,292
Nào. Tôi biết anh mang theo người.
1333
01:30:15,334 --> 01:30:17,252
Buổi họp đội của tôi,
nên ta làm theo ý tôi.
1334
01:30:17,253 --> 01:30:19,212
- Ta sẽ chơi bài xì.
- Thôi nào.
1335
01:30:19,213 --> 01:30:22,007
Ừ. Ai thắng được làm tay đua số một
vào ngày mai,
1336
01:30:22,008 --> 01:30:24,051
và nếu tôi thắng, tôi được chọn.
1337
01:30:26,137 --> 01:30:28,054
- Anh ta cờ bạc để kiếm ăn còn gì.
- Phải.
1338
01:30:28,055 --> 01:30:29,515
Giờ anh ấy sống trong xe thùng.
1339
01:30:31,559 --> 01:30:32,560
Kiểu Texas Hold'em nhé?
1340
01:30:46,949 --> 01:30:49,243
Sonny đây thích nói thẳng.
1341
01:30:49,827 --> 01:30:50,911
Không đúng sao, Sonny?
1342
01:30:50,912 --> 01:30:53,246
- Ừ, tôi cũng nghe nói vậy.
- Vậy nói chuyện nhé.
1343
01:30:53,247 --> 01:30:54,414
Ai muốn đi trước?
1344
01:30:54,415 --> 01:30:56,207
- Tôi đi trước.
- Tôi đi trước.
1345
01:30:56,208 --> 01:30:57,876
Không, tôi đi trước.
1346
01:30:57,877 --> 01:31:01,296
Sự khác biệt giữa
Joshua Pearce và Sonny Hayes là gì?
1347
01:31:01,297 --> 01:31:02,380
Nhiều thập kỉ.
1348
01:31:02,381 --> 01:31:04,758
- Kinh nghiệm khó có được.
- Của việc sống ở xe thùng à?
1349
01:31:04,759 --> 01:31:06,051
Hoàn toàn tự do.
1350
01:31:06,052 --> 01:31:07,178
Hoàn toàn thất bại.
1351
01:31:07,887 --> 01:31:09,554
Cái gã vẫn sống với mẹ mà nói câu đó.
1352
01:31:09,555 --> 01:31:11,056
Là cái gã có hai đôi đó.
1353
01:31:11,057 --> 01:31:14,060
- Cái gã có sám chi.
- Cái gã có cù lũ.
1354
01:31:16,312 --> 01:31:17,313
Cô nàng chứ.
1355
01:31:18,189 --> 01:31:19,940
Khoan, tôi có sống với mẹ đâu.
1356
01:31:19,941 --> 01:31:21,025
Được rồi.
1357
01:31:21,609 --> 01:31:23,110
Thỉnh thoảng bà nấu ăn cho tôi.
1358
01:31:26,364 --> 01:31:29,115
Nếu có phê bình mang tính xây dựng nào
dành cho nhau, thì là gì?
1359
01:31:29,116 --> 01:31:30,910
- Đừng mất nết như thế.
- Đầu đất.
1360
01:31:32,995 --> 01:31:33,996
Có tính xây dựng mà.
1361
01:31:36,916 --> 01:31:39,377
Vỏ não trước của cậu bị thiếu.
1362
01:31:41,087 --> 01:31:42,963
- Cái gì?
- Cậu không biết phân tích nguy cơ.
1363
01:31:42,964 --> 01:31:46,424
Không phải hoàn toàn là lỗi của cậu,
nó chỉ chưa phát triển đủ ở tuổi cậu.
1364
01:31:46,425 --> 01:31:48,093
Nhưng sẽ đến ngày
cậu học được tính kiên nhẫn,
1365
01:31:48,094 --> 01:31:50,263
- và thôi cư xử xốc nổi, thiếu suy nghĩ...
- Kiên nhẫn.
1366
01:31:50,846 --> 01:31:52,348
- Kiên nhẫn là tốt.
- Kiên nhẫn.
1367
01:31:53,808 --> 01:31:54,809
Joshua.
1368
01:31:55,851 --> 01:31:58,228
Anh ta chẳng quan tâm đến
lời nói của người khác, chỉ bản thân thôi.
1369
01:31:58,229 --> 01:32:01,648
Anh ta xuất hiện và áp đặt ý muốn của mình
lên tất cả chúng ta mà không bàn bạc.
1370
01:32:01,649 --> 01:32:04,360
Anh ta không lắng nghe.
Tôi đang cố, nhưng anh ta không nghe.
1371
01:32:06,070 --> 01:32:08,447
- Sonny?
- Sao?
1372
01:32:11,242 --> 01:32:12,535
Oa.
1373
01:32:26,841 --> 01:32:28,133
Ai dạy anh chơi vậy?
1374
01:32:28,134 --> 01:32:30,052
Bố tôi thích đánh bạc.
1375
01:32:30,636 --> 01:32:33,054
- Ông ấy cũng đặt cược lớn ư?
- Đặt cược lớn vào tôi.
1376
01:32:33,055 --> 01:32:34,974
Khi bố mất, các anh bao nhiêu tuổi?
1377
01:32:39,520 --> 01:32:40,520
Xin lỗi.
1378
01:32:40,521 --> 01:32:41,856
- Mười ba.
- Mười ba.
1379
01:32:47,111 --> 01:32:48,320
Tại sao các anh đua?
1380
01:32:48,321 --> 01:32:50,865
Vì tiền, danh tiếng và quần áo miễn phí.
1381
01:32:52,283 --> 01:32:54,993
Ôi trời ơi, còn dùng điện thoại kìa.
Bỏ điện thoại xuống.
1382
01:32:54,994 --> 01:32:56,536
Sao cậu phải bận tâm họ nói gì?
1383
01:32:56,537 --> 01:32:58,246
Anh nói thì dễ, họ đều yêu quý anh.
1384
01:32:58,247 --> 01:32:59,749
Mấy cái lời vớ vẩn, cậu bạn.
1385
01:33:01,042 --> 01:33:02,126
Cứ lái xe thôi.
1386
01:33:02,752 --> 01:33:04,045
Cậu giỏi việc đó thật sự.
1387
01:33:06,964 --> 01:33:08,257
Cậu có thể xuất sắc đấy.
1388
01:33:49,465 --> 01:33:50,966
Tuyệt.
1389
01:33:50,967 --> 01:33:54,261
Nhìn kìa, hả? Tay đua số một vào ngày mai.
1390
01:33:54,262 --> 01:33:55,762
Gắn kết tình cảm à?
1391
01:33:55,763 --> 01:33:57,013
Chà, hay đấy.
1392
01:33:57,014 --> 01:33:59,057
Ta phải đi. Tiệc nhà tài trợ ở OMNIA.
1393
01:33:59,058 --> 01:34:00,142
Tôi phải cuỗm cậu đi.
1394
01:34:01,018 --> 01:34:02,561
Chú Sonny, hoan nghênh anh đi cùng...
1395
01:34:02,562 --> 01:34:04,355
Cảm ơn, tôi không đi. Mai tôi phải đua.
1396
01:34:05,231 --> 01:34:08,025
- Hay lắm. Kate?
- Không, cảm ơn.
1397
01:34:08,651 --> 01:34:10,485
- Đi nào.
- Cảm ơn cô vì điều này, Kate.
1398
01:34:10,486 --> 01:34:11,862
Đi nào, cậu bé.
1399
01:34:12,613 --> 01:34:13,488
Các cô, có thể phải...
1400
01:34:13,489 --> 01:34:15,532
Chúng tôi sẽ ra nhảy.
Chúng ta có nên ra nhảy?
1401
01:34:15,533 --> 01:34:16,742
Nào! Đi thôi!
1402
01:34:29,589 --> 01:34:30,631
Nghe này,
1403
01:34:31,591 --> 01:34:33,217
ta nói rõ ràng nhé.
1404
01:34:33,843 --> 01:34:35,343
Tôi không hẹn hò trong mùa giải,
1405
01:34:35,344 --> 01:34:37,220
và không bao giờ
với thành viên của đội tôi,
1406
01:34:37,221 --> 01:34:39,181
và thứ hấp dẫn tôi là chiến thắng.
1407
01:34:39,807 --> 01:34:41,559
Và anh vừa thua một đôi năm.
1408
01:35:41,744 --> 01:35:42,745
Này.
1409
01:35:43,955 --> 01:35:45,414
Anh là tay đua, đúng không?
1410
01:35:46,332 --> 01:35:47,874
- Đúng.
- Đội nào?
1411
01:35:47,875 --> 01:35:49,501
Apex GP.
1412
01:35:49,502 --> 01:35:51,837
Anh có thể giới thiệu em
với Carlos Sainz không?
1413
01:35:53,464 --> 01:35:54,549
Để anh đi gọi anh ấy.
1414
01:36:00,846 --> 01:36:02,222
Này. Này.
1415
01:36:02,223 --> 01:36:04,099
Tại sao họ lại bảo nơi này kì quặc nhỉ?
1416
01:36:04,100 --> 01:36:06,476
- Tôi thích nơi này.
- Rất vui vì cậu vui.
1417
01:36:06,477 --> 01:36:07,936
Giữ mình nhé. Tôi về đây.
1418
01:36:07,937 --> 01:36:08,895
Tôi nói tôi về.
1419
01:36:08,896 --> 01:36:11,648
- Khoan đã, không. Cậu vừa tới mà!
- Tôi... Tôi không có hứng.
1420
01:36:11,649 --> 01:36:13,901
Ý cậu là sao? Cậu vừa tới mà. Josh!
1421
01:37:11,959 --> 01:37:13,002
Chào anh.
1422
01:37:17,757 --> 01:37:19,258
Em không nên uống tequila.
1423
01:37:23,804 --> 01:37:25,222
Tối qua là ý của Ruben à?
1424
01:37:25,223 --> 01:37:26,974
Ừ, phần đầu.
1425
01:37:27,558 --> 01:37:29,810
- Vậy thì...
- Không phải phần hai!
1426
01:37:41,072 --> 01:37:42,114
Nào.
1427
01:37:43,282 --> 01:37:45,284
Tại sao anh đến đây, hả Sonny?
1428
01:37:48,537 --> 01:37:50,456
Không có gì thú vị.
1429
01:37:56,170 --> 01:37:57,255
Được rồi.
1430
01:37:59,090 --> 01:38:01,008
Em đến đây để chứng minh
mọi người đều sai.
1431
01:38:02,927 --> 01:38:05,596
Chồng cũ của em, sếp cũ của em,
1432
01:38:07,306 --> 01:38:09,307
giảng viên vật lí năm đầu đại học của em...
1433
01:38:09,308 --> 01:38:11,185
- Gã khốn đó.
- Ừ.
1434
01:38:13,229 --> 01:38:15,523
Và chúng ta thắng,
thì em mới chứng minh được.
1435
01:38:16,732 --> 01:38:20,820
Nên, thật không may,
giờ em phải trông cậy vào anh.
1436
01:38:27,868 --> 01:38:29,495
Anh đã định trở thành
nhà vô địch thế giới.
1437
01:38:31,122 --> 01:38:32,623
Xuất sắc nhất từng có.
1438
01:38:34,083 --> 01:38:36,501
Anh chỉ là đứa trẻ
và ở trên đường đua với các thần tượng,
1439
01:38:36,502 --> 01:38:38,795
Senna, Mansell, Prost.
1440
01:38:38,796 --> 01:38:40,464
Anh đua nhanh.
1441
01:38:41,883 --> 01:38:43,342
Anh không biết sợ.
1442
01:38:45,177 --> 01:38:46,470
Anh là người tiếp theo.
1443
01:38:49,473 --> 01:38:50,474
Và rồi...
1444
01:38:53,895 --> 01:38:55,438
tất cả đã bị tước mất.
1445
01:38:57,773 --> 01:38:59,150
Vụ đâm xe, hả?
1446
01:39:00,735 --> 01:39:04,530
Nên anh mất suất của mình,
mất tiền, mất tính ôn hòa, thực sự...
1447
01:39:05,489 --> 01:39:06,782
đánh mất chính mình.
1448
01:39:07,742 --> 01:39:13,831
Anh trở thành tên đần giận dữ,
đầy oán hận.
1449
01:39:14,665 --> 01:39:16,626
Không phải kẻ đáng tự hào.
1450
01:39:20,963 --> 01:39:23,215
Cho đến một ngày,
anh nhận ra anh thật sự đánh mất gì,
1451
01:39:23,216 --> 01:39:28,428
không phải danh hiệu,
hay cúp chiến thắng, hay các kỉ lục,
1452
01:39:28,429 --> 01:39:31,849
mà là tình yêu của anh dành cho đua xe.
1453
01:39:34,477 --> 01:39:36,020
Nên anh bắt đầu đua lại.
1454
01:39:37,063 --> 01:39:40,690
Xe gì, cuộc đua gì không quan trọng,
không cần ai xem.
1455
01:39:40,691 --> 01:39:44,445
Chỉ cần được ở sau bánh lái, là anh vui.
1456
01:39:47,907 --> 01:39:49,075
Đôi khi...
1457
01:39:58,668 --> 01:39:59,794
Sao?
1458
01:40:00,336 --> 01:40:01,462
Kể tiếp đi.
1459
01:40:04,924 --> 01:40:10,387
Hiếm lắm, nhưng đôi khi,
có một khoảnh khắc trong xe
1460
01:40:10,388 --> 01:40:13,015
mọi thứ lặng yên,
1461
01:40:13,808 --> 01:40:15,393
tim anh đập chậm,
1462
01:40:17,019 --> 01:40:18,187
thật yên bình,
1463
01:40:19,105 --> 01:40:21,941
và anh có thể nhìn thấy tất cả,
và không ai...
1464
01:40:22,650 --> 01:40:24,193
không ai có thể chạm vào anh.
1465
01:40:27,280 --> 01:40:30,116
Và anh theo đuổi khoảnh khắc đó
mỗi lần anh vào xe.
1466
01:40:33,327 --> 01:40:37,957
Không biết khi nào anh tìm lại được nó,
nhưng trời ơi, anh muốn tìm.
1467
01:40:39,041 --> 01:40:40,209
Anh muốn.
1468
01:40:41,711 --> 01:40:44,922
Vì trong khoảnh khắc đó, anh bay bổng.
1469
01:41:07,028 --> 01:41:08,029
Kate.
1470
01:41:08,571 --> 01:41:10,447
- Ruben.
- Anh ấy đâu?
1471
01:41:10,448 --> 01:41:11,616
Ai đâu?
1472
01:41:12,491 --> 01:41:13,951
Anh nói gì vậy?
1473
01:41:15,745 --> 01:41:17,121
Ruben, hỏi thật à?
1474
01:41:18,873 --> 01:41:20,582
Thứ nhất, anh dám sao?
1475
01:41:20,583 --> 01:41:23,377
Thứ hai, tôi tôn trọng
ranh giới nghề nghiệp.
1476
01:41:24,170 --> 01:41:25,171
Và thứ ba...
1477
01:41:27,506 --> 01:41:29,425
Thứ ba, vâng, anh ấy đang ở ban công.
1478
01:41:32,386 --> 01:41:34,095
- Anh dậy sớm thế?
- Thay đồ đi.
1479
01:41:34,096 --> 01:41:36,432
- Chuyện gì vậy?
- Họ đến lấy xe của chúng ta.
1480
01:41:40,061 --> 01:41:42,938
Tôi có nhiệm vụ thông báo
chúng tôi nhận được thông tin ẩn danh
1481
01:41:42,939 --> 01:41:45,315
rằng sàn xe nâng cấp của các vị
là vi phạm quy định.
1482
01:41:45,316 --> 01:41:46,608
Từ ai vậy?
1483
01:41:46,609 --> 01:41:47,693
Tôi không nói được.
1484
01:41:48,444 --> 01:41:51,196
Thưa ông, chúng tôi nộp bản vẽ từ lâu rồi.
1485
01:41:51,197 --> 01:41:52,280
Đúng không?
1486
01:41:52,281 --> 01:41:53,531
Và các vị đã phê duyệt tất cả.
1487
01:41:53,532 --> 01:41:58,161
Câu hỏi là bộ phận anh dùng trong cuộc đua
được phát triển ngoài cơ sở của anh không.
1488
01:41:58,162 --> 01:41:59,579
Cái gì? Thật điên rồ.
1489
01:41:59,580 --> 01:42:02,332
Dựa trên giấy tờ chúng tôi nhận được,
có những lo ngại.
1490
01:42:02,333 --> 01:42:04,876
Chờ đã, sao ông có chúng?
Đây là tài liệu nội bộ.
1491
01:42:04,877 --> 01:42:07,462
Đội này không vi phạm quy định gì. Không.
1492
01:42:07,463 --> 01:42:10,507
- Tôi sẽ không hoàn toàn tin điều đó.
- Ai đó có thể làm giả tài liệu.
1493
01:42:10,508 --> 01:42:11,883
Xe của anh sẽ bị xem xét.
1494
01:42:11,884 --> 01:42:13,051
- Anh biết quy trình rồi.
- Gì cơ?
1495
01:42:13,052 --> 01:42:17,514
Anh không được đua nếu không thay
các linh kiện đã được phê duyệt trước đó.
1496
01:42:17,515 --> 01:42:19,724
- Không!
- Ý ông là thiết kế cũ của chúng tôi?
1497
01:42:19,725 --> 01:42:20,934
Xe như hạch!
1498
01:42:20,935 --> 01:42:22,102
No me lo puedo creer.
1499
01:42:22,103 --> 01:42:24,312
Ông ở đâu suốt hai năm qua?
Sao lại là bây giờ?
1500
01:42:24,313 --> 01:42:26,773
Vì chúng tôi có cơ hội thật sự
thắng một cuộc đua à? Đúng không?
1501
01:42:26,774 --> 01:42:29,818
Đây không phải là đua xe,
đây như là gián điệp công nghiệp!
1502
01:42:29,819 --> 01:42:31,945
Tôi xin lỗi. Xin lỗi. Lại đây.
1503
01:42:31,946 --> 01:42:33,863
Tôi đang nói với ông đấy! Thưa ông!
1504
01:42:33,864 --> 01:42:35,783
Không có bản nâng cấp, chúng ta toi rồi.
1505
01:43:02,393 --> 01:43:05,812
Sonny, bỏ qua đi.
Tập trung để khởi đầu sạch sẽ.
1506
01:43:05,813 --> 01:43:07,690
Chúng ta có bao giờ thắng sạch đâu.
1507
01:43:08,274 --> 01:43:09,774
Không phạm luật không được à?
1508
01:43:09,775 --> 01:43:12,445
Ừ, luật lúc nào cũng
chống lại chúng ta, đúng không?
1509
01:43:15,948 --> 01:43:18,241
Đưa họ qua vòng một an toàn đã.
1510
01:43:18,242 --> 01:43:21,245
Sonny, ta chỉ cần
giữ nó nguyên vẹn. Được chứ?
1511
01:43:26,709 --> 01:43:28,002
Sonny?
1512
01:43:52,443 --> 01:43:55,153
- Ôi, cái quái gì vậy?
- Tôi không biết!
1513
01:43:55,154 --> 01:43:56,279
Sonny bị làm sao vậy?
1514
01:43:56,280 --> 01:43:58,657
Joshua. Cứ tập trung. Cậu vẫn đua tốt.
1515
01:43:58,658 --> 01:43:59,825
Anh ta làm gì vậy?
1516
01:44:06,290 --> 01:44:07,667
Anh ấy đang lái trong cơn tức giận.
1517
01:44:08,334 --> 01:44:09,669
Không hay rồi. Không hay đâu.
1518
01:44:16,842 --> 01:44:18,677
Sonny, ta cần giữ lốp bền.
1519
01:44:18,678 --> 01:44:20,179
Bình tĩnh nào.
1520
01:44:27,061 --> 01:44:29,312
Không, anh ấy chuyển xe
sang chế độ chạy phân hạng.
1521
01:44:29,313 --> 01:44:31,606
Anh ấy làm cạn pin mất.
Bảo anh ấy chuyển lại đi.
1522
01:44:31,607 --> 01:44:33,568
Sonny, anh đang ở chế độ chạy phân hạng.
Chuyện gì vậy?
1523
01:44:34,860 --> 01:44:35,903
Sonny, chuyện gì vậy?
1524
01:44:45,955 --> 01:44:50,375
...lao vun vút dọc Đại lộ Las Vegas,
với tốc độ 338 km/h.
1525
01:44:50,376 --> 01:44:52,919
Đạp phanh mạnh ngay,
và vào đoạn đường chữ chi.
1526
01:44:52,920 --> 01:44:57,507
Sergio Perez, dẫn trước Sonny Hayes, nhưng
đó là cú ra khỏi cua rất đẹp của Hayes.
1527
01:44:57,508 --> 01:45:00,719
Anh phải rút ngắn khoảng cách với Perez,
và anh ấy đang thu hẹp.
1528
01:45:00,720 --> 01:45:03,513
Từng mét một. Từng centimét một.
1529
01:45:03,514 --> 01:45:08,227
Liệu đây có phải thời điểm để liều lĩnh?
Hayes vượt từ bên ngoài.
1530
01:45:16,485 --> 01:45:17,570
Không! Không!
1531
01:45:42,929 --> 01:45:45,389
Tại sao chúng ta đua xe?
1532
01:45:46,015 --> 01:45:48,808
Chơi tennis thì sao hả?
1533
01:45:48,809 --> 01:45:50,478
Hay chơi golf.
1534
01:45:51,229 --> 01:45:52,271
Đúng không?
1535
01:45:55,566 --> 01:45:56,609
Trời đất.
1536
01:45:58,527 --> 01:46:00,029
Chúng ta điên thật rồi.
1537
01:46:05,034 --> 01:46:07,245
"Gãy đốt sống cổ C5.
1538
01:46:08,579 --> 01:46:10,039
Chấn thương cột sống.
1539
01:46:10,581 --> 01:46:12,583
Gãy nén đốt sống ngực.
1540
01:46:13,167 --> 01:46:17,420
Thêm chấn thương do lực va đập mạnh
có khả năng dẫn đến mất thị lực,
1541
01:46:17,421 --> 01:46:19,298
liệt, tử vong".
1542
01:46:22,552 --> 01:46:24,387
Mở màn toàn là tin vui nhỉ?
1543
01:46:25,012 --> 01:46:26,847
Đây là báo cáo từ 30 năm trước.
1544
01:46:28,516 --> 01:46:29,892
Sao anh không nói với tôi?
1545
01:46:32,728 --> 01:46:35,189
Lẽ ra anh không được đua lại, Sonny.
1546
01:46:36,357 --> 01:46:38,943
Anh nghĩ tôi cảm thấy sao
nếu anh chết trên đường đua?
1547
01:46:41,028 --> 01:46:42,153
Trả thù cho vụ ở Monaco.
1548
01:46:42,154 --> 01:46:43,823
Không phải trò đùa đâu!
1549
01:46:46,993 --> 01:46:48,953
Người chịu trách nhiệm là tôi, Sonny.
1550
01:46:49,745 --> 01:46:52,622
Đừng nghĩ là có khe hở vớ vẩn nào
để thoát khỏi chuyện này nhé.
1551
01:46:52,623 --> 01:46:54,165
- Không.
- Ruben, chúng ta là tay đua.
1552
01:46:54,166 --> 01:46:56,961
Chúng ta không còn là tay đua nữa.
Tôi xin lỗi. Không còn nữa.
1553
01:46:58,963 --> 01:47:00,256
Chúng ta là những kẻ thất bại.
1554
01:47:01,966 --> 01:47:03,342
Chúng ta là hai gã thất bại ngu ngốc,
1555
01:47:03,968 --> 01:47:05,344
nhạy cảm,
1556
01:47:06,804 --> 01:47:08,014
khánh kiệt.
1557
01:47:13,769 --> 01:47:15,187
Thôi. Anh ra khỏi đội.
1558
01:47:20,902 --> 01:47:23,863
Xe của anh ở gara
cùng với tất cả tư trang trong đó, và...
1559
01:47:30,411 --> 01:47:32,914
Lẽ ra tôi không nên
kéo anh vào chuyện này, Sonny.
1560
01:47:34,206 --> 01:47:35,416
Tôi xin lỗi.
1561
01:47:38,002 --> 01:47:39,211
Ruben, chờ đã!
1562
01:47:44,884 --> 01:47:46,010
Tôi cần việc này.
1563
01:47:48,971 --> 01:47:53,351
Không ai đua mãi được, Sonny.
Kể cả anh cũng vậy.
1564
01:48:07,907 --> 01:48:13,871
Pippa, tải lên video ở Monza.
Như chuyện đã xảy ra. Trong mưa.
1565
01:48:15,039 --> 01:48:19,418
Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng,
đoạn đường thẳng vào cua số một.
1566
01:48:27,260 --> 01:48:28,553
Làm ơn chạy lại.
1567
01:48:33,015 --> 01:48:35,977
...chờ đoạn đường thẳng,
đoạn đường thẳng vào cua số một.
1568
01:48:38,604 --> 01:48:40,439
Làm ơn chạy lại.
1569
01:48:50,157 --> 01:48:52,201
Đoạn đường thẳng vào cua số một.
1570
01:49:19,604 --> 01:49:20,938
Sonny.
1571
01:49:22,148 --> 01:49:23,190
Sonny.
1572
01:49:24,442 --> 01:49:26,359
Chào anh. Anh không ở Abu Dhabi à?
1573
01:49:26,360 --> 01:49:28,904
Tối nay tôi bay. Tôi...
1574
01:49:28,905 --> 01:49:30,323
Vâng, tôi muốn bắt kịp anh.
1575
01:49:31,824 --> 01:49:33,116
Nghe này.
1576
01:49:33,117 --> 01:49:37,079
Hai ta đều biết ngay từ đầu
ban giám đốc đã muốn bán Apex,
1577
01:49:37,747 --> 01:49:40,749
nhưng rồi anh xuất hiện,
1578
01:49:40,750 --> 01:49:43,418
nâng tầm tên tuổi của chúng ta,
và giờ tôi...
1579
01:49:43,419 --> 01:49:45,963
Vâng, tôi có...
Tôi có khách xếp hàng chờ mua.
1580
01:49:47,882 --> 01:49:49,716
- Ừ hứ.
- Tôi phải thành thật với anh,
1581
01:49:49,717 --> 01:49:52,720
tôi cứ nghĩ anh sẽ là... đòn kết liễu cơ.
1582
01:49:53,304 --> 01:49:54,888
Nhưng giờ tôi hiểu được chiêu thức.
1583
01:49:54,889 --> 01:49:58,601
Và tôi muốn anh nằm trong gói này.
1584
01:50:01,938 --> 01:50:03,481
Gói kiểu gì?
1585
01:50:04,148 --> 01:50:06,900
Tôi đã sắp xếp một thương vụ
mà trong đó tôi điều hành đội,
1586
01:50:06,901 --> 01:50:08,569
còn anh đảm nhận phần chiến lược,
1587
01:50:09,362 --> 01:50:10,738
có thể còn là đội trưởng.
1588
01:50:12,031 --> 01:50:15,868
Với số tiền từ thương vụ đó,
tôi có thể biến anh thành kẻ rất giàu có.
1589
01:50:16,911 --> 01:50:18,286
Vấn đề là thế này.
1590
01:50:18,287 --> 01:50:20,497
Với... thay đổi về quy định,
1591
01:50:20,498 --> 01:50:23,918
động cơ Mercedes mới,
khí động học của Kate, hai tay đua mới...
1592
01:50:25,294 --> 01:50:27,421
chúng ta thực sự có cơ hội
vô địch vào năm tới.
1593
01:50:28,673 --> 01:50:29,881
Còn Ruben?
1594
01:50:29,882 --> 01:50:30,967
Đừng lo.
1595
01:50:31,717 --> 01:50:33,009
Anh biết đấy.
1596
01:50:33,010 --> 01:50:34,220
Ta sẽ không làm anh ấy mất mặt.
1597
01:50:34,887 --> 01:50:37,765
Ta sẽ giữ anh ấy lại... với một chức danh,
hay đại sứ thương hiệu...
1598
01:50:38,391 --> 01:50:39,475
Anh biết đấy, chức gì đó.
1599
01:50:43,563 --> 01:50:44,813
Tôi có được ra quyết định cuối cùng?
1600
01:50:44,814 --> 01:50:46,106
Không thay đổi gì cả.
1601
01:50:46,107 --> 01:50:47,358
Anh cứ làm điều phải làm.
1602
01:50:48,401 --> 01:50:49,859
Điều trớ trêu là thế này.
1603
01:50:49,860 --> 01:50:52,779
Ban đầu, ban giám đốc đồng ý thuê anh
1604
01:50:52,780 --> 01:50:54,448
vì chúng tôi nghĩ
anh sẽ giúp chúng tôi thua.
1605
01:50:55,283 --> 01:50:56,659
- Xin lỗi vì khiến các anh toát mồ hôi.
- Này.
1606
01:50:58,327 --> 01:50:59,452
Số điện thoại của tôi.
1607
01:50:59,453 --> 01:51:00,788
Nói chuyện với người của anh đi.
1608
01:51:01,330 --> 01:51:07,253
Nhưng ngay sau cuộc đua này,
tôi muốn chốt thương vụ, nhé.
1609
01:51:07,753 --> 01:51:09,755
- Trễ nhất là Chủ nhật?
- Hoàn hảo.
1610
01:51:10,882 --> 01:51:13,759
Nghe này, điều này có thể là
di sản của anh.
1611
01:51:15,887 --> 01:51:17,096
Chức vô địch F1.
1612
01:51:18,347 --> 01:51:19,807
Điều anh luôn muốn mà.
1613
01:51:23,311 --> 01:51:26,814
Chính anh là người làm giả tài liệu đó,
đúng không?
1614
01:51:33,237 --> 01:51:36,073
- Anh là sát thủ đấy.
- Này. Tôi là người chiến thắng.
1615
01:51:37,700 --> 01:51:39,285
Anh không vậy sao, hả?
1616
01:51:42,330 --> 01:51:43,331
Được rồi.
1617
01:51:46,334 --> 01:51:48,711
Mà này. Lưng anh thế nào?
1618
01:51:49,670 --> 01:51:50,795
Khá hơn rồi.
1619
01:51:50,796 --> 01:51:53,507
Tôi quen một người giỏi lắm.
Tôi sẽ kết nối cho anh.
1620
01:51:54,759 --> 01:51:55,759
Canh bạc cuối cùng.
1621
01:51:55,760 --> 01:52:01,349
GRAND PRIX LAS VEGAS CÔNG THỨC 1
HẸN GẶP LẠI SANG NĂM
1622
01:52:10,650 --> 01:52:12,860
GRAND PRIX ABU DHABI
YAS MARINA
1623
01:52:14,028 --> 01:52:16,197
CHẶNG ĐUA CUỐI CÙNG
1624
01:52:23,371 --> 01:52:24,497
Con ổn chứ?
1625
01:52:30,795 --> 01:52:33,089
Nghe này, mẹ,
con phải nói với mẹ điều này.
1626
01:52:36,968 --> 01:52:42,014
Ở Monza, ngay trước vụ tai nạn,
chính con quyết định đua tiếp.
1627
01:52:43,432 --> 01:52:45,184
Thực ra Sonny bảo con chờ.
1628
01:52:54,068 --> 01:52:55,193
Gia đình.
1629
01:52:55,194 --> 01:52:57,696
Tôi gọi điện liên tục cho IndyCar,
1630
01:52:57,697 --> 01:52:59,573
và tôi nghĩ tôi có thể kiếm cho cậu
một buổi lái thử.
1631
01:52:59,574 --> 01:53:00,866
- Cháu chào cô.
- Chào cháu.
1632
01:53:02,118 --> 01:53:04,578
Rõ ràng là họ đang cố thu hút
một nhóm đối tượng mới.
1633
01:53:04,579 --> 01:53:07,373
Và phụ nữ yêu nụ cười đó.
1634
01:53:07,957 --> 01:53:10,667
Chúng ta có thể thêm một số ưu đãi,
như vé máy bay và xe hơi.
1635
01:53:10,668 --> 01:53:12,837
Cash này, cậu đi được rồi.
Hôm nay tôi không cần cậu.
1636
01:53:13,879 --> 01:53:15,381
Không. Sau đây,
cậu cần gặp gỡ truyền thông.
1637
01:53:16,090 --> 01:53:18,050
Tôi không quan tâm. Họ phạt tôi cũng được.
1638
01:53:18,843 --> 01:53:19,844
Vả lại,
1639
01:53:21,345 --> 01:53:22,972
đó không phải lí do tôi làm thế mà nhỉ?
1640
01:53:23,890 --> 01:53:26,017
Josh, bắt đầu từ ngày mai,
chúng ta không "làm thế" ở đâu cả.
1641
01:53:27,685 --> 01:53:29,145
Chỉ là mấy lời vớ vẩn.
1642
01:53:30,062 --> 01:53:32,231
Truyền thông, tương tác, người theo dõi.
1643
01:53:32,940 --> 01:53:36,152
Nghe này, tôi phải tập trung vào đua xe.
1644
01:53:37,945 --> 01:53:39,614
Cô ơi, cô nói đi.
1645
01:53:41,240 --> 01:53:42,575
Cháu nghe nó nói rồi đấy.
1646
01:53:51,626 --> 01:53:54,211
- Chốt.
- Chốt.
1647
01:53:57,131 --> 01:53:59,174
- Chào.
- Chào cô.
1648
01:53:59,175 --> 01:54:00,759
- Chào anh.
- Chào cậu.
1649
01:54:00,760 --> 01:54:03,637
CÔNG THỨC 1 - HÀNG KHÔNG ETIHAD
GRAND PRIX ABU DHABI
1650
01:54:03,638 --> 01:54:05,764
Mọi người, chuyện gì vậy?
1651
01:54:05,765 --> 01:54:09,017
Khu an ninh kĩ thuật.
Đang chờ FIA tháo niêm phong.
1652
01:54:09,018 --> 01:54:11,145
Ồ, tốt.
1653
01:54:11,729 --> 01:54:14,232
- Vậy ta có thời gian.
- Để làm gì?
1654
01:54:15,149 --> 01:54:16,359
Để...
1655
01:54:19,528 --> 01:54:21,739
Không, không, không.
1656
01:54:26,285 --> 01:54:29,579
Chào mừng tới CLB Paddock,
dành cho các vị khách VIP nhất.
1657
01:54:29,580 --> 01:54:33,583
Mời các vị uống nước, tự nhiên như ở nhà,
1658
01:54:33,584 --> 01:54:37,964
và tận hưởng tầm nhìn đẹp nhất
về Công thức 1.
1659
01:54:40,007 --> 01:54:41,509
Được chứ? Được rồi.
1660
01:54:59,277 --> 01:55:01,487
Các bạn, đừng dừng lại! Chạy tiếp đi!
1661
01:55:37,148 --> 01:55:38,900
Không thể nào.
1662
01:55:47,533 --> 01:55:50,453
Trời ạ, ở đây cứ như nhà xác.
1663
01:55:52,788 --> 01:55:54,289
Sao anh vào được đây?
1664
01:55:54,290 --> 01:55:55,791
Hạng phổ thông cao cấp.
1665
01:56:00,004 --> 01:56:01,880
Cái gì vậy? Đây là gì?
1666
01:56:01,881 --> 01:56:03,548
Chà, đó là khe hở vớ vẩn của tôi.
1667
01:56:03,549 --> 01:56:05,759
Ôi không, quên nó đi. Tôi không đọc đâu.
1668
01:56:05,760 --> 01:56:08,386
Đó là giấy tờ pháp lí thật
từ luật sư thật ở Tijuana,
1669
01:56:08,387 --> 01:56:10,222
miễn trừ mọi trách nhiệm pháp lí với anh
1670
01:56:10,223 --> 01:56:12,892
và công ty của anh về cuộc đua này,
chính tôi, và tôi.
1671
01:56:13,935 --> 01:56:15,228
Và...
1672
01:56:17,772 --> 01:56:21,234
vì anh còn nợ tôi khoản lương cuối,
nên thực tế, tôi vẫn ở đội này.
1673
01:56:26,447 --> 01:56:27,949
Kate, cái xe nát đó đâu?
1674
01:56:28,616 --> 01:56:31,034
FIA xác nhận số giấy tờ đó là giả,
1675
01:56:31,035 --> 01:56:33,204
và chúng được một người từ Apex gửi đến.
1676
01:56:35,706 --> 01:56:38,667
Được rồi, tôi không quan tâm đến
khe hở của anh. Thật đấy.
1677
01:56:38,668 --> 01:56:40,794
Đó là xe của tôi. Anh sẽ không lái nó.
1678
01:56:40,795 --> 01:56:42,003
- Ruben.
- Không, Sonny.
1679
01:56:42,004 --> 01:56:43,422
Nghe này,
1680
01:56:44,632 --> 01:56:46,424
tôi không thể để anh đua.
1681
01:56:46,425 --> 01:56:47,509
Tôi không thể.
1682
01:56:47,510 --> 01:56:48,719
Được chứ?
1683
01:56:50,471 --> 01:56:54,100
Nếu điều cuối cùng tôi làm là lái
chiếc xe đó, tôi sẽ đón nhận cuộc sống đó.
1684
01:56:57,979 --> 01:56:59,397
Cả ngàn lần.
1685
01:57:04,151 --> 01:57:05,403
Chúng ta không thắng được.
1686
01:57:07,238 --> 01:57:08,656
Không thử thì sao thắng được.
1687
01:57:54,952 --> 01:57:56,453
Sao anh không bao giờ nhìn lá bài nhỉ?
1688
01:57:56,454 --> 01:57:57,705
Lá bài nào?
1689
01:58:38,913 --> 01:58:41,331
Chào mừng tới
các vị trí xuất phát cuối cùng.
1690
01:58:41,332 --> 01:58:45,794
Và như mọi khi, ta sẽ đi từ cuối lên đầu.
Và tin tức nóng hổi ở vị trí 22,
1691
01:58:45,795 --> 01:58:47,462
vì đang có tin đội Apex GP đã...
1692
01:58:47,463 --> 01:58:49,257
- Này, Peter.
- Hả?
1693
01:58:49,840 --> 01:58:51,091
Người của anh kìa. Đúng không?
1694
01:58:51,092 --> 01:58:55,178
...được thay bởi Sonny Hayes,
người còn không đến được Abu Dhabi...
1695
01:58:55,179 --> 01:58:57,806
Tôi xin phép một lát. Thật sự xin lỗi.
1696
01:58:57,807 --> 01:59:00,726
Theo quy định,
anh ấy phải xuất phát ở cuối đoàn đua.
1697
01:59:01,352 --> 01:59:03,646
Xin lỗi. Chuyện quái gì vậy?
1698
01:59:04,397 --> 01:59:05,648
Cái gì vậy?
1699
01:59:09,777 --> 01:59:10,861
Vẫn cầm điện thoại của tôi à?
1700
01:59:29,839 --> 01:59:31,381
- Hôm nay may mắn nhé.
- Anh cũng thế, James.
1701
01:59:31,382 --> 01:59:32,591
Xin lỗi. Này, Sonny. Sonny!
1702
01:59:32,592 --> 01:59:34,217
Này. Tôi biết ta từng có bất đồng,
1703
01:59:34,218 --> 01:59:36,511
- nhưng đây là chặng F1 cuối của anh.
- Chaz! Gã này.
1704
01:59:36,512 --> 01:59:37,889
Anh có nghĩ gì...
1705
01:59:40,057 --> 01:59:41,058
Cái gì vậy?
1706
01:59:45,187 --> 01:59:46,480
Trời đất ơi.
1707
01:59:48,399 --> 01:59:49,650
Trời đất ơi!
1708
02:00:10,338 --> 02:00:11,339
Quyết chiến chứ?
1709
02:00:12,006 --> 02:00:13,007
Quyết chiến.
1710
02:00:14,926 --> 02:00:20,347
Mọi thứ đã sẵn sàng cho chặng cuối cùng
của mùa tại Abu Dhabi, nơi đèn vừa tắt.
1711
02:00:20,348 --> 02:00:21,431
Chúng ta xuất phát.
1712
02:00:21,432 --> 02:00:23,975
Khởi đầu tốt cho Joshua Pearce.
1713
02:00:23,976 --> 02:00:29,231
Các tay đua đang tranh giành vị trí
khi tăng tốc hết cỡ trên đường thẳng
1714
02:00:29,232 --> 02:00:30,941
và vào cua số một.
1715
02:00:30,942 --> 02:00:35,862
Cua số một đầy khó khăn, Aston Martin
và AlphaTauri đang vào cua quá rộng
1716
02:00:35,863 --> 02:00:38,031
khi Pearce lên được hai thứ hạng.
1717
02:00:38,032 --> 02:00:40,533
Phải, Pearce đang thể hiện
sự chín chắn thật sự.
1718
02:00:40,534 --> 02:00:44,747
Anh lường trước được tình huống xấu
trước khi nó xảy ra, có khởi đầu rất tốt.
1719
02:01:03,307 --> 02:01:04,684
Đừng hòng nhé.
1720
02:01:20,533 --> 02:01:23,578
Xe đội Alpine lao ở phía trong. Va chạm!
1721
02:01:24,829 --> 02:01:27,957
Vừa ra viện ba ngày, Hayes chắc chắn
sẽ cảm nhận được cú va chạm đó.
1722
02:01:37,800 --> 02:01:39,843
Tăng thứ hạng rồi. Chúng ta sống rồi.
1723
02:01:39,844 --> 02:01:41,511
Hi vọng anh ấy không làm hỏng xe,
1724
02:01:41,512 --> 02:01:44,472
nhưng bất chấp tất cả,
đó vẫn là vòng đầu tuyệt vời.
1725
02:01:44,473 --> 02:01:46,558
Đúng vậy! Hayes ở vị trí 16.
1726
02:01:46,559 --> 02:01:49,186
Pearce, đồng đội của anh
lên vị trí thứ chín.
1727
02:01:50,062 --> 02:01:51,021
VÒNG 11
1728
02:01:51,022 --> 02:01:54,482
Red Bull, Mercedes và Ferrari
đang dẫn đầu.
1729
02:01:54,483 --> 02:01:59,279
Apex ở nhóm giữa. Hãy xem họ có thể làm gì
để thay đổi cục diện chặng đua này không.
1730
02:01:59,280 --> 02:02:00,447
Khoảng cách với tay đua dẫn đầu?
1731
02:02:00,448 --> 02:02:01,574
Mười lăm giây.
1732
02:02:02,783 --> 02:02:05,328
Giữ khoảng cách với JP 20 giây.
Hai mươi giây.
1733
02:02:05,912 --> 02:02:07,747
- Bằng một lần vào khu kĩ thuật.
- Anh biết lí do rồi.
1734
02:02:09,248 --> 02:02:11,124
Một chặng đua bận rộn đối với Sonny Hayes,
1735
02:02:11,125 --> 02:02:14,294
giờ đây Kevin Magnussen đang định vượt.
1736
02:02:14,295 --> 02:02:16,087
Điều này có thể gây rắc rối.
1737
02:02:16,088 --> 02:02:17,797
Giữa hai người từng có ân oán.
1738
02:02:17,798 --> 02:02:21,218
Thường thì, lực không thể cưỡng lại
sẽ gặp vật không thể lay chuyển.
1739
02:02:21,219 --> 02:02:23,220
Và Magnussen, đang định vượt ở phía trong,
1740
02:02:23,221 --> 02:02:26,848
- khóa bánh và va vào Hayes.
- Vào khu kĩ thuật ngay.
1741
02:02:26,849 --> 02:02:28,351
Rõ, đang vào thay lốp cứng.
1742
02:02:29,894 --> 02:02:31,187
Chết tiệt.
1743
02:02:32,647 --> 02:02:35,775
Chậm là mượt. Mượt là nhanh.
Bắt đầu nào, các anh.
1744
02:02:43,157 --> 02:02:44,366
Hayes ra khỏi khu kĩ thuật.
1745
02:02:44,367 --> 02:02:47,244
Anh ấy phải vào vì bị hỏng lốp.
1746
02:02:47,245 --> 02:02:51,374
Nhưng còn Joshua Pearce thì sao?
Apex GP sẽ làm gì với anh ta?
1747
02:02:53,084 --> 02:02:55,001
Tôi có vào khu kĩ thuật không?
Kế hoạch là gì?
1748
02:02:55,002 --> 02:02:57,505
Kế hoạch C. Kế hoạch C.
Đua tiếp. Đua tiếp.
1749
02:02:58,547 --> 02:03:00,257
- Hỗn loạn.
- Nghe rõ.
1750
02:03:00,258 --> 02:03:03,803
Joshua cầm chân nhóm dẫn đầu cho Sonny.
Sonny cũng làm vậy cho cậu ấy.
1751
02:03:05,263 --> 02:03:06,805
Pearce đua tiếp.
1752
02:03:06,806 --> 02:03:09,891
Đó là chiến lược
mà Apex đã dùng trước mùa giải này.
1753
02:03:09,892 --> 02:03:13,980
Nó giúp họ duy trì vị trí trên đường đua,
nhưng họ phải giữ lốp thật bền.
1754
02:03:17,650 --> 02:03:19,193
Đó là cách duy nhất để ta bám sát.
1755
02:03:19,777 --> 02:03:20,819
Và rồi ta cần may mắn.
1756
02:03:20,820 --> 02:03:22,196
Tôi lo xong từ trước rồi.
1757
02:03:24,824 --> 02:03:25,657
VÒNG 25
1758
02:03:25,658 --> 02:03:28,743
Vòng 25, cho tới giờ mọi tay đua
đã vào khu kĩ thuật, trừ một người.
1759
02:03:28,744 --> 02:03:30,328
{\an8}Và anh ấy đang dẫn đầu chặng đua.
1760
02:03:30,329 --> 02:03:33,915
{\an8}Joshua Pearce đang kiểm soát tốc độ
ở vị trí dẫn đầu.
1761
02:03:33,916 --> 02:03:35,709
Tạo cơ hội cho Hayes, đồng đội của anh,
1762
02:03:35,710 --> 02:03:38,169
duy trì vị trí của mình ở nhóm giữa
1763
02:03:38,170 --> 02:03:41,298
dù bị va chạm, thủng lốp
và phải vào khu kĩ thuật.
1764
02:03:41,299 --> 02:03:43,175
Họ phối hợp với nhau rất ăn ý.
1765
02:03:44,969 --> 02:03:46,136
JP ở trên đó thế nào?
1766
02:03:46,137 --> 02:03:49,431
Cậu ấy đang giữ chân nhóm dẫn đầu.
DRS được kích hoạt ở đoạn thẳng tới.
1767
02:03:49,432 --> 02:03:50,808
Hiểu rồi.
1768
02:03:51,642 --> 02:03:55,186
Ra đoạn thẳng sau, anh ấy đang
tận hưởng bản nâng cấp mới này,
1769
02:03:55,187 --> 02:03:58,440
và anh ấy đã bật DRS,
và anh ấy vượt luôn Pierre Gasly!
1770
02:03:58,441 --> 02:04:00,610
Sonny Hayes vươn lên vị trí 15.
1771
02:04:01,736 --> 02:04:04,030
Sonny, anh có tốc độ tốt.
Tiếp tục giữ vững nhé.
1772
02:04:04,822 --> 02:04:06,656
Pearce đang làm rất tốt ở phía trước
1773
02:04:06,657 --> 02:04:10,327
bất kể lốp cũ,
nhưng khoảnh khắc đó sắp kết thúc.
1774
02:04:10,328 --> 02:04:13,246
Verstappen vượt từ bên trong
và đã vượt qua.
1775
02:04:13,247 --> 02:04:15,832
Lần dẫn đầu đầu tiên xuất sắc
của Joshua Pearce.
1776
02:04:15,833 --> 02:04:18,294
Max vượt qua,
và rắc rối của anh không dừng ở đó.
1777
02:04:19,629 --> 02:04:21,504
Charles Leclerc lao tới.
1778
02:04:21,505 --> 02:04:25,842
Một pha vượt nữa. Pearce mất
vị trí dẫn đầu và tụt xuống thứ ba.
1779
02:04:25,843 --> 02:04:28,386
Xin lỗi, mọi người.
Lốp sau của tôi hỏng rồi.
1780
02:04:28,387 --> 02:04:30,264
Nghe rõ. Vào khu kĩ thuật đi, JP.
1781
02:04:31,849 --> 02:04:34,017
Pearce vắt kiệt hiệu suất của bộ lốp.
1782
02:04:34,018 --> 02:04:37,021
{\an8}Hi sinh trước mắt để có lợi về sau.
1783
02:04:45,238 --> 02:04:48,198
Anh ra khỏi khu kĩ thuật.
Anh sẽ có bộ lớp mới.
1784
02:04:48,199 --> 02:04:51,410
Giờ đây anh có thể tăng tốc
ở nửa sau của chặng đua.
1785
02:04:51,994 --> 02:04:53,828
Sonny, ba tay đua dẫn đầu
vẫn dùng lốp cứng.
1786
02:04:53,829 --> 02:04:55,830
Họ sẽ phải dừng lần nữa.
Đây là thời điểm lí tưởng cho họ.
1787
02:04:55,831 --> 02:04:58,834
Một tay đua trong nhóm đầu sẽ vào dừng sớm
để có lợi thế. Tôi cần ở đó khi họ vào.
1788
02:05:00,336 --> 02:05:02,630
Ferrari đứng thứ ba. Pippa,
liệu anh ấy có thể vượt lên thứ nhất?
1789
02:05:05,174 --> 02:05:06,258
Còn tùy vào lần dừng của họ.
1790
02:05:06,259 --> 02:05:08,093
Chiến thuật dừng sớm có hiệu quả
với Ferrari không?
1791
02:05:08,094 --> 02:05:10,471
Năm phẩy tám giây.
Anh ấy cần phải tăng tốc thêm nửa giây.
1792
02:05:12,682 --> 02:05:15,058
Sonny, anh cần nửa giây. Mau lên, mau lên.
1793
02:05:15,059 --> 02:05:16,560
Sonny Hayes đang tăng tốc.
1794
02:05:16,561 --> 02:05:19,062
Chiếc Ferrari đang lao xuống.
1795
02:05:19,063 --> 02:05:21,064
Sonny Hayes vượt qua khúc cua đầu tiên.
1796
02:05:21,065 --> 02:05:23,817
Hai xe đang so kè ngang ngửa.
Sít sao thật sự.
1797
02:05:23,818 --> 02:05:27,404
Sonny Hayes vừa vượt qua Carlos Sainz.
1798
02:05:27,405 --> 02:05:29,739
- Tuyệt vời! Cố lên!
- Cách đó vẫn hiệu quả với Apex GP.
1799
02:05:29,740 --> 02:05:31,616
Nhưng rắc rối của họ chưa hết.
1800
02:05:31,617 --> 02:05:35,912
Ở phía trong, Carlos Sainz có cơ hội,
và anh ấy đã tận dụng được!
1801
02:05:35,913 --> 02:05:37,205
Nhưng anh ấy bị khóa bánh.
1802
02:05:37,206 --> 02:05:40,000
Chiếc Ferrari vào cua quá rộng
và Sonny Hayes lên tiếng,
1803
02:05:40,001 --> 02:05:42,753
"Cảm ơn nhiều nhé".
1804
02:05:44,380 --> 02:05:46,465
Sao họ có thể bám sát
vị trí dẫn đầu như vậy?
1805
02:05:47,216 --> 02:05:49,719
Họ... Họ phối hợp với nhau.
1806
02:05:50,386 --> 02:05:53,890
Hai xe Apex ở trong top mười,
nhưng chặng đua còn dài.
1807
02:05:54,682 --> 02:05:55,682
VÒNG 38
1808
02:05:55,683 --> 02:05:59,394
Còn 20 vòng nữa, và Apex đã dần
vươn lên thứ hạng cao hơn.
1809
02:05:59,395 --> 02:06:01,771
Giờ là thời điểm cho
lần cuối vào khu kĩ thuật.
1810
02:06:01,772 --> 02:06:04,441
Đây là cơ hội để ta giành ngôi đầu.
Làm sao để JP thắng họ.
1811
02:06:04,442 --> 02:06:09,196
Hamilton và Leclerc vào khu kĩ thuật,
nhưng Pearce vẫn đua tiếp.
1812
02:06:10,239 --> 02:06:12,991
- Nói đi. Tôi bắt kịp họ không?
- Có. Họ đang ra.
1813
02:06:12,992 --> 02:06:14,868
Tăng tốc ngay. Tăng tốc, tăng tốc.
1814
02:06:14,869 --> 02:06:16,245
Rõ. Đang tăng tốc.
1815
02:06:16,829 --> 02:06:18,413
Kết quả sẽ rất sít sao.
1816
02:06:18,414 --> 02:06:21,458
Joshua Pearce đang vượt lên.
Vẫn dẫn trước.
1817
02:06:21,459 --> 02:06:24,336
{\an8}Lần thứ hai trong chặng đua này,
anh ấy dẫn đầu.
1818
02:06:24,337 --> 02:06:27,005
{\an8}- Tới luôn!
- Tuyệt!
1819
02:06:27,006 --> 02:06:28,633
Cậu đang ở vị trí thứ nhất, Joshua.
1820
02:06:30,176 --> 02:06:32,552
Nhưng Pearce sẽ vất vả
để giữ vị trí của mình
1821
02:06:32,553 --> 02:06:35,556
vì Hamilton và Leclerc có lốp mới.
1822
02:06:42,104 --> 02:06:44,065
VÒNG 54
1823
02:06:44,774 --> 02:06:47,150
Còn bốn vòng nữa.
Sonny Hayes đang ở vị trí thứ tư.
1824
02:06:47,151 --> 02:06:49,152
Anh ở phía sau đồng đội năm giây,
1825
02:06:49,153 --> 02:06:50,946
nhưng cả hai vẫn dùng lốp cũ.
1826
02:06:50,947 --> 02:06:53,658
Họ gần như không còn cơ hội
cải thiện vị trí của mình nữa.
1827
02:06:55,910 --> 02:06:59,871
Hamilton đang tăng tốc vượt qua Pearce
vào cua số năm.
1828
02:06:59,872 --> 02:07:01,206
Và anh ấy đã vượt qua.
1829
02:07:01,207 --> 02:07:05,127
Không ai phải dừng nữa
mà lốp chúng ta cũ hơn chín vòng.
1830
02:07:06,879 --> 02:07:09,422
Leclerc tăng tốc và vượt qua.
1831
02:07:09,423 --> 02:07:13,928
Lốp của Pearce mòn hẳn rồi.
Anh chẳng thể làm gì.
1832
02:07:14,679 --> 02:07:17,764
Xin lỗi, các bạn. Tôi không còn gì.
1833
02:07:17,765 --> 02:07:21,309
Đó là câu chuyện của Apex GP
suốt cả mùa giải.
1834
02:07:21,310 --> 02:07:22,394
Rất nhiều rủi ro.
1835
02:07:22,395 --> 02:07:24,104
Câu chuyện cảm hứng về đội dưới cơ,
1836
02:07:24,105 --> 02:07:26,189
nhưng ta biết, Martin,
chỉ nhân tài mới trở thành nhà vô địch.
1837
02:07:26,190 --> 02:07:27,774
Mất độ bám. Lốp đã mòn hết.
1838
02:07:27,775 --> 02:07:30,485
Đúng vậy. Đáng tiếc là vận may
không đứng về phía họ
1839
02:07:30,486 --> 02:07:32,445
và giờ đây trong tay họ
không còn lá bài nào.
1840
02:07:32,446 --> 02:07:33,613
Chưa kết thúc đúng không?
1841
02:07:33,614 --> 02:07:36,993
Chưa, nhưng chẳng thể thay đổi được gì.
Cảm giác tệ hại nhất trên đời.
1842
02:07:41,622 --> 02:07:43,415
George Russell đang tăng tốc.
1843
02:07:43,416 --> 02:07:46,334
Hayes đang tìm cách giữ vị trí
qua góc bên trái...
1844
02:07:46,335 --> 02:07:47,836
Va chạm!
1845
02:07:47,837 --> 02:07:50,672
Hayes xoay vòng và đâm vào rào chắn.
1846
02:07:50,673 --> 02:07:52,466
Cú đâm rất mạnh.
1847
02:07:54,176 --> 02:07:56,512
- Tốt lắm, tốt lắm.
- Ôi, không.
1848
02:07:57,722 --> 02:07:58,722
Đúng rồi, không.
1849
02:07:58,723 --> 02:08:00,473
Mảnh vỡ tung tóe khắp đường đua
1850
02:08:00,474 --> 02:08:02,976
và rào chắn bị hư hại nghiêm trọng.
1851
02:08:02,977 --> 02:08:06,229
Các trọng tài chỉ còn cách
dừng chặng đua này.
1852
02:08:06,230 --> 02:08:07,314
Phép màu.
1853
02:08:07,315 --> 02:08:09,149
Nói đến hư hại, Martin,
1854
02:08:09,150 --> 02:08:11,776
Hayes sẽ chỉ được phép đua tiếp chặng này
1855
02:08:11,777 --> 02:08:15,071
nếu anh ấy hoàn thành hết vòng đua
1856
02:08:15,072 --> 02:08:16,532
và quay lại làn kĩ thuật.
1857
02:08:17,116 --> 02:08:19,367
Sonny. Sonny, anh có quay lại được không?
1858
02:08:19,368 --> 02:08:22,163
Tôi sẽ quay lại.
Kể cả phải đẩy xe về, tôi cũng quay lại.
1859
02:08:22,747 --> 02:08:27,168
Cố lên, Sonny. Từ từ thôi.
1860
02:08:29,837 --> 02:08:32,547
Anh ấy vẫn lái. Anh ấy vẫn lái.
1861
02:08:32,548 --> 02:08:34,049
JP, cờ đỏ.
1862
02:08:34,050 --> 02:08:35,342
Cờ đỏ. Vào khu kĩ thuật đi.
1863
02:08:35,343 --> 02:08:37,428
Chúng ta vẫn còn sống, người anh em.
1864
02:08:39,847 --> 02:08:41,473
Cờ đỏ!
1865
02:08:41,474 --> 02:08:45,268
Không hiểu bằng cách nào, Sonny Hayes
đã đưa xe quay lại làn kĩ thuật.
1866
02:08:45,269 --> 02:08:47,437
- Đúng là phép màu.
- Tôi biết! Tôi biết.
1867
02:08:47,438 --> 02:08:48,813
Tôi chưa từng chứng kiến.
1868
02:08:48,814 --> 02:08:52,318
An toàn rồi. Giỏi lắm. Ta đi thôi.
1869
02:08:53,027 --> 02:08:54,027
Lốp mới mềm, cả hai xe.
1870
02:08:54,028 --> 02:08:56,571
Tăng áp suất lốp cho ba vòng đua nhanh.
1871
02:08:56,572 --> 02:08:58,740
Cả đội, đến lúc lắp xe rồi.
1872
02:08:58,741 --> 02:09:00,200
Vậy là áp dụng luật cờ đỏ.
1873
02:09:00,201 --> 02:09:03,578
Các đội có thể tiến hành thay đổi.
Họ có thể sửa chữa xe của mình.
1874
02:09:03,579 --> 02:09:05,038
Nhưng chỉ ở làn kĩ thuật.
1875
02:09:05,039 --> 02:09:10,044
Và chỉ với mười phút để sửa chữa,
Apex GP sẽ phải căng sức ra làm.
1876
02:09:10,544 --> 02:09:13,922
Và tất cả các xe đều có thể lắp bộ lốp mới
1877
02:09:13,923 --> 02:09:15,966
cho cuộc đua nước rút ba vòng.
1878
02:09:15,967 --> 02:09:18,970
- Dodge! Dodge, ta có kịp không?
- Tôi không biết. Tôi chịu.
1879
02:09:24,809 --> 02:09:27,394
Tôi không phạm lỗi.
Không phải tôi. Lần này thì không.
1880
02:09:27,395 --> 02:09:31,189
"Lần này thì không"?
Nói với các trọng tài ấy.
1881
02:09:31,190 --> 02:09:32,525
Xem lại pha quay chậm đi.
1882
02:09:33,568 --> 02:09:35,486
Để tôi lo. Nâng góc đó lên.
1883
02:09:43,869 --> 02:09:46,621
Tôi ổn rồi. Tôi ổn rồi.
1884
02:09:46,622 --> 02:09:50,166
Các trọng tài đang xem xét
liệu Hayes có hoàn toàn ra khỏi đường đua
1885
02:09:50,167 --> 02:09:54,212
hay vẫn giữ được ít nhất một bánh xe
trên đường khi va chạm với Russell.
1886
02:09:54,213 --> 02:09:56,006
- Anh ổn chứ?
- Ừ, ổn.
1887
02:09:56,007 --> 02:09:57,299
Anh vẫn ở trên đường đua.
1888
02:09:57,300 --> 02:10:00,427
Vâng, đó là góc cua của anh.
Vị trí thứ ba và bốn. Đi thôi!
1889
02:10:00,428 --> 02:10:04,472
Biết tiếng Hayes liều lĩnh,
họ sẽ soi rất, rất kĩ.
1890
02:10:04,473 --> 02:10:06,224
Tôi không kì vọng vào
một quyết định nhanh chóng.
1891
02:10:06,225 --> 02:10:07,809
Thôi nào, rõ ràng là phải bị phạt.
1892
02:10:07,810 --> 02:10:09,811
Ý tôi là... không phải chúng tôi muốn thế,
1893
02:10:09,812 --> 02:10:13,523
nhưng khách quan mà nói, thì phạt là đúng.
1894
02:10:13,524 --> 02:10:16,276
- Ôi trời. Không thể kết thúc thế này.
- Chỉ là tạm dừng mà.
1895
02:10:16,277 --> 02:10:20,363
Giống như 30 năm qua vậy.
Để các vị thần đua xe quyết định.
1896
02:10:20,364 --> 02:10:22,283
Anh phải tin. Anh phải tin.
1897
02:10:23,784 --> 02:10:25,869
Khu kĩ thuật đang rất tất bật.
1898
02:10:25,870 --> 02:10:29,122
Ồ, nhìn kìa. Cánh mới này.
Thay đổi lớn đấy.
1899
02:10:29,123 --> 02:10:33,169
Ừ, nhưng liệu xe có trụ vững
trong ba vòng cuối không?
1900
02:10:36,380 --> 02:10:38,340
Rào chắn trông ổn rồi.
1901
02:10:38,341 --> 02:10:41,801
Các tình nguyện viên đang dọn dẹp
những mảnh vỡ cuối cùng trên đường đua,
1902
02:10:41,802 --> 02:10:44,012
và đồng hồ vẫn tiếp tục đếm ngược.
1903
02:10:44,013 --> 02:10:48,100
Vâng, chỉ còn hơn hai phút
là cuộc đua tiếp tục.
1904
02:10:52,438 --> 02:10:55,274
CHẶNG ĐUA F1
CỜ ĐỎ
1905
02:11:08,955 --> 02:11:10,414
JP, JP!
1906
02:11:11,707 --> 02:11:12,832
Ba vòng.
1907
02:11:12,833 --> 02:11:14,335
Ba vòng là cả đời người.
1908
02:11:15,127 --> 02:11:16,420
Đua thắng chặng này đi.
1909
02:11:28,182 --> 02:11:30,268
Này, Sonny. Sonny, anh rảnh không?
1910
02:11:32,478 --> 02:11:33,521
Xe của anh xong rồi.
1911
02:11:34,564 --> 02:11:36,315
Cô đỉnh quá. Cảm ơn nhé.
1912
02:11:39,527 --> 02:11:42,821
Vì Apex GP không lọt vào top mười
ở vòng phân hạng,
1913
02:11:42,822 --> 02:11:45,699
họ có sẵn một bộ lốp mềm mới tinh,
1914
02:11:45,700 --> 02:11:49,077
sẽ giúp họ tăng tốc hơn nữa
để vượt qua những chiếc xe dẫn trước họ
1915
02:11:49,078 --> 02:11:51,413
với bộ lốp mềm cũ.
1916
02:11:51,414 --> 02:11:54,374
Cờ đỏ này chính là phao cứu sinh cho họ.
1917
02:11:54,375 --> 02:11:56,794
Ta sẽ phải tự hỏi
liệu Sonny có sắp đặt chuyện này.
1918
02:11:57,628 --> 02:12:00,422
Nhưng khoan đã,
chỉ xe của chúng ta mới có lốp mới
1919
02:12:00,423 --> 02:12:02,257
vì hôm qua ở vòng phân hạng
chúng ta đua dở?
1920
02:12:02,258 --> 02:12:04,009
Làm gì có cơ hội mà dùng chúng.
1921
02:12:04,010 --> 02:12:06,344
Đôi khi thua cũng là thắng.
1922
02:12:06,345 --> 02:12:08,931
- Vô lí thế.
- Đó là triết lí của Sonny.
1923
02:12:09,807 --> 02:12:11,808
Đèn ở cuối làn kĩ thuật đã bật màu xanh.
1924
02:12:11,809 --> 02:12:15,061
Chúng ta bắt đầu vòng khởi động thứ hai
của buổi tối hôm nay,
1925
02:12:15,062 --> 02:12:18,648
và khi chặng đua tiếp tục,
đây sẽ là cuộc đua nước rút đầy kịch tính.
1926
02:12:18,649 --> 02:12:21,861
Hamilton, Leclerc, Pearce, Hayes.
Đó là top bốn của chúng ta.
1927
02:12:46,052 --> 02:12:48,011
Sonny, vừa có tin từ các trọng tài.
1928
02:12:48,012 --> 02:12:49,095
Chết tiệt. Bây giờ ư?
1929
02:12:49,096 --> 02:12:50,805
Chúng tôi đang tranh cãi
xem có nên nói với anh không.
1930
02:12:50,806 --> 02:12:53,058
Kaspar bảo "Có", nhưng Kate bảo "Không".
1931
02:12:53,059 --> 02:12:55,268
Cô ấy nói
anh mà tức giận thì đua nhanh lắm.
1932
02:12:55,269 --> 02:12:56,812
Bảo cô ấy, "Làm tốt lắm".
1933
02:12:57,438 --> 02:13:00,482
Có tin rồi.
Các trọng tài đã ra quyết định.
1934
02:13:00,483 --> 02:13:05,904
Cú va chạm ở vòng 55 giữa Hayes và Russell
được coi là sự cố trong khi đua.
1935
02:13:05,905 --> 02:13:08,157
Không điều tra thêm.
1936
02:13:09,492 --> 02:13:10,493
Sonny.
1937
02:13:13,162 --> 02:13:16,540
Đó là phao cứu sinh của anh, Sonny.
Hoàn thành chặng đua đi.
1938
02:13:19,710 --> 02:13:22,420
Joshua,
chúng ta vẫn còn hai xe tham gia đua.
1939
02:13:22,421 --> 02:13:23,881
Vậy chúng ta vẫn còn một đội.
1940
02:13:25,049 --> 02:13:26,800
Khi đèn đỏ tắt,
1941
02:13:26,801 --> 02:13:29,554
đây sẽ là cuộc đua nước rút gay cấn
đến tận vạch đích.
1942
02:13:30,429 --> 02:13:32,931
Lợi thế vị trí
đang nghiêng về Mercedes và Ferrari.
1943
02:13:32,932 --> 02:13:35,393
Lợi thế lốp nghiêng về Apex GP.
1944
02:14:01,919 --> 02:14:03,546
Bảo JP theo sát tôi.
1945
02:14:04,130 --> 02:14:05,422
Joshua, Sonny nói cậu theo sát anh ấy.
1946
02:14:05,423 --> 02:14:07,091
Theo sát? Anh ấy ở phía sau tôi mà.
1947
02:14:09,343 --> 02:14:11,971
- Đồ xấc xược.
- Đúng rồi. Cứ theo sát tôi.
1948
02:14:21,022 --> 02:14:22,522
Anh ấy đang tạo luồng hút cho cậu.
Hãy tận dụng.
1949
02:14:22,523 --> 02:14:23,733
Tận dụng tối đa luôn.
1950
02:14:51,219 --> 02:14:53,261
Mau lên, nhóc. Vượt đi. Cố lên!
1951
02:14:53,262 --> 02:14:55,222
Hayes nhử mồi,
1952
02:14:55,223 --> 02:14:59,684
còn Pearce vọt lên vượt qua Leclerc
và lên vị trí thứ hai.
1953
02:14:59,685 --> 02:15:02,270
Còn Leclerc đang gặp nguy hiểm
từ phía Sonny Hayes.
1954
02:15:02,271 --> 02:15:05,232
- Vòng ra ngoài, anh ấy lên vị trí thứ ba.
- Cố lên. Nào.
1955
02:15:05,233 --> 02:15:06,691
Phối hợp đồng đội hoàn hảo.
1956
02:15:06,692 --> 02:15:10,488
Hayes và Pearce phối hợp với nhau,
cứ như bản ballet tốc độ.
1957
02:15:11,072 --> 02:15:12,697
Một cảnh tượng đẹp mắt,
1958
02:15:12,698 --> 02:15:16,744
nhưng giờ đây, họ đang dồn sự chú ý tới
người dẫn đầu chặng đua, Lewis Hamilton.
1959
02:15:17,245 --> 02:15:18,704
Phải! Nhớ tôi chứ?
1960
02:15:28,297 --> 02:15:30,049
Cố lên, các anh. Bung hết sức đi!
1961
02:15:57,243 --> 02:15:58,451
Tại sao họ không vượt?
1962
02:15:58,452 --> 02:16:00,120
Lewis sẽ phòng thủ
với chiếc xe tăng tốc trước.
1963
02:16:00,121 --> 02:16:03,541
- Nhưng cả hai không đợi được.
- Có người phải hi sinh.
1964
02:16:08,838 --> 02:16:09,838
Hai chọi một,
1965
02:16:09,839 --> 02:16:12,507
và tất cả áp lực đang
dồn lên Lewis Hamilton
1966
02:16:12,508 --> 02:16:15,428
khi đội Apex phối hợp chặt chẽ.
1967
02:16:16,429 --> 02:16:17,470
Đua thắng đi, nhóc.
1968
02:16:17,471 --> 02:16:19,306
Hayes lao lên trước.
1969
02:16:19,307 --> 02:16:22,309
- Hamilton phòng thủ. Pearce tăng tốc.
- Tuyệt!
1970
02:16:22,310 --> 02:16:24,895
Và Pearce có vị trí thứ nhất.
1971
02:16:24,896 --> 02:16:26,272
- Tuyệt vời!
- Tuyệt quá!
1972
02:16:28,149 --> 02:16:30,275
Cánh sát cánh, bánh kề bánh,
1973
02:16:30,276 --> 02:16:33,945
đây là một chặng đua kinh điển
để khép lại mùa giải.
1974
02:16:33,946 --> 02:16:36,698
Sonny Hayes và Lewis Hamilton
vẫn còn chưa xong việc.
1975
02:16:36,699 --> 02:16:38,742
Hamilton, áp sát Sonny Hayes.
1976
02:16:38,743 --> 02:16:40,201
Có va chạm!
1977
02:16:40,202 --> 02:16:42,163
Và Hamilton vượt lên.
1978
02:16:45,041 --> 02:16:47,292
- Tuyệt vời!
- Cố lên!
1979
02:16:47,293 --> 02:16:48,210
Tuyệt vời!
1980
02:16:49,044 --> 02:16:51,504
Mọi người, trả lời tôi đi.
Sonny ở đâu? Có về đích được không?
1981
02:16:51,505 --> 02:16:54,090
Còn một vòng nữa, JP.
Hamilton không lùi bước đâu.
1982
02:16:54,091 --> 02:16:56,051
Sonny có cán đích được không vậy, trời?
1983
02:16:56,052 --> 02:16:58,427
Có, anh ấy vẫn ở trên đường đua.
Cứ để ý Lewis khi anh ấy chiến đấu.
1984
02:16:58,428 --> 02:17:01,222
Cậu đang ở vị trí thứ nhất.
Không cần mạo hiểm.
1985
02:17:01,223 --> 02:17:02,391
Không có chuyện đó đâu.
1986
02:17:03,684 --> 02:17:07,395
Tay lính mới giữ vững đường đua.
Anh ấy sẽ không lùi bước.
1987
02:17:07,396 --> 02:17:11,067
Anh ấy đến đây để đối đầu
với người bảy lần vô địch thế giới.
1988
02:17:14,820 --> 02:17:15,945
Có va chạm rồi.
1989
02:17:15,946 --> 02:17:20,408
Người dẫn đầu và Lewis Hamilton
ra khỏi cuộc đua.
1990
02:17:20,409 --> 02:17:24,412
Dù cờ vàng đã phất lên ở cua số một,
chặng đua này vẫn tiếp tục.
1991
02:17:24,413 --> 02:17:26,873
Sonny, tăng tốc, tăng tốc.
Anh đang ở vị trí thứ nhất!
1992
02:17:27,416 --> 02:17:29,917
Apex GP chỉ còn một vòng nữa.
1993
02:17:29,918 --> 02:17:32,170
{\an8}Câu hỏi là họ có còn xe hay không?
1994
02:17:32,171 --> 02:17:33,088
{\an8}SONNY HAYES
TAY ĐUA DẪN ĐẦU
1995
02:17:33,673 --> 02:17:35,007
Chúng tôi vẫn còn tay đua.
1996
02:17:38,844 --> 02:17:41,097
Tuyệt vời! Cố lên, Sonny!
1997
02:18:26,266 --> 02:18:27,184
Chuyện gì vậy?
1998
02:18:27,935 --> 02:18:29,311
Anh ấy đang bay.
1999
02:18:54,294 --> 02:18:56,337
Sonny, anh làm được rồi!
Chúng ta thắng rồi!
2000
02:18:56,338 --> 02:18:59,091
Tuyệt vời!
2001
02:19:10,353 --> 02:19:11,354
Quá đã!
2002
02:19:15,942 --> 02:19:18,653
- Chúng ta thắng rồi!
- Đỉnh thật!
2003
02:19:22,949 --> 02:19:23,990
Đã quá đi!
2004
02:19:27,954 --> 02:19:31,248
- Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
- Thắng rồi!
2005
02:19:33,960 --> 02:19:36,754
Cảm ơn anh. Cảm ơn nhé.
2006
02:19:41,092 --> 02:19:43,719
- Lên nào! Tuyệt vời!
- Đỉnh cao!
2007
02:19:54,855 --> 02:19:57,191
Nghĩa là ba năm nữa cho Ruben, đúng không?
2008
02:19:58,901 --> 02:19:59,902
Đúng.
2009
02:20:00,695 --> 02:20:02,572
Chắc chúng ta sẽ tính lại
về thỏa thuận đó.
2010
02:20:05,533 --> 02:20:07,410
Nếu anh vẫn còn ở trong ban giám đốc.
2011
02:20:16,711 --> 02:20:20,505
Nghẹt thở! Sững sờ! Không thể tin nổi!
2012
02:20:20,506 --> 02:20:23,383
Grand Prix Abu Dhabi năm nay quá đỉnh!
2013
02:20:23,384 --> 02:20:25,468
Chiến thắng đỉnh cao!
2014
02:20:25,469 --> 02:20:29,890
Đúng rồi. Một chặng đua đáng nhớ.
Gay cấn nghẹt thở.
2015
02:20:29,891 --> 02:20:33,476
- Người này lần đầu tiên giành Grand Prix.
- Giỏi lắm.
2016
02:20:33,477 --> 02:20:35,270
- Ba mươi năm nỗ lực.
- Đua tốt lắm!
2017
02:20:35,271 --> 02:20:38,648
Và đội đua đã làm rất xuất sắc
từ khu vực kĩ thuật.
2018
02:20:38,649 --> 02:20:42,194
- Và tất nhiên, không thể quên Pearce...
- Này! Anh cười gì đấy?
2019
02:20:43,613 --> 02:20:44,613
Cậu.
2020
02:20:44,614 --> 02:20:47,116
Tôi sẽ thắng cả triệu cuộc đua.
Ít nhất anh nên thắng một.
2021
02:20:49,577 --> 02:20:51,037
Chúng ta thắng rồi.
2022
02:20:51,621 --> 02:20:52,997
Ừ, chúng ta thắng rồi.
2023
02:20:58,002 --> 02:20:59,003
Hú!
2024
02:21:07,970 --> 02:21:09,430
Không, không. Trao cho anh ấy.
2025
02:21:10,264 --> 02:21:11,766
Không, không. Trao cho anh ấy.
2026
02:21:14,477 --> 02:21:16,812
Ôi Chúa ơi. Cảm ơn ngài. Cảm ơn.
2027
02:21:29,450 --> 02:21:31,285
Lên luôn!
2028
02:21:34,080 --> 02:21:35,081
Con yêu mẹ.
2029
02:21:43,047 --> 02:21:44,923
Đỉnh quá!
2030
02:21:44,924 --> 02:21:47,092
Hôm nay chúng ta được nói...
2031
02:21:47,093 --> 02:21:49,470
- "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!"
- "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!"
2032
02:23:00,124 --> 02:23:01,124
Joshua.
2033
02:23:01,125 --> 02:23:03,668
Nếu cậu định cân nhắc
việc đua cho đội khác,
2034
02:23:03,669 --> 02:23:04,753
cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy.
2035
02:23:04,754 --> 02:23:08,466
Cảm ơn, Toto, nhưng tôi hài lòng ở đây.
2036
02:23:09,175 --> 02:23:10,426
Chúc mừng cậu.
2037
02:23:12,887 --> 02:23:14,971
Phải đấy, cưng! Cứ để họ đợi!
2038
02:23:14,972 --> 02:23:16,265
Để họ đợi!
2039
02:23:20,519 --> 02:23:21,686
Chiếc cúp!
2040
02:23:21,687 --> 02:23:24,607
Kate, cô đã chế tạo cái xe siêu chất.
2041
02:24:28,212 --> 02:24:30,047
Còn cuộc đua khác mà em không biết à?
2042
02:24:31,799 --> 02:24:32,842
Ở nơi nào đó.
2043
02:24:34,468 --> 02:24:35,845
Hay hơn chuyện này?
2044
02:24:39,807 --> 02:24:40,808
Ừ.
2045
02:24:44,312 --> 02:24:47,230
Anh đã muốn nói, "Có duyên ắt sẽ gặp lại",
2046
02:24:47,231 --> 02:24:49,859
nhưng một cách đậm chất thơ hơn.
2047
02:24:52,653 --> 02:24:53,654
Nên...
2048
02:24:56,032 --> 02:24:57,575
Liệu có duyên thì anh sẽ gặp lại em chứ?
2049
02:25:03,205 --> 02:25:04,206
Vâng.
2050
02:25:20,264 --> 02:25:22,016
Nhớ nụ hôn này cho tới lúc đó nhé.
2051
02:25:24,185 --> 02:25:25,186
Được rồi.
2052
02:25:29,398 --> 02:25:30,775
Và lái thật nhanh nhé.
2053
02:25:40,785 --> 02:25:42,453
Anh nghĩ anh đi đâu vậy?
2054
02:25:43,788 --> 02:25:45,872
Đừng lo về tôi. Đi ăn mừng đi.
2055
02:25:45,873 --> 02:25:47,458
Nhưng anh đi đâu?
2056
02:25:47,959 --> 02:25:50,586
Cậu biết đấy,
đi chinh phục những mục tiêu mới.
2057
02:25:51,087 --> 02:25:52,546
Giờ đây đó là đội của cậu.
2058
02:25:55,299 --> 02:25:56,759
Đó luôn là đội của tôi rồi.
2059
02:26:00,096 --> 02:26:01,264
Tôi sẽ dõi theo nhé.
2060
02:26:02,640 --> 02:26:04,100
Hẹn gặp lại, đồ vênh váo.
2061
02:26:52,064 --> 02:26:54,358
TUYỂN TAY ĐUA
BAJA 1000
2062
02:27:19,800 --> 02:27:20,843
Xin chào!
2063
02:27:22,094 --> 02:27:23,179
Chào anh.
2064
02:27:27,099 --> 02:27:28,601
Họ bảo các anh đang tìm tay đua.
2065
02:27:29,852 --> 02:27:31,270
Anh tên gì?
2066
02:27:32,188 --> 02:27:33,481
Sonny Hayes.
2067
02:27:37,902 --> 02:27:39,612
Anh đua ở Baja bao giờ chưa?
2068
02:27:40,696 --> 02:27:41,697
Chưa.
2069
02:27:42,490 --> 02:27:43,699
Chúng tôi không trả nhiều được đâu.
2070
02:27:44,283 --> 02:27:45,576
Tiền bạc quan trọng gì.
2071
02:27:50,331 --> 02:27:51,749
Vậy thì cái gì quan trọng?
2072
02:35:08,311 --> 02:35:10,313
Biên dịch: Ngan Tran