1 00:00:55,266 --> 00:00:57,184 Này, Sonny. Năm phút. 2 00:01:36,098 --> 00:01:39,017 {\an8}24 GIỜ DAYTONA 3 00:01:39,018 --> 00:01:41,479 {\an8}11:56 TỐI 4 00:01:42,480 --> 00:01:47,025 {\an8}Sonny! Này. Đội BMW ở đằng kia đang kêu ca về phanh. 5 00:01:47,026 --> 00:01:48,485 {\an8}Cảm ơn, Molly. Cô đỉnh thật. 6 00:01:48,486 --> 00:01:49,737 {\an8}Hẹn gặp anh ngoài đó. 7 00:02:09,048 --> 00:02:10,424 VÒNG 338 8 00:02:11,592 --> 00:02:13,343 Vừa mới quay đi có một phút. 9 00:02:16,722 --> 00:02:18,848 Hỏng hết cả rồi, Sonny. 10 00:02:18,849 --> 00:02:20,225 Pat phải giảm tốc. 11 00:02:20,226 --> 00:02:21,769 Chúng ta tụt xuống vị trí thứ bảy. 12 00:02:22,270 --> 00:02:26,774 Nếu qua đêm nay, anh giữ được vị trí đó, hi vọng sáng sớm mai, chúng ta sẽ may mắn. 13 00:02:31,445 --> 00:02:35,366 Sonny, để ý mức cân bằng ở tốc độ cao. Mức cân bằng ở tốc độ cao. 14 00:02:39,912 --> 00:02:41,079 Hộp số thế nào? 15 00:02:41,080 --> 00:02:42,415 Vẫn chịu được, nhưng nhẹ nhàng thôi. 16 00:03:02,226 --> 00:03:05,437 Có thể khán giả đã về nhà, nhưng cuộc đua vẫn tiếp tục. 17 00:03:05,438 --> 00:03:08,982 Sonny Hayes trở lại chiếc Porsche của đội Peak Geico Chip Hart Racing. 18 00:03:08,983 --> 00:03:10,609 Ca đêm. 19 00:03:10,610 --> 00:03:12,110 Chúng ta đều biết Hayes 20 00:03:12,111 --> 00:03:13,320 thích thắp sáng đêm khuya, 21 00:03:13,321 --> 00:03:17,408 nhưng với chiếc BMW đang dẫn đầu đoàn đua, lượng công việc khổng lồ ở phía trước anh. 22 00:03:29,754 --> 00:03:32,631 Vừa xuất phát, Hayes đã luồn lách vào cua số ba, 23 00:03:32,632 --> 00:03:33,757 vọt lên vị trí thứ tư. 24 00:03:33,758 --> 00:03:35,967 Sonny, anh muốn vượt ở đoạn đường thẳng không? 25 00:03:35,968 --> 00:03:37,345 Cứ để tôi lái đi. 26 00:03:40,932 --> 00:03:43,559 Cẩn thận. Xe số 12 gặp vấn đề về động cơ. 27 00:03:46,187 --> 00:03:48,314 Giúp Hayes tiến thêm một bậc. 28 00:04:04,830 --> 00:04:06,832 Chúa ơi. Còn mười tiếng nữa. 29 00:04:07,375 --> 00:04:09,251 Cứ để Sonny làm việc của mình. 30 00:04:09,252 --> 00:04:11,795 Và nếu những vòng đầu tiên này là dấu hiệu, 31 00:04:11,796 --> 00:04:15,383 dường như Sonny Hayes bỏ quên bàn đạp phanh ở nhà. 32 00:04:18,094 --> 00:04:20,346 Hayes nhắm đến chiếc BMW. 33 00:04:23,099 --> 00:04:24,725 Và anh ấy lao lên. 34 00:04:28,563 --> 00:04:30,689 Hayes lao lên từ bên ngoài. 35 00:04:30,690 --> 00:04:31,983 Mau lên, Sonny. 36 00:05:00,136 --> 00:05:03,806 Chiếc BMW phanh trễ. Anh ta đã lao vào bãi cỏ. 37 00:05:08,477 --> 00:05:09,645 Hayes có giữ được lợi thế? 38 00:05:11,230 --> 00:05:12,230 Anh ấy giữ được. 39 00:05:12,231 --> 00:05:13,649 Chết tiệt! 40 00:05:14,317 --> 00:05:16,276 Thấy chưa? Đua thế mới là đua. 41 00:05:16,277 --> 00:05:19,322 Khi nào quay lại cái xe đó, anh cần làm y hệt vậy nhé. 42 00:05:24,035 --> 00:05:27,412 Sonny Hayes đưa xe vào khu kĩ thuật sau chặng thứ ba đầy ngoạn mục 43 00:05:27,413 --> 00:05:29,790 đưa đội Chip Hart Racing vươn lên dẫn đầu. 44 00:05:30,291 --> 00:05:33,084 Giờ thì trách nhiệm giữ vững ngôi đầu là của Cale Kelso. 45 00:05:33,085 --> 00:05:34,837 Cảm ơn vì màn xuất phát thuận lợi, sếp. 46 00:05:38,132 --> 00:05:40,676 Này. Để mất ngôi đầu, tôi giết anh đấy. 47 00:05:48,476 --> 00:05:49,685 Hayes! 48 00:05:50,228 --> 00:05:51,604 Này, đồ cặn bã! 49 00:05:53,481 --> 00:05:56,024 - Định húc tôi bắn ra khỏi đường đua à? - Không đáng đâu. 50 00:05:56,025 --> 00:05:58,068 Anh nghĩ tôi không biết tìm anh ở đâu à? 51 00:05:58,069 --> 00:05:59,737 - Không đáng đâu. - Cút! 52 00:06:01,280 --> 00:06:02,448 Bỏ tôi ra! 53 00:06:04,951 --> 00:06:06,369 Này. Giỏi lắm, Sonny. 54 00:06:07,620 --> 00:06:09,580 Cảm ơn. Chúng ta thua thì đừng đánh thức tôi. 55 00:06:10,122 --> 00:06:11,082 LÀN CHIẾN THẮNG 56 00:06:24,554 --> 00:06:27,390 Sonny Hayes, tôi tin anh quên một thứ. 57 00:06:28,307 --> 00:06:29,433 Túi đầy rồi, Chip. 58 00:06:30,309 --> 00:06:31,310 Thế ư? 59 00:06:31,978 --> 00:06:34,604 Chiến thắng đầu tiên của anh ở Daytona. Anh còn không muốn chạm vào nó à? 60 00:06:34,605 --> 00:06:35,689 - Chạm vào đi. - Xui lắm. 61 00:06:35,690 --> 00:06:37,692 - Chạm vào một cái. - Không. Này. 62 00:06:38,776 --> 00:06:40,903 Nhưng séc thưởng thì tôi vẫn nhận nhé. 63 00:06:42,154 --> 00:06:43,363 CHIP HART RACING 5.000 ĐÔLA 64 00:06:43,364 --> 00:06:46,367 Sonny. Sonny! Nghe tôi nói hết đã. 65 00:06:47,159 --> 00:06:48,535 Tôi muốn anh về đội của tôi. 66 00:06:48,536 --> 00:06:50,036 Giờ anh là gia đình CHR rồi. 67 00:06:50,037 --> 00:06:51,913 Chỗ này, giờ này sang năm, ta làm lại. 68 00:06:51,914 --> 00:06:53,873 Chúng ta thắng rồi. Thỏa thuận là thỏa thuận. 69 00:06:53,874 --> 00:06:56,127 Tôi biết thỏa thuận là gì. 70 00:06:57,670 --> 00:06:59,421 Vậy là thôi hả? Đua một cuộc rồi thôi? 71 00:06:59,422 --> 00:07:02,090 Tôi biết ơn vì suất đua này, Chip. Thật đấy. 72 00:07:02,091 --> 00:07:03,676 Đua kiểu gì kì vậy? 73 00:07:04,176 --> 00:07:06,094 Anh cứ dành cả đời để bắt đầu lại. 74 00:07:06,095 --> 00:07:07,179 Bảo trọng nhé. 75 00:07:09,056 --> 00:07:10,308 Có duyên ắt sẽ gặp lại. 76 00:07:18,024 --> 00:07:20,150 Này! Không cần đồng hồ à? 77 00:07:20,151 --> 00:07:21,318 Có rồi! 78 00:07:21,319 --> 00:07:22,987 BÃI BIỂN DAYTONA - ORLANDO 79 00:07:28,367 --> 00:07:31,786 - Rock nổi tiếng nhất thế giới... - Từ bãi biển nổi tiếng nhất thế giới. 80 00:07:31,787 --> 00:07:34,289 - Chúng tôi là... - Đài phát thanh rock của Daytona. 81 00:07:34,290 --> 00:07:35,790 {\an8}Kênh 95.7, the Hog. 82 00:07:35,791 --> 00:07:37,001 {\an8}TUYỂN TAY ĐUA BAJA 1000 83 00:07:38,961 --> 00:07:41,172 TIỆM GIẶT TỰ ĐỘNG 84 00:07:52,183 --> 00:07:55,352 Xin lỗi, tôi mượn điện thoại của anh một lát được không? 85 00:07:55,353 --> 00:07:56,646 Bị hỏng rồi. 86 00:07:57,480 --> 00:07:58,564 Không. 87 00:08:01,359 --> 00:08:04,611 Anh biết không, anh làm tôi nhớ tới một người bạn cũ. 88 00:08:04,612 --> 00:08:05,696 Người bạn nào? 89 00:08:06,197 --> 00:08:07,448 Người bạn ăn mặc đẹp hơn. 90 00:08:08,699 --> 00:08:10,075 Bộ vest của Gucci đấy. 91 00:08:10,076 --> 00:08:11,285 Áo này cũng thế. 92 00:08:11,911 --> 00:08:13,286 Bạn anh làm nghề gì? 93 00:08:13,287 --> 00:08:14,371 Lái xe. 94 00:08:14,372 --> 00:08:16,206 - Lái có nhanh không? - Không chậm. 95 00:08:16,207 --> 00:08:19,335 - Anh ta có thắng không? - Có thắng. 96 00:08:21,545 --> 00:08:23,880 Lại đây nào, đồ khốn. 97 00:08:23,881 --> 00:08:24,965 Ôi trời. 98 00:08:24,966 --> 00:08:26,133 Anh định đua ở Baja à? 99 00:08:26,842 --> 00:08:28,927 Ừ. Ngày mới, thách thức mới. 100 00:08:28,928 --> 00:08:31,347 Tôi cũng tự nhủ hệt như thế khi mua Apex GP. 101 00:08:34,100 --> 00:08:35,560 Anh nợ bao nhiêu? 102 00:08:36,727 --> 00:08:39,105 Tôi sẽ nói, nhưng anh phải hứa không được cười. 103 00:08:39,938 --> 00:08:40,981 Nói đi. 104 00:08:42,732 --> 00:08:44,193 350 105 00:08:45,695 --> 00:08:47,280 triệu. 106 00:08:49,657 --> 00:08:50,741 Đừng có cười. 107 00:08:52,201 --> 00:08:53,369 Ấn tượng đấy. 108 00:08:54,579 --> 00:08:55,830 Sao, vui chứ? 109 00:08:56,372 --> 00:08:58,039 Ừ. Vui lắm. 110 00:08:58,040 --> 00:08:59,291 Vậy vấn đề là gì? 111 00:08:59,292 --> 00:09:02,711 Vấn đề là đã hai mùa rưỡi mà vẫn chưa ghi điểm. 112 00:09:02,712 --> 00:09:04,921 Tay đua giỏi nhất của tôi bỏ sang đội khác rồi. 113 00:09:04,922 --> 00:09:07,300 Anh ta bảo xe như hạch. 114 00:09:08,426 --> 00:09:10,093 Đội tôi đang đội sổ. 115 00:09:10,094 --> 00:09:11,721 Số hai của tôi là lính mới. 116 00:09:12,221 --> 00:09:13,680 Và hơn nửa mùa giải đã qua. 117 00:09:13,681 --> 00:09:15,308 - Còn bao nhiêu chặng đua nữa? - Chín. 118 00:09:15,808 --> 00:09:17,767 Và nếu ta không xoay chuyển tình thế, tôi sẽ mất đội. 119 00:09:17,768 --> 00:09:18,853 Gì cơ? 120 00:09:19,437 --> 00:09:20,563 Nhưng anh là chủ đội mà. 121 00:09:21,188 --> 00:09:25,109 Ba mùa đầu tiên không thắng chặng nào, ban giám đốc có thể bắt bán. 122 00:09:26,777 --> 00:09:28,696 Trời, nghe như anh cần ban giám đốc mới. 123 00:09:30,323 --> 00:09:31,574 Tôi cần tay đua mới. 124 00:09:40,291 --> 00:09:41,708 Anh có F2. Có F3. 125 00:09:41,709 --> 00:09:44,294 Anh có cả một dây chuyền trẻ con luyện đua trên máy mô phỏng. 126 00:09:44,295 --> 00:09:47,505 Không, tôi không có thời gian dạy một thằng nhóc để về thứ mười. Không. 127 00:09:47,506 --> 00:09:50,258 Đâu thể cứ thế ra đường mà lái tên lửa. 128 00:09:50,259 --> 00:09:52,928 Có thể nếu anh từng đua rồi. Đó chính là vấn đề. 129 00:09:52,929 --> 00:09:57,057 Louis Chiron 57 tuổi khi thắng giải Grand Prix Monaco. 130 00:09:57,058 --> 00:09:59,476 - Louis nào? - Philippe Étancelin, 56 tuổi. 131 00:09:59,477 --> 00:10:00,852 Anh vừa Google mấy cái tên này, đúng không? 132 00:10:00,853 --> 00:10:04,564 Có những người nhìn Sonny Hayes, họ thấy một người sống trong xe thùng, 133 00:10:04,565 --> 00:10:06,691 một gã nghiện cờ bạc đã bỏ lỡ cơ hội của mình. 134 00:10:06,692 --> 00:10:08,902 Chà, Ruben, anh cũng biết thuyết phục đấy. 135 00:10:08,903 --> 00:10:11,112 Nhưng tôi thấy một gã khiến đội giỏi hơn. 136 00:10:11,113 --> 00:10:13,198 Tôi thấy kinh nghiệm, sự tinh thông. 137 00:10:13,199 --> 00:10:14,407 Anh quên uống thuốc rồi. 138 00:10:14,408 --> 00:10:18,037 Lính mới của tôi là một tài năng xuất chúng. Nhưng cậu ấy còn trẻ. 139 00:10:18,537 --> 00:10:20,039 Biết cậu ấy thiếu gì không? Sự chín chắn. 140 00:10:20,748 --> 00:10:22,290 Anh cộng cậu ấy? 141 00:10:22,291 --> 00:10:24,542 Bùm. Tôi có một đội. 142 00:10:24,543 --> 00:10:26,336 Được. Cứ cho là tôi là Louis tiếp theo... 143 00:10:26,337 --> 00:10:27,420 {\an8}CHỈ DÀNH CHO TAY ĐUA 144 00:10:27,421 --> 00:10:28,756 {\an8}- Chiron. - Ông ta. 145 00:10:29,549 --> 00:10:32,134 Vấn đề không chỉ nằm ở tay đua, mà còn nằm ở xe. 146 00:10:32,885 --> 00:10:34,636 Tôi đã theo dõi mùa giải của anh, Ruben. 147 00:10:34,637 --> 00:10:36,054 Nói "như hạch" là còn nhẹ đấy. 148 00:10:36,055 --> 00:10:37,347 Tôi biết anh theo dõi mà. 149 00:10:37,348 --> 00:10:40,183 Nếu tôi cho anh biết cuối tuần này chúng tôi có gói nâng cấp? 150 00:10:40,184 --> 00:10:42,060 - Sáu tháng phát triển... - Ruben... 151 00:10:42,061 --> 00:10:43,270 Không, không. Khoan đã. 152 00:10:43,271 --> 00:10:47,525 Tôi chỉ cần một xe của tôi cán đích đầu tiên. Một thôi. 153 00:10:48,067 --> 00:10:50,069 Tôi quý anh. Nhưng tôi không quay lại đâu. 154 00:10:54,156 --> 00:10:55,157 Được rồi. 155 00:10:56,117 --> 00:10:58,577 NGÔI SAO ĐANG LÊN CỦA F1 SONNY HAYES VÀ RUBEN CERVANTES 156 00:10:58,578 --> 00:11:00,413 Cậu ấy sẽ muốn anh làm gì? 157 00:11:02,999 --> 00:11:03,999 Gia nhập ban nhạc nam à? 158 00:11:04,000 --> 00:11:05,626 Hỏi thật đấy. Trả lời đi. 159 00:11:07,795 --> 00:11:09,838 Trả lời thật đấy, tôi sẽ hỏi cậu ấy cười cái gì. 160 00:11:09,839 --> 00:11:10,965 Thôi nào. 161 00:11:11,924 --> 00:11:14,176 Cậu ấy đang cười trước khả năng đó. 162 00:11:16,053 --> 00:11:17,555 Cả hai ta đều biết nó kết thúc thế nào. 163 00:11:19,390 --> 00:11:20,433 Ừ. 164 00:11:21,475 --> 00:11:22,476 Được rồi. 165 00:11:23,144 --> 00:11:26,605 - Đây là vé hạng nhất đi London. - Ôi Chúa ơi. 166 00:11:26,606 --> 00:11:27,898 Hạng nhất đấy. 167 00:11:27,899 --> 00:11:31,527 Tôi đề nghị anh một suất đua chính thức ở Công thức 1. 168 00:11:32,445 --> 00:11:35,113 Nơi duy nhất mà đến một ngày, 169 00:11:35,114 --> 00:11:40,453 nếu thắng, anh có thể nói rằng anh là số một tuyệt đối của thế giới. 170 00:11:50,504 --> 00:11:51,881 Này, Ruben. 171 00:11:52,882 --> 00:11:54,842 - Đã bao giờ thấy phép màu chưa? - Chưa. 172 00:11:55,468 --> 00:11:56,552 Tôi cũng thế. 173 00:11:57,595 --> 00:11:58,804 Rất vui được gặp, bạn ạ. 174 00:12:00,973 --> 00:12:03,100 - Của cưng đây nhé. - Cảm ơn bà. 175 00:12:04,143 --> 00:12:05,394 Tôi hỏi bà cái này nhé. 176 00:12:07,605 --> 00:12:12,192 Bạn thân bà đưa ra với bà một lời đề nghị mà đảm bảo 100% 177 00:12:12,193 --> 00:12:13,569 là tốt đến mức như mơ. 178 00:12:14,487 --> 00:12:15,529 Bà sẽ làm gì? 179 00:12:16,781 --> 00:12:18,198 Thế, ta đang nói đến bao nhiêu tiền? 180 00:12:18,199 --> 00:12:19,700 Tiền bạc quan trọng gì. 181 00:12:21,244 --> 00:12:22,787 Vậy thì cái gì quan trọng? 182 00:12:31,254 --> 00:12:33,756 {\an8}TỪ ORLANDO ĐẾN LONDON HEATHROW - HẠNG NHẤT 183 00:13:06,330 --> 00:13:09,207 Nhiệt độ lốp ổn. 85 phía trước, 75 phía sau. 184 00:13:09,208 --> 00:13:11,627 - Cậu có thể tăng tốc. - Nghe rõ. 185 00:13:20,511 --> 00:13:22,345 Pin đầy. Sẵn sàng cho chiến thuật hai. 186 00:13:22,346 --> 00:13:23,472 Ra chạy một vòng. 187 00:13:30,313 --> 00:13:31,355 PEARCE - PHẦN ĐUA 1 188 00:13:41,198 --> 00:13:43,451 Phần đua một màu tía. Hiện là phần đua tốt nhất. 189 00:13:44,076 --> 00:13:45,244 Xe có cảm giác ổn. 190 00:14:09,268 --> 00:14:10,436 {\an8}PHẦN ĐUA 2 191 00:14:21,822 --> 00:14:22,865 Chết tiệt! 192 00:14:26,953 --> 00:14:29,205 {\an8}Bị khóa bánh rồi. Lốp trước trái bị mòn. 193 00:14:33,042 --> 00:14:34,669 THỜI GIAN VÒNG CHẠY 194 00:14:37,296 --> 00:14:38,380 Đưa cậu ấy vào. 195 00:14:38,381 --> 00:14:39,839 Chuyển sang chiến thuật một. 196 00:14:39,840 --> 00:14:41,676 Kết thúc vòng này đi. Kết thúc đi. 197 00:14:55,022 --> 00:14:56,816 Đi tìm mấy lỗi vặt nào. 198 00:15:34,061 --> 00:15:35,354 Xin lỗi, Joshua. 199 00:15:38,274 --> 00:15:40,401 Jodie, cố đừng giết tay đua của chúng ta. 200 00:15:47,241 --> 00:15:48,326 Kết luận thế nào? 201 00:15:49,869 --> 00:15:52,663 Tôi không biết chuyện gì xảy ra. Cảm giác xe tốt. Tôi bắt đầu nhấn ga. 202 00:15:53,164 --> 00:15:55,540 Thì xe bị thiếu lái ở những góc cua chậm và thừa lái ở những góc cua nhanh. 203 00:15:55,541 --> 00:15:57,167 Sao? Lúc cua vào hay ra khỏi cua? 204 00:15:57,168 --> 00:15:58,877 Cả hai. Cả hai. 205 00:15:58,878 --> 00:16:00,253 Tuyệt lắm. Ừ. 206 00:16:00,254 --> 00:16:03,131 Xe có cả chục nghìn cảm biến thế mà cô còn không biết nó bị làm sao. 207 00:16:03,132 --> 00:16:05,008 Nhưng tôi có lái xe đâu. 208 00:16:05,009 --> 00:16:08,054 Nên tôi mới cần cậu giúp trong việc này. Đi mà. 209 00:16:24,654 --> 00:16:27,240 Sân chơi 150 triệu đôla. 210 00:16:27,865 --> 00:16:28,866 Đáng yêu quá. 211 00:16:29,492 --> 00:16:32,411 Ta nên để con bé lái. Tệ đến thế là cùng thôi. 212 00:16:35,498 --> 00:16:36,831 Joshua. 213 00:16:36,832 --> 00:16:39,167 - Chào cô. - Lisbeth. Phòng quan hệ công chúng? 214 00:16:39,168 --> 00:16:40,919 - Ồ, vâng. - Không sao. 215 00:16:40,920 --> 00:16:43,630 Trong cuộc họp báo, chúng ta muốn tránh các vấn đề kỹ thuật 216 00:16:43,631 --> 00:16:47,218 và tập trung vào sự gắn kết chặt chẽ với đồng đội mới của cậu, Luca Cortez. 217 00:16:48,010 --> 00:16:49,010 Luca? 218 00:16:49,011 --> 00:16:50,513 Người tôi mới quen một tuần. 219 00:16:51,055 --> 00:16:53,181 Người mà khi còn là tay đua dự bị ở Red Bull, 220 00:16:53,182 --> 00:16:55,768 đã nói với báo chí anh ta nghĩ Joshua Pearce được đánh giá quá cao. 221 00:16:56,811 --> 00:16:58,228 Luca Cortez đó á? 222 00:16:58,229 --> 00:16:59,814 Phải. 223 00:17:01,148 --> 00:17:02,983 - Háo hức quá. Vâng. - Tuyệt lắm. Cảm ơn. 224 00:17:02,984 --> 00:17:04,067 - Này. - Ừ. 225 00:17:04,068 --> 00:17:06,361 Vậy là cậu đồng ý à? Hả? Có à? 226 00:17:06,362 --> 00:17:07,445 Chuyện gì vậy? 227 00:17:07,446 --> 00:17:09,156 Cậu đã đúng. 228 00:17:09,699 --> 00:17:12,201 Ruben gặp rắc rối lớn. Anh ấy có thể phải bán đội đua. 229 00:17:12,993 --> 00:17:14,077 Tôi biết ngay mà. 230 00:17:14,078 --> 00:17:15,328 Vậy là nghĩa thế nào với tôi? 231 00:17:15,329 --> 00:17:17,832 Chủ mới, rất có thể họ sẽ thay máu toàn bộ. 232 00:17:19,000 --> 00:17:20,001 Nghe này. 233 00:17:20,585 --> 00:17:24,713 Cậu cần thể hiện cho những người này thấy tay đua số một thật sự là ai. 234 00:17:25,298 --> 00:17:26,339 Ngay bây giờ. 235 00:17:27,967 --> 00:17:29,260 Không cậu sẽ mất việc đấy. 236 00:17:29,801 --> 00:17:32,471 Phải đấy. Cứ nghĩ mà xem. 237 00:17:35,600 --> 00:17:36,601 Chào cậu. 238 00:17:37,268 --> 00:17:38,269 Đi nào. 239 00:17:38,978 --> 00:17:41,063 Ổn chứ? 240 00:17:42,648 --> 00:17:46,902 Được rồi, hãy quên nửa đầu mùa giải đi 241 00:17:46,903 --> 00:17:48,988 và xóa nó khỏi tâm trí. 242 00:17:50,072 --> 00:17:52,366 Có người hỏi, "Kaspar, năm nay làm sao vậy?" 243 00:17:52,950 --> 00:17:56,996 Tôi thề trên tính mạng của các con tôi, tôi cóc biết gì cả. 244 00:17:58,497 --> 00:17:59,749 Chỉ có chiếc xe này. 245 00:18:00,333 --> 00:18:04,002 Và chỉ có tương lai của chúng ta. 246 00:18:04,003 --> 00:18:06,881 Đúng rồi. Tương lai của chúng ta. 247 00:18:15,890 --> 00:18:17,058 Gã khốn kia là ai vậy? 248 00:18:17,558 --> 00:18:18,559 Anh ấy là người của tôi. 249 00:18:19,477 --> 00:18:22,271 Người của anh nghĩ tôi là nhân viên bảo dưỡng. Bảo tôi đi cửa sau. 250 00:18:24,774 --> 00:18:26,441 Anh chưa bao giờ làm tôi thất vọng. 251 00:18:26,442 --> 00:18:27,818 Thì, vẫn còn thời gian mà. 252 00:18:28,444 --> 00:18:30,028 Apex GP! 253 00:18:30,029 --> 00:18:32,572 Sonny Hayes. Ngày xưa anh ấy đua cùng tôi. 254 00:18:32,573 --> 00:18:34,407 - Đối thủ chứ nhỉ. - Phải. 255 00:18:34,408 --> 00:18:36,952 - Kate McKenna, giám đốc kĩ thuật. - Chào anh. 256 00:18:36,953 --> 00:18:39,955 - Dodge Dauda, thợ máy trưởng. - Chào cô. 257 00:18:39,956 --> 00:18:42,207 Và Kaspar Smolinski, đội trưởng. 258 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Có khi anh đã nghe danh ông ấy. 259 00:18:43,834 --> 00:18:46,671 Năm lần vô địch Đồng đội với Ferrari. 260 00:18:49,298 --> 00:18:50,465 Với tư cách là người nâng xe. 261 00:18:50,466 --> 00:18:52,175 Bố tôi cũng vậy. Không có họ thì không thắng được. 262 00:18:52,176 --> 00:18:55,137 - Và lính mới tài năng, Joshua. - Sao anh ấy mang mũ? 263 00:18:56,847 --> 00:18:58,098 Để an toàn? 264 00:18:58,099 --> 00:19:00,559 Joshua, vị trí của cậu an toàn. Nhé? 265 00:19:00,560 --> 00:19:02,603 Sonny đến đây đua thử thôi. 266 00:19:04,981 --> 00:19:06,398 Lần cuối anh đua thắng là khi nào? 267 00:19:06,399 --> 00:19:08,108 Chủ nhật. Daytona. 268 00:19:08,109 --> 00:19:10,110 Xin lỗi. Ý tôi là Công thức 1 cơ. 269 00:19:10,111 --> 00:19:12,488 Ồ, xin lỗi. Vậy thì giống cậu thôi. 270 00:19:14,657 --> 00:19:15,532 Oa. 271 00:19:15,533 --> 00:19:18,369 Không ngờ tôi phải hỏi câu này, có ai thấy Luca Cortez không? 272 00:19:19,161 --> 00:19:20,453 Nói chuyện riêng chút, Ruben. 273 00:19:20,454 --> 00:19:23,498 Khi tôi phỏng vấn với anh, nhiều tay đua kì cựu... 274 00:19:23,499 --> 00:19:25,166 Phải, những người đã từ chối anh. 275 00:19:25,167 --> 00:19:26,793 - Bao nhiêu? - Bảy. 276 00:19:26,794 --> 00:19:28,628 - Nhiều thế. - Tôi là số bảy à? 277 00:19:28,629 --> 00:19:30,130 Anh là số tám. 278 00:19:30,131 --> 00:19:31,464 Thảm họa quá. 279 00:19:31,465 --> 00:19:32,841 Tôi bắt đầu thấy mình như số chín rồi đấy. 280 00:19:32,842 --> 00:19:34,634 Thực ra, có một người chưa phản hồi. 281 00:19:34,635 --> 00:19:35,844 Vậy tôi là số chín? 282 00:19:35,845 --> 00:19:37,512 Anh biết nguyên tắc của các con số, đúng không? 283 00:19:37,513 --> 00:19:40,515 Trong kinh doanh, ý tưởng xuất thần của tôi thường đến muộn. 284 00:19:40,516 --> 00:19:43,143 Ừ. Những điều tuyệt nhất trong đời thường đến muộn, nhỉ? 285 00:19:43,144 --> 00:19:46,646 Nể anh, Ruben, nhưng tôi không thể chấp nhận dành ngày thử nghiệm duy nhất 286 00:19:46,647 --> 00:19:48,857 để cho người đồng đội thất lạc từ lâu của anh thử việc. 287 00:19:48,858 --> 00:19:50,275 Kaspar, ông hiểu nhầm rồi. 288 00:19:50,276 --> 00:19:52,695 Chúng ta không thử việc anh ấy. Anh ấy thử việc chúng ta. 289 00:19:54,113 --> 00:19:55,405 Đó là tay đua mới của anh. 290 00:19:55,406 --> 00:19:56,574 Chúc may mắn. 291 00:19:59,744 --> 00:20:01,161 Cánh mới, hông xe mới. 292 00:20:01,162 --> 00:20:02,705 Sàn xe có thay đổi gì không? 293 00:20:03,831 --> 00:20:06,500 Chẳng có gì mà tám tay đua kia không nhận ra được. 294 00:20:07,335 --> 00:20:09,085 Vì thế họ gọi tôi là Số Chín May Mắn. 295 00:20:09,086 --> 00:20:11,963 Nghe này, lâu rồi anh không đua ở đây. Nhỉ? 296 00:20:11,964 --> 00:20:14,342 Khó điều khiển cân bằng xe, nên cẩn thận ở góc cua một và chín. 297 00:20:14,926 --> 00:20:16,219 Tôi không muốn anh bị thương. 298 00:20:17,553 --> 00:20:19,012 Sao chúng ta không đặt một mục tiêu hợp lí? 299 00:20:19,013 --> 00:20:22,682 Cho tôi cài đặt như cậu ta. Nếu không ít hơn trong phạm vi một giây so với JP, 300 00:20:22,683 --> 00:20:24,477 thì tôi sẽ tự rời đi ngay lập tức 301 00:20:25,102 --> 00:20:27,062 và các bạn có thể thoải mái thử vận may với số mười. 302 00:20:27,063 --> 00:20:28,898 - Mười? - Mười. 303 00:20:29,565 --> 00:20:30,566 Mười. 304 00:20:32,777 --> 00:20:33,903 JP là ai? 305 00:20:37,865 --> 00:20:40,284 Vượt qua ở Brooklands, kiểm soát tốc độ ở Luffield. 306 00:20:40,785 --> 00:20:42,827 Tăng tốc ở Woodcote, bung hết ga ra khỏi Copse. 307 00:20:42,828 --> 00:20:44,247 Và cẩn thận ở khúc cua này. 308 00:20:48,960 --> 00:20:51,921 Chế độ mặc định, cài đặt một, chuyển sang hai, rồi quay lại ba. 309 00:20:52,546 --> 00:20:54,297 Chênh lệch từ cài đặt một đến bốn. 310 00:20:54,298 --> 00:20:55,716 Hệ thống giảm sức cản DRS. 311 00:21:22,868 --> 00:21:24,996 Nào. Xem mày thế nào. 312 00:21:32,253 --> 00:21:37,425 Nếu anh ấy từng đua với Ruben, thì anh ấy đã đua với Schumacher. Với Senna. 313 00:22:07,496 --> 00:22:09,289 Nào, bật các phần đua của Joshua lên. 314 00:22:09,290 --> 00:22:10,707 PHẦN ĐUA 1 - PEARCE 315 00:22:10,708 --> 00:22:12,293 PHẦN ĐUA 2 - PEARCE 316 00:22:12,835 --> 00:22:14,086 PHẦN ĐUA 3 - PEARCE 317 00:22:15,922 --> 00:22:18,257 THỜI GIAN VÒNG CHẠY 318 00:22:19,091 --> 00:22:20,508 Cá 20 bảng là anh ta sẽ đâm xe. 319 00:22:20,509 --> 00:22:22,553 Cá 100 đi, chơi luôn. 320 00:22:23,429 --> 00:22:24,722 Ôi, chết tiệt. 321 00:22:26,974 --> 00:22:30,143 Xin lỗi, Hugh Nickleby đây, kĩ sư đường đua của anh. 322 00:22:30,144 --> 00:22:32,229 Chào Hugh. Nhiệt độ lốp của tôi thế nào? 323 00:22:32,230 --> 00:22:35,191 Ừ, gần ấm. Đến cuối vòng, anh tăng tốc được đấy. 324 00:22:52,792 --> 00:22:54,585 Phải. Trời ạ. 325 00:22:55,586 --> 00:22:57,295 - Hugh? - Vâng? 326 00:22:57,296 --> 00:22:58,839 Lẽ ra anh nên nhận kèo đó. 327 00:23:00,007 --> 00:23:01,342 Nghe rõ. 328 00:23:11,978 --> 00:23:13,187 Chạy một vòng. 329 00:23:30,580 --> 00:23:31,789 Không. 330 00:23:32,331 --> 00:23:33,206 Chết tiệt. 331 00:23:33,207 --> 00:23:34,291 Anh ta nghẻo rồi. 332 00:23:34,292 --> 00:23:37,128 Thôi nào. Đừng làm vậy. 333 00:23:38,879 --> 00:23:39,922 Và được chôn. 334 00:23:43,885 --> 00:23:46,846 PHẦN ĐUA 1 PEARCE - HAYES 335 00:24:13,414 --> 00:24:15,875 {\an8}PHẦN ĐUA 2 336 00:24:19,545 --> 00:24:20,630 Chờ đã. 337 00:24:22,632 --> 00:24:24,050 Chờ đã. 338 00:24:26,886 --> 00:24:27,887 Tăng tốc. 339 00:24:31,933 --> 00:24:33,267 Xe sẵn sàng rồi, cố lên. 340 00:24:37,480 --> 00:24:38,397 Anh ấy rút ngắn khoảng cách. 341 00:24:39,607 --> 00:24:40,483 À, chết tiệt. 342 00:24:54,163 --> 00:24:55,373 Anh ổn chứ? 343 00:24:56,123 --> 00:24:57,458 Ừ. Tốt cả. 344 00:25:13,057 --> 00:25:14,058 Mau lên. 345 00:25:16,102 --> 00:25:17,477 Ừ, nó có vấn đề gì đó. 346 00:25:17,478 --> 00:25:19,021 Ý anh là, từng có vấn đề gì đó. 347 00:25:20,356 --> 00:25:22,649 Nhưng chắc chắn rất nhạy ở những khúc cua tốc độ cao. 348 00:25:22,650 --> 00:25:23,985 Khó đoán ở những chỗ tốc độ thấp. 349 00:25:24,944 --> 00:25:27,112 Trục trặc với bánh sau ở các khúc cua 14 và 16... 350 00:25:27,113 --> 00:25:28,613 Và có lẽ ở khúc cua cuối? 351 00:25:28,614 --> 00:25:29,906 Không, khúc cua đó là tại tôi. 352 00:25:29,907 --> 00:25:30,950 Thời gian vòng chạy của anh ấy? 353 00:25:31,576 --> 00:25:36,372 Anh ấy tự đặt ra bài kiểm tra cho mình và vượt qua với chỉ 0,05 giây cách biệt. 354 00:25:43,462 --> 00:25:44,547 Vậy đấy... 355 00:25:46,382 --> 00:25:47,633 đó là khởi đầu. 356 00:25:56,517 --> 00:26:00,229 Ta còn chín chặng đua để khiến đội khác để mắt đến. 357 00:26:00,897 --> 00:26:02,731 Là quản lí của cậu, tôi phải khuyên cậu 358 00:26:02,732 --> 00:26:05,275 ta cần bắt đầu tham gia sự kiện xã hội và của nhà tài trợ. 359 00:26:05,276 --> 00:26:06,985 Cậu cần tăng tương tác hơn, Josh, nhiều người theo dõi hơn. 360 00:26:06,986 --> 00:26:09,280 - Được, chốt. - Hay lắm. Tôi chỉ nói vậy thôi. 361 00:26:10,323 --> 00:26:11,449 Cậu ăn chưa? Tôi đói quá. 362 00:26:11,991 --> 00:26:12,992 Chưa. 363 00:26:13,492 --> 00:26:14,743 Nhưng tôi phải gặp một người. 364 00:26:14,744 --> 00:26:17,537 Thế hả? Chụp một kiểu ảnh, đăng lên nhé. 365 00:26:17,538 --> 00:26:19,164 Gửi ảnh cho tôi, tôi sẽ đăng. 366 00:26:19,165 --> 00:26:20,665 Tôi gặp mẹ tôi mà. 367 00:26:20,666 --> 00:26:22,335 Vậy đừng đăng ảnh đó. 368 00:26:23,586 --> 00:26:25,546 Tôi biết cậu sẽ nói vậy. 369 00:26:34,222 --> 00:26:36,557 {\an8}PEARCE ĐANG GẶP RẮC RỐI? 370 00:26:37,308 --> 00:26:38,559 Ổn chứ con? 371 00:26:39,060 --> 00:26:40,728 Vâng. Con chỉ mệt thôi. 372 00:26:41,562 --> 00:26:43,147 Do lốp tồi hay động cơ? 373 00:26:44,023 --> 00:26:45,608 Thôi nào mẹ. Mẹ có biết gì về xe đâu. 374 00:26:46,859 --> 00:26:47,859 Đồ láo nháo. 375 00:26:47,860 --> 00:26:51,113 Ừ, mẹ có thể không biết nhiều về xe, nhưng mẹ biết nhiều về con. 376 00:26:51,989 --> 00:26:52,990 Nói đi. 377 00:26:55,534 --> 00:26:57,995 Nếu đội không thắng một chặng, con có thể bị mất suất. 378 00:26:58,996 --> 00:26:59,997 Chặng nào cũng được. 379 00:27:00,831 --> 00:27:01,915 Có các đội khác nữa mà? 380 00:27:01,916 --> 00:27:03,668 Vâng, có 20 suất, nhưng kín cả rồi. 381 00:27:04,710 --> 00:27:06,045 Lại còn có một người mới, và... 382 00:27:06,963 --> 00:27:07,963 anh ta già rồi. 383 00:27:07,964 --> 00:27:09,214 Già thế nào? 384 00:27:09,215 --> 00:27:11,842 Già lắm. Phải đến... 80 tuổi. 385 00:27:15,304 --> 00:27:17,056 Anh ta mất nết lắm, mẹ ạ. 386 00:27:17,765 --> 00:27:19,016 Nhưng anh ta nhanh. 387 00:27:19,600 --> 00:27:20,976 Đừng ngại điều đó. 388 00:27:20,977 --> 00:27:22,602 Cứ tập trung vào con. 389 00:27:22,603 --> 00:27:24,896 Con có thể dành cả đời lo về người khác, 390 00:27:24,897 --> 00:27:27,358 nhưng cơ hội của con là bây giờ. 391 00:27:29,318 --> 00:27:30,486 Con vẫn đam mê đua chứ? 392 00:27:31,988 --> 00:27:33,321 Tất nhiên con vẫn đam mê nó. 393 00:27:33,322 --> 00:27:35,616 Vậy thì hãy nhớ điều bố con từng nói. 394 00:27:36,492 --> 00:27:38,953 "Cứ tập trung và lái xe thôi". 395 00:27:40,121 --> 00:27:41,163 Vâng, mẹ. 396 00:28:05,396 --> 00:28:07,981 Đi mau. Mọi việc ổn cả. Nào. Đi mau. 397 00:28:07,982 --> 00:28:09,901 Mau lên. Mau lên. 398 00:28:10,484 --> 00:28:12,570 - Đường này. - Đùa mình. 399 00:28:14,780 --> 00:28:17,033 Đừng đỗ ở đó. Cái xe thôi mà. Im nào. 400 00:28:17,533 --> 00:28:18,784 Đi mau. Mau lên. 401 00:28:28,210 --> 00:28:30,588 Tôi tưởng việc của cô là chế tạo chiếc xe nhanh nhất hành tinh. 402 00:28:32,381 --> 00:28:33,674 Việc của tôi là gió. 403 00:28:34,508 --> 00:28:36,510 Nên, hãy giúp tôi cảm nhận nó. 404 00:28:40,431 --> 00:28:42,807 Động thái bí ẩn ở Apex GP, 405 00:28:42,808 --> 00:28:46,561 cuối cùng họ cũng công bố tay đua số hai của mình. 406 00:28:46,562 --> 00:28:49,773 Và trong một bước ngoặt kì lạ, đó là Sonny Hayes người Mỹ, 407 00:28:49,774 --> 00:28:53,109 người đã không đua ở Công thức 1 trong hơn ba thập kỉ qua. 408 00:28:53,110 --> 00:28:54,903 Là con trai của một thợ máy ở IndyCar, 409 00:28:54,904 --> 00:28:58,448 Hayes từng bị coi là một hiện tượng trẻ liều lĩnh, 410 00:28:58,449 --> 00:29:00,784 có tài mà không có thành tựu. 411 00:29:00,785 --> 00:29:03,662 Sự nghiệp trước đây của anh ấy đột ngột chấm dứt 412 00:29:03,663 --> 00:29:06,998 bởi một tai nạn thảm khốc ở giải Grand Prix Tây Ban Nha. 413 00:29:06,999 --> 00:29:10,293 Một thập kỉ sau, anh tái xuất ở đủ các giải đua xe 414 00:29:10,294 --> 00:29:13,672 như Le Mans, NASCAR, Dakar Rally, 415 00:29:13,673 --> 00:29:16,716 và thậm chí có lúc còn làm tài xế taxi ở New York. 416 00:29:16,717 --> 00:29:17,759 Ôi, không. 417 00:29:17,760 --> 00:29:20,762 Nhưng giờ đây, anh trở lại đua cho một đội mà, 418 00:29:20,763 --> 00:29:25,059 trong toàn bộ lịch sử Công thức 1 của nó, chưa từng kết thúc nằm trong top mười. 419 00:29:25,434 --> 00:29:27,352 Điều này không làm giảm bớt những đồn đoán 420 00:29:27,353 --> 00:29:29,980 rằng cổ đông lớn Cervantes Capital 421 00:29:29,981 --> 00:29:31,773 đang tìm cách bán đội đua. 422 00:29:31,774 --> 00:29:34,526 Và nếu vậy, điều đó cũng sẽ đặt dấu chấm hết 423 00:29:34,527 --> 00:29:37,320 cho sự nghiệp F1 của tân binh Joshua Pearce. 424 00:29:37,321 --> 00:29:38,238 Ta đi được chưa? 425 00:29:38,239 --> 00:29:40,615 Có câu, "Đói ăn vụng, túng làm liều", 426 00:29:40,616 --> 00:29:43,451 nhưng tôi không nhớ ra nổi vụ kí hợp đồng với tay đua nào 427 00:29:43,452 --> 00:29:45,538 - lại liều mạng như thế này. - Đi nào. 428 00:29:46,747 --> 00:29:49,374 Chà, nhìn con trai mẹ này. 429 00:29:49,375 --> 00:29:50,626 Chào. 430 00:29:51,502 --> 00:29:53,212 Cậu ấy đấy. 431 00:29:54,213 --> 00:29:55,505 Tay đua còn lại đây á? 432 00:29:55,506 --> 00:29:58,341 Vâng. Anh ta và cái bản mặt ngu ngốc. 433 00:29:58,342 --> 00:30:00,927 Nhưng, khoan đã, con bảo anh ta già. Có già lắm đâu. 434 00:30:00,928 --> 00:30:02,429 Này, Josh. 435 00:30:02,430 --> 00:30:04,014 Muốn có cơ hội tiếp theo ở bất cứ đâu? 436 00:30:04,015 --> 00:30:07,059 Chín chặng đua nghĩa là chín lần cậu phải thắng Chuck Norris. 437 00:30:09,061 --> 00:30:11,313 Trước mắt, bắt đầu bằng cách thu phục báo chí đã. 438 00:30:11,314 --> 00:30:12,940 Nhé? Sẵn sàng chưa? 439 00:30:13,566 --> 00:30:14,692 Hay lắm. Đi thôi. 440 00:30:15,902 --> 00:30:17,987 Đẹp trai là đằng khác. 441 00:30:21,115 --> 00:30:26,494 Joshua. Chào cậu. Mùa giải của cậu bắt đầu không thể lộn xộn hơn. 442 00:30:26,495 --> 00:30:32,417 Không thắng chặng nào, trục trặc xe suốt, và giờ cậu lại có đồng đội mới. 443 00:30:32,418 --> 00:30:34,211 Chính xác thì cậu thấy sao? 444 00:30:35,004 --> 00:30:37,964 Khởi đầu tệ hại không có nghĩa là không thể kết thúc gọn gàng. 445 00:30:37,965 --> 00:30:41,801 Apex có đội kĩ sư rất giỏi, nên tôi tự tin chúng tôi sẽ trở lại mạnh mẽ. 446 00:30:41,802 --> 00:30:43,763 Về đồng đội mới, 447 00:30:44,555 --> 00:30:48,017 tôi nghĩ thật tuyệt vời vì Apex trao cơ hội thứ hai cho người cao tuổi. 448 00:30:50,144 --> 00:30:52,855 Vâng. Câu hỏi tiếp theo. Cảm ơn. Vâng, Don. Phải. 449 00:30:53,606 --> 00:30:56,524 Anh Hayes. Chào anh. Tôi là Don Cavendish. Chào mừng trở lại Anh quốc. 450 00:30:56,525 --> 00:30:57,943 Lâu rồi nhỉ? 451 00:30:57,944 --> 00:30:59,653 Lần cuối anh đua ở Silverstone, 452 00:30:59,654 --> 00:31:03,240 Bill Clinton còn là tổng thống của anh, và chúng ta đều đang nhảy Macarena. 453 00:31:03,241 --> 00:31:05,952 Nên lần tái xuất này cứ như mơ. 454 00:31:08,246 --> 00:31:09,288 Vâng. 455 00:31:11,415 --> 00:31:14,042 Và trong thập kỉ đó, anh đã từ bỏ đua xe, 456 00:31:14,043 --> 00:31:16,170 và chuyển sang đánh bạc chuyên nghiệp? 457 00:31:17,838 --> 00:31:20,590 Trước khi anh tuyên bố phá sản? 458 00:31:20,591 --> 00:31:21,967 Vâng. 459 00:31:21,968 --> 00:31:24,970 Anh từng có một cuộc hôn nhân bị hủy và hai lần ly hôn khác? 460 00:31:24,971 --> 00:31:26,389 Vâng. 461 00:31:28,182 --> 00:31:29,892 Có điều gì mà anh ước anh làm khác đi? 462 00:31:31,686 --> 00:31:32,687 Có. 463 00:31:36,023 --> 00:31:38,568 Không hỏi gì nữa. Cảm ơn anh. Vâng. Cảm ơn. 464 00:32:18,274 --> 00:32:19,900 CÁC PHẦN ĐUA VÀ GÓC CUA SILVERSTONE 465 00:32:19,901 --> 00:32:22,445 CÁC CUỘC HỌP BÁO 466 00:32:57,146 --> 00:32:58,189 Vâng, Dodge. 467 00:33:02,026 --> 00:33:03,276 Anh ấy đến đây lúc mấy giờ? 468 00:33:03,277 --> 00:33:04,445 Trước cả tôi. 469 00:33:11,202 --> 00:33:12,578 Và trước cả cậu. 470 00:33:25,132 --> 00:33:27,426 Nào, anh ta kìa. Xin lỗi đi. 471 00:33:28,010 --> 00:33:29,095 Xin lỗi á? Con chịu. 472 00:33:29,595 --> 00:33:32,389 - Ý con là sao? Sao lại không? - Vì đó là dấu hiệu của yếu đuối. 473 00:33:32,390 --> 00:33:33,515 Đó là dấu hiệu của mạnh mẽ. 474 00:33:33,516 --> 00:33:34,809 Dấu hiệu của yếu đuối. 475 00:33:35,351 --> 00:33:36,935 Đồ cứng đầu, xin lỗi đi. 476 00:33:36,936 --> 00:33:38,270 Mẹ, con không thể. 477 00:33:38,271 --> 00:33:39,939 Con có thể. Con sẽ xin lỗi. 478 00:33:52,243 --> 00:33:53,286 Này, anh. 479 00:33:54,745 --> 00:33:57,415 Hôm trước ở buổi họp báo, tôi đã nói những lời không hay. 480 00:33:58,833 --> 00:34:00,251 Xin lỗi đi. 481 00:34:01,002 --> 00:34:06,089 Nên cơ bản là tôi muốn nói rằng... Tôi xin lỗi. 482 00:34:06,090 --> 00:34:09,176 Không sao. Cậu chỉ lo tôi nhanh hơn cậu. Xin chào, tôi là Sonny. 483 00:34:10,094 --> 00:34:11,846 Bernadette Pearce. Rất vui được gặp anh. 484 00:34:12,430 --> 00:34:14,849 Rất hân hạnh. Không sao. Gặp cậu ngoài kia. 485 00:34:26,401 --> 00:34:27,402 Anh cảm thấy sao? 486 00:34:27,403 --> 00:34:29,030 - Tốt lắm. - Tốt. 487 00:34:32,241 --> 00:34:33,325 - Anh ổn chứ? - Ổn. 488 00:34:33,825 --> 00:34:34,827 Tốt. 489 00:34:35,912 --> 00:34:36,911 Không áp lực. 490 00:34:36,912 --> 00:34:37,997 Không. 491 00:34:43,419 --> 00:34:44,419 - Tuyệt lắm. - Tuyệt. 492 00:34:45,421 --> 00:34:46,546 Tuyệt lắm. 493 00:34:47,256 --> 00:34:48,965 Chào mừng tới Silverstone... 494 00:34:48,966 --> 00:34:50,090 GRAND PRIX ANH SILVERSTONE 495 00:34:50,091 --> 00:34:54,638 ...chính tại đường đua này, ngày 13/5/1950, Giải Vô địch Thế giới Công thức 1 bắt đầu. 496 00:34:54,639 --> 00:34:59,351 Hôm nay khởi tranh chín chặng đua cuối của mùa giải vô địch đầy kịch tính này 497 00:34:59,352 --> 00:35:02,604 ở Grand Prix Anh lần thứ 77. 498 00:35:02,605 --> 00:35:05,148 Như thường lệ, 11 đội đua sẽ vào vị trí xuất phát, 499 00:35:05,149 --> 00:35:07,150 mỗi đội tung ra hai tay đua. 500 00:35:07,151 --> 00:35:11,029 Thứ tự xuất phát sẽ được xác định dựa vào thành tích vòng phân hạng hôm qua. 501 00:35:11,030 --> 00:35:13,114 Red Bull sẽ xuất phát đầu tiên, 502 00:35:13,115 --> 00:35:16,702 tiếp theo là hai chiếc McLaren và hai chiếc Ferrari. 503 00:35:17,912 --> 00:35:20,373 Các tay đua, hai phút nữa là hát quốc ca. 504 00:35:49,235 --> 00:35:50,319 Sonny! 505 00:35:51,237 --> 00:35:53,071 Ruben. Đừng bắt tôi nói chuyện với các nhà đầu tư. 506 00:35:53,072 --> 00:35:55,407 Thôi nào, một lát thôi. Chỉ cần mỉm cười và bắt tay. 507 00:35:55,408 --> 00:35:57,158 Anh ấy là thành viên quan trọng trong ban giám đốc. 508 00:35:57,159 --> 00:35:58,702 Sonny, đây là Peter Banning, 509 00:35:58,703 --> 00:35:59,995 - một trong các nhà đầu tư của tôi. - Chào anh. 510 00:35:59,996 --> 00:36:01,079 Chào anh. 511 00:36:01,080 --> 00:36:03,123 Anh ấy hoàn toàn không biết gì về đua xe... 512 00:36:03,124 --> 00:36:05,750 - Phải. - ...nhưng là tai mắt trong ban giám đốc. 513 00:36:05,751 --> 00:36:08,211 Còn anh là canh bạc cuối cùng của Ruben. 514 00:36:08,212 --> 00:36:09,963 Đó là thuật ngữ bóng bầu dục Mỹ nhỉ? 515 00:36:09,964 --> 00:36:11,590 Canh bạc cuối cùng, cú ném dài. Cú... 516 00:36:11,591 --> 00:36:13,091 Tôi tin về nguồn gốc, đó là thuật ngữ tôn giáo. 517 00:36:13,092 --> 00:36:14,175 Đúng vậy. Đúng. 518 00:36:14,176 --> 00:36:15,969 Tôi đang cầu nguyện cho tất cả. Tôi... 519 00:36:15,970 --> 00:36:18,305 Tôi là thành viên trong ban giám đốc rất muốn giữ lại đội. 520 00:36:18,306 --> 00:36:20,223 Những người còn lại thì gọi nó là Hỏa ngục của Ruben. 521 00:36:20,224 --> 00:36:22,017 Nhưng thật sự, tôi mê lắm. 522 00:36:22,018 --> 00:36:24,561 Tôi đã cày hết bộ Drive to Survive. 523 00:36:24,562 --> 00:36:27,731 Thật sự tôi không nghĩ tôi biết nhiều về lốp xe. Thật khó tin. 524 00:36:27,732 --> 00:36:28,982 Tôi ra làm việc tiếp đây. 525 00:36:28,983 --> 00:36:30,067 - Bảo trọng nhé. - Ừ. 526 00:36:32,320 --> 00:36:34,488 Anh này. Chúng tôi trông cậy vào anh. Chúc may mắn. 527 00:37:33,089 --> 00:37:34,882 Mày làm gì ở đây vậy, Sonny? 528 00:37:48,771 --> 00:37:50,772 {\an8}CÔNG THỨC 1 ARAMCO GRAND PRIX ANH 2023 529 00:37:50,773 --> 00:37:53,483 {\an8}Khi đồng hồ đếm ngược tới thời khắc quan trọng, 530 00:37:53,484 --> 00:37:56,319 đã đến lúc bắt đầu chặng đua ở Silverstone. 531 00:37:56,320 --> 00:37:58,029 Trước tiên là vòng khởi động. 532 00:37:58,030 --> 00:38:03,119 Một vòng trên đường đua và cơ hội để các tay đua làm nóng lốp và phanh. 533 00:38:05,955 --> 00:38:08,540 Ồ không. Apex gặp vấn đề. 534 00:38:08,541 --> 00:38:11,876 Đó là Hayes ở vị trí 22. Xe của anh không di chuyển. 535 00:38:11,877 --> 00:38:13,546 Chờ đã. Tôi gặp vấn đề về điện. 536 00:38:14,130 --> 00:38:16,548 Đó là chế độ khởi động, Sonny. 537 00:38:16,549 --> 00:38:17,966 Bật chế độ khởi động. 538 00:38:17,967 --> 00:38:20,051 Vâng, bài học cho tất cả mọi người ở nhà. 539 00:38:20,052 --> 00:38:22,178 Xe mới ư? Nhớ đọc kĩ hướng dẫn sử dụng. 540 00:38:22,179 --> 00:38:24,639 Lâu rồi anh ấy mới đua. Với đà này... 541 00:38:24,640 --> 00:38:27,894 - Lạy Chúa tôi. Trời ơi. - ...anh ta còn không vào nổi cuộc đua. 542 00:38:29,437 --> 00:38:30,562 Tôi khởi động được rồi. 543 00:38:30,563 --> 00:38:31,647 Ổn cả rồi. 544 00:38:33,608 --> 00:38:36,276 Cuối cùng anh ấy cũng xuất phát. Ơn trời. 545 00:38:36,277 --> 00:38:38,737 Nếu anh ấy bị rớt lại quá xa ở vòng khởi động... 546 00:38:38,738 --> 00:38:39,821 - Uống chứ? - ...anh ấy sẽ có nguy cơ... 547 00:38:39,822 --> 00:38:42,325 - Không. - ...phải xuất phát ở làn kĩ thuật. 548 00:38:43,492 --> 00:38:46,036 Sonny đâu? Anh ấy đang làm ta chậm trễ. 549 00:38:46,037 --> 00:38:48,456 Ừ. Đang kiểm tra, Joshua. Đang kiểm tra. 550 00:38:49,624 --> 00:38:51,583 - Xe của anh ấy bị làm sao vậy? - Cái gì? Chẳng sao cả. 551 00:38:51,584 --> 00:38:53,084 Đường đua trống trải trước mặt, 552 00:38:53,085 --> 00:38:55,503 Hayes đã có thể tăng tốc hơn nữa ở vòng khởi động này. 553 00:38:55,504 --> 00:38:56,588 VÒNG KHỞI ĐỘNG 554 00:38:56,589 --> 00:38:59,926 {\an8}Anh ấy sẽ xuất hiện ở cuối vạch xuất phát với lốp ấm, sẵn sàng đua. 555 00:39:01,052 --> 00:39:03,638 Láu cá thật. Anh ấy cố tình làm thế. 556 00:39:08,476 --> 00:39:09,809 Gã này làm gì vậy? 557 00:39:09,810 --> 00:39:13,813 Việc này giờ đây lại trở thành lợi thế cho Sonny Hayes. 558 00:39:13,814 --> 00:39:18,194 Và anh ấy vừa kịp đến. Chú ý đến màn xuất phát của anh ấy. 559 00:39:26,953 --> 00:39:31,207 Năm đèn tín hiệu trước các tay đua. Đèn tắt và chúng ta bắt đầu! 560 00:39:44,178 --> 00:39:46,388 Thưa quý vị, đây là Sonny Hayes. 561 00:39:46,389 --> 00:39:50,767 Sử dụng bộ lốp đã nóng lên để lướt qua các tay đua phía sau. 562 00:39:50,768 --> 00:39:53,228 Nếu bạn cần yên tâm về xe của mình, 563 00:39:53,229 --> 00:39:54,772 thì đó là ở Silverstone này. 564 00:40:11,581 --> 00:40:13,707 Hayes đang lướt qua các tay đua khác. 565 00:40:13,708 --> 00:40:16,501 Anh ấy đã tiến thêm bảy vị trí từ lúc xuất phát. 566 00:40:16,502 --> 00:40:19,421 - Apex GP đã rất vất vả với chiếc xe này... - Tuyệt! 567 00:40:19,422 --> 00:40:21,798 ...nhưng cuối tuần vừa rồi họ đã tiến hành nâng cấp. 568 00:40:21,799 --> 00:40:25,887 Để xem nó có khác gì không khi Hayes vượt qua Perez của đội Red Bull. 569 00:40:29,724 --> 00:40:32,602 Xe bị nảy trong không khí bẩn. Tôi không có vị trí thuận lợi để vượt lên. 570 00:40:33,394 --> 00:40:35,770 Hayes đang kêu ca về xe của mình qua bộ đàm. 571 00:40:35,771 --> 00:40:38,607 Đó không phải điều mà đội muốn nghe. 572 00:40:38,608 --> 00:40:41,860 Nghe rõ. Khoảng cách 0,9 so với Perez. Anh đã ở trong phạm vi DRS. 573 00:40:41,861 --> 00:40:43,529 Có thể vượt qua anh ta ở đoạn thẳng tiếp theo. 574 00:40:46,782 --> 00:40:50,327 Hayes hiện đang sử dụng hệ thống giảm lực cản để vượt qua. 575 00:40:50,328 --> 00:40:51,828 Tuyệt vời! 576 00:40:51,829 --> 00:40:54,080 Không cản anh ta được đâu, các bạn. Tôi không có độ bám đường. 577 00:40:54,081 --> 00:40:56,166 - Đây là rắc rối với Apex GP. - Ôi, thôi nào. 578 00:40:56,167 --> 00:40:58,001 Lốp xe của Red Bull giờ đã ấm 579 00:40:58,002 --> 00:41:01,630 và Hayes không còn lợi thế về lốp từ lúc xuất phát nữa. 580 00:41:01,631 --> 00:41:05,091 Chúng ta đã thấy màn tăng tốc. Giờ là lúc tập trung phòng thủ. 581 00:41:05,092 --> 00:41:07,886 Còn Perez đang tăng tốc để vượt lên Vale. 582 00:41:07,887 --> 00:41:11,265 Hayes đang gặp rắc rối. Có thể các thứ hạng sẽ đảo lộn. 583 00:41:12,058 --> 00:41:13,308 Và đúng như vậy. 584 00:41:13,309 --> 00:41:14,392 Chết tiệt. 585 00:41:14,393 --> 00:41:16,519 Đuôi xe bị lỏng. Tìm được cách sửa thì bảo tôi. 586 00:41:16,520 --> 00:41:19,397 Bảo anh ấy vào cua từ từ để ra cua tốt hơn. 587 00:41:19,398 --> 00:41:21,691 Anh ấy nghĩ đó là chiến thuật. Nhưng không phải. 588 00:41:21,692 --> 00:41:23,985 VÒNG 20 589 00:41:23,986 --> 00:41:25,195 Còn 20 vòng, 590 00:41:25,196 --> 00:41:29,199 Verstappen dẫn đầu, nhưng Joshua Pearce đang gặp khó khăn vào lúc này. 591 00:41:29,200 --> 00:41:32,160 Các anh, cho tôi tháo lốp mềm này đi. Tôi đang bị tụt lại. 592 00:41:32,161 --> 00:41:34,746 Nghe rõ. Vòng 20. Vào khu kĩ thuật. 593 00:41:34,747 --> 00:41:37,499 Nguy cơ rất lớn đối với lính mới Joshua Pearce. 594 00:41:37,500 --> 00:41:41,254 Đây không phải vị trí mà ta muốn, vị trí cuối cùng. 595 00:41:43,631 --> 00:41:45,216 Tôi bị kẹt. Lùi lại đi! 596 00:41:50,888 --> 00:41:52,222 THỜI GIAN XE ĐỨNG YÊN ĐỂ SỬA 597 00:41:52,223 --> 00:41:53,724 Tôi va phải cái gì rồi. Là gì vậy? 598 00:41:54,850 --> 00:41:57,310 Ồ, một lần dừng bảy giây ở khu kĩ thuật. 599 00:41:57,311 --> 00:41:59,437 Apex GP sẽ không hài lòng. 600 00:41:59,438 --> 00:42:02,440 Thế là gấp đôi thời gian bình thường. 601 00:42:02,441 --> 00:42:04,150 Mất kiểm soát bánh sau rồi. Vào khu kĩ thuật. 602 00:42:04,151 --> 00:42:06,112 Nghe rõ. Chuyển sang kế hoạch B. Vào khu kĩ thuật. 603 00:42:06,779 --> 00:42:09,489 Và đây là Sonny Hayes vào thay bộ lốp mới. 604 00:42:09,490 --> 00:42:14,327 Anh ấy sẽ hy vọng chúng sẽ giúp anh giữ được vị trí 15 như hiện tại. 605 00:42:14,328 --> 00:42:15,328 Kích nâng trước! Kích nâng trước! 606 00:42:15,329 --> 00:42:17,038 Kích nâng trước trục trặc. 607 00:42:17,039 --> 00:42:20,375 - Đùa mình. - Điều này gây ra hỗn loạn lớn 608 00:42:20,376 --> 00:42:22,753 ở khu kĩ thuật của Apex GP. 609 00:42:24,589 --> 00:42:28,050 Dù là vấn đề gì, thì đội này cũng bất ổn. 610 00:42:31,137 --> 00:42:34,723 Ra khỏi khu kĩ thuật, Hayes đã vượt qua đồng đội của mình, 611 00:42:34,724 --> 00:42:39,269 khi Pearce và Hayes đang cạnh tranh nhau tại Silverstone. 612 00:42:39,270 --> 00:42:40,646 Tôi đến đây, ông già. 613 00:42:47,987 --> 00:42:49,779 Tôi đạt tốc độ rồi. Bảo anh ấy cho tôi vượt qua. 614 00:42:49,780 --> 00:42:51,531 Đã rõ. Giữ vị trí. Chờ lệnh. Kate. 615 00:42:51,532 --> 00:42:54,368 Josh nhanh hơn. Lốp của Sonny bị lạnh. 616 00:42:59,874 --> 00:43:01,542 Sonny, không đấu nhau nữa. Để cậu ấy vượt đi. 617 00:43:07,048 --> 00:43:09,174 Sonny, không đấu nhau nữa. 618 00:43:09,175 --> 00:43:10,717 Ai đấu nào? Tôi đang đua mà. 619 00:43:10,718 --> 00:43:13,178 Pearce ở bên trong, Hayes ở bên ngoài. 620 00:43:13,179 --> 00:43:14,888 Hayes đang cố ép anh ấy ăn bê tông 621 00:43:14,889 --> 00:43:17,349 lao vào tường khu vực kĩ thuật cũ. 622 00:43:17,350 --> 00:43:19,601 Joshua, cậu sẽ phải đua để giành vị trí. 623 00:43:19,602 --> 00:43:20,685 Cậu đang đua với Sonny. 624 00:43:20,686 --> 00:43:21,853 Rõ. 625 00:43:21,854 --> 00:43:24,439 Họ không nhường nhau chút nào. 626 00:43:24,440 --> 00:43:26,441 Không hề có lợi cho đồng đội. 627 00:43:26,442 --> 00:43:29,194 Họ đang tăng tốc như thể đang cố giành Grand Prix. 628 00:43:29,195 --> 00:43:32,489 Nhưng đây là cuộc chiến xóa bỏ vị trí cuối bảng, nhớ chứ? 629 00:43:32,490 --> 00:43:33,740 Cuộc đấu dữ dội. 630 00:43:33,741 --> 00:43:35,284 Cố lên, nhóc. Tới đi. 631 00:43:38,788 --> 00:43:40,539 Gã này làm gì vậy? Cho tôi vượt đi. 632 00:43:56,973 --> 00:43:58,807 Vòng qua khúc cua cuối cùng. 633 00:43:58,808 --> 00:44:00,016 Sát nút quá! 634 00:44:00,017 --> 00:44:01,643 Va chạm rồi. 635 00:44:01,644 --> 00:44:07,316 Cả hai xe của Apex GP đều lao vào bãi sỏi trong khi Pearce đâm vào rào chắn. 636 00:44:09,402 --> 00:44:10,653 - À, không! - Không! 637 00:44:11,487 --> 00:44:12,529 Thật điên rồ. 638 00:44:12,530 --> 00:44:14,781 Lỗi tối kị trong đua xe. 639 00:44:14,782 --> 00:44:16,533 Cả hai tay đua đều không hoàn thành. 640 00:44:16,534 --> 00:44:20,495 Đúng lúc không thể tệ hơn với đội đen và vàng. 641 00:44:20,496 --> 00:44:21,706 Đau thật. 642 00:44:38,598 --> 00:44:39,890 Xe không vào cua được. 643 00:44:39,891 --> 00:44:42,559 Xe thì nảy tưng tưng như đi tàu điện ngầm chết tiệt, 644 00:44:42,560 --> 00:44:44,896 và quên súng tháo bánh ở khu kĩ thuật thì hay lắm. 645 00:44:45,479 --> 00:44:46,479 Mà ai quên vậy? 646 00:44:46,480 --> 00:44:48,774 - Tôi. - Là cô chứ ai. 647 00:44:51,360 --> 00:44:52,361 Ông già. 648 00:44:55,323 --> 00:44:58,034 Anh bị nghễnh ngãng à? Chuyện lúc nãy là sao? 649 00:44:58,993 --> 00:44:59,993 Muốn làm rõ luôn ở đây à? 650 00:44:59,994 --> 00:45:02,370 Ừ, tôi muốn làm rõ luôn ở đây trước mặt cả đội. 651 00:45:02,371 --> 00:45:03,788 Chuyện mà anh có liên quan. 652 00:45:03,789 --> 00:45:06,625 Thôi. Cậu đã phạm sai lầm. Chuyện bình thường. 653 00:45:06,626 --> 00:45:08,835 Tôi đã phạm sai lầm. Yêu gã này chết đi được. 654 00:45:08,836 --> 00:45:10,837 - Đừng lo, Jodie. - Anh có nghe tôi không đấy? 655 00:45:10,838 --> 00:45:12,797 - Không hẳn. - Không! 656 00:45:12,798 --> 00:45:14,216 Thôi đi. 657 00:45:14,217 --> 00:45:15,717 Joshua nói đúng đấy. 658 00:45:15,718 --> 00:45:16,969 Mệnh lệnh thì phải nghiêm. 659 00:45:17,470 --> 00:45:20,348 Xin nhắc cho anh nhớ là anh báo cáo với tôi đấy. 660 00:45:23,976 --> 00:45:24,810 Được thôi. 661 00:45:25,603 --> 00:45:27,271 Chỉ cần đừng bảo tôi nhường vị trí. 662 00:45:30,441 --> 00:45:32,026 Xin lỗi. Xin lỗi, các anh. 663 00:45:34,779 --> 00:45:36,404 Chờ đã. 664 00:45:36,405 --> 00:45:38,073 Anh vênh váo vào gara bọn tôi như tên khốn được đặc quyền. 665 00:45:38,074 --> 00:45:39,950 - "Vênh váo" á? - Chê bọn tôi kém cỏi... 666 00:45:39,951 --> 00:45:41,660 - "Vênh váo" là gì? - ...rồi anh đua như thế à? 667 00:45:41,661 --> 00:45:43,620 Cậu nói tôi "vênh váo". Nghĩa là sao? 668 00:45:43,621 --> 00:45:46,414 Anh. Anh là đồ khốn. Anh xuất hiện như tên khốn. Anh vênh váo. 669 00:45:46,415 --> 00:45:48,209 Vậy vênh váo là khốn nạn à? 670 00:45:50,211 --> 00:45:52,963 Anh nhầm, khi nghĩ tôi sẽ là cậu nhóc biết ơn nào đó 671 00:45:52,964 --> 00:45:54,715 cúi đầu trước kẻ kì cựu. 672 00:45:55,466 --> 00:45:57,677 Tôi vượt bao gian khổ mới đến được đây. 673 00:45:58,469 --> 00:45:59,553 Công thức 1. 674 00:45:59,554 --> 00:46:02,389 Ở quê tôi gọi là cúp khuyến khích. 675 00:46:02,390 --> 00:46:04,433 Joshua, Joshua! Josh! 676 00:46:06,269 --> 00:46:07,562 Vâng. 677 00:46:08,854 --> 00:46:11,189 Cậu cười cái quái gì thế? 678 00:46:11,190 --> 00:46:12,441 Cậu vừa thắng cái gì à? 679 00:46:12,984 --> 00:46:15,235 Vẫn còn 20 tay đua khác vẫn trên đường đua 680 00:46:15,236 --> 00:46:17,320 thế mà cậu đứng trong này tạo dáng vớ vẩn. 681 00:46:17,321 --> 00:46:20,366 Cậu nghĩ có ai trong số họ tôn trọng chúng ta à? Đúng không? 682 00:46:21,450 --> 00:46:23,995 Họ cần biết rằng không đấu thì không vượt được chúng ta. 683 00:46:24,870 --> 00:46:25,871 Không vượt được. 684 00:46:28,874 --> 00:46:31,627 Cậu không thích cách tôi đua à? Thắng tôi đi, đồ vênh váo. 685 00:46:38,968 --> 00:46:39,969 Đua căng thẳng quá hả? 686 00:47:00,031 --> 00:47:01,699 Xin lỗi, tôi không thấy anh. 687 00:47:04,535 --> 00:47:05,994 Cô vẫn còn tự dằn vặt à? 688 00:47:05,995 --> 00:47:07,287 Vâng. 689 00:47:07,288 --> 00:47:08,915 Ừ, tôi biết cái kiểu đó. 690 00:47:12,960 --> 00:47:14,670 Cảm ơn anh đã bênh vực tôi. 691 00:47:16,172 --> 00:47:18,925 Nhưng đừng làm vậy nữa nhé. 692 00:47:19,634 --> 00:47:21,219 Khiến tôi trông như cần được bênh lắm. 693 00:47:21,928 --> 00:47:24,805 Ôi trời. Cô nói đúng. Tôi hiểu. 694 00:47:25,348 --> 00:47:28,433 Này, dù sao đi nữa, đừng tự dằn vặt quá nhé. 695 00:47:28,434 --> 00:47:30,518 Trên đời còn nhiều người sẽ dằn vặt cô. 696 00:47:30,519 --> 00:47:31,896 Vâng. 697 00:47:40,321 --> 00:47:44,950 "Tôi xin lỗi, Ruben, vì phá tan không chỉ một mà là hai cái xe anh yêu thích. 698 00:47:44,951 --> 00:47:47,494 Vì quay lại cuộc đời anh chỉ để phá hủy nó". 699 00:47:47,495 --> 00:47:48,912 Anh trả thù cho cuộc đua ở Monaco đấy à? 700 00:47:48,913 --> 00:47:50,413 Ừ, tôi đã chờ 30 năm rồi 701 00:47:50,414 --> 00:47:53,417 và lặn lội đến tận đây để tự làm nhục trước truyền hình toàn thế giới. 702 00:47:53,918 --> 00:47:57,296 Hài thật. Anh nghĩ tôi đưa anh vào đội để khiến tay đua khác của tôi bỏ cuộc? 703 00:47:57,964 --> 00:48:01,467 Nghe này, cậu ta tự phụ. Cậu ta kiêu ngạo. Còn phải học nhiều. 704 00:48:05,054 --> 00:48:07,889 Hồi trước, anh tự phụ, kiêu ngạo và còn phải học nhiều thì có. 705 00:48:07,890 --> 00:48:10,725 Tôi đến đây không phải để dắt tay ai. Tôi đến để đua. 706 00:48:10,726 --> 00:48:13,771 Không đúng, Sonny. Anh đến đây để làm tôi đau tim. 707 00:48:14,939 --> 00:48:16,607 Ban giám đốc chửi tôi lắm rồi 708 00:48:18,150 --> 00:48:20,402 và tôi phải quyết định tiếp tục thất bại này 709 00:48:20,403 --> 00:48:22,070 hay kết thúc nó bây giờ. 710 00:48:22,071 --> 00:48:23,196 Anh vẫn còn từ giờ đến cuối mùa giải. 711 00:48:23,197 --> 00:48:26,075 Đến lúc đó, giá của Apex còn không bằng giá đôi giày của tôi! 712 00:48:26,742 --> 00:48:28,494 Sonny! Chúa ơi... 713 00:48:31,205 --> 00:48:32,290 Kể cho tôi về Kate đi. 714 00:48:33,749 --> 00:48:35,417 Chiếc xe. Tôi muốn hỏi cô ấy về xe. 715 00:48:35,418 --> 00:48:38,003 Cô ấy là nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên trên thế giới của một đội F1. 716 00:48:38,004 --> 00:48:39,546 Ý tôi là, phải có dũng khí lắm. 717 00:48:39,547 --> 00:48:41,632 Oa. Đấy là câu thả thính của anh à? 718 00:48:42,216 --> 00:48:43,300 Cô ấy sẽ đọc vị anh ngay. 719 00:48:43,301 --> 00:48:44,509 Không phải thả thính. 720 00:48:44,510 --> 00:48:46,929 - Ồ, tôi xin lỗi. Xin lỗi. - Cô ấy có chồng chưa? 721 00:48:47,471 --> 00:48:50,682 Thôi, cứ ngồi yên trong cái bồn tắm đá đó cho đến Budapest nhé. 722 00:48:50,683 --> 00:48:52,268 Cấm nhúc nhích. 723 00:48:54,604 --> 00:48:55,771 Ruben này... 724 00:48:57,773 --> 00:48:59,150 Không thắng được với cái xe này đâu. 725 00:49:37,063 --> 00:49:38,147 BẬT TIA LASER 726 00:49:45,780 --> 00:49:47,489 Chào. Chào cô. 727 00:49:47,490 --> 00:49:49,033 Xin lỗi. Chào cô. 728 00:49:49,617 --> 00:49:50,618 Cô đang tìm hiểu gì đấy? 729 00:49:51,327 --> 00:49:55,830 Tôi phát triển thiết kế cánh trước mới. Cố cải thiện cho chúng ta 0,1 giây. 730 00:49:55,831 --> 00:49:59,376 Hay lắm. Và cô có thể mô phỏng các khúc cua? Luồng khí ngang? 731 00:49:59,377 --> 00:50:01,253 Không, chỉ là lực kéo trên đường thẳng. 732 00:50:01,254 --> 00:50:03,464 Nhưng từ đó, ta có thể tính toán. 733 00:50:04,173 --> 00:50:06,842 Vậy còn luồng khí nhiễu động từ xe phía trước thì sao? 734 00:50:07,510 --> 00:50:09,427 Không, không hẳn, nhưng... 735 00:50:09,428 --> 00:50:13,139 Tình trạng đường, chất lượng mặt đường, thời tiết, nhiệt độ môi trường? 736 00:50:13,140 --> 00:50:16,601 Xin lỗi, anh muốn thảo luận gì à? 737 00:50:16,602 --> 00:50:19,313 Kate, cô đọc vị tôi. 738 00:50:23,276 --> 00:50:27,112 Được làm nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên của một đội F1 thì thế nào? 739 00:50:27,113 --> 00:50:28,364 Phải... 740 00:50:31,701 --> 00:50:34,703 tận tụy và nỗ lực dữ lắm. 741 00:50:34,704 --> 00:50:36,664 Câu hỏi cấp bách của anh đấy à? 742 00:50:38,249 --> 00:50:42,168 Nhiều người nghĩ tôi không hợp ở đây và tôi vui mừng thêm anh vào danh sách đó 743 00:50:42,169 --> 00:50:44,045 nếu anh đang ám chỉ điều mà... tôi nghĩ anh đang ám chỉ. 744 00:50:44,046 --> 00:50:45,422 Nguyên tắc của tôi là không ám chỉ. 745 00:50:45,423 --> 00:50:46,923 Vậy anh thích nói thẳng? 746 00:50:46,924 --> 00:50:48,801 Thẳng như mũi tên. Không đường mật. 747 00:50:49,719 --> 00:50:51,553 Ai cũng nghĩ Ruben mất trí rồi. 748 00:50:51,554 --> 00:50:52,888 Rằng anh ấy đang cố vớt vát. 749 00:50:52,889 --> 00:50:56,309 Họ nói có khi anh ấy thua cược. Chẹt chết chó của anh. 750 00:50:57,768 --> 00:51:01,856 Họ nói Sonny Hayes không phải kẻ hết thời. 751 00:51:02,356 --> 00:51:03,566 Vì có thời đâu mà hết. 752 00:51:07,111 --> 00:51:09,739 Tôi bảo thích nói thẳng, tức là để tôi nói cơ. 753 00:51:10,281 --> 00:51:13,575 Còn người khác nói về tôi, thì tôi thích được khen, được nịnh, được tôn sùng, 754 00:51:13,576 --> 00:51:15,452 đôi khi thích mấy lời vớ vẩn luôn. 755 00:51:15,453 --> 00:51:17,079 Ruben làm thế với anh à? 756 00:51:17,997 --> 00:51:20,373 Ruben. Tôi quý anh ấy. Vững vàng, kiên định... 757 00:51:20,374 --> 00:51:21,833 Anh ấy kể anh hỏi tôi có chồng chưa. 758 00:51:21,834 --> 00:51:25,879 Đúng là cái gã bất trung, độc ác, xảo quyệt, chua chát, xấu xa. 759 00:51:25,880 --> 00:51:31,676 Ừ. Anh ấy cũng kể với tôi về một dây dài vợ cũ và bạn gái anh. 760 00:51:31,677 --> 00:51:33,345 Anh ấy bảo tôi tránh anh như tránh hủi. 761 00:51:33,346 --> 00:51:36,766 Được rồi, để tôi giải thích. 762 00:51:37,808 --> 00:51:40,143 Khi đi với tốc độ 322 km/h vào góc cua Eau Rouge, 763 00:51:40,144 --> 00:51:42,396 thật tuyệt khi biết ai sẽ ủng hộ mình. 764 00:51:43,648 --> 00:51:45,440 Và để ghi nhận, trong những năm tháng tôi đua xe, 765 00:51:45,441 --> 00:51:49,903 tôi chưa từng tán giám đốc kĩ thuật của đội. 766 00:51:49,904 --> 00:51:54,242 Chà, tôi nghe mà nhẹ cả người. 767 00:51:58,037 --> 00:52:00,288 Vậy câu hỏi cấp bách của anh là gì? 768 00:52:00,289 --> 00:52:01,582 Được rồi. 769 00:52:02,458 --> 00:52:05,835 Red Bull, Ferrari, Mercedes, Aston, giờ là McLaren 770 00:52:05,836 --> 00:52:07,462 tất cả đều vượt chúng ta về tốc độ trên đường thẳng. 771 00:52:07,463 --> 00:52:10,006 Cơ hội của chúng ta là đua ở những khúc cua. 772 00:52:10,007 --> 00:52:12,843 Tôi cần một cách để đuổi qua không khí bẩn. 773 00:52:15,263 --> 00:52:19,391 Anh muốn tôi thiết kế lại để anh bám sát nút hơn? 774 00:52:19,392 --> 00:52:21,018 Chúng ta cần cải tiến xe để chiến đấu. 775 00:52:22,228 --> 00:52:24,354 Làm sao cải tiến như thế mà an toàn được? 776 00:52:24,355 --> 00:52:25,773 Ai nói gì về an toàn đâu. 777 00:52:28,401 --> 00:52:29,734 Đó là câu hỏi của anh à? 778 00:52:29,735 --> 00:52:31,027 Phải. 779 00:52:31,028 --> 00:52:32,363 Và tôi nói thẳng. 780 00:52:33,489 --> 00:52:34,532 Cấp bách đấy. 781 00:52:40,329 --> 00:52:42,914 Tôi chắc chắn khi soi gương, 782 00:52:42,915 --> 00:52:49,462 anh thấy một tay cao bồi kiểu cũ, phong trần và rắn rỏi. 783 00:52:49,463 --> 00:52:52,632 Không chịu nghe lệnh ai, tự làm theo ý mình, hả? 784 00:52:52,633 --> 00:52:54,135 Một con sói đơn độc. 785 00:52:55,136 --> 00:52:56,636 Chà, tôi có tin cho anh. 786 00:52:56,637 --> 00:52:59,639 Công thức 1 là môn thể thao đồng đội. Trước giờ vẫn thế. 787 00:52:59,640 --> 00:53:02,602 Có lẽ đó là lí do anh thất bại ở F1. 788 00:53:03,686 --> 00:53:07,522 Câu hỏi duy nhất ở đây là, tại sao Sonny Hayes trở lại F1? 789 00:53:07,523 --> 00:53:12,194 Câu hỏi đó mới gọi là cực kì cấp bách đấy. 790 00:53:16,407 --> 00:53:19,827 Anh hoàn thành một chặng đua thì tôi sẽ lắng nghe anh. 791 00:53:29,754 --> 00:53:31,297 PHẢN XẠ 792 00:53:38,554 --> 00:53:39,931 ĐỘ LINH HOẠT CỔ 793 00:54:14,715 --> 00:54:17,552 PHÁT LẠI F1 794 00:54:40,700 --> 00:54:42,742 {\an8}Ở giải Grand Prix Tây Ban Nha, tân binh người Mỹ Sonny Hayes... 795 00:54:42,743 --> 00:54:44,160 {\an8}NHÌN LẠI NĂM 1993 GRAND PRIX TÂY BAN NHA 796 00:54:44,161 --> 00:54:48,164 ...vừa kí hợp đồng mới, và tương lai của anh có vẻ rất xán lạn. 797 00:54:48,165 --> 00:54:51,710 Anh có được danh tiếng nhờ phong cách đua hiếu chiến. 798 00:54:51,711 --> 00:54:54,963 Nhiều người coi đó là liều lĩnh, tuy nhiên nó lại rất hợp với anh ấy... 799 00:54:54,964 --> 00:54:56,423 {\an8}ĐƯỜNG ĐUA JEREZ, TÂY BAN NHA 800 00:54:56,424 --> 00:54:58,758 {\an8}...khi trong cả mùa giải, anh leo dần lên bảng xếp hạng, 801 00:54:58,759 --> 00:55:01,888 không ngừng theo đuổi chiến thắng F1 đầu tiên của mình. 802 00:55:03,556 --> 00:55:06,349 Hayes thi đấu tốt ở các vòng đầu tiên, 803 00:55:06,350 --> 00:55:09,060 bám sát tay đua dẫn đầu là Ayrton Senna. 804 00:55:09,061 --> 00:55:11,271 Nhưng, khi Hayes có động thái mạo hiểm 805 00:55:11,272 --> 00:55:15,984 và vượt Senna ở phía ngoài khúc cua phải tốc độ cao, 806 00:55:15,985 --> 00:55:19,404 một cảnh tượng kinh hoàng xảy ra trong chớp mắt. 807 00:55:19,405 --> 00:55:21,948 Trời ơi! Tôi vừa thấy anh ấy lao vọt sang bên phải. 808 00:55:21,949 --> 00:55:23,658 Và ta có thể thấy mảnh vỡ ở bên phải. 809 00:55:23,659 --> 00:55:26,286 Tôi không biết chuyện gì xảy ra ở đó. 810 00:55:26,287 --> 00:55:27,787 Vâng, trông rất nghiêm trọng. 811 00:55:27,788 --> 00:55:31,249 {\an8}Phải nói là trông như anh ấy... anh ấy rất cần giúp. 812 00:55:31,250 --> 00:55:33,168 Lúc này, chưa có ai đến chỗ anh ấy. 813 00:55:33,169 --> 00:55:35,462 {\an8}Cuộc đua đã bị dừng. Cờ đỏ được phất lên. 814 00:55:35,463 --> 00:55:37,381 {\an8}Trông hơi giống... 815 00:55:53,439 --> 00:55:54,564 GRAND PRIX HUNGARY HUNGARORING 816 00:55:54,565 --> 00:55:58,235 Các mô hình dự đoán tất cả các đội sẽ nhắm đến chiến lược đua một lần dừng. 817 00:55:58,236 --> 00:56:02,572 Kế hoạch A là chuyển từ lốp mềm vừa phải sang lốp cứng, từ vòng 27 đến 33. 818 00:56:02,573 --> 00:56:08,870 B là mềm vừa phải-cứng-mềm vừa phải, dừng lần đầu từ 16-21, lần hai từ 45-51. 819 00:56:08,871 --> 00:56:10,664 Kế hoạch C với lốp mềm không hợp lí. 820 00:56:10,665 --> 00:56:12,959 Ở nhiệt độ này, độ mòn lốp sẽ quá cao. 821 00:56:14,710 --> 00:56:15,711 Không còn gì nữa à? 822 00:56:16,295 --> 00:56:18,129 - Vâng. - Sao, Joshua? 823 00:56:18,130 --> 00:56:20,340 Vậy, chúng ta chỉ cần đua. 824 00:56:20,341 --> 00:56:21,424 Chứ đừng cố làm người hùng. 825 00:56:21,425 --> 00:56:23,593 Chỉ cần vượt qua những khúc cua đầu tiên suôn sẻ. 826 00:56:23,594 --> 00:56:25,804 Xuất phát sau thì không thắng được vòng một, 827 00:56:25,805 --> 00:56:29,057 nên ta chỉ phải hi vọng lúc sau có vài cơ hội may mắn. 828 00:56:29,058 --> 00:56:30,308 - Phải. - Phải. 829 00:56:30,309 --> 00:56:32,019 Tự tạo ra cơ hội của mình đi. 830 00:56:33,312 --> 00:56:35,273 Ơ kìa! Tôi vừa nói thế mà. 831 00:56:36,524 --> 00:56:37,858 Hi vọng không phải chiến lược. 832 00:56:41,654 --> 00:56:43,114 Còn gì nữa không, Giáo sư? 833 00:56:46,450 --> 00:56:48,119 Lái nhanh? 834 00:57:05,094 --> 00:57:07,345 Đèn hiệu tắt, và chúng ta xuất phát. 835 00:57:07,346 --> 00:57:10,098 Khởi đầu tuyệt vời từ Hamilton, Verstappen đang đấu với anh ấy. 836 00:57:10,099 --> 00:57:13,603 Piastri, Zhou và Leclerc... và hai tay đua của Apex GP. 837 00:57:14,520 --> 00:57:18,983 Nhưng Gasly đã sập cửa, không để lại cơ hội nào cho họ. 838 00:57:25,323 --> 00:57:28,700 Vào khúc cua một mà ba xe đã lao ra ngoài. 839 00:57:28,701 --> 00:57:31,912 Gasly, Ocon, và Tsunoda của đội AlphaTauri. 840 00:57:31,913 --> 00:57:33,288 Đâm phải mảnh vỡ. Kiểm tra lốp. 841 00:57:33,289 --> 00:57:36,082 Lốp phải phía sau bị thủng. Vào khu kĩ thuật ở vòng này. 842 00:57:36,083 --> 00:57:38,294 Vừa mới vào khúc cua đầu tiên. Chặng đua thế là hỏng. 843 00:57:39,211 --> 00:57:41,797 Ôi, chết tiệt, chết tiệt. À, chết tiệt. 844 00:57:45,259 --> 00:57:46,761 Anh ấy đang vào. Mau lên. 845 00:57:47,345 --> 00:57:48,429 Chuyển sang Kế hoạch C. 846 00:57:48,930 --> 00:57:53,308 Không, Kế hoạch C là với lốp mềm. Chúng sẽ không chịu nổi mười vòng ở cái nóng này. 847 00:57:53,309 --> 00:57:54,559 Không được, Sonny. Kế hoạch A. 848 00:57:54,560 --> 00:57:57,229 Kế hoạch A được đặt tên như thế vì đó là khi mọi việc suôn sẻ. 849 00:57:57,230 --> 00:57:58,314 Anh có thấy cái gì suôn sẻ không? 850 00:57:58,856 --> 00:58:00,649 Kế hoạch C. Lốp mềm. 851 00:58:00,650 --> 00:58:03,861 Anh ấy không được quyết định. Bảo anh ấy là Kế hoạch A, đồ khốn. 852 00:58:04,487 --> 00:58:06,279 Nào, mau lên! Đưa ra! Lốp cứng. 853 00:58:06,280 --> 00:58:07,949 Lốp mềm, chết tiệt. 854 00:58:13,746 --> 00:58:16,206 - Xe bị làm sao vậy? - Anh ta đang ngồi trong xe mà. 855 00:58:16,207 --> 00:58:21,002 Anh điên à? Ta cần lốp cứng. Tất cả đều đua một lần dừng. 856 00:58:21,003 --> 00:58:23,214 Làm như tất cả bọn họ là sẽ thua đấy. 857 00:58:24,882 --> 00:58:26,467 - Bắt anh ta đi đi! - Bằng cách nào? 858 00:58:27,176 --> 00:58:30,178 Anh nghĩ tôi không biết về lốp của tôi à? Tôi là thợ máy mà. 859 00:58:30,179 --> 00:58:34,016 Năm lần tay không vô địch đấy! 860 00:58:37,019 --> 00:58:38,062 Thay lốp theo ý anh ta đi. 861 00:58:39,021 --> 00:58:40,939 - Được, mau lên. - Mau lên, thay lốp! 862 00:58:40,940 --> 00:58:42,692 Nhanh lên! Thay nhanh nào, thay ngay! 863 00:58:47,989 --> 00:58:48,989 Sẵn sàng nhé. 864 00:58:48,990 --> 00:58:50,741 Sẵn sàng cho cái gì? 865 00:58:55,913 --> 00:58:57,248 VÒNG 10 866 00:58:57,999 --> 00:59:01,085 - JP đang ở đâu? - Hiện ở vị trí 14. 867 00:59:03,379 --> 00:59:04,797 Được rồi, bắt đầu nào. 868 00:59:05,339 --> 00:59:08,216 Hayes ra tay! Bám đuổi Kevin Magnussen, 869 00:59:08,217 --> 00:59:10,969 - một pha lao vào muộn! - Và anh ấy đã làm hỏng cánh trước. 870 00:59:10,970 --> 00:59:15,891 Tay đua nào cũng biết Magnussen sẽ chặn ngay một pha xử lí vụng về như thế. 871 00:59:15,892 --> 00:59:17,726 Ôi, bực thật đấy. 872 00:59:17,727 --> 00:59:19,270 Kế hoạch C là hỗn loạn. 873 00:59:20,521 --> 00:59:23,815 Như vậy sẽ khiến xe an toàn xuất hiện, điều đó luôn làm xáo trộn chặng đua. 874 00:59:23,816 --> 00:59:26,943 Kìm chân các tay đua dẫn đầu, dồn cả đoàn đua lại gần nhau, 875 00:59:26,944 --> 00:59:29,362 và tạo cơ hội cho các đội vào khu kĩ thuật nhanh chóng, 876 00:59:29,363 --> 00:59:31,781 chỉ mất nửa thời gian bình thường. 877 00:59:31,782 --> 00:59:33,325 Xe an toàn. Chúng ta vào khu kĩ thuật? 878 00:59:33,326 --> 00:59:34,659 Chờ lệnh. Kate, 879 00:59:34,660 --> 00:59:37,120 ta có nên tận dụng thời gian triển khai xe an toàn? 880 00:59:37,121 --> 00:59:39,289 Còn sớm. Nếu đua tiếp, chúng ta sẽ giành vị trí tốt hơn. 881 00:59:39,290 --> 00:59:42,751 Đua tiếp. Tôi muốn cậu đua tiếp. Tăng tốc, Joshua. 882 00:59:42,752 --> 00:59:44,920 Vậy là nhóm giữa hiện đang vươn lên, 883 00:59:44,921 --> 00:59:47,465 trong đó Joshua Pearce lên vị trí thứ 12. 884 00:59:48,007 --> 00:59:50,301 Gã này đừng có chọc gậy bánh xe tôi là được. 885 00:59:55,806 --> 00:59:56,765 JP đang ở đâu? 886 00:59:56,766 --> 00:59:58,351 Hiện ở vị trí 12. 887 01:00:05,024 --> 01:00:07,026 Được rồi. Kế hoạch C. Sẵn sàng đi. 888 01:00:07,944 --> 01:00:09,362 Anh ấy sẽ lại làm thế. 889 01:00:11,948 --> 01:00:12,948 VÒNG 14 890 01:00:12,949 --> 01:00:15,367 Hayes, tay đua cuối đoàn, giờ đang thua một vòng. 891 01:00:15,368 --> 01:00:18,787 Anh ấy phải để Bottas vượt qua, không sẽ bị phạt năm giây. 892 01:00:18,788 --> 01:00:21,539 Hayes đang khiến Bottas gặp nhiều khó khăn. 893 01:00:21,540 --> 01:00:23,250 Theo quy định, anh ấy phải nhường đường cho Bottas 894 01:00:23,251 --> 01:00:26,544 trước khi vượt qua ba cờ xanh, không sẽ bị phạt. 895 01:00:26,545 --> 01:00:29,840 Này, tôi chỉ nói ra thôi, nhưng có lẽ anh nên lái xe. 896 01:00:31,342 --> 01:00:34,095 Sonny, anh vừa bị phất cờ xanh. Để Bottas vượt đi. 897 01:00:34,971 --> 01:00:36,764 Cố lên nào. Gần hơn chút nữa. 898 01:00:38,683 --> 01:00:40,267 Sonny, nghe thấy không? 899 01:00:40,268 --> 01:00:42,103 Tôi nghe thấy rồi. Để anh ta vượt. 900 01:00:43,563 --> 01:00:44,896 Ối, lỗi của tôi. 901 01:00:44,897 --> 01:00:46,815 Và lại là cánh trước của anh ấy! 902 01:00:46,816 --> 01:00:49,776 Điều đó sẽ khiến một xe an toàn nữa lộ diện. 903 01:00:49,777 --> 01:00:52,821 Mỗi cánh có giá hơn 200.000 bảng, 904 01:00:52,822 --> 01:00:55,658 tôi nghĩ đội đua có lẽ muốn Sonny đóng tiền vào rồi. 905 01:01:00,830 --> 01:01:03,081 Một lần nữa vào khu kĩ thuật không tính giờ. Cho tôi vào đi. 906 01:01:03,082 --> 01:01:04,624 Chúng tôi đang kiểm tra. 907 01:01:04,625 --> 01:01:07,252 - Giữ cậu ta đua tiếp. - Đua tiếp. Cậu sẽ đua tiếp. 908 01:01:07,253 --> 01:01:09,588 Nhiều tay đua vào khu kĩ thuật để thay lốp, 909 01:01:09,589 --> 01:01:14,135 nhưng Joshua Pearce vẫn ở trên đường đua. Anh đã vươn lên vị trí 11. 910 01:01:16,762 --> 01:01:18,222 Xem ai trở lại kìa. 911 01:01:21,934 --> 01:01:23,686 Tôi biết. Sẵn sàng nhé. 912 01:01:27,273 --> 01:01:28,441 Anh ấy làm gì vậy? 913 01:01:30,192 --> 01:01:31,527 Tôi nghĩ anh ấy đang cố ghi điểm cho ta. 914 01:01:34,030 --> 01:01:36,282 Bảo JP giữ lốp đi. 915 01:01:37,408 --> 01:01:40,076 Joshua, giữ gìn lốp của cậu. 916 01:01:40,077 --> 01:01:41,870 Cậu phải làm sao để lốp bền. 917 01:01:41,871 --> 01:01:44,749 Bền? Rõ ràng. Tôi sẽ giữ. 918 01:01:45,958 --> 01:01:47,792 VÒNG 66 919 01:01:47,793 --> 01:01:50,670 Chỉ còn bốn vòng nữa ở chặng đua đầy gián đoạn này, 920 01:01:50,671 --> 01:01:51,922 nhờ có Sonny Hayes, 921 01:01:51,923 --> 01:01:55,258 tay đua có lợi nhất là đồng đội của anh ấy, hiện đang ở vị trí mười 922 01:01:55,259 --> 01:01:57,803 {\an8}với khoảng cách 12 giây trước Stroll. 923 01:01:58,512 --> 01:02:00,222 Bảo JP duy trì khoảng cách đó. 924 01:02:00,223 --> 01:02:01,474 Tiếp tục tăng tốc. 925 01:02:02,683 --> 01:02:04,685 Lốp của tôi mòn hết rồi. Các vị còn chờ gì nữa? 926 01:02:05,311 --> 01:02:07,103 Nghe rõ. Chúng ta phải quyết định. 927 01:02:07,104 --> 01:02:08,648 Mỗi vòng cậu ấy lại mất hơn một giây. 928 01:02:09,357 --> 01:02:10,523 Chờ lệnh. 929 01:02:10,524 --> 01:02:14,361 Vào cua số hai. Hayes đấu với xe của đội Williams và đẩy nó ra ngoài. 930 01:02:14,362 --> 01:02:16,322 Thật sự, ta đang chờ gì vậy? 931 01:02:19,867 --> 01:02:20,909 Sonny ra khỏi đường đua. 932 01:02:20,910 --> 01:02:23,162 Anh ấy đi quá xa rồi. 933 01:02:23,829 --> 01:02:25,205 Cú đâm đó sẽ gây thiệt hại. 934 01:02:25,206 --> 01:02:27,041 Kế hoạch C. 935 01:02:28,584 --> 01:02:30,293 Ối. Xin lỗi, các bạn. 936 01:02:30,294 --> 01:02:34,297 Đó là chiếc xe an toàn thứ ba liên quan đến tay đua của Apex GP, 937 01:02:34,298 --> 01:02:37,842 khiến giải Grand Prix Hungary chậm lại hoàn toàn. 938 01:02:37,843 --> 01:02:40,178 Một lần dừng dưới ba giây, cậu ấy sẽ giữ vị trí mười. 939 01:02:40,179 --> 01:02:41,596 Vào khu kĩ thuật, Joshua. 940 01:02:41,597 --> 01:02:43,224 Nghe rõ. Đang vào. 941 01:02:45,643 --> 01:02:46,851 Cô đã nói gì? 942 01:02:46,852 --> 01:02:49,396 Joshua Pearce cuối cùng cũng được vào khu kĩ thuật. 943 01:02:49,397 --> 01:02:53,234 Và với lần dừng nhanh ở đây, anh ấy có thể giữ vị trí mười. 944 01:03:02,159 --> 01:03:04,160 Điều này rất quan trọng. 945 01:03:04,161 --> 01:03:08,583 Pearce phải vượt Stroll trước vạch ra khỏi khu kĩ thuật để giữ vị trí mười. 946 01:03:10,126 --> 01:03:11,418 Và anh ấy đã làm được! 947 01:03:11,419 --> 01:03:15,255 Khi cờ vàng được phất lên, tất cả các xe phải giữ nguyên vị trí trên đường đua, 948 01:03:15,256 --> 01:03:17,465 - nghĩa là nhờ Sonny Hayes... - Lên luôn! 949 01:03:17,466 --> 01:03:19,759 - ...cuộc đua kết thúc với xe an toàn. - Hết ý! 950 01:03:19,760 --> 01:03:21,678 - Vegas! - Gì cơ? 951 01:03:21,679 --> 01:03:24,432 Này, phải đấy. Biến đi. 952 01:03:27,018 --> 01:03:28,019 Tuyệt vời! 953 01:03:29,937 --> 01:03:30,813 Tuyệt đó, cưng. 954 01:03:42,199 --> 01:03:43,450 Anh điên rồi. 955 01:03:43,451 --> 01:03:46,120 Chỉ là đứng thứ mười. Cậu cười cái gì? 956 01:03:48,414 --> 01:03:50,248 Và sau ba vị trí dẫn đầu, 957 01:03:50,249 --> 01:03:52,918 Hamilton và Piastri hoàn thành ở vị trí trong top năm, 958 01:03:52,919 --> 01:03:54,794 - còn Joshua Pearce đứng thứ mười... - Chà. 959 01:03:54,795 --> 01:03:57,505 - ...ghi điểm đầu tiên... - Tuyệt lắm, cưng ơi. 960 01:03:57,506 --> 01:03:59,217 ...cho Expensify Apex GP! 961 01:04:01,427 --> 01:04:03,512 Có thấy tôi không? Khó tin thật. 962 01:04:04,138 --> 01:04:06,973 - Nhớ thỏa thuận của ta. Tôi đua xong rồi. - Ừ, anh đội sổ. 963 01:04:06,974 --> 01:04:09,018 Cô nói câu đó nghe hay thế. 964 01:04:15,191 --> 01:04:17,150 Tôi biết lát nữa anh phải đi gặp trọng tài, 965 01:04:17,151 --> 01:04:18,818 anh nghĩ họ sẽ đánh giá sao về màn đua của anh hôm nay? 966 01:04:18,819 --> 01:04:20,987 Tôi phải thừa nhận, lần này các bạn làm đúng. 967 01:04:20,988 --> 01:04:23,824 - Tôi thì... Cảm ơn. - Làm tốt lắm. Ừ. 968 01:04:24,367 --> 01:04:27,410 Tôi vẫn chưa thành thục lắm, còn đang làm quen với xe này, 969 01:04:27,411 --> 01:04:28,703 nhưng tôi tự tin chúng tôi sẽ hoàn thành. 970 01:04:28,704 --> 01:04:32,874 Một màn giả bộ ở Silverstone, một cuộc đua đầy va chạm ở Hungary... 971 01:04:32,875 --> 01:04:34,251 Anh bị cấm vào casino. 972 01:04:34,252 --> 01:04:36,711 Anh định để bị cấm vào F1 nữa à? Lôi cả đội chết chùm à? 973 01:04:36,712 --> 01:04:39,089 Thế này nhé, Don, chúng ta cá cược không? 974 01:04:39,090 --> 01:04:41,341 Mười bảng của ông ăn mười nghìn đô của tôi. 975 01:04:41,342 --> 01:04:44,303 Đội về đích ở Monza, tôi được mười bảng. Nếu không, ông được tiền của tôi. 976 01:04:45,054 --> 01:04:47,348 Chơi luôn đi. Nói là làm nhé. 977 01:04:48,849 --> 01:04:50,433 Cái quái gì vậy? Tôi nhận luôn. 978 01:04:50,434 --> 01:04:52,269 - Cảm ơn. - Cảm ơn rất nhiều. 979 01:04:52,270 --> 01:04:54,938 Này. Không gặp báo chí nữa đâu. 980 01:04:54,939 --> 01:04:57,190 Sonny, anh không muốn biến truyền thông thành kẻ thù đâu. 981 01:04:57,191 --> 01:04:58,525 Và anh sẽ bị phạt. 982 01:04:58,526 --> 01:04:59,735 Trừ vào tiền lương của tôi. 983 01:05:00,319 --> 01:05:01,737 Chúng tôi trả lương anh không đủ. 984 01:05:02,822 --> 01:05:04,282 Tôi phải nói. 985 01:05:05,783 --> 01:05:06,867 Tôi thích đấy. 986 01:05:08,202 --> 01:05:11,581 Nó kiểu phá cách đối với thương hiệu. 987 01:05:23,467 --> 01:05:25,052 Bật lại nào. 988 01:05:34,145 --> 01:05:35,479 Anh ta ở trong đó bao lâu rồi? 989 01:05:36,063 --> 01:05:39,692 Cả ngày rồi. Thử nghiệm các mức áp suất lốp khác nhau, chiều cao gầm xe. 990 01:05:40,985 --> 01:05:42,236 Thời gian của anh ta thế nào? 991 01:05:42,737 --> 01:05:43,863 Cải thiện được nửa giây. 992 01:05:49,452 --> 01:05:50,828 Cho tôi cài đặt như của anh ta. 993 01:06:12,350 --> 01:06:14,310 Chắc là khuya rồi. Nên tôi bị hoa mắt. 994 01:06:16,437 --> 01:06:18,898 Thỏa thuận là thỏa thuận. Tôi đang dựng xe để chiến đấu. 995 01:06:20,441 --> 01:06:21,524 Ở Grand Prix Hà Lan, 996 01:06:21,525 --> 01:06:25,987 anh sẽ vào khúc cua Tarzan với tốc độ 322 km/h. 997 01:06:25,988 --> 01:06:28,240 Ừ. Quá muộn để tôi đổi ý? 998 01:06:28,241 --> 01:06:29,325 Ừ. 999 01:06:36,374 --> 01:06:38,166 Trả lời câu hỏi của anh, 1000 01:06:38,167 --> 01:06:41,921 tôi đang làm trong ngành hàng không vũ trụ ở Lockheed thì Ruben đến và... 1001 01:06:42,922 --> 01:06:45,006 Anh ấy thích nghiên cứu của tôi, thái độ của tôi, 1002 01:06:45,007 --> 01:06:49,262 anh ấy thuyết phục được tôi bằng kịch tính khi chiến đấu đến chết vì 1/10 giây. 1003 01:06:50,429 --> 01:06:53,766 Đi khắp thế giới, tiếng hò reo của khán giả... 1004 01:06:54,350 --> 01:06:57,436 Nên tôi hỏi ý kiến chồng. 1005 01:06:59,981 --> 01:07:02,775 Người mà ngay sau đó trở thành chồng cũ. 1006 01:07:05,194 --> 01:07:06,195 Chúc ngủ ngon. 1007 01:07:07,154 --> 01:07:08,155 Chúc ngủ ngon. 1008 01:07:33,264 --> 01:07:34,765 Anh có biết mấy giờ rồi không? 1009 01:07:35,600 --> 01:07:36,892 Được rồi. 1010 01:07:36,893 --> 01:07:38,476 Kể cho tôi về thằng nhóc đi. 1011 01:07:38,477 --> 01:07:41,188 GRAND PRIX ITALY MONZA 1012 01:07:45,318 --> 01:07:47,193 Bố tôi sẽ nói câu này nữa. 1013 01:07:47,194 --> 01:07:49,405 "Chậm thì mượt, mượt thì nhanh". 1014 01:07:50,323 --> 01:07:52,699 Dù sao thì, thêm một vòng nữa chứ? 1015 01:07:52,700 --> 01:07:55,869 Một thôi? Coi nào. Có thế thôi à? 1016 01:07:55,870 --> 01:07:59,957 Tôi sẽ áy náy với bản thân nếu không theo kịp anh, ông thần thập niên 90 ạ. 1017 01:08:00,458 --> 01:08:01,584 Bắt đầu nào! 1018 01:08:02,126 --> 01:08:04,461 Tham gia cùng chúng ta hôm nay có Kaspar Smolinski, 1019 01:08:04,462 --> 01:08:06,671 Zak Brown và Fred Vasseur. 1020 01:08:06,672 --> 01:08:10,175 Kaspar, xin bắt đầu với ông, sau kết quả tuyệt vời 1021 01:08:10,176 --> 01:08:12,594 - đối với đội ở Hungary lần trước... - Cảm ơn anh. 1022 01:08:12,595 --> 01:08:17,891 ...nhưng Sonny khiến ông vượt quá giới hạn phải vi phạm và bị phạt. 1023 01:08:17,892 --> 01:08:20,185 Đây có phải chiến lược duy nhất của ông, 1024 01:08:20,186 --> 01:08:23,481 khiến ông không còn phụ tùng nào trong nhà máy không? 1025 01:08:24,857 --> 01:08:26,232 Chúng tôi thi như mọi người khác. 1026 01:08:26,233 --> 01:08:27,651 Các mô hình đua thay đổi. 1027 01:08:27,652 --> 01:08:29,320 Chúng ta phải thích nghi chứ? 1028 01:08:29,904 --> 01:08:31,446 Zak, anh cho ý kiến về việc này được chứ? 1029 01:08:31,447 --> 01:08:36,661 Vì anh từng đối mặt với Hayes, anh biết vùng xám mà anh ấy làm việc. 1030 01:08:37,411 --> 01:08:40,622 Đương nhiên rồi. Trước hết, giờ anh ấy có nhiều vùng xám hơn. 1031 01:08:40,623 --> 01:08:44,085 Và chúng tôi theo dõi anh ấy, ở phía sau chúng tôi. 1032 01:08:44,960 --> 01:08:47,254 Fred, đội Ferrari có lo ngại gì không? 1033 01:08:47,255 --> 01:08:49,423 Ferrari nghĩ sao về Apex? 1034 01:08:50,174 --> 01:08:51,175 Có nghĩ gì về họ đâu. 1035 01:09:07,233 --> 01:09:12,154 Sonny! Anh đỉnh lắm! 1036 01:09:14,156 --> 01:09:16,991 Một vòng phân hạng tốt hơn hôm qua đã đưa chúng ta vào vị trí cao. 1037 01:09:16,992 --> 01:09:18,744 Vị trí thứ mười, 15. 1038 01:09:19,620 --> 01:09:21,329 Chúng ta sẽ chọn chiến thuật dừng hai lần. 1039 01:09:21,330 --> 01:09:26,209 Mềm vừa phải-cứng-vừa phải, Kế hoạch A. Lượt cuối, lốp cứng cho Kế hoạch B. 1040 01:09:26,210 --> 01:09:28,587 Về việc này, ông có lo lắng về đường đua không? 1041 01:09:28,588 --> 01:09:30,715 Đừng nhìn tôi. Nhìn anh ấy kìa. 1042 01:09:32,465 --> 01:09:33,718 Việc này tốt cho JP. 1043 01:09:34,260 --> 01:09:35,303 Cho tôi xuất phát với lốp cứng. 1044 01:09:36,137 --> 01:09:38,847 Không, đường đua nguội rồi. Anh sẽ không có độ bám. 1045 01:09:38,848 --> 01:09:40,224 Đúng vậy. 1046 01:09:40,892 --> 01:09:43,686 Ba tuần qua, người ta chỉ nói tôi liều lĩnh thế nào. 1047 01:09:44,228 --> 01:09:46,812 Ai cũng tự hỏi tôi có lao ra khỏi đường đua, 1048 01:09:46,813 --> 01:09:49,400 nghĩa là sẽ không ai để ý đến cậu ấy. 1049 01:09:51,568 --> 01:09:55,072 Hôm nay, cậu thắng cuộc đua này cho chúng ta. 1050 01:10:01,621 --> 01:10:02,621 VÒNG 20 1051 01:10:02,622 --> 01:10:05,665 Còn 20 vòng nữa, ở Monza, đoàn đua đã được tách ra. 1052 01:10:05,666 --> 01:10:08,460 Nhóm đầu bảng dẫn đầu là Max Verstappen, đang bỏ xa, 1053 01:10:08,461 --> 01:10:11,004 với Joshua Pearce ở vị trí thứ mười phía sau. 1054 01:10:11,005 --> 01:10:13,798 Trong lúc này, Sonny Hayes đang cản những tay đua còn lại, 1055 01:10:13,799 --> 01:10:16,219 bị kẹt sau anh ấy trong một đoàn bị giảm sức cản. 1056 01:10:17,303 --> 01:10:20,847 Pearce có vẻ gặp thuận lợi để hoàn thành cuộc đua trong top mười, 1057 01:10:20,848 --> 01:10:23,226 và có khi còn có cơ hội ở ba vị trí cao nhất. 1058 01:10:25,937 --> 01:10:28,104 Nhưng cuộc đua vẫn còn dài, 1059 01:10:28,105 --> 01:10:32,150 và với dự báo có khả năng mưa, chuyện gì cũng có thể xảy ra. 1060 01:10:32,151 --> 01:10:34,110 Lốp hỏng rồi. Tôi vào đây. 1061 01:10:34,111 --> 01:10:35,528 Nghe rõ. Khu kĩ thuật. 1062 01:10:35,529 --> 01:10:39,157 Apex GP đang chuẩn bị bộ lốp mới cho Hayes. 1063 01:10:39,158 --> 01:10:42,452 Việc đó sẽ khiến các đội khác vào theo để tránh bị vượt qua ở các vòng sau. 1064 01:10:42,453 --> 01:10:44,120 Tôi đổi ý rồi. 1065 01:10:44,121 --> 01:10:47,749 Nhưng, không! Anh ấy đua tiếp, với các xe phía sau đang lao xao 1066 01:10:47,750 --> 01:10:52,379 để thay lốp mới mà có vẻ như anh nghĩ không cần nữa. 1067 01:10:52,380 --> 01:10:54,881 Anh ta bảo gì, ta có nên làm ngược lại? 1068 01:10:54,882 --> 01:10:57,134 Sẵn sàng cho tới khi lốp tôi hỏng nhé. 1069 01:10:57,969 --> 01:11:01,097 - Tôi tưởng anh ấy bị hỏng lốp rồi. - Chắc ý anh ấy là hỏng thật. 1070 01:11:04,016 --> 01:11:06,017 Thủng lốp, phía sau bên trái. Đang vào. 1071 01:11:06,018 --> 01:11:08,061 Lốp của Hayes hỏng hẳn rồi. 1072 01:11:08,062 --> 01:11:10,564 Đường đua có sỏi, lộn xộn quá. 1073 01:11:10,565 --> 01:11:14,025 Điều đó sẽ khiến xe an toàn ảo xuất hiện để dọn dẹp nhanh chóng. 1074 01:11:14,026 --> 01:11:15,569 Vậy cuộc đua được điều chỉnh. 1075 01:11:15,570 --> 01:11:19,364 Ai cũng giảm tốc độ đua xuống 40%, 1076 01:11:19,365 --> 01:11:21,449 và tất cả chiến lược đua sẽ được thiết lập lại. 1077 01:11:21,450 --> 01:11:24,578 Và vì thế, đây là lúc hoàn hảo để vào khu kĩ thuật. 1078 01:11:24,579 --> 01:11:26,037 Khi ta đang trên làn kĩ thuật, 1079 01:11:26,038 --> 01:11:29,165 đối thủ của ta bị hạn chế ở tốc độ chậm hơn nhiều 1080 01:11:29,166 --> 01:11:31,960 và ta sẽ không bị tụt lại sau quá nhiều khi đua tiếp. 1081 01:11:31,961 --> 01:11:35,297 - Tôi hiểu là tôi vẫn đua tiếp, nhỉ? - Rõ. Joshua, ở lại đường đua. 1082 01:11:35,298 --> 01:11:38,049 - Muốn cậu đua tiếp để tăng thứ hạng. - Rõ. 1083 01:11:38,050 --> 01:11:40,136 Lên là xuống, xuống là lên. 1084 01:11:47,101 --> 01:11:50,353 Sonny Hayes do dự trước khi rời khỏi khu kĩ thuật, 1085 01:11:50,354 --> 01:11:53,273 và anh ấy ra đường đua ngay trước Max Verstappen. 1086 01:11:53,274 --> 01:11:54,608 Nghịch quá đấy. 1087 01:11:54,609 --> 01:11:56,902 Hayes giảm tốc độ một chút ở làn kĩ thuật, 1088 01:11:56,903 --> 01:12:00,947 điều đó sẽ cho Red Bull và hai chiếc Ferrari thời gian quý giá. 1089 01:12:00,948 --> 01:12:02,240 Tăng tốc đi, Joshua. Tăng tốc. 1090 01:12:02,241 --> 01:12:03,867 Cậu hiện ở vị trí thứ tư. Thứ tư. 1091 01:12:03,868 --> 01:12:08,246 Ai đang vượt từ phía sau vậy? Anh ấy đây rồi, Joshua Pearce. 1092 01:12:08,247 --> 01:12:10,123 - Xem nào! Cố lên! - Tuyệt vời! 1093 01:12:10,124 --> 01:12:11,833 - Chuyện diễn ra theo đúng ý anh ấy... - Chà. 1094 01:12:11,834 --> 01:12:14,294 ...vào lúc này. Có thể đây là một buổi chiều trong mơ. 1095 01:12:14,295 --> 01:12:17,297 Nhưng liệu Hayes có cầm chân Verstappen lâu hơn chút nữa được không? 1096 01:12:17,298 --> 01:12:20,383 Verstappen đang cố vào khúc cua một, chưa có gì xảy ra. 1097 01:12:20,384 --> 01:12:23,261 Ra khỏi khúc cua tốt hơn. Qua khúc cua Curva Grande. 1098 01:12:23,262 --> 01:12:25,597 - Chết tiệt, anh ta giỏi quá. - Verstappen đang cố vượt. 1099 01:12:25,598 --> 01:12:27,557 Sonny Hayes đang nhìn kĩ trong gương. 1100 01:12:27,558 --> 01:12:29,976 Anh ấy phải để Max Verstappen vượt. 1101 01:12:29,977 --> 01:12:31,686 Phải, tôi đáng bị thế. 1102 01:12:31,687 --> 01:12:34,064 Và Max tỏ rõ thái độ không đồng tình, 1103 01:12:34,065 --> 01:12:37,817 tôi không trách anh ấy, khi họ đang lao về đoạn đường chữ chi thứ hai. 1104 01:12:37,818 --> 01:12:40,528 Và Joshua Pearce vượt qua ở vị trí thứ tư, 1105 01:12:40,529 --> 01:12:43,324 hiện anh ở gần nhóm dẫn đầu hơn nhiều. 1106 01:12:44,408 --> 01:12:46,076 VÒNG 46 1107 01:12:46,077 --> 01:12:48,954 Chỉ còn bảy vòng nữa, mà trời đổ mưa. 1108 01:12:48,955 --> 01:12:52,165 Hãy xem ai chọn phương án an toàn bằng cách chuyển sang lốp trung gian, 1109 01:12:52,166 --> 01:12:54,835 và ai sẽ liều lĩnh đua tiếp với lốp trơn. 1110 01:13:01,217 --> 01:13:03,009 Tình hình bắt đầu khó rồi. Kế hoạch là gì? 1111 01:13:03,010 --> 01:13:07,013 Cậu đang ở vị trí thứ tư. Chúng tôi nghĩ tay đua thứ hai, ba sẽ đổi lốp để an toàn, 1112 01:13:07,014 --> 01:13:08,807 và có vẻ tay đua thứ nhất vẫn đua tiếp. 1113 01:13:08,808 --> 01:13:10,726 - Cậu muốn làm gì? - Sonny sẽ làm gì? 1114 01:13:11,435 --> 01:13:12,852 Đoán bừa xem. 1115 01:13:12,853 --> 01:13:14,522 - Tôi sẽ đua tiếp. - Nghe rõ. 1116 01:13:15,648 --> 01:13:19,025 Và hai chiếc Ferrari vào thay lốp trung gian. 1117 01:13:19,026 --> 01:13:21,486 Ta hãy xem còn ai quyết định đua an toàn. 1118 01:13:21,487 --> 01:13:25,616 Khi George Russell vào khu kĩ thuật, Joshua Pearce vượt lên vị trí thứ hai. 1119 01:13:26,200 --> 01:13:29,703 Sonny, Joshua sẽ đua tiếp với lốp trơn. Nếu trụ được và tìm được vệt khô, 1120 01:13:29,704 --> 01:13:30,870 cậu ấy sẽ hoàn thành ở vị trí thứ hai. 1121 01:13:30,871 --> 01:13:32,582 Vị trí thứ hai là chưa đủ. 1122 01:13:33,374 --> 01:13:34,500 Chết tiệt. 1123 01:13:35,042 --> 01:13:36,751 Tôi vào thay lốp trung gian đây. 1124 01:13:36,752 --> 01:13:39,505 - Thay lốp, thay lốp trung gian. - Mau lên! Anh ấy đang vào! 1125 01:13:45,970 --> 01:13:48,347 - Họ ở phía sau tôi bao lâu? - Ba mươi giây. 1126 01:13:48,890 --> 01:13:50,765 Ôi trời. Anh ấy sẽ húc Verstappen. 1127 01:13:50,766 --> 01:13:52,601 Báo cho tôi khi họ vào đoạn đường thẳng. 1128 01:13:52,602 --> 01:13:56,104 Đừng nói với anh ấy! Họ sẽ phạt cả hai xe. Họ sẽ tước chiến thắng. 1129 01:13:56,105 --> 01:13:57,231 Cứ tin tôi đi. 1130 01:13:59,692 --> 01:14:01,693 Tôi đang tăng tốc nhưng không đuổi kịp anh ấy. 1131 01:14:01,694 --> 01:14:03,778 Khi các tay đua dẫn đầu tới đoạn đường thẳng, 1132 01:14:03,779 --> 01:14:07,157 Sonny Hayes lại đang gặp bất đồng về chiến lược đội đua. 1133 01:14:07,158 --> 01:14:08,743 - Họ tới rồi. - Không! 1134 01:14:10,202 --> 01:14:12,621 Cuối cùng, Hayes cũng trở lại đường đua, 1135 01:14:12,622 --> 01:14:14,456 và ở ngay phía trước Verstappen. 1136 01:14:14,457 --> 01:14:17,584 Anh bị phất cờ xanh cờ ở đây để Verstappen có thể vượt qua, 1137 01:14:17,585 --> 01:14:22,088 nhưng cho tới lúc đó, tay đua người Hà Lan bị ảnh hưởng bởi không khí bẩn của Hayes. 1138 01:14:22,089 --> 01:14:24,090 Anh ấy bám trụ qua từng khúc cua, 1139 01:14:24,091 --> 01:14:26,676 anh ấy khiến Verstappen chậm lại một phần nghìn giây, 1140 01:14:26,677 --> 01:14:30,180 tạo cơ hội cuối cùng cho Joshua Pearce bắt kịp. 1141 01:14:30,181 --> 01:14:31,515 Tôi thấy anh ấy rồi. Tôi sắp tới rồi. 1142 01:14:33,351 --> 01:14:34,392 Bảo JP bám theo tôi. 1143 01:14:34,393 --> 01:14:38,314 - Rõ. Joshua, Sonny sẽ dắt cậu. - Tôi ở ngay sau anh ấy. 1144 01:14:39,899 --> 01:14:41,274 Verstappen sau đó tăng tốc. 1145 01:14:41,275 --> 01:14:44,152 Nhưng hiện tại cánh sau của xe đồng đội anh ấy 1146 01:14:44,153 --> 01:14:45,570 là Joshua Pearce. 1147 01:14:45,571 --> 01:14:48,073 Pearce tận dụng được dòng khí cuốn từ Hayes, 1148 01:14:48,074 --> 01:14:51,244 rút ngắn thời gian, nhưng lái xe trong tình trạng mù mịt vì nước văng. 1149 01:14:53,955 --> 01:14:56,082 Cố lên. Bám sát tôi. Bám sát tôi ngay. 1150 01:15:02,630 --> 01:15:03,797 Vượt. Vượt. 1151 01:15:03,798 --> 01:15:05,340 - Vượt anh ấy. Vượt. - Nghe rõ. 1152 01:15:05,341 --> 01:15:10,178 Anh ấy đã rút ngắn khoảng cách, và bùm! Joshua Pearce lao vút qua Sonny Hayes, 1153 01:15:10,179 --> 01:15:13,348 và hiện trong tầm vượt qua vị trí thứ nhất. 1154 01:15:13,349 --> 01:15:15,934 Bảo JP chờ đến đoạn thẳng vào cua số một. 1155 01:15:15,935 --> 01:15:17,352 Kiên nhẫn nào. 1156 01:15:17,353 --> 01:15:19,563 - Đoạn thẳng vào cua số một. - Nghe rõ. 1157 01:15:19,564 --> 01:15:23,901 Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng. Đoạn đường thẳng vào cua số một. 1158 01:15:25,403 --> 01:15:27,195 Tôi ở ngay đó rồi. 1159 01:15:27,196 --> 01:15:28,531 Tôi thấy anh ta rồi. 1160 01:15:29,365 --> 01:15:31,783 Pearce đang ở rất gần Verstappen, 1161 01:15:31,784 --> 01:15:34,703 lao tới đoạn đường thẳng phía sau với tốc độ 322 km/h. 1162 01:15:34,704 --> 01:15:36,247 Tôi thấy có cơ hội. Tôi sẽ tranh thủ. 1163 01:15:36,831 --> 01:15:38,916 Tân binh này lao lên ở cua số 11. 1164 01:15:39,417 --> 01:15:40,459 Không, không! 1165 01:15:41,794 --> 01:15:43,587 - Pearce chạy song song với Red Bull... - Cố lên! 1166 01:15:43,588 --> 01:15:50,344 ...bánh xe của anh đã vượt lên, lần đầu tiên... Apex GP... Ôi, không! Không! 1167 01:17:27,400 --> 01:17:28,693 Vì Chúa. 1168 01:17:37,994 --> 01:17:39,662 Bernadette, cậu ấy thế nào? 1169 01:17:40,705 --> 01:17:41,955 Đã ổn định. 1170 01:17:41,956 --> 01:17:43,708 Thằng bé đang nghỉ ngơi. 1171 01:17:47,086 --> 01:17:48,670 Nghe vậy, tôi mừng quá. 1172 01:17:48,671 --> 01:17:51,256 Tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra. Rõ ràng là... 1173 01:17:51,257 --> 01:17:53,509 Sonny, mời anh lại đây. 1174 01:18:08,900 --> 01:18:10,859 Tôi chỉ muốn nói tôi đã... 1175 01:18:10,860 --> 01:18:12,528 Joshua bảo anh là gã khốn. 1176 01:18:15,156 --> 01:18:16,656 Vâng, đúng vậy. 1177 01:18:16,657 --> 01:18:19,160 Tôi nghĩ anh là gã khốn nguy hiểm. 1178 01:18:21,078 --> 01:18:23,705 - Bà Pearce... - Anh cũng ở trong đội mà. 1179 01:18:23,706 --> 01:18:24,998 Trông chừng cho nhau. 1180 01:18:24,999 --> 01:18:27,792 Trừ việc anh bảo nó làm một việc quá nguy hiểm 1181 01:18:27,793 --> 01:18:29,879 khiến nó suýt chết. 1182 01:18:31,631 --> 01:18:34,592 - Nghe này... - Không, anh nghe tôi. 1183 01:18:35,426 --> 01:18:37,261 Đây là con trai tôi. 1184 01:18:38,387 --> 01:18:42,057 Và nếu bất cứ chuyện gì... chuyện gì khác xảy ra với nó, tôi sẽ tính sổ với anh. 1185 01:18:42,058 --> 01:18:44,809 Anh nên cầu nguyện vì tôi không khiến anh nằm liệt giường cạnh Joshua 1186 01:18:44,810 --> 01:18:46,771 rất lâu đấy. 1187 01:18:47,647 --> 01:18:49,023 Rõ chưa? 1188 01:18:51,234 --> 01:18:52,235 Rõ rồi. 1189 01:19:09,877 --> 01:19:11,002 Sonny, Sonny. 1190 01:19:11,003 --> 01:19:13,965 Anh có nghĩ Joshua trách anh vì chuyện xảy ra ở Monza? 1191 01:19:19,387 --> 01:19:20,637 Sonny, trả lời đi. 1192 01:19:20,638 --> 01:19:23,014 Rõ ràng là anh điều khiển cậu ấy đua. 1193 01:19:23,015 --> 01:19:26,643 Anh bắt cậu ấy đua tiếp với lốp trơn, trong điều kiện nguy hiểm, 1194 01:19:26,644 --> 01:19:30,397 kể cả nếu anh bảo cậu ấy không được vượt, thì vẫn không tránh khỏi tai nạn? 1195 01:19:30,398 --> 01:19:32,524 Tôi xin phép trả lời. 1196 01:19:32,525 --> 01:19:34,651 Joshua đang hồi phục ở nhà. 1197 01:19:34,652 --> 01:19:36,903 Chúng tôi mong chờ cậu ấy trở lại trong vài tuần nữa. 1198 01:19:36,904 --> 01:19:42,325 Cho tới lúc đó, tay đua dự bị, Luca Cortez ở đây sẽ lái và... 1199 01:19:42,326 --> 01:19:45,496 - Người tiếp theo sẵn sàng. - Trả lời câu hỏi đi! 1200 01:19:47,873 --> 01:19:51,001 Một tuần hỗn loạn đối với Expensify Apex GP, 1201 01:19:51,002 --> 01:19:53,920 và một lần nữa, Sonny Hayes lại ở tâm điểm. 1202 01:19:53,921 --> 01:19:57,674 Nhiều người trách anh vì tai nạn thảm khốc của đồng đội ở Monza. 1203 01:19:57,675 --> 01:20:02,262 Phong cách đua xe liều lĩnh, đầy rủi ro của anh khiến cả đội đua phải lo lắng 1204 01:20:02,263 --> 01:20:06,182 và trong khi cuộc tranh cãi vẫn tiếp diễn về việc ai là người chịu trách nhiệm, 1205 01:20:06,183 --> 01:20:09,769 bác sĩ cho biết Pearce sẽ bỏ lỡ ba chặng tiếp theo, 1206 01:20:09,770 --> 01:20:14,233 do những vết bỏng ở tay khi cậu bắt đầu hồi phục. 1207 01:20:15,484 --> 01:20:19,071 GRAND PRIX HÀ LAN ZANDVOORT 1208 01:20:21,699 --> 01:20:24,118 Hôm nay, chúng ta sẽ sử dụng bản nâng cấp chiến đấu. 1209 01:20:24,702 --> 01:20:28,163 Các hình dạng sửa đổi sẽ cải thiện luồng khí dưới gầm xe, 1210 01:20:28,164 --> 01:20:32,125 giúp ta chạy trong không khí bẩn với mức giảm hiệu suất tối thiểu. 1211 01:20:32,126 --> 01:20:34,921 Nghĩa là chúng ta phải luôn giữ khoảng cách gần với đối thủ, 1212 01:20:35,421 --> 01:20:38,799 còn về kế hoạch C của tuần này... 1213 01:20:44,847 --> 01:20:48,558 Họ đẩy ta xuống cuối đội hình xuất phát vì họ không thích cách chúng ta đua. 1214 01:20:48,559 --> 01:20:50,645 Được thôi. Mặc xác họ. 1215 01:20:51,479 --> 01:20:54,689 Vì nếu ta có thể cải thiện 1/10 giây từ anh, 1216 01:20:54,690 --> 01:20:58,443 và từ anh, từ cô, và từ tôi... 1217 01:20:58,444 --> 01:21:01,238 Nếu mọi người trong phòng này có một đóng góp quan trọng, 1218 01:21:01,239 --> 01:21:02,657 thì mỗi vòng cải thiện một giây. 1219 01:21:03,324 --> 01:21:07,912 Và sau 72 vòng, thì giữa vòng cuối và vòng đầu có khác biệt lớn. 1220 01:21:09,914 --> 01:21:11,290 Kế hoạch C... 1221 01:21:12,625 --> 01:21:14,377 Kế hoạch C cho chiến đấu. 1222 01:21:16,963 --> 01:21:27,014 Chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu. 1223 01:21:49,870 --> 01:21:51,454 Và đó là Hayes trong chiếc Apex nâng cấp. 1224 01:21:51,455 --> 01:21:54,874 Đội đã bị phạt xuất phát cuối sau chặng ở Monza, 1225 01:21:54,875 --> 01:21:59,255 nhưng anh ấy xuất phát từ vị trí cuối, vượt qua đồng đội mới, Luca Cortez. 1226 01:22:04,886 --> 01:22:07,762 Qua khúc cua nghiêng, Hayes đã vượt qua Ocon. 1227 01:22:07,763 --> 01:22:11,601 Pha kịch tính cuối tuyệt vời. Một kết thúc miễn chê. 1228 01:22:35,750 --> 01:22:37,585 SỐ TIỀN: 98.987,53 BẢNG 1229 01:22:38,294 --> 01:22:40,671 GRAND PRIX NHẬT BẢN SUZUKA 1230 01:22:48,179 --> 01:22:50,639 Một cú vượt táo bạo nữa của Hayes. 1231 01:22:50,640 --> 01:22:53,558 Và đây là chỗ Apex GP tìm thấy sức mạnh. 1232 01:22:53,559 --> 01:22:56,729 Mỗi vòng cải thiện 3/10 giây, và chỉ riêng ở các khúc cua. 1233 01:23:00,816 --> 01:23:02,567 Chiến đấu quyết liệt ở vòng đua cuối, 1234 01:23:02,568 --> 01:23:05,946 Sonny Hayes vào được đường trong, nhưng chưa vượt được hẳn. 1235 01:23:05,947 --> 01:23:08,657 George Russell vẫn giữ vị trí này để về thứ sáu, 1236 01:23:08,658 --> 01:23:12,035 nhưng đây là thành tích tốt nhất từng có của Apex GP. 1237 01:23:12,036 --> 01:23:15,539 - Đó là vị trí thứ bảy đầy dũng cảm. - Chiến đấu, thích quá! 1238 01:23:18,125 --> 01:23:20,127 Cậu bỏ lỡ cuộc đua nào, là khán giả quên cậu luôn. 1239 01:23:21,087 --> 01:23:23,381 Sonny luôn có vẻ đi trước một bước. 1240 01:23:24,757 --> 01:23:25,840 Cậu không ngờ được đâu. 1241 01:23:25,841 --> 01:23:27,802 Sonny có thể là kẻ phá hoại, Josh. 1242 01:23:28,469 --> 01:23:30,346 Anh ta có thể là kẻ phá hoại. 1243 01:23:38,980 --> 01:23:41,565 GRAND PRIX MEXICO CITY AUTODROMO 1244 01:23:41,566 --> 01:23:44,150 ...Verstappen và Leclerc, bánh xe của họ đang sát nhau. 1245 01:23:44,151 --> 01:23:47,279 Verstappen sẽ vào bên trong. Perez vượt từ ngoài. 1246 01:23:47,280 --> 01:23:49,656 Perez va chạm với Charles Leclerc 1247 01:23:49,657 --> 01:23:54,453 khi Sonny luồn lách chiếc xe Apex GP qua nhóm đua giữa. 1248 01:24:23,816 --> 01:24:25,483 Nói đến việc để tới phút cuối. 1249 01:24:25,484 --> 01:24:29,446 Hayes luồn qua bên trong, và giờ đây anh ấy đang chạy về đích, 1250 01:24:29,447 --> 01:24:32,490 để giành vị trí tốt nhất từng có của họ, vị trí thứ năm. 1251 01:24:32,491 --> 01:24:34,409 Nhớ thưởng cho đội thiết kế nhé, 1252 01:24:34,410 --> 01:24:37,203 vì quá trình nâng cấp đã hoàn toàn thay đổi chiếc xe. 1253 01:24:37,204 --> 01:24:39,456 Và nếu Joshua Pearce đang xem, 1254 01:24:39,457 --> 01:24:42,501 thì anh ấy chắc hẳn đang nghĩ, "Giá như..." 1255 01:24:48,049 --> 01:24:49,550 Anh ta đối xử với cậu như con tốt, Josh. 1256 01:24:50,218 --> 01:24:53,846 Hãy là quân mã! Hãy là quân mã! 1257 01:24:57,767 --> 01:24:59,726 Vài tuần trước, ai mà tin được điều này? 1258 01:24:59,727 --> 01:25:03,772 Expensify Apex GP khiến cả giới đua xe chú ý. 1259 01:25:03,773 --> 01:25:06,817 Apex! Apex! Apex! 1260 01:25:11,447 --> 01:25:13,949 Ai gọi thập niên 90 đi. 1261 01:25:13,950 --> 01:25:16,994 Sonny Hayes, nếu bạn bỏ lỡ anh ấy, anh ấy đã trở lại. 1262 01:25:19,288 --> 01:25:22,500 {\an8}GRAND PRIX BỈ SPA-FRANCORCHAMPS 1263 01:25:24,043 --> 01:25:25,711 Người cuối cùng phải mời bữa sáng. 1264 01:25:34,720 --> 01:25:35,972 Xem ai trở lại này. 1265 01:25:42,311 --> 01:25:43,312 Chào cậu. 1266 01:25:50,361 --> 01:25:52,196 Rất vui vì cậu quay lại, JP. Chúng tôi nhớ cậu. 1267 01:26:15,511 --> 01:26:20,266 Apex! Apex! Apex! Apex! 1268 01:26:36,991 --> 01:26:39,659 Đèn tín hiệu tắt và cuộc đua bắt đầu! 1269 01:26:39,660 --> 01:26:41,244 Đó là khởi đầu khá ổn, 1270 01:26:41,245 --> 01:26:44,289 và tất cả đều không mắc lỗi khi vào cua La Source. 1271 01:26:44,290 --> 01:26:45,874 Ferrari dẫn trước Red Bull, 1272 01:26:45,875 --> 01:26:51,463 nhưng ở đây, hai chiếc xe của Apex GP đang cố gắng phối hợp như một đội. 1273 01:26:51,464 --> 01:26:54,674 Chào mừng Joshua Pearce trở lại đường đua, 1274 01:26:54,675 --> 01:26:56,384 và Sonny Hayes rất vui khi thấy anh ấy, 1275 01:26:56,385 --> 01:27:00,096 khi họ lướt qua vị trí thứ tư và năm. 1276 01:27:00,097 --> 01:27:02,141 Và giờ họ đã vào đoạn thẳng Kemmel! 1277 01:27:02,850 --> 01:27:07,312 Hiện đang đạt tốc độ tối đa, Sonny Hayes ở phía trước Joshua Pearce. 1278 01:27:07,313 --> 01:27:10,899 Anh ấy cho thấy không bị ảnh hưởng gì sau thời gian nghỉ thi đấu vì vụ tai nạn. 1279 01:27:10,900 --> 01:27:14,527 Xe hoạt động hoàn hảo. Họ đang phối hợp tốt. 1280 01:27:14,528 --> 01:27:18,448 Nhưng khoan đã, Pearce bám sát ngay phía sau, tận dụng luồng gió hút. 1281 01:27:18,449 --> 01:27:20,867 Anh ấy định vượt qua ư? 1282 01:27:20,868 --> 01:27:23,703 Họ vào đoạn đường chữ chi, hai bánh chạm nhau! 1283 01:27:23,704 --> 01:27:25,705 Đây là thảm họa với Apex 1284 01:27:25,706 --> 01:27:29,585 khi Sonny Hayes bị ra khỏi đường đua vào bãi sỏi! 1285 01:27:31,003 --> 01:27:32,338 Khốn thật! 1286 01:27:32,880 --> 01:27:35,423 Đội này làm sao vậy? 1287 01:27:35,424 --> 01:27:39,804 Chặng đua đầu tiên họ trở lại cùng nhau, thế mà đã đâm vào nhau rồi. 1288 01:27:41,889 --> 01:27:43,349 - Cậu làm tốt lắm, Joshua. - Tốt lắm. 1289 01:27:46,310 --> 01:27:48,603 Cậu giở trò đó ra lần nữa, tôi sẽ đấm gãy răng cậu. 1290 01:27:48,604 --> 01:27:50,438 Không đấu thì làm sao vượt được, đúng không? 1291 01:27:50,439 --> 01:27:52,607 Chuyện này vui à? Cậu nghĩ sang năm cậu có suất à? 1292 01:27:52,608 --> 01:27:54,734 Vì cậu vừa cắt đứt đôi cơ hội của mình. 1293 01:27:54,735 --> 01:27:57,195 - Cậu ngốc như thế đấy. - Anh đã thất bại! 1294 01:27:57,196 --> 01:27:59,031 - Mà sao tôi phải nghe anh nhỉ? - Này. 1295 01:28:01,200 --> 01:28:03,827 Nghe này. Tôi không thèm quan tâm đến cậu. 1296 01:28:03,828 --> 01:28:06,162 Cậu muốn phá sự nghiệp của mình thì cứ việc. 1297 01:28:06,163 --> 01:28:08,582 Tôi đã thấy hàng trăm kẻ có tài như cậu đến rồi đi. 1298 01:28:08,583 --> 01:28:10,167 Chẳng ai quan tâm! 1299 01:28:11,085 --> 01:28:14,672 Nhưng cậu phá Ruben, người ủng hộ cậu ư? Cậu phá đội của anh ấy ư? 1300 01:28:16,132 --> 01:28:17,466 Tôi sẽ không để cậu làm vậy. 1301 01:28:22,430 --> 01:28:23,431 Cảm ơn, huấn luyện viên. 1302 01:28:24,015 --> 01:28:25,349 Chấn chỉnh lại đi! 1303 01:28:26,058 --> 01:28:28,728 Ngu thật! Trời... 1304 01:28:36,861 --> 01:28:38,404 Cậu tổng kết chặng đua hôm nay của mình thế nào? 1305 01:28:40,364 --> 01:28:41,364 {\an8}Tốt đẹp. 1306 01:28:41,365 --> 01:28:44,535 {\an8}Cảm giác xe thật tuyệt. Tôi nghĩ đội tôi đã làm việc rất giỏi. 1307 01:28:45,244 --> 01:28:47,330 {\an8}Chỉ tiếc về vụ va chạm với Sonny. 1308 01:28:48,414 --> 01:28:49,707 Thật tiếc khi chứng kiến chuyện đó. 1309 01:28:51,250 --> 01:28:54,211 THÀNH PHỐ LAS VEGAS CẢM ƠN BẠN 1310 01:28:57,340 --> 01:28:59,592 GRAND PRIX LAS VEGAS THE STRIP 1311 01:29:09,602 --> 01:29:11,854 ĐỘI ĂN TỐI LÚC 9:00 CÂU LẠC BỘ THE SUPPER 1312 01:29:17,401 --> 01:29:19,110 - Chào cô. - Chào anh, anh khỏe chứ? 1313 01:29:19,111 --> 01:29:20,363 Tốt. Tuyệt vời. 1314 01:29:22,698 --> 01:29:23,698 Đội đâu rồi? 1315 01:29:23,699 --> 01:29:25,117 Ngay lối này, thưa anh. 1316 01:29:35,711 --> 01:29:38,673 Hay lắm, hai người đến rồi. Nào. Ngồi đi. 1317 01:29:40,841 --> 01:29:42,592 Sonny, anh biết Joshua. 1318 01:29:42,593 --> 01:29:44,512 Joshua. Đây là Sonny. 1319 01:29:45,096 --> 01:29:47,013 Tôi biết hai người đều nghe lời đồn rồi. 1320 01:29:47,014 --> 01:29:50,058 Tất cả chúng ta sẽ mất việc nếu các anh không tạo được phép màu, 1321 01:29:50,059 --> 01:29:52,185 và điều đó bắt đầu bằng việc giữ vững trên đường đua. 1322 01:29:52,186 --> 01:29:54,312 Chúng ta đua ổn khi JP vắng mặt. 1323 01:29:54,313 --> 01:29:55,730 Tôi vắng mặt vì tôi nghe lời anh. 1324 01:29:55,731 --> 01:29:57,232 - Phần nào thôi. - Làm ơn đừng gọi tôi là JP. 1325 01:29:57,233 --> 01:29:58,858 Đó là biệt danh. Cậu không được chọn. 1326 01:29:58,859 --> 01:30:01,278 Tên của anh còn không có nghĩa. Là Sonny hay Hayesie? 1327 01:30:01,279 --> 01:30:02,445 Chúng ta không biết, đúng không, Kate? 1328 01:30:02,446 --> 01:30:03,531 Các anh. 1329 01:30:04,031 --> 01:30:05,366 Tôi chưa giao xe cho các anh à? 1330 01:30:08,536 --> 01:30:10,495 Vậy các anh có thể làm một việc cho tôi. 1331 01:30:10,496 --> 01:30:11,789 Chơi bài. 1332 01:30:12,456 --> 01:30:14,292 Nào. Tôi biết anh mang theo người. 1333 01:30:15,334 --> 01:30:17,252 Buổi họp đội của tôi, nên ta làm theo ý tôi. 1334 01:30:17,253 --> 01:30:19,212 - Ta sẽ chơi bài xì. - Thôi nào. 1335 01:30:19,213 --> 01:30:22,007 Ừ. Ai thắng được làm tay đua số một vào ngày mai, 1336 01:30:22,008 --> 01:30:24,051 và nếu tôi thắng, tôi được chọn. 1337 01:30:26,137 --> 01:30:28,054 - Anh ta cờ bạc để kiếm ăn còn gì. - Phải. 1338 01:30:28,055 --> 01:30:29,515 Giờ anh ấy sống trong xe thùng. 1339 01:30:31,559 --> 01:30:32,560 Kiểu Texas Hold'em nhé? 1340 01:30:46,949 --> 01:30:49,243 Sonny đây thích nói thẳng. 1341 01:30:49,827 --> 01:30:50,911 Không đúng sao, Sonny? 1342 01:30:50,912 --> 01:30:53,246 - Ừ, tôi cũng nghe nói vậy. - Vậy nói chuyện nhé. 1343 01:30:53,247 --> 01:30:54,414 Ai muốn đi trước? 1344 01:30:54,415 --> 01:30:56,207 - Tôi đi trước. - Tôi đi trước. 1345 01:30:56,208 --> 01:30:57,876 Không, tôi đi trước. 1346 01:30:57,877 --> 01:31:01,296 Sự khác biệt giữa Joshua Pearce và Sonny Hayes là gì? 1347 01:31:01,297 --> 01:31:02,380 Nhiều thập kỉ. 1348 01:31:02,381 --> 01:31:04,758 - Kinh nghiệm khó có được. - Của việc sống ở xe thùng à? 1349 01:31:04,759 --> 01:31:06,051 Hoàn toàn tự do. 1350 01:31:06,052 --> 01:31:07,178 Hoàn toàn thất bại. 1351 01:31:07,887 --> 01:31:09,554 Cái gã vẫn sống với mẹ mà nói câu đó. 1352 01:31:09,555 --> 01:31:11,056 Là cái gã có hai đôi đó. 1353 01:31:11,057 --> 01:31:14,060 - Cái gã có sám chi. - Cái gã có cù lũ. 1354 01:31:16,312 --> 01:31:17,313 Cô nàng chứ. 1355 01:31:18,189 --> 01:31:19,940 Khoan, tôi có sống với mẹ đâu. 1356 01:31:19,941 --> 01:31:21,025 Được rồi. 1357 01:31:21,609 --> 01:31:23,110 Thỉnh thoảng bà nấu ăn cho tôi. 1358 01:31:26,364 --> 01:31:29,115 Nếu có phê bình mang tính xây dựng nào dành cho nhau, thì là gì? 1359 01:31:29,116 --> 01:31:30,910 - Đừng mất nết như thế. - Đầu đất. 1360 01:31:32,995 --> 01:31:33,996 Có tính xây dựng mà. 1361 01:31:36,916 --> 01:31:39,377 Vỏ não trước của cậu bị thiếu. 1362 01:31:41,087 --> 01:31:42,963 - Cái gì? - Cậu không biết phân tích nguy cơ. 1363 01:31:42,964 --> 01:31:46,424 Không phải hoàn toàn là lỗi của cậu, nó chỉ chưa phát triển đủ ở tuổi cậu. 1364 01:31:46,425 --> 01:31:48,093 Nhưng sẽ đến ngày cậu học được tính kiên nhẫn, 1365 01:31:48,094 --> 01:31:50,263 - và thôi cư xử xốc nổi, thiếu suy nghĩ... - Kiên nhẫn. 1366 01:31:50,846 --> 01:31:52,348 - Kiên nhẫn là tốt. - Kiên nhẫn. 1367 01:31:53,808 --> 01:31:54,809 Joshua. 1368 01:31:55,851 --> 01:31:58,228 Anh ta chẳng quan tâm đến lời nói của người khác, chỉ bản thân thôi. 1369 01:31:58,229 --> 01:32:01,648 Anh ta xuất hiện và áp đặt ý muốn của mình lên tất cả chúng ta mà không bàn bạc. 1370 01:32:01,649 --> 01:32:04,360 Anh ta không lắng nghe. Tôi đang cố, nhưng anh ta không nghe. 1371 01:32:06,070 --> 01:32:08,447 - Sonny? - Sao? 1372 01:32:11,242 --> 01:32:12,535 Oa. 1373 01:32:26,841 --> 01:32:28,133 Ai dạy anh chơi vậy? 1374 01:32:28,134 --> 01:32:30,052 Bố tôi thích đánh bạc. 1375 01:32:30,636 --> 01:32:33,054 - Ông ấy cũng đặt cược lớn ư? - Đặt cược lớn vào tôi. 1376 01:32:33,055 --> 01:32:34,974 Khi bố mất, các anh bao nhiêu tuổi? 1377 01:32:39,520 --> 01:32:40,520 Xin lỗi. 1378 01:32:40,521 --> 01:32:41,856 - Mười ba. - Mười ba. 1379 01:32:47,111 --> 01:32:48,320 Tại sao các anh đua? 1380 01:32:48,321 --> 01:32:50,865 Vì tiền, danh tiếng và quần áo miễn phí. 1381 01:32:52,283 --> 01:32:54,993 Ôi trời ơi, còn dùng điện thoại kìa. Bỏ điện thoại xuống. 1382 01:32:54,994 --> 01:32:56,536 Sao cậu phải bận tâm họ nói gì? 1383 01:32:56,537 --> 01:32:58,246 Anh nói thì dễ, họ đều yêu quý anh. 1384 01:32:58,247 --> 01:32:59,749 Mấy cái lời vớ vẩn, cậu bạn. 1385 01:33:01,042 --> 01:33:02,126 Cứ lái xe thôi. 1386 01:33:02,752 --> 01:33:04,045 Cậu giỏi việc đó thật sự. 1387 01:33:06,964 --> 01:33:08,257 Cậu có thể xuất sắc đấy. 1388 01:33:49,465 --> 01:33:50,966 Tuyệt. 1389 01:33:50,967 --> 01:33:54,261 Nhìn kìa, hả? Tay đua số một vào ngày mai. 1390 01:33:54,262 --> 01:33:55,762 Gắn kết tình cảm à? 1391 01:33:55,763 --> 01:33:57,013 Chà, hay đấy. 1392 01:33:57,014 --> 01:33:59,057 Ta phải đi. Tiệc nhà tài trợ ở OMNIA. 1393 01:33:59,058 --> 01:34:00,142 Tôi phải cuỗm cậu đi. 1394 01:34:01,018 --> 01:34:02,561 Chú Sonny, hoan nghênh anh đi cùng... 1395 01:34:02,562 --> 01:34:04,355 Cảm ơn, tôi không đi. Mai tôi phải đua. 1396 01:34:05,231 --> 01:34:08,025 - Hay lắm. Kate? - Không, cảm ơn. 1397 01:34:08,651 --> 01:34:10,485 - Đi nào. - Cảm ơn cô vì điều này, Kate. 1398 01:34:10,486 --> 01:34:11,862 Đi nào, cậu bé. 1399 01:34:12,613 --> 01:34:13,488 Các cô, có thể phải... 1400 01:34:13,489 --> 01:34:15,532 Chúng tôi sẽ ra nhảy. Chúng ta có nên ra nhảy? 1401 01:34:15,533 --> 01:34:16,742 Nào! Đi thôi! 1402 01:34:29,589 --> 01:34:30,631 Nghe này, 1403 01:34:31,591 --> 01:34:33,217 ta nói rõ ràng nhé. 1404 01:34:33,843 --> 01:34:35,343 Tôi không hẹn hò trong mùa giải, 1405 01:34:35,344 --> 01:34:37,220 và không bao giờ với thành viên của đội tôi, 1406 01:34:37,221 --> 01:34:39,181 và thứ hấp dẫn tôi là chiến thắng. 1407 01:34:39,807 --> 01:34:41,559 Và anh vừa thua một đôi năm. 1408 01:35:41,744 --> 01:35:42,745 Này. 1409 01:35:43,955 --> 01:35:45,414 Anh là tay đua, đúng không? 1410 01:35:46,332 --> 01:35:47,874 - Đúng. - Đội nào? 1411 01:35:47,875 --> 01:35:49,501 Apex GP. 1412 01:35:49,502 --> 01:35:51,837 Anh có thể giới thiệu em với Carlos Sainz không? 1413 01:35:53,464 --> 01:35:54,549 Để anh đi gọi anh ấy. 1414 01:36:00,846 --> 01:36:02,222 Này. Này. 1415 01:36:02,223 --> 01:36:04,099 Tại sao họ lại bảo nơi này kì quặc nhỉ? 1416 01:36:04,100 --> 01:36:06,476 - Tôi thích nơi này. - Rất vui vì cậu vui. 1417 01:36:06,477 --> 01:36:07,936 Giữ mình nhé. Tôi về đây. 1418 01:36:07,937 --> 01:36:08,895 Tôi nói tôi về. 1419 01:36:08,896 --> 01:36:11,648 - Khoan đã, không. Cậu vừa tới mà! - Tôi... Tôi không có hứng. 1420 01:36:11,649 --> 01:36:13,901 Ý cậu là sao? Cậu vừa tới mà. Josh! 1421 01:37:11,959 --> 01:37:13,002 Chào anh. 1422 01:37:17,757 --> 01:37:19,258 Em không nên uống tequila. 1423 01:37:23,804 --> 01:37:25,222 Tối qua là ý của Ruben à? 1424 01:37:25,223 --> 01:37:26,974 Ừ, phần đầu. 1425 01:37:27,558 --> 01:37:29,810 - Vậy thì... - Không phải phần hai! 1426 01:37:41,072 --> 01:37:42,114 Nào. 1427 01:37:43,282 --> 01:37:45,284 Tại sao anh đến đây, hả Sonny? 1428 01:37:48,537 --> 01:37:50,456 Không có gì thú vị. 1429 01:37:56,170 --> 01:37:57,255 Được rồi. 1430 01:37:59,090 --> 01:38:01,008 Em đến đây để chứng minh mọi người đều sai. 1431 01:38:02,927 --> 01:38:05,596 Chồng cũ của em, sếp cũ của em, 1432 01:38:07,306 --> 01:38:09,307 giảng viên vật lí năm đầu đại học của em... 1433 01:38:09,308 --> 01:38:11,185 - Gã khốn đó. - Ừ. 1434 01:38:13,229 --> 01:38:15,523 Và chúng ta thắng, thì em mới chứng minh được. 1435 01:38:16,732 --> 01:38:20,820 Nên, thật không may, giờ em phải trông cậy vào anh. 1436 01:38:27,868 --> 01:38:29,495 Anh đã định trở thành nhà vô địch thế giới. 1437 01:38:31,122 --> 01:38:32,623 Xuất sắc nhất từng có. 1438 01:38:34,083 --> 01:38:36,501 Anh chỉ là đứa trẻ và ở trên đường đua với các thần tượng, 1439 01:38:36,502 --> 01:38:38,795 Senna, Mansell, Prost. 1440 01:38:38,796 --> 01:38:40,464 Anh đua nhanh. 1441 01:38:41,883 --> 01:38:43,342 Anh không biết sợ. 1442 01:38:45,177 --> 01:38:46,470 Anh là người tiếp theo. 1443 01:38:49,473 --> 01:38:50,474 Và rồi... 1444 01:38:53,895 --> 01:38:55,438 tất cả đã bị tước mất. 1445 01:38:57,773 --> 01:38:59,150 Vụ đâm xe, hả? 1446 01:39:00,735 --> 01:39:04,530 Nên anh mất suất của mình, mất tiền, mất tính ôn hòa, thực sự... 1447 01:39:05,489 --> 01:39:06,782 đánh mất chính mình. 1448 01:39:07,742 --> 01:39:13,831 Anh trở thành tên đần giận dữ, đầy oán hận. 1449 01:39:14,665 --> 01:39:16,626 Không phải kẻ đáng tự hào. 1450 01:39:20,963 --> 01:39:23,215 Cho đến một ngày, anh nhận ra anh thật sự đánh mất gì, 1451 01:39:23,216 --> 01:39:28,428 không phải danh hiệu, hay cúp chiến thắng, hay các kỉ lục, 1452 01:39:28,429 --> 01:39:31,849 mà là tình yêu của anh dành cho đua xe. 1453 01:39:34,477 --> 01:39:36,020 Nên anh bắt đầu đua lại. 1454 01:39:37,063 --> 01:39:40,690 Xe gì, cuộc đua gì không quan trọng, không cần ai xem. 1455 01:39:40,691 --> 01:39:44,445 Chỉ cần được ở sau bánh lái, là anh vui. 1456 01:39:47,907 --> 01:39:49,075 Đôi khi... 1457 01:39:58,668 --> 01:39:59,794 Sao? 1458 01:40:00,336 --> 01:40:01,462 Kể tiếp đi. 1459 01:40:04,924 --> 01:40:10,387 Hiếm lắm, nhưng đôi khi, có một khoảnh khắc trong xe 1460 01:40:10,388 --> 01:40:13,015 mọi thứ lặng yên, 1461 01:40:13,808 --> 01:40:15,393 tim anh đập chậm, 1462 01:40:17,019 --> 01:40:18,187 thật yên bình, 1463 01:40:19,105 --> 01:40:21,941 và anh có thể nhìn thấy tất cả, và không ai... 1464 01:40:22,650 --> 01:40:24,193 không ai có thể chạm vào anh. 1465 01:40:27,280 --> 01:40:30,116 Và anh theo đuổi khoảnh khắc đó mỗi lần anh vào xe. 1466 01:40:33,327 --> 01:40:37,957 Không biết khi nào anh tìm lại được nó, nhưng trời ơi, anh muốn tìm. 1467 01:40:39,041 --> 01:40:40,209 Anh muốn. 1468 01:40:41,711 --> 01:40:44,922 Vì trong khoảnh khắc đó, anh bay bổng. 1469 01:41:07,028 --> 01:41:08,029 Kate. 1470 01:41:08,571 --> 01:41:10,447 - Ruben. - Anh ấy đâu? 1471 01:41:10,448 --> 01:41:11,616 Ai đâu? 1472 01:41:12,491 --> 01:41:13,951 Anh nói gì vậy? 1473 01:41:15,745 --> 01:41:17,121 Ruben, hỏi thật à? 1474 01:41:18,873 --> 01:41:20,582 Thứ nhất, anh dám sao? 1475 01:41:20,583 --> 01:41:23,377 Thứ hai, tôi tôn trọng ranh giới nghề nghiệp. 1476 01:41:24,170 --> 01:41:25,171 Và thứ ba... 1477 01:41:27,506 --> 01:41:29,425 Thứ ba, vâng, anh ấy đang ở ban công. 1478 01:41:32,386 --> 01:41:34,095 - Anh dậy sớm thế? - Thay đồ đi. 1479 01:41:34,096 --> 01:41:36,432 - Chuyện gì vậy? - Họ đến lấy xe của chúng ta. 1480 01:41:40,061 --> 01:41:42,938 Tôi có nhiệm vụ thông báo chúng tôi nhận được thông tin ẩn danh 1481 01:41:42,939 --> 01:41:45,315 rằng sàn xe nâng cấp của các vị là vi phạm quy định. 1482 01:41:45,316 --> 01:41:46,608 Từ ai vậy? 1483 01:41:46,609 --> 01:41:47,693 Tôi không nói được. 1484 01:41:48,444 --> 01:41:51,196 Thưa ông, chúng tôi nộp bản vẽ từ lâu rồi. 1485 01:41:51,197 --> 01:41:52,280 Đúng không? 1486 01:41:52,281 --> 01:41:53,531 Và các vị đã phê duyệt tất cả. 1487 01:41:53,532 --> 01:41:58,161 Câu hỏi là bộ phận anh dùng trong cuộc đua được phát triển ngoài cơ sở của anh không. 1488 01:41:58,162 --> 01:41:59,579 Cái gì? Thật điên rồ. 1489 01:41:59,580 --> 01:42:02,332 Dựa trên giấy tờ chúng tôi nhận được, có những lo ngại. 1490 01:42:02,333 --> 01:42:04,876 Chờ đã, sao ông có chúng? Đây là tài liệu nội bộ. 1491 01:42:04,877 --> 01:42:07,462 Đội này không vi phạm quy định gì. Không. 1492 01:42:07,463 --> 01:42:10,507 - Tôi sẽ không hoàn toàn tin điều đó. - Ai đó có thể làm giả tài liệu. 1493 01:42:10,508 --> 01:42:11,883 Xe của anh sẽ bị xem xét. 1494 01:42:11,884 --> 01:42:13,051 - Anh biết quy trình rồi. - Gì cơ? 1495 01:42:13,052 --> 01:42:17,514 Anh không được đua nếu không thay các linh kiện đã được phê duyệt trước đó. 1496 01:42:17,515 --> 01:42:19,724 - Không! - Ý ông là thiết kế cũ của chúng tôi? 1497 01:42:19,725 --> 01:42:20,934 Xe như hạch! 1498 01:42:20,935 --> 01:42:22,102 No me lo puedo creer. 1499 01:42:22,103 --> 01:42:24,312 Ông ở đâu suốt hai năm qua? Sao lại là bây giờ? 1500 01:42:24,313 --> 01:42:26,773 Vì chúng tôi có cơ hội thật sự thắng một cuộc đua à? Đúng không? 1501 01:42:26,774 --> 01:42:29,818 Đây không phải là đua xe, đây như là gián điệp công nghiệp! 1502 01:42:29,819 --> 01:42:31,945 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. Lại đây. 1503 01:42:31,946 --> 01:42:33,863 Tôi đang nói với ông đấy! Thưa ông! 1504 01:42:33,864 --> 01:42:35,783 Không có bản nâng cấp, chúng ta toi rồi. 1505 01:43:02,393 --> 01:43:05,812 Sonny, bỏ qua đi. Tập trung để khởi đầu sạch sẽ. 1506 01:43:05,813 --> 01:43:07,690 Chúng ta có bao giờ thắng sạch đâu. 1507 01:43:08,274 --> 01:43:09,774 Không phạm luật không được à? 1508 01:43:09,775 --> 01:43:12,445 Ừ, luật lúc nào cũng chống lại chúng ta, đúng không? 1509 01:43:15,948 --> 01:43:18,241 Đưa họ qua vòng một an toàn đã. 1510 01:43:18,242 --> 01:43:21,245 Sonny, ta chỉ cần giữ nó nguyên vẹn. Được chứ? 1511 01:43:26,709 --> 01:43:28,002 Sonny? 1512 01:43:52,443 --> 01:43:55,153 - Ôi, cái quái gì vậy? - Tôi không biết! 1513 01:43:55,154 --> 01:43:56,279 Sonny bị làm sao vậy? 1514 01:43:56,280 --> 01:43:58,657 Joshua. Cứ tập trung. Cậu vẫn đua tốt. 1515 01:43:58,658 --> 01:43:59,825 Anh ta làm gì vậy? 1516 01:44:06,290 --> 01:44:07,667 Anh ấy đang lái trong cơn tức giận. 1517 01:44:08,334 --> 01:44:09,669 Không hay rồi. Không hay đâu. 1518 01:44:16,842 --> 01:44:18,677 Sonny, ta cần giữ lốp bền. 1519 01:44:18,678 --> 01:44:20,179 Bình tĩnh nào. 1520 01:44:27,061 --> 01:44:29,312 Không, anh ấy chuyển xe sang chế độ chạy phân hạng. 1521 01:44:29,313 --> 01:44:31,606 Anh ấy làm cạn pin mất. Bảo anh ấy chuyển lại đi. 1522 01:44:31,607 --> 01:44:33,568 Sonny, anh đang ở chế độ chạy phân hạng. Chuyện gì vậy? 1523 01:44:34,860 --> 01:44:35,903 Sonny, chuyện gì vậy? 1524 01:44:45,955 --> 01:44:50,375 ...lao vun vút dọc Đại lộ Las Vegas, với tốc độ 338 km/h. 1525 01:44:50,376 --> 01:44:52,919 Đạp phanh mạnh ngay, và vào đoạn đường chữ chi. 1526 01:44:52,920 --> 01:44:57,507 Sergio Perez, dẫn trước Sonny Hayes, nhưng đó là cú ra khỏi cua rất đẹp của Hayes. 1527 01:44:57,508 --> 01:45:00,719 Anh phải rút ngắn khoảng cách với Perez, và anh ấy đang thu hẹp. 1528 01:45:00,720 --> 01:45:03,513 Từng mét một. Từng centimét một. 1529 01:45:03,514 --> 01:45:08,227 Liệu đây có phải thời điểm để liều lĩnh? Hayes vượt từ bên ngoài. 1530 01:45:16,485 --> 01:45:17,570 Không! Không! 1531 01:45:42,929 --> 01:45:45,389 Tại sao chúng ta đua xe? 1532 01:45:46,015 --> 01:45:48,808 Chơi tennis thì sao hả? 1533 01:45:48,809 --> 01:45:50,478 Hay chơi golf. 1534 01:45:51,229 --> 01:45:52,271 Đúng không? 1535 01:45:55,566 --> 01:45:56,609 Trời đất. 1536 01:45:58,527 --> 01:46:00,029 Chúng ta điên thật rồi. 1537 01:46:05,034 --> 01:46:07,245 "Gãy đốt sống cổ C5. 1538 01:46:08,579 --> 01:46:10,039 Chấn thương cột sống. 1539 01:46:10,581 --> 01:46:12,583 Gãy nén đốt sống ngực. 1540 01:46:13,167 --> 01:46:17,420 Thêm chấn thương do lực va đập mạnh có khả năng dẫn đến mất thị lực, 1541 01:46:17,421 --> 01:46:19,298 liệt, tử vong". 1542 01:46:22,552 --> 01:46:24,387 Mở màn toàn là tin vui nhỉ? 1543 01:46:25,012 --> 01:46:26,847 Đây là báo cáo từ 30 năm trước. 1544 01:46:28,516 --> 01:46:29,892 Sao anh không nói với tôi? 1545 01:46:32,728 --> 01:46:35,189 Lẽ ra anh không được đua lại, Sonny. 1546 01:46:36,357 --> 01:46:38,943 Anh nghĩ tôi cảm thấy sao nếu anh chết trên đường đua? 1547 01:46:41,028 --> 01:46:42,153 Trả thù cho vụ ở Monaco. 1548 01:46:42,154 --> 01:46:43,823 Không phải trò đùa đâu! 1549 01:46:46,993 --> 01:46:48,953 Người chịu trách nhiệm là tôi, Sonny. 1550 01:46:49,745 --> 01:46:52,622 Đừng nghĩ là có khe hở vớ vẩn nào để thoát khỏi chuyện này nhé. 1551 01:46:52,623 --> 01:46:54,165 - Không. - Ruben, chúng ta là tay đua. 1552 01:46:54,166 --> 01:46:56,961 Chúng ta không còn là tay đua nữa. Tôi xin lỗi. Không còn nữa. 1553 01:46:58,963 --> 01:47:00,256 Chúng ta là những kẻ thất bại. 1554 01:47:01,966 --> 01:47:03,342 Chúng ta là hai gã thất bại ngu ngốc, 1555 01:47:03,968 --> 01:47:05,344 nhạy cảm, 1556 01:47:06,804 --> 01:47:08,014 khánh kiệt. 1557 01:47:13,769 --> 01:47:15,187 Thôi. Anh ra khỏi đội. 1558 01:47:20,902 --> 01:47:23,863 Xe của anh ở gara cùng với tất cả tư trang trong đó, và... 1559 01:47:30,411 --> 01:47:32,914 Lẽ ra tôi không nên kéo anh vào chuyện này, Sonny. 1560 01:47:34,206 --> 01:47:35,416 Tôi xin lỗi. 1561 01:47:38,002 --> 01:47:39,211 Ruben, chờ đã! 1562 01:47:44,884 --> 01:47:46,010 Tôi cần việc này. 1563 01:47:48,971 --> 01:47:53,351 Không ai đua mãi được, Sonny. Kể cả anh cũng vậy. 1564 01:48:07,907 --> 01:48:13,871 Pippa, tải lên video ở Monza. Như chuyện đã xảy ra. Trong mưa. 1565 01:48:15,039 --> 01:48:19,418 Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng, đoạn đường thẳng vào cua số một. 1566 01:48:27,260 --> 01:48:28,553 Làm ơn chạy lại. 1567 01:48:33,015 --> 01:48:35,977 ...chờ đoạn đường thẳng, đoạn đường thẳng vào cua số một. 1568 01:48:38,604 --> 01:48:40,439 Làm ơn chạy lại. 1569 01:48:50,157 --> 01:48:52,201 Đoạn đường thẳng vào cua số một. 1570 01:49:19,604 --> 01:49:20,938 Sonny. 1571 01:49:22,148 --> 01:49:23,190 Sonny. 1572 01:49:24,442 --> 01:49:26,359 Chào anh. Anh không ở Abu Dhabi à? 1573 01:49:26,360 --> 01:49:28,904 Tối nay tôi bay. Tôi... 1574 01:49:28,905 --> 01:49:30,323 Vâng, tôi muốn bắt kịp anh. 1575 01:49:31,824 --> 01:49:33,116 Nghe này. 1576 01:49:33,117 --> 01:49:37,079 Hai ta đều biết ngay từ đầu ban giám đốc đã muốn bán Apex, 1577 01:49:37,747 --> 01:49:40,749 nhưng rồi anh xuất hiện, 1578 01:49:40,750 --> 01:49:43,418 nâng tầm tên tuổi của chúng ta, và giờ tôi... 1579 01:49:43,419 --> 01:49:45,963 Vâng, tôi có... Tôi có khách xếp hàng chờ mua. 1580 01:49:47,882 --> 01:49:49,716 - Ừ hứ. - Tôi phải thành thật với anh, 1581 01:49:49,717 --> 01:49:52,720 tôi cứ nghĩ anh sẽ là... đòn kết liễu cơ. 1582 01:49:53,304 --> 01:49:54,888 Nhưng giờ tôi hiểu được chiêu thức. 1583 01:49:54,889 --> 01:49:58,601 Và tôi muốn anh nằm trong gói này. 1584 01:50:01,938 --> 01:50:03,481 Gói kiểu gì? 1585 01:50:04,148 --> 01:50:06,900 Tôi đã sắp xếp một thương vụ mà trong đó tôi điều hành đội, 1586 01:50:06,901 --> 01:50:08,569 còn anh đảm nhận phần chiến lược, 1587 01:50:09,362 --> 01:50:10,738 có thể còn là đội trưởng. 1588 01:50:12,031 --> 01:50:15,868 Với số tiền từ thương vụ đó, tôi có thể biến anh thành kẻ rất giàu có. 1589 01:50:16,911 --> 01:50:18,286 Vấn đề là thế này. 1590 01:50:18,287 --> 01:50:20,497 Với... thay đổi về quy định, 1591 01:50:20,498 --> 01:50:23,918 động cơ Mercedes mới, khí động học của Kate, hai tay đua mới... 1592 01:50:25,294 --> 01:50:27,421 chúng ta thực sự có cơ hội vô địch vào năm tới. 1593 01:50:28,673 --> 01:50:29,881 Còn Ruben? 1594 01:50:29,882 --> 01:50:30,967 Đừng lo. 1595 01:50:31,717 --> 01:50:33,009 Anh biết đấy. 1596 01:50:33,010 --> 01:50:34,220 Ta sẽ không làm anh ấy mất mặt. 1597 01:50:34,887 --> 01:50:37,765 Ta sẽ giữ anh ấy lại... với một chức danh, hay đại sứ thương hiệu... 1598 01:50:38,391 --> 01:50:39,475 Anh biết đấy, chức gì đó. 1599 01:50:43,563 --> 01:50:44,813 Tôi có được ra quyết định cuối cùng? 1600 01:50:44,814 --> 01:50:46,106 Không thay đổi gì cả. 1601 01:50:46,107 --> 01:50:47,358 Anh cứ làm điều phải làm. 1602 01:50:48,401 --> 01:50:49,859 Điều trớ trêu là thế này. 1603 01:50:49,860 --> 01:50:52,779 Ban đầu, ban giám đốc đồng ý thuê anh 1604 01:50:52,780 --> 01:50:54,448 vì chúng tôi nghĩ anh sẽ giúp chúng tôi thua. 1605 01:50:55,283 --> 01:50:56,659 - Xin lỗi vì khiến các anh toát mồ hôi. - Này. 1606 01:50:58,327 --> 01:50:59,452 Số điện thoại của tôi. 1607 01:50:59,453 --> 01:51:00,788 Nói chuyện với người của anh đi. 1608 01:51:01,330 --> 01:51:07,253 Nhưng ngay sau cuộc đua này, tôi muốn chốt thương vụ, nhé. 1609 01:51:07,753 --> 01:51:09,755 - Trễ nhất là Chủ nhật? - Hoàn hảo. 1610 01:51:10,882 --> 01:51:13,759 Nghe này, điều này có thể là di sản của anh. 1611 01:51:15,887 --> 01:51:17,096 Chức vô địch F1. 1612 01:51:18,347 --> 01:51:19,807 Điều anh luôn muốn mà. 1613 01:51:23,311 --> 01:51:26,814 Chính anh là người làm giả tài liệu đó, đúng không? 1614 01:51:33,237 --> 01:51:36,073 - Anh là sát thủ đấy. - Này. Tôi là người chiến thắng. 1615 01:51:37,700 --> 01:51:39,285 Anh không vậy sao, hả? 1616 01:51:42,330 --> 01:51:43,331 Được rồi. 1617 01:51:46,334 --> 01:51:48,711 Mà này. Lưng anh thế nào? 1618 01:51:49,670 --> 01:51:50,795 Khá hơn rồi. 1619 01:51:50,796 --> 01:51:53,507 Tôi quen một người giỏi lắm. Tôi sẽ kết nối cho anh. 1620 01:51:54,759 --> 01:51:55,759 Canh bạc cuối cùng. 1621 01:51:55,760 --> 01:52:01,349 GRAND PRIX LAS VEGAS CÔNG THỨC 1 HẸN GẶP LẠI SANG NĂM 1622 01:52:10,650 --> 01:52:12,860 GRAND PRIX ABU DHABI YAS MARINA 1623 01:52:14,028 --> 01:52:16,197 CHẶNG ĐUA CUỐI CÙNG 1624 01:52:23,371 --> 01:52:24,497 Con ổn chứ? 1625 01:52:30,795 --> 01:52:33,089 Nghe này, mẹ, con phải nói với mẹ điều này. 1626 01:52:36,968 --> 01:52:42,014 Ở Monza, ngay trước vụ tai nạn, chính con quyết định đua tiếp. 1627 01:52:43,432 --> 01:52:45,184 Thực ra Sonny bảo con chờ. 1628 01:52:54,068 --> 01:52:55,193 Gia đình. 1629 01:52:55,194 --> 01:52:57,696 Tôi gọi điện liên tục cho IndyCar, 1630 01:52:57,697 --> 01:52:59,573 và tôi nghĩ tôi có thể kiếm cho cậu một buổi lái thử. 1631 01:52:59,574 --> 01:53:00,866 - Cháu chào cô. - Chào cháu. 1632 01:53:02,118 --> 01:53:04,578 Rõ ràng là họ đang cố thu hút một nhóm đối tượng mới. 1633 01:53:04,579 --> 01:53:07,373 Và phụ nữ yêu nụ cười đó. 1634 01:53:07,957 --> 01:53:10,667 Chúng ta có thể thêm một số ưu đãi, như vé máy bay và xe hơi. 1635 01:53:10,668 --> 01:53:12,837 Cash này, cậu đi được rồi. Hôm nay tôi không cần cậu. 1636 01:53:13,879 --> 01:53:15,381 Không. Sau đây, cậu cần gặp gỡ truyền thông. 1637 01:53:16,090 --> 01:53:18,050 Tôi không quan tâm. Họ phạt tôi cũng được. 1638 01:53:18,843 --> 01:53:19,844 Vả lại, 1639 01:53:21,345 --> 01:53:22,972 đó không phải lí do tôi làm thế mà nhỉ? 1640 01:53:23,890 --> 01:53:26,017 Josh, bắt đầu từ ngày mai, chúng ta không "làm thế" ở đâu cả. 1641 01:53:27,685 --> 01:53:29,145 Chỉ là mấy lời vớ vẩn. 1642 01:53:30,062 --> 01:53:32,231 Truyền thông, tương tác, người theo dõi. 1643 01:53:32,940 --> 01:53:36,152 Nghe này, tôi phải tập trung vào đua xe. 1644 01:53:37,945 --> 01:53:39,614 Cô ơi, cô nói đi. 1645 01:53:41,240 --> 01:53:42,575 Cháu nghe nó nói rồi đấy. 1646 01:53:51,626 --> 01:53:54,211 - Chốt. - Chốt. 1647 01:53:57,131 --> 01:53:59,174 - Chào. - Chào cô. 1648 01:53:59,175 --> 01:54:00,759 - Chào anh. - Chào cậu. 1649 01:54:00,760 --> 01:54:03,637 CÔNG THỨC 1 - HÀNG KHÔNG ETIHAD GRAND PRIX ABU DHABI 1650 01:54:03,638 --> 01:54:05,764 Mọi người, chuyện gì vậy? 1651 01:54:05,765 --> 01:54:09,017 Khu an ninh kĩ thuật. Đang chờ FIA tháo niêm phong. 1652 01:54:09,018 --> 01:54:11,145 Ồ, tốt. 1653 01:54:11,729 --> 01:54:14,232 - Vậy ta có thời gian. - Để làm gì? 1654 01:54:15,149 --> 01:54:16,359 Để... 1655 01:54:19,528 --> 01:54:21,739 Không, không, không. 1656 01:54:26,285 --> 01:54:29,579 Chào mừng tới CLB Paddock, dành cho các vị khách VIP nhất. 1657 01:54:29,580 --> 01:54:33,583 Mời các vị uống nước, tự nhiên như ở nhà, 1658 01:54:33,584 --> 01:54:37,964 và tận hưởng tầm nhìn đẹp nhất về Công thức 1. 1659 01:54:40,007 --> 01:54:41,509 Được chứ? Được rồi. 1660 01:54:59,277 --> 01:55:01,487 Các bạn, đừng dừng lại! Chạy tiếp đi! 1661 01:55:37,148 --> 01:55:38,900 Không thể nào. 1662 01:55:47,533 --> 01:55:50,453 Trời ạ, ở đây cứ như nhà xác. 1663 01:55:52,788 --> 01:55:54,289 Sao anh vào được đây? 1664 01:55:54,290 --> 01:55:55,791 Hạng phổ thông cao cấp. 1665 01:56:00,004 --> 01:56:01,880 Cái gì vậy? Đây là gì? 1666 01:56:01,881 --> 01:56:03,548 Chà, đó là khe hở vớ vẩn của tôi. 1667 01:56:03,549 --> 01:56:05,759 Ôi không, quên nó đi. Tôi không đọc đâu. 1668 01:56:05,760 --> 01:56:08,386 Đó là giấy tờ pháp lí thật từ luật sư thật ở Tijuana, 1669 01:56:08,387 --> 01:56:10,222 miễn trừ mọi trách nhiệm pháp lí với anh 1670 01:56:10,223 --> 01:56:12,892 và công ty của anh về cuộc đua này, chính tôi, và tôi. 1671 01:56:13,935 --> 01:56:15,228 Và... 1672 01:56:17,772 --> 01:56:21,234 vì anh còn nợ tôi khoản lương cuối, nên thực tế, tôi vẫn ở đội này. 1673 01:56:26,447 --> 01:56:27,949 Kate, cái xe nát đó đâu? 1674 01:56:28,616 --> 01:56:31,034 FIA xác nhận số giấy tờ đó là giả, 1675 01:56:31,035 --> 01:56:33,204 và chúng được một người từ Apex gửi đến. 1676 01:56:35,706 --> 01:56:38,667 Được rồi, tôi không quan tâm đến khe hở của anh. Thật đấy. 1677 01:56:38,668 --> 01:56:40,794 Đó là xe của tôi. Anh sẽ không lái nó. 1678 01:56:40,795 --> 01:56:42,003 - Ruben. - Không, Sonny. 1679 01:56:42,004 --> 01:56:43,422 Nghe này, 1680 01:56:44,632 --> 01:56:46,424 tôi không thể để anh đua. 1681 01:56:46,425 --> 01:56:47,509 Tôi không thể. 1682 01:56:47,510 --> 01:56:48,719 Được chứ? 1683 01:56:50,471 --> 01:56:54,100 Nếu điều cuối cùng tôi làm là lái chiếc xe đó, tôi sẽ đón nhận cuộc sống đó. 1684 01:56:57,979 --> 01:56:59,397 Cả ngàn lần. 1685 01:57:04,151 --> 01:57:05,403 Chúng ta không thắng được. 1686 01:57:07,238 --> 01:57:08,656 Không thử thì sao thắng được. 1687 01:57:54,952 --> 01:57:56,453 Sao anh không bao giờ nhìn lá bài nhỉ? 1688 01:57:56,454 --> 01:57:57,705 Lá bài nào? 1689 01:58:38,913 --> 01:58:41,331 Chào mừng tới các vị trí xuất phát cuối cùng. 1690 01:58:41,332 --> 01:58:45,794 Và như mọi khi, ta sẽ đi từ cuối lên đầu. Và tin tức nóng hổi ở vị trí 22, 1691 01:58:45,795 --> 01:58:47,462 vì đang có tin đội Apex GP đã... 1692 01:58:47,463 --> 01:58:49,257 - Này, Peter. - Hả? 1693 01:58:49,840 --> 01:58:51,091 Người của anh kìa. Đúng không? 1694 01:58:51,092 --> 01:58:55,178 ...được thay bởi Sonny Hayes, người còn không đến được Abu Dhabi... 1695 01:58:55,179 --> 01:58:57,806 Tôi xin phép một lát. Thật sự xin lỗi. 1696 01:58:57,807 --> 01:59:00,726 Theo quy định, anh ấy phải xuất phát ở cuối đoàn đua. 1697 01:59:01,352 --> 01:59:03,646 Xin lỗi. Chuyện quái gì vậy? 1698 01:59:04,397 --> 01:59:05,648 Cái gì vậy? 1699 01:59:09,777 --> 01:59:10,861 Vẫn cầm điện thoại của tôi à? 1700 01:59:29,839 --> 01:59:31,381 - Hôm nay may mắn nhé. - Anh cũng thế, James. 1701 01:59:31,382 --> 01:59:32,591 Xin lỗi. Này, Sonny. Sonny! 1702 01:59:32,592 --> 01:59:34,217 Này. Tôi biết ta từng có bất đồng, 1703 01:59:34,218 --> 01:59:36,511 - nhưng đây là chặng F1 cuối của anh. - Chaz! Gã này. 1704 01:59:36,512 --> 01:59:37,889 Anh có nghĩ gì... 1705 01:59:40,057 --> 01:59:41,058 Cái gì vậy? 1706 01:59:45,187 --> 01:59:46,480 Trời đất ơi. 1707 01:59:48,399 --> 01:59:49,650 Trời đất ơi! 1708 02:00:10,338 --> 02:00:11,339 Quyết chiến chứ? 1709 02:00:12,006 --> 02:00:13,007 Quyết chiến. 1710 02:00:14,926 --> 02:00:20,347 Mọi thứ đã sẵn sàng cho chặng cuối cùng của mùa tại Abu Dhabi, nơi đèn vừa tắt. 1711 02:00:20,348 --> 02:00:21,431 Chúng ta xuất phát. 1712 02:00:21,432 --> 02:00:23,975 Khởi đầu tốt cho Joshua Pearce. 1713 02:00:23,976 --> 02:00:29,231 Các tay đua đang tranh giành vị trí khi tăng tốc hết cỡ trên đường thẳng 1714 02:00:29,232 --> 02:00:30,941 và vào cua số một. 1715 02:00:30,942 --> 02:00:35,862 Cua số một đầy khó khăn, Aston Martin và AlphaTauri đang vào cua quá rộng 1716 02:00:35,863 --> 02:00:38,031 khi Pearce lên được hai thứ hạng. 1717 02:00:38,032 --> 02:00:40,533 Phải, Pearce đang thể hiện sự chín chắn thật sự. 1718 02:00:40,534 --> 02:00:44,747 Anh lường trước được tình huống xấu trước khi nó xảy ra, có khởi đầu rất tốt. 1719 02:01:03,307 --> 02:01:04,684 Đừng hòng nhé. 1720 02:01:20,533 --> 02:01:23,578 Xe đội Alpine lao ở phía trong. Va chạm! 1721 02:01:24,829 --> 02:01:27,957 Vừa ra viện ba ngày, Hayes chắc chắn sẽ cảm nhận được cú va chạm đó. 1722 02:01:37,800 --> 02:01:39,843 Tăng thứ hạng rồi. Chúng ta sống rồi. 1723 02:01:39,844 --> 02:01:41,511 Hi vọng anh ấy không làm hỏng xe, 1724 02:01:41,512 --> 02:01:44,472 nhưng bất chấp tất cả, đó vẫn là vòng đầu tuyệt vời. 1725 02:01:44,473 --> 02:01:46,558 Đúng vậy! Hayes ở vị trí 16. 1726 02:01:46,559 --> 02:01:49,186 Pearce, đồng đội của anh lên vị trí thứ chín. 1727 02:01:50,062 --> 02:01:51,021 VÒNG 11 1728 02:01:51,022 --> 02:01:54,482 Red Bull, Mercedes và Ferrari đang dẫn đầu. 1729 02:01:54,483 --> 02:01:59,279 Apex ở nhóm giữa. Hãy xem họ có thể làm gì để thay đổi cục diện chặng đua này không. 1730 02:01:59,280 --> 02:02:00,447 Khoảng cách với tay đua dẫn đầu? 1731 02:02:00,448 --> 02:02:01,574 Mười lăm giây. 1732 02:02:02,783 --> 02:02:05,328 Giữ khoảng cách với JP 20 giây. Hai mươi giây. 1733 02:02:05,912 --> 02:02:07,747 - Bằng một lần vào khu kĩ thuật. - Anh biết lí do rồi. 1734 02:02:09,248 --> 02:02:11,124 Một chặng đua bận rộn đối với Sonny Hayes, 1735 02:02:11,125 --> 02:02:14,294 giờ đây Kevin Magnussen đang định vượt. 1736 02:02:14,295 --> 02:02:16,087 Điều này có thể gây rắc rối. 1737 02:02:16,088 --> 02:02:17,797 Giữa hai người từng có ân oán. 1738 02:02:17,798 --> 02:02:21,218 Thường thì, lực không thể cưỡng lại sẽ gặp vật không thể lay chuyển. 1739 02:02:21,219 --> 02:02:23,220 Và Magnussen, đang định vượt ở phía trong, 1740 02:02:23,221 --> 02:02:26,848 - khóa bánh và va vào Hayes. - Vào khu kĩ thuật ngay. 1741 02:02:26,849 --> 02:02:28,351 Rõ, đang vào thay lốp cứng. 1742 02:02:29,894 --> 02:02:31,187 Chết tiệt. 1743 02:02:32,647 --> 02:02:35,775 Chậm là mượt. Mượt là nhanh. Bắt đầu nào, các anh. 1744 02:02:43,157 --> 02:02:44,366 Hayes ra khỏi khu kĩ thuật. 1745 02:02:44,367 --> 02:02:47,244 Anh ấy phải vào vì bị hỏng lốp. 1746 02:02:47,245 --> 02:02:51,374 Nhưng còn Joshua Pearce thì sao? Apex GP sẽ làm gì với anh ta? 1747 02:02:53,084 --> 02:02:55,001 Tôi có vào khu kĩ thuật không? Kế hoạch là gì? 1748 02:02:55,002 --> 02:02:57,505 Kế hoạch C. Kế hoạch C. Đua tiếp. Đua tiếp. 1749 02:02:58,547 --> 02:03:00,257 - Hỗn loạn. - Nghe rõ. 1750 02:03:00,258 --> 02:03:03,803 Joshua cầm chân nhóm dẫn đầu cho Sonny. Sonny cũng làm vậy cho cậu ấy. 1751 02:03:05,263 --> 02:03:06,805 Pearce đua tiếp. 1752 02:03:06,806 --> 02:03:09,891 Đó là chiến lược mà Apex đã dùng trước mùa giải này. 1753 02:03:09,892 --> 02:03:13,980 Nó giúp họ duy trì vị trí trên đường đua, nhưng họ phải giữ lốp thật bền. 1754 02:03:17,650 --> 02:03:19,193 Đó là cách duy nhất để ta bám sát. 1755 02:03:19,777 --> 02:03:20,819 Và rồi ta cần may mắn. 1756 02:03:20,820 --> 02:03:22,196 Tôi lo xong từ trước rồi. 1757 02:03:24,824 --> 02:03:25,657 VÒNG 25 1758 02:03:25,658 --> 02:03:28,743 Vòng 25, cho tới giờ mọi tay đua đã vào khu kĩ thuật, trừ một người. 1759 02:03:28,744 --> 02:03:30,328 {\an8}Và anh ấy đang dẫn đầu chặng đua. 1760 02:03:30,329 --> 02:03:33,915 {\an8}Joshua Pearce đang kiểm soát tốc độ ở vị trí dẫn đầu. 1761 02:03:33,916 --> 02:03:35,709 Tạo cơ hội cho Hayes, đồng đội của anh, 1762 02:03:35,710 --> 02:03:38,169 duy trì vị trí của mình ở nhóm giữa 1763 02:03:38,170 --> 02:03:41,298 dù bị va chạm, thủng lốp và phải vào khu kĩ thuật. 1764 02:03:41,299 --> 02:03:43,175 Họ phối hợp với nhau rất ăn ý. 1765 02:03:44,969 --> 02:03:46,136 JP ở trên đó thế nào? 1766 02:03:46,137 --> 02:03:49,431 Cậu ấy đang giữ chân nhóm dẫn đầu. DRS được kích hoạt ở đoạn thẳng tới. 1767 02:03:49,432 --> 02:03:50,808 Hiểu rồi. 1768 02:03:51,642 --> 02:03:55,186 Ra đoạn thẳng sau, anh ấy đang tận hưởng bản nâng cấp mới này, 1769 02:03:55,187 --> 02:03:58,440 và anh ấy đã bật DRS, và anh ấy vượt luôn Pierre Gasly! 1770 02:03:58,441 --> 02:04:00,610 Sonny Hayes vươn lên vị trí 15. 1771 02:04:01,736 --> 02:04:04,030 Sonny, anh có tốc độ tốt. Tiếp tục giữ vững nhé. 1772 02:04:04,822 --> 02:04:06,656 Pearce đang làm rất tốt ở phía trước 1773 02:04:06,657 --> 02:04:10,327 bất kể lốp cũ, nhưng khoảnh khắc đó sắp kết thúc. 1774 02:04:10,328 --> 02:04:13,246 Verstappen vượt từ bên trong và đã vượt qua. 1775 02:04:13,247 --> 02:04:15,832 Lần dẫn đầu đầu tiên xuất sắc của Joshua Pearce. 1776 02:04:15,833 --> 02:04:18,294 Max vượt qua, và rắc rối của anh không dừng ở đó. 1777 02:04:19,629 --> 02:04:21,504 Charles Leclerc lao tới. 1778 02:04:21,505 --> 02:04:25,842 Một pha vượt nữa. Pearce mất vị trí dẫn đầu và tụt xuống thứ ba. 1779 02:04:25,843 --> 02:04:28,386 Xin lỗi, mọi người. Lốp sau của tôi hỏng rồi. 1780 02:04:28,387 --> 02:04:30,264 Nghe rõ. Vào khu kĩ thuật đi, JP. 1781 02:04:31,849 --> 02:04:34,017 Pearce vắt kiệt hiệu suất của bộ lốp. 1782 02:04:34,018 --> 02:04:37,021 {\an8}Hi sinh trước mắt để có lợi về sau. 1783 02:04:45,238 --> 02:04:48,198 Anh ra khỏi khu kĩ thuật. Anh sẽ có bộ lớp mới. 1784 02:04:48,199 --> 02:04:51,410 Giờ đây anh có thể tăng tốc ở nửa sau của chặng đua. 1785 02:04:51,994 --> 02:04:53,828 Sonny, ba tay đua dẫn đầu vẫn dùng lốp cứng. 1786 02:04:53,829 --> 02:04:55,830 Họ sẽ phải dừng lần nữa. Đây là thời điểm lí tưởng cho họ. 1787 02:04:55,831 --> 02:04:58,834 Một tay đua trong nhóm đầu sẽ vào dừng sớm để có lợi thế. Tôi cần ở đó khi họ vào. 1788 02:05:00,336 --> 02:05:02,630 Ferrari đứng thứ ba. Pippa, liệu anh ấy có thể vượt lên thứ nhất? 1789 02:05:05,174 --> 02:05:06,258 Còn tùy vào lần dừng của họ. 1790 02:05:06,259 --> 02:05:08,093 Chiến thuật dừng sớm có hiệu quả với Ferrari không? 1791 02:05:08,094 --> 02:05:10,471 Năm phẩy tám giây. Anh ấy cần phải tăng tốc thêm nửa giây. 1792 02:05:12,682 --> 02:05:15,058 Sonny, anh cần nửa giây. Mau lên, mau lên. 1793 02:05:15,059 --> 02:05:16,560 Sonny Hayes đang tăng tốc. 1794 02:05:16,561 --> 02:05:19,062 Chiếc Ferrari đang lao xuống. 1795 02:05:19,063 --> 02:05:21,064 Sonny Hayes vượt qua khúc cua đầu tiên. 1796 02:05:21,065 --> 02:05:23,817 Hai xe đang so kè ngang ngửa. Sít sao thật sự. 1797 02:05:23,818 --> 02:05:27,404 Sonny Hayes vừa vượt qua Carlos Sainz. 1798 02:05:27,405 --> 02:05:29,739 - Tuyệt vời! Cố lên! - Cách đó vẫn hiệu quả với Apex GP. 1799 02:05:29,740 --> 02:05:31,616 Nhưng rắc rối của họ chưa hết. 1800 02:05:31,617 --> 02:05:35,912 Ở phía trong, Carlos Sainz có cơ hội, và anh ấy đã tận dụng được! 1801 02:05:35,913 --> 02:05:37,205 Nhưng anh ấy bị khóa bánh. 1802 02:05:37,206 --> 02:05:40,000 Chiếc Ferrari vào cua quá rộng và Sonny Hayes lên tiếng, 1803 02:05:40,001 --> 02:05:42,753 "Cảm ơn nhiều nhé". 1804 02:05:44,380 --> 02:05:46,465 Sao họ có thể bám sát vị trí dẫn đầu như vậy? 1805 02:05:47,216 --> 02:05:49,719 Họ... Họ phối hợp với nhau. 1806 02:05:50,386 --> 02:05:53,890 Hai xe Apex ở trong top mười, nhưng chặng đua còn dài. 1807 02:05:54,682 --> 02:05:55,682 VÒNG 38 1808 02:05:55,683 --> 02:05:59,394 Còn 20 vòng nữa, và Apex đã dần vươn lên thứ hạng cao hơn. 1809 02:05:59,395 --> 02:06:01,771 Giờ là thời điểm cho lần cuối vào khu kĩ thuật. 1810 02:06:01,772 --> 02:06:04,441 Đây là cơ hội để ta giành ngôi đầu. Làm sao để JP thắng họ. 1811 02:06:04,442 --> 02:06:09,196 Hamilton và Leclerc vào khu kĩ thuật, nhưng Pearce vẫn đua tiếp. 1812 02:06:10,239 --> 02:06:12,991 - Nói đi. Tôi bắt kịp họ không? - Có. Họ đang ra. 1813 02:06:12,992 --> 02:06:14,868 Tăng tốc ngay. Tăng tốc, tăng tốc. 1814 02:06:14,869 --> 02:06:16,245 Rõ. Đang tăng tốc. 1815 02:06:16,829 --> 02:06:18,413 Kết quả sẽ rất sít sao. 1816 02:06:18,414 --> 02:06:21,458 Joshua Pearce đang vượt lên. Vẫn dẫn trước. 1817 02:06:21,459 --> 02:06:24,336 {\an8}Lần thứ hai trong chặng đua này, anh ấy dẫn đầu. 1818 02:06:24,337 --> 02:06:27,005 {\an8}- Tới luôn! - Tuyệt! 1819 02:06:27,006 --> 02:06:28,633 Cậu đang ở vị trí thứ nhất, Joshua. 1820 02:06:30,176 --> 02:06:32,552 Nhưng Pearce sẽ vất vả để giữ vị trí của mình 1821 02:06:32,553 --> 02:06:35,556 vì Hamilton và Leclerc có lốp mới. 1822 02:06:42,104 --> 02:06:44,065 VÒNG 54 1823 02:06:44,774 --> 02:06:47,150 Còn bốn vòng nữa. Sonny Hayes đang ở vị trí thứ tư. 1824 02:06:47,151 --> 02:06:49,152 Anh ở phía sau đồng đội năm giây, 1825 02:06:49,153 --> 02:06:50,946 nhưng cả hai vẫn dùng lốp cũ. 1826 02:06:50,947 --> 02:06:53,658 Họ gần như không còn cơ hội cải thiện vị trí của mình nữa. 1827 02:06:55,910 --> 02:06:59,871 Hamilton đang tăng tốc vượt qua Pearce vào cua số năm. 1828 02:06:59,872 --> 02:07:01,206 Và anh ấy đã vượt qua. 1829 02:07:01,207 --> 02:07:05,127 Không ai phải dừng nữa mà lốp chúng ta cũ hơn chín vòng. 1830 02:07:06,879 --> 02:07:09,422 Leclerc tăng tốc và vượt qua. 1831 02:07:09,423 --> 02:07:13,928 Lốp của Pearce mòn hẳn rồi. Anh chẳng thể làm gì. 1832 02:07:14,679 --> 02:07:17,764 Xin lỗi, các bạn. Tôi không còn gì. 1833 02:07:17,765 --> 02:07:21,309 Đó là câu chuyện của Apex GP suốt cả mùa giải. 1834 02:07:21,310 --> 02:07:22,394 Rất nhiều rủi ro. 1835 02:07:22,395 --> 02:07:24,104 Câu chuyện cảm hứng về đội dưới cơ, 1836 02:07:24,105 --> 02:07:26,189 nhưng ta biết, Martin, chỉ nhân tài mới trở thành nhà vô địch. 1837 02:07:26,190 --> 02:07:27,774 Mất độ bám. Lốp đã mòn hết. 1838 02:07:27,775 --> 02:07:30,485 Đúng vậy. Đáng tiếc là vận may không đứng về phía họ 1839 02:07:30,486 --> 02:07:32,445 và giờ đây trong tay họ không còn lá bài nào. 1840 02:07:32,446 --> 02:07:33,613 Chưa kết thúc đúng không? 1841 02:07:33,614 --> 02:07:36,993 Chưa, nhưng chẳng thể thay đổi được gì. Cảm giác tệ hại nhất trên đời. 1842 02:07:41,622 --> 02:07:43,415 George Russell đang tăng tốc. 1843 02:07:43,416 --> 02:07:46,334 Hayes đang tìm cách giữ vị trí qua góc bên trái... 1844 02:07:46,335 --> 02:07:47,836 Va chạm! 1845 02:07:47,837 --> 02:07:50,672 Hayes xoay vòng và đâm vào rào chắn. 1846 02:07:50,673 --> 02:07:52,466 Cú đâm rất mạnh. 1847 02:07:54,176 --> 02:07:56,512 - Tốt lắm, tốt lắm. - Ôi, không. 1848 02:07:57,722 --> 02:07:58,722 Đúng rồi, không. 1849 02:07:58,723 --> 02:08:00,473 Mảnh vỡ tung tóe khắp đường đua 1850 02:08:00,474 --> 02:08:02,976 và rào chắn bị hư hại nghiêm trọng. 1851 02:08:02,977 --> 02:08:06,229 Các trọng tài chỉ còn cách dừng chặng đua này. 1852 02:08:06,230 --> 02:08:07,314 Phép màu. 1853 02:08:07,315 --> 02:08:09,149 Nói đến hư hại, Martin, 1854 02:08:09,150 --> 02:08:11,776 Hayes sẽ chỉ được phép đua tiếp chặng này 1855 02:08:11,777 --> 02:08:15,071 nếu anh ấy hoàn thành hết vòng đua 1856 02:08:15,072 --> 02:08:16,532 và quay lại làn kĩ thuật. 1857 02:08:17,116 --> 02:08:19,367 Sonny. Sonny, anh có quay lại được không? 1858 02:08:19,368 --> 02:08:22,163 Tôi sẽ quay lại. Kể cả phải đẩy xe về, tôi cũng quay lại. 1859 02:08:22,747 --> 02:08:27,168 Cố lên, Sonny. Từ từ thôi. 1860 02:08:29,837 --> 02:08:32,547 Anh ấy vẫn lái. Anh ấy vẫn lái. 1861 02:08:32,548 --> 02:08:34,049 JP, cờ đỏ. 1862 02:08:34,050 --> 02:08:35,342 Cờ đỏ. Vào khu kĩ thuật đi. 1863 02:08:35,343 --> 02:08:37,428 Chúng ta vẫn còn sống, người anh em. 1864 02:08:39,847 --> 02:08:41,473 Cờ đỏ! 1865 02:08:41,474 --> 02:08:45,268 Không hiểu bằng cách nào, Sonny Hayes đã đưa xe quay lại làn kĩ thuật. 1866 02:08:45,269 --> 02:08:47,437 - Đúng là phép màu. - Tôi biết! Tôi biết. 1867 02:08:47,438 --> 02:08:48,813 Tôi chưa từng chứng kiến. 1868 02:08:48,814 --> 02:08:52,318 An toàn rồi. Giỏi lắm. Ta đi thôi. 1869 02:08:53,027 --> 02:08:54,027 Lốp mới mềm, cả hai xe. 1870 02:08:54,028 --> 02:08:56,571 Tăng áp suất lốp cho ba vòng đua nhanh. 1871 02:08:56,572 --> 02:08:58,740 Cả đội, đến lúc lắp xe rồi. 1872 02:08:58,741 --> 02:09:00,200 Vậy là áp dụng luật cờ đỏ. 1873 02:09:00,201 --> 02:09:03,578 Các đội có thể tiến hành thay đổi. Họ có thể sửa chữa xe của mình. 1874 02:09:03,579 --> 02:09:05,038 Nhưng chỉ ở làn kĩ thuật. 1875 02:09:05,039 --> 02:09:10,044 Và chỉ với mười phút để sửa chữa, Apex GP sẽ phải căng sức ra làm. 1876 02:09:10,544 --> 02:09:13,922 Và tất cả các xe đều có thể lắp bộ lốp mới 1877 02:09:13,923 --> 02:09:15,966 cho cuộc đua nước rút ba vòng. 1878 02:09:15,967 --> 02:09:18,970 - Dodge! Dodge, ta có kịp không? - Tôi không biết. Tôi chịu. 1879 02:09:24,809 --> 02:09:27,394 Tôi không phạm lỗi. Không phải tôi. Lần này thì không. 1880 02:09:27,395 --> 02:09:31,189 "Lần này thì không"? Nói với các trọng tài ấy. 1881 02:09:31,190 --> 02:09:32,525 Xem lại pha quay chậm đi. 1882 02:09:33,568 --> 02:09:35,486 Để tôi lo. Nâng góc đó lên. 1883 02:09:43,869 --> 02:09:46,621 Tôi ổn rồi. Tôi ổn rồi. 1884 02:09:46,622 --> 02:09:50,166 Các trọng tài đang xem xét liệu Hayes có hoàn toàn ra khỏi đường đua 1885 02:09:50,167 --> 02:09:54,212 hay vẫn giữ được ít nhất một bánh xe trên đường khi va chạm với Russell. 1886 02:09:54,213 --> 02:09:56,006 - Anh ổn chứ? - Ừ, ổn. 1887 02:09:56,007 --> 02:09:57,299 Anh vẫn ở trên đường đua. 1888 02:09:57,300 --> 02:10:00,427 Vâng, đó là góc cua của anh. Vị trí thứ ba và bốn. Đi thôi! 1889 02:10:00,428 --> 02:10:04,472 Biết tiếng Hayes liều lĩnh, họ sẽ soi rất, rất kĩ. 1890 02:10:04,473 --> 02:10:06,224 Tôi không kì vọng vào một quyết định nhanh chóng. 1891 02:10:06,225 --> 02:10:07,809 Thôi nào, rõ ràng là phải bị phạt. 1892 02:10:07,810 --> 02:10:09,811 Ý tôi là... không phải chúng tôi muốn thế, 1893 02:10:09,812 --> 02:10:13,523 nhưng khách quan mà nói, thì phạt là đúng. 1894 02:10:13,524 --> 02:10:16,276 - Ôi trời. Không thể kết thúc thế này. - Chỉ là tạm dừng mà. 1895 02:10:16,277 --> 02:10:20,363 Giống như 30 năm qua vậy. Để các vị thần đua xe quyết định. 1896 02:10:20,364 --> 02:10:22,283 Anh phải tin. Anh phải tin. 1897 02:10:23,784 --> 02:10:25,869 Khu kĩ thuật đang rất tất bật. 1898 02:10:25,870 --> 02:10:29,122 Ồ, nhìn kìa. Cánh mới này. Thay đổi lớn đấy. 1899 02:10:29,123 --> 02:10:33,169 Ừ, nhưng liệu xe có trụ vững trong ba vòng cuối không? 1900 02:10:36,380 --> 02:10:38,340 Rào chắn trông ổn rồi. 1901 02:10:38,341 --> 02:10:41,801 Các tình nguyện viên đang dọn dẹp những mảnh vỡ cuối cùng trên đường đua, 1902 02:10:41,802 --> 02:10:44,012 và đồng hồ vẫn tiếp tục đếm ngược. 1903 02:10:44,013 --> 02:10:48,100 Vâng, chỉ còn hơn hai phút là cuộc đua tiếp tục. 1904 02:10:52,438 --> 02:10:55,274 CHẶNG ĐUA F1 CỜ ĐỎ 1905 02:11:08,955 --> 02:11:10,414 JP, JP! 1906 02:11:11,707 --> 02:11:12,832 Ba vòng. 1907 02:11:12,833 --> 02:11:14,335 Ba vòng là cả đời người. 1908 02:11:15,127 --> 02:11:16,420 Đua thắng chặng này đi. 1909 02:11:28,182 --> 02:11:30,268 Này, Sonny. Sonny, anh rảnh không? 1910 02:11:32,478 --> 02:11:33,521 Xe của anh xong rồi. 1911 02:11:34,564 --> 02:11:36,315 Cô đỉnh quá. Cảm ơn nhé. 1912 02:11:39,527 --> 02:11:42,821 Vì Apex GP không lọt vào top mười ở vòng phân hạng, 1913 02:11:42,822 --> 02:11:45,699 họ có sẵn một bộ lốp mềm mới tinh, 1914 02:11:45,700 --> 02:11:49,077 sẽ giúp họ tăng tốc hơn nữa để vượt qua những chiếc xe dẫn trước họ 1915 02:11:49,078 --> 02:11:51,413 với bộ lốp mềm cũ. 1916 02:11:51,414 --> 02:11:54,374 Cờ đỏ này chính là phao cứu sinh cho họ. 1917 02:11:54,375 --> 02:11:56,794 Ta sẽ phải tự hỏi liệu Sonny có sắp đặt chuyện này. 1918 02:11:57,628 --> 02:12:00,422 Nhưng khoan đã, chỉ xe của chúng ta mới có lốp mới 1919 02:12:00,423 --> 02:12:02,257 vì hôm qua ở vòng phân hạng chúng ta đua dở? 1920 02:12:02,258 --> 02:12:04,009 Làm gì có cơ hội mà dùng chúng. 1921 02:12:04,010 --> 02:12:06,344 Đôi khi thua cũng là thắng. 1922 02:12:06,345 --> 02:12:08,931 - Vô lí thế. - Đó là triết lí của Sonny. 1923 02:12:09,807 --> 02:12:11,808 Đèn ở cuối làn kĩ thuật đã bật màu xanh. 1924 02:12:11,809 --> 02:12:15,061 Chúng ta bắt đầu vòng khởi động thứ hai của buổi tối hôm nay, 1925 02:12:15,062 --> 02:12:18,648 và khi chặng đua tiếp tục, đây sẽ là cuộc đua nước rút đầy kịch tính. 1926 02:12:18,649 --> 02:12:21,861 Hamilton, Leclerc, Pearce, Hayes. Đó là top bốn của chúng ta. 1927 02:12:46,052 --> 02:12:48,011 Sonny, vừa có tin từ các trọng tài. 1928 02:12:48,012 --> 02:12:49,095 Chết tiệt. Bây giờ ư? 1929 02:12:49,096 --> 02:12:50,805 Chúng tôi đang tranh cãi xem có nên nói với anh không. 1930 02:12:50,806 --> 02:12:53,058 Kaspar bảo "Có", nhưng Kate bảo "Không". 1931 02:12:53,059 --> 02:12:55,268 Cô ấy nói anh mà tức giận thì đua nhanh lắm. 1932 02:12:55,269 --> 02:12:56,812 Bảo cô ấy, "Làm tốt lắm". 1933 02:12:57,438 --> 02:13:00,482 Có tin rồi. Các trọng tài đã ra quyết định. 1934 02:13:00,483 --> 02:13:05,904 Cú va chạm ở vòng 55 giữa Hayes và Russell được coi là sự cố trong khi đua. 1935 02:13:05,905 --> 02:13:08,157 Không điều tra thêm. 1936 02:13:09,492 --> 02:13:10,493 Sonny. 1937 02:13:13,162 --> 02:13:16,540 Đó là phao cứu sinh của anh, Sonny. Hoàn thành chặng đua đi. 1938 02:13:19,710 --> 02:13:22,420 Joshua, chúng ta vẫn còn hai xe tham gia đua. 1939 02:13:22,421 --> 02:13:23,881 Vậy chúng ta vẫn còn một đội. 1940 02:13:25,049 --> 02:13:26,800 Khi đèn đỏ tắt, 1941 02:13:26,801 --> 02:13:29,554 đây sẽ là cuộc đua nước rút gay cấn đến tận vạch đích. 1942 02:13:30,429 --> 02:13:32,931 Lợi thế vị trí đang nghiêng về Mercedes và Ferrari. 1943 02:13:32,932 --> 02:13:35,393 Lợi thế lốp nghiêng về Apex GP. 1944 02:14:01,919 --> 02:14:03,546 Bảo JP theo sát tôi. 1945 02:14:04,130 --> 02:14:05,422 Joshua, Sonny nói cậu theo sát anh ấy. 1946 02:14:05,423 --> 02:14:07,091 Theo sát? Anh ấy ở phía sau tôi mà. 1947 02:14:09,343 --> 02:14:11,971 - Đồ xấc xược. - Đúng rồi. Cứ theo sát tôi. 1948 02:14:21,022 --> 02:14:22,522 Anh ấy đang tạo luồng hút cho cậu. Hãy tận dụng. 1949 02:14:22,523 --> 02:14:23,733 Tận dụng tối đa luôn. 1950 02:14:51,219 --> 02:14:53,261 Mau lên, nhóc. Vượt đi. Cố lên! 1951 02:14:53,262 --> 02:14:55,222 Hayes nhử mồi, 1952 02:14:55,223 --> 02:14:59,684 còn Pearce vọt lên vượt qua Leclerc và lên vị trí thứ hai. 1953 02:14:59,685 --> 02:15:02,270 Còn Leclerc đang gặp nguy hiểm từ phía Sonny Hayes. 1954 02:15:02,271 --> 02:15:05,232 - Vòng ra ngoài, anh ấy lên vị trí thứ ba. - Cố lên. Nào. 1955 02:15:05,233 --> 02:15:06,691 Phối hợp đồng đội hoàn hảo. 1956 02:15:06,692 --> 02:15:10,488 Hayes và Pearce phối hợp với nhau, cứ như bản ballet tốc độ. 1957 02:15:11,072 --> 02:15:12,697 Một cảnh tượng đẹp mắt, 1958 02:15:12,698 --> 02:15:16,744 nhưng giờ đây, họ đang dồn sự chú ý tới người dẫn đầu chặng đua, Lewis Hamilton. 1959 02:15:17,245 --> 02:15:18,704 Phải! Nhớ tôi chứ? 1960 02:15:28,297 --> 02:15:30,049 Cố lên, các anh. Bung hết sức đi! 1961 02:15:57,243 --> 02:15:58,451 Tại sao họ không vượt? 1962 02:15:58,452 --> 02:16:00,120 Lewis sẽ phòng thủ với chiếc xe tăng tốc trước. 1963 02:16:00,121 --> 02:16:03,541 - Nhưng cả hai không đợi được. - Có người phải hi sinh. 1964 02:16:08,838 --> 02:16:09,838 Hai chọi một, 1965 02:16:09,839 --> 02:16:12,507 và tất cả áp lực đang dồn lên Lewis Hamilton 1966 02:16:12,508 --> 02:16:15,428 khi đội Apex phối hợp chặt chẽ. 1967 02:16:16,429 --> 02:16:17,470 Đua thắng đi, nhóc. 1968 02:16:17,471 --> 02:16:19,306 Hayes lao lên trước. 1969 02:16:19,307 --> 02:16:22,309 - Hamilton phòng thủ. Pearce tăng tốc. - Tuyệt! 1970 02:16:22,310 --> 02:16:24,895 Và Pearce có vị trí thứ nhất. 1971 02:16:24,896 --> 02:16:26,272 - Tuyệt vời! - Tuyệt quá! 1972 02:16:28,149 --> 02:16:30,275 Cánh sát cánh, bánh kề bánh, 1973 02:16:30,276 --> 02:16:33,945 đây là một chặng đua kinh điển để khép lại mùa giải. 1974 02:16:33,946 --> 02:16:36,698 Sonny Hayes và Lewis Hamilton vẫn còn chưa xong việc. 1975 02:16:36,699 --> 02:16:38,742 Hamilton, áp sát Sonny Hayes. 1976 02:16:38,743 --> 02:16:40,201 Có va chạm! 1977 02:16:40,202 --> 02:16:42,163 Và Hamilton vượt lên. 1978 02:16:45,041 --> 02:16:47,292 - Tuyệt vời! - Cố lên! 1979 02:16:47,293 --> 02:16:48,210 Tuyệt vời! 1980 02:16:49,044 --> 02:16:51,504 Mọi người, trả lời tôi đi. Sonny ở đâu? Có về đích được không? 1981 02:16:51,505 --> 02:16:54,090 Còn một vòng nữa, JP. Hamilton không lùi bước đâu. 1982 02:16:54,091 --> 02:16:56,051 Sonny có cán đích được không vậy, trời? 1983 02:16:56,052 --> 02:16:58,427 Có, anh ấy vẫn ở trên đường đua. Cứ để ý Lewis khi anh ấy chiến đấu. 1984 02:16:58,428 --> 02:17:01,222 Cậu đang ở vị trí thứ nhất. Không cần mạo hiểm. 1985 02:17:01,223 --> 02:17:02,391 Không có chuyện đó đâu. 1986 02:17:03,684 --> 02:17:07,395 Tay lính mới giữ vững đường đua. Anh ấy sẽ không lùi bước. 1987 02:17:07,396 --> 02:17:11,067 Anh ấy đến đây để đối đầu với người bảy lần vô địch thế giới. 1988 02:17:14,820 --> 02:17:15,945 Có va chạm rồi. 1989 02:17:15,946 --> 02:17:20,408 Người dẫn đầu và Lewis Hamilton ra khỏi cuộc đua. 1990 02:17:20,409 --> 02:17:24,412 Dù cờ vàng đã phất lên ở cua số một, chặng đua này vẫn tiếp tục. 1991 02:17:24,413 --> 02:17:26,873 Sonny, tăng tốc, tăng tốc. Anh đang ở vị trí thứ nhất! 1992 02:17:27,416 --> 02:17:29,917 Apex GP chỉ còn một vòng nữa. 1993 02:17:29,918 --> 02:17:32,170 {\an8}Câu hỏi là họ có còn xe hay không? 1994 02:17:32,171 --> 02:17:33,088 {\an8}SONNY HAYES TAY ĐUA DẪN ĐẦU 1995 02:17:33,673 --> 02:17:35,007 Chúng tôi vẫn còn tay đua. 1996 02:17:38,844 --> 02:17:41,097 Tuyệt vời! Cố lên, Sonny! 1997 02:18:26,266 --> 02:18:27,184 Chuyện gì vậy? 1998 02:18:27,935 --> 02:18:29,311 Anh ấy đang bay. 1999 02:18:54,294 --> 02:18:56,337 Sonny, anh làm được rồi! Chúng ta thắng rồi! 2000 02:18:56,338 --> 02:18:59,091 Tuyệt vời! 2001 02:19:10,353 --> 02:19:11,354 Quá đã! 2002 02:19:15,942 --> 02:19:18,653 - Chúng ta thắng rồi! - Đỉnh thật! 2003 02:19:22,949 --> 02:19:23,990 Đã quá đi! 2004 02:19:27,954 --> 02:19:31,248 - Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. - Thắng rồi! 2005 02:19:33,960 --> 02:19:36,754 Cảm ơn anh. Cảm ơn nhé. 2006 02:19:41,092 --> 02:19:43,719 - Lên nào! Tuyệt vời! - Đỉnh cao! 2007 02:19:54,855 --> 02:19:57,191 Nghĩa là ba năm nữa cho Ruben, đúng không? 2008 02:19:58,901 --> 02:19:59,902 Đúng. 2009 02:20:00,695 --> 02:20:02,572 Chắc chúng ta sẽ tính lại về thỏa thuận đó. 2010 02:20:05,533 --> 02:20:07,410 Nếu anh vẫn còn ở trong ban giám đốc. 2011 02:20:16,711 --> 02:20:20,505 Nghẹt thở! Sững sờ! Không thể tin nổi! 2012 02:20:20,506 --> 02:20:23,383 Grand Prix Abu Dhabi năm nay quá đỉnh! 2013 02:20:23,384 --> 02:20:25,468 Chiến thắng đỉnh cao! 2014 02:20:25,469 --> 02:20:29,890 Đúng rồi. Một chặng đua đáng nhớ. Gay cấn nghẹt thở. 2015 02:20:29,891 --> 02:20:33,476 - Người này lần đầu tiên giành Grand Prix. - Giỏi lắm. 2016 02:20:33,477 --> 02:20:35,270 - Ba mươi năm nỗ lực. - Đua tốt lắm! 2017 02:20:35,271 --> 02:20:38,648 Và đội đua đã làm rất xuất sắc từ khu vực kĩ thuật. 2018 02:20:38,649 --> 02:20:42,194 - Và tất nhiên, không thể quên Pearce... - Này! Anh cười gì đấy? 2019 02:20:43,613 --> 02:20:44,613 Cậu. 2020 02:20:44,614 --> 02:20:47,116 Tôi sẽ thắng cả triệu cuộc đua. Ít nhất anh nên thắng một. 2021 02:20:49,577 --> 02:20:51,037 Chúng ta thắng rồi. 2022 02:20:51,621 --> 02:20:52,997 Ừ, chúng ta thắng rồi. 2023 02:20:58,002 --> 02:20:59,003 Hú! 2024 02:21:07,970 --> 02:21:09,430 Không, không. Trao cho anh ấy. 2025 02:21:10,264 --> 02:21:11,766 Không, không. Trao cho anh ấy. 2026 02:21:14,477 --> 02:21:16,812 Ôi Chúa ơi. Cảm ơn ngài. Cảm ơn. 2027 02:21:29,450 --> 02:21:31,285 Lên luôn! 2028 02:21:34,080 --> 02:21:35,081 Con yêu mẹ. 2029 02:21:43,047 --> 02:21:44,923 Đỉnh quá! 2030 02:21:44,924 --> 02:21:47,092 Hôm nay chúng ta được nói... 2031 02:21:47,093 --> 02:21:49,470 - "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!" - "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!" 2032 02:23:00,124 --> 02:23:01,124 Joshua. 2033 02:23:01,125 --> 02:23:03,668 Nếu cậu định cân nhắc việc đua cho đội khác, 2034 02:23:03,669 --> 02:23:04,753 cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy. 2035 02:23:04,754 --> 02:23:08,466 Cảm ơn, Toto, nhưng tôi hài lòng ở đây. 2036 02:23:09,175 --> 02:23:10,426 Chúc mừng cậu. 2037 02:23:12,887 --> 02:23:14,971 Phải đấy, cưng! Cứ để họ đợi! 2038 02:23:14,972 --> 02:23:16,265 Để họ đợi! 2039 02:23:20,519 --> 02:23:21,686 Chiếc cúp! 2040 02:23:21,687 --> 02:23:24,607 Kate, cô đã chế tạo cái xe siêu chất. 2041 02:24:28,212 --> 02:24:30,047 Còn cuộc đua khác mà em không biết à? 2042 02:24:31,799 --> 02:24:32,842 Ở nơi nào đó. 2043 02:24:34,468 --> 02:24:35,845 Hay hơn chuyện này? 2044 02:24:39,807 --> 02:24:40,808 Ừ. 2045 02:24:44,312 --> 02:24:47,230 Anh đã muốn nói, "Có duyên ắt sẽ gặp lại", 2046 02:24:47,231 --> 02:24:49,859 nhưng một cách đậm chất thơ hơn. 2047 02:24:52,653 --> 02:24:53,654 Nên... 2048 02:24:56,032 --> 02:24:57,575 Liệu có duyên thì anh sẽ gặp lại em chứ? 2049 02:25:03,205 --> 02:25:04,206 Vâng. 2050 02:25:20,264 --> 02:25:22,016 Nhớ nụ hôn này cho tới lúc đó nhé. 2051 02:25:24,185 --> 02:25:25,186 Được rồi. 2052 02:25:29,398 --> 02:25:30,775 Và lái thật nhanh nhé. 2053 02:25:40,785 --> 02:25:42,453 Anh nghĩ anh đi đâu vậy? 2054 02:25:43,788 --> 02:25:45,872 Đừng lo về tôi. Đi ăn mừng đi. 2055 02:25:45,873 --> 02:25:47,458 Nhưng anh đi đâu? 2056 02:25:47,959 --> 02:25:50,586 Cậu biết đấy, đi chinh phục những mục tiêu mới. 2057 02:25:51,087 --> 02:25:52,546 Giờ đây đó là đội của cậu. 2058 02:25:55,299 --> 02:25:56,759 Đó luôn là đội của tôi rồi. 2059 02:26:00,096 --> 02:26:01,264 Tôi sẽ dõi theo nhé. 2060 02:26:02,640 --> 02:26:04,100 Hẹn gặp lại, đồ vênh váo. 2061 02:26:52,064 --> 02:26:54,358 TUYỂN TAY ĐUA BAJA 1000 2062 02:27:19,800 --> 02:27:20,843 Xin chào! 2063 02:27:22,094 --> 02:27:23,179 Chào anh. 2064 02:27:27,099 --> 02:27:28,601 Họ bảo các anh đang tìm tay đua. 2065 02:27:29,852 --> 02:27:31,270 Anh tên gì? 2066 02:27:32,188 --> 02:27:33,481 Sonny Hayes. 2067 02:27:37,902 --> 02:27:39,612 Anh đua ở Baja bao giờ chưa? 2068 02:27:40,696 --> 02:27:41,697 Chưa. 2069 02:27:42,490 --> 02:27:43,699 Chúng tôi không trả nhiều được đâu. 2070 02:27:44,283 --> 02:27:45,576 Tiền bạc quan trọng gì. 2071 02:27:50,331 --> 02:27:51,749 Vậy thì cái gì quan trọng? 2072 02:35:08,311 --> 02:35:10,313 Biên dịch: Ngan Tran