1 00:00:55,266 --> 00:00:57,184 嘿,桑尼,再五分鐘 2 00:01:35,014 --> 00:01:36,014 {\an8}(海耶斯) 3 00:01:36,015 --> 00:01:39,017 {\an8}(戴通納24小時耐力賽) 4 00:01:39,018 --> 00:01:41,479 {\an8}(晚上11點56分) 5 00:01:42,480 --> 00:01:47,025 {\an8}桑尼,嘿,BMW的人在抱怨煞車有問題 6 00:01:47,026 --> 00:01:48,485 {\an8}謝了,莫莉,妳超讚的 7 00:01:48,486 --> 00:01:49,736 {\an8}外面見囉 8 00:01:49,737 --> 00:01:51,322 {\an8}(保時捷) 9 00:01:54,075 --> 00:01:55,743 (BMW,科維特,福特) 10 00:01:57,662 --> 00:01:59,455 {\an8}(奇普哈特車隊) 11 00:02:09,048 --> 00:02:10,423 (第338圈) 12 00:02:10,424 --> 00:02:11,508 (保時捷120,奇普哈特車隊) 13 00:02:11,509 --> 00:02:13,343 我才轉身一分鐘就這樣 14 00:02:16,722 --> 00:02:18,848 要完蛋了,桑尼 15 00:02:18,849 --> 00:02:20,225 派特得放鬆一下 16 00:02:20,226 --> 00:02:21,769 我們掉到第七了 17 00:02:22,270 --> 00:02:26,774 若你能保持這個位置一整晚 希望天亮能為我們帶來轉機 18 00:02:31,445 --> 00:02:35,366 桑尼,要注意高速平衡... 19 00:02:39,912 --> 00:02:41,079 變速箱如何? 20 00:02:41,080 --> 00:02:42,415 還行,但小心點吧 21 00:02:44,959 --> 00:02:46,544 {\an8}(蓋可) 22 00:03:02,226 --> 00:03:05,437 群眾們或許已經回家了,但比賽仍在繼續 23 00:03:05,438 --> 00:03:08,982 桑尼海耶斯回到保時捷車上 為巔峰蓋可奇普哈特車隊出賽 24 00:03:08,983 --> 00:03:10,609 他接手午夜時段 25 00:03:10,610 --> 00:03:12,110 眾所皆知,海耶斯 26 00:03:12,111 --> 00:03:13,320 喜歡成為夜晚的亮點 27 00:03:13,321 --> 00:03:17,408 但BMW在此集團中領先 他面對了巨大的挑戰 28 00:03:29,754 --> 00:03:32,631 馬上從起點衝出來 海耶斯在三號彎巧妙穿梭車陣 29 00:03:32,632 --> 00:03:33,757 爬升到第四 30 00:03:33,758 --> 00:03:35,967 桑尼,要不要到直線再超車? 31 00:03:35,968 --> 00:03:37,345 讓我自己開,好嗎? 32 00:03:40,932 --> 00:03:43,559 小心啊,12號車的引擎出問題了 33 00:03:46,187 --> 00:03:48,314 海耶斯因此又上升一位 34 00:04:04,830 --> 00:04:06,832 我的老天爺,還要跑十小時 35 00:04:07,375 --> 00:04:09,251 就讓桑尼好好發揮吧 36 00:04:09,252 --> 00:04:11,795 如果說這前幾圈有什麼參考價值 37 00:04:11,796 --> 00:04:15,383 那就是桑尼海耶斯 大概把煞車踏板忘在家裡了 38 00:04:18,094 --> 00:04:20,346 海耶斯鎖定了BMW 39 00:04:23,099 --> 00:04:24,725 他發動攻擊了 40 00:04:28,563 --> 00:04:30,689 海耶斯從外側追上了 41 00:04:30,690 --> 00:04:31,983 加油啊,桑尼 42 00:05:00,136 --> 00:05:03,806 BMW太晚踩煞車,割草了 43 00:05:08,477 --> 00:05:09,645 海耶斯能撐住嗎? 44 00:05:11,230 --> 00:05:12,230 他撐住了 45 00:05:12,231 --> 00:05:13,649 真他媽的 46 00:05:14,317 --> 00:05:16,276 看到沒?這才叫做賽車,各位 47 00:05:16,277 --> 00:05:19,322 等你們回到車上,就給我照這樣開 48 00:05:22,074 --> 00:05:23,950 (太陽石油) 49 00:05:23,951 --> 00:05:27,412 桑尼海耶斯完成 精彩的第三段賽程,駛入維修道 50 00:05:27,413 --> 00:05:29,790 奇普哈特車隊目前暫居領先位置 51 00:05:30,291 --> 00:05:33,084 現在輪到凱爾科爾索來維持領先 52 00:05:33,085 --> 00:05:34,836 謝謝你拿下領先,老大 53 00:05:34,837 --> 00:05:35,922 (科爾索) 54 00:05:38,132 --> 00:05:40,676 嘿,丟掉領先位置我就宰了你 55 00:05:48,476 --> 00:05:49,685 海耶斯 56 00:05:50,228 --> 00:05:51,604 嘿,你這混蛋 57 00:05:53,481 --> 00:05:56,024 - 海耶斯,非得把我逼出去? - 別跟他爭 58 00:05:56,025 --> 00:05:58,068 你以為我不知道上哪找你? 59 00:05:58,069 --> 00:05:59,737 - 不值得啦 - 你去死 60 00:06:01,280 --> 00:06:02,448 放開我 61 00:06:04,951 --> 00:06:06,369 嘿,幹得好,桑尼 62 00:06:07,620 --> 00:06:09,580 謝了,如果我們輸了就別叫醒我 63 00:06:10,122 --> 00:06:11,082 (勝利車道) 64 00:06:24,554 --> 00:06:27,390 桑尼海耶斯,你應該是忘了什麼吧 65 00:06:28,307 --> 00:06:29,433 行李滿了,奇普 66 00:06:30,309 --> 00:06:31,310 你認真? 67 00:06:31,978 --> 00:06:34,604 你在戴通納拿下首勝 卻連碰一下都不想嗎? 68 00:06:34,605 --> 00:06:35,689 - 來嘛 - 觸霉頭 69 00:06:35,690 --> 00:06:37,692 - 碰一下啦 - 不要,嘿 70 00:06:38,776 --> 00:06:40,903 不過我要拿那張獎金支票 71 00:06:42,154 --> 00:06:43,363 (奇普哈特車隊,五千美金) 72 00:06:43,364 --> 00:06:46,367 桑尼...聽我說 73 00:06:47,159 --> 00:06:48,535 嘿,我想讓你入隊 74 00:06:48,536 --> 00:06:50,036 你是奇普哈特的一分子了 75 00:06:50,037 --> 00:06:51,913 就在這裡,明年再來一次吧 76 00:06:51,914 --> 00:06:53,873 我們做到了,兄弟,說話算話 77 00:06:53,874 --> 00:06:56,127 我知道我們說好的啦 78 00:06:57,670 --> 00:06:59,421 就這樣?僅此一次? 79 00:06:59,422 --> 00:07:02,090 我很感激你邀我,奇普,真的 80 00:07:02,091 --> 00:07:03,676 這樣算哪門子賽車? 81 00:07:04,176 --> 00:07:06,094 你這輩子都在努力東山再起 82 00:07:06,095 --> 00:07:07,179 你好好保重 83 00:07:09,056 --> 00:07:10,308 我們會再見面的 84 00:07:18,024 --> 00:07:20,150 嘿,你不想要手錶嗎? 85 00:07:20,151 --> 00:07:21,318 我有一只了 86 00:07:21,319 --> 00:07:22,986 (戴通納海灘,奧蘭多) 87 00:07:22,987 --> 00:07:24,154 (傑克遜維爾,塔拉哈西) 88 00:07:24,155 --> 00:07:25,363 (巴頓魯治,休士頓) 89 00:07:25,364 --> 00:07:28,283 (土桑,聖地牙哥,恩瑟納達) 90 00:07:28,284 --> 00:07:31,786 - 世界上最有名的搖滾... - 來自世界上最有名的海灘 91 00:07:31,787 --> 00:07:34,289 - 我們是... - 戴通納搖滾電台 92 00:07:34,290 --> 00:07:35,790 {\an8}...95.7頻道,硬派搖滾 93 00:07:35,791 --> 00:07:37,000 {\an8}(巴哈1000越野拉力賽,徵車手) 94 00:07:37,001 --> 00:07:38,877 {\an8}(恩瑟納達,巴哈加州,墨西哥) 95 00:07:38,878 --> 00:07:41,172 (自助洗衣店) 96 00:07:52,183 --> 00:07:55,352 抱歉,可以借用一下你的手機嗎? 97 00:07:55,353 --> 00:07:56,646 我的壞了 98 00:07:57,480 --> 00:07:58,564 不行 99 00:08:01,359 --> 00:08:04,611 跟你說,你讓我想起從前的一個朋友 100 00:08:04,612 --> 00:08:05,696 哪個朋友? 101 00:08:06,197 --> 00:08:07,448 穿搭比較有品味的那個 102 00:08:08,699 --> 00:08:10,075 這是古馳西裝耶 103 00:08:10,076 --> 00:08:11,285 這件也是 104 00:08:11,911 --> 00:08:13,286 你朋友做哪一行? 105 00:08:13,287 --> 00:08:14,371 開車 106 00:08:14,372 --> 00:08:16,206 - 他飆得快嗎? - 不慢囉 107 00:08:16,207 --> 00:08:19,335 - 他有贏嗎? - 是,他有啊 108 00:08:21,545 --> 00:08:23,880 來抱一個,你這王八蛋 109 00:08:23,881 --> 00:08:24,965 天啊 110 00:08:24,966 --> 00:08:26,133 你想去巴哈? 111 00:08:26,842 --> 00:08:28,927 對,新的日子,新的挑戰 112 00:08:28,928 --> 00:08:31,347 我當初買下全盛車隊也這麼對自己說 113 00:08:34,100 --> 00:08:35,560 你負債多少? 114 00:08:36,727 --> 00:08:39,105 我會跟你說,但你要保證不笑我 115 00:08:39,938 --> 00:08:40,981 說吧 116 00:08:42,732 --> 00:08:44,193 三點五... 117 00:08:45,695 --> 00:08:47,280 億 118 00:08:49,657 --> 00:08:50,741 別笑 119 00:08:52,201 --> 00:08:53,369 真厲害 120 00:08:54,579 --> 00:08:55,830 那麼,好玩嗎? 121 00:08:56,372 --> 00:08:58,039 當然好玩啊 122 00:08:58,040 --> 00:08:59,291 那有什麼問題呢? 123 00:08:59,292 --> 00:09:02,711 問題是過了兩個半賽季,積分還是掛蛋 124 00:09:02,712 --> 00:09:04,921 我的王牌跳槽去其他車隊 125 00:09:04,922 --> 00:09:07,300 他說那輛車很爛 126 00:09:08,426 --> 00:09:10,093 車隊吊車尾 127 00:09:10,094 --> 00:09:11,721 我的二號車手是個菜鳥 128 00:09:12,221 --> 00:09:13,680 而且賽季已經過半 129 00:09:13,681 --> 00:09:15,308 - 還有幾場? - 九場 130 00:09:15,808 --> 00:09:17,767 若無法扭轉頹勢,車隊就完了 131 00:09:17,768 --> 00:09:18,853 什麼? 132 00:09:19,437 --> 00:09:20,563 但車隊是你的啊 133 00:09:21,188 --> 00:09:25,109 前三個賽季沒任何勝績的話 董事會能強制出售 134 00:09:26,777 --> 00:09:28,696 天啊,看來你需要新的董事會 135 00:09:30,323 --> 00:09:31,574 我需要一名新車手 136 00:09:40,291 --> 00:09:41,708 你有F2、F3車隊 137 00:09:41,709 --> 00:09:44,294 你有一整群開模擬器長大的孩子 138 00:09:44,295 --> 00:09:47,505 不行,我沒時間等某個小鬼 學會拿第十名,免談 139 00:09:47,506 --> 00:09:50,258 又不是隨便從街上找個人就能開火箭 140 00:09:50,259 --> 00:09:52,928 可以,只要以前有開過就行,這就是重點 141 00:09:52,929 --> 00:09:57,057 路易希龍贏得摩納哥大獎賽時已經57歲了 142 00:09:57,058 --> 00:09:59,476 - 哪個路易? - 菲利普艾唐瑟蘭,56歲 143 00:09:59,477 --> 00:10:00,852 是你剛上網查的吧? 144 00:10:00,853 --> 00:10:04,564 有些人看到桑尼海耶斯 會看到一個住在車上的傢伙 145 00:10:04,565 --> 00:10:06,691 一個錯失大好機會的賭鬼 146 00:10:06,692 --> 00:10:08,902 哇,盧本,說得真誘人呢 147 00:10:08,903 --> 00:10:11,112 但我看到的是能讓車隊變優秀的人 148 00:10:11,113 --> 00:10:13,198 我看到的是經驗、專業 149 00:10:13,199 --> 00:10:14,407 你沒吃藥吧 150 00:10:14,408 --> 00:10:18,037 我的新秀車手才華洋溢 真的很強,但是太年輕了 151 00:10:18,537 --> 00:10:20,039 你知道他缺啥?成熟 152 00:10:20,748 --> 00:10:22,290 你加上他 153 00:10:22,291 --> 00:10:24,542 我就有了一個團隊 154 00:10:24,543 --> 00:10:26,336 好吧,假設我就是下個路易 155 00:10:26,337 --> 00:10:27,420 {\an8}(僅限司機) 156 00:10:27,421 --> 00:10:28,756 {\an8}- 希龍 - 就是他 157 00:10:29,549 --> 00:10:32,134 問題不只出在車手,還有車子 158 00:10:32,885 --> 00:10:34,636 我有追蹤你的賽季,盧本 159 00:10:34,637 --> 00:10:36,054 說“車爛”還算客氣了 160 00:10:36,055 --> 00:10:37,347 我就知道你有看 161 00:10:37,348 --> 00:10:40,183 如果我說這個週末會有升級套件呢? 162 00:10:40,184 --> 00:10:42,060 - 六個月的開發時間... - 盧本... 163 00:10:42,061 --> 00:10:43,270 不...等等 164 00:10:43,271 --> 00:10:47,525 我只需要其中一輛車 搶先衝過終點線,就一輛 165 00:10:48,067 --> 00:10:50,069 我愛你,但我不會回去 166 00:10:54,156 --> 00:10:55,157 好吧 167 00:10:56,117 --> 00:10:58,577 (F1明日之星 桑尼海耶斯與盧本賽凡特斯) 168 00:10:58,578 --> 00:11:00,413 他會想要你怎麼做? 169 00:11:02,999 --> 00:11:03,999 加入男團? 170 00:11:04,000 --> 00:11:05,626 認真一點啦,快說 171 00:11:07,795 --> 00:11:09,838 認真說的話,我會問他是在笑屁 172 00:11:09,839 --> 00:11:10,965 好了啦 173 00:11:11,924 --> 00:11:14,176 他是在笑自己有大好未來 174 00:11:16,053 --> 00:11:17,555 我們都知道結局是什麼 175 00:11:19,390 --> 00:11:20,433 對 176 00:11:21,475 --> 00:11:22,476 好吧 177 00:11:23,144 --> 00:11:26,605 - 這是去倫敦的頭等艙機票 - 我的天啊 178 00:11:26,606 --> 00:11:27,898 頭等艙喔 179 00:11:27,899 --> 00:11:31,527 我給你機會參加一級方程式賽車 180 00:11:32,445 --> 00:11:35,113 只有贏了比賽的那天 181 00:11:35,114 --> 00:11:40,453 你才能說你是全世界最強車手 182 00:11:50,504 --> 00:11:51,881 嘿,盧本 183 00:11:52,882 --> 00:11:54,842 - 看過奇蹟嗎? - 還沒 184 00:11:55,468 --> 00:11:56,552 我也沒有 185 00:11:57,595 --> 00:11:58,804 很高興見到你,朋友 186 00:12:00,973 --> 00:12:03,100 - 好,親愛的,餐點來了 - 謝謝 187 00:12:04,143 --> 00:12:05,394 嘿,我問妳一件事 188 00:12:07,605 --> 00:12:12,192 假設妳的摯友要給妳一個百分之百 189 00:12:12,193 --> 00:12:13,569 好得不像話的工作 190 00:12:14,487 --> 00:12:15,529 妳會怎麼做? 191 00:12:16,781 --> 00:12:18,198 要看給多少錢吧 192 00:12:18,199 --> 00:12:19,700 錢不是重點 193 00:12:21,244 --> 00:12:22,787 不然重點是什麼? 194 00:12:31,254 --> 00:12:33,756 {\an8}(奧蘭多飛往倫敦希斯洛,頭等艙) 195 00:13:06,330 --> 00:13:09,207 輪胎溫度不錯,前輪攝氏85度,後輪75度 196 00:13:09,208 --> 00:13:11,627 - 你可以加速了 - 瞭解 197 00:13:20,511 --> 00:13:22,345 電力全滿,可以切換到模式二 198 00:13:22,346 --> 00:13:23,472 開始單圈計時 199 00:13:30,313 --> 00:13:31,355 (皮爾斯,第一區段) 200 00:13:41,198 --> 00:13:43,451 第一區段紫色,你目前的最佳成績 201 00:13:44,076 --> 00:13:45,244 車子狀態不錯 202 00:14:09,268 --> 00:14:10,436 {\an8}(第二區段) 203 00:14:21,822 --> 00:14:22,865 該死 204 00:14:26,953 --> 00:14:29,205 {\an8}鎖死了,左前輪出現平斑 205 00:14:33,042 --> 00:14:34,669 (單圈時間) 206 00:14:37,296 --> 00:14:38,380 叫他進來 207 00:14:38,381 --> 00:14:39,839 進入模式一 208 00:14:39,840 --> 00:14:41,676 這圈進站... 209 00:14:55,022 --> 00:14:56,816 去看看是哪裡出問題吧 210 00:14:59,986 --> 00:15:01,820 (皮爾斯) 211 00:15:01,821 --> 00:15:04,240 (全盛車隊) 212 00:15:34,061 --> 00:15:35,354 抱歉,約書亞 213 00:15:38,274 --> 00:15:40,401 喬蒂,儘量別害死我們的車手 214 00:15:47,241 --> 00:15:48,326 你覺得呢? 215 00:15:49,869 --> 00:15:52,663 我不知道啊,我開得很順,就開始加速 216 00:15:53,164 --> 00:15:55,540 結果車子在慢彎處推頭,在快彎處甩尾 217 00:15:55,541 --> 00:15:57,167 怎麼會?進彎還是出彎? 218 00:15:57,168 --> 00:15:58,877 都有 219 00:15:58,878 --> 00:16:00,253 太好了,對 220 00:16:00,254 --> 00:16:03,131 車上有那麼多感應器 妳卻無法跟我說明情況 221 00:16:03,132 --> 00:16:05,008 但不是我上場,對吧? 222 00:16:05,009 --> 00:16:08,054 所以我需要你幫忙,拜託 223 00:16:24,654 --> 00:16:27,240 一億五千萬美金的遊樂場 224 00:16:27,865 --> 00:16:28,866 真可愛 225 00:16:29,492 --> 00:16:32,411 應該讓她來開,反正不會更慘了 226 00:16:35,498 --> 00:16:36,831 約書亞 227 00:16:36,832 --> 00:16:39,167 - 嗨 - 我是莉絲貝,公關人員 228 00:16:39,168 --> 00:16:40,919 - 對 - 沒關係 229 00:16:40,920 --> 00:16:43,630 我們想在記者會上避開技術問題 230 00:16:43,631 --> 00:16:47,218 專心談你和新隊友 路卡科特茲的深厚夥伴關係 231 00:16:48,010 --> 00:16:49,010 路卡? 232 00:16:49,011 --> 00:16:50,513 我一週前才認識他 233 00:16:51,055 --> 00:16:53,181 他之前在紅牛隊當替補三號車手時 234 00:16:53,182 --> 00:16:55,768 跟媒體說他覺得約書亞皮爾斯浪得虛名 235 00:16:56,811 --> 00:16:58,228 那個路卡科特茲? 236 00:16:58,229 --> 00:16:59,814 對 237 00:17:01,148 --> 00:17:02,983 - 真期待啊 - 太好了,謝謝 238 00:17:02,984 --> 00:17:04,067 - 呦 - 好 239 00:17:04,068 --> 00:17:06,361 你答應了,對吧?是嗎? 240 00:17:06,362 --> 00:17:07,445 怎麼了? 241 00:17:07,446 --> 00:17:09,156 呦,你說得對,兄弟 242 00:17:09,699 --> 00:17:12,201 盧本麻煩大了,他可能得賣掉車隊 243 00:17:12,993 --> 00:17:14,077 我就知道 244 00:17:14,078 --> 00:17:15,328 那我會怎樣? 245 00:17:15,329 --> 00:17:17,832 新買家可能會換人 246 00:17:19,000 --> 00:17:20,001 聽好 247 00:17:20,585 --> 00:17:24,713 你得讓這些人看看 誰才是真正的頭號車手,兄弟 248 00:17:25,298 --> 00:17:26,339 馬上就要 249 00:17:27,967 --> 00:17:29,260 不然你肯定會失業 250 00:17:29,801 --> 00:17:32,471 對,你思考一下 251 00:17:35,600 --> 00:17:36,601 嘿 252 00:17:37,268 --> 00:17:38,269 走開... 253 00:17:38,978 --> 00:17:41,063 還好嗎? 254 00:17:42,648 --> 00:17:46,902 好的,上半賽季的事情 255 00:17:46,903 --> 00:17:48,988 我們就都忘掉吧 256 00:17:50,072 --> 00:17:52,366 有人問我:“卡斯帕,今年是怎麼了?” 257 00:17:52,950 --> 00:17:56,996 我用我孩子的命發誓,我真他媽的不知道 258 00:17:58,497 --> 00:17:59,749 我只在乎這輛車 259 00:18:00,333 --> 00:18:04,002 只在乎我們的未來 260 00:18:04,003 --> 00:18:06,881 對,我們的未來 261 00:18:15,890 --> 00:18:17,058 那傢伙是誰? 262 00:18:17,558 --> 00:18:18,559 他是來找我的 263 00:18:19,477 --> 00:18:22,271 你的人以為我是維修師,叫我到後門去 264 00:18:24,774 --> 00:18:26,441 兄弟,你從來不會讓我失望 265 00:18:26,442 --> 00:18:27,818 話可別說得太早 266 00:18:28,444 --> 00:18:30,028 全盛車隊 267 00:18:30,029 --> 00:18:32,572 這位是桑尼海耶斯,我們以前一起賽車 268 00:18:32,573 --> 00:18:34,407 - 你是說互相比快吧 - 對 269 00:18:34,408 --> 00:18:36,952 - 這位是凱特麥肯納,技術總監 - 嗨 270 00:18:36,953 --> 00:18:39,955 - 道吉達烏達,首席技師 - 嗨 271 00:18:39,956 --> 00:18:42,207 以及卡斯帕史莫林斯基,車隊總監 272 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 你可能聽過他的大名 273 00:18:43,834 --> 00:18:46,671 曾與法拉利合力拿下五屆車隊世界冠軍 274 00:18:49,298 --> 00:18:50,465 我負責車尾千斤頂 275 00:18:50,466 --> 00:18:52,175 我爸也是,沒他就贏不了 276 00:18:52,176 --> 00:18:55,137 - 還有超強新秀,約書亞 - 他帶頭盔幹嘛? 277 00:18:56,847 --> 00:18:58,098 安全啊 278 00:18:58,099 --> 00:19:00,559 約書亞,你的位置不受威脅,好嗎? 279 00:19:00,560 --> 00:19:02,603 桑尼是來面試的 280 00:19:04,981 --> 00:19:06,398 你上次獲勝是幾時? 281 00:19:06,399 --> 00:19:08,108 禮拜天,戴通納 282 00:19:08,109 --> 00:19:10,110 抱歉,我是說一級方程式 283 00:19:10,111 --> 00:19:12,488 抱歉,跟你一樣 284 00:19:14,657 --> 00:19:15,532 哇 285 00:19:15,533 --> 00:19:18,369 沒想到我會這麼說 有人看到路卡科特茲嗎? 286 00:19:19,161 --> 00:19:20,453 借一步說話,盧本 287 00:19:20,454 --> 00:19:23,498 當我跟你面試時,很多資深車手... 288 00:19:23,499 --> 00:19:25,166 對,每一個都拒絕 289 00:19:25,167 --> 00:19:26,793 - 有幾個? - 七個 290 00:19:26,794 --> 00:19:28,628 - 很多耶 - 我是第七個? 291 00:19:28,629 --> 00:19:30,130 你是第八個 292 00:19:30,131 --> 00:19:31,464 真是太慘了 293 00:19:31,465 --> 00:19:32,841 我開始覺得比較像第九個 294 00:19:32,842 --> 00:19:34,634 其實有一個還沒回覆我 295 00:19:34,635 --> 00:19:35,844 我真是第九個? 296 00:19:35,845 --> 00:19:37,512 你知道數字的順序吧? 297 00:19:37,513 --> 00:19:40,515 我做生意時,最神的點子總是很晚出現 298 00:19:40,516 --> 00:19:43,143 是,人生最好的,總是第九個出現吧? 299 00:19:43,144 --> 00:19:46,646 恕我直言,盧本 我不能把我們唯一的測試日 300 00:19:46,647 --> 00:19:48,857 拿來給你久違的隊友進行面試 301 00:19:48,858 --> 00:19:50,275 卡斯帕,你誤會了 302 00:19:50,276 --> 00:19:52,695 不是我們要面試他,是他要面試我們 303 00:19:54,113 --> 00:19:55,405 那位就是你的新車手 304 00:19:55,406 --> 00:19:56,574 加油囉 305 00:19:59,744 --> 00:20:01,161 新翼面、新側箱 306 00:20:01,162 --> 00:20:02,705 底盤有改過嗎? 307 00:20:03,831 --> 00:20:06,500 反正沒什麼是前八位車手看不出來的 308 00:20:07,335 --> 00:20:09,085 所以我在江湖人稱九號幸運星 309 00:20:09,086 --> 00:20:11,963 嘿,兄弟 你很久沒在這裡開車了,好嗎? 310 00:20:11,964 --> 00:20:14,342 這些車不易平衡,要小心一號跟九號彎 311 00:20:14,926 --> 00:20:16,219 我不想看到你受傷 312 00:20:17,553 --> 00:20:19,012 設個合理的目標如何? 313 00:20:19,013 --> 00:20:22,682 給我跟他一樣的設定 如果我的單圈時間差阿皮一秒以上 314 00:20:22,683 --> 00:20:24,477 那我馬上自己走人 315 00:20:25,102 --> 00:20:27,062 你們就能去找十號幸運星了 316 00:20:27,063 --> 00:20:28,898 - 是十號吧? - 是十號 317 00:20:29,565 --> 00:20:30,566 十號 318 00:20:32,777 --> 00:20:33,903 阿皮是哪位啊? 319 00:20:37,865 --> 00:20:40,284 在布魯克蘭切線,過拉夫菲爾德時放慢 320 00:20:40,785 --> 00:20:42,827 一直到伍德科特彎,出科普斯彎時踩到底 321 00:20:42,828 --> 00:20:44,247 然後這個彎道要小心 322 00:20:45,289 --> 00:20:46,332 {\an8}(OMP賽車鞋) 323 00:20:48,960 --> 00:20:51,921 預設模式,一號設定 轉到二號,再回到三號 324 00:20:52,546 --> 00:20:54,297 差速器設定一到四 325 00:20:54,298 --> 00:20:55,716 超車輔助系統 326 00:21:22,868 --> 00:21:24,996 好,來看看你有何能耐吧 327 00:21:32,253 --> 00:21:37,425 如果他曾與盧本一起比賽 那他也曾與舒馬克、洗拿一起比賽 328 00:22:07,496 --> 00:22:09,289 好,調出約書亞的分段時間 329 00:22:09,290 --> 00:22:10,707 (第一區段,皮爾斯) 330 00:22:10,708 --> 00:22:12,293 (第二區段,皮爾斯) 331 00:22:12,835 --> 00:22:14,086 (第三區段,皮爾斯) 332 00:22:15,922 --> 00:22:18,257 (單圈時間) 333 00:22:19,091 --> 00:22:20,508 20英鎊賭他會慘敗 334 00:22:20,509 --> 00:22:22,553 加到100鎊,我就跟 335 00:22:23,429 --> 00:22:24,722 靠 336 00:22:26,974 --> 00:22:30,143 抱歉,我是你的賽車工程師,修尼可比 337 00:22:30,144 --> 00:22:32,229 早安,修,我的輪胎溫度怎麼樣? 338 00:22:32,230 --> 00:22:35,191 是的,快暖好了,這圈跑完就可以加速 339 00:22:52,792 --> 00:22:54,585 好喔,天啊 340 00:22:55,586 --> 00:22:57,295 - 修 - 是的,先生 341 00:22:57,296 --> 00:22:58,839 你應該賭一把的 342 00:23:00,007 --> 00:23:01,342 瞭解 343 00:23:11,978 --> 00:23:13,187 來跑一圈 344 00:23:30,580 --> 00:23:31,789 糟了 345 00:23:32,331 --> 00:23:33,206 靠 346 00:23:33,207 --> 00:23:34,291 他玩完了 347 00:23:34,292 --> 00:23:37,128 拜託一下,別這樣 348 00:23:38,879 --> 00:23:39,922 沒戲唱了 349 00:23:43,885 --> 00:23:46,846 (第一區段,皮爾斯,海耶斯) 350 00:24:13,414 --> 00:24:15,875 {\an8}(第二區段) 351 00:24:19,545 --> 00:24:20,630 等等 352 00:24:22,632 --> 00:24:24,050 等等 353 00:24:26,886 --> 00:24:27,887 就是現在 354 00:24:31,933 --> 00:24:33,267 車還撐得住,加油 355 00:24:37,480 --> 00:24:38,397 他在拉近差距 356 00:24:39,607 --> 00:24:40,483 靠 357 00:24:54,163 --> 00:24:55,373 你還好嗎? 358 00:24:56,123 --> 00:24:57,458 沒事,很好 359 00:25:07,635 --> 00:25:09,887 (銀石賽道) 360 00:25:13,057 --> 00:25:14,058 不會吧 361 00:25:16,102 --> 00:25:17,477 對,車子挺不錯的 362 00:25:17,478 --> 00:25:19,021 對,剛剛還很不錯 363 00:25:20,356 --> 00:25:22,649 但過高速彎時太滑 364 00:25:22,650 --> 00:25:23,985 過低速彎時容易失控 365 00:25:24,944 --> 00:25:27,112 過14和16號彎時,後輪有點狀況... 366 00:25:27,113 --> 00:25:28,613 最後一個彎也是吧? 367 00:25:28,614 --> 00:25:29,906 不,那是我的問題 368 00:25:29,907 --> 00:25:30,950 他的單圈時間呢? 369 00:25:31,576 --> 00:25:36,372 他比自己訂的標準快了0.05秒 370 00:25:43,462 --> 00:25:44,547 好吧... 371 00:25:46,382 --> 00:25:47,633 只是個開始 372 00:25:56,517 --> 00:26:00,229 兄弟,我們還有九場比賽 可以吸引其他車隊的注意 373 00:26:00,897 --> 00:26:02,731 身為你的經紀人,我得提醒你 374 00:26:02,732 --> 00:26:05,275 我們要開始多多出席社交場合和贊助活動 375 00:26:05,276 --> 00:26:06,985 小約,要拚互動率和漲粉 376 00:26:06,986 --> 00:26:09,280 - 好,我會 - 那就好,我說說而已嘛 377 00:26:10,323 --> 00:26:11,449 你吃了沒?我好餓 378 00:26:11,991 --> 00:26:12,992 還沒 379 00:26:13,492 --> 00:26:14,743 不過我得去見一個人 380 00:26:14,744 --> 00:26:17,537 是喔?嘿,記得拍照、發布貼文 381 00:26:17,538 --> 00:26:19,164 傳給我,我來發文 382 00:26:19,165 --> 00:26:20,665 是我媽 383 00:26:20,666 --> 00:26:22,335 那你千萬別發 384 00:26:23,586 --> 00:26:25,546 我就知道你會這麼說 385 00:26:34,222 --> 00:26:36,557 {\an8}(皮爾斯有麻煩了?) 386 00:26:37,308 --> 00:26:38,559 兒子,還好嗎? 387 00:26:39,060 --> 00:26:40,728 還好,只是很累 388 00:26:41,562 --> 00:26:43,147 爛輪胎還是爛引擎? 389 00:26:44,023 --> 00:26:45,608 得了吧,媽,妳不懂車 390 00:26:46,859 --> 00:26:47,859 沒大沒小 391 00:26:47,860 --> 00:26:51,113 好,我也許不太懂車,但我很瞭解你 392 00:26:51,989 --> 00:26:52,990 說吧 393 00:26:55,534 --> 00:26:57,995 如果車隊不贏一場,我可能會失業 394 00:26:58,996 --> 00:26:59,997 哪場都行 395 00:27:00,831 --> 00:27:01,915 有其他車隊嗎? 396 00:27:01,916 --> 00:27:03,668 是,有20個位置,但都有人了 397 00:27:04,710 --> 00:27:06,045 而且有個新來的車手... 398 00:27:06,963 --> 00:27:07,963 是個老鳥 399 00:27:07,964 --> 00:27:09,214 多老? 400 00:27:09,215 --> 00:27:11,842 很老,差不多...80歲吧 401 00:27:15,304 --> 00:27:17,056 他是個王八蛋,媽 402 00:27:17,765 --> 00:27:19,016 不過飆得很快 403 00:27:19,600 --> 00:27:20,976 別在意那個 404 00:27:20,977 --> 00:27:22,602 專注在自己身上 405 00:27:22,603 --> 00:27:24,896 你可以花一輩子擔心別人 406 00:27:24,897 --> 00:27:27,358 但現在是屬於你的時機 407 00:27:29,318 --> 00:27:30,486 你還愛賽車嗎? 408 00:27:31,988 --> 00:27:33,321 當然還愛 409 00:27:33,322 --> 00:27:35,616 那就記得你爸以前說的 410 00:27:36,492 --> 00:27:38,953 “專心開車” 411 00:27:40,121 --> 00:27:41,163 長官,遵命 412 00:28:05,396 --> 00:28:07,981 走啊,快,沒事,快點... 413 00:28:07,982 --> 00:28:09,901 走啊... 414 00:28:10,484 --> 00:28:12,570 - 這邊 - 開玩笑的吧 415 00:28:14,780 --> 00:28:17,033 別停那裡,只是一輛車,安靜啦 416 00:28:17,533 --> 00:28:18,784 快點,好嗎?快來 417 00:28:20,119 --> 00:28:23,205 (全盛車隊) 418 00:28:28,210 --> 00:28:30,588 我還以為妳的工作是打造地表最速賽車 419 00:28:32,381 --> 00:28:33,674 我的工作是追風 420 00:28:34,508 --> 00:28:36,510 所以親身感受會有幫助 421 00:28:40,431 --> 00:28:42,807 全盛車隊的神祕操作揭曉了 422 00:28:42,808 --> 00:28:46,561 他們終於宣布將出任第二車手的人選 423 00:28:46,562 --> 00:28:49,773 而且相當出乎意料 竟是美國車手桑尼海耶斯 424 00:28:49,774 --> 00:28:53,109 他已經30多年沒參加過一級方程式賽車了 425 00:28:53,110 --> 00:28:54,903 印地賽車技師之子 426 00:28:54,904 --> 00:28:58,448 海耶斯曾被視為一位 桀驁不馴的少年超新星 427 00:28:58,449 --> 00:29:00,784 未受加冕的王者 428 00:29:00,785 --> 00:29:03,662 他的職業生涯戛然而止 429 00:29:03,663 --> 00:29:06,998 因為他在西班牙大獎賽出了嚴重事故 430 00:29:06,999 --> 00:29:10,293 十年後,他再度現身於各式賽車錦標賽 431 00:29:10,294 --> 00:29:13,672 包括利曼、NASCAR、達卡拉力賽 432 00:29:13,673 --> 00:29:16,716 甚至還在紐約短暫開過計程車 433 00:29:16,717 --> 00:29:17,759 不會吧 434 00:29:17,760 --> 00:29:20,762 但如今他重返賽道,加入了一支 435 00:29:20,763 --> 00:29:24,182 從未在一級方程式比賽中 進入過前十名的車隊 436 00:29:24,183 --> 00:29:25,350 (全盛車隊,零) 437 00:29:25,351 --> 00:29:27,352 儘管如此,外界仍然盛傳 438 00:29:27,353 --> 00:29:29,980 大股東賽凡特斯財團 439 00:29:29,981 --> 00:29:31,773 有意出售這支車隊 440 00:29:31,774 --> 00:29:34,526 若車隊真的被賣掉,這也可能意味著 441 00:29:34,527 --> 00:29:37,320 F1新秀約書亞皮爾斯的職業生涯就此告終 442 00:29:37,321 --> 00:29:38,238 可以走了嗎? 443 00:29:38,239 --> 00:29:40,615 俗話說:“非常時刻,非常手段” 444 00:29:40,616 --> 00:29:43,451 但老實說,我不記得有哪個車手 445 00:29:43,452 --> 00:29:45,538 - 簽過這種“非常”合約 - 走吧 446 00:29:46,747 --> 00:29:49,374 天啊,瞧瞧我兒子 447 00:29:49,375 --> 00:29:50,626 嘿 448 00:29:51,502 --> 00:29:53,212 就是那個人 449 00:29:54,213 --> 00:29:55,505 他就是另一個車手? 450 00:29:55,506 --> 00:29:58,341 對,就是他跟他那張蠢臉 451 00:29:58,342 --> 00:30:00,927 等等,你說他很老,其實也沒那麼老 452 00:30:00,928 --> 00:30:02,429 嘿,小約 453 00:30:02,430 --> 00:30:04,014 你接下來想去別隊嗎? 454 00:30:04,015 --> 00:30:07,059 還有九場比賽 代表你得打敗金毛獅王九次 455 00:30:09,061 --> 00:30:11,313 現在呢,先從拉攏媒體開始吧 456 00:30:11,314 --> 00:30:12,940 好嗎?準備好了沒? 457 00:30:13,566 --> 00:30:14,692 好,走吧 458 00:30:15,902 --> 00:30:17,987 真是個帥哥呢 459 00:30:21,115 --> 00:30:26,494 約書亞,嘿,本賽季的開頭確實挺慘的 460 00:30:26,495 --> 00:30:32,417 沒有勝績,車子一直出問題 而現在你有另一個新隊友 461 00:30:32,418 --> 00:30:34,211 你有何感覺呢? 462 00:30:35,004 --> 00:30:37,964 開頭很慘並不表示不能漂亮收尾,對吧? 463 00:30:37,965 --> 00:30:41,801 全盛的工程師團隊很強 所以我很有信心能重振旗鼓 464 00:30:41,802 --> 00:30:43,763 說到新隊友 465 00:30:44,555 --> 00:30:48,017 我覺得全盛車隊讓老人家二度就業 也是一件美談 466 00:30:50,144 --> 00:30:52,855 好的,下一個問題 謝謝,好,唐,請提問 467 00:30:53,606 --> 00:30:56,524 海耶斯先生,嗨,我是唐卡文迪許 歡迎回到英國 468 00:30:56,525 --> 00:30:57,943 好久不見,對吧? 469 00:30:57,944 --> 00:30:59,653 你上次在銀石賽道出賽時 470 00:30:59,654 --> 00:31:03,240 貴國總統是柯林頓 而我們都還在跳瑪卡蓮娜舞呢 471 00:31:03,241 --> 00:31:05,952 所以能重回賽道,感覺一定很不真實吧 472 00:31:08,246 --> 00:31:09,288 對 473 00:31:11,415 --> 00:31:14,042 而在那十年間,你放棄了賽車 474 00:31:14,043 --> 00:31:16,170 成了專業博弈手? 475 00:31:17,838 --> 00:31:20,590 然後宣告個人破產? 476 00:31:20,591 --> 00:31:21,967 對 477 00:31:21,968 --> 00:31:24,970 你有一段婚姻被宣告無效 還離了兩次婚? 478 00:31:24,971 --> 00:31:26,389 對 479 00:31:28,182 --> 00:31:29,892 有什麼後悔的事嗎? 480 00:31:31,686 --> 00:31:32,687 有 481 00:31:36,023 --> 00:31:38,568 不接受提問了,謝謝,好的,謝謝 482 00:32:18,274 --> 00:32:19,900 (銀石賽道,區段與彎道) 483 00:32:19,901 --> 00:32:22,445 (記者會) 484 00:32:57,146 --> 00:32:58,189 是的,道吉 485 00:33:02,026 --> 00:33:03,276 他幾點來的? 486 00:33:03,277 --> 00:33:04,445 比我早 487 00:33:11,202 --> 00:33:12,578 也比你早 488 00:33:25,132 --> 00:33:27,426 好,他來了,快道歉 489 00:33:28,010 --> 00:33:29,095 道歉?不行啦 490 00:33:29,595 --> 00:33:32,389 - 什麼意思?為何不行? - 因為那是示弱 491 00:33:32,390 --> 00:33:33,515 那是強者的姿態 492 00:33:33,516 --> 00:33:34,809 是示弱 493 00:33:35,351 --> 00:33:36,935 你耳根子真硬,去就對了 494 00:33:36,936 --> 00:33:38,270 媽,我不行 495 00:33:38,271 --> 00:33:39,939 你行,而且你會去 496 00:33:52,243 --> 00:33:53,286 嘿,兄弟 497 00:33:54,745 --> 00:33:57,415 我前幾天在記者會上說的話不太得體 498 00:33:58,833 --> 00:34:00,251 去道歉 499 00:34:01,002 --> 00:34:06,089 所以,基本上我是想說...抱歉 500 00:34:06,090 --> 00:34:09,176 沒關係,你只是在擔心 我開得比你快,嗨,我是桑尼 501 00:34:10,094 --> 00:34:11,846 我是柏娜黛皮爾斯,幸會 502 00:34:12,430 --> 00:34:14,849 我很榮幸,沒事啦,我們外頭見吧 503 00:34:26,401 --> 00:34:27,402 你感覺如何? 504 00:34:27,403 --> 00:34:29,030 - 好極了 - 很好 505 00:34:32,241 --> 00:34:33,325 - 你好嗎? - 很好 506 00:34:33,825 --> 00:34:34,827 很好 507 00:34:35,912 --> 00:34:36,911 沒壓力 508 00:34:36,912 --> 00:34:37,997 對 509 00:34:43,419 --> 00:34:44,419 - 太好了 - 太好了 510 00:34:45,421 --> 00:34:46,546 太好了 511 00:34:47,256 --> 00:34:48,965 歡迎來到銀石賽道 512 00:34:48,966 --> 00:34:50,090 (銀石賽道,英國大獎賽) 513 00:34:50,091 --> 00:34:54,638 這條賽道正是1950年5月13日 一級方程式世界錦標賽揭幕之地 514 00:34:54,639 --> 00:34:59,351 今天要開啟這個精彩賽季的最後九場比賽 515 00:34:59,352 --> 00:35:02,604 就在第77屆英國大獎賽現場 516 00:35:02,605 --> 00:35:05,148 一如往常,共有11支車隊參賽 517 00:35:05,149 --> 00:35:07,150 每隊派出兩位車手 518 00:35:07,151 --> 00:35:11,029 起跑順序由昨天排位賽的成績決定 519 00:35:11,030 --> 00:35:13,114 紅牛車隊將從桿位起跑 520 00:35:13,115 --> 00:35:16,702 接著是兩輛麥拉倫和兩輛法拉利 521 00:35:17,912 --> 00:35:20,373 車手們,兩分鐘後唱國歌 522 00:35:49,235 --> 00:35:50,319 桑尼 523 00:35:51,237 --> 00:35:53,071 盧本,別逼我應酬投資人 524 00:35:53,072 --> 00:35:55,407 拜託,配合一下,笑一笑、握握手 525 00:35:55,408 --> 00:35:57,158 他是董事會的重要成員 526 00:35:57,159 --> 00:35:58,702 桑尼,這位是彼得班寧 527 00:35:58,703 --> 00:35:59,995 - 我的其中一位投資人 - 嗨 528 00:35:59,996 --> 00:36:01,079 嗨 529 00:36:01,080 --> 00:36:03,123 他對賽車一竅不通 530 00:36:03,124 --> 00:36:05,750 - 對 - 但他是我在董事會的耳目 531 00:36:05,751 --> 00:36:08,211 而你是盧本的萬福瑪利亞 532 00:36:08,212 --> 00:36:09,963 那是美式足球的術語,對吧? 533 00:36:09,964 --> 00:36:11,590 萬福瑪利亞,就是長傳,那個... 534 00:36:11,591 --> 00:36:13,091 我想那原本是宗教用語 535 00:36:13,092 --> 00:36:14,175 沒錯... 536 00:36:14,176 --> 00:36:15,969 我向眾神祈禱,我... 537 00:36:15,970 --> 00:36:18,305 董事會上只有我一個人想留住車隊 538 00:36:18,306 --> 00:36:20,223 其他人都說這是“盧本的地獄之旅” 539 00:36:20,224 --> 00:36:22,017 但說真的,我超入迷 540 00:36:22,018 --> 00:36:24,561 《飆速求生》我都追完了 541 00:36:24,562 --> 00:36:27,731 我這輩子真的從來沒這麼懂輪胎過 真是太扯了 542 00:36:27,732 --> 00:36:28,982 我要回去忙正事了 543 00:36:28,983 --> 00:36:30,067 - 好,保重 - 好 544 00:36:32,320 --> 00:36:34,488 嘿,兄弟,我們都靠你了,加油 545 00:37:33,089 --> 00:37:34,882 桑尼,你跑來這幹嘛? 546 00:37:48,771 --> 00:37:50,772 {\an8}(沙烏地阿美石油公司 2023年一級方程式英國大獎賽) 547 00:37:50,773 --> 00:37:53,483 {\an8}當時鐘指針走到整點時 548 00:37:53,484 --> 00:37:56,319 銀石賽道上的比賽就正式開始 549 00:37:56,320 --> 00:37:58,029 先進行暖胎圈 550 00:37:58,030 --> 00:38:03,119 繞行賽道一圈 讓車手有機會把輪胎和煞車熱起來 551 00:38:05,955 --> 00:38:08,540 糟了,全盛車隊出狀況了 552 00:38:08,541 --> 00:38:11,876 是第22順位的海耶斯,他的車一動也不動 553 00:38:11,877 --> 00:38:13,546 等等,動力出問題了 554 00:38:14,130 --> 00:38:16,548 現在是起跑模式,桑尼 555 00:38:16,549 --> 00:38:17,966 起跑模式打開了 556 00:38:17,967 --> 00:38:20,051 是的,所有觀眾都上了一課 557 00:38:20,052 --> 00:38:22,178 開新車時要閱讀使用手冊 558 00:38:22,179 --> 00:38:24,639 他已經很久沒上賽道了,按這速度... 559 00:38:24,640 --> 00:38:27,894 - 我的天啊,唉 - ...他連比賽都無法加入 560 00:38:29,437 --> 00:38:30,562 可以了 561 00:38:30,563 --> 00:38:31,647 沒問題 562 00:38:33,608 --> 00:38:36,276 他終於出發了,謝天謝地 563 00:38:36,277 --> 00:38:38,737 他如果在暖胎圈落後太多... 564 00:38:38,738 --> 00:38:39,821 - 來一杯? - ...那就... 565 00:38:39,822 --> 00:38:42,325 - 不用 - ...可能得從維修區起跑 566 00:38:43,492 --> 00:38:46,036 桑尼呢?他拖慢我們了 567 00:38:46,037 --> 00:38:48,456 是的,正在確認,約書亞,確認中 568 00:38:49,624 --> 00:38:51,583 - 他的車怎麼了? - 什麼?沒事啊 569 00:38:51,584 --> 00:38:53,084 因為賽道淨空 570 00:38:53,085 --> 00:38:55,503 海耶斯可在暖胎圈中以更高速推進 571 00:38:55,504 --> 00:38:56,588 (暖胎圈) 572 00:38:56,589 --> 00:38:59,926 {\an8}他將排在起跑線最後一位 輪胎已預熱完成,準備好起跑 573 00:39:01,052 --> 00:39:03,638 真是厚臉皮,他是故意的 574 00:39:08,476 --> 00:39:09,809 這傢伙在幹嘛? 575 00:39:09,810 --> 00:39:13,813 現在這成了桑尼海耶斯的優勢 576 00:39:13,814 --> 00:39:18,194 他趕上了,請注意他的起跑 577 00:39:26,953 --> 00:39:31,207 車手們眼前有五盞燈,燈號熄滅,起跑 578 00:39:44,178 --> 00:39:46,388 桑尼海耶斯衝出來了,各位觀眾 579 00:39:46,389 --> 00:39:50,767 用那組已充分暖胎的輪胎 從後段車群中一路超車 580 00:39:50,768 --> 00:39:53,228 如果有哪個賽道需要對車子有信心 581 00:39:53,229 --> 00:39:54,772 那就是銀石賽道了 582 00:40:11,581 --> 00:40:13,707 海耶斯輕鬆超越車陣 583 00:40:13,708 --> 00:40:16,501 他從起跑開始上升了七位 584 00:40:16,502 --> 00:40:19,421 - 全盛車隊的車一直都有問題... - 好耶 585 00:40:19,422 --> 00:40:21,798 ...但他們本週末帶來了升級套件 586 00:40:21,799 --> 00:40:25,887 看看海耶斯追擊紅牛車隊的培瑞茲時 這是否能有所幫助 587 00:40:29,724 --> 00:40:32,602 車子因為車尾亂流一直彈跳 我找不到適合超車的位置 588 00:40:33,394 --> 00:40:35,770 海耶斯在無線電中抱怨他的車 589 00:40:35,771 --> 00:40:38,607 車隊可不想聽到這種話 590 00:40:38,608 --> 00:40:41,860 瞭解,與培瑞茲差距0.9秒 進入超車輔助系統啟動範圍 591 00:40:41,861 --> 00:40:43,529 應該可以在下一段直線超他車 592 00:40:46,782 --> 00:40:50,327 海耶斯使用了減阻系統成功超車 593 00:40:50,328 --> 00:40:51,828 好耶 594 00:40:51,829 --> 00:40:54,080 我擋不住他,各位,我沒有抓地力 595 00:40:54,081 --> 00:40:56,166 - 全盛車隊有麻煩了 - 拜託 596 00:40:56,167 --> 00:40:58,001 紅牛車隊的輪胎現在暖好了 597 00:40:58,002 --> 00:41:01,630 海耶斯失去了在起跑時的輪胎優勢 598 00:41:01,631 --> 00:41:05,091 我們已經看過攻擊,現在的重點是防守 599 00:41:05,092 --> 00:41:07,886 培瑞茲準備進入瓦爾彎發動攻擊 600 00:41:07,887 --> 00:41:11,265 海耶斯有麻煩了,順位可能會對調 601 00:41:12,058 --> 00:41:13,308 對調了 602 00:41:13,309 --> 00:41:14,392 該死 603 00:41:14,393 --> 00:41:16,519 車尾在飄,有解決辦法就快說 604 00:41:16,520 --> 00:41:19,397 叫他進彎時拉回來,取得更好的出彎角度 605 00:41:19,398 --> 00:41:21,691 他覺得是設定的問題,但不是 606 00:41:21,692 --> 00:41:23,985 (第20圈) 607 00:41:23,986 --> 00:41:25,195 目前已經跑了20圈 608 00:41:25,196 --> 00:41:29,199 維斯塔潘領先 而目前約書亞皮爾斯陷入苦戰 609 00:41:29,200 --> 00:41:32,160 各位,幫我換掉這組軟胎,我一直被超車 610 00:41:32,161 --> 00:41:34,746 瞭解,第20圈,現在進站 611 00:41:34,747 --> 00:41:37,499 對新秀約書亞皮爾斯來說,此刻極為關鍵 612 00:41:37,500 --> 00:41:41,254 在這裡吊車尾可不妙啊 613 00:41:43,631 --> 00:41:45,216 我卡死了,退後 614 00:41:50,888 --> 00:41:52,222 (維修站計時器,靜止時間) 615 00:41:52,223 --> 00:41:53,724 輾到東西了,是什麼? 616 00:41:54,850 --> 00:41:57,310 進站七秒 617 00:41:57,311 --> 00:41:59,437 全盛車隊肯定不太滿意 618 00:41:59,438 --> 00:42:02,440 這是預計時間的兩倍 619 00:42:02,441 --> 00:42:04,150 車尾失控了,進站 620 00:42:04,151 --> 00:42:06,112 瞭解,改走B計畫,進站 621 00:42:06,779 --> 00:42:09,489 桑尼海耶斯要來換一組新胎 622 00:42:09,490 --> 00:42:14,327 他會希望這組輪胎 能幫他維持住目前第15的位置 623 00:42:14,328 --> 00:42:15,328 車頭千斤頂... 624 00:42:15,329 --> 00:42:17,038 車頭千斤頂運作不太順 625 00:42:17,039 --> 00:42:20,375 - 開玩笑的吧 - 這讓全盛車隊的維修站 626 00:42:20,376 --> 00:42:22,753 陷入一片混亂 627 00:42:24,589 --> 00:42:28,050 這支車隊真是錯誤百出 628 00:42:31,137 --> 00:42:34,723 從維修區衝出來,海耶斯超越了他的隊友 629 00:42:34,724 --> 00:42:39,269 皮爾斯與海耶斯在銀石賽道上相互較量 630 00:42:39,270 --> 00:42:40,646 我來了,老頭子 631 00:42:47,987 --> 00:42:49,779 我速度上來了,叫他讓我過 632 00:42:49,780 --> 00:42:51,531 好,維持當前位置,待命,凱特 633 00:42:51,532 --> 00:42:54,368 小約比較快,桑尼的輪胎還沒熱 634 00:42:59,874 --> 00:43:01,542 好了,桑尼,別尬車,讓他過 635 00:43:07,048 --> 00:43:09,174 桑尼,不要尬 636 00:43:09,175 --> 00:43:10,717 誰在尬?我在賽車 637 00:43:10,718 --> 00:43:13,178 皮爾斯在內側,海耶斯在外側 638 00:43:13,179 --> 00:43:14,888 海耶斯想讓他 639 00:43:14,889 --> 00:43:17,349 撞上賽道旁的水泥牆 640 00:43:17,350 --> 00:43:19,601 約書亞,你得自己爭取名次 641 00:43:19,602 --> 00:43:20,685 你在跟桑尼賽車 642 00:43:20,686 --> 00:43:21,853 瞭解 643 00:43:21,854 --> 00:43:24,439 他們絲毫不留情 644 00:43:24,440 --> 00:43:26,441 完全沒有要對隊友放水的意思 645 00:43:26,442 --> 00:43:29,194 他們全力衝刺 就好像在為贏得大獎賽拚命一樣 646 00:43:29,195 --> 00:43:32,489 但這是吊車尾之爭,記得嗎? 647 00:43:32,490 --> 00:43:33,740 真是你死我活啊 648 00:43:33,741 --> 00:43:35,284 來吧,小子,加油啊 649 00:43:38,788 --> 00:43:40,539 這傢伙在幹嘛?讓我過去 650 00:43:56,973 --> 00:43:58,807 就在最後一個彎道 651 00:43:58,808 --> 00:44:00,016 兩車很接近 652 00:44:00,017 --> 00:44:01,643 造成碰撞 653 00:44:01,644 --> 00:44:07,316 兩輛全盛車隊的車都進了碎石區 而皮爾斯撞上了護欄 654 00:44:09,402 --> 00:44:10,653 - 不要啊 - 不要 655 00:44:11,487 --> 00:44:12,529 太離譜了 656 00:44:12,530 --> 00:44:14,781 賽車運動的大忌 657 00:44:14,782 --> 00:44:16,533 兩輛車皆未能完賽 658 00:44:16,534 --> 00:44:20,495 這對慘到極點的黑金車隊來說 無疑是雪上加霜 659 00:44:20,496 --> 00:44:21,706 真慘啊,兄弟 660 00:44:38,598 --> 00:44:39,890 我們過不了彎 661 00:44:39,891 --> 00:44:42,559 車子晃得跟搭地鐵一樣 662 00:44:42,560 --> 00:44:44,896 甚至在維修站亂丟螺絲槍也無所謂 663 00:44:45,479 --> 00:44:46,479 到底是誰啊? 664 00:44:46,480 --> 00:44:48,774 - 是我 - 當然是妳 665 00:44:51,360 --> 00:44:52,361 老頭 666 00:44:55,323 --> 00:44:58,034 你耳聾了嗎?剛剛是怎樣? 667 00:44:58,993 --> 00:44:59,993 你想在這裡聊? 668 00:44:59,994 --> 00:45:02,370 對,我很樂意在團隊面前聊,是啊 669 00:45:02,371 --> 00:45:03,788 你顯然也是車隊一員 670 00:45:03,789 --> 00:45:06,625 好,是你出錯,這難免 671 00:45:06,626 --> 00:45:08,835 我出錯,我真是愛死他了 672 00:45:08,836 --> 00:45:10,837 - 別自責,喬蒂 - 你有在聽嗎? 673 00:45:10,838 --> 00:45:12,797 - 沒有 - 不可以 674 00:45:12,798 --> 00:45:14,216 住手 675 00:45:14,217 --> 00:45:15,717 約書亞說得對 676 00:45:15,718 --> 00:45:16,969 命令就是命令 677 00:45:17,470 --> 00:45:20,348 我能提醒一下,你是歸我管的嗎? 678 00:45:23,976 --> 00:45:24,810 好喔 679 00:45:25,603 --> 00:45:27,271 別叫我放水讓位就好 680 00:45:30,441 --> 00:45:32,026 抱歉...各位 681 00:45:34,779 --> 00:45:36,404 等一下 682 00:45:36,405 --> 00:45:38,073 你一副搖擺的混蛋樣闖進車庫 683 00:45:38,074 --> 00:45:39,950 - “搖擺”? - 說我們很爛 684 00:45:39,951 --> 00:45:41,660 - “搖擺”? - 卻開成那樣? 685 00:45:41,661 --> 00:45:43,620 你說我“搖擺”是什麼意思? 686 00:45:43,621 --> 00:45:46,414 就是你,你這混帳王八蛋大搖大擺闖進來 687 00:45:46,415 --> 00:45:48,209 所以搖擺就是王八蛋? 688 00:45:50,211 --> 00:45:52,963 你錯在以為我這小鬼會感恩戴德 689 00:45:52,964 --> 00:45:54,715 對一個老前輩屈膝下跪 690 00:45:55,466 --> 00:45:57,677 我歷盡艱辛才爬到這位置,兄弟 691 00:45:58,469 --> 00:45:59,553 一級方程式 692 00:45:59,554 --> 00:46:02,389 在我們家鄉,那叫參加獎 693 00:46:02,390 --> 00:46:04,433 約書亞...小約 694 00:46:06,269 --> 00:46:07,562 好 695 00:46:08,854 --> 00:46:11,189 兄弟,你到底在笑屁? 696 00:46:11,190 --> 00:46:12,441 你贏過什麼比賽? 697 00:46:12,984 --> 00:46:15,235 賽道上還有20名車手 698 00:46:15,236 --> 00:46:17,320 而你在這裡為那種鬼東西擺拍 699 00:46:17,321 --> 00:46:20,366 你覺得他們瞧得起我們嗎?是嗎? 700 00:46:21,450 --> 00:46:23,995 他們得知道沒人能隨便超我們的車 701 00:46:24,870 --> 00:46:25,871 誰都不行 702 00:46:28,874 --> 00:46:31,627 你不喜歡我開車的方式? 那就打敗我,搖擺仔 703 00:46:38,968 --> 00:46:39,969 比賽很精彩吧? 704 00:47:00,031 --> 00:47:01,699 抱歉,我沒看到你 705 00:47:04,535 --> 00:47:05,994 妳還在自責嗎? 706 00:47:05,995 --> 00:47:08,915 對,這我最清楚了 707 00:47:12,960 --> 00:47:14,670 謝謝你在外面那麼說 708 00:47:16,172 --> 00:47:18,925 不過別再那樣了,好嗎? 709 00:47:19,634 --> 00:47:21,219 搞得我好像在求救 710 00:47:21,928 --> 00:47:24,805 天啊,妳說得對,知道了 711 00:47:25,348 --> 00:47:28,433 嘿,反正妳就別太自責了 712 00:47:28,434 --> 00:47:30,518 責難妳的人已經夠多了 713 00:47:30,519 --> 00:47:31,896 好 714 00:47:40,321 --> 00:47:44,950 “抱歉,盧本,我不只毀了你一輛 而是兩輛寶貝車 715 00:47:44,951 --> 00:47:47,494 而且我回到你的生命中,就只有搞破壞” 716 00:47:47,495 --> 00:47:48,912 你在報摩納哥的仇嗎? 717 00:47:48,913 --> 00:47:50,413 對,我等了30年 718 00:47:50,414 --> 00:47:53,417 大老遠跑來這裡 在全球的電視上自取其辱 719 00:47:53,918 --> 00:47:57,296 真搞笑,你覺得我找你來 是要逼走另一個車手嗎? 720 00:47:57,964 --> 00:48:01,467 聽我說,他很自大、傲慢 要學的東西還多得很 721 00:48:05,054 --> 00:48:07,889 你從前也很自大、傲慢 要學的東西也多得很 722 00:48:07,890 --> 00:48:10,725 我不是來當保姆,我是來賽車 723 00:48:10,726 --> 00:48:13,771 不,你不是,桑尼,你是來讓我心臟病發 724 00:48:14,939 --> 00:48:16,607 董事會緊盯著我 725 00:48:18,150 --> 00:48:20,402 我得決定要繼續這場鬧劇 726 00:48:20,403 --> 00:48:22,070 還是現在就喊停 727 00:48:22,071 --> 00:48:23,196 賽季結束前還有時間 728 00:48:23,197 --> 00:48:26,075 等到那時,全盛車隊的價值 就不如我的鞋了 729 00:48:26,742 --> 00:48:28,494 桑尼,天啊 730 00:48:31,205 --> 00:48:32,290 介紹一下凱特吧 731 00:48:33,749 --> 00:48:35,417 車子,我想跟她聊聊那輛車 732 00:48:35,418 --> 00:48:38,003 她是世界首位F1車隊女性技術總監 733 00:48:38,004 --> 00:48:39,546 這需要勇氣 734 00:48:39,547 --> 00:48:41,632 哇,這就是你的搭訕台詞? 735 00:48:42,216 --> 00:48:43,300 她一眼就會看穿 736 00:48:43,301 --> 00:48:44,509 不是啦 737 00:48:44,510 --> 00:48:46,929 - 對不起,抱歉 - 她結婚了沒? 738 00:48:47,471 --> 00:48:50,682 好,在去布達佩斯前 你都給我待在那個冰桶裡 739 00:48:50,683 --> 00:48:52,268 不准動 740 00:48:54,604 --> 00:48:55,771 嘿,盧本... 741 00:48:57,773 --> 00:48:59,150 我們上場不能開這輛車 742 00:49:37,063 --> 00:49:38,147 (雷射啟動) 743 00:49:45,780 --> 00:49:47,489 嘿... 744 00:49:47,490 --> 00:49:49,033 好,抱歉,嗨... 745 00:49:49,617 --> 00:49:50,618 妳在弄什麼? 746 00:49:51,327 --> 00:49:55,830 我正在研究新的前翼設計 希望能提升約0.1秒的單圈速度 747 00:49:55,831 --> 00:49:59,376 酷喔,妳能複製彎道條件嗎? 還有側風氣流? 748 00:49:59,377 --> 00:50:01,253 不行,只能複製直線阻力 749 00:50:01,254 --> 00:50:03,464 不過我們可以從那裡開始計算 750 00:50:04,173 --> 00:50:06,842 好,那前車製造出的渦流呢? 751 00:50:07,510 --> 00:50:09,427 不行,沒辦法,但... 752 00:50:09,428 --> 00:50:13,139 賽道狀況、路面品質 天氣、環境溫度呢? 753 00:50:13,140 --> 00:50:16,601 不好意思,你想討論什麼事嗎? 754 00:50:16,602 --> 00:50:19,313 凱特,妳真懂我 755 00:50:23,276 --> 00:50:27,112 要怎樣才能成為 F1車隊的首位女技術總監? 756 00:50:27,113 --> 00:50:28,364 一定需要... 757 00:50:31,701 --> 00:50:34,703 全心投入和努力不懈吧 758 00:50:34,704 --> 00:50:36,664 這就是你的緊急問題? 759 00:50:38,249 --> 00:50:42,168 有很多人覺得我不配待在這裡 我很樂意算你一份 760 00:50:42,169 --> 00:50:44,045 如果你在暗示...我想你就是在暗示 761 00:50:44,046 --> 00:50:45,422 我一般來說不暗示的 762 00:50:45,423 --> 00:50:46,923 所以你喜歡直話直說? 763 00:50:46,924 --> 00:50:48,801 大白話,不加掩飾 764 00:50:49,719 --> 00:50:51,553 大家都覺得盧本瘋了 765 00:50:51,554 --> 00:50:52,888 覺得他在病急亂投醫 766 00:50:52,889 --> 00:50:56,309 大家說他可能打賭輸了 或是開車壓死你的狗 767 00:50:57,768 --> 00:51:01,856 大家都說桑尼海耶斯不是過氣車手 768 00:51:02,356 --> 00:51:03,566 他從來就不是個咖 769 00:51:07,111 --> 00:51:09,739 好,當我說我喜歡大白話,是指由我來說 770 00:51:10,281 --> 00:51:13,575 至於別人說的話 我只喜歡他們讚美、奉承、崇拜我 771 00:51:13,576 --> 00:51:15,452 有時甚至是厚臉皮地講幹話 772 00:51:15,453 --> 00:51:17,079 那就是盧本的功用嗎? 773 00:51:17,997 --> 00:51:20,373 我很愛盧本那傢伙 他是最可靠、最堅定的... 774 00:51:20,374 --> 00:51:21,833 他說你問我結婚了沒 775 00:51:21,834 --> 00:51:25,879 既背骨、刻薄、扭曲 見不得人好,又沒心肝 776 00:51:25,880 --> 00:51:31,676 是啊,他還跟我說你有一堆前妻和女朋友 777 00:51:31,677 --> 00:51:33,345 他叫我躲你躲得越遠越好 778 00:51:33,346 --> 00:51:36,766 好,我說明一下 779 00:51:37,808 --> 00:51:40,143 當車手以300多公里時速衝進紅水彎 780 00:51:40,144 --> 00:51:42,396 知道有誰在挺自己很重要 781 00:51:43,648 --> 00:51:45,440 而且我先說,在我賽車的這些年 782 00:51:45,441 --> 00:51:49,903 我從來沒出手把過車隊的技術總監 783 00:51:49,904 --> 00:51:54,242 好喔,那我可是鬆了一大口氣 784 00:51:58,037 --> 00:52:00,288 所以到底是什麼緊急問題? 785 00:52:00,289 --> 00:52:01,582 好 786 00:52:02,458 --> 00:52:05,835 紅牛、法拉利、賓士 阿斯頓,現在還有麥拉倫 787 00:52:05,836 --> 00:52:07,462 直線速度都比我們快 788 00:52:07,463 --> 00:52:10,006 我們的機會是在彎道跟他們拚 789 00:52:10,007 --> 00:52:12,843 我必須能穿越車尾亂流,超別人車 790 00:52:15,263 --> 00:52:19,391 你要我重新設計,讓你可以咬得更緊? 791 00:52:19,392 --> 00:52:21,018 我們得打造出更耐操的車 792 00:52:22,228 --> 00:52:24,354 那要怎麼維持安全性? 793 00:52:24,355 --> 00:52:25,773 有誰提到安全了? 794 00:52:28,401 --> 00:52:29,734 這就是你的問題? 795 00:52:29,735 --> 00:52:31,027 對 796 00:52:31,028 --> 00:52:32,363 而且這就是大白話 797 00:52:33,489 --> 00:52:34,532 這事很緊急 798 00:52:40,329 --> 00:52:42,914 你知道嗎?我敢說當你照著鏡子 799 00:52:42,915 --> 00:52:49,462 一定是看到一個粗獷直接 老派、不囉嗦的牛仔 800 00:52:49,463 --> 00:52:52,632 誰的命令都不聽,走自己的路,對吧? 801 00:52:52,633 --> 00:52:54,135 是個獨行俠 802 00:52:55,136 --> 00:52:56,636 好,我要跟你說 803 00:52:56,637 --> 00:52:59,639 一級方程式賽車是團隊運動,一直都是 804 00:52:59,640 --> 00:53:02,602 而這也許就是你失敗的原因 805 00:53:03,686 --> 00:53:07,522 唯一的問題是 “桑尼海耶斯為何回來跑F1?” 806 00:53:07,523 --> 00:53:12,194 這問題才是他媽的超緊急 807 00:53:16,407 --> 00:53:19,827 等你完賽一場,我再開始認真聽你說話 808 00:53:29,754 --> 00:53:31,297 (反應力) 809 00:53:38,554 --> 00:53:39,931 (頸部伸展力) 810 00:53:45,770 --> 00:53:47,063 {\an8}(全盛車隊) 811 00:54:05,206 --> 00:54:06,540 (皮爾斯) 812 00:54:14,715 --> 00:54:17,552 (F1重播,全盛車隊,約書亞皮爾斯) 813 00:54:40,700 --> 00:54:42,742 {\an8}西班牙大獎賽,美國新秀桑尼海耶斯 814 00:54:42,743 --> 00:54:44,160 {\an8}(1993年回顧:西班牙大獎賽) 815 00:54:44,161 --> 00:54:48,164 剛簽了一份新合約 他的未來看起來一片光明 816 00:54:48,165 --> 00:54:51,710 他以激進的駕駛風格闖出名號 817 00:54:51,711 --> 00:54:54,963 儘管有人批評他魯莽,但這種激進作風 818 00:54:54,964 --> 00:54:56,423 {\an8}(西班牙,赫雷斯賽道) 819 00:54:56,424 --> 00:54:58,758 {\an8}卻讓他在整個賽季中一路攀升 820 00:54:58,759 --> 00:55:01,888 毫不鬆懈地追尋著自己的首場F1勝利 821 00:55:03,556 --> 00:55:06,349 剛開始的幾圈,海耶斯狀態極佳 822 00:55:06,350 --> 00:55:09,060 緊咬著領先的艾爾頓洗拿 823 00:55:09,061 --> 00:55:11,271 而當海耶斯在一個高速右彎外側 824 00:55:11,272 --> 00:55:15,984 發動大膽攻勢,試圖超越洗拿時 825 00:55:15,985 --> 00:55:19,404 驚心動魄的一幕就在瞬間發生 826 00:55:19,405 --> 00:55:21,948 我的天啊,我只看到他突然朝右側暴衝 827 00:55:21,949 --> 00:55:23,658 可以看到右邊的車體殘骸 828 00:55:23,659 --> 00:55:26,286 我不知道那邊到底發生了什麼事 829 00:55:26,287 --> 00:55:27,787 是的,似乎真的很嚴重 830 00:55:27,788 --> 00:55:31,249 {\an8}我得說他似乎...很需要協助 831 00:55:31,250 --> 00:55:33,168 目前還沒有人過去救他 832 00:55:33,169 --> 00:55:35,462 {\an8}比賽喊停了,已經亮出紅旗 833 00:55:35,463 --> 00:55:37,381 {\an8}看起來有點像是... 834 00:55:53,439 --> 00:55:54,564 (亨格羅寧賽道,匈牙利大獎賽) 835 00:55:54,565 --> 00:55:58,235 我們的模型預測 所有車隊都會選擇單次進站戰術 836 00:55:58,236 --> 00:56:02,572 A計畫是在第27到33圈之間 從中性胎換成硬胎 837 00:56:02,573 --> 00:56:08,870 B計畫是中性胎、硬胎、中性胎戰術 16到21圈進站一次,45到51圈進第二次 838 00:56:08,871 --> 00:56:10,664 用軟胎的C計畫並不合理 839 00:56:10,665 --> 00:56:12,959 這個溫度下,輪胎磨損會過多 840 00:56:14,710 --> 00:56:15,711 沒有了嗎? 841 00:56:16,295 --> 00:56:18,129 - 有 - 請說,約書亞 842 00:56:18,130 --> 00:56:20,340 所以,就好好完賽,對嗎? 843 00:56:20,341 --> 00:56:21,424 別逞英雄 844 00:56:21,425 --> 00:56:23,593 只要乾淨俐落地過前幾個彎 845 00:56:23,594 --> 00:56:25,804 從後排起步,第一圈不可能贏 846 00:56:25,805 --> 00:56:29,057 所以只能希望後面幾圈 會有好運降臨,對吧? 847 00:56:29,058 --> 00:56:30,308 - 對 - 好 848 00:56:30,309 --> 00:56:32,019 好運要自己創造 849 00:56:33,312 --> 00:56:35,273 哈囉,嗨,這就是我剛剛說的 850 00:56:36,524 --> 00:56:37,858 等待希望才不是策略 851 00:56:41,654 --> 00:56:43,114 教授,有其他高見嗎? 852 00:56:46,450 --> 00:56:48,119 飆快一點? 853 00:57:05,094 --> 00:57:07,345 燈號熄滅,開跑了 854 00:57:07,346 --> 00:57:10,098 漢彌頓起步順利,維斯塔潘與他纏鬥中 855 00:57:10,099 --> 00:57:13,603 皮亞斯特里、周冠宇和勒克萊爾... 全盛車隊的兩輛車也來了 856 00:57:14,520 --> 00:57:18,983 但蓋斯利擋住了路,讓他們毫無縫隙可鑽 857 00:57:25,323 --> 00:57:28,700 進入一號彎,三輛車衝出了賽道 858 00:57:28,701 --> 00:57:31,912 蓋斯利、奧康以及艾法托利車隊的角田 859 00:57:31,913 --> 00:57:33,288 壓到碎片,檢查輪胎 860 00:57:33,289 --> 00:57:36,082 對,右後輪刺破了,進站,這圈進站 861 00:57:36,083 --> 00:57:38,294 第一個爛彎道毀了整場比賽 862 00:57:39,211 --> 00:57:41,797 靠...媽的 863 00:57:45,259 --> 00:57:46,761 他要進站了,快走 864 00:57:47,345 --> 00:57:48,429 採取C計畫 865 00:57:48,930 --> 00:57:53,308 不行,C計畫是用軟胎 這種溫度下撐不到十圈,不行 866 00:57:53,309 --> 00:57:54,559 不行,桑尼,A計畫 867 00:57:54,560 --> 00:57:57,229 一切順利時才能用A計畫 868 00:57:57,230 --> 00:57:58,314 現在順利嗎? 869 00:57:58,856 --> 00:58:00,649 C計畫,上軟胎 870 00:58:00,650 --> 00:58:03,861 這不由他決定 跟他說用A計畫,代表王八蛋的A 871 00:58:04,487 --> 00:58:06,279 好,動起來,加油,換硬胎 872 00:58:06,280 --> 00:58:07,949 軟胎啦,他媽的 873 00:58:13,746 --> 00:58:16,206 - 車子有問題嗎? - 問題是車手 874 00:58:16,207 --> 00:58:21,002 你瘋了嗎?我們得用硬胎 這裡所有人的戰術都是單次進站 875 00:58:21,003 --> 00:58:23,214 隨波逐流的話就會輸 876 00:58:24,882 --> 00:58:26,467 - 叫他開車 - 怎麼叫? 877 00:58:27,176 --> 00:58:30,178 你覺得我不懂輪胎?我當過技師 878 00:58:30,179 --> 00:58:34,016 五座冠軍都是我他媽靠雙手拚來的 879 00:58:37,019 --> 00:58:38,062 換他要的胎吧 880 00:58:39,021 --> 00:58:40,939 - 好,來吧 - 快...換胎 881 00:58:40,940 --> 00:58:42,692 動作快...快換,快點 882 00:58:47,989 --> 00:58:50,741 準備好幹嘛? 883 00:58:55,913 --> 00:58:57,248 (第十圈) 884 00:58:57,999 --> 00:59:01,085 - 阿皮排第幾? - 目前是14 885 00:59:03,379 --> 00:59:04,797 好,我要衝了 886 00:59:05,339 --> 00:59:08,216 海耶斯出手了,緊咬凱文馬格努森 887 00:59:08,217 --> 00:59:10,969 - 出彎前發動攻擊 - 把他的前翼撞壞了 888 00:59:10,970 --> 00:59:15,891 每個車手都知道這種動作太過笨拙 馬格努森肯定會關門防守 889 00:59:15,892 --> 00:59:17,726 真是的 890 00:59:17,727 --> 00:59:19,270 C計畫真是一團亂 891 00:59:20,521 --> 00:59:23,815 安全車會因此出動 每次一出動都會打亂比賽節奏 892 00:59:23,816 --> 00:59:26,943 領先者會被拖慢,所有車子都會擠在一起 893 00:59:26,944 --> 00:59:29,362 還讓各車隊有機會快速進站 894 00:59:29,363 --> 00:59:31,781 這樣只需花平常一半的時間 895 00:59:31,782 --> 00:59:33,325 安全車出動了,進站? 896 00:59:33,326 --> 00:59:34,659 請待命,凱特 897 00:59:34,660 --> 00:59:37,120 要不要趁安全車出動的空檔進站? 898 00:59:37,121 --> 00:59:39,289 太早了,待在場上能卡到更佳位置 899 00:59:39,290 --> 00:59:42,751 留在賽道上...你待在場上,加速...約書亞 900 00:59:42,752 --> 00:59:44,920 目前中段排名上升 901 00:59:44,921 --> 00:59:46,212 約書亞皮爾斯升到12 902 00:59:46,213 --> 00:59:47,923 (第12位,全盛車隊,皮爾斯) 903 00:59:47,924 --> 00:59:50,301 這傢伙最好別來惡搞我的比賽 904 00:59:55,806 --> 00:59:56,765 阿皮排第幾? 905 00:59:56,766 --> 00:59:58,351 目前排12 906 01:00:05,024 --> 01:00:07,026 好,C計畫,準備好 907 01:00:07,944 --> 01:00:09,362 他要再來一次 908 01:00:11,948 --> 01:00:12,948 (第14圈) 909 01:00:12,949 --> 01:00:15,367 慢圈的海耶斯已經落後一圈 910 01:00:15,368 --> 01:00:18,787 他必須讓鮑達斯超車,不然就要被罰五秒 911 01:00:18,788 --> 01:00:21,539 海耶斯讓鮑達斯難以超車 912 01:00:21,540 --> 01:00:23,250 根據規則,他得讓路 913 01:00:23,251 --> 01:00:26,544 否則等到出示第三面藍旗 就會被加罰秒數 914 01:00:26,545 --> 01:00:29,840 嘿,我只是說說,但也許應該由你開車 915 01:00:31,342 --> 01:00:34,095 桑尼,你吃藍旗了,讓鮑達斯過 916 01:00:34,971 --> 01:00:36,764 來啊,再近一點 917 01:00:38,683 --> 01:00:40,267 桑尼,有聽到嗎? 918 01:00:40,268 --> 01:00:42,103 有聽到,讓他過 919 01:00:43,563 --> 01:00:44,896 哎呀,我的錯 920 01:00:44,897 --> 01:00:46,815 他的前翼又被撞飛了 921 01:00:46,816 --> 01:00:49,776 安全車又要出動了 922 01:00:49,777 --> 01:00:52,821 由於每個前翼造價超過二十萬英鎊 923 01:00:52,822 --> 01:00:55,658 我看車隊可能會希望桑尼開始自掏腰包 924 01:01:00,830 --> 01:01:03,081 各位,又有機會了,拜託叫我進站 925 01:01:03,082 --> 01:01:04,624 我們正在確認 926 01:01:04,625 --> 01:01:07,252 - 留在場上 - 待在場上...你要留在場上 927 01:01:07,253 --> 01:01:09,588 更多車手進站換新胎 928 01:01:09,589 --> 01:01:13,008 但約書亞皮爾斯仍在賽道上 他上升到第11了 929 01:01:13,009 --> 01:01:14,385 (第11位,全盛車隊,皮爾斯) 930 01:01:16,762 --> 01:01:18,222 瞧瞧誰回來了 931 01:01:21,934 --> 01:01:23,686 我知道...準備好 932 01:01:27,273 --> 01:01:28,441 他在幹嘛? 933 01:01:30,192 --> 01:01:31,527 他應該是想得分 934 01:01:34,030 --> 01:01:36,282 叫阿皮省著用輪胎 935 01:01:37,408 --> 01:01:40,076 約書亞,顧好你的輪胎,好嗎? 936 01:01:40,077 --> 01:01:41,870 你得讓這套輪胎撐下去 937 01:01:41,871 --> 01:01:44,749 撐?廢話,我當然會 938 01:01:45,958 --> 01:01:47,792 (第66圈) 939 01:01:47,793 --> 01:01:50,670 這場停停走走的比賽剩下四圈 940 01:01:50,671 --> 01:01:51,922 多虧了桑尼海耶斯 941 01:01:51,923 --> 01:01:55,258 受惠最大的是他的隊友,目前上升到第十 942 01:01:55,259 --> 01:01:57,803 {\an8}領先史托爾12秒 943 01:01:58,512 --> 01:02:00,222 叫阿皮維持領先差距 944 01:02:00,223 --> 01:02:01,474 繼續挺進 945 01:02:02,683 --> 01:02:04,685 我的輪胎不行了,你在等什麼? 946 01:02:05,311 --> 01:02:07,103 瞭解,我們得叫他進來了 947 01:02:07,104 --> 01:02:08,648 他每圈都掉超過一秒 948 01:02:09,357 --> 01:02:10,523 待命 949 01:02:10,524 --> 01:02:14,361 海耶斯在二號彎與威廉斯搏鬥 他把對方逼出賽道 950 01:02:14,362 --> 01:02:16,322 說真的,我們在等什麼? 951 01:02:19,867 --> 01:02:20,909 桑尼偏離賽道了 952 01:02:20,910 --> 01:02:23,162 他超出太遠了 953 01:02:23,829 --> 01:02:25,205 肯定會造成損害 954 01:02:25,206 --> 01:02:27,041 C計畫 955 01:02:28,584 --> 01:02:30,293 哎呀,各位抱歉啊 956 01:02:30,294 --> 01:02:34,297 這是安全車第三次 因為全盛車隊的車手而出動 957 01:02:34,298 --> 01:02:37,842 匈牙利大獎賽的步調整個被拖慢了 958 01:02:37,843 --> 01:02:40,178 進站時間少於三秒,他就能保住第十 959 01:02:40,179 --> 01:02:41,596 進站,約書亞,進站... 960 01:02:41,597 --> 01:02:43,224 瞭解,要進來了 961 01:02:45,643 --> 01:02:46,851 妳說什麼? 962 01:02:46,852 --> 01:02:49,396 約書亞皮爾斯終於能進站了 963 01:02:49,397 --> 01:02:53,234 只要維修時間夠快,他就能保住前十 964 01:03:02,159 --> 01:03:04,160 這是關鍵時刻 965 01:03:04,161 --> 01:03:08,583 皮爾斯必須搶先史托爾出站 才能保住第十 966 01:03:10,126 --> 01:03:11,418 他成功了 967 01:03:11,419 --> 01:03:15,255 出示黃旗了 所有車手都必須維持當前位置 968 01:03:15,256 --> 01:03:17,465 - 多虧了桑尼海耶斯 - 好耶 969 01:03:17,466 --> 01:03:19,759 - 比賽在安全車的帶頭下結束 - 好耶 970 01:03:19,760 --> 01:03:21,678 - 賭城萬歲 - 什麼? 971 01:03:21,679 --> 01:03:24,432 嘿,好耶,你去死 972 01:03:27,018 --> 01:03:28,019 好耶 973 01:03:29,937 --> 01:03:30,813 太好了,寶貝 974 01:03:42,199 --> 01:03:43,450 你太瘋了啦,兄弟 975 01:03:43,451 --> 01:03:46,120 才第十名,你笑屁啊? 976 01:03:48,414 --> 01:03:50,248 除了登上頒獎台的名次 977 01:03:50,249 --> 01:03:52,918 漢彌頓與皮亞斯特里排名前五 978 01:03:52,919 --> 01:03:54,794 - 約書亞皮爾斯排名第十... - 哇 979 01:03:54,795 --> 01:03:57,505 - ...為Expensify全盛車隊... - 好耶,寶貝 980 01:03:57,506 --> 01:03:59,217 ...拿下他們第一個積分 981 01:04:01,427 --> 01:04:03,512 有看到我嗎?太扯了,對吧? 982 01:04:04,138 --> 01:04:06,973 - 說話算話,我完賽了 - 對,不過是最後一名 983 01:04:06,974 --> 01:04:09,018 聽妳說出口感覺真棒 984 01:04:15,191 --> 01:04:17,150 我知道你稍後得去見賽會裁判 985 01:04:17,151 --> 01:04:18,818 你覺得他們會有何評價? 986 01:04:18,819 --> 01:04:20,987 好,我得承認你們這次是對的 987 01:04:20,988 --> 01:04:23,824 - 我...謝謝... - 幹得好,好 988 01:04:24,367 --> 01:04:27,410 我還有點生疏,還在和這輛車磨合 989 01:04:27,411 --> 01:04:28,703 但我有信心能掌握它 990 01:04:28,704 --> 01:04:32,874 在銀石賽道上演以退為進 而在匈牙利則是撞車大賽... 991 01:04:32,875 --> 01:04:34,251 你被賭場封殺了 992 01:04:34,252 --> 01:04:36,711 也想被F1封殺嗎?拖整支車隊下水? 993 01:04:36,712 --> 01:04:39,089 跟你說,唐,我們來打個賭吧 994 01:04:39,090 --> 01:04:41,341 你出十英鎊,我出一萬英鎊 995 01:04:41,342 --> 01:04:44,303 我們在蒙札得名,你輸我十英鎊 否則我一萬歸你 996 01:04:45,054 --> 01:04:47,348 來賭啊,兄弟,不要只會嘴砲 997 01:04:48,849 --> 01:04:50,433 好啊,我就跟你賭 998 01:04:50,434 --> 01:04:52,269 - 謝謝 - 非常感謝 999 01:04:52,270 --> 01:04:54,938 嘿,我不接受訪問了 1000 01:04:54,939 --> 01:04:57,190 不行,桑尼,你不能與媒體為敵 1001 01:04:57,191 --> 01:04:58,525 而且你會被罰款 1002 01:04:58,526 --> 01:04:59,735 從薪水扣啊 1003 01:05:00,319 --> 01:05:01,737 你的薪水不夠扣 1004 01:05:02,822 --> 01:05:04,282 你知道嗎?我得說 1005 01:05:05,783 --> 01:05:06,867 我有點喜歡這樣 1006 01:05:08,202 --> 01:05:11,581 給品牌來點龐克搖滾的味道 1007 01:05:23,467 --> 01:05:25,052 再跑一次 1008 01:05:34,145 --> 01:05:35,479 他在裡面多久了? 1009 01:05:36,063 --> 01:05:39,692 一整天,嘗試各種胎壓、車身高度 1010 01:05:40,985 --> 01:05:42,236 他的成績怎麼樣? 1011 01:05:42,737 --> 01:05:43,863 他縮短了半秒 1012 01:05:49,452 --> 01:05:50,828 給我跟他一樣的設定 1013 01:06:12,350 --> 01:06:14,310 現在肯定很晚了,我都眼花了 1014 01:06:16,437 --> 01:06:18,898 說話算話,我在打造更耐操的車 1015 01:06:20,441 --> 01:06:21,524 在荷蘭大獎賽 1016 01:06:21,525 --> 01:06:25,987 你將會以322公里的時速進入泰山彎 1017 01:06:25,988 --> 01:06:28,240 好,現在改變心意會太遲嗎? 1018 01:06:28,241 --> 01:06:29,325 會 1019 01:06:36,374 --> 01:06:38,166 回答你的問題 1020 01:06:38,167 --> 01:06:41,921 盧本上任時,我在洛克希德的航太部門 1021 01:06:42,922 --> 01:06:45,006 他喜歡我的作品和態度 1022 01:06:45,007 --> 01:06:49,262 他用拚命縮短0.1秒之差的刺激感 來說服我 1023 01:06:50,429 --> 01:06:53,766 還可以環遊世界,體驗群眾吶喊... 1024 01:06:54,350 --> 01:06:57,436 於是我跟我先生討論了這個想法 1025 01:06:59,981 --> 01:07:02,775 他馬上就成了我的前夫 1026 01:07:05,194 --> 01:07:06,195 晚安 1027 01:07:07,154 --> 01:07:08,155 晚安 1028 01:07:31,345 --> 01:07:33,179 (盧本賽凡特斯) 1029 01:07:33,180 --> 01:07:34,765 你知道現在幾點了嗎? 1030 01:07:35,600 --> 01:07:36,892 好 1031 01:07:36,893 --> 01:07:38,476 介紹一下那小鬼吧 1032 01:07:38,477 --> 01:07:41,188 (蒙札賽道,義大利大獎賽) 1033 01:07:45,318 --> 01:07:47,193 好,這是我爸常說的另一句話 1034 01:07:47,194 --> 01:07:49,405 “慢而穩,穩而快” 1035 01:07:50,323 --> 01:07:52,699 管他的,再跑一圈? 1036 01:07:52,700 --> 01:07:55,869 就一圈?拜託一下,就這樣? 1037 01:07:55,870 --> 01:07:59,957 追不上你這老頭子我就無法原諒自己 1038 01:08:00,458 --> 01:08:01,584 衝啊 1039 01:08:02,126 --> 01:08:04,461 今天的來賓是卡斯帕史莫林斯基 1040 01:08:04,462 --> 01:08:06,671 查克布朗以及弗萊德瓦瑟爾 1041 01:08:06,672 --> 01:08:10,175 好的,卡斯帕,先從你開始吧 上一場在匈牙利站 1042 01:08:10,176 --> 01:08:12,594 - 車隊的表現相當好 - 謝謝 1043 01:08:12,595 --> 01:08:17,891 不過桑尼也讓你們 遊走在違規和懲處的邊緣 1044 01:08:17,892 --> 01:08:20,185 這是你們唯一的策略嗎? 1045 01:08:20,186 --> 01:08:23,481 工廠裡還有剩下的備品嗎? 1046 01:08:24,857 --> 01:08:26,232 我們也是照規則參賽 1047 01:08:26,233 --> 01:08:27,651 賽車的模式會改變 1048 01:08:27,652 --> 01:08:29,320 我們得隨之調整,對吧? 1049 01:08:29,904 --> 01:08:31,446 查克,你有何看法? 1050 01:08:31,447 --> 01:08:36,661 因為你曾經面對過海耶斯 很清楚他很會利用灰色地帶 1051 01:08:37,411 --> 01:08:40,622 當然,首先,他現在又更灰了 1052 01:08:40,623 --> 01:08:44,085 我們會盯著他,畢竟,他在我們後面 1053 01:08:44,960 --> 01:08:47,254 弗萊德,法拉利車隊有什麼擔憂嗎? 1054 01:08:47,255 --> 01:08:49,423 法拉利車隊對全盛車隊有何看法? 1055 01:08:50,174 --> 01:08:51,175 沒看法 1056 01:09:07,233 --> 01:09:12,154 桑尼,你是最強的 1057 01:09:14,156 --> 01:09:16,991 昨天排位賽表現不錯 讓我們能躋身激戰區 1058 01:09:16,992 --> 01:09:18,744 排在第10和第15 1059 01:09:19,620 --> 01:09:21,329 所以要採用兩次進站策略 1060 01:09:21,330 --> 01:09:26,209 中性胎、硬胎、中性胎,這是A計畫 B計畫是在最後換硬胎 1061 01:09:26,210 --> 01:09:28,587 根據此策略,你對賽道有任何疑慮嗎? 1062 01:09:28,588 --> 01:09:30,715 別看我,看他啊 1063 01:09:32,465 --> 01:09:33,718 阿皮可以這樣跑 1064 01:09:34,260 --> 01:09:35,303 我要用硬胎開跑 1065 01:09:36,137 --> 01:09:38,847 不行,賽道都冷卻了,你會沒有抓地力 1066 01:09:38,848 --> 01:09:40,224 沒錯 1067 01:09:40,892 --> 01:09:43,686 三週來,大家都在談我有多亂來 1068 01:09:44,228 --> 01:09:46,812 大家都在擔心我會把他們逼出車道 1069 01:09:46,813 --> 01:09:49,400 這就表示沒人會盯著他 1070 01:09:51,568 --> 01:09:55,072 今天,你幫我們贏下這場比賽 1071 01:10:01,621 --> 01:10:02,621 (第20圈) 1072 01:10:02,622 --> 01:10:05,665 在蒙札賽道上已經跑了20圈 車隊間的距離已經拉開 1073 01:10:05,666 --> 01:10:08,460 麥克斯維斯塔潘帶著領先集團拉開差距 1074 01:10:08,461 --> 01:10:11,004 約書亞皮爾斯排在第十 1075 01:10:11,005 --> 01:10:13,798 而桑尼海耶斯擋著整個落後集團 1076 01:10:13,799 --> 01:10:16,219 形成了僵持不下的局面 1077 01:10:17,303 --> 01:10:20,847 皮爾斯看似有望拿下前十名 1078 01:10:20,848 --> 01:10:23,226 也許甚至有機會上台領獎 1079 01:10:25,937 --> 01:10:28,104 不過比賽遠遠還未結束 1080 01:10:28,105 --> 01:10:32,150 而且天氣預報顯示可能會降雨 什麼都可能發生 1081 01:10:32,151 --> 01:10:34,110 輪胎磨光了,要進站了 1082 01:10:34,111 --> 01:10:35,528 好,瞭解,進站... 1083 01:10:35,529 --> 01:10:39,157 全盛車隊正在替海耶斯準備一組新胎 1084 01:10:39,158 --> 01:10:42,452 這會逼得其他車隊也得進站 免得被後來居上 1085 01:10:42,453 --> 01:10:44,120 我改變心意了 1086 01:10:44,121 --> 01:10:47,749 但沒有,他還待在場上 後面的車都趕著進站 1087 01:10:47,750 --> 01:10:52,379 去換上新胎 而他似乎覺得自己不需要換胎了 1088 01:10:52,380 --> 01:10:54,881 我們應該跟他唱反調才對? 1089 01:10:54,882 --> 01:10:57,134 待命,等輪胎不能用再說 1090 01:10:57,969 --> 01:11:01,097 - 他說不能用了啊 - 意思是等到輪胎真的掛掉吧 1091 01:11:04,016 --> 01:11:06,017 左後輪破洞,進站 1092 01:11:06,018 --> 01:11:08,061 海耶斯的輪胎不行了 1093 01:11:08,062 --> 01:11:10,564 真是一團亂,賽道上都是碎石 1094 01:11:10,565 --> 01:11:14,025 虛擬安全車將因此啟動,迅速清掃路面 1095 01:11:14,026 --> 01:11:15,569 比賽會因此減速 1096 01:11:15,570 --> 01:11:19,364 大家要降速到比賽速度的40% 1097 01:11:19,365 --> 01:11:21,449 所有戰術都得重新調整 1098 01:11:21,450 --> 01:11:24,578 所以這是最佳進站時機 1099 01:11:24,579 --> 01:11:26,037 進入維修車道時 1100 01:11:26,038 --> 01:11:29,165 對手們都被限制在相對較低的速度 1101 01:11:29,166 --> 01:11:31,960 等自己重新加入時,名次就不會落後太多 1102 01:11:31,961 --> 01:11:35,297 - 我要待在場上吧? - 瞭解,約書亞,待著... 1103 01:11:35,298 --> 01:11:38,049 - 我們要你在場上提高排名 - 瞭解 1104 01:11:38,050 --> 01:11:40,136 不按牌理出牌 1105 01:11:47,101 --> 01:11:50,353 桑尼海耶斯在離站前猶豫了 1106 01:11:50,354 --> 01:11:53,273 剛好在麥克斯維斯塔潘前面出站 1107 01:11:53,274 --> 01:11:54,608 真是太皮了 1108 01:11:54,609 --> 01:11:56,902 海耶斯在維修車道有點放慢速度 1109 01:11:56,903 --> 01:12:00,947 這會讓紅牛車隊 和兩輛法拉利損失寶貴的時間 1110 01:12:00,948 --> 01:12:02,240 加速,約書亞,加速 1111 01:12:02,241 --> 01:12:03,867 你目前排第四,第四 1112 01:12:03,868 --> 01:12:08,246 是誰迎頭趕上?就是約書亞皮爾斯 1113 01:12:08,247 --> 01:12:10,123 - 看我的,衝啊 - 好耶 1114 01:12:10,124 --> 01:12:11,833 - 目前賽況對他有利 - 哇 1115 01:12:11,834 --> 01:12:14,294 這或許會是個夢幻的午後 1116 01:12:14,295 --> 01:12:17,297 但海耶斯能再多拖著維斯塔潘一下子嗎? 1117 01:12:17,298 --> 01:12:20,383 維斯塔潘想在一號彎超車,但沒成功 1118 01:12:20,384 --> 01:12:23,261 取得更好的出彎角度 要過卡瓦格蘭德彎了 1119 01:12:23,262 --> 01:12:25,597 - 該死,他很強耶 - 維斯塔潘想超車 1120 01:12:25,598 --> 01:12:27,557 桑尼海耶斯緊盯著後照鏡 1121 01:12:27,558 --> 01:12:29,976 他一定得讓路給麥克斯維斯塔潘 1122 01:12:29,977 --> 01:12:31,686 對啦,我活該 1123 01:12:31,687 --> 01:12:34,064 麥克斯表達了他的不滿 1124 01:12:34,065 --> 01:12:37,817 這我可不怪他 他們正朝著第二個減速彎前進 1125 01:12:37,818 --> 01:12:40,528 約書亞皮爾斯趁機竄上第四 1126 01:12:40,529 --> 01:12:43,324 現在又更接近集團的前段了 1127 01:12:44,408 --> 01:12:46,076 (第46圈) 1128 01:12:46,077 --> 01:12:48,954 只剩下七圈,現在下雨了 1129 01:12:48,955 --> 01:12:52,165 看看誰會換上半雨胎以策安全 1130 01:12:52,166 --> 01:12:54,835 誰會繼續用光頭胎賭一把 1131 01:13:01,217 --> 01:13:03,009 不好操控了,各位,要怎樣? 1132 01:13:03,010 --> 01:13:07,013 你目前排第四 我們認為第二和第三會換胎求安全 1133 01:13:07,014 --> 01:13:08,807 而第一位看似要待在場上 1134 01:13:08,808 --> 01:13:10,726 - 你想怎樣? - 桑尼會怎樣? 1135 01:13:11,435 --> 01:13:12,852 猜猜看 1136 01:13:12,853 --> 01:13:14,522 - 我待在場上 - 瞭解 1137 01:13:15,648 --> 01:13:19,025 兩輛法拉利都進場換半雨胎 1138 01:13:19,026 --> 01:13:21,486 看看還有誰會以安全為重 1139 01:13:21,487 --> 01:13:25,616 喬治羅素進站了 約書亞皮爾斯上升到第二 1140 01:13:26,200 --> 01:13:29,703 桑尼,約書亞要繼續用光頭胎 如果他能撐下去,並找到乾地 1141 01:13:29,704 --> 01:13:30,870 就能拿下第二名 1142 01:13:30,871 --> 01:13:32,582 第二名不夠好 1143 01:13:33,374 --> 01:13:34,500 該死 1144 01:13:35,042 --> 01:13:36,751 好,進站換半雨胎 1145 01:13:36,752 --> 01:13:39,505 - 半雨胎... - 起來,他要進站了 1146 01:13:45,970 --> 01:13:48,347 - 他們在我後面多遠? - 30秒處 1147 01:13:48,890 --> 01:13:50,765 天啊,他要把維斯塔潘逼出去 1148 01:13:50,766 --> 01:13:52,601 他們到主直線時通知我 1149 01:13:52,602 --> 01:13:56,104 不可以,他們會對兩輛車都開罰 並取消勝績 1150 01:13:56,105 --> 01:13:57,231 相信我,好嗎? 1151 01:13:59,692 --> 01:14:01,693 我在加速,但趕不上他 1152 01:14:01,694 --> 01:14:03,778 領先車輛即將來到主直線 1153 01:14:03,779 --> 01:14:07,157 桑尼海耶斯再次因車隊策略陷入僵局 1154 01:14:07,158 --> 01:14:08,743 - 現在 - 不 1155 01:14:10,202 --> 01:14:12,621 海耶斯終於回到賽道上 1156 01:14:12,622 --> 01:14:14,456 就在維斯塔潘前面 1157 01:14:14,457 --> 01:14:17,584 稍後會對他出示藍旗,讓維斯塔潘超車 1158 01:14:17,585 --> 01:14:22,088 但在那之前,這位荷蘭車手 只能被困在海耶斯的車尾亂流中 1159 01:14:22,089 --> 01:14:24,090 每個彎他都緊咬不放 1160 01:14:24,091 --> 01:14:26,676 他稍稍拖慢了維斯塔潘的速度 1161 01:14:26,677 --> 01:14:30,180 給了約書亞皮爾斯追上的最後機會 1162 01:14:30,181 --> 01:14:31,515 看到他了,快追上了 1163 01:14:33,351 --> 01:14:34,392 叫阿皮跟好我 1164 01:14:34,393 --> 01:14:38,314 - 瞭解,約書亞,桑尼要幫你破風 - 我就在他後面 1165 01:14:39,899 --> 01:14:41,274 維斯塔潘拉開了距離 1166 01:14:41,275 --> 01:14:44,152 但現在約書亞皮爾斯來到了 1167 01:14:44,153 --> 01:14:45,570 隊友車輛的尾翼處 1168 01:14:45,571 --> 01:14:48,073 皮爾斯受惠於海耶斯的尾流 1169 01:14:48,074 --> 01:14:51,244 拉近了時間差,但在水幕中只能瞎開 1170 01:14:53,955 --> 01:14:56,082 快點,跟緊,跟在我後面 1171 01:15:02,630 --> 01:15:03,797 過去... 1172 01:15:03,798 --> 01:15:05,340 - 超他車,超車 - 瞭解 1173 01:15:05,341 --> 01:15:10,178 他在拉近差距,來了 約書亞皮爾斯從桑尼海耶斯身旁迅速超車 1174 01:15:10,179 --> 01:15:13,348 現在他已進入搶攻第一的距離 1175 01:15:13,349 --> 01:15:15,934 叫阿皮等到一號彎前的直線再超 1176 01:15:15,935 --> 01:15:17,352 要有耐心 1177 01:15:17,353 --> 01:15:19,563 - 一號彎的直線 - 瞭解 1178 01:15:19,564 --> 01:15:23,901 約書亞,桑尼說等到直線再超 一號彎前的直線 1179 01:15:25,403 --> 01:15:27,195 我到了 1180 01:15:27,196 --> 01:15:28,531 我追上他了 1181 01:15:29,365 --> 01:15:31,783 皮爾斯緊貼維斯塔潘的變速箱 1182 01:15:31,784 --> 01:15:34,703 以超過300公里的時速在後直線上猛衝 1183 01:15:34,704 --> 01:15:36,247 看到空檔,我要上了 1184 01:15:36,831 --> 01:15:38,916 這位新秀在11號彎發動攻擊 1185 01:15:39,417 --> 01:15:40,459 不行... 1186 01:15:41,794 --> 01:15:43,587 - 皮爾斯與紅牛並排 - 加油... 1187 01:15:43,588 --> 01:15:50,344 他領先了,有史以來第一次... 全盛車隊...糟了... 1188 01:17:27,400 --> 01:17:28,693 夠了喔 1189 01:17:37,994 --> 01:17:39,662 柏娜黛,他情況如何? 1190 01:17:40,705 --> 01:17:41,955 還算穩定 1191 01:17:41,956 --> 01:17:43,708 正在休息 1192 01:17:47,086 --> 01:17:48,670 真是萬幸 1193 01:17:48,671 --> 01:17:51,256 我很遺憾發生了這種事,這顯然是... 1194 01:17:51,257 --> 01:17:53,509 桑尼,請過來一下 1195 01:18:08,900 --> 01:18:10,859 我只想說我一直都... 1196 01:18:10,860 --> 01:18:12,528 約書亞說你是個王八蛋 1197 01:18:15,156 --> 01:18:16,656 對,沒錯 1198 01:18:16,657 --> 01:18:19,160 我覺得你是個危險的王八蛋 1199 01:18:21,078 --> 01:18:23,705 - 皮爾斯太太... - 你是他的隊友吧? 1200 01:18:23,706 --> 01:18:24,998 應該要彼此照應 1201 01:18:24,999 --> 01:18:27,792 但你卻讓他去做那麼危險的事 1202 01:18:27,793 --> 01:18:29,879 差點把他害死 1203 01:18:31,631 --> 01:18:34,592 - 好的,聽我... - 不,是你要聽我說 1204 01:18:35,426 --> 01:18:37,261 他是我兒子 1205 01:18:38,387 --> 01:18:42,057 如果他...有什麼萬一,我會找你算帳 1206 01:18:42,058 --> 01:18:44,809 你最好祈禱我不會 讓你躺上約書亞的隔壁床 1207 01:18:44,810 --> 01:18:46,771 而且一躺就躺很久 1208 01:18:47,647 --> 01:18:49,023 聽懂了嗎? 1209 01:18:51,234 --> 01:18:52,235 懂了 1210 01:19:09,877 --> 01:19:11,002 桑尼... 1211 01:19:11,003 --> 01:19:13,965 你覺得約書亞會因為 在蒙札發生的事怪你嗎? 1212 01:19:19,387 --> 01:19:20,637 桑尼,得了吧 1213 01:19:20,638 --> 01:19:23,014 很明顯是你在控制他 1214 01:19:23,015 --> 01:19:26,643 嘿,你要他在險惡的天氣用光頭胎繼續跑 1215 01:19:26,644 --> 01:19:30,397 即便你叫他不要超車 意外還是遲早會發生吧? 1216 01:19:30,398 --> 01:19:32,524 容我說句話... 1217 01:19:32,525 --> 01:19:34,651 約書亞回家了,正在恢復中 1218 01:19:34,652 --> 01:19:36,903 預計他幾週後就會回歸 1219 01:19:36,904 --> 01:19:42,325 在那之前,我們的後備車手 路卡科特茲會... 1220 01:19:42,326 --> 01:19:45,496 - 接手遞補 - 回答問題 1221 01:19:47,873 --> 01:19:51,001 Expensify全盛車隊經歷了混亂的一週 1222 01:19:51,002 --> 01:19:53,920 中心人物又是桑尼海耶斯 1223 01:19:53,921 --> 01:19:57,674 他的隊友在蒙札發生嚴重車禍 許多人都將矛頭指向他 1224 01:19:57,675 --> 01:20:02,262 他那種高風險的賭命賽車風格 讓所有人都坐立難安 1225 01:20:02,263 --> 01:20:06,182 而責任歸屬的話題繼續延燒之際 1226 01:20:06,183 --> 01:20:09,769 醫生們表示皮爾斯因為手部的燒傷 1227 01:20:09,770 --> 01:20:14,233 將缺席接下來的三場比賽 並正式展開復原之路 1228 01:20:15,484 --> 01:20:19,071 (贊德沃特賽道,荷蘭大獎賽) 1229 01:20:21,699 --> 01:20:24,118 今天我們要用強化戰鬥版本 1230 01:20:24,702 --> 01:20:28,163 修改後的造型將改善車底的流場 1231 01:20:28,164 --> 01:20:32,125 我們即便行駛在車尾亂流中 也能將性能損失降到最低 1232 01:20:32,126 --> 01:20:34,921 這表示我們要隨時緊咬前車 1233 01:20:35,421 --> 01:20:38,799 至於本週的C計畫... 1234 01:20:44,847 --> 01:20:48,558 我們被排在起跑線的最後面 因為他們不喜歡我們的駕駛風格 1235 01:20:48,559 --> 01:20:50,645 好啊,誰管他們 1236 01:20:51,479 --> 01:20:54,689 因為靠你們就能減少0.1秒 1237 01:20:54,690 --> 01:20:58,443 還有你們、你們和我... 1238 01:20:58,444 --> 01:21:01,238 如果這房間的每個人 都能做出一個關鍵貢獻 1239 01:21:01,239 --> 01:21:02,657 就能每圈減一秒 1240 01:21:03,324 --> 01:21:07,912 在72圈之後,就能從吊車尾變冠軍 1241 01:21:09,914 --> 01:21:11,290 C計畫... 1242 01:21:12,625 --> 01:21:14,377 C計畫是近身搏鬥 1243 01:21:16,963 --> 01:21:27,014 搏鬥... 1244 01:21:49,870 --> 01:21:51,454 海耶斯開著全盛的升級車 1245 01:21:51,455 --> 01:21:54,874 車隊在蒙札賽後受到處罰,回到最後一位 1246 01:21:54,875 --> 01:21:59,255 但他衝出來,從最後一位起跑 超越新隊友路卡科特茲 1247 01:22:04,886 --> 01:22:07,762 海耶斯在彎道超越了奧康 1248 01:22:07,763 --> 01:22:10,515 最後一圈真是太刺激了,真精彩的收場 1249 01:22:10,516 --> 01:22:11,601 (第九名,全盛車隊,海耶斯) 1250 01:22:30,912 --> 01:22:32,747 (賽凡特斯) 1251 01:22:35,750 --> 01:22:37,585 (金額:98987.53英鎊) 1252 01:22:38,294 --> 01:22:40,671 (鈴鹿賽道,日本大獎賽) 1253 01:22:48,179 --> 01:22:50,639 海耶斯再次發動大膽的攻勢 1254 01:22:50,640 --> 01:22:53,558 這就是全盛車隊的實力所在 1255 01:22:53,559 --> 01:22:56,729 每圈減少0.3秒,這還只是在彎道而已 1256 01:23:00,816 --> 01:23:02,567 最後一圈上演激烈競爭 1257 01:23:02,568 --> 01:23:05,946 桑尼海耶斯搶到了內線,但還是沒能超前 1258 01:23:05,947 --> 01:23:08,657 喬治羅素保住第六名 1259 01:23:08,658 --> 01:23:12,035 但這是全盛車隊有史以來的最佳成績 1260 01:23:12,036 --> 01:23:15,539 - 英勇地奪下第七名 - 我喜歡近身搏鬥 1261 01:23:18,125 --> 01:23:20,127 你每缺席一場,粉絲會越淡忘你 1262 01:23:21,087 --> 01:23:23,381 桑尼似乎總是搶先一步 1263 01:23:24,757 --> 01:23:25,840 誰也不知道 1264 01:23:25,841 --> 01:23:27,802 桑尼可能是來搞破壞的,小約 1265 01:23:28,469 --> 01:23:30,346 他可能是來搞破壞的 1266 01:23:38,980 --> 01:23:41,565 (羅德里格斯兄弟賽道 墨西哥城大獎賽) 1267 01:23:41,566 --> 01:23:44,150 維斯塔潘和勒克萊爾並排前進 1268 01:23:44,151 --> 01:23:47,279 維斯塔潘搶到內線,培瑞茲從外側超車 1269 01:23:47,280 --> 01:23:49,656 培瑞茲和查爾斯勒克萊爾發生碰撞 1270 01:23:49,657 --> 01:23:54,453 桑尼海耶斯駕駛全盛車隊的車輛 巧妙地穿越中段車陣 1271 01:24:23,816 --> 01:24:25,483 這就叫做零秒出手吧 1272 01:24:25,484 --> 01:24:29,446 海耶斯從內線鑽過去,衝往終點線 1273 01:24:29,447 --> 01:24:32,490 準備拿下車隊史上最佳成績,第五名 1274 01:24:32,491 --> 01:24:34,409 快發獎金給設計團隊 1275 01:24:34,410 --> 01:24:37,203 因為這波升級簡直讓這輛車脫胎換骨 1276 01:24:37,204 --> 01:24:39,456 如果約書亞皮爾斯有在看比賽 1277 01:24:39,457 --> 01:24:42,501 他肯定在想:“換我上場會怎樣?” 1278 01:24:48,049 --> 01:24:49,550 他把你當小兵使喚,小約 1279 01:24:50,218 --> 01:24:53,846 要當騎士... 1280 01:24:57,767 --> 01:24:59,726 幾週前誰會相信這種事? 1281 01:24:59,727 --> 01:25:03,772 Expensify全盛車隊 已經博得賽車界的關注 1282 01:25:03,773 --> 01:25:06,817 全盛... 1283 01:25:11,447 --> 01:25:13,949 快翻翻1990年代的資料 1284 01:25:13,950 --> 01:25:16,994 若你當時錯過桑尼海耶斯 現在他已強勢回歸 1285 01:25:19,288 --> 01:25:22,500 {\an8}(斯帕弗朗科爾尚賽道,比利時大獎賽) 1286 01:25:24,043 --> 01:25:25,711 最後一名請吃早餐 1287 01:25:34,720 --> 01:25:35,972 看看誰回來了 1288 01:25:42,311 --> 01:25:43,312 哈囉 1289 01:25:50,361 --> 01:25:52,196 歡迎回來,阿皮,我們很想你 1290 01:26:15,511 --> 01:26:20,266 全盛... 1291 01:26:36,991 --> 01:26:39,659 燈號熄滅了,開跑 1292 01:26:39,660 --> 01:26:41,244 開跑狀況不錯 1293 01:26:41,245 --> 01:26:44,289 大家都乾淨俐落地進入拉蘇爾斯彎 1294 01:26:44,290 --> 01:26:45,874 法拉利領先紅牛 1295 01:26:45,875 --> 01:26:51,463 但在這裡,全盛車隊的兩輛車 打算團隊合作 1296 01:26:51,464 --> 01:26:54,674 這是對約書亞皮爾斯重回賽道表示歡迎 1297 01:26:54,675 --> 01:26:56,384 桑尼海耶斯很高興見到他 1298 01:26:56,385 --> 01:27:00,096 兩人穿梭在第四和第五之間 1299 01:27:00,097 --> 01:27:02,141 接著進入凱莫爾直線 1300 01:27:02,850 --> 01:27:07,312 現在接近極速了 桑尼海耶斯領先約書亞皮爾斯 1301 01:27:07,313 --> 01:27:10,899 經過上次撞車後的休養 他似乎沒留下不良影響 1302 01:27:10,900 --> 01:27:14,527 車子運作良好,他們攜手合作 1303 01:27:14,528 --> 01:27:18,448 但等等,皮爾斯緊跟在後,利用尾流加速 1304 01:27:18,449 --> 01:27:20,867 他是想要超車了嗎? 1305 01:27:20,868 --> 01:27:23,703 進入減速彎,他們的輪胎碰撞了 1306 01:27:23,704 --> 01:27:25,705 這對於全盛車隊來說是個災難 1307 01:27:25,706 --> 01:27:29,585 桑尼海耶斯衝進了碎石區 1308 01:27:31,003 --> 01:27:32,338 王八蛋 1309 01:27:32,880 --> 01:27:35,423 這支車隊是怎麼了? 1310 01:27:35,424 --> 01:27:39,804 他們再度一同上場的第一場比賽就相撞了 1311 01:27:41,889 --> 01:27:43,349 - 很棒,約書亞 - 不錯 1312 01:27:46,310 --> 01:27:48,603 你再搞一次,我就打斷你的牙齒 1313 01:27:48,604 --> 01:27:50,438 沒人能隨便超我們車,對吧? 1314 01:27:50,439 --> 01:27:52,607 笑屁?你以為你明年的位置很穩? 1315 01:27:52,608 --> 01:27:54,734 因為你剛剛把機會砍半了 1316 01:27:54,735 --> 01:27:57,195 - 你就是這麼蠢 - 你自己搞砸... 1317 01:27:57,196 --> 01:27:59,031 - 我幹嘛聽你的? - 嘿 1318 01:28:01,200 --> 01:28:03,827 聽好,我根本不在乎你 1319 01:28:03,828 --> 01:28:06,162 你想毀了自己的事業就請便 1320 01:28:06,163 --> 01:28:08,582 我看過幾百個你這種資質的人來來去去 1321 01:28:08,583 --> 01:28:10,167 沒人在乎 1322 01:28:11,085 --> 01:28:14,672 但如果你要毀了挺你的盧本 毀了他的車隊 1323 01:28:16,132 --> 01:28:17,466 我不准你這麼做 1324 01:28:22,430 --> 01:28:23,431 謝了,教練 1325 01:28:24,015 --> 01:28:25,349 搞清楚狀況 1326 01:28:26,058 --> 01:28:28,728 太蠢了吧,天啊... 1327 01:28:36,861 --> 01:28:38,404 今天的比賽你怎麼看? 1328 01:28:40,364 --> 01:28:41,364 {\an8}很好啊 1329 01:28:41,365 --> 01:28:44,535 {\an8}車子的狀態很好,我認為車隊的表現很棒 1330 01:28:45,244 --> 01:28:47,330 {\an8}只是很可惜與桑尼發生碰撞 1331 01:28:48,414 --> 01:28:49,707 任誰都不想出這種事 1332 01:28:51,250 --> 01:28:54,211 (拉斯維加斯市感謝您) 1333 01:28:57,340 --> 01:28:59,592 (賭城大道,拉斯維加斯大獎賽) 1334 01:29:03,679 --> 01:29:05,014 (桑尼) 1335 01:29:09,602 --> 01:29:11,854 (晚上9點,車隊晚餐 地點:晚餐俱樂部) 1336 01:29:17,401 --> 01:29:19,110 - 嘿,妳好嗎? - 嗨,你好嗎? 1337 01:29:19,111 --> 01:29:20,363 很好,很棒 1338 01:29:22,698 --> 01:29:23,698 車隊的人在哪? 1339 01:29:23,699 --> 01:29:25,117 兩位,請往這裡走 1340 01:29:35,711 --> 01:29:38,673 很好,你們來了,快坐下吧 1341 01:29:40,841 --> 01:29:42,592 桑尼,你認識約書亞 1342 01:29:42,593 --> 01:29:44,512 約書亞,這位是桑尼 1343 01:29:45,096 --> 01:29:47,013 我確定你們都聽到傳言了 1344 01:29:47,014 --> 01:29:50,058 若你們無法創造奇蹟,我們大家都會失業 1345 01:29:50,059 --> 01:29:52,185 而首先,你們得好好地待在賽道上 1346 01:29:52,186 --> 01:29:54,312 阿皮不在的時候我們都好好的 1347 01:29:54,313 --> 01:29:55,730 那是因為聽了你的話 1348 01:29:55,731 --> 01:29:57,232 - 不太算 - 別叫我阿皮 1349 01:29:57,233 --> 01:29:58,858 這是外號,你無法選擇 1350 01:29:58,859 --> 01:30:01,278 你的名字才怪,要叫你海倫仙度絲嗎? 1351 01:30:01,279 --> 01:30:02,445 鬼才知道吧?凱特 1352 01:30:02,446 --> 01:30:03,531 兩位 1353 01:30:04,031 --> 01:30:05,366 我給你們車子了吧? 1354 01:30:08,536 --> 01:30:10,495 那你們可以為我做一件事 1355 01:30:10,496 --> 01:30:11,789 牌拿出來 1356 01:30:12,456 --> 01:30:14,292 快,我知道你有帶 1357 01:30:15,334 --> 01:30:17,252 團隊會議是我召開的,我說了算 1358 01:30:17,253 --> 01:30:19,212 - 我們要來打牌 - 拜託喔 1359 01:30:19,213 --> 01:30:22,007 對,贏的人當明天的頭號車手 1360 01:30:22,008 --> 01:30:24,051 我贏的話就由我來選 1361 01:30:26,137 --> 01:30:28,054 - 他曾以賭博維生耶 - 對 1362 01:30:28,055 --> 01:30:29,515 賭到只能住車上喔 1363 01:30:31,559 --> 01:30:32,560 德州撲克? 1364 01:30:46,949 --> 01:30:49,243 好的,桑尼喜歡說大白話 1365 01:30:49,827 --> 01:30:50,911 桑尼,對吧? 1366 01:30:50,912 --> 01:30:53,246 - 對,聽說是這樣 - 那就來說吧 1367 01:30:53,247 --> 01:30:54,414 誰想先說? 1368 01:30:54,415 --> 01:30:56,207 - 我先 - 我先 1369 01:30:56,208 --> 01:30:57,876 不,我先 1370 01:30:57,877 --> 01:31:01,296 約書亞皮爾斯和桑尼海耶斯有何不同? 1371 01:31:01,297 --> 01:31:02,380 我們差幾十歲 1372 01:31:02,381 --> 01:31:04,758 - 我有苦過來的經驗 - 因為住車上? 1373 01:31:04,759 --> 01:31:06,051 我自由自在 1374 01:31:06,052 --> 01:31:07,178 是一敗塗地 1375 01:31:07,887 --> 01:31:09,554 跟媽媽同住的人沒資格講 1376 01:31:09,555 --> 01:31:11,056 老子手上有兩對 1377 01:31:11,057 --> 01:31:14,060 - 老子有明三條 - 老子有葫蘆 1378 01:31:16,312 --> 01:31:17,313 是女子 1379 01:31:18,189 --> 01:31:19,940 等等,我沒跟我媽一起住 1380 01:31:19,941 --> 01:31:21,025 好喔 1381 01:31:21,609 --> 01:31:23,110 她只是偶爾來煮飯給我吃 1382 01:31:26,364 --> 01:31:29,115 你們對彼此有什麼好的建議? 1383 01:31:29,116 --> 01:31:30,910 - 別這麼機車 - 豬頭 1384 01:31:32,995 --> 01:31:33,996 那是好建議 1385 01:31:36,916 --> 01:31:39,377 你的大腦前額葉皮質有缺陷 1386 01:31:41,087 --> 01:31:42,963 - 有什麼? - 你無法分析風險 1387 01:31:42,964 --> 01:31:46,424 不完全是你的錯 只是在你這年紀還沒發育完全 1388 01:31:46,425 --> 01:31:48,093 但你終將學會要有耐心 1389 01:31:48,094 --> 01:31:50,263 - 不再這麼幼稚,以為... - 耐心 1390 01:31:50,846 --> 01:31:52,348 - 耐心很好 - 耐心 1391 01:31:53,808 --> 01:31:54,809 約書亞 1392 01:31:55,851 --> 01:31:58,228 他除了自己,完全不管別人的想法 1393 01:31:58,229 --> 01:32:01,648 他一來就把自己的意志 強加在我們身上,完全不討論 1394 01:32:01,649 --> 01:32:04,360 他都不聽,我有努力,但他不聽 1395 01:32:06,070 --> 01:32:08,447 - 你說呢? - 怎樣? 1396 01:32:11,242 --> 01:32:12,535 哇 1397 01:32:26,841 --> 01:32:28,133 誰教你打牌的? 1398 01:32:28,134 --> 01:32:30,052 我爸喜歡賭一把 1399 01:32:30,636 --> 01:32:33,054 - 他也押大注嗎? - 他在我身上押很大 1400 01:32:33,055 --> 01:32:34,974 父親去世的時候,你們幾歲? 1401 01:32:39,520 --> 01:32:40,520 抱歉 1402 01:32:40,521 --> 01:32:41,856 - 13歲 - 13歲 1403 01:32:47,111 --> 01:32:48,320 你們為何來賽車? 1404 01:32:48,321 --> 01:32:50,865 錢、名聲和免費的衣服 1405 01:32:52,283 --> 01:32:54,993 天啊,又在滑手機,可以放下手機嗎? 1406 01:32:54,994 --> 01:32:56,536 幹嘛在乎他們怎麼說? 1407 01:32:56,537 --> 01:32:58,246 你說得可簡單,大家都愛你 1408 01:32:58,247 --> 01:32:59,749 那些只是雜音,兄弟 1409 01:33:01,042 --> 01:33:02,126 好好開車 1410 01:33:02,752 --> 01:33:04,045 你挺強的 1411 01:33:06,964 --> 01:33:08,257 可能會變得很厲害 1412 01:33:49,465 --> 01:33:50,966 好耶 1413 01:33:50,967 --> 01:33:54,261 看我的厲害,我是明天的頭號車手 1414 01:33:54,262 --> 01:33:55,762 在交心啊? 1415 01:33:55,763 --> 01:33:57,013 真不錯呢 1416 01:33:57,014 --> 01:33:59,057 走吧,奧米尼亞夜店有贊助商派對 1417 01:33:59,058 --> 01:34:00,142 得把你借走了 1418 01:34:01,018 --> 01:34:02,561 桑尼叔,很歡迎你一起... 1419 01:34:02,562 --> 01:34:04,355 謝謝,不用,我明天要比賽 1420 01:34:05,231 --> 01:34:08,025 - 好喔,凱特呢? - 不用了,謝謝 1421 01:34:08,651 --> 01:34:10,485 - 走吧 - 真是謝了,凱特 1422 01:34:10,486 --> 01:34:11,862 走吧,小子 1423 01:34:12,613 --> 01:34:13,488 小姐們,妳們也許... 1424 01:34:13,489 --> 01:34:15,532 我們要去跳舞,要不要去? 1425 01:34:15,533 --> 01:34:16,742 來吧,一起走 1426 01:34:29,589 --> 01:34:30,631 聽我說 1427 01:34:31,591 --> 01:34:33,217 我們說清楚,好嗎? 1428 01:34:33,843 --> 01:34:35,343 賽季期間我不亂搞 1429 01:34:35,344 --> 01:34:37,220 更不會和車隊的人搞在一起 1430 01:34:37,221 --> 01:34:39,181 我只對獲勝有興趣 1431 01:34:39,807 --> 01:34:41,559 而且你剛剛輸給了一對五 1432 01:35:41,744 --> 01:35:42,745 嘿 1433 01:35:43,955 --> 01:35:45,414 你是車手吧? 1434 01:35:46,332 --> 01:35:47,874 - 對 - 哪支車隊? 1435 01:35:47,875 --> 01:35:49,501 全盛車隊 1436 01:35:49,502 --> 01:35:51,837 你能介紹我認識卡洛斯塞恩斯嗎? 1437 01:35:53,464 --> 01:35:54,549 我去找他 1438 01:36:00,846 --> 01:36:02,222 嘿... 1439 01:36:02,223 --> 01:36:04,099 喂,為何大家都說這地方怪? 1440 01:36:04,100 --> 01:36:06,476 - 我喜歡耶,兄弟 - 你玩得開心就好 1441 01:36:06,477 --> 01:36:07,936 你保重,我要走了 1442 01:36:07,937 --> 01:36:08,895 我說我要走了 1443 01:36:08,896 --> 01:36:11,648 - 等等,別走...你才剛來 - 我...沒心情 1444 01:36:11,649 --> 01:36:13,901 什麼意思?我們才剛到,小約 1445 01:37:11,959 --> 01:37:13,002 嘿 1446 01:37:17,757 --> 01:37:19,258 我不該喝龍舌蘭的 1447 01:37:23,804 --> 01:37:25,222 昨晚是盧本出的主意? 1448 01:37:25,223 --> 01:37:26,974 對,第一部分是 1449 01:37:27,558 --> 01:37:29,810 - 這... - 第二部分不是 1450 01:37:41,072 --> 01:37:42,114 說吧 1451 01:37:43,282 --> 01:37:45,284 桑尼,你來幹嘛? 1452 01:37:48,537 --> 01:37:50,456 沒什麼好說的 1453 01:37:56,170 --> 01:37:57,255 好 1454 01:37:59,090 --> 01:38:01,008 我是來證明大家都錯了 1455 01:38:02,927 --> 01:38:05,596 我前夫、前老闆 1456 01:38:07,306 --> 01:38:09,307 我大學一年級的物理教授... 1457 01:38:09,308 --> 01:38:11,185 - 那個王八蛋 - 對 1458 01:38:13,229 --> 01:38:15,523 在我們獲勝前,我都無法證明 1459 01:38:16,732 --> 01:38:20,820 所以真不巧,我現在全靠你了 1460 01:38:27,868 --> 01:38:29,495 我本來會是世界冠軍 1461 01:38:31,122 --> 01:38:32,623 史上最強車手 1462 01:38:34,083 --> 01:38:36,501 我當時只是個小鬼 卻跟我的偶像同場較量 1463 01:38:36,502 --> 01:38:38,795 洗拿、曼塞爾、保魯斯 1464 01:38:38,796 --> 01:38:40,464 而且我速度很快 1465 01:38:41,883 --> 01:38:43,342 我什麼也不怕 1466 01:38:45,177 --> 01:38:46,470 我本來是下一個王者 1467 01:38:49,473 --> 01:38:50,474 然後... 1468 01:38:53,895 --> 01:38:55,438 全都沒了 1469 01:38:57,773 --> 01:38:59,150 是那次撞車吧? 1470 01:39:00,735 --> 01:39:04,530 我沒了位置、沒了錢、沒了理智,我... 1471 01:39:05,489 --> 01:39:06,782 連自己也沒了 1472 01:39:07,742 --> 01:39:13,831 我變成了一個滿懷憤怒和仇恨的白痴 1473 01:39:14,665 --> 01:39:16,626 我對那時的自己並不自豪 1474 01:39:20,963 --> 01:39:23,215 直到某天,瞭解到我真正失去了什麼 1475 01:39:23,216 --> 01:39:28,428 不是頭銜、獎盃或紀錄 1476 01:39:28,429 --> 01:39:31,849 是我對賽車的熱情 1477 01:39:34,477 --> 01:39:36,020 所以我又開始賽車 1478 01:39:37,063 --> 01:39:40,690 不管是什麼車、什麼賽道 不需要有任何人觀看 1479 01:39:40,691 --> 01:39:44,445 只要是坐在駕駛座上,我就會好好的 1480 01:39:47,907 --> 01:39:49,075 有時候... 1481 01:39:58,668 --> 01:39:59,794 怎樣? 1482 01:40:00,336 --> 01:40:01,462 繼續說啊 1483 01:40:04,924 --> 01:40:10,387 這種時刻很少見,但有時候 在車裡會出現片刻 1484 01:40:10,388 --> 01:40:13,015 四周寂靜無聲 1485 01:40:13,808 --> 01:40:15,393 我的心跳變慢 1486 01:40:17,019 --> 01:40:18,187 很平靜 1487 01:40:19,105 --> 01:40:21,941 視線清晰不已,沒有人... 1488 01:40:22,650 --> 01:40:24,193 沒人能左右我 1489 01:40:27,280 --> 01:40:30,116 我每次上車,就是在尋找那個片刻 1490 01:40:33,327 --> 01:40:37,957 我不知何時能再找到 天啊,但我真的很想 1491 01:40:39,041 --> 01:40:40,209 我超想的 1492 01:40:41,711 --> 01:40:44,922 因為那一瞬間就像在飛 1493 01:41:07,028 --> 01:41:08,029 凱特 1494 01:41:08,571 --> 01:41:10,447 - 盧本 - 他在哪裡? 1495 01:41:10,448 --> 01:41:11,616 誰在哪裡? 1496 01:41:12,491 --> 01:41:13,951 你在說什麼? 1497 01:41:15,745 --> 01:41:17,121 盧本,你認真? 1498 01:41:18,873 --> 01:41:20,582 第一,你竟敢這麼想 1499 01:41:20,583 --> 01:41:23,377 第二,我尊重專業界線 1500 01:41:24,170 --> 01:41:25,171 第三... 1501 01:41:27,506 --> 01:41:29,425 第三,對啦,他在陽台上 1502 01:41:32,386 --> 01:41:34,095 - 你可真早起 - 穿好衣服 1503 01:41:34,096 --> 01:41:36,432 - 怎麼回事? - 他們要來看我們的車 1504 01:41:40,061 --> 01:41:42,938 我必須告知你們,我們接獲匿名投訴 1505 01:41:42,939 --> 01:41:45,315 說你們底盤的升級有違規 1506 01:41:45,316 --> 01:41:46,608 誰投訴的? 1507 01:41:46,609 --> 01:41:47,693 我不能說 1508 01:41:48,444 --> 01:41:51,196 先生,我們早就提交設計圖了 1509 01:41:51,197 --> 01:41:52,280 對吧? 1510 01:41:52,281 --> 01:41:53,531 而且你們都核准了 1511 01:41:53,532 --> 01:41:58,161 問題是你們用於比賽的零件 是不是在設施外自行開發 1512 01:41:58,162 --> 01:41:59,579 什麼?太扯了吧 1513 01:41:59,580 --> 01:42:02,332 根據我們收到的文件,確實有些疑慮 1514 01:42:02,333 --> 01:42:04,876 等等,這是哪弄來的?這些是內部文件 1515 01:42:04,877 --> 01:42:07,462 我們車隊不做違規的事,先生,絕對不會 1516 01:42:07,463 --> 01:42:10,507 - 我對此抱持保留態度 - 文件可以偽造 1517 01:42:10,508 --> 01:42:11,883 你們的車正在審查中 1518 01:42:11,884 --> 01:42:13,051 - 你們知道程序 - 什麼? 1519 01:42:13,052 --> 01:42:17,514 除非更換為先前批准的零件 否則不能參賽 1520 01:42:17,515 --> 01:42:19,724 - 不行 - 你是說舊設計嗎? 1521 01:42:19,725 --> 01:42:20,934 那輛爛車 1522 01:42:20,935 --> 01:42:22,102 真是不敢相信 1523 01:42:22,103 --> 01:42:24,312 過去兩年怎麼不來?為何選現在? 1524 01:42:24,313 --> 01:42:26,773 因為我們可能真的會贏嗎?是嗎? 1525 01:42:26,774 --> 01:42:29,818 先生,這不是賽車,更像是企業間諜戰 1526 01:42:29,819 --> 01:42:31,945 對不起...請回來 1527 01:42:31,946 --> 01:42:33,863 我在跟你說話,先生 1528 01:42:33,864 --> 01:42:35,783 沒升級套件,我們就完了 1529 01:43:02,393 --> 01:43:05,812 桑尼,算了啦,照規矩起跑就對了 1530 01:43:05,813 --> 01:43:07,690 照規矩來就贏不了 1531 01:43:08,274 --> 01:43:09,774 可以不要違規嗎? 1532 01:43:09,775 --> 01:43:12,445 對啦,但規則都對我們不利啊 1533 01:43:15,948 --> 01:43:18,241 讓他們平安跑完第一圈 1534 01:43:18,242 --> 01:43:21,245 桑尼,我們得保住車子,好嗎? 1535 01:43:26,709 --> 01:43:28,002 桑尼 1536 01:43:52,443 --> 01:43:55,153 - 喂,搞什麼? - 我不知道 1537 01:43:55,154 --> 01:43:56,279 桑尼是怎麼了? 1538 01:43:56,280 --> 01:43:58,657 約書亞,保持專注,你狀況還很好 1539 01:43:58,658 --> 01:43:59,825 他在幹嘛? 1540 01:44:06,290 --> 01:44:07,667 他帶著怒氣開車 1541 01:44:08,334 --> 01:44:09,669 不妙,這樣不妙 1542 01:44:16,842 --> 01:44:18,677 桑尼,這組輪胎要儘量撐下去 1543 01:44:18,678 --> 01:44:20,179 冷靜點 1544 01:44:27,061 --> 01:44:29,312 糟糕,他把車子切換成排位賽模式了 1545 01:44:29,313 --> 01:44:31,606 他會把電用光,叫他切回去 1546 01:44:31,607 --> 01:44:33,568 桑尼,這是排位賽模式,怎麼了? 1547 01:44:34,860 --> 01:44:35,903 桑尼,是怎樣? 1548 01:44:45,955 --> 01:44:50,375 ...以接近340公里的時速 在賭城大道上狂飆 1549 01:44:50,376 --> 01:44:52,919 猛踩煞車,進入減速彎 1550 01:44:52,920 --> 01:44:57,507 塞爾吉奧培瑞茲領先桑尼海耶斯 但海耶斯的出彎超漂亮 1551 01:44:57,508 --> 01:45:00,719 他得追上塞爾吉奧培瑞茲,正在逼近 1552 01:45:00,720 --> 01:45:03,513 一點一點地追上去 1553 01:45:03,514 --> 01:45:08,227 這地方能賭一把嗎? 海耶斯從外側發動攻擊 1554 01:45:16,485 --> 01:45:17,570 不... 1555 01:45:42,929 --> 01:45:45,389 我們為何幹這行? 1556 01:45:46,015 --> 01:45:48,808 打網球不好嗎? 1557 01:45:48,809 --> 01:45:50,478 或是高爾夫球 1558 01:45:51,229 --> 01:45:52,271 對吧? 1559 01:45:55,566 --> 01:45:56,609 天啊 1560 01:45:58,527 --> 01:46:00,029 我們根本瘋了 1561 01:46:05,034 --> 01:46:07,245 “第五節頸椎骨折 1562 01:46:08,579 --> 01:46:10,039 脊椎挫傷 1563 01:46:10,581 --> 01:46:12,583 胸椎壓迫 1564 01:46:13,167 --> 01:46:17,420 進一步的鈍力衝擊創傷可能會導致失明 1565 01:46:17,421 --> 01:46:19,298 癱瘓、死亡” 1566 01:46:22,552 --> 01:46:24,387 先說好消息,對吧? 1567 01:46:25,012 --> 01:46:26,847 這是30年前的報告 1568 01:46:28,516 --> 01:46:29,892 你怎麼沒跟我說? 1569 01:46:32,728 --> 01:46:35,189 你根本不該再賽車,桑尼 1570 01:46:36,357 --> 01:46:38,943 你覺得如果你死在賽道上 我會有何感受? 1571 01:46:41,028 --> 01:46:42,153 報了摩納哥的仇 1572 01:46:42,154 --> 01:46:43,823 我沒在開玩笑 1573 01:46:46,993 --> 01:46:48,953 責任在我,桑尼 1574 01:46:49,745 --> 01:46:52,622 而且不要以為 有什麼狗屁漏洞可以讓你脫身 1575 01:46:52,623 --> 01:46:54,165 - 沒有 - 盧本,我們是車手 1576 01:46:54,166 --> 01:46:56,961 我們不是車手,已經不是了 很抱歉,我們不是 1577 01:46:58,963 --> 01:47:00,256 我們是失敗者 1578 01:47:01,966 --> 01:47:03,342 我們是兩個愚蠢 1579 01:47:03,968 --> 01:47:05,344 衝動 1580 01:47:06,804 --> 01:47:08,014 輸一屁股的失敗者 1581 01:47:13,769 --> 01:47:15,187 好,你被退隊了 1582 01:47:20,902 --> 01:47:23,863 你的車在車庫裡,你的東西都在車上... 1583 01:47:30,411 --> 01:47:32,914 我真不該把你拉進來,桑尼 1584 01:47:34,206 --> 01:47:35,416 對不起 1585 01:47:38,002 --> 01:47:39,211 盧本,等等 1586 01:47:44,884 --> 01:47:46,010 我需要賽車 1587 01:47:48,971 --> 01:47:53,351 沒人能賽車一輩子,桑尼,連你也不行 1588 01:48:07,907 --> 01:48:13,871 小帕,載入蒙札賽道 模擬當時的情境,要下雨 1589 01:48:15,039 --> 01:48:19,418 約書亞,桑尼說等到直線再超 一號彎前的直線 1590 01:48:27,260 --> 01:48:28,553 麻煩再一次 1591 01:48:33,015 --> 01:48:35,977 ...等到直線再超,一號彎前的直線 1592 01:48:38,604 --> 01:48:40,439 麻煩再一次 1593 01:48:50,157 --> 01:48:52,201 一號彎前的直線 1594 01:49:19,604 --> 01:49:20,938 桑尼 1595 01:49:22,148 --> 01:49:23,190 桑尼 1596 01:49:24,442 --> 01:49:26,359 嘿,你沒去阿布達比? 1597 01:49:26,360 --> 01:49:28,904 我今晚才要飛過去,我... 1598 01:49:28,905 --> 01:49:30,323 是啊,我想找你聊聊 1599 01:49:31,824 --> 01:49:33,116 好,聽我說 1600 01:49:33,117 --> 01:49:37,079 你我都知道董事會從一開始 就想擺脫全盛車隊 1601 01:49:37,747 --> 01:49:40,749 不過你突然出現 1602 01:49:40,750 --> 01:49:43,418 把我們的聲勢整個拉起來,現在我... 1603 01:49:43,419 --> 01:49:45,963 對,我現在...有一堆買家排隊想買 1604 01:49:47,882 --> 01:49:49,716 - 呃哼 - 我得跟你老實說 1605 01:49:49,717 --> 01:49:52,720 我還以為你會是... 壓垮駱駝的最後一根稻草 1606 01:49:53,304 --> 01:49:54,888 但現在我看懂了 1607 01:49:54,889 --> 01:49:58,601 而我希望把你也包含在交易內 1608 01:50:01,938 --> 01:50:03,481 怎樣的交易? 1609 01:50:04,148 --> 01:50:06,900 我談成了一筆交易,由我來經營車隊 1610 01:50:06,901 --> 01:50:08,569 讓你繼續負責戰略 1611 01:50:09,362 --> 01:50:10,738 也許甚至能當車隊總監 1612 01:50:12,031 --> 01:50:15,868 有了這筆交易的錢 我可以讓你變得很富有 1613 01:50:16,911 --> 01:50:18,286 重點是 1614 01:50:18,287 --> 01:50:20,497 隨著...規則變動 1615 01:50:20,498 --> 01:50:23,918 新的賓士動力元件 凱特的航太背景,兩名新車手... 1616 01:50:25,294 --> 01:50:27,421 我們明年有望爭奪冠軍 1617 01:50:28,673 --> 01:50:29,881 那盧本呢? 1618 01:50:29,882 --> 01:50:30,967 別擔心 1619 01:50:31,717 --> 01:50:33,009 你也知道 1620 01:50:33,010 --> 01:50:34,220 我們不會讓他難堪 1621 01:50:34,887 --> 01:50:37,765 我們會讓他留任...給他個頭銜 或者當品牌大使... 1622 01:50:38,391 --> 01:50:39,475 諸如此類的 1623 01:50:43,563 --> 01:50:44,813 事情我說了算? 1624 01:50:44,814 --> 01:50:46,106 你就繼續做自己 1625 01:50:46,107 --> 01:50:47,358 做你該做的,兄弟 1626 01:50:48,401 --> 01:50:49,859 說來真諷刺 1627 01:50:49,860 --> 01:50:52,779 董事會起初會批准聘用你 1628 01:50:52,780 --> 01:50:54,448 是因為覺得你會拖垮我們 1629 01:50:55,283 --> 01:50:56,659 - 抱歉讓你緊張了 - 嘿 1630 01:50:58,327 --> 01:50:59,452 這是我的電話號碼 1631 01:50:59,453 --> 01:51:00,788 去跟你的人談談 1632 01:51:01,330 --> 01:51:07,253 不過,比賽結束後 我想立刻敲定這筆交易,好嗎? 1633 01:51:07,753 --> 01:51:09,755 - 所以期限是禮拜天? - 沒錯 1634 01:51:10,882 --> 01:51:13,759 聽我說,這能成為你的輝煌史,知道嗎? 1635 01:51:15,887 --> 01:51:17,096 F1冠軍 1636 01:51:18,347 --> 01:51:19,807 是你一直以來的夢想吧? 1637 01:51:23,311 --> 01:51:26,814 是你偽造那些文件的,對吧? 1638 01:51:33,237 --> 01:51:36,073 - 看來你是狠角色喔 - 嘿,我是贏家 1639 01:51:37,700 --> 01:51:39,285 你不是嗎? 1640 01:51:42,330 --> 01:51:43,331 好 1641 01:51:46,334 --> 01:51:48,711 嘿,你的背還好嗎? 1642 01:51:49,670 --> 01:51:50,795 好多了 1643 01:51:50,796 --> 01:51:53,507 我認識一個很厲害的人,再幫你介紹 1644 01:51:54,759 --> 01:51:55,759 萬福瑪利亞 1645 01:51:55,760 --> 01:52:01,349 (一級方程式賽車 拉斯維加斯大獎賽,明年見) 1646 01:52:10,650 --> 01:52:12,860 (亞斯碼頭賽道,阿布達比大獎賽) 1647 01:52:14,028 --> 01:52:16,197 (最終站) 1648 01:52:23,371 --> 01:52:24,497 你還好嗎? 1649 01:52:30,795 --> 01:52:33,089 聽我說,媽,我有事要跟妳說 1650 01:52:36,968 --> 01:52:42,014 在蒙札撞車之前,是我決定要出擊的 1651 01:52:43,432 --> 01:52:45,184 其實桑尼要我等 1652 01:52:54,068 --> 01:52:55,193 家人們 1653 01:52:55,194 --> 01:52:57,696 我一直都在跟印地賽車聯絡 1654 01:52:57,697 --> 01:52:59,573 我應該能安排試駕,兄弟 1655 01:52:59,574 --> 01:53:00,866 - 阿姨好 - 嗨 1656 01:53:02,118 --> 01:53:04,578 他們很明顯是想吸引新的族群 1657 01:53:04,579 --> 01:53:07,373 而且女士們喜歡那個笑容 1658 01:53:07,957 --> 01:53:10,667 我們可以再加些優惠條件 比如提供機票和車子 1659 01:53:10,668 --> 01:53:12,837 嘿,凱許,你走吧,今天不需要你 1660 01:53:13,879 --> 01:53:15,381 不,兄弟,稍後要上媒體 1661 01:53:16,090 --> 01:53:18,050 誰管那個,他們儘管罰我錢 1662 01:53:18,843 --> 01:53:19,844 再說了 1663 01:53:21,345 --> 01:53:22,972 這不是我賽車的目的吧? 1664 01:53:23,890 --> 01:53:26,017 小約,從明天起,連車都沒得開了 1665 01:53:27,685 --> 01:53:29,145 那些都是雜音 1666 01:53:30,062 --> 01:53:32,231 媒體、互動、粉絲 1667 01:53:32,940 --> 01:53:36,152 聽好,我得專心去賽車 1668 01:53:37,945 --> 01:53:39,614 阿姨,拜託 1669 01:53:41,240 --> 01:53:42,575 你聽到他說的了 1670 01:53:51,626 --> 01:53:54,211 - 好吧 - 好 1671 01:53:57,131 --> 01:53:59,174 - 呦 - 嘿 1672 01:53:59,175 --> 01:54:00,759 - 嗨 - 嘿 1673 01:54:00,760 --> 01:54:03,637 (一級方程式賽車,阿提哈德航空 阿布達比大獎賽) 1674 01:54:03,638 --> 01:54:05,764 各位,怎麼了啊? 1675 01:54:05,765 --> 01:54:09,017 車子在監管狀態 正在等國際汽車聯盟來拆封膜 1676 01:54:09,018 --> 01:54:11,145 很好 1677 01:54:11,729 --> 01:54:14,232 - 那我們有時間了 - 要幹嘛? 1678 01:54:15,149 --> 01:54:16,359 要... 1679 01:54:19,528 --> 01:54:21,739 不... 1680 01:54:26,285 --> 01:54:29,579 歡迎光臨闈場俱樂部,貴賓專屬的尊榮區 1681 01:54:29,580 --> 01:54:33,583 請隨意取用飲料,好好放鬆 1682 01:54:33,584 --> 01:54:37,964 盡情享受最棒的一級方程式觀賽視角 1683 01:54:40,007 --> 01:54:41,509 好嗎?好的 1684 01:54:59,277 --> 01:55:01,487 嘿,各位,別停,繼續跑 1685 01:55:37,148 --> 01:55:38,900 不會吧 1686 01:55:47,533 --> 01:55:50,453 天啊,氣氛也太哀戚了吧 1687 01:55:52,788 --> 01:55:54,289 你是怎麼來的? 1688 01:55:54,290 --> 01:55:55,791 搭豪華經濟艙 1689 01:56:00,004 --> 01:56:01,880 怎樣?這是什麼? 1690 01:56:01,881 --> 01:56:03,548 是我的狗屁漏洞 1691 01:56:03,549 --> 01:56:05,759 不行,算了吧,我連讀都不要讀 1692 01:56:05,760 --> 01:56:08,386 這是提華納正牌律師出具的正式法律文件 1693 01:56:08,387 --> 01:56:10,222 載明小的我不會對你 1694 01:56:10,223 --> 01:56:12,892 或你的公司追究這場比賽的任何責任 1695 01:56:13,935 --> 01:56:15,228 而且... 1696 01:56:17,772 --> 01:56:21,234 你還欠我最後一筆薪水 嚴格來說,我還是車隊一分子 1697 01:56:26,447 --> 01:56:27,949 凱特,爛車去哪了? 1698 01:56:28,616 --> 01:56:31,034 國際汽車聯盟確認文件是偽造的 1699 01:56:31,035 --> 01:56:33,204 而且是由全盛車隊內部人員提供 1700 01:56:35,706 --> 01:56:38,667 好,我才不管你的漏洞,我不在乎 1701 01:56:38,668 --> 01:56:40,794 那是我的車,不給你開去比賽 1702 01:56:40,795 --> 01:56:42,003 - 盧本 - 不,桑尼 1703 01:56:42,004 --> 01:56:43,422 聽我說 1704 01:56:44,632 --> 01:56:46,424 我不能讓你去 1705 01:56:46,425 --> 01:56:47,509 我沒辦法 1706 01:56:47,510 --> 01:56:48,719 好嗎? 1707 01:56:50,471 --> 01:56:54,100 如果我註定要開那輛賽車 我一定會全力以赴,兄弟 1708 01:56:57,979 --> 01:56:59,397 毫不猶豫 1709 01:57:04,151 --> 01:57:05,403 我們贏不了 1710 01:57:07,238 --> 01:57:08,656 不試試看當然贏不了 1711 01:57:54,952 --> 01:57:56,453 你怎麼從來都不看牌? 1712 01:57:56,454 --> 01:57:57,705 什麼牌? 1713 01:58:38,913 --> 01:58:41,331 歡迎來到最後幾個起跑位 1714 01:58:41,332 --> 01:58:45,794 照慣例,我們將由後往前介紹 第22順位傳來最新消息 1715 01:58:45,795 --> 01:58:47,462 因為我們聽說全盛車隊... 1716 01:58:47,463 --> 01:58:49,257 - 嘿,彼得 - 什麼事? 1717 01:58:49,840 --> 01:58:51,091 那就是你的車手吧? 1718 01:58:51,092 --> 01:58:55,178 ...將由桑尼海耶斯上場 他根本沒隨隊來阿布達比... 1719 01:58:55,179 --> 01:58:57,806 容我失陪一下,真的很抱歉 1720 01:58:57,807 --> 01:59:00,726 根據規則,他必須從最後面起跑 1721 01:59:01,352 --> 01:59:03,646 借過,搞什麼啊? 1722 01:59:04,397 --> 01:59:05,648 怎麼會? 1723 01:59:09,777 --> 01:59:10,861 手機還在你那裡? 1724 01:59:19,370 --> 01:59:20,621 {\an8}(桑尼海耶斯) 1725 01:59:29,839 --> 01:59:31,381 - 今天加油 - 你也是,詹姆士 1726 01:59:31,382 --> 01:59:32,591 借過,嘿,桑尼... 1727 01:59:32,592 --> 01:59:34,217 嘿,我知道我們不太合 1728 01:59:34,218 --> 01:59:36,511 - 但這是你最終的F1比賽 - 小查,就是他 1729 01:59:36,512 --> 01:59:37,889 你認為... 1730 01:59:40,057 --> 01:59:41,058 這是什麼? 1731 01:59:45,187 --> 01:59:46,480 真他媽的 1732 01:59:48,399 --> 01:59:49,650 真是見鬼了 1733 02:00:10,338 --> 02:00:11,339 強勢進攻嗎? 1734 02:00:12,006 --> 02:00:13,007 強勢進攻 1735 02:00:14,926 --> 02:00:20,347 在阿布達比站進行的本季最終賽 一切準備就緒,燈號熄滅 1736 02:00:20,348 --> 02:00:21,431 開跑了 1737 02:00:21,432 --> 02:00:23,975 約書亞皮爾斯的起跑相當不錯 1738 02:00:23,976 --> 02:00:29,231 車手們在主直線全速衝刺,爭奪順位 1739 02:00:29,232 --> 02:00:30,941 隨即殺入一號彎 1740 02:00:30,942 --> 02:00:35,862 第一個彎道很棘手 阿斯頓馬丁和艾法托利都跑偏了 1741 02:00:35,863 --> 02:00:38,031 此時皮爾斯推進兩個順位 1742 02:00:38,032 --> 02:00:40,533 是的,皮爾斯展現相當成熟的駕駛風格 1743 02:00:40,534 --> 02:00:44,747 他預判了會出狀況,起跑相當順利 1744 02:01:03,307 --> 02:01:04,684 想都別想 1745 02:01:20,533 --> 02:01:23,578 阿爾派車隊的車從內線超車,撞上了 1746 02:01:24,829 --> 02:01:27,957 海耶斯才出院三天,一定會感受到衝擊 1747 02:01:37,800 --> 02:01:39,843 順位超前了,各位,我們還行 1748 02:01:39,844 --> 02:01:41,511 希望他沒有把車撞壞 1749 02:01:41,512 --> 02:01:44,472 儘管發生了這些事 首圈的賽況還是很精彩 1750 02:01:44,473 --> 02:01:46,558 沒錯,海耶斯目前排第16 1751 02:01:46,559 --> 02:01:49,186 他的隊友皮爾斯躍升到第九 1752 02:01:50,062 --> 02:01:51,021 (第11圈) 1753 02:01:51,022 --> 02:01:54,482 目前紅牛、賓士和法拉利維持領先 1754 02:01:54,483 --> 02:01:59,279 全盛車隊在中段,看看他們有沒有辦法 改變這場比賽的局勢 1755 02:01:59,280 --> 02:02:00,447 與領先車差多少? 1756 02:02:00,448 --> 02:02:01,574 15秒 1757 02:02:02,783 --> 02:02:05,328 讓阿皮維持在20秒內,20秒 1758 02:02:05,912 --> 02:02:07,747 - 一次進站的時間 - 你知道原因 1759 02:02:09,248 --> 02:02:11,124 桑尼海耶斯這場比賽還真忙 1760 02:02:11,125 --> 02:02:14,294 凱文馬格努森逼近,想要發動攻擊 1761 02:02:14,295 --> 02:02:16,087 這樣可能會惹出麻煩 1762 02:02:16,088 --> 02:02:17,797 這兩個人曾有過節 1763 02:02:17,798 --> 02:02:21,218 一個人想往前挺進,另一個人就是不讓 1764 02:02:21,219 --> 02:02:23,220 馬格努森想要搶進內線 1765 02:02:23,221 --> 02:02:26,848 - 鎖死了,撞上海耶斯 - 進站... 1766 02:02:26,849 --> 02:02:28,351 瞭解,進站換硬胎 1767 02:02:29,894 --> 02:02:31,187 該死 1768 02:02:32,647 --> 02:02:35,775 慢而穩,穩而快,來吧,各位 1769 02:02:43,157 --> 02:02:44,366 海耶斯離開維修站 1770 02:02:44,367 --> 02:02:47,244 他必須進站,因為剛剛傷到了輪胎 1771 02:02:47,245 --> 02:02:51,374 但約書亞皮爾斯呢? 全盛車隊對他有何策略? 1772 02:02:53,084 --> 02:02:55,001 各位,我要進站嗎?打算怎樣? 1773 02:02:55,002 --> 02:02:57,505 C計畫...待在場上... 1774 02:02:58,547 --> 02:03:00,257 - 混亂戰術 - 瞭解 1775 02:03:00,258 --> 02:03:03,803 約書亞幫桑尼拖慢領先車 桑尼也為他這麼做 1776 02:03:05,263 --> 02:03:06,805 皮爾斯待在場上 1777 02:03:06,806 --> 02:03:09,891 這是全盛車隊本賽季曾經用過的戰術 1778 02:03:09,892 --> 02:03:13,980 這有助於他們守住當前順位 但他們得讓這組輪胎撐下去 1779 02:03:17,650 --> 02:03:19,193 這樣我們才能緊咬上去 1780 02:03:19,777 --> 02:03:20,819 然後就交給運氣 1781 02:03:20,820 --> 02:03:22,196 我比你早想到呢 1782 02:03:24,824 --> 02:03:25,657 (第25圈) 1783 02:03:25,658 --> 02:03:28,743 第25圈,所有車手都進站了,除了一位 1784 02:03:28,744 --> 02:03:29,828 {\an8}他目前領先 1785 02:03:29,829 --> 02:03:30,912 {\an8}(第一位,全盛車隊,皮爾斯) 1786 02:03:30,913 --> 02:03:33,915 約書亞皮爾斯在前頭掌控比賽節奏 1787 02:03:33,916 --> 02:03:35,709 這也讓他的隊友海耶斯 1788 02:03:35,710 --> 02:03:38,169 有機會維持在中段的順位 1789 02:03:38,170 --> 02:03:41,298 儘管曾發生碰撞、破胎,還進站過 1790 02:03:41,299 --> 02:03:43,175 他們合作無間 1791 02:03:44,969 --> 02:03:46,136 阿皮的狀況如何? 1792 02:03:46,137 --> 02:03:49,431 他持續牽制領先集團 下段直線啟動超車輔助系統,桑尼 1793 02:03:49,432 --> 02:03:50,808 知道了 1794 02:03:51,642 --> 02:03:55,186 進入後直線 他正充分發揮這波升級的優勢 1795 02:03:55,187 --> 02:03:58,440 他啟動了超車輔助系統 成功超過皮爾蓋斯利 1796 02:03:58,441 --> 02:04:00,610 桑尼海耶斯上升至第15 1797 02:04:01,736 --> 02:04:04,030 桑尼,你速度夠,繼續推進 1798 02:04:04,822 --> 02:04:06,656 皮爾斯在前頭的表現很好 1799 02:04:06,657 --> 02:04:10,327 不過輪胎就快磨光 而領先位置就要不保了 1800 02:04:10,328 --> 02:04:13,246 維斯塔潘從內線殺過來,超過去了 1801 02:04:13,247 --> 02:04:15,832 約書亞皮爾斯第一段的表現很棒 1802 02:04:15,833 --> 02:04:18,294 麥克斯超過去了,而他的麻煩還沒結束 1803 02:04:19,629 --> 02:04:21,504 查爾斯勒克萊爾也來了 1804 02:04:21,505 --> 02:04:25,842 又被超車了,皮爾斯失去領先位置 現在掉到第三 1805 02:04:25,843 --> 02:04:28,386 抱歉,各位,我的後輪不行了 1806 02:04:28,387 --> 02:04:30,264 瞭解,進站,阿皮,進站... 1807 02:04:31,849 --> 02:04:34,017 皮爾斯把這組輪胎用到了極限 1808 02:04:34,018 --> 02:04:37,020 {\an8}短痛換長利 1809 02:04:37,021 --> 02:04:38,856 (第六位,全盛車隊,皮爾斯) 1810 02:04:45,238 --> 02:04:48,198 他離開維修站,換上了一組新胎 1811 02:04:48,199 --> 02:04:51,410 現在他能在下半場的比賽中進攻了 1812 02:04:51,994 --> 02:04:53,828 桑尼,前三位都還在用硬胎 1813 02:04:53,829 --> 02:04:55,830 他們得再進站,現在是最佳時機 1814 02:04:55,831 --> 02:04:58,834 其中一位領先者會提前進站 我得在他進站時趕到 1815 02:05:00,336 --> 02:05:02,630 法拉利第三,小帕,他能攻上第一嗎? 1816 02:05:05,174 --> 02:05:06,258 要看他們維修多久 1817 02:05:06,259 --> 02:05:08,093 提前進站對法拉利有利嗎? 1818 02:05:08,094 --> 02:05:10,471 5.8秒,他得縮短半秒 1819 02:05:12,682 --> 02:05:15,058 桑尼,你得縮短半秒,快... 1820 02:05:15,059 --> 02:05:16,560 桑尼海耶斯在加速追趕 1821 02:05:16,561 --> 02:05:19,062 法拉利出站了 1822 02:05:19,063 --> 02:05:21,064 桑尼海耶斯來到了一號彎 1823 02:05:21,065 --> 02:05:23,817 誰也不讓誰,戰況十分緊張 1824 02:05:23,818 --> 02:05:27,404 桑尼海耶斯超前了卡洛斯塞恩斯 1825 02:05:27,405 --> 02:05:29,739 - 好耶,加油 - 全盛目前為止都很順 1826 02:05:29,740 --> 02:05:31,616 但他們的麻煩還沒結束 1827 02:05:31,617 --> 02:05:35,912 卡洛斯塞恩斯有機會從內側超車,他超了 1828 02:05:35,913 --> 02:05:37,205 但他鎖死了 1829 02:05:37,206 --> 02:05:40,000 法拉利跑偏了,而桑尼海耶斯說 1830 02:05:40,001 --> 02:05:42,753 “真的非常感謝你” 1831 02:05:44,380 --> 02:05:46,465 他們怎麼有辦法緊咬領先車? 1832 02:05:47,216 --> 02:05:49,719 他們...彼此合作 1833 02:05:50,386 --> 02:05:53,890 兩輛全盛車隊的車都跑進了前十 但離比賽結束還很久 1834 02:05:54,682 --> 02:05:55,682 (第38圈) 1835 02:05:55,683 --> 02:05:59,394 剩下20圈,全盛車隊一路往上爬 1836 02:05:59,395 --> 02:06:01,771 現在來到最後的進站時機 1837 02:06:01,772 --> 02:06:04,441 我們有機會攻上第一 務必讓阿皮打敗他們 1838 02:06:04,442 --> 02:06:09,196 漢彌頓與勒克萊爾雙雙進站 但皮爾斯待在賽道上 1839 02:06:10,239 --> 02:06:12,991 - 快說能不能追上他們? - 可以,他們剛出來 1840 02:06:12,992 --> 02:06:14,868 加速...快... 1841 02:06:14,869 --> 02:06:16,245 瞭解,加速中 1842 02:06:16,829 --> 02:06:18,413 這次會很接近 1843 02:06:18,414 --> 02:06:21,458 約書亞皮爾斯只超前一點點,保持領先 1844 02:06:21,459 --> 02:06:24,336 {\an8}他在比賽中第二次領先 1845 02:06:24,337 --> 02:06:27,005 {\an8}- 衝啊 - 好耶 1846 02:06:27,006 --> 02:06:28,633 你暫居第一,約書亞 1847 02:06:30,176 --> 02:06:32,552 但皮爾斯要擋住他們有難度 1848 02:06:32,553 --> 02:06:35,556 因為漢彌頓和勒克萊爾剛換上新胎 1849 02:06:42,104 --> 02:06:44,065 (第54圈) 1850 02:06:44,774 --> 02:06:47,150 還剩四圈,桑尼海耶斯暫居第四 1851 02:06:47,151 --> 02:06:49,152 他落後隊友五秒 1852 02:06:49,153 --> 02:06:50,946 但兩輛車都還沒換胎 1853 02:06:50,947 --> 02:06:53,658 他們幾乎沒什麼機會把順位往前推了 1854 02:06:55,910 --> 02:06:59,871 現在漢彌頓在五號彎對皮爾斯發動攻擊 1855 02:06:59,872 --> 02:07:01,206 他超車了 1856 02:07:01,207 --> 02:07:05,127 其他人都不必再進站 而我們的輪胎比對手多跑九圈 1857 02:07:06,879 --> 02:07:09,422 勒克萊爾發動攻擊,超車 1858 02:07:09,423 --> 02:07:13,928 皮爾斯的輪胎已經磨到極限了 而他對此束手無策 1859 02:07:14,679 --> 02:07:17,764 抱歉,各位,我的輪胎磨到底了 1860 02:07:17,765 --> 02:07:21,309 這一整年的主角都是全盛車隊 1861 02:07:21,310 --> 02:07:22,394 危機接二連三 1862 02:07:22,395 --> 02:07:24,104 精彩的爆冷門故事 1863 02:07:24,105 --> 02:07:26,189 但我們都懂,馬丁,拿冠軍靠實力 1864 02:07:26,190 --> 02:07:27,774 沒抓地力了,輪胎磨光了 1865 02:07:27,775 --> 02:07:30,485 是啊,很可惜,情勢一直對他們不利 1866 02:07:30,486 --> 02:07:32,445 現在他們也已經無牌可出了 1867 02:07:32,446 --> 02:07:33,613 還沒結束,對吧? 1868 02:07:33,614 --> 02:07:36,993 對,但無能為力,這感覺真是爛透了 1869 02:07:41,622 --> 02:07:43,415 喬治羅素展開攻擊 1870 02:07:43,416 --> 02:07:46,334 海耶斯試圖在左彎處防守... 1871 02:07:46,335 --> 02:07:47,836 發生碰撞 1872 02:07:47,837 --> 02:07:50,672 海耶斯的車轉圈並撞上護欄 1873 02:07:50,673 --> 02:07:52,466 撞擊力很大 1874 02:07:54,176 --> 02:07:56,512 - 他媽的讚... - 糟了 1875 02:07:57,722 --> 02:07:58,722 對,糟糕 1876 02:07:58,723 --> 02:08:00,473 賽道上散落著大量碎片 1877 02:08:00,474 --> 02:08:02,976 護欄也遭受嚴重損壞 1878 02:08:02,977 --> 02:08:06,229 賽會裁判別無選擇 只能對這場比賽出示紅旗 1879 02:08:06,230 --> 02:08:07,314 奇蹟 1880 02:08:07,315 --> 02:08:09,149 說到損壞,馬丁 1881 02:08:09,150 --> 02:08:11,776 海耶斯若要繼續跑完這一場 1882 02:08:11,777 --> 02:08:15,071 就得繞行賽道一大圈 1883 02:08:15,072 --> 02:08:16,532 並回到維修站 1884 02:08:17,116 --> 02:08:19,367 桑尼...你能把車開回來嗎? 1885 02:08:19,368 --> 02:08:22,163 我會開回去...就算用推的也會回去 1886 02:08:22,747 --> 02:08:27,168 拜託,桑尼,慢慢開 1887 02:08:29,837 --> 02:08:32,547 他還在前進... 1888 02:08:32,548 --> 02:08:34,049 阿皮,出示紅旗了 1889 02:08:34,050 --> 02:08:35,342 亮紅旗了,進站 1890 02:08:35,343 --> 02:08:37,428 我們還有機會,兄弟 1891 02:08:39,847 --> 02:08:41,473 紅旗耶 1892 02:08:41,474 --> 02:08:45,268 而桑尼海耶斯居然有辦法 把車開回維修站了 1893 02:08:45,269 --> 02:08:47,437 - 是奇蹟 - 對啊... 1894 02:08:47,438 --> 02:08:48,813 活到現在才第一次見證 1895 02:08:48,814 --> 02:08:52,318 快到了,乖寶寶,加油 1896 02:08:53,027 --> 02:08:54,027 兩輛都換新軟胎 1897 02:08:54,028 --> 02:08:56,571 提高胎壓,準備衝刺三圈 1898 02:08:56,572 --> 02:08:58,740 隊友們,來把車修好 1899 02:08:58,741 --> 02:09:00,200 說明紅旗的規則吧 1900 02:09:00,201 --> 02:09:03,578 車隊可以進行調整,也可以修理車輛 1901 02:09:03,579 --> 02:09:05,038 但只能在維修站施作 1902 02:09:05,039 --> 02:09:10,044 而且只有十分鐘的修車時間 全盛車隊有得忙了 1903 02:09:10,544 --> 02:09:13,922 所有車都可以換上一組新胎 1904 02:09:13,923 --> 02:09:15,966 準備迎接稍後的三圈衝刺 1905 02:09:15,967 --> 02:09:18,970 - 道吉...到底行不行? - 我不知道... 1906 02:09:24,809 --> 02:09:27,394 剛剛沒犯規,這次不是我搞的 1907 02:09:27,395 --> 02:09:31,189 “這次不是”?去跟賽會裁判說啊 1908 02:09:31,190 --> 02:09:32,525 去看重播 1909 02:09:33,568 --> 02:09:35,486 我來,抬高那一角 1910 02:09:43,869 --> 02:09:46,621 我不用... 1911 02:09:46,622 --> 02:09:50,166 賽會裁判會看海耶斯是否完全衝出賽道 1912 02:09:50,167 --> 02:09:54,212 或是與羅素碰撞時,至少有一輪在跑道上 1913 02:09:54,213 --> 02:09:56,006 - 呦,你還好嗎? - 是,很好 1914 02:09:56,007 --> 02:09:57,299 聽好,你沒衝出賽道 1915 02:09:57,300 --> 02:10:00,427 對,那個彎是你領先,第三跟第四,加油 1916 02:10:00,428 --> 02:10:04,472 考量到海耶斯的不良紀錄 他們會特別仔細審查這次事故 1917 02:10:04,473 --> 02:10:06,224 我不指望他們會很快裁定 1918 02:10:06,225 --> 02:10:07,809 拜託,明顯就該判罰的 1919 02:10:07,810 --> 02:10:09,811 就...我是說,並非我們希望那樣 1920 02:10:09,812 --> 02:10:13,523 但客觀來說,是那傢伙耶 1921 02:10:13,524 --> 02:10:16,276 - 兄弟,不能就這樣結束 - 只是暫停而已 1922 02:10:16,277 --> 02:10:20,363 就像過去30年一樣 現在只能交給賽車之神了 1923 02:10:20,364 --> 02:10:22,283 相信就對了... 1924 02:10:23,784 --> 02:10:25,869 維修站現在忙翻了 1925 02:10:25,870 --> 02:10:29,122 看啊,是新的尾翼,這可是大工程 1926 02:10:29,123 --> 02:10:33,169 對,但車子能撐完接下來的三圈嗎? 1927 02:10:36,380 --> 02:10:38,340 護欄看起來已經修復 1928 02:10:38,341 --> 02:10:41,801 工作人員正在清理賽道上最後幾塊碎片 1929 02:10:41,802 --> 02:10:44,012 時間也繼續在倒數 1930 02:10:44,013 --> 02:10:48,100 是的,再兩分多鐘 這場比賽就要重新開始 1931 02:10:52,438 --> 02:10:55,274 (F1賽車,紅旗) 1932 02:11:08,955 --> 02:11:10,414 阿皮... 1933 02:11:11,707 --> 02:11:14,335 三圈夠久了 1934 02:11:15,127 --> 02:11:16,420 要拿下冠軍 1935 02:11:28,182 --> 02:11:30,268 嘿,桑尼...你有空嗎? 1936 02:11:32,478 --> 02:11:33,521 幫你弄好車了 1937 02:11:34,564 --> 02:11:36,315 妳最棒了,謝謝 1938 02:11:39,527 --> 02:11:42,821 由於全盛車隊在排位賽未進入前十 1939 02:11:42,822 --> 02:11:45,699 他們有一組全新的軟胎可用 1940 02:11:45,700 --> 02:11:49,077 比起前面那些車輛 只能使用已經下地跑過的軟胎 1941 02:11:49,078 --> 02:11:51,413 他們能飆出更高的速度 1942 02:11:51,414 --> 02:11:54,374 這次的紅旗是一個轉機 1943 02:11:54,375 --> 02:11:56,794 幾乎讓人懷疑是不是桑尼巧妙安排的 1944 02:11:57,628 --> 02:12:00,422 但是等等,只有我們有新胎 1945 02:12:00,423 --> 02:12:02,257 因為昨天排位賽表現很爛? 1946 02:12:02,258 --> 02:12:04,009 根本沒機會用上 1947 02:12:04,010 --> 02:12:06,344 有時候輸就是贏 1948 02:12:06,345 --> 02:12:08,931 - 一點也不合理 - 這就是桑尼的風格 1949 02:12:09,807 --> 02:12:11,808 維修道盡頭的綠燈亮起 1950 02:12:11,809 --> 02:12:15,061 今晚的第二次暖胎圈開跑 1951 02:12:15,062 --> 02:12:18,648 當比賽重新開始時 這將是一場精彩的衝刺賽 1952 02:12:18,649 --> 02:12:21,861 漢彌頓、勒克萊爾 皮爾斯、海耶斯暫居前四位 1953 02:12:46,052 --> 02:12:48,011 桑尼,收到賽會裁判的判決了 1954 02:12:48,012 --> 02:12:49,095 該死,現在嗎? 1955 02:12:49,096 --> 02:12:50,805 我們在爭論是否要跟你說 1956 02:12:50,806 --> 02:12:53,058 卡斯帕說要,但凱特說不要 1957 02:12:53,059 --> 02:12:55,268 她說你生氣時飆得比較快 1958 02:12:55,269 --> 02:12:56,812 跟她說“幹得好” 1959 02:12:57,438 --> 02:13:00,482 最新消息來了,賽會裁判已做出裁定 1960 02:13:00,483 --> 02:13:05,904 海耶斯和羅素 在第55圈的碰撞被判定為比賽意外 1961 02:13:05,905 --> 02:13:08,157 不需進一步調查 1962 02:13:09,492 --> 02:13:10,493 桑尼 1963 02:13:13,162 --> 02:13:16,540 你的轉機來了,桑尼,把比賽跑完吧 1964 02:13:19,710 --> 02:13:22,420 約書亞,我們還有兩輛車留在戰局中 1965 02:13:22,421 --> 02:13:23,881 那我們的團隊就完整了 1966 02:13:25,049 --> 02:13:26,800 當紅燈熄滅 1967 02:13:26,801 --> 02:13:29,554 車手們就會全速衝刺,往終點殺去 1968 02:13:30,429 --> 02:13:32,931 賓士和法拉利有位置優勢 1969 02:13:32,932 --> 02:13:35,393 而全盛車隊握有輪胎優勢 1970 02:14:01,919 --> 02:14:03,546 叫阿皮跟在我後面 1971 02:14:04,130 --> 02:14:05,422 約書亞,桑尼要你跟緊 1972 02:14:05,423 --> 02:14:07,091 跟緊他?他在我後面耶 1973 02:14:09,343 --> 02:14:11,971 - 不要臉的王八蛋 - 沒錯,跟緊我 1974 02:14:21,022 --> 02:14:22,522 他要幫你破風,跟好 1975 02:14:22,523 --> 02:14:23,733 一路緊跟 1976 02:14:51,219 --> 02:14:53,261 快啊,小鬼,衝上去,快 1977 02:14:53,262 --> 02:14:55,222 海耶斯當誘餌 1978 02:14:55,223 --> 02:14:59,684 皮爾斯迅速超越勒克萊爾,竄升到第二 1979 02:14:59,685 --> 02:15:02,270 勒克萊爾又面臨桑尼海耶斯的威脅 1980 02:15:02,271 --> 02:15:05,232 - 外側超車,他上升到第三了 - 加油,快啊 1981 02:15:05,233 --> 02:15:06,691 完美的團隊合作 1982 02:15:06,692 --> 02:15:10,488 海耶斯與皮爾斯攜手合作 就像一場賽車芭蕾 1983 02:15:11,072 --> 02:15:12,697 真美的畫面 1984 02:15:12,698 --> 02:15:16,744 但現在他們的目標 已轉向領先者路易斯漢彌頓 1985 02:15:17,245 --> 02:15:18,704 是啊,記得我吧? 1986 02:15:28,297 --> 02:15:30,049 加油啊,兩位,衝啊 1987 02:15:57,243 --> 02:15:58,451 他們為何不超車? 1988 02:15:58,452 --> 02:16:00,120 路易斯會防守先攻擊的車 1989 02:16:00,121 --> 02:16:03,541 - 但他們兩個都不能等 - 總有人得犧牲 1990 02:16:08,838 --> 02:16:09,838 二對一 1991 02:16:09,839 --> 02:16:12,507 所有壓力都落在路易斯漢彌頓頭上 1992 02:16:12,508 --> 02:16:15,428 因為全盛車隊合作無間 1993 02:16:16,429 --> 02:16:17,470 去奪冠,小鬼 1994 02:16:17,471 --> 02:16:19,306 海耶斯首先出擊 1995 02:16:19,307 --> 02:16:22,309 - 漢彌頓防守,皮爾斯進攻 - 好耶 1996 02:16:22,310 --> 02:16:24,895 皮爾斯搶到第一 1997 02:16:24,896 --> 02:16:26,272 - 好耶 - 好耶... 1998 02:16:28,149 --> 02:16:30,275 正面對決 1999 02:16:30,276 --> 02:16:33,945 這場精彩比賽為本賽季畫上完美句點 2000 02:16:33,946 --> 02:16:36,698 桑尼海耶斯和路易斯漢彌頓的帳還沒算完 2001 02:16:36,699 --> 02:16:38,742 漢彌頓撞上桑尼海耶斯 2002 02:16:38,743 --> 02:16:40,201 發生碰撞 2003 02:16:40,202 --> 02:16:42,163 漢彌頓超車了 2004 02:16:45,041 --> 02:16:47,292 - 很好... - 加油 2005 02:16:47,293 --> 02:16:48,210 好耶 2006 02:16:49,044 --> 02:16:51,504 各位,跟我說,桑尼在哪?他能跑完嗎? 2007 02:16:51,505 --> 02:16:54,090 再一圈,阿皮,漢彌頓從不退讓的 2008 02:16:54,091 --> 02:16:56,051 兄弟,桑尼能不能完賽? 2009 02:16:56,052 --> 02:16:58,427 能,他還在場上,你注意路易斯的攻擊 2010 02:16:58,428 --> 02:17:01,222 你暫居第一,不能再冒險 2011 02:17:01,223 --> 02:17:02,391 想得美 2012 02:17:03,684 --> 02:17:07,395 新秀堅守自己的車道,他不會退讓 2013 02:17:07,396 --> 02:17:11,067 他來這裡就是為了挑戰七屆世界冠軍 2014 02:17:14,820 --> 02:17:15,945 他們碰撞了 2015 02:17:15,946 --> 02:17:20,408 領先者和路易斯漢彌頓雙雙失去比賽資格 2016 02:17:20,409 --> 02:17:24,412 儘管一號彎亮出了黃旗,比賽將繼續進行 2017 02:17:24,413 --> 02:17:26,873 桑尼,快...你排第一... 2018 02:17:27,416 --> 02:17:29,917 全盛車隊只剩下一圈 2019 02:17:29,918 --> 02:17:32,170 {\an8}問題是他們的車有那個能耐嗎? 2020 02:17:32,171 --> 02:17:33,088 {\an8}(比賽領先者,桑尼海耶斯) 2021 02:17:33,673 --> 02:17:35,007 我們的車手有 2022 02:17:38,844 --> 02:17:41,097 好耶,加油,桑尼 2023 02:18:26,266 --> 02:18:27,184 怎麼回事? 2024 02:18:27,935 --> 02:18:29,311 他在飛 2025 02:18:54,294 --> 02:18:56,337 桑尼,你成功了,我們贏了... 2026 02:18:56,338 --> 02:18:59,091 好耶 2027 02:19:10,353 --> 02:19:11,354 帥啦 2028 02:19:15,942 --> 02:19:18,653 - 我們贏了 - 好耶 2029 02:19:22,949 --> 02:19:23,990 好耶 2030 02:19:27,954 --> 02:19:31,248 - 我的天啊... - 我們成功了 2031 02:19:33,960 --> 02:19:36,754 謝謝... 2032 02:19:41,092 --> 02:19:43,719 - 好耶,讚啦 - 超讚 2033 02:19:54,855 --> 02:19:57,191 這表示盧本還能撐三年,對吧? 2034 02:19:58,901 --> 02:19:59,902 對 2035 02:20:00,695 --> 02:20:02,572 我想我們之後再來談那筆交易吧 2036 02:20:05,533 --> 02:20:07,410 如果你還在董事會的話 2037 02:20:16,711 --> 02:20:20,505 緊張刺激、心跳加速、不可思議 2038 02:20:20,506 --> 02:20:23,383 這場阿布達比大獎賽太精彩了 2039 02:20:23,384 --> 02:20:25,468 而且真是一場非凡的勝利 2040 02:20:25,469 --> 02:20:29,890 沒錯,這是一場經典的比賽 真是驚心動魄 2041 02:20:29,891 --> 02:20:33,476 - 而這個人贏得了他的第一場大獎賽冠軍 - 幹得好 2042 02:20:33,477 --> 02:20:35,270 - 等了30年 - 幹得好 2043 02:20:35,271 --> 02:20:38,648 而且團隊在賽道邊的表現也很出色 2044 02:20:38,649 --> 02:20:42,194 - 我們當然不能忘了皮爾斯... - 喂,你笑屁? 2045 02:20:43,613 --> 02:20:44,613 你這小子 2046 02:20:44,614 --> 02:20:47,116 我會贏得數不清的比賽,你至少要贏一次 2047 02:20:49,577 --> 02:20:51,037 我們成功了 2048 02:20:51,621 --> 02:20:52,997 是啊,我們成功了 2049 02:20:58,002 --> 02:20:59,002 哇呼 2050 02:20:59,003 --> 02:21:00,796 (路易威登) 2051 02:21:07,970 --> 02:21:09,430 不...頒給他 2052 02:21:10,264 --> 02:21:11,766 不...頒給他 2053 02:21:14,477 --> 02:21:16,812 我的天啊,謝謝... 2054 02:21:29,450 --> 02:21:31,285 帥爆了 2055 02:21:34,080 --> 02:21:35,081 我愛妳 2056 02:21:43,047 --> 02:21:44,923 好耶 2057 02:21:44,924 --> 02:21:47,092 今天我們終於能說... 2058 02:21:47,093 --> 02:21:49,470 - “我們是全世界最強” - “我們是全世界最強” 2059 02:23:00,124 --> 02:23:01,124 約書亞 2060 02:23:01,125 --> 02:23:03,668 如果你有考慮去別的車隊 2061 02:23:03,669 --> 02:23:04,753 你知道去哪找我 2062 02:23:04,754 --> 02:23:08,466 謝了,托托,但我待在這裡很開心 2063 02:23:09,175 --> 02:23:10,426 恭喜 2064 02:23:12,887 --> 02:23:14,971 沒錯,寶貝,讓他們等 2065 02:23:14,972 --> 02:23:16,265 讓他們等 2066 02:23:20,519 --> 02:23:21,686 獎盃 2067 02:23:21,687 --> 02:23:24,607 凱特,妳打造出一輛超強的車 2068 02:24:28,212 --> 02:24:30,047 要去別場我不知道的比賽嗎? 2069 02:24:31,799 --> 02:24:32,842 在某處 2070 02:24:34,468 --> 02:24:35,845 比這個還棒? 2071 02:24:39,807 --> 02:24:40,808 對 2072 02:24:44,312 --> 02:24:47,230 我原本想說“下一站再見” 2073 02:24:47,231 --> 02:24:49,859 但要用更詩情畫意的方式說 2074 02:24:52,653 --> 02:24:53,654 所以... 2075 02:24:56,032 --> 02:24:57,575 我們下一站會再見嗎? 2076 02:25:03,205 --> 02:25:04,206 會 2077 02:25:20,264 --> 02:25:22,016 等到時候再繼續吧 2078 02:25:24,185 --> 02:25:25,186 好 2079 02:25:29,398 --> 02:25:30,775 開快一點 2080 02:25:40,785 --> 02:25:42,453 你要跑去哪裡? 2081 02:25:43,788 --> 02:25:45,872 別擔心我,去慶祝吧 2082 02:25:45,873 --> 02:25:47,458 可是你要去哪裡? 2083 02:25:47,959 --> 02:25:50,586 跟你說,我還有幾隻怪要打 2084 02:25:51,087 --> 02:25:52,546 車隊現在屬於你了 2085 02:25:55,299 --> 02:25:56,759 車隊一直都屬於我 2086 02:26:00,096 --> 02:26:01,264 我會盯著的 2087 02:26:02,640 --> 02:26:04,100 回頭見囉,搖擺仔 2088 02:26:52,064 --> 02:26:54,358 (巴哈1000越野拉力賽,徵車手) 2089 02:27:12,335 --> 02:27:14,378 (挑戰極限) 2090 02:27:19,800 --> 02:27:20,843 哈囉 2091 02:27:22,094 --> 02:27:23,179 哈囉 2092 02:27:27,099 --> 02:27:28,601 我聽說你們在徵車手 2093 02:27:29,852 --> 02:27:31,270 你貴姓大名? 2094 02:27:32,188 --> 02:27:33,481 桑尼海耶斯 2095 02:27:37,902 --> 02:27:39,612 你有在巴哈賽車過嗎? 2096 02:27:40,696 --> 02:27:41,697 沒有 2097 02:27:42,490 --> 02:27:43,699 我們付不起太多錢 2098 02:27:44,283 --> 02:27:45,576 錢不是重點 2099 02:27:50,331 --> 02:27:51,749 不然重點是什麼? 2100 02:35:08,311 --> 02:35:10,313 字幕翻譯:徐懿芬