1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,264 --> 00:00:57,182 Này, Sonny. Năm phút. 4 00:01:36,096 --> 00:01:39,016 {\an8}24 GIỜ DAYTONA 5 00:01:39,099 --> 00:01:41,477 {\an8}11:56 TỐI 6 00:01:42,478 --> 00:01:47,024 {\an8}Sonny! Này. Đội BMW ở đằng kia đang kêu ca về phanh. 7 00:01:47,107 --> 00:01:48,484 {\an8}Cảm ơn, Molly. Cô đỉnh thật. 8 00:01:48,567 --> 00:01:49,735 {\an8}Hẹn gặp anh ngoài đó. 9 00:02:09,046 --> 00:02:10,422 VÒNG 338 10 00:02:11,590 --> 00:02:13,341 Vừa mới quay đi có một phút. 11 00:02:16,720 --> 00:02:18,847 Hỏng hết cả rồi, Sonny. 12 00:02:18,931 --> 00:02:20,224 Pat phải giảm tốc. 13 00:02:20,307 --> 00:02:21,767 Chúng ta tụt xuống vị trí thứ bảy. 14 00:02:22,268 --> 00:02:26,772 Nếu qua đêm nay, anh giữ được vị trí đó, hi vọng sáng sớm mai, chúng ta sẽ may mắn. 15 00:02:31,443 --> 00:02:35,364 Sonny, để ý mức cân bằng ở tốc độ cao. Mức cân bằng ở tốc độ cao. 16 00:02:39,910 --> 00:02:41,078 Hộp số thế nào? 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,413 Vẫn chịu được, nhưng nhẹ nhàng thôi. 18 00:03:02,224 --> 00:03:05,436 Có thể khán giả đã về nhà, nhưng cuộc đua vẫn tiếp tục. 19 00:03:05,519 --> 00:03:08,981 Sonny Hayes trở lại chiếc Porsche của đội Peak Geico Chip Hart Racing. 20 00:03:09,064 --> 00:03:10,608 Ca đêm. 21 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Chúng ta đều biết Hayes 22 00:03:12,192 --> 00:03:13,319 thích thắp sáng đêm khuya, 23 00:03:13,402 --> 00:03:17,406 nhưng với chiếc BMW đang dẫn đầu đoàn đua, lượng công việc khổng lồ ở phía trước anh. 24 00:03:29,752 --> 00:03:32,630 Vừa xuất phát, Hayes đã luồn lách vào cua số ba, 25 00:03:32,713 --> 00:03:33,756 vọt lên vị trí thứ tư. 26 00:03:33,839 --> 00:03:35,966 Sonny, anh muốn vượt ở đoạn đường thẳng không? 27 00:03:36,050 --> 00:03:37,343 Cứ để tôi lái đi. 28 00:03:40,930 --> 00:03:43,557 Cẩn thận. Xe số 12 gặp vấn đề về động cơ. 29 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 Giúp Hayes tiến thêm một bậc. 30 00:04:04,828 --> 00:04:06,830 Chúa ơi. Còn mười tiếng nữa. 31 00:04:07,373 --> 00:04:09,250 Cứ để Sonny làm việc của mình. 32 00:04:09,333 --> 00:04:11,794 Và nếu những vòng đầu tiên này là dấu hiệu, 33 00:04:11,877 --> 00:04:15,381 dường như Sonny Hayes bỏ quên bàn đạp phanh ở nhà. 34 00:04:18,092 --> 00:04:20,344 Hayes nhắm đến chiếc BMW. 35 00:04:23,097 --> 00:04:24,723 Và anh ấy lao lên. 36 00:04:28,561 --> 00:04:30,688 Hayes lao lên từ bên ngoài. 37 00:04:30,771 --> 00:04:31,981 Mau lên, Sonny. 38 00:05:00,134 --> 00:05:03,804 Chiếc BMW phanh trễ. Anh ta đã lao vào bãi cỏ. 39 00:05:08,475 --> 00:05:09,643 Hayes có giữ được lợi thế? 40 00:05:11,228 --> 00:05:12,229 Anh ấy giữ được. 41 00:05:12,313 --> 00:05:13,647 Chết tiệt! 42 00:05:14,315 --> 00:05:16,275 Thấy chưa? Đua thế mới là đua. 43 00:05:16,358 --> 00:05:19,320 Khi nào quay lại cái xe đó, anh cần làm y hệt vậy nhé. 44 00:05:24,033 --> 00:05:27,411 Sonny Hayes đưa xe vào khu kĩ thuật sau chặng thứ ba đầy ngoạn mục 45 00:05:27,494 --> 00:05:29,788 đưa đội Chip Hart Racing vươn lên dẫn đầu. 46 00:05:30,289 --> 00:05:33,083 Giờ thì trách nhiệm giữ vững ngôi đầu là của Cale Kelso. 47 00:05:33,167 --> 00:05:34,835 Cảm ơn vì màn xuất phát thuận lợi, sếp. 48 00:05:38,130 --> 00:05:40,674 Này. Để mất ngôi đầu, tôi giết anh đấy. 49 00:05:48,474 --> 00:05:49,683 Hayes! 50 00:05:50,226 --> 00:05:51,602 Này, đồ cặn bã! 51 00:05:53,479 --> 00:05:56,023 - Định húc tôi bắn ra khỏi đường đua à? - Không đáng đâu. 52 00:05:56,106 --> 00:05:58,067 Anh nghĩ tôi không biết tìm anh ở đâu à? 53 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 - Không đáng đâu. - Cút! 54 00:06:01,278 --> 00:06:02,446 Bỏ tôi ra! 55 00:06:04,949 --> 00:06:06,367 Này. Giỏi lắm, Sonny. 56 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 Cảm ơn. Chúng ta thua thì đừng đánh thức tôi. 57 00:06:10,120 --> 00:06:11,080 LÀN CHIẾN THẮNG 58 00:06:24,552 --> 00:06:27,388 Sonny Hayes, tôi tin anh quên một thứ. 59 00:06:28,305 --> 00:06:29,431 Túi đầy rồi, Chip. 60 00:06:30,307 --> 00:06:31,308 Thế ư? 61 00:06:31,976 --> 00:06:34,603 Chiến thắng đầu tiên của anh ở Daytona. Anh còn không muốn chạm vào nó à? 62 00:06:34,687 --> 00:06:35,688 - Chạm vào đi. - Xui lắm. 63 00:06:35,771 --> 00:06:37,690 - Chạm vào một cái. - Không. Này. 64 00:06:38,774 --> 00:06:40,901 Nhưng séc thưởng thì tôi vẫn nhận nhé. 65 00:06:42,152 --> 00:06:43,362 CHIP HART RACING 5.000 ĐÔLA 66 00:06:43,445 --> 00:06:46,365 Sonny. Sonny! Nghe tôi nói hết đã. 67 00:06:47,157 --> 00:06:48,534 Tôi muốn anh về đội của tôi. 68 00:06:48,617 --> 00:06:50,035 Giờ anh là gia đình CHR rồi. 69 00:06:50,119 --> 00:06:51,912 Chỗ này, giờ này sang năm, ta làm lại. 70 00:06:51,996 --> 00:06:53,872 Chúng ta thắng rồi. Thỏa thuận là thỏa thuận. 71 00:06:53,956 --> 00:06:56,125 Tôi biết thỏa thuận là gì. 72 00:06:57,668 --> 00:06:59,420 Vậy là thôi hả? Đua một cuộc rồi thôi? 73 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Tôi biết ơn vì suất đua này, Chip. Thật đấy. 74 00:07:02,172 --> 00:07:03,674 Đua kiểu gì kì vậy? 75 00:07:04,174 --> 00:07:06,093 Anh cứ dành cả đời để bắt đầu lại. 76 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 Bảo trọng nhé. 77 00:07:09,054 --> 00:07:10,306 Có duyên ắt sẽ gặp lại. 78 00:07:18,022 --> 00:07:20,149 Này! Không cần đồng hồ à? 79 00:07:20,232 --> 00:07:21,317 Có rồi! 80 00:07:21,400 --> 00:07:22,985 BÃI BIỂN DAYTONA - ORLANDO 81 00:07:28,365 --> 00:07:31,785 - Rock nổi tiếng nhất thế giới… - Từ bãi biển nổi tiếng nhất thế giới. 82 00:07:31,869 --> 00:07:34,288 - Chúng tôi là… - Đài phát thanh rock của Daytona. 83 00:07:34,371 --> 00:07:35,789 {\an8}Kênh 95.7, the Hog. 84 00:07:35,873 --> 00:07:36,999 {\an8}TUYỂN TAY ĐUA BAJA 1000 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 TIỆM GIẶT TỰ ĐỘNG 86 00:07:52,181 --> 00:07:55,351 Xin lỗi, tôi mượn điện thoại của anh một lát được không? 87 00:07:55,434 --> 00:07:56,644 Bị hỏng rồi. 88 00:07:57,478 --> 00:07:58,562 Không. 89 00:08:01,357 --> 00:08:04,610 Anh biết không, anh làm tôi nhớ tới một người bạn cũ. 90 00:08:04,693 --> 00:08:05,694 Người bạn nào? 91 00:08:06,195 --> 00:08:07,446 Người bạn ăn mặc đẹp hơn. 92 00:08:08,697 --> 00:08:10,074 Bộ vest của Gucci đấy. 93 00:08:10,157 --> 00:08:11,283 Áo này cũng thế. 94 00:08:11,909 --> 00:08:13,285 Bạn anh làm nghề gì? 95 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Lái xe. 96 00:08:14,453 --> 00:08:16,205 - Lái có nhanh không? - Không chậm. 97 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 - Anh ta có thắng không? - Có thắng. 98 00:08:21,543 --> 00:08:23,879 Lại đây nào, đồ khốn. 99 00:08:23,963 --> 00:08:24,964 Ôi trời. 100 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Anh định đua ở Baja à? 101 00:08:26,840 --> 00:08:28,926 Ừ. Ngày mới, thách thức mới. 102 00:08:29,009 --> 00:08:31,345 Tôi cũng tự nhủ hệt như thế khi mua Apex GP. 103 00:08:34,098 --> 00:08:35,558 Anh nợ bao nhiêu? 104 00:08:36,725 --> 00:08:39,103 Tôi sẽ nói, nhưng anh phải hứa không được cười. 105 00:08:39,936 --> 00:08:40,979 Nói đi. 106 00:08:42,730 --> 00:08:44,191 350 107 00:08:45,693 --> 00:08:47,278 triệu. 108 00:08:49,655 --> 00:08:50,739 Đừng có cười. 109 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Ấn tượng đấy. 110 00:08:54,577 --> 00:08:55,828 Sao, vui chứ? 111 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 Ừ. Vui lắm. 112 00:08:58,122 --> 00:08:59,290 Vậy vấn đề là gì? 113 00:08:59,373 --> 00:09:02,710 Vấn đề là đã hai mùa rưỡi mà vẫn chưa ghi điểm. 114 00:09:02,793 --> 00:09:04,920 Tay đua giỏi nhất của tôi bỏ sang đội khác rồi. 115 00:09:05,004 --> 00:09:07,298 Anh ta bảo xe như hạch. 116 00:09:08,424 --> 00:09:10,092 Đội tôi đang đội sổ. 117 00:09:10,175 --> 00:09:11,719 Số hai của tôi là lính mới. 118 00:09:12,219 --> 00:09:13,679 Và hơn nửa mùa giải đã qua. 119 00:09:13,762 --> 00:09:15,306 - Còn bao nhiêu chặng đua nữa? - Chín. 120 00:09:15,806 --> 00:09:17,766 Và nếu ta không xoay chuyển tình thế, tôi sẽ mất đội. 121 00:09:17,850 --> 00:09:18,851 Gì cơ? 122 00:09:19,435 --> 00:09:20,561 Nhưng anh là chủ đội mà. 123 00:09:21,186 --> 00:09:25,107 Ba mùa đầu tiên không thắng chặng nào, ban giám đốc có thể bắt bán. 124 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 Trời, nghe như anh cần ban giám đốc mới. 125 00:09:30,321 --> 00:09:31,572 Tôi cần tay đua mới. 126 00:09:40,289 --> 00:09:41,707 Anh có F2. Có F3. 127 00:09:41,790 --> 00:09:44,293 Anh có cả một dây chuyền trẻ con luyện đua trên máy mô phỏng. 128 00:09:44,376 --> 00:09:47,504 Không, tôi không có thời gian dạy một thằng nhóc để về thứ mười. Không. 129 00:09:47,588 --> 00:09:50,257 Đâu thể cứ thế ra đường mà lái tên lửa. 130 00:09:50,341 --> 00:09:52,927 Có thể nếu anh từng đua rồi. Đó chính là vấn đề. 131 00:09:53,010 --> 00:09:57,056 Louis Chiron 57 tuổi khi thắng giải Grand Prix Monaco. 132 00:09:57,139 --> 00:09:59,475 - Louis nào? - Philippe Étancelin, 56 tuổi. 133 00:09:59,558 --> 00:10:00,851 Anh vừa Google mấy cái tên này, đúng không? 134 00:10:00,935 --> 00:10:04,563 Có những người nhìn Sonny Hayes, họ thấy một người sống trong xe thùng, 135 00:10:04,647 --> 00:10:06,690 một gã nghiện cờ bạc đã bỏ lỡ cơ hội của mình. 136 00:10:06,774 --> 00:10:08,901 Chà, Ruben, anh cũng biết thuyết phục đấy. 137 00:10:08,984 --> 00:10:11,111 Nhưng tôi thấy một gã khiến đội giỏi hơn. 138 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 Tôi thấy kinh nghiệm, sự tinh thông. 139 00:10:13,280 --> 00:10:14,406 Anh quên uống thuốc rồi. 140 00:10:14,490 --> 00:10:18,035 Lính mới của tôi là một tài năng xuất chúng. Nhưng cậu ấy còn trẻ. 141 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 Biết cậu ấy thiếu gì không? Sự chín chắn. 142 00:10:20,746 --> 00:10:22,289 Anh cộng cậu ấy? 143 00:10:22,373 --> 00:10:24,541 Bùm. Tôi có một đội. 144 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 Được. Cứ cho là tôi là Louis tiếp theo… 145 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 {\an8}CHỈ DÀNH CHO TAY ĐUA 146 00:10:27,503 --> 00:10:28,754 {\an8}- Chiron. - Ông ta. 147 00:10:29,547 --> 00:10:32,132 Vấn đề không chỉ nằm ở tay đua, mà còn nằm ở xe. 148 00:10:32,883 --> 00:10:34,635 Tôi đã theo dõi mùa giải của anh, Ruben. 149 00:10:34,718 --> 00:10:36,053 Nói "như hạch" là còn nhẹ đấy. 150 00:10:36,136 --> 00:10:37,346 Tôi biết anh theo dõi mà. 151 00:10:37,429 --> 00:10:40,182 Nếu tôi cho anh biết cuối tuần này chúng tôi có gói nâng cấp? 152 00:10:40,266 --> 00:10:42,059 - Sáu tháng phát triển… - Ruben… 153 00:10:42,142 --> 00:10:43,269 Không, không. Khoan đã. 154 00:10:43,352 --> 00:10:47,523 Tôi chỉ cần một xe của tôi cán đích đầu tiên. Một thôi. 155 00:10:48,065 --> 00:10:50,067 Tôi quý anh. Nhưng tôi không quay lại đâu. 156 00:10:54,154 --> 00:10:55,155 Được rồi. 157 00:10:56,115 --> 00:10:58,576 NGÔI SAO ĐANG LÊN CỦA F1 SONNY HAYES VÀ RUBEN CERVANTES 158 00:10:58,659 --> 00:11:00,411 Cậu ấy sẽ muốn anh làm gì? 159 00:11:02,997 --> 00:11:03,998 Gia nhập ban nhạc nam à? 160 00:11:04,081 --> 00:11:05,624 Hỏi thật đấy. Trả lời đi. 161 00:11:07,793 --> 00:11:09,837 Trả lời thật đấy, tôi sẽ hỏi cậu ấy cười cái gì. 162 00:11:09,920 --> 00:11:10,963 Thôi nào. 163 00:11:11,922 --> 00:11:14,174 Cậu ấy đang cười trước khả năng đó. 164 00:11:16,051 --> 00:11:17,553 Cả hai ta đều biết nó kết thúc thế nào. 165 00:11:19,388 --> 00:11:20,431 Ừ. 166 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 Được rồi. 167 00:11:23,142 --> 00:11:26,604 - Đây là vé hạng nhất đi London. - Ôi Chúa ơi. 168 00:11:26,687 --> 00:11:27,897 Hạng nhất đấy. 169 00:11:27,980 --> 00:11:31,525 Tôi đề nghị anh một suất đua chính thức ở Công thức 1. 170 00:11:32,443 --> 00:11:35,112 Nơi duy nhất mà đến một ngày, 171 00:11:35,195 --> 00:11:40,451 nếu thắng, anh có thể nói rằng anh là số một tuyệt đối của thế giới. 172 00:11:50,502 --> 00:11:51,879 Này, Ruben. 173 00:11:52,880 --> 00:11:54,840 - Đã bao giờ thấy phép màu chưa? - Chưa. 174 00:11:55,466 --> 00:11:56,550 Tôi cũng thế. 175 00:11:57,593 --> 00:11:58,802 Rất vui được gặp, bạn ạ. 176 00:12:00,971 --> 00:12:03,098 - Của cưng đây nhé. - Cảm ơn bà. 177 00:12:04,141 --> 00:12:05,392 Tôi hỏi bà cái này nhé. 178 00:12:07,603 --> 00:12:12,191 Bạn thân bà đưa ra với bà một lời đề nghị mà đảm bảo 100% 179 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 là tốt đến mức như mơ. 180 00:12:14,485 --> 00:12:15,527 Bà sẽ làm gì? 181 00:12:16,779 --> 00:12:18,197 Thế, ta đang nói đến bao nhiêu tiền? 182 00:12:18,280 --> 00:12:19,698 Tiền bạc quan trọng gì. 183 00:12:21,242 --> 00:12:22,785 Vậy thì cái gì quan trọng? 184 00:12:31,252 --> 00:12:33,754 {\an8}TỪ ORLANDO ĐẾN LONDON HEATHROW - HẠNG NHẤT 185 00:13:06,328 --> 00:13:09,206 Nhiệt độ lốp ổn. 85 phía trước, 75 phía sau. 186 00:13:09,290 --> 00:13:11,625 - Cậu có thể tăng tốc. - Nghe rõ. 187 00:13:20,509 --> 00:13:22,344 Pin đầy. Sẵn sàng cho chiến thuật hai. 188 00:13:22,428 --> 00:13:23,470 Ra chạy một vòng. 189 00:13:30,311 --> 00:13:31,353 PEARCE - PHẦN ĐUA 1 190 00:13:41,196 --> 00:13:43,449 Phần đua một màu tía. Hiện là phần đua tốt nhất. 191 00:13:44,074 --> 00:13:45,242 Xe có cảm giác ổn. 192 00:14:09,266 --> 00:14:10,434 {\an8}PHẦN ĐUA 2 193 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 Chết tiệt! 194 00:14:26,951 --> 00:14:29,203 {\an8}Bị khóa bánh rồi. Lốp trước trái bị mòn. 195 00:14:33,040 --> 00:14:34,667 THỜI GIAN VÒNG CHẠY 196 00:14:37,294 --> 00:14:38,379 Đưa cậu ấy vào. 197 00:14:38,462 --> 00:14:39,838 Chuyển sang chiến thuật một. 198 00:14:39,922 --> 00:14:41,674 Kết thúc vòng này đi. Kết thúc đi. 199 00:14:55,020 --> 00:14:56,814 Đi tìm mấy lỗi vặt nào. 200 00:15:34,059 --> 00:15:35,352 Xin lỗi, Joshua. 201 00:15:38,272 --> 00:15:40,399 Jodie, cố đừng giết tay đua của chúng ta. 202 00:15:47,239 --> 00:15:48,324 Kết luận thế nào? 203 00:15:49,867 --> 00:15:52,661 Tôi không biết chuyện gì xảy ra. Cảm giác xe tốt. Tôi bắt đầu nhấn ga. 204 00:15:53,162 --> 00:15:55,539 Thì xe bị thiếu lái ở những góc cua chậm và thừa lái ở những góc cua nhanh. 205 00:15:55,623 --> 00:15:57,166 Sao? Lúc cua vào hay ra khỏi cua? 206 00:15:57,249 --> 00:15:58,876 Cả hai. Cả hai. 207 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 Tuyệt lắm. Ừ. 208 00:16:00,336 --> 00:16:03,130 Xe có cả chục nghìn cảm biến thế mà cô còn không biết nó bị làm sao. 209 00:16:03,214 --> 00:16:05,007 Nhưng tôi có lái xe đâu. 210 00:16:05,090 --> 00:16:08,052 Nên tôi mới cần cậu giúp trong việc này. Đi mà. 211 00:16:24,652 --> 00:16:27,238 Sân chơi 150 triệu đôla. 212 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 Đáng yêu quá. 213 00:16:29,490 --> 00:16:32,409 Ta nên để con bé lái. Tệ đến thế là cùng thôi. 214 00:16:35,496 --> 00:16:36,830 Joshua. 215 00:16:36,914 --> 00:16:39,166 - Chào cô. - Lisbeth. Phòng quan hệ công chúng? 216 00:16:39,250 --> 00:16:40,918 - Ồ, vâng. - Không sao. 217 00:16:41,001 --> 00:16:43,629 Trong cuộc họp báo, chúng ta muốn tránh các vấn đề kỹ thuật 218 00:16:43,712 --> 00:16:47,216 và tập trung vào sự gắn kết chặt chẽ với đồng đội mới của cậu, Luca Cortez. 219 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Luca? 220 00:16:49,093 --> 00:16:50,511 Người tôi mới quen một tuần. 221 00:16:51,053 --> 00:16:53,180 Người mà khi còn là tay đua dự bị ở Red Bull, 222 00:16:53,264 --> 00:16:55,766 đã nói với báo chí anh ta nghĩ Joshua Pearce được đánh giá quá cao. 223 00:16:56,809 --> 00:16:58,227 Luca Cortez đó á? 224 00:16:58,310 --> 00:16:59,812 Phải. 225 00:17:01,146 --> 00:17:02,982 - Háo hức quá. Vâng. - Tuyệt lắm. Cảm ơn. 226 00:17:03,065 --> 00:17:04,066 - Này. - Ừ. 227 00:17:04,149 --> 00:17:06,360 Vậy là cậu đồng ý à? Hả? Có à? 228 00:17:06,443 --> 00:17:07,444 Chuyện gì vậy? 229 00:17:07,528 --> 00:17:09,154 Cậu đã đúng. 230 00:17:09,697 --> 00:17:12,199 Ruben gặp rắc rối lớn. Anh ấy có thể phải bán đội đua. 231 00:17:12,991 --> 00:17:14,076 Tôi biết ngay mà. 232 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 Vậy là nghĩa thế nào với tôi? 233 00:17:15,411 --> 00:17:17,830 Chủ mới, rất có thể họ sẽ thay máu toàn bộ. 234 00:17:18,998 --> 00:17:19,999 Nghe này. 235 00:17:20,583 --> 00:17:24,711 Cậu cần thể hiện cho những người này thấy tay đua số một thật sự là ai. 236 00:17:25,296 --> 00:17:26,337 Ngay bây giờ. 237 00:17:27,965 --> 00:17:29,258 Không cậu sẽ mất việc đấy. 238 00:17:29,799 --> 00:17:32,469 Phải đấy. Cứ nghĩ mà xem. 239 00:17:35,598 --> 00:17:36,599 Chào cậu. 240 00:17:37,266 --> 00:17:38,267 Đi nào. 241 00:17:38,976 --> 00:17:41,061 Ổn chứ? 242 00:17:42,646 --> 00:17:46,901 Được rồi, hãy quên nửa đầu mùa giải đi 243 00:17:46,984 --> 00:17:48,986 và xóa nó khỏi tâm trí. 244 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 Có người hỏi, "Kaspar, năm nay làm sao vậy?" 245 00:17:52,948 --> 00:17:56,994 Tôi thề trên tính mạng của các con tôi, tôi cóc biết gì cả. 246 00:17:58,495 --> 00:17:59,747 Chỉ có chiếc xe này. 247 00:18:00,331 --> 00:18:04,001 Và chỉ có tương lai của chúng ta. 248 00:18:04,084 --> 00:18:06,879 Đúng rồi. Tương lai của chúng ta. 249 00:18:15,888 --> 00:18:17,056 Gã khốn kia là ai vậy? 250 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Anh ấy là người của tôi. 251 00:18:19,475 --> 00:18:22,269 Người của anh nghĩ tôi là nhân viên bảo dưỡng. Bảo tôi đi cửa sau. 252 00:18:24,772 --> 00:18:26,440 Anh chưa bao giờ làm tôi thất vọng. 253 00:18:26,523 --> 00:18:27,816 Thì, vẫn còn thời gian mà. 254 00:18:28,442 --> 00:18:30,027 Apex GP! 255 00:18:30,110 --> 00:18:32,571 Sonny Hayes. Ngày xưa anh ấy đua cùng tôi. 256 00:18:32,655 --> 00:18:34,406 - Đối thủ chứ nhỉ. - Phải. 257 00:18:34,490 --> 00:18:36,951 - Kate McKenna, giám đốc kĩ thuật. - Chào anh. 258 00:18:37,034 --> 00:18:39,954 - Dodge Dauda, thợ máy trưởng. - Chào cô. 259 00:18:40,037 --> 00:18:42,206 Và Kaspar Smolinski, đội trưởng. 260 00:18:42,289 --> 00:18:43,832 Có khi anh đã nghe danh ông ấy. 261 00:18:43,916 --> 00:18:46,669 Năm lần vô địch Đồng đội với Ferrari. 262 00:18:49,296 --> 00:18:50,464 Với tư cách là người nâng xe. 263 00:18:50,548 --> 00:18:52,174 Bố tôi cũng vậy. Không có họ thì không thắng được. 264 00:18:52,258 --> 00:18:55,135 - Và lính mới tài năng, Joshua. - Sao anh ấy mang mũ? 265 00:18:56,845 --> 00:18:58,097 Để an toàn? 266 00:18:58,180 --> 00:19:00,558 Joshua, vị trí của cậu an toàn. Nhé? 267 00:19:00,641 --> 00:19:02,601 Sonny đến đây đua thử thôi. 268 00:19:04,979 --> 00:19:06,397 Lần cuối anh đua thắng là khi nào? 269 00:19:06,480 --> 00:19:08,107 Chủ nhật. Daytona. 270 00:19:08,190 --> 00:19:10,109 Xin lỗi. Ý tôi là Công thức 1 cơ. 271 00:19:10,192 --> 00:19:12,486 Ồ, xin lỗi. Vậy thì giống cậu thôi. 272 00:19:14,655 --> 00:19:15,531 Oa. 273 00:19:15,614 --> 00:19:18,367 Không ngờ tôi phải hỏi câu này, có ai thấy Luca Cortez không? 274 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 Nói chuyện riêng chút, Ruben. 275 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 Khi tôi phỏng vấn với anh, nhiều tay đua kì cựu… 276 00:19:23,581 --> 00:19:25,165 Phải, những người đã từ chối anh. 277 00:19:25,249 --> 00:19:26,792 - Bao nhiêu? - Bảy. 278 00:19:26,875 --> 00:19:28,627 - Nhiều thế. - Tôi là số bảy à? 279 00:19:28,711 --> 00:19:30,129 Anh là số tám. 280 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 Thảm họa quá. 281 00:19:31,547 --> 00:19:32,840 Tôi bắt đầu thấy mình như số chín rồi đấy. 282 00:19:32,923 --> 00:19:34,633 Thực ra, có một người chưa phản hồi. 283 00:19:34,717 --> 00:19:35,843 Vậy tôi là số chín? 284 00:19:35,926 --> 00:19:37,511 Anh biết nguyên tắc của các con số, đúng không? 285 00:19:37,595 --> 00:19:40,514 Trong kinh doanh, ý tưởng xuất thần của tôi thường đến muộn. 286 00:19:40,598 --> 00:19:43,142 Ừ. Những điều tuyệt nhất trong đời thường đến muộn, nhỉ? 287 00:19:43,225 --> 00:19:46,645 Nể anh, Ruben, nhưng tôi không thể chấp nhận dành ngày thử nghiệm duy nhất 288 00:19:46,729 --> 00:19:48,856 để cho người đồng đội thất lạc từ lâu của anh thử việc. 289 00:19:48,939 --> 00:19:50,274 Kaspar, ông hiểu nhầm rồi. 290 00:19:50,357 --> 00:19:52,693 Chúng ta không thử việc anh ấy. Anh ấy thử việc chúng ta. 291 00:19:54,111 --> 00:19:55,404 Đó là tay đua mới của anh. 292 00:19:55,487 --> 00:19:56,572 Chúc may mắn. 293 00:19:59,742 --> 00:20:01,160 Cánh mới, hông xe mới. 294 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Sàn xe có thay đổi gì không? 295 00:20:03,829 --> 00:20:06,498 Chẳng có gì mà tám tay đua kia không nhận ra được. 296 00:20:07,333 --> 00:20:09,084 Vì thế họ gọi tôi là Số Chín May Mắn. 297 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 Nghe này, lâu rồi anh không đua ở đây. Nhỉ? 298 00:20:12,046 --> 00:20:14,340 Khó điều khiển cân bằng xe, nên cẩn thận ở góc cua một và chín. 299 00:20:14,924 --> 00:20:16,217 Tôi không muốn anh bị thương. 300 00:20:17,551 --> 00:20:19,011 Sao chúng ta không đặt một mục tiêu hợp lí? 301 00:20:19,094 --> 00:20:22,681 Cho tôi cài đặt như cậu ta. Nếu không ít hơn trong phạm vi một giây so với JP, 302 00:20:22,765 --> 00:20:24,475 thì tôi sẽ tự rời đi ngay lập tức 303 00:20:25,100 --> 00:20:27,061 và các bạn có thể thoải mái thử vận may với số mười. 304 00:20:27,144 --> 00:20:28,896 - Mười? - Mười. 305 00:20:29,563 --> 00:20:30,564 Mười. 306 00:20:32,775 --> 00:20:33,901 JP là ai? 307 00:20:37,863 --> 00:20:40,282 Vượt qua ở Brooklands, kiểm soát tốc độ ở Luffield. 308 00:20:40,783 --> 00:20:42,826 Tăng tốc ở Woodcote, bung hết ga ra khỏi Copse. 309 00:20:42,910 --> 00:20:44,245 Và cẩn thận ở khúc cua này. 310 00:20:48,958 --> 00:20:51,919 Chế độ mặc định, cài đặt một, chuyển sang hai, rồi quay lại ba. 311 00:20:52,544 --> 00:20:54,296 Chênh lệch từ cài đặt một đến bốn. 312 00:20:54,380 --> 00:20:55,714 Hệ thống giảm sức cản DRS. 313 00:21:22,866 --> 00:21:24,994 Nào. Xem mày thế nào. 314 00:21:32,251 --> 00:21:37,423 Nếu anh ấy từng đua với Ruben, thì anh ấy đã đua với Schumacher. Với Senna. 315 00:22:07,494 --> 00:22:09,288 Nào, bật các phần đua của Joshua lên. 316 00:22:09,371 --> 00:22:10,706 PHẦN ĐUA 1 - PEARCE 317 00:22:10,789 --> 00:22:12,291 PHẦN ĐUA 2 - PEARCE 318 00:22:12,833 --> 00:22:14,084 PHẦN ĐUA 3 - PEARCE 319 00:22:15,920 --> 00:22:18,255 THỜI GIAN VÒNG CHẠY 320 00:22:19,089 --> 00:22:20,507 Cá 20 bảng là anh ta sẽ đâm xe. 321 00:22:20,591 --> 00:22:22,551 Cá 100 đi, chơi luôn. 322 00:22:23,427 --> 00:22:24,720 Ôi, chết tiệt. 323 00:22:26,972 --> 00:22:30,142 Xin lỗi, Hugh Nickleby đây, kĩ sư đường đua của anh. 324 00:22:30,226 --> 00:22:32,228 Chào Hugh. Nhiệt độ lốp của tôi thế nào? 325 00:22:32,311 --> 00:22:35,189 Ừ, gần ấm. Đến cuối vòng, anh tăng tốc được đấy. 326 00:22:52,790 --> 00:22:54,583 Phải. Trời ạ. 327 00:22:55,584 --> 00:22:57,294 - Hugh? - Vâng? 328 00:22:57,378 --> 00:22:58,837 Lẽ ra anh nên nhận kèo đó. 329 00:23:00,005 --> 00:23:01,340 Nghe rõ. 330 00:23:11,976 --> 00:23:13,185 Chạy một vòng. 331 00:23:30,578 --> 00:23:31,787 Không. 332 00:23:32,329 --> 00:23:33,205 Chết tiệt. 333 00:23:33,289 --> 00:23:34,290 Anh ta nghẻo rồi. 334 00:23:34,373 --> 00:23:37,126 Thôi nào. Đừng làm vậy. 335 00:23:38,877 --> 00:23:39,920 Và được chôn. 336 00:23:43,883 --> 00:23:46,844 PHẦN ĐUA 1 PEARCE - HAYES 337 00:24:13,412 --> 00:24:15,873 {\an8}PHẦN ĐUA 2 338 00:24:19,543 --> 00:24:20,628 Chờ đã. 339 00:24:22,630 --> 00:24:24,048 Chờ đã. 340 00:24:26,884 --> 00:24:27,885 Tăng tốc. 341 00:24:31,931 --> 00:24:33,265 Xe sẵn sàng rồi, cố lên. 342 00:24:37,478 --> 00:24:38,395 Anh ấy rút ngắn khoảng cách. 343 00:24:39,605 --> 00:24:40,481 À, chết tiệt. 344 00:24:54,161 --> 00:24:55,371 Anh ổn chứ? 345 00:24:56,121 --> 00:24:57,456 Ừ. Tốt cả. 346 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Mau lên. 347 00:25:16,100 --> 00:25:17,476 Ừ, nó có vấn đề gì đó. 348 00:25:17,560 --> 00:25:19,019 Ý anh là, từng có vấn đề gì đó. 349 00:25:20,354 --> 00:25:22,648 Nhưng chắc chắn rất nhạy ở những khúc cua tốc độ cao. 350 00:25:22,731 --> 00:25:23,983 Khó đoán ở những chỗ tốc độ thấp. 351 00:25:24,942 --> 00:25:27,111 Trục trặc với bánh sau ở các khúc cua 14 và 16… 352 00:25:27,194 --> 00:25:28,612 Và có lẽ ở khúc cua cuối? 353 00:25:28,696 --> 00:25:29,905 Không, khúc cua đó là tại tôi. 354 00:25:29,989 --> 00:25:30,948 Thời gian vòng chạy của anh ấy? 355 00:25:31,574 --> 00:25:36,370 Anh ấy tự đặt ra bài kiểm tra cho mình và vượt qua với chỉ 0,05 giây cách biệt. 356 00:25:43,460 --> 00:25:44,545 Vậy đấy… 357 00:25:46,380 --> 00:25:47,631 đó là khởi đầu. 358 00:25:56,515 --> 00:26:00,227 Ta còn chín chặng đua để khiến đội khác để mắt đến. 359 00:26:00,895 --> 00:26:02,730 Là quản lí của cậu, tôi phải khuyên cậu 360 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 ta cần bắt đầu tham gia sự kiện xã hội và của nhà tài trợ. 361 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 Cậu cần tăng tương tác hơn, Josh, nhiều người theo dõi hơn. 362 00:26:07,067 --> 00:26:09,278 - Được, chốt. - Hay lắm. Tôi chỉ nói vậy thôi. 363 00:26:10,321 --> 00:26:11,447 Cậu ăn chưa? Tôi đói quá. 364 00:26:11,989 --> 00:26:12,990 Chưa. 365 00:26:13,490 --> 00:26:14,742 Nhưng tôi phải gặp một người. 366 00:26:14,825 --> 00:26:17,536 Thế hả? Chụp một kiểu ảnh, đăng lên nhé. 367 00:26:17,620 --> 00:26:19,163 Gửi ảnh cho tôi, tôi sẽ đăng. 368 00:26:19,246 --> 00:26:20,664 Tôi gặp mẹ tôi mà. 369 00:26:20,748 --> 00:26:22,333 Vậy đừng đăng ảnh đó. 370 00:26:23,584 --> 00:26:25,544 Tôi biết cậu sẽ nói vậy. 371 00:26:34,220 --> 00:26:36,555 {\an8}PEARCE ĐANG GẶP RẮC RỐI? 372 00:26:37,306 --> 00:26:38,557 Ổn chứ con? 373 00:26:39,058 --> 00:26:40,726 Vâng. Con chỉ mệt thôi. 374 00:26:41,560 --> 00:26:43,145 Do lốp tồi hay động cơ? 375 00:26:44,021 --> 00:26:45,606 Thôi nào mẹ. Mẹ có biết gì về xe đâu. 376 00:26:46,857 --> 00:26:47,858 Đồ láo nháo. 377 00:26:47,942 --> 00:26:51,111 Ừ, mẹ có thể không biết nhiều về xe, nhưng mẹ biết nhiều về con. 378 00:26:51,987 --> 00:26:52,988 Nói đi. 379 00:26:55,532 --> 00:26:57,993 Nếu đội không thắng một chặng, con có thể bị mất suất. 380 00:26:58,994 --> 00:26:59,995 Chặng nào cũng được. 381 00:27:00,829 --> 00:27:01,914 Có các đội khác nữa mà? 382 00:27:01,997 --> 00:27:03,666 Vâng, có 20 suất, nhưng kín cả rồi. 383 00:27:04,708 --> 00:27:06,043 Lại còn có một người mới, và… 384 00:27:06,961 --> 00:27:07,962 anh ta già rồi. 385 00:27:08,045 --> 00:27:09,213 Già thế nào? 386 00:27:09,296 --> 00:27:11,840 Già lắm. Phải đến… 80 tuổi. 387 00:27:15,302 --> 00:27:17,054 Anh ta mất nết lắm, mẹ ạ. 388 00:27:17,763 --> 00:27:19,014 Nhưng anh ta nhanh. 389 00:27:19,598 --> 00:27:20,975 Đừng ngại điều đó. 390 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Cứ tập trung vào con. 391 00:27:22,685 --> 00:27:24,895 Con có thể dành cả đời lo về người khác, 392 00:27:24,979 --> 00:27:27,356 nhưng cơ hội của con là bây giờ. 393 00:27:29,316 --> 00:27:30,484 Con vẫn đam mê đua chứ? 394 00:27:31,986 --> 00:27:33,320 Tất nhiên con vẫn đam mê nó. 395 00:27:33,404 --> 00:27:35,614 Vậy thì hãy nhớ điều bố con từng nói. 396 00:27:36,490 --> 00:27:38,951 "Cứ tập trung và lái xe thôi". 397 00:27:40,119 --> 00:27:41,161 Vâng, mẹ. 398 00:28:05,394 --> 00:28:07,980 Đi mau. Mọi việc ổn cả. Nào. Đi mau. 399 00:28:08,063 --> 00:28:09,899 Mau lên. Mau lên. 400 00:28:10,482 --> 00:28:12,568 - Đường này. - Đùa mình. 401 00:28:14,778 --> 00:28:17,031 Đừng đỗ ở đó. Cái xe thôi mà. Im nào. 402 00:28:17,531 --> 00:28:18,782 Đi mau. Mau lên. 403 00:28:28,208 --> 00:28:30,586 Tôi tưởng việc của cô là chế tạo chiếc xe nhanh nhất hành tinh. 404 00:28:32,379 --> 00:28:33,672 Việc của tôi là gió. 405 00:28:34,506 --> 00:28:36,508 Nên, hãy giúp tôi cảm nhận nó. 406 00:28:40,429 --> 00:28:42,806 Động thái bí ẩn ở Apex GP, 407 00:28:42,890 --> 00:28:46,560 cuối cùng họ cũng công bố tay đua số hai của mình. 408 00:28:46,644 --> 00:28:49,772 Và trong một bước ngoặt kì lạ, đó là Sonny Hayes người Mỹ, 409 00:28:49,855 --> 00:28:53,108 người đã không đua ở Công thức 1 trong hơn ba thập kỉ qua. 410 00:28:53,192 --> 00:28:54,902 Là con trai của một thợ máy ở IndyCar, 411 00:28:54,985 --> 00:28:58,447 Hayes từng bị coi là một hiện tượng trẻ liều lĩnh, 412 00:28:58,530 --> 00:29:00,783 có tài mà không có thành tựu. 413 00:29:00,866 --> 00:29:03,661 Sự nghiệp trước đây của anh ấy đột ngột chấm dứt 414 00:29:03,744 --> 00:29:06,997 bởi một tai nạn thảm khốc ở giải Grand Prix Tây Ban Nha. 415 00:29:07,081 --> 00:29:10,292 Một thập kỉ sau, anh tái xuất ở đủ các giải đua xe 416 00:29:10,376 --> 00:29:13,671 như Le Mans, NASCAR, Dakar Rally, 417 00:29:13,754 --> 00:29:16,715 và thậm chí có lúc còn làm tài xế taxi ở New York. 418 00:29:16,799 --> 00:29:17,758 Ôi, không. 419 00:29:17,841 --> 00:29:20,761 Nhưng giờ đây, anh trở lại đua cho một đội mà, 420 00:29:20,844 --> 00:29:25,057 trong toàn bộ lịch sử Công thức 1 của nó, chưa từng kết thúc nằm trong top mười. 421 00:29:25,432 --> 00:29:27,351 Điều này không làm giảm bớt những đồn đoán 422 00:29:27,434 --> 00:29:29,979 rằng cổ đông lớn Cervantes Capital 423 00:29:30,062 --> 00:29:31,772 đang tìm cách bán đội đua. 424 00:29:31,855 --> 00:29:34,525 Và nếu vậy, điều đó cũng sẽ đặt dấu chấm hết 425 00:29:34,608 --> 00:29:37,319 cho sự nghiệp F1 của tân binh Joshua Pearce. 426 00:29:37,403 --> 00:29:38,237 Ta đi được chưa? 427 00:29:38,320 --> 00:29:40,614 Có câu, "Đói ăn vụng, túng làm liều", 428 00:29:40,698 --> 00:29:43,450 nhưng tôi không nhớ ra nổi vụ kí hợp đồng với tay đua nào 429 00:29:43,534 --> 00:29:45,536 - lại liều mạng như thế này. - Đi nào. 430 00:29:46,745 --> 00:29:49,373 Chà, nhìn con trai mẹ này. 431 00:29:49,456 --> 00:29:50,624 Chào. 432 00:29:51,500 --> 00:29:53,210 Cậu ấy đấy. 433 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 Tay đua còn lại đây á? 434 00:29:55,588 --> 00:29:58,340 Vâng. Anh ta và cái bản mặt ngu ngốc. 435 00:29:58,424 --> 00:30:00,926 Nhưng, khoan đã, con bảo anh ta già. Có già lắm đâu. 436 00:30:01,010 --> 00:30:02,428 Này, Josh. 437 00:30:02,511 --> 00:30:04,013 Muốn có cơ hội tiếp theo ở bất cứ đâu? 438 00:30:04,096 --> 00:30:07,057 Chín chặng đua nghĩa là chín lần cậu phải thắng Chuck Norris. 439 00:30:09,059 --> 00:30:11,312 Trước mắt, bắt đầu bằng cách thu phục báo chí đã. 440 00:30:11,395 --> 00:30:12,938 Nhé? Sẵn sàng chưa? 441 00:30:13,564 --> 00:30:14,690 Hay lắm. Đi thôi. 442 00:30:15,900 --> 00:30:17,985 Đẹp trai là đằng khác. 443 00:30:21,113 --> 00:30:26,493 Joshua. Chào cậu. Mùa giải của cậu bắt đầu không thể lộn xộn hơn. 444 00:30:26,577 --> 00:30:32,416 Không thắng chặng nào, trục trặc xe suốt, và giờ cậu lại có đồng đội mới. 445 00:30:32,499 --> 00:30:34,209 Chính xác thì cậu thấy sao? 446 00:30:35,002 --> 00:30:37,963 Khởi đầu tệ hại không có nghĩa là không thể kết thúc gọn gàng. 447 00:30:38,047 --> 00:30:41,800 Apex có đội kĩ sư rất giỏi, nên tôi tự tin chúng tôi sẽ trở lại mạnh mẽ. 448 00:30:41,884 --> 00:30:43,761 Về đồng đội mới, 449 00:30:44,553 --> 00:30:48,015 tôi nghĩ thật tuyệt vời vì Apex trao cơ hội thứ hai cho người cao tuổi. 450 00:30:50,142 --> 00:30:52,853 Vâng. Câu hỏi tiếp theo. Cảm ơn. Vâng, Don. Phải. 451 00:30:53,604 --> 00:30:56,523 Anh Hayes. Chào anh. Tôi là Don Cavendish. Chào mừng trở lại Anh quốc. 452 00:30:56,607 --> 00:30:57,942 Lâu rồi nhỉ? 453 00:30:58,025 --> 00:30:59,652 Lần cuối anh đua ở Silverstone, 454 00:30:59,735 --> 00:31:03,239 Bill Clinton còn là tổng thống của anh, và chúng ta đều đang nhảy Macarena. 455 00:31:03,322 --> 00:31:05,950 Nên lần tái xuất này cứ như mơ. 456 00:31:08,244 --> 00:31:09,286 Vâng. 457 00:31:11,413 --> 00:31:14,041 Và trong thập kỉ đó, anh đã từ bỏ đua xe, 458 00:31:14,124 --> 00:31:16,168 và chuyển sang đánh bạc chuyên nghiệp? 459 00:31:17,836 --> 00:31:20,589 Trước khi anh tuyên bố phá sản? 460 00:31:20,673 --> 00:31:21,966 Vâng. 461 00:31:22,049 --> 00:31:24,969 Anh từng có một cuộc hôn nhân bị hủy và hai lần ly hôn khác? 462 00:31:25,052 --> 00:31:26,387 Vâng. 463 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 Có điều gì mà anh ước anh làm khác đi? 464 00:31:31,684 --> 00:31:32,685 Có. 465 00:31:36,021 --> 00:31:38,566 Không hỏi gì nữa. Cảm ơn anh. Vâng. Cảm ơn. 466 00:32:18,272 --> 00:32:19,899 CÁC PHẦN ĐUA VÀ GÓC CUA SILVERSTONE 467 00:32:19,982 --> 00:32:22,443 CÁC CUỘC HỌP BÁO 468 00:32:57,144 --> 00:32:58,187 Vâng, Dodge. 469 00:33:02,024 --> 00:33:03,275 Anh ấy đến đây lúc mấy giờ? 470 00:33:03,359 --> 00:33:04,443 Trước cả tôi. 471 00:33:11,200 --> 00:33:12,576 Và trước cả cậu. 472 00:33:25,130 --> 00:33:27,424 Nào, anh ta kìa. Xin lỗi đi. 473 00:33:28,008 --> 00:33:29,093 Xin lỗi á? Con chịu. 474 00:33:29,593 --> 00:33:32,388 - Ý con là sao? Sao lại không? - Vì đó là dấu hiệu của yếu đuối. 475 00:33:32,471 --> 00:33:33,514 Đó là dấu hiệu của mạnh mẽ. 476 00:33:33,597 --> 00:33:34,807 Dấu hiệu của yếu đuối. 477 00:33:35,349 --> 00:33:36,934 Đồ cứng đầu, xin lỗi đi. 478 00:33:37,017 --> 00:33:38,269 Mẹ, con không thể. 479 00:33:38,352 --> 00:33:39,937 Con có thể. Con sẽ xin lỗi. 480 00:33:52,241 --> 00:33:53,284 Này, anh. 481 00:33:54,743 --> 00:33:57,413 Hôm trước ở buổi họp báo, tôi đã nói những lời không hay. 482 00:33:58,831 --> 00:34:00,249 Xin lỗi đi. 483 00:34:01,000 --> 00:34:06,088 Nên cơ bản là tôi muốn nói rằng… Tôi xin lỗi. 484 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 Không sao. Cậu chỉ lo tôi nhanh hơn cậu. Xin chào, tôi là Sonny. 485 00:34:10,092 --> 00:34:11,844 Bernadette Pearce. Rất vui được gặp anh. 486 00:34:12,428 --> 00:34:14,847 Rất hân hạnh. Không sao. Gặp cậu ngoài kia. 487 00:34:26,399 --> 00:34:27,401 Anh cảm thấy sao? 488 00:34:27,484 --> 00:34:29,028 - Tốt lắm. - Tốt. 489 00:34:32,239 --> 00:34:33,323 - Anh ổn chứ? - Ổn. 490 00:34:33,823 --> 00:34:34,825 Tốt. 491 00:34:35,910 --> 00:34:36,910 Không áp lực. 492 00:34:36,993 --> 00:34:37,995 Không. 493 00:34:43,417 --> 00:34:44,417 - Tuyệt lắm. - Tuyệt. 494 00:34:45,419 --> 00:34:46,544 Tuyệt lắm. 495 00:34:47,254 --> 00:34:48,964 Chào mừng tới Silverstone… 496 00:34:49,048 --> 00:34:50,089 GRAND PRIX ANH SILVERSTONE 497 00:34:50,174 --> 00:34:54,637 …chính tại đường đua này, ngày 13/5/1950, Giải Vô địch Thế giới Công thức 1 bắt đầu. 498 00:34:54,720 --> 00:34:59,350 Hôm nay khởi tranh chín chặng đua cuối của mùa giải vô địch đầy kịch tính này 499 00:34:59,433 --> 00:35:02,603 ở Grand Prix Anh lần thứ 77. 500 00:35:02,686 --> 00:35:05,147 Như thường lệ, 11 đội đua sẽ vào vị trí xuất phát, 501 00:35:05,231 --> 00:35:07,149 mỗi đội tung ra hai tay đua. 502 00:35:07,233 --> 00:35:11,028 Thứ tự xuất phát sẽ được xác định dựa vào thành tích vòng phân hạng hôm qua. 503 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 Red Bull sẽ xuất phát đầu tiên, 504 00:35:13,197 --> 00:35:16,700 tiếp theo là hai chiếc McLaren và hai chiếc Ferrari. 505 00:35:17,910 --> 00:35:20,371 Các tay đua, hai phút nữa là hát quốc ca. 506 00:35:49,233 --> 00:35:50,317 Sonny! 507 00:35:51,235 --> 00:35:53,070 Ruben. Đừng bắt tôi nói chuyện với các nhà đầu tư. 508 00:35:53,153 --> 00:35:55,406 Thôi nào, một lát thôi. Chỉ cần mỉm cười và bắt tay. 509 00:35:55,489 --> 00:35:57,157 Anh ấy là thành viên quan trọng trong ban giám đốc. 510 00:35:57,241 --> 00:35:58,701 Sonny, đây là Peter Banning, 511 00:35:58,784 --> 00:35:59,994 - một trong các nhà đầu tư của tôi. - Chào anh. 512 00:36:00,077 --> 00:36:01,078 Chào anh. 513 00:36:01,161 --> 00:36:03,122 Anh ấy hoàn toàn không biết gì về đua xe… 514 00:36:03,205 --> 00:36:05,749 - Phải. - …nhưng là tai mắt trong ban giám đốc. 515 00:36:05,833 --> 00:36:08,210 Còn anh là canh bạc cuối cùng của Ruben. 516 00:36:08,294 --> 00:36:09,962 Đó là thuật ngữ bóng bầu dục Mỹ nhỉ? 517 00:36:10,045 --> 00:36:11,589 Canh bạc cuối cùng, cú ném dài. Cú… 518 00:36:11,672 --> 00:36:13,090 Tôi tin về nguồn gốc, đó là thuật ngữ tôn giáo. 519 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Đúng vậy. Đúng. 520 00:36:14,258 --> 00:36:15,968 Tôi đang cầu nguyện cho tất cả. Tôi… 521 00:36:16,051 --> 00:36:18,304 Tôi là thành viên trong ban giám đốc rất muốn giữ lại đội. 522 00:36:18,387 --> 00:36:20,222 Những người còn lại thì gọi nó là Hỏa ngục của Ruben. 523 00:36:20,306 --> 00:36:22,016 Nhưng thật sự, tôi mê lắm. 524 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 Tôi đã cày hết bộ Drive to Survive. 525 00:36:24,643 --> 00:36:27,730 Thật sự tôi không nghĩ tôi biết nhiều về lốp xe. Thật khó tin. 526 00:36:27,813 --> 00:36:28,981 Tôi ra làm việc tiếp đây. 527 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 - Bảo trọng nhé. - Ừ. 528 00:36:32,318 --> 00:36:34,486 Anh này. Chúng tôi trông cậy vào anh. Chúc may mắn. 529 00:37:33,087 --> 00:37:34,880 Mày làm gì ở đây vậy, Sonny? 530 00:37:48,769 --> 00:37:50,771 {\an8}CÔNG THỨC 1 ARAMCO GRAND PRIX ANH 2023 531 00:37:50,854 --> 00:37:53,482 {\an8}Khi đồng hồ đếm ngược tới thời khắc quan trọng, 532 00:37:53,566 --> 00:37:56,318 đã đến lúc bắt đầu chặng đua ở Silverstone. 533 00:37:56,402 --> 00:37:58,028 Trước tiên là vòng khởi động. 534 00:37:58,112 --> 00:38:03,117 Một vòng trên đường đua và cơ hội để các tay đua làm nóng lốp và phanh. 535 00:38:05,953 --> 00:38:08,539 Ồ không. Apex gặp vấn đề. 536 00:38:08,622 --> 00:38:11,875 Đó là Hayes ở vị trí 22. Xe của anh không di chuyển. 537 00:38:11,959 --> 00:38:13,544 Chờ đã. Tôi gặp vấn đề về điện. 538 00:38:14,128 --> 00:38:16,547 Đó là chế độ khởi động, Sonny. 539 00:38:16,630 --> 00:38:17,965 Bật chế độ khởi động. 540 00:38:18,048 --> 00:38:20,050 Vâng, bài học cho tất cả mọi người ở nhà. 541 00:38:20,134 --> 00:38:22,177 Xe mới ư? Nhớ đọc kĩ hướng dẫn sử dụng. 542 00:38:22,261 --> 00:38:24,638 Lâu rồi anh ấy mới đua. Với đà này… 543 00:38:24,722 --> 00:38:27,892 - Lạy Chúa tôi. Trời ơi. - …anh ta còn không vào nổi cuộc đua. 544 00:38:29,435 --> 00:38:30,561 Tôi khởi động được rồi. 545 00:38:30,644 --> 00:38:31,645 Ổn cả rồi. 546 00:38:33,606 --> 00:38:36,275 Cuối cùng anh ấy cũng xuất phát. Ơn trời. 547 00:38:36,358 --> 00:38:38,736 Nếu anh ấy bị rớt lại quá xa ở vòng khởi động… 548 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 - Uống chứ? - …anh ấy sẽ có nguy cơ… 549 00:38:39,904 --> 00:38:42,323 - Không. - …phải xuất phát ở làn kĩ thuật. 550 00:38:43,490 --> 00:38:46,035 Sonny đâu? Anh ấy đang làm ta chậm trễ. 551 00:38:46,118 --> 00:38:48,454 Ừ. Đang kiểm tra, Joshua. Đang kiểm tra. 552 00:38:49,622 --> 00:38:51,582 - Xe của anh ấy bị làm sao vậy? - Cái gì? Chẳng sao cả. 553 00:38:51,665 --> 00:38:53,083 Đường đua trống trải trước mặt, 554 00:38:53,167 --> 00:38:55,502 Hayes đã có thể tăng tốc hơn nữa ở vòng khởi động này. 555 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 VÒNG KHỞI ĐỘNG 556 00:38:56,670 --> 00:38:59,924 {\an8}Anh ấy sẽ xuất hiện ở cuối vạch xuất phát với lốp ấm, sẵn sàng đua. 557 00:39:01,050 --> 00:39:03,636 Láu cá thật. Anh ấy cố tình làm thế. 558 00:39:08,474 --> 00:39:09,808 Gã này làm gì vậy? 559 00:39:09,892 --> 00:39:13,812 Việc này giờ đây lại trở thành lợi thế cho Sonny Hayes. 560 00:39:13,896 --> 00:39:18,192 Và anh ấy vừa kịp đến. Chú ý đến màn xuất phát của anh ấy. 561 00:39:26,951 --> 00:39:31,205 Năm đèn tín hiệu trước các tay đua. Đèn tắt và chúng ta bắt đầu! 562 00:39:44,176 --> 00:39:46,387 Thưa quý vị, đây là Sonny Hayes. 563 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 Sử dụng bộ lốp đã nóng lên để lướt qua các tay đua phía sau. 564 00:39:50,849 --> 00:39:53,227 Nếu bạn cần yên tâm về xe của mình, 565 00:39:53,310 --> 00:39:54,770 thì đó là ở Silverstone này. 566 00:40:11,579 --> 00:40:13,706 Hayes đang lướt qua các tay đua khác. 567 00:40:13,789 --> 00:40:16,500 Anh ấy đã tiến thêm bảy vị trí từ lúc xuất phát. 568 00:40:16,584 --> 00:40:19,420 - Apex GP đã rất vất vả với chiếc xe này… - Tuyệt! 569 00:40:19,503 --> 00:40:21,797 …nhưng cuối tuần vừa rồi họ đã tiến hành nâng cấp. 570 00:40:21,881 --> 00:40:25,885 Để xem nó có khác gì không khi Hayes vượt qua Perez của đội Red Bull. 571 00:40:29,722 --> 00:40:32,600 Xe bị nảy trong không khí bẩn. Tôi không có vị trí thuận lợi để vượt lên. 572 00:40:33,392 --> 00:40:35,769 Hayes đang kêu ca về xe của mình qua bộ đàm. 573 00:40:35,853 --> 00:40:38,606 Đó không phải điều mà đội muốn nghe. 574 00:40:38,689 --> 00:40:41,859 Nghe rõ. Khoảng cách 0,9 so với Perez. Anh đã ở trong phạm vi DRS. 575 00:40:41,942 --> 00:40:43,527 Có thể vượt qua anh ta ở đoạn thẳng tiếp theo. 576 00:40:46,780 --> 00:40:50,326 Hayes hiện đang sử dụng hệ thống giảm lực cản để vượt qua. 577 00:40:50,409 --> 00:40:51,827 Tuyệt vời! 578 00:40:51,911 --> 00:40:54,079 Không cản anh ta được đâu, các bạn. Tôi không có độ bám đường. 579 00:40:54,163 --> 00:40:56,165 - Đây là rắc rối với Apex GP. - Ôi, thôi nào. 580 00:40:56,248 --> 00:40:58,000 Lốp xe của Red Bull giờ đã ấm 581 00:40:58,083 --> 00:41:01,629 và Hayes không còn lợi thế về lốp từ lúc xuất phát nữa. 582 00:41:01,712 --> 00:41:05,090 Chúng ta đã thấy màn tăng tốc. Giờ là lúc tập trung phòng thủ. 583 00:41:05,174 --> 00:41:07,885 Còn Perez đang tăng tốc để vượt lên Vale. 584 00:41:07,968 --> 00:41:11,263 Hayes đang gặp rắc rối. Có thể các thứ hạng sẽ đảo lộn. 585 00:41:12,056 --> 00:41:13,307 Và đúng như vậy. 586 00:41:13,390 --> 00:41:14,391 Chết tiệt. 587 00:41:14,475 --> 00:41:16,518 Đuôi xe bị lỏng. Tìm được cách sửa thì bảo tôi. 588 00:41:16,602 --> 00:41:19,396 Bảo anh ấy vào cua từ từ để ra cua tốt hơn. 589 00:41:19,480 --> 00:41:21,690 Anh ấy nghĩ đó là chiến thuật. Nhưng không phải. 590 00:41:21,774 --> 00:41:23,984 VÒNG 20 591 00:41:24,068 --> 00:41:25,194 Còn 20 vòng, 592 00:41:25,277 --> 00:41:29,198 Verstappen dẫn đầu, nhưng Joshua Pearce đang gặp khó khăn vào lúc này. 593 00:41:29,281 --> 00:41:32,159 Các anh, cho tôi tháo lốp mềm này đi. Tôi đang bị tụt lại. 594 00:41:32,243 --> 00:41:34,745 Nghe rõ. Vòng 20. Vào khu kĩ thuật. 595 00:41:34,828 --> 00:41:37,498 Nguy cơ rất lớn đối với lính mới Joshua Pearce. 596 00:41:37,581 --> 00:41:41,252 Đây không phải vị trí mà ta muốn, vị trí cuối cùng. 597 00:41:43,629 --> 00:41:45,214 Tôi bị kẹt. Lùi lại đi! 598 00:41:50,886 --> 00:41:52,221 THỜI GIAN XE ĐỨNG YÊN ĐỂ SỬA 599 00:41:52,304 --> 00:41:53,722 Tôi va phải cái gì rồi. Là gì vậy? 600 00:41:54,848 --> 00:41:57,309 Ồ, một lần dừng bảy giây ở khu kĩ thuật. 601 00:41:57,393 --> 00:41:59,436 Apex GP sẽ không hài lòng. 602 00:41:59,520 --> 00:42:02,439 Thế là gấp đôi thời gian bình thường. 603 00:42:02,523 --> 00:42:04,149 Mất kiểm soát bánh sau rồi. Vào khu kĩ thuật. 604 00:42:04,233 --> 00:42:06,110 Nghe rõ. Chuyển sang kế hoạch B. Vào khu kĩ thuật. 605 00:42:06,777 --> 00:42:09,488 Và đây là Sonny Hayes vào thay bộ lốp mới. 606 00:42:09,572 --> 00:42:14,326 Anh ấy sẽ hy vọng chúng sẽ giúp anh giữ được vị trí 15 như hiện tại. 607 00:42:14,410 --> 00:42:15,327 Kích nâng trước! Kích nâng trước! 608 00:42:15,411 --> 00:42:17,037 Kích nâng trước trục trặc. 609 00:42:17,121 --> 00:42:20,374 - Đùa mình. - Điều này gây ra hỗn loạn lớn 610 00:42:20,457 --> 00:42:22,751 ở khu kĩ thuật của Apex GP. 611 00:42:24,587 --> 00:42:28,048 Dù là vấn đề gì, thì đội này cũng bất ổn. 612 00:42:31,135 --> 00:42:34,722 Ra khỏi khu kĩ thuật, Hayes đã vượt qua đồng đội của mình, 613 00:42:34,805 --> 00:42:39,268 khi Pearce và Hayes đang cạnh tranh nhau tại Silverstone. 614 00:42:39,351 --> 00:42:40,644 Tôi đến đây, ông già. 615 00:42:47,985 --> 00:42:49,778 Tôi đạt tốc độ rồi. Bảo anh ấy cho tôi vượt qua. 616 00:42:49,862 --> 00:42:51,530 Đã rõ. Giữ vị trí. Chờ lệnh. Kate. 617 00:42:51,614 --> 00:42:54,366 Josh nhanh hơn. Lốp của Sonny bị lạnh. 618 00:42:59,872 --> 00:43:01,540 Sonny, không đấu nhau nữa. Để cậu ấy vượt đi. 619 00:43:07,046 --> 00:43:09,173 Sonny, không đấu nhau nữa. 620 00:43:09,256 --> 00:43:10,716 Ai đấu nào? Tôi đang đua mà. 621 00:43:10,799 --> 00:43:13,177 Pearce ở bên trong, Hayes ở bên ngoài. 622 00:43:13,260 --> 00:43:14,887 Hayes đang cố ép anh ấy ăn bê tông 623 00:43:14,970 --> 00:43:17,348 lao vào tường khu vực kĩ thuật cũ. 624 00:43:17,431 --> 00:43:19,600 Joshua, cậu sẽ phải đua để giành vị trí. 625 00:43:19,683 --> 00:43:20,684 Cậu đang đua với Sonny. 626 00:43:20,768 --> 00:43:21,852 Rõ. 627 00:43:21,936 --> 00:43:24,438 Họ không nhường nhau chút nào. 628 00:43:24,521 --> 00:43:26,440 Không hề có lợi cho đồng đội. 629 00:43:26,523 --> 00:43:29,193 Họ đang tăng tốc như thể đang cố giành Grand Prix. 630 00:43:29,276 --> 00:43:32,488 Nhưng đây là cuộc chiến xóa bỏ vị trí cuối bảng, nhớ chứ? 631 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 Cuộc đấu dữ dội. 632 00:43:33,822 --> 00:43:35,282 Cố lên, nhóc. Tới đi. 633 00:43:38,786 --> 00:43:40,537 Gã này làm gì vậy? Cho tôi vượt đi. 634 00:43:56,971 --> 00:43:58,806 Vòng qua khúc cua cuối cùng. 635 00:43:58,889 --> 00:44:00,015 Sát nút quá! 636 00:44:00,099 --> 00:44:01,642 Va chạm rồi. 637 00:44:01,725 --> 00:44:07,314 Cả hai xe của Apex GP đều lao vào bãi sỏi trong khi Pearce đâm vào rào chắn. 638 00:44:09,400 --> 00:44:10,651 - À, không! - Không! 639 00:44:11,485 --> 00:44:12,528 Thật điên rồ. 640 00:44:12,611 --> 00:44:14,780 Lỗi tối kị trong đua xe. 641 00:44:14,863 --> 00:44:16,532 Cả hai tay đua đều không hoàn thành. 642 00:44:16,615 --> 00:44:20,494 Đúng lúc không thể tệ hơn với đội đen và vàng. 643 00:44:20,578 --> 00:44:21,704 Đau thật. 644 00:44:38,596 --> 00:44:39,889 Xe không vào cua được. 645 00:44:39,972 --> 00:44:42,558 Xe thì nảy tưng tưng như đi tàu điện ngầm chết tiệt, 646 00:44:42,641 --> 00:44:44,894 và quên súng tháo bánh ở khu kĩ thuật thì hay lắm. 647 00:44:45,477 --> 00:44:46,478 Mà ai quên vậy? 648 00:44:46,562 --> 00:44:48,772 - Tôi. - Là cô chứ ai. 649 00:44:51,358 --> 00:44:52,359 Ông già. 650 00:44:55,321 --> 00:44:58,032 Anh bị nghễnh ngãng à? Chuyện lúc nãy là sao? 651 00:44:58,991 --> 00:44:59,992 Muốn làm rõ luôn ở đây à? 652 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 Ừ, tôi muốn làm rõ luôn ở đây trước mặt cả đội. 653 00:45:02,453 --> 00:45:03,787 Chuyện mà anh có liên quan. 654 00:45:03,871 --> 00:45:06,624 Thôi. Cậu đã phạm sai lầm. Chuyện bình thường. 655 00:45:06,707 --> 00:45:08,834 Tôi đã phạm sai lầm. Yêu gã này chết đi được. 656 00:45:08,918 --> 00:45:10,836 - Đừng lo, Jodie. - Anh có nghe tôi không đấy? 657 00:45:10,920 --> 00:45:12,796 - Không hẳn. - Không! 658 00:45:12,880 --> 00:45:14,215 Thôi đi. 659 00:45:14,298 --> 00:45:15,716 Joshua nói đúng đấy. 660 00:45:15,799 --> 00:45:16,967 Mệnh lệnh thì phải nghiêm. 661 00:45:17,468 --> 00:45:20,346 Xin nhắc cho anh nhớ là anh báo cáo với tôi đấy. 662 00:45:23,974 --> 00:45:24,808 Được thôi. 663 00:45:25,601 --> 00:45:27,269 Chỉ cần đừng bảo tôi nhường vị trí. 664 00:45:30,439 --> 00:45:32,024 Xin lỗi. Xin lỗi, các anh. 665 00:45:34,777 --> 00:45:36,403 Chờ đã. 666 00:45:36,487 --> 00:45:38,072 Anh vênh váo vào gara bọn tôi như tên khốn được đặc quyền. 667 00:45:38,155 --> 00:45:39,949 - "Vênh váo" á? - Chê bọn tôi kém cỏi… 668 00:45:40,032 --> 00:45:41,659 - "Vênh váo" là gì? - …rồi anh đua như thế à? 669 00:45:41,742 --> 00:45:43,619 Cậu nói tôi "vênh váo". Nghĩa là sao? 670 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 Anh. Anh là đồ khốn. Anh xuất hiện như tên khốn. Anh vênh váo. 671 00:45:46,497 --> 00:45:48,207 Vậy vênh váo là khốn nạn à? 672 00:45:50,209 --> 00:45:52,962 Anh nhầm, khi nghĩ tôi sẽ là cậu nhóc biết ơn nào đó 673 00:45:53,045 --> 00:45:54,713 cúi đầu trước kẻ kì cựu. 674 00:45:55,464 --> 00:45:57,675 Tôi vượt bao gian khổ mới đến được đây. 675 00:45:58,467 --> 00:45:59,552 Công thức 1. 676 00:45:59,635 --> 00:46:02,388 Ở quê tôi gọi là cúp khuyến khích. 677 00:46:02,471 --> 00:46:04,431 Joshua, Joshua! Josh! 678 00:46:06,267 --> 00:46:07,560 Vâng. 679 00:46:08,852 --> 00:46:11,188 Cậu cười cái quái gì thế? 680 00:46:11,272 --> 00:46:12,439 Cậu vừa thắng cái gì à? 681 00:46:12,982 --> 00:46:15,234 Vẫn còn 20 tay đua khác vẫn trên đường đua 682 00:46:15,317 --> 00:46:17,319 thế mà cậu đứng trong này tạo dáng vớ vẩn. 683 00:46:17,403 --> 00:46:20,364 Cậu nghĩ có ai trong số họ tôn trọng chúng ta à? Đúng không? 684 00:46:21,448 --> 00:46:23,993 Họ cần biết rằng không đấu thì không vượt được chúng ta. 685 00:46:24,868 --> 00:46:25,869 Không vượt được. 686 00:46:28,872 --> 00:46:31,625 Cậu không thích cách tôi đua à? Thắng tôi đi, đồ vênh váo. 687 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 Đua căng thẳng quá hả? 688 00:47:00,029 --> 00:47:01,697 Xin lỗi, tôi không thấy anh. 689 00:47:04,533 --> 00:47:05,993 Cô vẫn còn tự dằn vặt à? 690 00:47:06,076 --> 00:47:07,286 Vâng. 691 00:47:07,369 --> 00:47:08,913 Ừ, tôi biết cái kiểu đó. 692 00:47:12,958 --> 00:47:14,668 Cảm ơn anh đã bênh vực tôi. 693 00:47:16,170 --> 00:47:18,923 Nhưng đừng làm vậy nữa nhé. 694 00:47:19,632 --> 00:47:21,217 Khiến tôi trông như cần được bênh lắm. 695 00:47:21,926 --> 00:47:24,803 Ôi trời. Cô nói đúng. Tôi hiểu. 696 00:47:25,346 --> 00:47:28,432 Này, dù sao đi nữa, đừng tự dằn vặt quá nhé. 697 00:47:28,515 --> 00:47:30,517 Trên đời còn nhiều người sẽ dằn vặt cô. 698 00:47:30,601 --> 00:47:31,894 Vâng. 699 00:47:40,319 --> 00:47:44,949 "Tôi xin lỗi, Ruben, vì phá tan không chỉ một mà là hai cái xe anh yêu thích. 700 00:47:45,032 --> 00:47:47,493 Vì quay lại cuộc đời anh chỉ để phá hủy nó". 701 00:47:47,576 --> 00:47:48,911 Anh trả thù cho cuộc đua ở Monaco đấy à? 702 00:47:48,994 --> 00:47:50,412 Ừ, tôi đã chờ 30 năm rồi 703 00:47:50,496 --> 00:47:53,415 và lặn lội đến tận đây để tự làm nhục trước truyền hình toàn thế giới. 704 00:47:53,916 --> 00:47:57,294 Hài thật. Anh nghĩ tôi đưa anh vào đội để khiến tay đua khác của tôi bỏ cuộc? 705 00:47:57,962 --> 00:48:01,465 Nghe này, cậu ta tự phụ. Cậu ta kiêu ngạo. Còn phải học nhiều. 706 00:48:05,052 --> 00:48:07,888 Hồi trước, anh tự phụ, kiêu ngạo và còn phải học nhiều thì có. 707 00:48:07,972 --> 00:48:10,724 Tôi đến đây không phải để dắt tay ai. Tôi đến để đua. 708 00:48:10,808 --> 00:48:13,769 Không đúng, Sonny. Anh đến đây để làm tôi đau tim. 709 00:48:14,937 --> 00:48:16,605 Ban giám đốc chửi tôi lắm rồi 710 00:48:18,148 --> 00:48:20,401 và tôi phải quyết định tiếp tục thất bại này 711 00:48:20,484 --> 00:48:22,069 hay kết thúc nó bây giờ. 712 00:48:22,152 --> 00:48:23,195 Anh vẫn còn từ giờ đến cuối mùa giải. 713 00:48:23,279 --> 00:48:26,073 Đến lúc đó, giá của Apex còn không bằng giá đôi giày của tôi! 714 00:48:26,740 --> 00:48:28,492 Sonny! Chúa ơi… 715 00:48:31,203 --> 00:48:32,288 Kể cho tôi về Kate đi. 716 00:48:33,747 --> 00:48:35,416 Chiếc xe. Tôi muốn hỏi cô ấy về xe. 717 00:48:35,499 --> 00:48:38,002 Cô ấy là nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên trên thế giới của một đội F1. 718 00:48:38,085 --> 00:48:39,545 Ý tôi là, phải có dũng khí lắm. 719 00:48:39,628 --> 00:48:41,630 Oa. Đấy là câu thả thính của anh à? 720 00:48:42,214 --> 00:48:43,299 Cô ấy sẽ đọc vị anh ngay. 721 00:48:43,382 --> 00:48:44,508 Không phải thả thính. 722 00:48:44,592 --> 00:48:46,927 - Ồ, tôi xin lỗi. Xin lỗi. - Cô ấy có chồng chưa? 723 00:48:47,469 --> 00:48:50,681 Thôi, cứ ngồi yên trong cái bồn tắm đá đó cho đến Budapest nhé. 724 00:48:50,764 --> 00:48:52,266 Cấm nhúc nhích. 725 00:48:54,602 --> 00:48:55,769 Ruben này… 726 00:48:57,771 --> 00:48:59,148 Không thắng được với cái xe này đâu. 727 00:49:37,061 --> 00:49:38,145 BẬT TIA LASER 728 00:49:45,778 --> 00:49:47,488 Chào. Chào cô. 729 00:49:47,571 --> 00:49:49,031 Xin lỗi. Chào cô. 730 00:49:49,615 --> 00:49:50,616 Cô đang tìm hiểu gì đấy? 731 00:49:51,325 --> 00:49:55,829 Tôi phát triển thiết kế cánh trước mới. Cố cải thiện cho chúng ta 0,1 giây. 732 00:49:55,913 --> 00:49:59,375 Hay lắm. Và cô có thể mô phỏng các khúc cua? Luồng khí ngang? 733 00:49:59,458 --> 00:50:01,252 Không, chỉ là lực kéo trên đường thẳng. 734 00:50:01,335 --> 00:50:03,462 Nhưng từ đó, ta có thể tính toán. 735 00:50:04,171 --> 00:50:06,840 Vậy còn luồng khí nhiễu động từ xe phía trước thì sao? 736 00:50:07,508 --> 00:50:09,426 Không, không hẳn, nhưng… 737 00:50:09,510 --> 00:50:13,138 Tình trạng đường, chất lượng mặt đường, thời tiết, nhiệt độ môi trường? 738 00:50:13,222 --> 00:50:16,600 Xin lỗi, anh muốn thảo luận gì à? 739 00:50:16,684 --> 00:50:19,311 Kate, cô đọc vị tôi. 740 00:50:23,274 --> 00:50:27,111 Được làm nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên của một đội F1 thì thế nào? 741 00:50:27,194 --> 00:50:28,362 Phải… 742 00:50:31,699 --> 00:50:34,702 tận tụy và nỗ lực dữ lắm. 743 00:50:34,785 --> 00:50:36,662 Câu hỏi cấp bách của anh đấy à? 744 00:50:38,247 --> 00:50:42,167 Nhiều người nghĩ tôi không hợp ở đây và tôi vui mừng thêm anh vào danh sách đó 745 00:50:42,251 --> 00:50:44,044 nếu anh đang ám chỉ điều mà… tôi nghĩ anh đang ám chỉ. 746 00:50:44,128 --> 00:50:45,421 Nguyên tắc của tôi là không ám chỉ. 747 00:50:45,504 --> 00:50:46,922 Vậy anh thích nói thẳng? 748 00:50:47,006 --> 00:50:48,799 Thẳng như mũi tên. Không đường mật. 749 00:50:49,717 --> 00:50:51,552 Ai cũng nghĩ Ruben mất trí rồi. 750 00:50:51,635 --> 00:50:52,887 Rằng anh ấy đang cố vớt vát. 751 00:50:52,970 --> 00:50:56,307 Họ nói có khi anh ấy thua cược. Chẹt chết chó của anh. 752 00:50:57,766 --> 00:51:01,854 Họ nói Sonny Hayes không phải kẻ hết thời. 753 00:51:02,354 --> 00:51:03,564 Vì có thời đâu mà hết. 754 00:51:07,109 --> 00:51:09,737 Tôi bảo thích nói thẳng, tức là để tôi nói cơ. 755 00:51:10,279 --> 00:51:13,574 Còn người khác nói về tôi, thì tôi thích được khen, được nịnh, được tôn sùng, 756 00:51:13,657 --> 00:51:15,451 đôi khi thích mấy lời vớ vẩn luôn. 757 00:51:15,534 --> 00:51:17,077 Ruben làm thế với anh à? 758 00:51:17,995 --> 00:51:20,372 Ruben. Tôi quý anh ấy. Vững vàng, kiên định… 759 00:51:20,456 --> 00:51:21,832 Anh ấy kể anh hỏi tôi có chồng chưa. 760 00:51:21,916 --> 00:51:25,878 Đúng là cái gã bất trung, độc ác, xảo quyệt, chua chát, xấu xa. 761 00:51:25,961 --> 00:51:31,675 Ừ. Anh ấy cũng kể với tôi về một dây dài vợ cũ và bạn gái anh. 762 00:51:31,759 --> 00:51:33,344 Anh ấy bảo tôi tránh anh như tránh hủi. 763 00:51:33,427 --> 00:51:36,764 Được rồi, để tôi giải thích. 764 00:51:37,806 --> 00:51:40,142 Khi đi với tốc độ 322 km/h vào góc cua Eau Rouge, 765 00:51:40,226 --> 00:51:42,394 thật tuyệt khi biết ai sẽ ủng hộ mình. 766 00:51:43,646 --> 00:51:45,439 Và để ghi nhận, trong những năm tháng tôi đua xe, 767 00:51:45,522 --> 00:51:49,902 tôi chưa từng tán giám đốc kĩ thuật của đội. 768 00:51:49,985 --> 00:51:54,240 Chà, tôi nghe mà nhẹ cả người. 769 00:51:58,035 --> 00:52:00,287 Vậy câu hỏi cấp bách của anh là gì? 770 00:52:00,371 --> 00:52:01,580 Được rồi. 771 00:52:02,456 --> 00:52:05,834 Red Bull, Ferrari, Mercedes, Aston, giờ là McLaren 772 00:52:05,918 --> 00:52:07,461 tất cả đều vượt chúng ta về tốc độ trên đường thẳng. 773 00:52:07,544 --> 00:52:10,005 Cơ hội của chúng ta là đua ở những khúc cua. 774 00:52:10,089 --> 00:52:12,841 Tôi cần một cách để đuổi qua không khí bẩn. 775 00:52:15,261 --> 00:52:19,390 Anh muốn tôi thiết kế lại để anh bám sát nút hơn? 776 00:52:19,473 --> 00:52:21,016 Chúng ta cần cải tiến xe để chiến đấu. 777 00:52:22,226 --> 00:52:24,353 Làm sao cải tiến như thế mà an toàn được? 778 00:52:24,436 --> 00:52:25,771 Ai nói gì về an toàn đâu. 779 00:52:28,399 --> 00:52:29,733 Đó là câu hỏi của anh à? 780 00:52:29,817 --> 00:52:31,026 Phải. 781 00:52:31,110 --> 00:52:32,361 Và tôi nói thẳng. 782 00:52:33,487 --> 00:52:34,530 Cấp bách đấy. 783 00:52:40,327 --> 00:52:42,913 Tôi chắc chắn khi soi gương, 784 00:52:42,997 --> 00:52:49,461 anh thấy một tay cao bồi kiểu cũ, phong trần và rắn rỏi. 785 00:52:49,545 --> 00:52:52,631 Không chịu nghe lệnh ai, tự làm theo ý mình, hả? 786 00:52:52,715 --> 00:52:54,133 Một con sói đơn độc. 787 00:52:55,134 --> 00:52:56,635 Chà, tôi có tin cho anh. 788 00:52:56,719 --> 00:52:59,638 Công thức 1 là môn thể thao đồng đội. Trước giờ vẫn thế. 789 00:52:59,722 --> 00:53:02,600 Có lẽ đó là lí do anh thất bại ở F1. 790 00:53:03,684 --> 00:53:07,521 Câu hỏi duy nhất ở đây là, tại sao Sonny Hayes trở lại F1? 791 00:53:07,605 --> 00:53:12,192 Câu hỏi đó mới gọi là cực kì cấp bách đấy. 792 00:53:16,405 --> 00:53:19,825 Anh hoàn thành một chặng đua thì tôi sẽ lắng nghe anh. 793 00:53:29,752 --> 00:53:31,295 PHẢN XẠ 794 00:53:38,552 --> 00:53:39,929 ĐỘ LINH HOẠT CỔ 795 00:54:14,713 --> 00:54:17,550 PHÁT LẠI F1 796 00:54:40,698 --> 00:54:42,741 {\an8}Ở giải Grand Prix Tây Ban Nha, tân binh người Mỹ Sonny Hayes… 797 00:54:42,825 --> 00:54:44,159 {\an8}NHÌN LẠI NĂM 1993 GRAND PRIX TÂY BAN NHA 798 00:54:44,243 --> 00:54:48,163 …vừa kí hợp đồng mới, và tương lai của anh có vẻ rất xán lạn. 799 00:54:48,247 --> 00:54:51,709 Anh có được danh tiếng nhờ phong cách đua hiếu chiến. 800 00:54:51,792 --> 00:54:54,962 Nhiều người coi đó là liều lĩnh, tuy nhiên nó lại rất hợp với anh ấy… 801 00:54:55,045 --> 00:54:56,422 {\an8}ĐƯỜNG ĐUA JEREZ, TÂY BAN NHA 802 00:54:56,505 --> 00:54:58,757 {\an8}…khi trong cả mùa giải, anh leo dần lên bảng xếp hạng, 803 00:54:58,841 --> 00:55:01,886 không ngừng theo đuổi chiến thắng F1 đầu tiên của mình. 804 00:55:03,554 --> 00:55:06,348 Hayes thi đấu tốt ở các vòng đầu tiên, 805 00:55:06,432 --> 00:55:09,059 bám sát tay đua dẫn đầu là Ayrton Senna. 806 00:55:09,143 --> 00:55:11,270 Nhưng, khi Hayes có động thái mạo hiểm 807 00:55:11,353 --> 00:55:15,983 và vượt Senna ở phía ngoài khúc cua phải tốc độ cao, 808 00:55:16,066 --> 00:55:19,403 một cảnh tượng kinh hoàng xảy ra trong chớp mắt. 809 00:55:19,486 --> 00:55:21,947 Trời ơi! Tôi vừa thấy anh ấy lao vọt sang bên phải. 810 00:55:22,031 --> 00:55:23,657 Và ta có thể thấy mảnh vỡ ở bên phải. 811 00:55:23,741 --> 00:55:26,285 Tôi không biết chuyện gì xảy ra ở đó. 812 00:55:26,368 --> 00:55:27,786 Vâng, trông rất nghiêm trọng. 813 00:55:27,870 --> 00:55:31,248 {\an8}Phải nói là trông như anh ấy… anh ấy rất cần giúp. 814 00:55:31,332 --> 00:55:33,167 Lúc này, chưa có ai đến chỗ anh ấy. 815 00:55:33,250 --> 00:55:35,461 {\an8}Cuộc đua đã bị dừng. Cờ đỏ được phất lên. 816 00:55:35,544 --> 00:55:37,379 {\an8}Trông hơi giống… 817 00:55:53,437 --> 00:55:54,563 GRAND PRIX HUNGARY HUNGARORING 818 00:55:54,647 --> 00:55:58,234 Các mô hình dự đoán tất cả các đội sẽ nhắm đến chiến lược đua một lần dừng. 819 00:55:58,317 --> 00:56:02,571 Kế hoạch A là chuyển từ lốp mềm vừa phải sang lốp cứng, từ vòng 27 đến 33. 820 00:56:02,655 --> 00:56:08,869 B là mềm vừa phải-cứng-mềm vừa phải, dừng lần đầu từ 16-21, lần hai từ 45-51. 821 00:56:08,953 --> 00:56:10,663 Kế hoạch C với lốp mềm không hợp lí. 822 00:56:10,746 --> 00:56:12,957 Ở nhiệt độ này, độ mòn lốp sẽ quá cao. 823 00:56:14,708 --> 00:56:15,709 Không còn gì nữa à? 824 00:56:16,293 --> 00:56:18,128 - Vâng. - Sao, Joshua? 825 00:56:18,212 --> 00:56:20,339 Vậy, chúng ta chỉ cần đua. 826 00:56:20,422 --> 00:56:21,423 Chứ đừng cố làm người hùng. 827 00:56:21,507 --> 00:56:23,592 Chỉ cần vượt qua những khúc cua đầu tiên suôn sẻ. 828 00:56:23,676 --> 00:56:25,803 Xuất phát sau thì không thắng được vòng một, 829 00:56:25,886 --> 00:56:29,056 nên ta chỉ phải hi vọng lúc sau có vài cơ hội may mắn. 830 00:56:29,139 --> 00:56:30,307 - Phải. - Phải. 831 00:56:30,391 --> 00:56:32,017 Tự tạo ra cơ hội của mình đi. 832 00:56:33,310 --> 00:56:35,271 Ơ kìa! Tôi vừa nói thế mà. 833 00:56:36,522 --> 00:56:37,856 Hi vọng không phải chiến lược. 834 00:56:41,652 --> 00:56:43,112 Còn gì nữa không, Giáo sư? 835 00:56:46,448 --> 00:56:48,117 Lái nhanh? 836 00:57:05,092 --> 00:57:07,344 Đèn hiệu tắt, và chúng ta xuất phát. 837 00:57:07,428 --> 00:57:10,097 Khởi đầu tuyệt vời từ Hamilton, Verstappen đang đấu với anh ấy. 838 00:57:10,180 --> 00:57:13,601 Piastri, Zhou và Leclerc… và hai tay đua của Apex GP. 839 00:57:14,518 --> 00:57:18,981 Nhưng Gasly đã sập cửa, không để lại cơ hội nào cho họ. 840 00:57:25,321 --> 00:57:28,699 Vào khúc cua một mà ba xe đã lao ra ngoài. 841 00:57:28,782 --> 00:57:31,911 Gasly, Ocon, và Tsunoda của đội AlphaTauri. 842 00:57:31,994 --> 00:57:33,287 Đâm phải mảnh vỡ. Kiểm tra lốp. 843 00:57:33,370 --> 00:57:36,081 Lốp phải phía sau bị thủng. Vào khu kĩ thuật ở vòng này. 844 00:57:36,165 --> 00:57:38,292 Vừa mới vào khúc cua đầu tiên. Chặng đua thế là hỏng. 845 00:57:39,209 --> 00:57:41,795 Ôi, chết tiệt, chết tiệt. À, chết tiệt. 846 00:57:45,257 --> 00:57:46,759 Anh ấy đang vào. Mau lên. 847 00:57:47,343 --> 00:57:48,427 Chuyển sang Kế hoạch C. 848 00:57:48,928 --> 00:57:53,307 Không, Kế hoạch C là với lốp mềm. Chúng sẽ không chịu nổi mười vòng ở cái nóng này. 849 00:57:53,390 --> 00:57:54,558 Không được, Sonny. Kế hoạch A. 850 00:57:54,642 --> 00:57:57,228 Kế hoạch A được đặt tên như thế vì đó là khi mọi việc suôn sẻ. 851 00:57:57,311 --> 00:57:58,312 Anh có thấy cái gì suôn sẻ không? 852 00:57:58,854 --> 00:58:00,648 Kế hoạch C. Lốp mềm. 853 00:58:00,731 --> 00:58:03,859 Anh ấy không được quyết định. Bảo anh ấy là Kế hoạch A, đồ khốn. 854 00:58:04,485 --> 00:58:06,278 Nào, mau lên! Đưa ra! Lốp cứng. 855 00:58:06,362 --> 00:58:07,947 Lốp mềm, chết tiệt. 856 00:58:13,744 --> 00:58:16,205 - Xe bị làm sao vậy? - Anh ta đang ngồi trong xe mà. 857 00:58:16,288 --> 00:58:21,001 Anh điên à? Ta cần lốp cứng. Tất cả đều đua một lần dừng. 858 00:58:21,085 --> 00:58:23,212 Làm như tất cả bọn họ là sẽ thua đấy. 859 00:58:24,880 --> 00:58:26,465 - Bắt anh ta đi đi! - Bằng cách nào? 860 00:58:27,174 --> 00:58:30,177 Anh nghĩ tôi không biết về lốp của tôi à? Tôi là thợ máy mà. 861 00:58:30,261 --> 00:58:34,014 Năm lần tay không vô địch đấy! 862 00:58:37,017 --> 00:58:38,060 Thay lốp theo ý anh ta đi. 863 00:58:39,019 --> 00:58:40,938 - Được, mau lên. - Mau lên, thay lốp! 864 00:58:41,021 --> 00:58:42,690 Nhanh lên! Thay nhanh nào, thay ngay! 865 00:58:47,987 --> 00:58:48,988 Sẵn sàng nhé. 866 00:58:49,071 --> 00:58:50,739 Sẵn sàng cho cái gì? 867 00:58:55,911 --> 00:58:57,246 VÒNG 10 868 00:58:57,997 --> 00:59:01,083 - JP đang ở đâu? - Hiện ở vị trí 14. 869 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 Được rồi, bắt đầu nào. 870 00:59:05,337 --> 00:59:08,215 Hayes ra tay! Bám đuổi Kevin Magnussen, 871 00:59:08,299 --> 00:59:10,968 - một pha lao vào muộn! - Và anh ấy đã làm hỏng cánh trước. 872 00:59:11,051 --> 00:59:15,890 Tay đua nào cũng biết Magnussen sẽ chặn ngay một pha xử lí vụng về như thế. 873 00:59:15,973 --> 00:59:17,725 Ôi, bực thật đấy. 874 00:59:17,808 --> 00:59:19,268 Kế hoạch C là hỗn loạn. 875 00:59:20,519 --> 00:59:23,814 Như vậy sẽ khiến xe an toàn xuất hiện, điều đó luôn làm xáo trộn chặng đua. 876 00:59:23,898 --> 00:59:26,942 Kìm chân các tay đua dẫn đầu, dồn cả đoàn đua lại gần nhau, 877 00:59:27,026 --> 00:59:29,361 và tạo cơ hội cho các đội vào khu kĩ thuật nhanh chóng, 878 00:59:29,445 --> 00:59:31,780 chỉ mất nửa thời gian bình thường. 879 00:59:31,864 --> 00:59:33,324 Xe an toàn. Chúng ta vào khu kĩ thuật? 880 00:59:33,407 --> 00:59:34,658 Chờ lệnh. Kate, 881 00:59:34,742 --> 00:59:37,119 ta có nên tận dụng thời gian triển khai xe an toàn? 882 00:59:37,202 --> 00:59:39,288 Còn sớm. Nếu đua tiếp, chúng ta sẽ giành vị trí tốt hơn. 883 00:59:39,371 --> 00:59:42,750 Đua tiếp. Tôi muốn cậu đua tiếp. Tăng tốc, Joshua. 884 00:59:42,833 --> 00:59:44,919 Vậy là nhóm giữa hiện đang vươn lên, 885 00:59:45,002 --> 00:59:47,463 trong đó Joshua Pearce lên vị trí thứ 12. 886 00:59:48,005 --> 00:59:50,299 Gã này đừng có chọc gậy bánh xe tôi là được. 887 00:59:55,804 --> 00:59:56,764 JP đang ở đâu? 888 00:59:56,847 --> 00:59:58,349 Hiện ở vị trí 12. 889 01:00:05,022 --> 01:00:07,024 Được rồi. Kế hoạch C. Sẵn sàng đi. 890 01:00:07,942 --> 01:00:09,360 Anh ấy sẽ lại làm thế. 891 01:00:11,946 --> 01:00:12,947 VÒNG 14 892 01:00:13,030 --> 01:00:15,366 Hayes, tay đua cuối đoàn, giờ đang thua một vòng. 893 01:00:15,449 --> 01:00:18,786 Anh ấy phải để Bottas vượt qua, không sẽ bị phạt năm giây. 894 01:00:18,869 --> 01:00:21,538 Hayes đang khiến Bottas gặp nhiều khó khăn. 895 01:00:21,622 --> 01:00:23,249 Theo quy định, anh ấy phải nhường đường cho Bottas 896 01:00:23,332 --> 01:00:26,543 trước khi vượt qua ba cờ xanh, không sẽ bị phạt. 897 01:00:26,627 --> 01:00:29,838 Này, tôi chỉ nói ra thôi, nhưng có lẽ anh nên lái xe. 898 01:00:31,340 --> 01:00:34,093 Sonny, anh vừa bị phất cờ xanh. Để Bottas vượt đi. 899 01:00:34,969 --> 01:00:36,762 Cố lên nào. Gần hơn chút nữa. 900 01:00:38,681 --> 01:00:40,266 Sonny, nghe thấy không? 901 01:00:40,349 --> 01:00:42,101 Tôi nghe thấy rồi. Để anh ta vượt. 902 01:00:43,561 --> 01:00:44,895 Ối, lỗi của tôi. 903 01:00:44,979 --> 01:00:46,814 Và lại là cánh trước của anh ấy! 904 01:00:46,897 --> 01:00:49,775 Điều đó sẽ khiến một xe an toàn nữa lộ diện. 905 01:00:49,858 --> 01:00:52,820 Mỗi cánh có giá hơn 200.000 bảng, 906 01:00:52,903 --> 01:00:55,656 tôi nghĩ đội đua có lẽ muốn Sonny đóng tiền vào rồi. 907 01:01:00,828 --> 01:01:03,080 Một lần nữa vào khu kĩ thuật không tính giờ. Cho tôi vào đi. 908 01:01:03,163 --> 01:01:04,623 Chúng tôi đang kiểm tra. 909 01:01:04,707 --> 01:01:07,251 - Giữ cậu ta đua tiếp. - Đua tiếp. Cậu sẽ đua tiếp. 910 01:01:07,334 --> 01:01:09,587 Nhiều tay đua vào khu kĩ thuật để thay lốp, 911 01:01:09,670 --> 01:01:14,133 nhưng Joshua Pearce vẫn ở trên đường đua. Anh đã vươn lên vị trí 11. 912 01:01:16,760 --> 01:01:18,220 Xem ai trở lại kìa. 913 01:01:21,932 --> 01:01:23,684 Tôi biết. Sẵn sàng nhé. 914 01:01:27,271 --> 01:01:28,439 Anh ấy làm gì vậy? 915 01:01:30,190 --> 01:01:31,525 Tôi nghĩ anh ấy đang cố ghi điểm cho ta. 916 01:01:34,028 --> 01:01:36,280 Bảo JP giữ lốp đi. 917 01:01:37,406 --> 01:01:40,075 Joshua, giữ gìn lốp của cậu. 918 01:01:40,159 --> 01:01:41,869 Cậu phải làm sao để lốp bền. 919 01:01:41,952 --> 01:01:44,747 Bền? Rõ ràng. Tôi sẽ giữ. 920 01:01:45,956 --> 01:01:47,791 VÒNG 66 921 01:01:47,875 --> 01:01:50,669 Chỉ còn bốn vòng nữa ở chặng đua đầy gián đoạn này, 922 01:01:50,753 --> 01:01:51,921 nhờ có Sonny Hayes, 923 01:01:52,004 --> 01:01:55,257 tay đua có lợi nhất là đồng đội của anh ấy, hiện đang ở vị trí mười 924 01:01:55,341 --> 01:01:57,801 {\an8}với khoảng cách 12 giây trước Stroll. 925 01:01:58,510 --> 01:02:00,221 Bảo JP duy trì khoảng cách đó. 926 01:02:00,304 --> 01:02:01,472 Tiếp tục tăng tốc. 927 01:02:02,681 --> 01:02:04,683 Lốp của tôi mòn hết rồi. Các vị còn chờ gì nữa? 928 01:02:05,309 --> 01:02:07,102 Nghe rõ. Chúng ta phải quyết định. 929 01:02:07,186 --> 01:02:08,646 Mỗi vòng cậu ấy lại mất hơn một giây. 930 01:02:09,355 --> 01:02:10,522 Chờ lệnh. 931 01:02:10,606 --> 01:02:14,360 Vào cua số hai. Hayes đấu với xe của đội Williams và đẩy nó ra ngoài. 932 01:02:14,443 --> 01:02:16,320 Thật sự, ta đang chờ gì vậy? 933 01:02:19,865 --> 01:02:20,908 Sonny ra khỏi đường đua. 934 01:02:20,991 --> 01:02:23,160 Anh ấy đi quá xa rồi. 935 01:02:23,827 --> 01:02:25,204 Cú đâm đó sẽ gây thiệt hại. 936 01:02:25,287 --> 01:02:27,039 Kế hoạch C. 937 01:02:28,582 --> 01:02:30,292 Ối. Xin lỗi, các bạn. 938 01:02:30,376 --> 01:02:34,296 Đó là chiếc xe an toàn thứ ba liên quan đến tay đua của Apex GP, 939 01:02:34,380 --> 01:02:37,841 khiến giải Grand Prix Hungary chậm lại hoàn toàn. 940 01:02:37,925 --> 01:02:40,177 Một lần dừng dưới ba giây, cậu ấy sẽ giữ vị trí mười. 941 01:02:40,261 --> 01:02:41,595 Vào khu kĩ thuật, Joshua. 942 01:02:41,679 --> 01:02:43,222 Nghe rõ. Đang vào. 943 01:02:45,641 --> 01:02:46,850 Cô đã nói gì? 944 01:02:46,934 --> 01:02:49,395 Joshua Pearce cuối cùng cũng được vào khu kĩ thuật. 945 01:02:49,478 --> 01:02:53,232 Và với lần dừng nhanh ở đây, anh ấy có thể giữ vị trí mười. 946 01:03:02,157 --> 01:03:04,159 Điều này rất quan trọng. 947 01:03:04,243 --> 01:03:08,581 Pearce phải vượt Stroll trước vạch ra khỏi khu kĩ thuật để giữ vị trí mười. 948 01:03:10,124 --> 01:03:11,417 Và anh ấy đã làm được! 949 01:03:11,500 --> 01:03:15,254 Khi cờ vàng được phất lên, tất cả các xe phải giữ nguyên vị trí trên đường đua, 950 01:03:15,337 --> 01:03:17,464 - nghĩa là nhờ Sonny Hayes… - Lên luôn! 951 01:03:17,548 --> 01:03:19,758 - …cuộc đua kết thúc với xe an toàn. - Hết ý! 952 01:03:19,842 --> 01:03:21,677 - Vegas! - Gì cơ? 953 01:03:21,760 --> 01:03:24,430 Này, phải đấy. Biến đi. 954 01:03:27,016 --> 01:03:28,017 Tuyệt vời! 955 01:03:29,935 --> 01:03:30,811 Tuyệt đó, cưng. 956 01:03:42,197 --> 01:03:43,449 Anh điên rồi. 957 01:03:43,532 --> 01:03:46,118 Chỉ là đứng thứ mười. Cậu cười cái gì? 958 01:03:48,412 --> 01:03:50,247 Và sau ba vị trí dẫn đầu, 959 01:03:50,331 --> 01:03:52,917 Hamilton và Piastri hoàn thành ở vị trí trong top năm, 960 01:03:53,000 --> 01:03:54,793 - còn Joshua Pearce đứng thứ mười… - Chà. 961 01:03:54,877 --> 01:03:57,504 - …ghi điểm đầu tiên… - Tuyệt lắm, cưng ơi. 962 01:03:57,588 --> 01:03:59,215 …cho Expensify Apex GP! 963 01:04:01,425 --> 01:04:03,510 Có thấy tôi không? Khó tin thật. 964 01:04:04,136 --> 01:04:06,972 - Nhớ thỏa thuận của ta. Tôi đua xong rồi. - Ừ, anh đội sổ. 965 01:04:07,056 --> 01:04:09,016 Cô nói câu đó nghe hay thế. 966 01:04:15,189 --> 01:04:17,149 Tôi biết lát nữa anh phải đi gặp trọng tài, 967 01:04:17,233 --> 01:04:18,817 anh nghĩ họ sẽ đánh giá sao về màn đua của anh hôm nay? 968 01:04:18,901 --> 01:04:20,986 Tôi phải thừa nhận, lần này các bạn làm đúng. 969 01:04:21,070 --> 01:04:23,822 - Tôi thì… Cảm ơn. - Làm tốt lắm. Ừ. 970 01:04:24,365 --> 01:04:27,409 Tôi vẫn chưa thành thục lắm, còn đang làm quen với xe này, 971 01:04:27,493 --> 01:04:28,702 nhưng tôi tự tin chúng tôi sẽ hoàn thành. 972 01:04:28,786 --> 01:04:32,873 Một màn giả bộ ở Silverstone, một cuộc đua đầy va chạm ở Hungary… 973 01:04:32,957 --> 01:04:34,250 Anh bị cấm vào casino. 974 01:04:34,333 --> 01:04:36,710 Anh định để bị cấm vào F1 nữa à? Lôi cả đội chết chùm à? 975 01:04:36,794 --> 01:04:39,088 Thế này nhé, Don, chúng ta cá cược không? 976 01:04:39,171 --> 01:04:41,340 Mười bảng của ông ăn mười nghìn đô của tôi. 977 01:04:41,423 --> 01:04:44,301 Đội về đích ở Monza, tôi được mười bảng. Nếu không, ông được tiền của tôi. 978 01:04:45,052 --> 01:04:47,346 Chơi luôn đi. Nói là làm nhé. 979 01:04:48,847 --> 01:04:50,432 Cái quái gì vậy? Tôi nhận luôn. 980 01:04:50,516 --> 01:04:52,268 - Cảm ơn. - Cảm ơn rất nhiều. 981 01:04:52,351 --> 01:04:54,937 Này. Không gặp báo chí nữa đâu. 982 01:04:55,020 --> 01:04:57,189 Sonny, anh không muốn biến truyền thông thành kẻ thù đâu. 983 01:04:57,273 --> 01:04:58,524 Và anh sẽ bị phạt. 984 01:04:58,607 --> 01:04:59,733 Trừ vào tiền lương của tôi. 985 01:05:00,317 --> 01:05:01,735 Chúng tôi trả lương anh không đủ. 986 01:05:02,820 --> 01:05:04,280 Tôi phải nói. 987 01:05:05,781 --> 01:05:06,865 Tôi thích đấy. 988 01:05:08,200 --> 01:05:11,579 Nó kiểu phá cách đối với thương hiệu. 989 01:05:23,465 --> 01:05:25,050 Bật lại nào. 990 01:05:34,143 --> 01:05:35,477 Anh ta ở trong đó bao lâu rồi? 991 01:05:36,061 --> 01:05:39,690 Cả ngày rồi. Thử nghiệm các mức áp suất lốp khác nhau, chiều cao gầm xe. 992 01:05:40,983 --> 01:05:42,234 Thời gian của anh ta thế nào? 993 01:05:42,735 --> 01:05:43,861 Cải thiện được nửa giây. 994 01:05:49,450 --> 01:05:50,826 Cho tôi cài đặt như của anh ta. 995 01:06:12,348 --> 01:06:14,308 Chắc là khuya rồi. Nên tôi bị hoa mắt. 996 01:06:16,435 --> 01:06:18,896 Thỏa thuận là thỏa thuận. Tôi đang dựng xe để chiến đấu. 997 01:06:20,439 --> 01:06:21,523 Ở Grand Prix Hà Lan, 998 01:06:21,607 --> 01:06:25,986 anh sẽ vào khúc cua Tarzan với tốc độ 322 km/h. 999 01:06:26,070 --> 01:06:28,239 Ừ. Quá muộn để tôi đổi ý? 1000 01:06:28,322 --> 01:06:29,323 Ừ. 1001 01:06:36,372 --> 01:06:38,165 Trả lời câu hỏi của anh, 1002 01:06:38,249 --> 01:06:41,919 tôi đang làm trong ngành hàng không vũ trụ ở Lockheed thì Ruben đến và… 1003 01:06:42,920 --> 01:06:45,005 Anh ấy thích nghiên cứu của tôi, thái độ của tôi, 1004 01:06:45,089 --> 01:06:49,260 anh ấy thuyết phục được tôi bằng kịch tính khi chiến đấu đến chết vì 1/10 giây. 1005 01:06:50,427 --> 01:06:53,764 Đi khắp thế giới, tiếng hò reo của khán giả… 1006 01:06:54,348 --> 01:06:57,434 Nên tôi hỏi ý kiến chồng. 1007 01:06:59,979 --> 01:07:02,773 Người mà ngay sau đó trở thành chồng cũ. 1008 01:07:05,192 --> 01:07:06,193 Chúc ngủ ngon. 1009 01:07:07,152 --> 01:07:08,153 Chúc ngủ ngon. 1010 01:07:33,262 --> 01:07:34,763 Anh có biết mấy giờ rồi không? 1011 01:07:35,598 --> 01:07:36,891 Được rồi. 1012 01:07:36,974 --> 01:07:38,475 Kể cho tôi về thằng nhóc đi. 1013 01:07:38,559 --> 01:07:41,186 GRAND PRIX ITALY MONZA 1014 01:07:45,316 --> 01:07:47,192 Bố tôi sẽ nói câu này nữa. 1015 01:07:47,276 --> 01:07:49,403 "Chậm thì mượt, mượt thì nhanh". 1016 01:07:50,321 --> 01:07:52,698 Dù sao thì, thêm một vòng nữa chứ? 1017 01:07:52,781 --> 01:07:55,868 Một thôi? Coi nào. Có thế thôi à? 1018 01:07:55,951 --> 01:07:59,955 Tôi sẽ áy náy với bản thân nếu không theo kịp anh, ông thần thập niên 90 ạ. 1019 01:08:00,456 --> 01:08:01,582 Bắt đầu nào! 1020 01:08:02,124 --> 01:08:04,460 Tham gia cùng chúng ta hôm nay có Kaspar Smolinski, 1021 01:08:04,543 --> 01:08:06,670 Zak Brown và Fred Vasseur. 1022 01:08:06,754 --> 01:08:10,174 Kaspar, xin bắt đầu với ông, sau kết quả tuyệt vời 1023 01:08:10,257 --> 01:08:12,593 - đối với đội ở Hungary lần trước… - Cảm ơn anh. 1024 01:08:12,676 --> 01:08:17,890 …nhưng Sonny khiến ông vượt quá giới hạn phải vi phạm và bị phạt. 1025 01:08:17,973 --> 01:08:20,184 Đây có phải chiến lược duy nhất của ông, 1026 01:08:20,266 --> 01:08:23,479 khiến ông không còn phụ tùng nào trong nhà máy không? 1027 01:08:24,855 --> 01:08:26,231 Chúng tôi thi như mọi người khác. 1028 01:08:26,315 --> 01:08:27,650 Các mô hình đua thay đổi. 1029 01:08:27,733 --> 01:08:29,318 Chúng ta phải thích nghi chứ? 1030 01:08:29,902 --> 01:08:31,445 Zak, anh cho ý kiến về việc này được chứ? 1031 01:08:31,528 --> 01:08:36,659 Vì anh từng đối mặt với Hayes, anh biết vùng xám mà anh ấy làm việc. 1032 01:08:37,409 --> 01:08:40,621 Đương nhiên rồi. Trước hết, giờ anh ấy có nhiều vùng xám hơn. 1033 01:08:40,704 --> 01:08:44,083 Và chúng tôi theo dõi anh ấy, ở phía sau chúng tôi. 1034 01:08:44,958 --> 01:08:47,253 Fred, đội Ferrari có lo ngại gì không? 1035 01:08:47,336 --> 01:08:49,421 Ferrari nghĩ sao về Apex? 1036 01:08:50,172 --> 01:08:51,173 Có nghĩ gì về họ đâu. 1037 01:09:07,231 --> 01:09:12,152 Sonny! Anh đỉnh lắm! 1038 01:09:14,154 --> 01:09:16,990 Một vòng phân hạng tốt hơn hôm qua đã đưa chúng ta vào vị trí cao. 1039 01:09:17,074 --> 01:09:18,742 Vị trí thứ mười, 15. 1040 01:09:19,618 --> 01:09:21,328 Chúng ta sẽ chọn chiến thuật dừng hai lần. 1041 01:09:21,412 --> 01:09:26,208 Mềm vừa phải-cứng-vừa phải, Kế hoạch A. Lượt cuối, lốp cứng cho Kế hoạch B. 1042 01:09:26,292 --> 01:09:28,586 Về việc này, ông có lo lắng về đường đua không? 1043 01:09:28,668 --> 01:09:30,713 Đừng nhìn tôi. Nhìn anh ấy kìa. 1044 01:09:32,463 --> 01:09:33,716 Việc này tốt cho JP. 1045 01:09:34,258 --> 01:09:35,301 Cho tôi xuất phát với lốp cứng. 1046 01:09:36,135 --> 01:09:38,846 Không, đường đua nguội rồi. Anh sẽ không có độ bám. 1047 01:09:38,929 --> 01:09:40,222 Đúng vậy. 1048 01:09:40,890 --> 01:09:43,684 Ba tuần qua, người ta chỉ nói tôi liều lĩnh thế nào. 1049 01:09:44,226 --> 01:09:46,811 Ai cũng tự hỏi tôi có lao ra khỏi đường đua, 1050 01:09:46,896 --> 01:09:49,398 nghĩa là sẽ không ai để ý đến cậu ấy. 1051 01:09:51,566 --> 01:09:55,070 Hôm nay, cậu thắng cuộc đua này cho chúng ta. 1052 01:10:01,619 --> 01:10:02,620 VÒNG 20 1053 01:10:02,703 --> 01:10:05,664 Còn 20 vòng nữa, ở Monza, đoàn đua đã được tách ra. 1054 01:10:05,748 --> 01:10:08,459 Nhóm đầu bảng dẫn đầu là Max Verstappen, đang bỏ xa, 1055 01:10:08,542 --> 01:10:11,003 với Joshua Pearce ở vị trí thứ mười phía sau. 1056 01:10:11,086 --> 01:10:13,797 Trong lúc này, Sonny Hayes đang cản những tay đua còn lại, 1057 01:10:13,881 --> 01:10:16,217 bị kẹt sau anh ấy trong một đoàn bị giảm sức cản. 1058 01:10:17,301 --> 01:10:20,846 Pearce có vẻ gặp thuận lợi để hoàn thành cuộc đua trong top mười, 1059 01:10:20,930 --> 01:10:23,224 và có khi còn có cơ hội ở ba vị trí cao nhất. 1060 01:10:25,935 --> 01:10:28,103 Nhưng cuộc đua vẫn còn dài, 1061 01:10:28,187 --> 01:10:32,149 và với dự báo có khả năng mưa, chuyện gì cũng có thể xảy ra. 1062 01:10:32,233 --> 01:10:34,109 Lốp hỏng rồi. Tôi vào đây. 1063 01:10:34,193 --> 01:10:35,527 Nghe rõ. Khu kĩ thuật. 1064 01:10:35,611 --> 01:10:39,156 Apex GP đang chuẩn bị bộ lốp mới cho Hayes. 1065 01:10:39,240 --> 01:10:42,451 Việc đó sẽ khiến các đội khác vào theo để tránh bị vượt qua ở các vòng sau. 1066 01:10:42,534 --> 01:10:44,119 Tôi đổi ý rồi. 1067 01:10:44,203 --> 01:10:47,748 Nhưng, không! Anh ấy đua tiếp, với các xe phía sau đang lao xao 1068 01:10:47,831 --> 01:10:52,378 để thay lốp mới mà có vẻ như anh nghĩ không cần nữa. 1069 01:10:52,461 --> 01:10:54,880 Anh ta bảo gì, ta có nên làm ngược lại? 1070 01:10:54,964 --> 01:10:57,132 Sẵn sàng cho tới khi lốp tôi hỏng nhé. 1071 01:10:57,967 --> 01:11:01,095 - Tôi tưởng anh ấy bị hỏng lốp rồi. - Chắc ý anh ấy là hỏng thật. 1072 01:11:04,014 --> 01:11:06,016 Thủng lốp, phía sau bên trái. Đang vào. 1073 01:11:06,100 --> 01:11:08,060 Lốp của Hayes hỏng hẳn rồi. 1074 01:11:08,143 --> 01:11:10,563 Đường đua có sỏi, lộn xộn quá. 1075 01:11:10,646 --> 01:11:14,024 Điều đó sẽ khiến xe an toàn ảo xuất hiện để dọn dẹp nhanh chóng. 1076 01:11:14,108 --> 01:11:15,568 Vậy cuộc đua được điều chỉnh. 1077 01:11:15,651 --> 01:11:19,363 Ai cũng giảm tốc độ đua xuống 40%, 1078 01:11:19,446 --> 01:11:21,448 và tất cả chiến lược đua sẽ được thiết lập lại. 1079 01:11:21,532 --> 01:11:24,577 Và vì thế, đây là lúc hoàn hảo để vào khu kĩ thuật. 1080 01:11:24,660 --> 01:11:26,036 Khi ta đang trên làn kĩ thuật, 1081 01:11:26,120 --> 01:11:29,164 đối thủ của ta bị hạn chế ở tốc độ chậm hơn nhiều 1082 01:11:29,248 --> 01:11:31,959 và ta sẽ không bị tụt lại sau quá nhiều khi đua tiếp. 1083 01:11:32,042 --> 01:11:35,296 - Tôi hiểu là tôi vẫn đua tiếp, nhỉ? - Rõ. Joshua, ở lại đường đua. 1084 01:11:35,379 --> 01:11:38,048 - Muốn cậu đua tiếp để tăng thứ hạng. - Rõ. 1085 01:11:38,132 --> 01:11:40,134 Lên là xuống, xuống là lên. 1086 01:11:47,099 --> 01:11:50,352 Sonny Hayes do dự trước khi rời khỏi khu kĩ thuật, 1087 01:11:50,436 --> 01:11:53,272 và anh ấy ra đường đua ngay trước Max Verstappen. 1088 01:11:53,355 --> 01:11:54,607 Nghịch quá đấy. 1089 01:11:54,690 --> 01:11:56,901 Hayes giảm tốc độ một chút ở làn kĩ thuật, 1090 01:11:56,984 --> 01:12:00,946 điều đó sẽ cho Red Bull và hai chiếc Ferrari thời gian quý giá. 1091 01:12:01,030 --> 01:12:02,239 Tăng tốc đi, Joshua. Tăng tốc. 1092 01:12:02,323 --> 01:12:03,866 Cậu hiện ở vị trí thứ tư. Thứ tư. 1093 01:12:03,949 --> 01:12:08,245 Ai đang vượt từ phía sau vậy? Anh ấy đây rồi, Joshua Pearce. 1094 01:12:08,329 --> 01:12:10,122 - Xem nào! Cố lên! - Tuyệt vời! 1095 01:12:10,205 --> 01:12:11,832 - Chuyện diễn ra theo đúng ý anh ấy… - Chà. 1096 01:12:11,916 --> 01:12:14,293 …vào lúc này. Có thể đây là một buổi chiều trong mơ. 1097 01:12:14,376 --> 01:12:17,296 Nhưng liệu Hayes có cầm chân Verstappen lâu hơn chút nữa được không? 1098 01:12:17,379 --> 01:12:20,382 Verstappen đang cố vào khúc cua một, chưa có gì xảy ra. 1099 01:12:20,466 --> 01:12:23,260 Ra khỏi khúc cua tốt hơn. Qua khúc cua Curva Grande. 1100 01:12:23,344 --> 01:12:25,596 - Chết tiệt, anh ta giỏi quá. - Verstappen đang cố vượt. 1101 01:12:25,679 --> 01:12:27,556 Sonny Hayes đang nhìn kĩ trong gương. 1102 01:12:27,640 --> 01:12:29,975 Anh ấy phải để Max Verstappen vượt. 1103 01:12:30,059 --> 01:12:31,685 Phải, tôi đáng bị thế. 1104 01:12:31,769 --> 01:12:34,063 Và Max tỏ rõ thái độ không đồng tình, 1105 01:12:34,146 --> 01:12:37,816 tôi không trách anh ấy, khi họ đang lao về đoạn đường chữ chi thứ hai. 1106 01:12:37,900 --> 01:12:40,527 Và Joshua Pearce vượt qua ở vị trí thứ tư, 1107 01:12:40,611 --> 01:12:43,322 hiện anh ở gần nhóm dẫn đầu hơn nhiều. 1108 01:12:44,406 --> 01:12:46,075 VÒNG 46 1109 01:12:46,158 --> 01:12:48,953 Chỉ còn bảy vòng nữa, mà trời đổ mưa. 1110 01:12:49,036 --> 01:12:52,164 Hãy xem ai chọn phương án an toàn bằng cách chuyển sang lốp trung gian, 1111 01:12:52,248 --> 01:12:54,833 và ai sẽ liều lĩnh đua tiếp với lốp trơn. 1112 01:13:01,215 --> 01:13:03,008 Tình hình bắt đầu khó rồi. Kế hoạch là gì? 1113 01:13:03,092 --> 01:13:07,012 Cậu đang ở vị trí thứ tư. Chúng tôi nghĩ tay đua thứ hai, ba sẽ đổi lốp để an toàn, 1114 01:13:07,096 --> 01:13:08,806 và có vẻ tay đua thứ nhất vẫn đua tiếp. 1115 01:13:08,889 --> 01:13:10,724 - Cậu muốn làm gì? - Sonny sẽ làm gì? 1116 01:13:11,433 --> 01:13:12,851 Đoán bừa xem. 1117 01:13:12,935 --> 01:13:14,520 - Tôi sẽ đua tiếp. - Nghe rõ. 1118 01:13:15,646 --> 01:13:19,024 Và hai chiếc Ferrari vào thay lốp trung gian. 1119 01:13:19,108 --> 01:13:21,485 Ta hãy xem còn ai quyết định đua an toàn. 1120 01:13:21,569 --> 01:13:25,614 Khi George Russell vào khu kĩ thuật, Joshua Pearce vượt lên vị trí thứ hai. 1121 01:13:26,198 --> 01:13:29,702 Sonny, Joshua sẽ đua tiếp với lốp trơn. Nếu trụ được và tìm được vệt khô, 1122 01:13:29,785 --> 01:13:30,869 cậu ấy sẽ hoàn thành ở vị trí thứ hai. 1123 01:13:30,953 --> 01:13:32,580 Vị trí thứ hai là chưa đủ. 1124 01:13:33,372 --> 01:13:34,498 Chết tiệt. 1125 01:13:35,040 --> 01:13:36,750 Tôi vào thay lốp trung gian đây. 1126 01:13:36,834 --> 01:13:39,503 - Thay lốp, thay lốp trung gian. - Mau lên! Anh ấy đang vào! 1127 01:13:45,968 --> 01:13:48,345 - Họ ở phía sau tôi bao lâu? - Ba mươi giây. 1128 01:13:48,888 --> 01:13:50,764 Ôi trời. Anh ấy sẽ húc Verstappen. 1129 01:13:50,848 --> 01:13:52,600 Báo cho tôi khi họ vào đoạn đường thẳng. 1130 01:13:52,683 --> 01:13:56,103 Đừng nói với anh ấy! Họ sẽ phạt cả hai xe. Họ sẽ tước chiến thắng. 1131 01:13:56,186 --> 01:13:57,229 Cứ tin tôi đi. 1132 01:13:59,690 --> 01:14:01,692 Tôi đang tăng tốc nhưng không đuổi kịp anh ấy. 1133 01:14:01,775 --> 01:14:03,777 Khi các tay đua dẫn đầu tới đoạn đường thẳng, 1134 01:14:03,861 --> 01:14:07,156 Sonny Hayes lại đang gặp bất đồng về chiến lược đội đua. 1135 01:14:07,239 --> 01:14:08,741 - Họ tới rồi. - Không! 1136 01:14:10,200 --> 01:14:12,620 Cuối cùng, Hayes cũng trở lại đường đua, 1137 01:14:12,703 --> 01:14:14,455 và ở ngay phía trước Verstappen. 1138 01:14:14,538 --> 01:14:17,583 Anh bị phất cờ xanh cờ ở đây để Verstappen có thể vượt qua, 1139 01:14:17,666 --> 01:14:22,087 nhưng cho tới lúc đó, tay đua người Hà Lan bị ảnh hưởng bởi không khí bẩn của Hayes. 1140 01:14:22,171 --> 01:14:24,089 Anh ấy bám trụ qua từng khúc cua, 1141 01:14:24,173 --> 01:14:26,675 anh ấy khiến Verstappen chậm lại một phần nghìn giây, 1142 01:14:26,759 --> 01:14:30,179 tạo cơ hội cuối cùng cho Joshua Pearce bắt kịp. 1143 01:14:30,262 --> 01:14:31,513 Tôi thấy anh ấy rồi. Tôi sắp tới rồi. 1144 01:14:33,349 --> 01:14:34,391 Bảo JP bám theo tôi. 1145 01:14:34,475 --> 01:14:38,312 - Rõ. Joshua, Sonny sẽ dắt cậu. - Tôi ở ngay sau anh ấy. 1146 01:14:39,897 --> 01:14:41,273 Verstappen sau đó tăng tốc. 1147 01:14:41,357 --> 01:14:44,151 Nhưng hiện tại cánh sau của xe đồng đội anh ấy 1148 01:14:44,235 --> 01:14:45,569 là Joshua Pearce. 1149 01:14:45,653 --> 01:14:48,072 Pearce tận dụng được dòng khí cuốn từ Hayes, 1150 01:14:48,155 --> 01:14:51,242 rút ngắn thời gian, nhưng lái xe trong tình trạng mù mịt vì nước văng. 1151 01:14:53,953 --> 01:14:56,080 Cố lên. Bám sát tôi. Bám sát tôi ngay. 1152 01:15:02,628 --> 01:15:03,796 Vượt. Vượt. 1153 01:15:03,879 --> 01:15:05,339 - Vượt anh ấy. Vượt. - Nghe rõ. 1154 01:15:05,422 --> 01:15:10,177 Anh ấy đã rút ngắn khoảng cách, và bùm! Joshua Pearce lao vút qua Sonny Hayes, 1155 01:15:10,261 --> 01:15:13,347 và hiện trong tầm vượt qua vị trí thứ nhất. 1156 01:15:13,430 --> 01:15:15,933 Bảo JP chờ đến đoạn thẳng vào cua số một. 1157 01:15:16,016 --> 01:15:17,351 Kiên nhẫn nào. 1158 01:15:17,434 --> 01:15:19,562 - Đoạn thẳng vào cua số một. - Nghe rõ. 1159 01:15:19,645 --> 01:15:23,899 Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng. Đoạn đường thẳng vào cua số một. 1160 01:15:25,401 --> 01:15:27,194 Tôi ở ngay đó rồi. 1161 01:15:27,278 --> 01:15:28,529 Tôi thấy anh ta rồi. 1162 01:15:29,363 --> 01:15:31,782 Pearce đang ở rất gần Verstappen, 1163 01:15:31,865 --> 01:15:34,702 lao tới đoạn đường thẳng phía sau với tốc độ 322 km/h. 1164 01:15:34,785 --> 01:15:36,245 Tôi thấy có cơ hội. Tôi sẽ tranh thủ. 1165 01:15:36,829 --> 01:15:38,914 Tân binh này lao lên ở cua số 11. 1166 01:15:39,415 --> 01:15:40,457 Không, không! 1167 01:15:41,792 --> 01:15:43,586 - Pearce chạy song song với Red Bull… - Cố lên! 1168 01:15:43,669 --> 01:15:50,342 …bánh xe của anh đã vượt lên, lần đầu tiên… Apex GP… Ôi, không! Không! 1169 01:17:27,398 --> 01:17:28,691 Vì Chúa. 1170 01:17:37,992 --> 01:17:39,660 Bernadette, cậu ấy thế nào? 1171 01:17:40,703 --> 01:17:41,954 Đã ổn định. 1172 01:17:42,037 --> 01:17:43,706 Thằng bé đang nghỉ ngơi. 1173 01:17:47,084 --> 01:17:48,669 Nghe vậy, tôi mừng quá. 1174 01:17:48,752 --> 01:17:51,255 Tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra. Rõ ràng là… 1175 01:17:51,338 --> 01:17:53,507 Sonny, mời anh lại đây. 1176 01:18:08,898 --> 01:18:10,858 Tôi chỉ muốn nói tôi đã… 1177 01:18:10,941 --> 01:18:12,526 Joshua bảo anh là gã khốn. 1178 01:18:15,154 --> 01:18:16,655 Vâng, đúng vậy. 1179 01:18:16,739 --> 01:18:19,158 Tôi nghĩ anh là gã khốn nguy hiểm. 1180 01:18:21,076 --> 01:18:23,704 - Bà Pearce… - Anh cũng ở trong đội mà. 1181 01:18:23,787 --> 01:18:24,997 Trông chừng cho nhau. 1182 01:18:25,080 --> 01:18:27,791 Trừ việc anh bảo nó làm một việc quá nguy hiểm 1183 01:18:27,875 --> 01:18:29,877 khiến nó suýt chết. 1184 01:18:31,629 --> 01:18:34,590 - Nghe này… - Không, anh nghe tôi. 1185 01:18:35,424 --> 01:18:37,259 Đây là con trai tôi. 1186 01:18:38,385 --> 01:18:42,056 Và nếu bất cứ chuyện gì… chuyện gì khác xảy ra với nó, tôi sẽ tính sổ với anh. 1187 01:18:42,139 --> 01:18:44,808 Anh nên cầu nguyện vì tôi không khiến anh nằm liệt giường cạnh Joshua 1188 01:18:44,892 --> 01:18:46,769 rất lâu đấy. 1189 01:18:47,645 --> 01:18:49,021 Rõ chưa? 1190 01:18:51,232 --> 01:18:52,233 Rõ rồi. 1191 01:19:09,875 --> 01:19:11,001 Sonny, Sonny. 1192 01:19:11,085 --> 01:19:13,963 Anh có nghĩ Joshua trách anh vì chuyện xảy ra ở Monza? 1193 01:19:19,385 --> 01:19:20,636 Sonny, trả lời đi. 1194 01:19:20,719 --> 01:19:23,013 Rõ ràng là anh điều khiển cậu ấy đua. 1195 01:19:23,097 --> 01:19:26,642 Anh bắt cậu ấy đua tiếp với lốp trơn, trong điều kiện nguy hiểm, 1196 01:19:26,725 --> 01:19:30,396 kể cả nếu anh bảo cậu ấy không được vượt, thì vẫn không tránh khỏi tai nạn? 1197 01:19:30,479 --> 01:19:32,523 Tôi xin phép trả lời. 1198 01:19:32,606 --> 01:19:34,650 Joshua đang hồi phục ở nhà. 1199 01:19:34,733 --> 01:19:36,902 Chúng tôi mong chờ cậu ấy trở lại trong vài tuần nữa. 1200 01:19:36,986 --> 01:19:42,324 Cho tới lúc đó, tay đua dự bị, Luca Cortez ở đây sẽ lái và… 1201 01:19:42,408 --> 01:19:45,494 - Người tiếp theo sẵn sàng. - Trả lời câu hỏi đi! 1202 01:19:47,871 --> 01:19:51,000 Một tuần hỗn loạn đối với Expensify Apex GP, 1203 01:19:51,083 --> 01:19:53,919 và một lần nữa, Sonny Hayes lại ở tâm điểm. 1204 01:19:54,003 --> 01:19:57,673 Nhiều người trách anh vì tai nạn thảm khốc của đồng đội ở Monza. 1205 01:19:57,756 --> 01:20:02,261 Phong cách đua xe liều lĩnh, đầy rủi ro của anh khiến cả đội đua phải lo lắng 1206 01:20:02,344 --> 01:20:06,181 và trong khi cuộc tranh cãi vẫn tiếp diễn về việc ai là người chịu trách nhiệm, 1207 01:20:06,265 --> 01:20:09,768 bác sĩ cho biết Pearce sẽ bỏ lỡ ba chặng tiếp theo, 1208 01:20:09,852 --> 01:20:14,231 do những vết bỏng ở tay khi cậu bắt đầu hồi phục. 1209 01:20:15,482 --> 01:20:19,069 GRAND PRIX HÀ LAN ZANDVOORT 1210 01:20:21,697 --> 01:20:24,116 Hôm nay, chúng ta sẽ sử dụng bản nâng cấp chiến đấu. 1211 01:20:24,700 --> 01:20:28,162 Các hình dạng sửa đổi sẽ cải thiện luồng khí dưới gầm xe, 1212 01:20:28,245 --> 01:20:32,124 giúp ta chạy trong không khí bẩn với mức giảm hiệu suất tối thiểu. 1213 01:20:32,207 --> 01:20:34,919 Nghĩa là chúng ta phải luôn giữ khoảng cách gần với đối thủ, 1214 01:20:35,419 --> 01:20:38,797 còn về kế hoạch C của tuần này… 1215 01:20:44,845 --> 01:20:48,557 Họ đẩy ta xuống cuối đội hình xuất phát vì họ không thích cách chúng ta đua. 1216 01:20:48,641 --> 01:20:50,643 Được thôi. Mặc xác họ. 1217 01:20:51,477 --> 01:20:54,688 Vì nếu ta có thể cải thiện 1/10 giây từ anh, 1218 01:20:54,772 --> 01:20:58,442 và từ anh, từ cô, và từ tôi… 1219 01:20:58,525 --> 01:21:01,237 Nếu mọi người trong phòng này có một đóng góp quan trọng, 1220 01:21:01,320 --> 01:21:02,655 thì mỗi vòng cải thiện một giây. 1221 01:21:03,322 --> 01:21:07,910 Và sau 72 vòng, thì giữa vòng cuối và vòng đầu có khác biệt lớn. 1222 01:21:09,912 --> 01:21:11,288 Kế hoạch C… 1223 01:21:12,623 --> 01:21:14,375 Kế hoạch C cho chiến đấu. 1224 01:21:16,961 --> 01:21:27,012 Chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu. 1225 01:21:49,868 --> 01:21:51,453 Và đó là Hayes trong chiếc Apex nâng cấp. 1226 01:21:51,537 --> 01:21:54,873 Đội đã bị phạt xuất phát cuối sau chặng ở Monza, 1227 01:21:54,957 --> 01:21:59,253 nhưng anh ấy xuất phát từ vị trí cuối, vượt qua đồng đội mới, Luca Cortez. 1228 01:22:04,884 --> 01:22:07,761 Qua khúc cua nghiêng, Hayes đã vượt qua Ocon. 1229 01:22:07,845 --> 01:22:11,599 Pha kịch tính cuối tuyệt vời. Một kết thúc miễn chê. 1230 01:22:35,748 --> 01:22:37,583 SỐ TIỀN: 98.987,53 BẢNG 1231 01:22:38,292 --> 01:22:40,669 GRAND PRIX NHẬT BẢN SUZUKA 1232 01:22:48,177 --> 01:22:50,638 Một cú vượt táo bạo nữa của Hayes. 1233 01:22:50,721 --> 01:22:53,557 Và đây là chỗ Apex GP tìm thấy sức mạnh. 1234 01:22:53,641 --> 01:22:56,727 Mỗi vòng cải thiện 3/10 giây, và chỉ riêng ở các khúc cua. 1235 01:23:00,814 --> 01:23:02,566 Chiến đấu quyết liệt ở vòng đua cuối, 1236 01:23:02,650 --> 01:23:05,945 Sonny Hayes vào được đường trong, nhưng chưa vượt được hẳn. 1237 01:23:06,028 --> 01:23:08,656 George Russell vẫn giữ vị trí này để về thứ sáu, 1238 01:23:08,739 --> 01:23:12,034 nhưng đây là thành tích tốt nhất từng có của Apex GP. 1239 01:23:12,117 --> 01:23:15,537 - Đó là vị trí thứ bảy đầy dũng cảm. - Chiến đấu, thích quá! 1240 01:23:18,123 --> 01:23:20,125 Cậu bỏ lỡ cuộc đua nào, là khán giả quên cậu luôn. 1241 01:23:21,085 --> 01:23:23,379 Sonny luôn có vẻ đi trước một bước. 1242 01:23:24,755 --> 01:23:25,839 Cậu không ngờ được đâu. 1243 01:23:25,923 --> 01:23:27,800 Sonny có thể là kẻ phá hoại, Josh. 1244 01:23:28,467 --> 01:23:30,344 Anh ta có thể là kẻ phá hoại. 1245 01:23:38,978 --> 01:23:41,564 GRAND PRIX MEXICO CITY AUTODROMO 1246 01:23:41,647 --> 01:23:44,149 …Verstappen và Leclerc, bánh xe của họ đang sát nhau. 1247 01:23:44,233 --> 01:23:47,278 Verstappen sẽ vào bên trong. Perez vượt từ ngoài. 1248 01:23:47,361 --> 01:23:49,655 Perez va chạm với Charles Leclerc 1249 01:23:49,738 --> 01:23:54,451 khi Sonny luồn lách chiếc xe Apex GP qua nhóm đua giữa. 1250 01:24:23,814 --> 01:24:25,482 Nói đến việc để tới phút cuối. 1251 01:24:25,566 --> 01:24:29,445 Hayes luồn qua bên trong, và giờ đây anh ấy đang chạy về đích, 1252 01:24:29,528 --> 01:24:32,489 để giành vị trí tốt nhất từng có của họ, vị trí thứ năm. 1253 01:24:32,573 --> 01:24:34,408 Nhớ thưởng cho đội thiết kế nhé, 1254 01:24:34,491 --> 01:24:37,202 vì quá trình nâng cấp đã hoàn toàn thay đổi chiếc xe. 1255 01:24:37,286 --> 01:24:39,455 Và nếu Joshua Pearce đang xem, 1256 01:24:39,538 --> 01:24:42,499 thì anh ấy chắc hẳn đang nghĩ, "Giá như…" 1257 01:24:48,047 --> 01:24:49,548 Anh ta đối xử với cậu như con tốt, Josh. 1258 01:24:50,216 --> 01:24:53,844 Hãy là quân mã! Hãy là quân mã! 1259 01:24:57,765 --> 01:24:59,725 Vài tuần trước, ai mà tin được điều này? 1260 01:24:59,808 --> 01:25:03,771 Expensify Apex GP khiến cả giới đua xe chú ý. 1261 01:25:03,854 --> 01:25:06,815 Apex! Apex! Apex! 1262 01:25:11,445 --> 01:25:13,948 Ai gọi thập niên 90 đi. 1263 01:25:14,031 --> 01:25:16,992 Sonny Hayes, nếu bạn bỏ lỡ anh ấy, anh ấy đã trở lại. 1264 01:25:19,286 --> 01:25:22,498 {\an8}GRAND PRIX BỈ SPA-FRANCORCHAMPS 1265 01:25:24,041 --> 01:25:25,709 Người cuối cùng phải mời bữa sáng. 1266 01:25:34,718 --> 01:25:35,970 Xem ai trở lại này. 1267 01:25:42,309 --> 01:25:43,310 Chào cậu. 1268 01:25:50,359 --> 01:25:52,194 Rất vui vì cậu quay lại, JP. Chúng tôi nhớ cậu. 1269 01:26:15,509 --> 01:26:20,264 Apex! Apex! Apex! Apex! 1270 01:26:36,989 --> 01:26:39,658 Đèn tín hiệu tắt và cuộc đua bắt đầu! 1271 01:26:39,742 --> 01:26:41,243 Đó là khởi đầu khá ổn, 1272 01:26:41,327 --> 01:26:44,288 và tất cả đều không mắc lỗi khi vào cua La Source. 1273 01:26:44,371 --> 01:26:45,873 Ferrari dẫn trước Red Bull, 1274 01:26:45,956 --> 01:26:51,462 nhưng ở đây, hai chiếc xe của Apex GP đang cố gắng phối hợp như một đội. 1275 01:26:51,545 --> 01:26:54,673 Chào mừng Joshua Pearce trở lại đường đua, 1276 01:26:54,757 --> 01:26:56,383 và Sonny Hayes rất vui khi thấy anh ấy, 1277 01:26:56,467 --> 01:27:00,095 khi họ lướt qua vị trí thứ tư và năm. 1278 01:27:00,179 --> 01:27:02,139 Và giờ họ đã vào đoạn thẳng Kemmel! 1279 01:27:02,848 --> 01:27:07,311 Hiện đang đạt tốc độ tối đa, Sonny Hayes ở phía trước Joshua Pearce. 1280 01:27:07,394 --> 01:27:10,898 Anh ấy cho thấy không bị ảnh hưởng gì sau thời gian nghỉ thi đấu vì vụ tai nạn. 1281 01:27:10,981 --> 01:27:14,526 Xe hoạt động hoàn hảo. Họ đang phối hợp tốt. 1282 01:27:14,610 --> 01:27:18,447 Nhưng khoan đã, Pearce bám sát ngay phía sau, tận dụng luồng gió hút. 1283 01:27:18,530 --> 01:27:20,866 Anh ấy định vượt qua ư? 1284 01:27:20,950 --> 01:27:23,702 Họ vào đoạn đường chữ chi, hai bánh chạm nhau! 1285 01:27:23,786 --> 01:27:25,704 Đây là thảm họa với Apex 1286 01:27:25,788 --> 01:27:29,583 khi Sonny Hayes bị ra khỏi đường đua vào bãi sỏi! 1287 01:27:31,001 --> 01:27:32,336 Khốn thật! 1288 01:27:32,878 --> 01:27:35,422 Đội này làm sao vậy? 1289 01:27:35,506 --> 01:27:39,802 Chặng đua đầu tiên họ trở lại cùng nhau, thế mà đã đâm vào nhau rồi. 1290 01:27:41,887 --> 01:27:43,347 - Cậu làm tốt lắm, Joshua. - Tốt lắm. 1291 01:27:46,308 --> 01:27:48,602 Cậu giở trò đó ra lần nữa, tôi sẽ đấm gãy răng cậu. 1292 01:27:48,686 --> 01:27:50,437 Không đấu thì làm sao vượt được, đúng không? 1293 01:27:50,521 --> 01:27:52,606 Chuyện này vui à? Cậu nghĩ sang năm cậu có suất à? 1294 01:27:52,690 --> 01:27:54,733 Vì cậu vừa cắt đứt đôi cơ hội của mình. 1295 01:27:54,817 --> 01:27:57,194 - Cậu ngốc như thế đấy. - Anh đã thất bại! 1296 01:27:57,278 --> 01:27:59,029 - Mà sao tôi phải nghe anh nhỉ? - Này. 1297 01:28:01,198 --> 01:28:03,826 Nghe này. Tôi không thèm quan tâm đến cậu. 1298 01:28:03,909 --> 01:28:06,161 Cậu muốn phá sự nghiệp của mình thì cứ việc. 1299 01:28:06,245 --> 01:28:08,581 Tôi đã thấy hàng trăm kẻ có tài như cậu đến rồi đi. 1300 01:28:08,664 --> 01:28:10,165 Chẳng ai quan tâm! 1301 01:28:11,083 --> 01:28:14,670 Nhưng cậu phá Ruben, người ủng hộ cậu ư? Cậu phá đội của anh ấy ư? 1302 01:28:16,130 --> 01:28:17,464 Tôi sẽ không để cậu làm vậy. 1303 01:28:22,428 --> 01:28:23,429 Cảm ơn, huấn luyện viên. 1304 01:28:24,013 --> 01:28:25,347 Chấn chỉnh lại đi! 1305 01:28:26,056 --> 01:28:28,726 Ngu thật! Trời… 1306 01:28:36,859 --> 01:28:38,402 Cậu tổng kết chặng đua hôm nay của mình thế nào? 1307 01:28:40,362 --> 01:28:41,363 {\an8}Tốt đẹp. 1308 01:28:41,447 --> 01:28:44,533 {\an8}Cảm giác xe thật tuyệt. Tôi nghĩ đội tôi đã làm việc rất giỏi. 1309 01:28:45,242 --> 01:28:47,328 {\an8}Chỉ tiếc về vụ va chạm với Sonny. 1310 01:28:48,412 --> 01:28:49,705 Thật tiếc khi chứng kiến chuyện đó. 1311 01:28:51,248 --> 01:28:54,209 THÀNH PHỐ LAS VEGAS CẢM ƠN BẠN 1312 01:28:57,338 --> 01:28:59,590 GRAND PRIX LAS VEGAS THE STRIP 1313 01:29:09,600 --> 01:29:11,852 ĐỘI ĂN TỐI LÚC 9:00 CÂU LẠC BỘ THE SUPPER 1314 01:29:17,399 --> 01:29:19,109 - Chào cô. - Chào anh, anh khỏe chứ? 1315 01:29:19,193 --> 01:29:20,361 Tốt. Tuyệt vời. 1316 01:29:22,696 --> 01:29:23,697 Đội đâu rồi? 1317 01:29:23,781 --> 01:29:25,115 Ngay lối này, thưa anh. 1318 01:29:35,709 --> 01:29:38,671 Hay lắm, hai người đến rồi. Nào. Ngồi đi. 1319 01:29:40,839 --> 01:29:42,591 Sonny, anh biết Joshua. 1320 01:29:42,675 --> 01:29:44,510 Joshua. Đây là Sonny. 1321 01:29:45,094 --> 01:29:47,012 Tôi biết hai người đều nghe lời đồn rồi. 1322 01:29:47,096 --> 01:29:50,057 Tất cả chúng ta sẽ mất việc nếu các anh không tạo được phép màu, 1323 01:29:50,140 --> 01:29:52,184 và điều đó bắt đầu bằng việc giữ vững trên đường đua. 1324 01:29:52,268 --> 01:29:54,311 Chúng ta đua ổn khi JP vắng mặt. 1325 01:29:54,395 --> 01:29:55,729 Tôi vắng mặt vì tôi nghe lời anh. 1326 01:29:55,813 --> 01:29:57,231 - Phần nào thôi. - Làm ơn đừng gọi tôi là JP. 1327 01:29:57,314 --> 01:29:58,857 Đó là biệt danh. Cậu không được chọn. 1328 01:29:58,941 --> 01:30:01,277 Tên của anh còn không có nghĩa. Là Sonny hay Hayesie? 1329 01:30:01,360 --> 01:30:02,444 Chúng ta không biết, đúng không, Kate? 1330 01:30:02,528 --> 01:30:03,529 Các anh. 1331 01:30:04,029 --> 01:30:05,364 Tôi chưa giao xe cho các anh à? 1332 01:30:08,534 --> 01:30:10,494 Vậy các anh có thể làm một việc cho tôi. 1333 01:30:10,578 --> 01:30:11,787 Chơi bài. 1334 01:30:12,454 --> 01:30:14,290 Nào. Tôi biết anh mang theo người. 1335 01:30:15,332 --> 01:30:17,251 Buổi họp đội của tôi, nên ta làm theo ý tôi. 1336 01:30:17,334 --> 01:30:19,211 - Ta sẽ chơi bài xì. - Thôi nào. 1337 01:30:19,295 --> 01:30:22,006 Ừ. Ai thắng được làm tay đua số một vào ngày mai, 1338 01:30:22,089 --> 01:30:24,049 và nếu tôi thắng, tôi được chọn. 1339 01:30:26,135 --> 01:30:28,053 - Anh ta cờ bạc để kiếm ăn còn gì. - Phải. 1340 01:30:28,137 --> 01:30:29,513 Giờ anh ấy sống trong xe thùng. 1341 01:30:31,557 --> 01:30:32,558 Kiểu Texas Hold'em nhé? 1342 01:30:46,947 --> 01:30:49,241 Sonny đây thích nói thẳng. 1343 01:30:49,825 --> 01:30:50,910 Không đúng sao, Sonny? 1344 01:30:50,993 --> 01:30:53,245 - Ừ, tôi cũng nghe nói vậy. - Vậy nói chuyện nhé. 1345 01:30:53,329 --> 01:30:54,413 Ai muốn đi trước? 1346 01:30:54,496 --> 01:30:56,206 - Tôi đi trước. - Tôi đi trước. 1347 01:30:56,290 --> 01:30:57,875 Không, tôi đi trước. 1348 01:30:57,958 --> 01:31:01,295 Sự khác biệt giữa Joshua Pearce và Sonny Hayes là gì? 1349 01:31:01,378 --> 01:31:02,379 Nhiều thập kỉ. 1350 01:31:02,463 --> 01:31:04,757 - Kinh nghiệm khó có được. - Của việc sống ở xe thùng à? 1351 01:31:04,840 --> 01:31:06,050 Hoàn toàn tự do. 1352 01:31:06,133 --> 01:31:07,176 Hoàn toàn thất bại. 1353 01:31:07,885 --> 01:31:09,553 Cái gã vẫn sống với mẹ mà nói câu đó. 1354 01:31:09,637 --> 01:31:11,055 Là cái gã có hai đôi đó. 1355 01:31:11,138 --> 01:31:14,058 - Cái gã có sám chi. - Cái gã có cù lũ. 1356 01:31:16,310 --> 01:31:17,311 Cô nàng chứ. 1357 01:31:18,187 --> 01:31:19,939 Khoan, tôi có sống với mẹ đâu. 1358 01:31:20,022 --> 01:31:21,023 Được rồi. 1359 01:31:21,607 --> 01:31:23,108 Thỉnh thoảng bà nấu ăn cho tôi. 1360 01:31:26,362 --> 01:31:29,114 Nếu có phê bình mang tính xây dựng nào dành cho nhau, thì là gì? 1361 01:31:29,198 --> 01:31:30,908 - Đừng mất nết như thế. - Đầu đất. 1362 01:31:32,993 --> 01:31:33,994 Có tính xây dựng mà. 1363 01:31:36,914 --> 01:31:39,375 Vỏ não trước của cậu bị thiếu. 1364 01:31:41,085 --> 01:31:42,962 - Cái gì? - Cậu không biết phân tích nguy cơ. 1365 01:31:43,045 --> 01:31:46,423 Không phải hoàn toàn là lỗi của cậu, nó chỉ chưa phát triển đủ ở tuổi cậu. 1366 01:31:46,507 --> 01:31:48,092 Nhưng sẽ đến ngày cậu học được tính kiên nhẫn, 1367 01:31:48,175 --> 01:31:50,261 - và thôi cư xử xốc nổi, thiếu suy nghĩ… - Kiên nhẫn. 1368 01:31:50,844 --> 01:31:52,346 - Kiên nhẫn là tốt. - Kiên nhẫn. 1369 01:31:53,806 --> 01:31:54,807 Joshua. 1370 01:31:55,849 --> 01:31:58,227 Anh ta chẳng quan tâm đến lời nói của người khác, chỉ bản thân thôi. 1371 01:31:58,310 --> 01:32:01,647 Anh ta xuất hiện và áp đặt ý muốn của mình lên tất cả chúng ta mà không bàn bạc. 1372 01:32:01,730 --> 01:32:04,358 Anh ta không lắng nghe. Tôi đang cố, nhưng anh ta không nghe. 1373 01:32:06,068 --> 01:32:08,445 - Sonny? - Sao? 1374 01:32:11,240 --> 01:32:12,533 Oa. 1375 01:32:26,839 --> 01:32:28,132 Ai dạy anh chơi vậy? 1376 01:32:28,215 --> 01:32:30,050 Bố tôi thích đánh bạc. 1377 01:32:30,634 --> 01:32:33,053 - Ông ấy cũng đặt cược lớn ư? - Đặt cược lớn vào tôi. 1378 01:32:33,137 --> 01:32:34,972 Khi bố mất, các anh bao nhiêu tuổi? 1379 01:32:39,518 --> 01:32:40,519 Xin lỗi. 1380 01:32:40,603 --> 01:32:41,854 - Mười ba. - Mười ba. 1381 01:32:47,109 --> 01:32:48,319 Tại sao các anh đua? 1382 01:32:48,402 --> 01:32:50,863 Vì tiền, danh tiếng và quần áo miễn phí. 1383 01:32:52,281 --> 01:32:54,992 Ôi trời ơi, còn dùng điện thoại kìa. Bỏ điện thoại xuống. 1384 01:32:55,075 --> 01:32:56,535 Sao cậu phải bận tâm họ nói gì? 1385 01:32:56,619 --> 01:32:58,245 Anh nói thì dễ, họ đều yêu quý anh. 1386 01:32:58,329 --> 01:32:59,747 Mấy cái lời vớ vẩn, cậu bạn. 1387 01:33:01,040 --> 01:33:02,124 Cứ lái xe thôi. 1388 01:33:02,750 --> 01:33:04,043 Cậu giỏi việc đó thật sự. 1389 01:33:06,962 --> 01:33:08,255 Cậu có thể xuất sắc đấy. 1390 01:33:49,463 --> 01:33:50,965 Tuyệt. 1391 01:33:51,048 --> 01:33:54,260 Nhìn kìa, hả? Tay đua số một vào ngày mai. 1392 01:33:54,343 --> 01:33:55,761 Gắn kết tình cảm à? 1393 01:33:55,844 --> 01:33:57,012 Chà, hay đấy. 1394 01:33:57,096 --> 01:33:59,056 Ta phải đi. Tiệc nhà tài trợ ở OMNIA. 1395 01:33:59,139 --> 01:34:00,140 Tôi phải cuỗm cậu đi. 1396 01:34:01,016 --> 01:34:02,560 Chú Sonny, hoan nghênh anh đi cùng… 1397 01:34:02,643 --> 01:34:04,353 Cảm ơn, tôi không đi. Mai tôi phải đua. 1398 01:34:05,229 --> 01:34:08,023 - Hay lắm. Kate? - Không, cảm ơn. 1399 01:34:08,649 --> 01:34:10,484 - Đi nào. - Cảm ơn cô vì điều này, Kate. 1400 01:34:10,568 --> 01:34:11,860 Đi nào, cậu bé. 1401 01:34:12,611 --> 01:34:13,487 Các cô, có thể phải… 1402 01:34:13,571 --> 01:34:15,531 Chúng tôi sẽ ra nhảy. Chúng ta có nên ra nhảy? 1403 01:34:15,614 --> 01:34:16,740 Nào! Đi thôi! 1404 01:34:29,587 --> 01:34:30,629 Nghe này, 1405 01:34:31,589 --> 01:34:33,215 ta nói rõ ràng nhé. 1406 01:34:33,841 --> 01:34:35,342 Tôi không hẹn hò trong mùa giải, 1407 01:34:35,426 --> 01:34:37,219 và không bao giờ với thành viên của đội tôi, 1408 01:34:37,303 --> 01:34:39,179 và thứ hấp dẫn tôi là chiến thắng. 1409 01:34:39,805 --> 01:34:41,557 Và anh vừa thua một đôi năm. 1410 01:35:41,742 --> 01:35:42,743 Này. 1411 01:35:43,953 --> 01:35:45,412 Anh là tay đua, đúng không? 1412 01:35:46,330 --> 01:35:47,873 - Đúng. - Đội nào? 1413 01:35:47,957 --> 01:35:49,500 Apex GP. 1414 01:35:49,583 --> 01:35:51,835 Anh có thể giới thiệu em với Carlos Sainz không? 1415 01:35:53,462 --> 01:35:54,547 Để anh đi gọi anh ấy. 1416 01:36:00,844 --> 01:36:02,221 Này. Này. 1417 01:36:02,304 --> 01:36:04,098 Tại sao họ lại bảo nơi này kì quặc nhỉ? 1418 01:36:04,181 --> 01:36:06,475 - Tôi thích nơi này. - Rất vui vì cậu vui. 1419 01:36:06,559 --> 01:36:07,935 Giữ mình nhé. Tôi về đây. 1420 01:36:08,018 --> 01:36:08,894 Tôi nói tôi về. 1421 01:36:08,978 --> 01:36:11,647 - Khoan đã, không. Cậu vừa tới mà! - Tôi… Tôi không có hứng. 1422 01:36:11,730 --> 01:36:13,899 Ý cậu là sao? Cậu vừa tới mà. Josh! 1423 01:37:11,957 --> 01:37:13,000 Chào anh. 1424 01:37:17,755 --> 01:37:19,256 Em không nên uống tequila. 1425 01:37:23,802 --> 01:37:25,221 Tối qua là ý của Ruben à? 1426 01:37:25,304 --> 01:37:26,972 Ừ, phần đầu. 1427 01:37:27,556 --> 01:37:29,808 - Vậy thì… - Không phải phần hai! 1428 01:37:41,070 --> 01:37:42,112 Nào. 1429 01:37:43,280 --> 01:37:45,282 Tại sao anh đến đây, hả Sonny? 1430 01:37:48,535 --> 01:37:50,454 Không có gì thú vị. 1431 01:37:56,168 --> 01:37:57,253 Được rồi. 1432 01:37:59,088 --> 01:38:01,006 Em đến đây để chứng minh mọi người đều sai. 1433 01:38:02,925 --> 01:38:05,594 Chồng cũ của em, sếp cũ của em, 1434 01:38:07,304 --> 01:38:09,306 giảng viên vật lí năm đầu đại học của em… 1435 01:38:09,390 --> 01:38:11,183 - Gã khốn đó. - Ừ. 1436 01:38:13,227 --> 01:38:15,521 Và chúng ta thắng, thì em mới chứng minh được. 1437 01:38:16,730 --> 01:38:20,818 Nên, thật không may, giờ em phải trông cậy vào anh. 1438 01:38:27,866 --> 01:38:29,493 Anh đã định trở thành nhà vô địch thế giới. 1439 01:38:31,120 --> 01:38:32,621 Xuất sắc nhất từng có. 1440 01:38:34,081 --> 01:38:36,500 Anh chỉ là đứa trẻ và ở trên đường đua với các thần tượng, 1441 01:38:36,584 --> 01:38:38,794 Senna, Mansell, Prost. 1442 01:38:38,877 --> 01:38:40,462 Anh đua nhanh. 1443 01:38:41,881 --> 01:38:43,340 Anh không biết sợ. 1444 01:38:45,175 --> 01:38:46,468 Anh là người tiếp theo. 1445 01:38:49,471 --> 01:38:50,472 Và rồi… 1446 01:38:53,893 --> 01:38:55,436 tất cả đã bị tước mất. 1447 01:38:57,771 --> 01:38:59,148 Vụ đâm xe, hả? 1448 01:39:00,733 --> 01:39:04,528 Nên anh mất suất của mình, mất tiền, mất tính ôn hòa, thực sự… 1449 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 đánh mất chính mình. 1450 01:39:07,740 --> 01:39:13,829 Anh trở thành tên đần giận dữ, đầy oán hận. 1451 01:39:14,663 --> 01:39:16,624 Không phải kẻ đáng tự hào. 1452 01:39:20,961 --> 01:39:23,214 Cho đến một ngày, anh nhận ra anh thật sự đánh mất gì, 1453 01:39:23,297 --> 01:39:28,427 không phải danh hiệu, hay cúp chiến thắng, hay các kỉ lục, 1454 01:39:28,510 --> 01:39:31,847 mà là tình yêu của anh dành cho đua xe. 1455 01:39:34,475 --> 01:39:36,018 Nên anh bắt đầu đua lại. 1456 01:39:37,061 --> 01:39:40,689 Xe gì, cuộc đua gì không quan trọng, không cần ai xem. 1457 01:39:40,773 --> 01:39:44,443 Chỉ cần được ở sau bánh lái, là anh vui. 1458 01:39:47,905 --> 01:39:49,073 Đôi khi… 1459 01:39:58,666 --> 01:39:59,792 Sao? 1460 01:40:00,334 --> 01:40:01,460 Kể tiếp đi. 1461 01:40:04,922 --> 01:40:10,386 Hiếm lắm, nhưng đôi khi, có một khoảnh khắc trong xe 1462 01:40:10,469 --> 01:40:13,013 mọi thứ lặng yên, 1463 01:40:13,806 --> 01:40:15,391 tim anh đập chậm, 1464 01:40:17,017 --> 01:40:18,185 thật yên bình, 1465 01:40:19,103 --> 01:40:21,939 và anh có thể nhìn thấy tất cả, và không ai… 1466 01:40:22,648 --> 01:40:24,191 không ai có thể chạm vào anh. 1467 01:40:27,278 --> 01:40:30,114 Và anh theo đuổi khoảnh khắc đó mỗi lần anh vào xe. 1468 01:40:33,325 --> 01:40:37,955 Không biết khi nào anh tìm lại được nó, nhưng trời ơi, anh muốn tìm. 1469 01:40:39,039 --> 01:40:40,207 Anh muốn. 1470 01:40:41,709 --> 01:40:44,920 Vì trong khoảnh khắc đó, anh bay bổng. 1471 01:41:07,026 --> 01:41:08,027 Kate. 1472 01:41:08,569 --> 01:41:10,446 - Ruben. - Anh ấy đâu? 1473 01:41:10,529 --> 01:41:11,614 Ai đâu? 1474 01:41:12,489 --> 01:41:13,949 Anh nói gì vậy? 1475 01:41:15,743 --> 01:41:17,119 Ruben, hỏi thật à? 1476 01:41:18,871 --> 01:41:20,581 Thứ nhất, anh dám sao? 1477 01:41:20,664 --> 01:41:23,375 Thứ hai, tôi tôn trọng ranh giới nghề nghiệp. 1478 01:41:24,168 --> 01:41:25,169 Và thứ ba… 1479 01:41:27,504 --> 01:41:29,423 Thứ ba, vâng, anh ấy đang ở ban công. 1480 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 - Anh dậy sớm thế? - Thay đồ đi. 1481 01:41:34,178 --> 01:41:36,430 - Chuyện gì vậy? - Họ đến lấy xe của chúng ta. 1482 01:41:40,059 --> 01:41:42,937 Tôi có nhiệm vụ thông báo chúng tôi nhận được thông tin ẩn danh 1483 01:41:43,020 --> 01:41:45,314 rằng sàn xe nâng cấp của các vị là vi phạm quy định. 1484 01:41:45,397 --> 01:41:46,607 Từ ai vậy? 1485 01:41:46,690 --> 01:41:47,691 Tôi không nói được. 1486 01:41:48,442 --> 01:41:51,195 Thưa ông, chúng tôi nộp bản vẽ từ lâu rồi. 1487 01:41:51,278 --> 01:41:52,279 Đúng không? 1488 01:41:52,363 --> 01:41:53,530 Và các vị đã phê duyệt tất cả. 1489 01:41:53,614 --> 01:41:58,160 Câu hỏi là bộ phận anh dùng trong cuộc đua được phát triển ngoài cơ sở của anh không. 1490 01:41:58,244 --> 01:41:59,578 Cái gì? Thật điên rồ. 1491 01:41:59,662 --> 01:42:02,331 Dựa trên giấy tờ chúng tôi nhận được, có những lo ngại. 1492 01:42:02,414 --> 01:42:04,875 Chờ đã, sao ông có chúng? Đây là tài liệu nội bộ. 1493 01:42:04,959 --> 01:42:07,461 Đội này không vi phạm quy định gì. Không. 1494 01:42:07,544 --> 01:42:10,506 - Tôi sẽ không hoàn toàn tin điều đó. - Ai đó có thể làm giả tài liệu. 1495 01:42:10,589 --> 01:42:11,882 Xe của anh sẽ bị xem xét. 1496 01:42:11,966 --> 01:42:13,050 - Anh biết quy trình rồi. - Gì cơ? 1497 01:42:13,133 --> 01:42:17,513 Anh không được đua nếu không thay các linh kiện đã được phê duyệt trước đó. 1498 01:42:17,596 --> 01:42:19,723 - Không! - Ý ông là thiết kế cũ của chúng tôi? 1499 01:42:19,807 --> 01:42:20,933 Xe như hạch! 1500 01:42:21,016 --> 01:42:22,101 No me lo puedo creer. 1501 01:42:22,184 --> 01:42:24,311 Ông ở đâu suốt hai năm qua? Sao lại là bây giờ? 1502 01:42:24,395 --> 01:42:26,772 Vì chúng tôi có cơ hội thật sự thắng một cuộc đua à? Đúng không? 1503 01:42:26,855 --> 01:42:29,817 Đây không phải là đua xe, đây như là gián điệp công nghiệp! 1504 01:42:29,900 --> 01:42:31,944 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. Lại đây. 1505 01:42:32,027 --> 01:42:33,862 Tôi đang nói với ông đấy! Thưa ông! 1506 01:42:33,946 --> 01:42:35,781 Không có bản nâng cấp, chúng ta toi rồi. 1507 01:43:02,391 --> 01:43:05,811 Sonny, bỏ qua đi. Tập trung để khởi đầu sạch sẽ. 1508 01:43:05,895 --> 01:43:07,688 Chúng ta có bao giờ thắng sạch đâu. 1509 01:43:08,272 --> 01:43:09,773 Không phạm luật không được à? 1510 01:43:09,857 --> 01:43:12,443 Ừ, luật lúc nào cũng chống lại chúng ta, đúng không? 1511 01:43:15,946 --> 01:43:18,240 Đưa họ qua vòng một an toàn đã. 1512 01:43:18,324 --> 01:43:21,243 Sonny, ta chỉ cần giữ nó nguyên vẹn. Được chứ? 1513 01:43:26,707 --> 01:43:28,000 Sonny? 1514 01:43:52,441 --> 01:43:55,152 - Ôi, cái quái gì vậy? - Tôi không biết! 1515 01:43:55,236 --> 01:43:56,278 Sonny bị làm sao vậy? 1516 01:43:56,362 --> 01:43:58,656 Joshua. Cứ tập trung. Cậu vẫn đua tốt. 1517 01:43:58,739 --> 01:43:59,823 Anh ta làm gì vậy? 1518 01:44:06,288 --> 01:44:07,665 Anh ấy đang lái trong cơn tức giận. 1519 01:44:08,332 --> 01:44:09,667 Không hay rồi. Không hay đâu. 1520 01:44:16,840 --> 01:44:18,676 Sonny, ta cần giữ lốp bền. 1521 01:44:18,759 --> 01:44:20,177 Bình tĩnh nào. 1522 01:44:27,059 --> 01:44:29,311 Không, anh ấy chuyển xe sang chế độ chạy phân hạng. 1523 01:44:29,395 --> 01:44:31,605 Anh ấy làm cạn pin mất. Bảo anh ấy chuyển lại đi. 1524 01:44:31,689 --> 01:44:33,566 Sonny, anh đang ở chế độ chạy phân hạng. Chuyện gì vậy? 1525 01:44:34,858 --> 01:44:35,901 Sonny, chuyện gì vậy? 1526 01:44:45,953 --> 01:44:50,374 …lao vun vút dọc Đại lộ Las Vegas, với tốc độ 338 km/h. 1527 01:44:50,457 --> 01:44:52,918 Đạp phanh mạnh ngay, và vào đoạn đường chữ chi. 1528 01:44:53,002 --> 01:44:57,506 Sergio Perez, dẫn trước Sonny Hayes, nhưng đó là cú ra khỏi cua rất đẹp của Hayes. 1529 01:44:57,590 --> 01:45:00,718 Anh phải rút ngắn khoảng cách với Perez, và anh ấy đang thu hẹp. 1530 01:45:00,801 --> 01:45:03,512 Từng mét một. Từng centimét một. 1531 01:45:03,596 --> 01:45:08,225 Liệu đây có phải thời điểm để liều lĩnh? Hayes vượt từ bên ngoài. 1532 01:45:16,483 --> 01:45:17,568 Không! Không! 1533 01:45:42,927 --> 01:45:45,387 Tại sao chúng ta đua xe? 1534 01:45:46,013 --> 01:45:48,807 Chơi tennis thì sao hả? 1535 01:45:48,891 --> 01:45:50,476 Hay chơi golf. 1536 01:45:51,227 --> 01:45:52,269 Đúng không? 1537 01:45:55,564 --> 01:45:56,607 Trời đất. 1538 01:45:58,525 --> 01:46:00,027 Chúng ta điên thật rồi. 1539 01:46:05,032 --> 01:46:07,243 "Gãy đốt sống cổ C5. 1540 01:46:08,577 --> 01:46:10,037 Chấn thương cột sống. 1541 01:46:10,579 --> 01:46:12,581 Gãy nén đốt sống ngực. 1542 01:46:13,165 --> 01:46:17,419 Thêm chấn thương do lực va đập mạnh có khả năng dẫn đến mất thị lực, 1543 01:46:17,503 --> 01:46:19,296 liệt, tử vong". 1544 01:46:22,550 --> 01:46:24,385 Mở màn toàn là tin vui nhỉ? 1545 01:46:25,010 --> 01:46:26,845 Đây là báo cáo từ 30 năm trước. 1546 01:46:28,514 --> 01:46:29,890 Sao anh không nói với tôi? 1547 01:46:32,726 --> 01:46:35,187 Lẽ ra anh không được đua lại, Sonny. 1548 01:46:36,355 --> 01:46:38,941 Anh nghĩ tôi cảm thấy sao nếu anh chết trên đường đua? 1549 01:46:41,026 --> 01:46:42,152 Trả thù cho vụ ở Monaco. 1550 01:46:42,236 --> 01:46:43,821 Không phải trò đùa đâu! 1551 01:46:46,991 --> 01:46:48,951 Người chịu trách nhiệm là tôi, Sonny. 1552 01:46:49,743 --> 01:46:52,621 Đừng nghĩ là có khe hở vớ vẩn nào để thoát khỏi chuyện này nhé. 1553 01:46:52,705 --> 01:46:54,164 - Không. - Ruben, chúng ta là tay đua. 1554 01:46:54,248 --> 01:46:56,959 Chúng ta không còn là tay đua nữa. Tôi xin lỗi. Không còn nữa. 1555 01:46:58,961 --> 01:47:00,254 Chúng ta là những kẻ thất bại. 1556 01:47:01,964 --> 01:47:03,340 Chúng ta là hai gã thất bại ngu ngốc, 1557 01:47:03,966 --> 01:47:05,342 nhạy cảm, 1558 01:47:06,802 --> 01:47:08,012 khánh kiệt. 1559 01:47:13,767 --> 01:47:15,185 Thôi. Anh ra khỏi đội. 1560 01:47:20,900 --> 01:47:23,861 Xe của anh ở gara cùng với tất cả tư trang trong đó, và… 1561 01:47:30,409 --> 01:47:32,912 Lẽ ra tôi không nên kéo anh vào chuyện này, Sonny. 1562 01:47:34,204 --> 01:47:35,414 Tôi xin lỗi. 1563 01:47:38,000 --> 01:47:39,209 Ruben, chờ đã! 1564 01:47:44,882 --> 01:47:46,008 Tôi cần việc này. 1565 01:47:48,969 --> 01:47:53,349 Không ai đua mãi được, Sonny. Kể cả anh cũng vậy. 1566 01:48:07,905 --> 01:48:13,869 Pippa, tải lên video ở Monza. Như chuyện đã xảy ra. Trong mưa. 1567 01:48:15,037 --> 01:48:19,416 Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng, đoạn đường thẳng vào cua số một. 1568 01:48:27,258 --> 01:48:28,551 Làm ơn chạy lại. 1569 01:48:33,013 --> 01:48:35,975 …chờ đoạn đường thẳng, đoạn đường thẳng vào cua số một. 1570 01:48:38,602 --> 01:48:40,437 Làm ơn chạy lại. 1571 01:48:50,155 --> 01:48:52,199 Đoạn đường thẳng vào cua số một. 1572 01:49:19,602 --> 01:49:20,936 Sonny. 1573 01:49:22,146 --> 01:49:23,188 Sonny. 1574 01:49:24,440 --> 01:49:26,358 Chào anh. Anh không ở Abu Dhabi à? 1575 01:49:26,442 --> 01:49:28,903 Tối nay tôi bay. Tôi… 1576 01:49:28,986 --> 01:49:30,321 Vâng, tôi muốn bắt kịp anh. 1577 01:49:31,822 --> 01:49:33,115 Nghe này. 1578 01:49:33,198 --> 01:49:37,077 Hai ta đều biết ngay từ đầu ban giám đốc đã muốn bán Apex, 1579 01:49:37,745 --> 01:49:40,748 nhưng rồi anh xuất hiện, 1580 01:49:40,831 --> 01:49:43,417 nâng tầm tên tuổi của chúng ta, và giờ tôi… 1581 01:49:43,500 --> 01:49:45,961 Vâng, tôi có… Tôi có khách xếp hàng chờ mua. 1582 01:49:47,880 --> 01:49:49,715 - Ừ hứ. - Tôi phải thành thật với anh, 1583 01:49:49,798 --> 01:49:52,718 tôi cứ nghĩ anh sẽ là… đòn kết liễu cơ. 1584 01:49:53,302 --> 01:49:54,887 Nhưng giờ tôi hiểu được chiêu thức. 1585 01:49:54,970 --> 01:49:58,599 Và tôi muốn anh nằm trong gói này. 1586 01:50:01,936 --> 01:50:03,479 Gói kiểu gì? 1587 01:50:04,146 --> 01:50:06,899 Tôi đã sắp xếp một thương vụ mà trong đó tôi điều hành đội, 1588 01:50:06,982 --> 01:50:08,567 còn anh đảm nhận phần chiến lược, 1589 01:50:09,360 --> 01:50:10,736 có thể còn là đội trưởng. 1590 01:50:12,029 --> 01:50:15,866 Với số tiền từ thương vụ đó, tôi có thể biến anh thành kẻ rất giàu có. 1591 01:50:16,909 --> 01:50:18,285 Vấn đề là thế này. 1592 01:50:18,369 --> 01:50:20,496 Với… thay đổi về quy định, 1593 01:50:20,579 --> 01:50:23,916 động cơ Mercedes mới, khí động học của Kate, hai tay đua mới… 1594 01:50:25,292 --> 01:50:27,419 chúng ta thực sự có cơ hội vô địch vào năm tới. 1595 01:50:28,671 --> 01:50:29,880 Còn Ruben? 1596 01:50:29,964 --> 01:50:30,965 Đừng lo. 1597 01:50:31,715 --> 01:50:33,008 Anh biết đấy. 1598 01:50:33,092 --> 01:50:34,218 Ta sẽ không làm anh ấy mất mặt. 1599 01:50:34,885 --> 01:50:37,763 Ta sẽ giữ anh ấy lại… với một chức danh, hay đại sứ thương hiệu… 1600 01:50:38,389 --> 01:50:39,473 Anh biết đấy, chức gì đó. 1601 01:50:43,561 --> 01:50:44,812 Tôi có được ra quyết định cuối cùng? 1602 01:50:44,895 --> 01:50:46,105 Không thay đổi gì cả. 1603 01:50:46,188 --> 01:50:47,356 Anh cứ làm điều phải làm. 1604 01:50:48,399 --> 01:50:49,858 Điều trớ trêu là thế này. 1605 01:50:49,942 --> 01:50:52,778 Ban đầu, ban giám đốc đồng ý thuê anh 1606 01:50:52,861 --> 01:50:54,446 vì chúng tôi nghĩ anh sẽ giúp chúng tôi thua. 1607 01:50:55,281 --> 01:50:56,657 - Xin lỗi vì khiến các anh toát mồ hôi. - Này. 1608 01:50:58,325 --> 01:50:59,451 Số điện thoại của tôi. 1609 01:50:59,535 --> 01:51:00,786 Nói chuyện với người của anh đi. 1610 01:51:01,328 --> 01:51:07,251 Nhưng ngay sau cuộc đua này, tôi muốn chốt thương vụ, nhé. 1611 01:51:07,751 --> 01:51:09,753 - Trễ nhất là Chủ nhật? - Hoàn hảo. 1612 01:51:10,880 --> 01:51:13,757 Nghe này, điều này có thể là di sản của anh. 1613 01:51:15,885 --> 01:51:17,094 Chức vô địch F1. 1614 01:51:18,345 --> 01:51:19,805 Điều anh luôn muốn mà. 1615 01:51:23,309 --> 01:51:26,812 Chính anh là người làm giả tài liệu đó, đúng không? 1616 01:51:33,235 --> 01:51:36,071 - Anh là sát thủ đấy. - Này. Tôi là người chiến thắng. 1617 01:51:37,698 --> 01:51:39,283 Anh không vậy sao, hả? 1618 01:51:42,328 --> 01:51:43,329 Được rồi. 1619 01:51:46,332 --> 01:51:48,709 Mà này. Lưng anh thế nào? 1620 01:51:49,668 --> 01:51:50,794 Khá hơn rồi. 1621 01:51:50,878 --> 01:51:53,505 Tôi quen một người giỏi lắm. Tôi sẽ kết nối cho anh. 1622 01:51:54,757 --> 01:51:55,758 Canh bạc cuối cùng. 1623 01:51:55,841 --> 01:52:01,347 GRAND PRIX LAS VEGAS CÔNG THỨC 1 HẸN GẶP LẠI SANG NĂM 1624 01:52:10,648 --> 01:52:12,858 GRAND PRIX ABU DHABI YAS MARINA 1625 01:52:14,026 --> 01:52:16,195 CHẶNG ĐUA CUỐI CÙNG 1626 01:52:23,369 --> 01:52:24,495 Con ổn chứ? 1627 01:52:30,793 --> 01:52:33,087 Nghe này, mẹ, con phải nói với mẹ điều này. 1628 01:52:36,966 --> 01:52:42,012 Ở Monza, ngay trước vụ tai nạn, chính con quyết định đua tiếp. 1629 01:52:43,430 --> 01:52:45,182 Thực ra Sonny bảo con chờ. 1630 01:52:54,066 --> 01:52:55,192 Gia đình. 1631 01:52:55,276 --> 01:52:57,695 Tôi gọi điện liên tục cho IndyCar, 1632 01:52:57,778 --> 01:52:59,572 và tôi nghĩ tôi có thể kiếm cho cậu một buổi lái thử. 1633 01:52:59,655 --> 01:53:00,864 - Cháu chào cô. - Chào cháu. 1634 01:53:02,116 --> 01:53:04,577 Rõ ràng là họ đang cố thu hút một nhóm đối tượng mới. 1635 01:53:04,660 --> 01:53:07,371 Và phụ nữ yêu nụ cười đó. 1636 01:53:07,955 --> 01:53:10,666 Chúng ta có thể thêm một số ưu đãi, như vé máy bay và xe hơi. 1637 01:53:10,749 --> 01:53:12,835 Cash này, cậu đi được rồi. Hôm nay tôi không cần cậu. 1638 01:53:13,877 --> 01:53:15,379 Không. Sau đây, cậu cần gặp gỡ truyền thông. 1639 01:53:16,088 --> 01:53:18,048 Tôi không quan tâm. Họ phạt tôi cũng được. 1640 01:53:18,841 --> 01:53:19,842 Vả lại, 1641 01:53:21,343 --> 01:53:22,970 đó không phải lí do tôi làm thế mà nhỉ? 1642 01:53:23,888 --> 01:53:26,015 Josh, bắt đầu từ ngày mai, chúng ta không "làm thế" ở đâu cả. 1643 01:53:27,683 --> 01:53:29,143 Chỉ là mấy lời vớ vẩn. 1644 01:53:30,060 --> 01:53:32,229 Truyền thông, tương tác, người theo dõi. 1645 01:53:32,938 --> 01:53:36,150 Nghe này, tôi phải tập trung vào đua xe. 1646 01:53:37,943 --> 01:53:39,612 Cô ơi, cô nói đi. 1647 01:53:41,238 --> 01:53:42,573 Cháu nghe nó nói rồi đấy. 1648 01:53:51,624 --> 01:53:54,209 - Chốt. - Chốt. 1649 01:53:57,129 --> 01:53:59,173 - Chào. - Chào cô. 1650 01:53:59,256 --> 01:54:00,758 - Chào anh. - Chào cậu. 1651 01:54:00,841 --> 01:54:03,636 CÔNG THỨC 1 - HÀNG KHÔNG ETIHAD GRAND PRIX ABU DHABI 1652 01:54:03,719 --> 01:54:05,763 Mọi người, chuyện gì vậy? 1653 01:54:05,846 --> 01:54:09,016 Khu an ninh kĩ thuật. Đang chờ FIA tháo niêm phong. 1654 01:54:09,099 --> 01:54:11,143 Ồ, tốt. 1655 01:54:11,727 --> 01:54:14,230 - Vậy ta có thời gian. - Để làm gì? 1656 01:54:15,147 --> 01:54:16,357 Để… 1657 01:54:19,526 --> 01:54:21,737 Không, không, không. 1658 01:54:26,283 --> 01:54:29,578 Chào mừng tới CLB Paddock, dành cho các vị khách VIP nhất. 1659 01:54:29,662 --> 01:54:33,582 Mời các vị uống nước, tự nhiên như ở nhà, 1660 01:54:33,666 --> 01:54:37,962 và tận hưởng tầm nhìn đẹp nhất về Công thức 1. 1661 01:54:40,005 --> 01:54:41,507 Được chứ? Được rồi. 1662 01:54:59,275 --> 01:55:01,485 Các bạn, đừng dừng lại! Chạy tiếp đi! 1663 01:55:37,146 --> 01:55:38,898 Không thể nào. 1664 01:55:47,531 --> 01:55:50,451 Trời ạ, ở đây cứ như nhà xác. 1665 01:55:52,786 --> 01:55:54,288 Sao anh vào được đây? 1666 01:55:54,371 --> 01:55:55,789 Hạng phổ thông cao cấp. 1667 01:56:00,002 --> 01:56:01,879 Cái gì vậy? Đây là gì? 1668 01:56:01,962 --> 01:56:03,547 Chà, đó là khe hở vớ vẩn của tôi. 1669 01:56:03,631 --> 01:56:05,758 Ôi không, quên nó đi. Tôi không đọc đâu. 1670 01:56:05,841 --> 01:56:08,385 Đó là giấy tờ pháp lí thật từ luật sư thật ở Tijuana, 1671 01:56:08,469 --> 01:56:10,221 miễn trừ mọi trách nhiệm pháp lí với anh 1672 01:56:10,304 --> 01:56:12,890 và công ty của anh về cuộc đua này, chính tôi, và tôi. 1673 01:56:13,933 --> 01:56:15,226 Và… 1674 01:56:17,770 --> 01:56:21,232 vì anh còn nợ tôi khoản lương cuối, nên thực tế, tôi vẫn ở đội này. 1675 01:56:26,445 --> 01:56:27,947 Kate, cái xe nát đó đâu? 1676 01:56:28,614 --> 01:56:31,033 FIA xác nhận số giấy tờ đó là giả, 1677 01:56:31,116 --> 01:56:33,202 và chúng được một người từ Apex gửi đến. 1678 01:56:35,704 --> 01:56:38,666 Được rồi, tôi không quan tâm đến khe hở của anh. Thật đấy. 1679 01:56:38,749 --> 01:56:40,793 Đó là xe của tôi. Anh sẽ không lái nó. 1680 01:56:40,876 --> 01:56:42,002 - Ruben. - Không, Sonny. 1681 01:56:42,086 --> 01:56:43,420 Nghe này, 1682 01:56:44,630 --> 01:56:46,423 tôi không thể để anh đua. 1683 01:56:46,507 --> 01:56:47,508 Tôi không thể. 1684 01:56:47,591 --> 01:56:48,717 Được chứ? 1685 01:56:50,469 --> 01:56:54,098 Nếu điều cuối cùng tôi làm là lái chiếc xe đó, tôi sẽ đón nhận cuộc sống đó. 1686 01:56:57,977 --> 01:56:59,395 Cả ngàn lần. 1687 01:57:04,149 --> 01:57:05,401 Chúng ta không thắng được. 1688 01:57:07,236 --> 01:57:08,654 Không thử thì sao thắng được. 1689 01:57:54,950 --> 01:57:56,452 Sao anh không bao giờ nhìn lá bài nhỉ? 1690 01:57:56,535 --> 01:57:57,703 Lá bài nào? 1691 01:58:38,911 --> 01:58:41,330 Chào mừng tới các vị trí xuất phát cuối cùng. 1692 01:58:41,413 --> 01:58:45,793 Và như mọi khi, ta sẽ đi từ cuối lên đầu. Và tin tức nóng hổi ở vị trí 22, 1693 01:58:45,876 --> 01:58:47,461 vì đang có tin đội Apex GP đã… 1694 01:58:47,544 --> 01:58:49,255 - Này, Peter. - Hả? 1695 01:58:49,838 --> 01:58:51,090 Người của anh kìa. Đúng không? 1696 01:58:51,173 --> 01:58:55,177 …được thay bởi Sonny Hayes, người còn không đến được Abu Dhabi… 1697 01:58:55,261 --> 01:58:57,805 Tôi xin phép một lát. Thật sự xin lỗi. 1698 01:58:57,888 --> 01:59:00,724 Theo quy định, anh ấy phải xuất phát ở cuối đoàn đua. 1699 01:59:01,350 --> 01:59:03,644 Xin lỗi. Chuyện quái gì vậy? 1700 01:59:04,395 --> 01:59:05,646 Cái gì vậy? 1701 01:59:09,775 --> 01:59:10,859 Vẫn cầm điện thoại của tôi à? 1702 01:59:29,837 --> 01:59:31,380 - Hôm nay may mắn nhé. - Anh cũng thế, James. 1703 01:59:31,463 --> 01:59:32,590 Xin lỗi. Này, Sonny. Sonny! 1704 01:59:32,673 --> 01:59:34,216 Này. Tôi biết ta từng có bất đồng, 1705 01:59:34,300 --> 01:59:36,510 - nhưng đây là chặng F1 cuối của anh. - Chaz! Gã này. 1706 01:59:36,594 --> 01:59:37,887 Anh có nghĩ gì… 1707 01:59:40,055 --> 01:59:41,056 Cái gì vậy? 1708 01:59:45,185 --> 01:59:46,478 Trời đất ơi. 1709 01:59:48,397 --> 01:59:49,648 Trời đất ơi! 1710 02:00:10,336 --> 02:00:11,337 Quyết chiến chứ? 1711 02:00:12,004 --> 02:00:13,005 Quyết chiến. 1712 02:00:14,924 --> 02:00:20,346 Mọi thứ đã sẵn sàng cho chặng cuối cùng của mùa tại Abu Dhabi, nơi đèn vừa tắt. 1713 02:00:20,429 --> 02:00:21,430 Chúng ta xuất phát. 1714 02:00:21,513 --> 02:00:23,974 Khởi đầu tốt cho Joshua Pearce. 1715 02:00:24,058 --> 02:00:29,230 Các tay đua đang tranh giành vị trí khi tăng tốc hết cỡ trên đường thẳng 1716 02:00:29,313 --> 02:00:30,940 và vào cua số một. 1717 02:00:31,023 --> 02:00:35,861 Cua số một đầy khó khăn, Aston Martin và AlphaTauri đang vào cua quá rộng 1718 02:00:35,945 --> 02:00:38,030 khi Pearce lên được hai thứ hạng. 1719 02:00:38,113 --> 02:00:40,532 Phải, Pearce đang thể hiện sự chín chắn thật sự. 1720 02:00:40,616 --> 02:00:44,745 Anh lường trước được tình huống xấu trước khi nó xảy ra, có khởi đầu rất tốt. 1721 02:01:03,305 --> 02:01:04,682 Đừng hòng nhé. 1722 02:01:20,531 --> 02:01:23,576 Xe đội Alpine lao ở phía trong. Va chạm! 1723 02:01:24,827 --> 02:01:27,955 Vừa ra viện ba ngày, Hayes chắc chắn sẽ cảm nhận được cú va chạm đó. 1724 02:01:37,798 --> 02:01:39,842 Tăng thứ hạng rồi. Chúng ta sống rồi. 1725 02:01:39,925 --> 02:01:41,510 Hi vọng anh ấy không làm hỏng xe, 1726 02:01:41,594 --> 02:01:44,471 nhưng bất chấp tất cả, đó vẫn là vòng đầu tuyệt vời. 1727 02:01:44,555 --> 02:01:46,557 Đúng vậy! Hayes ở vị trí 16. 1728 02:01:46,640 --> 02:01:49,184 Pearce, đồng đội của anh lên vị trí thứ chín. 1729 02:01:50,060 --> 02:01:51,020 VÒNG 11 1730 02:01:51,103 --> 02:01:54,481 Red Bull, Mercedes và Ferrari đang dẫn đầu. 1731 02:01:54,565 --> 02:01:59,278 Apex ở nhóm giữa. Hãy xem họ có thể làm gì để thay đổi cục diện chặng đua này không. 1732 02:01:59,361 --> 02:02:00,446 Khoảng cách với tay đua dẫn đầu? 1733 02:02:00,529 --> 02:02:01,572 Mười lăm giây. 1734 02:02:02,781 --> 02:02:05,326 Giữ khoảng cách với JP 20 giây. Hai mươi giây. 1735 02:02:05,910 --> 02:02:07,745 - Bằng một lần vào khu kĩ thuật. - Anh biết lí do rồi. 1736 02:02:09,246 --> 02:02:11,123 Một chặng đua bận rộn đối với Sonny Hayes, 1737 02:02:11,206 --> 02:02:14,293 giờ đây Kevin Magnussen đang định vượt. 1738 02:02:14,376 --> 02:02:16,086 Điều này có thể gây rắc rối. 1739 02:02:16,170 --> 02:02:17,796 Giữa hai người từng có ân oán. 1740 02:02:17,880 --> 02:02:21,217 Thường thì, lực không thể cưỡng lại sẽ gặp vật không thể lay chuyển. 1741 02:02:21,300 --> 02:02:23,219 Và Magnussen, đang định vượt ở phía trong, 1742 02:02:23,302 --> 02:02:26,847 - khóa bánh và va vào Hayes. - Vào khu kĩ thuật ngay. 1743 02:02:26,931 --> 02:02:28,349 Rõ, đang vào thay lốp cứng. 1744 02:02:29,892 --> 02:02:31,185 Chết tiệt. 1745 02:02:32,645 --> 02:02:35,773 Chậm là mượt. Mượt là nhanh. Bắt đầu nào, các anh. 1746 02:02:43,155 --> 02:02:44,365 Hayes ra khỏi khu kĩ thuật. 1747 02:02:44,448 --> 02:02:47,243 Anh ấy phải vào vì bị hỏng lốp. 1748 02:02:47,326 --> 02:02:51,372 Nhưng còn Joshua Pearce thì sao? Apex GP sẽ làm gì với anh ta? 1749 02:02:53,082 --> 02:02:55,000 Tôi có vào khu kĩ thuật không? Kế hoạch là gì? 1750 02:02:55,084 --> 02:02:57,503 Kế hoạch C. Kế hoạch C. Đua tiếp. Đua tiếp. 1751 02:02:58,545 --> 02:03:00,256 - Hỗn loạn. - Nghe rõ. 1752 02:03:00,339 --> 02:03:03,801 Joshua cầm chân nhóm dẫn đầu cho Sonny. Sonny cũng làm vậy cho cậu ấy. 1753 02:03:05,261 --> 02:03:06,804 Pearce đua tiếp. 1754 02:03:06,887 --> 02:03:09,890 Đó là chiến lược mà Apex đã dùng trước mùa giải này. 1755 02:03:09,974 --> 02:03:13,978 Nó giúp họ duy trì vị trí trên đường đua, nhưng họ phải giữ lốp thật bền. 1756 02:03:17,648 --> 02:03:19,191 Đó là cách duy nhất để ta bám sát. 1757 02:03:19,775 --> 02:03:20,818 Và rồi ta cần may mắn. 1758 02:03:20,901 --> 02:03:22,194 Tôi lo xong từ trước rồi. 1759 02:03:24,822 --> 02:03:28,742 Vòng 25, cho tới giờ mọi tay đua đã vào khu kĩ thuật, trừ một người. 1760 02:03:28,826 --> 02:03:30,327 {\an8}Và anh ấy đang dẫn đầu chặng đua. 1761 02:03:30,411 --> 02:03:33,914 {\an8}Joshua Pearce đang kiểm soát tốc độ ở vị trí dẫn đầu. 1762 02:03:33,998 --> 02:03:35,708 Tạo cơ hội cho Hayes, đồng đội của anh, 1763 02:03:35,791 --> 02:03:38,168 duy trì vị trí của mình ở nhóm giữa 1764 02:03:38,252 --> 02:03:41,297 dù bị va chạm, thủng lốp và phải vào khu kĩ thuật. 1765 02:03:41,380 --> 02:03:43,173 Họ phối hợp với nhau rất ăn ý. 1766 02:03:44,967 --> 02:03:46,135 JP ở trên đó thế nào? 1767 02:03:46,218 --> 02:03:49,430 Cậu ấy đang giữ chân nhóm dẫn đầu. DRS được kích hoạt ở đoạn thẳng tới. 1768 02:03:49,513 --> 02:03:50,806 Hiểu rồi. 1769 02:03:51,640 --> 02:03:55,185 Ra đoạn thẳng sau, anh ấy đang tận hưởng bản nâng cấp mới này, 1770 02:03:55,269 --> 02:03:58,439 và anh ấy đã bật DRS, và anh ấy vượt luôn Pierre Gasly! 1771 02:03:58,522 --> 02:04:00,608 Sonny Hayes vươn lên vị trí 15. 1772 02:04:01,734 --> 02:04:04,028 Sonny, anh có tốc độ tốt. Tiếp tục giữ vững nhé. 1773 02:04:04,820 --> 02:04:06,655 Pearce đang làm rất tốt ở phía trước 1774 02:04:06,739 --> 02:04:10,326 bất kể lốp cũ, nhưng khoảnh khắc đó sắp kết thúc. 1775 02:04:10,409 --> 02:04:13,245 Verstappen vượt từ bên trong và đã vượt qua. 1776 02:04:13,329 --> 02:04:15,831 Lần dẫn đầu đầu tiên xuất sắc của Joshua Pearce. 1777 02:04:15,915 --> 02:04:18,292 Max vượt qua, và rắc rối của anh không dừng ở đó. 1778 02:04:19,627 --> 02:04:21,503 Charles Leclerc lao tới. 1779 02:04:21,587 --> 02:04:25,841 Một pha vượt nữa. Pearce mất vị trí dẫn đầu và tụt xuống thứ ba. 1780 02:04:25,925 --> 02:04:28,385 Xin lỗi, mọi người. Lốp sau của tôi hỏng rồi. 1781 02:04:28,469 --> 02:04:30,262 Nghe rõ. Vào khu kĩ thuật đi, JP. 1782 02:04:31,847 --> 02:04:34,016 Pearce vắt kiệt hiệu suất của bộ lốp. 1783 02:04:34,099 --> 02:04:37,019 {\an8}Hi sinh trước mắt để có lợi về sau. 1784 02:04:45,236 --> 02:04:48,197 Anh ra khỏi khu kĩ thuật. Anh sẽ có bộ lớp mới. 1785 02:04:48,280 --> 02:04:51,408 Giờ đây anh có thể tăng tốc ở nửa sau của chặng đua. 1786 02:04:51,992 --> 02:04:53,827 Sonny, ba tay đua dẫn đầu vẫn dùng lốp cứng. 1787 02:04:53,911 --> 02:04:55,829 Họ sẽ phải dừng lần nữa. Đây là thời điểm lí tưởng cho họ. 1788 02:04:55,913 --> 02:04:58,832 Một tay đua trong nhóm đầu sẽ vào dừng sớm để có lợi thế. Tôi cần ở đó khi họ vào. 1789 02:05:00,334 --> 02:05:02,628 Ferrari đứng thứ ba. Pippa, liệu anh ấy có thể vượt lên thứ nhất? 1790 02:05:05,172 --> 02:05:06,257 Còn tùy vào lần dừng của họ. 1791 02:05:06,340 --> 02:05:08,092 Chiến thuật dừng sớm có hiệu quả với Ferrari không? 1792 02:05:08,175 --> 02:05:10,469 Năm phẩy tám giây. Anh ấy cần phải tăng tốc thêm nửa giây. 1793 02:05:12,680 --> 02:05:15,057 Sonny, anh cần nửa giây. Mau lên, mau lên. 1794 02:05:15,140 --> 02:05:16,559 Sonny Hayes đang tăng tốc. 1795 02:05:16,642 --> 02:05:19,061 Chiếc Ferrari đang lao xuống. 1796 02:05:19,144 --> 02:05:21,063 Sonny Hayes vượt qua khúc cua đầu tiên. 1797 02:05:21,146 --> 02:05:23,816 Hai xe đang so kè ngang ngửa. Sít sao thật sự. 1798 02:05:23,899 --> 02:05:27,403 Sonny Hayes vừa vượt qua Carlos Sainz. 1799 02:05:27,486 --> 02:05:29,738 - Tuyệt vời! Cố lên! - Cách đó vẫn hiệu quả với Apex GP. 1800 02:05:29,822 --> 02:05:31,615 Nhưng rắc rối của họ chưa hết. 1801 02:05:31,699 --> 02:05:35,911 Ở phía trong, Carlos Sainz có cơ hội, và anh ấy đã tận dụng được! 1802 02:05:35,995 --> 02:05:37,204 Nhưng anh ấy bị khóa bánh. 1803 02:05:37,288 --> 02:05:39,999 Chiếc Ferrari vào cua quá rộng và Sonny Hayes lên tiếng, 1804 02:05:40,082 --> 02:05:42,751 "Cảm ơn nhiều nhé". 1805 02:05:44,378 --> 02:05:46,463 Sao họ có thể bám sát vị trí dẫn đầu như vậy? 1806 02:05:47,214 --> 02:05:49,717 Họ… Họ phối hợp với nhau. 1807 02:05:50,384 --> 02:05:53,888 Hai xe Apex ở trong top mười, nhưng chặng đua còn dài. 1808 02:05:54,680 --> 02:05:55,681 VÒNG 38 1809 02:05:55,764 --> 02:05:59,393 Còn 20 vòng nữa, và Apex đã dần vươn lên thứ hạng cao hơn. 1810 02:05:59,476 --> 02:06:01,770 Giờ là thời điểm cho lần cuối vào khu kĩ thuật. 1811 02:06:01,854 --> 02:06:04,440 Đây là cơ hội để ta giành ngôi đầu. Làm sao để JP thắng họ. 1812 02:06:04,523 --> 02:06:09,194 Hamilton và Leclerc vào khu kĩ thuật, nhưng Pearce vẫn đua tiếp. 1813 02:06:10,237 --> 02:06:12,990 - Nói đi. Tôi bắt kịp họ không? - Có. Họ đang ra. 1814 02:06:13,073 --> 02:06:14,867 Tăng tốc ngay. Tăng tốc, tăng tốc. 1815 02:06:14,950 --> 02:06:16,243 Rõ. Đang tăng tốc. 1816 02:06:16,827 --> 02:06:18,412 Kết quả sẽ rất sít sao. 1817 02:06:18,495 --> 02:06:21,457 Joshua Pearce đang vượt lên. Vẫn dẫn trước. 1818 02:06:21,540 --> 02:06:24,335 {\an8}Lần thứ hai trong chặng đua này, anh ấy dẫn đầu. 1819 02:06:24,418 --> 02:06:27,004 {\an8}- Tới luôn! - Tuyệt! 1820 02:06:27,087 --> 02:06:28,631 Cậu đang ở vị trí thứ nhất, Joshua. 1821 02:06:30,174 --> 02:06:32,551 Nhưng Pearce sẽ vất vả để giữ vị trí của mình 1822 02:06:32,635 --> 02:06:35,554 vì Hamilton và Leclerc có lốp mới. 1823 02:06:42,102 --> 02:06:44,063 VÒNG 54 1824 02:06:44,772 --> 02:06:47,149 Còn bốn vòng nữa. Sonny Hayes đang ở vị trí thứ tư. 1825 02:06:47,233 --> 02:06:49,151 Anh ở phía sau đồng đội năm giây, 1826 02:06:49,235 --> 02:06:50,945 nhưng cả hai vẫn dùng lốp cũ. 1827 02:06:51,028 --> 02:06:53,656 Họ gần như không còn cơ hội cải thiện vị trí của mình nữa. 1828 02:06:55,908 --> 02:06:59,870 Hamilton đang tăng tốc vượt qua Pearce vào cua số năm. 1829 02:06:59,954 --> 02:07:01,205 Và anh ấy đã vượt qua. 1830 02:07:01,288 --> 02:07:05,125 Không ai phải dừng nữa mà lốp chúng ta cũ hơn chín vòng. 1831 02:07:06,877 --> 02:07:09,421 Leclerc tăng tốc và vượt qua. 1832 02:07:09,505 --> 02:07:13,926 Lốp của Pearce mòn hẳn rồi. Anh chẳng thể làm gì. 1833 02:07:14,677 --> 02:07:17,763 Xin lỗi, các bạn. Tôi không còn gì. 1834 02:07:17,846 --> 02:07:21,308 Đó là câu chuyện của Apex GP suốt cả mùa giải. 1835 02:07:21,392 --> 02:07:22,393 Rất nhiều rủi ro. 1836 02:07:22,476 --> 02:07:24,103 Câu chuyện cảm hứng về đội dưới cơ, 1837 02:07:24,186 --> 02:07:26,188 nhưng ta biết, Martin, chỉ nhân tài mới trở thành nhà vô địch. 1838 02:07:26,272 --> 02:07:27,773 Mất độ bám. Lốp đã mòn hết. 1839 02:07:27,856 --> 02:07:30,484 Đúng vậy. Đáng tiếc là vận may không đứng về phía họ 1840 02:07:30,568 --> 02:07:32,444 và giờ đây trong tay họ không còn lá bài nào. 1841 02:07:32,528 --> 02:07:33,612 Chưa kết thúc đúng không? 1842 02:07:33,696 --> 02:07:36,991 Chưa, nhưng chẳng thể thay đổi được gì. Cảm giác tệ hại nhất trên đời. 1843 02:07:41,620 --> 02:07:43,414 George Russell đang tăng tốc. 1844 02:07:43,497 --> 02:07:46,333 Hayes đang tìm cách giữ vị trí qua góc bên trái… 1845 02:07:46,417 --> 02:07:47,835 Va chạm! 1846 02:07:47,918 --> 02:07:50,671 Hayes xoay vòng và đâm vào rào chắn. 1847 02:07:50,754 --> 02:07:52,464 Cú đâm rất mạnh. 1848 02:07:54,174 --> 02:07:56,510 - Tốt lắm, tốt lắm. - Ôi, không. 1849 02:07:57,720 --> 02:07:58,721 Đúng rồi, không. 1850 02:07:58,804 --> 02:08:00,472 Mảnh vỡ tung tóe khắp đường đua 1851 02:08:00,556 --> 02:08:02,975 và rào chắn bị hư hại nghiêm trọng. 1852 02:08:03,058 --> 02:08:06,228 Các trọng tài chỉ còn cách dừng chặng đua này. 1853 02:08:06,312 --> 02:08:07,313 Phép màu. 1854 02:08:07,396 --> 02:08:09,148 Nói đến hư hại, Martin, 1855 02:08:09,231 --> 02:08:11,775 Hayes sẽ chỉ được phép đua tiếp chặng này 1856 02:08:11,859 --> 02:08:15,070 nếu anh ấy hoàn thành hết vòng đua 1857 02:08:15,154 --> 02:08:16,530 và quay lại làn kĩ thuật. 1858 02:08:17,114 --> 02:08:19,366 Sonny. Sonny, anh có quay lại được không? 1859 02:08:19,450 --> 02:08:22,161 Tôi sẽ quay lại. Kể cả phải đẩy xe về, tôi cũng quay lại. 1860 02:08:22,745 --> 02:08:27,166 Cố lên, Sonny. Từ từ thôi. 1861 02:08:29,835 --> 02:08:32,546 Anh ấy vẫn lái. Anh ấy vẫn lái. 1862 02:08:32,630 --> 02:08:34,048 JP, cờ đỏ. 1863 02:08:34,131 --> 02:08:35,341 Cờ đỏ. Vào khu kĩ thuật đi. 1864 02:08:35,424 --> 02:08:37,426 Chúng ta vẫn còn sống, người anh em. 1865 02:08:39,845 --> 02:08:41,472 Cờ đỏ! 1866 02:08:41,555 --> 02:08:45,267 Không hiểu bằng cách nào, Sonny Hayes đã đưa xe quay lại làn kĩ thuật. 1867 02:08:45,351 --> 02:08:47,436 - Đúng là phép màu. - Tôi biết! Tôi biết. 1868 02:08:47,519 --> 02:08:48,812 Tôi chưa từng chứng kiến. 1869 02:08:48,896 --> 02:08:52,316 An toàn rồi. Giỏi lắm. Ta đi thôi. 1870 02:08:53,025 --> 02:08:54,026 Lốp mới mềm, cả hai xe. 1871 02:08:54,109 --> 02:08:56,570 Tăng áp suất lốp cho ba vòng đua nhanh. 1872 02:08:56,654 --> 02:08:58,739 Cả đội, đến lúc lắp xe rồi. 1873 02:08:58,822 --> 02:09:00,199 Vậy là áp dụng luật cờ đỏ. 1874 02:09:00,282 --> 02:09:03,577 Các đội có thể tiến hành thay đổi. Họ có thể sửa chữa xe của mình. 1875 02:09:03,661 --> 02:09:05,037 Nhưng chỉ ở làn kĩ thuật. 1876 02:09:05,120 --> 02:09:10,042 Và chỉ với mười phút để sửa chữa, Apex GP sẽ phải căng sức ra làm. 1877 02:09:10,542 --> 02:09:13,921 Và tất cả các xe đều có thể lắp bộ lốp mới 1878 02:09:14,004 --> 02:09:15,965 cho cuộc đua nước rút ba vòng. 1879 02:09:16,048 --> 02:09:18,968 - Dodge! Dodge, ta có kịp không? - Tôi không biết. Tôi chịu. 1880 02:09:24,807 --> 02:09:27,393 Tôi không phạm lỗi. Không phải tôi. Lần này thì không. 1881 02:09:27,476 --> 02:09:31,188 "Lần này thì không"? Nói với các trọng tài ấy. 1882 02:09:31,272 --> 02:09:32,523 Xem lại pha quay chậm đi. 1883 02:09:33,566 --> 02:09:35,484 Để tôi lo. Nâng góc đó lên. 1884 02:09:43,867 --> 02:09:46,620 Tôi ổn rồi. Tôi ổn rồi. 1885 02:09:46,704 --> 02:09:50,165 Các trọng tài đang xem xét liệu Hayes có hoàn toàn ra khỏi đường đua 1886 02:09:50,249 --> 02:09:54,211 hay vẫn giữ được ít nhất một bánh xe trên đường khi va chạm với Russell. 1887 02:09:54,295 --> 02:09:56,005 - Anh ổn chứ? - Ừ, ổn. 1888 02:09:56,088 --> 02:09:57,298 Anh vẫn ở trên đường đua. 1889 02:09:57,381 --> 02:10:00,426 Vâng, đó là góc cua của anh. Vị trí thứ ba và bốn. Đi thôi! 1890 02:10:00,509 --> 02:10:04,471 Biết tiếng Hayes liều lĩnh, họ sẽ soi rất, rất kĩ. 1891 02:10:04,555 --> 02:10:06,223 Tôi không kì vọng vào một quyết định nhanh chóng. 1892 02:10:06,307 --> 02:10:07,808 Thôi nào, rõ ràng là phải bị phạt. 1893 02:10:07,892 --> 02:10:09,810 Ý tôi là… không phải chúng tôi muốn thế, 1894 02:10:09,894 --> 02:10:13,522 nhưng khách quan mà nói, thì phạt là đúng. 1895 02:10:13,606 --> 02:10:16,275 - Ôi trời. Không thể kết thúc thế này. - Chỉ là tạm dừng mà. 1896 02:10:16,358 --> 02:10:20,362 Giống như 30 năm qua vậy. Để các vị thần đua xe quyết định. 1897 02:10:20,446 --> 02:10:22,281 Anh phải tin. Anh phải tin. 1898 02:10:23,782 --> 02:10:25,868 Khu kĩ thuật đang rất tất bật. 1899 02:10:25,951 --> 02:10:29,121 Ồ, nhìn kìa. Cánh mới này. Thay đổi lớn đấy. 1900 02:10:29,204 --> 02:10:33,167 Ừ, nhưng liệu xe có trụ vững trong ba vòng cuối không? 1901 02:10:36,378 --> 02:10:38,339 Rào chắn trông ổn rồi. 1902 02:10:38,422 --> 02:10:41,800 Các tình nguyện viên đang dọn dẹp những mảnh vỡ cuối cùng trên đường đua, 1903 02:10:41,884 --> 02:10:44,011 và đồng hồ vẫn tiếp tục đếm ngược. 1904 02:10:44,094 --> 02:10:48,098 Vâng, chỉ còn hơn hai phút là cuộc đua tiếp tục. 1905 02:10:52,436 --> 02:10:55,272 CHẶNG ĐUA F1 CỜ ĐỎ 1906 02:11:08,953 --> 02:11:10,412 JP, JP! 1907 02:11:11,705 --> 02:11:12,831 Ba vòng. 1908 02:11:12,915 --> 02:11:14,333 Ba vòng là cả đời người. 1909 02:11:15,125 --> 02:11:16,418 Đua thắng chặng này đi. 1910 02:11:28,180 --> 02:11:30,266 Này, Sonny. Sonny, anh rảnh không? 1911 02:11:32,476 --> 02:11:33,519 Xe của anh xong rồi. 1912 02:11:34,562 --> 02:11:36,313 Cô đỉnh quá. Cảm ơn nhé. 1913 02:11:39,525 --> 02:11:42,820 Vì Apex GP không lọt vào top mười ở vòng phân hạng, 1914 02:11:42,903 --> 02:11:45,698 họ có sẵn một bộ lốp mềm mới tinh, 1915 02:11:45,781 --> 02:11:49,076 sẽ giúp họ tăng tốc hơn nữa để vượt qua những chiếc xe dẫn trước họ 1916 02:11:49,159 --> 02:11:51,412 với bộ lốp mềm cũ. 1917 02:11:51,495 --> 02:11:54,373 Cờ đỏ này chính là phao cứu sinh cho họ. 1918 02:11:54,456 --> 02:11:56,792 Ta sẽ phải tự hỏi liệu Sonny có sắp đặt chuyện này. 1919 02:11:57,626 --> 02:12:00,421 Nhưng khoan đã, chỉ xe của chúng ta mới có lốp mới 1920 02:12:00,504 --> 02:12:02,256 vì hôm qua ở vòng phân hạng chúng ta đua dở? 1921 02:12:02,339 --> 02:12:04,008 Làm gì có cơ hội mà dùng chúng. 1922 02:12:04,091 --> 02:12:06,343 Đôi khi thua cũng là thắng. 1923 02:12:06,427 --> 02:12:08,929 - Vô lí thế. - Đó là triết lí của Sonny. 1924 02:12:09,805 --> 02:12:11,807 Đèn ở cuối làn kĩ thuật đã bật màu xanh. 1925 02:12:11,891 --> 02:12:15,060 Chúng ta bắt đầu vòng khởi động thứ hai của buổi tối hôm nay, 1926 02:12:15,144 --> 02:12:18,647 và khi chặng đua tiếp tục, đây sẽ là cuộc đua nước rút đầy kịch tính. 1927 02:12:18,731 --> 02:12:21,859 Hamilton, Leclerc, Pearce, Hayes. Đó là top bốn của chúng ta. 1928 02:12:46,050 --> 02:12:48,010 Sonny, vừa có tin từ các trọng tài. 1929 02:12:48,093 --> 02:12:49,094 Chết tiệt. Bây giờ ư? 1930 02:12:49,178 --> 02:12:50,804 Chúng tôi đang tranh cãi xem có nên nói với anh không. 1931 02:12:50,888 --> 02:12:53,057 Kaspar bảo "Có", nhưng Kate bảo "Không". 1932 02:12:53,140 --> 02:12:55,267 Cô ấy nói anh mà tức giận thì đua nhanh lắm. 1933 02:12:55,351 --> 02:12:56,810 Bảo cô ấy, "Làm tốt lắm". 1934 02:12:57,436 --> 02:13:00,481 Có tin rồi. Các trọng tài đã ra quyết định. 1935 02:13:00,564 --> 02:13:05,903 Cú va chạm ở vòng 55 giữa Hayes và Russell được coi là sự cố trong khi đua. 1936 02:13:05,986 --> 02:13:08,155 Không điều tra thêm. 1937 02:13:09,490 --> 02:13:10,491 Sonny. 1938 02:13:13,160 --> 02:13:16,538 Đó là phao cứu sinh của anh, Sonny. Hoàn thành chặng đua đi. 1939 02:13:19,708 --> 02:13:22,419 Joshua, chúng ta vẫn còn hai xe tham gia đua. 1940 02:13:22,503 --> 02:13:23,879 Vậy chúng ta vẫn còn một đội. 1941 02:13:25,047 --> 02:13:26,799 Khi đèn đỏ tắt, 1942 02:13:26,882 --> 02:13:29,552 đây sẽ là cuộc đua nước rút gay cấn đến tận vạch đích. 1943 02:13:30,427 --> 02:13:32,930 Lợi thế vị trí đang nghiêng về Mercedes và Ferrari. 1944 02:13:33,013 --> 02:13:35,391 Lợi thế lốp nghiêng về Apex GP. 1945 02:14:01,917 --> 02:14:03,544 Bảo JP theo sát tôi. 1946 02:14:04,128 --> 02:14:05,421 Joshua, Sonny nói cậu theo sát anh ấy. 1947 02:14:05,504 --> 02:14:07,089 Theo sát? Anh ấy ở phía sau tôi mà. 1948 02:14:09,341 --> 02:14:11,969 - Đồ xấc xược. - Đúng rồi. Cứ theo sát tôi. 1949 02:14:21,020 --> 02:14:22,521 Anh ấy đang tạo luồng hút cho cậu. Hãy tận dụng. 1950 02:14:22,605 --> 02:14:23,731 Tận dụng tối đa luôn. 1951 02:14:51,217 --> 02:14:53,260 Mau lên, nhóc. Vượt đi. Cố lên! 1952 02:14:53,344 --> 02:14:55,221 Hayes nhử mồi, 1953 02:14:55,304 --> 02:14:59,683 còn Pearce vọt lên vượt qua Leclerc và lên vị trí thứ hai. 1954 02:14:59,767 --> 02:15:02,269 Còn Leclerc đang gặp nguy hiểm từ phía Sonny Hayes. 1955 02:15:02,353 --> 02:15:05,231 - Vòng ra ngoài, anh ấy lên vị trí thứ ba. - Cố lên. Nào. 1956 02:15:05,314 --> 02:15:06,690 Phối hợp đồng đội hoàn hảo. 1957 02:15:06,774 --> 02:15:10,486 Hayes và Pearce phối hợp với nhau, cứ như bản ballet tốc độ. 1958 02:15:11,070 --> 02:15:12,696 Một cảnh tượng đẹp mắt, 1959 02:15:12,780 --> 02:15:16,742 nhưng giờ đây, họ đang dồn sự chú ý tới người dẫn đầu chặng đua, Lewis Hamilton. 1960 02:15:17,243 --> 02:15:18,702 Phải! Nhớ tôi chứ? 1961 02:15:28,295 --> 02:15:30,047 Cố lên, các anh. Bung hết sức đi! 1962 02:15:57,241 --> 02:15:58,450 Tại sao họ không vượt? 1963 02:15:58,534 --> 02:16:00,119 Lewis sẽ phòng thủ với chiếc xe tăng tốc trước. 1964 02:16:00,202 --> 02:16:03,539 - Nhưng cả hai không đợi được. - Có người phải hi sinh. 1965 02:16:08,836 --> 02:16:09,837 Hai chọi một, 1966 02:16:09,920 --> 02:16:12,506 và tất cả áp lực đang dồn lên Lewis Hamilton 1967 02:16:12,590 --> 02:16:15,426 khi đội Apex phối hợp chặt chẽ. 1968 02:16:16,427 --> 02:16:17,469 Đua thắng đi, nhóc. 1969 02:16:17,553 --> 02:16:19,305 Hayes lao lên trước. 1970 02:16:19,388 --> 02:16:22,308 - Hamilton phòng thủ. Pearce tăng tốc. - Tuyệt! 1971 02:16:22,391 --> 02:16:24,894 Và Pearce có vị trí thứ nhất. 1972 02:16:24,977 --> 02:16:26,270 - Tuyệt vời! - Tuyệt quá! 1973 02:16:28,147 --> 02:16:30,274 Cánh sát cánh, bánh kề bánh, 1974 02:16:30,357 --> 02:16:33,944 đây là một chặng đua kinh điển để khép lại mùa giải. 1975 02:16:34,028 --> 02:16:36,697 Sonny Hayes và Lewis Hamilton vẫn còn chưa xong việc. 1976 02:16:36,780 --> 02:16:38,741 Hamilton, áp sát Sonny Hayes. 1977 02:16:38,824 --> 02:16:40,200 Có va chạm! 1978 02:16:40,283 --> 02:16:42,161 Và Hamilton vượt lên. 1979 02:16:45,039 --> 02:16:47,291 - Tuyệt vời! - Cố lên! 1980 02:16:47,373 --> 02:16:48,208 Tuyệt vời! 1981 02:16:49,042 --> 02:16:51,503 Mọi người, trả lời tôi đi. Sonny ở đâu? Có về đích được không? 1982 02:16:51,586 --> 02:16:54,089 Còn một vòng nữa, JP. Hamilton không lùi bước đâu. 1983 02:16:54,173 --> 02:16:56,050 Sonny có cán đích được không vậy, trời? 1984 02:16:56,133 --> 02:16:58,426 Có, anh ấy vẫn ở trên đường đua. Cứ để ý Lewis khi anh ấy chiến đấu. 1985 02:16:58,510 --> 02:17:01,221 Cậu đang ở vị trí thứ nhất. Không cần mạo hiểm. 1986 02:17:01,305 --> 02:17:02,389 Không có chuyện đó đâu. 1987 02:17:03,682 --> 02:17:07,394 Tay lính mới giữ vững đường đua. Anh ấy sẽ không lùi bước. 1988 02:17:07,478 --> 02:17:11,065 Anh ấy đến đây để đối đầu với người bảy lần vô địch thế giới. 1989 02:17:14,818 --> 02:17:15,944 Có va chạm rồi. 1990 02:17:16,028 --> 02:17:20,407 Người dẫn đầu và Lewis Hamilton ra khỏi cuộc đua. 1991 02:17:20,491 --> 02:17:24,411 Dù cờ vàng đã phất lên ở cua số một, chặng đua này vẫn tiếp tục. 1992 02:17:24,495 --> 02:17:26,871 Sonny, tăng tốc, tăng tốc. Anh đang ở vị trí thứ nhất! 1993 02:17:27,414 --> 02:17:29,916 Apex GP chỉ còn một vòng nữa. 1994 02:17:30,000 --> 02:17:32,169 {\an8}Câu hỏi là họ có còn xe hay không? 1995 02:17:32,253 --> 02:17:33,086 {\an8}SONNY HAYES TAY ĐUA DẪN ĐẦU 1996 02:17:33,671 --> 02:17:35,005 Chúng tôi vẫn còn tay đua. 1997 02:17:38,842 --> 02:17:41,095 Tuyệt vời! Cố lên, Sonny! 1998 02:18:26,264 --> 02:18:27,182 Chuyện gì vậy? 1999 02:18:27,933 --> 02:18:29,309 Anh ấy đang bay. 2000 02:18:54,292 --> 02:18:56,336 Sonny, anh làm được rồi! Chúng ta thắng rồi! 2001 02:18:56,420 --> 02:18:59,089 Tuyệt vời! 2002 02:19:10,351 --> 02:19:11,352 Quá đã! 2003 02:19:15,940 --> 02:19:18,651 - Chúng ta thắng rồi! - Đỉnh thật! 2004 02:19:22,947 --> 02:19:23,988 Đã quá đi! 2005 02:19:27,952 --> 02:19:31,246 - Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. - Thắng rồi! 2006 02:19:33,958 --> 02:19:36,752 Cảm ơn anh. Cảm ơn nhé. 2007 02:19:41,090 --> 02:19:43,717 - Lên nào! Tuyệt vời! - Đỉnh cao! 2008 02:19:54,853 --> 02:19:57,189 Nghĩa là ba năm nữa cho Ruben, đúng không? 2009 02:19:58,899 --> 02:19:59,900 Đúng. 2010 02:20:00,693 --> 02:20:02,570 Chắc chúng ta sẽ tính lại về thỏa thuận đó. 2011 02:20:05,531 --> 02:20:07,408 Nếu anh vẫn còn ở trong ban giám đốc. 2012 02:20:16,709 --> 02:20:20,504 Nghẹt thở! Sững sờ! Không thể tin nổi! 2013 02:20:20,588 --> 02:20:23,382 Grand Prix Abu Dhabi năm nay quá đỉnh! 2014 02:20:23,465 --> 02:20:25,467 Chiến thắng đỉnh cao! 2015 02:20:25,551 --> 02:20:29,889 Đúng rồi. Một chặng đua đáng nhớ. Gay cấn nghẹt thở. 2016 02:20:29,972 --> 02:20:33,475 - Người này lần đầu tiên giành Grand Prix. - Giỏi lắm. 2017 02:20:33,559 --> 02:20:35,269 - Ba mươi năm nỗ lực. - Đua tốt lắm! 2018 02:20:35,352 --> 02:20:38,647 Và đội đua đã làm rất xuất sắc từ khu vực kĩ thuật. 2019 02:20:38,731 --> 02:20:42,192 - Và tất nhiên, không thể quên Pearce… - Này! Anh cười gì đấy? 2020 02:20:43,611 --> 02:20:44,612 Cậu. 2021 02:20:44,695 --> 02:20:47,114 Tôi sẽ thắng cả triệu cuộc đua. Ít nhất anh nên thắng một. 2022 02:20:49,575 --> 02:20:51,035 Chúng ta thắng rồi. 2023 02:20:51,619 --> 02:20:52,995 Ừ, chúng ta thắng rồi. 2024 02:20:58,000 --> 02:20:59,001 Hú! 2025 02:21:07,968 --> 02:21:09,428 Không, không. Trao cho anh ấy. 2026 02:21:10,262 --> 02:21:11,764 Không, không. Trao cho anh ấy. 2027 02:21:14,475 --> 02:21:16,810 Ôi Chúa ơi. Cảm ơn ngài. Cảm ơn. 2028 02:21:29,448 --> 02:21:31,283 Lên luôn! 2029 02:21:34,078 --> 02:21:35,079 Con yêu mẹ. 2030 02:21:43,045 --> 02:21:44,922 Đỉnh quá! 2031 02:21:45,005 --> 02:21:47,091 Hôm nay chúng ta được nói… 2032 02:21:47,174 --> 02:21:49,468 - "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!" - "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!" 2033 02:23:00,122 --> 02:23:01,123 Joshua. 2034 02:23:01,206 --> 02:23:03,667 Nếu cậu định cân nhắc việc đua cho đội khác, 2035 02:23:03,751 --> 02:23:04,752 cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy. 2036 02:23:04,835 --> 02:23:08,464 Cảm ơn, Toto, nhưng tôi hài lòng ở đây. 2037 02:23:09,173 --> 02:23:10,424 Chúc mừng cậu. 2038 02:23:12,885 --> 02:23:14,970 Phải đấy, cưng! Cứ để họ đợi! 2039 02:23:15,054 --> 02:23:16,263 Để họ đợi! 2040 02:23:20,517 --> 02:23:21,685 Chiếc cúp! 2041 02:23:21,769 --> 02:23:24,605 Kate, cô đã chế tạo cái xe siêu chất. 2042 02:24:28,210 --> 02:24:30,045 Còn cuộc đua khác mà em không biết à? 2043 02:24:31,797 --> 02:24:32,840 Ở nơi nào đó. 2044 02:24:34,466 --> 02:24:35,843 Hay hơn chuyện này? 2045 02:24:39,805 --> 02:24:40,806 Ừ. 2046 02:24:44,310 --> 02:24:47,229 Anh đã muốn nói, "Có duyên ắt sẽ gặp lại", 2047 02:24:47,313 --> 02:24:49,857 nhưng một cách đậm chất thơ hơn. 2048 02:24:52,651 --> 02:24:53,652 Nên… 2049 02:24:56,030 --> 02:24:57,573 Liệu có duyên thì anh sẽ gặp lại em chứ? 2050 02:25:03,203 --> 02:25:04,204 Vâng. 2051 02:25:20,262 --> 02:25:22,014 Nhớ nụ hôn này cho tới lúc đó nhé. 2052 02:25:24,183 --> 02:25:25,184 Được rồi. 2053 02:25:29,396 --> 02:25:30,773 Và lái thật nhanh nhé. 2054 02:25:40,783 --> 02:25:42,451 Anh nghĩ anh đi đâu vậy? 2055 02:25:43,786 --> 02:25:45,871 Đừng lo về tôi. Đi ăn mừng đi. 2056 02:25:45,955 --> 02:25:47,456 Nhưng anh đi đâu? 2057 02:25:47,957 --> 02:25:50,584 Cậu biết đấy, đi chinh phục những mục tiêu mới. 2058 02:25:51,085 --> 02:25:52,544 Giờ đây đó là đội của cậu. 2059 02:25:55,297 --> 02:25:56,757 Đó luôn là đội của tôi rồi. 2060 02:26:00,094 --> 02:26:01,262 Tôi sẽ dõi theo nhé. 2061 02:26:02,638 --> 02:26:04,098 Hẹn gặp lại, đồ vênh váo. 2062 02:26:52,062 --> 02:26:54,356 TUYỂN TAY ĐUA BAJA 1000 2063 02:27:19,798 --> 02:27:20,841 Xin chào! 2064 02:27:22,092 --> 02:27:23,177 Chào anh. 2065 02:27:27,097 --> 02:27:28,599 Họ bảo các anh đang tìm tay đua. 2066 02:27:29,850 --> 02:27:31,268 Anh tên gì? 2067 02:27:32,186 --> 02:27:33,479 Sonny Hayes. 2068 02:27:37,900 --> 02:27:39,610 Anh đua ở Baja bao giờ chưa? 2069 02:27:40,694 --> 02:27:41,695 Chưa. 2070 02:27:42,488 --> 02:27:43,697 Chúng tôi không trả nhiều được đâu. 2071 02:27:44,281 --> 02:27:45,574 Tiền bạc quan trọng gì. 2072 02:27:50,329 --> 02:27:51,747 Vậy thì cái gì quan trọng? 2073 02:35:08,309 --> 02:35:10,311 Biên dịch: Ngan Tran