1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,264 --> 00:00:57,182
Này, Sonny. Năm phút.
4
00:01:36,096 --> 00:01:39,016
{\an8}24 GIỜ DAYTONA
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,477
{\an8}11:56 TỐI
6
00:01:42,478 --> 00:01:47,024
{\an8}Sonny! Này. Đội BMW ở đằng kia
đang kêu ca về phanh.
7
00:01:47,107 --> 00:01:48,484
{\an8}Cảm ơn, Molly. Cô đỉnh thật.
8
00:01:48,567 --> 00:01:49,735
{\an8}Hẹn gặp anh ngoài đó.
9
00:02:09,046 --> 00:02:10,422
VÒNG 338
10
00:02:11,590 --> 00:02:13,341
Vừa mới quay đi có một phút.
11
00:02:16,720 --> 00:02:18,847
Hỏng hết cả rồi, Sonny.
12
00:02:18,931 --> 00:02:20,224
Pat phải giảm tốc.
13
00:02:20,307 --> 00:02:21,767
Chúng ta tụt xuống vị trí thứ bảy.
14
00:02:22,268 --> 00:02:26,772
Nếu qua đêm nay, anh giữ được vị trí đó,
hi vọng sáng sớm mai, chúng ta sẽ may mắn.
15
00:02:31,443 --> 00:02:35,364
Sonny, để ý mức cân bằng ở tốc độ cao.
Mức cân bằng ở tốc độ cao.
16
00:02:39,910 --> 00:02:41,078
Hộp số thế nào?
17
00:02:41,161 --> 00:02:42,413
Vẫn chịu được, nhưng nhẹ nhàng thôi.
18
00:03:02,224 --> 00:03:05,436
Có thể khán giả đã về nhà,
nhưng cuộc đua vẫn tiếp tục.
19
00:03:05,519 --> 00:03:08,981
Sonny Hayes trở lại chiếc Porsche
của đội Peak Geico Chip Hart Racing.
20
00:03:09,064 --> 00:03:10,608
Ca đêm.
21
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
Chúng ta đều biết Hayes
22
00:03:12,192 --> 00:03:13,319
thích thắp sáng đêm khuya,
23
00:03:13,402 --> 00:03:17,406
nhưng với chiếc BMW đang dẫn đầu đoàn đua,
lượng công việc khổng lồ ở phía trước anh.
24
00:03:29,752 --> 00:03:32,630
Vừa xuất phát,
Hayes đã luồn lách vào cua số ba,
25
00:03:32,713 --> 00:03:33,756
vọt lên vị trí thứ tư.
26
00:03:33,839 --> 00:03:35,966
Sonny, anh muốn vượt
ở đoạn đường thẳng không?
27
00:03:36,050 --> 00:03:37,343
Cứ để tôi lái đi.
28
00:03:40,930 --> 00:03:43,557
Cẩn thận. Xe số 12 gặp vấn đề về động cơ.
29
00:03:46,185 --> 00:03:48,312
Giúp Hayes tiến thêm một bậc.
30
00:04:04,828 --> 00:04:06,830
Chúa ơi. Còn mười tiếng nữa.
31
00:04:07,373 --> 00:04:09,250
Cứ để Sonny làm việc của mình.
32
00:04:09,333 --> 00:04:11,794
Và nếu những vòng đầu tiên này
là dấu hiệu,
33
00:04:11,877 --> 00:04:15,381
dường như Sonny Hayes
bỏ quên bàn đạp phanh ở nhà.
34
00:04:18,092 --> 00:04:20,344
Hayes nhắm đến chiếc BMW.
35
00:04:23,097 --> 00:04:24,723
Và anh ấy lao lên.
36
00:04:28,561 --> 00:04:30,688
Hayes lao lên từ bên ngoài.
37
00:04:30,771 --> 00:04:31,981
Mau lên, Sonny.
38
00:05:00,134 --> 00:05:03,804
Chiếc BMW phanh trễ.
Anh ta đã lao vào bãi cỏ.
39
00:05:08,475 --> 00:05:09,643
Hayes có giữ được lợi thế?
40
00:05:11,228 --> 00:05:12,229
Anh ấy giữ được.
41
00:05:12,313 --> 00:05:13,647
Chết tiệt!
42
00:05:14,315 --> 00:05:16,275
Thấy chưa? Đua thế mới là đua.
43
00:05:16,358 --> 00:05:19,320
Khi nào quay lại cái xe đó,
anh cần làm y hệt vậy nhé.
44
00:05:24,033 --> 00:05:27,411
Sonny Hayes đưa xe vào khu kĩ thuật
sau chặng thứ ba đầy ngoạn mục
45
00:05:27,494 --> 00:05:29,788
đưa đội Chip Hart Racing vươn lên dẫn đầu.
46
00:05:30,289 --> 00:05:33,083
Giờ thì trách nhiệm giữ vững ngôi đầu
là của Cale Kelso.
47
00:05:33,167 --> 00:05:34,835
Cảm ơn vì màn xuất phát thuận lợi, sếp.
48
00:05:38,130 --> 00:05:40,674
Này. Để mất ngôi đầu, tôi giết anh đấy.
49
00:05:48,474 --> 00:05:49,683
Hayes!
50
00:05:50,226 --> 00:05:51,602
Này, đồ cặn bã!
51
00:05:53,479 --> 00:05:56,023
- Định húc tôi bắn ra khỏi đường đua à?
- Không đáng đâu.
52
00:05:56,106 --> 00:05:58,067
Anh nghĩ tôi không biết tìm anh ở đâu à?
53
00:05:58,150 --> 00:05:59,735
- Không đáng đâu.
- Cút!
54
00:06:01,278 --> 00:06:02,446
Bỏ tôi ra!
55
00:06:04,949 --> 00:06:06,367
Này. Giỏi lắm, Sonny.
56
00:06:07,618 --> 00:06:09,578
Cảm ơn.
Chúng ta thua thì đừng đánh thức tôi.
57
00:06:10,120 --> 00:06:11,080
LÀN CHIẾN THẮNG
58
00:06:24,552 --> 00:06:27,388
Sonny Hayes, tôi tin anh quên một thứ.
59
00:06:28,305 --> 00:06:29,431
Túi đầy rồi, Chip.
60
00:06:30,307 --> 00:06:31,308
Thế ư?
61
00:06:31,976 --> 00:06:34,603
Chiến thắng đầu tiên của anh ở Daytona.
Anh còn không muốn chạm vào nó à?
62
00:06:34,687 --> 00:06:35,688
- Chạm vào đi.
- Xui lắm.
63
00:06:35,771 --> 00:06:37,690
- Chạm vào một cái.
- Không. Này.
64
00:06:38,774 --> 00:06:40,901
Nhưng séc thưởng thì tôi vẫn nhận nhé.
65
00:06:42,152 --> 00:06:43,362
CHIP HART RACING
5.000 ĐÔLA
66
00:06:43,445 --> 00:06:46,365
Sonny. Sonny! Nghe tôi nói hết đã.
67
00:06:47,157 --> 00:06:48,534
Tôi muốn anh về đội của tôi.
68
00:06:48,617 --> 00:06:50,035
Giờ anh là gia đình CHR rồi.
69
00:06:50,119 --> 00:06:51,912
Chỗ này, giờ này sang năm, ta làm lại.
70
00:06:51,996 --> 00:06:53,872
Chúng ta thắng rồi.
Thỏa thuận là thỏa thuận.
71
00:06:53,956 --> 00:06:56,125
Tôi biết thỏa thuận là gì.
72
00:06:57,668 --> 00:06:59,420
Vậy là thôi hả? Đua một cuộc rồi thôi?
73
00:06:59,503 --> 00:07:02,089
Tôi biết ơn vì suất đua này, Chip.
Thật đấy.
74
00:07:02,172 --> 00:07:03,674
Đua kiểu gì kì vậy?
75
00:07:04,174 --> 00:07:06,093
Anh cứ dành cả đời để bắt đầu lại.
76
00:07:06,176 --> 00:07:07,177
Bảo trọng nhé.
77
00:07:09,054 --> 00:07:10,306
Có duyên ắt sẽ gặp lại.
78
00:07:18,022 --> 00:07:20,149
Này! Không cần đồng hồ à?
79
00:07:20,232 --> 00:07:21,317
Có rồi!
80
00:07:21,400 --> 00:07:22,985
BÃI BIỂN DAYTONA - ORLANDO
81
00:07:28,365 --> 00:07:31,785
- Rock nổi tiếng nhất thế giới…
- Từ bãi biển nổi tiếng nhất thế giới.
82
00:07:31,869 --> 00:07:34,288
- Chúng tôi là…
- Đài phát thanh rock của Daytona.
83
00:07:34,371 --> 00:07:35,789
{\an8}Kênh 95.7, the Hog.
84
00:07:35,873 --> 00:07:36,999
{\an8}TUYỂN TAY ĐUA
BAJA 1000
85
00:07:38,959 --> 00:07:41,170
TIỆM GIẶT TỰ ĐỘNG
86
00:07:52,181 --> 00:07:55,351
Xin lỗi, tôi mượn điện thoại của anh
một lát được không?
87
00:07:55,434 --> 00:07:56,644
Bị hỏng rồi.
88
00:07:57,478 --> 00:07:58,562
Không.
89
00:08:01,357 --> 00:08:04,610
Anh biết không,
anh làm tôi nhớ tới một người bạn cũ.
90
00:08:04,693 --> 00:08:05,694
Người bạn nào?
91
00:08:06,195 --> 00:08:07,446
Người bạn ăn mặc đẹp hơn.
92
00:08:08,697 --> 00:08:10,074
Bộ vest của Gucci đấy.
93
00:08:10,157 --> 00:08:11,283
Áo này cũng thế.
94
00:08:11,909 --> 00:08:13,285
Bạn anh làm nghề gì?
95
00:08:13,369 --> 00:08:14,370
Lái xe.
96
00:08:14,453 --> 00:08:16,205
- Lái có nhanh không?
- Không chậm.
97
00:08:16,288 --> 00:08:19,333
- Anh ta có thắng không?
- Có thắng.
98
00:08:21,543 --> 00:08:23,879
Lại đây nào, đồ khốn.
99
00:08:23,963 --> 00:08:24,964
Ôi trời.
100
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Anh định đua ở Baja à?
101
00:08:26,840 --> 00:08:28,926
Ừ. Ngày mới, thách thức mới.
102
00:08:29,009 --> 00:08:31,345
Tôi cũng tự nhủ hệt như thế
khi mua Apex GP.
103
00:08:34,098 --> 00:08:35,558
Anh nợ bao nhiêu?
104
00:08:36,725 --> 00:08:39,103
Tôi sẽ nói,
nhưng anh phải hứa không được cười.
105
00:08:39,936 --> 00:08:40,979
Nói đi.
106
00:08:42,730 --> 00:08:44,191
350
107
00:08:45,693 --> 00:08:47,278
triệu.
108
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Đừng có cười.
109
00:08:52,199 --> 00:08:53,367
Ấn tượng đấy.
110
00:08:54,577 --> 00:08:55,828
Sao, vui chứ?
111
00:08:56,370 --> 00:08:58,038
Ừ. Vui lắm.
112
00:08:58,122 --> 00:08:59,290
Vậy vấn đề là gì?
113
00:08:59,373 --> 00:09:02,710
Vấn đề là đã hai mùa rưỡi
mà vẫn chưa ghi điểm.
114
00:09:02,793 --> 00:09:04,920
Tay đua giỏi nhất của tôi
bỏ sang đội khác rồi.
115
00:09:05,004 --> 00:09:07,298
Anh ta bảo xe như hạch.
116
00:09:08,424 --> 00:09:10,092
Đội tôi đang đội sổ.
117
00:09:10,175 --> 00:09:11,719
Số hai của tôi là lính mới.
118
00:09:12,219 --> 00:09:13,679
Và hơn nửa mùa giải đã qua.
119
00:09:13,762 --> 00:09:15,306
- Còn bao nhiêu chặng đua nữa?
- Chín.
120
00:09:15,806 --> 00:09:17,766
Và nếu ta không xoay chuyển tình thế,
tôi sẽ mất đội.
121
00:09:17,850 --> 00:09:18,851
Gì cơ?
122
00:09:19,435 --> 00:09:20,561
Nhưng anh là chủ đội mà.
123
00:09:21,186 --> 00:09:25,107
Ba mùa đầu tiên không thắng chặng nào,
ban giám đốc có thể bắt bán.
124
00:09:26,775 --> 00:09:28,694
Trời, nghe như anh cần ban giám đốc mới.
125
00:09:30,321 --> 00:09:31,572
Tôi cần tay đua mới.
126
00:09:40,289 --> 00:09:41,707
Anh có F2. Có F3.
127
00:09:41,790 --> 00:09:44,293
Anh có cả một dây chuyền trẻ con
luyện đua trên máy mô phỏng.
128
00:09:44,376 --> 00:09:47,504
Không, tôi không có thời gian
dạy một thằng nhóc để về thứ mười. Không.
129
00:09:47,588 --> 00:09:50,257
Đâu thể cứ thế ra đường mà lái tên lửa.
130
00:09:50,341 --> 00:09:52,927
Có thể nếu anh từng đua rồi.
Đó chính là vấn đề.
131
00:09:53,010 --> 00:09:57,056
Louis Chiron 57 tuổi
khi thắng giải Grand Prix Monaco.
132
00:09:57,139 --> 00:09:59,475
- Louis nào?
- Philippe Étancelin, 56 tuổi.
133
00:09:59,558 --> 00:10:00,851
Anh vừa Google mấy cái tên này,
đúng không?
134
00:10:00,935 --> 00:10:04,563
Có những người nhìn Sonny Hayes,
họ thấy một người sống trong xe thùng,
135
00:10:04,647 --> 00:10:06,690
một gã nghiện cờ bạc
đã bỏ lỡ cơ hội của mình.
136
00:10:06,774 --> 00:10:08,901
Chà, Ruben, anh cũng biết thuyết phục đấy.
137
00:10:08,984 --> 00:10:11,111
Nhưng tôi thấy một gã khiến đội giỏi hơn.
138
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
Tôi thấy kinh nghiệm, sự tinh thông.
139
00:10:13,280 --> 00:10:14,406
Anh quên uống thuốc rồi.
140
00:10:14,490 --> 00:10:18,035
Lính mới của tôi là một tài năng
xuất chúng. Nhưng cậu ấy còn trẻ.
141
00:10:18,535 --> 00:10:20,037
Biết cậu ấy thiếu gì không? Sự chín chắn.
142
00:10:20,746 --> 00:10:22,289
Anh cộng cậu ấy?
143
00:10:22,373 --> 00:10:24,541
Bùm. Tôi có một đội.
144
00:10:24,625 --> 00:10:26,335
Được. Cứ cho là tôi là Louis tiếp theo…
145
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
{\an8}CHỈ DÀNH CHO TAY ĐUA
146
00:10:27,503 --> 00:10:28,754
{\an8}- Chiron.
- Ông ta.
147
00:10:29,547 --> 00:10:32,132
Vấn đề không chỉ nằm ở tay đua,
mà còn nằm ở xe.
148
00:10:32,883 --> 00:10:34,635
Tôi đã theo dõi mùa giải của anh, Ruben.
149
00:10:34,718 --> 00:10:36,053
Nói "như hạch" là còn nhẹ đấy.
150
00:10:36,136 --> 00:10:37,346
Tôi biết anh theo dõi mà.
151
00:10:37,429 --> 00:10:40,182
Nếu tôi cho anh biết
cuối tuần này chúng tôi có gói nâng cấp?
152
00:10:40,266 --> 00:10:42,059
- Sáu tháng phát triển…
- Ruben…
153
00:10:42,142 --> 00:10:43,269
Không, không. Khoan đã.
154
00:10:43,352 --> 00:10:47,523
Tôi chỉ cần một xe của tôi
cán đích đầu tiên. Một thôi.
155
00:10:48,065 --> 00:10:50,067
Tôi quý anh. Nhưng tôi không quay lại đâu.
156
00:10:54,154 --> 00:10:55,155
Được rồi.
157
00:10:56,115 --> 00:10:58,576
NGÔI SAO ĐANG LÊN CỦA F1
SONNY HAYES VÀ RUBEN CERVANTES
158
00:10:58,659 --> 00:11:00,411
Cậu ấy sẽ muốn anh làm gì?
159
00:11:02,997 --> 00:11:03,998
Gia nhập ban nhạc nam à?
160
00:11:04,081 --> 00:11:05,624
Hỏi thật đấy. Trả lời đi.
161
00:11:07,793 --> 00:11:09,837
Trả lời thật đấy,
tôi sẽ hỏi cậu ấy cười cái gì.
162
00:11:09,920 --> 00:11:10,963
Thôi nào.
163
00:11:11,922 --> 00:11:14,174
Cậu ấy đang cười trước khả năng đó.
164
00:11:16,051 --> 00:11:17,553
Cả hai ta đều biết nó kết thúc thế nào.
165
00:11:19,388 --> 00:11:20,431
Ừ.
166
00:11:21,473 --> 00:11:22,474
Được rồi.
167
00:11:23,142 --> 00:11:26,604
- Đây là vé hạng nhất đi London.
- Ôi Chúa ơi.
168
00:11:26,687 --> 00:11:27,897
Hạng nhất đấy.
169
00:11:27,980 --> 00:11:31,525
Tôi đề nghị anh
một suất đua chính thức ở Công thức 1.
170
00:11:32,443 --> 00:11:35,112
Nơi duy nhất mà đến một ngày,
171
00:11:35,195 --> 00:11:40,451
nếu thắng, anh có thể nói rằng
anh là số một tuyệt đối của thế giới.
172
00:11:50,502 --> 00:11:51,879
Này, Ruben.
173
00:11:52,880 --> 00:11:54,840
- Đã bao giờ thấy phép màu chưa?
- Chưa.
174
00:11:55,466 --> 00:11:56,550
Tôi cũng thế.
175
00:11:57,593 --> 00:11:58,802
Rất vui được gặp, bạn ạ.
176
00:12:00,971 --> 00:12:03,098
- Của cưng đây nhé.
- Cảm ơn bà.
177
00:12:04,141 --> 00:12:05,392
Tôi hỏi bà cái này nhé.
178
00:12:07,603 --> 00:12:12,191
Bạn thân bà đưa ra với bà
một lời đề nghị mà đảm bảo 100%
179
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
là tốt đến mức như mơ.
180
00:12:14,485 --> 00:12:15,527
Bà sẽ làm gì?
181
00:12:16,779 --> 00:12:18,197
Thế, ta đang nói đến bao nhiêu tiền?
182
00:12:18,280 --> 00:12:19,698
Tiền bạc quan trọng gì.
183
00:12:21,242 --> 00:12:22,785
Vậy thì cái gì quan trọng?
184
00:12:31,252 --> 00:12:33,754
{\an8}TỪ ORLANDO
ĐẾN LONDON HEATHROW - HẠNG NHẤT
185
00:13:06,328 --> 00:13:09,206
Nhiệt độ lốp ổn.
85 phía trước, 75 phía sau.
186
00:13:09,290 --> 00:13:11,625
- Cậu có thể tăng tốc.
- Nghe rõ.
187
00:13:20,509 --> 00:13:22,344
Pin đầy. Sẵn sàng cho chiến thuật hai.
188
00:13:22,428 --> 00:13:23,470
Ra chạy một vòng.
189
00:13:30,311 --> 00:13:31,353
PEARCE - PHẦN ĐUA 1
190
00:13:41,196 --> 00:13:43,449
Phần đua một màu tía.
Hiện là phần đua tốt nhất.
191
00:13:44,074 --> 00:13:45,242
Xe có cảm giác ổn.
192
00:14:09,266 --> 00:14:10,434
{\an8}PHẦN ĐUA 2
193
00:14:21,820 --> 00:14:22,863
Chết tiệt!
194
00:14:26,951 --> 00:14:29,203
{\an8}Bị khóa bánh rồi. Lốp trước trái bị mòn.
195
00:14:33,040 --> 00:14:34,667
THỜI GIAN VÒNG CHẠY
196
00:14:37,294 --> 00:14:38,379
Đưa cậu ấy vào.
197
00:14:38,462 --> 00:14:39,838
Chuyển sang chiến thuật một.
198
00:14:39,922 --> 00:14:41,674
Kết thúc vòng này đi. Kết thúc đi.
199
00:14:55,020 --> 00:14:56,814
Đi tìm mấy lỗi vặt nào.
200
00:15:34,059 --> 00:15:35,352
Xin lỗi, Joshua.
201
00:15:38,272 --> 00:15:40,399
Jodie, cố đừng giết tay đua của chúng ta.
202
00:15:47,239 --> 00:15:48,324
Kết luận thế nào?
203
00:15:49,867 --> 00:15:52,661
Tôi không biết chuyện gì xảy ra.
Cảm giác xe tốt. Tôi bắt đầu nhấn ga.
204
00:15:53,162 --> 00:15:55,539
Thì xe bị thiếu lái ở những góc cua chậm
và thừa lái ở những góc cua nhanh.
205
00:15:55,623 --> 00:15:57,166
Sao? Lúc cua vào hay ra khỏi cua?
206
00:15:57,249 --> 00:15:58,876
Cả hai. Cả hai.
207
00:15:58,959 --> 00:16:00,252
Tuyệt lắm. Ừ.
208
00:16:00,336 --> 00:16:03,130
Xe có cả chục nghìn cảm biến
thế mà cô còn không biết nó bị làm sao.
209
00:16:03,214 --> 00:16:05,007
Nhưng tôi có lái xe đâu.
210
00:16:05,090 --> 00:16:08,052
Nên tôi mới cần cậu giúp
trong việc này. Đi mà.
211
00:16:24,652 --> 00:16:27,238
Sân chơi 150 triệu đôla.
212
00:16:27,863 --> 00:16:28,864
Đáng yêu quá.
213
00:16:29,490 --> 00:16:32,409
Ta nên để con bé lái.
Tệ đến thế là cùng thôi.
214
00:16:35,496 --> 00:16:36,830
Joshua.
215
00:16:36,914 --> 00:16:39,166
- Chào cô.
- Lisbeth. Phòng quan hệ công chúng?
216
00:16:39,250 --> 00:16:40,918
- Ồ, vâng.
- Không sao.
217
00:16:41,001 --> 00:16:43,629
Trong cuộc họp báo,
chúng ta muốn tránh các vấn đề kỹ thuật
218
00:16:43,712 --> 00:16:47,216
và tập trung vào sự gắn kết chặt chẽ
với đồng đội mới của cậu, Luca Cortez.
219
00:16:48,008 --> 00:16:49,009
Luca?
220
00:16:49,093 --> 00:16:50,511
Người tôi mới quen một tuần.
221
00:16:51,053 --> 00:16:53,180
Người mà khi còn là
tay đua dự bị ở Red Bull,
222
00:16:53,264 --> 00:16:55,766
đã nói với báo chí anh ta nghĩ
Joshua Pearce được đánh giá quá cao.
223
00:16:56,809 --> 00:16:58,227
Luca Cortez đó á?
224
00:16:58,310 --> 00:16:59,812
Phải.
225
00:17:01,146 --> 00:17:02,982
- Háo hức quá. Vâng.
- Tuyệt lắm. Cảm ơn.
226
00:17:03,065 --> 00:17:04,066
- Này.
- Ừ.
227
00:17:04,149 --> 00:17:06,360
Vậy là cậu đồng ý à? Hả? Có à?
228
00:17:06,443 --> 00:17:07,444
Chuyện gì vậy?
229
00:17:07,528 --> 00:17:09,154
Cậu đã đúng.
230
00:17:09,697 --> 00:17:12,199
Ruben gặp rắc rối lớn.
Anh ấy có thể phải bán đội đua.
231
00:17:12,991 --> 00:17:14,076
Tôi biết ngay mà.
232
00:17:14,159 --> 00:17:15,327
Vậy là nghĩa thế nào với tôi?
233
00:17:15,411 --> 00:17:17,830
Chủ mới,
rất có thể họ sẽ thay máu toàn bộ.
234
00:17:18,998 --> 00:17:19,999
Nghe này.
235
00:17:20,583 --> 00:17:24,711
Cậu cần thể hiện cho những người này thấy
tay đua số một thật sự là ai.
236
00:17:25,296 --> 00:17:26,337
Ngay bây giờ.
237
00:17:27,965 --> 00:17:29,258
Không cậu sẽ mất việc đấy.
238
00:17:29,799 --> 00:17:32,469
Phải đấy. Cứ nghĩ mà xem.
239
00:17:35,598 --> 00:17:36,599
Chào cậu.
240
00:17:37,266 --> 00:17:38,267
Đi nào.
241
00:17:38,976 --> 00:17:41,061
Ổn chứ?
242
00:17:42,646 --> 00:17:46,901
Được rồi, hãy quên nửa đầu mùa giải đi
243
00:17:46,984 --> 00:17:48,986
và xóa nó khỏi tâm trí.
244
00:17:50,070 --> 00:17:52,364
Có người hỏi,
"Kaspar, năm nay làm sao vậy?"
245
00:17:52,948 --> 00:17:56,994
Tôi thề trên tính mạng của các con tôi,
tôi cóc biết gì cả.
246
00:17:58,495 --> 00:17:59,747
Chỉ có chiếc xe này.
247
00:18:00,331 --> 00:18:04,001
Và chỉ có tương lai của chúng ta.
248
00:18:04,084 --> 00:18:06,879
Đúng rồi. Tương lai của chúng ta.
249
00:18:15,888 --> 00:18:17,056
Gã khốn kia là ai vậy?
250
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
Anh ấy là người của tôi.
251
00:18:19,475 --> 00:18:22,269
Người của anh nghĩ tôi là
nhân viên bảo dưỡng. Bảo tôi đi cửa sau.
252
00:18:24,772 --> 00:18:26,440
Anh chưa bao giờ làm tôi thất vọng.
253
00:18:26,523 --> 00:18:27,816
Thì, vẫn còn thời gian mà.
254
00:18:28,442 --> 00:18:30,027
Apex GP!
255
00:18:30,110 --> 00:18:32,571
Sonny Hayes. Ngày xưa anh ấy đua cùng tôi.
256
00:18:32,655 --> 00:18:34,406
- Đối thủ chứ nhỉ.
- Phải.
257
00:18:34,490 --> 00:18:36,951
- Kate McKenna, giám đốc kĩ thuật.
- Chào anh.
258
00:18:37,034 --> 00:18:39,954
- Dodge Dauda, thợ máy trưởng.
- Chào cô.
259
00:18:40,037 --> 00:18:42,206
Và Kaspar Smolinski, đội trưởng.
260
00:18:42,289 --> 00:18:43,832
Có khi anh đã nghe danh ông ấy.
261
00:18:43,916 --> 00:18:46,669
Năm lần vô địch Đồng đội với Ferrari.
262
00:18:49,296 --> 00:18:50,464
Với tư cách là người nâng xe.
263
00:18:50,548 --> 00:18:52,174
Bố tôi cũng vậy.
Không có họ thì không thắng được.
264
00:18:52,258 --> 00:18:55,135
- Và lính mới tài năng, Joshua.
- Sao anh ấy mang mũ?
265
00:18:56,845 --> 00:18:58,097
Để an toàn?
266
00:18:58,180 --> 00:19:00,558
Joshua, vị trí của cậu an toàn. Nhé?
267
00:19:00,641 --> 00:19:02,601
Sonny đến đây đua thử thôi.
268
00:19:04,979 --> 00:19:06,397
Lần cuối anh đua thắng là khi nào?
269
00:19:06,480 --> 00:19:08,107
Chủ nhật. Daytona.
270
00:19:08,190 --> 00:19:10,109
Xin lỗi. Ý tôi là Công thức 1 cơ.
271
00:19:10,192 --> 00:19:12,486
Ồ, xin lỗi. Vậy thì giống cậu thôi.
272
00:19:14,655 --> 00:19:15,531
Oa.
273
00:19:15,614 --> 00:19:18,367
Không ngờ tôi phải hỏi câu này,
có ai thấy Luca Cortez không?
274
00:19:19,159 --> 00:19:20,452
Nói chuyện riêng chút, Ruben.
275
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
Khi tôi phỏng vấn với anh,
nhiều tay đua kì cựu…
276
00:19:23,581 --> 00:19:25,165
Phải, những người đã từ chối anh.
277
00:19:25,249 --> 00:19:26,792
- Bao nhiêu?
- Bảy.
278
00:19:26,875 --> 00:19:28,627
- Nhiều thế.
- Tôi là số bảy à?
279
00:19:28,711 --> 00:19:30,129
Anh là số tám.
280
00:19:30,212 --> 00:19:31,463
Thảm họa quá.
281
00:19:31,547 --> 00:19:32,840
Tôi bắt đầu thấy mình như số chín rồi đấy.
282
00:19:32,923 --> 00:19:34,633
Thực ra, có một người chưa phản hồi.
283
00:19:34,717 --> 00:19:35,843
Vậy tôi là số chín?
284
00:19:35,926 --> 00:19:37,511
Anh biết nguyên tắc của các con số,
đúng không?
285
00:19:37,595 --> 00:19:40,514
Trong kinh doanh, ý tưởng
xuất thần của tôi thường đến muộn.
286
00:19:40,598 --> 00:19:43,142
Ừ. Những điều tuyệt nhất trong đời
thường đến muộn, nhỉ?
287
00:19:43,225 --> 00:19:46,645
Nể anh, Ruben, nhưng tôi không thể
chấp nhận dành ngày thử nghiệm duy nhất
288
00:19:46,729 --> 00:19:48,856
để cho người đồng đội
thất lạc từ lâu của anh thử việc.
289
00:19:48,939 --> 00:19:50,274
Kaspar, ông hiểu nhầm rồi.
290
00:19:50,357 --> 00:19:52,693
Chúng ta không thử việc anh ấy.
Anh ấy thử việc chúng ta.
291
00:19:54,111 --> 00:19:55,404
Đó là tay đua mới của anh.
292
00:19:55,487 --> 00:19:56,572
Chúc may mắn.
293
00:19:59,742 --> 00:20:01,160
Cánh mới, hông xe mới.
294
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Sàn xe có thay đổi gì không?
295
00:20:03,829 --> 00:20:06,498
Chẳng có gì mà tám tay đua kia
không nhận ra được.
296
00:20:07,333 --> 00:20:09,084
Vì thế họ gọi tôi là Số Chín May Mắn.
297
00:20:09,168 --> 00:20:11,962
Nghe này, lâu rồi
anh không đua ở đây. Nhỉ?
298
00:20:12,046 --> 00:20:14,340
Khó điều khiển cân bằng xe,
nên cẩn thận ở góc cua một và chín.
299
00:20:14,924 --> 00:20:16,217
Tôi không muốn anh bị thương.
300
00:20:17,551 --> 00:20:19,011
Sao chúng ta không đặt
một mục tiêu hợp lí?
301
00:20:19,094 --> 00:20:22,681
Cho tôi cài đặt như cậu ta. Nếu không
ít hơn trong phạm vi một giây so với JP,
302
00:20:22,765 --> 00:20:24,475
thì tôi sẽ tự rời đi ngay lập tức
303
00:20:25,100 --> 00:20:27,061
và các bạn có thể thoải mái
thử vận may với số mười.
304
00:20:27,144 --> 00:20:28,896
- Mười?
- Mười.
305
00:20:29,563 --> 00:20:30,564
Mười.
306
00:20:32,775 --> 00:20:33,901
JP là ai?
307
00:20:37,863 --> 00:20:40,282
Vượt qua ở Brooklands,
kiểm soát tốc độ ở Luffield.
308
00:20:40,783 --> 00:20:42,826
Tăng tốc ở Woodcote,
bung hết ga ra khỏi Copse.
309
00:20:42,910 --> 00:20:44,245
Và cẩn thận ở khúc cua này.
310
00:20:48,958 --> 00:20:51,919
Chế độ mặc định, cài đặt một,
chuyển sang hai, rồi quay lại ba.
311
00:20:52,544 --> 00:20:54,296
Chênh lệch từ cài đặt một đến bốn.
312
00:20:54,380 --> 00:20:55,714
Hệ thống giảm sức cản DRS.
313
00:21:22,866 --> 00:21:24,994
Nào. Xem mày thế nào.
314
00:21:32,251 --> 00:21:37,423
Nếu anh ấy từng đua với Ruben, thì
anh ấy đã đua với Schumacher. Với Senna.
315
00:22:07,494 --> 00:22:09,288
Nào, bật các phần đua của Joshua lên.
316
00:22:09,371 --> 00:22:10,706
PHẦN ĐUA 1 - PEARCE
317
00:22:10,789 --> 00:22:12,291
PHẦN ĐUA 2 - PEARCE
318
00:22:12,833 --> 00:22:14,084
PHẦN ĐUA 3 - PEARCE
319
00:22:15,920 --> 00:22:18,255
THỜI GIAN VÒNG CHẠY
320
00:22:19,089 --> 00:22:20,507
Cá 20 bảng là anh ta sẽ đâm xe.
321
00:22:20,591 --> 00:22:22,551
Cá 100 đi, chơi luôn.
322
00:22:23,427 --> 00:22:24,720
Ôi, chết tiệt.
323
00:22:26,972 --> 00:22:30,142
Xin lỗi, Hugh Nickleby đây,
kĩ sư đường đua của anh.
324
00:22:30,226 --> 00:22:32,228
Chào Hugh. Nhiệt độ lốp của tôi thế nào?
325
00:22:32,311 --> 00:22:35,189
Ừ, gần ấm. Đến cuối vòng,
anh tăng tốc được đấy.
326
00:22:52,790 --> 00:22:54,583
Phải. Trời ạ.
327
00:22:55,584 --> 00:22:57,294
- Hugh?
- Vâng?
328
00:22:57,378 --> 00:22:58,837
Lẽ ra anh nên nhận kèo đó.
329
00:23:00,005 --> 00:23:01,340
Nghe rõ.
330
00:23:11,976 --> 00:23:13,185
Chạy một vòng.
331
00:23:30,578 --> 00:23:31,787
Không.
332
00:23:32,329 --> 00:23:33,205
Chết tiệt.
333
00:23:33,289 --> 00:23:34,290
Anh ta nghẻo rồi.
334
00:23:34,373 --> 00:23:37,126
Thôi nào. Đừng làm vậy.
335
00:23:38,877 --> 00:23:39,920
Và được chôn.
336
00:23:43,883 --> 00:23:46,844
PHẦN ĐUA 1
PEARCE - HAYES
337
00:24:13,412 --> 00:24:15,873
{\an8}PHẦN ĐUA 2
338
00:24:19,543 --> 00:24:20,628
Chờ đã.
339
00:24:22,630 --> 00:24:24,048
Chờ đã.
340
00:24:26,884 --> 00:24:27,885
Tăng tốc.
341
00:24:31,931 --> 00:24:33,265
Xe sẵn sàng rồi, cố lên.
342
00:24:37,478 --> 00:24:38,395
Anh ấy rút ngắn khoảng cách.
343
00:24:39,605 --> 00:24:40,481
À, chết tiệt.
344
00:24:54,161 --> 00:24:55,371
Anh ổn chứ?
345
00:24:56,121 --> 00:24:57,456
Ừ. Tốt cả.
346
00:25:13,055 --> 00:25:14,056
Mau lên.
347
00:25:16,100 --> 00:25:17,476
Ừ, nó có vấn đề gì đó.
348
00:25:17,560 --> 00:25:19,019
Ý anh là, từng có vấn đề gì đó.
349
00:25:20,354 --> 00:25:22,648
Nhưng chắc chắn rất nhạy
ở những khúc cua tốc độ cao.
350
00:25:22,731 --> 00:25:23,983
Khó đoán ở những chỗ tốc độ thấp.
351
00:25:24,942 --> 00:25:27,111
Trục trặc với bánh sau
ở các khúc cua 14 và 16…
352
00:25:27,194 --> 00:25:28,612
Và có lẽ ở khúc cua cuối?
353
00:25:28,696 --> 00:25:29,905
Không, khúc cua đó là tại tôi.
354
00:25:29,989 --> 00:25:30,948
Thời gian vòng chạy của anh ấy?
355
00:25:31,574 --> 00:25:36,370
Anh ấy tự đặt ra bài kiểm tra cho mình
và vượt qua với chỉ 0,05 giây cách biệt.
356
00:25:43,460 --> 00:25:44,545
Vậy đấy…
357
00:25:46,380 --> 00:25:47,631
đó là khởi đầu.
358
00:25:56,515 --> 00:26:00,227
Ta còn chín chặng đua
để khiến đội khác để mắt đến.
359
00:26:00,895 --> 00:26:02,730
Là quản lí của cậu, tôi phải khuyên cậu
360
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
ta cần bắt đầu tham gia
sự kiện xã hội và của nhà tài trợ.
361
00:26:05,357 --> 00:26:06,984
Cậu cần tăng tương tác hơn, Josh,
nhiều người theo dõi hơn.
362
00:26:07,067 --> 00:26:09,278
- Được, chốt.
- Hay lắm. Tôi chỉ nói vậy thôi.
363
00:26:10,321 --> 00:26:11,447
Cậu ăn chưa? Tôi đói quá.
364
00:26:11,989 --> 00:26:12,990
Chưa.
365
00:26:13,490 --> 00:26:14,742
Nhưng tôi phải gặp một người.
366
00:26:14,825 --> 00:26:17,536
Thế hả? Chụp một kiểu ảnh, đăng lên nhé.
367
00:26:17,620 --> 00:26:19,163
Gửi ảnh cho tôi, tôi sẽ đăng.
368
00:26:19,246 --> 00:26:20,664
Tôi gặp mẹ tôi mà.
369
00:26:20,748 --> 00:26:22,333
Vậy đừng đăng ảnh đó.
370
00:26:23,584 --> 00:26:25,544
Tôi biết cậu sẽ nói vậy.
371
00:26:34,220 --> 00:26:36,555
{\an8}PEARCE ĐANG GẶP RẮC RỐI?
372
00:26:37,306 --> 00:26:38,557
Ổn chứ con?
373
00:26:39,058 --> 00:26:40,726
Vâng. Con chỉ mệt thôi.
374
00:26:41,560 --> 00:26:43,145
Do lốp tồi hay động cơ?
375
00:26:44,021 --> 00:26:45,606
Thôi nào mẹ. Mẹ có biết gì về xe đâu.
376
00:26:46,857 --> 00:26:47,858
Đồ láo nháo.
377
00:26:47,942 --> 00:26:51,111
Ừ, mẹ có thể không biết nhiều về xe,
nhưng mẹ biết nhiều về con.
378
00:26:51,987 --> 00:26:52,988
Nói đi.
379
00:26:55,532 --> 00:26:57,993
Nếu đội không thắng một chặng,
con có thể bị mất suất.
380
00:26:58,994 --> 00:26:59,995
Chặng nào cũng được.
381
00:27:00,829 --> 00:27:01,914
Có các đội khác nữa mà?
382
00:27:01,997 --> 00:27:03,666
Vâng, có 20 suất, nhưng kín cả rồi.
383
00:27:04,708 --> 00:27:06,043
Lại còn có một người mới, và…
384
00:27:06,961 --> 00:27:07,962
anh ta già rồi.
385
00:27:08,045 --> 00:27:09,213
Già thế nào?
386
00:27:09,296 --> 00:27:11,840
Già lắm. Phải đến… 80 tuổi.
387
00:27:15,302 --> 00:27:17,054
Anh ta mất nết lắm, mẹ ạ.
388
00:27:17,763 --> 00:27:19,014
Nhưng anh ta nhanh.
389
00:27:19,598 --> 00:27:20,975
Đừng ngại điều đó.
390
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Cứ tập trung vào con.
391
00:27:22,685 --> 00:27:24,895
Con có thể dành cả đời lo về người khác,
392
00:27:24,979 --> 00:27:27,356
nhưng cơ hội của con là bây giờ.
393
00:27:29,316 --> 00:27:30,484
Con vẫn đam mê đua chứ?
394
00:27:31,986 --> 00:27:33,320
Tất nhiên con vẫn đam mê nó.
395
00:27:33,404 --> 00:27:35,614
Vậy thì hãy nhớ điều bố con từng nói.
396
00:27:36,490 --> 00:27:38,951
"Cứ tập trung và lái xe thôi".
397
00:27:40,119 --> 00:27:41,161
Vâng, mẹ.
398
00:28:05,394 --> 00:28:07,980
Đi mau. Mọi việc ổn cả. Nào. Đi mau.
399
00:28:08,063 --> 00:28:09,899
Mau lên. Mau lên.
400
00:28:10,482 --> 00:28:12,568
- Đường này.
- Đùa mình.
401
00:28:14,778 --> 00:28:17,031
Đừng đỗ ở đó. Cái xe thôi mà. Im nào.
402
00:28:17,531 --> 00:28:18,782
Đi mau. Mau lên.
403
00:28:28,208 --> 00:28:30,586
Tôi tưởng việc của cô
là chế tạo chiếc xe nhanh nhất hành tinh.
404
00:28:32,379 --> 00:28:33,672
Việc của tôi là gió.
405
00:28:34,506 --> 00:28:36,508
Nên, hãy giúp tôi cảm nhận nó.
406
00:28:40,429 --> 00:28:42,806
Động thái bí ẩn ở Apex GP,
407
00:28:42,890 --> 00:28:46,560
cuối cùng họ cũng công bố
tay đua số hai của mình.
408
00:28:46,644 --> 00:28:49,772
Và trong một bước ngoặt kì lạ,
đó là Sonny Hayes người Mỹ,
409
00:28:49,855 --> 00:28:53,108
người đã không đua ở Công thức 1
trong hơn ba thập kỉ qua.
410
00:28:53,192 --> 00:28:54,902
Là con trai của một thợ máy ở IndyCar,
411
00:28:54,985 --> 00:28:58,447
Hayes từng bị coi là
một hiện tượng trẻ liều lĩnh,
412
00:28:58,530 --> 00:29:00,783
có tài mà không có thành tựu.
413
00:29:00,866 --> 00:29:03,661
Sự nghiệp trước đây của anh ấy
đột ngột chấm dứt
414
00:29:03,744 --> 00:29:06,997
bởi một tai nạn thảm khốc
ở giải Grand Prix Tây Ban Nha.
415
00:29:07,081 --> 00:29:10,292
Một thập kỉ sau,
anh tái xuất ở đủ các giải đua xe
416
00:29:10,376 --> 00:29:13,671
như Le Mans, NASCAR, Dakar Rally,
417
00:29:13,754 --> 00:29:16,715
và thậm chí có lúc
còn làm tài xế taxi ở New York.
418
00:29:16,799 --> 00:29:17,758
Ôi, không.
419
00:29:17,841 --> 00:29:20,761
Nhưng giờ đây,
anh trở lại đua cho một đội mà,
420
00:29:20,844 --> 00:29:25,057
trong toàn bộ lịch sử Công thức 1 của nó,
chưa từng kết thúc nằm trong top mười.
421
00:29:25,432 --> 00:29:27,351
Điều này không làm giảm bớt những đồn đoán
422
00:29:27,434 --> 00:29:29,979
rằng cổ đông lớn Cervantes Capital
423
00:29:30,062 --> 00:29:31,772
đang tìm cách bán đội đua.
424
00:29:31,855 --> 00:29:34,525
Và nếu vậy,
điều đó cũng sẽ đặt dấu chấm hết
425
00:29:34,608 --> 00:29:37,319
cho sự nghiệp F1
của tân binh Joshua Pearce.
426
00:29:37,403 --> 00:29:38,237
Ta đi được chưa?
427
00:29:38,320 --> 00:29:40,614
Có câu, "Đói ăn vụng, túng làm liều",
428
00:29:40,698 --> 00:29:43,450
nhưng tôi không nhớ ra nổi
vụ kí hợp đồng với tay đua nào
429
00:29:43,534 --> 00:29:45,536
- lại liều mạng như thế này.
- Đi nào.
430
00:29:46,745 --> 00:29:49,373
Chà, nhìn con trai mẹ này.
431
00:29:49,456 --> 00:29:50,624
Chào.
432
00:29:51,500 --> 00:29:53,210
Cậu ấy đấy.
433
00:29:54,211 --> 00:29:55,504
Tay đua còn lại đây á?
434
00:29:55,588 --> 00:29:58,340
Vâng. Anh ta và cái bản mặt ngu ngốc.
435
00:29:58,424 --> 00:30:00,926
Nhưng, khoan đã, con bảo anh ta già.
Có già lắm đâu.
436
00:30:01,010 --> 00:30:02,428
Này, Josh.
437
00:30:02,511 --> 00:30:04,013
Muốn có cơ hội tiếp theo ở bất cứ đâu?
438
00:30:04,096 --> 00:30:07,057
Chín chặng đua nghĩa là chín lần
cậu phải thắng Chuck Norris.
439
00:30:09,059 --> 00:30:11,312
Trước mắt, bắt đầu bằng cách
thu phục báo chí đã.
440
00:30:11,395 --> 00:30:12,938
Nhé? Sẵn sàng chưa?
441
00:30:13,564 --> 00:30:14,690
Hay lắm. Đi thôi.
442
00:30:15,900 --> 00:30:17,985
Đẹp trai là đằng khác.
443
00:30:21,113 --> 00:30:26,493
Joshua. Chào cậu. Mùa giải của cậu
bắt đầu không thể lộn xộn hơn.
444
00:30:26,577 --> 00:30:32,416
Không thắng chặng nào, trục trặc xe suốt,
và giờ cậu lại có đồng đội mới.
445
00:30:32,499 --> 00:30:34,209
Chính xác thì cậu thấy sao?
446
00:30:35,002 --> 00:30:37,963
Khởi đầu tệ hại không có nghĩa là
không thể kết thúc gọn gàng.
447
00:30:38,047 --> 00:30:41,800
Apex có đội kĩ sư rất giỏi, nên
tôi tự tin chúng tôi sẽ trở lại mạnh mẽ.
448
00:30:41,884 --> 00:30:43,761
Về đồng đội mới,
449
00:30:44,553 --> 00:30:48,015
tôi nghĩ thật tuyệt vời vì Apex
trao cơ hội thứ hai cho người cao tuổi.
450
00:30:50,142 --> 00:30:52,853
Vâng. Câu hỏi tiếp theo.
Cảm ơn. Vâng, Don. Phải.
451
00:30:53,604 --> 00:30:56,523
Anh Hayes. Chào anh. Tôi là Don Cavendish.
Chào mừng trở lại Anh quốc.
452
00:30:56,607 --> 00:30:57,942
Lâu rồi nhỉ?
453
00:30:58,025 --> 00:30:59,652
Lần cuối anh đua ở Silverstone,
454
00:30:59,735 --> 00:31:03,239
Bill Clinton còn là tổng thống của anh,
và chúng ta đều đang nhảy Macarena.
455
00:31:03,322 --> 00:31:05,950
Nên lần tái xuất này cứ như mơ.
456
00:31:08,244 --> 00:31:09,286
Vâng.
457
00:31:11,413 --> 00:31:14,041
Và trong thập kỉ đó, anh đã từ bỏ đua xe,
458
00:31:14,124 --> 00:31:16,168
và chuyển sang đánh bạc chuyên nghiệp?
459
00:31:17,836 --> 00:31:20,589
Trước khi anh tuyên bố phá sản?
460
00:31:20,673 --> 00:31:21,966
Vâng.
461
00:31:22,049 --> 00:31:24,969
Anh từng có một cuộc hôn nhân bị hủy
và hai lần ly hôn khác?
462
00:31:25,052 --> 00:31:26,387
Vâng.
463
00:31:28,180 --> 00:31:29,890
Có điều gì mà anh ước anh làm khác đi?
464
00:31:31,684 --> 00:31:32,685
Có.
465
00:31:36,021 --> 00:31:38,566
Không hỏi gì nữa.
Cảm ơn anh. Vâng. Cảm ơn.
466
00:32:18,272 --> 00:32:19,899
CÁC PHẦN ĐUA VÀ GÓC CUA
SILVERSTONE
467
00:32:19,982 --> 00:32:22,443
CÁC CUỘC HỌP BÁO
468
00:32:57,144 --> 00:32:58,187
Vâng, Dodge.
469
00:33:02,024 --> 00:33:03,275
Anh ấy đến đây lúc mấy giờ?
470
00:33:03,359 --> 00:33:04,443
Trước cả tôi.
471
00:33:11,200 --> 00:33:12,576
Và trước cả cậu.
472
00:33:25,130 --> 00:33:27,424
Nào, anh ta kìa. Xin lỗi đi.
473
00:33:28,008 --> 00:33:29,093
Xin lỗi á? Con chịu.
474
00:33:29,593 --> 00:33:32,388
- Ý con là sao? Sao lại không?
- Vì đó là dấu hiệu của yếu đuối.
475
00:33:32,471 --> 00:33:33,514
Đó là dấu hiệu của mạnh mẽ.
476
00:33:33,597 --> 00:33:34,807
Dấu hiệu của yếu đuối.
477
00:33:35,349 --> 00:33:36,934
Đồ cứng đầu, xin lỗi đi.
478
00:33:37,017 --> 00:33:38,269
Mẹ, con không thể.
479
00:33:38,352 --> 00:33:39,937
Con có thể. Con sẽ xin lỗi.
480
00:33:52,241 --> 00:33:53,284
Này, anh.
481
00:33:54,743 --> 00:33:57,413
Hôm trước ở buổi họp báo,
tôi đã nói những lời không hay.
482
00:33:58,831 --> 00:34:00,249
Xin lỗi đi.
483
00:34:01,000 --> 00:34:06,088
Nên cơ bản là tôi muốn nói rằng…
Tôi xin lỗi.
484
00:34:06,171 --> 00:34:09,174
Không sao. Cậu chỉ lo
tôi nhanh hơn cậu. Xin chào, tôi là Sonny.
485
00:34:10,092 --> 00:34:11,844
Bernadette Pearce. Rất vui được gặp anh.
486
00:34:12,428 --> 00:34:14,847
Rất hân hạnh.
Không sao. Gặp cậu ngoài kia.
487
00:34:26,399 --> 00:34:27,401
Anh cảm thấy sao?
488
00:34:27,484 --> 00:34:29,028
- Tốt lắm.
- Tốt.
489
00:34:32,239 --> 00:34:33,323
- Anh ổn chứ?
- Ổn.
490
00:34:33,823 --> 00:34:34,825
Tốt.
491
00:34:35,910 --> 00:34:36,910
Không áp lực.
492
00:34:36,993 --> 00:34:37,995
Không.
493
00:34:43,417 --> 00:34:44,417
- Tuyệt lắm.
- Tuyệt.
494
00:34:45,419 --> 00:34:46,544
Tuyệt lắm.
495
00:34:47,254 --> 00:34:48,964
Chào mừng tới Silverstone…
496
00:34:49,048 --> 00:34:50,089
GRAND PRIX ANH
SILVERSTONE
497
00:34:50,174 --> 00:34:54,637
…chính tại đường đua này, ngày 13/5/1950,
Giải Vô địch Thế giới Công thức 1 bắt đầu.
498
00:34:54,720 --> 00:34:59,350
Hôm nay khởi tranh chín chặng đua cuối
của mùa giải vô địch đầy kịch tính này
499
00:34:59,433 --> 00:35:02,603
ở Grand Prix Anh lần thứ 77.
500
00:35:02,686 --> 00:35:05,147
Như thường lệ,
11 đội đua sẽ vào vị trí xuất phát,
501
00:35:05,231 --> 00:35:07,149
mỗi đội tung ra hai tay đua.
502
00:35:07,233 --> 00:35:11,028
Thứ tự xuất phát sẽ được xác định
dựa vào thành tích vòng phân hạng hôm qua.
503
00:35:11,111 --> 00:35:13,113
Red Bull sẽ xuất phát đầu tiên,
504
00:35:13,197 --> 00:35:16,700
tiếp theo là hai chiếc McLaren
và hai chiếc Ferrari.
505
00:35:17,910 --> 00:35:20,371
Các tay đua, hai phút nữa là hát quốc ca.
506
00:35:49,233 --> 00:35:50,317
Sonny!
507
00:35:51,235 --> 00:35:53,070
Ruben. Đừng bắt tôi nói chuyện
với các nhà đầu tư.
508
00:35:53,153 --> 00:35:55,406
Thôi nào, một lát thôi.
Chỉ cần mỉm cười và bắt tay.
509
00:35:55,489 --> 00:35:57,157
Anh ấy là thành viên quan trọng
trong ban giám đốc.
510
00:35:57,241 --> 00:35:58,701
Sonny, đây là Peter Banning,
511
00:35:58,784 --> 00:35:59,994
- một trong các nhà đầu tư của tôi.
- Chào anh.
512
00:36:00,077 --> 00:36:01,078
Chào anh.
513
00:36:01,161 --> 00:36:03,122
Anh ấy hoàn toàn không biết gì về đua xe…
514
00:36:03,205 --> 00:36:05,749
- Phải.
- …nhưng là tai mắt trong ban giám đốc.
515
00:36:05,833 --> 00:36:08,210
Còn anh là canh bạc cuối cùng của Ruben.
516
00:36:08,294 --> 00:36:09,962
Đó là thuật ngữ bóng bầu dục Mỹ nhỉ?
517
00:36:10,045 --> 00:36:11,589
Canh bạc cuối cùng, cú ném dài. Cú…
518
00:36:11,672 --> 00:36:13,090
Tôi tin về nguồn gốc,
đó là thuật ngữ tôn giáo.
519
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Đúng vậy. Đúng.
520
00:36:14,258 --> 00:36:15,968
Tôi đang cầu nguyện cho tất cả. Tôi…
521
00:36:16,051 --> 00:36:18,304
Tôi là thành viên trong ban giám đốc
rất muốn giữ lại đội.
522
00:36:18,387 --> 00:36:20,222
Những người còn lại thì gọi nó là
Hỏa ngục của Ruben.
523
00:36:20,306 --> 00:36:22,016
Nhưng thật sự, tôi mê lắm.
524
00:36:22,099 --> 00:36:24,560
Tôi đã cày hết bộ Drive to Survive.
525
00:36:24,643 --> 00:36:27,730
Thật sự tôi không nghĩ
tôi biết nhiều về lốp xe. Thật khó tin.
526
00:36:27,813 --> 00:36:28,981
Tôi ra làm việc tiếp đây.
527
00:36:29,064 --> 00:36:30,065
- Bảo trọng nhé.
- Ừ.
528
00:36:32,318 --> 00:36:34,486
Anh này. Chúng tôi trông cậy vào anh.
Chúc may mắn.
529
00:37:33,087 --> 00:37:34,880
Mày làm gì ở đây vậy, Sonny?
530
00:37:48,769 --> 00:37:50,771
{\an8}CÔNG THỨC 1 ARAMCO
GRAND PRIX ANH 2023
531
00:37:50,854 --> 00:37:53,482
{\an8}Khi đồng hồ đếm ngược
tới thời khắc quan trọng,
532
00:37:53,566 --> 00:37:56,318
đã đến lúc bắt đầu
chặng đua ở Silverstone.
533
00:37:56,402 --> 00:37:58,028
Trước tiên là vòng khởi động.
534
00:37:58,112 --> 00:38:03,117
Một vòng trên đường đua và cơ hội
để các tay đua làm nóng lốp và phanh.
535
00:38:05,953 --> 00:38:08,539
Ồ không. Apex gặp vấn đề.
536
00:38:08,622 --> 00:38:11,875
Đó là Hayes ở vị trí 22.
Xe của anh không di chuyển.
537
00:38:11,959 --> 00:38:13,544
Chờ đã. Tôi gặp vấn đề về điện.
538
00:38:14,128 --> 00:38:16,547
Đó là chế độ khởi động, Sonny.
539
00:38:16,630 --> 00:38:17,965
Bật chế độ khởi động.
540
00:38:18,048 --> 00:38:20,050
Vâng, bài học cho tất cả mọi người ở nhà.
541
00:38:20,134 --> 00:38:22,177
Xe mới ư? Nhớ đọc kĩ hướng dẫn sử dụng.
542
00:38:22,261 --> 00:38:24,638
Lâu rồi anh ấy mới đua. Với đà này…
543
00:38:24,722 --> 00:38:27,892
- Lạy Chúa tôi. Trời ơi.
- …anh ta còn không vào nổi cuộc đua.
544
00:38:29,435 --> 00:38:30,561
Tôi khởi động được rồi.
545
00:38:30,644 --> 00:38:31,645
Ổn cả rồi.
546
00:38:33,606 --> 00:38:36,275
Cuối cùng anh ấy cũng xuất phát. Ơn trời.
547
00:38:36,358 --> 00:38:38,736
Nếu anh ấy bị rớt lại quá xa
ở vòng khởi động…
548
00:38:38,819 --> 00:38:39,820
- Uống chứ?
- …anh ấy sẽ có nguy cơ…
549
00:38:39,904 --> 00:38:42,323
- Không.
- …phải xuất phát ở làn kĩ thuật.
550
00:38:43,490 --> 00:38:46,035
Sonny đâu? Anh ấy đang làm ta chậm trễ.
551
00:38:46,118 --> 00:38:48,454
Ừ. Đang kiểm tra, Joshua. Đang kiểm tra.
552
00:38:49,622 --> 00:38:51,582
- Xe của anh ấy bị làm sao vậy?
- Cái gì? Chẳng sao cả.
553
00:38:51,665 --> 00:38:53,083
Đường đua trống trải trước mặt,
554
00:38:53,167 --> 00:38:55,502
Hayes đã có thể tăng tốc hơn nữa
ở vòng khởi động này.
555
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
VÒNG KHỞI ĐỘNG
556
00:38:56,670 --> 00:38:59,924
{\an8}Anh ấy sẽ xuất hiện ở cuối vạch xuất phát
với lốp ấm, sẵn sàng đua.
557
00:39:01,050 --> 00:39:03,636
Láu cá thật. Anh ấy cố tình làm thế.
558
00:39:08,474 --> 00:39:09,808
Gã này làm gì vậy?
559
00:39:09,892 --> 00:39:13,812
Việc này giờ đây lại trở thành
lợi thế cho Sonny Hayes.
560
00:39:13,896 --> 00:39:18,192
Và anh ấy vừa kịp đến.
Chú ý đến màn xuất phát của anh ấy.
561
00:39:26,951 --> 00:39:31,205
Năm đèn tín hiệu trước các tay đua.
Đèn tắt và chúng ta bắt đầu!
562
00:39:44,176 --> 00:39:46,387
Thưa quý vị, đây là Sonny Hayes.
563
00:39:46,470 --> 00:39:50,766
Sử dụng bộ lốp đã nóng lên
để lướt qua các tay đua phía sau.
564
00:39:50,849 --> 00:39:53,227
Nếu bạn cần yên tâm về xe của mình,
565
00:39:53,310 --> 00:39:54,770
thì đó là ở Silverstone này.
566
00:40:11,579 --> 00:40:13,706
Hayes đang lướt qua các tay đua khác.
567
00:40:13,789 --> 00:40:16,500
Anh ấy đã tiến thêm
bảy vị trí từ lúc xuất phát.
568
00:40:16,584 --> 00:40:19,420
- Apex GP đã rất vất vả với chiếc xe này…
- Tuyệt!
569
00:40:19,503 --> 00:40:21,797
…nhưng cuối tuần vừa rồi
họ đã tiến hành nâng cấp.
570
00:40:21,881 --> 00:40:25,885
Để xem nó có khác gì không khi Hayes
vượt qua Perez của đội Red Bull.
571
00:40:29,722 --> 00:40:32,600
Xe bị nảy trong không khí bẩn.
Tôi không có vị trí thuận lợi để vượt lên.
572
00:40:33,392 --> 00:40:35,769
Hayes đang kêu ca về xe của mình
qua bộ đàm.
573
00:40:35,853 --> 00:40:38,606
Đó không phải điều mà đội muốn nghe.
574
00:40:38,689 --> 00:40:41,859
Nghe rõ. Khoảng cách 0,9 so với Perez.
Anh đã ở trong phạm vi DRS.
575
00:40:41,942 --> 00:40:43,527
Có thể vượt qua anh ta
ở đoạn thẳng tiếp theo.
576
00:40:46,780 --> 00:40:50,326
Hayes hiện đang sử dụng
hệ thống giảm lực cản để vượt qua.
577
00:40:50,409 --> 00:40:51,827
Tuyệt vời!
578
00:40:51,911 --> 00:40:54,079
Không cản anh ta được đâu, các bạn.
Tôi không có độ bám đường.
579
00:40:54,163 --> 00:40:56,165
- Đây là rắc rối với Apex GP.
- Ôi, thôi nào.
580
00:40:56,248 --> 00:40:58,000
Lốp xe của Red Bull giờ đã ấm
581
00:40:58,083 --> 00:41:01,629
và Hayes không còn lợi thế về lốp
từ lúc xuất phát nữa.
582
00:41:01,712 --> 00:41:05,090
Chúng ta đã thấy màn tăng tốc.
Giờ là lúc tập trung phòng thủ.
583
00:41:05,174 --> 00:41:07,885
Còn Perez đang tăng tốc để vượt lên Vale.
584
00:41:07,968 --> 00:41:11,263
Hayes đang gặp rắc rối.
Có thể các thứ hạng sẽ đảo lộn.
585
00:41:12,056 --> 00:41:13,307
Và đúng như vậy.
586
00:41:13,390 --> 00:41:14,391
Chết tiệt.
587
00:41:14,475 --> 00:41:16,518
Đuôi xe bị lỏng.
Tìm được cách sửa thì bảo tôi.
588
00:41:16,602 --> 00:41:19,396
Bảo anh ấy vào cua từ từ
để ra cua tốt hơn.
589
00:41:19,480 --> 00:41:21,690
Anh ấy nghĩ đó là chiến thuật.
Nhưng không phải.
590
00:41:21,774 --> 00:41:23,984
VÒNG 20
591
00:41:24,068 --> 00:41:25,194
Còn 20 vòng,
592
00:41:25,277 --> 00:41:29,198
Verstappen dẫn đầu, nhưng Joshua Pearce
đang gặp khó khăn vào lúc này.
593
00:41:29,281 --> 00:41:32,159
Các anh, cho tôi tháo lốp mềm này đi.
Tôi đang bị tụt lại.
594
00:41:32,243 --> 00:41:34,745
Nghe rõ. Vòng 20. Vào khu kĩ thuật.
595
00:41:34,828 --> 00:41:37,498
Nguy cơ rất lớn đối với
lính mới Joshua Pearce.
596
00:41:37,581 --> 00:41:41,252
Đây không phải vị trí mà ta muốn,
vị trí cuối cùng.
597
00:41:43,629 --> 00:41:45,214
Tôi bị kẹt. Lùi lại đi!
598
00:41:50,886 --> 00:41:52,221
THỜI GIAN XE ĐỨNG YÊN ĐỂ SỬA
599
00:41:52,304 --> 00:41:53,722
Tôi va phải cái gì rồi. Là gì vậy?
600
00:41:54,848 --> 00:41:57,309
Ồ, một lần dừng bảy giây ở khu kĩ thuật.
601
00:41:57,393 --> 00:41:59,436
Apex GP sẽ không hài lòng.
602
00:41:59,520 --> 00:42:02,439
Thế là gấp đôi thời gian bình thường.
603
00:42:02,523 --> 00:42:04,149
Mất kiểm soát bánh sau rồi.
Vào khu kĩ thuật.
604
00:42:04,233 --> 00:42:06,110
Nghe rõ. Chuyển sang kế hoạch B.
Vào khu kĩ thuật.
605
00:42:06,777 --> 00:42:09,488
Và đây là Sonny Hayes vào thay bộ lốp mới.
606
00:42:09,572 --> 00:42:14,326
Anh ấy sẽ hy vọng chúng sẽ giúp anh
giữ được vị trí 15 như hiện tại.
607
00:42:14,410 --> 00:42:15,327
Kích nâng trước! Kích nâng trước!
608
00:42:15,411 --> 00:42:17,037
Kích nâng trước trục trặc.
609
00:42:17,121 --> 00:42:20,374
- Đùa mình.
- Điều này gây ra hỗn loạn lớn
610
00:42:20,457 --> 00:42:22,751
ở khu kĩ thuật của Apex GP.
611
00:42:24,587 --> 00:42:28,048
Dù là vấn đề gì, thì đội này cũng bất ổn.
612
00:42:31,135 --> 00:42:34,722
Ra khỏi khu kĩ thuật,
Hayes đã vượt qua đồng đội của mình,
613
00:42:34,805 --> 00:42:39,268
khi Pearce và Hayes đang cạnh tranh nhau
tại Silverstone.
614
00:42:39,351 --> 00:42:40,644
Tôi đến đây, ông già.
615
00:42:47,985 --> 00:42:49,778
Tôi đạt tốc độ rồi.
Bảo anh ấy cho tôi vượt qua.
616
00:42:49,862 --> 00:42:51,530
Đã rõ. Giữ vị trí. Chờ lệnh. Kate.
617
00:42:51,614 --> 00:42:54,366
Josh nhanh hơn. Lốp của Sonny bị lạnh.
618
00:42:59,872 --> 00:43:01,540
Sonny, không đấu nhau nữa.
Để cậu ấy vượt đi.
619
00:43:07,046 --> 00:43:09,173
Sonny, không đấu nhau nữa.
620
00:43:09,256 --> 00:43:10,716
Ai đấu nào? Tôi đang đua mà.
621
00:43:10,799 --> 00:43:13,177
Pearce ở bên trong, Hayes ở bên ngoài.
622
00:43:13,260 --> 00:43:14,887
Hayes đang cố ép anh ấy ăn bê tông
623
00:43:14,970 --> 00:43:17,348
lao vào tường khu vực kĩ thuật cũ.
624
00:43:17,431 --> 00:43:19,600
Joshua, cậu sẽ phải đua để giành vị trí.
625
00:43:19,683 --> 00:43:20,684
Cậu đang đua với Sonny.
626
00:43:20,768 --> 00:43:21,852
Rõ.
627
00:43:21,936 --> 00:43:24,438
Họ không nhường nhau chút nào.
628
00:43:24,521 --> 00:43:26,440
Không hề có lợi cho đồng đội.
629
00:43:26,523 --> 00:43:29,193
Họ đang tăng tốc như thể
đang cố giành Grand Prix.
630
00:43:29,276 --> 00:43:32,488
Nhưng đây là cuộc chiến
xóa bỏ vị trí cuối bảng, nhớ chứ?
631
00:43:32,571 --> 00:43:33,739
Cuộc đấu dữ dội.
632
00:43:33,822 --> 00:43:35,282
Cố lên, nhóc. Tới đi.
633
00:43:38,786 --> 00:43:40,537
Gã này làm gì vậy? Cho tôi vượt đi.
634
00:43:56,971 --> 00:43:58,806
Vòng qua khúc cua cuối cùng.
635
00:43:58,889 --> 00:44:00,015
Sát nút quá!
636
00:44:00,099 --> 00:44:01,642
Va chạm rồi.
637
00:44:01,725 --> 00:44:07,314
Cả hai xe của Apex GP đều lao vào bãi sỏi
trong khi Pearce đâm vào rào chắn.
638
00:44:09,400 --> 00:44:10,651
- À, không!
- Không!
639
00:44:11,485 --> 00:44:12,528
Thật điên rồ.
640
00:44:12,611 --> 00:44:14,780
Lỗi tối kị trong đua xe.
641
00:44:14,863 --> 00:44:16,532
Cả hai tay đua đều không hoàn thành.
642
00:44:16,615 --> 00:44:20,494
Đúng lúc không thể tệ hơn
với đội đen và vàng.
643
00:44:20,578 --> 00:44:21,704
Đau thật.
644
00:44:38,596 --> 00:44:39,889
Xe không vào cua được.
645
00:44:39,972 --> 00:44:42,558
Xe thì nảy tưng tưng
như đi tàu điện ngầm chết tiệt,
646
00:44:42,641 --> 00:44:44,894
và quên súng tháo bánh
ở khu kĩ thuật thì hay lắm.
647
00:44:45,477 --> 00:44:46,478
Mà ai quên vậy?
648
00:44:46,562 --> 00:44:48,772
- Tôi.
- Là cô chứ ai.
649
00:44:51,358 --> 00:44:52,359
Ông già.
650
00:44:55,321 --> 00:44:58,032
Anh bị nghễnh ngãng à?
Chuyện lúc nãy là sao?
651
00:44:58,991 --> 00:44:59,992
Muốn làm rõ luôn ở đây à?
652
00:45:00,075 --> 00:45:02,369
Ừ, tôi muốn làm rõ luôn ở đây
trước mặt cả đội.
653
00:45:02,453 --> 00:45:03,787
Chuyện mà anh có liên quan.
654
00:45:03,871 --> 00:45:06,624
Thôi. Cậu đã phạm sai lầm.
Chuyện bình thường.
655
00:45:06,707 --> 00:45:08,834
Tôi đã phạm sai lầm.
Yêu gã này chết đi được.
656
00:45:08,918 --> 00:45:10,836
- Đừng lo, Jodie.
- Anh có nghe tôi không đấy?
657
00:45:10,920 --> 00:45:12,796
- Không hẳn.
- Không!
658
00:45:12,880 --> 00:45:14,215
Thôi đi.
659
00:45:14,298 --> 00:45:15,716
Joshua nói đúng đấy.
660
00:45:15,799 --> 00:45:16,967
Mệnh lệnh thì phải nghiêm.
661
00:45:17,468 --> 00:45:20,346
Xin nhắc cho anh nhớ
là anh báo cáo với tôi đấy.
662
00:45:23,974 --> 00:45:24,808
Được thôi.
663
00:45:25,601 --> 00:45:27,269
Chỉ cần đừng bảo tôi nhường vị trí.
664
00:45:30,439 --> 00:45:32,024
Xin lỗi. Xin lỗi, các anh.
665
00:45:34,777 --> 00:45:36,403
Chờ đã.
666
00:45:36,487 --> 00:45:38,072
Anh vênh váo vào gara bọn tôi
như tên khốn được đặc quyền.
667
00:45:38,155 --> 00:45:39,949
- "Vênh váo" á?
- Chê bọn tôi kém cỏi…
668
00:45:40,032 --> 00:45:41,659
- "Vênh váo" là gì?
- …rồi anh đua như thế à?
669
00:45:41,742 --> 00:45:43,619
Cậu nói tôi "vênh váo". Nghĩa là sao?
670
00:45:43,702 --> 00:45:46,413
Anh. Anh là đồ khốn.
Anh xuất hiện như tên khốn. Anh vênh váo.
671
00:45:46,497 --> 00:45:48,207
Vậy vênh váo là khốn nạn à?
672
00:45:50,209 --> 00:45:52,962
Anh nhầm,
khi nghĩ tôi sẽ là cậu nhóc biết ơn nào đó
673
00:45:53,045 --> 00:45:54,713
cúi đầu trước kẻ kì cựu.
674
00:45:55,464 --> 00:45:57,675
Tôi vượt bao gian khổ mới đến được đây.
675
00:45:58,467 --> 00:45:59,552
Công thức 1.
676
00:45:59,635 --> 00:46:02,388
Ở quê tôi gọi là cúp khuyến khích.
677
00:46:02,471 --> 00:46:04,431
Joshua, Joshua! Josh!
678
00:46:06,267 --> 00:46:07,560
Vâng.
679
00:46:08,852 --> 00:46:11,188
Cậu cười cái quái gì thế?
680
00:46:11,272 --> 00:46:12,439
Cậu vừa thắng cái gì à?
681
00:46:12,982 --> 00:46:15,234
Vẫn còn 20 tay đua khác vẫn trên đường đua
682
00:46:15,317 --> 00:46:17,319
thế mà cậu đứng trong này tạo dáng vớ vẩn.
683
00:46:17,403 --> 00:46:20,364
Cậu nghĩ có ai trong số họ
tôn trọng chúng ta à? Đúng không?
684
00:46:21,448 --> 00:46:23,993
Họ cần biết rằng
không đấu thì không vượt được chúng ta.
685
00:46:24,868 --> 00:46:25,869
Không vượt được.
686
00:46:28,872 --> 00:46:31,625
Cậu không thích cách tôi đua à?
Thắng tôi đi, đồ vênh váo.
687
00:46:38,966 --> 00:46:39,967
Đua căng thẳng quá hả?
688
00:47:00,029 --> 00:47:01,697
Xin lỗi, tôi không thấy anh.
689
00:47:04,533 --> 00:47:05,993
Cô vẫn còn tự dằn vặt à?
690
00:47:06,076 --> 00:47:07,286
Vâng.
691
00:47:07,369 --> 00:47:08,913
Ừ, tôi biết cái kiểu đó.
692
00:47:12,958 --> 00:47:14,668
Cảm ơn anh đã bênh vực tôi.
693
00:47:16,170 --> 00:47:18,923
Nhưng đừng làm vậy nữa nhé.
694
00:47:19,632 --> 00:47:21,217
Khiến tôi trông như cần được bênh lắm.
695
00:47:21,926 --> 00:47:24,803
Ôi trời. Cô nói đúng. Tôi hiểu.
696
00:47:25,346 --> 00:47:28,432
Này, dù sao đi nữa,
đừng tự dằn vặt quá nhé.
697
00:47:28,515 --> 00:47:30,517
Trên đời còn nhiều người sẽ dằn vặt cô.
698
00:47:30,601 --> 00:47:31,894
Vâng.
699
00:47:40,319 --> 00:47:44,949
"Tôi xin lỗi, Ruben, vì phá tan không chỉ
một mà là hai cái xe anh yêu thích.
700
00:47:45,032 --> 00:47:47,493
Vì quay lại cuộc đời anh
chỉ để phá hủy nó".
701
00:47:47,576 --> 00:47:48,911
Anh trả thù cho cuộc đua ở Monaco đấy à?
702
00:47:48,994 --> 00:47:50,412
Ừ, tôi đã chờ 30 năm rồi
703
00:47:50,496 --> 00:47:53,415
và lặn lội đến tận đây để tự làm nhục
trước truyền hình toàn thế giới.
704
00:47:53,916 --> 00:47:57,294
Hài thật. Anh nghĩ tôi đưa anh vào đội
để khiến tay đua khác của tôi bỏ cuộc?
705
00:47:57,962 --> 00:48:01,465
Nghe này, cậu ta tự phụ.
Cậu ta kiêu ngạo. Còn phải học nhiều.
706
00:48:05,052 --> 00:48:07,888
Hồi trước, anh tự phụ, kiêu ngạo
và còn phải học nhiều thì có.
707
00:48:07,972 --> 00:48:10,724
Tôi đến đây không phải để dắt tay ai.
Tôi đến để đua.
708
00:48:10,808 --> 00:48:13,769
Không đúng, Sonny.
Anh đến đây để làm tôi đau tim.
709
00:48:14,937 --> 00:48:16,605
Ban giám đốc chửi tôi lắm rồi
710
00:48:18,148 --> 00:48:20,401
và tôi phải quyết định
tiếp tục thất bại này
711
00:48:20,484 --> 00:48:22,069
hay kết thúc nó bây giờ.
712
00:48:22,152 --> 00:48:23,195
Anh vẫn còn từ giờ đến cuối mùa giải.
713
00:48:23,279 --> 00:48:26,073
Đến lúc đó, giá của Apex
còn không bằng giá đôi giày của tôi!
714
00:48:26,740 --> 00:48:28,492
Sonny! Chúa ơi…
715
00:48:31,203 --> 00:48:32,288
Kể cho tôi về Kate đi.
716
00:48:33,747 --> 00:48:35,416
Chiếc xe. Tôi muốn hỏi cô ấy về xe.
717
00:48:35,499 --> 00:48:38,002
Cô ấy là nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên
trên thế giới của một đội F1.
718
00:48:38,085 --> 00:48:39,545
Ý tôi là, phải có dũng khí lắm.
719
00:48:39,628 --> 00:48:41,630
Oa. Đấy là câu thả thính của anh à?
720
00:48:42,214 --> 00:48:43,299
Cô ấy sẽ đọc vị anh ngay.
721
00:48:43,382 --> 00:48:44,508
Không phải thả thính.
722
00:48:44,592 --> 00:48:46,927
- Ồ, tôi xin lỗi. Xin lỗi.
- Cô ấy có chồng chưa?
723
00:48:47,469 --> 00:48:50,681
Thôi, cứ ngồi yên trong cái bồn tắm đá đó
cho đến Budapest nhé.
724
00:48:50,764 --> 00:48:52,266
Cấm nhúc nhích.
725
00:48:54,602 --> 00:48:55,769
Ruben này…
726
00:48:57,771 --> 00:48:59,148
Không thắng được với cái xe này đâu.
727
00:49:37,061 --> 00:49:38,145
BẬT TIA LASER
728
00:49:45,778 --> 00:49:47,488
Chào. Chào cô.
729
00:49:47,571 --> 00:49:49,031
Xin lỗi. Chào cô.
730
00:49:49,615 --> 00:49:50,616
Cô đang tìm hiểu gì đấy?
731
00:49:51,325 --> 00:49:55,829
Tôi phát triển thiết kế cánh trước mới.
Cố cải thiện cho chúng ta 0,1 giây.
732
00:49:55,913 --> 00:49:59,375
Hay lắm. Và cô có thể mô phỏng
các khúc cua? Luồng khí ngang?
733
00:49:59,458 --> 00:50:01,252
Không, chỉ là lực kéo trên đường thẳng.
734
00:50:01,335 --> 00:50:03,462
Nhưng từ đó, ta có thể tính toán.
735
00:50:04,171 --> 00:50:06,840
Vậy còn luồng khí nhiễu động
từ xe phía trước thì sao?
736
00:50:07,508 --> 00:50:09,426
Không, không hẳn, nhưng…
737
00:50:09,510 --> 00:50:13,138
Tình trạng đường, chất lượng mặt đường,
thời tiết, nhiệt độ môi trường?
738
00:50:13,222 --> 00:50:16,600
Xin lỗi, anh muốn thảo luận gì à?
739
00:50:16,684 --> 00:50:19,311
Kate, cô đọc vị tôi.
740
00:50:23,274 --> 00:50:27,111
Được làm nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên
của một đội F1 thì thế nào?
741
00:50:27,194 --> 00:50:28,362
Phải…
742
00:50:31,699 --> 00:50:34,702
tận tụy và nỗ lực dữ lắm.
743
00:50:34,785 --> 00:50:36,662
Câu hỏi cấp bách của anh đấy à?
744
00:50:38,247 --> 00:50:42,167
Nhiều người nghĩ tôi không hợp ở đây
và tôi vui mừng thêm anh vào danh sách đó
745
00:50:42,251 --> 00:50:44,044
nếu anh đang ám chỉ
điều mà… tôi nghĩ anh đang ám chỉ.
746
00:50:44,128 --> 00:50:45,421
Nguyên tắc của tôi là không ám chỉ.
747
00:50:45,504 --> 00:50:46,922
Vậy anh thích nói thẳng?
748
00:50:47,006 --> 00:50:48,799
Thẳng như mũi tên. Không đường mật.
749
00:50:49,717 --> 00:50:51,552
Ai cũng nghĩ Ruben mất trí rồi.
750
00:50:51,635 --> 00:50:52,887
Rằng anh ấy đang cố vớt vát.
751
00:50:52,970 --> 00:50:56,307
Họ nói có khi anh ấy thua cược.
Chẹt chết chó của anh.
752
00:50:57,766 --> 00:51:01,854
Họ nói Sonny Hayes không phải kẻ hết thời.
753
00:51:02,354 --> 00:51:03,564
Vì có thời đâu mà hết.
754
00:51:07,109 --> 00:51:09,737
Tôi bảo thích nói thẳng,
tức là để tôi nói cơ.
755
00:51:10,279 --> 00:51:13,574
Còn người khác nói về tôi, thì tôi thích
được khen, được nịnh, được tôn sùng,
756
00:51:13,657 --> 00:51:15,451
đôi khi thích mấy lời vớ vẩn luôn.
757
00:51:15,534 --> 00:51:17,077
Ruben làm thế với anh à?
758
00:51:17,995 --> 00:51:20,372
Ruben. Tôi quý anh ấy.
Vững vàng, kiên định…
759
00:51:20,456 --> 00:51:21,832
Anh ấy kể anh hỏi tôi có chồng chưa.
760
00:51:21,916 --> 00:51:25,878
Đúng là cái gã bất trung,
độc ác, xảo quyệt, chua chát, xấu xa.
761
00:51:25,961 --> 00:51:31,675
Ừ. Anh ấy cũng kể với tôi về
một dây dài vợ cũ và bạn gái anh.
762
00:51:31,759 --> 00:51:33,344
Anh ấy bảo tôi tránh anh như tránh hủi.
763
00:51:33,427 --> 00:51:36,764
Được rồi, để tôi giải thích.
764
00:51:37,806 --> 00:51:40,142
Khi đi với tốc độ 322 km/h
vào góc cua Eau Rouge,
765
00:51:40,226 --> 00:51:42,394
thật tuyệt khi biết ai sẽ ủng hộ mình.
766
00:51:43,646 --> 00:51:45,439
Và để ghi nhận,
trong những năm tháng tôi đua xe,
767
00:51:45,522 --> 00:51:49,902
tôi chưa từng tán
giám đốc kĩ thuật của đội.
768
00:51:49,985 --> 00:51:54,240
Chà, tôi nghe mà nhẹ cả người.
769
00:51:58,035 --> 00:52:00,287
Vậy câu hỏi cấp bách của anh là gì?
770
00:52:00,371 --> 00:52:01,580
Được rồi.
771
00:52:02,456 --> 00:52:05,834
Red Bull, Ferrari,
Mercedes, Aston, giờ là McLaren
772
00:52:05,918 --> 00:52:07,461
tất cả đều vượt chúng ta
về tốc độ trên đường thẳng.
773
00:52:07,544 --> 00:52:10,005
Cơ hội của chúng ta
là đua ở những khúc cua.
774
00:52:10,089 --> 00:52:12,841
Tôi cần một cách
để đuổi qua không khí bẩn.
775
00:52:15,261 --> 00:52:19,390
Anh muốn tôi thiết kế lại
để anh bám sát nút hơn?
776
00:52:19,473 --> 00:52:21,016
Chúng ta cần cải tiến xe để chiến đấu.
777
00:52:22,226 --> 00:52:24,353
Làm sao cải tiến như thế mà an toàn được?
778
00:52:24,436 --> 00:52:25,771
Ai nói gì về an toàn đâu.
779
00:52:28,399 --> 00:52:29,733
Đó là câu hỏi của anh à?
780
00:52:29,817 --> 00:52:31,026
Phải.
781
00:52:31,110 --> 00:52:32,361
Và tôi nói thẳng.
782
00:52:33,487 --> 00:52:34,530
Cấp bách đấy.
783
00:52:40,327 --> 00:52:42,913
Tôi chắc chắn khi soi gương,
784
00:52:42,997 --> 00:52:49,461
anh thấy một tay cao bồi kiểu cũ,
phong trần và rắn rỏi.
785
00:52:49,545 --> 00:52:52,631
Không chịu nghe lệnh ai,
tự làm theo ý mình, hả?
786
00:52:52,715 --> 00:52:54,133
Một con sói đơn độc.
787
00:52:55,134 --> 00:52:56,635
Chà, tôi có tin cho anh.
788
00:52:56,719 --> 00:52:59,638
Công thức 1 là môn thể thao đồng đội.
Trước giờ vẫn thế.
789
00:52:59,722 --> 00:53:02,600
Có lẽ đó là lí do anh thất bại ở F1.
790
00:53:03,684 --> 00:53:07,521
Câu hỏi duy nhất ở đây là,
tại sao Sonny Hayes trở lại F1?
791
00:53:07,605 --> 00:53:12,192
Câu hỏi đó mới gọi là cực kì cấp bách đấy.
792
00:53:16,405 --> 00:53:19,825
Anh hoàn thành một chặng đua
thì tôi sẽ lắng nghe anh.
793
00:53:29,752 --> 00:53:31,295
PHẢN XẠ
794
00:53:38,552 --> 00:53:39,929
ĐỘ LINH HOẠT CỔ
795
00:54:14,713 --> 00:54:17,550
PHÁT LẠI F1
796
00:54:40,698 --> 00:54:42,741
{\an8}Ở giải Grand Prix Tây Ban Nha,
tân binh người Mỹ Sonny Hayes…
797
00:54:42,825 --> 00:54:44,159
{\an8}NHÌN LẠI NĂM 1993
GRAND PRIX TÂY BAN NHA
798
00:54:44,243 --> 00:54:48,163
…vừa kí hợp đồng mới,
và tương lai của anh có vẻ rất xán lạn.
799
00:54:48,247 --> 00:54:51,709
Anh có được danh tiếng
nhờ phong cách đua hiếu chiến.
800
00:54:51,792 --> 00:54:54,962
Nhiều người coi đó là liều lĩnh,
tuy nhiên nó lại rất hợp với anh ấy…
801
00:54:55,045 --> 00:54:56,422
{\an8}ĐƯỜNG ĐUA JEREZ,
TÂY BAN NHA
802
00:54:56,505 --> 00:54:58,757
{\an8}…khi trong cả mùa giải,
anh leo dần lên bảng xếp hạng,
803
00:54:58,841 --> 00:55:01,886
không ngừng theo đuổi
chiến thắng F1 đầu tiên của mình.
804
00:55:03,554 --> 00:55:06,348
Hayes thi đấu tốt ở các vòng đầu tiên,
805
00:55:06,432 --> 00:55:09,059
bám sát tay đua dẫn đầu là Ayrton Senna.
806
00:55:09,143 --> 00:55:11,270
Nhưng, khi Hayes có động thái mạo hiểm
807
00:55:11,353 --> 00:55:15,983
và vượt Senna
ở phía ngoài khúc cua phải tốc độ cao,
808
00:55:16,066 --> 00:55:19,403
một cảnh tượng kinh hoàng
xảy ra trong chớp mắt.
809
00:55:19,486 --> 00:55:21,947
Trời ơi! Tôi vừa thấy anh ấy
lao vọt sang bên phải.
810
00:55:22,031 --> 00:55:23,657
Và ta có thể thấy mảnh vỡ ở bên phải.
811
00:55:23,741 --> 00:55:26,285
Tôi không biết chuyện gì xảy ra ở đó.
812
00:55:26,368 --> 00:55:27,786
Vâng, trông rất nghiêm trọng.
813
00:55:27,870 --> 00:55:31,248
{\an8}Phải nói là trông như anh ấy…
anh ấy rất cần giúp.
814
00:55:31,332 --> 00:55:33,167
Lúc này, chưa có ai đến chỗ anh ấy.
815
00:55:33,250 --> 00:55:35,461
{\an8}Cuộc đua đã bị dừng. Cờ đỏ được phất lên.
816
00:55:35,544 --> 00:55:37,379
{\an8}Trông hơi giống…
817
00:55:53,437 --> 00:55:54,563
GRAND PRIX HUNGARY
HUNGARORING
818
00:55:54,647 --> 00:55:58,234
Các mô hình dự đoán tất cả các đội
sẽ nhắm đến chiến lược đua một lần dừng.
819
00:55:58,317 --> 00:56:02,571
Kế hoạch A là chuyển từ lốp mềm vừa phải
sang lốp cứng, từ vòng 27 đến 33.
820
00:56:02,655 --> 00:56:08,869
B là mềm vừa phải-cứng-mềm vừa phải,
dừng lần đầu từ 16-21, lần hai từ 45-51.
821
00:56:08,953 --> 00:56:10,663
Kế hoạch C với lốp mềm không hợp lí.
822
00:56:10,746 --> 00:56:12,957
Ở nhiệt độ này, độ mòn lốp sẽ quá cao.
823
00:56:14,708 --> 00:56:15,709
Không còn gì nữa à?
824
00:56:16,293 --> 00:56:18,128
- Vâng.
- Sao, Joshua?
825
00:56:18,212 --> 00:56:20,339
Vậy, chúng ta chỉ cần đua.
826
00:56:20,422 --> 00:56:21,423
Chứ đừng cố làm người hùng.
827
00:56:21,507 --> 00:56:23,592
Chỉ cần vượt qua
những khúc cua đầu tiên suôn sẻ.
828
00:56:23,676 --> 00:56:25,803
Xuất phát sau
thì không thắng được vòng một,
829
00:56:25,886 --> 00:56:29,056
nên ta chỉ phải hi vọng
lúc sau có vài cơ hội may mắn.
830
00:56:29,139 --> 00:56:30,307
- Phải.
- Phải.
831
00:56:30,391 --> 00:56:32,017
Tự tạo ra cơ hội của mình đi.
832
00:56:33,310 --> 00:56:35,271
Ơ kìa! Tôi vừa nói thế mà.
833
00:56:36,522 --> 00:56:37,856
Hi vọng không phải chiến lược.
834
00:56:41,652 --> 00:56:43,112
Còn gì nữa không, Giáo sư?
835
00:56:46,448 --> 00:56:48,117
Lái nhanh?
836
00:57:05,092 --> 00:57:07,344
Đèn hiệu tắt, và chúng ta xuất phát.
837
00:57:07,428 --> 00:57:10,097
Khởi đầu tuyệt vời từ Hamilton,
Verstappen đang đấu với anh ấy.
838
00:57:10,180 --> 00:57:13,601
Piastri, Zhou và Leclerc…
và hai tay đua của Apex GP.
839
00:57:14,518 --> 00:57:18,981
Nhưng Gasly đã sập cửa,
không để lại cơ hội nào cho họ.
840
00:57:25,321 --> 00:57:28,699
Vào khúc cua một
mà ba xe đã lao ra ngoài.
841
00:57:28,782 --> 00:57:31,911
Gasly, Ocon,
và Tsunoda của đội AlphaTauri.
842
00:57:31,994 --> 00:57:33,287
Đâm phải mảnh vỡ. Kiểm tra lốp.
843
00:57:33,370 --> 00:57:36,081
Lốp phải phía sau bị thủng.
Vào khu kĩ thuật ở vòng này.
844
00:57:36,165 --> 00:57:38,292
Vừa mới vào khúc cua đầu tiên.
Chặng đua thế là hỏng.
845
00:57:39,209 --> 00:57:41,795
Ôi, chết tiệt, chết tiệt. À, chết tiệt.
846
00:57:45,257 --> 00:57:46,759
Anh ấy đang vào. Mau lên.
847
00:57:47,343 --> 00:57:48,427
Chuyển sang Kế hoạch C.
848
00:57:48,928 --> 00:57:53,307
Không, Kế hoạch C là với lốp mềm. Chúng sẽ
không chịu nổi mười vòng ở cái nóng này.
849
00:57:53,390 --> 00:57:54,558
Không được, Sonny. Kế hoạch A.
850
00:57:54,642 --> 00:57:57,228
Kế hoạch A được đặt tên như thế
vì đó là khi mọi việc suôn sẻ.
851
00:57:57,311 --> 00:57:58,312
Anh có thấy cái gì suôn sẻ không?
852
00:57:58,854 --> 00:58:00,648
Kế hoạch C. Lốp mềm.
853
00:58:00,731 --> 00:58:03,859
Anh ấy không được quyết định.
Bảo anh ấy là Kế hoạch A, đồ khốn.
854
00:58:04,485 --> 00:58:06,278
Nào, mau lên! Đưa ra! Lốp cứng.
855
00:58:06,362 --> 00:58:07,947
Lốp mềm, chết tiệt.
856
00:58:13,744 --> 00:58:16,205
- Xe bị làm sao vậy?
- Anh ta đang ngồi trong xe mà.
857
00:58:16,288 --> 00:58:21,001
Anh điên à? Ta cần lốp cứng.
Tất cả đều đua một lần dừng.
858
00:58:21,085 --> 00:58:23,212
Làm như tất cả bọn họ là sẽ thua đấy.
859
00:58:24,880 --> 00:58:26,465
- Bắt anh ta đi đi!
- Bằng cách nào?
860
00:58:27,174 --> 00:58:30,177
Anh nghĩ tôi không biết về lốp của tôi à?
Tôi là thợ máy mà.
861
00:58:30,261 --> 00:58:34,014
Năm lần tay không vô địch đấy!
862
00:58:37,017 --> 00:58:38,060
Thay lốp theo ý anh ta đi.
863
00:58:39,019 --> 00:58:40,938
- Được, mau lên.
- Mau lên, thay lốp!
864
00:58:41,021 --> 00:58:42,690
Nhanh lên! Thay nhanh nào, thay ngay!
865
00:58:47,987 --> 00:58:48,988
Sẵn sàng nhé.
866
00:58:49,071 --> 00:58:50,739
Sẵn sàng cho cái gì?
867
00:58:55,911 --> 00:58:57,246
VÒNG 10
868
00:58:57,997 --> 00:59:01,083
- JP đang ở đâu?
- Hiện ở vị trí 14.
869
00:59:03,377 --> 00:59:04,795
Được rồi, bắt đầu nào.
870
00:59:05,337 --> 00:59:08,215
Hayes ra tay! Bám đuổi Kevin Magnussen,
871
00:59:08,299 --> 00:59:10,968
- một pha lao vào muộn!
- Và anh ấy đã làm hỏng cánh trước.
872
00:59:11,051 --> 00:59:15,890
Tay đua nào cũng biết Magnussen sẽ
chặn ngay một pha xử lí vụng về như thế.
873
00:59:15,973 --> 00:59:17,725
Ôi, bực thật đấy.
874
00:59:17,808 --> 00:59:19,268
Kế hoạch C là hỗn loạn.
875
00:59:20,519 --> 00:59:23,814
Như vậy sẽ khiến xe an toàn xuất hiện,
điều đó luôn làm xáo trộn chặng đua.
876
00:59:23,898 --> 00:59:26,942
Kìm chân các tay đua dẫn đầu,
dồn cả đoàn đua lại gần nhau,
877
00:59:27,026 --> 00:59:29,361
và tạo cơ hội cho các đội
vào khu kĩ thuật nhanh chóng,
878
00:59:29,445 --> 00:59:31,780
chỉ mất nửa thời gian bình thường.
879
00:59:31,864 --> 00:59:33,324
Xe an toàn. Chúng ta vào khu kĩ thuật?
880
00:59:33,407 --> 00:59:34,658
Chờ lệnh. Kate,
881
00:59:34,742 --> 00:59:37,119
ta có nên tận dụng
thời gian triển khai xe an toàn?
882
00:59:37,202 --> 00:59:39,288
Còn sớm. Nếu đua tiếp,
chúng ta sẽ giành vị trí tốt hơn.
883
00:59:39,371 --> 00:59:42,750
Đua tiếp. Tôi muốn cậu đua tiếp.
Tăng tốc, Joshua.
884
00:59:42,833 --> 00:59:44,919
Vậy là nhóm giữa hiện đang vươn lên,
885
00:59:45,002 --> 00:59:47,463
trong đó Joshua Pearce lên vị trí thứ 12.
886
00:59:48,005 --> 00:59:50,299
Gã này đừng có
chọc gậy bánh xe tôi là được.
887
00:59:55,804 --> 00:59:56,764
JP đang ở đâu?
888
00:59:56,847 --> 00:59:58,349
Hiện ở vị trí 12.
889
01:00:05,022 --> 01:00:07,024
Được rồi. Kế hoạch C. Sẵn sàng đi.
890
01:00:07,942 --> 01:00:09,360
Anh ấy sẽ lại làm thế.
891
01:00:11,946 --> 01:00:12,947
VÒNG 14
892
01:00:13,030 --> 01:00:15,366
Hayes, tay đua cuối đoàn,
giờ đang thua một vòng.
893
01:00:15,449 --> 01:00:18,786
Anh ấy phải để Bottas vượt qua,
không sẽ bị phạt năm giây.
894
01:00:18,869 --> 01:00:21,538
Hayes đang khiến Bottas
gặp nhiều khó khăn.
895
01:00:21,622 --> 01:00:23,249
Theo quy định,
anh ấy phải nhường đường cho Bottas
896
01:00:23,332 --> 01:00:26,543
trước khi vượt qua ba cờ xanh,
không sẽ bị phạt.
897
01:00:26,627 --> 01:00:29,838
Này, tôi chỉ nói ra thôi,
nhưng có lẽ anh nên lái xe.
898
01:00:31,340 --> 01:00:34,093
Sonny, anh vừa bị phất cờ xanh.
Để Bottas vượt đi.
899
01:00:34,969 --> 01:00:36,762
Cố lên nào. Gần hơn chút nữa.
900
01:00:38,681 --> 01:00:40,266
Sonny, nghe thấy không?
901
01:00:40,349 --> 01:00:42,101
Tôi nghe thấy rồi. Để anh ta vượt.
902
01:00:43,561 --> 01:00:44,895
Ối, lỗi của tôi.
903
01:00:44,979 --> 01:00:46,814
Và lại là cánh trước của anh ấy!
904
01:00:46,897 --> 01:00:49,775
Điều đó sẽ khiến
một xe an toàn nữa lộ diện.
905
01:00:49,858 --> 01:00:52,820
Mỗi cánh có giá hơn 200.000 bảng,
906
01:00:52,903 --> 01:00:55,656
tôi nghĩ đội đua có lẽ muốn Sonny
đóng tiền vào rồi.
907
01:01:00,828 --> 01:01:03,080
Một lần nữa vào khu kĩ thuật
không tính giờ. Cho tôi vào đi.
908
01:01:03,163 --> 01:01:04,623
Chúng tôi đang kiểm tra.
909
01:01:04,707 --> 01:01:07,251
- Giữ cậu ta đua tiếp.
- Đua tiếp. Cậu sẽ đua tiếp.
910
01:01:07,334 --> 01:01:09,587
Nhiều tay đua vào khu kĩ thuật
để thay lốp,
911
01:01:09,670 --> 01:01:14,133
nhưng Joshua Pearce vẫn ở trên đường đua.
Anh đã vươn lên vị trí 11.
912
01:01:16,760 --> 01:01:18,220
Xem ai trở lại kìa.
913
01:01:21,932 --> 01:01:23,684
Tôi biết. Sẵn sàng nhé.
914
01:01:27,271 --> 01:01:28,439
Anh ấy làm gì vậy?
915
01:01:30,190 --> 01:01:31,525
Tôi nghĩ anh ấy đang cố ghi điểm cho ta.
916
01:01:34,028 --> 01:01:36,280
Bảo JP giữ lốp đi.
917
01:01:37,406 --> 01:01:40,075
Joshua, giữ gìn lốp của cậu.
918
01:01:40,159 --> 01:01:41,869
Cậu phải làm sao để lốp bền.
919
01:01:41,952 --> 01:01:44,747
Bền? Rõ ràng. Tôi sẽ giữ.
920
01:01:45,956 --> 01:01:47,791
VÒNG 66
921
01:01:47,875 --> 01:01:50,669
Chỉ còn bốn vòng nữa
ở chặng đua đầy gián đoạn này,
922
01:01:50,753 --> 01:01:51,921
nhờ có Sonny Hayes,
923
01:01:52,004 --> 01:01:55,257
tay đua có lợi nhất là đồng đội
của anh ấy, hiện đang ở vị trí mười
924
01:01:55,341 --> 01:01:57,801
{\an8}với khoảng cách 12 giây trước Stroll.
925
01:01:58,510 --> 01:02:00,221
Bảo JP duy trì khoảng cách đó.
926
01:02:00,304 --> 01:02:01,472
Tiếp tục tăng tốc.
927
01:02:02,681 --> 01:02:04,683
Lốp của tôi mòn hết rồi.
Các vị còn chờ gì nữa?
928
01:02:05,309 --> 01:02:07,102
Nghe rõ. Chúng ta phải quyết định.
929
01:02:07,186 --> 01:02:08,646
Mỗi vòng cậu ấy lại mất hơn một giây.
930
01:02:09,355 --> 01:02:10,522
Chờ lệnh.
931
01:02:10,606 --> 01:02:14,360
Vào cua số hai. Hayes đấu với xe
của đội Williams và đẩy nó ra ngoài.
932
01:02:14,443 --> 01:02:16,320
Thật sự, ta đang chờ gì vậy?
933
01:02:19,865 --> 01:02:20,908
Sonny ra khỏi đường đua.
934
01:02:20,991 --> 01:02:23,160
Anh ấy đi quá xa rồi.
935
01:02:23,827 --> 01:02:25,204
Cú đâm đó sẽ gây thiệt hại.
936
01:02:25,287 --> 01:02:27,039
Kế hoạch C.
937
01:02:28,582 --> 01:02:30,292
Ối. Xin lỗi, các bạn.
938
01:02:30,376 --> 01:02:34,296
Đó là chiếc xe an toàn thứ ba
liên quan đến tay đua của Apex GP,
939
01:02:34,380 --> 01:02:37,841
khiến giải Grand Prix Hungary
chậm lại hoàn toàn.
940
01:02:37,925 --> 01:02:40,177
Một lần dừng dưới ba giây,
cậu ấy sẽ giữ vị trí mười.
941
01:02:40,261 --> 01:02:41,595
Vào khu kĩ thuật, Joshua.
942
01:02:41,679 --> 01:02:43,222
Nghe rõ. Đang vào.
943
01:02:45,641 --> 01:02:46,850
Cô đã nói gì?
944
01:02:46,934 --> 01:02:49,395
Joshua Pearce cuối cùng
cũng được vào khu kĩ thuật.
945
01:02:49,478 --> 01:02:53,232
Và với lần dừng nhanh ở đây,
anh ấy có thể giữ vị trí mười.
946
01:03:02,157 --> 01:03:04,159
Điều này rất quan trọng.
947
01:03:04,243 --> 01:03:08,581
Pearce phải vượt Stroll trước vạch
ra khỏi khu kĩ thuật để giữ vị trí mười.
948
01:03:10,124 --> 01:03:11,417
Và anh ấy đã làm được!
949
01:03:11,500 --> 01:03:15,254
Khi cờ vàng được phất lên, tất cả các xe
phải giữ nguyên vị trí trên đường đua,
950
01:03:15,337 --> 01:03:17,464
- nghĩa là nhờ Sonny Hayes…
- Lên luôn!
951
01:03:17,548 --> 01:03:19,758
- …cuộc đua kết thúc với xe an toàn.
- Hết ý!
952
01:03:19,842 --> 01:03:21,677
- Vegas!
- Gì cơ?
953
01:03:21,760 --> 01:03:24,430
Này, phải đấy. Biến đi.
954
01:03:27,016 --> 01:03:28,017
Tuyệt vời!
955
01:03:29,935 --> 01:03:30,811
Tuyệt đó, cưng.
956
01:03:42,197 --> 01:03:43,449
Anh điên rồi.
957
01:03:43,532 --> 01:03:46,118
Chỉ là đứng thứ mười. Cậu cười cái gì?
958
01:03:48,412 --> 01:03:50,247
Và sau ba vị trí dẫn đầu,
959
01:03:50,331 --> 01:03:52,917
Hamilton và Piastri
hoàn thành ở vị trí trong top năm,
960
01:03:53,000 --> 01:03:54,793
- còn Joshua Pearce đứng thứ mười…
- Chà.
961
01:03:54,877 --> 01:03:57,504
- …ghi điểm đầu tiên…
- Tuyệt lắm, cưng ơi.
962
01:03:57,588 --> 01:03:59,215
…cho Expensify Apex GP!
963
01:04:01,425 --> 01:04:03,510
Có thấy tôi không? Khó tin thật.
964
01:04:04,136 --> 01:04:06,972
- Nhớ thỏa thuận của ta. Tôi đua xong rồi.
- Ừ, anh đội sổ.
965
01:04:07,056 --> 01:04:09,016
Cô nói câu đó nghe hay thế.
966
01:04:15,189 --> 01:04:17,149
Tôi biết lát nữa
anh phải đi gặp trọng tài,
967
01:04:17,233 --> 01:04:18,817
anh nghĩ họ sẽ đánh giá sao
về màn đua của anh hôm nay?
968
01:04:18,901 --> 01:04:20,986
Tôi phải thừa nhận,
lần này các bạn làm đúng.
969
01:04:21,070 --> 01:04:23,822
- Tôi thì… Cảm ơn.
- Làm tốt lắm. Ừ.
970
01:04:24,365 --> 01:04:27,409
Tôi vẫn chưa thành thục lắm,
còn đang làm quen với xe này,
971
01:04:27,493 --> 01:04:28,702
nhưng tôi tự tin chúng tôi sẽ hoàn thành.
972
01:04:28,786 --> 01:04:32,873
Một màn giả bộ ở Silverstone,
một cuộc đua đầy va chạm ở Hungary…
973
01:04:32,957 --> 01:04:34,250
Anh bị cấm vào casino.
974
01:04:34,333 --> 01:04:36,710
Anh định để bị cấm vào F1 nữa à?
Lôi cả đội chết chùm à?
975
01:04:36,794 --> 01:04:39,088
Thế này nhé, Don, chúng ta cá cược không?
976
01:04:39,171 --> 01:04:41,340
Mười bảng của ông
ăn mười nghìn đô của tôi.
977
01:04:41,423 --> 01:04:44,301
Đội về đích ở Monza, tôi được mười bảng.
Nếu không, ông được tiền của tôi.
978
01:04:45,052 --> 01:04:47,346
Chơi luôn đi. Nói là làm nhé.
979
01:04:48,847 --> 01:04:50,432
Cái quái gì vậy? Tôi nhận luôn.
980
01:04:50,516 --> 01:04:52,268
- Cảm ơn.
- Cảm ơn rất nhiều.
981
01:04:52,351 --> 01:04:54,937
Này. Không gặp báo chí nữa đâu.
982
01:04:55,020 --> 01:04:57,189
Sonny, anh không muốn
biến truyền thông thành kẻ thù đâu.
983
01:04:57,273 --> 01:04:58,524
Và anh sẽ bị phạt.
984
01:04:58,607 --> 01:04:59,733
Trừ vào tiền lương của tôi.
985
01:05:00,317 --> 01:05:01,735
Chúng tôi trả lương anh không đủ.
986
01:05:02,820 --> 01:05:04,280
Tôi phải nói.
987
01:05:05,781 --> 01:05:06,865
Tôi thích đấy.
988
01:05:08,200 --> 01:05:11,579
Nó kiểu phá cách đối với thương hiệu.
989
01:05:23,465 --> 01:05:25,050
Bật lại nào.
990
01:05:34,143 --> 01:05:35,477
Anh ta ở trong đó bao lâu rồi?
991
01:05:36,061 --> 01:05:39,690
Cả ngày rồi. Thử nghiệm các mức
áp suất lốp khác nhau, chiều cao gầm xe.
992
01:05:40,983 --> 01:05:42,234
Thời gian của anh ta thế nào?
993
01:05:42,735 --> 01:05:43,861
Cải thiện được nửa giây.
994
01:05:49,450 --> 01:05:50,826
Cho tôi cài đặt như của anh ta.
995
01:06:12,348 --> 01:06:14,308
Chắc là khuya rồi. Nên tôi bị hoa mắt.
996
01:06:16,435 --> 01:06:18,896
Thỏa thuận là thỏa thuận.
Tôi đang dựng xe để chiến đấu.
997
01:06:20,439 --> 01:06:21,523
Ở Grand Prix Hà Lan,
998
01:06:21,607 --> 01:06:25,986
anh sẽ vào khúc cua Tarzan
với tốc độ 322 km/h.
999
01:06:26,070 --> 01:06:28,239
Ừ. Quá muộn để tôi đổi ý?
1000
01:06:28,322 --> 01:06:29,323
Ừ.
1001
01:06:36,372 --> 01:06:38,165
Trả lời câu hỏi của anh,
1002
01:06:38,249 --> 01:06:41,919
tôi đang làm trong ngành hàng không vũ trụ
ở Lockheed thì Ruben đến và…
1003
01:06:42,920 --> 01:06:45,005
Anh ấy thích nghiên cứu của tôi,
thái độ của tôi,
1004
01:06:45,089 --> 01:06:49,260
anh ấy thuyết phục được tôi bằng kịch tính
khi chiến đấu đến chết vì 1/10 giây.
1005
01:06:50,427 --> 01:06:53,764
Đi khắp thế giới,
tiếng hò reo của khán giả…
1006
01:06:54,348 --> 01:06:57,434
Nên tôi hỏi ý kiến chồng.
1007
01:06:59,979 --> 01:07:02,773
Người mà ngay sau đó trở thành chồng cũ.
1008
01:07:05,192 --> 01:07:06,193
Chúc ngủ ngon.
1009
01:07:07,152 --> 01:07:08,153
Chúc ngủ ngon.
1010
01:07:33,262 --> 01:07:34,763
Anh có biết mấy giờ rồi không?
1011
01:07:35,598 --> 01:07:36,891
Được rồi.
1012
01:07:36,974 --> 01:07:38,475
Kể cho tôi về thằng nhóc đi.
1013
01:07:38,559 --> 01:07:41,186
GRAND PRIX ITALY
MONZA
1014
01:07:45,316 --> 01:07:47,192
Bố tôi sẽ nói câu này nữa.
1015
01:07:47,276 --> 01:07:49,403
"Chậm thì mượt, mượt thì nhanh".
1016
01:07:50,321 --> 01:07:52,698
Dù sao thì, thêm một vòng nữa chứ?
1017
01:07:52,781 --> 01:07:55,868
Một thôi? Coi nào. Có thế thôi à?
1018
01:07:55,951 --> 01:07:59,955
Tôi sẽ áy náy với bản thân nếu không
theo kịp anh, ông thần thập niên 90 ạ.
1019
01:08:00,456 --> 01:08:01,582
Bắt đầu nào!
1020
01:08:02,124 --> 01:08:04,460
Tham gia cùng chúng ta hôm nay
có Kaspar Smolinski,
1021
01:08:04,543 --> 01:08:06,670
Zak Brown và Fred Vasseur.
1022
01:08:06,754 --> 01:08:10,174
Kaspar, xin bắt đầu với ông,
sau kết quả tuyệt vời
1023
01:08:10,257 --> 01:08:12,593
- đối với đội ở Hungary lần trước…
- Cảm ơn anh.
1024
01:08:12,676 --> 01:08:17,890
…nhưng Sonny khiến ông vượt quá giới hạn
phải vi phạm và bị phạt.
1025
01:08:17,973 --> 01:08:20,184
Đây có phải chiến lược duy nhất của ông,
1026
01:08:20,266 --> 01:08:23,479
khiến ông không còn phụ tùng nào
trong nhà máy không?
1027
01:08:24,855 --> 01:08:26,231
Chúng tôi thi như mọi người khác.
1028
01:08:26,315 --> 01:08:27,650
Các mô hình đua thay đổi.
1029
01:08:27,733 --> 01:08:29,318
Chúng ta phải thích nghi chứ?
1030
01:08:29,902 --> 01:08:31,445
Zak, anh cho ý kiến về việc này được chứ?
1031
01:08:31,528 --> 01:08:36,659
Vì anh từng đối mặt với Hayes,
anh biết vùng xám mà anh ấy làm việc.
1032
01:08:37,409 --> 01:08:40,621
Đương nhiên rồi. Trước hết,
giờ anh ấy có nhiều vùng xám hơn.
1033
01:08:40,704 --> 01:08:44,083
Và chúng tôi theo dõi anh ấy,
ở phía sau chúng tôi.
1034
01:08:44,958 --> 01:08:47,253
Fred, đội Ferrari có lo ngại gì không?
1035
01:08:47,336 --> 01:08:49,421
Ferrari nghĩ sao về Apex?
1036
01:08:50,172 --> 01:08:51,173
Có nghĩ gì về họ đâu.
1037
01:09:07,231 --> 01:09:12,152
Sonny! Anh đỉnh lắm!
1038
01:09:14,154 --> 01:09:16,990
Một vòng phân hạng tốt hơn hôm qua
đã đưa chúng ta vào vị trí cao.
1039
01:09:17,074 --> 01:09:18,742
Vị trí thứ mười, 15.
1040
01:09:19,618 --> 01:09:21,328
Chúng ta sẽ chọn chiến thuật dừng hai lần.
1041
01:09:21,412 --> 01:09:26,208
Mềm vừa phải-cứng-vừa phải, Kế hoạch A.
Lượt cuối, lốp cứng cho Kế hoạch B.
1042
01:09:26,292 --> 01:09:28,586
Về việc này,
ông có lo lắng về đường đua không?
1043
01:09:28,668 --> 01:09:30,713
Đừng nhìn tôi. Nhìn anh ấy kìa.
1044
01:09:32,463 --> 01:09:33,716
Việc này tốt cho JP.
1045
01:09:34,258 --> 01:09:35,301
Cho tôi xuất phát với lốp cứng.
1046
01:09:36,135 --> 01:09:38,846
Không, đường đua nguội rồi.
Anh sẽ không có độ bám.
1047
01:09:38,929 --> 01:09:40,222
Đúng vậy.
1048
01:09:40,890 --> 01:09:43,684
Ba tuần qua,
người ta chỉ nói tôi liều lĩnh thế nào.
1049
01:09:44,226 --> 01:09:46,811
Ai cũng tự hỏi
tôi có lao ra khỏi đường đua,
1050
01:09:46,896 --> 01:09:49,398
nghĩa là sẽ không ai để ý đến cậu ấy.
1051
01:09:51,566 --> 01:09:55,070
Hôm nay, cậu thắng cuộc đua này
cho chúng ta.
1052
01:10:01,619 --> 01:10:02,620
VÒNG 20
1053
01:10:02,703 --> 01:10:05,664
Còn 20 vòng nữa, ở Monza,
đoàn đua đã được tách ra.
1054
01:10:05,748 --> 01:10:08,459
Nhóm đầu bảng dẫn đầu là Max Verstappen,
đang bỏ xa,
1055
01:10:08,542 --> 01:10:11,003
với Joshua Pearce
ở vị trí thứ mười phía sau.
1056
01:10:11,086 --> 01:10:13,797
Trong lúc này, Sonny Hayes
đang cản những tay đua còn lại,
1057
01:10:13,881 --> 01:10:16,217
bị kẹt sau anh ấy
trong một đoàn bị giảm sức cản.
1058
01:10:17,301 --> 01:10:20,846
Pearce có vẻ gặp thuận lợi
để hoàn thành cuộc đua trong top mười,
1059
01:10:20,930 --> 01:10:23,224
và có khi còn có cơ hội
ở ba vị trí cao nhất.
1060
01:10:25,935 --> 01:10:28,103
Nhưng cuộc đua vẫn còn dài,
1061
01:10:28,187 --> 01:10:32,149
và với dự báo có khả năng mưa,
chuyện gì cũng có thể xảy ra.
1062
01:10:32,233 --> 01:10:34,109
Lốp hỏng rồi. Tôi vào đây.
1063
01:10:34,193 --> 01:10:35,527
Nghe rõ. Khu kĩ thuật.
1064
01:10:35,611 --> 01:10:39,156
Apex GP đang chuẩn bị
bộ lốp mới cho Hayes.
1065
01:10:39,240 --> 01:10:42,451
Việc đó sẽ khiến các đội khác vào theo
để tránh bị vượt qua ở các vòng sau.
1066
01:10:42,534 --> 01:10:44,119
Tôi đổi ý rồi.
1067
01:10:44,203 --> 01:10:47,748
Nhưng, không! Anh ấy đua tiếp,
với các xe phía sau đang lao xao
1068
01:10:47,831 --> 01:10:52,378
để thay lốp mới
mà có vẻ như anh nghĩ không cần nữa.
1069
01:10:52,461 --> 01:10:54,880
Anh ta bảo gì, ta có nên làm ngược lại?
1070
01:10:54,964 --> 01:10:57,132
Sẵn sàng cho tới khi lốp tôi hỏng nhé.
1071
01:10:57,967 --> 01:11:01,095
- Tôi tưởng anh ấy bị hỏng lốp rồi.
- Chắc ý anh ấy là hỏng thật.
1072
01:11:04,014 --> 01:11:06,016
Thủng lốp, phía sau bên trái. Đang vào.
1073
01:11:06,100 --> 01:11:08,060
Lốp của Hayes hỏng hẳn rồi.
1074
01:11:08,143 --> 01:11:10,563
Đường đua có sỏi, lộn xộn quá.
1075
01:11:10,646 --> 01:11:14,024
Điều đó sẽ khiến xe an toàn ảo
xuất hiện để dọn dẹp nhanh chóng.
1076
01:11:14,108 --> 01:11:15,568
Vậy cuộc đua được điều chỉnh.
1077
01:11:15,651 --> 01:11:19,363
Ai cũng giảm tốc độ đua xuống 40%,
1078
01:11:19,446 --> 01:11:21,448
và tất cả chiến lược đua
sẽ được thiết lập lại.
1079
01:11:21,532 --> 01:11:24,577
Và vì thế, đây là lúc hoàn hảo
để vào khu kĩ thuật.
1080
01:11:24,660 --> 01:11:26,036
Khi ta đang trên làn kĩ thuật,
1081
01:11:26,120 --> 01:11:29,164
đối thủ của ta bị hạn chế
ở tốc độ chậm hơn nhiều
1082
01:11:29,248 --> 01:11:31,959
và ta sẽ không bị tụt lại sau quá nhiều
khi đua tiếp.
1083
01:11:32,042 --> 01:11:35,296
- Tôi hiểu là tôi vẫn đua tiếp, nhỉ?
- Rõ. Joshua, ở lại đường đua.
1084
01:11:35,379 --> 01:11:38,048
- Muốn cậu đua tiếp để tăng thứ hạng.
- Rõ.
1085
01:11:38,132 --> 01:11:40,134
Lên là xuống, xuống là lên.
1086
01:11:47,099 --> 01:11:50,352
Sonny Hayes do dự
trước khi rời khỏi khu kĩ thuật,
1087
01:11:50,436 --> 01:11:53,272
và anh ấy ra đường đua
ngay trước Max Verstappen.
1088
01:11:53,355 --> 01:11:54,607
Nghịch quá đấy.
1089
01:11:54,690 --> 01:11:56,901
Hayes giảm tốc độ một chút ở làn kĩ thuật,
1090
01:11:56,984 --> 01:12:00,946
điều đó sẽ cho Red Bull
và hai chiếc Ferrari thời gian quý giá.
1091
01:12:01,030 --> 01:12:02,239
Tăng tốc đi, Joshua. Tăng tốc.
1092
01:12:02,323 --> 01:12:03,866
Cậu hiện ở vị trí thứ tư. Thứ tư.
1093
01:12:03,949 --> 01:12:08,245
Ai đang vượt từ phía sau vậy?
Anh ấy đây rồi, Joshua Pearce.
1094
01:12:08,329 --> 01:12:10,122
- Xem nào! Cố lên!
- Tuyệt vời!
1095
01:12:10,205 --> 01:12:11,832
- Chuyện diễn ra theo đúng ý anh ấy…
- Chà.
1096
01:12:11,916 --> 01:12:14,293
…vào lúc này.
Có thể đây là một buổi chiều trong mơ.
1097
01:12:14,376 --> 01:12:17,296
Nhưng liệu Hayes có cầm chân Verstappen
lâu hơn chút nữa được không?
1098
01:12:17,379 --> 01:12:20,382
Verstappen đang cố vào khúc cua một,
chưa có gì xảy ra.
1099
01:12:20,466 --> 01:12:23,260
Ra khỏi khúc cua tốt hơn.
Qua khúc cua Curva Grande.
1100
01:12:23,344 --> 01:12:25,596
- Chết tiệt, anh ta giỏi quá.
- Verstappen đang cố vượt.
1101
01:12:25,679 --> 01:12:27,556
Sonny Hayes đang nhìn kĩ trong gương.
1102
01:12:27,640 --> 01:12:29,975
Anh ấy phải để Max Verstappen vượt.
1103
01:12:30,059 --> 01:12:31,685
Phải, tôi đáng bị thế.
1104
01:12:31,769 --> 01:12:34,063
Và Max tỏ rõ thái độ không đồng tình,
1105
01:12:34,146 --> 01:12:37,816
tôi không trách anh ấy, khi họ đang lao về
đoạn đường chữ chi thứ hai.
1106
01:12:37,900 --> 01:12:40,527
Và Joshua Pearce vượt qua ở vị trí thứ tư,
1107
01:12:40,611 --> 01:12:43,322
hiện anh ở gần nhóm dẫn đầu hơn nhiều.
1108
01:12:44,406 --> 01:12:46,075
VÒNG 46
1109
01:12:46,158 --> 01:12:48,953
Chỉ còn bảy vòng nữa, mà trời đổ mưa.
1110
01:12:49,036 --> 01:12:52,164
Hãy xem ai chọn phương án an toàn
bằng cách chuyển sang lốp trung gian,
1111
01:12:52,248 --> 01:12:54,833
và ai sẽ liều lĩnh đua tiếp với lốp trơn.
1112
01:13:01,215 --> 01:13:03,008
Tình hình bắt đầu khó rồi. Kế hoạch là gì?
1113
01:13:03,092 --> 01:13:07,012
Cậu đang ở vị trí thứ tư. Chúng tôi nghĩ
tay đua thứ hai, ba sẽ đổi lốp để an toàn,
1114
01:13:07,096 --> 01:13:08,806
và có vẻ tay đua thứ nhất vẫn đua tiếp.
1115
01:13:08,889 --> 01:13:10,724
- Cậu muốn làm gì?
- Sonny sẽ làm gì?
1116
01:13:11,433 --> 01:13:12,851
Đoán bừa xem.
1117
01:13:12,935 --> 01:13:14,520
- Tôi sẽ đua tiếp.
- Nghe rõ.
1118
01:13:15,646 --> 01:13:19,024
Và hai chiếc Ferrari
vào thay lốp trung gian.
1119
01:13:19,108 --> 01:13:21,485
Ta hãy xem còn ai quyết định đua an toàn.
1120
01:13:21,569 --> 01:13:25,614
Khi George Russell vào khu kĩ thuật,
Joshua Pearce vượt lên vị trí thứ hai.
1121
01:13:26,198 --> 01:13:29,702
Sonny, Joshua sẽ đua tiếp với lốp trơn.
Nếu trụ được và tìm được vệt khô,
1122
01:13:29,785 --> 01:13:30,869
cậu ấy sẽ hoàn thành ở vị trí thứ hai.
1123
01:13:30,953 --> 01:13:32,580
Vị trí thứ hai là chưa đủ.
1124
01:13:33,372 --> 01:13:34,498
Chết tiệt.
1125
01:13:35,040 --> 01:13:36,750
Tôi vào thay lốp trung gian đây.
1126
01:13:36,834 --> 01:13:39,503
- Thay lốp, thay lốp trung gian.
- Mau lên! Anh ấy đang vào!
1127
01:13:45,968 --> 01:13:48,345
- Họ ở phía sau tôi bao lâu?
- Ba mươi giây.
1128
01:13:48,888 --> 01:13:50,764
Ôi trời. Anh ấy sẽ húc Verstappen.
1129
01:13:50,848 --> 01:13:52,600
Báo cho tôi khi họ vào đoạn đường thẳng.
1130
01:13:52,683 --> 01:13:56,103
Đừng nói với anh ấy! Họ sẽ phạt cả hai xe.
Họ sẽ tước chiến thắng.
1131
01:13:56,186 --> 01:13:57,229
Cứ tin tôi đi.
1132
01:13:59,690 --> 01:14:01,692
Tôi đang tăng tốc
nhưng không đuổi kịp anh ấy.
1133
01:14:01,775 --> 01:14:03,777
Khi các tay đua dẫn đầu
tới đoạn đường thẳng,
1134
01:14:03,861 --> 01:14:07,156
Sonny Hayes lại đang gặp bất đồng
về chiến lược đội đua.
1135
01:14:07,239 --> 01:14:08,741
- Họ tới rồi.
- Không!
1136
01:14:10,200 --> 01:14:12,620
Cuối cùng, Hayes cũng trở lại đường đua,
1137
01:14:12,703 --> 01:14:14,455
và ở ngay phía trước Verstappen.
1138
01:14:14,538 --> 01:14:17,583
Anh bị phất cờ xanh cờ ở đây
để Verstappen có thể vượt qua,
1139
01:14:17,666 --> 01:14:22,087
nhưng cho tới lúc đó, tay đua người Hà Lan
bị ảnh hưởng bởi không khí bẩn của Hayes.
1140
01:14:22,171 --> 01:14:24,089
Anh ấy bám trụ qua từng khúc cua,
1141
01:14:24,173 --> 01:14:26,675
anh ấy khiến Verstappen chậm lại
một phần nghìn giây,
1142
01:14:26,759 --> 01:14:30,179
tạo cơ hội cuối cùng
cho Joshua Pearce bắt kịp.
1143
01:14:30,262 --> 01:14:31,513
Tôi thấy anh ấy rồi. Tôi sắp tới rồi.
1144
01:14:33,349 --> 01:14:34,391
Bảo JP bám theo tôi.
1145
01:14:34,475 --> 01:14:38,312
- Rõ. Joshua, Sonny sẽ dắt cậu.
- Tôi ở ngay sau anh ấy.
1146
01:14:39,897 --> 01:14:41,273
Verstappen sau đó tăng tốc.
1147
01:14:41,357 --> 01:14:44,151
Nhưng hiện tại cánh sau
của xe đồng đội anh ấy
1148
01:14:44,235 --> 01:14:45,569
là Joshua Pearce.
1149
01:14:45,653 --> 01:14:48,072
Pearce tận dụng được dòng khí cuốn
từ Hayes,
1150
01:14:48,155 --> 01:14:51,242
rút ngắn thời gian, nhưng lái xe
trong tình trạng mù mịt vì nước văng.
1151
01:14:53,953 --> 01:14:56,080
Cố lên. Bám sát tôi. Bám sát tôi ngay.
1152
01:15:02,628 --> 01:15:03,796
Vượt. Vượt.
1153
01:15:03,879 --> 01:15:05,339
- Vượt anh ấy. Vượt.
- Nghe rõ.
1154
01:15:05,422 --> 01:15:10,177
Anh ấy đã rút ngắn khoảng cách, và bùm!
Joshua Pearce lao vút qua Sonny Hayes,
1155
01:15:10,261 --> 01:15:13,347
và hiện trong tầm vượt qua
vị trí thứ nhất.
1156
01:15:13,430 --> 01:15:15,933
Bảo JP chờ đến đoạn thẳng vào cua số một.
1157
01:15:16,016 --> 01:15:17,351
Kiên nhẫn nào.
1158
01:15:17,434 --> 01:15:19,562
- Đoạn thẳng vào cua số một.
- Nghe rõ.
1159
01:15:19,645 --> 01:15:23,899
Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng.
Đoạn đường thẳng vào cua số một.
1160
01:15:25,401 --> 01:15:27,194
Tôi ở ngay đó rồi.
1161
01:15:27,278 --> 01:15:28,529
Tôi thấy anh ta rồi.
1162
01:15:29,363 --> 01:15:31,782
Pearce đang ở rất gần Verstappen,
1163
01:15:31,865 --> 01:15:34,702
lao tới đoạn đường thẳng phía sau
với tốc độ 322 km/h.
1164
01:15:34,785 --> 01:15:36,245
Tôi thấy có cơ hội. Tôi sẽ tranh thủ.
1165
01:15:36,829 --> 01:15:38,914
Tân binh này lao lên ở cua số 11.
1166
01:15:39,415 --> 01:15:40,457
Không, không!
1167
01:15:41,792 --> 01:15:43,586
- Pearce chạy song song với Red Bull…
- Cố lên!
1168
01:15:43,669 --> 01:15:50,342
…bánh xe của anh đã vượt lên,
lần đầu tiên… Apex GP… Ôi, không! Không!
1169
01:17:27,398 --> 01:17:28,691
Vì Chúa.
1170
01:17:37,992 --> 01:17:39,660
Bernadette, cậu ấy thế nào?
1171
01:17:40,703 --> 01:17:41,954
Đã ổn định.
1172
01:17:42,037 --> 01:17:43,706
Thằng bé đang nghỉ ngơi.
1173
01:17:47,084 --> 01:17:48,669
Nghe vậy, tôi mừng quá.
1174
01:17:48,752 --> 01:17:51,255
Tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra.
Rõ ràng là…
1175
01:17:51,338 --> 01:17:53,507
Sonny, mời anh lại đây.
1176
01:18:08,898 --> 01:18:10,858
Tôi chỉ muốn nói tôi đã…
1177
01:18:10,941 --> 01:18:12,526
Joshua bảo anh là gã khốn.
1178
01:18:15,154 --> 01:18:16,655
Vâng, đúng vậy.
1179
01:18:16,739 --> 01:18:19,158
Tôi nghĩ anh là gã khốn nguy hiểm.
1180
01:18:21,076 --> 01:18:23,704
- Bà Pearce…
- Anh cũng ở trong đội mà.
1181
01:18:23,787 --> 01:18:24,997
Trông chừng cho nhau.
1182
01:18:25,080 --> 01:18:27,791
Trừ việc anh bảo nó làm
một việc quá nguy hiểm
1183
01:18:27,875 --> 01:18:29,877
khiến nó suýt chết.
1184
01:18:31,629 --> 01:18:34,590
- Nghe này…
- Không, anh nghe tôi.
1185
01:18:35,424 --> 01:18:37,259
Đây là con trai tôi.
1186
01:18:38,385 --> 01:18:42,056
Và nếu bất cứ chuyện gì… chuyện gì khác
xảy ra với nó, tôi sẽ tính sổ với anh.
1187
01:18:42,139 --> 01:18:44,808
Anh nên cầu nguyện vì tôi không khiến
anh nằm liệt giường cạnh Joshua
1188
01:18:44,892 --> 01:18:46,769
rất lâu đấy.
1189
01:18:47,645 --> 01:18:49,021
Rõ chưa?
1190
01:18:51,232 --> 01:18:52,233
Rõ rồi.
1191
01:19:09,875 --> 01:19:11,001
Sonny, Sonny.
1192
01:19:11,085 --> 01:19:13,963
Anh có nghĩ Joshua trách anh
vì chuyện xảy ra ở Monza?
1193
01:19:19,385 --> 01:19:20,636
Sonny, trả lời đi.
1194
01:19:20,719 --> 01:19:23,013
Rõ ràng là anh điều khiển cậu ấy đua.
1195
01:19:23,097 --> 01:19:26,642
Anh bắt cậu ấy đua tiếp với lốp trơn,
trong điều kiện nguy hiểm,
1196
01:19:26,725 --> 01:19:30,396
kể cả nếu anh bảo cậu ấy không được vượt,
thì vẫn không tránh khỏi tai nạn?
1197
01:19:30,479 --> 01:19:32,523
Tôi xin phép trả lời.
1198
01:19:32,606 --> 01:19:34,650
Joshua đang hồi phục ở nhà.
1199
01:19:34,733 --> 01:19:36,902
Chúng tôi mong chờ
cậu ấy trở lại trong vài tuần nữa.
1200
01:19:36,986 --> 01:19:42,324
Cho tới lúc đó, tay đua dự bị,
Luca Cortez ở đây sẽ lái và…
1201
01:19:42,408 --> 01:19:45,494
- Người tiếp theo sẵn sàng.
- Trả lời câu hỏi đi!
1202
01:19:47,871 --> 01:19:51,000
Một tuần hỗn loạn
đối với Expensify Apex GP,
1203
01:19:51,083 --> 01:19:53,919
và một lần nữa,
Sonny Hayes lại ở tâm điểm.
1204
01:19:54,003 --> 01:19:57,673
Nhiều người trách anh vì tai nạn
thảm khốc của đồng đội ở Monza.
1205
01:19:57,756 --> 01:20:02,261
Phong cách đua xe liều lĩnh, đầy rủi ro
của anh khiến cả đội đua phải lo lắng
1206
01:20:02,344 --> 01:20:06,181
và trong khi cuộc tranh cãi vẫn tiếp diễn
về việc ai là người chịu trách nhiệm,
1207
01:20:06,265 --> 01:20:09,768
bác sĩ cho biết Pearce sẽ bỏ lỡ
ba chặng tiếp theo,
1208
01:20:09,852 --> 01:20:14,231
do những vết bỏng ở tay
khi cậu bắt đầu hồi phục.
1209
01:20:15,482 --> 01:20:19,069
GRAND PRIX HÀ LAN
ZANDVOORT
1210
01:20:21,697 --> 01:20:24,116
Hôm nay, chúng ta sẽ sử dụng
bản nâng cấp chiến đấu.
1211
01:20:24,700 --> 01:20:28,162
Các hình dạng sửa đổi
sẽ cải thiện luồng khí dưới gầm xe,
1212
01:20:28,245 --> 01:20:32,124
giúp ta chạy trong không khí bẩn
với mức giảm hiệu suất tối thiểu.
1213
01:20:32,207 --> 01:20:34,919
Nghĩa là chúng ta phải luôn
giữ khoảng cách gần với đối thủ,
1214
01:20:35,419 --> 01:20:38,797
còn về kế hoạch C của tuần này…
1215
01:20:44,845 --> 01:20:48,557
Họ đẩy ta xuống cuối đội hình xuất phát
vì họ không thích cách chúng ta đua.
1216
01:20:48,641 --> 01:20:50,643
Được thôi. Mặc xác họ.
1217
01:20:51,477 --> 01:20:54,688
Vì nếu ta có thể cải thiện
1/10 giây từ anh,
1218
01:20:54,772 --> 01:20:58,442
và từ anh, từ cô, và từ tôi…
1219
01:20:58,525 --> 01:21:01,237
Nếu mọi người trong phòng này
có một đóng góp quan trọng,
1220
01:21:01,320 --> 01:21:02,655
thì mỗi vòng cải thiện một giây.
1221
01:21:03,322 --> 01:21:07,910
Và sau 72 vòng, thì giữa vòng cuối
và vòng đầu có khác biệt lớn.
1222
01:21:09,912 --> 01:21:11,288
Kế hoạch C…
1223
01:21:12,623 --> 01:21:14,375
Kế hoạch C cho chiến đấu.
1224
01:21:16,961 --> 01:21:27,012
Chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu.
1225
01:21:49,868 --> 01:21:51,453
Và đó là Hayes trong chiếc Apex nâng cấp.
1226
01:21:51,537 --> 01:21:54,873
Đội đã bị phạt xuất phát cuối
sau chặng ở Monza,
1227
01:21:54,957 --> 01:21:59,253
nhưng anh ấy xuất phát từ vị trí cuối,
vượt qua đồng đội mới, Luca Cortez.
1228
01:22:04,884 --> 01:22:07,761
Qua khúc cua nghiêng,
Hayes đã vượt qua Ocon.
1229
01:22:07,845 --> 01:22:11,599
Pha kịch tính cuối tuyệt vời.
Một kết thúc miễn chê.
1230
01:22:35,748 --> 01:22:37,583
SỐ TIỀN: 98.987,53 BẢNG
1231
01:22:38,292 --> 01:22:40,669
GRAND PRIX NHẬT BẢN
SUZUKA
1232
01:22:48,177 --> 01:22:50,638
Một cú vượt táo bạo nữa của Hayes.
1233
01:22:50,721 --> 01:22:53,557
Và đây là chỗ Apex GP tìm thấy sức mạnh.
1234
01:22:53,641 --> 01:22:56,727
Mỗi vòng cải thiện 3/10 giây,
và chỉ riêng ở các khúc cua.
1235
01:23:00,814 --> 01:23:02,566
Chiến đấu quyết liệt ở vòng đua cuối,
1236
01:23:02,650 --> 01:23:05,945
Sonny Hayes vào được đường trong,
nhưng chưa vượt được hẳn.
1237
01:23:06,028 --> 01:23:08,656
George Russell vẫn giữ vị trí này
để về thứ sáu,
1238
01:23:08,739 --> 01:23:12,034
nhưng đây là thành tích tốt nhất từng có
của Apex GP.
1239
01:23:12,117 --> 01:23:15,537
- Đó là vị trí thứ bảy đầy dũng cảm.
- Chiến đấu, thích quá!
1240
01:23:18,123 --> 01:23:20,125
Cậu bỏ lỡ cuộc đua nào,
là khán giả quên cậu luôn.
1241
01:23:21,085 --> 01:23:23,379
Sonny luôn có vẻ đi trước một bước.
1242
01:23:24,755 --> 01:23:25,839
Cậu không ngờ được đâu.
1243
01:23:25,923 --> 01:23:27,800
Sonny có thể là kẻ phá hoại, Josh.
1244
01:23:28,467 --> 01:23:30,344
Anh ta có thể là kẻ phá hoại.
1245
01:23:38,978 --> 01:23:41,564
GRAND PRIX MEXICO CITY
AUTODROMO
1246
01:23:41,647 --> 01:23:44,149
…Verstappen và Leclerc,
bánh xe của họ đang sát nhau.
1247
01:23:44,233 --> 01:23:47,278
Verstappen sẽ vào bên trong.
Perez vượt từ ngoài.
1248
01:23:47,361 --> 01:23:49,655
Perez va chạm với Charles Leclerc
1249
01:23:49,738 --> 01:23:54,451
khi Sonny luồn lách chiếc xe Apex GP
qua nhóm đua giữa.
1250
01:24:23,814 --> 01:24:25,482
Nói đến việc để tới phút cuối.
1251
01:24:25,566 --> 01:24:29,445
Hayes luồn qua bên trong,
và giờ đây anh ấy đang chạy về đích,
1252
01:24:29,528 --> 01:24:32,489
để giành vị trí tốt nhất từng có của họ,
vị trí thứ năm.
1253
01:24:32,573 --> 01:24:34,408
Nhớ thưởng cho đội thiết kế nhé,
1254
01:24:34,491 --> 01:24:37,202
vì quá trình nâng cấp
đã hoàn toàn thay đổi chiếc xe.
1255
01:24:37,286 --> 01:24:39,455
Và nếu Joshua Pearce đang xem,
1256
01:24:39,538 --> 01:24:42,499
thì anh ấy chắc hẳn đang nghĩ, "Giá như…"
1257
01:24:48,047 --> 01:24:49,548
Anh ta đối xử với cậu như con tốt, Josh.
1258
01:24:50,216 --> 01:24:53,844
Hãy là quân mã! Hãy là quân mã!
1259
01:24:57,765 --> 01:24:59,725
Vài tuần trước, ai mà tin được điều này?
1260
01:24:59,808 --> 01:25:03,771
Expensify Apex GP
khiến cả giới đua xe chú ý.
1261
01:25:03,854 --> 01:25:06,815
Apex! Apex! Apex!
1262
01:25:11,445 --> 01:25:13,948
Ai gọi thập niên 90 đi.
1263
01:25:14,031 --> 01:25:16,992
Sonny Hayes, nếu bạn bỏ lỡ anh ấy,
anh ấy đã trở lại.
1264
01:25:19,286 --> 01:25:22,498
{\an8}GRAND PRIX BỈ
SPA-FRANCORCHAMPS
1265
01:25:24,041 --> 01:25:25,709
Người cuối cùng phải mời bữa sáng.
1266
01:25:34,718 --> 01:25:35,970
Xem ai trở lại này.
1267
01:25:42,309 --> 01:25:43,310
Chào cậu.
1268
01:25:50,359 --> 01:25:52,194
Rất vui vì cậu quay lại, JP.
Chúng tôi nhớ cậu.
1269
01:26:15,509 --> 01:26:20,264
Apex! Apex! Apex! Apex!
1270
01:26:36,989 --> 01:26:39,658
Đèn tín hiệu tắt và cuộc đua bắt đầu!
1271
01:26:39,742 --> 01:26:41,243
Đó là khởi đầu khá ổn,
1272
01:26:41,327 --> 01:26:44,288
và tất cả đều không mắc lỗi
khi vào cua La Source.
1273
01:26:44,371 --> 01:26:45,873
Ferrari dẫn trước Red Bull,
1274
01:26:45,956 --> 01:26:51,462
nhưng ở đây, hai chiếc xe của Apex GP
đang cố gắng phối hợp như một đội.
1275
01:26:51,545 --> 01:26:54,673
Chào mừng Joshua Pearce trở lại đường đua,
1276
01:26:54,757 --> 01:26:56,383
và Sonny Hayes rất vui khi thấy anh ấy,
1277
01:26:56,467 --> 01:27:00,095
khi họ lướt qua vị trí thứ tư và năm.
1278
01:27:00,179 --> 01:27:02,139
Và giờ họ đã vào đoạn thẳng Kemmel!
1279
01:27:02,848 --> 01:27:07,311
Hiện đang đạt tốc độ tối đa,
Sonny Hayes ở phía trước Joshua Pearce.
1280
01:27:07,394 --> 01:27:10,898
Anh ấy cho thấy không bị ảnh hưởng gì
sau thời gian nghỉ thi đấu vì vụ tai nạn.
1281
01:27:10,981 --> 01:27:14,526
Xe hoạt động hoàn hảo.
Họ đang phối hợp tốt.
1282
01:27:14,610 --> 01:27:18,447
Nhưng khoan đã, Pearce bám sát
ngay phía sau, tận dụng luồng gió hút.
1283
01:27:18,530 --> 01:27:20,866
Anh ấy định vượt qua ư?
1284
01:27:20,950 --> 01:27:23,702
Họ vào đoạn đường chữ chi,
hai bánh chạm nhau!
1285
01:27:23,786 --> 01:27:25,704
Đây là thảm họa với Apex
1286
01:27:25,788 --> 01:27:29,583
khi Sonny Hayes bị ra khỏi đường đua
vào bãi sỏi!
1287
01:27:31,001 --> 01:27:32,336
Khốn thật!
1288
01:27:32,878 --> 01:27:35,422
Đội này làm sao vậy?
1289
01:27:35,506 --> 01:27:39,802
Chặng đua đầu tiên họ trở lại cùng nhau,
thế mà đã đâm vào nhau rồi.
1290
01:27:41,887 --> 01:27:43,347
- Cậu làm tốt lắm, Joshua.
- Tốt lắm.
1291
01:27:46,308 --> 01:27:48,602
Cậu giở trò đó ra lần nữa,
tôi sẽ đấm gãy răng cậu.
1292
01:27:48,686 --> 01:27:50,437
Không đấu thì làm sao vượt được,
đúng không?
1293
01:27:50,521 --> 01:27:52,606
Chuyện này vui à?
Cậu nghĩ sang năm cậu có suất à?
1294
01:27:52,690 --> 01:27:54,733
Vì cậu vừa cắt đứt đôi cơ hội của mình.
1295
01:27:54,817 --> 01:27:57,194
- Cậu ngốc như thế đấy.
- Anh đã thất bại!
1296
01:27:57,278 --> 01:27:59,029
- Mà sao tôi phải nghe anh nhỉ?
- Này.
1297
01:28:01,198 --> 01:28:03,826
Nghe này. Tôi không thèm quan tâm đến cậu.
1298
01:28:03,909 --> 01:28:06,161
Cậu muốn phá sự nghiệp của mình
thì cứ việc.
1299
01:28:06,245 --> 01:28:08,581
Tôi đã thấy hàng trăm kẻ có tài như cậu
đến rồi đi.
1300
01:28:08,664 --> 01:28:10,165
Chẳng ai quan tâm!
1301
01:28:11,083 --> 01:28:14,670
Nhưng cậu phá Ruben, người ủng hộ cậu ư?
Cậu phá đội của anh ấy ư?
1302
01:28:16,130 --> 01:28:17,464
Tôi sẽ không để cậu làm vậy.
1303
01:28:22,428 --> 01:28:23,429
Cảm ơn, huấn luyện viên.
1304
01:28:24,013 --> 01:28:25,347
Chấn chỉnh lại đi!
1305
01:28:26,056 --> 01:28:28,726
Ngu thật! Trời…
1306
01:28:36,859 --> 01:28:38,402
Cậu tổng kết chặng đua hôm nay
của mình thế nào?
1307
01:28:40,362 --> 01:28:41,363
{\an8}Tốt đẹp.
1308
01:28:41,447 --> 01:28:44,533
{\an8}Cảm giác xe thật tuyệt.
Tôi nghĩ đội tôi đã làm việc rất giỏi.
1309
01:28:45,242 --> 01:28:47,328
{\an8}Chỉ tiếc về vụ va chạm với Sonny.
1310
01:28:48,412 --> 01:28:49,705
Thật tiếc khi chứng kiến chuyện đó.
1311
01:28:51,248 --> 01:28:54,209
THÀNH PHỐ LAS VEGAS CẢM ƠN BẠN
1312
01:28:57,338 --> 01:28:59,590
GRAND PRIX LAS VEGAS
THE STRIP
1313
01:29:09,600 --> 01:29:11,852
ĐỘI ĂN TỐI LÚC 9:00
CÂU LẠC BỘ THE SUPPER
1314
01:29:17,399 --> 01:29:19,109
- Chào cô.
- Chào anh, anh khỏe chứ?
1315
01:29:19,193 --> 01:29:20,361
Tốt. Tuyệt vời.
1316
01:29:22,696 --> 01:29:23,697
Đội đâu rồi?
1317
01:29:23,781 --> 01:29:25,115
Ngay lối này, thưa anh.
1318
01:29:35,709 --> 01:29:38,671
Hay lắm, hai người đến rồi. Nào. Ngồi đi.
1319
01:29:40,839 --> 01:29:42,591
Sonny, anh biết Joshua.
1320
01:29:42,675 --> 01:29:44,510
Joshua. Đây là Sonny.
1321
01:29:45,094 --> 01:29:47,012
Tôi biết hai người đều nghe lời đồn rồi.
1322
01:29:47,096 --> 01:29:50,057
Tất cả chúng ta sẽ mất việc
nếu các anh không tạo được phép màu,
1323
01:29:50,140 --> 01:29:52,184
và điều đó bắt đầu bằng việc
giữ vững trên đường đua.
1324
01:29:52,268 --> 01:29:54,311
Chúng ta đua ổn khi JP vắng mặt.
1325
01:29:54,395 --> 01:29:55,729
Tôi vắng mặt vì tôi nghe lời anh.
1326
01:29:55,813 --> 01:29:57,231
- Phần nào thôi.
- Làm ơn đừng gọi tôi là JP.
1327
01:29:57,314 --> 01:29:58,857
Đó là biệt danh. Cậu không được chọn.
1328
01:29:58,941 --> 01:30:01,277
Tên của anh còn không có nghĩa.
Là Sonny hay Hayesie?
1329
01:30:01,360 --> 01:30:02,444
Chúng ta không biết, đúng không, Kate?
1330
01:30:02,528 --> 01:30:03,529
Các anh.
1331
01:30:04,029 --> 01:30:05,364
Tôi chưa giao xe cho các anh à?
1332
01:30:08,534 --> 01:30:10,494
Vậy các anh có thể làm một việc cho tôi.
1333
01:30:10,578 --> 01:30:11,787
Chơi bài.
1334
01:30:12,454 --> 01:30:14,290
Nào. Tôi biết anh mang theo người.
1335
01:30:15,332 --> 01:30:17,251
Buổi họp đội của tôi,
nên ta làm theo ý tôi.
1336
01:30:17,334 --> 01:30:19,211
- Ta sẽ chơi bài xì.
- Thôi nào.
1337
01:30:19,295 --> 01:30:22,006
Ừ. Ai thắng được làm tay đua số một
vào ngày mai,
1338
01:30:22,089 --> 01:30:24,049
và nếu tôi thắng, tôi được chọn.
1339
01:30:26,135 --> 01:30:28,053
- Anh ta cờ bạc để kiếm ăn còn gì.
- Phải.
1340
01:30:28,137 --> 01:30:29,513
Giờ anh ấy sống trong xe thùng.
1341
01:30:31,557 --> 01:30:32,558
Kiểu Texas Hold'em nhé?
1342
01:30:46,947 --> 01:30:49,241
Sonny đây thích nói thẳng.
1343
01:30:49,825 --> 01:30:50,910
Không đúng sao, Sonny?
1344
01:30:50,993 --> 01:30:53,245
- Ừ, tôi cũng nghe nói vậy.
- Vậy nói chuyện nhé.
1345
01:30:53,329 --> 01:30:54,413
Ai muốn đi trước?
1346
01:30:54,496 --> 01:30:56,206
- Tôi đi trước.
- Tôi đi trước.
1347
01:30:56,290 --> 01:30:57,875
Không, tôi đi trước.
1348
01:30:57,958 --> 01:31:01,295
Sự khác biệt giữa
Joshua Pearce và Sonny Hayes là gì?
1349
01:31:01,378 --> 01:31:02,379
Nhiều thập kỉ.
1350
01:31:02,463 --> 01:31:04,757
- Kinh nghiệm khó có được.
- Của việc sống ở xe thùng à?
1351
01:31:04,840 --> 01:31:06,050
Hoàn toàn tự do.
1352
01:31:06,133 --> 01:31:07,176
Hoàn toàn thất bại.
1353
01:31:07,885 --> 01:31:09,553
Cái gã vẫn sống với mẹ mà nói câu đó.
1354
01:31:09,637 --> 01:31:11,055
Là cái gã có hai đôi đó.
1355
01:31:11,138 --> 01:31:14,058
- Cái gã có sám chi.
- Cái gã có cù lũ.
1356
01:31:16,310 --> 01:31:17,311
Cô nàng chứ.
1357
01:31:18,187 --> 01:31:19,939
Khoan, tôi có sống với mẹ đâu.
1358
01:31:20,022 --> 01:31:21,023
Được rồi.
1359
01:31:21,607 --> 01:31:23,108
Thỉnh thoảng bà nấu ăn cho tôi.
1360
01:31:26,362 --> 01:31:29,114
Nếu có phê bình mang tính xây dựng nào
dành cho nhau, thì là gì?
1361
01:31:29,198 --> 01:31:30,908
- Đừng mất nết như thế.
- Đầu đất.
1362
01:31:32,993 --> 01:31:33,994
Có tính xây dựng mà.
1363
01:31:36,914 --> 01:31:39,375
Vỏ não trước của cậu bị thiếu.
1364
01:31:41,085 --> 01:31:42,962
- Cái gì?
- Cậu không biết phân tích nguy cơ.
1365
01:31:43,045 --> 01:31:46,423
Không phải hoàn toàn là lỗi của cậu,
nó chỉ chưa phát triển đủ ở tuổi cậu.
1366
01:31:46,507 --> 01:31:48,092
Nhưng sẽ đến ngày
cậu học được tính kiên nhẫn,
1367
01:31:48,175 --> 01:31:50,261
- và thôi cư xử xốc nổi, thiếu suy nghĩ…
- Kiên nhẫn.
1368
01:31:50,844 --> 01:31:52,346
- Kiên nhẫn là tốt.
- Kiên nhẫn.
1369
01:31:53,806 --> 01:31:54,807
Joshua.
1370
01:31:55,849 --> 01:31:58,227
Anh ta chẳng quan tâm đến
lời nói của người khác, chỉ bản thân thôi.
1371
01:31:58,310 --> 01:32:01,647
Anh ta xuất hiện và áp đặt ý muốn của mình
lên tất cả chúng ta mà không bàn bạc.
1372
01:32:01,730 --> 01:32:04,358
Anh ta không lắng nghe.
Tôi đang cố, nhưng anh ta không nghe.
1373
01:32:06,068 --> 01:32:08,445
- Sonny?
- Sao?
1374
01:32:11,240 --> 01:32:12,533
Oa.
1375
01:32:26,839 --> 01:32:28,132
Ai dạy anh chơi vậy?
1376
01:32:28,215 --> 01:32:30,050
Bố tôi thích đánh bạc.
1377
01:32:30,634 --> 01:32:33,053
- Ông ấy cũng đặt cược lớn ư?
- Đặt cược lớn vào tôi.
1378
01:32:33,137 --> 01:32:34,972
Khi bố mất, các anh bao nhiêu tuổi?
1379
01:32:39,518 --> 01:32:40,519
Xin lỗi.
1380
01:32:40,603 --> 01:32:41,854
- Mười ba.
- Mười ba.
1381
01:32:47,109 --> 01:32:48,319
Tại sao các anh đua?
1382
01:32:48,402 --> 01:32:50,863
Vì tiền, danh tiếng và quần áo miễn phí.
1383
01:32:52,281 --> 01:32:54,992
Ôi trời ơi, còn dùng điện thoại kìa.
Bỏ điện thoại xuống.
1384
01:32:55,075 --> 01:32:56,535
Sao cậu phải bận tâm họ nói gì?
1385
01:32:56,619 --> 01:32:58,245
Anh nói thì dễ, họ đều yêu quý anh.
1386
01:32:58,329 --> 01:32:59,747
Mấy cái lời vớ vẩn, cậu bạn.
1387
01:33:01,040 --> 01:33:02,124
Cứ lái xe thôi.
1388
01:33:02,750 --> 01:33:04,043
Cậu giỏi việc đó thật sự.
1389
01:33:06,962 --> 01:33:08,255
Cậu có thể xuất sắc đấy.
1390
01:33:49,463 --> 01:33:50,965
Tuyệt.
1391
01:33:51,048 --> 01:33:54,260
Nhìn kìa, hả? Tay đua số một vào ngày mai.
1392
01:33:54,343 --> 01:33:55,761
Gắn kết tình cảm à?
1393
01:33:55,844 --> 01:33:57,012
Chà, hay đấy.
1394
01:33:57,096 --> 01:33:59,056
Ta phải đi. Tiệc nhà tài trợ ở OMNIA.
1395
01:33:59,139 --> 01:34:00,140
Tôi phải cuỗm cậu đi.
1396
01:34:01,016 --> 01:34:02,560
Chú Sonny, hoan nghênh anh đi cùng…
1397
01:34:02,643 --> 01:34:04,353
Cảm ơn, tôi không đi. Mai tôi phải đua.
1398
01:34:05,229 --> 01:34:08,023
- Hay lắm. Kate?
- Không, cảm ơn.
1399
01:34:08,649 --> 01:34:10,484
- Đi nào.
- Cảm ơn cô vì điều này, Kate.
1400
01:34:10,568 --> 01:34:11,860
Đi nào, cậu bé.
1401
01:34:12,611 --> 01:34:13,487
Các cô, có thể phải…
1402
01:34:13,571 --> 01:34:15,531
Chúng tôi sẽ ra nhảy.
Chúng ta có nên ra nhảy?
1403
01:34:15,614 --> 01:34:16,740
Nào! Đi thôi!
1404
01:34:29,587 --> 01:34:30,629
Nghe này,
1405
01:34:31,589 --> 01:34:33,215
ta nói rõ ràng nhé.
1406
01:34:33,841 --> 01:34:35,342
Tôi không hẹn hò trong mùa giải,
1407
01:34:35,426 --> 01:34:37,219
và không bao giờ
với thành viên của đội tôi,
1408
01:34:37,303 --> 01:34:39,179
và thứ hấp dẫn tôi là chiến thắng.
1409
01:34:39,805 --> 01:34:41,557
Và anh vừa thua một đôi năm.
1410
01:35:41,742 --> 01:35:42,743
Này.
1411
01:35:43,953 --> 01:35:45,412
Anh là tay đua, đúng không?
1412
01:35:46,330 --> 01:35:47,873
- Đúng.
- Đội nào?
1413
01:35:47,957 --> 01:35:49,500
Apex GP.
1414
01:35:49,583 --> 01:35:51,835
Anh có thể giới thiệu em
với Carlos Sainz không?
1415
01:35:53,462 --> 01:35:54,547
Để anh đi gọi anh ấy.
1416
01:36:00,844 --> 01:36:02,221
Này. Này.
1417
01:36:02,304 --> 01:36:04,098
Tại sao họ lại bảo nơi này kì quặc nhỉ?
1418
01:36:04,181 --> 01:36:06,475
- Tôi thích nơi này.
- Rất vui vì cậu vui.
1419
01:36:06,559 --> 01:36:07,935
Giữ mình nhé. Tôi về đây.
1420
01:36:08,018 --> 01:36:08,894
Tôi nói tôi về.
1421
01:36:08,978 --> 01:36:11,647
- Khoan đã, không. Cậu vừa tới mà!
- Tôi… Tôi không có hứng.
1422
01:36:11,730 --> 01:36:13,899
Ý cậu là sao? Cậu vừa tới mà. Josh!
1423
01:37:11,957 --> 01:37:13,000
Chào anh.
1424
01:37:17,755 --> 01:37:19,256
Em không nên uống tequila.
1425
01:37:23,802 --> 01:37:25,221
Tối qua là ý của Ruben à?
1426
01:37:25,304 --> 01:37:26,972
Ừ, phần đầu.
1427
01:37:27,556 --> 01:37:29,808
- Vậy thì…
- Không phải phần hai!
1428
01:37:41,070 --> 01:37:42,112
Nào.
1429
01:37:43,280 --> 01:37:45,282
Tại sao anh đến đây, hả Sonny?
1430
01:37:48,535 --> 01:37:50,454
Không có gì thú vị.
1431
01:37:56,168 --> 01:37:57,253
Được rồi.
1432
01:37:59,088 --> 01:38:01,006
Em đến đây để chứng minh
mọi người đều sai.
1433
01:38:02,925 --> 01:38:05,594
Chồng cũ của em, sếp cũ của em,
1434
01:38:07,304 --> 01:38:09,306
giảng viên vật lí năm đầu đại học của em…
1435
01:38:09,390 --> 01:38:11,183
- Gã khốn đó.
- Ừ.
1436
01:38:13,227 --> 01:38:15,521
Và chúng ta thắng,
thì em mới chứng minh được.
1437
01:38:16,730 --> 01:38:20,818
Nên, thật không may,
giờ em phải trông cậy vào anh.
1438
01:38:27,866 --> 01:38:29,493
Anh đã định trở thành
nhà vô địch thế giới.
1439
01:38:31,120 --> 01:38:32,621
Xuất sắc nhất từng có.
1440
01:38:34,081 --> 01:38:36,500
Anh chỉ là đứa trẻ
và ở trên đường đua với các thần tượng,
1441
01:38:36,584 --> 01:38:38,794
Senna, Mansell, Prost.
1442
01:38:38,877 --> 01:38:40,462
Anh đua nhanh.
1443
01:38:41,881 --> 01:38:43,340
Anh không biết sợ.
1444
01:38:45,175 --> 01:38:46,468
Anh là người tiếp theo.
1445
01:38:49,471 --> 01:38:50,472
Và rồi…
1446
01:38:53,893 --> 01:38:55,436
tất cả đã bị tước mất.
1447
01:38:57,771 --> 01:38:59,148
Vụ đâm xe, hả?
1448
01:39:00,733 --> 01:39:04,528
Nên anh mất suất của mình,
mất tiền, mất tính ôn hòa, thực sự…
1449
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
đánh mất chính mình.
1450
01:39:07,740 --> 01:39:13,829
Anh trở thành tên đần giận dữ,
đầy oán hận.
1451
01:39:14,663 --> 01:39:16,624
Không phải kẻ đáng tự hào.
1452
01:39:20,961 --> 01:39:23,214
Cho đến một ngày,
anh nhận ra anh thật sự đánh mất gì,
1453
01:39:23,297 --> 01:39:28,427
không phải danh hiệu,
hay cúp chiến thắng, hay các kỉ lục,
1454
01:39:28,510 --> 01:39:31,847
mà là tình yêu của anh dành cho đua xe.
1455
01:39:34,475 --> 01:39:36,018
Nên anh bắt đầu đua lại.
1456
01:39:37,061 --> 01:39:40,689
Xe gì, cuộc đua gì không quan trọng,
không cần ai xem.
1457
01:39:40,773 --> 01:39:44,443
Chỉ cần được ở sau bánh lái, là anh vui.
1458
01:39:47,905 --> 01:39:49,073
Đôi khi…
1459
01:39:58,666 --> 01:39:59,792
Sao?
1460
01:40:00,334 --> 01:40:01,460
Kể tiếp đi.
1461
01:40:04,922 --> 01:40:10,386
Hiếm lắm, nhưng đôi khi,
có một khoảnh khắc trong xe
1462
01:40:10,469 --> 01:40:13,013
mọi thứ lặng yên,
1463
01:40:13,806 --> 01:40:15,391
tim anh đập chậm,
1464
01:40:17,017 --> 01:40:18,185
thật yên bình,
1465
01:40:19,103 --> 01:40:21,939
và anh có thể nhìn thấy tất cả,
và không ai…
1466
01:40:22,648 --> 01:40:24,191
không ai có thể chạm vào anh.
1467
01:40:27,278 --> 01:40:30,114
Và anh theo đuổi khoảnh khắc đó
mỗi lần anh vào xe.
1468
01:40:33,325 --> 01:40:37,955
Không biết khi nào anh tìm lại được nó,
nhưng trời ơi, anh muốn tìm.
1469
01:40:39,039 --> 01:40:40,207
Anh muốn.
1470
01:40:41,709 --> 01:40:44,920
Vì trong khoảnh khắc đó, anh bay bổng.
1471
01:41:07,026 --> 01:41:08,027
Kate.
1472
01:41:08,569 --> 01:41:10,446
- Ruben.
- Anh ấy đâu?
1473
01:41:10,529 --> 01:41:11,614
Ai đâu?
1474
01:41:12,489 --> 01:41:13,949
Anh nói gì vậy?
1475
01:41:15,743 --> 01:41:17,119
Ruben, hỏi thật à?
1476
01:41:18,871 --> 01:41:20,581
Thứ nhất, anh dám sao?
1477
01:41:20,664 --> 01:41:23,375
Thứ hai, tôi tôn trọng
ranh giới nghề nghiệp.
1478
01:41:24,168 --> 01:41:25,169
Và thứ ba…
1479
01:41:27,504 --> 01:41:29,423
Thứ ba, vâng, anh ấy đang ở ban công.
1480
01:41:32,384 --> 01:41:34,094
- Anh dậy sớm thế?
- Thay đồ đi.
1481
01:41:34,178 --> 01:41:36,430
- Chuyện gì vậy?
- Họ đến lấy xe của chúng ta.
1482
01:41:40,059 --> 01:41:42,937
Tôi có nhiệm vụ thông báo
chúng tôi nhận được thông tin ẩn danh
1483
01:41:43,020 --> 01:41:45,314
rằng sàn xe nâng cấp của các vị
là vi phạm quy định.
1484
01:41:45,397 --> 01:41:46,607
Từ ai vậy?
1485
01:41:46,690 --> 01:41:47,691
Tôi không nói được.
1486
01:41:48,442 --> 01:41:51,195
Thưa ông, chúng tôi nộp bản vẽ từ lâu rồi.
1487
01:41:51,278 --> 01:41:52,279
Đúng không?
1488
01:41:52,363 --> 01:41:53,530
Và các vị đã phê duyệt tất cả.
1489
01:41:53,614 --> 01:41:58,160
Câu hỏi là bộ phận anh dùng trong cuộc đua
được phát triển ngoài cơ sở của anh không.
1490
01:41:58,244 --> 01:41:59,578
Cái gì? Thật điên rồ.
1491
01:41:59,662 --> 01:42:02,331
Dựa trên giấy tờ chúng tôi nhận được,
có những lo ngại.
1492
01:42:02,414 --> 01:42:04,875
Chờ đã, sao ông có chúng?
Đây là tài liệu nội bộ.
1493
01:42:04,959 --> 01:42:07,461
Đội này không vi phạm quy định gì. Không.
1494
01:42:07,544 --> 01:42:10,506
- Tôi sẽ không hoàn toàn tin điều đó.
- Ai đó có thể làm giả tài liệu.
1495
01:42:10,589 --> 01:42:11,882
Xe của anh sẽ bị xem xét.
1496
01:42:11,966 --> 01:42:13,050
- Anh biết quy trình rồi.
- Gì cơ?
1497
01:42:13,133 --> 01:42:17,513
Anh không được đua nếu không thay
các linh kiện đã được phê duyệt trước đó.
1498
01:42:17,596 --> 01:42:19,723
- Không!
- Ý ông là thiết kế cũ của chúng tôi?
1499
01:42:19,807 --> 01:42:20,933
Xe như hạch!
1500
01:42:21,016 --> 01:42:22,101
No me lo puedo creer.
1501
01:42:22,184 --> 01:42:24,311
Ông ở đâu suốt hai năm qua?
Sao lại là bây giờ?
1502
01:42:24,395 --> 01:42:26,772
Vì chúng tôi có cơ hội thật sự
thắng một cuộc đua à? Đúng không?
1503
01:42:26,855 --> 01:42:29,817
Đây không phải là đua xe,
đây như là gián điệp công nghiệp!
1504
01:42:29,900 --> 01:42:31,944
Tôi xin lỗi. Xin lỗi. Lại đây.
1505
01:42:32,027 --> 01:42:33,862
Tôi đang nói với ông đấy! Thưa ông!
1506
01:42:33,946 --> 01:42:35,781
Không có bản nâng cấp, chúng ta toi rồi.
1507
01:43:02,391 --> 01:43:05,811
Sonny, bỏ qua đi.
Tập trung để khởi đầu sạch sẽ.
1508
01:43:05,895 --> 01:43:07,688
Chúng ta có bao giờ thắng sạch đâu.
1509
01:43:08,272 --> 01:43:09,773
Không phạm luật không được à?
1510
01:43:09,857 --> 01:43:12,443
Ừ, luật lúc nào cũng
chống lại chúng ta, đúng không?
1511
01:43:15,946 --> 01:43:18,240
Đưa họ qua vòng một an toàn đã.
1512
01:43:18,324 --> 01:43:21,243
Sonny, ta chỉ cần
giữ nó nguyên vẹn. Được chứ?
1513
01:43:26,707 --> 01:43:28,000
Sonny?
1514
01:43:52,441 --> 01:43:55,152
- Ôi, cái quái gì vậy?
- Tôi không biết!
1515
01:43:55,236 --> 01:43:56,278
Sonny bị làm sao vậy?
1516
01:43:56,362 --> 01:43:58,656
Joshua. Cứ tập trung. Cậu vẫn đua tốt.
1517
01:43:58,739 --> 01:43:59,823
Anh ta làm gì vậy?
1518
01:44:06,288 --> 01:44:07,665
Anh ấy đang lái trong cơn tức giận.
1519
01:44:08,332 --> 01:44:09,667
Không hay rồi. Không hay đâu.
1520
01:44:16,840 --> 01:44:18,676
Sonny, ta cần giữ lốp bền.
1521
01:44:18,759 --> 01:44:20,177
Bình tĩnh nào.
1522
01:44:27,059 --> 01:44:29,311
Không, anh ấy chuyển xe
sang chế độ chạy phân hạng.
1523
01:44:29,395 --> 01:44:31,605
Anh ấy làm cạn pin mất.
Bảo anh ấy chuyển lại đi.
1524
01:44:31,689 --> 01:44:33,566
Sonny, anh đang ở chế độ chạy phân hạng.
Chuyện gì vậy?
1525
01:44:34,858 --> 01:44:35,901
Sonny, chuyện gì vậy?
1526
01:44:45,953 --> 01:44:50,374
…lao vun vút dọc Đại lộ Las Vegas,
với tốc độ 338 km/h.
1527
01:44:50,457 --> 01:44:52,918
Đạp phanh mạnh ngay,
và vào đoạn đường chữ chi.
1528
01:44:53,002 --> 01:44:57,506
Sergio Perez, dẫn trước Sonny Hayes, nhưng
đó là cú ra khỏi cua rất đẹp của Hayes.
1529
01:44:57,590 --> 01:45:00,718
Anh phải rút ngắn khoảng cách với Perez,
và anh ấy đang thu hẹp.
1530
01:45:00,801 --> 01:45:03,512
Từng mét một. Từng centimét một.
1531
01:45:03,596 --> 01:45:08,225
Liệu đây có phải thời điểm để liều lĩnh?
Hayes vượt từ bên ngoài.
1532
01:45:16,483 --> 01:45:17,568
Không! Không!
1533
01:45:42,927 --> 01:45:45,387
Tại sao chúng ta đua xe?
1534
01:45:46,013 --> 01:45:48,807
Chơi tennis thì sao hả?
1535
01:45:48,891 --> 01:45:50,476
Hay chơi golf.
1536
01:45:51,227 --> 01:45:52,269
Đúng không?
1537
01:45:55,564 --> 01:45:56,607
Trời đất.
1538
01:45:58,525 --> 01:46:00,027
Chúng ta điên thật rồi.
1539
01:46:05,032 --> 01:46:07,243
"Gãy đốt sống cổ C5.
1540
01:46:08,577 --> 01:46:10,037
Chấn thương cột sống.
1541
01:46:10,579 --> 01:46:12,581
Gãy nén đốt sống ngực.
1542
01:46:13,165 --> 01:46:17,419
Thêm chấn thương do lực va đập mạnh
có khả năng dẫn đến mất thị lực,
1543
01:46:17,503 --> 01:46:19,296
liệt, tử vong".
1544
01:46:22,550 --> 01:46:24,385
Mở màn toàn là tin vui nhỉ?
1545
01:46:25,010 --> 01:46:26,845
Đây là báo cáo từ 30 năm trước.
1546
01:46:28,514 --> 01:46:29,890
Sao anh không nói với tôi?
1547
01:46:32,726 --> 01:46:35,187
Lẽ ra anh không được đua lại, Sonny.
1548
01:46:36,355 --> 01:46:38,941
Anh nghĩ tôi cảm thấy sao
nếu anh chết trên đường đua?
1549
01:46:41,026 --> 01:46:42,152
Trả thù cho vụ ở Monaco.
1550
01:46:42,236 --> 01:46:43,821
Không phải trò đùa đâu!
1551
01:46:46,991 --> 01:46:48,951
Người chịu trách nhiệm là tôi, Sonny.
1552
01:46:49,743 --> 01:46:52,621
Đừng nghĩ là có khe hở vớ vẩn nào
để thoát khỏi chuyện này nhé.
1553
01:46:52,705 --> 01:46:54,164
- Không.
- Ruben, chúng ta là tay đua.
1554
01:46:54,248 --> 01:46:56,959
Chúng ta không còn là tay đua nữa.
Tôi xin lỗi. Không còn nữa.
1555
01:46:58,961 --> 01:47:00,254
Chúng ta là những kẻ thất bại.
1556
01:47:01,964 --> 01:47:03,340
Chúng ta là hai gã thất bại ngu ngốc,
1557
01:47:03,966 --> 01:47:05,342
nhạy cảm,
1558
01:47:06,802 --> 01:47:08,012
khánh kiệt.
1559
01:47:13,767 --> 01:47:15,185
Thôi. Anh ra khỏi đội.
1560
01:47:20,900 --> 01:47:23,861
Xe của anh ở gara
cùng với tất cả tư trang trong đó, và…
1561
01:47:30,409 --> 01:47:32,912
Lẽ ra tôi không nên
kéo anh vào chuyện này, Sonny.
1562
01:47:34,204 --> 01:47:35,414
Tôi xin lỗi.
1563
01:47:38,000 --> 01:47:39,209
Ruben, chờ đã!
1564
01:47:44,882 --> 01:47:46,008
Tôi cần việc này.
1565
01:47:48,969 --> 01:47:53,349
Không ai đua mãi được, Sonny.
Kể cả anh cũng vậy.
1566
01:48:07,905 --> 01:48:13,869
Pippa, tải lên video ở Monza.
Như chuyện đã xảy ra. Trong mưa.
1567
01:48:15,037 --> 01:48:19,416
Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng,
đoạn đường thẳng vào cua số một.
1568
01:48:27,258 --> 01:48:28,551
Làm ơn chạy lại.
1569
01:48:33,013 --> 01:48:35,975
…chờ đoạn đường thẳng,
đoạn đường thẳng vào cua số một.
1570
01:48:38,602 --> 01:48:40,437
Làm ơn chạy lại.
1571
01:48:50,155 --> 01:48:52,199
Đoạn đường thẳng vào cua số một.
1572
01:49:19,602 --> 01:49:20,936
Sonny.
1573
01:49:22,146 --> 01:49:23,188
Sonny.
1574
01:49:24,440 --> 01:49:26,358
Chào anh. Anh không ở Abu Dhabi à?
1575
01:49:26,442 --> 01:49:28,903
Tối nay tôi bay. Tôi…
1576
01:49:28,986 --> 01:49:30,321
Vâng, tôi muốn bắt kịp anh.
1577
01:49:31,822 --> 01:49:33,115
Nghe này.
1578
01:49:33,198 --> 01:49:37,077
Hai ta đều biết ngay từ đầu
ban giám đốc đã muốn bán Apex,
1579
01:49:37,745 --> 01:49:40,748
nhưng rồi anh xuất hiện,
1580
01:49:40,831 --> 01:49:43,417
nâng tầm tên tuổi của chúng ta,
và giờ tôi…
1581
01:49:43,500 --> 01:49:45,961
Vâng, tôi có…
Tôi có khách xếp hàng chờ mua.
1582
01:49:47,880 --> 01:49:49,715
- Ừ hứ.
- Tôi phải thành thật với anh,
1583
01:49:49,798 --> 01:49:52,718
tôi cứ nghĩ anh sẽ là… đòn kết liễu cơ.
1584
01:49:53,302 --> 01:49:54,887
Nhưng giờ tôi hiểu được chiêu thức.
1585
01:49:54,970 --> 01:49:58,599
Và tôi muốn anh nằm trong gói này.
1586
01:50:01,936 --> 01:50:03,479
Gói kiểu gì?
1587
01:50:04,146 --> 01:50:06,899
Tôi đã sắp xếp một thương vụ
mà trong đó tôi điều hành đội,
1588
01:50:06,982 --> 01:50:08,567
còn anh đảm nhận phần chiến lược,
1589
01:50:09,360 --> 01:50:10,736
có thể còn là đội trưởng.
1590
01:50:12,029 --> 01:50:15,866
Với số tiền từ thương vụ đó,
tôi có thể biến anh thành kẻ rất giàu có.
1591
01:50:16,909 --> 01:50:18,285
Vấn đề là thế này.
1592
01:50:18,369 --> 01:50:20,496
Với… thay đổi về quy định,
1593
01:50:20,579 --> 01:50:23,916
động cơ Mercedes mới,
khí động học của Kate, hai tay đua mới…
1594
01:50:25,292 --> 01:50:27,419
chúng ta thực sự có cơ hội
vô địch vào năm tới.
1595
01:50:28,671 --> 01:50:29,880
Còn Ruben?
1596
01:50:29,964 --> 01:50:30,965
Đừng lo.
1597
01:50:31,715 --> 01:50:33,008
Anh biết đấy.
1598
01:50:33,092 --> 01:50:34,218
Ta sẽ không làm anh ấy mất mặt.
1599
01:50:34,885 --> 01:50:37,763
Ta sẽ giữ anh ấy lại… với một chức danh,
hay đại sứ thương hiệu…
1600
01:50:38,389 --> 01:50:39,473
Anh biết đấy, chức gì đó.
1601
01:50:43,561 --> 01:50:44,812
Tôi có được ra quyết định cuối cùng?
1602
01:50:44,895 --> 01:50:46,105
Không thay đổi gì cả.
1603
01:50:46,188 --> 01:50:47,356
Anh cứ làm điều phải làm.
1604
01:50:48,399 --> 01:50:49,858
Điều trớ trêu là thế này.
1605
01:50:49,942 --> 01:50:52,778
Ban đầu, ban giám đốc đồng ý thuê anh
1606
01:50:52,861 --> 01:50:54,446
vì chúng tôi nghĩ
anh sẽ giúp chúng tôi thua.
1607
01:50:55,281 --> 01:50:56,657
- Xin lỗi vì khiến các anh toát mồ hôi.
- Này.
1608
01:50:58,325 --> 01:50:59,451
Số điện thoại của tôi.
1609
01:50:59,535 --> 01:51:00,786
Nói chuyện với người của anh đi.
1610
01:51:01,328 --> 01:51:07,251
Nhưng ngay sau cuộc đua này,
tôi muốn chốt thương vụ, nhé.
1611
01:51:07,751 --> 01:51:09,753
- Trễ nhất là Chủ nhật?
- Hoàn hảo.
1612
01:51:10,880 --> 01:51:13,757
Nghe này, điều này có thể là
di sản của anh.
1613
01:51:15,885 --> 01:51:17,094
Chức vô địch F1.
1614
01:51:18,345 --> 01:51:19,805
Điều anh luôn muốn mà.
1615
01:51:23,309 --> 01:51:26,812
Chính anh là người làm giả tài liệu đó,
đúng không?
1616
01:51:33,235 --> 01:51:36,071
- Anh là sát thủ đấy.
- Này. Tôi là người chiến thắng.
1617
01:51:37,698 --> 01:51:39,283
Anh không vậy sao, hả?
1618
01:51:42,328 --> 01:51:43,329
Được rồi.
1619
01:51:46,332 --> 01:51:48,709
Mà này. Lưng anh thế nào?
1620
01:51:49,668 --> 01:51:50,794
Khá hơn rồi.
1621
01:51:50,878 --> 01:51:53,505
Tôi quen một người giỏi lắm.
Tôi sẽ kết nối cho anh.
1622
01:51:54,757 --> 01:51:55,758
Canh bạc cuối cùng.
1623
01:51:55,841 --> 01:52:01,347
GRAND PRIX LAS VEGAS CÔNG THỨC 1
HẸN GẶP LẠI SANG NĂM
1624
01:52:10,648 --> 01:52:12,858
GRAND PRIX ABU DHABI
YAS MARINA
1625
01:52:14,026 --> 01:52:16,195
CHẶNG ĐUA CUỐI CÙNG
1626
01:52:23,369 --> 01:52:24,495
Con ổn chứ?
1627
01:52:30,793 --> 01:52:33,087
Nghe này, mẹ,
con phải nói với mẹ điều này.
1628
01:52:36,966 --> 01:52:42,012
Ở Monza, ngay trước vụ tai nạn,
chính con quyết định đua tiếp.
1629
01:52:43,430 --> 01:52:45,182
Thực ra Sonny bảo con chờ.
1630
01:52:54,066 --> 01:52:55,192
Gia đình.
1631
01:52:55,276 --> 01:52:57,695
Tôi gọi điện liên tục cho IndyCar,
1632
01:52:57,778 --> 01:52:59,572
và tôi nghĩ tôi có thể kiếm cho cậu
một buổi lái thử.
1633
01:52:59,655 --> 01:53:00,864
- Cháu chào cô.
- Chào cháu.
1634
01:53:02,116 --> 01:53:04,577
Rõ ràng là họ đang cố thu hút
một nhóm đối tượng mới.
1635
01:53:04,660 --> 01:53:07,371
Và phụ nữ yêu nụ cười đó.
1636
01:53:07,955 --> 01:53:10,666
Chúng ta có thể thêm một số ưu đãi,
như vé máy bay và xe hơi.
1637
01:53:10,749 --> 01:53:12,835
Cash này, cậu đi được rồi.
Hôm nay tôi không cần cậu.
1638
01:53:13,877 --> 01:53:15,379
Không. Sau đây,
cậu cần gặp gỡ truyền thông.
1639
01:53:16,088 --> 01:53:18,048
Tôi không quan tâm. Họ phạt tôi cũng được.
1640
01:53:18,841 --> 01:53:19,842
Vả lại,
1641
01:53:21,343 --> 01:53:22,970
đó không phải lí do tôi làm thế mà nhỉ?
1642
01:53:23,888 --> 01:53:26,015
Josh, bắt đầu từ ngày mai,
chúng ta không "làm thế" ở đâu cả.
1643
01:53:27,683 --> 01:53:29,143
Chỉ là mấy lời vớ vẩn.
1644
01:53:30,060 --> 01:53:32,229
Truyền thông, tương tác, người theo dõi.
1645
01:53:32,938 --> 01:53:36,150
Nghe này, tôi phải tập trung vào đua xe.
1646
01:53:37,943 --> 01:53:39,612
Cô ơi, cô nói đi.
1647
01:53:41,238 --> 01:53:42,573
Cháu nghe nó nói rồi đấy.
1648
01:53:51,624 --> 01:53:54,209
- Chốt.
- Chốt.
1649
01:53:57,129 --> 01:53:59,173
- Chào.
- Chào cô.
1650
01:53:59,256 --> 01:54:00,758
- Chào anh.
- Chào cậu.
1651
01:54:00,841 --> 01:54:03,636
CÔNG THỨC 1 - HÀNG KHÔNG ETIHAD
GRAND PRIX ABU DHABI
1652
01:54:03,719 --> 01:54:05,763
Mọi người, chuyện gì vậy?
1653
01:54:05,846 --> 01:54:09,016
Khu an ninh kĩ thuật.
Đang chờ FIA tháo niêm phong.
1654
01:54:09,099 --> 01:54:11,143
Ồ, tốt.
1655
01:54:11,727 --> 01:54:14,230
- Vậy ta có thời gian.
- Để làm gì?
1656
01:54:15,147 --> 01:54:16,357
Để…
1657
01:54:19,526 --> 01:54:21,737
Không, không, không.
1658
01:54:26,283 --> 01:54:29,578
Chào mừng tới CLB Paddock,
dành cho các vị khách VIP nhất.
1659
01:54:29,662 --> 01:54:33,582
Mời các vị uống nước, tự nhiên như ở nhà,
1660
01:54:33,666 --> 01:54:37,962
và tận hưởng tầm nhìn đẹp nhất
về Công thức 1.
1661
01:54:40,005 --> 01:54:41,507
Được chứ? Được rồi.
1662
01:54:59,275 --> 01:55:01,485
Các bạn, đừng dừng lại! Chạy tiếp đi!
1663
01:55:37,146 --> 01:55:38,898
Không thể nào.
1664
01:55:47,531 --> 01:55:50,451
Trời ạ, ở đây cứ như nhà xác.
1665
01:55:52,786 --> 01:55:54,288
Sao anh vào được đây?
1666
01:55:54,371 --> 01:55:55,789
Hạng phổ thông cao cấp.
1667
01:56:00,002 --> 01:56:01,879
Cái gì vậy? Đây là gì?
1668
01:56:01,962 --> 01:56:03,547
Chà, đó là khe hở vớ vẩn của tôi.
1669
01:56:03,631 --> 01:56:05,758
Ôi không, quên nó đi. Tôi không đọc đâu.
1670
01:56:05,841 --> 01:56:08,385
Đó là giấy tờ pháp lí thật
từ luật sư thật ở Tijuana,
1671
01:56:08,469 --> 01:56:10,221
miễn trừ mọi trách nhiệm pháp lí với anh
1672
01:56:10,304 --> 01:56:12,890
và công ty của anh về cuộc đua này,
chính tôi, và tôi.
1673
01:56:13,933 --> 01:56:15,226
Và…
1674
01:56:17,770 --> 01:56:21,232
vì anh còn nợ tôi khoản lương cuối,
nên thực tế, tôi vẫn ở đội này.
1675
01:56:26,445 --> 01:56:27,947
Kate, cái xe nát đó đâu?
1676
01:56:28,614 --> 01:56:31,033
FIA xác nhận số giấy tờ đó là giả,
1677
01:56:31,116 --> 01:56:33,202
và chúng được một người từ Apex gửi đến.
1678
01:56:35,704 --> 01:56:38,666
Được rồi, tôi không quan tâm đến
khe hở của anh. Thật đấy.
1679
01:56:38,749 --> 01:56:40,793
Đó là xe của tôi. Anh sẽ không lái nó.
1680
01:56:40,876 --> 01:56:42,002
- Ruben.
- Không, Sonny.
1681
01:56:42,086 --> 01:56:43,420
Nghe này,
1682
01:56:44,630 --> 01:56:46,423
tôi không thể để anh đua.
1683
01:56:46,507 --> 01:56:47,508
Tôi không thể.
1684
01:56:47,591 --> 01:56:48,717
Được chứ?
1685
01:56:50,469 --> 01:56:54,098
Nếu điều cuối cùng tôi làm là lái
chiếc xe đó, tôi sẽ đón nhận cuộc sống đó.
1686
01:56:57,977 --> 01:56:59,395
Cả ngàn lần.
1687
01:57:04,149 --> 01:57:05,401
Chúng ta không thắng được.
1688
01:57:07,236 --> 01:57:08,654
Không thử thì sao thắng được.
1689
01:57:54,950 --> 01:57:56,452
Sao anh không bao giờ nhìn lá bài nhỉ?
1690
01:57:56,535 --> 01:57:57,703
Lá bài nào?
1691
01:58:38,911 --> 01:58:41,330
Chào mừng tới
các vị trí xuất phát cuối cùng.
1692
01:58:41,413 --> 01:58:45,793
Và như mọi khi, ta sẽ đi từ cuối lên đầu.
Và tin tức nóng hổi ở vị trí 22,
1693
01:58:45,876 --> 01:58:47,461
vì đang có tin đội Apex GP đã…
1694
01:58:47,544 --> 01:58:49,255
- Này, Peter.
- Hả?
1695
01:58:49,838 --> 01:58:51,090
Người của anh kìa. Đúng không?
1696
01:58:51,173 --> 01:58:55,177
…được thay bởi Sonny Hayes,
người còn không đến được Abu Dhabi…
1697
01:58:55,261 --> 01:58:57,805
Tôi xin phép một lát. Thật sự xin lỗi.
1698
01:58:57,888 --> 01:59:00,724
Theo quy định,
anh ấy phải xuất phát ở cuối đoàn đua.
1699
01:59:01,350 --> 01:59:03,644
Xin lỗi. Chuyện quái gì vậy?
1700
01:59:04,395 --> 01:59:05,646
Cái gì vậy?
1701
01:59:09,775 --> 01:59:10,859
Vẫn cầm điện thoại của tôi à?
1702
01:59:29,837 --> 01:59:31,380
- Hôm nay may mắn nhé.
- Anh cũng thế, James.
1703
01:59:31,463 --> 01:59:32,590
Xin lỗi. Này, Sonny. Sonny!
1704
01:59:32,673 --> 01:59:34,216
Này. Tôi biết ta từng có bất đồng,
1705
01:59:34,300 --> 01:59:36,510
- nhưng đây là chặng F1 cuối của anh.
- Chaz! Gã này.
1706
01:59:36,594 --> 01:59:37,887
Anh có nghĩ gì…
1707
01:59:40,055 --> 01:59:41,056
Cái gì vậy?
1708
01:59:45,185 --> 01:59:46,478
Trời đất ơi.
1709
01:59:48,397 --> 01:59:49,648
Trời đất ơi!
1710
02:00:10,336 --> 02:00:11,337
Quyết chiến chứ?
1711
02:00:12,004 --> 02:00:13,005
Quyết chiến.
1712
02:00:14,924 --> 02:00:20,346
Mọi thứ đã sẵn sàng cho chặng cuối cùng
của mùa tại Abu Dhabi, nơi đèn vừa tắt.
1713
02:00:20,429 --> 02:00:21,430
Chúng ta xuất phát.
1714
02:00:21,513 --> 02:00:23,974
Khởi đầu tốt cho Joshua Pearce.
1715
02:00:24,058 --> 02:00:29,230
Các tay đua đang tranh giành vị trí
khi tăng tốc hết cỡ trên đường thẳng
1716
02:00:29,313 --> 02:00:30,940
và vào cua số một.
1717
02:00:31,023 --> 02:00:35,861
Cua số một đầy khó khăn, Aston Martin
và AlphaTauri đang vào cua quá rộng
1718
02:00:35,945 --> 02:00:38,030
khi Pearce lên được hai thứ hạng.
1719
02:00:38,113 --> 02:00:40,532
Phải, Pearce đang thể hiện
sự chín chắn thật sự.
1720
02:00:40,616 --> 02:00:44,745
Anh lường trước được tình huống xấu
trước khi nó xảy ra, có khởi đầu rất tốt.
1721
02:01:03,305 --> 02:01:04,682
Đừng hòng nhé.
1722
02:01:20,531 --> 02:01:23,576
Xe đội Alpine lao ở phía trong. Va chạm!
1723
02:01:24,827 --> 02:01:27,955
Vừa ra viện ba ngày, Hayes chắc chắn
sẽ cảm nhận được cú va chạm đó.
1724
02:01:37,798 --> 02:01:39,842
Tăng thứ hạng rồi. Chúng ta sống rồi.
1725
02:01:39,925 --> 02:01:41,510
Hi vọng anh ấy không làm hỏng xe,
1726
02:01:41,594 --> 02:01:44,471
nhưng bất chấp tất cả,
đó vẫn là vòng đầu tuyệt vời.
1727
02:01:44,555 --> 02:01:46,557
Đúng vậy! Hayes ở vị trí 16.
1728
02:01:46,640 --> 02:01:49,184
Pearce, đồng đội của anh
lên vị trí thứ chín.
1729
02:01:50,060 --> 02:01:51,020
VÒNG 11
1730
02:01:51,103 --> 02:01:54,481
Red Bull, Mercedes và Ferrari
đang dẫn đầu.
1731
02:01:54,565 --> 02:01:59,278
Apex ở nhóm giữa. Hãy xem họ có thể làm gì
để thay đổi cục diện chặng đua này không.
1732
02:01:59,361 --> 02:02:00,446
Khoảng cách với tay đua dẫn đầu?
1733
02:02:00,529 --> 02:02:01,572
Mười lăm giây.
1734
02:02:02,781 --> 02:02:05,326
Giữ khoảng cách với JP 20 giây.
Hai mươi giây.
1735
02:02:05,910 --> 02:02:07,745
- Bằng một lần vào khu kĩ thuật.
- Anh biết lí do rồi.
1736
02:02:09,246 --> 02:02:11,123
Một chặng đua bận rộn đối với Sonny Hayes,
1737
02:02:11,206 --> 02:02:14,293
giờ đây Kevin Magnussen đang định vượt.
1738
02:02:14,376 --> 02:02:16,086
Điều này có thể gây rắc rối.
1739
02:02:16,170 --> 02:02:17,796
Giữa hai người từng có ân oán.
1740
02:02:17,880 --> 02:02:21,217
Thường thì, lực không thể cưỡng lại
sẽ gặp vật không thể lay chuyển.
1741
02:02:21,300 --> 02:02:23,219
Và Magnussen, đang định vượt ở phía trong,
1742
02:02:23,302 --> 02:02:26,847
- khóa bánh và va vào Hayes.
- Vào khu kĩ thuật ngay.
1743
02:02:26,931 --> 02:02:28,349
Rõ, đang vào thay lốp cứng.
1744
02:02:29,892 --> 02:02:31,185
Chết tiệt.
1745
02:02:32,645 --> 02:02:35,773
Chậm là mượt. Mượt là nhanh.
Bắt đầu nào, các anh.
1746
02:02:43,155 --> 02:02:44,365
Hayes ra khỏi khu kĩ thuật.
1747
02:02:44,448 --> 02:02:47,243
Anh ấy phải vào vì bị hỏng lốp.
1748
02:02:47,326 --> 02:02:51,372
Nhưng còn Joshua Pearce thì sao?
Apex GP sẽ làm gì với anh ta?
1749
02:02:53,082 --> 02:02:55,000
Tôi có vào khu kĩ thuật không?
Kế hoạch là gì?
1750
02:02:55,084 --> 02:02:57,503
Kế hoạch C. Kế hoạch C.
Đua tiếp. Đua tiếp.
1751
02:02:58,545 --> 02:03:00,256
- Hỗn loạn.
- Nghe rõ.
1752
02:03:00,339 --> 02:03:03,801
Joshua cầm chân nhóm dẫn đầu cho Sonny.
Sonny cũng làm vậy cho cậu ấy.
1753
02:03:05,261 --> 02:03:06,804
Pearce đua tiếp.
1754
02:03:06,887 --> 02:03:09,890
Đó là chiến lược
mà Apex đã dùng trước mùa giải này.
1755
02:03:09,974 --> 02:03:13,978
Nó giúp họ duy trì vị trí trên đường đua,
nhưng họ phải giữ lốp thật bền.
1756
02:03:17,648 --> 02:03:19,191
Đó là cách duy nhất để ta bám sát.
1757
02:03:19,775 --> 02:03:20,818
Và rồi ta cần may mắn.
1758
02:03:20,901 --> 02:03:22,194
Tôi lo xong từ trước rồi.
1759
02:03:24,822 --> 02:03:28,742
Vòng 25, cho tới giờ mọi tay đua
đã vào khu kĩ thuật, trừ một người.
1760
02:03:28,826 --> 02:03:30,327
{\an8}Và anh ấy đang dẫn đầu chặng đua.
1761
02:03:30,411 --> 02:03:33,914
{\an8}Joshua Pearce đang kiểm soát tốc độ
ở vị trí dẫn đầu.
1762
02:03:33,998 --> 02:03:35,708
Tạo cơ hội cho Hayes, đồng đội của anh,
1763
02:03:35,791 --> 02:03:38,168
duy trì vị trí của mình ở nhóm giữa
1764
02:03:38,252 --> 02:03:41,297
dù bị va chạm, thủng lốp
và phải vào khu kĩ thuật.
1765
02:03:41,380 --> 02:03:43,173
Họ phối hợp với nhau rất ăn ý.
1766
02:03:44,967 --> 02:03:46,135
JP ở trên đó thế nào?
1767
02:03:46,218 --> 02:03:49,430
Cậu ấy đang giữ chân nhóm dẫn đầu.
DRS được kích hoạt ở đoạn thẳng tới.
1768
02:03:49,513 --> 02:03:50,806
Hiểu rồi.
1769
02:03:51,640 --> 02:03:55,185
Ra đoạn thẳng sau, anh ấy đang
tận hưởng bản nâng cấp mới này,
1770
02:03:55,269 --> 02:03:58,439
và anh ấy đã bật DRS,
và anh ấy vượt luôn Pierre Gasly!
1771
02:03:58,522 --> 02:04:00,608
Sonny Hayes vươn lên vị trí 15.
1772
02:04:01,734 --> 02:04:04,028
Sonny, anh có tốc độ tốt.
Tiếp tục giữ vững nhé.
1773
02:04:04,820 --> 02:04:06,655
Pearce đang làm rất tốt ở phía trước
1774
02:04:06,739 --> 02:04:10,326
bất kể lốp cũ,
nhưng khoảnh khắc đó sắp kết thúc.
1775
02:04:10,409 --> 02:04:13,245
Verstappen vượt từ bên trong
và đã vượt qua.
1776
02:04:13,329 --> 02:04:15,831
Lần dẫn đầu đầu tiên xuất sắc
của Joshua Pearce.
1777
02:04:15,915 --> 02:04:18,292
Max vượt qua,
và rắc rối của anh không dừng ở đó.
1778
02:04:19,627 --> 02:04:21,503
Charles Leclerc lao tới.
1779
02:04:21,587 --> 02:04:25,841
Một pha vượt nữa. Pearce mất
vị trí dẫn đầu và tụt xuống thứ ba.
1780
02:04:25,925 --> 02:04:28,385
Xin lỗi, mọi người.
Lốp sau của tôi hỏng rồi.
1781
02:04:28,469 --> 02:04:30,262
Nghe rõ. Vào khu kĩ thuật đi, JP.
1782
02:04:31,847 --> 02:04:34,016
Pearce vắt kiệt hiệu suất của bộ lốp.
1783
02:04:34,099 --> 02:04:37,019
{\an8}Hi sinh trước mắt để có lợi về sau.
1784
02:04:45,236 --> 02:04:48,197
Anh ra khỏi khu kĩ thuật.
Anh sẽ có bộ lớp mới.
1785
02:04:48,280 --> 02:04:51,408
Giờ đây anh có thể tăng tốc
ở nửa sau của chặng đua.
1786
02:04:51,992 --> 02:04:53,827
Sonny, ba tay đua dẫn đầu
vẫn dùng lốp cứng.
1787
02:04:53,911 --> 02:04:55,829
Họ sẽ phải dừng lần nữa.
Đây là thời điểm lí tưởng cho họ.
1788
02:04:55,913 --> 02:04:58,832
Một tay đua trong nhóm đầu sẽ vào dừng sớm
để có lợi thế. Tôi cần ở đó khi họ vào.
1789
02:05:00,334 --> 02:05:02,628
Ferrari đứng thứ ba. Pippa,
liệu anh ấy có thể vượt lên thứ nhất?
1790
02:05:05,172 --> 02:05:06,257
Còn tùy vào lần dừng của họ.
1791
02:05:06,340 --> 02:05:08,092
Chiến thuật dừng sớm có hiệu quả
với Ferrari không?
1792
02:05:08,175 --> 02:05:10,469
Năm phẩy tám giây.
Anh ấy cần phải tăng tốc thêm nửa giây.
1793
02:05:12,680 --> 02:05:15,057
Sonny, anh cần nửa giây. Mau lên, mau lên.
1794
02:05:15,140 --> 02:05:16,559
Sonny Hayes đang tăng tốc.
1795
02:05:16,642 --> 02:05:19,061
Chiếc Ferrari đang lao xuống.
1796
02:05:19,144 --> 02:05:21,063
Sonny Hayes vượt qua khúc cua đầu tiên.
1797
02:05:21,146 --> 02:05:23,816
Hai xe đang so kè ngang ngửa.
Sít sao thật sự.
1798
02:05:23,899 --> 02:05:27,403
Sonny Hayes vừa vượt qua Carlos Sainz.
1799
02:05:27,486 --> 02:05:29,738
- Tuyệt vời! Cố lên!
- Cách đó vẫn hiệu quả với Apex GP.
1800
02:05:29,822 --> 02:05:31,615
Nhưng rắc rối của họ chưa hết.
1801
02:05:31,699 --> 02:05:35,911
Ở phía trong, Carlos Sainz có cơ hội,
và anh ấy đã tận dụng được!
1802
02:05:35,995 --> 02:05:37,204
Nhưng anh ấy bị khóa bánh.
1803
02:05:37,288 --> 02:05:39,999
Chiếc Ferrari vào cua quá rộng
và Sonny Hayes lên tiếng,
1804
02:05:40,082 --> 02:05:42,751
"Cảm ơn nhiều nhé".
1805
02:05:44,378 --> 02:05:46,463
Sao họ có thể bám sát
vị trí dẫn đầu như vậy?
1806
02:05:47,214 --> 02:05:49,717
Họ… Họ phối hợp với nhau.
1807
02:05:50,384 --> 02:05:53,888
Hai xe Apex ở trong top mười,
nhưng chặng đua còn dài.
1808
02:05:54,680 --> 02:05:55,681
VÒNG 38
1809
02:05:55,764 --> 02:05:59,393
Còn 20 vòng nữa, và Apex đã dần
vươn lên thứ hạng cao hơn.
1810
02:05:59,476 --> 02:06:01,770
Giờ là thời điểm cho
lần cuối vào khu kĩ thuật.
1811
02:06:01,854 --> 02:06:04,440
Đây là cơ hội để ta giành ngôi đầu.
Làm sao để JP thắng họ.
1812
02:06:04,523 --> 02:06:09,194
Hamilton và Leclerc vào khu kĩ thuật,
nhưng Pearce vẫn đua tiếp.
1813
02:06:10,237 --> 02:06:12,990
- Nói đi. Tôi bắt kịp họ không?
- Có. Họ đang ra.
1814
02:06:13,073 --> 02:06:14,867
Tăng tốc ngay. Tăng tốc, tăng tốc.
1815
02:06:14,950 --> 02:06:16,243
Rõ. Đang tăng tốc.
1816
02:06:16,827 --> 02:06:18,412
Kết quả sẽ rất sít sao.
1817
02:06:18,495 --> 02:06:21,457
Joshua Pearce đang vượt lên.
Vẫn dẫn trước.
1818
02:06:21,540 --> 02:06:24,335
{\an8}Lần thứ hai trong chặng đua này,
anh ấy dẫn đầu.
1819
02:06:24,418 --> 02:06:27,004
{\an8}- Tới luôn!
- Tuyệt!
1820
02:06:27,087 --> 02:06:28,631
Cậu đang ở vị trí thứ nhất, Joshua.
1821
02:06:30,174 --> 02:06:32,551
Nhưng Pearce sẽ vất vả
để giữ vị trí của mình
1822
02:06:32,635 --> 02:06:35,554
vì Hamilton và Leclerc có lốp mới.
1823
02:06:42,102 --> 02:06:44,063
VÒNG 54
1824
02:06:44,772 --> 02:06:47,149
Còn bốn vòng nữa.
Sonny Hayes đang ở vị trí thứ tư.
1825
02:06:47,233 --> 02:06:49,151
Anh ở phía sau đồng đội năm giây,
1826
02:06:49,235 --> 02:06:50,945
nhưng cả hai vẫn dùng lốp cũ.
1827
02:06:51,028 --> 02:06:53,656
Họ gần như không còn cơ hội
cải thiện vị trí của mình nữa.
1828
02:06:55,908 --> 02:06:59,870
Hamilton đang tăng tốc vượt qua Pearce
vào cua số năm.
1829
02:06:59,954 --> 02:07:01,205
Và anh ấy đã vượt qua.
1830
02:07:01,288 --> 02:07:05,125
Không ai phải dừng nữa
mà lốp chúng ta cũ hơn chín vòng.
1831
02:07:06,877 --> 02:07:09,421
Leclerc tăng tốc và vượt qua.
1832
02:07:09,505 --> 02:07:13,926
Lốp của Pearce mòn hẳn rồi.
Anh chẳng thể làm gì.
1833
02:07:14,677 --> 02:07:17,763
Xin lỗi, các bạn. Tôi không còn gì.
1834
02:07:17,846 --> 02:07:21,308
Đó là câu chuyện của Apex GP
suốt cả mùa giải.
1835
02:07:21,392 --> 02:07:22,393
Rất nhiều rủi ro.
1836
02:07:22,476 --> 02:07:24,103
Câu chuyện cảm hứng về đội dưới cơ,
1837
02:07:24,186 --> 02:07:26,188
nhưng ta biết, Martin,
chỉ nhân tài mới trở thành nhà vô địch.
1838
02:07:26,272 --> 02:07:27,773
Mất độ bám. Lốp đã mòn hết.
1839
02:07:27,856 --> 02:07:30,484
Đúng vậy. Đáng tiếc là vận may
không đứng về phía họ
1840
02:07:30,568 --> 02:07:32,444
và giờ đây trong tay họ
không còn lá bài nào.
1841
02:07:32,528 --> 02:07:33,612
Chưa kết thúc đúng không?
1842
02:07:33,696 --> 02:07:36,991
Chưa, nhưng chẳng thể thay đổi được gì.
Cảm giác tệ hại nhất trên đời.
1843
02:07:41,620 --> 02:07:43,414
George Russell đang tăng tốc.
1844
02:07:43,497 --> 02:07:46,333
Hayes đang tìm cách giữ vị trí
qua góc bên trái…
1845
02:07:46,417 --> 02:07:47,835
Va chạm!
1846
02:07:47,918 --> 02:07:50,671
Hayes xoay vòng và đâm vào rào chắn.
1847
02:07:50,754 --> 02:07:52,464
Cú đâm rất mạnh.
1848
02:07:54,174 --> 02:07:56,510
- Tốt lắm, tốt lắm.
- Ôi, không.
1849
02:07:57,720 --> 02:07:58,721
Đúng rồi, không.
1850
02:07:58,804 --> 02:08:00,472
Mảnh vỡ tung tóe khắp đường đua
1851
02:08:00,556 --> 02:08:02,975
và rào chắn bị hư hại nghiêm trọng.
1852
02:08:03,058 --> 02:08:06,228
Các trọng tài chỉ còn cách
dừng chặng đua này.
1853
02:08:06,312 --> 02:08:07,313
Phép màu.
1854
02:08:07,396 --> 02:08:09,148
Nói đến hư hại, Martin,
1855
02:08:09,231 --> 02:08:11,775
Hayes sẽ chỉ được phép đua tiếp chặng này
1856
02:08:11,859 --> 02:08:15,070
nếu anh ấy hoàn thành hết vòng đua
1857
02:08:15,154 --> 02:08:16,530
và quay lại làn kĩ thuật.
1858
02:08:17,114 --> 02:08:19,366
Sonny. Sonny, anh có quay lại được không?
1859
02:08:19,450 --> 02:08:22,161
Tôi sẽ quay lại.
Kể cả phải đẩy xe về, tôi cũng quay lại.
1860
02:08:22,745 --> 02:08:27,166
Cố lên, Sonny. Từ từ thôi.
1861
02:08:29,835 --> 02:08:32,546
Anh ấy vẫn lái. Anh ấy vẫn lái.
1862
02:08:32,630 --> 02:08:34,048
JP, cờ đỏ.
1863
02:08:34,131 --> 02:08:35,341
Cờ đỏ. Vào khu kĩ thuật đi.
1864
02:08:35,424 --> 02:08:37,426
Chúng ta vẫn còn sống, người anh em.
1865
02:08:39,845 --> 02:08:41,472
Cờ đỏ!
1866
02:08:41,555 --> 02:08:45,267
Không hiểu bằng cách nào, Sonny Hayes
đã đưa xe quay lại làn kĩ thuật.
1867
02:08:45,351 --> 02:08:47,436
- Đúng là phép màu.
- Tôi biết! Tôi biết.
1868
02:08:47,519 --> 02:08:48,812
Tôi chưa từng chứng kiến.
1869
02:08:48,896 --> 02:08:52,316
An toàn rồi. Giỏi lắm. Ta đi thôi.
1870
02:08:53,025 --> 02:08:54,026
Lốp mới mềm, cả hai xe.
1871
02:08:54,109 --> 02:08:56,570
Tăng áp suất lốp cho ba vòng đua nhanh.
1872
02:08:56,654 --> 02:08:58,739
Cả đội, đến lúc lắp xe rồi.
1873
02:08:58,822 --> 02:09:00,199
Vậy là áp dụng luật cờ đỏ.
1874
02:09:00,282 --> 02:09:03,577
Các đội có thể tiến hành thay đổi.
Họ có thể sửa chữa xe của mình.
1875
02:09:03,661 --> 02:09:05,037
Nhưng chỉ ở làn kĩ thuật.
1876
02:09:05,120 --> 02:09:10,042
Và chỉ với mười phút để sửa chữa,
Apex GP sẽ phải căng sức ra làm.
1877
02:09:10,542 --> 02:09:13,921
Và tất cả các xe đều có thể lắp bộ lốp mới
1878
02:09:14,004 --> 02:09:15,965
cho cuộc đua nước rút ba vòng.
1879
02:09:16,048 --> 02:09:18,968
- Dodge! Dodge, ta có kịp không?
- Tôi không biết. Tôi chịu.
1880
02:09:24,807 --> 02:09:27,393
Tôi không phạm lỗi.
Không phải tôi. Lần này thì không.
1881
02:09:27,476 --> 02:09:31,188
"Lần này thì không"?
Nói với các trọng tài ấy.
1882
02:09:31,272 --> 02:09:32,523
Xem lại pha quay chậm đi.
1883
02:09:33,566 --> 02:09:35,484
Để tôi lo. Nâng góc đó lên.
1884
02:09:43,867 --> 02:09:46,620
Tôi ổn rồi. Tôi ổn rồi.
1885
02:09:46,704 --> 02:09:50,165
Các trọng tài đang xem xét
liệu Hayes có hoàn toàn ra khỏi đường đua
1886
02:09:50,249 --> 02:09:54,211
hay vẫn giữ được ít nhất một bánh xe
trên đường khi va chạm với Russell.
1887
02:09:54,295 --> 02:09:56,005
- Anh ổn chứ?
- Ừ, ổn.
1888
02:09:56,088 --> 02:09:57,298
Anh vẫn ở trên đường đua.
1889
02:09:57,381 --> 02:10:00,426
Vâng, đó là góc cua của anh.
Vị trí thứ ba và bốn. Đi thôi!
1890
02:10:00,509 --> 02:10:04,471
Biết tiếng Hayes liều lĩnh,
họ sẽ soi rất, rất kĩ.
1891
02:10:04,555 --> 02:10:06,223
Tôi không kì vọng vào
một quyết định nhanh chóng.
1892
02:10:06,307 --> 02:10:07,808
Thôi nào, rõ ràng là phải bị phạt.
1893
02:10:07,892 --> 02:10:09,810
Ý tôi là… không phải chúng tôi muốn thế,
1894
02:10:09,894 --> 02:10:13,522
nhưng khách quan mà nói, thì phạt là đúng.
1895
02:10:13,606 --> 02:10:16,275
- Ôi trời. Không thể kết thúc thế này.
- Chỉ là tạm dừng mà.
1896
02:10:16,358 --> 02:10:20,362
Giống như 30 năm qua vậy.
Để các vị thần đua xe quyết định.
1897
02:10:20,446 --> 02:10:22,281
Anh phải tin. Anh phải tin.
1898
02:10:23,782 --> 02:10:25,868
Khu kĩ thuật đang rất tất bật.
1899
02:10:25,951 --> 02:10:29,121
Ồ, nhìn kìa. Cánh mới này.
Thay đổi lớn đấy.
1900
02:10:29,204 --> 02:10:33,167
Ừ, nhưng liệu xe có trụ vững
trong ba vòng cuối không?
1901
02:10:36,378 --> 02:10:38,339
Rào chắn trông ổn rồi.
1902
02:10:38,422 --> 02:10:41,800
Các tình nguyện viên đang dọn dẹp
những mảnh vỡ cuối cùng trên đường đua,
1903
02:10:41,884 --> 02:10:44,011
và đồng hồ vẫn tiếp tục đếm ngược.
1904
02:10:44,094 --> 02:10:48,098
Vâng, chỉ còn hơn hai phút
là cuộc đua tiếp tục.
1905
02:10:52,436 --> 02:10:55,272
CHẶNG ĐUA F1
CỜ ĐỎ
1906
02:11:08,953 --> 02:11:10,412
JP, JP!
1907
02:11:11,705 --> 02:11:12,831
Ba vòng.
1908
02:11:12,915 --> 02:11:14,333
Ba vòng là cả đời người.
1909
02:11:15,125 --> 02:11:16,418
Đua thắng chặng này đi.
1910
02:11:28,180 --> 02:11:30,266
Này, Sonny. Sonny, anh rảnh không?
1911
02:11:32,476 --> 02:11:33,519
Xe của anh xong rồi.
1912
02:11:34,562 --> 02:11:36,313
Cô đỉnh quá. Cảm ơn nhé.
1913
02:11:39,525 --> 02:11:42,820
Vì Apex GP không lọt vào top mười
ở vòng phân hạng,
1914
02:11:42,903 --> 02:11:45,698
họ có sẵn một bộ lốp mềm mới tinh,
1915
02:11:45,781 --> 02:11:49,076
sẽ giúp họ tăng tốc hơn nữa
để vượt qua những chiếc xe dẫn trước họ
1916
02:11:49,159 --> 02:11:51,412
với bộ lốp mềm cũ.
1917
02:11:51,495 --> 02:11:54,373
Cờ đỏ này chính là phao cứu sinh cho họ.
1918
02:11:54,456 --> 02:11:56,792
Ta sẽ phải tự hỏi
liệu Sonny có sắp đặt chuyện này.
1919
02:11:57,626 --> 02:12:00,421
Nhưng khoan đã,
chỉ xe của chúng ta mới có lốp mới
1920
02:12:00,504 --> 02:12:02,256
vì hôm qua ở vòng phân hạng
chúng ta đua dở?
1921
02:12:02,339 --> 02:12:04,008
Làm gì có cơ hội mà dùng chúng.
1922
02:12:04,091 --> 02:12:06,343
Đôi khi thua cũng là thắng.
1923
02:12:06,427 --> 02:12:08,929
- Vô lí thế.
- Đó là triết lí của Sonny.
1924
02:12:09,805 --> 02:12:11,807
Đèn ở cuối làn kĩ thuật đã bật màu xanh.
1925
02:12:11,891 --> 02:12:15,060
Chúng ta bắt đầu vòng khởi động thứ hai
của buổi tối hôm nay,
1926
02:12:15,144 --> 02:12:18,647
và khi chặng đua tiếp tục,
đây sẽ là cuộc đua nước rút đầy kịch tính.
1927
02:12:18,731 --> 02:12:21,859
Hamilton, Leclerc, Pearce, Hayes.
Đó là top bốn của chúng ta.
1928
02:12:46,050 --> 02:12:48,010
Sonny, vừa có tin từ các trọng tài.
1929
02:12:48,093 --> 02:12:49,094
Chết tiệt. Bây giờ ư?
1930
02:12:49,178 --> 02:12:50,804
Chúng tôi đang tranh cãi
xem có nên nói với anh không.
1931
02:12:50,888 --> 02:12:53,057
Kaspar bảo "Có", nhưng Kate bảo "Không".
1932
02:12:53,140 --> 02:12:55,267
Cô ấy nói
anh mà tức giận thì đua nhanh lắm.
1933
02:12:55,351 --> 02:12:56,810
Bảo cô ấy, "Làm tốt lắm".
1934
02:12:57,436 --> 02:13:00,481
Có tin rồi.
Các trọng tài đã ra quyết định.
1935
02:13:00,564 --> 02:13:05,903
Cú va chạm ở vòng 55 giữa Hayes và Russell
được coi là sự cố trong khi đua.
1936
02:13:05,986 --> 02:13:08,155
Không điều tra thêm.
1937
02:13:09,490 --> 02:13:10,491
Sonny.
1938
02:13:13,160 --> 02:13:16,538
Đó là phao cứu sinh của anh, Sonny.
Hoàn thành chặng đua đi.
1939
02:13:19,708 --> 02:13:22,419
Joshua,
chúng ta vẫn còn hai xe tham gia đua.
1940
02:13:22,503 --> 02:13:23,879
Vậy chúng ta vẫn còn một đội.
1941
02:13:25,047 --> 02:13:26,799
Khi đèn đỏ tắt,
1942
02:13:26,882 --> 02:13:29,552
đây sẽ là cuộc đua nước rút gay cấn
đến tận vạch đích.
1943
02:13:30,427 --> 02:13:32,930
Lợi thế vị trí
đang nghiêng về Mercedes và Ferrari.
1944
02:13:33,013 --> 02:13:35,391
Lợi thế lốp nghiêng về Apex GP.
1945
02:14:01,917 --> 02:14:03,544
Bảo JP theo sát tôi.
1946
02:14:04,128 --> 02:14:05,421
Joshua, Sonny nói cậu theo sát anh ấy.
1947
02:14:05,504 --> 02:14:07,089
Theo sát? Anh ấy ở phía sau tôi mà.
1948
02:14:09,341 --> 02:14:11,969
- Đồ xấc xược.
- Đúng rồi. Cứ theo sát tôi.
1949
02:14:21,020 --> 02:14:22,521
Anh ấy đang tạo luồng hút cho cậu.
Hãy tận dụng.
1950
02:14:22,605 --> 02:14:23,731
Tận dụng tối đa luôn.
1951
02:14:51,217 --> 02:14:53,260
Mau lên, nhóc. Vượt đi. Cố lên!
1952
02:14:53,344 --> 02:14:55,221
Hayes nhử mồi,
1953
02:14:55,304 --> 02:14:59,683
còn Pearce vọt lên vượt qua Leclerc
và lên vị trí thứ hai.
1954
02:14:59,767 --> 02:15:02,269
Còn Leclerc đang gặp nguy hiểm
từ phía Sonny Hayes.
1955
02:15:02,353 --> 02:15:05,231
- Vòng ra ngoài, anh ấy lên vị trí thứ ba.
- Cố lên. Nào.
1956
02:15:05,314 --> 02:15:06,690
Phối hợp đồng đội hoàn hảo.
1957
02:15:06,774 --> 02:15:10,486
Hayes và Pearce phối hợp với nhau,
cứ như bản ballet tốc độ.
1958
02:15:11,070 --> 02:15:12,696
Một cảnh tượng đẹp mắt,
1959
02:15:12,780 --> 02:15:16,742
nhưng giờ đây, họ đang dồn sự chú ý tới
người dẫn đầu chặng đua, Lewis Hamilton.
1960
02:15:17,243 --> 02:15:18,702
Phải! Nhớ tôi chứ?
1961
02:15:28,295 --> 02:15:30,047
Cố lên, các anh. Bung hết sức đi!
1962
02:15:57,241 --> 02:15:58,450
Tại sao họ không vượt?
1963
02:15:58,534 --> 02:16:00,119
Lewis sẽ phòng thủ
với chiếc xe tăng tốc trước.
1964
02:16:00,202 --> 02:16:03,539
- Nhưng cả hai không đợi được.
- Có người phải hi sinh.
1965
02:16:08,836 --> 02:16:09,837
Hai chọi một,
1966
02:16:09,920 --> 02:16:12,506
và tất cả áp lực đang
dồn lên Lewis Hamilton
1967
02:16:12,590 --> 02:16:15,426
khi đội Apex phối hợp chặt chẽ.
1968
02:16:16,427 --> 02:16:17,469
Đua thắng đi, nhóc.
1969
02:16:17,553 --> 02:16:19,305
Hayes lao lên trước.
1970
02:16:19,388 --> 02:16:22,308
- Hamilton phòng thủ. Pearce tăng tốc.
- Tuyệt!
1971
02:16:22,391 --> 02:16:24,894
Và Pearce có vị trí thứ nhất.
1972
02:16:24,977 --> 02:16:26,270
- Tuyệt vời!
- Tuyệt quá!
1973
02:16:28,147 --> 02:16:30,274
Cánh sát cánh, bánh kề bánh,
1974
02:16:30,357 --> 02:16:33,944
đây là một chặng đua kinh điển
để khép lại mùa giải.
1975
02:16:34,028 --> 02:16:36,697
Sonny Hayes và Lewis Hamilton
vẫn còn chưa xong việc.
1976
02:16:36,780 --> 02:16:38,741
Hamilton, áp sát Sonny Hayes.
1977
02:16:38,824 --> 02:16:40,200
Có va chạm!
1978
02:16:40,283 --> 02:16:42,161
Và Hamilton vượt lên.
1979
02:16:45,039 --> 02:16:47,291
- Tuyệt vời!
- Cố lên!
1980
02:16:47,373 --> 02:16:48,208
Tuyệt vời!
1981
02:16:49,042 --> 02:16:51,503
Mọi người, trả lời tôi đi.
Sonny ở đâu? Có về đích được không?
1982
02:16:51,586 --> 02:16:54,089
Còn một vòng nữa, JP.
Hamilton không lùi bước đâu.
1983
02:16:54,173 --> 02:16:56,050
Sonny có cán đích được không vậy, trời?
1984
02:16:56,133 --> 02:16:58,426
Có, anh ấy vẫn ở trên đường đua.
Cứ để ý Lewis khi anh ấy chiến đấu.
1985
02:16:58,510 --> 02:17:01,221
Cậu đang ở vị trí thứ nhất.
Không cần mạo hiểm.
1986
02:17:01,305 --> 02:17:02,389
Không có chuyện đó đâu.
1987
02:17:03,682 --> 02:17:07,394
Tay lính mới giữ vững đường đua.
Anh ấy sẽ không lùi bước.
1988
02:17:07,478 --> 02:17:11,065
Anh ấy đến đây để đối đầu
với người bảy lần vô địch thế giới.
1989
02:17:14,818 --> 02:17:15,944
Có va chạm rồi.
1990
02:17:16,028 --> 02:17:20,407
Người dẫn đầu và Lewis Hamilton
ra khỏi cuộc đua.
1991
02:17:20,491 --> 02:17:24,411
Dù cờ vàng đã phất lên ở cua số một,
chặng đua này vẫn tiếp tục.
1992
02:17:24,495 --> 02:17:26,871
Sonny, tăng tốc, tăng tốc.
Anh đang ở vị trí thứ nhất!
1993
02:17:27,414 --> 02:17:29,916
Apex GP chỉ còn một vòng nữa.
1994
02:17:30,000 --> 02:17:32,169
{\an8}Câu hỏi là họ có còn xe hay không?
1995
02:17:32,253 --> 02:17:33,086
{\an8}SONNY HAYES
TAY ĐUA DẪN ĐẦU
1996
02:17:33,671 --> 02:17:35,005
Chúng tôi vẫn còn tay đua.
1997
02:17:38,842 --> 02:17:41,095
Tuyệt vời! Cố lên, Sonny!
1998
02:18:26,264 --> 02:18:27,182
Chuyện gì vậy?
1999
02:18:27,933 --> 02:18:29,309
Anh ấy đang bay.
2000
02:18:54,292 --> 02:18:56,336
Sonny, anh làm được rồi!
Chúng ta thắng rồi!
2001
02:18:56,420 --> 02:18:59,089
Tuyệt vời!
2002
02:19:10,351 --> 02:19:11,352
Quá đã!
2003
02:19:15,940 --> 02:19:18,651
- Chúng ta thắng rồi!
- Đỉnh thật!
2004
02:19:22,947 --> 02:19:23,988
Đã quá đi!
2005
02:19:27,952 --> 02:19:31,246
- Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
- Thắng rồi!
2006
02:19:33,958 --> 02:19:36,752
Cảm ơn anh. Cảm ơn nhé.
2007
02:19:41,090 --> 02:19:43,717
- Lên nào! Tuyệt vời!
- Đỉnh cao!
2008
02:19:54,853 --> 02:19:57,189
Nghĩa là ba năm nữa cho Ruben, đúng không?
2009
02:19:58,899 --> 02:19:59,900
Đúng.
2010
02:20:00,693 --> 02:20:02,570
Chắc chúng ta sẽ tính lại
về thỏa thuận đó.
2011
02:20:05,531 --> 02:20:07,408
Nếu anh vẫn còn ở trong ban giám đốc.
2012
02:20:16,709 --> 02:20:20,504
Nghẹt thở! Sững sờ! Không thể tin nổi!
2013
02:20:20,588 --> 02:20:23,382
Grand Prix Abu Dhabi năm nay quá đỉnh!
2014
02:20:23,465 --> 02:20:25,467
Chiến thắng đỉnh cao!
2015
02:20:25,551 --> 02:20:29,889
Đúng rồi. Một chặng đua đáng nhớ.
Gay cấn nghẹt thở.
2016
02:20:29,972 --> 02:20:33,475
- Người này lần đầu tiên giành Grand Prix.
- Giỏi lắm.
2017
02:20:33,559 --> 02:20:35,269
- Ba mươi năm nỗ lực.
- Đua tốt lắm!
2018
02:20:35,352 --> 02:20:38,647
Và đội đua đã làm rất xuất sắc
từ khu vực kĩ thuật.
2019
02:20:38,731 --> 02:20:42,192
- Và tất nhiên, không thể quên Pearce…
- Này! Anh cười gì đấy?
2020
02:20:43,611 --> 02:20:44,612
Cậu.
2021
02:20:44,695 --> 02:20:47,114
Tôi sẽ thắng cả triệu cuộc đua.
Ít nhất anh nên thắng một.
2022
02:20:49,575 --> 02:20:51,035
Chúng ta thắng rồi.
2023
02:20:51,619 --> 02:20:52,995
Ừ, chúng ta thắng rồi.
2024
02:20:58,000 --> 02:20:59,001
Hú!
2025
02:21:07,968 --> 02:21:09,428
Không, không. Trao cho anh ấy.
2026
02:21:10,262 --> 02:21:11,764
Không, không. Trao cho anh ấy.
2027
02:21:14,475 --> 02:21:16,810
Ôi Chúa ơi. Cảm ơn ngài. Cảm ơn.
2028
02:21:29,448 --> 02:21:31,283
Lên luôn!
2029
02:21:34,078 --> 02:21:35,079
Con yêu mẹ.
2030
02:21:43,045 --> 02:21:44,922
Đỉnh quá!
2031
02:21:45,005 --> 02:21:47,091
Hôm nay chúng ta được nói…
2032
02:21:47,174 --> 02:21:49,468
- "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!"
- "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!"
2033
02:23:00,122 --> 02:23:01,123
Joshua.
2034
02:23:01,206 --> 02:23:03,667
Nếu cậu định cân nhắc
việc đua cho đội khác,
2035
02:23:03,751 --> 02:23:04,752
cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy.
2036
02:23:04,835 --> 02:23:08,464
Cảm ơn, Toto, nhưng tôi hài lòng ở đây.
2037
02:23:09,173 --> 02:23:10,424
Chúc mừng cậu.
2038
02:23:12,885 --> 02:23:14,970
Phải đấy, cưng! Cứ để họ đợi!
2039
02:23:15,054 --> 02:23:16,263
Để họ đợi!
2040
02:23:20,517 --> 02:23:21,685
Chiếc cúp!
2041
02:23:21,769 --> 02:23:24,605
Kate, cô đã chế tạo cái xe siêu chất.
2042
02:24:28,210 --> 02:24:30,045
Còn cuộc đua khác mà em không biết à?
2043
02:24:31,797 --> 02:24:32,840
Ở nơi nào đó.
2044
02:24:34,466 --> 02:24:35,843
Hay hơn chuyện này?
2045
02:24:39,805 --> 02:24:40,806
Ừ.
2046
02:24:44,310 --> 02:24:47,229
Anh đã muốn nói, "Có duyên ắt sẽ gặp lại",
2047
02:24:47,313 --> 02:24:49,857
nhưng một cách đậm chất thơ hơn.
2048
02:24:52,651 --> 02:24:53,652
Nên…
2049
02:24:56,030 --> 02:24:57,573
Liệu có duyên thì anh sẽ gặp lại em chứ?
2050
02:25:03,203 --> 02:25:04,204
Vâng.
2051
02:25:20,262 --> 02:25:22,014
Nhớ nụ hôn này cho tới lúc đó nhé.
2052
02:25:24,183 --> 02:25:25,184
Được rồi.
2053
02:25:29,396 --> 02:25:30,773
Và lái thật nhanh nhé.
2054
02:25:40,783 --> 02:25:42,451
Anh nghĩ anh đi đâu vậy?
2055
02:25:43,786 --> 02:25:45,871
Đừng lo về tôi. Đi ăn mừng đi.
2056
02:25:45,955 --> 02:25:47,456
Nhưng anh đi đâu?
2057
02:25:47,957 --> 02:25:50,584
Cậu biết đấy,
đi chinh phục những mục tiêu mới.
2058
02:25:51,085 --> 02:25:52,544
Giờ đây đó là đội của cậu.
2059
02:25:55,297 --> 02:25:56,757
Đó luôn là đội của tôi rồi.
2060
02:26:00,094 --> 02:26:01,262
Tôi sẽ dõi theo nhé.
2061
02:26:02,638 --> 02:26:04,098
Hẹn gặp lại, đồ vênh váo.
2062
02:26:52,062 --> 02:26:54,356
TUYỂN TAY ĐUA
BAJA 1000
2063
02:27:19,798 --> 02:27:20,841
Xin chào!
2064
02:27:22,092 --> 02:27:23,177
Chào anh.
2065
02:27:27,097 --> 02:27:28,599
Họ bảo các anh đang tìm tay đua.
2066
02:27:29,850 --> 02:27:31,268
Anh tên gì?
2067
02:27:32,186 --> 02:27:33,479
Sonny Hayes.
2068
02:27:37,900 --> 02:27:39,610
Anh đua ở Baja bao giờ chưa?
2069
02:27:40,694 --> 02:27:41,695
Chưa.
2070
02:27:42,488 --> 02:27:43,697
Chúng tôi không trả nhiều được đâu.
2071
02:27:44,281 --> 02:27:45,574
Tiền bạc quan trọng gì.
2072
02:27:50,329 --> 02:27:51,747
Vậy thì cái gì quan trọng?
2073
02:35:08,309 --> 02:35:10,311
Biên dịch: Ngan Tran