1 00:00:30,378 --> 00:00:32,380 [海浪拍岸聲] 2 00:00:33,715 --> 00:00:36,009 [引擎轟鳴] 3 00:00:49,731 --> 00:00:52,066 [敲車門] 4 00:00:55,278 --> 00:00:57,155 喂,燊尼,五分鐘 5 00:01:02,452 --> 00:01:04,954 [播放《滿滿的愛》] 6 00:01:13,338 --> 00:01:14,922 ♪ 你要冷靜 ♪ 7 00:01:14,923 --> 00:01:16,423 [哼聲] 8 00:01:16,424 --> 00:01:17,967 ♪ 寶貝,我沒騙你 ♪ 9 00:01:18,843 --> 00:01:23,514 ♪ 我會再教你一次 ♪ 10 00:01:25,058 --> 00:01:29,938 ♪ 你的心底,寶貝,你渴望著它 ♪ 11 00:01:30,647 --> 00:01:33,440 ♪ 我將傾注我的愛... ♪ 12 00:01:33,441 --> 00:01:35,025 {\an8}[人們說話] 13 00:01:35,026 --> 00:01:36,109 {\an8}(希斯) 14 00:01:36,110 --> 00:01:39,112 {\an8}(迪通拿24小時耐力賽) 15 00:01:39,113 --> 00:01:41,491 {\an8}(晚上11點56分) 16 00:01:42,492 --> 00:01:47,120 {\an8}燊尼...唏,寶馬的人在抱怨煞車有問題 17 00:01:47,121 --> 00:01:48,580 {\an8}謝謝莫莉,至叻係你 18 00:01:48,581 --> 00:01:49,831 {\an8}賽場見 19 00:01:49,832 --> 00:01:51,416 {\an8}(保時捷) 20 00:01:51,417 --> 00:01:54,086 {\an8}♪ 美好的時光...寶貝,我期盼著 ♪ 21 00:01:54,087 --> 00:01:55,755 (寶馬、Corvette、福特) 22 00:01:57,131 --> 00:02:01,094 ♪ 你的心底,寶貝,你渴望著它 ♪ 23 00:02:02,178 --> 00:02:04,888 {\an8}(捷哈特車隊) 24 00:02:04,889 --> 00:02:07,308 {\an8}♪ 我將傾注我的愛... ♪ 25 00:02:09,060 --> 00:02:10,519 (第338圈) 26 00:02:10,520 --> 00:02:11,603 (保時捷,120,捷哈特) 27 00:02:11,604 --> 00:02:13,355 擰轉頭一陣就搞成咁 28 00:02:13,898 --> 00:02:15,483 ♪ 想要滿滿的愛... ♪ 29 00:02:16,734 --> 00:02:18,944 情況很不妙,燊尼 30 00:02:18,945 --> 00:02:20,320 帕特被迫減速 31 00:02:20,321 --> 00:02:21,781 我們跌到第七名了 32 00:02:22,282 --> 00:02:26,786 如果你今晚能守住排名 日出時說不定有希望 33 00:02:31,457 --> 00:02:35,378 燊尼,要注意高速下的平衡 34 00:02:37,964 --> 00:02:39,923 [電鑽嗡嗡作響] 35 00:02:39,924 --> 00:02:41,174 波箱狀態如何? 36 00:02:41,175 --> 00:02:42,427 仲頂得住,別去太盡 37 00:02:43,261 --> 00:02:44,970 [喘氣聲] 38 00:02:44,971 --> 00:02:46,514 {\an8}(蓋可保險) 39 00:03:02,238 --> 00:03:05,532 [賽評] 雖然部分觀眾已經離場 但比賽仍然繼續 40 00:03:05,533 --> 00:03:09,077 燊尼希斯重新坐上保時捷 為山峰蓋可捷哈特車隊 41 00:03:09,078 --> 00:03:10,704 出戰午夜時段 42 00:03:10,705 --> 00:03:13,415 大家都知希斯喜歡在夜裏大放異彩 43 00:03:13,416 --> 00:03:17,420 但目前由寶馬領跑 他要使出渾身解數才行 44 00:03:29,766 --> 00:03:32,726 一出閘,希斯立即攝位入三號彎 45 00:03:32,727 --> 00:03:33,852 搶下第四名的位置 46 00:03:33,853 --> 00:03:36,063 燊尼,不如等直路才超車吧? 47 00:03:36,064 --> 00:03:37,315 你就讓我駕駛吧,好嗎? 48 00:03:39,651 --> 00:03:40,943 [歌曲繼續] 49 00:03:40,944 --> 00:03:43,529 [賽評] 睇路了,12號車出現引擎故障 50 00:03:46,199 --> 00:03:48,284 希斯的排名再升多一位 51 00:03:58,711 --> 00:04:03,716 ♪ 你故作冷靜,寶貝 我已經欲罷不能 ♪ 52 00:04:04,842 --> 00:04:06,803 真是的,我們還有十個小時要捱 53 00:04:07,387 --> 00:04:09,346 讓燊尼自行發揮吧 54 00:04:09,347 --> 00:04:11,890 從頭幾圈的表現來看 55 00:04:11,891 --> 00:04:15,435 燊尼希斯似乎把煞車踏板留在家了 56 00:04:15,436 --> 00:04:18,105 ♪ 我將獻上滿滿的愛 ♪ 57 00:04:18,106 --> 00:04:20,439 希斯盯上寶馬了 58 00:04:20,440 --> 00:04:23,110 ♪ 沒錯,繼續追 ♪ 59 00:04:23,111 --> 00:04:24,778 - [哼聲] - [賽評] 開始進攻 60 00:04:24,779 --> 00:04:28,574 ♪ 想要滿滿的愛... ♪ 61 00:04:28,575 --> 00:04:30,784 希斯開到外線了 62 00:04:30,785 --> 00:04:32,035 加把勁,燊尼 63 00:04:32,036 --> 00:04:33,955 ♪ 想要滿滿的愛 ♪ 64 00:04:36,374 --> 00:04:40,378 ♪ 留在你的心底裏 ♪ 65 00:04:43,881 --> 00:04:45,299 [喘氣聲] 66 00:04:45,300 --> 00:04:51,472 ♪ 愛 ♪ 67 00:04:56,769 --> 00:05:00,647 ♪ 老天... ♪ 68 00:05:00,648 --> 00:05:03,776 [賽評] 寶馬太遲煞車,衝進草地了 69 00:05:08,489 --> 00:05:09,657 希斯能穩住嗎? 70 00:05:11,242 --> 00:05:12,326 他成功了 71 00:05:12,327 --> 00:05:13,661 險過剃頭 72 00:05:14,329 --> 00:05:16,371 看到沒?這是賽場上應有的表現 73 00:05:16,372 --> 00:05:19,416 輪到你們的時候,最好保持同一水準 74 00:05:19,417 --> 00:05:20,918 ♪ 唏,噢... ♪ 75 00:05:20,919 --> 00:05:24,046 (太陽石油) 76 00:05:24,047 --> 00:05:27,507 [賽評] 燊尼希斯完成精彩的第三棒後 進入維修區 77 00:05:27,508 --> 00:05:29,802 成功讓捷哈特車隊遙遙領先 78 00:05:30,303 --> 00:05:33,180 現在就看祺奧卡索能否守住第一位了 79 00:05:33,181 --> 00:05:34,932 [卡索] 多謝你幫手搶頭位,大佬 80 00:05:34,933 --> 00:05:35,934 (卡索) 81 00:05:38,144 --> 00:05:40,688 喂,守不住第一位我就殺了你 82 00:05:43,358 --> 00:05:48,487 ♪ 為我搖擺,美女,我要成為你的情夫 ♪ 83 00:05:48,488 --> 00:05:49,656 [寶馬車手] 希斯 84 00:05:50,240 --> 00:05:51,616 喂,死賤種 85 00:05:53,493 --> 00:05:56,119 - 希斯,你要把我撞出賽道嗎? - [車隊成員] 算了吧 86 00:05:56,120 --> 00:05:59,791 以為我不知道要去哪裏找你嗎? 你食屎啦 87 00:06:01,292 --> 00:06:02,460 放開我 88 00:06:03,461 --> 00:06:04,962 ♪ 噢... ♪ 89 00:06:04,963 --> 00:06:06,381 喂,做得好,燊尼 90 00:06:07,423 --> 00:06:09,592 謝謝,輸了就不要叫醒我 91 00:06:10,134 --> 00:06:11,134 (勝利車道) 92 00:06:11,135 --> 00:06:13,346 [群眾歡呼] 93 00:06:14,013 --> 00:06:15,682 [笑聲] 94 00:06:17,642 --> 00:06:19,434 [歡呼聲] 95 00:06:19,435 --> 00:06:21,228 ♪ 故作冷靜,寶貝 ♪ 96 00:06:21,229 --> 00:06:22,772 [歌曲聲漸細] 97 00:06:24,566 --> 00:06:27,360 燊尼希斯,你漏了東西 98 00:06:28,319 --> 00:06:29,445 袋滿了,捷 99 00:06:30,321 --> 00:06:31,322 認真嗎? 100 00:06:31,990 --> 00:06:34,700 你在迪通拿的首勝,難道不想碰一下嗎? 101 00:06:34,701 --> 00:06:35,784 - 來吧 - 會行衰運 102 00:06:35,785 --> 00:06:37,704 - 摸一下 - [大笑] 不必了 103 00:06:38,788 --> 00:06:40,873 獎金倒是可以給我 104 00:06:42,166 --> 00:06:43,458 (捷哈特車隊,五千元) 105 00:06:43,459 --> 00:06:46,337 燊尼...聽我講 106 00:06:47,171 --> 00:06:48,630 我想邀請你加入 107 00:06:48,631 --> 00:06:50,132 - [笑聲] - 你是捷哈特車隊的一員了 108 00:06:50,133 --> 00:06:52,009 下年同一地方,再戰一場吧 109 00:06:52,010 --> 00:06:53,969 我們贏了,講好要算數 110 00:06:53,970 --> 00:06:56,139 我知之前講好了 111 00:06:57,682 --> 00:06:59,516 所以你贏一次就走? 112 00:06:59,517 --> 00:07:02,185 多謝你的邀請,捷,心領了 113 00:07:02,186 --> 00:07:03,688 這樣比賽有何意義? 114 00:07:04,188 --> 00:07:06,189 你只會不斷重新開始,老友 115 00:07:06,190 --> 00:07:07,191 保重 116 00:07:08,359 --> 00:07:10,278 - [引擎發動聲] - 後會有期 117 00:07:18,036 --> 00:07:20,245 喂,冠軍錶不要了? 118 00:07:20,246 --> 00:07:21,413 [燊尼] 我有了 119 00:07:21,414 --> 00:07:23,081 (迪通拿海灘,奧蘭多) 120 00:07:23,082 --> 00:07:24,249 (積遜威爾,達拉哈西) 121 00:07:24,250 --> 00:07:25,459 (巴頓魯治,侯斯頓) 122 00:07:25,460 --> 00:07:28,378 (土桑,聖地牙哥,恩森那達) 123 00:07:28,379 --> 00:07:29,796 [電台主持1] 世上最著名的搖滾... 124 00:07:29,797 --> 00:07:33,175 [電台主持2] 歡迎收聽 來自世上最著名的海灘 125 00:07:33,176 --> 00:07:34,384 [電台主持1] 《迪通拿搖滾電台》 126 00:07:34,385 --> 00:07:35,886 {\an8}[電台主持2] 957野豬電台 127 00:07:35,887 --> 00:07:37,095 {\an8}(招募車手,巴哈1000越野賽) 128 00:07:37,096 --> 00:07:38,972 {\an8}(恩森納達,巴哈加州,墨西哥) 129 00:07:38,973 --> 00:07:41,266 (自助洗衣店) 130 00:07:41,267 --> 00:07:42,976 [電台播放《兜兜轉轉》] 131 00:07:42,977 --> 00:07:45,020 ♪ 你讓夜裏增色,我不禁越界 ♪ 132 00:07:45,021 --> 00:07:48,398 ♪ 我們節衣縮食、自我折磨 ♪ 133 00:07:48,399 --> 00:07:50,067 ♪ 阻我們者,必遭排擠 ♪ 134 00:07:50,068 --> 00:07:51,277 [計時器鳴聲] 135 00:07:52,195 --> 00:07:55,447 不好意思,能借你的電話一用嗎? 136 00:07:55,448 --> 00:07:56,698 我的用不了 137 00:07:56,699 --> 00:07:58,534 唔...不借 138 00:08:01,371 --> 00:08:04,706 你知嘛,你令我諗起一個朋友 139 00:08:04,707 --> 00:08:05,708 哪個朋友? 140 00:08:06,209 --> 00:08:07,460 衣著品味更好的朋友 141 00:08:08,711 --> 00:08:10,170 我這套是Gucci的西裝 142 00:08:10,171 --> 00:08:11,380 我這件也是 143 00:08:11,381 --> 00:08:13,382 你朋友做盛行? 144 00:08:13,383 --> 00:08:14,466 車手 145 00:08:14,467 --> 00:08:16,301 - 速度快嗎? - 不慢 146 00:08:16,302 --> 00:08:19,347 - 有贏嗎? - [用力吸氣聲] 有贏過 147 00:08:21,557 --> 00:08:23,976 - 過來吧,你條粉腸 - [笑聲] 148 00:08:23,977 --> 00:08:25,060 天啊 149 00:08:25,061 --> 00:08:26,853 [朋友] 你打算去巴哈? 150 00:08:26,854 --> 00:08:29,022 [燊尼] 對,新的一天、新的挑戰 151 00:08:29,023 --> 00:08:31,400 我買下巔峰車隊時也是這樣想 152 00:08:31,401 --> 00:08:34,111 - [電台播放《筆觸》] - [呻吟聲] 153 00:08:34,112 --> 00:08:35,572 你到底欠了多少? 154 00:08:36,739 --> 00:08:39,117 話你知都得,但不准笑 155 00:08:39,950 --> 00:08:40,993 即管講 156 00:08:42,744 --> 00:08:44,205 三... 157 00:08:45,707 --> 00:08:47,250 億五千萬 158 00:08:49,669 --> 00:08:50,753 不准笑 159 00:08:52,213 --> 00:08:53,381 犀利 160 00:08:54,591 --> 00:08:55,882 玩得開心嗎? 161 00:08:55,883 --> 00:08:58,135 噢,當然 162 00:08:58,136 --> 00:08:59,386 那麼有甚麼問題? 163 00:08:59,387 --> 00:09:02,806 問題是過了兩季半,依然一分未有 164 00:09:02,807 --> 00:09:05,017 我最優秀的車手跳槽去了其他車隊 165 00:09:05,018 --> 00:09:07,352 話部車形同廢鐵 166 00:09:07,353 --> 00:09:08,437 [笑聲] 167 00:09:08,438 --> 00:09:10,188 車隊成績包尾 168 00:09:10,189 --> 00:09:11,733 副手又是新人 169 00:09:12,233 --> 00:09:13,775 而且賽季已經過了一半 170 00:09:13,776 --> 00:09:15,320 - 仲有幾多場? - 九場 171 00:09:15,820 --> 00:09:17,863 這樣下去,我會失去車隊 172 00:09:17,864 --> 00:09:19,448 - 甚麼? - 嗯 173 00:09:19,449 --> 00:09:20,575 但你買下了車隊 174 00:09:21,200 --> 00:09:25,288 頭三季都沒贏,董事會有權強行賣掉車隊 175 00:09:26,789 --> 00:09:28,708 聽落你要換個董事會 176 00:09:30,335 --> 00:09:31,544 我要一個新車手 177 00:09:36,966 --> 00:09:39,344 [笑聲] 178 00:09:40,303 --> 00:09:41,803 [燊尼] 你有F2、有F3 179 00:09:41,804 --> 00:09:44,389 有大批靠模擬器訓練出來的年輕車手 180 00:09:44,390 --> 00:09:47,601 我無時間去教一個連頭十都進不了的細路 181 00:09:47,602 --> 00:09:50,354 你不是隨便找個人就能開賽車 182 00:09:50,355 --> 00:09:53,023 可以,關鍵是你有經驗就可以勝任 183 00:09:53,024 --> 00:09:57,152 路易希龍在57歲贏下摩納哥大獎賽 184 00:09:57,153 --> 00:09:59,571 - 哪個路易? - 菲利普埃唐瑟蘭,56歲 185 00:09:59,572 --> 00:10:00,948 你特登Google過吧? 186 00:10:00,949 --> 00:10:04,660 有些人看燊尼希斯 只看到一個屈居貨車的人 187 00:10:04,661 --> 00:10:06,787 一個錯失機會的賭徒 188 00:10:06,788 --> 00:10:08,997 嘩,盧斌,你真係識擦我鞋 189 00:10:08,998 --> 00:10:11,208 但我就看到一個能改善團隊 190 00:10:11,209 --> 00:10:13,293 - 經驗豐富、技術了得 - 唔 191 00:10:13,294 --> 00:10:14,503 [笑聲] 咪癲啦 192 00:10:14,504 --> 00:10:18,049 我的新人天賦非凡 簡直是奇才,但他很年輕 193 00:10:18,549 --> 00:10:20,009 是衰在不夠成熟 194 00:10:20,760 --> 00:10:22,386 你加上他? 195 00:10:22,387 --> 00:10:24,638 砰,即成團隊 196 00:10:24,639 --> 00:10:26,431 [燊尼] 好吧,假設我是下一個路易... 197 00:10:26,432 --> 00:10:27,516 {\an8}(車手專用) 198 00:10:27,517 --> 00:10:28,559 {\an8}- 希龍,嗯 - 對 199 00:10:29,561 --> 00:10:32,146 問題不僅是車手,是你們的賽車 200 00:10:32,897 --> 00:10:34,731 我有留意你們的賽季表現,盧斌 201 00:10:34,732 --> 00:10:36,149 叫“廢鐵”已經算仁慈 202 00:10:36,150 --> 00:10:37,442 我就知道你有睇 203 00:10:37,443 --> 00:10:40,279 如果我說週末會有大升級呢? 204 00:10:40,280 --> 00:10:42,155 - 花了六個月時間開發... - 盧斌 205 00:10:42,156 --> 00:10:43,365 不...等等 206 00:10:43,366 --> 00:10:47,495 只要有一部車拎到第一名就夠 207 00:10:48,079 --> 00:10:50,039 我愛你,但我不會回去 208 00:10:51,416 --> 00:10:52,542 [嘆氣聲] 209 00:10:54,168 --> 00:10:55,169 好吧 210 00:10:56,129 --> 00:10:58,672 (F1的明日之星 燊尼希斯與盧斌瑟凡堤) 211 00:10:58,673 --> 00:11:00,465 他會希望你怎麼做? 212 00:11:00,466 --> 00:11:02,385 [輕笑聲] 213 00:11:03,011 --> 00:11:04,094 [燊尼] 加入男團? 214 00:11:04,095 --> 00:11:05,638 認真講 215 00:11:07,807 --> 00:11:09,933 認真講,我會問他在笑甚麼 216 00:11:09,934 --> 00:11:10,935 拜託 217 00:11:11,936 --> 00:11:14,147 他向著可能性微笑 218 00:11:16,065 --> 00:11:17,567 你我都知道最後怎麼收場 219 00:11:19,402 --> 00:11:20,403 是 220 00:11:21,487 --> 00:11:22,488 好 221 00:11:23,156 --> 00:11:26,700 - 這是前往倫敦的頭等機票 - 天啊 222 00:11:26,701 --> 00:11:27,993 頭等艙 223 00:11:27,994 --> 00:11:31,497 我在給你躋身F1的機會 224 00:11:32,457 --> 00:11:35,208 只有在那裏勝出 225 00:11:35,209 --> 00:11:40,465 你才能說自己是真正的世界第一 226 00:11:50,516 --> 00:11:52,352 - 喂,盧斌 - 唔 227 00:11:52,894 --> 00:11:54,854 - 見過奇蹟嗎? - 未見過 228 00:11:55,480 --> 00:11:56,564 我都未 229 00:11:57,607 --> 00:11:58,775 好開心見到你,老友 230 00:12:00,818 --> 00:12:03,153 - 靚仔,你的餐點 - 謝謝 231 00:12:03,154 --> 00:12:05,365 - 嗯 - 唏,問你一句 232 00:12:07,617 --> 00:12:12,287 有個好朋友向你開出一個好得離譜 233 00:12:12,288 --> 00:12:13,539 幾乎不可能的條件 234 00:12:14,499 --> 00:12:15,582 你會點做? 235 00:12:15,583 --> 00:12:18,293 [嘆氣聲] 有幾錢先? 236 00:12:18,294 --> 00:12:19,671 我不是為了錢 237 00:12:21,256 --> 00:12:22,757 那是為了甚麼? 238 00:12:23,883 --> 00:12:24,968 嗯 239 00:12:31,432 --> 00:12:33,726 {\an8}(目的地:倫敦希斯路機場,頭等艙) 240 00:12:36,229 --> 00:12:37,689 [引擎轟鳴] 241 00:12:55,540 --> 00:12:58,126 [播放節奏強烈的電子合成樂] 242 00:13:06,342 --> 00:13:09,303 [車隊成員] 輪胎溫度適中 前轆85度,後轆75度 243 00:13:09,304 --> 00:13:11,598 - 可以加速 - [車手] 收到 244 00:13:20,523 --> 00:13:22,441 [車隊成員] 電池充足 可以切換至第二模式 245 00:13:22,442 --> 00:13:23,443 [車手] 我去衝一圈 246 00:13:30,325 --> 00:13:31,326 (皮雅斯,第一賽段) 247 00:13:41,210 --> 00:13:43,421 第一賽段為紫色,最佳紀錄 248 00:13:44,088 --> 00:13:45,256 [車手] 車的手感不錯 249 00:13:59,229 --> 00:14:00,521 (銀石賽道) 250 00:14:09,280 --> 00:14:10,406 {\an8}(第二賽段) 251 00:14:20,166 --> 00:14:21,833 [輪胎急剎聲] 252 00:14:21,834 --> 00:14:22,877 該死 253 00:14:26,965 --> 00:14:28,967 {\an8}煞車鎖死,左前轆被磨平了 254 00:14:32,971 --> 00:14:34,721 (圈速) 255 00:14:34,722 --> 00:14:36,349 [嘆氣聲] 256 00:14:37,308 --> 00:14:38,475 讓他回來 257 00:14:38,476 --> 00:14:39,935 切換至第一模式 258 00:14:39,936 --> 00:14:41,688 誒,這圈進站... 259 00:14:55,076 --> 00:14:56,828 來看看哪裏出問題吧 260 00:14:59,998 --> 00:15:01,915 (皮雅斯) 261 00:15:01,916 --> 00:15:04,210 (巔峰車隊) 262 00:15:15,471 --> 00:15:16,764 [吹氣聲] 263 00:15:19,851 --> 00:15:22,353 [車隊成員交談] 264 00:15:23,980 --> 00:15:25,440 [呻吟聲] 265 00:15:32,572 --> 00:15:34,072 [哼聲,倒抽氣聲] 266 00:15:34,073 --> 00:15:35,325 抱歉,祖舒亞 267 00:15:38,286 --> 00:15:40,371 祖迪,別弄死我們的車手 268 00:15:47,253 --> 00:15:49,087 出了甚麼問題? [吸鼻聲] 269 00:15:49,088 --> 00:15:52,675 [嘆氣聲] 不知道怎麼回事 原本手感很好,我開始加速 270 00:15:53,176 --> 00:15:55,636 後來在低速彎會推頭,高速彎卻甩尾 271 00:15:55,637 --> 00:15:57,262 在進彎或出彎時發生? 272 00:15:57,263 --> 00:15:58,972 進出都有 273 00:15:58,973 --> 00:16:00,349 好極了 274 00:16:00,350 --> 00:16:03,227 車裏有上萬個感應器 你找不出哪裏出問題? 275 00:16:03,228 --> 00:16:05,103 但我不在場上 276 00:16:05,104 --> 00:16:08,024 因此我需要你的幫忙,拜託 277 00:16:12,570 --> 00:16:15,323 [說德語] 278 00:16:16,199 --> 00:16:17,450 [說德語] 279 00:16:22,664 --> 00:16:24,665 [孩童咯咯笑聲] 280 00:16:24,666 --> 00:16:27,252 [說英語] 價值一億五千萬的馬騮架 281 00:16:27,877 --> 00:16:28,878 好可愛 282 00:16:29,504 --> 00:16:32,423 應該讓她去開,反正壞不到哪裏去 283 00:16:33,174 --> 00:16:34,842 [孩童模仿引擎聲] 284 00:16:35,510 --> 00:16:36,927 祖舒亞 285 00:16:36,928 --> 00:16:39,263 - 嗨 - 莉絲拔,公關部 286 00:16:39,264 --> 00:16:41,014 - 噢,記得了 - 沒關係 287 00:16:41,015 --> 00:16:43,725 記者會上,儘量迴避技術層面的問題 288 00:16:43,726 --> 00:16:47,271 多談談你和新隊友魯卡戈特的默契 289 00:16:47,272 --> 00:16:49,106 [笑聲] 魯卡? 290 00:16:49,107 --> 00:16:50,525 我們只相識了一週 291 00:16:51,067 --> 00:16:53,277 他之前在紅牛車隊只是儲備車手 292 00:16:53,278 --> 00:16:55,780 還對傳媒說祖舒亞皮雅斯被高估了 293 00:16:56,823 --> 00:16:58,323 是那個魯卡戈特嗎? 294 00:16:58,324 --> 00:16:59,866 是 295 00:16:59,867 --> 00:17:03,078 - [輕笑聲] 好期待 - 好極,謝謝你 296 00:17:03,079 --> 00:17:04,162 - 喂 - 是 297 00:17:04,163 --> 00:17:06,456 所以你答應了?是嗎? [呻吟聲] 298 00:17:06,457 --> 00:17:07,541 [祖舒亞] 怎麼了? 299 00:17:07,542 --> 00:17:09,168 你說得對,老友 300 00:17:09,711 --> 00:17:12,253 盧斌周身蟻,有可能要賣出車隊 301 00:17:12,254 --> 00:17:14,172 - [彈指聲] - 果然 302 00:17:14,173 --> 00:17:15,424 那我怎麼辦? 303 00:17:15,425 --> 00:17:17,802 新買家很可能會大換血 304 00:17:19,012 --> 00:17:20,013 聽我說 305 00:17:20,597 --> 00:17:24,684 你要讓大家看看,誰才是頭號車手 306 00:17:25,310 --> 00:17:26,311 即刻 307 00:17:27,979 --> 00:17:29,272 否則好快就飯碗不保 308 00:17:29,813 --> 00:17:32,566 對,你好好思考一下吧 309 00:17:32,567 --> 00:17:34,819 [說德語] 310 00:17:35,612 --> 00:17:37,780 - [英語] 唏 - [父母說德語] 311 00:17:38,990 --> 00:17:40,325 你幾好嗎? 312 00:17:42,660 --> 00:17:46,997 好了,我們一起把前半季的表現 313 00:17:46,998 --> 00:17:49,082 通通拋諸腦後 314 00:17:49,083 --> 00:17:50,167 [車隊成員歡呼聲] 315 00:17:50,168 --> 00:17:52,378 有人問:“卡施帕,今年怎麼回事?” 316 00:17:52,962 --> 00:17:57,090 我以孩子的性命發誓,我實在不知道 317 00:17:57,091 --> 00:17:58,508 [笑聲] 318 00:17:58,509 --> 00:17:59,761 我們眼前只有這部車 319 00:18:00,345 --> 00:18:04,097 以及我們的未來 320 00:18:04,098 --> 00:18:06,893 [車隊成員呼喊] 對,我們的未來 321 00:18:15,902 --> 00:18:17,569 [卡施帕] 那條粉腸是誰? 322 00:18:17,570 --> 00:18:18,571 我找來的 323 00:18:19,489 --> 00:18:22,366 你的員工以為我是維修員,送我去後門了 324 00:18:22,367 --> 00:18:23,743 [盧斌輕笑聲] 325 00:18:24,786 --> 00:18:26,286 老友,你永遠不會令我失望 326 00:18:26,287 --> 00:18:28,455 - [輕笑聲] 還有大把機會 - [輕笑聲] 327 00:18:28,456 --> 00:18:30,123 巔峰車隊 328 00:18:30,124 --> 00:18:32,668 這位是燊尼希斯,以前跟我一起比賽的 329 00:18:32,669 --> 00:18:34,503 - 你是指對手吧 - 對 330 00:18:34,504 --> 00:18:37,047 - 琪麥根納,技術總監 - 嗨 331 00:18:37,048 --> 00:18:40,050 - 道治度達,首席機械師 - 嗨 332 00:18:40,051 --> 00:18:42,302 卡施帕史莫歷祈,車隊領隊 333 00:18:42,303 --> 00:18:43,929 你應有聽過他的大名 334 00:18:43,930 --> 00:18:46,683 在法拉利車隊拿下五屆車隊冠軍 335 00:18:47,225 --> 00:18:48,559 吓 336 00:18:49,310 --> 00:18:50,561 負責操作後千斤頂 337 00:18:50,562 --> 00:18:52,271 我爸也是,不可或缺 338 00:18:52,272 --> 00:18:55,149 - 然後是天賦非凡的新人,祖舒亞 - 點解自備頭盔? 339 00:18:56,234 --> 00:18:58,193 - 誒,為了安全? - [輕笑聲] 340 00:18:58,194 --> 00:19:00,654 祖舒亞,你的地位不變 341 00:19:00,655 --> 00:19:02,574 燊尼是來參加選拔的 342 00:19:04,993 --> 00:19:06,493 你上次贏比賽是幾時? 343 00:19:06,494 --> 00:19:08,203 禮拜日,迪通拿 344 00:19:08,204 --> 00:19:10,205 噢,不好意思,我...指一級方程式 345 00:19:10,206 --> 00:19:12,541 噢,不好意思,那就跟你一樣 346 00:19:12,542 --> 00:19:15,627 - [笑聲,叫喊聲] 嘩 - [輕笑聲] 347 00:19:15,628 --> 00:19:18,422 沒想到我會這麼說 但有人見過魯卡戈特嗎? 348 00:19:18,423 --> 00:19:20,549 - [輕笑聲] - 傾兩句,盧斌 349 00:19:20,550 --> 00:19:23,594 我之前陪你找人時,有很多資深車手... 350 00:19:23,595 --> 00:19:25,262 對,通通拒絕加入 351 00:19:25,263 --> 00:19:26,888 - 幾多個? - 七個 352 00:19:26,889 --> 00:19:28,724 - 好鬼多 - 我是七號候選人? 353 00:19:28,725 --> 00:19:30,225 - 嗯 - 是八號 354 00:19:30,226 --> 00:19:31,560 無眼睇 355 00:19:31,561 --> 00:19:32,936 感覺比較似九號 356 00:19:32,937 --> 00:19:34,730 嚴格來說,有一個還沒回覆 357 00:19:34,731 --> 00:19:35,939 - [結巴] - 所以我是九號? 358 00:19:35,940 --> 00:19:37,608 你識計數吧? 359 00:19:37,609 --> 00:19:40,611 做生意方面,我的好橋通常慢半拍 360 00:19:40,612 --> 00:19:43,238 對,人生如意事通常要等到第九次吧 361 00:19:43,239 --> 00:19:46,742 恕我直言,盧斌 我不能把唯一一天的測試日 362 00:19:46,743 --> 00:19:48,952 讓給你失聯已久的戰友進行選拔 363 00:19:48,953 --> 00:19:50,370 卡施帕,你誤會了 364 00:19:50,371 --> 00:19:52,707 不是我們選他,是他選我們 365 00:19:54,125 --> 00:19:55,500 那就是你的新車手 366 00:19:55,501 --> 00:19:56,586 祝你好運 367 00:19:59,756 --> 00:20:01,256 換了新的前翼和側箱 368 00:20:01,257 --> 00:20:02,675 底板有變動嗎? 369 00:20:03,843 --> 00:20:06,471 有問題的話,其餘八個車手早已看到了 370 00:20:07,347 --> 00:20:09,181 所以要我幸運九號出馬 371 00:20:09,182 --> 00:20:12,059 你很久沒在這裏開過賽車吧? 372 00:20:12,060 --> 00:20:14,312 這種車的平衡較難拿捏 一號和九號彎要小心 373 00:20:14,938 --> 00:20:16,189 受傷就不好了 374 00:20:17,565 --> 00:20:19,107 不如定一個合理目標? 375 00:20:19,108 --> 00:20:22,778 讓我用相同的配置 若我無法跑出與JP相差一秒內的單圈成績 376 00:20:22,779 --> 00:20:24,447 我就自行離開 377 00:20:25,114 --> 00:20:27,157 要找十號候選人也隨便你們 378 00:20:27,158 --> 00:20:28,868 - 是十號吧? - 是十號 379 00:20:29,577 --> 00:20:30,578 十號 380 00:20:32,789 --> 00:20:33,873 誰是JP? 381 00:20:35,208 --> 00:20:36,751 [播放搖滾音樂] 382 00:20:37,877 --> 00:20:40,671 在布魯克蘭茲彎保持流暢,在拉菲彎放慢 383 00:20:40,672 --> 00:20:42,923 進林屋彎後提速,矮林彎踩油出彎 384 00:20:42,924 --> 00:20:44,217 彎位要特別小心 385 00:20:48,972 --> 00:20:51,933 預設模式,可切換至一、二、三 386 00:20:52,558 --> 00:20:54,393 差速器有一至四 387 00:20:54,394 --> 00:20:55,687 減阻系統 388 00:20:59,816 --> 00:21:03,694 ♪ 你肯定以為不再見到我 ♪ 389 00:21:03,695 --> 00:21:07,239 ♪ 我實在是本性難移 ♪ 390 00:21:07,240 --> 00:21:09,157 ♪ 我有義務告訴你 ♪ 391 00:21:09,158 --> 00:21:10,742 [用力呼氣聲] 392 00:21:10,743 --> 00:21:14,454 ♪ 我依然放蕩不羈 ♪ 393 00:21:14,455 --> 00:21:16,373 [引擎啟動聲,運轉聲] 394 00:21:16,374 --> 00:21:19,210 ♪ 我依然放蕩不羈 ♪ 395 00:21:20,253 --> 00:21:21,629 [喘氣聲] 396 00:21:22,880 --> 00:21:24,966 好,看看你的能耐吧 397 00:21:32,265 --> 00:21:37,437 既然他和盧斌比過 同期的對手就有舒麥加和冼拿 398 00:21:39,814 --> 00:21:43,192 ♪ 我嘗試改變現實 ♪ 399 00:21:43,818 --> 00:21:46,821 ♪ 但無助我獲得自由 ♪ 400 00:21:47,822 --> 00:21:50,699 ♪ 只有一事能保證 ♪ 401 00:21:50,700 --> 00:21:55,079 ♪ 就是我依然放蕩不羈 ♪ 402 00:21:55,872 --> 00:21:58,583 ♪ 我依然放蕩不羈 ♪ 403 00:21:59,292 --> 00:22:02,754 ♪ 我依然放蕩不羈 ♪ 404 00:22:03,254 --> 00:22:07,507 ♪ 我依然放蕩不羈 ♪ 405 00:22:07,508 --> 00:22:09,384 好,調出祖舒亞的賽段時間 406 00:22:09,385 --> 00:22:10,802 (第一賽段,皮雅斯) 407 00:22:10,803 --> 00:22:12,263 (第二賽段,皮雅斯) 408 00:22:12,847 --> 00:22:14,098 (第三賽段,皮雅斯) 409 00:22:15,934 --> 00:22:18,228 (圈速) 410 00:22:19,103 --> 00:22:20,896 賭20元,他輸硬 411 00:22:20,897 --> 00:22:22,523 賭夠100元吧 412 00:22:23,441 --> 00:22:24,775 大鑊 413 00:22:24,776 --> 00:22:26,985 - [笑聲] - [笑聲] 414 00:22:26,986 --> 00:22:30,239 抱歉,我是曉歷高比,你的賽事工程師 415 00:22:30,240 --> 00:22:32,324 早晨,曉,胎溫多少? 416 00:22:32,325 --> 00:22:35,244 是,暖得七七八八 走完這圈就可以全速前進 417 00:22:35,245 --> 00:22:36,704 [用力呼氣聲] 418 00:22:38,164 --> 00:22:39,165 [哼聲] 419 00:22:40,250 --> 00:22:41,334 [用力呼氣聲] 420 00:22:44,629 --> 00:22:46,923 [輪胎急剎聲] 421 00:22:50,718 --> 00:22:52,803 [嘆氣聲] 422 00:22:52,804 --> 00:22:54,555 對,激氣 423 00:22:55,598 --> 00:22:57,391 - [燊尼] 曉 - 是 424 00:22:57,392 --> 00:22:59,434 - 你應該跟我打賭的 - [輕笑聲] 425 00:22:59,435 --> 00:23:00,770 - [嘆氣聲] - [曉] 收到 426 00:23:01,396 --> 00:23:05,066 ♪ 從未有人認為我神智清醒 ♪ 427 00:23:05,858 --> 00:23:09,445 ♪ 我不是人人都喜歡的那一味 ♪ 428 00:23:10,113 --> 00:23:11,989 ♪ 我也只是實話實說而已 ♪ 429 00:23:11,990 --> 00:23:13,157 開始計圈 430 00:23:14,117 --> 00:23:21,081 ♪ 我依然放蕩不羈 ♪ 431 00:23:21,082 --> 00:23:24,919 ♪ 嘩,我依然放蕩不羈 ♪ 432 00:23:25,503 --> 00:23:29,674 ♪ 我依然放蕩不羈 ♪ 433 00:23:30,633 --> 00:23:33,302 不要,激氣 434 00:23:33,303 --> 00:23:34,386 他輸硬 435 00:23:34,387 --> 00:23:37,180 拜託,別失控 436 00:23:37,181 --> 00:23:38,890 [全體呻吟聲] 437 00:23:38,891 --> 00:23:39,892 毫無勝算 438 00:23:43,897 --> 00:23:46,816 (第一賽段,皮雅斯,希斯) 439 00:24:13,426 --> 00:24:15,845 {\an8}(第二賽段) 440 00:24:17,013 --> 00:24:18,389 [哼聲] 441 00:24:19,557 --> 00:24:20,642 等等 442 00:24:22,644 --> 00:24:24,020 等等 443 00:24:24,938 --> 00:24:26,231 [用力吸氣聲] 444 00:24:27,023 --> 00:24:28,523 現在 445 00:24:28,524 --> 00:24:29,525 [哼聲] 446 00:24:31,945 --> 00:24:33,238 部車駕馭得來,去吧 447 00:24:37,492 --> 00:24:39,243 他追上來了 448 00:24:39,244 --> 00:24:40,453 啊,可惡 449 00:24:41,329 --> 00:24:43,957 - [輪胎擦刮] - [哼聲] 450 00:24:49,254 --> 00:24:51,964 [哼聲,呻吟聲] 451 00:24:51,965 --> 00:24:53,048 [音樂結束] 452 00:24:53,049 --> 00:24:54,883 - [哼聲] - 你還好嗎? 453 00:24:54,884 --> 00:24:57,511 [呻吟聲] 無事 454 00:24:57,512 --> 00:25:01,139 - [笑聲] - [警報聲鳴響] 455 00:25:01,140 --> 00:25:03,768 [發出哼聲] 456 00:25:07,647 --> 00:25:09,940 (銀石賽道) 457 00:25:09,941 --> 00:25:12,318 - [呻吟聲,嘆氣聲] - [卡施帕] 噢 458 00:25:13,069 --> 00:25:16,113 - [琪] 天啊 - [燊尼喘息聲] 459 00:25:16,114 --> 00:25:17,573 部車幾有料 460 00:25:17,574 --> 00:25:19,033 是被你撞散之前吧 461 00:25:20,368 --> 00:25:22,744 高速彎容易甩尾 462 00:25:22,745 --> 00:25:23,997 低速彎難以操控 463 00:25:24,956 --> 00:25:27,124 在14號和16號彎時,後轆出現問題 464 00:25:27,125 --> 00:25:28,709 還有最後一個彎? 465 00:25:28,710 --> 00:25:30,920 - 是我失誤 - 圈速幾多? 466 00:25:31,588 --> 00:25:36,342 他通過了自設的門檻,快了0.05秒 467 00:25:38,845 --> 00:25:40,305 [嘆氣聲] 嗯 468 00:25:40,888 --> 00:25:42,015 [輕笑聲] 469 00:25:43,474 --> 00:25:44,517 那麼... [嘆氣聲] 470 00:25:46,394 --> 00:25:47,686 算是個開始 471 00:25:47,687 --> 00:25:49,230 [冷笑聲] 472 00:25:50,565 --> 00:25:52,567 [播放悠閒的音樂] 473 00:25:56,529 --> 00:26:00,241 老友,只剩下九場比賽 去吸引其他車隊的青睞 474 00:26:00,909 --> 00:26:02,826 作為經理人,我會建議你 475 00:26:02,827 --> 00:26:05,370 多出席社交及贊助商活動 476 00:26:05,371 --> 00:26:07,080 你要提升互動率和粉絲數 477 00:26:07,081 --> 00:26:09,250 - 好,知道了 - 冷靜,提你兩句而已 478 00:26:10,335 --> 00:26:11,461 你食飯未?我好肚餓 479 00:26:12,003 --> 00:26:13,004 還未 480 00:26:13,504 --> 00:26:14,838 我要去見一個人 481 00:26:14,839 --> 00:26:17,633 是嗎?喂,記得影相擺上網 482 00:26:17,634 --> 00:26:19,259 發給我,我幫你擺 483 00:26:19,260 --> 00:26:20,761 是見我媽媽 484 00:26:20,762 --> 00:26:22,429 那就千萬不要擺 485 00:26:22,430 --> 00:26:23,597 [笑聲] 486 00:26:23,598 --> 00:26:25,558 我就知道你會這樣說 487 00:26:28,978 --> 00:26:30,520 [音樂結束] 488 00:26:30,521 --> 00:26:31,855 [電台播放柔和的音樂] 489 00:26:31,856 --> 00:26:33,107 [手機響聲] 490 00:26:34,234 --> 00:26:36,610 {\an8}(皮雅斯有難?) 491 00:26:36,611 --> 00:26:38,571 - [嗒舌聲,嘆氣聲] - 乖仔,還好嗎? 492 00:26:39,072 --> 00:26:40,740 沒事,只是累了 493 00:26:41,574 --> 00:26:43,117 輪胎抑或引擎出問題? 494 00:26:44,035 --> 00:26:45,661 媽,你又不懂賽車 495 00:26:45,662 --> 00:26:47,955 [輕笑聲] 沒禮貌 496 00:26:47,956 --> 00:26:51,334 我雖然不懂賽車,但我懂你 497 00:26:52,001 --> 00:26:53,002 說吧 498 00:26:54,295 --> 00:26:55,545 [嘆氣聲] 499 00:26:55,546 --> 00:26:58,007 如果車隊贏不了,我可能會被換走 500 00:26:59,008 --> 00:27:00,009 隨時 501 00:27:00,843 --> 00:27:02,010 不是有其他車隊嗎? 502 00:27:02,011 --> 00:27:03,638 是,但20個名額已有人選 503 00:27:04,722 --> 00:27:06,974 況且還來了一個新人 [嘆氣聲] 504 00:27:06,975 --> 00:27:08,058 他很老 505 00:27:08,059 --> 00:27:09,309 有幾老? 506 00:27:09,310 --> 00:27:11,895 一把年紀,應該有...80歲 507 00:27:11,896 --> 00:27:13,648 [笑聲] 508 00:27:15,316 --> 00:27:17,068 他超乞人憎,媽 509 00:27:17,777 --> 00:27:19,028 但勝在夠快 510 00:27:19,612 --> 00:27:21,071 別理其他人 511 00:27:21,072 --> 00:27:22,698 做好自己 512 00:27:22,699 --> 00:27:24,992 你有一輩子去在意別人的想法 513 00:27:24,993 --> 00:27:27,370 但現在是屬於你的時刻 514 00:27:29,330 --> 00:27:30,456 你還喜歡賽車嗎? 515 00:27:32,000 --> 00:27:33,417 當然喜歡 516 00:27:33,418 --> 00:27:35,628 那就記住你爸説過的話 517 00:27:36,504 --> 00:27:38,965 “別想太多,專心開車” 518 00:27:40,133 --> 00:27:41,216 知道,媽媽 519 00:27:41,217 --> 00:27:43,051 - [輕笑聲] - [輕笑聲] 520 00:27:43,052 --> 00:27:44,345 [播放輕快的音樂] 521 00:27:58,109 --> 00:28:00,320 - [鈴聲] - [牛群哞哞叫聲] 522 00:28:03,656 --> 00:28:05,407 [單車鈴聲響起] 523 00:28:05,408 --> 00:28:08,076 [牧民1] 走,很好,繼續走 524 00:28:08,077 --> 00:28:09,871 行快兩步 525 00:28:10,496 --> 00:28:12,623 - 這邊 - 不是吧? 526 00:28:12,624 --> 00:28:14,791 [牧民們吵嚷] 527 00:28:14,792 --> 00:28:17,544 [牧民2] 別站在那裏,只是一輛車,安靜 528 00:28:17,545 --> 00:28:18,796 快點... 529 00:28:20,131 --> 00:28:23,176 (巔峰車隊) 530 00:28:25,094 --> 00:28:26,429 [音樂結束] 531 00:28:28,222 --> 00:28:30,600 你的職責不是造出世上最快的車嗎? 532 00:28:31,225 --> 00:28:33,645 [輕笑聲] 我負責的是氣流 533 00:28:34,520 --> 00:28:36,522 要親自去感受它 534 00:28:37,857 --> 00:28:38,941 [嘆氣聲] 535 00:28:38,942 --> 00:28:40,442 [播放《亮光》] 536 00:28:40,443 --> 00:28:42,903 巔峰車隊的神秘安排下 537 00:28:42,904 --> 00:28:46,657 終於要揭曉第二位參賽者的人選 538 00:28:46,658 --> 00:28:49,868 而人選居然是來自美國的燊尼希斯 539 00:28:49,869 --> 00:28:53,205 他已經超過30年沒參加過一級方程式比賽 540 00:28:53,206 --> 00:28:54,998 作為印第賽車技工的兒子 541 00:28:54,999 --> 00:28:58,543 希斯曾被譽為有勇無謀的年輕奇才 542 00:28:58,544 --> 00:29:00,879 但未曾成功的傳奇人物 543 00:29:00,880 --> 00:29:03,757 他過去的賽車生涯戛然而止 544 00:29:03,758 --> 00:29:06,552 因在西班牙大獎賽上發生嚴重事故 545 00:29:07,095 --> 00:29:10,389 十年後,他重返賽場,活躍於各種賽事 546 00:29:10,390 --> 00:29:13,809 包括勒芒、NASCAR盃、達喀爾拉力賽 547 00:29:13,810 --> 00:29:16,770 甚至曾經在紐約當過的士司機 548 00:29:16,771 --> 00:29:18,772 - 噢,不 - [群眾鼓掌] 549 00:29:18,773 --> 00:29:20,857 [威爾巴施頓] 如今,他卻加入一隊 550 00:29:20,858 --> 00:29:24,278 在F1史上從未闖入過前十名的隊伍 551 00:29:24,279 --> 00:29:25,445 (巔峰車隊) 552 00:29:25,446 --> 00:29:27,447 但此事無阻外界揣測 553 00:29:27,448 --> 00:29:31,868 作為大股東的瑟凡堤資本集團 正考慮出售車隊的打算 554 00:29:31,869 --> 00:29:34,621 若真有其事,此舉恐怕會終結 555 00:29:34,622 --> 00:29:37,416 F1新秀祖舒亞皮雅斯的職業生涯 556 00:29:37,417 --> 00:29:39,251 - 走得未? - 雖然說:“非常時期 557 00:29:39,252 --> 00:29:40,711 要用非常手段” 558 00:29:40,712 --> 00:29:43,547 但我實在想不出哪有簽新車手 559 00:29:43,548 --> 00:29:45,508 - 簽約簽得如此狼狽 - 走吧 560 00:29:46,759 --> 00:29:49,469 天啊,是我的兒子 561 00:29:49,470 --> 00:29:51,513 - [祖舒亞] 吓? [輕笑聲] - 唏 [笑聲] 562 00:29:51,514 --> 00:29:53,307 - [經理人] 如假包換 - [祖舒亞媽媽] 吓 563 00:29:53,308 --> 00:29:55,601 - [音樂結束] - 那就是另一個車手? 564 00:29:55,602 --> 00:29:58,437 對,那就是他和他的衰樣 565 00:29:58,438 --> 00:30:01,023 你說他一把年紀,望落不算老啊 566 00:30:01,024 --> 00:30:02,524 [經理人] 喂,祖舒 567 00:30:02,525 --> 00:30:04,109 你想有機會轉隊? 568 00:30:04,110 --> 00:30:07,030 九場比賽,代表你要砌贏卓羅禮士九次 569 00:30:09,073 --> 00:30:11,408 目前先設法取悅傳媒吧 570 00:30:11,409 --> 00:30:13,577 - 好嗎?準備好未? - 嗯 571 00:30:13,578 --> 00:30:14,704 好,走吧 572 00:30:15,246 --> 00:30:16,330 - [嘆氣聲] - 嗯 573 00:30:16,331 --> 00:30:19,375 幾英俊瀟灑 [輕笑聲] 574 00:30:21,127 --> 00:30:26,590 [威爾巴施頓] 祖舒亞,唏 你今個賽季可謂諸事不順 575 00:30:26,591 --> 00:30:32,512 沒有贏過、賽車頻頻故障 如今又換了一名新隊友 576 00:30:32,513 --> 00:30:34,223 你對此有何感想? 577 00:30:35,016 --> 00:30:38,060 開季諸事不順也可以後來追上吧? 578 00:30:38,061 --> 00:30:41,897 巔峰車隊有一隊出色的工程師 我相信我們有能力捲土重來 579 00:30:41,898 --> 00:30:43,775 至於新隊友 580 00:30:44,567 --> 00:30:48,070 巔峰車隊肯畀機會高齡人士實在值得嘉許 581 00:30:48,071 --> 00:30:50,155 [全體大笑] 582 00:30:50,156 --> 00:30:52,867 好,下條問題,謝謝,是,有請當 583 00:30:53,618 --> 00:30:56,620 希斯先生,嗨 我是當卡雲迪殊...嗯,歡迎回來英國 584 00:30:56,621 --> 00:30:58,038 闊別多時了吧? 585 00:30:58,039 --> 00:30:59,748 你上次在銀石賽道參賽 586 00:30:59,749 --> 00:31:03,335 美國總統還是比爾克林頓 《瑪卡蓮娜》依然紅爆全城 587 00:31:03,336 --> 00:31:05,964 - 這次回來肯定像做夢一樣吧? - [記者們笑聲] 588 00:31:08,258 --> 00:31:09,300 是 589 00:31:11,427 --> 00:31:14,137 而...誒,那十年間,你退出賽車界 590 00:31:14,138 --> 00:31:16,223 之後...誒,成為了職業賭徒? 591 00:31:16,224 --> 00:31:17,225 是 592 00:31:17,850 --> 00:31:20,686 後來申請破產了? 593 00:31:20,687 --> 00:31:22,062 是 594 00:31:22,063 --> 00:31:25,065 [當] 你有一段婚姻被撤銷 及兩段婚姻以離婚收場? 595 00:31:25,066 --> 00:31:26,401 是 596 00:31:28,194 --> 00:31:29,904 你有沒有後悔過當初? 597 00:31:31,698 --> 00:31:32,699 有 598 00:31:36,035 --> 00:31:38,620 [輕笑聲] 提問結束了,謝謝大家 599 00:31:38,621 --> 00:31:43,125 [記者們吵嚷] 600 00:31:43,126 --> 00:31:45,670 [播放憂鬱的管弦樂] 601 00:31:51,718 --> 00:31:54,387 [哼聲] 602 00:32:01,853 --> 00:32:03,145 [漸變成帶戲劇性的電子音樂] 603 00:32:03,146 --> 00:32:04,438 [喘息] 604 00:32:04,439 --> 00:32:07,774 [喘氣] 605 00:32:07,775 --> 00:32:10,152 [哼聲] 606 00:32:10,153 --> 00:32:12,238 [發出哼聲] 607 00:32:14,032 --> 00:32:16,200 [嘆氣聲] 608 00:32:18,286 --> 00:32:19,995 (賽段與彎道,銀石賽道) 609 00:32:19,996 --> 00:32:22,415 (記者會) 610 00:32:38,264 --> 00:32:41,392 [人們交談] 611 00:32:57,158 --> 00:32:58,159 [祖舒亞] 是,道治 612 00:33:02,038 --> 00:33:03,372 他幾時到的? 613 00:33:03,373 --> 00:33:04,415 早過我 614 00:33:11,214 --> 00:33:13,465 亦早過你 615 00:33:13,466 --> 00:33:14,633 [音樂漸退] 616 00:33:14,634 --> 00:33:17,386 [人們歡呼] 617 00:33:17,387 --> 00:33:19,389 [遠處傳來球彈跳聲] 618 00:33:20,598 --> 00:33:21,933 [嘆氣聲] 619 00:33:25,144 --> 00:33:27,479 他來了,去道歉 620 00:33:27,480 --> 00:33:29,107 [冷笑聲] 道歉?不行 621 00:33:29,607 --> 00:33:32,484 - 為甚麼不行? - 道歉是懦弱的象徵 622 00:33:32,485 --> 00:33:33,610 它是堅強的象徵 623 00:33:33,611 --> 00:33:34,821 是懦弱的象徵 624 00:33:35,363 --> 00:33:37,030 包拗頸,叫你去就去 625 00:33:37,031 --> 00:33:38,365 媽,我不能道歉 626 00:33:38,366 --> 00:33:39,951 你可以,你一定要道歉 627 00:33:40,618 --> 00:33:41,619 [嘆氣聲] 628 00:33:44,664 --> 00:33:45,873 [吸牙聲] 629 00:33:48,167 --> 00:33:49,377 [嘆氣聲] 630 00:33:52,255 --> 00:33:53,256 喂,老友 631 00:33:54,757 --> 00:33:57,385 那天我在記者會上說的話不太妥當 632 00:33:58,803 --> 00:34:01,013 快道歉 633 00:34:01,014 --> 00:34:06,184 所以我想說...對不起 634 00:34:06,185 --> 00:34:09,147 沒關係,你只是驚我快過你 嗨,我是燊尼 635 00:34:09,856 --> 00:34:11,858 噢,柏娜狄皮雅斯,幸會 636 00:34:12,442 --> 00:34:14,901 幸會,我原諒你了,賽場見 637 00:34:14,902 --> 00:34:16,361 [冷笑聲] 638 00:34:16,362 --> 00:34:18,281 [球彈跳聲] 639 00:34:21,826 --> 00:34:23,910 [隱約地播放流行歌曲] 640 00:34:23,911 --> 00:34:24,913 [嘆氣聲] 641 00:34:26,122 --> 00:34:27,497 [嘆氣聲] 感覺如何? 642 00:34:27,498 --> 00:34:29,000 - 幾好 - 很好 643 00:34:32,253 --> 00:34:33,337 - 你呢? - 幾好 644 00:34:33,837 --> 00:34:34,839 好 645 00:34:35,924 --> 00:34:37,006 真是零壓力 646 00:34:37,007 --> 00:34:38,009 對 647 00:34:39,177 --> 00:34:40,178 [嘆氣聲] 648 00:34:43,431 --> 00:34:45,390 - 好 - 好 [清喉嚨聲] 649 00:34:45,391 --> 00:34:46,558 好極 650 00:34:47,268 --> 00:34:49,061 [克羅夫特] 歡迎蒞臨銀石賽道 651 00:34:49,062 --> 00:34:50,187 (英國大獎賽,銀石賽道) 652 00:34:50,188 --> 00:34:54,733 這正正是1950年5月13日 世界一級方程式錦標賽誕生的賽道 653 00:34:54,734 --> 00:34:59,446 今日,我們將在第77屆的英國大獎賽 654 00:34:59,447 --> 00:35:02,699 展開錦標賽的最後九場激戰 655 00:35:02,700 --> 00:35:05,244 [布倫德] 按照慣例,賽事共有11支隊伍 656 00:35:05,245 --> 00:35:07,246 每隊派出兩名車手參賽 657 00:35:07,247 --> 00:35:11,124 起跑順序由昨天的排位成績決定 658 00:35:11,125 --> 00:35:13,210 紅牛將在桿位起跑 659 00:35:13,211 --> 00:35:16,714 隨後是兩名麥拿倫車手及兩名法拉利車手 660 00:35:17,924 --> 00:35:20,425 [克羅夫特] 各位車手 兩分鐘後進行奏國歌儀式 661 00:35:20,426 --> 00:35:23,012 [播放《天佑吾皇》] 662 00:35:36,985 --> 00:35:38,987 [行進樂隊演奏] 663 00:35:45,535 --> 00:35:47,787 [播放《我們將震撼你》] 664 00:35:49,247 --> 00:35:50,331 燊尼 665 00:35:51,249 --> 00:35:53,166 啊,盧斌,別逼我跟投資者打交道 666 00:35:53,167 --> 00:35:55,502 好快,微笑握手就得 667 00:35:55,503 --> 00:35:57,254 他在董事會地位顯赫 668 00:35:57,255 --> 00:35:58,797 燊尼,這位是彼得班寧 669 00:35:58,798 --> 00:36:00,090 - 是投資者之一 - 嗨 670 00:36:00,091 --> 00:36:01,174 嗨 671 00:36:01,175 --> 00:36:03,218 他對賽車一無所知 672 00:36:03,219 --> 00:36:05,846 - 對 - 但他是我在董事會上的線眼 673 00:36:05,847 --> 00:36:08,307 而...誒,你就是盧斌的最後一搏吧 674 00:36:08,308 --> 00:36:10,058 那是美式足球術語吧? 675 00:36:10,059 --> 00:36:11,685 最後一搏的聖母長傳 676 00:36:11,686 --> 00:36:13,186 原本是宗教術語吧 677 00:36:13,187 --> 00:36:14,271 真的... 678 00:36:14,272 --> 00:36:16,064 我會向所有神明祈禱 679 00:36:16,065 --> 00:36:18,400 我是董事會上唯一想保留車隊的人 680 00:36:18,401 --> 00:36:20,319 其他人都戲稱車隊是“盧斌的煉獄” 681 00:36:20,320 --> 00:36:22,112 但說實話,我支持你們 682 00:36:22,113 --> 00:36:24,656 我有煲《極速求生》 683 00:36:24,657 --> 00:36:27,826 單是輪胎就已有這麼多學問 實在不可思議 684 00:36:27,827 --> 00:36:29,077 我返去開工了 685 00:36:29,078 --> 00:36:30,913 - 好,保重 - 好 686 00:36:30,914 --> 00:36:32,331 [繼續播放《我們將震撼你》] 687 00:36:32,332 --> 00:36:34,500 唏...老友,靠你了,加油 688 00:37:33,101 --> 00:37:34,894 燊尼,你在這做甚麼? 689 00:37:48,783 --> 00:37:50,867 {\an8}(2023年一級方程式 阿美石油英國大獎賽) 690 00:37:50,868 --> 00:37:53,579 {\an8}[克羅夫特] 隨著時間踏入整點 691 00:37:53,580 --> 00:37:56,415 銀石賽道的賽事即將開始 692 00:37:56,416 --> 00:37:58,125 以下將進行熱身圈 693 00:37:58,126 --> 00:38:03,131 繞場一圈,讓車手為輪胎和煞車系統預熱 694 00:38:05,967 --> 00:38:08,635 [布倫德] 糟糕,巔峰車隊出了問題 695 00:38:08,636 --> 00:38:11,972 排在第22位的希斯,車輛仍未起步 696 00:38:11,973 --> 00:38:14,141 稍等,有動力問題 697 00:38:14,142 --> 00:38:16,643 開起步模式,燊尼 698 00:38:16,644 --> 00:38:18,061 你要開起步模式 699 00:38:18,062 --> 00:38:20,147 [布倫德] 這也是給所有觀眾的一課 700 00:38:20,148 --> 00:38:22,274 新車?記得睇說明書 701 00:38:22,275 --> 00:38:24,735 [克羅夫特] 他已經有一段時間沒有參賽 這樣下去... 702 00:38:24,736 --> 00:38:26,945 - 該煨了 - 他連陪跑都有困難 703 00:38:26,946 --> 00:38:27,906 [哼聲] 704 00:38:29,449 --> 00:38:30,657 - 搞掂 - [引擎運轉聲] 705 00:38:30,658 --> 00:38:31,618 順利開車 706 00:38:33,620 --> 00:38:36,371 [克羅夫特] 他終於出發 真是鬆了一口氣 707 00:38:36,372 --> 00:38:38,832 [布倫德] 如果他在熱身圈落後太多 708 00:38:38,833 --> 00:38:39,917 - 飲杯? - 可能... 709 00:38:39,918 --> 00:38:42,337 - 誒?不用 - ...就要從維修通道起跑 710 00:38:43,504 --> 00:38:46,131 燊尼呢?他拖慢我們了 711 00:38:46,132 --> 00:38:48,468 是,確認中,祖舒亞 712 00:38:49,636 --> 00:38:51,678 - 他部車有甚麼問題? - 無問題啊 713 00:38:51,679 --> 00:38:53,180 [布倫德] 前方沒有車輛阻擋下 714 00:38:53,181 --> 00:38:55,599 希斯能夠在熱身圈開得更快 715 00:38:55,600 --> 00:38:56,683 (熱身圈) 716 00:38:56,684 --> 00:38:59,896 {\an8}他馬上回到隊尾的起跑格 在暖胎狀態下進入比賽 717 00:39:01,064 --> 00:39:03,608 條友好古惑,他故意的 718 00:39:08,488 --> 00:39:09,905 他到底搞乜鬼? 719 00:39:09,906 --> 00:39:13,867 [克羅夫特] 這樣一來 燊尼希斯反而有著起跑優勢 720 00:39:13,868 --> 00:39:17,997 [布倫德] 他恰好趕上 看好他的起跑表現了 721 00:39:26,965 --> 00:39:31,218 [克羅夫特] 車手前的五盞起跑燈 燈熄滅了,比賽正式開始 722 00:39:31,219 --> 00:39:32,345 [群眾歡呼] 723 00:39:44,190 --> 00:39:46,483 各位觀眾,燊尼希斯強勢起步 724 00:39:46,484 --> 00:39:50,362 利用暖胎快速穿越後排的車陣 725 00:39:50,363 --> 00:39:53,323 [布倫德] 講到最考驗對愛車的信心 726 00:39:53,324 --> 00:39:54,784 非銀石賽道莫屬了 727 00:40:11,593 --> 00:40:13,594 希斯如入無人之境般一直超車 728 00:40:13,595 --> 00:40:16,597 從起跑開始就躍升了七名 729 00:40:16,598 --> 00:40:19,516 - 巔峰車隊之前用這輛車吃盡苦頭 - 好嘢 730 00:40:19,517 --> 00:40:21,894 但上週末迎來了一次大升級 731 00:40:21,895 --> 00:40:25,815 就看有何效果了 希斯正對紅牛車隊的佩雷斯展開攻勢 732 00:40:29,736 --> 00:40:32,614 車身在亂流中晃得很厲害 我沒辦法就位進攻 733 00:40:33,406 --> 00:40:35,866 [布倫德] 希斯透過無線電 抱怨賽車有問題 734 00:40:35,867 --> 00:40:38,702 那絕對不是團隊想聽到的 735 00:40:38,703 --> 00:40:41,955 收到,你和佩雷斯相距0.9秒 已進入減阻系統範圍 736 00:40:41,956 --> 00:40:44,125 下條直路有機會超車 737 00:40:46,794 --> 00:40:50,422 [克羅夫特] 希斯利用減阻系統超車了 738 00:40:50,423 --> 00:40:51,924 - [歡呼] - 好嘢 739 00:40:51,925 --> 00:40:54,176 快頂不住了,輪胎已經沒有抓地力 740 00:40:54,177 --> 00:40:56,261 - 巔峰車隊形勢不妙 - 噢,拜託 741 00:40:56,262 --> 00:40:58,096 紅牛車隊已經暖胎完成 742 00:40:58,097 --> 00:41:01,725 希斯已經沒有起跑時的暖胎優勢了 743 00:41:01,726 --> 00:41:05,187 進攻就看過了,是時候看看他怎麼防守 744 00:41:05,188 --> 00:41:07,981 佩雷斯朝著彎位展開攻勢 745 00:41:07,982 --> 00:41:11,360 希斯陷入麻煩,有可能會被反超 746 00:41:11,361 --> 00:41:13,403 - [群眾歡呼] - 反超成功 747 00:41:13,404 --> 00:41:14,488 該死 748 00:41:14,489 --> 00:41:16,615 車尾不穩,能做調整嗎? 749 00:41:16,616 --> 00:41:19,493 告訴他入彎稍微放慢,以提升出彎表現 750 00:41:19,494 --> 00:41:21,787 他...覺得是配置問題,實則不是 751 00:41:21,788 --> 00:41:24,081 (第20圈) 752 00:41:24,082 --> 00:41:25,290 [克羅夫特] 進入第20圈 753 00:41:25,291 --> 00:41:29,294 由韋斯塔本領先 祖舒亞皮雅斯此刻的狀態並不理想 754 00:41:29,295 --> 00:41:32,256 指揮站,幫我把軟胎換走,我一直被超車 755 00:41:32,257 --> 00:41:35,092 收到,第20圈,進站... 756 00:41:35,093 --> 00:41:37,594 [布倫德] 祖舒亞皮雅斯 作為新秀應該壓力很大 757 00:41:37,595 --> 00:41:41,224 沒有人會想包尾 758 00:41:43,643 --> 00:41:45,228 [呻吟聲] 卡住了,後備 759 00:41:50,900 --> 00:41:52,317 (維修站計時,停留時間) 760 00:41:52,318 --> 00:41:53,777 我好像輾過了甚麼東西 761 00:41:53,778 --> 00:41:54,861 [群眾呼叫聲] 762 00:41:54,862 --> 00:41:57,406 [克羅夫特] 噢,在維修站待了七秒 763 00:41:57,407 --> 00:41:59,533 對巔峰車隊來說絕非理想 764 00:41:59,534 --> 00:42:02,536 幾乎是標準進站時間的兩倍 765 00:42:02,537 --> 00:42:04,162 後轆喪失抓地力,進站... 766 00:42:04,163 --> 00:42:06,082 收到,B計劃,進站... 767 00:42:06,791 --> 00:42:09,585 [克羅夫特] 輪到燊尼希斯進站換新胎 768 00:42:09,586 --> 00:42:14,423 希望這組新胎能幫他守住15名的位置 769 00:42:14,424 --> 00:42:15,424 前千斤頂... 770 00:42:15,425 --> 00:42:17,134 [布倫德] 前千斤頂壞了 771 00:42:17,135 --> 00:42:20,470 - 你不是吧? - 巔峰車隊的維修站 772 00:42:20,471 --> 00:42:22,765 出現大混亂了 773 00:42:24,601 --> 00:42:27,979 車隊接連出錯,可謂禍不單行 774 00:42:31,149 --> 00:42:34,818 [克羅夫特] 剛從維修站出來 希斯越過了隊友 775 00:42:34,819 --> 00:42:39,364 他與皮雅斯在銀石賽道展開激烈的對決 776 00:42:39,365 --> 00:42:40,617 我要追上你,老嘢 777 00:42:47,999 --> 00:42:49,875 我較快,叫他讓我過 778 00:42:49,876 --> 00:42:51,627 收到,保持位置,稍等,琪 779 00:42:51,628 --> 00:42:54,380 祖舒較快,燊尼還沒暖胎 780 00:42:59,886 --> 00:43:01,512 好,燊尼,別爭了,讓他過 781 00:43:07,060 --> 00:43:09,269 燊尼,別爭了 782 00:43:09,270 --> 00:43:10,812 誰在爭?我只是在比賽 783 00:43:10,813 --> 00:43:13,273 [克羅夫特] 皮雅斯在內線,希斯在外線 784 00:43:13,274 --> 00:43:15,692 [布倫德] 希斯試圖把皮雅斯 785 00:43:15,693 --> 00:43:17,444 逼到維修道的牆邊 786 00:43:17,445 --> 00:43:19,696 祖舒亞,你要自己爭取了 787 00:43:19,697 --> 00:43:20,781 你要和燊尼鬥快 788 00:43:20,782 --> 00:43:21,949 收到 789 00:43:21,950 --> 00:43:24,534 [布倫德] 他們互不相讓 790 00:43:24,535 --> 00:43:26,536 就算是隊友也毫不留情 791 00:43:26,537 --> 00:43:29,289 兩人你推我撞,試圖爭奪冠軍一樣 792 00:43:29,290 --> 00:43:32,584 [克羅夫特] 但實際上只是在爭奪最後一名 793 00:43:32,585 --> 00:43:33,835 場面異常激烈 794 00:43:33,836 --> 00:43:35,255 細路,放馬過來 795 00:43:38,800 --> 00:43:40,634 他搞乜鬼?讓我過 796 00:43:40,635 --> 00:43:42,845 [群眾歡呼] 797 00:43:50,770 --> 00:43:51,813 [觀眾倒抽氣聲] 798 00:43:56,985 --> 00:43:58,902 [克羅夫特] 進入最後一彎 799 00:43:58,903 --> 00:44:00,112 雙方極之接近 800 00:44:00,113 --> 00:44:01,738 發生碰撞了 801 00:44:01,739 --> 00:44:05,284 - 巔峰車隊的兩架車雙雙衝入砂石區 - [燊尼哼聲] 802 00:44:05,285 --> 00:44:07,369 皮雅斯撞向護欄 803 00:44:07,370 --> 00:44:09,413 [群眾吵嚷] 804 00:44:09,414 --> 00:44:10,665 - 啊,不要 - 不 805 00:44:11,374 --> 00:44:12,624 [布倫德] 太誇張了 806 00:44:12,625 --> 00:44:14,918 這是賽車裏的大忌 807 00:44:14,919 --> 00:44:16,628 - 兩人未完成比賽 - [盧斌呻吟聲] 808 00:44:16,629 --> 00:44:20,591 黑金車隊的表現實在慘不忍睹 809 00:44:20,592 --> 00:44:22,260 - [彼得] 這次慘敗了 - [低語,嘆氣] 810 00:44:27,849 --> 00:44:30,226 [群眾尖叫,發出噓聲] 811 00:44:38,610 --> 00:44:39,985 過彎有問題 812 00:44:39,986 --> 00:44:42,654 車子像坐地鐵一樣顛簸 813 00:44:42,655 --> 00:44:44,866 維修站的輪槍還亂擺 814 00:44:45,491 --> 00:44:46,575 那是誰的? 815 00:44:46,576 --> 00:44:48,745 - 是我 - 不意外 816 00:44:51,372 --> 00:44:52,373 老嘢 817 00:44:55,335 --> 00:44:58,004 你聾咗?剛才怎麼回事? 818 00:44:59,005 --> 00:45:00,088 你要在這裏吵? 819 00:45:00,089 --> 00:45:02,466 對,我樂意在全隊面前吵 820 00:45:02,467 --> 00:45:03,884 你是團隊的一分子嘛 821 00:45:03,885 --> 00:45:06,720 - 好,你出錯了,難免的 - [笑聲] 822 00:45:06,721 --> 00:45:08,472 是我出錯了,你真幽默 823 00:45:08,473 --> 00:45:10,933 - 不要放上心,祖迪 - 你有聽我講嗎? 824 00:45:10,934 --> 00:45:12,893 - 沒有 - [卡施帕] 不 825 00:45:12,894 --> 00:45:14,311 住手 826 00:45:14,312 --> 00:45:15,812 祖舒亞講得無錯 827 00:45:15,813 --> 00:45:17,481 命令就是命令 828 00:45:17,482 --> 00:45:20,318 我提醒你,你要聽我指揮 829 00:45:23,988 --> 00:45:24,989 好 830 00:45:25,782 --> 00:45:27,700 總之不要叫我讓位 831 00:45:30,745 --> 00:45:32,664 對不起...各位 832 00:45:34,791 --> 00:45:36,500 站住 833 00:45:36,501 --> 00:45:38,168 你走進我們的車房扮大支嘢 834 00:45:38,169 --> 00:45:40,045 - 大支嘢? - 當我們廢柴 835 00:45:40,046 --> 00:45:41,755 - 咩“大支嘢”? - 卻開成這樣? 836 00:45:41,756 --> 00:45:43,715 你說我是“大支嘢”是甚麼意思? 837 00:45:43,716 --> 00:45:46,510 說你,你成個賤精 昂高頭走進來,大支嘢 838 00:45:46,511 --> 00:45:48,179 所以“大支嘢”代表賤精? 839 00:45:50,223 --> 00:45:53,058 你別以為我是會屈服於老屎忽 840 00:45:53,059 --> 00:45:54,811 並恭恭敬敬的細路 841 00:45:55,478 --> 00:45:57,689 我千辛萬苦才來到這裏 842 00:45:58,481 --> 00:45:59,648 一級方程式 843 00:45:59,649 --> 00:46:02,484 開成這樣頂多只配拎安慰獎 844 00:46:02,485 --> 00:46:04,486 [記者們] 祖舒亞...祖舒 845 00:46:04,487 --> 00:46:05,612 [吵嚷] 846 00:46:05,613 --> 00:46:07,532 [輕笑聲] 是 847 00:46:08,866 --> 00:46:11,285 你笑甚麼? 848 00:46:11,286 --> 00:46:12,453 你贏了嗎? 849 00:46:12,996 --> 00:46:15,330 賽道上還有20名車手 850 00:46:15,331 --> 00:46:17,416 你有心情在這裏擺甫士? 851 00:46:17,417 --> 00:46:20,336 他們會尊重我們嗎?會嗎? 852 00:46:21,462 --> 00:46:24,881 要所有車手知道 想超我們車,每次都是場硬仗 853 00:46:24,882 --> 00:46:25,883 沒例外 854 00:46:28,886 --> 00:46:31,639 不喜歡我的駕駛風格? 贏到我再講,大支嘢 855 00:46:32,265 --> 00:46:33,349 [砰門聲] 856 00:46:38,980 --> 00:46:39,981 比賽很精彩吧? 857 00:46:40,523 --> 00:46:41,649 嘩呼 858 00:46:52,452 --> 00:46:55,914 [深呼吸] 859 00:47:00,043 --> 00:47:03,254 抱歉,我沒看到你...嗯 [嘆氣聲] 860 00:47:04,005 --> 00:47:06,089 [嘆氣聲] 還在自責嗎? 861 00:47:06,090 --> 00:47:07,382 是 862 00:47:07,383 --> 00:47:09,469 我清楚那種感覺 [輕笑聲] 863 00:47:11,804 --> 00:47:14,682 嗯...多謝你剛才幫我講說話 864 00:47:16,184 --> 00:47:18,937 但以後別再幫我了 865 00:47:19,646 --> 00:47:21,231 讓人覺得我需要人出頭 866 00:47:21,940 --> 00:47:24,776 你說得對 [嘆氣聲] 收到了 867 00:47:25,360 --> 00:47:28,528 唏,無論如何,別對自己太嚴苛 868 00:47:28,529 --> 00:47:30,614 外面的人已經對你夠嚴苛了 869 00:47:30,615 --> 00:47:31,866 是 870 00:47:36,746 --> 00:47:37,914 [嘆氣聲] 871 00:47:40,333 --> 00:47:45,045 “對不起,盧斌,毀了不只一輛 而是把你兩架愛車撞毀 872 00:47:45,046 --> 00:47:47,589 並把你的人生一拼摧毀了” 873 00:47:47,590 --> 00:47:49,007 你為摩納哥的事報復? 874 00:47:49,008 --> 00:47:50,509 是,我等了足足30年 875 00:47:50,510 --> 00:47:53,929 山長水遠過來,在全世界面前出醜 876 00:47:53,930 --> 00:47:57,267 咁得意,你以為我請你來 逼走我另一個車手? 877 00:47:57,976 --> 00:48:01,520 他自大、傲慢、有很多東西要學 878 00:48:01,521 --> 00:48:03,523 [笑聲] 879 00:48:05,066 --> 00:48:07,985 你以前也一樣 自大、傲慢、有很多東西要學 880 00:48:07,986 --> 00:48:10,821 我不是來教仔,我來比賽的 881 00:48:10,822 --> 00:48:13,741 都不是,燊尼,你是來激死我 882 00:48:14,993 --> 00:48:16,619 董事會對我窮追猛打 883 00:48:17,996 --> 00:48:20,497 我要決定繼續這場鬧劇 884 00:48:20,498 --> 00:48:23,292 - 抑或止蝕離場 - 你可以做到季尾 885 00:48:23,293 --> 00:48:26,045 到時車隊個價仲平過我對鞋 886 00:48:26,754 --> 00:48:28,506 燊尼,大佬呀... 887 00:48:31,217 --> 00:48:32,260 我想了解琪的事 888 00:48:33,761 --> 00:48:35,512 我想找她傾傾架車 889 00:48:35,513 --> 00:48:38,098 她是全球第一個F1車隊的女技術總監 890 00:48:38,099 --> 00:48:39,641 那要有過人的膽識 891 00:48:39,642 --> 00:48:41,644 這就是你溝女的開場白? 892 00:48:42,228 --> 00:48:43,395 她一眼就會睇穿你 893 00:48:43,396 --> 00:48:44,605 冇溝女呀 894 00:48:44,606 --> 00:48:46,900 - 抱歉,是我誤會了 - 她結婚了嗎? 895 00:48:47,483 --> 00:48:50,777 你就一直浸在冰桶裏,浸到去布達佩斯 896 00:48:50,778 --> 00:48:52,238 不准出來 897 00:48:54,616 --> 00:48:55,783 唏,盧斌 898 00:48:57,869 --> 00:48:59,370 我們用這輛車贏不了 899 00:49:08,421 --> 00:49:09,464 [嘆氣聲] 900 00:49:37,075 --> 00:49:38,117 (雷射啟動) 901 00:49:45,792 --> 00:49:47,584 嗨... 902 00:49:47,585 --> 00:49:49,003 打擾了,嗨... 903 00:49:49,629 --> 00:49:50,630 在忙甚麼? 904 00:49:51,339 --> 00:49:55,926 研究新的前翼設計 設法讓圈速提升十分之一秒 905 00:49:55,927 --> 00:49:59,471 勁,你能模擬彎道氣流嗎?橫向氣流? 906 00:49:59,472 --> 00:50:01,348 不能,只能模擬直線阻力 907 00:50:01,349 --> 00:50:03,434 但我們可以從中推算出來 908 00:50:04,185 --> 00:50:07,521 我們尾隨其他車輛時的亂流呢? 909 00:50:07,522 --> 00:50:09,523 不能,可是... 910 00:50:09,524 --> 00:50:12,401 賽道狀況、路面品質、天氣、環境溫度? 911 00:50:12,402 --> 00:50:16,697 [輕笑聲] 不好意思 你是有事找我商量嗎? 912 00:50:16,698 --> 00:50:19,284 琪,你真知我心 913 00:50:23,288 --> 00:50:27,207 你是怎樣成為史上 首位F1車隊的女技術總監? 914 00:50:27,208 --> 00:50:28,376 肯定要... 915 00:50:31,713 --> 00:50:34,798 專心致志、努力不懈 916 00:50:34,799 --> 00:50:38,260 - 這就是你很迫切的問題? - 嗯?唔唔 917 00:50:38,261 --> 00:50:42,264 許多人覺得我不屬於這裏 若你言下之意是我想的那樣 918 00:50:42,265 --> 00:50:44,141 我樂意...把你加進名單 919 00:50:44,142 --> 00:50:45,517 我講話不會轉彎抹角 920 00:50:45,518 --> 00:50:47,019 你喜歡開門見山? 921 00:50:47,020 --> 00:50:48,771 開門見山,實話實說 922 00:50:49,731 --> 00:50:51,648 大家都覺得盧斌瘋了 923 00:50:51,649 --> 00:50:52,983 只是死馬當活馬醫 924 00:50:52,984 --> 00:50:54,818 有人覺得他是打賭輸了 925 00:50:54,819 --> 00:50:57,279 - 或撞死了你家的狗 - [輕笑聲] 926 00:50:57,280 --> 00:51:01,868 有人說燊尼希斯連過氣都說不上 927 00:51:02,368 --> 00:51:03,536 他根本就未發過圍 928 00:51:07,123 --> 00:51:09,751 我是指自己鍾意實話實說 929 00:51:10,293 --> 00:51:13,670 至於其他人 我比較喜歡讚美、恭維、崇拜 930 00:51:13,671 --> 00:51:15,547 偶爾一、兩句大話也行 931 00:51:15,548 --> 00:51:18,008 - 那就是盧斌的作用嗎? - [笑聲] 932 00:51:18,009 --> 00:51:20,469 盧斌,我很喜歡他,穩重可靠... 933 00:51:20,470 --> 00:51:21,929 他說你問我是否已婚 934 00:51:21,930 --> 00:51:25,390 反骨、惡毒、變態、尖酸、虛有其表 935 00:51:25,391 --> 00:51:31,772 對,他還提到你有不少前妻和前女友 936 00:51:31,773 --> 00:51:33,440 叫我要避之則吉 937 00:51:33,441 --> 00:51:36,778 好... [輕笑聲] 聽我解釋 938 00:51:37,820 --> 00:51:40,239 當你以時速320公里衝進紅水彎 939 00:51:40,240 --> 00:51:42,408 背後的團隊是很重要的 940 00:51:43,660 --> 00:51:45,535 順帶一提,我那麼多年來 941 00:51:45,536 --> 00:51:49,998 從來不會向技術總監搭訕 942 00:51:49,999 --> 00:51:54,212 [抿唇聲] 有你這句我就放心了 943 00:51:58,049 --> 00:52:00,384 那你有甚麼迫切的問題? 944 00:52:00,385 --> 00:52:01,594 好 945 00:52:02,470 --> 00:52:05,931 紅牛、法拉利、平治、雅士頓、麥拿倫 946 00:52:05,932 --> 00:52:07,557 通通都在大直路贏我們幾條街 947 00:52:07,558 --> 00:52:10,102 我們只能從彎位爭勝 948 00:52:10,103 --> 00:52:12,814 我要設法在亂流下超車 949 00:52:15,275 --> 00:52:19,486 你想我重新設計,讓你能更貼近前車? 950 00:52:19,487 --> 00:52:20,989 我們要打造一輛戰車 951 00:52:22,073 --> 00:52:24,449 誒,我要怎麼兼顧安全性? 952 00:52:24,450 --> 00:52:25,910 誰說要安全? 953 00:52:28,413 --> 00:52:29,830 這就是你的問題? 954 00:52:29,831 --> 00:52:31,123 對 955 00:52:31,124 --> 00:52:32,333 我就實話實說了 956 00:52:33,501 --> 00:52:34,502 很迫切要 957 00:52:37,005 --> 00:52:38,590 [冷笑聲] 958 00:52:40,341 --> 00:52:43,010 我敢說你照鏡的時候 959 00:52:43,011 --> 00:52:49,558 眼前只有一個粗獷豪邁 活在舊時代,直言不諱的牛仔 960 00:52:49,559 --> 00:52:52,728 不聽別人指揮,我行我素,吓? 961 00:52:52,729 --> 00:52:54,147 一隻孤狼 962 00:52:55,148 --> 00:52:56,732 我告訴你 963 00:52:56,733 --> 00:52:59,735 一級方程式向來都是團隊運動 964 00:52:59,736 --> 00:53:02,572 也許這就是你失敗的原因? 965 00:53:03,698 --> 00:53:07,618 唯一的問題是燊尼希斯點解會重返F1? 966 00:53:07,619 --> 00:53:12,206 這才是你迫切要解答的問題 967 00:53:16,419 --> 00:53:19,839 你能成功衝線,我再聽你講 968 00:53:24,344 --> 00:53:25,345 [發牢騷聲] 969 00:53:27,347 --> 00:53:28,848 [播放電子流行樂曲] 970 00:53:29,766 --> 00:53:31,267 (反應能力訓練) 971 00:53:34,020 --> 00:53:35,604 (頸部肌肉訓練帶) 972 00:53:35,605 --> 00:53:37,440 ♪ 不要辜負我 ♪ 973 00:53:42,737 --> 00:53:45,781 ♪ 不要辜負我 ♪ 974 00:53:45,782 --> 00:53:47,033 {\an8}(巔峰車隊) 975 00:53:48,243 --> 00:53:51,161 ♪ 不要辜負我 ♪ 976 00:53:51,162 --> 00:53:52,329 ♪ 噢嘢... ♪ 977 00:53:52,330 --> 00:53:54,915 ♪ 不要讓我淹水 ♪ 978 00:53:54,916 --> 00:53:56,875 ♪ 噢嘢... ♪ 979 00:53:56,876 --> 00:53:59,461 ♪ 不要辜負我 ♪ 980 00:53:59,462 --> 00:54:01,171 ♪ 噢嘢... ♪ 981 00:54:01,172 --> 00:54:05,217 ♪ 不要辜負我 ♪ 982 00:54:05,218 --> 00:54:06,511 (皮雅斯) 983 00:54:09,555 --> 00:54:11,849 [歌曲繼續] 984 00:54:12,558 --> 00:54:14,726 ♪ 不要辜負我 ♪ 985 00:54:14,727 --> 00:54:17,522 (F1重播,祖舒亞皮雅斯,巔峰車隊) 986 00:54:20,984 --> 00:54:23,778 ♪ 不要讓我淹水 ♪ 987 00:54:26,948 --> 00:54:29,408 ♪ 這樣的夜裏 ♪ 988 00:54:29,409 --> 00:54:33,121 ♪ 這樣的夜裏,實在撲朔迷離 ♪ 989 00:54:33,913 --> 00:54:36,498 ♪ 時間觀念已不重要 ♪ 990 00:54:36,499 --> 00:54:38,208 [歌曲漸退] 991 00:54:38,209 --> 00:54:39,460 [煞車嘶嘶聲] 992 00:54:40,712 --> 00:54:42,838 {\an8}[巴施頓] 西班牙大獎賽上 來自美國的新秀燊尼希斯... 993 00:54:42,839 --> 00:54:44,256 {\an8}(1993年回顧:西班牙大獎賽) 994 00:54:44,257 --> 00:54:48,260 剛剛簽下了新合約,前途一片光明 995 00:54:48,261 --> 00:54:52,055 他憑藉激進果敢的駕駛風格而聲名大噪 996 00:54:52,056 --> 00:54:55,058 儘管部分人士認為風格魯莽 但效果卻很好 997 00:54:55,059 --> 00:54:56,518 {\an8}(西班牙,赫雷斯賽道) 998 00:54:56,519 --> 00:54:58,854 {\an8}使他在賽季期間名次不斷上升 999 00:54:58,855 --> 00:55:01,858 鍥而不捨地追逐他的首場F1冠軍 1000 00:55:03,568 --> 00:55:06,445 希斯在開局後狀態良好 1001 00:55:06,446 --> 00:55:09,156 緊追領先在前的艾爾頓冼拿 1002 00:55:09,157 --> 00:55:11,408 但在希斯冒著風險 1003 00:55:11,409 --> 00:55:15,455 從高速右彎的外線向冼拿發動攻勢時 1004 00:55:16,039 --> 00:55:19,499 駭人的一幕猝然發生 1005 00:55:19,500 --> 00:55:22,127 [賽評1] 天啊,他整輛車衝向右側了 1006 00:55:22,128 --> 00:55:23,754 從右邊可見遍地殘骸 1007 00:55:23,755 --> 00:55:26,423 那裏發生甚麼事?目前不得而知 1008 00:55:26,424 --> 00:55:27,883 [賽評2] 對,望落非常嚴重 1009 00:55:27,884 --> 00:55:31,345 {\an8}他看來需要救助 1010 00:55:31,346 --> 00:55:33,263 目前還沒有人趕過去 1011 00:55:33,264 --> 00:55:35,557 {\an8}比賽已經中止,紅旗已出 1012 00:55:35,558 --> 00:55:37,393 {\an8}讓人不禁想到... 1013 00:55:53,451 --> 00:55:54,660 (匈牙利大獎賽,匈牙利賽道) 1014 00:55:54,661 --> 00:55:58,330 [琪] 模型預測所有車隊 會採用一次進站策略為主 1015 00:55:58,331 --> 00:56:02,668 A計劃是在27圈至33圈之間 從中性胎換成硬胎 1016 00:56:02,669 --> 00:56:08,966 B計劃是中性胎、硬胎、中性胎 第一輪是16至21圈、第二輪是45至51圈 1017 00:56:08,967 --> 00:56:10,759 C計劃用軟胎不實際 1018 00:56:10,760 --> 00:56:12,971 這種溫度下,輪胎磨損率過高 1019 00:56:14,722 --> 00:56:15,723 有提問嗎? 1020 00:56:16,307 --> 00:56:18,225 - 有 - 是,祖舒亞 1021 00:56:18,226 --> 00:56:20,435 我們只需要好好開車,對吧? 1022 00:56:20,436 --> 00:56:21,520 不要逞強 1023 00:56:21,521 --> 00:56:23,689 順利通過頭幾個彎 1024 00:56:23,690 --> 00:56:25,899 從最後起跑,第一圈是贏不了的 1025 00:56:25,900 --> 00:56:29,152 只能希望後續有機會,對吧? 1026 00:56:29,153 --> 00:56:30,404 - [車隊成員] 對 - 沒錯 1027 00:56:30,405 --> 00:56:31,990 機會要自己創造 1028 00:56:33,324 --> 00:56:35,243 嗯...你好,嗨,我剛剛就是這樣說 1029 00:56:36,536 --> 00:56:37,829 希望稱不上是戰術 1030 00:56:41,666 --> 00:56:43,084 教授,還有補充嗎? 1031 00:56:44,002 --> 00:56:45,962 嗯... [嘆氣聲] 1032 00:56:46,462 --> 00:56:47,547 有幾快開幾快? 1033 00:56:59,851 --> 00:57:04,021 - [群眾歡呼] - [計時器咇咇聲] 1034 00:57:04,022 --> 00:57:05,105 [計時器停止] 1035 00:57:05,106 --> 00:57:07,441 [克羅夫特] 起跑燈熄滅,比賽開始 1036 00:57:07,442 --> 00:57:10,193 咸美頓的開局非常漂亮 韋斯塔本正在與他糾纏 1037 00:57:10,194 --> 00:57:13,573 比亞斯特、周冠宇、陸克萊 之後是巔峰車隊的兩名選手 1038 00:57:14,532 --> 00:57:18,953 加斯利封死了去路,讓他們無路可走 1039 00:57:25,335 --> 00:57:28,795 進入一號彎,有三輛車衝出賽道了 1040 00:57:28,796 --> 00:57:32,007 加斯利、奧干及艾法托利車隊的角田 1041 00:57:32,008 --> 00:57:33,383 [燊尼] 撞到殘駭,檢查輪胎 1042 00:57:33,384 --> 00:57:36,178 是,你的右後轆爆胎了,這圈進站 1043 00:57:36,179 --> 00:57:38,264 剛進一號彎就破壞了節奏 1044 00:57:39,223 --> 00:57:41,768 [燊尼] 噢,弊...啊,弊 1045 00:57:45,271 --> 00:57:46,773 他要進站了,動起來 1046 00:57:47,357 --> 00:57:48,941 [燊尼] 執行C計劃 1047 00:57:48,942 --> 00:57:53,403 不行,C計劃是換軟胎 這種氣溫下連十圈都撐不住 1048 00:57:53,404 --> 00:57:54,655 不行,燊尼,用A計劃 1049 00:57:54,656 --> 00:57:57,282 [燊尼] 諸事順利才會用A計劃 1050 00:57:57,283 --> 00:57:58,284 現在算順利嗎? 1051 00:57:58,993 --> 00:58:00,744 C計劃,換軟胎 1052 00:58:00,745 --> 00:58:03,873 不由他決定,跟那賤精說執行A計劃 1053 00:58:04,624 --> 00:58:06,375 大家爽手,換硬胎 1054 00:58:06,376 --> 00:58:07,877 [燊尼] 我要軟胎,該死的 1055 00:58:13,258 --> 00:58:16,301 - 部車有甚麼問題? - 是車手問題 1056 00:58:16,302 --> 00:58:21,098 你瘋了嗎?必須用硬胎 所有人都採用一次進站策略 1057 00:58:21,099 --> 00:58:23,184 [燊尼] 照別人的策略去做只會輸 1058 00:58:24,894 --> 00:58:26,437 - 叫他開車 - 點叫? 1059 00:58:27,188 --> 00:58:30,274 你以為我對輪胎不熟悉?我以前當技工的 1060 00:58:30,275 --> 00:58:33,987 憑赤手空拳拿下了五次世界冠軍 1061 00:58:37,031 --> 00:58:38,032 幫他換胎 1062 00:58:39,033 --> 00:58:41,034 - [曉] 好,爽手 - 快...換胎 1063 00:58:41,035 --> 00:58:42,662 爽手...快點換 1064 00:58:48,001 --> 00:58:49,084 [燊尼] 準備好 1065 00:58:49,085 --> 00:58:50,712 準備甚麼? 1066 00:58:55,925 --> 00:58:57,260 (第十圈) 1067 00:58:58,011 --> 00:59:01,097 - JP在第幾位? - [曉] 目前在第14位 1068 00:59:03,391 --> 00:59:04,851 [燊尼] 好,要開始發力了 1069 00:59:05,351 --> 00:59:06,727 [克羅夫特] 希斯開始 1070 00:59:06,728 --> 00:59:09,396 追擊奇雲麥勞臣,是延遲煞車 1071 00:59:09,397 --> 00:59:11,064 [布倫德] 他撞爛了希斯的前翼 1072 00:59:11,065 --> 00:59:15,986 所有車手都知道麥勞臣 面對拙劣的進攻會果斷擋死 1073 00:59:15,987 --> 00:59:17,821 [燊尼] 哎呀,真可惜 1074 00:59:17,822 --> 00:59:19,323 你的C計劃是大混亂吧 1075 00:59:19,324 --> 00:59:20,532 [輕笑聲] 1076 00:59:20,533 --> 00:59:23,911 [克羅夫特] 安全車出動,打亂比賽節奏 1077 00:59:23,912 --> 00:59:27,039 領先車手被迫減慢速度,使車群排成一列 1078 00:59:27,040 --> 00:59:29,458 讓車隊有機會快速進站 1079 00:59:29,459 --> 00:59:31,877 耗時只需要平時的一半 1080 00:59:31,878 --> 00:59:33,420 [祖舒亞] 有安全車,要進站吧? 1081 00:59:33,421 --> 00:59:34,755 待命,琪 1082 00:59:34,756 --> 00:59:37,215 要趁安全車的空檔奪回優勢嗎? 1083 00:59:37,216 --> 00:59:39,384 時機尚早,不進站可以搶到名次 1084 00:59:39,385 --> 00:59:42,846 [偉高] 不要進站,繼續前進...祖舒亞 1085 00:59:42,847 --> 00:59:45,015 [布倫德] 中段的車手順勢推進 1086 00:59:45,016 --> 00:59:46,308 包括第12名的皮雅斯 1087 00:59:46,309 --> 00:59:48,018 (第12名,巔峰車隊,皮雅斯) 1088 00:59:48,019 --> 00:59:50,271 [祖舒亞] 他最好不要來搞亂檔 1089 00:59:55,777 --> 00:59:56,860 JP排第幾? 1090 00:59:56,861 --> 00:59:58,321 目前在第12名 1091 01:00:05,036 --> 01:00:06,996 好,C計劃,準備好 1092 01:00:07,956 --> 01:00:09,374 他食過返尋味 1093 01:00:11,960 --> 01:00:13,043 (第14圈) 1094 01:00:13,044 --> 01:00:15,462 [克羅夫特] 開局包尾的希斯 已經大幅落後一圈 1095 01:00:15,463 --> 01:00:18,882 他必須讓路給保達斯,否則會被加罰5秒 1096 01:00:18,883 --> 01:00:21,635 [布倫德] 希斯讓保達斯的超車相當吃力 1097 01:00:21,636 --> 01:00:24,888 根據賽規,他必須在通過三支藍旗前讓路 1098 01:00:24,889 --> 01:00:26,640 否則就會加罰5秒 1099 01:00:26,641 --> 01:00:29,852 唏,別怪我多口,或許由你落場會更好 1100 01:00:31,354 --> 01:00:34,107 [曉] 燊尼,已經出藍旗了 讓路給保達斯 1101 01:00:34,983 --> 01:00:36,734 [燊尼] 來吧,再近一點 1102 01:00:38,695 --> 01:00:40,362 [曉] 燊尼,收到嗎? 1103 01:00:40,363 --> 01:00:42,073 [燊尼] 收到,讓他過吧 1104 01:00:43,575 --> 01:00:44,992 哎呀,我衰 1105 01:00:44,993 --> 01:00:46,910 [克羅夫特] 前翼又被撞爛了 1106 01:00:46,911 --> 01:00:49,871 又要出安全車了 1107 01:00:49,872 --> 01:00:52,916 考慮到每邊前翼要價二十萬英鎊 1108 01:00:52,917 --> 01:00:55,628 團隊可能要考慮讓燊尼夾錢維修了 1109 01:00:56,254 --> 01:00:57,422 [輕笑聲] 1110 01:01:00,842 --> 01:01:03,176 [祖舒亞] 各位,又有機會 這次能進站了吧? 1111 01:01:03,177 --> 01:01:04,720 [偉高] 確認中 1112 01:01:04,721 --> 01:01:07,347 - 別進站 - 不要進站... 1113 01:01:07,348 --> 01:01:09,683 [克羅夫特] 有更多車手進站換胎 1114 01:01:09,684 --> 01:01:13,103 但祖舒亞皮雅斯依然在賽道上 成功攀升至第11位 1115 01:01:13,104 --> 01:01:14,355 (第11位,巔峰車隊,皮雅斯) 1116 01:01:16,774 --> 01:01:18,192 看誰回來了 1117 01:01:21,946 --> 01:01:23,656 我知...要準備好 1118 01:01:27,285 --> 01:01:28,453 他在做甚麼? 1119 01:01:30,204 --> 01:01:31,539 他應該想幫我們得分 1120 01:01:34,042 --> 01:01:36,252 [燊尼] 叫JP留意輪胎狀況 1121 01:01:37,420 --> 01:01:40,172 祖舒亞,顧好輪胎,知嗎? 1122 01:01:40,173 --> 01:01:41,965 要撐很久的 1123 01:01:41,966 --> 01:01:44,761 [祖舒亞] 撐很久?收到,知道了 1124 01:01:45,970 --> 01:01:47,888 (第66圈) 1125 01:01:47,889 --> 01:01:50,766 [布倫德] 這場斷斷續續的比賽 來到最後四圈 1126 01:01:50,767 --> 01:01:52,017 拜燊尼希斯所賜 1127 01:01:52,018 --> 01:01:54,853 他的隊友成功躋身第十位 1128 01:01:54,854 --> 01:01:57,774 {\an8}與前方的史杜爾有12秒之差 1129 01:01:58,274 --> 01:02:00,317 叫JP保持距離 1130 01:02:00,318 --> 01:02:01,486 繼續前行 1131 01:02:02,695 --> 01:02:05,322 [祖舒亞] 我的輪胎磨損了 你在等甚麼? 1132 01:02:05,323 --> 01:02:07,199 收到,必須進站 1133 01:02:07,200 --> 01:02:08,660 他每圈落後超過一秒 1134 01:02:09,369 --> 01:02:10,619 等著 1135 01:02:10,620 --> 01:02:14,456 [克羅夫特] 進入二號彎 希斯與威廉士交鋒,並把他推出賽道 1136 01:02:14,457 --> 01:02:16,334 到底還在等甚麼? 1137 01:02:19,879 --> 01:02:21,004 [克羅夫特] 燊尼衝出賽道 1138 01:02:21,005 --> 01:02:23,840 他嚴重偏離了 [呻吟聲] 1139 01:02:23,841 --> 01:02:25,300 對車身造成不少損傷 1140 01:02:25,301 --> 01:02:27,971 - C計劃 - [笑聲] 1141 01:02:28,596 --> 01:02:30,389 哎呀,對不起 1142 01:02:30,390 --> 01:02:34,393 [克羅夫特] 這已經是安全車第三次 為巔峰車隊的車手出動 1143 01:02:34,394 --> 01:02:37,480 讓匈牙利大獎賽的節奏大幅減慢 1144 01:02:38,022 --> 01:02:40,274 三秒內離站就能保住第十位 1145 01:02:40,275 --> 01:02:41,692 進站,祖舒亞,進站... 1146 01:02:41,693 --> 01:02:43,236 [祖舒亞] 收到,進站 1147 01:02:45,655 --> 01:02:46,947 你說甚麼? 1148 01:02:46,948 --> 01:02:49,491 [布倫德] 祖舒亞皮雅斯終於進站了 1149 01:02:49,492 --> 01:02:53,162 [克羅夫特] 只要快速離站 他就能保住第十名 1150 01:03:01,045 --> 01:03:02,170 [哼聲] 1151 01:03:02,171 --> 01:03:04,256 [布倫德] 接下來非常關鍵 1152 01:03:04,257 --> 01:03:08,595 皮雅斯要在維修站出口 超越史杜爾才能守住第十位 1153 01:03:10,138 --> 01:03:11,513 [克羅夫特] 他成功了 1154 01:03:11,514 --> 01:03:15,350 黃旗已出,所有車必須保持現有位置 1155 01:03:15,351 --> 01:03:17,561 - 多得燊尼希斯... - [祖舒亞] 好嘢 1156 01:03:17,562 --> 01:03:19,855 - 比賽在安全車的帶領下結束 - 好嘢 1157 01:03:19,856 --> 01:03:21,691 - 下一站賭城 - 甚麼? 1158 01:03:22,650 --> 01:03:24,944 好嘢,你食屎啦 [笑聲] 1159 01:03:27,030 --> 01:03:29,448 好嘢 [笑聲,哼聲] 1160 01:03:29,449 --> 01:03:30,866 掂呀 1161 01:03:30,867 --> 01:03:33,870 [群眾歡呼] 1162 01:03:41,794 --> 01:03:43,545 [祖舒亞輕笑聲] 老友,你勁癲 1163 01:03:43,546 --> 01:03:46,090 [燊尼] 才第十名,你笑甚麼? 1164 01:03:48,426 --> 01:03:50,344 [克羅夫特] 除了領獎台上的頭三位車手 1165 01:03:50,345 --> 01:03:53,013 咸美頓和比亞斯特成功躋身前五名 1166 01:03:53,014 --> 01:03:54,890 - 而祖舒亞皮雅斯成功奪得第十名 - 嘩 1167 01:03:54,891 --> 01:03:57,601 - 使Expensify巔峰車隊... - 好嘢 1168 01:03:57,602 --> 01:03:59,187 ...拿下參賽以來的第一分 1169 01:04:01,439 --> 01:04:04,149 你見到嗎?勁癲吧? 1170 01:04:04,150 --> 01:04:07,069 - [燊尼] 講好的,我成功衝線了 - 對,包尾嘛 1171 01:04:07,070 --> 01:04:09,030 由你講出口特別動聽 1172 01:04:15,203 --> 01:04:17,246 [採訪者] 我知道你稍後要見賽會裁判 1173 01:04:17,247 --> 01:04:18,914 你覺得他們會有何評價? 1174 01:04:18,915 --> 01:04:21,083 不得不說,你們問得很好 1175 01:04:21,084 --> 01:04:23,836 - 我...謝謝... - 做得好 1176 01:04:24,379 --> 01:04:27,506 我還有一點生疏,仍然學習緊控制架車 1177 01:04:27,507 --> 01:04:29,007 但我有信心會學識 1178 01:04:29,008 --> 01:04:32,970 在銀石賽道扮豬食老虎 來到匈牙利又碰撞連連 1179 01:04:32,971 --> 01:04:34,346 你已經被禁入賭場 1180 01:04:34,347 --> 01:04:36,807 難道你想被F1禁賽?拖全隊落水? 1181 01:04:36,808 --> 01:04:39,184 這樣吧,當,要不要打賭? 1182 01:04:39,185 --> 01:04:41,436 我用一萬元賭你10元 1183 01:04:41,437 --> 01:04:44,356 如果我們在蒙沙取得名次,10元歸我 反之,算你贏 1184 01:04:44,357 --> 01:04:46,024 - [冷笑聲] - 來賭嘛 1185 01:04:46,025 --> 01:04:47,318 不要得把口 1186 01:04:48,861 --> 01:04:50,529 好啊,我接受賭注 1187 01:04:50,530 --> 01:04:52,364 - 謝謝 - 謝謝大家 1188 01:04:52,365 --> 01:04:55,033 喂,我以後不見傳媒了 1189 01:04:55,034 --> 01:04:57,286 燊尼,你不要與傳媒為敵 1190 01:04:57,287 --> 01:04:58,620 而且你會被罰錢的 1191 01:04:58,621 --> 01:04:59,747 從我薪水扣吧 1192 01:05:00,331 --> 01:05:01,708 你的薪水不夠扣 1193 01:05:02,834 --> 01:05:04,294 不得不說 1194 01:05:05,795 --> 01:05:06,838 我幾欣賞 1195 01:05:08,214 --> 01:05:11,633 對品牌而言,很有叛逆搖滾的味道 1196 01:05:11,634 --> 01:05:12,885 [彼得嘆氣聲] 1197 01:05:14,637 --> 01:05:15,638 [盧斌] 嗯 1198 01:05:24,439 --> 01:05:25,690 再試一次 1199 01:05:34,157 --> 01:05:35,491 他在裏面多久了? 1200 01:05:36,075 --> 01:05:39,662 全日,測試不同胎壓、車身高度 1201 01:05:40,997 --> 01:05:42,248 時間呢? 1202 01:05:42,749 --> 01:05:43,833 快了半秒 1203 01:05:49,464 --> 01:05:50,798 幫我安排同一套配置 1204 01:05:51,507 --> 01:05:53,676 [打字] 1205 01:06:12,362 --> 01:06:14,404 入夜眼花,我都看成兩部了 1206 01:06:14,405 --> 01:06:15,406 [琪輕笑聲] 1207 01:06:16,449 --> 01:06:18,910 之前說好的,我在幫你打造戰車 1208 01:06:20,453 --> 01:06:21,620 在荷蘭大獎賽上 1209 01:06:21,621 --> 01:06:26,083 你就能以時速322公里衝入泰山彎道了 1210 01:06:26,084 --> 01:06:28,335 對,改變主意會太遲嗎? 1211 01:06:28,336 --> 01:06:29,963 - 會 - [輕笑聲] 1212 01:06:36,386 --> 01:06:38,262 有關你之前的提問 1213 01:06:38,263 --> 01:06:41,933 我原本在洛歇的航太部門工作 後來盧斌找上我 1214 01:06:42,934 --> 01:06:45,102 他欣賞我的專業和態度 1215 01:06:45,103 --> 01:06:49,232 說服我投身這個為十分之一秒拼命的行列 1216 01:06:50,441 --> 01:06:53,778 環遊世界、沉浸於觀眾的歡呼聲 1217 01:06:54,362 --> 01:06:57,407 於是我把這個想法告訴丈夫 1218 01:06:59,993 --> 01:07:02,787 不久後,他就跟我離婚了 1219 01:07:05,206 --> 01:07:06,207 晚安 1220 01:07:07,166 --> 01:07:08,167 晚安 1221 01:07:30,064 --> 01:07:31,148 (盧斌瑟凡堤) 1222 01:07:31,149 --> 01:07:33,275 [手機接駁聆聲] 1223 01:07:33,276 --> 01:07:34,777 [盧斌] 你知道現在幾點嗎? 1224 01:07:35,612 --> 01:07:36,987 好了 1225 01:07:36,988 --> 01:07:38,572 我想了解那小子的事 1226 01:07:38,573 --> 01:07:41,200 (意大利大獎賽,蒙沙賽道) 1227 01:07:45,330 --> 01:07:47,289 我爸還有一句名言 1228 01:07:47,290 --> 01:07:49,417 “慢即穩、穩即快” 1229 01:07:50,335 --> 01:07:52,794 先不說這些,再跑一圈? 1230 01:07:52,795 --> 01:07:55,964 - 才一圈?就這樣嗎? - [燊尼輕笑聲] 1231 01:07:55,965 --> 01:07:57,549 - [哼聲] - 要是追不上你 1232 01:07:57,550 --> 01:08:00,052 我就沒臉見人了,過氣大叔 1233 01:08:00,053 --> 01:08:01,596 - [輕笑聲] - 衝啊 1234 01:08:02,138 --> 01:08:04,556 今天參與訪談的嘉賓,有卡施帕史莫歷祈 1235 01:08:04,557 --> 01:08:06,767 錫克布朗和費特歷華索 1236 01:08:06,768 --> 01:08:10,270 卡施帕,不如由你開始 你們車隊在匈牙利站 1237 01:08:10,271 --> 01:08:12,689 - 拿下了亮眼的成績 - 謝謝 1238 01:08:12,690 --> 01:08:17,986 但燊尼的舉動讓車隊 立於處分和違規的邊緣 1239 01:08:17,987 --> 01:08:20,279 這是你們唯一的策略嗎? 1240 01:08:20,280 --> 01:08:23,283 你們車廠還有後備零件嗎? 1241 01:08:23,284 --> 01:08:24,868 [觀眾輕笑] 1242 01:08:24,869 --> 01:08:26,328 我們像其他車隊一樣 1243 01:08:26,329 --> 01:08:27,746 比賽模式不斷改變 1244 01:08:27,747 --> 01:08:29,332 我們需隨之調整 1245 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 錫克,你要分享一下嗎? 1246 01:08:31,542 --> 01:08:36,673 你曾經與希斯交手 應該知道他喜歡走灰色地帶 1247 01:08:37,423 --> 01:08:40,717 沒錯...誒,他喜歡到頭髮也變得銀灰了 1248 01:08:40,718 --> 01:08:42,802 - [觀眾輕笑聲] - 我們...誒,必然會 1249 01:08:42,803 --> 01:08:44,179 從倒後鏡裏盯著他 1250 01:08:44,180 --> 01:08:47,349 - [觀眾輕笑聲] - 費特歷,法拉利車隊有為此擔憂嗎? 1251 01:08:47,350 --> 01:08:49,435 法拉利對巔峰有何看法? 1252 01:08:50,186 --> 01:08:53,313 - 我們懶得看 - [觀眾輕笑] 1253 01:08:53,314 --> 01:08:55,233 [播放《抱緊我》] 1254 01:09:07,245 --> 01:09:12,166 [支持者吵嚷] 燊尼,世一車手 1255 01:09:14,168 --> 01:09:17,087 [琪] 昨天排位賽的優秀表現 讓我們躋身主戰場了 1256 01:09:17,088 --> 01:09:19,631 從第10、第15位起跑 [用力吸氣聲] 1257 01:09:19,632 --> 01:09:21,425 我們要安排兩次進站 1258 01:09:21,426 --> 01:09:26,305 A計劃是中胎、硬胎、中胎 至於B計劃,最後一段會改用硬胎 1259 01:09:26,306 --> 01:09:28,681 你覺得這安排合適賽道嗎? 1260 01:09:28,682 --> 01:09:30,685 別問我,問他 1261 01:09:32,477 --> 01:09:33,730 對JP來說是很好 1262 01:09:34,272 --> 01:09:35,272 但我開局要用硬胎 1263 01:09:36,149 --> 01:09:38,942 不行,賽道已經降溫,硬胎會抓不住 1264 01:09:38,943 --> 01:09:40,236 沒錯 1265 01:09:40,904 --> 01:09:43,655 三週以來,大家都說我有幾魯莽 1266 01:09:44,240 --> 01:09:46,909 大家都怕被我撞出賽道 1267 01:09:46,910 --> 01:09:49,370 代表沒有人會盯著他 1268 01:09:51,497 --> 01:09:55,043 今天,你要代我們取得勝利 1269 01:10:01,633 --> 01:10:02,716 (第20圈) 1270 01:10:02,717 --> 01:10:05,761 [克羅夫特] 蒙沙的比賽進入第20圈 車群的距離逐漸拉開 1271 01:10:05,762 --> 01:10:08,555 領跑的麥斯韋斯塔本逐漸拉開距離 1272 01:10:08,556 --> 01:10:11,099 祖舒亞皮雅斯目前仍處於第十位 1273 01:10:11,100 --> 01:10:13,894 [布倫德] 與此同時 燊尼希斯帶頭擋住後方車群 1274 01:10:13,895 --> 01:10:16,231 導致後方車手形成一條DRS車龍 1275 01:10:17,190 --> 01:10:20,943 [克羅夫特] 皮雅斯很有機會 以頭十之位完成比賽 1276 01:10:20,944 --> 01:10:23,863 甚至有機會上台領獎 1277 01:10:25,949 --> 01:10:28,200 [布倫德] 不過這場比賽 還有很長的路要走 1278 01:10:28,201 --> 01:10:32,163 加上今天有機會降雨,變數難料 1279 01:10:32,747 --> 01:10:34,206 輪胎磨損了,要求進站 1280 01:10:34,207 --> 01:10:35,541 收到,進站... 1281 01:10:36,125 --> 01:10:38,710 [克羅夫特] 巔峰車隊 正在準備為希斯換胎 1282 01:10:38,711 --> 01:10:42,547 預計其他車手也會進站,免得被超車 1283 01:10:42,548 --> 01:10:44,216 誒,我改變主意了 1284 01:10:44,217 --> 01:10:47,844 [克羅夫特] 沒想到他繼續留在場上 而身後的車群 1285 01:10:47,845 --> 01:10:52,391 搶著進站換新胎,他卻覺得沒必要了 1286 01:10:52,392 --> 01:10:54,977 我們是不是跟他唱反調就行? 1287 01:10:54,978 --> 01:10:56,938 保持待命,我的輪胎沒了再進站 1288 01:10:57,981 --> 01:11:01,067 - 不是早就磨損了? - [結巴聲] 我估他是字面意思 1289 01:11:04,028 --> 01:11:06,113 左後轆爆胎,準備進站 1290 01:11:06,114 --> 01:11:08,156 [克羅夫特] 希斯爆胎了 1291 01:11:08,157 --> 01:11:10,659 [布倫德] 弄得亂糟糟,賽道上佈滿碎石 1292 01:11:10,660 --> 01:11:14,121 要出動虛擬安全車進行清掃了 1293 01:11:14,122 --> 01:11:15,664 [克羅夫特] 賽事進入緩和狀態 1294 01:11:15,665 --> 01:11:19,459 所有車手的車速必須減慢至原來的40% 1295 01:11:19,460 --> 01:11:21,545 所有戰略都要重新洗牌 1296 01:11:21,546 --> 01:11:24,673 [布倫德] 因此這是進站的最佳時機 1297 01:11:24,674 --> 01:11:26,133 進站期間 1298 01:11:26,134 --> 01:11:29,261 對手受到車速限制 1299 01:11:29,262 --> 01:11:32,055 使你重新進入賽道時不會落後太多 1300 01:11:32,056 --> 01:11:35,392 - 我不用進站吧? - 收到,祖舒亞,不用進站... 1301 01:11:35,393 --> 01:11:38,145 - 你要留在場上爭取名次 - 收到 1302 01:11:38,146 --> 01:11:40,148 局勢開始扭轉了 1303 01:11:47,113 --> 01:11:50,449 [克羅夫特] 燊尼希斯 在離開維修站前猶豫了一下 1304 01:11:50,450 --> 01:11:53,368 出來時剛好擋在麥斯韋斯塔本前面 1305 01:11:53,369 --> 01:11:54,703 [麥斯] 這招很賤 1306 01:11:54,704 --> 01:11:56,997 [布倫德] 希斯在維修道略為減速 1307 01:11:56,998 --> 01:12:01,043 令紅牛和兩名法拉利選手 損失了寶貴的時間 1308 01:12:01,044 --> 01:12:02,336 全速前進,祖舒亞 1309 01:12:02,337 --> 01:12:03,962 你現在是第四位 1310 01:12:03,963 --> 01:12:08,342 [克羅夫特] 後來居上的人是誰? 是祖舒亞皮雅斯 1311 01:12:08,343 --> 01:12:10,218 - 看我厲害 - 好嘢 1312 01:12:10,219 --> 01:12:11,929 - 形勢對他十分有利 - 嘩 1313 01:12:11,930 --> 01:12:14,389 真是做夢都想不到 1314 01:12:14,390 --> 01:12:17,351 但希斯能不能拖住韋斯塔本呢? 1315 01:12:17,352 --> 01:12:20,479 韋斯塔本在一號彎道發動攻勢,沒有成功 1316 01:12:20,480 --> 01:12:23,357 但隨即在出彎取得優勢 雙方進入格蘭地彎道 1317 01:12:23,358 --> 01:12:25,692 - 頂,他真有料 - 韋斯塔本嘗試超車 1318 01:12:25,693 --> 01:12:27,736 [布倫德] 燊尼希斯仔細觀察倒後鏡 1319 01:12:27,737 --> 01:12:30,072 這下只能讓麥斯韋斯塔本超車了 1320 01:12:30,073 --> 01:12:31,782 係我衰 1321 01:12:31,783 --> 01:12:34,159 [布倫德] 麥斯趁機表達不滿 1322 01:12:34,160 --> 01:12:37,913 這可以理解 車群正在進入第二個S形彎道 1323 01:12:37,914 --> 01:12:40,624 [克羅夫特] 伺機登上第四名的祖舒亞皮雅斯 1324 01:12:40,625 --> 01:12:43,335 與前方的車群越來越近 1325 01:12:43,336 --> 01:12:44,419 [雷聲隆隆] 1326 01:12:44,420 --> 01:12:46,171 (第46圈) 1327 01:12:46,172 --> 01:12:49,049 [布倫德] 尚餘最後七圈,要開始落雨了 1328 01:12:49,050 --> 01:12:52,261 [克羅夫特] 就看看誰會為了保守起見 而換上半雨胎 1329 01:12:52,262 --> 01:12:54,806 誰又會留在賽道上賭一把,繼續用光頭胎 1330 01:13:01,229 --> 01:13:03,105 雨勢開始大,有甚麼計劃? 1331 01:13:03,106 --> 01:13:07,109 你目前是第四名 第二、三名應該會為了安全換上半雨胎 1332 01:13:07,110 --> 01:13:08,902 而第一名沒有換胎的打算 1333 01:13:08,903 --> 01:13:10,697 - 你打算點做? - 燊尼會點做? 1334 01:13:11,531 --> 01:13:13,031 你猜猜 1335 01:13:13,032 --> 01:13:14,492 - [祖舒亞] 我不換胎 - 收到 1336 01:13:15,660 --> 01:13:19,121 [布倫德] 兩名法拉利選手進站換半雨胎 1337 01:13:19,122 --> 01:13:21,582 就看看還有誰要打安全牌了 1338 01:13:21,583 --> 01:13:25,627 [克羅夫特] 隨著佐治羅素進站換胎 祖舒亞皮雅斯爬升至第二名 1339 01:13:25,628 --> 01:13:26,712 [歡呼] 1340 01:13:26,713 --> 01:13:29,798 燊尼,祖舒亞決定繼續用光頭胎 如果他能保持下去並找到乾線 1341 01:13:29,799 --> 01:13:30,966 他有望以第二名完成 1342 01:13:30,967 --> 01:13:32,010 第二名不夠 1343 01:13:33,386 --> 01:13:34,512 該死 1344 01:13:35,054 --> 01:13:36,847 好,進站換半雨胎 1345 01:13:36,848 --> 01:13:39,475 - 換半雨胎... - 動起來,他要進站了 1346 01:13:45,982 --> 01:13:48,359 - 他們距離我多遠? - 30秒 1347 01:13:48,902 --> 01:13:50,861 天啊,他打算除掉韋斯塔本 1348 01:13:50,862 --> 01:13:52,696 他們進入大直路就告訴我 1349 01:13:52,697 --> 01:13:56,199 別告訴他,兩架車會一齊受罰 導致成績被取消 1350 01:13:56,200 --> 01:13:57,201 信我,好嗎? 1351 01:13:59,037 --> 01:14:01,788 我已經全力推進,但我追不上他 1352 01:14:01,789 --> 01:14:03,874 [布倫德] 隨著領跑車手駛入大直路 1353 01:14:03,875 --> 01:14:07,252 而燊尼希斯再次在戰術上與團隊產生分歧 1354 01:14:07,253 --> 01:14:08,755 - 現在 - 不要 1355 01:14:10,006 --> 01:14:12,716 [克羅夫特] 希斯終於重返賽道 1356 01:14:12,717 --> 01:14:14,551 剛好卡在韋斯塔本前面 1357 01:14:14,552 --> 01:14:17,679 他會收到藍旗,需讓路給韋斯塔本 1358 01:14:17,680 --> 01:14:22,184 但在讓路前 這位荷蘭車手只能受制於希斯的亂流 1359 01:14:22,185 --> 01:14:24,186 [布倫德] 他在每個彎道都守得很穩 1360 01:14:24,187 --> 01:14:26,772 成功拖慢了韋斯塔本的節奏 1361 01:14:26,773 --> 01:14:30,275 為祖舒亞皮雅斯提供追上的最後機會 1362 01:14:30,276 --> 01:14:31,486 我看到他,馬上追到了 1363 01:14:33,404 --> 01:14:34,488 叫JP跟緊我 1364 01:14:34,489 --> 01:14:38,493 - 收到...誒,祖舒亞,利用燊尼的尾流 - 我就在他後面 1365 01:14:39,661 --> 01:14:41,370 [克羅夫特] 韋斯塔本順利拉開距離 1366 01:14:41,371 --> 01:14:44,248 現在,他的隊友祖舒亞皮雅斯 1367 01:14:44,249 --> 01:14:45,666 緊貼著車尾 1368 01:14:45,667 --> 01:14:48,168 [布倫德] 皮雅斯藉著希斯的尾流加速 1369 01:14:48,169 --> 01:14:51,256 縮短距離,但雨水噴濺下難以看清賽道 1370 01:14:53,925 --> 01:14:56,052 來吧,跟緊... 1371 01:15:02,642 --> 01:15:03,892 過... 1372 01:15:03,893 --> 01:15:05,435 - 超車... - 收到 1373 01:15:05,436 --> 01:15:10,274 [克羅夫特] 他持續拉近距離 祖舒亞皮雅斯藉著尾流超越燊尼希斯 1374 01:15:10,275 --> 01:15:13,443 - 非常逼近第一名 - [歡呼] 1375 01:15:13,444 --> 01:15:15,988 叫JP等待一號彎前的大直路再超車 1376 01:15:15,989 --> 01:15:17,447 要有耐性 1377 01:15:17,448 --> 01:15:19,658 - 一號彎前的直路 - [車隊成員] 收到 1378 01:15:19,659 --> 01:15:23,913 祖舒亞,燊尼叫你等待一號彎前的大直路 1379 01:15:25,415 --> 01:15:27,291 [祖舒亞] 但我馬上追到 1380 01:15:27,292 --> 01:15:28,501 我在他後面了 1381 01:15:29,377 --> 01:15:31,878 [布倫德] 皮雅斯緊貼在韋斯塔本的車尾 1382 01:15:31,879 --> 01:15:34,798 在尾段的直路上以超過時速320公里飛馳 1383 01:15:34,799 --> 01:15:36,217 有機會超車,我要上了 1384 01:15:36,843 --> 01:15:38,928 [布倫德] 新仔在11號彎發動攻勢 1385 01:15:39,429 --> 01:15:40,430 不要 1386 01:15:41,889 --> 01:15:43,682 - 皮雅斯與紅牛並駕齊驅 - 上... 1387 01:15:43,683 --> 01:15:46,476 他稍微領先,這是... 1388 01:15:46,477 --> 01:15:49,479 巔峰車隊首次...慘了 1389 01:15:49,480 --> 01:15:50,857 不 1390 01:16:09,667 --> 01:16:12,128 - [播放悲傷的音樂] - [聽不到的對話] 1391 01:17:05,265 --> 01:17:10,061 [監測儀咇咇作響] 1392 01:17:18,361 --> 01:17:20,697 [電視上的記者說意大利語] 1393 01:17:23,825 --> 01:17:24,867 [嘆氣聲] 1394 01:17:26,786 --> 01:17:28,705 [嘆氣聲,說英語] 真是的 1395 01:17:38,006 --> 01:17:40,716 - [盧斌] 柏娜狄,他情況如何? - [柏娜狄哼聲] 1396 01:17:40,717 --> 01:17:42,050 情況穩定 1397 01:17:42,051 --> 01:17:43,720 正在休息 1398 01:17:44,721 --> 01:17:46,472 [用力呼氣聲,低語] 1399 01:17:47,098 --> 01:17:48,765 太好了 1400 01:17:48,766 --> 01:17:51,351 我對這件事深表遺憾,實在... 1401 01:17:51,352 --> 01:17:53,521 燊尼,傾兩句 1402 01:18:00,111 --> 01:18:01,571 [嘆氣] 1403 01:18:08,036 --> 01:18:10,954 嗯,我想講... 1404 01:18:10,955 --> 01:18:12,540 祖舒亞說你是賤精 1405 01:18:15,168 --> 01:18:16,752 合理 1406 01:18:16,753 --> 01:18:19,130 而我覺得你是個害人的賤精 1407 01:18:21,090 --> 01:18:23,800 - 皮雅斯女士... - 你們是同一隊吧? 1408 01:18:23,801 --> 01:18:25,093 理應互相照應 1409 01:18:25,094 --> 01:18:27,888 但你卻讓他做那麼危險的事 1410 01:18:27,889 --> 01:18:30,058 幾乎把他害死 1411 01:18:31,517 --> 01:18:34,562 - 聽我解釋... - 不,你聽我講 1412 01:18:35,396 --> 01:18:37,315 他是我的寶貝仔 1413 01:18:38,441 --> 01:18:40,776 萬一他有甚麼不測 1414 01:18:40,777 --> 01:18:42,194 我不會放過你 1415 01:18:42,195 --> 01:18:44,863 你最好求神拜佛 我不會打到你要瞓祖舒亞旁的床 1416 01:18:44,864 --> 01:18:46,908 而且要瞓好耐好耐 1417 01:18:47,659 --> 01:18:48,660 清楚未? 1418 01:18:51,120 --> 01:18:52,455 清楚 1419 01:18:56,459 --> 01:18:57,961 [嘆氣聲] 1420 01:19:06,261 --> 01:19:09,055 [記者低語,吵嚷] 1421 01:19:09,889 --> 01:19:11,098 燊尼... 1422 01:19:11,099 --> 01:19:13,977 你認為祖舒亞 會把在蒙沙發生的意外怪罪於你嗎? 1423 01:19:17,689 --> 01:19:20,732 - [記者們吵嚷] - [記者] 燊尼,拜託 1424 01:19:20,733 --> 01:19:23,110 你好明顯控制著他的一舉一動 1425 01:19:23,111 --> 01:19:26,738 你讓他在雨勢惡劣的情況下 繼續使用光頭胎 1426 01:19:26,739 --> 01:19:30,492 就算你有吩咐他不要超車 發生意外也難免吧? 1427 01:19:30,493 --> 01:19:32,619 - 容我講兩句... - [記者們吵嚷] 1428 01:19:32,620 --> 01:19:34,746 祖舒亞已經回家休養 1429 01:19:34,747 --> 01:19:36,999 幾週內就能完全康復 1430 01:19:37,000 --> 01:19:42,379 在他康復之前,我們的儲備車手 魯卡戈特,將會暫時 1431 01:19:42,380 --> 01:19:45,508 - 接力上場 - [吵嚷] 請回答問題 1432 01:19:47,885 --> 01:19:51,054 [巴施頓] Expensify巔峰車隊 經歷了動盪不安的一週 1433 01:19:51,055 --> 01:19:54,016 事件的中心再次落於燊尼希斯 1434 01:19:54,017 --> 01:19:57,769 許多人責怪他導致隊友 在蒙沙賽道發生嚴重事故 1435 01:19:57,770 --> 01:20:02,357 他的高風險、賭徒式駕駛風格 讓整個賽場人心惶惶 1436 01:20:02,358 --> 01:20:06,278 雖然責任誰屬仍然眾說紛紜 1437 01:20:06,279 --> 01:20:09,865 醫療團隊已證實由於皮雅斯手部燒傷 1438 01:20:09,866 --> 01:20:14,203 他將會缺席未來三場比賽,好好休養 1439 01:20:15,496 --> 01:20:19,042 (荷蘭大獎賽,贊德福特賽道) 1440 01:20:21,711 --> 01:20:24,088 [琪] 我們今天在進攻方面有升級 1441 01:20:24,756 --> 01:20:28,258 經重新設計的外形改善了底板的流場 1442 01:20:28,259 --> 01:20:32,220 令我們在亂流下,性能損失也能減到最少 1443 01:20:32,221 --> 01:20:34,933 因此我們要時刻緊貼其他車輛 1444 01:20:35,433 --> 01:20:38,770 至於今個星期的C計劃... 1445 01:20:44,817 --> 01:20:48,612 賽會不喜歡我們的駕駛風格 把我們調到最後排了 1446 01:20:48,613 --> 01:20:50,573 沒關係,隨便他們 1447 01:20:51,491 --> 01:20:54,785 只要每位成員 能帶來十分之一秒的提升,包括你 1448 01:20:54,786 --> 01:20:58,538 你、你,還有我 1449 01:20:58,539 --> 01:21:01,333 只要在場每個人能作出關鍵性的貢獻 1450 01:21:01,334 --> 01:21:02,627 每圈就能快上一秒 1451 01:21:03,336 --> 01:21:07,882 72圈過後,就是墊底和冠軍的差距 1452 01:21:09,926 --> 01:21:11,052 C計劃... 1453 01:21:12,679 --> 01:21:14,347 C計劃是進攻 1454 01:21:16,849 --> 01:21:21,770 進攻... 1455 01:21:21,771 --> 01:21:27,568 [車隊成員齊聲呼喊] 進攻... 1456 01:21:27,569 --> 01:21:29,278 [繼續呼喊] 1457 01:21:29,279 --> 01:21:30,529 [播放節奏強烈的電子樂] 1458 01:21:30,530 --> 01:21:34,616 ♪ 我不想失去理智、我不想失去自我 ♪ 1459 01:21:34,617 --> 01:21:38,996 ♪ 若有越界請告訴我,我沒打算要自殘 ♪ 1460 01:21:38,997 --> 01:21:44,209 ♪ 沒打算呼喊你的名字,只能怪我自己 ♪ 1461 01:21:44,210 --> 01:21:45,961 ♪ 噢嘢 ♪ 1462 01:21:45,962 --> 01:21:48,213 ♪ 我的世界、我的腦海 時間總是不夠用 ♪ 1463 01:21:48,214 --> 01:21:49,381 [群眾歡呼] 1464 01:21:49,382 --> 01:21:51,550 [克羅夫特] 希斯駕駛著 升級版的巔峰戰車 1465 01:21:51,551 --> 01:21:54,970 雖然車隊因蒙沙賽道的事故 被罰退到最後一位起跑 1466 01:21:54,971 --> 01:21:59,308 但他一路從隊尾殺上來 甚至超越了新隊友魯卡戈特 1467 01:21:59,309 --> 01:22:01,768 ♪ ...依然等著你 ♪ 1468 01:22:01,769 --> 01:22:03,353 [哼唱旋律] 1469 01:22:03,354 --> 01:22:04,897 ♪ 對,感覺... ♪ 1470 01:22:04,898 --> 01:22:07,858 [克羅夫特] 希斯在彎位超越了奧干 1471 01:22:07,859 --> 01:22:10,611 真是充滿戲劇性的最後一圈,精彩收尾 1472 01:22:10,612 --> 01:22:11,695 (第九名,巔峰車隊,希斯) 1473 01:22:11,696 --> 01:22:13,197 [笑聲] 1474 01:22:14,991 --> 01:22:16,617 [叫喊聲,輕笑聲] 1475 01:22:16,618 --> 01:22:21,622 ♪ 我不知道要何去何從 ♪ 1476 01:22:21,623 --> 01:22:25,167 ♪ 但感覺 ♪ 1477 01:22:25,168 --> 01:22:29,129 ♪ 美妙得快要失去理智 ♪ 1478 01:22:29,130 --> 01:22:30,923 ♪ 不會質疑是對是錯 ♪ 1479 01:22:30,924 --> 01:22:32,717 (瑟凡堤) 1480 01:22:33,885 --> 01:22:35,761 ♪ 如今放慢腳步已太遲 ♪ 1481 01:22:35,762 --> 01:22:37,555 (金額:98987.53英鎊) 1482 01:22:38,306 --> 01:22:40,683 (日本大獎賽,鈴鹿賽道) 1483 01:22:48,107 --> 01:22:50,651 [布倫德] 希斯再次展開無畏的攻勢 1484 01:22:50,652 --> 01:22:53,570 巔峰車隊的優勢逐漸顯現 1485 01:22:53,571 --> 01:22:56,741 每圈單憑過彎就追回0.3秒 1486 01:22:57,408 --> 01:23:00,827 ♪ 我不想失去理智、我不想失去自我 ♪ 1487 01:23:00,828 --> 01:23:02,704 [克羅夫特] 激烈賽事進入最後一圈 1488 01:23:02,705 --> 01:23:06,041 燊尼希斯切入內線,但無法超前 1489 01:23:06,042 --> 01:23:08,752 佐治羅素成功守住第六名 1490 01:23:08,753 --> 01:23:12,130 不過已經是巔峰車隊至今最好的成績了 1491 01:23:12,131 --> 01:23:15,592 - 是值得令人敬佩的第七名 - 進攻,我鍾意 1492 01:23:15,593 --> 01:23:18,637 [群眾歡呼] 1493 01:23:18,638 --> 01:23:20,348 [經理人] 你每錯失一場比賽 粉絲會逐漸忘記你 1494 01:23:21,099 --> 01:23:23,351 燊尼似乎永遠都快人一步 1495 01:23:24,769 --> 01:23:28,480 知人口面不知心 燊尼可能是故意害你,祖舒 1496 01:23:28,481 --> 01:23:29,648 很有可能 1497 01:23:29,649 --> 01:23:31,441 - [群眾歡呼] - [歌曲繼續] 1498 01:23:31,442 --> 01:23:34,611 ♪ 對,感覺... ♪ 1499 01:23:34,612 --> 01:23:38,991 ♪ 美妙得快要失去理智 ♪ 1500 01:23:38,992 --> 01:23:41,660 (墨西哥城大獎賽,羅氏兄弟賽道) 1501 01:23:41,661 --> 01:23:44,246 [克羅夫特] 韋斯塔本和陸克萊並排對決 1502 01:23:44,247 --> 01:23:47,541 韋斯塔本走內線,佩雷斯繞到外線 1503 01:23:47,542 --> 01:23:49,960 佩雷斯與查爾陸克萊發生碰撞 1504 01:23:49,961 --> 01:23:54,424 燊尼希斯從混戰中左穿右插 1505 01:24:05,476 --> 01:24:06,852 ♪ 嘢 ♪ 1506 01:24:06,853 --> 01:24:08,770 ♪ 等到東山再起,飲酒我請 ♪ 1507 01:24:08,771 --> 01:24:11,148 ♪ 換支筆重寫人生劇本 ♪ 1508 01:24:11,149 --> 01:24:13,233 ♪ 向舊我說聲好,向低谷說再見 ♪ 1509 01:24:13,234 --> 01:24:16,028 ♪ 為掙扎求存,吸毒吸過頭 ♪ 1510 01:24:16,029 --> 01:24:18,196 ♪ 不為無謂事勞氣 ♪ 1511 01:24:18,197 --> 01:24:20,115 ♪ 不放冷箭,率領萬軍 ♪ 1512 01:24:20,116 --> 01:24:21,825 ♪ 我早已突破界限,前無來者 ♪ 1513 01:24:21,826 --> 01:24:23,827 ♪ 無悔此生,這季就是我的主場 ♪ 1514 01:24:23,828 --> 01:24:25,579 [克羅夫特] 經典的後來居上 1515 01:24:25,580 --> 01:24:29,541 希斯從內線躋身而上,衝向終點線 1516 01:24:29,542 --> 01:24:32,544 創下車隊最佳成績,第五名 1517 01:24:32,545 --> 01:24:34,546 [布倫德] 設計團隊一定要加人工 1518 01:24:34,547 --> 01:24:37,299 是次升級令整輛車脫胎換骨了 1519 01:24:37,300 --> 01:24:39,551 [克羅夫特] 如果祖舒亞皮雅斯睇緊 1520 01:24:39,552 --> 01:24:42,554 他肯定會諗:“如果由我落場呢?” 1521 01:24:42,555 --> 01:24:44,514 ♪ 對,感覺... ♪ 1522 01:24:44,515 --> 01:24:48,060 ♪ 美妙得快要失去理智 ♪ 1523 01:24:48,061 --> 01:24:50,187 他當你是卒仔,祖舒 1524 01:24:50,188 --> 01:24:53,941 - 你要成為騎士... - [單車鈴作響] 1525 01:24:53,942 --> 01:24:57,861 ♪ 如今放慢腳步已太遲 ♪ 1526 01:24:57,862 --> 01:24:59,821 [克羅夫特] 幾週前 誰會相信有這樣的結果? 1527 01:24:59,822 --> 01:25:03,867 Expensify巔峰車隊震撼了整個賽車界 1528 01:25:03,868 --> 01:25:06,870 [群眾呼喊] 巔峰車隊... 1529 01:25:06,871 --> 01:25:09,290 [繼續呼喊] 1530 01:25:11,459 --> 01:25:17,047 [布倫德] 簡直夢回1990年代 燊尼希斯,若曾錯過了,他已經強勢回歸 1531 01:25:17,048 --> 01:25:19,299 [歌曲結束] 1532 01:25:19,300 --> 01:25:22,470 {\an8}(比利時大獎賽 斯帕-弗朗科爾尚賽道) 1533 01:25:24,097 --> 01:25:26,683 最後一名請大家食早餐 [輕笑聲] 1534 01:25:27,392 --> 01:25:29,936 [模糊的交談聲] 1535 01:25:34,732 --> 01:25:35,817 看誰回來了 1536 01:25:36,693 --> 01:25:40,947 [群眾歡呼,鼓掌] 1537 01:25:42,407 --> 01:25:43,449 哈佬 1538 01:25:50,498 --> 01:25:52,166 歡迎回來,JP,大家好掛住你 1539 01:25:53,376 --> 01:25:55,378 [播放激昂的饒舌音樂] 1540 01:26:03,636 --> 01:26:08,181 ♪ 獻給曾被睇低的所有人... ♪ 1541 01:26:08,182 --> 01:26:12,060 ♪ 從車庫開出去,我有百輛車 ♪ 1542 01:26:12,061 --> 01:26:14,229 ♪ 獻給曾被睇低的所有人 ♪ 1543 01:26:14,230 --> 01:26:16,315 ♪ 櫃員問我要領多少現金 ♪ 1544 01:26:16,316 --> 01:26:17,900 [群眾呼喊] 巔峰車隊... 1545 01:26:17,901 --> 01:26:19,526 ♪ 我說來個十萬 ♪ 1546 01:26:19,527 --> 01:26:22,238 ♪ 金箔包裝,放入勞斯萊斯 ♪ 1547 01:26:23,364 --> 01:26:26,909 ♪ 叫他們通通死開 四驅勞斯萊斯,氣場全開 ♪ 1548 01:26:26,910 --> 01:26:30,330 ♪ 他們以為我完蛋 轉頭高調回歸,掌控全場 ♪ 1549 01:26:37,003 --> 01:26:39,755 [克羅夫特] 起跑燈熄滅,比賽正式開始 1550 01:26:39,756 --> 01:26:41,340 起跑表現不錯 1551 01:26:41,341 --> 01:26:44,384 所有車手都俐落地轉入拉蘇爾斯彎 1552 01:26:44,385 --> 01:26:45,969 目前法拉利領先紅牛 1553 01:26:45,970 --> 01:26:51,558 但後方兩名巔峰車隊的車手 似乎想攜手追擊 1554 01:26:51,559 --> 01:26:54,770 這是祖舒亞皮雅斯的回歸之戰 1555 01:26:54,771 --> 01:26:56,480 燊尼希斯亦樂見他的歸來 1556 01:26:56,481 --> 01:27:00,192 兩人在車群中穿梭,躋進了第四、第五位 1557 01:27:00,193 --> 01:27:02,153 準備進入卡莫直路 1558 01:27:02,862 --> 01:27:07,407 車速接近極限 燊尼希斯暫時領先祖舒亞皮雅斯 1559 01:27:07,408 --> 01:27:10,994 他完全沒有受事故後的休賽影響 1560 01:27:10,995 --> 01:27:14,623 賽車運作暢順,兩人默契十足 1561 01:27:14,624 --> 01:27:18,543 等等,皮雅斯緊貼在後,利用尾流 1562 01:27:18,544 --> 01:27:20,963 他打算超車嗎? 1563 01:27:20,964 --> 01:27:23,799 進入S形彎道,兩輪相撞了 1564 01:27:23,800 --> 01:27:25,801 - 簡直是巔峰車隊的災難 - [大叫] 1565 01:27:25,802 --> 01:27:29,555 燊尼希斯失控衝入砂石區 1566 01:27:31,015 --> 01:27:32,308 混帳 [哼聲] 1567 01:27:32,892 --> 01:27:35,519 [布倫德] 這個車隊到底怎麼回事? 1568 01:27:35,520 --> 01:27:39,774 久別重逢的第一戰就撞上了彼此 1569 01:27:41,901 --> 01:27:43,026 - 做得好,祖舒亞 - 做得好 1570 01:27:43,027 --> 01:27:44,528 [笑聲] 1571 01:27:44,529 --> 01:27:45,780 嘩 [哼聲] 1572 01:27:46,322 --> 01:27:48,699 你敢再這樣玩,我就打到你牙都甩 1573 01:27:48,700 --> 01:27:50,534 噢,想超車,每次都是場硬仗吧? 1574 01:27:50,535 --> 01:27:52,703 好笑嗎?以為自己明年還會有一席之地? 1575 01:27:52,704 --> 01:27:54,830 你這一撞就撞走半個機會了 1576 01:27:54,831 --> 01:27:57,291 - 真是愚蠢至極 - 你失敗了... 1577 01:27:57,292 --> 01:27:59,002 - 我點解要聽你講? - 喂 1578 01:28:00,003 --> 01:28:01,211 [用力呼氣聲] 1579 01:28:01,212 --> 01:28:03,922 老友,我一點也不在乎你 1580 01:28:03,923 --> 01:28:06,258 你要自毀前途,隨便你 1581 01:28:06,259 --> 01:28:08,677 天賦非凡的人來來去去 1582 01:28:08,678 --> 01:28:10,138 無人會在乎 1583 01:28:11,014 --> 01:28:14,684 但你要毀掉支持你的盧斌? 毀掉這支車隊? 1584 01:28:16,102 --> 01:28:17,270 我不會容許 1585 01:28:22,483 --> 01:28:26,069 - 謝了,教練 [笑聲] - 你好好反省 1586 01:28:26,070 --> 01:28:28,740 人蠢無藥醫,天啊 1587 01:28:36,873 --> 01:28:38,415 [採訪者] 你如何評價今天的表現? 1588 01:28:38,416 --> 01:28:41,376 {\an8}噢...嗯,幾好 1589 01:28:41,377 --> 01:28:44,547 {\an8}幾好,車的手感很好,團隊改良得非常好 1590 01:28:45,256 --> 01:28:47,342 {\an8}可惜中途與燊尼發生了碰撞 1591 01:28:48,426 --> 01:28:49,719 這種情況誰都不樂見 1592 01:28:51,262 --> 01:28:54,223 (感謝蒞臨拉斯維加斯) 1593 01:28:57,352 --> 01:28:59,645 (拉斯維加斯大獎賽,賭城大道賽道) 1594 01:28:59,646 --> 01:29:01,272 [喘息聲] 1595 01:29:03,691 --> 01:29:05,026 (燊尼) 1596 01:29:09,614 --> 01:29:11,866 (晚上9點車隊晚餐,晚宴會所) 1597 01:29:12,784 --> 01:29:13,952 [嘆氣聲] 1598 01:29:17,288 --> 01:29:19,122 - [祖舒亞] 你好嗎? - [場主] 嗨,你好嗎? 1599 01:29:19,123 --> 01:29:20,583 好極了 1600 01:29:22,961 --> 01:29:25,004 - 車隊的人呢? - 兩位,這邊請 1601 01:29:25,630 --> 01:29:26,881 [嘆氣聲] 1602 01:29:35,765 --> 01:29:38,685 很好,你們來了,坐吧 1603 01:29:40,853 --> 01:29:42,688 燊尼,你認識祖舒亞吧 1604 01:29:42,689 --> 01:29:44,524 祖舒亞,燊尼 1605 01:29:45,108 --> 01:29:47,109 你們應該有聽聞過 [嘆氣聲] 1606 01:29:47,110 --> 01:29:50,153 你們無法創造奇蹟的話 大家都會飯碗不保 1607 01:29:50,154 --> 01:29:52,281 但首先要好好留在賽道上 1608 01:29:52,282 --> 01:29:54,408 JP休賽期間,車隊好好的 1609 01:29:54,409 --> 01:29:55,826 我聽你講才導致休賽 1610 01:29:55,827 --> 01:29:57,327 - 只聽一半 - 請別再叫我JP 1611 01:29:57,328 --> 01:29:58,954 這是花名,無得你揀 1612 01:29:58,955 --> 01:30:01,373 你的名字更無邏輯 到底是燊尼,還是希斯? 1613 01:30:01,374 --> 01:30:02,541 - 無人知吧? - [冷笑聲] 1614 01:30:02,542 --> 01:30:03,543 - [輕笑聲] - [琪] 兩位 1615 01:30:04,043 --> 01:30:05,378 我按要求造出戰車了 1616 01:30:08,548 --> 01:30:10,591 我只求你們一件事 1617 01:30:10,592 --> 01:30:11,801 啤牌 1618 01:30:12,468 --> 01:30:14,304 拿出來,我知你有 1619 01:30:15,346 --> 01:30:17,347 我的團隊會議,由我話事 1620 01:30:17,348 --> 01:30:19,308 - 我們來打啤牌 - [祖舒亞冷笑聲] 拜託 1621 01:30:19,309 --> 01:30:22,102 對,勝出者擔任明天的首席車手 1622 01:30:22,103 --> 01:30:24,063 如果我贏,就由我挑選 1623 01:30:26,149 --> 01:30:28,150 - 他不是職業賭徒嗎? - 是 1624 01:30:28,151 --> 01:30:29,610 所以現在住貨車 1625 01:30:29,611 --> 01:30:30,862 [輕笑聲] 1626 01:30:31,571 --> 01:30:32,572 德州話事啤? 1627 01:30:35,325 --> 01:30:36,910 [播放《就是爽》] 1628 01:30:41,205 --> 01:30:43,291 [燊尼模糊的說話聲] 1629 01:30:46,961 --> 01:30:49,338 燊尼喜歡開門見山 1630 01:30:49,339 --> 01:30:51,006 - [輕笑聲] - 燊尼,對吧? 1631 01:30:51,007 --> 01:30:53,342 - [燊尼] 沒錯 - [琪] 我們來談個痛快 1632 01:30:53,343 --> 01:30:54,509 誰先? 1633 01:30:54,510 --> 01:30:56,303 - 我先 - 我先 1634 01:30:56,304 --> 01:30:57,971 不,是我先 1635 01:30:57,972 --> 01:31:01,391 祖舒亞皮雅斯和燊尼希斯有甚麼差別? 1636 01:31:01,392 --> 01:31:02,476 年紀差幾十年 1637 01:31:02,477 --> 01:31:04,853 - 得來不易的經驗 - 住貨車的經驗? 1638 01:31:04,854 --> 01:31:06,146 夠自由 1639 01:31:06,147 --> 01:31:07,190 夠折墮 1640 01:31:07,899 --> 01:31:09,650 跟媽媽同住的少爺真敢說 1641 01:31:09,651 --> 01:31:11,151 本少爺有兩對 1642 01:31:11,152 --> 01:31:14,072 - 本大爺有三條 - 本大爺有俘虜 1643 01:31:16,324 --> 01:31:18,200 - 是本小姐 - [祖舒亞冷笑聲] 1644 01:31:18,201 --> 01:31:20,035 等等,我不是跟媽媽一起住 1645 01:31:20,036 --> 01:31:21,037 好 1646 01:31:21,621 --> 01:31:23,205 她只是有時幫我煮飯 1647 01:31:23,206 --> 01:31:24,457 明白 1648 01:31:26,376 --> 01:31:29,211 你們對彼此有何建設性批評? 1649 01:31:29,212 --> 01:31:30,922 - 別那麼賤格 - 別那麼戇居 1650 01:31:33,007 --> 01:31:34,091 好有建設性 1651 01:31:34,092 --> 01:31:35,301 [冷笑聲] 1652 01:31:36,928 --> 01:31:39,389 你的前額葉皮質有缺陷 1653 01:31:41,099 --> 01:31:43,058 - 甚麼? - 你無法分析風險 1654 01:31:43,059 --> 01:31:46,520 不是你的錯,是你這個年紀還沒發育完 1655 01:31:46,521 --> 01:31:48,188 等到你有天學會了耐心 1656 01:31:48,189 --> 01:31:50,275 - 不再那麼幼稚,覺得... - 耐心 1657 01:31:50,858 --> 01:31:52,360 - 有耐心是好事 - [燊尼] 耐心 1658 01:31:53,361 --> 01:31:54,612 祖舒亞 1659 01:31:55,863 --> 01:31:58,323 他自我中心,不在乎別人的看法 1660 01:31:58,324 --> 01:32:01,743 一進來就強迫大家照他那套去做 沒有商量餘地 1661 01:32:01,744 --> 01:32:04,454 他不聽勸,我努力緊 但他甚麼都聽不入耳 1662 01:32:04,455 --> 01:32:05,498 嗯 1663 01:32:06,082 --> 01:32:08,542 - 燊尼 - 怎麼了? 1664 01:32:08,543 --> 01:32:10,003 [祖舒亞冷笑聲] 1665 01:32:10,837 --> 01:32:13,672 [嘆氣聲] 嘩 [冷笑聲] 1666 01:32:13,673 --> 01:32:15,674 [嘆氣聲] 1667 01:32:15,675 --> 01:32:18,468 ♪ 為何人會說謊?為何世界如此邪惡 ♪ 1668 01:32:18,469 --> 01:32:19,678 [聽不到的對話] 1669 01:32:19,679 --> 01:32:23,433 ♪ 何不爽爽就算?讓我爽 ♪ 1670 01:32:24,017 --> 01:32:26,852 ♪ 時刻如履薄冰,壓力山大 ♪ 1671 01:32:26,853 --> 01:32:28,228 誰教你打啤牌? 1672 01:32:28,229 --> 01:32:30,064 我爸生前很喜歡賭錢 1673 01:32:30,648 --> 01:32:33,150 - 他也賭很大? - 他對我落重注 1674 01:32:33,151 --> 01:32:34,986 令尊離開那年,你們幾歲? 1675 01:32:39,532 --> 01:32:40,616 抱歉 1676 01:32:40,617 --> 01:32:41,868 - 13 - 13 1677 01:32:44,579 --> 01:32:46,080 吓 1678 01:32:47,123 --> 01:32:48,415 投身賽車的原因? 1679 01:32:48,416 --> 01:32:52,461 金錢... [嘆氣聲] 名譽、免費衫褲 [輕笑聲] 1680 01:32:52,462 --> 01:32:54,755 天啊,可以別做低頭族嗎? 1681 01:32:54,756 --> 01:32:56,632 旁人怎麼說有關係嗎? 1682 01:32:56,633 --> 01:32:58,508 你就講得輕鬆,人人都鍾意你 1683 01:32:58,509 --> 01:32:59,761 只是噪音罷了 1684 01:33:01,304 --> 01:33:02,930 揸好手車 1685 01:33:02,931 --> 01:33:04,223 你很有實力 1686 01:33:07,185 --> 01:33:08,478 說不定能成為傳奇 1687 01:33:25,662 --> 01:33:28,956 ♪ 混亂與瘋狂塞爆大腦 ♪ 1688 01:33:28,957 --> 01:33:33,085 ♪ 麻木的遊行如魔鬼作祟 ♪ 1689 01:33:33,086 --> 01:33:35,629 ♪ 請走開,沒甚麼值得慶祝 ♪ 1690 01:33:35,630 --> 01:33:36,922 [琪用力呼氣聲] 1691 01:33:36,923 --> 01:33:39,049 ♪ 已經無處可逃 ♪ 1692 01:33:39,050 --> 01:33:43,053 ♪ 他們封鎖了海洋,封鎖了跑道 ♪ 1693 01:33:43,054 --> 01:33:47,432 ♪ 他們口口聲聲說著真理 卻與我所見背道而馳 ♪ 1694 01:33:47,433 --> 01:33:48,850 ♪ 請走開 ♪ 1695 01:33:48,851 --> 01:33:51,228 [呻吟聲] 好嘢 [輕笑聲] 1696 01:33:51,229 --> 01:33:54,439 看好了,我就是明天的首席車手 1697 01:33:54,440 --> 01:33:56,024 - 在培養感情? - [祖舒亞] 噢 1698 01:33:56,025 --> 01:33:57,109 真難得 1699 01:33:57,110 --> 01:33:59,194 該走了,夜總會有贊助商派對 1700 01:33:59,195 --> 01:34:00,363 跟我走吧 1701 01:34:00,947 --> 01:34:02,948 誒,燊尼叔,歡迎你一起去... 1702 01:34:02,949 --> 01:34:04,534 心領了,我明天要比賽 1703 01:34:05,243 --> 01:34:08,204 - 好,琪你呢? - 心領了 1704 01:34:08,788 --> 01:34:10,581 - [經理人] 走吧 - 謝謝你,琪 1705 01:34:10,582 --> 01:34:13,750 [經理人] 行快兩步...誒,靚女,你們... 1706 01:34:13,751 --> 01:34:15,794 我們準備去跳舞,要一起嗎? 1707 01:34:15,795 --> 01:34:17,672 - 好啊 - [全體吵嚷] 1708 01:34:20,049 --> 01:34:21,466 [歌曲漸退] 1709 01:34:21,467 --> 01:34:23,428 [喇叭播放浪漫的流行樂曲] 1710 01:34:29,767 --> 01:34:31,019 聽好 1711 01:34:31,686 --> 01:34:33,271 我講清楚你知 1712 01:34:34,022 --> 01:34:37,524 我賽季期間不搞男女關係 從不對車隊成員動情 1713 01:34:37,525 --> 01:34:39,235 我只追求勝利 1714 01:34:39,986 --> 01:34:41,738 而你輸了給啤5 1715 01:34:54,584 --> 01:34:59,963 ♪ 寶貝,我們混亂到底,毫無保留 ♪ 1716 01:34:59,964 --> 01:35:04,927 ♪ 來吧,像第一次般替我寬衣解帶 ♪ 1717 01:35:04,928 --> 01:35:08,847 ♪ 寶貝,我對你著迷,無人能及你 ♪ 1718 01:35:08,848 --> 01:35:12,059 ♪ 寶貝,我們混亂到底,毫無保留 ♪ 1719 01:35:12,060 --> 01:35:13,561 [歌曲變成夜店混音版] 1720 01:35:27,075 --> 01:35:29,077 [播放電子流行樂] 1721 01:35:30,870 --> 01:35:34,873 ♪ 我想好好放鬆,凝望著你 ♪ 1722 01:35:34,874 --> 01:35:38,377 ♪ 想狂歡到夜黑,帶你返屋企 ♪ 1723 01:35:38,378 --> 01:35:41,755 ♪ 若你不知我的心意,你真是不解風情 ♪ 1724 01:35:41,756 --> 01:35:42,757 唏 1725 01:35:43,967 --> 01:35:45,426 你是車手吧? 1726 01:35:46,344 --> 01:35:47,970 - 對 - 哪隊? 1727 01:35:47,971 --> 01:35:49,304 巔峰車隊 1728 01:35:49,305 --> 01:35:51,849 能介紹我認識卡路士辛斯嗎? 1729 01:35:53,393 --> 01:35:54,601 我去叫他 1730 01:35:54,602 --> 01:35:55,686 ♪ 從後開始 ♪ 1731 01:35:55,687 --> 01:35:57,688 ♪ 目光不要離開我,你可否喜歡 ♪ 1732 01:35:57,689 --> 01:35:59,399 ♪ 今晚只為狂歡 ♪ 1733 01:36:00,358 --> 01:36:02,276 噢,唏... 1734 01:36:02,277 --> 01:36:05,237 喂...大家怎麼說這裏很怪? 我覺得幾好,老友 1735 01:36:05,238 --> 01:36:07,614 你玩得開心就好,保重,我走先了 1736 01:36:07,615 --> 01:36:08,949 - 吓? - 我說我要回去 1737 01:36:08,950 --> 01:36:11,702 - 等等,不...你剛到而已 - 我...無心情 1738 01:36:11,703 --> 01:36:14,414 甚麼意思?你剛到而已,祖舒 1739 01:36:16,207 --> 01:36:17,917 ♪ 繼續凝望我 ♪ 1740 01:36:18,960 --> 01:36:21,337 [汽車引擎運轉] 1741 01:36:37,520 --> 01:36:40,315 - [輪胎緊急剎車聲] - [撞擊聲] 1742 01:36:42,400 --> 01:36:43,692 [尖叫] 1743 01:36:43,693 --> 01:36:46,863 [倒抽氣聲,喘氣] 1744 01:36:48,907 --> 01:36:49,908 [嘆氣聲] 1745 01:37:12,013 --> 01:37:13,222 唏 1746 01:37:15,350 --> 01:37:17,268 - [輕笑聲] - [呻吟聲] 1747 01:37:17,769 --> 01:37:19,270 我不該喝龍舌蘭酒 1748 01:37:23,816 --> 01:37:25,317 昨晚是盧斌的鬼主意? 1749 01:37:25,318 --> 01:37:26,986 [結巴聲] 前半部分是 1750 01:37:27,570 --> 01:37:30,657 - 這個... [結巴聲,輕笑聲] - 後半部分不是 [輕笑聲] 1751 01:37:41,084 --> 01:37:42,126 答我 1752 01:37:43,294 --> 01:37:45,296 你點解會來這裏,燊尼? 1753 01:37:48,549 --> 01:37:50,468 沒甚麼好講的 1754 01:37:56,182 --> 01:37:57,267 好 1755 01:37:59,102 --> 01:38:01,020 我來證明其他人是錯的 1756 01:38:02,939 --> 01:38:05,608 我的前夫、前老闆 1757 01:38:07,318 --> 01:38:09,403 大學一年級的物理教授 1758 01:38:09,404 --> 01:38:11,029 - 正衰人 - 對 1759 01:38:11,030 --> 01:38:12,031 [輕笑聲] 1760 01:38:13,241 --> 01:38:15,535 只要沒贏,我就證明不了 1761 01:38:16,744 --> 01:38:21,081 很不幸,我只能依賴你了 1762 01:38:21,082 --> 01:38:22,125 嗯 1763 01:38:27,880 --> 01:38:29,507 我原本立志成為世界冠軍 1764 01:38:31,134 --> 01:38:32,635 世界第一的車手 1765 01:38:34,095 --> 01:38:36,597 我只是個黃毛小子,在賽場上與偶像競爭 1766 01:38:36,598 --> 01:38:38,890 冼拿、文素、保魯斯 1767 01:38:38,891 --> 01:38:40,476 我速度很快 1768 01:38:41,895 --> 01:38:43,354 無畏無懼 1769 01:38:45,189 --> 01:38:46,482 我是明日之星 1770 01:38:49,485 --> 01:38:50,486 然後... 1771 01:38:51,988 --> 01:38:52,989 [彈指聲] 1772 01:38:53,907 --> 01:38:55,450 一切都沒了 1773 01:38:57,785 --> 01:38:59,162 因為那場車禍? 1774 01:39:00,747 --> 01:39:04,542 我失去了參賽資格、金錢、理智和... 1775 01:39:05,501 --> 01:39:06,794 自我 1776 01:39:07,754 --> 01:39:12,925 變成一個憤世嫉俗的賤精 1777 01:39:12,926 --> 01:39:16,596 [輕笑聲] 連我都看不起自己 1778 01:39:20,975 --> 01:39:23,352 直到有日,我才看清自己失去的 1779 01:39:23,353 --> 01:39:28,482 不是頭銜、獎盃或紀錄 1780 01:39:28,483 --> 01:39:31,819 而是對賽車的熱情 1781 01:39:34,447 --> 01:39:36,157 於是我重投賽場 1782 01:39:37,158 --> 01:39:40,786 不論車款、賽道,甚至不需要有觀眾 1783 01:39:40,787 --> 01:39:44,666 只要能坐進駕駛座,我就滿足了 1784 01:39:47,835 --> 01:39:49,295 有時... 1785 01:39:55,760 --> 01:39:57,262 [嘆氣聲] 1786 01:39:58,596 --> 01:40:01,474 怎麼了?快說 1787 01:40:04,852 --> 01:40:10,399 雖然不常遇到,但有時開車的時候 1788 01:40:10,400 --> 01:40:13,027 世界會突然安靜下來 1789 01:40:13,903 --> 01:40:15,530 心跳放緩 1790 01:40:16,948 --> 01:40:18,408 一片平靜 1791 01:40:19,075 --> 01:40:22,120 全部清晰可見,無人... 1792 01:40:22,662 --> 01:40:24,289 無人可以與我匹敵 1793 01:40:27,333 --> 01:40:30,295 我每次坐進駕駛座都想追求那種感覺 1794 01:40:33,381 --> 01:40:38,011 我不知道能否再遇到,但我心存冀望 1795 01:40:38,803 --> 01:40:40,263 [輕笑聲] 好想再體驗一次 1796 01:40:41,764 --> 01:40:44,976 因為那一刻,我彷彿遨遊天際 1797 01:40:56,487 --> 01:40:59,741 [門鈴響起] 1798 01:41:07,081 --> 01:41:08,082 琪 1799 01:41:08,625 --> 01:41:10,542 - 盧斌 - 他在哪裏? 1800 01:41:10,543 --> 01:41:11,669 誰? 1801 01:41:12,503 --> 01:41:14,005 你說甚麼? 1802 01:41:15,757 --> 01:41:17,175 盧斌,你認真嗎? 1803 01:41:18,134 --> 01:41:20,719 [冷笑聲] 一:你怎麼敢質疑我? 1804 01:41:20,720 --> 01:41:23,389 二:我重視職業操守 1805 01:41:24,223 --> 01:41:25,183 三... 1806 01:41:27,560 --> 01:41:29,269 三:對,他在陽臺 1807 01:41:29,270 --> 01:41:30,230 [哼聲] 1808 01:41:32,398 --> 01:41:34,191 - 這麼早就起來了? - [盧斌] 換衫 1809 01:41:34,192 --> 01:41:36,444 - 怎麼回事? - 他們要收走我們的車 1810 01:41:40,031 --> 01:41:43,158 [賽事總監] 我有職責通知你們 我們收到匿名線報 1811 01:41:43,159 --> 01:41:45,410 指你們升級的底板涉嫌違規 1812 01:41:45,411 --> 01:41:46,703 [盧斌] 誰的線報? 1813 01:41:46,704 --> 01:41:48,455 - 我不能說 - 啊 [輕笑聲] 1814 01:41:48,456 --> 01:41:51,291 先生,我們很久之前就提交了設計圖 1815 01:41:51,292 --> 01:41:52,376 - 對吧? - 嗯 1816 01:41:52,377 --> 01:41:53,627 而你全數核准了 1817 01:41:53,628 --> 01:41:58,257 問題在於你們使用的零件 有可能由其他工廠研發 1818 01:41:58,258 --> 01:41:59,675 甚麼?不可能 1819 01:41:59,676 --> 01:42:02,427 根據我們收到的文件,事件確實存疑 1820 01:42:02,428 --> 01:42:04,972 等等,你哪裏得來的?這是內部文件 1821 01:42:04,973 --> 01:42:07,557 [盧斌] 我們車隊不會違反任何守則 1822 01:42:07,558 --> 01:42:10,602 - 有待商榷 - 文件可以偽造 1823 01:42:10,603 --> 01:42:11,979 你們的車需要接受審查 1824 01:42:11,980 --> 01:42:13,146 - 你知道程序 - 甚麼? 1825 01:42:13,147 --> 01:42:17,609 若不換回先前核准的零件 就不能參加比賽 1826 01:42:17,610 --> 01:42:19,820 - 不 - 你指我們的舊設計? 1827 01:42:19,821 --> 01:42:21,029 那部廢鐵 1828 01:42:21,030 --> 01:42:22,322 [西班牙語] 難以置信 1829 01:42:22,323 --> 01:42:24,408 [英語] 過去兩年怎麼不說? 非要現在說? 1830 01:42:24,409 --> 01:42:26,868 因為我們有可能奪冠?是嗎? 1831 01:42:26,869 --> 01:42:29,913 這已經不是賽車,而是企業間諜戰 1832 01:42:29,914 --> 01:42:32,040 對不起...回來慢慢談 1833 01:42:32,041 --> 01:42:33,959 我叫你啊,先生 1834 01:42:33,960 --> 01:42:35,795 沒了升級,我們輸硬 1835 01:43:02,405 --> 01:43:05,908 [卡施帕] 燊尼,別耿耿於懷了 正常起跑就可以 1836 01:43:05,909 --> 01:43:07,702 正常手段是贏不了的 1837 01:43:08,286 --> 01:43:09,870 可以別再違規嗎? 1838 01:43:09,871 --> 01:43:12,457 是賽規經常與我們作對吧? 1839 01:43:15,960 --> 01:43:18,337 讓他們安全度過第一圈再說 [嘆氣聲] 1840 01:43:18,338 --> 01:43:21,340 [曉] 燊尼,保持車身完好無缺,好嗎? 1841 01:43:21,341 --> 01:43:24,176 [燊尼顫抖地呼吸] 1842 01:43:24,177 --> 01:43:26,720 [播放緊張的音樂] 1843 01:43:26,721 --> 01:43:27,972 燊尼 1844 01:43:46,658 --> 01:43:47,951 [輪胎急剎聲] 1845 01:43:52,455 --> 01:43:55,249 - 喂,搞乜鬼? - 我不知道 1846 01:43:55,250 --> 01:43:56,375 [祖舒亞] 燊尼搞乜鬼? 1847 01:43:56,376 --> 01:43:58,752 祖舒亞,專心比賽,你狀態良好 1848 01:43:58,753 --> 01:43:59,796 他在做甚麼? 1849 01:44:06,302 --> 01:44:07,679 他火遮眼了 1850 01:44:08,346 --> 01:44:09,681 這次不妙了 1851 01:44:16,854 --> 01:44:18,772 燊尼,這組輪胎要撐很久的 1852 01:44:18,773 --> 01:44:20,191 別開太快 1853 01:44:27,073 --> 01:44:29,408 他開了排位賽模式 1854 01:44:29,409 --> 01:44:31,702 他會把電池耗盡,叫他調回去 1855 01:44:31,703 --> 01:44:33,538 [曉] 燊尼 你用了排位賽模式,甚麼事? 1856 01:44:34,872 --> 01:44:35,873 燊尼,請答話 1857 01:44:45,967 --> 01:44:50,470 [克羅夫特] ...以時速340公里 在賭城大道上飛馳 1858 01:44:50,471 --> 01:44:53,015 是時候踩煞車進入S形彎道 1859 01:44:53,016 --> 01:44:57,603 沙治奧佩雷斯仍然領先燊尼希斯 但希斯的出彎非常漂亮 1860 01:44:57,604 --> 01:45:00,814 他正逐步逼近沙治奧佩雷斯 距離越來越近 1861 01:45:00,815 --> 01:45:03,609 距離一步一步收窄 1862 01:45:03,610 --> 01:45:08,323 這是豪賭一把的時機嗎? 希斯從外線發動攻勢 1863 01:45:13,995 --> 01:45:15,997 [群眾倒抽氣,吵嚷] 1864 01:45:16,497 --> 01:45:17,540 不... 1865 01:45:27,717 --> 01:45:30,178 [播放憂鬱的管弦樂] 1866 01:45:42,941 --> 01:45:45,401 點解要賽車? 1867 01:45:46,027 --> 01:45:48,904 打網球不好嗎? 1868 01:45:48,905 --> 01:45:50,572 - 或高爾夫球 - [輕笑聲] 1869 01:45:50,573 --> 01:45:52,242 [輕笑聲] 對吧? 1870 01:45:53,201 --> 01:45:54,744 [用力呼氣聲] 1871 01:45:55,578 --> 01:45:56,579 天啊 1872 01:45:58,539 --> 01:46:00,041 我們真是瘋了 1873 01:46:02,085 --> 01:46:03,086 [嘆氣聲] 1874 01:46:05,046 --> 01:46:07,257 “C5頸椎骨折 1875 01:46:08,591 --> 01:46:10,051 脊髓挫傷 1876 01:46:10,593 --> 01:46:12,595 胸椎壓迫性骨折 1877 01:46:13,179 --> 01:46:17,516 若有進一步的鈍力撞擊創傷 有可能導致失明 1878 01:46:17,517 --> 01:46:19,310 癱瘓,甚至死亡” 1879 01:46:22,564 --> 01:46:24,357 醫生總是先報喜、後報憂 1880 01:46:25,024 --> 01:46:26,818 這是30年前的報告 1881 01:46:28,528 --> 01:46:29,904 你怎麼不告訴我? 1882 01:46:32,740 --> 01:46:35,201 你本來就不該繼續比賽,燊尼 1883 01:46:36,369 --> 01:46:38,913 萬一...你死在賽道上,我會有何感受? 1884 01:46:41,040 --> 01:46:42,249 為摩納哥的事報復 1885 01:46:42,250 --> 01:46:43,793 [結巴聲] 我不是跟你開玩笑 1886 01:46:47,005 --> 01:46:48,965 我要承擔責任的,燊尼 1887 01:46:49,757 --> 01:46:52,718 別以為你能靠甚麼爛鬼漏洞繼續比賽 1888 01:46:52,719 --> 01:46:54,261 - 不會有 - 盧斌,我們是車手 1889 01:46:54,262 --> 01:46:56,973 我們不是車手,已經不是了,對不起 1890 01:46:58,975 --> 01:47:00,268 我們是輸家 1891 01:47:01,978 --> 01:47:03,354 我們是兩個傻佬 1892 01:47:03,980 --> 01:47:05,356 多愁善感 1893 01:47:06,816 --> 01:47:08,026 無錢無物的失敗者 1894 01:47:11,905 --> 01:47:12,989 [嘆氣聲] 1895 01:47:13,781 --> 01:47:15,199 好了,你要離開車隊 1896 01:47:20,121 --> 01:47:23,875 [嘆氣聲] 你的貨車和東西都在車庫裏 1897 01:47:28,421 --> 01:47:29,547 [輕笑聲] 1898 01:47:30,423 --> 01:47:32,926 我不該找你來的,燊尼 1899 01:47:34,218 --> 01:47:35,428 對不起 1900 01:47:38,014 --> 01:47:39,182 盧斌,等等 1901 01:47:40,683 --> 01:47:41,851 [嘆氣聲] 1902 01:47:44,896 --> 01:47:46,022 我必須繼續比賽 1903 01:47:47,232 --> 01:47:48,233 [嘆氣聲] 1904 01:47:48,983 --> 01:47:53,363 沒有人能一直開下去,燊尼,你也不例外 1905 01:48:07,919 --> 01:48:13,841 琵琶,調出蒙沙賽道 重現當時雨中的場景 1906 01:48:15,051 --> 01:48:17,469 [車隊成員] 祖舒亞 燊尼叫你等待大直路 1907 01:48:17,470 --> 01:48:19,430 一號彎前的大直路 1908 01:48:27,272 --> 01:48:28,523 麻煩重置 1909 01:48:33,027 --> 01:48:35,989 [車隊成員] ...等待一號彎前的大直路 1910 01:48:38,616 --> 01:48:40,451 麻煩重置 1911 01:48:50,169 --> 01:48:52,171 [車隊成員] 一號彎前的大直路 1912 01:48:58,636 --> 01:49:02,599 [叫喊聲] 嘩呼 [輕笑聲] 1913 01:49:19,616 --> 01:49:20,909 [彼得] 燊尼 1914 01:49:22,160 --> 01:49:23,202 燊尼 1915 01:49:24,454 --> 01:49:26,455 唏,你不去阿布扎比? 1916 01:49:26,456 --> 01:49:28,999 今晚就去,我...誒 1917 01:49:29,000 --> 01:49:30,293 我想找你傾兩句 1918 01:49:31,836 --> 01:49:33,211 聽好 [嘆氣聲] 1919 01:49:33,212 --> 01:49:37,091 你我都知道董事會 從一開始就想賣掉巔峰車隊 1920 01:49:37,759 --> 01:49:40,844 不過全靠你的加入 1921 01:49:40,845 --> 01:49:43,513 提升了車隊的關注度,使我... 1922 01:49:43,514 --> 01:49:45,975 使我...多了許多買家 1923 01:49:47,894 --> 01:49:49,811 - 是 - 老實說 1924 01:49:49,812 --> 01:49:52,732 我一開始以為你會是車隊的催命符 1925 01:49:53,316 --> 01:49:54,983 但我看到你的價值了 1926 01:49:54,984 --> 01:49:58,613 我希望你能成為交易的一部分 1927 01:50:01,950 --> 01:50:03,493 甚麼交易? 1928 01:50:04,160 --> 01:50:06,995 我談好了一個轉售方案,由我管理車隊 1929 01:50:06,996 --> 01:50:08,581 並由你負責戰術 1930 01:50:09,374 --> 01:50:10,708 甚至擔任車隊領隊 1931 01:50:12,043 --> 01:50:15,880 從轉售車隊賺到的錢 我可以令你一夜暴富 1932 01:50:16,923 --> 01:50:18,382 重點是 1933 01:50:18,383 --> 01:50:20,592 隨著...新的賽制 1934 01:50:20,593 --> 01:50:23,930 引入平治的動力單元 琪的空力套件及兩名新車手 1935 01:50:25,306 --> 01:50:27,392 我們下年很有機會奪冠 1936 01:50:28,685 --> 01:50:29,977 那盧斌呢? 1937 01:50:29,978 --> 01:50:30,979 不用擔心 1938 01:50:31,729 --> 01:50:33,105 這個... 1939 01:50:33,106 --> 01:50:34,232 我們不會為難他 1940 01:50:34,899 --> 01:50:37,777 我們會給他一個頭銜,做品牌大使... 1941 01:50:38,403 --> 01:50:39,487 諸如此類吧 1942 01:50:43,575 --> 01:50:44,908 我有最終決定權? 1943 01:50:44,909 --> 01:50:46,201 不用有任何改變 1944 01:50:46,202 --> 01:50:47,370 一切照你的意思 1945 01:50:48,413 --> 01:50:49,955 說來諷刺 1946 01:50:49,956 --> 01:50:52,874 當初董事會同意聘用你 1947 01:50:52,875 --> 01:50:54,419 是認為有你就輸硬 1948 01:50:55,295 --> 01:50:56,629 - 抱歉讓你失望了 - 唏 1949 01:50:58,339 --> 01:50:59,548 這是我的號碼 1950 01:50:59,549 --> 01:51:00,800 跟你的人談談 1951 01:51:01,342 --> 01:51:07,265 我想...誒 [輕笑聲] 在比賽結束後 儘快敲定交易,好嗎? 1952 01:51:07,765 --> 01:51:09,726 - 禮拜日前? - 好極 1953 01:51:10,894 --> 01:51:13,771 聽好,它可以成為你的偉業 1954 01:51:15,899 --> 01:51:17,108 F1冠軍 1955 01:51:18,359 --> 01:51:19,777 是你夢寐以求的頭銜吧? 1956 01:51:23,323 --> 01:51:26,909 文件是你偽造的,對吧? 1957 01:51:26,910 --> 01:51:27,911 哈 1958 01:51:30,580 --> 01:51:32,415 [輕笑聲] 1959 01:51:33,249 --> 01:51:36,085 - 你真狠 - 唏,我只追求勝利 1960 01:51:37,712 --> 01:51:40,214 - 難道你不是嗎? - [嘆氣聲] 1961 01:51:42,342 --> 01:51:43,343 好 1962 01:51:46,346 --> 01:51:48,681 噢,唏,你背脊點? 1963 01:51:49,682 --> 01:51:50,891 有好一點 1964 01:51:50,892 --> 01:51:53,478 我有相熟治療師可以...誒,介紹給你 1965 01:51:54,771 --> 01:51:55,854 聖母長傳 1966 01:51:55,855 --> 01:52:01,319 (拉斯維加斯大獎賽,下年見) 1967 01:52:10,662 --> 01:52:12,830 (阿布扎比大獎賽,亞斯碼頭賽道) 1968 01:52:14,040 --> 01:52:16,167 (最終賽) 1969 01:52:23,383 --> 01:52:24,509 你還好嗎? 1970 01:52:29,222 --> 01:52:33,101 [嘆氣聲] 媽,我有件事情要告訴你 1971 01:52:36,980 --> 01:52:42,026 在蒙沙賽道發生事故前 是我決定要採取攻勢 1972 01:52:43,444 --> 01:52:45,196 燊尼有叫我要等待時機 1973 01:52:47,198 --> 01:52:50,326 [深呼吸] 1974 01:52:52,912 --> 01:52:54,079 [敲門聲] 1975 01:52:54,080 --> 01:52:55,289 家人們 1976 01:52:55,290 --> 01:52:57,791 我一直有跟印第賽車保持聯絡 1977 01:52:57,792 --> 01:52:59,668 我可以幫你爭取試駕,老友 1978 01:52:59,669 --> 01:53:00,878 - 嗨,伯母 [親吻聲] - 嗨 1979 01:53:02,130 --> 01:53:04,673 他們試圖開拓全新的市場 1980 01:53:04,674 --> 01:53:07,385 女士們相當喜歡你兒子的笑容 1981 01:53:07,969 --> 01:53:10,762 我們可以加些福利,機票或汽車之類 1982 01:53:10,763 --> 01:53:12,807 金仔,你可以走了,今天不需要你 1983 01:53:13,891 --> 01:53:15,475 不行,你接下來有採訪 1984 01:53:15,476 --> 01:53:18,062 [輕笑聲] 我不管,大不了罰錢 1985 01:53:18,855 --> 01:53:19,856 況且 1986 01:53:21,357 --> 01:53:22,984 那不是我賽車的原因 1987 01:53:23,902 --> 01:53:25,987 祖舒,我們明天開始沒車可賽 1988 01:53:27,697 --> 01:53:29,157 只是噪音而已 1989 01:53:30,074 --> 01:53:32,243 傳媒、互動率、粉絲數 1990 01:53:32,952 --> 01:53:36,122 聽好,我要專心比賽 1991 01:53:37,957 --> 01:53:39,626 [金仔] 伯母,你勸勸他吧 1992 01:53:41,252 --> 01:53:42,587 你聽到他說的 1993 01:53:51,638 --> 01:53:54,182 - 好 - 好 [輕笑聲] 1994 01:53:57,143 --> 01:53:59,269 - 喲 - 唏 1995 01:53:59,270 --> 01:54:00,854 - 嗨 - 唏 1996 01:54:00,855 --> 01:54:03,732 (一級方程式,阿提哈德航空 阿布扎比大獎賽) 1997 01:54:03,733 --> 01:54:05,859 大家怎麼垂頭喪氣? 1998 01:54:05,860 --> 01:54:09,112 監管時段,正等待國際汽聯解禁 1999 01:54:09,113 --> 01:54:11,157 噢,好啊 [嘆氣聲] 2000 01:54:11,741 --> 01:54:14,202 - 那就有時間了 - 有時間做甚麼? 2001 01:54:15,161 --> 01:54:16,371 一起... 2002 01:54:17,872 --> 01:54:19,539 [輕笑聲] 2003 01:54:19,540 --> 01:54:21,709 不... 2004 01:54:26,297 --> 01:54:29,675 歡迎來到為尊尚貴賓而設的園區俱樂部 2005 01:54:29,676 --> 01:54:33,679 酒水...誒,任飲,好好放鬆 2006 01:54:33,680 --> 01:54:37,976 誒,體驗一級方程式的...誒 最佳觀賽視角 2007 01:54:40,019 --> 01:54:41,521 行嗎?好 2008 01:54:45,233 --> 01:54:46,401 [清喉嚨聲] 2009 01:54:59,289 --> 01:55:01,457 唏,大家不要停,繼續跑 2010 01:55:04,377 --> 01:55:07,547 [輕笑聲] 2011 01:55:11,509 --> 01:55:14,345 [嘆氣] 2012 01:55:15,763 --> 01:55:16,848 [呻吟聲] 2013 01:55:31,779 --> 01:55:34,157 [播放令人激情澎湃的管弦樂] 2014 01:55:37,160 --> 01:55:40,079 不是吧 [輕笑聲] 2015 01:55:43,917 --> 01:55:45,084 [嘆氣聲] 2016 01:55:47,545 --> 01:55:50,465 我的老天,這裏像停屍間一樣 2017 01:55:52,800 --> 01:55:54,384 [結巴聲] 你怎麼來的? 2018 01:55:54,385 --> 01:55:55,762 特選經濟艙 2019 01:55:56,596 --> 01:55:58,181 [盧斌冷笑聲] 2020 01:56:00,016 --> 01:56:01,975 這是甚麼? 2021 01:56:01,976 --> 01:56:03,644 是我的爛鬼漏洞 2022 01:56:03,645 --> 01:56:05,854 噢,算了,我連看都不想看 2023 01:56:05,855 --> 01:56:08,482 由提華納律師撰寫的具法律效力文件 2024 01:56:08,483 --> 01:56:10,317 - [輕笑聲] - 免除你及你公司 2025 01:56:10,318 --> 01:56:12,862 對於這場比賽及我本人的法律責任 2026 01:56:13,947 --> 01:56:15,198 - 還有... - [用力吸氣聲] 2027 01:56:17,784 --> 01:56:21,204 你還欠我最後一份糧 嚴格來說我還是車隊一員 2028 01:56:26,459 --> 01:56:27,961 琪,部廢鐵呢? 2029 01:56:28,628 --> 01:56:31,129 國際汽聯證實文件是偽造的 2030 01:56:31,130 --> 01:56:33,174 而且由巔峰車隊內部的人發出 2031 01:56:34,008 --> 01:56:35,093 吓 2032 01:56:35,718 --> 01:56:38,762 我不管你有甚麼漏洞 2033 01:56:38,763 --> 01:56:40,889 那是我的車,你別想出賽 2034 01:56:40,890 --> 01:56:42,099 - 盧斌 - 不,燊尼 2035 01:56:42,100 --> 01:56:43,393 聽好 2036 01:56:44,644 --> 01:56:46,520 我不能讓你上場 2037 01:56:46,521 --> 01:56:47,604 絕對不行 2038 01:56:47,605 --> 01:56:48,814 知嗎? 2039 01:56:48,815 --> 01:56:49,816 [結巴聲] 2040 01:56:50,483 --> 01:56:54,112 就算我開完那輛車就要死,我都心甘命抵 2041 01:56:57,991 --> 01:56:59,409 幾多次都會 2042 01:57:01,369 --> 01:57:03,079 [嘆氣聲] 2043 01:57:04,163 --> 01:57:05,415 我們贏不了 2044 01:57:07,250 --> 01:57:08,668 未試過又點知? 2045 01:57:15,091 --> 01:57:16,092 [嘆氣聲] 2046 01:57:19,679 --> 01:57:20,888 [嘆氣聲] 2047 01:57:28,396 --> 01:57:30,189 [大笑] 2048 01:57:31,858 --> 01:57:33,568 [笑聲] 2049 01:57:44,495 --> 01:57:46,789 [呻吟] 2050 01:57:47,999 --> 01:57:49,000 [敲門] 2051 01:57:54,964 --> 01:57:56,548 你點解從來不看牌? 2052 01:57:56,549 --> 01:57:57,799 [燊尼] 甚麼牌? 2053 01:57:57,800 --> 01:57:58,801 [輕笑聲] 2054 01:58:00,011 --> 01:58:02,472 [群眾歡呼] 2055 01:58:38,925 --> 01:58:41,426 歡迎來到起跑格的最後位置 2056 01:58:41,427 --> 01:58:45,889 照慣例,我們會從最尾開始介紹 而有關第22位的最新消息 2057 01:58:45,890 --> 01:58:47,557 據說巔峰車隊臨時... 2058 01:58:47,558 --> 01:58:49,269 - 喂,彼得 - 是? 2059 01:58:49,852 --> 01:58:51,186 那是你的人吧? 2060 01:58:51,187 --> 01:58:55,274 由沒有跟隨車隊 到阿布扎比的燊尼希斯頂上 2061 01:58:55,275 --> 01:58:57,901 誒,失陪一陣,不好意思 2062 01:58:57,902 --> 01:59:00,697 根據賽規,他必須從最後一位起跑 2063 01:59:01,364 --> 01:59:03,658 不好意思,究竟怎麼回事? 2064 01:59:04,409 --> 01:59:05,618 甚麼? 2065 01:59:09,789 --> 01:59:10,873 手機在你那裏? 2066 01:59:14,711 --> 01:59:15,712 [電話震動聲] 2067 01:59:19,382 --> 01:59:20,633 {\an8}(燊尼希斯) 2068 01:59:29,851 --> 01:59:31,476 - 加油 - 你也是,占士 2069 01:59:31,477 --> 01:59:32,686 不好意思,喂,燊尼... 2070 01:59:32,687 --> 01:59:34,313 唏,我知我們有過分歧 2071 01:59:34,314 --> 01:59:36,607 - 但這是你最後一場F1比賽 - 查治,這傢伙 2072 01:59:36,608 --> 01:59:37,901 有沒有... 2073 01:59:40,069 --> 01:59:41,070 這是甚麼? 2074 01:59:42,363 --> 01:59:44,157 [群眾歡呼] 2075 01:59:45,199 --> 01:59:46,492 不是吧 2076 01:59:48,411 --> 01:59:49,662 難以置信 2077 01:59:50,163 --> 01:59:51,788 [笑聲] 2078 01:59:51,789 --> 01:59:54,208 [播放阿拉伯聯合大公國國歌] 2079 02:00:10,350 --> 02:00:11,351 全力進攻? 2080 02:00:12,018 --> 02:00:13,019 全力進攻 2081 02:00:14,812 --> 02:00:20,442 [克羅夫特] 來到本賽季的最後一站 阿布扎比,起跑燈熄滅 2082 02:00:20,443 --> 02:00:24,071 比賽正式開始 祖舒亞皮雅斯的起跑表現良好 2083 02:00:24,072 --> 02:00:26,323 車手們在大直路全速推進搶位 2084 02:00:26,324 --> 02:00:31,036 直奔一號彎 2085 02:00:31,037 --> 02:00:35,958 第一彎難道不低 雅士頓馬田和艾法托利紛紛偏離賽道 2086 02:00:35,959 --> 02:00:38,210 - [笑聲] - 皮雅斯趁機竄升兩名 2087 02:00:38,211 --> 02:00:40,671 [布倫德] 對,皮雅斯的判斷非常成熟 2088 02:00:40,672 --> 02:00:44,759 他早一步察覺到險境,這個開局非常出色 2089 02:01:03,319 --> 02:01:04,696 想都別想 2090 02:01:20,670 --> 02:01:23,590 [克羅夫特] 阿爾卑從內線殺上來,發生碰撞 2091 02:01:24,841 --> 02:01:27,969 出院短短三天的希斯肯定很痛了 2092 02:01:37,812 --> 02:01:39,938 升了名次,兩位,我們仍然有得比 2093 02:01:39,939 --> 02:01:41,607 [布倫德] 希望他的車身沒有受損 2094 02:01:41,608 --> 02:01:44,568 儘管有點波折,第一圈算是十分順利 2095 02:01:44,569 --> 02:01:46,653 [克羅夫特] 是的,希斯目前在第16位 2096 02:01:46,654 --> 02:01:49,198 他的隊友皮雅斯則爬升至第九位了 2097 02:01:50,074 --> 02:01:51,700 (第11圈) 2098 02:01:51,701 --> 02:01:54,578 紅牛、平治和法拉利暫時穩守在前 2099 02:01:54,579 --> 02:01:56,371 巔峰車隊在中段位置 2100 02:01:56,372 --> 02:01:59,374 就看他們有沒有辦法扭轉局面了 2101 02:01:59,375 --> 02:02:00,542 與領跑車手差距多少? 2102 02:02:00,543 --> 02:02:01,586 [曉] 15秒 2103 02:02:02,795 --> 02:02:05,340 讓JP保持20秒內的距離 2104 02:02:05,924 --> 02:02:07,759 - 標準進站所需時間 - 你知原因的 2105 02:02:09,260 --> 02:02:11,219 [克羅夫特] 燊尼希斯可謂忙得焦頭爛額 2106 02:02:11,220 --> 02:02:14,389 奇雲麥勞臣靠近試圖發出攻勢 2107 02:02:14,390 --> 02:02:16,183 情況恐怕不太樂觀 2108 02:02:16,184 --> 02:02:17,893 [布倫德] 兩人之間有過牙齒印 2109 02:02:17,894 --> 02:02:21,313 是最強的矛遇上最強的盾 2110 02:02:21,314 --> 02:02:23,315 麥勞臣企圖從內線超車 2111 02:02:23,316 --> 02:02:26,944 - 急煞撞向希斯 - 進站... 2112 02:02:26,945 --> 02:02:28,321 收到,準備換硬胎 2113 02:02:29,906 --> 02:02:31,157 激氣 2114 02:02:32,659 --> 02:02:35,870 慢即穩、穩即快,大家開工 2115 02:02:43,169 --> 02:02:44,461 [克羅夫特] 希斯離開維修站 2116 02:02:44,462 --> 02:02:47,339 剛才輪胎受損的他必須進站 2117 02:02:47,340 --> 02:02:51,386 但祖舒亞皮雅斯呢? 巔峰車隊對他有何安排? 2118 02:02:53,096 --> 02:02:55,097 [祖舒亞] 各位,我要進站嗎? 有何計劃? 2119 02:02:55,098 --> 02:02:57,599 C計劃...不要進站... 2120 02:02:57,600 --> 02:03:00,352 - [笑聲] 大混亂 - 收到 2121 02:03:00,353 --> 02:03:03,856 祖舒亞幫燊尼拖慢領跑車手 燊尼再用同樣方式幫他 2122 02:03:05,275 --> 02:03:06,900 [布倫德] 皮雅斯沒有進站 2123 02:03:06,901 --> 02:03:09,987 這是巔峰車隊早在賽季前就使用的戰術 2124 02:03:09,988 --> 02:03:13,992 雖然有助提升名次,但前提要顧好輪胎 2125 02:03:17,537 --> 02:03:19,205 只能靠這招拉近距離 2126 02:03:19,789 --> 02:03:20,914 我們還需要運氣 2127 02:03:20,915 --> 02:03:22,208 我早就準備好 2128 02:03:23,793 --> 02:03:24,835 [偉高輕笑聲] 2129 02:03:24,836 --> 02:03:25,919 (第25圈) 2130 02:03:25,920 --> 02:03:28,839 [克羅夫特] 來到第25圈 大部分車手都有進站,只有一人例外 2131 02:03:28,840 --> 02:03:29,923 {\an8}而他正在領跑 2132 02:03:29,924 --> 02:03:31,008 {\an8}(第一位,巔峰車隊,皮雅斯) 2133 02:03:31,009 --> 02:03:34,011 祖舒亞皮雅斯領先在前,控制著比賽節奏 2134 02:03:34,012 --> 02:03:35,804 [布倫德] 此舉使他的隊友希斯 2135 02:03:35,805 --> 02:03:38,265 在經歷碰撞、爆胎和進站後 2136 02:03:38,266 --> 02:03:41,560 仍能穩守在中段位置 2137 02:03:41,561 --> 02:03:43,187 他們的默契真的非常好 2138 02:03:44,981 --> 02:03:46,231 JP的情況如何? 2139 02:03:46,232 --> 02:03:49,526 他正在壓制領跑車手 下條直路啟用減阻系統,燊尼 2140 02:03:49,527 --> 02:03:50,820 收到 2141 02:03:51,654 --> 02:03:55,282 [克羅夫特] 在尾段的直路上 他享受著團隊帶來的新升級 2142 02:03:55,283 --> 02:03:58,535 啟用減阻系統後,成功超越派爾加斯利 2143 02:03:58,536 --> 02:04:00,622 燊尼希斯登上第15位 2144 02:04:01,748 --> 02:04:04,125 [曉] 燊尼,速度很好,繼續推進 2145 02:04:04,709 --> 02:04:06,752 [布倫德] 儘管皮雅斯正在使用舊胎 2146 02:04:06,753 --> 02:04:10,422 但他在前面守得相當成功,可惜好景不常 2147 02:04:10,423 --> 02:04:13,342 韋斯塔本從內線超車了 2148 02:04:13,343 --> 02:04:15,928 [克羅夫特] 祖舒亞皮雅斯的首輪領跑非常精彩 2149 02:04:15,929 --> 02:04:18,306 麥斯超車成功,惡耗還沒完結 2150 02:04:19,641 --> 02:04:21,600 查爾陸克萊從後追上 2151 02:04:21,601 --> 02:04:25,938 再次遭到超車 皮雅斯失去領先位置,退居至第三名 2152 02:04:25,939 --> 02:04:28,482 對不起了,我的後轆已經磨損 2153 02:04:28,483 --> 02:04:30,276 收到,進站,JP,進站... 2154 02:04:31,861 --> 02:04:34,112 [布倫德] 皮雅斯已經把輪胎發揮至極限 2155 02:04:34,113 --> 02:04:37,115 {\an8}短暫的代價換來長期優勢 2156 02:04:37,116 --> 02:04:38,868 (第六位,巔峰車隊,皮雅斯) 2157 02:04:45,250 --> 02:04:48,293 他進站換上了新的輪胎 2158 02:04:48,294 --> 02:04:51,422 有望在下半場發動攻勢 2159 02:04:52,006 --> 02:04:53,924 燊尼,前三名還在用硬胎 2160 02:04:53,925 --> 02:04:55,926 勢必再進站,現在是他們進站的時機 2161 02:04:55,927 --> 02:04:58,930 一定會有人想搶先入站,我要趕過去攔截 2162 02:05:00,348 --> 02:05:02,642 第三位的法拉利,琵琶,他能搶第一嗎? 2163 02:05:05,186 --> 02:05:06,353 [琵琶] 視乎換胎時間 2164 02:05:06,354 --> 02:05:08,188 [克羅夫特] 法拉利搶先入站會有用嗎? 2165 02:05:08,189 --> 02:05:10,483 5.8秒,他需要快半秒 2166 02:05:12,694 --> 02:05:15,153 燊尼,你需要再快半秒,快... 2167 02:05:15,154 --> 02:05:16,655 [克羅夫特] 燊尼希斯展開追擊 2168 02:05:16,656 --> 02:05:19,157 法拉利駛入內線 2169 02:05:19,158 --> 02:05:21,159 燊尼希斯從一號彎殺過來 2170 02:05:21,160 --> 02:05:23,912 兩人並駕齊驅,非常接近 2171 02:05:23,913 --> 02:05:27,499 燊尼希斯稍微領先卡路士辛斯 2172 02:05:27,500 --> 02:05:29,835 - 做得好 - [克羅夫特] 巔峰車隊的戰術十分成功 2173 02:05:29,836 --> 02:05:31,712 但惡耗還沒結束 2174 02:05:31,713 --> 02:05:36,008 卡路士辛斯有機會趁機從內線超車 2175 02:05:36,009 --> 02:05:37,301 但他煞車鎖死了 2176 02:05:37,302 --> 02:05:40,095 法拉利因此偏離賽道 燊尼希斯不得不說一句 2177 02:05:40,096 --> 02:05:42,765 “多謝” 2178 02:05:44,392 --> 02:05:46,560 他們點解可以離領跑車手那麼近? 2179 02:05:46,561 --> 02:05:49,731 誒,他們...嗯,在互相合作 2180 02:05:50,398 --> 02:05:53,902 [布倫德] 巔峰車隊的兩名車手 同時躋身頭十,但比賽還很漫長 2181 02:05:54,694 --> 02:05:55,944 (第38圈) 2182 02:05:55,945 --> 02:05:59,489 [克羅夫特] 剩下20圈 巔峰車隊努力爬升至較前的名次 2183 02:05:59,490 --> 02:06:01,867 比賽踏入最後的進站時機 2184 02:06:01,868 --> 02:06:04,536 這是爭奪第一位的好機會 JP一定要快過他們 2185 02:06:04,537 --> 02:06:09,208 [克羅夫特] 咸美頓和陸克萊紛紛進站 但皮雅斯沒有進站 2186 02:06:10,251 --> 02:06:13,086 - [祖舒亞] 告訴我,我能追上嗎? - 能,他們正在出來 2187 02:06:13,087 --> 02:06:14,963 全速前進... 2188 02:06:14,964 --> 02:06:16,257 收到,全速前進 2189 02:06:16,841 --> 02:06:18,508 [克羅夫特] 是分秒必爭的時刻 2190 02:06:18,509 --> 02:06:21,553 祖舒亞皮雅斯正穩步超前,成功超車 2191 02:06:21,554 --> 02:06:24,431 {\an8}在這場比賽中第二次登上領跑位置 2192 02:06:24,432 --> 02:06:25,515 [笑聲] 好嘢 2193 02:06:25,516 --> 02:06:27,100 - [哼聲] - [哼聲] 掂 2194 02:06:27,101 --> 02:06:30,187 你是第一名了,祖舒亞 [笑聲] 2195 02:06:30,188 --> 02:06:32,648 [布倫德] 但皮雅斯 要壓制他們就有難度了 2196 02:06:32,649 --> 02:06:35,568 畢竟咸美頓和陸克萊都換上了新胎 2197 02:06:42,116 --> 02:06:44,077 (第54圈) 2198 02:06:44,786 --> 02:06:47,246 [克羅夫特] 最後四圈 燊尼希斯排第四名 2199 02:06:47,247 --> 02:06:49,248 僅落後隊友五秒 2200 02:06:49,249 --> 02:06:51,041 但兩人依然用緊舊胎 2201 02:06:51,042 --> 02:06:53,670 恐怕沒辦法再提升名次了 2202 02:06:55,922 --> 02:06:59,967 咸美頓在五號彎向皮雅斯展開攻勢 2203 02:06:59,968 --> 02:07:01,301 成功超車 2204 02:07:01,302 --> 02:07:05,139 沒有人需要進站 而我們的輪胎比他們用多了九圈 2205 02:07:06,891 --> 02:07:09,518 [布倫德] 陸克萊展開攻勢並超車了 2206 02:07:09,519 --> 02:07:13,940 皮雅斯的輪胎已經完全磨損 變得束手無策 2207 02:07:14,691 --> 02:07:17,859 對不起,各位,我沒招了 2208 02:07:17,860 --> 02:07:21,405 [克羅夫特] 這就是巔峰車隊整年來的縮影 2209 02:07:21,406 --> 02:07:22,489 冒盡風險 2210 02:07:22,490 --> 02:07:24,199 打造黑馬傳奇 2211 02:07:24,200 --> 02:07:26,285 馬田,可惜有實力才能拿下冠軍 2212 02:07:26,286 --> 02:07:27,869 [燊尼] 喪失抓地力,輪胎磨損了 2213 02:07:27,870 --> 02:07:30,581 [布倫德] 很遺憾,情況對他們非常不利 2214 02:07:30,582 --> 02:07:32,541 他們已經無計可施 2215 02:07:32,542 --> 02:07:33,709 還沒結束吧? 2216 02:07:33,710 --> 02:07:37,005 是,但已經無能為力 這是令人最絕望的感受 2217 02:07:41,634 --> 02:07:43,510 佐治羅素發動攻勢 2218 02:07:43,511 --> 02:07:46,430 希斯嘗試從左側彎角守住... 2219 02:07:46,431 --> 02:07:47,931 發生碰撞 2220 02:07:47,932 --> 02:07:50,767 希斯打滑旋轉並撞上護欄 2221 02:07:50,768 --> 02:07:52,561 這下慘了 2222 02:07:52,562 --> 02:07:53,563 [倒抽氣] 2223 02:07:54,188 --> 02:07:56,524 - 太好了... - 噢,不 2224 02:07:57,734 --> 02:07:58,817 好...弊,噢 2225 02:07:58,818 --> 02:08:00,569 [布倫德] 賽道上滿佈碎片 2226 02:08:00,570 --> 02:08:03,071 護欄也嚴重受損 2227 02:08:03,072 --> 02:08:06,366 賽會在迫不得已下只能出示紅旗 2228 02:08:06,367 --> 02:08:07,409 奇蹟 2229 02:08:07,410 --> 02:08:09,244 [克羅夫特] 講到受損,馬田 2230 02:08:09,245 --> 02:08:11,872 希斯想繼續比賽的話 2231 02:08:11,873 --> 02:08:15,167 就只能開車走完整個賽道 2232 02:08:15,168 --> 02:08:16,544 並回到維修站 2233 02:08:17,128 --> 02:08:19,463 [曉] 燊尼...你能撐回來嗎? 2234 02:08:19,464 --> 02:08:22,175 我會撐回來,就算要落車推都會回來 2235 02:08:22,759 --> 02:08:27,262 撐住,燊尼,慢慢開回來 2236 02:08:27,263 --> 02:08:29,848 [發出哼聲] 2237 02:08:29,849 --> 02:08:32,643 他還在向前 [輕笑] 他還在向前 2238 02:08:32,644 --> 02:08:34,144 [車隊成員] JP,紅旗 2239 02:08:34,145 --> 02:08:35,437 紅旗,進站吧 2240 02:08:35,438 --> 02:08:39,858 比賽還沒結束,兄弟們 [笑聲] 2241 02:08:39,859 --> 02:08:41,568 紅旗 2242 02:08:41,569 --> 02:08:45,280 [布倫德] 希斯居然能成功 把車開回維修站 2243 02:08:45,281 --> 02:08:47,532 - 是奇蹟 - 我知... 2244 02:08:47,533 --> 02:08:48,909 真是前所未見 2245 02:08:48,910 --> 02:08:52,330 順利 2246 02:08:53,039 --> 02:08:54,122 幫兩架車換上軟胎 2247 02:08:54,123 --> 02:08:56,667 增加胎壓備戰三圈全力衝刺 2248 02:08:56,668 --> 02:08:58,835 - 手足們,是時候砌車了 - [車隊成員歡呼,吵嚷] 2249 02:08:58,836 --> 02:09:00,295 [克羅夫特] 比賽按紅旗規則進行 2250 02:09:00,296 --> 02:09:03,674 車隊可以更換零件、維修選手的賽車 2251 02:09:03,675 --> 02:09:05,133 但只限於維修道內 2252 02:09:05,134 --> 02:09:10,056 巔峰車隊只有十分鐘時間進行維修 可謂壓力重重 2253 02:09:10,556 --> 02:09:14,017 [布倫德] 同時所有車 都能換上一組新輪胎 2254 02:09:14,018 --> 02:09:16,061 迎戰最後三圈的衝刺對決 2255 02:09:16,062 --> 02:09:18,982 - 道治...能趕得上嗎? - 不知道... 2256 02:09:24,821 --> 02:09:27,489 我無違規,今次不是我錯 2257 02:09:27,490 --> 02:09:31,285 “今次”?你去跟裁判解釋吧 2258 02:09:31,286 --> 02:09:32,537 去看重播 2259 02:09:33,580 --> 02:09:35,498 交給我,抬起角落 2260 02:09:43,881 --> 02:09:46,717 我沒事...不用... 2261 02:09:46,718 --> 02:09:48,343 [布倫德] 裁判將審視 2262 02:09:48,344 --> 02:09:50,262 希斯與羅素發生碰撞時 2263 02:09:50,263 --> 02:09:54,308 是否完全衝出賽道 抑或至少有一條輪胎在賽道內 2264 02:09:54,309 --> 02:09:56,101 - 喂,你沒事吧? - 沒事 2265 02:09:56,102 --> 02:09:57,394 聽好,你沒有出界 2266 02:09:57,395 --> 02:10:00,522 是你先過彎的,我們在第三、四名,加油 2267 02:10:00,523 --> 02:10:04,568 [克羅夫特] 考慮到希斯的名聲 賽會必定會仔細審查 2268 02:10:04,569 --> 02:10:06,320 恐怕一時間無法作出決定 2269 02:10:06,321 --> 02:10:07,905 拜託,擺明應該判罰吧 2270 02:10:07,906 --> 02:10:09,907 並非我想他們受罰 2271 02:10:09,908 --> 02:10:13,619 而是客觀來說,明顯是他的錯 2272 02:10:13,620 --> 02:10:16,371 - 噢,我不能這樣出局 - 只是暫停一下 2273 02:10:16,372 --> 02:10:20,459 像過去30年,現在只能聽天由命了 2274 02:10:20,460 --> 02:10:22,295 要揸緊信念... 2275 02:10:23,796 --> 02:10:25,964 [克羅夫特] 維修站有大動作 2276 02:10:25,965 --> 02:10:29,217 噢,還換上新尾翼了,真是大工程 2277 02:10:29,218 --> 02:10:33,181 對,但這輛車撐得過最後三圈嗎? 2278 02:10:36,392 --> 02:10:38,435 護欄似乎修復好了 2279 02:10:38,436 --> 02:10:41,897 工作人員正在清掃殘留碎片 2280 02:10:41,898 --> 02:10:44,066 時間繼續倒數 2281 02:10:44,067 --> 02:10:47,987 [布倫德] 對,還有兩分鐘左右 賽事就會重新開始 2282 02:10:52,450 --> 02:10:55,286 (F1賽事,紅旗) 2283 02:11:08,967 --> 02:11:10,426 JP... 2284 02:11:11,719 --> 02:11:14,347 三圈很漫長的 2285 02:11:15,056 --> 02:11:16,349 去贏下比賽吧 2286 02:11:27,694 --> 02:11:30,280 唏,燊尼...方便傾兩句嗎? 2287 02:11:32,490 --> 02:11:33,533 幫你砌掂部車了 2288 02:11:34,200 --> 02:11:36,953 啊,你太勁了,多謝你 2289 02:11:39,539 --> 02:11:42,916 [布倫德] 由於巔峰車隊 在排位賽中沒有登上頭十位 2290 02:11:42,917 --> 02:11:45,794 使他們有全新的軟胎可以用 2291 02:11:45,795 --> 02:11:49,172 令他們比前方使用舊軟胎的車輛 2292 02:11:49,173 --> 02:11:51,508 更具速度優勢 2293 02:11:51,509 --> 02:11:54,469 這面紅旗可謂救命稻草 2294 02:11:54,470 --> 02:11:56,806 甚至令人懷疑是燊尼刻意安排的 2295 02:11:57,640 --> 02:12:00,517 等等,唯獨我們有新胎用 2296 02:12:00,518 --> 02:12:02,352 是因為昨天排位賽成績太差? 2297 02:12:02,353 --> 02:12:04,104 從未有機會用到 2298 02:12:04,105 --> 02:12:06,440 塞翁失馬,焉知非福 2299 02:12:06,441 --> 02:12:08,943 - 聽落很不合理 - 這是燊尼的口頭禪 2300 02:12:09,819 --> 02:12:11,904 [克羅夫特] 隨著維修道出口的綠燈亮起 2301 02:12:11,905 --> 02:12:15,157 我們進入今晚第二次的暖胎圈 2302 02:12:15,158 --> 02:12:18,827 待比賽重新開始後 將是一場精彩的衝刺對決 2303 02:12:18,828 --> 02:12:21,831 咸美頓、陸克萊 皮雅斯、希斯,穩佔頭四 2304 02:12:46,064 --> 02:12:48,106 [曉] 燊尼,我們收到裁判的結果 2305 02:12:48,107 --> 02:12:49,191 該死的,現在? 2306 02:12:49,192 --> 02:12:50,901 [曉] 我們正在討論應否告訴你 2307 02:12:50,902 --> 02:12:53,153 卡施帕說要講,但琪說不要講 2308 02:12:53,154 --> 02:12:55,364 - 她說你火遮眼時會開得更快 - [輕笑聲] 2309 02:12:55,365 --> 02:12:57,449 - 告訴她:“做得好” - [笑聲] 2310 02:12:57,450 --> 02:13:00,577 [克羅夫特] 最新消息 賽會已經作出裁決 2311 02:13:00,578 --> 02:13:05,999 希斯與羅素在第55圈發生的碰撞 賽會裁定為比賽事故 2312 02:13:06,000 --> 02:13:08,252 - 不會再作進一步調查 - [歡呼] 2313 02:13:08,253 --> 02:13:10,296 嘩,燊尼 2314 02:13:13,174 --> 02:13:16,552 裁定無違規了,燊尼,去完成比賽吧 2315 02:13:19,722 --> 02:13:22,516 祖舒亞,還有兩部車要應付 2316 02:13:22,517 --> 02:13:23,893 我們有的是一支團隊 2317 02:13:25,061 --> 02:13:26,645 [布倫德] 紅燈熄滅後 2318 02:13:26,646 --> 02:13:29,566 將會是一場徹頭徹尾的衝刺賽 2319 02:13:30,441 --> 02:13:33,026 目前位置佔優的是平治和法拉利 2320 02:13:33,027 --> 02:13:35,405 輪胎佔優的則是巔峰車隊 2321 02:14:01,931 --> 02:14:03,640 叫JP跟緊我 2322 02:14:03,641 --> 02:14:05,517 [車隊成員] 祖舒亞,燊尼叫你跟緊 2323 02:14:05,518 --> 02:14:07,103 跟緊?他在我後面 2324 02:14:09,355 --> 02:14:11,983 - 真不要臉 - [燊尼] 沒錯了,跟緊吧 2325 02:14:21,034 --> 02:14:22,618 [車隊成員] 他為你製造尾流,順住上 2326 02:14:22,619 --> 02:14:23,745 衝到底 2327 02:14:51,231 --> 02:14:53,357 加油,小子,順住上 2328 02:14:53,358 --> 02:14:55,317 [克羅夫特] 希斯充當誘餌 2329 02:14:55,318 --> 02:14:59,780 皮雅斯極速超越陸克萊,躍升第二 2330 02:14:59,781 --> 02:15:02,324 陸克萊同時面臨燊尼希斯的威脅 2331 02:15:02,325 --> 02:15:05,327 - 從外線超車,升上第三 - 做得好,繼續上 2332 02:15:05,328 --> 02:15:06,787 [布倫德] 配合得天衣無縫 2333 02:15:06,788 --> 02:15:10,500 希斯和皮雅斯的默契可謂無懈可擊 2334 02:15:11,084 --> 02:15:12,793 [克羅夫特] 簡直令人讚嘆 2335 02:15:12,794 --> 02:15:16,756 他們現在盯上了領跑車手,路易斯咸美頓 2336 02:15:17,257 --> 02:15:18,716 記得我嗎? 2337 02:15:28,309 --> 02:15:30,061 加油,繼續上 2338 02:15:57,255 --> 02:15:58,547 他們為甚麼不超車? 2339 02:15:58,548 --> 02:16:00,215 路易斯會對先攻的車進行防守 2340 02:16:00,216 --> 02:16:03,553 - 但他們不能再等了 - 總要有人犧牲 2341 02:16:08,850 --> 02:16:09,933 [克羅夫特] 二對一 2342 02:16:09,934 --> 02:16:12,603 路易斯咸美頓面臨巨大壓力 2343 02:16:12,604 --> 02:16:15,440 巔峰車隊的兩人聯手夾擊 2344 02:16:16,441 --> 02:16:17,566 去贏下比賽吧,細路 2345 02:16:17,567 --> 02:16:19,401 希斯率先進攻 2346 02:16:19,402 --> 02:16:22,404 - 咸美頓進行防守,皮雅斯順勢進攻 - 好嘢 2347 02:16:22,405 --> 02:16:24,990 - 皮雅斯登上第一位 - [群眾歡呼] 2348 02:16:24,991 --> 02:16:26,284 - 掂 - 好嘢 2349 02:16:28,161 --> 02:16:30,370 [克羅夫特] 兩人展開輪對輪的正面交鋒 2350 02:16:30,371 --> 02:16:34,041 簡直是本季最精彩的收官之戰 2351 02:16:34,042 --> 02:16:36,793 燊尼希斯和路易斯咸美頓的恩怨未了 2352 02:16:36,794 --> 02:16:38,837 咸美頓對燊尼希斯展開攻勢 2353 02:16:38,838 --> 02:16:40,296 - 發生碰撞 - [群眾吵嚷聲] 2354 02:16:40,297 --> 02:16:42,175 咸美頓超車成功 2355 02:16:45,053 --> 02:16:47,386 - 好嘢... - 加油 2356 02:16:47,387 --> 02:16:48,222 掂啊 2357 02:16:49,056 --> 02:16:51,599 各位,報告情況 燊尼在哪裏?他能完成嗎? 2358 02:16:51,600 --> 02:16:54,186 [車隊成員] 最後一圈了,JP 咸美頓肯定不會罷休 2359 02:16:54,187 --> 02:16:56,146 燊尼能不能完成賽事? 2360 02:16:56,147 --> 02:16:58,523 [車隊成員] 能,還在賽道上 小心路易斯的攻勢 2361 02:16:58,524 --> 02:17:01,318 你在第一位,不要冒險 2362 02:17:01,319 --> 02:17:02,403 哪有不冒險的? 2363 02:17:03,696 --> 02:17:07,491 [克羅夫特] 新仔死守在賽車線上,不肯退讓 2364 02:17:07,492 --> 02:17:11,079 他要正面迎戰七屆世界冠軍 2365 02:17:14,832 --> 02:17:16,124 發生碰撞了 2366 02:17:16,125 --> 02:17:20,379 領跑車手和路易斯咸美頓已經不能繼續 2367 02:17:20,380 --> 02:17:24,508 [布倫德] 儘管一號彎出了黃旗 比賽仍然會繼續進行 2368 02:17:24,509 --> 02:17:26,885 [曉] 燊尼,全速前進...你是第一位... 2369 02:17:27,428 --> 02:17:30,013 [布倫德] 巔峰車隊來到最後一圈 2370 02:17:30,014 --> 02:17:32,140 {\an8}關鍵是他們的車有這能耐嗎? 2371 02:17:32,141 --> 02:17:33,100 {\an8}(領跑車手,燊尼希斯) 2372 02:17:33,685 --> 02:17:35,019 車手有實力就夠 2373 02:17:38,856 --> 02:17:41,109 [隱約] 對,繼續上,燊尼 2374 02:17:50,535 --> 02:17:52,244 [喘氣] 2375 02:18:26,278 --> 02:18:27,196 怎麼回事? 2376 02:18:27,947 --> 02:18:29,282 他在遨遊天際 2377 02:18:54,431 --> 02:18:56,433 [曉] 燊尼,你成功了,我們贏了... 2378 02:18:56,434 --> 02:18:57,517 [車隊成員歡呼] 2379 02:18:57,518 --> 02:18:59,103 好嘢 2380 02:19:10,365 --> 02:19:11,447 好嘢 2381 02:19:11,448 --> 02:19:13,159 [歡呼聲] 2382 02:19:15,954 --> 02:19:17,161 我們贏了 2383 02:19:17,162 --> 02:19:20,041 - 好嘢 - [繼續歡呼] 2384 02:19:22,961 --> 02:19:24,002 好嘢 2385 02:19:27,840 --> 02:19:32,720 - 天啊... - 我們成功了 2386 02:19:34,055 --> 02:19:36,766 謝謝... 2387 02:19:41,104 --> 02:19:43,564 - 漂亮,好嘢 - 好嘢 2388 02:19:54,867 --> 02:19:57,203 這樣盧斌可以繼續營運三年吧? 2389 02:19:58,913 --> 02:19:59,914 對 2390 02:20:00,707 --> 02:20:02,584 交易的事,只好到時再談了 2391 02:20:05,545 --> 02:20:07,422 前提是你還在董事會的話 2392 02:20:16,723 --> 02:20:20,601 [克羅夫特] 驚心動魄 嘆為觀止、精彩絕倫 2393 02:20:20,602 --> 02:20:23,478 真是一場精彩刺激的阿布扎比大獎賽 2394 02:20:23,479 --> 02:20:25,564 令人激情澎湃的勝利 2395 02:20:25,565 --> 02:20:29,985 [布倫德] 沒錯 本賽足以載入史冊,令人熱血沸騰 2396 02:20:29,986 --> 02:20:33,572 - 這位車手經歷30年的等待 - 做得漂亮 2397 02:20:33,573 --> 02:20:35,365 - 終於贏下第一場大獎賽冠軍 - 漂亮 2398 02:20:35,366 --> 02:20:38,744 指揮站的成員實在功不可沒 2399 02:20:38,745 --> 02:20:42,165 - 當然,還有皮雅斯... - 喂,你笑甚麼? 2400 02:20:43,625 --> 02:20:44,708 [燊尼] 你個死仔 2401 02:20:44,709 --> 02:20:47,169 我有排贏,讓你贏一次也無妨 2402 02:20:47,170 --> 02:20:48,880 [燊尼大笑] 2403 02:20:49,589 --> 02:20:51,007 我們成功了 2404 02:20:51,633 --> 02:20:53,009 [燊尼] 是的 2405 02:20:56,304 --> 02:20:58,013 [叫喊聲] 2406 02:20:58,014 --> 02:20:59,015 嘩 2407 02:21:01,768 --> 02:21:03,102 [嘆氣聲] 2408 02:21:07,982 --> 02:21:09,400 不...給他 2409 02:21:10,276 --> 02:21:11,778 不...給他 2410 02:21:14,489 --> 02:21:16,824 天啊,謝謝... 2411 02:21:21,579 --> 02:21:24,999 [歡呼] 2412 02:21:29,462 --> 02:21:31,297 掂呀 2413 02:21:32,382 --> 02:21:33,465 [低語] 2414 02:21:33,466 --> 02:21:35,093 [親吻聲] 我愛你 2415 02:21:43,059 --> 02:21:45,018 好嘢 2416 02:21:45,019 --> 02:21:47,187 今天我們有資格講... 2417 02:21:47,188 --> 02:21:49,482 - “我們是世界第一” - “我們是世界第一” 2418 02:21:50,316 --> 02:21:52,610 [歡呼] 2419 02:22:12,714 --> 02:22:14,215 [繼續歡呼] 2420 02:22:21,889 --> 02:22:23,891 [播放戲劇性的音樂] 2421 02:22:28,813 --> 02:22:30,815 [喘氣] 2422 02:22:41,534 --> 02:22:45,204 [喘氣] 2423 02:22:56,799 --> 02:23:00,135 [歡呼] 2424 02:23:00,136 --> 02:23:01,219 祖舒亞 2425 02:23:01,220 --> 02:23:03,764 如果你考慮轉隊 2426 02:23:03,765 --> 02:23:04,848 記得搵我 2427 02:23:04,849 --> 02:23:08,478 有心了,陶陶,我對現時的車隊很滿意 2428 02:23:09,187 --> 02:23:10,438 恭喜你 2429 02:23:12,899 --> 02:23:15,067 對,老友,讓他們等著 2430 02:23:15,068 --> 02:23:16,944 - 讓他們等等 - [笑聲] 2431 02:23:16,945 --> 02:23:18,529 - [叫喊聲] - [尖叫聲] 2432 02:23:20,531 --> 02:23:21,782 [盧斌] 是F1的獎盃 2433 02:23:21,783 --> 02:23:24,660 琪,你設計的賽車太犀利了 2434 02:23:24,661 --> 02:23:26,079 [輕笑聲] 2435 02:23:28,456 --> 02:23:31,459 - [群眾叫喊,交談] - [喘氣] 2436 02:23:46,349 --> 02:23:47,350 [嘆氣聲] 2437 02:24:06,369 --> 02:24:09,539 [喘息] 2438 02:24:18,298 --> 02:24:19,382 [輕笑聲] 2439 02:24:20,091 --> 02:24:21,175 [輕笑聲] 2440 02:24:28,224 --> 02:24:30,059 [琪] 難道有我不知道的賽事? 2441 02:24:31,811 --> 02:24:32,812 在某處吧 2442 02:24:34,480 --> 02:24:36,149 勝過這場比賽? [輕笑聲] 2443 02:24:39,819 --> 02:24:40,820 是 2444 02:24:44,324 --> 02:24:47,326 我想講:“後會有期” 2445 02:24:47,327 --> 02:24:49,829 但想更有詩意一點 2446 02:24:52,665 --> 02:24:53,666 所以... 2447 02:24:56,044 --> 02:24:57,587 我們可以後會有期嗎? 2448 02:25:03,217 --> 02:25:04,218 可以 2449 02:25:06,346 --> 02:25:07,597 [輕笑聲] 2450 02:25:20,276 --> 02:25:22,028 留住我這一吻,直至再見 2451 02:25:24,197 --> 02:25:26,032 好 [輕笑聲] 2452 02:25:29,410 --> 02:25:30,869 有幾快開幾快 2453 02:25:30,870 --> 02:25:32,497 [燊尼輕笑聲] 2454 02:25:40,797 --> 02:25:42,465 [祖舒亞] 你要去哪裏? 2455 02:25:43,216 --> 02:25:45,968 [輕笑聲] 不用理我,去慶祝吧 2456 02:25:45,969 --> 02:25:47,470 但你要去哪裏? 2457 02:25:47,971 --> 02:25:50,598 外面還有很多難關等著我去闖 2458 02:25:51,099 --> 02:25:52,517 車隊歸你管了 2459 02:25:55,311 --> 02:25:56,812 一直都是由我管 2460 02:25:56,813 --> 02:26:00,107 [兩人輕笑聲] 2461 02:26:00,108 --> 02:26:01,276 我會睇實你 2462 02:26:02,652 --> 02:26:04,112 再見了,大支嘢 2463 02:26:06,072 --> 02:26:08,991 [笑聲] 2464 02:26:08,992 --> 02:26:10,994 [播放戲劇性的音樂] 2465 02:26:12,328 --> 02:26:13,329 [嘆氣聲] 2466 02:26:47,280 --> 02:26:48,281 [音樂停止] 2467 02:26:52,076 --> 02:26:54,411 {\an8}(招募車手,巴哈1000越野賽) 2468 02:26:54,412 --> 02:26:58,041 [電台播放《談論我》] 2469 02:27:04,589 --> 02:27:06,633 [引擎轟鳴] 2470 02:27:12,347 --> 02:27:14,390 (衝鋒者車隊) 2471 02:27:19,812 --> 02:27:20,813 你好 2472 02:27:22,106 --> 02:27:23,149 [西班牙語] 午安 2473 02:27:27,111 --> 02:27:28,571 聽說你們招募車手 2474 02:27:29,864 --> 02:27:31,241 你叫甚麼名字? 2475 02:27:32,200 --> 02:27:33,451 燊尼希斯 2476 02:27:37,914 --> 02:27:39,582 有在巴哈開過賽車嗎? 2477 02:27:40,708 --> 02:27:41,709 沒有 2478 02:27:42,502 --> 02:27:43,711 我們付不起太多錢 2479 02:27:44,295 --> 02:27:45,588 我不是為了錢 2480 02:27:50,343 --> 02:27:51,719 那你是為了甚麼? 2481 02:27:53,429 --> 02:27:55,347 [輕笑聲] 2482 02:27:55,348 --> 02:27:57,182 [播放搖滾樂] 2483 02:27:57,183 --> 02:27:59,893 {\an8}♪ 唏 ♪ 2484 02:27:59,894 --> 02:28:01,896 {\an8}[引擎轟鳴] 2485 02:28:04,983 --> 02:28:06,442 {\an8}♪ 唏 ♪ 2486 02:28:11,447 --> 02:28:14,032 {\an8}♪ 開大喇叭穿梭城市 ♪ 2487 02:28:14,033 --> 02:28:16,536 {\an8}♪ 以開篷車極速奔馳 ♪ 2488 02:28:17,245 --> 02:28:19,913 {\an8}♪ 一路奔馳至永久 ♪ 2489 02:28:19,914 --> 02:28:21,958 {\an8}♪ 我可不想停下 ♪ 2490 02:28:22,709 --> 02:28:25,460 {\an8}♪ 拋開一切,破風遠行 ♪ 2491 02:28:25,461 --> 02:28:28,714 {\an8}♪ 過去的事不再提,新的明天馬上來 ♪ 2492 02:28:28,715 --> 02:28:31,633 {\an8}♪ 哈啦啦啦,一起奔馳 ♪ 2493 02:28:31,634 --> 02:28:34,636 {\an8}♪ 四個輪子,有你有我,一同離開 ♪ 2494 02:28:34,637 --> 02:28:38,516 {\an8}♪ 哈啦啦啦,我的救主 ♪ 2495 02:28:40,310 --> 02:28:43,437 {\an8}♪ 哈啦啦啦,一起高飛 ♪ 2496 02:28:43,438 --> 02:28:46,273 {\an8}♪ 衝出火海,帶我到天涯海角 ♪ 2497 02:28:46,274 --> 02:28:50,110 {\an8}♪ 哈啦啦啦,我的救主 ♪ 2498 02:28:50,111 --> 02:28:52,280 {\an8}♪ 踩油奔馳 ♪ 2499 02:28:54,073 --> 02:28:55,408 {\an8}♪ 奔馳 ♪ 2500 02:28:55,950 --> 02:28:57,743 {\an8}♪ 踩油 ♪ 2501 02:28:57,744 --> 02:29:01,122 {\an8}♪ 奔馳 ♪ 2502 02:29:02,832 --> 02:29:06,586 {\an8}♪ 放膽奔馳 ♪ 2503 02:29:09,297 --> 02:29:11,965 {\an8}♪ 離開都市,在四線道上穿梭 ♪ 2504 02:29:11,966 --> 02:29:14,177 {\an8}♪ 盼望著全新的開始 ♪ 2505 02:29:14,928 --> 02:29:17,763 {\an8}♪ 昔日的世界已經化為烏有 ♪ 2506 02:29:17,764 --> 02:29:19,849 {\an8}♪ 準備迎接新篇章 ♪ 2507 02:29:20,391 --> 02:29:23,393 {\an8}♪ 即使回到低谷亦不怕 ♪ 2508 02:29:23,394 --> 02:29:26,647 {\an8}♪ 因為人生不僅為錢而活 ♪ 2509 02:29:26,648 --> 02:29:29,566 {\an8}♪ 哈啦啦啦,一起奔馳 ♪ 2510 02:29:29,567 --> 02:29:32,569 {\an8}♪ 四個輪子,有你有我,一同離開 ♪ 2511 02:29:32,570 --> 02:29:36,282 {\an8}♪ 哈啦啦啦,我的救主 ♪ 2512 02:29:38,159 --> 02:29:41,078 {\an8}♪ 哈啦啦啦,一起高飛 ♪ 2513 02:29:41,079 --> 02:29:44,081 {\an8}♪ 衝出火海,帶我到天涯海角 ♪ 2514 02:29:44,082 --> 02:29:48,043 {\an8}♪ 哈啦啦啦,我的救主 ♪ 2515 02:29:48,044 --> 02:29:49,963 {\an8}♪ 踩油奔馳 ♪ 2516 02:29:51,923 --> 02:29:53,507 {\an8}♪ 奔馳 ♪ 2517 02:29:53,508 --> 02:29:55,677 {\an8}♪ 踩油奔馳 ♪ 2518 02:29:57,762 --> 02:29:58,846 {\an8}♪ 奔馳 ♪ 2519 02:29:59,639 --> 02:30:01,348 {\an8}♪ 踩油 ♪ 2520 02:30:01,349 --> 02:30:04,811 {\an8}♪ 奔馳 ♪ 2521 02:30:06,521 --> 02:30:10,316 {\an8}♪ 放膽奔馳 ♪ 2522 02:30:11,192 --> 02:30:12,859 {\an8}♪ 踩油 ♪ 2523 02:30:12,860 --> 02:30:16,281 {\an8}♪ 奔馳 ♪ 2524 02:30:18,032 --> 02:30:21,828 {\an8}♪ 放膽奔馳 ♪ 2525 02:30:22,662 --> 02:30:24,746 {\an8}♪ 踩油奔馳 ♪ 2526 02:30:24,747 --> 02:30:26,416 {\an8}[歌曲結束] 2527 02:35:08,323 --> 02:35:10,325 字幕翻譯:李瑋樂