1 00:00:30,378 --> 00:00:32,380 [海浪拍打] 2 00:00:33,715 --> 00:00:36,009 [引擎加速] 3 00:00:49,731 --> 00:00:52,066 [敲門] 4 00:00:55,278 --> 00:00:57,155 嘿,桑尼,再五分鐘 5 00:01:02,452 --> 00:01:04,954 [《全部的愛》歌曲響起] 6 00:01:13,338 --> 00:01:14,922 ♪ 妳需要冷靜 ♪ 7 00:01:14,923 --> 00:01:16,423 [悶哼聲] 8 00:01:16,424 --> 00:01:17,967 ♪ 寶貝,我沒在開玩笑 ♪ 9 00:01:18,843 --> 00:01:23,514 ♪ 我要讓妳重新學一課 ♪ 10 00:01:25,058 --> 00:01:29,938 ♪ 在內心深處,親愛的,妳渴望著 ♪ 11 00:01:30,647 --> 00:01:33,440 ♪ 我要把我的愛都給妳... ♪ 12 00:01:33,441 --> 00:01:35,025 {\an8}[人群交談] 13 00:01:35,026 --> 00:01:36,109 {\an8}(海耶斯) 14 00:01:36,110 --> 00:01:39,112 {\an8}(戴通納24小時耐力賽) 15 00:01:39,113 --> 00:01:41,491 {\an8}(晚上11點56分) 16 00:01:42,492 --> 00:01:47,120 {\an8}桑尼,嘿,BMW的人在抱怨煞車有問題 17 00:01:47,121 --> 00:01:48,580 {\an8}謝了,莫莉,妳超讚的 18 00:01:48,581 --> 00:01:49,831 {\an8}外面見囉 19 00:01:49,832 --> 00:01:51,416 {\an8}(保時捷) 20 00:01:51,417 --> 00:01:54,086 {\an8}♪ 那些美好時光 寶貝...我一直都渴望著 ♪ 21 00:01:54,087 --> 00:01:55,755 (BMW,科維特,福特) 22 00:01:57,131 --> 00:02:01,094 ♪ 在內心深處,親愛的,妳渴望著 ♪ 23 00:02:02,178 --> 00:02:04,888 {\an8}(奇普哈特車隊) 24 00:02:04,889 --> 00:02:07,308 {\an8}♪ 我要把我的愛都給妳... ♪ 25 00:02:09,060 --> 00:02:10,519 (第338圈) 26 00:02:10,520 --> 00:02:11,603 (保時捷120,奇普哈特車隊) 27 00:02:11,604 --> 00:02:13,355 我才轉身一分鐘就這樣 28 00:02:13,898 --> 00:02:15,483 ♪ 想要全部的愛 ♪ 29 00:02:16,734 --> 00:02:18,944 要完蛋了,桑尼 30 00:02:18,945 --> 00:02:20,320 派特得放鬆一下 31 00:02:20,321 --> 00:02:21,781 我們掉到第七了 32 00:02:22,282 --> 00:02:26,786 若你能保持這個位置一整晚 希望天亮能為我們帶來轉機 33 00:02:31,457 --> 00:02:35,378 桑尼,要注意高速平衡... 34 00:02:37,964 --> 00:02:39,923 [電動螺絲起子嗡嗡作響] 35 00:02:39,924 --> 00:02:41,174 變速箱如何? 36 00:02:41,175 --> 00:02:42,427 還行,但小心點吧 37 00:02:43,261 --> 00:02:44,970 [深呼吸] 38 00:02:44,971 --> 00:02:46,514 {\an8}(蓋可) 39 00:03:02,238 --> 00:03:05,532 [播報員] 群眾們或許已經回家了 但比賽仍在繼續 40 00:03:05,533 --> 00:03:09,077 桑尼海耶斯回到保時捷車上 為巔峰蓋可奇普哈特車隊出賽 41 00:03:09,078 --> 00:03:10,704 他接手午夜時段 42 00:03:10,705 --> 00:03:13,415 眾所皆知,海耶斯,喜歡成為夜晚的亮點 43 00:03:13,416 --> 00:03:17,420 但BMW在此集團中領先 他面對了巨大的挑戰 44 00:03:29,766 --> 00:03:32,726 馬上從起點衝出來 海耶斯在三號彎巧妙穿梭車陣 45 00:03:32,727 --> 00:03:33,852 爬升到第四 46 00:03:33,853 --> 00:03:36,063 桑尼,要不要到直線再超車? 47 00:03:36,064 --> 00:03:37,315 讓我自己開,好嗎? 48 00:03:39,651 --> 00:03:40,943 [歌曲重新響起] 49 00:03:40,944 --> 00:03:43,529 [播報員] 小心啊 12號車的引擎出問題了 50 00:03:46,199 --> 00:03:48,284 海耶斯因此又上升一位 51 00:03:58,711 --> 00:04:03,716 ♪ 妳好酷,寶貝,我心儀不已 ♪ 52 00:04:04,842 --> 00:04:06,803 我的老天爺,還要跑十小時 53 00:04:07,387 --> 00:04:09,346 就讓桑尼好好發揮吧 54 00:04:09,347 --> 00:04:11,890 如果說這前幾圈有什麼參考價值 55 00:04:11,891 --> 00:04:15,435 那就是桑尼海耶斯 大概把煞車踏板忘在家裡了 56 00:04:15,436 --> 00:04:18,105 ♪ 我要把所有的愛都給妳 ♪ 57 00:04:18,106 --> 00:04:20,439 海耶斯鎖定了BMW 58 00:04:20,440 --> 00:04:23,110 ♪ 耶,是的,來吧 ♪ 59 00:04:23,111 --> 00:04:24,778 - [悶哼聲] - [播報員] 他發動攻擊了 60 00:04:24,779 --> 00:04:28,574 ♪ 想要全部的愛... ♪ 61 00:04:28,575 --> 00:04:30,784 海耶斯從外側追上了 62 00:04:30,785 --> 00:04:32,035 加油啊,桑尼 63 00:04:32,036 --> 00:04:33,955 ♪ 想要全部的愛 ♪ 64 00:04:36,374 --> 00:04:40,378 ♪ 內心深處 ♪ 65 00:04:43,881 --> 00:04:45,299 [喘息聲] 66 00:04:45,300 --> 00:04:51,472 ♪ 愛 ♪ 67 00:04:56,769 --> 00:05:00,647 ♪ 我的... ♪ 68 00:05:00,648 --> 00:05:03,776 [播報員] BMW太晚踩煞車,割草了 69 00:05:08,489 --> 00:05:09,657 海耶斯能撐住嗎? 70 00:05:11,242 --> 00:05:12,326 他撐住了 71 00:05:12,327 --> 00:05:13,661 真他媽的 72 00:05:14,329 --> 00:05:16,371 看到沒?這才叫做賽車,各位 73 00:05:16,372 --> 00:05:19,416 等你們回到車上,就給我照這樣開 74 00:05:19,417 --> 00:05:20,918 ♪ 嘿,噢... ♪ 75 00:05:20,919 --> 00:05:24,046 (太陽石油) 76 00:05:24,047 --> 00:05:27,507 [播報員] 桑尼海耶斯完成 精彩的第三段賽程,駛入維修道 77 00:05:27,508 --> 00:05:29,802 奇普哈特車隊目前暫居領先位置 78 00:05:30,303 --> 00:05:33,180 現在輪到凱爾科爾索來維持領先 79 00:05:33,181 --> 00:05:34,932 [科爾索] 謝謝你拿下領先,老大 80 00:05:34,933 --> 00:05:35,934 (科爾索) 81 00:05:38,144 --> 00:05:40,688 嘿,丟掉領先位置我就宰了你 82 00:05:43,358 --> 00:05:48,487 ♪ 為我搖擺吧,小妞 我想當妳的地下情人 ♪ 83 00:05:48,488 --> 00:05:49,656 [BMW車手] 海耶斯 84 00:05:50,240 --> 00:05:51,616 嘿,你這混蛋 85 00:05:53,493 --> 00:05:56,119 - 海耶斯,非得把我逼出去? - [組員] 別跟他爭 86 00:05:56,120 --> 00:05:59,791 你以為我不知道上哪找你?你去死 87 00:06:01,292 --> 00:06:02,460 放開我 88 00:06:03,461 --> 00:06:04,962 ♪ 噢... ♪ 89 00:06:04,963 --> 00:06:06,381 嘿,幹得好,桑尼 90 00:06:07,423 --> 00:06:09,592 謝了,如果我們輸了就別叫醒我 91 00:06:10,134 --> 00:06:11,134 (勝利車道) 92 00:06:11,135 --> 00:06:13,346 [群眾歡呼] 93 00:06:14,013 --> 00:06:15,682 [笑聲] 94 00:06:17,642 --> 00:06:19,434 [歡呼聲] 95 00:06:19,435 --> 00:06:21,228 ♪ 保持冷靜,寶貝 ♪ 96 00:06:21,229 --> 00:06:22,772 [歌曲漸弱] 97 00:06:24,566 --> 00:06:27,360 桑尼海耶斯,你應該是忘了什麼吧 98 00:06:28,319 --> 00:06:29,445 行李滿了,奇普 99 00:06:30,321 --> 00:06:31,322 你認真? 100 00:06:31,990 --> 00:06:34,700 你在戴通納拿下首勝 卻連碰一下都不想嗎? 101 00:06:34,701 --> 00:06:35,784 - 噢,觸霉頭 - 來嘛 102 00:06:35,785 --> 00:06:37,704 - 碰一下啦 - [發笑] 不要,嘿 103 00:06:38,788 --> 00:06:40,873 不過我要拿那張獎金支票 104 00:06:42,166 --> 00:06:43,458 (奇普哈特車隊,五千美金) 105 00:06:43,459 --> 00:06:46,337 桑尼...聽我說 106 00:06:47,171 --> 00:06:48,630 嘿,我想讓你入隊 107 00:06:48,631 --> 00:06:50,132 - [笑聲] - 你是奇普哈特的一分子了 108 00:06:50,133 --> 00:06:52,009 就在這裡,明年再來一次吧 109 00:06:52,010 --> 00:06:53,969 我們做到了,兄弟,說話算話 110 00:06:53,970 --> 00:06:56,139 我...知道我們說好的啦 111 00:06:57,682 --> 00:06:59,516 就這樣?僅此一次? 112 00:06:59,517 --> 00:07:02,185 我很感激你邀我,奇普,真的 113 00:07:02,186 --> 00:07:03,688 這樣算哪門子賽車? 114 00:07:04,188 --> 00:07:06,189 你這輩子都在努力東山再起 115 00:07:06,190 --> 00:07:07,191 你好好保重 116 00:07:08,359 --> 00:07:10,278 - [引擎發動聲] - 我們會再見面的 117 00:07:18,036 --> 00:07:20,245 嘿,你不想要手錶嗎? 118 00:07:20,246 --> 00:07:21,413 [桑尼] 我有一只了 119 00:07:21,414 --> 00:07:23,081 (戴通納海灘,奧蘭多) 120 00:07:23,082 --> 00:07:24,249 (傑克遜維爾,塔拉哈西) 121 00:07:24,250 --> 00:07:25,459 (巴頓魯治,休士頓) 122 00:07:25,460 --> 00:07:28,378 (土桑,聖地牙哥,恩瑟納達) 123 00:07:28,379 --> 00:07:29,796 [廣播主持人1] 世界上最有名的搖滾... 124 00:07:29,797 --> 00:07:33,175 [廣播主持人2] 來自世界上 最有名的海灘,我們是... 125 00:07:33,176 --> 00:07:34,384 [廣播主持人1] ...戴通納搖滾電台 126 00:07:34,385 --> 00:07:35,886 {\an8}[廣播主持人2] ...95.7頻道,硬派搖滾 127 00:07:35,887 --> 00:07:37,095 {\an8}(巴哈1000越野拉力賽,徵車手) 128 00:07:37,096 --> 00:07:38,972 {\an8}(恩瑟納達,下加州,墨西哥) 129 00:07:38,973 --> 00:07:41,266 (自助洗衣店) 130 00:07:41,267 --> 00:07:42,976 [收音機中的《原地打轉》歌曲響起] 131 00:07:42,977 --> 00:07:45,020 ♪ 你點亮夜晚,我總是越界 ♪ 132 00:07:45,021 --> 00:07:48,398 ♪ 束緊腰帶,逼緊自己 ♪ 133 00:07:48,399 --> 00:07:50,067 ♪ 擋阻攔我們,我們就把你打入冷宮 ♪ 134 00:07:50,068 --> 00:07:51,277 [計時器鳴響] 135 00:07:52,195 --> 00:07:55,447 抱歉,可以借用一下你的手機嗎? 136 00:07:55,448 --> 00:07:56,698 我的壞了 137 00:07:56,699 --> 00:07:58,534 嗯,不行 138 00:08:01,371 --> 00:08:04,706 跟你說,你讓我想起從前的一個朋友 139 00:08:04,707 --> 00:08:05,708 哪個朋友? 140 00:08:06,209 --> 00:08:07,460 穿搭比較有品味的那個 141 00:08:08,711 --> 00:08:10,170 這是古馳西裝耶 142 00:08:10,171 --> 00:08:11,380 這件也是 143 00:08:11,381 --> 00:08:13,382 啊,你朋友做哪一行? 144 00:08:13,383 --> 00:08:14,466 開車 145 00:08:14,467 --> 00:08:16,301 - 他飆得快嗎? - 不慢囉 146 00:08:16,302 --> 00:08:19,347 - 他有贏嗎? - [用力吸氣聲] 是,他有啊 147 00:08:21,557 --> 00:08:23,976 - 來抱一個,你這王八蛋 - [笑聲] 148 00:08:23,977 --> 00:08:25,060 噢,天啊 149 00:08:25,061 --> 00:08:26,853 [朋友] 你想去巴哈? 150 00:08:26,854 --> 00:08:29,022 [桑尼] 對,新的日子,新的挑戰 151 00:08:29,023 --> 00:08:31,400 我當初買下APXGP車隊也這麼對自己說 152 00:08:31,401 --> 00:08:34,111 - [收音機中的《一記重擊》歌曲響起] - [呻吟聲] 153 00:08:34,112 --> 00:08:35,572 你負債多少? 154 00:08:36,739 --> 00:08:39,117 我會跟你說,但你要保證不笑我 155 00:08:39,950 --> 00:08:40,993 說吧 156 00:08:42,744 --> 00:08:44,205 三點五... 157 00:08:45,707 --> 00:08:47,250 億 158 00:08:49,669 --> 00:08:50,753 別笑 159 00:08:52,213 --> 00:08:53,381 真厲害 160 00:08:54,591 --> 00:08:55,882 那麼,好玩嗎? 161 00:08:55,883 --> 00:08:58,135 噢,當然好玩啊 162 00:08:58,136 --> 00:08:59,386 那有什麼問題呢? 163 00:08:59,387 --> 00:09:02,806 問題是過了兩個半賽季,積分還是掛蛋 164 00:09:02,807 --> 00:09:05,017 我的王牌跳槽去其他車隊 165 00:09:05,018 --> 00:09:07,352 他說那輛車很爛 166 00:09:07,353 --> 00:09:08,437 [笑聲] 167 00:09:08,438 --> 00:09:10,188 車隊吊車尾 168 00:09:10,189 --> 00:09:11,733 我的二號車手是個菜鳥 169 00:09:12,233 --> 00:09:13,775 而且賽季已經過半 170 00:09:13,776 --> 00:09:15,320 - 還有幾場? - 九場 171 00:09:15,820 --> 00:09:17,863 若無法扭轉頹勢,車隊就完了 172 00:09:17,864 --> 00:09:19,448 - 什麼? - 嗯 173 00:09:19,449 --> 00:09:20,575 但車隊是你的啊 174 00:09:21,200 --> 00:09:25,288 前三個賽季沒任何勝績的話 董事會能強制出售 175 00:09:26,789 --> 00:09:28,708 天啊,看來你需要新的董事會 176 00:09:30,335 --> 00:09:31,544 我需要一名新車手 177 00:09:36,966 --> 00:09:39,344 [笑聲] 178 00:09:40,303 --> 00:09:41,803 [桑尼] 你有F2、F3車隊 179 00:09:41,804 --> 00:09:44,389 你有一整群開模擬器長大的孩子 180 00:09:44,390 --> 00:09:47,601 不行,我沒時間等某個小鬼 學會拿第十名,免談 181 00:09:47,602 --> 00:09:50,354 又不是隨便從街上找個人就能開火箭 182 00:09:50,355 --> 00:09:53,023 可以,只要以前有開過就行,這就是重點 183 00:09:53,024 --> 00:09:57,152 路易希龍贏得摩納哥大獎賽時已經57歲了 184 00:09:57,153 --> 00:09:59,571 - 哪個路易? - 菲利普艾唐瑟蘭,56歲 185 00:09:59,572 --> 00:10:00,948 是你剛上網查的吧? 186 00:10:00,949 --> 00:10:04,660 有些人看到桑尼海耶斯 會看到一個住在車上的傢伙 187 00:10:04,661 --> 00:10:06,787 一個錯失大好機會的賭鬼 188 00:10:06,788 --> 00:10:08,997 哇,魯本,說得真誘人呢 189 00:10:08,998 --> 00:10:11,208 但我看到的是能讓車隊變優秀的人 190 00:10:11,209 --> 00:10:13,293 - 我看到的是經驗、專業 - 嗯 191 00:10:13,294 --> 00:10:14,503 [笑聲] 你沒吃藥吧 192 00:10:14,504 --> 00:10:18,049 我的新秀車手才華洋溢 真的很強,但是太年輕了 193 00:10:18,549 --> 00:10:20,009 你知道他缺啥?成熟 194 00:10:20,760 --> 00:10:22,386 你加上他 195 00:10:22,387 --> 00:10:24,638 我就有了一個團隊 196 00:10:24,639 --> 00:10:26,431 [桑尼] 好吧,假設我就是下個路易 197 00:10:26,432 --> 00:10:27,516 {\an8}(僅限司機) 198 00:10:27,517 --> 00:10:28,559 {\an8}- 希龍,嗯哼 - 就是他 199 00:10:29,561 --> 00:10:32,146 問題不只出在車手,還有車子 200 00:10:32,897 --> 00:10:34,731 我有追蹤你的賽季,魯本 201 00:10:34,732 --> 00:10:36,149 說“車爛”還算客氣了 202 00:10:36,150 --> 00:10:37,442 我就知道你有看 203 00:10:37,443 --> 00:10:40,279 如果我說這個週末會有升級套件呢? 204 00:10:40,280 --> 00:10:42,155 - 六個月的開發時間... - 魯本... 205 00:10:42,156 --> 00:10:43,365 不...等等 206 00:10:43,366 --> 00:10:47,495 我只需要其中一輛車 搶先衝過終點線,就一輛 207 00:10:48,079 --> 00:10:50,039 我愛你,但我不會回去 208 00:10:51,416 --> 00:10:52,542 [嘆氣聲] 209 00:10:54,168 --> 00:10:55,169 好吧 210 00:10:56,129 --> 00:10:58,672 (F1明日之星 桑尼海耶斯與魯本塞凡提斯) 211 00:10:58,673 --> 00:11:00,465 他會想要你怎麼做? 212 00:11:00,466 --> 00:11:02,385 [輕笑聲] 213 00:11:03,011 --> 00:11:04,094 [桑尼] 加入男團? 214 00:11:04,095 --> 00:11:05,638 認真一點啦,快說 215 00:11:07,807 --> 00:11:09,933 認真說的話,我會問他是在笑屁 216 00:11:09,934 --> 00:11:10,935 好了啦 217 00:11:11,936 --> 00:11:14,147 他是在笑自己有大好未來 218 00:11:16,065 --> 00:11:17,567 我們都知道結局是什麼 219 00:11:19,402 --> 00:11:20,403 對 220 00:11:21,487 --> 00:11:22,488 好吧 221 00:11:23,156 --> 00:11:26,700 - 這是去倫敦的頭等艙機票 - 噢,我的天啊 222 00:11:26,701 --> 00:11:27,993 頭等艙喔 223 00:11:27,994 --> 00:11:31,497 我給你機會參加一級方程式賽車 224 00:11:32,457 --> 00:11:35,208 只有贏了比賽的那天 225 00:11:35,209 --> 00:11:40,465 你才能說你是全世界最強車手 226 00:11:50,516 --> 00:11:52,352 - 嘿,魯本 - 嗯 227 00:11:52,894 --> 00:11:54,854 - 看過奇蹟嗎? - 還沒 228 00:11:55,480 --> 00:11:56,564 我也沒有 229 00:11:57,607 --> 00:11:58,775 很高興見到你,朋友 230 00:12:00,818 --> 00:12:03,153 - 好,親愛的,餐點來了 - 謝謝 231 00:12:03,154 --> 00:12:05,365 - 嗯哼 - 嘿,我問妳一件事 232 00:12:07,617 --> 00:12:12,287 假設妳的摯友要給妳一個百分之百 233 00:12:12,288 --> 00:12:13,539 好得不像話的工作 234 00:12:14,499 --> 00:12:15,582 妳會怎麼做? 235 00:12:15,583 --> 00:12:18,293 [嘆氣聲] 這個嘛,要看給多少錢吧 236 00:12:18,294 --> 00:12:19,671 錢不是重點 237 00:12:21,256 --> 00:12:22,757 不然重點是什麼? 238 00:12:23,883 --> 00:12:24,968 嗯 239 00:12:31,432 --> 00:12:33,726 {\an8}(奧蘭多飛往倫敦希斯洛,頭等艙) 240 00:12:36,229 --> 00:12:37,689 [引擎加速] 241 00:12:55,540 --> 00:12:58,126 [節奏強烈的電子合成樂響起] 242 00:13:06,342 --> 00:13:09,303 [組員] 輪胎溫度不錯 前輪攝氏85度,後輪75度 243 00:13:09,304 --> 00:13:11,598 - 你可以加速了 - [車手] 瞭解 244 00:13:20,523 --> 00:13:22,441 [組員] 電力全滿,可以切換到模式二 245 00:13:22,442 --> 00:13:23,443 [車手] 開始單圈計時 246 00:13:30,325 --> 00:13:31,326 (皮爾斯,第一計時段) 247 00:13:41,210 --> 00:13:43,421 第一計時段紫色,你目前的最佳成績 248 00:13:44,088 --> 00:13:45,256 [車手] 車子狀態不錯 249 00:13:59,229 --> 00:14:00,521 (銀石賽道) 250 00:14:09,280 --> 00:14:10,406 {\an8}(第二計時段) 251 00:14:20,166 --> 00:14:21,833 [輪胎尖銳摩擦聲] 252 00:14:21,834 --> 00:14:22,877 該死 253 00:14:26,965 --> 00:14:28,967 {\an8}鎖死了,左前輪磨平 254 00:14:32,971 --> 00:14:34,721 (單圈時間) 255 00:14:34,722 --> 00:14:36,349 [嘆氣聲] 256 00:14:37,308 --> 00:14:38,475 叫他進來 257 00:14:38,476 --> 00:14:39,935 進入模式一 258 00:14:39,936 --> 00:14:41,688 呃,這圈進站... 259 00:14:55,076 --> 00:14:56,828 去看看是哪裡出問題吧 260 00:14:59,998 --> 00:15:01,833 (皮爾斯) 261 00:15:15,471 --> 00:15:16,764 [吹氣聲] 262 00:15:19,851 --> 00:15:22,353 [組員交談] 263 00:15:23,980 --> 00:15:25,440 [呻吟聲] 264 00:15:32,572 --> 00:15:34,072 [悶哼聲,倒抽氣聲] 265 00:15:34,073 --> 00:15:35,325 抱歉,喬許 266 00:15:38,286 --> 00:15:40,371 喬蒂,儘量別害死我們的車手 267 00:15:47,253 --> 00:15:49,087 你覺得呢? [吸鼻聲] 268 00:15:49,088 --> 00:15:52,675 [嘆氣聲] 我不知道啊 我開得很順,就開始加速 269 00:15:53,176 --> 00:15:55,636 結果車子在低速彎轉向不足 在高速彎轉向過度 270 00:15:55,637 --> 00:15:57,262 怎麼會?進彎還是出彎? 271 00:15:57,263 --> 00:15:58,972 都有 272 00:15:58,973 --> 00:16:00,349 噢,太好了,對 273 00:16:00,350 --> 00:16:03,227 車上有那麼多感應器 妳卻無法跟我說明情況 274 00:16:03,228 --> 00:16:05,103 但不是我上場,對吧? 275 00:16:05,104 --> 00:16:08,024 所以我...需要你幫忙,拜託 276 00:16:12,570 --> 00:16:15,323 [說德語] 277 00:16:16,199 --> 00:16:17,450 [說德語] 278 00:16:22,664 --> 00:16:24,665 [孩子咯咯笑聲] 279 00:16:24,666 --> 00:16:27,252 [英語] 一億五千萬美金的遊樂場 280 00:16:27,877 --> 00:16:28,878 真可愛 281 00:16:29,504 --> 00:16:32,423 應該讓她來開,反正不會更慘了 282 00:16:33,174 --> 00:16:34,842 [孩子模仿引擎聲響] 283 00:16:35,510 --> 00:16:36,927 喬許 284 00:16:36,928 --> 00:16:39,263 - 嗨 - 我是莉絲貝,公關人員 285 00:16:39,264 --> 00:16:41,014 - 噢,對 - 沒關係 286 00:16:41,015 --> 00:16:43,725 我們想在記者會上避開技術問題 287 00:16:43,726 --> 00:16:47,271 專心談你和新隊友 路卡科特茲的深厚夥伴關係 288 00:16:47,272 --> 00:16:49,106 [笑聲] 路卡? 289 00:16:49,107 --> 00:16:50,525 我一週前才認識他 290 00:16:51,067 --> 00:16:53,277 他之前在紅牛當替補車手時 291 00:16:53,278 --> 00:16:55,780 跟媒體說他覺得喬許皮爾斯浪得虛名 292 00:16:56,823 --> 00:16:58,323 那個路卡科特茲? 293 00:16:58,324 --> 00:16:59,866 對 294 00:16:59,867 --> 00:17:03,078 - [輕笑聲] 真期待啊,好啊 - 太好了,謝謝 295 00:17:03,079 --> 00:17:04,162 - 呦 - 好 296 00:17:04,163 --> 00:17:06,456 你答應了,對吧?是嗎? [呻吟聲] 297 00:17:06,457 --> 00:17:07,541 [喬許] 怎麼了? 298 00:17:07,542 --> 00:17:09,168 呦,你說得對,兄弟 299 00:17:09,711 --> 00:17:12,253 魯本麻煩大了,他可能得賣掉車隊 300 00:17:12,254 --> 00:17:14,172 - [彈指聲] - 我就知道 301 00:17:14,173 --> 00:17:15,424 那我會怎樣? 302 00:17:15,425 --> 00:17:17,802 新買家可能會換人 303 00:17:19,012 --> 00:17:20,013 聽好 304 00:17:20,597 --> 00:17:24,684 你得讓這些人看看 誰才是真正的頭號車手,兄弟 305 00:17:25,310 --> 00:17:26,311 馬上就要 306 00:17:27,979 --> 00:17:29,272 不然你肯定會失業 307 00:17:29,813 --> 00:17:32,566 對,你思考一下 308 00:17:32,567 --> 00:17:34,819 [說德語] 309 00:17:35,612 --> 00:17:37,780 - [說英語] 嘿 - [家長說德語] 310 00:17:38,990 --> 00:17:40,325 還好嗎? 311 00:17:42,660 --> 00:17:46,997 好的,上半賽季的事情 312 00:17:46,998 --> 00:17:49,082 我們就都忘掉吧 313 00:17:49,083 --> 00:17:50,167 [組員歡呼聲] 314 00:17:50,168 --> 00:17:52,378 有人問我:“卡斯帕,今年是怎麼了?” 315 00:17:52,962 --> 00:17:57,090 我用我孩子的命發誓,我真不知道 316 00:17:57,091 --> 00:17:58,508 [笑聲] 317 00:17:58,509 --> 00:17:59,761 我只在乎這輛車 318 00:18:00,345 --> 00:18:04,097 只在乎我們的未來 319 00:18:04,098 --> 00:18:06,893 [組員歡呼] 對,我們的未來 320 00:18:15,902 --> 00:18:17,569 [卡斯帕] 那傢伙是誰 321 00:18:17,570 --> 00:18:18,571 他是來找我的 322 00:18:19,489 --> 00:18:22,366 你的人以為我是維修師,叫我到後門去 323 00:18:22,367 --> 00:18:23,743 [魯本輕笑聲] 324 00:18:24,786 --> 00:18:26,286 兄弟,你從來不會讓我失望 325 00:18:26,287 --> 00:18:28,455 - [輕笑聲] 話可別說得太早 - [輕笑聲] 326 00:18:28,456 --> 00:18:30,123 APXGP車隊 327 00:18:30,124 --> 00:18:32,668 這位是桑尼海耶斯,我們以前一起賽車 328 00:18:32,669 --> 00:18:34,503 - 你是說互相比快吧 - 對 329 00:18:34,504 --> 00:18:37,047 - 這位是凱特麥肯納,技術總監 - 嗨 330 00:18:37,048 --> 00:18:40,050 - 道吉達烏達,首席技師 - 嗨 331 00:18:40,051 --> 00:18:42,302 以及卡斯帕史莫林斯基,車隊總監 332 00:18:42,303 --> 00:18:43,929 你可能聽過他的大名 333 00:18:43,930 --> 00:18:46,683 曾與法拉利合力拿下五屆車隊世界冠軍 334 00:18:47,225 --> 00:18:48,559 啊 335 00:18:49,310 --> 00:18:50,561 我負責車尾千斤頂 336 00:18:50,562 --> 00:18:52,271 我爸也是,沒他就贏不了 337 00:18:52,272 --> 00:18:55,149 - 還有超強新秀,喬許 - 他帶頭盔幹嘛? 338 00:18:56,234 --> 00:18:58,193 - 呃,安全啊 - [輕笑聲] 339 00:18:58,194 --> 00:19:00,654 喬許,你的位置不受威脅,好嗎? 340 00:19:00,655 --> 00:19:02,574 桑尼是來面試的 341 00:19:04,993 --> 00:19:06,493 你上次獲勝是幾時? 342 00:19:06,494 --> 00:19:08,203 禮拜天,戴通納 343 00:19:08,204 --> 00:19:10,205 噢,抱歉,我是說一級方程式 344 00:19:10,206 --> 00:19:12,541 噢,抱歉,跟你一樣 345 00:19:12,542 --> 00:19:15,627 - [笑聲,驚呼聲] 哇 - [輕笑聲] 346 00:19:15,628 --> 00:19:18,422 沒想到我會這麼說 有人看到路卡科特茲嗎? 347 00:19:18,423 --> 00:19:20,549 - [輕笑聲] - 借一步說話,魯本 348 00:19:20,550 --> 00:19:23,594 我跟你面試很多資深車手... 349 00:19:23,595 --> 00:19:25,262 對,每一個都拒絕 350 00:19:25,263 --> 00:19:26,888 - 有幾個? - 七個 351 00:19:26,889 --> 00:19:28,724 - 很多耶 - 我是第七個? 352 00:19:28,725 --> 00:19:30,225 - 嗯哼 - 你是第八個 353 00:19:30,226 --> 00:19:31,560 真是太慘了 354 00:19:31,561 --> 00:19:32,936 我開始覺得比較像第九個 355 00:19:32,937 --> 00:19:34,730 其實有一個還沒回覆我 356 00:19:34,731 --> 00:19:35,939 - [結巴聲] - 我真是第九個? 357 00:19:35,940 --> 00:19:37,608 你知道數字的順序吧? 358 00:19:37,609 --> 00:19:40,611 我做生意時,最神的點子總是很晚出現 359 00:19:40,612 --> 00:19:43,238 是,人生最好的,總是第九個出現吧? 360 00:19:43,239 --> 00:19:46,742 恕我直言,魯本 我不能把我們唯一的測試日 361 00:19:46,743 --> 00:19:48,952 拿來給你久違的隊友進行面試 362 00:19:48,953 --> 00:19:50,370 卡斯帕,你誤會了 363 00:19:50,371 --> 00:19:52,707 不是我們要面試他,是他要面試我們 364 00:19:54,125 --> 00:19:55,500 那位就是你的新車手 365 00:19:55,501 --> 00:19:56,586 加油囉 366 00:19:59,756 --> 00:20:01,256 新翼面、新側箱 367 00:20:01,257 --> 00:20:02,675 底盤有改過嗎? 368 00:20:03,843 --> 00:20:06,471 反正沒什麼是前八位車手看不出來的 369 00:20:07,347 --> 00:20:09,181 所以我在江湖人稱九號幸運星 370 00:20:09,182 --> 00:20:12,059 嘿,兄弟 你很久沒在這裡開車了,好嗎? 371 00:20:12,060 --> 00:20:14,312 這些車不易平衡,要小心一號跟九號彎 372 00:20:14,938 --> 00:20:16,189 我不想看到你受傷 373 00:20:17,565 --> 00:20:19,107 設個合理的目標如何? 374 00:20:19,108 --> 00:20:22,778 給我跟他一樣的設定 如果我的單圈時間差阿皮一秒以上 375 00:20:22,779 --> 00:20:24,447 那我馬上自己走人 376 00:20:25,114 --> 00:20:27,157 你們就能去找十號幸運星了 377 00:20:27,158 --> 00:20:28,868 - 是十號吧? - 是十號 378 00:20:29,577 --> 00:20:30,578 十號 379 00:20:32,789 --> 00:20:33,873 阿皮是哪位啊? 380 00:20:35,208 --> 00:20:36,751 [搖滾樂響起] 381 00:20:37,877 --> 00:20:40,671 在布魯克蘭切線,過拉夫菲爾德時放慢 382 00:20:40,672 --> 00:20:42,923 一直到伍德科特彎,出科普斯彎時踩到底 383 00:20:42,924 --> 00:20:44,217 然後這個彎道要小心 384 00:20:48,972 --> 00:20:51,933 預設模式,一號設定 轉到二號,再回到三號 385 00:20:52,558 --> 00:20:54,393 差速器設定一到四 386 00:20:54,394 --> 00:20:55,687 超車輔助系統 387 00:20:59,816 --> 00:21:03,694 ♪ 我敢說你以為早就甩掉我了吧 ♪ 388 00:21:03,695 --> 00:21:07,239 ♪ 但你知道的,我改不了本性 ♪ 389 00:21:07,240 --> 00:21:09,157 ♪ 我覺得我有責任 ♪ 390 00:21:09,158 --> 00:21:10,742 [深吐氣聲] 391 00:21:10,743 --> 00:21:14,454 ♪ 讓你知道我還是跟從前一樣壞 ♪ 392 00:21:14,455 --> 00:21:16,373 [引擎發動聲,加速聲] 393 00:21:16,374 --> 00:21:19,210 ♪ 我還是跟從前一樣壞 ♪ 394 00:21:20,253 --> 00:21:21,629 [深呼吸聲] 395 00:21:22,880 --> 00:21:24,966 好,來看看你有何能耐吧 396 00:21:32,265 --> 00:21:37,437 如果他曾與魯本一起比賽 那他也曾與舒馬克、洗拿一起比賽 397 00:21:39,814 --> 00:21:43,192 ♪ 我曾試著改變人生 ♪ 398 00:21:43,818 --> 00:21:46,821 ♪ 但我想,這也無法讓我解脫 ♪ 399 00:21:47,822 --> 00:21:50,699 ♪ 我能保證的只有一件事 ♪ 400 00:21:50,700 --> 00:21:55,079 ♪ 就是我還是跟從前一樣壞 ♪ 401 00:21:55,872 --> 00:21:58,583 ♪ 我還是跟從前一樣壞 ♪ 402 00:21:59,292 --> 00:22:02,754 ♪ 我還是跟從前一樣壞 ♪ 403 00:22:03,254 --> 00:22:07,507 ♪ 我還是跟從前一樣壞 ♪ 404 00:22:07,508 --> 00:22:09,384 好,調出喬許的分段時間 405 00:22:09,385 --> 00:22:10,802 (第一計時段,皮爾斯) 406 00:22:10,803 --> 00:22:12,263 (第二計時段,皮爾斯) 407 00:22:12,847 --> 00:22:14,098 (第三計時段,皮爾斯) 408 00:22:15,934 --> 00:22:18,228 (單圈時間) 409 00:22:19,103 --> 00:22:20,896 20英鎊賭他會慘敗 410 00:22:20,897 --> 00:22:22,523 加到100鎊,我就跟 411 00:22:23,441 --> 00:22:24,775 噢,靠 412 00:22:24,776 --> 00:22:26,985 - [笑聲] - [笑聲] 413 00:22:26,986 --> 00:22:30,239 抱歉,呃 我是你的賽車工程師,修尼可比 414 00:22:30,240 --> 00:22:32,324 早安,修,我的輪胎溫度怎麼樣? 415 00:22:32,325 --> 00:22:35,244 是的,快暖好了,這圈跑完就可以加速 416 00:22:35,245 --> 00:22:36,704 [深吐氣聲] 417 00:22:38,164 --> 00:22:39,165 [悶哼聲] 418 00:22:40,250 --> 00:22:41,334 [深吐氣聲] 419 00:22:44,629 --> 00:22:46,923 [輪胎尖銳摩擦聲] 420 00:22:50,718 --> 00:22:52,803 [嘆氣聲] 421 00:22:52,804 --> 00:22:54,555 好喔,天啊 422 00:22:55,598 --> 00:22:57,391 - [桑尼] 修 - 是的,先生 423 00:22:57,392 --> 00:22:59,434 - 你應該賭一把的 - [輕笑聲] 424 00:22:59,435 --> 00:23:00,770 - [嘆氣聲] - [修] 瞭解 425 00:23:01,396 --> 00:23:05,066 ♪ 從來沒人覺得我正常 ♪ 426 00:23:05,858 --> 00:23:09,445 ♪ 我不是任何人喜歡的型 ♪ 427 00:23:10,113 --> 00:23:11,989 ♪ 但我說的都是實話 ♪ 428 00:23:11,990 --> 00:23:13,157 來跑一圈 429 00:23:14,117 --> 00:23:16,618 ♪ 我還是跟從前一樣壞 ♪ 430 00:23:16,619 --> 00:23:21,081 ♪ 沒錯,我還是跟從前一樣壞 ♪ 431 00:23:21,082 --> 00:23:24,919 ♪ 噢,我還是跟從前一樣壞 ♪ 432 00:23:25,503 --> 00:23:29,674 ♪ 我還是跟從前一樣壞 ♪ 433 00:23:30,633 --> 00:23:33,302 糟了,靠 434 00:23:33,303 --> 00:23:34,386 他玩完了 435 00:23:34,387 --> 00:23:37,180 拜託一下,別這樣 436 00:23:37,181 --> 00:23:38,890 [眾人呻吟聲] 437 00:23:38,891 --> 00:23:39,892 沒戲唱了 438 00:23:43,897 --> 00:23:46,816 (第一計時段,皮爾斯,海耶斯) 439 00:24:13,426 --> 00:24:15,845 {\an8}(第二計時段) 440 00:24:17,013 --> 00:24:18,389 [悶哼聲] 441 00:24:19,557 --> 00:24:20,642 等等 442 00:24:22,644 --> 00:24:24,020 等等 443 00:24:24,938 --> 00:24:26,231 [用力吸氣聲] 444 00:24:27,023 --> 00:24:28,523 就是現在 445 00:24:28,524 --> 00:24:29,525 [悶哼聲] 446 00:24:31,945 --> 00:24:33,238 車還撐得住,加油 447 00:24:37,492 --> 00:24:39,243 他在拉近差距 448 00:24:39,244 --> 00:24:40,453 啊,靠 449 00:24:41,329 --> 00:24:43,957 - [輪胎尖銳摩擦聲] - [悶哼聲] 450 00:24:49,254 --> 00:24:51,964 [悶哼聲,呻吟聲] 451 00:24:51,965 --> 00:24:53,048 [歌曲結束] 452 00:24:53,049 --> 00:24:54,883 - [悶哼聲] - 你還好嗎? 453 00:24:54,884 --> 00:24:57,511 [呻吟聲] 沒事,很好 454 00:24:57,512 --> 00:25:01,139 - [笑聲] - [警笛聲響] 455 00:25:01,140 --> 00:25:03,768 [悶哼] 456 00:25:07,647 --> 00:25:09,940 (銀石賽道) 457 00:25:09,941 --> 00:25:12,318 - [呻吟聲,嘆氣聲] - [卡斯帕] 噢 458 00:25:13,069 --> 00:25:16,113 - [凱特] 不會吧 - [桑尼喘息聲] 459 00:25:16,114 --> 00:25:17,573 對,車子挺不錯的 460 00:25:17,574 --> 00:25:19,033 對,剛剛還很不錯 461 00:25:20,368 --> 00:25:22,744 但過高速彎時太滑 462 00:25:22,745 --> 00:25:23,997 過低速彎時容易失控 463 00:25:24,956 --> 00:25:27,124 過14和16號彎時,後輪有點狀況... 464 00:25:27,125 --> 00:25:28,709 最後一個彎也是吧? 465 00:25:28,710 --> 00:25:30,920 - 不,那是我的問題 - 他的單圈時間呢? 466 00:25:31,588 --> 00:25:36,342 他比自己訂的標準快了0.05秒 467 00:25:38,845 --> 00:25:40,305 [嘆氣聲] 啊 468 00:25:40,888 --> 00:25:42,015 [輕笑聲] 469 00:25:43,474 --> 00:25:44,517 至少... [嘆氣聲] 470 00:25:46,394 --> 00:25:47,686 ...這是個開始 471 00:25:47,687 --> 00:25:49,230 [輕嘆聲] 472 00:25:50,565 --> 00:25:52,567 [悠閒感配樂響起] 473 00:25:56,529 --> 00:26:00,241 兄弟,我們還有九場比賽 可以吸引其他車隊的注意 474 00:26:00,909 --> 00:26:02,826 身為你的經紀人,我得提醒你 475 00:26:02,827 --> 00:26:05,370 我們要多出席社交場合和贊助活動 476 00:26:05,371 --> 00:26:07,080 喬許,要拚互動率和粉絲數 477 00:26:07,081 --> 00:26:09,250 - 好,我會 - 那就好,我說說而已嘛 478 00:26:10,335 --> 00:26:11,461 你吃了沒?我好餓 479 00:26:12,003 --> 00:26:13,004 還沒 480 00:26:13,504 --> 00:26:14,838 不過我得去見一個人 481 00:26:14,839 --> 00:26:17,633 是喔?嘿,記得拍照、發布貼文 482 00:26:17,634 --> 00:26:19,259 傳給我,我來發文 483 00:26:19,260 --> 00:26:20,761 是我媽 484 00:26:20,762 --> 00:26:22,429 那你千萬別發 485 00:26:22,430 --> 00:26:23,597 [笑聲] 486 00:26:23,598 --> 00:26:25,558 我就知道你會這麼說 487 00:26:28,978 --> 00:26:30,520 [音樂結束] 488 00:26:30,521 --> 00:26:31,855 [收音機上的輕柔音樂響起] 489 00:26:31,856 --> 00:26:33,107 [手機提示聲] 490 00:26:34,234 --> 00:26:36,610 {\an8}(皮爾斯有麻煩了?) 491 00:26:36,611 --> 00:26:38,571 - [咂舌聲,嘆氣聲] - 兒子,還好嗎? 492 00:26:39,072 --> 00:26:40,740 還好,只是很累 493 00:26:41,574 --> 00:26:43,117 爛輪胎還是爛引擎? 494 00:26:44,035 --> 00:26:45,661 得了吧,媽,妳不懂車 495 00:26:45,662 --> 00:26:47,955 [輕笑聲] 沒大沒小 496 00:26:47,956 --> 00:26:51,334 好,我也許不太懂車,但我很瞭解你 497 00:26:52,001 --> 00:26:53,002 說吧 498 00:26:54,295 --> 00:26:55,545 [嘆氣聲] 499 00:26:55,546 --> 00:26:58,007 如果車隊不贏一場,我可能會失業 500 00:26:59,008 --> 00:27:00,009 哪場都行 501 00:27:00,843 --> 00:27:02,010 有其他車隊嗎? 502 00:27:02,011 --> 00:27:03,638 是,有20個位置,但都有人了 503 00:27:04,722 --> 00:27:06,974 而且有個新來的車手... [嘆氣聲] 504 00:27:06,975 --> 00:27:08,058 ...是個老鳥 505 00:27:08,059 --> 00:27:09,309 多老? 506 00:27:09,310 --> 00:27:11,895 很老,差不多...80歲吧 507 00:27:11,896 --> 00:27:13,648 [笑聲] 508 00:27:15,316 --> 00:27:17,068 他是個王八蛋,媽 509 00:27:17,777 --> 00:27:19,028 不過飆得很快 510 00:27:19,612 --> 00:27:21,071 別在意那個 511 00:27:21,072 --> 00:27:22,698 專注在自己身上 512 00:27:22,699 --> 00:27:24,992 你可以花一輩子擔心別人 513 00:27:24,993 --> 00:27:27,370 但現在是屬於你的時機 514 00:27:29,330 --> 00:27:30,456 你還愛賽車嗎? 515 00:27:32,000 --> 00:27:33,417 當然還愛 516 00:27:33,418 --> 00:27:35,628 那就記得你爸以前說的 517 00:27:36,504 --> 00:27:38,965 “專心開車” 518 00:27:40,133 --> 00:27:41,216 長官,遵命 519 00:27:41,217 --> 00:27:43,051 - [輕笑聲] - [輕笑聲] 520 00:27:43,052 --> 00:27:44,345 [愉悅感配樂響起] 521 00:27:58,109 --> 00:28:00,320 - [鈴鐺聲響] - [牛群哞哞叫] 522 00:28:03,656 --> 00:28:05,407 [單車鈴鐺聲] 523 00:28:05,408 --> 00:28:08,076 [牧人1] 走啊,快,沒事,快點... 524 00:28:08,077 --> 00:28:09,871 走啊... 525 00:28:10,496 --> 00:28:12,623 - 這邊 - 開玩笑的吧 526 00:28:12,624 --> 00:28:14,791 [牧人們吵鬧] 527 00:28:14,792 --> 00:28:17,544 [牧人2] 別停下來,只是一輛車,安靜啦 528 00:28:17,545 --> 00:28:18,796 快點,好嗎?快來 529 00:28:25,094 --> 00:28:26,429 [配樂結束] 530 00:28:28,222 --> 00:28:30,600 我還以為妳的工作是打造地表最速賽車 531 00:28:31,225 --> 00:28:33,645 [輕笑聲] 我的工作是追風 532 00:28:34,520 --> 00:28:36,522 所以親身感受會有幫助 533 00:28:37,857 --> 00:28:38,941 [嘆氣聲] 534 00:28:38,942 --> 00:28:40,442 [《璀璨燈火》配樂響起] 535 00:28:40,443 --> 00:28:42,903 APXGP的神祕操作揭曉了 536 00:28:42,904 --> 00:28:46,657 他們終於宣布將出任第二車手的人選 537 00:28:46,658 --> 00:28:49,868 而且相當出乎意料 竟是美國車手桑尼海耶斯 538 00:28:49,869 --> 00:28:53,205 他已經30多年沒參加過一級方程式賽車了 539 00:28:53,206 --> 00:28:54,998 印地賽車技師之子 540 00:28:54,999 --> 00:28:58,543 海耶斯曾被視為一位 桀驁不馴的少年超新星 541 00:28:58,544 --> 00:29:00,879 未受加冕的王者 542 00:29:00,880 --> 00:29:03,757 他的職業生涯戛然而止 543 00:29:03,758 --> 00:29:06,552 因為他在西班牙大獎賽出了嚴重事故 544 00:29:07,095 --> 00:29:10,389 十年後他再度現身於賽車錦標賽 545 00:29:10,390 --> 00:29:13,809 包括利曼、NASCAR、達卡拉力賽 546 00:29:13,810 --> 00:29:16,770 甚至還在紐約短暫開過計程車 547 00:29:16,771 --> 00:29:18,772 - 噢,不會吧 - [群眾鼓掌] 548 00:29:18,773 --> 00:29:20,857 [威爾巴克斯頓] 但如今他重返賽道 加入了一支 549 00:29:20,858 --> 00:29:25,071 從未在一級方程式比賽中 進入過前十名的車隊 550 00:29:25,446 --> 00:29:27,447 儘管如此,外界仍然盛傳 551 00:29:27,448 --> 00:29:31,868 大股東塞凡提斯財團有意出售這支車隊 552 00:29:31,869 --> 00:29:34,621 若車隊真的被賣掉,這也可能意味著 553 00:29:34,622 --> 00:29:37,416 新秀喬許皮爾斯的職業生涯就此告終 554 00:29:37,417 --> 00:29:39,251 - 可以走了嗎? - 俗話說:“非常時刻” 555 00:29:39,252 --> 00:29:40,711 “非常手段” 556 00:29:40,712 --> 00:29:43,547 但老實說,我不記得有哪個車手 557 00:29:43,548 --> 00:29:45,508 - 簽過這種“非常”合約 - 走吧 558 00:29:46,759 --> 00:29:49,469 天啊,瞧瞧我兒子 559 00:29:49,470 --> 00:29:51,513 - [喬許] 對吧? [輕笑聲] - 嘿 [笑聲] 560 00:29:51,514 --> 00:29:53,307 - [經紀人] 就是那個人 - [喬許之母] 啊 561 00:29:53,308 --> 00:29:55,601 - [配樂結束] - 他就是另一個車手? 562 00:29:55,602 --> 00:29:58,437 對,就是他跟他那張蠢臉 563 00:29:58,438 --> 00:30:01,023 等等,你說他很老,其實也沒那麼老 564 00:30:01,024 --> 00:30:02,524 [經理] 嘿,喬許 565 00:30:02,525 --> 00:30:04,109 你接下來想去別隊嗎? 566 00:30:04,110 --> 00:30:07,030 還有九場比賽 代表你得打敗金髮帥哥九次 567 00:30:09,073 --> 00:30:11,408 現在呢,先從拉攏媒體開始吧 568 00:30:11,409 --> 00:30:13,577 - 好嗎?準備好了沒? - 嗯哼 569 00:30:13,578 --> 00:30:14,704 好,走吧 570 00:30:15,246 --> 00:30:16,330 - [嘆氣聲] - 嗯 571 00:30:16,331 --> 00:30:19,375 真是個帥哥呢 [輕笑聲] 572 00:30:21,127 --> 00:30:26,590 [威爾巴克斯頓] 喬許,嘿,嗯 本賽季的開頭確實挺慘的 573 00:30:26,591 --> 00:30:32,512 沒有勝績,車子一直出問題 而現在你有另一個新隊友 574 00:30:32,513 --> 00:30:34,223 你有何感覺呢? 575 00:30:35,016 --> 00:30:38,060 開頭很慘並不表示不能漂亮收尾,對吧? 576 00:30:38,061 --> 00:30:41,897 APXGP的工程師團隊很強 所以我很有信心能重振旗鼓 577 00:30:41,898 --> 00:30:43,775 說到新隊友 578 00:30:44,567 --> 00:30:48,070 我覺得APXGP讓老人家二度就業 也是一件美談 579 00:30:48,071 --> 00:30:50,155 [全體笑聲] 580 00:30:50,156 --> 00:30:52,867 啊,好的,下一個問題 謝謝,好,唐,請提問 581 00:30:53,618 --> 00:30:56,620 海耶斯先生,嗨,我是唐卡文迪許 嗯,歡迎回到英國 582 00:30:56,621 --> 00:30:58,038 好久不見,對吧? 583 00:30:58,039 --> 00:30:59,748 你上次在銀石賽道出賽時 584 00:30:59,749 --> 00:31:03,335 貴國總統是柯林頓 而我們都還在跳瑪卡蓮娜舞呢 585 00:31:03,336 --> 00:31:05,964 - 所以回來這裡,感覺一定很不真實吧 - [記者們笑聲] 586 00:31:08,258 --> 00:31:09,300 對 587 00:31:11,427 --> 00:31:14,137 而在,呃,那十年間,你放棄了賽車 588 00:31:14,138 --> 00:31:16,223 成了,呃,專業博弈手? 589 00:31:16,224 --> 00:31:17,225 呃哼 590 00:31:17,850 --> 00:31:20,686 然後宣告個人破產? 591 00:31:20,687 --> 00:31:22,062 對 592 00:31:22,063 --> 00:31:25,065 [唐] 你有一段婚姻被宣告無效 還離了兩次婚? 593 00:31:25,066 --> 00:31:26,401 對 594 00:31:28,194 --> 00:31:29,904 有什麼後悔的事嗎? 595 00:31:31,698 --> 00:31:32,699 有 596 00:31:36,035 --> 00:31:38,620 [輕笑聲] 不接受提問了 謝謝,好的,謝謝 597 00:31:38,621 --> 00:31:43,125 [記者們吵鬧] 598 00:31:43,126 --> 00:31:45,670 [憂鬱哀傷的管弦樂響起] 599 00:31:51,718 --> 00:31:54,387 [悶哼聲] 600 00:32:01,853 --> 00:32:03,145 [音樂轉為激昂感的電子樂] 601 00:32:03,146 --> 00:32:04,438 [喘息] 602 00:32:04,439 --> 00:32:07,774 [喘氣] 603 00:32:07,775 --> 00:32:10,152 [悶哼聲] 604 00:32:10,153 --> 00:32:12,238 [悶哼] 605 00:32:14,032 --> 00:32:16,200 [嘆氣聲] 606 00:32:18,286 --> 00:32:19,995 (銀石賽道,計時段與彎道) 607 00:32:19,996 --> 00:32:22,415 (記者會) 608 00:32:38,264 --> 00:32:41,392 [人群交談] 609 00:32:57,158 --> 00:32:58,159 [喬許] 是的,道吉 610 00:33:02,038 --> 00:33:03,372 他幾點來的? 611 00:33:03,373 --> 00:33:04,415 比我早 612 00:33:11,214 --> 00:33:13,465 也比你早 613 00:33:13,466 --> 00:33:14,633 [音樂漸弱] 614 00:33:14,634 --> 00:33:17,386 [人群歡呼] 615 00:33:17,387 --> 00:33:19,389 [遠方球彈跳聲響] 616 00:33:20,598 --> 00:33:21,933 [嘆氣聲] 617 00:33:25,144 --> 00:33:27,479 好,他來了,快道歉 618 00:33:27,480 --> 00:33:29,107 [不屑哼氣聲] 道歉?不行啦 619 00:33:29,607 --> 00:33:32,484 - 什麼意思?為何不行? - 因為那是示弱 620 00:33:32,485 --> 00:33:33,610 那是強者的姿態 621 00:33:33,611 --> 00:33:34,821 是示弱 622 00:33:35,363 --> 00:33:37,030 你耳根子真硬,去就對了 623 00:33:37,031 --> 00:33:38,365 媽,我不行 624 00:33:38,366 --> 00:33:39,951 你行,而且你會去 625 00:33:40,618 --> 00:33:41,619 [嘆氣聲] 626 00:33:44,664 --> 00:33:45,873 [嘖聲] 627 00:33:48,167 --> 00:33:49,377 [嘆氣聲] 628 00:33:52,255 --> 00:33:53,256 嘿,兄弟 629 00:33:54,757 --> 00:33:57,385 我前幾天在記者會上說的話不太得體 630 00:33:58,803 --> 00:34:01,013 去道歉 631 00:34:01,014 --> 00:34:06,184 所以,基本上我是想說...抱歉 632 00:34:06,185 --> 00:34:09,147 沒關係,你只是在擔心 我開得比你快,嗨,我是桑尼 633 00:34:09,856 --> 00:34:11,858 噢,我是柏娜黛皮爾斯,幸會 634 00:34:12,442 --> 00:34:14,901 我很榮幸,沒事啦,我們外頭見吧 635 00:34:14,902 --> 00:34:16,361 [輕嘆聲] 636 00:34:16,362 --> 00:34:18,281 [球彈跳聲響] 637 00:34:21,826 --> 00:34:23,910 [含糊的流行歌曲響起] 638 00:34:23,911 --> 00:34:24,913 [嘆氣聲] 639 00:34:26,122 --> 00:34:27,497 [嘆氣聲] 你感覺如何? 640 00:34:27,498 --> 00:34:29,000 - 好極了 - 很好 641 00:34:32,253 --> 00:34:33,337 - 你好嗎? - 很好 642 00:34:33,837 --> 00:34:34,839 很好 643 00:34:35,924 --> 00:34:37,006 沒壓力 644 00:34:37,007 --> 00:34:38,009 對 645 00:34:39,177 --> 00:34:40,178 [嘆氣聲] 646 00:34:43,431 --> 00:34:45,390 - 太好了 - 太好了 [清喉嚨聲] 647 00:34:45,391 --> 00:34:46,558 太好了 648 00:34:47,268 --> 00:34:49,061 [克羅夫特] 歡迎來到銀石賽道 649 00:34:49,062 --> 00:34:50,187 (銀石賽道,英國大獎賽) 650 00:34:50,188 --> 00:34:54,733 這條賽道正是1950年5月13日 一級方程式世界錦標賽揭幕之地 651 00:34:54,734 --> 00:34:59,446 今天要開啟這個精彩賽季最後九場比賽 652 00:34:59,447 --> 00:35:02,699 就在第77屆英國大獎賽現場 653 00:35:02,700 --> 00:35:05,244 [布倫德] 一如往常,共有11支車隊參賽 654 00:35:05,245 --> 00:35:07,246 每隊派出兩位車手 655 00:35:07,247 --> 00:35:11,124 起跑順序由昨天排位賽的成績決定 656 00:35:11,125 --> 00:35:13,210 紅牛車隊將從桿位起跑 657 00:35:13,211 --> 00:35:16,714 接著是兩輛麥拉倫和兩輛法拉利 658 00:35:17,924 --> 00:35:20,425 [克羅夫特] 車手們,兩分鐘後唱國歌 659 00:35:20,426 --> 00:35:23,012 [《天佑國王》歌曲響起] 660 00:35:36,985 --> 00:35:38,987 [行進樂隊演奏] 661 00:35:45,535 --> 00:35:47,787 [《我們將震撼你》歌曲響起] 662 00:35:49,247 --> 00:35:50,331 桑尼 663 00:35:51,249 --> 00:35:53,166 啊,魯本,別逼我應酬投資人 664 00:35:53,167 --> 00:35:55,502 拜託,配合一下,笑一笑、握握手 665 00:35:55,503 --> 00:35:57,254 他是董事會的重要成員 666 00:35:57,255 --> 00:35:58,797 桑尼,這位是彼得班寧 667 00:35:58,798 --> 00:36:00,090 - 我的其中一位投資人 - 嗨 668 00:36:00,091 --> 00:36:01,174 嗨 669 00:36:01,175 --> 00:36:03,218 他對賽車一竅不通 670 00:36:03,219 --> 00:36:05,846 - 對 - 但他是我在董事會的耳目 671 00:36:05,847 --> 00:36:08,307 而你,呃,是魯本的萬福瑪利亞 672 00:36:08,308 --> 00:36:10,058 那是美式足球的術語,對吧? 673 00:36:10,059 --> 00:36:11,685 萬福瑪利亞,就是長傳,那個... 674 00:36:11,686 --> 00:36:13,186 我想那原本是宗教用語 675 00:36:13,187 --> 00:36:14,271 沒錯... 676 00:36:14,272 --> 00:36:16,064 我向眾神祈禱 677 00:36:16,065 --> 00:36:18,400 董事會上只有我一個人想留住車隊 678 00:36:18,401 --> 00:36:20,319 其他人都說這是“魯本的地獄之旅” 679 00:36:20,320 --> 00:36:22,112 但說真的,我超入迷 680 00:36:22,113 --> 00:36:24,656 《飆速求生》我都追完了 681 00:36:24,657 --> 00:36:27,826 我這輩子從來沒這麼懂輪胎過 真是太扯了 682 00:36:27,827 --> 00:36:29,077 我要回去忙正事了 683 00:36:29,078 --> 00:36:30,913 - 好 - 好 684 00:36:30,914 --> 00:36:32,331 [《我們將震撼你》歌曲重新響起] 685 00:36:32,332 --> 00:36:34,500 嘿,兄弟,我們都靠你了,加油 686 00:37:33,101 --> 00:37:34,894 桑尼,你跑來這幹嘛? 687 00:37:48,783 --> 00:37:50,867 {\an8}(沙烏地阿美石油公司 2023年一級方程式英國大獎賽) 688 00:37:50,868 --> 00:37:53,579 {\an8}[克羅夫特] 當時鐘指針走到整點時 689 00:37:53,580 --> 00:37:56,415 銀石賽道上的比賽就正式開始 690 00:37:56,416 --> 00:37:58,125 先進行暖胎圈 691 00:37:58,126 --> 00:38:03,131 繞行賽道一圈 讓車手有機會把輪胎和煞車熱起來 692 00:38:05,967 --> 00:38:08,635 [布倫德] 噢,糟了,APXGP出狀況了 693 00:38:08,636 --> 00:38:11,972 第22順位的海耶斯,車一動也不動 694 00:38:11,973 --> 00:38:14,141 等等,動力出問題了 695 00:38:14,142 --> 00:38:16,643 現在是起跑模式,桑尼 696 00:38:16,644 --> 00:38:18,061 起跑模式打開了 697 00:38:18,062 --> 00:38:20,147 [布倫德] 是的,所有觀眾都上了一課 698 00:38:20,148 --> 00:38:22,274 開新車時要閱讀使用手冊 699 00:38:22,275 --> 00:38:24,735 [克羅夫特] 他已經很久沒上賽道了 按這速度... 700 00:38:24,736 --> 00:38:26,945 - 我的天啊 - ...他連比賽都無法加入 701 00:38:26,946 --> 00:38:27,906 [悶哼聲] 702 00:38:29,449 --> 00:38:30,657 - 可以了 - [引擎加速聲] 703 00:38:30,658 --> 00:38:31,618 沒問題 704 00:38:33,620 --> 00:38:36,371 [克羅夫特] 他終於出發了,謝天謝地 705 00:38:36,372 --> 00:38:38,832 [布倫德] 他如果在暖胎圈落後太多... 706 00:38:38,833 --> 00:38:39,917 - 來一杯? - ...那就... 707 00:38:39,918 --> 00:38:42,337 - 呃?不用 - ...可能得從維修區起跑 708 00:38:43,504 --> 00:38:46,131 桑尼呢?他拖慢我們了 709 00:38:46,132 --> 00:38:48,468 是的,正在確認,喬許,確認中 710 00:38:49,636 --> 00:38:51,678 - 他的車怎麼了? - 什麼?沒事啊 711 00:38:51,679 --> 00:38:53,180 [布倫德] 因為賽道淨空 712 00:38:53,181 --> 00:38:55,599 海耶斯可在暖胎圈中以更高速推進 713 00:38:55,600 --> 00:38:56,683 (暖胎圈) 714 00:38:56,684 --> 00:38:59,896 {\an8}他將排在起跑線最後一位 輪胎已預熱完成,準備好起跑 715 00:39:01,064 --> 00:39:03,608 真是厚臉皮,他是故意的 716 00:39:08,488 --> 00:39:09,905 這傢伙在幹嘛? 717 00:39:09,906 --> 00:39:13,867 [克羅夫特] 現在這成了 桑尼海耶斯的優勢 718 00:39:13,868 --> 00:39:17,997 [布倫德] 他趕上了,請注意他的起跑 719 00:39:26,965 --> 00:39:31,218 [克羅夫特] 車手們眼前有五盞燈 燈號熄滅,起跑 720 00:39:31,219 --> 00:39:32,345 [群眾歡呼] 721 00:39:44,190 --> 00:39:46,483 桑尼海耶斯衝出來了,各位觀眾 722 00:39:46,484 --> 00:39:50,362 用那組已充分暖胎的輪胎 從後段車群中一路超車 723 00:39:50,363 --> 00:39:53,323 [布倫德] 如果有哪個賽道 需要對車子有信心 724 00:39:53,324 --> 00:39:54,784 那就是銀石賽道了 725 00:40:11,593 --> 00:40:13,594 海耶斯輕鬆超越車陣 726 00:40:13,595 --> 00:40:16,597 他從起跑開始上升了七位 727 00:40:16,598 --> 00:40:19,516 - APXGP的車一直都有問題... - 好耶 728 00:40:19,517 --> 00:40:21,894 ...但他們本週末帶來了升級套件 729 00:40:21,895 --> 00:40:25,815 看海耶斯追擊紅牛車隊的培瑞茲時 是否有所幫助 730 00:40:29,736 --> 00:40:32,614 車子因為車尾亂流一直彈跳 我找不到適合超車的位置 731 00:40:33,406 --> 00:40:35,866 [布倫德] 海耶斯在無線電中抱怨他的車 732 00:40:35,867 --> 00:40:38,702 車隊可不想聽到這種話 733 00:40:38,703 --> 00:40:41,955 瞭解,與培瑞茲差距0.9秒 進入超車輔助系統啟動範圍 734 00:40:41,956 --> 00:40:44,125 應該可以在下一段直線超他車 735 00:40:46,794 --> 00:40:50,422 [克羅夫特] 海耶斯使用了減阻系統成功超車 736 00:40:50,423 --> 00:40:51,924 - [歡呼] - 好耶 737 00:40:51,925 --> 00:40:54,176 我擋不住他,各位,我沒有抓地力 738 00:40:54,177 --> 00:40:56,261 - APXGP有麻煩了 - 噢,拜託 739 00:40:56,262 --> 00:40:58,096 紅牛車隊的輪胎現在暖好了 740 00:40:58,097 --> 00:41:01,725 海耶斯失去了在起跑時的輪胎優勢 741 00:41:01,726 --> 00:41:05,187 我們已經看過攻擊,現在的重點是防守 742 00:41:05,188 --> 00:41:07,981 培瑞茲準備進入瓦爾彎發動攻擊 743 00:41:07,982 --> 00:41:11,360 海耶斯有麻煩了,順位可能會對調 744 00:41:11,361 --> 00:41:13,403 - [群眾歡呼] - 對調了 745 00:41:13,404 --> 00:41:14,488 該死 746 00:41:14,489 --> 00:41:16,615 車尾在飄,有解決辦法就快說 747 00:41:16,616 --> 00:41:19,493 叫他進彎時拉回來,取得更好的出彎角度 748 00:41:19,494 --> 00:41:21,787 他覺得是設定的問題,但不是 749 00:41:21,788 --> 00:41:24,081 (第20圈) 750 00:41:24,082 --> 00:41:25,290 [克羅夫特] 目前已經跑了20圈 751 00:41:25,291 --> 00:41:29,294 維斯塔潘領先 而目前喬許皮爾斯陷入苦戰 752 00:41:29,295 --> 00:41:32,256 各位,幫我換掉這組軟胎,我一直被超車 753 00:41:32,257 --> 00:41:35,092 瞭解,第20圈,現在進站 754 00:41:35,093 --> 00:41:37,594 [布倫德] 對新秀喬許皮爾斯來說 此刻極為關鍵 755 00:41:37,595 --> 00:41:41,224 在這裡吊車尾可不妙啊 756 00:41:43,643 --> 00:41:45,228 [呻吟聲] 我卡死了,退後 757 00:41:50,900 --> 00:41:52,317 (維修站計時器,靜止時間) 758 00:41:52,318 --> 00:41:53,777 輾到東西了,是什麼? 759 00:41:53,778 --> 00:41:54,861 [群眾尖叫聲] 760 00:41:54,862 --> 00:41:57,406 [克羅夫特] 噢,進站七秒 761 00:41:57,407 --> 00:41:59,533 APXGP肯定不太滿意 762 00:41:59,534 --> 00:42:02,536 這是預計時間的兩倍 763 00:42:02,537 --> 00:42:04,162 車尾失控了,進站 764 00:42:04,163 --> 00:42:06,082 瞭解,改走B計畫,進站 765 00:42:06,791 --> 00:42:09,585 [克羅夫特] 桑尼海耶斯要來換一組新胎 766 00:42:09,586 --> 00:42:14,423 他會希望這組輪胎 能幫他維持住目前第15的位置 767 00:42:14,424 --> 00:42:15,424 車頭千斤頂... 768 00:42:15,425 --> 00:42:17,134 [布倫德] 車頭千斤頂運作不太順 769 00:42:17,135 --> 00:42:20,470 - 開玩笑的吧 - 這讓APXGP的維修站 770 00:42:20,471 --> 00:42:22,765 陷入一片混亂 771 00:42:24,601 --> 00:42:27,979 這支車隊真是錯誤百出 772 00:42:31,149 --> 00:42:34,818 [克羅夫特] 從維修區衝出來 海耶斯超越了他的隊友 773 00:42:34,819 --> 00:42:39,364 皮爾斯與海耶斯在銀石賽道上相互較量 774 00:42:39,365 --> 00:42:40,617 我來了,老頭子 775 00:42:47,999 --> 00:42:49,875 我速度上來了,叫他讓我過 776 00:42:49,876 --> 00:42:51,627 好,維持當前位置,待命,凱特 777 00:42:51,628 --> 00:42:54,380 喬許比較快,桑尼的輪胎還沒熱 778 00:42:59,886 --> 00:43:01,512 好了,桑尼,別尬車,讓他過 779 00:43:07,060 --> 00:43:09,269 桑尼,不要尬 780 00:43:09,270 --> 00:43:10,812 誰在尬?我在賽車 781 00:43:10,813 --> 00:43:13,273 [克羅夫特] 皮爾斯在內側 海耶斯在外側 782 00:43:13,274 --> 00:43:15,692 [布倫德] 海耶斯想讓他 783 00:43:15,693 --> 00:43:17,444 撞上賽道旁的水泥牆 784 00:43:17,445 --> 00:43:19,696 喬許,你得自己爭取名次 785 00:43:19,697 --> 00:43:20,781 你在跟桑尼賽車 786 00:43:20,782 --> 00:43:21,949 瞭解 787 00:43:21,950 --> 00:43:24,534 [布倫德] 他們絲毫不留情 788 00:43:24,535 --> 00:43:26,536 完全沒有要對隊友放水的意思 789 00:43:26,537 --> 00:43:29,289 他們全力衝刺 就好像在為贏得大獎賽拚命一樣 790 00:43:29,290 --> 00:43:32,584 [克羅夫特] 但這是吊車尾之爭,記得嗎? 791 00:43:32,585 --> 00:43:33,835 真是你死我活啊 792 00:43:33,836 --> 00:43:35,255 來吧,小子,加油啊 793 00:43:38,800 --> 00:43:40,634 這傢伙在幹嘛?讓我過去 794 00:43:40,635 --> 00:43:42,845 [群眾歡呼] 795 00:43:50,770 --> 00:43:51,813 [觀賽者們倒抽氣聲] 796 00:43:56,985 --> 00:43:58,902 [克羅夫特] 就在最後一個彎道 797 00:43:58,903 --> 00:44:00,112 兩車很接近 798 00:44:00,113 --> 00:44:01,738 發生撞擊 799 00:44:01,739 --> 00:44:05,284 - 兩輛APXGP的車都進了碎石區... - [桑尼悶哼聲] 800 00:44:05,285 --> 00:44:07,369 ...而皮爾斯撞上了護欄 801 00:44:07,370 --> 00:44:09,413 [群眾吵鬧] 802 00:44:09,414 --> 00:44:10,665 - 啊,不要啊 - 不要 803 00:44:11,374 --> 00:44:12,624 [布倫德] 太離譜了 804 00:44:12,625 --> 00:44:14,918 賽車運動的大忌 805 00:44:14,919 --> 00:44:16,628 - 兩輛車皆未能完賽 - [魯本嘆息聲] 806 00:44:16,629 --> 00:44:20,591 這對慘到極點的黑金車隊來說 無疑是雪上加霜 807 00:44:20,592 --> 00:44:22,260 - [彼得] 真慘啊,兄弟 - [嘟囔聲,嘆氣] 808 00:44:27,849 --> 00:44:30,226 [群眾尖叫,喝倒彩] 809 00:44:38,610 --> 00:44:39,985 我們過不了彎 810 00:44:39,986 --> 00:44:42,654 車子晃得跟搭地鐵一樣 811 00:44:42,655 --> 00:44:44,866 甚至在維修站亂丟螺絲槍也無所謂 812 00:44:45,491 --> 00:44:46,575 到底是誰啊? 813 00:44:46,576 --> 00:44:48,745 - 是我 - 當然是妳 814 00:44:51,372 --> 00:44:52,373 老頭 815 00:44:55,335 --> 00:44:58,004 你耳聾了嗎?剛剛是怎樣? 816 00:44:59,005 --> 00:45:00,088 你想在這裡聊? 817 00:45:00,089 --> 00:45:02,466 對,我很樂意在團隊面前聊,是啊 818 00:45:02,467 --> 00:45:03,884 你顯然也是車隊一員 819 00:45:03,885 --> 00:45:06,720 - 好,是你出錯,這難免 - [笑聲] 820 00:45:06,721 --> 00:45:08,472 我出錯,我真是愛死他了 821 00:45:08,473 --> 00:45:10,933 - 別自責,喬蒂 - 你有在聽嗎? 822 00:45:10,934 --> 00:45:12,893 - 沒有 - [卡斯帕] 不可以 823 00:45:12,894 --> 00:45:14,311 住手 824 00:45:14,312 --> 00:45:15,812 喬許說得對 825 00:45:15,813 --> 00:45:17,481 命令就是命令 826 00:45:17,482 --> 00:45:20,318 我能提醒一下,你是歸我管的嗎? 827 00:45:23,988 --> 00:45:24,989 好喔 828 00:45:25,782 --> 00:45:27,700 別叫我放水讓位就好 829 00:45:30,745 --> 00:45:32,664 抱歉...各位 830 00:45:34,791 --> 00:45:36,500 等一下 831 00:45:36,501 --> 00:45:38,168 你一副搖擺的混蛋樣闖進車庫 832 00:45:38,169 --> 00:45:40,045 - “搖擺”? - 說我們很爛 833 00:45:40,046 --> 00:45:41,755 - “搖擺”? - 卻開成那樣? 834 00:45:41,756 --> 00:45:43,715 你說我“搖擺”是什麼意思? 835 00:45:43,716 --> 00:45:46,510 就是你,你這王八蛋大搖大擺闖進來 836 00:45:46,511 --> 00:45:48,179 所以搖擺就是王八蛋? 837 00:45:50,223 --> 00:45:53,058 你搞錯了,我不會是一個心存感恩的小子 838 00:45:53,059 --> 00:45:54,811 向一位老前輩低頭 839 00:45:55,478 --> 00:45:57,689 我歷盡艱辛才爬到這位置,兄弟 840 00:45:58,481 --> 00:45:59,648 一級方程式 841 00:45:59,649 --> 00:46:02,484 在我們家鄉,那叫參加獎 842 00:46:02,485 --> 00:46:04,486 [記者們] 喬許... 843 00:46:04,487 --> 00:46:05,612 [吵鬧] 844 00:46:05,613 --> 00:46:07,532 [輕笑聲] 好 845 00:46:08,866 --> 00:46:11,285 兄弟,你到底在笑屁? 846 00:46:11,286 --> 00:46:12,453 你贏過什麼比賽? 847 00:46:12,996 --> 00:46:15,330 賽道上還有20名車手 848 00:46:15,331 --> 00:46:17,416 而你在這裡為那種鬼東西擺拍 849 00:46:17,417 --> 00:46:20,336 你覺得他們瞧得起我們嗎?是嗎? 850 00:46:21,462 --> 00:46:24,881 他們得知道沒人能隨便超我們的車 851 00:46:24,882 --> 00:46:25,883 誰都不行 852 00:46:28,886 --> 00:46:31,639 你不喜歡我開車的方式? 那就打敗我,搖擺仔 853 00:46:32,265 --> 00:46:33,349 [用力開門聲] 854 00:46:38,980 --> 00:46:39,981 比賽很精彩吧? 855 00:46:40,523 --> 00:46:41,649 哇呼 856 00:46:52,452 --> 00:46:55,914 [深呼吸聲] 857 00:47:00,043 --> 00:47:03,254 抱歉,我沒看到你,嗯... [嘆氣聲] 858 00:47:04,005 --> 00:47:06,089 [嘆氣聲] 妳還在自責嗎? 859 00:47:06,090 --> 00:47:09,469 對,這我最清楚了 [輕笑聲] 860 00:47:11,804 --> 00:47:14,682 嗯,謝謝你在外面那麼說 861 00:47:16,184 --> 00:47:18,937 不過別再那樣了,好嗎? 862 00:47:19,646 --> 00:47:21,231 搞得我好像在求救 863 00:47:21,940 --> 00:47:24,776 噢,天啊,妳說得對 [嘆氣聲] 知道了 864 00:47:25,360 --> 00:47:28,528 嘿,反正妳就別太自責了 865 00:47:28,529 --> 00:47:30,614 責難妳的人已經夠多了 866 00:47:30,615 --> 00:47:31,866 好 867 00:47:36,746 --> 00:47:37,914 [嘆氣聲] 868 00:47:40,333 --> 00:47:45,045 “抱歉,魯本,我不只毀了你一輛 而是兩輛寶貝 869 00:47:45,046 --> 00:47:47,589 而且我回到你的生命中,就只有搞破壞” 870 00:47:47,590 --> 00:47:49,007 你在報摩納哥的仇嗎? 871 00:47:49,008 --> 00:47:50,509 對,我等了30年 872 00:47:50,510 --> 00:47:53,929 大老遠跑來這裡 在全球的電視上自取其辱 873 00:47:53,930 --> 00:47:57,267 真搞笑,你覺得我找你來 是要逼走另一個車手嗎? 874 00:47:57,976 --> 00:48:01,520 聽我說,他很自大、傲慢 要學的東西還多得很 875 00:48:01,521 --> 00:48:03,523 [笑聲] 876 00:48:05,066 --> 00:48:07,985 你從前也很自大、傲慢 要學的東西也多得很 877 00:48:07,986 --> 00:48:10,821 我不是來當保姆,我是來賽車 878 00:48:10,822 --> 00:48:13,741 不,你不是,桑尼,你是來讓我心臟病發 879 00:48:14,993 --> 00:48:16,619 董事會緊盯著我 880 00:48:17,996 --> 00:48:20,497 我得決定要繼續這場鬧劇 881 00:48:20,498 --> 00:48:23,292 - 還是現在就喊停 - 賽季結束前還有時間 882 00:48:23,293 --> 00:48:26,045 等到那時,APXGP車隊的價值 就不如我的鞋了 883 00:48:26,754 --> 00:48:28,506 桑尼,天啊 884 00:48:31,217 --> 00:48:32,260 介紹一下凱特吧 885 00:48:33,761 --> 00:48:35,512 車子,我想跟她聊聊那輛車 886 00:48:35,513 --> 00:48:38,098 她是世界首位F1車隊女性技術總監 887 00:48:38,099 --> 00:48:39,641 這需要勇氣 888 00:48:39,642 --> 00:48:41,644 哇,這就是你的搭訕台詞? 889 00:48:42,228 --> 00:48:43,395 她一眼就會看穿 890 00:48:43,396 --> 00:48:44,605 不是啦 891 00:48:44,606 --> 00:48:46,900 - 對不起,抱歉 - 她結婚了沒? 892 00:48:47,483 --> 00:48:50,777 好,在去布達佩斯前 你都給我待在那個冰桶裡 893 00:48:50,778 --> 00:48:52,238 不准動 894 00:48:54,616 --> 00:48:55,783 嘿,魯本... 895 00:48:57,869 --> 00:48:59,370 我們不能開這輛車上場 896 00:49:08,421 --> 00:49:09,464 [嘆氣聲] 897 00:49:37,075 --> 00:49:38,117 (雷射啟動) 898 00:49:45,792 --> 00:49:47,584 嘿... 899 00:49:47,585 --> 00:49:49,003 好,抱歉,嗨... 900 00:49:49,629 --> 00:49:50,630 妳在弄什麼? 901 00:49:51,339 --> 00:49:55,926 我正在研究新的前翼設計 希望能提升約0.1秒的單圈速度 902 00:49:55,927 --> 00:49:59,471 酷喔,妳能複製彎道條件嗎? 還有側風氣流? 903 00:49:59,472 --> 00:50:01,348 不行,只能複製直線阻力 904 00:50:01,349 --> 00:50:03,434 不過我們可以從那裡開始計算 905 00:50:04,185 --> 00:50:07,521 好,那前車製造出的渦流呢? 906 00:50:07,522 --> 00:50:09,523 不行,沒辦法,但... 907 00:50:09,524 --> 00:50:12,401 賽道狀況、路面品質 天氣、環境溫度呢? 908 00:50:12,402 --> 00:50:16,697 [輕笑聲] 不好意思,呃 你想討論什麼事嗎? 909 00:50:16,698 --> 00:50:19,284 凱特,妳真懂我 910 00:50:23,288 --> 00:50:27,207 要怎樣才能成為 F1車隊的首位女技術總監? 911 00:50:27,208 --> 00:50:28,376 一定需要... 912 00:50:31,713 --> 00:50:34,798 全心投入和努力不懈吧 913 00:50:34,799 --> 00:50:38,260 - 這就是你的緊急問題? - 嗯?嗯哼 914 00:50:38,261 --> 00:50:42,264 有很多人覺得我不配待在這裡 我很樂意算你一份 915 00:50:42,265 --> 00:50:44,141 如果你在暗示...我想你就是在暗示 916 00:50:44,142 --> 00:50:45,517 我一般來說不暗示的 917 00:50:45,518 --> 00:50:47,019 所以你喜歡有話直說? 918 00:50:47,020 --> 00:50:48,771 直接了當,不拐彎抹角 919 00:50:49,731 --> 00:50:51,648 大家都覺得魯本瘋了 920 00:50:51,649 --> 00:50:52,983 覺得他在病急亂投醫 921 00:50:52,984 --> 00:50:54,818 大家說他可能打賭輸了 922 00:50:54,819 --> 00:50:57,279 - 或是開車壓死你的狗 - [輕笑聲] 923 00:50:57,280 --> 00:51:01,868 大家都說桑尼海耶斯不是過氣車手 924 00:51:02,368 --> 00:51:03,536 他從來就不是個咖 925 00:51:07,123 --> 00:51:09,751 好,我喜歡有話直說,是指由我來說 926 00:51:10,293 --> 00:51:13,670 至於別人說的話 我只喜歡他們讚美、奉承、崇拜我 927 00:51:13,671 --> 00:51:15,547 有時甚至是厚臉皮地講幹話 928 00:51:15,548 --> 00:51:18,008 - 那就是魯本的功用嗎? - [笑聲] 929 00:51:18,009 --> 00:51:20,469 我很愛魯本那傢伙 他是最可靠、最堅定的... 930 00:51:20,470 --> 00:51:21,929 他說你問我結婚了沒 931 00:51:21,930 --> 00:51:25,390 既背骨、刻薄、扭曲 見不得人好,又沒心肝 932 00:51:25,391 --> 00:51:31,772 嗯,是啊,他還跟我說 你有一堆前妻和女朋友 933 00:51:31,773 --> 00:51:33,440 他叫我躲你躲得越遠越好 934 00:51:33,441 --> 00:51:36,778 好... [輕笑聲] 我說明一下 935 00:51:37,820 --> 00:51:40,239 當車手以300多公里時速衝進紅水彎 936 00:51:40,240 --> 00:51:42,408 知道有誰在挺自己很重要 937 00:51:43,660 --> 00:51:45,535 而且我先說,在我賽車的這些年 938 00:51:45,536 --> 00:51:49,998 我從來沒出手把過車隊的技術總監 939 00:51:49,999 --> 00:51:54,212 [咂嘴聲] 好喔,那我可是鬆了一大口氣 940 00:51:58,049 --> 00:52:00,384 所以到底是什麼緊急問題? 941 00:52:00,385 --> 00:52:01,594 好 942 00:52:02,470 --> 00:52:05,931 紅牛、法拉利、賓士 奧斯頓,現在還有麥拉倫 943 00:52:05,932 --> 00:52:07,557 全都在大直線上痛宰我們 944 00:52:07,558 --> 00:52:10,102 我們在彎道才有決戰機會 945 00:52:10,103 --> 00:52:12,814 我必須能穿越車尾亂流,超別人車 946 00:52:15,275 --> 00:52:19,486 你要我重新設計,讓你可以咬得更緊? 947 00:52:19,487 --> 00:52:20,989 我們得把車打造成戰車 948 00:52:22,073 --> 00:52:24,449 呃,那我要怎麼保障安全性? 949 00:52:24,450 --> 00:52:25,910 誰提到安全性了? 950 00:52:28,413 --> 00:52:29,830 這就是你的問題? 951 00:52:29,831 --> 00:52:31,123 對 952 00:52:31,124 --> 00:52:32,333 而且直接了當 953 00:52:33,501 --> 00:52:34,502 這事很緊急 954 00:52:37,005 --> 00:52:38,590 [輕嘆聲] 955 00:52:40,341 --> 00:52:43,010 你知道嗎?我敢說當你照鏡子時 956 00:52:43,011 --> 00:52:49,558 看到是歷盡滄桑、粗曠不囉嗦的老派牛仔 957 00:52:49,559 --> 00:52:52,728 不聽命令,我行我素 958 00:52:52,729 --> 00:52:54,147 是個獨行俠 959 00:52:55,148 --> 00:52:56,732 我要你認清事實 960 00:52:56,733 --> 00:52:59,735 一級方程式是團隊運動,一直都是 961 00:52:59,736 --> 00:53:02,572 而這也許就是你失敗的原因 962 00:53:03,698 --> 00:53:07,618 唯一的問題是桑尼海耶斯為何重返F1? 963 00:53:07,619 --> 00:53:12,206 這問題才是他媽的超緊急 964 00:53:16,419 --> 00:53:19,839 等你完賽一場,我再開始認真聽你說話 965 00:53:24,344 --> 00:53:25,345 [咕噥聲] 966 00:53:27,347 --> 00:53:28,848 [電子流行歌曲響起] 967 00:53:29,766 --> 00:53:31,267 (反應力) 968 00:53:34,020 --> 00:53:35,604 (頸部訓練) 969 00:53:35,605 --> 00:53:37,440 ♪ 別讓我失望 ♪ 970 00:53:42,737 --> 00:53:45,698 ♪ 別讓我失望 ♪ 971 00:53:48,243 --> 00:53:51,161 ♪ 別讓我失望 ♪ 972 00:53:51,162 --> 00:53:52,329 ♪ 噢,耶... ♪ 973 00:53:52,330 --> 00:53:54,915 ♪ 別讓我失望 ♪ 974 00:53:54,916 --> 00:53:56,875 ♪ 噢,耶... ♪ 975 00:53:56,876 --> 00:53:59,461 ♪ 別讓我失望 ♪ 976 00:53:59,462 --> 00:54:01,171 ♪ 噢,耶... ♪ 977 00:54:01,172 --> 00:54:05,217 ♪ 別讓我失望 ♪ 978 00:54:05,218 --> 00:54:06,511 (皮爾斯) 979 00:54:09,555 --> 00:54:11,849 [歌曲持續] 980 00:54:12,558 --> 00:54:14,726 ♪ 別讓我失望 ♪ 981 00:54:14,727 --> 00:54:17,522 (F1重播,喬許皮爾斯) 982 00:54:20,984 --> 00:54:23,778 ♪ 別讓我失望 ♪ 983 00:54:26,948 --> 00:54:29,408 ♪ 像這樣的夜晚 ♪ 984 00:54:29,409 --> 00:54:33,121 ♪ 像這樣的夜晚有著某種魔力 ♪ 985 00:54:33,913 --> 00:54:36,498 ♪ 而時間早已失去意義 ♪ 986 00:54:36,499 --> 00:54:38,208 [歌曲漸弱] 987 00:54:38,209 --> 00:54:39,460 [煞車嘶嘶聲] 988 00:54:40,712 --> 00:54:42,838 {\an8}[巴克斯頓] 西班牙大獎賽 美國新秀桑尼海耶斯 989 00:54:42,839 --> 00:54:44,256 {\an8}(1993年回顧:西班牙大獎賽) 990 00:54:44,257 --> 00:54:48,260 剛簽了一份新合約 他的未來看起來一片光明 991 00:54:48,261 --> 00:54:52,055 他以激進的駕駛風格闖出名號 992 00:54:52,056 --> 00:54:55,058 儘管有人批評他魯莽,但這種激進作風 993 00:54:55,059 --> 00:54:56,518 {\an8}(西班牙,赫雷斯賽道) 994 00:54:56,519 --> 00:54:58,854 {\an8}卻讓他在整個賽季中一路攀升 995 00:54:58,855 --> 00:55:01,858 毫不鬆懈地追尋著自己的首場F1勝利 996 00:55:03,568 --> 00:55:06,445 剛開始的幾圈,海耶斯狀態極佳 997 00:55:06,446 --> 00:55:09,156 緊咬著領先的艾爾頓洗拿 998 00:55:09,157 --> 00:55:11,408 而當海耶斯在一個高速右彎外側 999 00:55:11,409 --> 00:55:15,455 發動大膽攻勢,試圖超越洗拿時 1000 00:55:16,039 --> 00:55:19,499 驚心動魄的一幕就在瞬間發生 1001 00:55:19,500 --> 00:55:22,127 [播報員1] 天啊,我只看到 他突然朝右側暴衝 1002 00:55:22,128 --> 00:55:23,754 可以看到右邊的車體殘骸 1003 00:55:23,755 --> 00:55:26,423 我不知道那邊到底發生了什麼事 1004 00:55:26,424 --> 00:55:27,883 [播報員2] 是的,似乎真的很嚴重 1005 00:55:27,884 --> 00:55:31,345 {\an8}我得說他似乎,呃...很需要協助 1006 00:55:31,346 --> 00:55:33,263 目前還沒有人過去救他 1007 00:55:33,264 --> 00:55:35,557 {\an8}比賽喊停了,已經亮出紅旗 1008 00:55:35,558 --> 00:55:37,393 {\an8}看起來有點像是... 1009 00:55:53,451 --> 00:55:54,660 (亨格羅寧賽道,匈牙利大獎賽) 1010 00:55:54,661 --> 00:55:58,330 [凱特] 我們的模型預測 所有車隊都會選擇單次進站戰術 1011 00:55:58,331 --> 00:56:02,668 A計畫是在第27到33圈之間 從中性胎換成硬胎 1012 00:56:02,669 --> 00:56:08,966 B計畫是中性胎、硬胎、中性胎戰術 16到21圈進站一次,45到51圈第二次 1013 00:56:08,967 --> 00:56:10,759 用軟胎的C計畫並不合理 1014 00:56:10,760 --> 00:56:12,971 這個溫度下,輪胎磨損會過多 1015 00:56:14,722 --> 00:56:15,723 沒有了嗎? 1016 00:56:16,307 --> 00:56:18,225 - 有 - 請說,喬許 1017 00:56:18,226 --> 00:56:20,435 所以,就好好完賽,對嗎? 1018 00:56:20,436 --> 00:56:21,520 別逞英雄 1019 00:56:21,521 --> 00:56:23,689 只要乾淨俐落地過前幾個彎 1020 00:56:23,690 --> 00:56:25,899 從後排起步,第一圈不可能贏 1021 00:56:25,900 --> 00:56:29,152 所以只能希望後面幾圈 會有好運降臨,對吧? 1022 00:56:29,153 --> 00:56:30,404 - [組員] 對 - 好 1023 00:56:30,405 --> 00:56:31,990 好運要自己創造 1024 00:56:33,324 --> 00:56:35,243 嗯,哈囉,嗨,這就是我剛剛說的 1025 00:56:36,536 --> 00:56:37,829 光靠希望沒用 1026 00:56:41,666 --> 00:56:43,084 那要靠什麼,教授? 1027 00:56:44,002 --> 00:56:45,962 嗯... [嘆氣聲] 1028 00:56:46,462 --> 00:56:47,547 全力狂飆? 1029 00:56:59,851 --> 00:57:04,021 - [群眾歡呼] - [計時器嗶嗶聲] 1030 00:57:04,022 --> 00:57:05,105 [計時器停止] 1031 00:57:05,106 --> 00:57:07,441 [克羅夫特] 燈滅起跑 1032 00:57:07,442 --> 00:57:10,193 漢米爾頓起步順利,維斯塔潘與他纏鬥中 1033 00:57:10,194 --> 00:57:13,573 皮亞斯特里、周冠宇和勒克萊爾... APXGP的兩輛車也來了 1034 00:57:14,532 --> 00:57:18,953 但蓋斯利擋住了路,讓他們無縫可鑽 1035 00:57:25,335 --> 00:57:28,795 進入一號彎,三輛車衝出了賽道 1036 00:57:28,796 --> 00:57:32,007 蓋斯利、奧康以及艾法托利車隊的角田 1037 00:57:32,008 --> 00:57:33,383 [桑尼] 壓到碎片,檢查輪胎 1038 00:57:33,384 --> 00:57:36,178 對,右後輪刺破了,進站,這圈進站 1039 00:57:36,179 --> 00:57:38,264 第一個爛彎道毀了整場比賽 1040 00:57:39,223 --> 00:57:41,768 [桑尼] 噢,靠...啊,媽的 1041 00:57:45,271 --> 00:57:46,773 他要進站了,快走 1042 00:57:47,357 --> 00:57:48,941 [桑尼] 採取C計畫 1043 00:57:48,942 --> 00:57:53,403 不行,C計畫是用軟胎 這種溫度下撐不到十圈,不行 1044 00:57:53,404 --> 00:57:54,655 不行,桑尼,A計畫 1045 00:57:54,656 --> 00:57:57,282 [桑尼] 一切順利時才能用A計畫 1046 00:57:57,283 --> 00:57:58,284 現在順利嗎? 1047 00:57:58,993 --> 00:58:00,744 C計畫,上軟胎 1048 00:58:00,745 --> 00:58:03,873 這不由他決定 跟他說用A計畫,代表王八蛋的A 1049 00:58:04,624 --> 00:58:06,375 好,動起來,加油,換硬胎 1050 00:58:06,376 --> 00:58:07,877 [桑尼] 軟胎啦,媽的 1051 00:58:13,258 --> 00:58:16,301 - 車子有問題嗎? - 問題是車手 1052 00:58:16,302 --> 00:58:21,098 你瘋了嗎?我們得用硬胎 這裡所有人的戰術都是單次進站 1053 00:58:21,099 --> 00:58:23,184 [桑尼] 隨波逐流的話就會輸 1054 00:58:24,894 --> 00:58:26,437 - 叫他開車 - 怎麼叫? 1055 00:58:27,188 --> 00:58:30,274 你覺得我不懂輪胎?我當過技師 1056 00:58:30,275 --> 00:58:33,987 五座冠軍都是我他媽靠雙手拚來的 1057 00:58:37,031 --> 00:58:38,032 換他要的胎吧 1058 00:58:39,033 --> 00:58:41,034 - [修] 好,來吧 - 快...換胎 1059 00:58:41,035 --> 00:58:42,662 動作快...快換,快點 1060 00:58:48,001 --> 00:58:49,084 [桑尼] 準備好 1061 00:58:49,085 --> 00:58:50,712 準備好幹嘛? 1062 00:58:55,925 --> 00:58:57,260 (第十圈) 1063 00:58:58,011 --> 00:59:01,097 - 阿皮排第幾? - [修] 目前是14 1064 00:59:03,391 --> 00:59:04,851 [桑尼] 好,我要衝了 1065 00:59:05,351 --> 00:59:06,727 [克羅夫特] 海耶斯出手了 1066 00:59:06,728 --> 00:59:09,396 緊咬凱文馬格努森,出彎前發動攻擊 1067 00:59:09,397 --> 00:59:11,064 [布倫德] 把他的前翼撞壞了 1068 00:59:11,065 --> 00:59:15,986 每個車手都知道這種動作太過笨拙 馬格努森肯定會關門防守 1069 00:59:15,987 --> 00:59:17,821 [桑尼] 噢,真是的 1070 00:59:17,822 --> 00:59:19,323 C計畫真是一團亂 1071 00:59:19,324 --> 00:59:20,532 [輕笑聲] 1072 00:59:20,533 --> 00:59:23,911 [克羅夫特] 安全車會因此出動 每次一出動都會打亂比賽節奏 1073 00:59:23,912 --> 00:59:27,039 領先者會被拖慢,所有車子都會擠在一起 1074 00:59:27,040 --> 00:59:29,458 還讓各車隊有機會快速進站 1075 00:59:29,459 --> 00:59:31,877 這樣只需花平常一半的時間 1076 00:59:31,878 --> 00:59:33,420 [喬許] 安全車出動了,進站? 1077 00:59:33,421 --> 00:59:34,755 請待命,凱特 1078 00:59:34,756 --> 00:59:37,215 要不要趁安全車出動的空檔進站? 1079 00:59:37,216 --> 00:59:39,384 太早了,待在場上能卡到更佳位置 1080 00:59:39,385 --> 00:59:42,846 [瑞可] 留在賽道上... 你待在場上,加速...喬許 1081 00:59:42,847 --> 00:59:45,015 [布倫德] 目前中段排名上升 1082 00:59:45,016 --> 00:59:46,308 喬許皮爾斯升到12 1083 00:59:46,309 --> 00:59:48,018 (第12位,皮爾斯) 1084 00:59:48,019 --> 00:59:50,271 [喬許] 這傢伙最好別來惡搞我的比賽 1085 00:59:55,777 --> 00:59:56,860 阿皮排第幾? 1086 00:59:56,861 --> 00:59:58,321 目前排12 1087 01:00:05,036 --> 01:00:06,996 好,C計畫,準備好 1088 01:00:07,956 --> 01:00:09,374 他要再來一次 1089 01:00:11,960 --> 01:00:13,043 (第14圈) 1090 01:00:13,044 --> 01:00:15,462 [克羅夫特] 海耶斯已經落後一圈 1091 01:00:15,463 --> 01:00:18,882 他必須讓鮑達斯超車,不然就要被罰五秒 1092 01:00:18,883 --> 01:00:21,635 [布倫德] 海耶斯讓鮑達斯難以超車 1093 01:00:21,636 --> 01:00:24,888 根據規則,他得讓路 否則等到出示第三面藍旗 1094 01:00:24,889 --> 01:00:26,640 就會被加罰秒數 1095 01:00:26,641 --> 01:00:29,852 嘿,我只是說說 但也許,呃,應該由你開車 1096 01:00:31,354 --> 01:00:34,107 [修] 桑尼,你吃藍旗了,讓鮑達斯過 1097 01:00:34,983 --> 01:00:36,734 [桑尼] 來啊,再近一點 1098 01:00:38,695 --> 01:00:40,362 [修] 桑尼,有聽到嗎? 1099 01:00:40,363 --> 01:00:42,073 [桑尼] 有聽到,讓他過 1100 01:00:43,575 --> 01:00:44,992 哎呀,我的錯 1101 01:00:44,993 --> 01:00:46,910 [克羅夫特] 他的前翼又被撞飛了 1102 01:00:46,911 --> 01:00:49,871 噢,安全車又要出動了 1103 01:00:49,872 --> 01:00:52,916 由於前翼造價超過二十萬英鎊 1104 01:00:52,917 --> 01:00:55,628 我看車隊可能會希望桑尼開始自掏腰包 1105 01:00:56,254 --> 01:00:57,422 [輕笑聲] 1106 01:01:00,842 --> 01:01:03,176 [喬許] 各位,又有機會了 拜託叫我進站 1107 01:01:03,177 --> 01:01:04,720 [瑞可] 呃,我們正在確認 1108 01:01:04,721 --> 01:01:07,347 - 留在場上 - 待在場上...你要留在場上 1109 01:01:07,348 --> 01:01:09,683 [克羅夫特] 更多車手進站換新胎 1110 01:01:09,684 --> 01:01:13,103 但喬許皮爾斯仍在賽道上 他上升到第11了 1111 01:01:13,104 --> 01:01:14,355 (第11位,皮爾斯) 1112 01:01:16,774 --> 01:01:18,192 瞧瞧誰回來了 1113 01:01:21,946 --> 01:01:23,656 我知道...準備好 1114 01:01:27,285 --> 01:01:28,453 他在幹嘛? 1115 01:01:30,204 --> 01:01:31,539 他應該是想拿積分 1116 01:01:34,042 --> 01:01:36,252 [桑尼] 叫阿皮省著用輪胎 1117 01:01:37,420 --> 01:01:40,172 喬許,顧好你的輪胎,好嗎? 1118 01:01:40,173 --> 01:01:41,965 你得讓這套輪胎撐下去 1119 01:01:41,966 --> 01:01:44,761 [喬許] 撐?廢話,我當然會 1120 01:01:45,970 --> 01:01:47,888 (第66圈) 1121 01:01:47,889 --> 01:01:50,766 [布倫德] 這場停停走走的比賽剩下四圈 1122 01:01:50,767 --> 01:01:52,017 多虧了桑尼海耶斯 1123 01:01:52,018 --> 01:01:54,853 受惠最大的是他的隊友,目前上升到第十 1124 01:01:54,854 --> 01:01:57,774 {\an8}領先斯托爾12秒 1125 01:01:58,274 --> 01:02:00,317 叫阿皮維持領先差距 1126 01:02:00,318 --> 01:02:01,486 繼續挺進 1127 01:02:02,695 --> 01:02:05,322 [喬許] 我的輪胎不行了,你在等什麼? 1128 01:02:05,323 --> 01:02:07,199 瞭解,我們得叫他進來了 1129 01:02:07,200 --> 01:02:08,660 他每圈都掉超過一秒 1130 01:02:09,369 --> 01:02:10,619 待命 1131 01:02:10,620 --> 01:02:14,456 [克羅夫特] 海耶斯在二號彎 與威廉斯搏鬥,他把對方逼出賽道 1132 01:02:14,457 --> 01:02:16,334 說真的,我們在等什麼? 1133 01:02:19,879 --> 01:02:21,004 [克羅夫特] 桑尼偏離賽道了 1134 01:02:21,005 --> 01:02:23,840 他超出太遠了 [呻吟聲] 1135 01:02:23,841 --> 01:02:25,300 肯定會造成損害 1136 01:02:25,301 --> 01:02:27,971 - C計畫 - [笑聲] 1137 01:02:28,596 --> 01:02:30,389 哎呀,各位抱歉啊 1138 01:02:30,390 --> 01:02:34,393 [克羅夫特] 這是安全車第三次 因為APXGP的車手而出動 1139 01:02:34,394 --> 01:02:37,480 匈牙利大獎賽的步調整個被拖慢了 1140 01:02:38,022 --> 01:02:40,274 進站時間少於三秒,他就能保住第十 1141 01:02:40,275 --> 01:02:41,692 進站,喬許,進站... 1142 01:02:41,693 --> 01:02:43,236 [喬許] 瞭解,要進來了 1143 01:02:45,655 --> 01:02:46,947 妳說什麼? 1144 01:02:46,948 --> 01:02:49,491 [布倫德] 喬許皮爾斯終於能進站了 1145 01:02:49,492 --> 01:02:53,162 [克羅夫特] 只要維修時間夠快 他就能保住前十 1146 01:03:01,045 --> 01:03:02,170 [悶哼聲] 1147 01:03:02,171 --> 01:03:04,256 [布倫德] 這是關鍵時刻 1148 01:03:04,257 --> 01:03:08,595 皮爾斯必須搶先斯托爾出站 才能保住第十 1149 01:03:10,138 --> 01:03:11,513 [克羅夫特] 他成功了 1150 01:03:11,514 --> 01:03:15,350 出示黃旗了 所有車手都必須維持當前位置 1151 01:03:15,351 --> 01:03:17,561 - 多虧了桑尼海耶斯 - [喬許] 好耶 1152 01:03:17,562 --> 01:03:19,855 - 在安全車的帶領下完賽 - 好耶 1153 01:03:19,856 --> 01:03:21,691 - 賭城萬歲 - 什麼? 1154 01:03:22,650 --> 01:03:24,944 嘿,好耶,你去死 [笑聲] 1155 01:03:27,030 --> 01:03:29,448 好耶 [笑聲,悶哼聲] 1156 01:03:29,449 --> 01:03:30,866 太好了,寶貝 1157 01:03:30,867 --> 01:03:33,870 [群眾歡呼] 1158 01:03:41,794 --> 01:03:43,545 [喬許輕笑聲] 你太瘋了啦,兄弟 1159 01:03:43,546 --> 01:03:46,090 [桑尼] 才第十名,你笑屁啊? 1160 01:03:48,426 --> 01:03:50,344 [克羅夫特] 除了登上頒獎台的名次 1161 01:03:50,345 --> 01:03:53,013 漢米爾頓與皮亞斯特里排名前五 1162 01:03:53,014 --> 01:03:54,890 - 喬許皮爾斯排名第十... - 哇 1163 01:03:54,891 --> 01:03:57,601 - ...為APXGP... - 好耶,寶貝 1164 01:03:57,602 --> 01:03:59,187 ...拿下他們第一個積分 1165 01:04:01,439 --> 01:04:04,149 有看到我嗎?太扯了,對吧? 1166 01:04:04,150 --> 01:04:07,069 - [桑尼] 說話算話,我完賽了 - 對,不過是最後一名 1167 01:04:07,070 --> 01:04:09,030 聽妳說出口感覺真棒 1168 01:04:15,203 --> 01:04:17,246 [採訪者] 我知道你稍後得去見賽會裁判 1169 01:04:17,247 --> 01:04:18,914 你覺得他們會有何評價? 1170 01:04:18,915 --> 01:04:21,083 好,我得承認你們這次是對的 1171 01:04:21,084 --> 01:04:23,836 - 我...謝謝... - 幹得好,好 1172 01:04:24,379 --> 01:04:27,506 我還有點生疏,還在和這輛車磨合 1173 01:04:27,507 --> 01:04:29,007 但我有信心能掌握它 1174 01:04:29,008 --> 01:04:32,970 在銀石賽道上演以退為進 而在匈牙利則是撞車大賽... 1175 01:04:32,971 --> 01:04:34,346 你被賭場封殺了 1176 01:04:34,347 --> 01:04:36,807 也想被F1封殺嗎?拖整支車隊下水? 1177 01:04:36,808 --> 01:04:39,184 跟你說,唐,我們來打個賭吧 1178 01:04:39,185 --> 01:04:41,436 你出十英鎊,我出一萬英鎊 1179 01:04:41,437 --> 01:04:44,356 我們在蒙札得名,你輸我十英鎊 否則我一萬歸你 1180 01:04:44,357 --> 01:04:46,024 - [不屑哼氣聲] - 來賭啊,兄弟 1181 01:04:46,025 --> 01:04:47,318 不要只會嘴砲 1182 01:04:48,861 --> 01:04:50,529 好啊,我就跟你賭 1183 01:04:50,530 --> 01:04:52,364 - 謝謝 - 非常感謝 1184 01:04:52,365 --> 01:04:55,033 嘿,我不接受訪問了 1185 01:04:55,034 --> 01:04:57,286 不行,桑尼,你不能與媒體為敵 1186 01:04:57,287 --> 01:04:58,620 而且你會被罰款 1187 01:04:58,621 --> 01:04:59,747 從薪水扣啊 1188 01:05:00,331 --> 01:05:01,708 你的薪水不夠扣 1189 01:05:02,834 --> 01:05:04,294 你知道嗎?我得說 1190 01:05:05,795 --> 01:05:06,838 我有點喜歡這樣 1191 01:05:08,214 --> 01:05:11,633 給品牌來點龐克搖滾的味道 1192 01:05:11,634 --> 01:05:12,885 [彼得嘆氣聲] 1193 01:05:14,637 --> 01:05:15,638 [魯本] 嗯 1194 01:05:24,439 --> 01:05:25,690 再跑一次 1195 01:05:34,157 --> 01:05:35,491 他在裡面多久了? 1196 01:05:36,075 --> 01:05:39,662 一整天,嘗試各種胎壓、車身高度 1197 01:05:40,997 --> 01:05:42,248 他的成績怎麼樣? 1198 01:05:42,749 --> 01:05:43,833 他縮短了半秒 1199 01:05:49,464 --> 01:05:50,798 給我跟他一樣的設定 1200 01:05:51,507 --> 01:05:53,676 [打字] 1201 01:06:12,362 --> 01:06:14,404 現在肯定很晚了,我都眼花了 1202 01:06:14,405 --> 01:06:15,406 [凱特輕笑聲] 1203 01:06:16,449 --> 01:06:18,910 說話算話,我在打造戰車 1204 01:06:20,453 --> 01:06:21,620 在荷蘭大獎賽 1205 01:06:21,621 --> 01:06:26,083 你將會以322公里的時速進入泰山彎 1206 01:06:26,084 --> 01:06:28,335 好,現在改變心意會太遲嗎? 1207 01:06:28,336 --> 01:06:29,963 - 會 - [輕笑聲] 1208 01:06:36,386 --> 01:06:38,262 回答你的問題 1209 01:06:38,263 --> 01:06:41,933 魯本上任時,我在洛克希德的航太部門 1210 01:06:42,934 --> 01:06:45,102 他喜歡我的作品和態度 1211 01:06:45,103 --> 01:06:49,232 他用拚命縮短0.1秒之差的刺激感 來說服我 1212 01:06:50,441 --> 01:06:53,778 還可以環遊世界,體驗群眾吶喊... 1213 01:06:54,362 --> 01:06:57,407 於是我跟我先生討論了這個想法 1214 01:06:59,993 --> 01:07:02,787 他馬上就成了我的前夫 1215 01:07:05,206 --> 01:07:06,207 晚安 1216 01:07:07,166 --> 01:07:08,167 晚安 1217 01:07:30,064 --> 01:07:31,148 (魯本塞凡提斯) 1218 01:07:31,149 --> 01:07:33,275 [手機回鈴聲] 1219 01:07:33,276 --> 01:07:34,777 [魯本] 你知道現在幾點了嗎? 1220 01:07:35,612 --> 01:07:36,987 好 1221 01:07:36,988 --> 01:07:38,572 介紹一下那小鬼吧 1222 01:07:38,573 --> 01:07:41,200 (蒙札賽道,義大利大獎賽) 1223 01:07:45,330 --> 01:07:47,289 好,這是我爸常說的另一句話 1224 01:07:47,290 --> 01:07:49,417 “慢而穩,穩而快” 1225 01:07:50,335 --> 01:07:52,794 管他的,再跑一圈? 1226 01:07:52,795 --> 01:07:55,964 - 就一圈?拜託一下,就這樣? - [桑尼輕笑聲] 1227 01:07:55,965 --> 01:07:57,549 - [悶哼聲] - 追不上你這老頭子 1228 01:07:57,550 --> 01:08:00,052 我就無法原諒自己 1229 01:08:00,053 --> 01:08:01,596 - [輕笑聲] - 衝啊 1230 01:08:02,138 --> 01:08:04,556 今天的來賓是卡斯帕史莫林斯基 1231 01:08:04,557 --> 01:08:06,767 查克布朗以及弗萊德瓦瑟爾 1232 01:08:06,768 --> 01:08:10,270 好的,卡斯帕,先從你開始吧 上一場在匈牙利站 1233 01:08:10,271 --> 01:08:12,689 - 車隊的表現相當好 - 謝謝 1234 01:08:12,690 --> 01:08:17,986 不過桑尼也讓你們 遊走在違規和懲處的邊緣 1235 01:08:17,987 --> 01:08:20,279 這是你們唯一的策略嗎? 1236 01:08:20,280 --> 01:08:23,283 工廠裡還有剩下的備品嗎? 1237 01:08:23,284 --> 01:08:24,868 [觀眾輕笑] 1238 01:08:24,869 --> 01:08:26,328 我們也是照規則參賽 1239 01:08:26,329 --> 01:08:27,746 賽車的模式會改變 1240 01:08:27,747 --> 01:08:29,332 我們得隨之調整,對吧? 1241 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 查克,你有何看法? 1242 01:08:31,542 --> 01:08:36,673 因為你曾經面對過海耶斯 很清楚他很會利用灰色地帶 1243 01:08:37,423 --> 01:08:40,717 當然,呃,首先,他現在又更灰了 1244 01:08:40,718 --> 01:08:42,802 - [觀眾輕笑聲] - 呃,我們會盯著他 1245 01:08:42,803 --> 01:08:44,179 畢竟,他在我們後面 1246 01:08:44,180 --> 01:08:47,349 - [觀眾輕笑聲] - 弗萊德,法拉利車隊有什麼擔憂嗎? 1247 01:08:47,350 --> 01:08:49,435 法拉利車隊對APXGP有何看法? 1248 01:08:50,186 --> 01:08:53,313 - 沒看法 - [觀眾輕笑] 1249 01:08:53,314 --> 01:08:55,233 [《抱緊我》配樂響起] 1250 01:09:07,245 --> 01:09:12,166 [粉絲們吵鬧] 桑尼,你是最強的 1251 01:09:14,168 --> 01:09:17,087 [凱特] 昨天排位賽表現不錯 讓我們能躋身激戰區 1252 01:09:17,088 --> 01:09:19,631 排在第10和第15 [用力吸氣聲] 1253 01:09:19,632 --> 01:09:21,425 所以要採用兩次進站策略 1254 01:09:21,426 --> 01:09:26,305 中性胎、硬胎、中性胎,這是A計畫 B計畫是在最後換硬胎 1255 01:09:26,306 --> 01:09:28,681 根據此策略,你對賽道有任何疑慮嗎? 1256 01:09:28,682 --> 01:09:30,685 別看我,看他啊 1257 01:09:32,477 --> 01:09:33,730 阿皮可以這樣跑 1258 01:09:34,272 --> 01:09:35,272 我要用硬胎開跑 1259 01:09:36,149 --> 01:09:38,942 不行,賽道都冷卻了,你會沒有抓地力 1260 01:09:38,943 --> 01:09:40,236 沒錯 1261 01:09:40,904 --> 01:09:43,655 三週來,大家都在談我有多亂來 1262 01:09:44,240 --> 01:09:46,909 大家都在擔心我會把他們逼出車道 1263 01:09:46,910 --> 01:09:49,370 這就表示沒人會盯著他 1264 01:09:51,497 --> 01:09:55,043 今天,你幫我們贏下這場比賽 1265 01:10:01,633 --> 01:10:02,716 (第20圈) 1266 01:10:02,717 --> 01:10:05,761 [克羅夫特] 在蒙札賽道上已經跑了20圈 車隊間的距離已經拉開 1267 01:10:05,762 --> 01:10:08,555 馬克斯維斯塔潘 帶著領先集團拉開差距 1268 01:10:08,556 --> 01:10:11,099 喬許皮爾斯排在第十 1269 01:10:11,100 --> 01:10:13,894 [布倫德] 而桑尼海耶斯 擋著整個落後集團 1270 01:10:13,895 --> 01:10:16,231 形成了僵持不下的局面 1271 01:10:17,190 --> 01:10:20,943 [克羅夫特] 皮爾斯看似有望拿下前十名 1272 01:10:20,944 --> 01:10:23,863 也許甚至有機會上台領獎 1273 01:10:25,949 --> 01:10:28,200 [布倫德] 不過還有很長的路要走 1274 01:10:28,201 --> 01:10:32,163 而且天氣預報顯示可能會降雨 什麼都可能發生 1275 01:10:32,747 --> 01:10:34,206 輪胎磨光了,要進站了 1276 01:10:34,207 --> 01:10:35,541 好,瞭解,進站... 1277 01:10:36,125 --> 01:10:38,710 [克羅夫特] APXGP正在替海耶斯 準備一組新胎 1278 01:10:38,711 --> 01:10:42,547 這會逼得其他車隊也得進站 免得被後來居上 1279 01:10:42,548 --> 01:10:44,216 呃,我改變心意了 1280 01:10:44,217 --> 01:10:47,844 [克羅夫特] 但沒有,他還待在場上 後面的車都趕著進站 1281 01:10:47,845 --> 01:10:52,391 去換上新胎 而他似乎覺得自己不需要換胎了 1282 01:10:52,392 --> 01:10:54,977 我們應該跟他唱反調才對? 1283 01:10:54,978 --> 01:10:56,938 待命,等輪胎不能用再說 1284 01:10:57,981 --> 01:11:01,067 - 他說不能用了啊 - [結巴聲] 意思是等到輪胎真的掛掉吧 1285 01:11:04,028 --> 01:11:06,113 左後輪破洞,進站 1286 01:11:06,114 --> 01:11:08,156 [克羅夫特] 海耶斯的輪胎不行了 1287 01:11:08,157 --> 01:11:10,659 [布倫德] 真是一團亂,賽道上都是碎石 1288 01:11:10,660 --> 01:11:14,121 虛擬安全車將因此啟動,迅速清掃路面 1289 01:11:14,122 --> 01:11:15,664 [克羅夫特] 比賽會因此減速 1290 01:11:15,665 --> 01:11:19,459 大家要降速到比賽速度的40% 1291 01:11:19,460 --> 01:11:21,545 所有戰術都得重新調整 1292 01:11:21,546 --> 01:11:24,673 [布倫德] 所以這是最佳進站時機 1293 01:11:24,674 --> 01:11:26,133 進入維修車道時 1294 01:11:26,134 --> 01:11:29,261 對手們都被限制在相對較低的速度 1295 01:11:29,262 --> 01:11:32,055 等自己重新加入時,名次就不會落後太多 1296 01:11:32,056 --> 01:11:35,392 - 我要待在場上吧? - 瞭解,喬許,待著... 1297 01:11:35,393 --> 01:11:38,145 - 我們要你在場上提高排名 - 瞭解 1298 01:11:38,146 --> 01:11:40,148 不按牌理出牌 1299 01:11:47,113 --> 01:11:50,449 [克羅夫特] 桑尼海耶斯在離站前猶豫了 1300 01:11:50,450 --> 01:11:53,368 剛好在馬克斯維斯塔潘前面出站 1301 01:11:53,369 --> 01:11:54,703 [馬克斯] 真是太皮了 1302 01:11:54,704 --> 01:11:56,997 [布倫德] 海耶斯在維修車道 有點放慢速度 1303 01:11:56,998 --> 01:12:01,043 這會讓紅牛車隊 和兩輛法拉利損失寶貴的時間 1304 01:12:01,044 --> 01:12:02,336 加速,喬許,加速 1305 01:12:02,337 --> 01:12:03,962 你目前排第四,第四 1306 01:12:03,963 --> 01:12:08,342 [克羅夫特] 是誰迎頭趕上? 就是喬許皮爾斯 1307 01:12:08,343 --> 01:12:10,218 - 看我的,衝啊 - 好耶 1308 01:12:10,219 --> 01:12:11,929 - 目前賽況對他有利 - 哇 1309 01:12:11,930 --> 01:12:14,389 這或許會是個夢幻的午後 1310 01:12:14,390 --> 01:12:17,351 但海耶斯能再拖住維斯塔潘嗎? 1311 01:12:17,352 --> 01:12:20,479 維斯塔潘想在一號彎超車,但沒成功 1312 01:12:20,480 --> 01:12:23,357 取得更好的出彎角度 要過卡瓦格蘭德彎了 1313 01:12:23,358 --> 01:12:25,692 - 該死,他很強耶 - 維斯塔潘想超車 1314 01:12:25,693 --> 01:12:27,736 [布倫德] 桑尼海耶斯緊盯著後照鏡 1315 01:12:27,737 --> 01:12:30,072 他一定得讓路給馬克斯維斯塔潘 1316 01:12:30,073 --> 01:12:31,782 對啦,我活該 1317 01:12:31,783 --> 01:12:34,159 [布倫德] 馬克斯表達了他的不滿 1318 01:12:34,160 --> 01:12:37,913 這我可不怪他 他們正朝著第二個減速彎前進 1319 01:12:37,914 --> 01:12:40,624 [克羅夫特] 喬許皮爾斯趁機竄上第四 1320 01:12:40,625 --> 01:12:43,335 現在又更接近集團的前段了 1321 01:12:43,336 --> 01:12:44,419 [雷聲隆隆] 1322 01:12:44,420 --> 01:12:46,171 (第46圈) 1323 01:12:46,172 --> 01:12:49,049 [布倫德] 只剩下七圈,現在下雨了 1324 01:12:49,050 --> 01:12:52,261 [克羅夫特] 看看誰會換上半雨胎以策安全 1325 01:12:52,262 --> 01:12:54,806 誰會繼續用光頭胎賭一把 1326 01:13:01,229 --> 01:13:03,105 不好操控了,各位,要怎樣? 1327 01:13:03,106 --> 01:13:07,109 你目前排第四 我們認為第二和第三會換胎求安全 1328 01:13:07,110 --> 01:13:08,902 而第一位看似要待在場上 1329 01:13:08,903 --> 01:13:10,697 - 你想怎樣? - 桑尼會怎樣? 1330 01:13:11,531 --> 01:13:13,031 猜猜看 1331 01:13:13,032 --> 01:13:14,492 - [喬許] 我待在場上 - 瞭解 1332 01:13:15,660 --> 01:13:19,121 [布倫德] 兩輛法拉利都進場換半雨胎 1333 01:13:19,122 --> 01:13:21,582 看看還有誰會以安全為重 1334 01:13:21,583 --> 01:13:25,627 [克羅夫特] 喬治羅素進站了 喬許皮爾斯上升到第二 1335 01:13:25,628 --> 01:13:26,712 [歡呼] 1336 01:13:26,713 --> 01:13:29,798 桑尼,喬許要繼續用光頭胎 如果他能撐下去,並找到乾地 1337 01:13:29,799 --> 01:13:30,966 就能拿下第二名 1338 01:13:30,967 --> 01:13:32,010 第二名不夠好 1339 01:13:33,386 --> 01:13:34,512 該死 1340 01:13:35,054 --> 01:13:36,847 好,進站換半雨胎 1341 01:13:36,848 --> 01:13:39,475 - 半雨胎... - 起來,他要進站了 1342 01:13:45,982 --> 01:13:48,359 - 他們在我後面多遠? - 30秒處 1343 01:13:48,902 --> 01:13:50,861 噢,天啊,他要把維斯塔潘逼出去 1344 01:13:50,862 --> 01:13:52,696 他們到主直線時通知我 1345 01:13:52,697 --> 01:13:56,199 不可以,他們會對兩輛車都開罰 並取消勝績 1346 01:13:56,200 --> 01:13:57,201 相信我,好嗎? 1347 01:13:59,037 --> 01:14:01,788 我在加速,但趕不上他 1348 01:14:01,789 --> 01:14:03,874 [布倫德] 領先車輛即將來到主直線 1349 01:14:03,875 --> 01:14:07,252 桑尼海耶斯再次因車隊策略陷入僵局 1350 01:14:07,253 --> 01:14:08,755 - 現在 - 不 1351 01:14:10,006 --> 01:14:12,716 [克羅夫特] 海耶斯終於回到賽道上 1352 01:14:12,717 --> 01:14:14,551 就在維斯塔潘前面 1353 01:14:14,552 --> 01:14:17,679 稍後會對他出示藍旗,讓維斯塔潘超車 1354 01:14:17,680 --> 01:14:22,184 但在那之前,這位荷蘭車手 只能被困在海耶斯的車尾亂流中 1355 01:14:22,185 --> 01:14:24,186 [布倫德] 每個彎他都緊咬不放 1356 01:14:24,187 --> 01:14:26,772 他稍稍拖慢了維斯塔潘的速度 1357 01:14:26,773 --> 01:14:30,275 給了喬許皮爾斯追上的最後機會 1358 01:14:30,276 --> 01:14:31,486 看到他了,快追上了 1359 01:14:33,404 --> 01:14:34,488 叫阿皮跟好我 1360 01:14:34,489 --> 01:14:38,493 - 瞭解,呃,喬許,桑尼要幫你破風 - 我就在他後面 1361 01:14:39,661 --> 01:14:41,370 [克羅夫特] 維斯塔潘拉開了距離 1362 01:14:41,371 --> 01:14:44,248 但現在喬許皮爾斯來到了 1363 01:14:44,249 --> 01:14:45,666 隊友車輛的尾翼處 1364 01:14:45,667 --> 01:14:48,168 [布倫德] 皮爾斯受惠於海耶斯的尾流 1365 01:14:48,169 --> 01:14:51,256 拉近了時間差,但在水幕中只能瞎開 1366 01:14:53,925 --> 01:14:56,052 快點,跟緊,跟在我後面 1367 01:15:02,642 --> 01:15:03,892 過去... 1368 01:15:03,893 --> 01:15:05,435 - 超他車,超車 - 瞭解 1369 01:15:05,436 --> 01:15:10,274 [克羅夫特] 他在拉近差距,來了 喬許皮爾斯迅速超車桑尼海耶斯 1370 01:15:10,275 --> 01:15:13,443 - 現在他已進入搶攻第一的距離 - [歡呼] 1371 01:15:13,444 --> 01:15:15,988 叫阿皮等到一號彎前的直線再超 1372 01:15:15,989 --> 01:15:17,447 要有耐心 1373 01:15:17,448 --> 01:15:19,658 - 一號彎的直線 - [組員] 瞭解 1374 01:15:19,659 --> 01:15:23,913 喬許,桑尼說等到直線再超 一號彎前的直線 1375 01:15:25,415 --> 01:15:27,291 [喬許] 我到了 1376 01:15:27,292 --> 01:15:28,501 我追上他了 1377 01:15:29,377 --> 01:15:31,878 [布倫德] 皮爾斯緊貼維斯塔潘的變速箱 1378 01:15:31,879 --> 01:15:34,798 以超過300公里的時速在後直道上猛衝 1379 01:15:34,799 --> 01:15:36,217 看到空檔,我要上了 1380 01:15:36,843 --> 01:15:38,928 [布倫德] 這位新秀在11號彎發動攻擊 1381 01:15:39,429 --> 01:15:40,430 不行... 1382 01:15:41,889 --> 01:15:43,682 - 皮爾斯與紅牛並排 - 加油... 1383 01:15:43,683 --> 01:15:46,476 他領先了,有史以來第一次... 1384 01:15:46,477 --> 01:15:49,479 APXGP...噢,糟了 1385 01:15:49,480 --> 01:15:50,857 糟了 1386 01:16:09,667 --> 01:16:12,128 - [悲傷感配樂響起] - [無可辨別對話] 1387 01:17:05,265 --> 01:17:10,061 [監視器嗶嗶作響] 1388 01:17:18,361 --> 01:17:20,697 [電視上的記者說義大利語] 1389 01:17:23,825 --> 01:17:24,867 [嘆氣聲] 1390 01:17:26,786 --> 01:17:28,705 [嘆氣聲,說英語] 夠了喔 1391 01:17:38,006 --> 01:17:40,716 - [魯本] 柏娜黛,他情況如何? - [柏娜黛悶哼聲] 1392 01:17:40,717 --> 01:17:42,050 還算穩定 1393 01:17:42,051 --> 01:17:43,720 正在休息 1394 01:17:44,721 --> 01:17:46,472 [喘氣聲,嘟囔聲] 1395 01:17:47,098 --> 01:17:48,765 真是萬幸 1396 01:17:48,766 --> 01:17:51,351 我很遺憾發生了這種事,這顯然是... 1397 01:17:51,352 --> 01:17:53,521 桑尼,請過來一下 1398 01:18:00,111 --> 01:18:01,571 [嘆氣] 1399 01:18:08,036 --> 01:18:10,954 嗯,我只想說我一直都... 1400 01:18:10,955 --> 01:18:12,540 喬許說你是個王八蛋 1401 01:18:15,168 --> 01:18:16,752 對,沒錯 1402 01:18:16,753 --> 01:18:19,130 我覺得你是個危險的王八蛋 1403 01:18:21,090 --> 01:18:23,800 - 皮爾斯太太... - 你是他的隊友吧? 1404 01:18:23,801 --> 01:18:25,093 應該要彼此照應 1405 01:18:25,094 --> 01:18:27,888 但你卻讓他去做那麼危險的事 1406 01:18:27,889 --> 01:18:30,058 差點把他害死 1407 01:18:31,517 --> 01:18:34,562 - 好的,聽我... - 不,是你要聽我說 1408 01:18:35,396 --> 01:18:37,315 他是我兒子 1409 01:18:38,441 --> 01:18:40,776 如果他...有什麼萬一 1410 01:18:40,777 --> 01:18:42,194 我會找你算帳 1411 01:18:42,195 --> 01:18:44,863 你最好祈禱我不會讓你躺上喬許的隔壁床 1412 01:18:44,864 --> 01:18:46,908 而且一躺就躺很久 1413 01:18:47,659 --> 01:18:48,660 聽懂了嗎? 1414 01:18:51,120 --> 01:18:52,455 懂了 1415 01:18:56,459 --> 01:18:57,961 [嘆氣聲] 1416 01:19:06,261 --> 01:19:09,055 [記者們竊竊私語,吵鬧] 1417 01:19:09,889 --> 01:19:11,098 桑尼... 1418 01:19:11,099 --> 01:19:13,977 你覺得喬許會因為 在蒙札發生的事怪你嗎? 1419 01:19:17,689 --> 01:19:20,732 - [記者們吵鬧] - [記者] 桑尼,得了吧 1420 01:19:20,733 --> 01:19:23,110 很明顯是你在控制他 1421 01:19:23,111 --> 01:19:26,738 嘿,你要他在險惡的天氣用光頭胎繼續跑 1422 01:19:26,739 --> 01:19:30,492 即便你叫他不要超車 意外還是遲早會發生吧? 1423 01:19:30,493 --> 01:19:32,619 - 容我說句話 - [記者們吵鬧] 1424 01:19:32,620 --> 01:19:34,746 喬許回家了,正在恢復中 1425 01:19:34,747 --> 01:19:36,999 預計他幾週後就會回歸 1426 01:19:37,000 --> 01:19:42,379 在那之前,我們的後備車手 路卡科特茲會... 1427 01:19:42,380 --> 01:19:45,508 - 接手遞補 - [吵鬧] 回答問題 1428 01:19:47,885 --> 01:19:51,054 [巴克斯頓] APXGP經歷了混亂的一週 1429 01:19:51,055 --> 01:19:54,016 中心人物又是桑尼海耶斯 1430 01:19:54,017 --> 01:19:57,769 他的隊友在蒙札發生嚴重車禍 許多人都將矛頭指向他 1431 01:19:57,770 --> 01:20:02,357 他那種高風險的賭命賽車風格 讓所有人都坐立難安 1432 01:20:02,358 --> 01:20:06,278 而責任歸屬的話題繼續延燒之際 1433 01:20:06,279 --> 01:20:09,865 醫生們表示皮爾斯因為手部的燒傷 1434 01:20:09,866 --> 01:20:14,203 將缺席接下來的三場比賽 並展開復原之路 1435 01:20:15,496 --> 01:20:19,042 (贊德沃特賽道,荷蘭大獎賽) 1436 01:20:21,711 --> 01:20:24,088 [凱特] 今天我們要用強化戰鬥版本 1437 01:20:24,756 --> 01:20:28,258 修改後的造型將改善車底的流場 1438 01:20:28,259 --> 01:20:32,220 我們即便行駛在車尾亂流中 也能將性能損失降到最低 1439 01:20:32,221 --> 01:20:34,933 這表示我們要隨時緊咬前車 1440 01:20:35,433 --> 01:20:38,770 至於本週的C計畫... 1441 01:20:44,817 --> 01:20:48,612 我們被排在起跑線的最後面 因為他們不喜歡我們的駕駛風格 1442 01:20:48,613 --> 01:20:50,573 好啊,誰管他們 1443 01:20:51,491 --> 01:20:54,785 因為靠你們就能減少0.1秒 1444 01:20:54,786 --> 01:20:58,538 還有你們、你們和我... 1445 01:20:58,539 --> 01:21:01,333 如果這房間的每個人 都能做出一個關鍵貢獻 1446 01:21:01,334 --> 01:21:02,627 就能每圈減一秒 1447 01:21:03,336 --> 01:21:07,882 在72圈之後,就能從吊車尾變冠軍 1448 01:21:09,926 --> 01:21:11,052 C計畫... 1449 01:21:12,679 --> 01:21:14,347 C計畫是近身搏鬥 1450 01:21:16,849 --> 01:21:21,770 搏鬥... 1451 01:21:21,771 --> 01:21:27,568 [組員齊聲呼喊] 搏鬥... 1452 01:21:27,569 --> 01:21:29,278 [齊聲呼喊持續] 1453 01:21:29,279 --> 01:21:30,529 [節奏強烈的電子樂歌曲樂響起] 1454 01:21:30,530 --> 01:21:34,616 ♪ 我不想失去理智,也不想迷失自我 ♪ 1455 01:21:34,617 --> 01:21:38,996 ♪ 若我越界,請告訴我 我並不想傷害自己 ♪ 1456 01:21:38,997 --> 01:21:44,209 ♪ 我原本不想說出你的名字 我只能怪我自己 ♪ 1457 01:21:44,210 --> 01:21:45,961 ♪ 噢,耶 ♪ 1458 01:21:45,962 --> 01:21:48,213 ♪ 在我的世界,在我的心裡 時間總是不夠用 ♪ 1459 01:21:48,214 --> 01:21:49,381 [群眾歡呼] 1460 01:21:49,382 --> 01:21:51,550 [克羅夫特] 海耶斯開著APXGP的升級車 1461 01:21:51,551 --> 01:21:54,970 車隊在蒙札賽後受到處罰,回到最後一位 1462 01:21:54,971 --> 01:21:59,308 但他衝出來,從最後一位起跑 超越新隊友路卡科特茲 1463 01:21:59,309 --> 01:22:01,768 ♪ ...還在等著你 ♪ 1464 01:22:01,769 --> 01:22:03,353 [吟唱聲] 1465 01:22:03,354 --> 01:22:04,897 ♪ 是啊,感覺就像... ♪ 1466 01:22:04,898 --> 01:22:07,858 [克羅夫特] 海耶斯在彎道超越了奧康 1467 01:22:07,859 --> 01:22:10,611 最後一圈真是太刺激了,真精彩的收場 1468 01:22:10,612 --> 01:22:11,695 (第九名,海耶斯) 1469 01:22:11,696 --> 01:22:13,197 [笑聲] 1470 01:22:14,991 --> 01:22:16,617 [驚呼聲,輕笑聲] 1471 01:22:16,618 --> 01:22:21,622 ♪ 誰也說不準接下來會變成什麼樣 ♪ 1472 01:22:21,623 --> 01:22:25,167 ♪ 但這感覺 ♪ 1473 01:22:25,168 --> 01:22:29,129 ♪ 好到可能會讓我失去理智 ♪ 1474 01:22:29,130 --> 01:22:30,923 ♪ 對錯已無所謂 ♪ 1475 01:22:30,924 --> 01:22:32,717 (塞凡提斯) 1476 01:22:33,885 --> 01:22:35,761 ♪ 現在已經太遲了,再也沒辦法慢慢來 ♪ 1477 01:22:35,762 --> 01:22:37,555 (金額:98987.53英鎊) 1478 01:22:38,306 --> 01:22:40,683 (鈴鹿賽道,日本大獎賽) 1479 01:22:48,107 --> 01:22:50,651 [布倫德] 海耶斯再次發動大膽的攻勢 1480 01:22:50,652 --> 01:22:53,570 這就是APXGP的實力所在 1481 01:22:53,571 --> 01:22:56,741 每圈減少0.3秒,這還只是在彎道而已 1482 01:22:57,408 --> 01:23:00,827 ♪ 我不想失去理智,也不想迷失自我 ♪ 1483 01:23:00,828 --> 01:23:02,704 [克羅夫特] 最後一圈上演激烈競爭 1484 01:23:02,705 --> 01:23:06,041 桑尼海耶斯搶到了內線,但還是沒能超前 1485 01:23:06,042 --> 01:23:08,752 喬治羅素保住第六名 1486 01:23:08,753 --> 01:23:12,130 但這是APXGP有史以來的最佳成績 1487 01:23:12,131 --> 01:23:15,592 - 英勇地奪下第七名 - 我喜歡近身搏鬥 1488 01:23:15,593 --> 01:23:18,637 [群眾歡呼] 1489 01:23:18,638 --> 01:23:20,348 [經紀人] 你每缺席一場 粉絲會越淡忘你 1490 01:23:21,099 --> 01:23:23,351 桑尼似乎總是搶先一步 1491 01:23:24,769 --> 01:23:28,480 誰也不知道 桑尼可能是來搞破壞的,喬許 1492 01:23:28,481 --> 01:23:29,648 他可能是來搞破壞的 1493 01:23:29,649 --> 01:23:31,441 - [群眾歡呼] - [歌曲持續] 1494 01:23:31,442 --> 01:23:34,611 ♪ 沒錯,這感覺 ♪ 1495 01:23:34,612 --> 01:23:38,991 ♪ 好到可能會讓我失去理智 ♪ 1496 01:23:38,992 --> 01:23:41,660 (羅德里格斯兄弟賽道 墨西哥城大獎賽) 1497 01:23:41,661 --> 01:23:44,246 [克羅夫特] 維斯塔潘和勒克萊爾並排前進 1498 01:23:44,247 --> 01:23:47,541 維斯塔潘搶到內線,培瑞茲從外側超車 1499 01:23:47,542 --> 01:23:49,960 培瑞茲和夏爾勒克萊爾發生碰撞 1500 01:23:49,961 --> 01:23:54,424 桑尼海耶斯駕駛APXGP的車輛 巧妙地穿越中段車陣 1501 01:24:05,476 --> 01:24:06,852 ♪ 耶 ♪ 1502 01:24:06,853 --> 01:24:08,770 ♪ 只要我能請喝酒,我就能東山再起 ♪ 1503 01:24:08,771 --> 01:24:11,148 ♪ 提筆重新改寫自己的故事 ♪ 1504 01:24:11,149 --> 01:24:13,233 ♪ 回歸原本模樣,和冷板凳道別 ♪ 1505 01:24:13,234 --> 01:24:16,028 ♪ 你竭盡全力想留下 但也許太過努力了一點 ♪ 1506 01:24:16,029 --> 01:24:18,196 ♪ 我絕不會無故隨便爆炸 ♪ 1507 01:24:18,197 --> 01:24:20,115 ♪ 我不隨便攻擊,我領著大軍前進 ♪ 1508 01:24:20,116 --> 01:24:21,825 ♪ 我一直超越自我,去沒人到過的領域 ♪ 1509 01:24:21,826 --> 01:24:23,827 ♪ 死而無憾,這就是我的黃金期 ♪ 1510 01:24:23,828 --> 01:24:25,579 [克羅夫特] 這就叫做零秒出手吧 1511 01:24:25,580 --> 01:24:29,541 海耶斯從內線鑽過去,衝往終點線 1512 01:24:29,542 --> 01:24:32,544 準備拿下車隊史上最佳成績,第五名 1513 01:24:32,545 --> 01:24:34,546 [布倫德] 快發獎金給設計團隊 1514 01:24:34,547 --> 01:24:37,299 因為這波升級簡直讓這輛車脫胎換骨 1515 01:24:37,300 --> 01:24:39,551 [克羅夫特] 如果喬許皮爾斯有在看比賽 1516 01:24:39,552 --> 01:24:42,554 他肯定在想:“換我上場會怎樣?” 1517 01:24:42,555 --> 01:24:44,514 ♪ 沒錯,這感覺 ♪ 1518 01:24:44,515 --> 01:24:48,060 ♪ 好到可能會讓我失去理智 ♪ 1519 01:24:48,061 --> 01:24:50,187 他把你當小兵使喚,喬許 1520 01:24:50,188 --> 01:24:53,941 - 要當騎士... - [單車鈴鐺響起] 1521 01:24:53,942 --> 01:24:57,861 ♪ 現在已經太遲了,再也沒辦法慢慢來 ♪ 1522 01:24:57,862 --> 01:24:59,821 [克羅夫特] 幾週前誰會相信這種事? 1523 01:24:59,822 --> 01:25:03,867 APXGP車隊已經博得賽車界的關注 1524 01:25:03,868 --> 01:25:06,870 [群眾齊聲呼喊] APX... 1525 01:25:06,871 --> 01:25:09,290 [齊聲呼喊持續] 1526 01:25:11,459 --> 01:25:17,047 [布倫德] 快翻翻1990年代的資料 若你當時錯過桑尼海耶斯,他已強勢回歸 1527 01:25:17,048 --> 01:25:19,299 [歌曲結束] 1528 01:25:19,300 --> 01:25:22,470 {\an8}(斯帕弗朗科爾尚賽道 比利時大獎賽) 1529 01:25:24,097 --> 01:25:26,683 最後一名請吃早餐 [輕笑聲] 1530 01:25:27,392 --> 01:25:29,936 [遠方交談聲] 1531 01:25:34,732 --> 01:25:35,817 看看誰回來了 1532 01:25:36,693 --> 01:25:40,947 [組員歡呼,鼓掌] 1533 01:25:42,407 --> 01:25:43,449 哈囉 1534 01:25:50,498 --> 01:25:52,166 歡迎回來,阿皮,我們很想你 1535 01:25:53,376 --> 01:25:55,378 [激昂感饒舌歌曲響起] 1536 01:26:03,636 --> 01:26:08,181 ♪ 這首歌獻給 居劣勢的鬥士們...劣勢鬥士 ♪ 1537 01:26:08,182 --> 01:26:12,060 ♪ 慢慢駛出車庫,我擁有上百輛車 ♪ 1538 01:26:12,061 --> 01:26:14,229 ♪ 這首歌獻給居劣勢的鬥士們 ♪ 1539 01:26:14,230 --> 01:26:16,315 ♪ 剛剛銀行的行員問我 這筆現金要怎麼拿 ♪ 1540 01:26:16,316 --> 01:26:17,900 [群眾齊聲呼喊] APX... 1541 01:26:17,901 --> 01:26:19,526 ♪ 我跟對方說我要十萬美金 ♪ 1542 01:26:19,527 --> 01:26:22,238 ♪ 我要金箔包裝的現鈔 放進勞斯萊斯裡 ♪ 1543 01:26:23,364 --> 01:26:26,909 ♪ 叫他們都讓開我的四驅改裝大幻影 ♪ 1544 01:26:26,910 --> 01:26:30,330 ♪ 他們以為我沒戲唱了 但我卻奮力一搏,逆轉勝 ♪ 1545 01:26:37,003 --> 01:26:39,755 [克羅夫特] 燈滅起跑 1546 01:26:39,756 --> 01:26:41,340 開跑狀況不錯 1547 01:26:41,341 --> 01:26:44,384 大家都乾淨俐落地進入拉蘇爾斯彎 1548 01:26:44,385 --> 01:26:45,969 法拉利領先紅牛 1549 01:26:45,970 --> 01:26:51,558 但在這裡,APXGP的兩輛車 打算團隊合作 1550 01:26:51,559 --> 01:26:54,770 這是對喬許皮爾斯重回賽道表示歡迎 1551 01:26:54,771 --> 01:26:56,480 桑尼海耶斯很高興見到他 1552 01:26:56,481 --> 01:27:00,192 兩人穿梭在第四和第五之間 1553 01:27:00,193 --> 01:27:02,153 接著進入凱莫爾直線 1554 01:27:02,862 --> 01:27:07,407 現在接近極速了 桑尼海耶斯領先喬許皮爾斯 1555 01:27:07,408 --> 01:27:10,994 經過上次撞車後的休養 他似乎沒留下不良影響 1556 01:27:10,995 --> 01:27:14,623 車子運作良好,他們攜手合作 1557 01:27:14,624 --> 01:27:18,543 但等等,皮爾斯緊跟在後,利用尾流加速 1558 01:27:18,544 --> 01:27:20,963 他是想要超車了嗎? 1559 01:27:20,964 --> 01:27:23,799 進入減速彎,他們的輪胎碰撞了 1560 01:27:23,800 --> 01:27:25,801 - 這對於APXGP來說是個災難 - [驚呼] 1561 01:27:25,802 --> 01:27:29,555 桑尼海耶斯衝進了碎石區 1562 01:27:31,015 --> 01:27:32,308 王八蛋 [悶哼聲] 1563 01:27:32,892 --> 01:27:35,519 [布倫德] 這支車隊是怎麼了? 1564 01:27:35,520 --> 01:27:39,774 再度一同上場的首次比賽就相撞了 1565 01:27:41,901 --> 01:27:43,026 - 很棒,喬許 - 不錯 1566 01:27:43,027 --> 01:27:44,528 [笑聲] 1567 01:27:44,529 --> 01:27:45,780 哇呼 [悶哼聲] 1568 01:27:46,322 --> 01:27:48,699 你再搞一次,我就打斷你的牙齒 1569 01:27:48,700 --> 01:27:50,534 噢,沒人能隨便超我們車,對吧? 1570 01:27:50,535 --> 01:27:52,703 噢,笑屁?你以為你明年的位置很穩? 1571 01:27:52,704 --> 01:27:54,830 因為你剛剛把機會砍半了 1572 01:27:54,831 --> 01:27:57,291 - 你就是這麼蠢 - 你自己搞砸... 1573 01:27:57,292 --> 01:27:59,002 - 我幹嘛聽你的? - 嘿 1574 01:28:00,003 --> 01:28:01,211 [喘氣聲] 1575 01:28:01,212 --> 01:28:03,922 聽好,我根本不在乎你 1576 01:28:03,923 --> 01:28:06,258 你想毀了自己的事業就請便 1577 01:28:06,259 --> 01:28:08,677 我看過幾百個你這種資質的人來來去去 1578 01:28:08,678 --> 01:28:10,138 沒人在乎 1579 01:28:11,014 --> 01:28:14,684 但如果你要毀了挺你的魯本 毀了他的車隊 1580 01:28:16,102 --> 01:28:17,270 我不准你這麼做 1581 01:28:22,483 --> 01:28:26,069 - 謝了,教練 [笑聲] - 搞清楚狀況 1582 01:28:26,070 --> 01:28:28,740 太蠢了吧,天啊... 1583 01:28:36,873 --> 01:28:38,415 [採訪者] 今天的比賽你怎麼看? 1584 01:28:38,416 --> 01:28:41,376 {\an8}噢,嗯,很好啊 1585 01:28:41,377 --> 01:28:44,547 {\an8}車子的狀態很好,我認為車隊的表現很棒 1586 01:28:45,256 --> 01:28:47,342 {\an8}只是很可惜與桑尼發生碰撞 1587 01:28:48,426 --> 01:28:49,719 任誰都不想出這種事 1588 01:28:51,262 --> 01:28:54,223 (拉斯維加斯市感謝您) 1589 01:28:57,352 --> 01:28:59,645 (賭城大道,拉斯維加斯大獎賽) 1590 01:28:59,646 --> 01:29:01,272 [喘息聲] 1591 01:29:03,691 --> 01:29:05,026 (桑尼) 1592 01:29:09,614 --> 01:29:11,866 (晚上9點,車隊晚餐 地點:晚餐俱樂部) 1593 01:29:12,784 --> 01:29:13,952 [嘆氣聲] 1594 01:29:17,288 --> 01:29:19,122 - [喬許] 嘿,妳好嗎? - [接待員] 嗨,你好嗎? 1595 01:29:19,123 --> 01:29:20,583 很好,很棒 1596 01:29:22,961 --> 01:29:25,004 - 車隊的人在哪? - 兩位,請往這裡走 1597 01:29:25,630 --> 01:29:26,881 [嘆氣聲] 1598 01:29:35,765 --> 01:29:38,685 很好,你們來了,快坐下吧 1599 01:29:40,853 --> 01:29:42,688 桑尼,你認識喬許 1600 01:29:42,689 --> 01:29:44,524 喬許,這位是桑尼 1601 01:29:45,108 --> 01:29:47,109 我確定你們都聽到傳言了 [嘆氣聲] 1602 01:29:47,110 --> 01:29:50,153 若你們無法創造奇蹟,我們大家都會失業 1603 01:29:50,154 --> 01:29:52,281 而首先,你們得好好地待在賽道上 1604 01:29:52,282 --> 01:29:54,408 阿皮不在的時候我們都好好的 1605 01:29:54,409 --> 01:29:55,826 那是因為聽了你的話 1606 01:29:55,827 --> 01:29:57,327 - 不太算 - 別叫我阿皮 1607 01:29:57,328 --> 01:29:58,954 這是外號,你無法選擇 1608 01:29:58,955 --> 01:30:01,373 你的名字才怪,要叫你海倫仙度絲嗎? 1609 01:30:01,374 --> 01:30:02,541 - 鬼才知道吧?凱特 - [不屑哼氣聲] 1610 01:30:02,542 --> 01:30:03,543 - [輕笑聲] - [凱特] 兩位 1611 01:30:04,043 --> 01:30:05,378 我給你們車子了吧? 1612 01:30:08,548 --> 01:30:10,591 那你們可以為我做一件事 1613 01:30:10,592 --> 01:30:11,801 牌拿出來 1614 01:30:12,468 --> 01:30:14,304 快,我知道你有帶 1615 01:30:15,346 --> 01:30:17,347 團隊會議是我召開的,我說了算 1616 01:30:17,348 --> 01:30:19,308 - 我們要來打牌 - [喬許不屑哼氣聲] 拜託喔 1617 01:30:19,309 --> 01:30:22,102 對,贏的人當明天的頭號車手 1618 01:30:22,103 --> 01:30:24,063 我贏的話就由我來選 1619 01:30:26,149 --> 01:30:28,150 - 他曾以賭博維生耶 - 嗯哼,對 1620 01:30:28,151 --> 01:30:29,610 賭到只能住車上喔 1621 01:30:29,611 --> 01:30:30,862 [輕笑聲] 1622 01:30:31,571 --> 01:30:32,572 德州撲克? 1623 01:30:35,325 --> 01:30:36,910 [《就是酷》配樂響起] 1624 01:30:41,205 --> 01:30:43,291 [桑尼模糊說話聲] 1625 01:30:46,961 --> 01:30:49,338 好的,桑尼喜歡說有話直說 1626 01:30:49,339 --> 01:30:51,006 - [輕笑聲] - 桑尼,對吧? 1627 01:30:51,007 --> 01:30:53,342 - [桑尼] 對,聽說是這樣 - [凱特] 那就來說吧 1628 01:30:53,343 --> 01:30:54,509 誰想先說? 1629 01:30:54,510 --> 01:30:56,303 - 我先 - 我先 1630 01:30:56,304 --> 01:30:57,971 不,我先 1631 01:30:57,972 --> 01:31:01,391 喬許皮爾斯和桑尼海耶斯有何不同? 1632 01:31:01,392 --> 01:31:02,476 我們差幾十歲 1633 01:31:02,477 --> 01:31:04,853 - 我有苦過來的經驗 - 因為住車上? 1634 01:31:04,854 --> 01:31:06,146 我自由自在 1635 01:31:06,147 --> 01:31:07,190 是一敗再敗 1636 01:31:07,899 --> 01:31:09,650 跟媽媽同住的人沒資格講 1637 01:31:09,651 --> 01:31:11,151 老子手上有兩對 1638 01:31:11,152 --> 01:31:14,072 - 老子有明三條 - 老子有葫蘆 1639 01:31:16,324 --> 01:31:18,200 - 是老娘 - [喬許輕嘆聲] 1640 01:31:18,201 --> 01:31:20,035 等等,我沒跟我媽一起住 1641 01:31:20,036 --> 01:31:21,037 好喔 1642 01:31:21,621 --> 01:31:23,205 她只是偶爾來煮飯給我吃 1643 01:31:23,206 --> 01:31:24,457 嗯哼 1644 01:31:26,376 --> 01:31:29,211 你們對彼此有什麼好的建議? 1645 01:31:29,212 --> 01:31:30,922 - 別這麼機車 - 豬頭 1646 01:31:33,007 --> 01:31:34,091 那是好建議 1647 01:31:34,092 --> 01:31:35,301 [輕嘆聲] 1648 01:31:36,928 --> 01:31:39,389 你的大腦前額葉皮質有缺陷 1649 01:31:41,099 --> 01:31:43,058 - 有什麼? - 你無法分析風險 1650 01:31:43,059 --> 01:31:46,520 不完全是你的錯 只是在你這年紀還沒發育完全 1651 01:31:46,521 --> 01:31:48,188 但你終將學會要有耐心 1652 01:31:48,189 --> 01:31:50,275 - 不再這麼幼稚,以為... - 耐心 1653 01:31:50,858 --> 01:31:52,360 - 耐心很好 - [桑尼] 耐心 1654 01:31:53,361 --> 01:31:54,612 喬許 1655 01:31:55,863 --> 01:31:58,323 他除了自己,完全不管別人的想法 1656 01:31:58,324 --> 01:32:01,743 他一來就把自己的意志 強加在我們身上,完全不討論 1657 01:32:01,744 --> 01:32:04,454 他都不聽,我有努力,但他不聽 1658 01:32:04,455 --> 01:32:05,498 嗯 1659 01:32:06,082 --> 01:32:08,542 - 你說呢? - 怎樣? 1660 01:32:08,543 --> 01:32:10,003 [喬許不屑哼氣聲] 1661 01:32:10,837 --> 01:32:13,672 [嘆氣聲] 哇 [不屑哼氣聲] 1662 01:32:13,673 --> 01:32:15,674 [嘆氣聲] 1663 01:32:15,675 --> 01:32:18,468 ♪ 為什麼他們要對大家撒謊? 為什麼這個世界如此邪惡? ♪ 1664 01:32:18,469 --> 01:32:19,678 [無可辨別對話] 1665 01:32:19,679 --> 01:32:23,433 ♪ 為何不能酷一點?就讓我酷一點吧 ♪ 1666 01:32:24,017 --> 01:32:26,852 ♪ 像行走的炸彈,隨時都很緊繃 ♪ 1667 01:32:26,853 --> 01:32:28,228 誰教你打牌的? 1668 01:32:28,229 --> 01:32:30,064 我爸喜歡賭一把 1669 01:32:30,648 --> 01:32:33,150 - 他也押大注嗎? - 他在我身上押很大 1670 01:32:33,151 --> 01:32:34,986 父親去世的時候,你們幾歲? 1671 01:32:39,532 --> 01:32:40,616 抱歉 1672 01:32:40,617 --> 01:32:41,868 - 13歲 - 13歲 1673 01:32:44,579 --> 01:32:46,080 啊 1674 01:32:47,123 --> 01:32:48,415 你們為何來賽車? 1675 01:32:48,416 --> 01:32:52,461 錢... [嘆氣聲] 名聲 和免費的衣服 [輕笑聲] 1676 01:32:52,462 --> 01:32:54,755 噢,天啊,又在滑手機 可以放下手機嗎? 1677 01:32:54,756 --> 01:32:56,632 幹嘛在乎他們怎麼說? 1678 01:32:56,633 --> 01:32:58,508 你說得可簡單,大家都愛你 1679 01:32:58,509 --> 01:32:59,761 那些只是雜音,兄弟 1680 01:33:01,304 --> 01:33:02,930 好好開車 1681 01:33:02,931 --> 01:33:04,223 你挺強的 1682 01:33:07,185 --> 01:33:08,478 可能會變得很厲害 1683 01:33:25,662 --> 01:33:28,956 ♪ 腦袋像災難現場一樣亂七八糟 ♪ 1684 01:33:28,957 --> 01:33:33,085 ♪ 這是一場惡魔般的麻木遊行 ♪ 1685 01:33:33,086 --> 01:33:35,629 ♪ 大家都走開吧,沒什麼好慶祝的了 ♪ 1686 01:33:35,630 --> 01:33:36,922 [凱特喘氣聲] 1687 01:33:36,923 --> 01:33:39,049 ♪ 已經無處可逃了 ♪ 1688 01:33:39,050 --> 01:33:43,053 ♪ 他們封鎖了大海,他們關閉了跑道 ♪ 1689 01:33:43,054 --> 01:33:47,432 ♪ 他們一直跟我說那件事 和我所看到的一切卻相去甚遠 ♪ 1690 01:33:47,433 --> 01:33:48,850 ♪ 走開吧 ♪ 1691 01:33:48,851 --> 01:33:51,228 [呻吟聲] 好耶 [輕笑聲] 1692 01:33:51,229 --> 01:33:54,439 看我的厲害,啊?我是明天的頭號車手 1693 01:33:54,440 --> 01:33:56,024 - 在交心啊? - [喬許] 噢 1694 01:33:56,025 --> 01:33:57,109 真不錯呢 1695 01:33:57,110 --> 01:33:59,194 走吧,奧米尼亞夜店有贊助商派對 1696 01:33:59,195 --> 01:34:00,363 得把你借走了 1697 01:34:00,947 --> 01:34:02,948 呃,桑尼叔,很歡迎你一起... 1698 01:34:02,949 --> 01:34:04,534 謝謝,不用,我明天要比賽 1699 01:34:05,243 --> 01:34:08,204 - 好喔,凱特呢? - 不用了,謝謝 1700 01:34:08,788 --> 01:34:10,581 - [經紀人] 走吧 - 真是謝了,凱特 1701 01:34:10,582 --> 01:34:13,750 [經紀人] 走吧,小子 呃...小姐們,妳們也許... 1702 01:34:13,751 --> 01:34:15,794 我們要去跳舞,要不要去? 1703 01:34:15,795 --> 01:34:17,672 - 好 - [眾人吵鬧] 1704 01:34:20,049 --> 01:34:21,466 [歌曲漸弱] 1705 01:34:21,467 --> 01:34:23,428 [音箱中的浪漫感流行歌曲響起] 1706 01:34:29,767 --> 01:34:31,019 聽我說 1707 01:34:31,686 --> 01:34:33,271 我們說清楚,好嗎? 1708 01:34:34,022 --> 01:34:37,524 賽季期間我不亂搞 更不會和車隊的人搞在一起 1709 01:34:37,525 --> 01:34:39,235 我只對獲勝有興趣 1710 01:34:39,986 --> 01:34:41,738 而且你剛剛輸給了一對五 1711 01:34:54,584 --> 01:34:59,963 ♪ 所以,寶貝,讓我們放肆些 徹底地放開自己 ♪ 1712 01:34:59,964 --> 01:35:04,927 ♪ 過來吧,褪去我的外衣 宛如我未曾被觸碰 ♪ 1713 01:35:04,928 --> 01:35:08,847 ♪ 寶貝,我對你著了迷 沒有任何複製品能比擬 ♪ 1714 01:35:08,848 --> 01:35:12,059 ♪ 寶貝,讓我們放肆些,徹底放開自己 ♪ 1715 01:35:12,060 --> 01:35:13,561 [歌曲的夜店混音版持續響起] 1716 01:35:27,075 --> 01:35:29,077 [活力感流行歌曲響起] 1717 01:35:30,870 --> 01:35:34,873 ♪ 當凝視著你的臉龐,我想放開自我 ♪ 1718 01:35:34,874 --> 01:35:38,377 ♪ 想玩到天黑,帶你回到我家裡 ♪ 1719 01:35:38,378 --> 01:35:41,755 ♪ 如果你不知道原因,那你一定瘋了 ♪ 1720 01:35:41,756 --> 01:35:42,757 嘿 1721 01:35:43,967 --> 01:35:45,426 你是車手吧? 1722 01:35:46,344 --> 01:35:47,970 - 對 - 哪支車隊? 1723 01:35:47,971 --> 01:35:49,304 APXGP 1724 01:35:49,305 --> 01:35:51,849 你能介紹我認識卡洛斯塞恩斯嗎? 1725 01:35:53,393 --> 01:35:54,601 我去找他 1726 01:35:54,602 --> 01:35:55,686 ♪ 從背後開始 ♪ 1727 01:35:55,687 --> 01:35:57,688 ♪ 我吸引了目光,你覺得如何? ♪ 1728 01:35:57,689 --> 01:35:59,399 ♪ 就這樣,今晚就在這裡 ♪ 1729 01:36:00,358 --> 01:36:02,276 噢,嘿... 1730 01:36:02,277 --> 01:36:05,237 喂,為何大家都說這地方怪? 我喜歡耶,兄弟 1731 01:36:05,238 --> 01:36:07,614 你玩得開心就好,你保重,我要走了 1732 01:36:07,615 --> 01:36:08,949 - 啊? - 我說我要走了 1733 01:36:08,950 --> 01:36:11,702 - 噢,等等,別走...你才剛來 - 我...沒心情 1734 01:36:11,703 --> 01:36:14,414 什麼意思?我們才剛到,喬許 1735 01:36:16,207 --> 01:36:17,917 ♪ 繼續看著吧 ♪ 1736 01:36:18,960 --> 01:36:21,337 [汽車引擎嗡嗡作響] 1737 01:36:37,520 --> 01:36:40,315 - [輪胎煞車聲] - [撞擊聲] 1738 01:36:42,400 --> 01:36:43,692 [尖叫] 1739 01:36:43,693 --> 01:36:46,863 [倒抽氣聲,喘息] 1740 01:36:48,907 --> 01:36:49,908 [嘆氣聲] 1741 01:37:12,013 --> 01:37:13,222 嘿 1742 01:37:15,350 --> 01:37:17,268 - [輕笑聲] - [呻吟聲] 1743 01:37:17,769 --> 01:37:19,270 我不該喝龍舌蘭的 1744 01:37:23,816 --> 01:37:25,317 昨晚是魯本出的主意? 1745 01:37:25,318 --> 01:37:26,986 [結巴聲] 對,第一部分是 1746 01:37:27,570 --> 01:37:30,657 - 這... [結巴聲,輕笑聲] - 第二部分不是 [輕笑聲] 1747 01:37:41,084 --> 01:37:42,126 說吧 1748 01:37:43,294 --> 01:37:45,296 桑尼,你來幹嘛? 1749 01:37:48,549 --> 01:37:50,468 沒什麼好說的 1750 01:37:56,182 --> 01:37:57,267 好 1751 01:37:59,102 --> 01:38:01,020 我是來證明大家都錯了 1752 01:38:02,939 --> 01:38:05,608 我前夫、前老闆 1753 01:38:07,318 --> 01:38:09,403 我大學一年級的物理教授... 1754 01:38:09,404 --> 01:38:11,029 - 那個王八蛋 - 對 1755 01:38:11,030 --> 01:38:12,031 [輕笑聲] 1756 01:38:13,241 --> 01:38:15,535 在我們獲勝前,我都無法證明 1757 01:38:16,744 --> 01:38:21,081 所以真不巧,我現在全靠你了 1758 01:38:21,082 --> 01:38:22,125 嗯 1759 01:38:27,880 --> 01:38:29,507 我本來會是世界冠軍 1760 01:38:31,134 --> 01:38:32,635 史上最強車手 1761 01:38:34,095 --> 01:38:36,597 我當時只是個小鬼 卻跟我的偶像同場較量 1762 01:38:36,598 --> 01:38:38,890 洗拿、曼塞爾、保魯斯 1763 01:38:38,891 --> 01:38:40,476 而且我速度很快 1764 01:38:41,895 --> 01:38:43,354 我什麼也不怕 1765 01:38:45,189 --> 01:38:46,482 我本來是下一個王者 1766 01:38:49,485 --> 01:38:50,486 然後... 1767 01:38:51,988 --> 01:38:52,989 [彈指聲] 1768 01:38:53,907 --> 01:38:55,450 全都沒了 1769 01:38:57,785 --> 01:38:59,162 是那次撞車吧? 1770 01:39:00,747 --> 01:39:04,542 我沒了位置、錢、理智,我... 1771 01:39:05,501 --> 01:39:06,794 連自己也沒了 1772 01:39:07,754 --> 01:39:12,925 我變成了一個滿懷憤怒和仇恨的白痴 1773 01:39:12,926 --> 01:39:16,596 [輕笑聲] 我對那時的自己並不自豪 1774 01:39:20,975 --> 01:39:23,352 直到某天,瞭解到我真正失去了什麼 1775 01:39:23,353 --> 01:39:28,482 不是頭銜、獎盃或紀錄 1776 01:39:28,483 --> 01:39:31,819 是我對賽車的熱情 1777 01:39:34,447 --> 01:39:36,157 所以我又開始賽車 1778 01:39:37,158 --> 01:39:40,786 不管是什麼車、什麼賽道 不需要有任何人觀看 1779 01:39:40,787 --> 01:39:44,666 只要是坐在駕駛座上,我就會好好的 1780 01:39:47,835 --> 01:39:49,295 有時候... 1781 01:39:55,760 --> 01:39:57,262 [嘆氣聲] 1782 01:39:58,596 --> 01:40:01,474 怎樣?繼續說啊 1783 01:40:04,852 --> 01:40:10,399 這種時刻很少見,但有時候 在車裡會出現片刻 1784 01:40:10,400 --> 01:40:13,027 四周寂靜無聲 1785 01:40:13,903 --> 01:40:15,530 我的心跳變慢 1786 01:40:16,948 --> 01:40:18,408 很平靜 1787 01:40:19,075 --> 01:40:22,120 視線清晰不已,沒有人... 1788 01:40:22,662 --> 01:40:24,289 沒人能左右我 1789 01:40:27,333 --> 01:40:30,295 我每次上車,就是在尋找那個片刻 1790 01:40:33,381 --> 01:40:38,011 我不知何時能再找到 天啊,但我真的很想 1791 01:40:38,803 --> 01:40:40,263 [輕笑聲] 我超想的 1792 01:40:41,764 --> 01:40:44,976 因為那一瞬間就像在飛 1793 01:40:56,487 --> 01:40:59,741 [門鈴聲] 1794 01:41:07,081 --> 01:41:08,082 凱特 1795 01:41:08,625 --> 01:41:10,542 - 魯本 - 他在哪裡? 1796 01:41:10,543 --> 01:41:11,669 誰在哪裡? 1797 01:41:12,503 --> 01:41:14,005 你在說什麼? 1798 01:41:15,757 --> 01:41:17,175 魯本,你認真? 1799 01:41:18,134 --> 01:41:20,719 [不屑哼氣聲] 第一,你竟敢這麼想 1800 01:41:20,720 --> 01:41:23,389 第二,我尊重專業界線 1801 01:41:24,223 --> 01:41:25,183 第三... 1802 01:41:27,560 --> 01:41:29,269 第三,對啦,他在...陽台上 1803 01:41:29,270 --> 01:41:30,230 [悶哼聲] 1804 01:41:32,398 --> 01:41:34,191 - 你可真早起 - [魯本] 穿好衣服 1805 01:41:34,192 --> 01:41:36,444 - 怎麼回事? - 他們要來看我們的車 1806 01:41:40,031 --> 01:41:43,158 [比賽裁判長] 我必須告知你們 我們接獲匿名投訴 1807 01:41:43,159 --> 01:41:45,410 說你們底盤的升級有違規 1808 01:41:45,411 --> 01:41:46,703 [魯本] 誰投訴的? 1809 01:41:46,704 --> 01:41:48,455 - 我不能說 - 啊 [輕笑聲] 1810 01:41:48,456 --> 01:41:51,291 先生,我們早就提交設計圖了 1811 01:41:51,292 --> 01:41:52,376 - 對吧? - 嗯哼 1812 01:41:52,377 --> 01:41:53,627 而且你們都核准了 1813 01:41:53,628 --> 01:41:58,257 問題是你們用於比賽的零件 是不是在設施外自行開發 1814 01:41:58,258 --> 01:41:59,675 什麼?太扯了吧 1815 01:41:59,676 --> 01:42:02,427 根據我們收到的文件,確實有些疑慮 1816 01:42:02,428 --> 01:42:04,972 等等,這是哪弄來的?這是內部文件 1817 01:42:04,973 --> 01:42:07,557 [魯本] 我們車隊不做違規的事 絕對不會 1818 01:42:07,558 --> 01:42:10,602 - 我對此抱持保留態度 - 文件可以偽造 1819 01:42:10,603 --> 01:42:11,979 你們的車正在審查中 1820 01:42:11,980 --> 01:42:13,146 - 你們知道程序 - 什麼? 1821 01:42:13,147 --> 01:42:17,609 除非更換為先前批准的零件 否則不能參賽 1822 01:42:17,610 --> 01:42:19,820 - 不行 - 你是說舊設計嗎? 1823 01:42:19,821 --> 01:42:21,029 那輛爛車 1824 01:42:21,030 --> 01:42:22,322 [西班牙語] 真是不敢相信 1825 01:42:22,323 --> 01:42:24,408 [英語] 過去兩年怎麼不來? 為何選現在? 1826 01:42:24,409 --> 01:42:26,868 因為我們可能真的會贏嗎?是嗎? 1827 01:42:26,869 --> 01:42:29,913 先生,這不是賽車,更像是企業間諜戰 1828 01:42:29,914 --> 01:42:32,040 對不起...請回來 1829 01:42:32,041 --> 01:42:33,959 我在跟你說話,先生 1830 01:42:33,960 --> 01:42:35,795 沒升級套件,我們就完了 1831 01:43:02,405 --> 01:43:05,908 [卡斯帕] 桑尼,算了啦 照規矩起跑就對了 1832 01:43:05,909 --> 01:43:07,702 照規矩來就贏不了 1833 01:43:08,286 --> 01:43:09,870 可以不要違規嗎? 1834 01:43:09,871 --> 01:43:12,457 對啦,但規則都對我們不利啊 1835 01:43:15,960 --> 01:43:18,337 讓他們平安跑完第一圈 [嘆氣聲] 1836 01:43:18,338 --> 01:43:21,340 [修] 桑尼,我們得保住車子,好嗎? 1837 01:43:21,341 --> 01:43:24,176 [桑尼顫抖地呼吸] 1838 01:43:24,177 --> 01:43:26,720 [緊張感配樂響起] 1839 01:43:26,721 --> 01:43:27,972 桑尼 1840 01:43:46,658 --> 01:43:47,951 [輪胎尖銳摩擦聲] 1841 01:43:52,455 --> 01:43:55,249 - 喂,搞什麼? - 我不知道 1842 01:43:55,250 --> 01:43:56,375 [喬許] 桑尼是怎麼了? 1843 01:43:56,376 --> 01:43:58,752 喬許,保持專注,你狀況還很好 1844 01:43:58,753 --> 01:43:59,796 他在幹嘛? 1845 01:44:06,302 --> 01:44:07,679 他帶著怒氣開車 1846 01:44:08,346 --> 01:44:09,681 不妙,這樣不妙 1847 01:44:16,854 --> 01:44:18,772 桑尼,這組輪胎要儘量撐下去 1848 01:44:18,773 --> 01:44:20,191 冷靜點 1849 01:44:27,073 --> 01:44:29,408 糟糕,他把車子切換成排位賽模式了 1850 01:44:29,409 --> 01:44:31,702 他會把電用光,叫他切回去 1851 01:44:31,703 --> 01:44:33,538 [修] 桑尼,這是排位賽模式,怎麼了? 1852 01:44:34,872 --> 01:44:35,873 桑尼,是怎樣? 1853 01:44:45,967 --> 01:44:50,470 [克羅夫特] ...以接近340公里的時速 在賭城大道上狂飆 1854 01:44:50,471 --> 01:44:53,015 猛踩煞車,進入減速彎 1855 01:44:53,016 --> 01:44:57,603 塞爾希奧培瑞茲領先桑尼海耶斯 但海耶斯的出彎超漂亮 1856 01:44:57,604 --> 01:45:00,814 他得追上塞爾希奧培瑞茲,正在逼近 1857 01:45:00,815 --> 01:45:03,609 一點一點地追上去 1858 01:45:03,610 --> 01:45:08,323 這地方能賭一把嗎? 海耶斯從外側發動攻擊 1859 01:45:13,995 --> 01:45:15,997 [群眾倒抽氣聲,吵鬧] 1860 01:45:16,497 --> 01:45:17,540 不... 1861 01:45:27,717 --> 01:45:30,178 [憂鬱哀傷的管弦樂響起] 1862 01:45:42,941 --> 01:45:45,401 我們為何幹這行? 1863 01:45:46,027 --> 01:45:48,904 打網球不好嗎? 1864 01:45:48,905 --> 01:45:50,572 - 或是高爾夫球 - [輕笑聲] 1865 01:45:50,573 --> 01:45:52,242 [輕笑聲] 對吧? 1866 01:45:53,201 --> 01:45:54,744 [用力吐氣聲] 1867 01:45:55,578 --> 01:45:56,579 天啊 1868 01:45:58,539 --> 01:46:00,041 我們根本瘋了 1869 01:46:02,085 --> 01:46:03,086 [嘆氣聲] 1870 01:46:05,046 --> 01:46:07,257 “第五節頸椎骨折 1871 01:46:08,591 --> 01:46:10,051 脊椎挫傷 1872 01:46:10,593 --> 01:46:12,595 胸椎壓迫 1873 01:46:13,179 --> 01:46:17,516 進一步的鈍力衝擊創傷可能會導致失明 1874 01:46:17,517 --> 01:46:19,310 癱瘓、死亡” 1875 01:46:22,564 --> 01:46:24,357 先說好消息,對吧? 1876 01:46:25,024 --> 01:46:26,818 這是30年前的報告 1877 01:46:28,528 --> 01:46:29,904 你怎麼沒跟我說? 1878 01:46:32,740 --> 01:46:35,201 你根本不該再賽車,桑尼 1879 01:46:36,369 --> 01:46:38,913 你覺得如果你死在賽道上 我會有何感受? 1880 01:46:41,040 --> 01:46:42,249 報了摩納哥的仇 1881 01:46:42,250 --> 01:46:43,793 [結巴聲] 我沒在開玩笑 1882 01:46:47,005 --> 01:46:48,965 責任在我,桑尼 1883 01:46:49,757 --> 01:46:52,718 而且不要以為 有什麼狗屁漏洞可以讓你脫身 1884 01:46:52,719 --> 01:46:54,261 - 沒有 - 魯本,我們是車手 1885 01:46:54,262 --> 01:46:56,973 我們不是車手,已經不是了 很抱歉,我們不是 1886 01:46:58,975 --> 01:47:00,268 我們是失敗者 1887 01:47:01,978 --> 01:47:03,354 我們是兩個愚蠢 1888 01:47:03,980 --> 01:47:05,356 衝動 1889 01:47:06,816 --> 01:47:08,026 輸一屁股的失敗者 1890 01:47:11,905 --> 01:47:12,989 [嘆氣聲] 1891 01:47:13,781 --> 01:47:15,199 好,你被退隊了 1892 01:47:20,121 --> 01:47:23,875 [嘆氣聲] 你的車在車庫裡 你的東西都在車上... 1893 01:47:28,421 --> 01:47:29,547 [輕笑聲] 1894 01:47:30,423 --> 01:47:32,926 我真不該把你拉進來,桑尼 1895 01:47:34,218 --> 01:47:35,428 對不起 1896 01:47:38,014 --> 01:47:39,182 魯本,等等 1897 01:47:40,683 --> 01:47:41,851 [嘆氣聲] 1898 01:47:44,896 --> 01:47:46,022 我需要賽車 1899 01:47:47,232 --> 01:47:48,233 [嘆氣聲] 1900 01:47:48,983 --> 01:47:53,363 沒人能賽車一輩子,桑尼,連你也不行 1901 01:48:07,919 --> 01:48:13,841 小帕,載入蒙札賽道 模擬當時的情境,要下雨 1902 01:48:15,051 --> 01:48:17,469 [組員] 喬許,桑尼說等到直線再超 1903 01:48:17,470 --> 01:48:19,430 一號彎前的直線 1904 01:48:27,272 --> 01:48:28,523 麻煩再一次 1905 01:48:33,027 --> 01:48:35,989 [組員] ...等到直線再超 一號彎前的直線 1906 01:48:38,616 --> 01:48:40,451 麻煩再一次 1907 01:48:50,169 --> 01:48:52,171 [組員] 一號彎前的直線 1908 01:48:58,636 --> 01:49:02,599 [驚呼聲] 哇呼 [輕笑聲] 1909 01:49:19,616 --> 01:49:20,909 [彼得] 桑尼 1910 01:49:22,160 --> 01:49:23,202 桑尼 1911 01:49:24,454 --> 01:49:26,455 嘿,你沒去阿布達比? 1912 01:49:26,456 --> 01:49:28,999 我今晚才要飛過去,我,呃... 1913 01:49:29,000 --> 01:49:30,293 是啊,我想找你聊聊 1914 01:49:31,836 --> 01:49:33,211 好,聽我說 [嘆氣聲] 1915 01:49:33,212 --> 01:49:37,091 你我都知道董事會從一開始 就想擺脫車隊 1916 01:49:37,759 --> 01:49:40,844 不過你突然出現 1917 01:49:40,845 --> 01:49:43,513 把我們的聲勢整個拉起來,現在我,呃... 1918 01:49:43,514 --> 01:49:45,975 對,我現在...有一堆買家排隊想買 1919 01:49:47,894 --> 01:49:49,811 - 呃哼 - 我得跟你老實說 1920 01:49:49,812 --> 01:49:52,732 我還以為你會是... 壓垮駱駝的最後一根稻草 1921 01:49:53,316 --> 01:49:54,983 但現在我看懂了 1922 01:49:54,984 --> 01:49:58,613 而我希望把你也包含在交易內 1923 01:50:01,950 --> 01:50:03,493 怎樣的交易? 1924 01:50:04,160 --> 01:50:06,995 我談成了一筆交易,由我來經營車隊 1925 01:50:06,996 --> 01:50:08,581 讓你繼續負責戰略 1926 01:50:09,374 --> 01:50:10,708 也許甚至能當車隊總監 1927 01:50:12,043 --> 01:50:15,880 有了這筆交易的錢 我可以讓你變得很富有 1928 01:50:16,923 --> 01:50:18,382 重點是 1929 01:50:18,383 --> 01:50:20,592 隨著...規則變動 1930 01:50:20,593 --> 01:50:23,930 新的賓士動力元件 凱特的航太背景,兩名新車手... 1931 01:50:25,306 --> 01:50:27,392 我們明年有望爭奪冠軍 1932 01:50:28,685 --> 01:50:29,977 那魯本呢? 1933 01:50:29,978 --> 01:50:30,979 別擔心 1934 01:50:31,729 --> 01:50:33,105 你也知道 1935 01:50:33,106 --> 01:50:34,232 我們不會讓他難堪 1936 01:50:34,899 --> 01:50:37,777 我們會讓他留任...給他個頭銜 或者當品牌大使... 1937 01:50:38,403 --> 01:50:39,487 諸如此類的 1938 01:50:43,575 --> 01:50:44,908 事情我說了算? 1939 01:50:44,909 --> 01:50:46,201 你就繼續做自己 1940 01:50:46,202 --> 01:50:47,370 做你該做的,兄弟 1941 01:50:48,413 --> 01:50:49,955 說來真諷刺 1942 01:50:49,956 --> 01:50:52,874 董事會起初會批准聘用你 1943 01:50:52,875 --> 01:50:54,419 是因為覺得你會拖垮我們 1944 01:50:55,295 --> 01:50:56,629 - 抱歉讓你緊張了 - 嘿 1945 01:50:58,339 --> 01:50:59,548 這是我的電話號碼 1946 01:50:59,549 --> 01:51:00,800 去跟你的人談談 1947 01:51:01,342 --> 01:51:07,265 不過,呃... [輕笑聲] 比賽結束後 我想,呃...立刻敲定這筆交易,好嗎? 1948 01:51:07,765 --> 01:51:09,726 - 所以期限是禮拜天? - 沒錯 1949 01:51:10,894 --> 01:51:13,771 這能成為你的輝煌史,知道嗎? 1950 01:51:15,899 --> 01:51:17,108 F1冠軍 1951 01:51:18,359 --> 01:51:19,777 是你一直以來的夢想吧? 1952 01:51:23,323 --> 01:51:26,909 是你偽造那些文件的,對吧? 1953 01:51:26,910 --> 01:51:27,911 啊 1954 01:51:30,580 --> 01:51:32,415 [輕笑聲] 1955 01:51:33,249 --> 01:51:36,085 - 看來你是狠角色喔 - 嘿,我是贏家 1956 01:51:37,712 --> 01:51:40,214 - 你不是嗎? - [嘆氣聲] 1957 01:51:42,342 --> 01:51:43,343 好 1958 01:51:46,346 --> 01:51:48,681 噢,嘿,你的背還好嗎? 1959 01:51:49,682 --> 01:51:50,891 好多了 1960 01:51:50,892 --> 01:51:53,478 我認識一個很厲害的人,呃,再幫你介紹 1961 01:51:54,771 --> 01:51:55,854 萬福瑪利亞 1962 01:51:55,855 --> 01:52:01,319 (一級方程式賽車 拉斯維加斯大獎賽,明年見) 1963 01:52:10,662 --> 01:52:12,830 (亞斯碼頭賽道,阿布達比大獎賽) 1964 01:52:14,040 --> 01:52:16,167 (最終站) 1965 01:52:23,383 --> 01:52:24,509 你還好嗎? 1966 01:52:29,222 --> 01:52:33,101 [嘆氣聲] 聽我說,媽,我有事要跟妳說 1967 01:52:36,980 --> 01:52:42,026 在蒙札撞車之前,是我決定要出擊的 1968 01:52:43,444 --> 01:52:45,196 其實桑尼要我等 1969 01:52:47,198 --> 01:52:50,326 [深呼吸聲] 1970 01:52:52,912 --> 01:52:54,079 [敲門聲] 1971 01:52:54,080 --> 01:52:55,289 家人們 1972 01:52:55,290 --> 01:52:57,791 我一直都在跟印地賽車聯絡 1973 01:52:57,792 --> 01:52:59,668 我應該能安排試駕,兄弟 1974 01:52:59,669 --> 01:53:00,878 - 阿姨好 [親吻聲] - 嗨 1975 01:53:02,130 --> 01:53:04,673 他們很明顯是想吸引新的族群 1976 01:53:04,674 --> 01:53:07,385 而且女士們喜歡那個笑容 1977 01:53:07,969 --> 01:53:10,762 我們可以再加些優惠條件 比如提供機票和車子 1978 01:53:10,763 --> 01:53:12,807 嘿,凱許,你走吧,今天不需要你 1979 01:53:13,891 --> 01:53:15,475 不,兄弟,稍後要上媒體 1980 01:53:15,476 --> 01:53:18,062 [輕笑聲] 誰管那個,他們儘管罰我錢 1981 01:53:18,855 --> 01:53:19,856 再說了 1982 01:53:21,357 --> 01:53:22,984 這不是我賽車的目的吧? 1983 01:53:23,902 --> 01:53:25,987 喬許,從明天起,連車都沒得開了 1984 01:53:27,697 --> 01:53:29,157 那些都是雜音 1985 01:53:30,074 --> 01:53:32,243 媒體、互動、粉絲 1986 01:53:32,952 --> 01:53:36,122 聽好,我得專心去賽車 1987 01:53:37,957 --> 01:53:39,626 [凱許] 阿姨,拜託 1988 01:53:41,252 --> 01:53:42,587 你聽到他說的了 1989 01:53:51,638 --> 01:53:54,182 - 好吧 - 好 [輕笑聲] 1990 01:53:57,143 --> 01:53:59,269 - 呦 - 嘿 1991 01:53:59,270 --> 01:54:00,854 - 嗨 - 嘿 1992 01:54:00,855 --> 01:54:03,732 (一級方程式賽車,阿提哈德航空 阿布達比大獎賽) 1993 01:54:03,733 --> 01:54:05,859 各位,怎麼了啊? 1994 01:54:05,860 --> 01:54:09,112 車子在監管狀態 正在等國際汽車聯盟來拆封膜 1995 01:54:09,113 --> 01:54:11,157 噢,很好 [嘆氣聲] 1996 01:54:11,741 --> 01:54:14,202 - 那我們有時間了 - 要幹嘛? 1997 01:54:15,161 --> 01:54:16,371 要... 1998 01:54:17,872 --> 01:54:19,539 [輕笑聲] 1999 01:54:19,540 --> 01:54:21,709 不... 2000 01:54:26,297 --> 01:54:29,675 歡迎光臨圍場俱樂部,貴賓專屬的尊榮區 2001 01:54:29,676 --> 01:54:33,679 請隨意,呃,取用飲料,好好放鬆 2002 01:54:33,680 --> 01:54:37,976 盡情享受,呃,最棒的 一級方程式,呃...觀賽視角 2003 01:54:40,019 --> 01:54:41,521 好嗎?好的 2004 01:54:45,233 --> 01:54:46,401 [清喉嚨聲] 2005 01:54:59,289 --> 01:55:01,457 嘿,各位,別停,繼續跑 2006 01:55:04,377 --> 01:55:07,547 [輕笑聲] 2007 01:55:11,509 --> 01:55:14,345 [嘆氣] 2008 01:55:15,763 --> 01:55:16,848 [呻吟聲] 2009 01:55:31,779 --> 01:55:34,157 [激動人心感的管弦樂響起] 2010 01:55:37,160 --> 01:55:40,079 不會吧 [輕笑聲] 2011 01:55:43,917 --> 01:55:45,084 [嘆氣聲] 2012 01:55:47,545 --> 01:55:50,465 天啊,氣氛也太哀戚了吧 2013 01:55:52,800 --> 01:55:54,384 [結巴聲] 你是怎麼來的? 2014 01:55:54,385 --> 01:55:55,762 搭豪華經濟艙 2015 01:55:56,596 --> 01:55:58,181 [魯本輕嘆聲] 2016 01:56:00,016 --> 01:56:01,975 怎樣?這是什麼? 2017 01:56:01,976 --> 01:56:03,644 是我的狗屁漏洞 2018 01:56:03,645 --> 01:56:05,854 噢,不行,算了吧,我連讀都不要讀 2019 01:56:05,855 --> 01:56:08,482 這是提華納正牌律師出具正式法律文件 2020 01:56:08,483 --> 01:56:10,317 - [輕笑聲] - 載明小的我不會對你 2021 01:56:10,318 --> 01:56:12,862 或你的公司追究這場比賽的任何責任 2022 01:56:13,947 --> 01:56:15,198 - 而且... - [用力吸氣聲] 2023 01:56:17,784 --> 01:56:21,204 你還欠我最後一筆薪水 嚴格來說,我還是車隊一分子 2024 01:56:26,459 --> 01:56:27,961 凱特,爛車去哪了? 2025 01:56:28,628 --> 01:56:31,129 國際汽車聯盟確認文件是偽造的 2026 01:56:31,130 --> 01:56:33,174 而且是由APXGP內部人員提供 2027 01:56:34,008 --> 01:56:35,093 啊 2028 01:56:35,718 --> 01:56:38,762 好,我才不管你的漏洞,我不在乎 2029 01:56:38,763 --> 01:56:40,889 那是我的車,不給你開去比賽 2030 01:56:40,890 --> 01:56:42,099 - 魯本 - 不,桑尼 2031 01:56:42,100 --> 01:56:43,393 聽我說 2032 01:56:44,644 --> 01:56:46,520 我不能讓你去 2033 01:56:46,521 --> 01:56:47,604 我沒辦法 2034 01:56:47,605 --> 01:56:48,814 好嗎? 2035 01:56:48,815 --> 01:56:49,816 [結巴聲] 2036 01:56:50,483 --> 01:56:54,112 如果我註定要開那輛賽車 我一定會全力以赴,兄弟 2037 01:56:57,991 --> 01:56:59,409 毫不猶豫 2038 01:57:01,369 --> 01:57:03,079 [嘆氣聲] 2039 01:57:04,163 --> 01:57:05,415 我們贏不了 2040 01:57:07,250 --> 01:57:08,668 不試試看當然贏不了 2041 01:57:15,091 --> 01:57:16,092 [嘆氣聲] 2042 01:57:19,679 --> 01:57:20,888 [嘆氣聲] 2043 01:57:28,396 --> 01:57:30,189 [發笑] 2044 01:57:31,858 --> 01:57:33,568 [笑聲] 2045 01:57:44,495 --> 01:57:46,789 [呻吟] 2046 01:57:47,999 --> 01:57:49,000 [敲門聲] 2047 01:57:54,964 --> 01:57:56,548 你怎麼從來都不看牌? 2048 01:57:56,549 --> 01:57:57,799 [桑尼] 什麼牌? 2049 01:57:57,800 --> 01:57:58,801 [輕笑聲] 2050 01:58:00,011 --> 01:58:02,472 [群眾歡呼] 2051 01:58:38,925 --> 01:58:41,426 歡迎來到最後幾個起跑位 2052 01:58:41,427 --> 01:58:45,889 照慣例,我們將由後往前介紹 第22順位傳來最新消息 2053 01:58:45,890 --> 01:58:47,557 因為我們聽說APXGP... 2054 01:58:47,558 --> 01:58:49,269 - 嘿,彼得 - 什麼事? 2055 01:58:49,852 --> 01:58:51,186 那就是你的車手吧? 2056 01:58:51,187 --> 01:58:55,274 ...將由桑尼海耶斯上場 他根本沒隨隊來阿布達比... 2057 01:58:55,275 --> 01:58:57,901 呃,容我失陪一下,真的很抱歉 2058 01:58:57,902 --> 01:59:00,697 根據規則,他必須從最後面起跑 2059 01:59:01,364 --> 01:59:03,658 借過,搞什麼啊? 2060 01:59:04,409 --> 01:59:05,618 怎麼會? 2061 01:59:09,789 --> 01:59:10,873 手機還在你那裡? 2062 01:59:14,711 --> 01:59:15,712 [手機震動聲] 2063 01:59:19,382 --> 01:59:20,633 {\an8}(桑尼海耶斯) 2064 01:59:29,851 --> 01:59:31,476 - 今天加油 - 你也是,詹姆士 2065 01:59:31,477 --> 01:59:32,686 借過,嘿,桑尼... 2066 01:59:32,687 --> 01:59:34,313 嘿,我知道我們不太合 2067 01:59:34,314 --> 01:59:36,607 - 但這是你最終的F1比賽 - 小查,就是他 2068 01:59:36,608 --> 01:59:37,901 你認為... 2069 01:59:40,069 --> 01:59:41,070 這是什麼? 2070 01:59:42,363 --> 01:59:44,157 [群眾歡呼] 2071 01:59:45,199 --> 01:59:46,492 見鬼了 2072 01:59:48,411 --> 01:59:49,662 真是見鬼了 2073 01:59:50,163 --> 01:59:51,788 [笑聲] 2074 01:59:51,789 --> 01:59:54,208 [阿拉伯聯合大公國國歌響起] 2075 02:00:10,350 --> 02:00:11,351 強勢進攻嗎? 2076 02:00:12,018 --> 02:00:13,019 強勢進攻 2077 02:00:14,812 --> 02:00:20,442 [克羅夫特] 在阿布達比站進行的 本季最終賽,一切準備就緒,燈號熄滅 2078 02:00:20,443 --> 02:00:24,071 開跑了,喬許皮爾斯的起跑相當不錯 2079 02:00:24,072 --> 02:00:26,323 車手們在主直線全速衝刺 2080 02:00:26,324 --> 02:00:31,036 爭奪順位,隨即殺入一號彎 2081 02:00:31,037 --> 02:00:35,958 第一個彎道很棘手 奧斯頓馬丁和艾法托利都跑偏了 2082 02:00:35,959 --> 02:00:38,210 - [笑聲] - 此時皮爾斯推進兩個順位 2083 02:00:38,211 --> 02:00:40,671 [布倫德] 皮爾斯展現 相當成熟的駕駛風格 2084 02:00:40,672 --> 02:00:44,759 他預判了會出狀況,起跑相當順利 2085 02:01:03,319 --> 02:01:04,696 想都別想 2086 02:01:20,670 --> 02:01:23,590 [克羅夫特] 阿爾卑車隊的車 從內線超車,撞上了 2087 02:01:24,841 --> 02:01:27,969 海耶斯才出院三天,一定會感受到衝擊 2088 02:01:37,812 --> 02:01:39,938 順位超前了,各位,我們還行 2089 02:01:39,939 --> 02:01:41,607 [布倫德] 希望他沒有把車撞壞 2090 02:01:41,608 --> 02:01:44,568 儘管發生了這些事 首圈的賽況還是很精彩 2091 02:01:44,569 --> 02:01:46,653 [克羅夫特] 沒錯,海耶斯目前排第16 2092 02:01:46,654 --> 02:01:49,198 他的隊友皮爾斯躍升到第九 2093 02:01:50,074 --> 02:01:51,700 (第11圈) 2094 02:01:51,701 --> 02:01:54,578 目前紅牛、賓士和法拉利維持領先 2095 02:01:54,579 --> 02:01:56,371 APXGP在中段 2096 02:01:56,372 --> 02:01:59,374 看看他們有沒有辦法改變這場比賽的局勢 2097 02:01:59,375 --> 02:02:00,542 與領先車差多少? 2098 02:02:00,543 --> 02:02:01,586 [修] 15秒 2099 02:02:02,795 --> 02:02:05,340 讓阿皮維持在20秒內,20秒 2100 02:02:05,924 --> 02:02:07,759 - 一次進站的時間 - 你知道原因 2101 02:02:09,260 --> 02:02:11,219 [克羅夫特] 桑尼海耶斯這場比賽還真忙 2102 02:02:11,220 --> 02:02:14,389 凱文馬格努森逼近,想要發動攻擊 2103 02:02:14,390 --> 02:02:16,183 這樣可能會惹出麻煩 2104 02:02:16,184 --> 02:02:17,893 [布倫德] 這兩個人曾有過節 2105 02:02:17,894 --> 02:02:21,313 一個人想往前挺進,另一個人就是不讓 2106 02:02:21,314 --> 02:02:23,315 馬格努森想要搶進內線 2107 02:02:23,316 --> 02:02:26,944 - 鎖死了,撞上海耶斯 - 進站... 2108 02:02:26,945 --> 02:02:28,321 瞭解,進站換硬胎 2109 02:02:29,906 --> 02:02:31,157 該死 2110 02:02:32,659 --> 02:02:35,870 慢而穩,穩而快,來吧,各位 2111 02:02:43,169 --> 02:02:44,461 [克羅夫特] 海耶斯離開維修站 2112 02:02:44,462 --> 02:02:47,339 他必須進站,因為剛剛傷到了輪胎 2113 02:02:47,340 --> 02:02:51,386 但喬許皮爾斯呢? APXGP對他有何策略? 2114 02:02:53,096 --> 02:02:55,097 [喬許] 各位,我要進站嗎?打算怎樣? 2115 02:02:55,098 --> 02:02:57,599 C計畫...待在場上... 2116 02:02:57,600 --> 02:03:00,352 - [笑聲] 混亂戰術 - 瞭解 2117 02:03:00,353 --> 02:03:03,856 喬許幫桑尼拖慢領先車 桑尼也為他這麼做 2118 02:03:05,275 --> 02:03:06,900 [布倫德] 皮爾斯待在場上 2119 02:03:06,901 --> 02:03:09,987 這是APXGP本賽季曾經用過的戰術 2120 02:03:09,988 --> 02:03:13,992 這有助於他們守住當前順位 但他們得讓這組輪胎撐下去 2121 02:03:17,537 --> 02:03:19,205 這樣我們才能緊咬上去 2122 02:03:19,789 --> 02:03:20,914 然後就交給運氣 2123 02:03:20,915 --> 02:03:22,208 我比你早想到呢 2124 02:03:23,793 --> 02:03:24,835 [瑞可輕笑聲] 2125 02:03:24,836 --> 02:03:25,919 (第25圈) 2126 02:03:25,920 --> 02:03:28,839 [克羅夫特] 第25圈 所有車手都進站了,除了一位 2127 02:03:28,840 --> 02:03:29,923 {\an8}他目前領先 2128 02:03:29,924 --> 02:03:31,008 {\an8}(第一位,皮爾斯) 2129 02:03:31,009 --> 02:03:34,011 喬許皮爾斯在前頭掌控比賽節奏 2130 02:03:34,012 --> 02:03:35,804 [布倫德] 這也讓他的隊友海耶斯 2131 02:03:35,805 --> 02:03:38,265 有機會維持在中段的順位 2132 02:03:38,266 --> 02:03:41,560 儘管曾發生碰撞、破胎,還進站過 2133 02:03:41,561 --> 02:03:43,187 他們合作無間 2134 02:03:44,981 --> 02:03:46,231 阿皮的狀況如何? 2135 02:03:46,232 --> 02:03:49,526 他持續牽制領先集團 下段直線啟動超車輔助系統,桑尼 2136 02:03:49,527 --> 02:03:50,820 知道了 2137 02:03:51,654 --> 02:03:55,282 [克羅夫特] 進入後直線 他正充分發揮這波升級的優勢 2138 02:03:55,283 --> 02:03:58,535 他啟動了超車輔助系統 成功超過皮埃爾蓋斯利 2139 02:03:58,536 --> 02:04:00,622 桑尼海耶斯上升至第15 2140 02:04:01,748 --> 02:04:04,125 [修] 桑尼,你速度夠,繼續推進 2141 02:04:04,709 --> 02:04:06,752 [布倫德] 皮爾斯在前頭的表現很好 2142 02:04:06,753 --> 02:04:10,422 不過輪胎就快磨光 而領先位置就要不保了 2143 02:04:10,423 --> 02:04:13,342 維斯塔潘從內線殺過來,超過去了 2144 02:04:13,343 --> 02:04:15,928 [克羅夫特] 喬許皮爾斯第一段的表現很棒 2145 02:04:15,929 --> 02:04:18,306 馬克斯超過去了,而他的麻煩還沒結束 2146 02:04:19,641 --> 02:04:21,600 夏爾勒克萊爾也來了 2147 02:04:21,601 --> 02:04:25,938 又被超車了,皮爾斯失去領先位置 現在掉到第三 2148 02:04:25,939 --> 02:04:28,482 抱歉,各位,我的後輪不行了 2149 02:04:28,483 --> 02:04:30,276 瞭解,進站,阿皮,進站... 2150 02:04:31,861 --> 02:04:34,112 [布倫德] 皮爾斯把這組輪胎用到了極限 2151 02:04:34,113 --> 02:04:37,115 {\an8}短痛換長利 2152 02:04:37,116 --> 02:04:38,868 (第六位,皮爾斯) 2153 02:04:45,250 --> 02:04:48,293 他離開維修站,換上了一組新胎 2154 02:04:48,294 --> 02:04:51,422 現在他能在下半場的比賽中進攻了 2155 02:04:52,006 --> 02:04:53,924 桑尼,前三位都還在用硬胎 2156 02:04:53,925 --> 02:04:55,926 他們得再進站,現在是最佳時機 2157 02:04:55,927 --> 02:04:58,930 其中一位領先者會提前進站 我得在他進站時趕到 2158 02:05:00,348 --> 02:05:02,642 法拉利第三,小帕,他能攻上第一嗎? 2159 02:05:05,186 --> 02:05:06,353 [小帕] 要看他們維修多久 2160 02:05:06,354 --> 02:05:08,188 [克羅夫特] 提前進站對法拉利有利嗎? 2161 02:05:08,189 --> 02:05:10,483 5.8秒,他得縮短半秒 2162 02:05:12,694 --> 02:05:15,153 桑尼,你得縮短半秒,快... 2163 02:05:15,154 --> 02:05:16,655 [克羅夫特] 桑尼海耶斯在加速追趕 2164 02:05:16,656 --> 02:05:19,157 法拉利出站了 2165 02:05:19,158 --> 02:05:21,159 桑尼海耶斯來到了一號彎 2166 02:05:21,160 --> 02:05:23,912 誰也不讓誰,戰況十分緊張 2167 02:05:23,913 --> 02:05:27,499 桑尼海耶斯超前了卡洛斯塞恩斯 2168 02:05:27,500 --> 02:05:29,835 - 好耶,加油 - [克羅夫特] APXGP目前為止都很順 2169 02:05:29,836 --> 02:05:31,712 但他們的麻煩還沒結束 2170 02:05:31,713 --> 02:05:36,008 卡洛斯塞恩斯有機會從內側超車,他超了 2171 02:05:36,009 --> 02:05:37,301 但他鎖死了 2172 02:05:37,302 --> 02:05:40,095 法拉利跑偏了,而桑尼海耶斯說 2173 02:05:40,096 --> 02:05:42,765 “真的非常感謝你” 2174 02:05:44,392 --> 02:05:46,560 他們怎麼有辦法緊咬領先車? 2175 02:05:46,561 --> 02:05:49,731 呃,他們,嗯...彼此合作 2176 02:05:50,398 --> 02:05:53,902 [布倫德] 兩輛APXGP的車都跑進了前十 但離比賽結束還很久 2177 02:05:54,694 --> 02:05:55,944 (第38圈) 2178 02:05:55,945 --> 02:05:59,489 [克羅夫特] 剩下20圈,APXGP一路往上爬 2179 02:05:59,490 --> 02:06:01,867 現在來到最後的進站時機 2180 02:06:01,868 --> 02:06:04,536 我們有機會攻上第一 務必讓阿皮打敗他們 2181 02:06:04,537 --> 02:06:09,208 [克羅夫特] 漢米爾頓與勒克萊爾 雙雙進站,但皮爾斯待在賽道上 2182 02:06:10,251 --> 02:06:13,086 - [喬許] 快說能不能追上他們? - 可以,他們剛出來 2183 02:06:13,087 --> 02:06:14,963 加速...快... 2184 02:06:14,964 --> 02:06:16,257 瞭解,加速中 2185 02:06:16,841 --> 02:06:18,508 [克羅夫特] 噢,這次會很接近 2186 02:06:18,509 --> 02:06:21,553 喬許皮爾斯只超前一點點,保持領先 2187 02:06:21,554 --> 02:06:24,431 {\an8}他在比賽中第二次領先 2188 02:06:24,432 --> 02:06:25,515 [笑聲] 衝啊 2189 02:06:25,516 --> 02:06:27,100 - [悶哼聲] - [悶哼聲] 好耶 2190 02:06:27,101 --> 02:06:30,187 你暫居第一,喬許 [笑聲] 2191 02:06:30,188 --> 02:06:32,648 [布倫德] 但皮爾斯要擋住他們有難度 2192 02:06:32,649 --> 02:06:35,568 因為漢米爾頓和勒克萊爾剛換上新胎 2193 02:06:42,116 --> 02:06:44,077 (第54圈) 2194 02:06:44,786 --> 02:06:47,246 [克羅夫特] 還剩四圈 桑尼海耶斯暫居第四 2195 02:06:47,247 --> 02:06:49,248 他落後隊友五秒 2196 02:06:49,249 --> 02:06:51,041 但兩輛車都還沒換胎 2197 02:06:51,042 --> 02:06:53,670 他們幾乎沒什麼機會把順位往前推了 2198 02:06:55,922 --> 02:06:59,967 漢米爾頓在五號彎對皮爾斯發動攻擊 2199 02:06:59,968 --> 02:07:01,301 他超車了 2200 02:07:01,302 --> 02:07:05,139 其他人都不必再進站 而我們的輪胎比對手多跑九圈 2201 02:07:06,891 --> 02:07:09,518 [布倫德] 勒克萊爾發動攻擊,超車 2202 02:07:09,519 --> 02:07:13,940 皮爾斯的輪胎已經磨到極限了 而他對此束手無策 2203 02:07:14,691 --> 02:07:17,859 抱歉,各位,我的輪胎磨到底了 2204 02:07:17,860 --> 02:07:21,405 [克羅夫特] 這一整年的主角都是APXGP 2205 02:07:21,406 --> 02:07:22,489 危機接二連三 2206 02:07:22,490 --> 02:07:24,199 精彩的爆冷門故事 2207 02:07:24,200 --> 02:07:26,285 但我們都懂,馬丁,拿冠軍靠實力 2208 02:07:26,286 --> 02:07:27,869 [桑尼] 沒抓地力了,輪胎磨光了 2209 02:07:27,870 --> 02:07:30,581 [布倫德] 是啊,很可惜 情勢一直對他們不利 2210 02:07:30,582 --> 02:07:32,541 現在他們也已經無牌可出了 2211 02:07:32,542 --> 02:07:33,709 還沒結束,對吧? 2212 02:07:33,710 --> 02:07:37,005 對,但無能為力,這感覺真是爛透了 2213 02:07:41,634 --> 02:07:43,510 喬治羅素展開攻擊 2214 02:07:43,511 --> 02:07:46,430 海耶斯試圖在左彎處防守... 2215 02:07:46,431 --> 02:07:47,931 發生碰撞 2216 02:07:47,932 --> 02:07:50,767 海耶斯的車轉圈並撞上護欄 2217 02:07:50,768 --> 02:07:52,561 撞擊力很大 2218 02:07:52,562 --> 02:07:53,563 [倒抽氣] 2219 02:07:54,188 --> 02:07:56,524 - 他媽的讚... - 噢,糟了 2220 02:07:57,734 --> 02:07:58,817 對,糟糕,噢 2221 02:07:58,818 --> 02:08:00,569 [布倫德] 賽道上散落著大量碎片 2222 02:08:00,570 --> 02:08:03,071 護欄也遭受嚴重損壞 2223 02:08:03,072 --> 02:08:06,366 賽會裁判別無選擇 只能對這場比賽出示紅旗 2224 02:08:06,367 --> 02:08:07,409 奇蹟 2225 02:08:07,410 --> 02:08:09,244 [克羅夫特] 說到損壞,馬丁 2226 02:08:09,245 --> 02:08:11,872 海耶斯若要繼續跑完這一場 2227 02:08:11,873 --> 02:08:15,167 就得繞行賽道一大圈 2228 02:08:15,168 --> 02:08:16,544 並回到維修站 2229 02:08:17,128 --> 02:08:19,463 [修] 桑尼...你能把車開回來嗎? 2230 02:08:19,464 --> 02:08:22,175 我會開回去...就算用推的也會回去 2231 02:08:22,759 --> 02:08:27,262 拜託,桑尼,慢慢開 2232 02:08:27,263 --> 02:08:29,848 [悶哼] 2233 02:08:29,849 --> 02:08:32,643 他還在前進 [輕笑] 他還在前進 2234 02:08:32,644 --> 02:08:34,144 [組員] 阿皮,出示紅旗了 2235 02:08:34,145 --> 02:08:35,437 亮紅旗了,進站 2236 02:08:35,438 --> 02:08:39,858 我們還有機會,兄弟 [笑聲] 2237 02:08:39,859 --> 02:08:41,568 紅旗耶 2238 02:08:41,569 --> 02:08:45,280 [布倫德] 而桑尼海耶斯居然有辦法 把車開回維修站了 2239 02:08:45,281 --> 02:08:47,532 - 是奇蹟 - 對啊... 2240 02:08:47,533 --> 02:08:48,909 活到現在才第一次見證 2241 02:08:48,910 --> 02:08:52,330 快到了,乖寶寶,加油 2242 02:08:53,039 --> 02:08:54,122 兩輛都換新軟胎 2243 02:08:54,123 --> 02:08:56,667 提高胎壓,準備衝刺三圈 2244 02:08:56,668 --> 02:08:58,835 - 隊友們,來把車修好 - [組員歡呼聲,吵鬧聲] 2245 02:08:58,836 --> 02:09:00,295 [克羅夫特] 說明紅旗的規則吧 2246 02:09:00,296 --> 02:09:03,674 車隊可以進行調整,也可以修理車輛 2247 02:09:03,675 --> 02:09:05,133 但只能在維修站施作 2248 02:09:05,134 --> 02:09:10,056 而且只有十分鐘的修車時間 APXGP有得忙了 2249 02:09:10,556 --> 02:09:14,017 [布倫德] 所有車都可以換上一組新胎 2250 02:09:14,018 --> 02:09:16,061 準備迎接稍後的三圈衝刺 2251 02:09:16,062 --> 02:09:18,982 - 道吉...到底行不行? - 我不知道... 2252 02:09:24,821 --> 02:09:27,489 剛剛沒犯規,這次不是我搞的 2253 02:09:27,490 --> 02:09:31,285 “這次不是”?去跟賽會裁判說啊 2254 02:09:31,286 --> 02:09:32,537 去看重播 2255 02:09:33,580 --> 02:09:35,498 我來,抬高那一角 2256 02:09:43,881 --> 02:09:46,717 我不用... 2257 02:09:46,718 --> 02:09:48,343 [布倫德] 賽會裁判會看海耶斯 2258 02:09:48,344 --> 02:09:50,262 是否完全衝出賽道 2259 02:09:50,263 --> 02:09:54,308 或是與羅素碰撞時,至少有一輪在跑道上 2260 02:09:54,309 --> 02:09:56,101 - 呦,你還好嗎? - 是,很好 2261 02:09:56,102 --> 02:09:57,394 聽好,你沒衝出賽道 2262 02:09:57,395 --> 02:10:00,522 對,那個彎是你領先,第三跟第四,加油 2263 02:10:00,523 --> 02:10:04,568 [克羅夫特] 考量到海耶斯的不良紀錄 他們會特別仔細審查這次事故 2264 02:10:04,569 --> 02:10:06,320 我不指望他們會很快裁定 2265 02:10:06,321 --> 02:10:07,905 拜託,明顯就該判罰的 2266 02:10:07,906 --> 02:10:09,907 就...我是說,並非我們希望那樣 2267 02:10:09,908 --> 02:10:13,619 但客觀來說,是那傢伙耶 2268 02:10:13,620 --> 02:10:16,371 - 噢,兄弟,不能就這樣結束 - 只是暫停而已 2269 02:10:16,372 --> 02:10:20,459 就像過去30年一樣 現在只能交給賽車之神了 2270 02:10:20,460 --> 02:10:22,295 相信就對了... 2271 02:10:23,796 --> 02:10:25,964 [克羅夫特] 維修站現在忙翻了 2272 02:10:25,965 --> 02:10:29,217 噢,看啊,是新的尾翼,這可是大工程 2273 02:10:29,218 --> 02:10:33,181 對,但車子能撐完接下來的三圈嗎? 2274 02:10:36,392 --> 02:10:38,435 護欄看起來已經修復 2275 02:10:38,436 --> 02:10:41,897 工作人員正在清理賽道上最後幾塊碎片 2276 02:10:41,898 --> 02:10:44,066 時間也繼續在倒數 2277 02:10:44,067 --> 02:10:47,987 [布倫德] 是的,再兩分多鐘 這場比賽就要重新開始 2278 02:10:52,450 --> 02:10:55,286 (F1賽車,紅旗) 2279 02:11:08,967 --> 02:11:10,426 阿皮... 2280 02:11:11,719 --> 02:11:14,347 三圈夠久了 2281 02:11:15,056 --> 02:11:16,349 要拿下冠軍 2282 02:11:27,694 --> 02:11:30,280 嘿,桑尼...你有空嗎? 2283 02:11:32,490 --> 02:11:33,533 幫你弄好車了 2284 02:11:34,200 --> 02:11:36,953 啊,妳最棒了,謝謝 2285 02:11:39,539 --> 02:11:42,916 [布倫德] 由於APXGP在排位賽未進入前十 2286 02:11:42,917 --> 02:11:45,794 他們有一組全新的軟胎可用 2287 02:11:45,795 --> 02:11:49,172 比起前面那些車輛 只能使用已經跑過的軟胎 2288 02:11:49,173 --> 02:11:51,508 他們能飆出更高的速度 2289 02:11:51,509 --> 02:11:54,469 這次的紅旗是一個轉機 2290 02:11:54,470 --> 02:11:56,806 幾乎讓人懷疑是不是桑尼巧妙安排的 2291 02:11:57,640 --> 02:12:00,517 但是等等,只有我們有新胎 2292 02:12:00,518 --> 02:12:02,352 因為昨天排位賽表現很爛? 2293 02:12:02,353 --> 02:12:04,104 根本沒機會用上 2294 02:12:04,105 --> 02:12:06,440 有時候輸就是贏 2295 02:12:06,441 --> 02:12:08,943 - 一點也不合理 - 這就是桑尼的風格 2296 02:12:09,819 --> 02:12:11,904 [克羅夫特] 維修道盡頭的綠燈亮起 2297 02:12:11,905 --> 02:12:15,157 今晚的第二次暖胎圈開跑 2298 02:12:15,158 --> 02:12:18,827 當比賽重新開始時 這將是一場精彩的衝刺賽 2299 02:12:18,828 --> 02:12:21,831 漢米爾頓、勒克萊爾 皮爾斯、海耶斯暫居前四位 2300 02:12:46,064 --> 02:12:48,106 [修] 桑尼,收到賽會裁判的判決了 2301 02:12:48,107 --> 02:12:49,191 該死,現在嗎? 2302 02:12:49,192 --> 02:12:50,901 [修] 我們在爭論是否要跟你說 2303 02:12:50,902 --> 02:12:53,153 卡斯帕說要,但凱特說不要 2304 02:12:53,154 --> 02:12:55,364 - 她說你生氣時飆得比較快 - [輕笑聲] 2305 02:12:55,365 --> 02:12:57,449 - 跟她說“幹得好” - [笑聲] 2306 02:12:57,450 --> 02:13:00,577 [克羅夫特] 最新消息來了 賽會裁判已做出裁定 2307 02:13:00,578 --> 02:13:05,999 海耶斯和羅素 在第55圈的碰撞被判定為比賽意外 2308 02:13:06,000 --> 02:13:08,252 - 不需進一步調查 - [歡呼] 2309 02:13:08,253 --> 02:13:10,296 哇,桑尼 2310 02:13:13,174 --> 02:13:16,552 你的轉機來了,桑尼,把比賽跑完吧 2311 02:13:19,722 --> 02:13:22,516 喬許,我們還有兩輛車留在戰局中 2312 02:13:22,517 --> 02:13:23,893 那我們的團隊就完整了 2313 02:13:25,061 --> 02:13:26,645 [布倫德] 當紅燈熄滅 2314 02:13:26,646 --> 02:13:29,566 車手們就會全速衝刺,往終點殺去 2315 02:13:30,441 --> 02:13:33,026 賓士和法拉利有位置優勢 2316 02:13:33,027 --> 02:13:35,405 而APXGP有輪胎優勢 2317 02:14:01,931 --> 02:14:03,640 叫阿皮跟在我後面 2318 02:14:03,641 --> 02:14:05,517 [組員] 喬許,桑尼要你跟緊 2319 02:14:05,518 --> 02:14:07,103 跟緊他?他在我後面耶 2320 02:14:09,355 --> 02:14:11,983 - 不要臉的王八蛋 - [桑尼] 沒錯,跟緊我 2321 02:14:21,034 --> 02:14:22,618 [組員] 他要幫你破風,跟好 2322 02:14:22,619 --> 02:14:23,745 一路緊跟 2323 02:14:51,231 --> 02:14:53,357 快啊,小鬼,衝上去,快 2324 02:14:53,358 --> 02:14:55,317 [克羅夫特] 海耶斯當誘餌 2325 02:14:55,318 --> 02:14:59,780 皮爾斯迅速超越勒克萊爾,竄升到第二 2326 02:14:59,781 --> 02:15:02,324 勒克萊爾又面臨桑尼海耶斯的威脅 2327 02:15:02,325 --> 02:15:05,327 - 外側超車,他上升到第三了 - 加油,快啊 2328 02:15:05,328 --> 02:15:06,787 [布倫德] 完美的團隊合作 2329 02:15:06,788 --> 02:15:10,500 海耶斯與皮爾斯攜手合作 就像一場賽車芭蕾 2330 02:15:11,084 --> 02:15:12,793 [克羅夫特] 真美的畫面 2331 02:15:12,794 --> 02:15:16,756 但現在他們的目標 已轉向領先者路易斯漢米爾頓 2332 02:15:17,257 --> 02:15:18,716 是啊,記得我吧? 2333 02:15:28,309 --> 02:15:30,061 加油啊,兩位,衝啊 2334 02:15:57,255 --> 02:15:58,547 他們為何不超車? 2335 02:15:58,548 --> 02:16:00,215 路易斯會防守先攻擊的車 2336 02:16:00,216 --> 02:16:03,553 - 但他們兩個都不能等 - 總有人得犧牲 2337 02:16:08,850 --> 02:16:09,933 [克羅夫特] 二對一 2338 02:16:09,934 --> 02:16:12,603 所有壓力都落在路易斯漢米爾頓 2339 02:16:12,604 --> 02:16:15,440 因為APXGP車隊合作無間 2340 02:16:16,441 --> 02:16:17,566 去奪冠,小鬼 2341 02:16:17,567 --> 02:16:19,401 海耶斯首先出擊 2342 02:16:19,402 --> 02:16:22,404 - 漢米爾頓防守,皮爾斯進攻 - 好耶 2343 02:16:22,405 --> 02:16:24,990 - 皮爾斯搶到第一 - [群眾歡呼] 2344 02:16:24,991 --> 02:16:26,284 - 好耶 - 好耶... 2345 02:16:28,161 --> 02:16:30,370 [克羅夫特] 正面對決 2346 02:16:30,371 --> 02:16:34,041 這場精彩比賽為本賽季畫上完美句點 2347 02:16:34,042 --> 02:16:36,793 桑尼海耶斯和路易斯漢米爾頓還沒完 2348 02:16:36,794 --> 02:16:38,837 漢米爾頓撞上桑尼海耶斯 2349 02:16:38,838 --> 02:16:40,296 - 發生碰撞 - [群眾吵鬧聲] 2350 02:16:40,297 --> 02:16:42,175 漢米爾頓超車了 2351 02:16:45,053 --> 02:16:47,386 - 很好... - 加油 2352 02:16:47,387 --> 02:16:48,222 好耶 2353 02:16:49,056 --> 02:16:51,599 各位,跟我說,桑尼在哪?他能跑完嗎? 2354 02:16:51,600 --> 02:16:54,186 [組員] 再一圈,阿皮 漢米爾頓從不退讓的 2355 02:16:54,187 --> 02:16:56,146 兄弟,桑尼能不能完賽? 2356 02:16:56,147 --> 02:16:58,523 [組員] 能,他還在場上 你注意路易斯的攻擊 2357 02:16:58,524 --> 02:17:01,318 你暫居第一,不能再冒險 2358 02:17:01,319 --> 02:17:02,403 想得美 2359 02:17:03,696 --> 02:17:07,491 [克羅夫特] 新秀堅守自己的車道 他不會退讓 2360 02:17:07,492 --> 02:17:11,079 他來這裡就是為了挑戰七屆世界冠軍 2361 02:17:14,832 --> 02:17:16,124 他們碰撞了 2362 02:17:16,125 --> 02:17:20,379 領先者和路易斯漢米爾頓 雙雙失去比賽資格 2363 02:17:20,380 --> 02:17:24,508 [布倫德] 儘管一號彎亮出了黃旗 比賽將繼續進行 2364 02:17:24,509 --> 02:17:26,885 [修] 桑尼,快...你排第一... 2365 02:17:27,428 --> 02:17:30,013 [布倫德] APXGP只剩下一圈 2366 02:17:30,014 --> 02:17:32,140 {\an8}問題是他們的車有那個能耐嗎? 2367 02:17:32,141 --> 02:17:33,100 {\an8}(比賽領先者,桑尼海耶斯) 2368 02:17:33,685 --> 02:17:35,019 我們的車手有 2369 02:17:38,856 --> 02:17:41,109 [含糊說話聲] 好耶,加油,桑尼 2370 02:17:50,535 --> 02:17:52,244 [喘氣] 2371 02:18:26,278 --> 02:18:27,196 怎麼回事? 2372 02:18:27,947 --> 02:18:29,282 他在飛 2373 02:18:54,431 --> 02:18:56,433 [修] 桑尼,你成功了,我們贏了... 2374 02:18:56,434 --> 02:18:57,517 [組員歡呼] 2375 02:18:57,518 --> 02:18:59,103 好耶 2376 02:19:10,365 --> 02:19:11,447 帥啦 2377 02:19:11,448 --> 02:19:13,159 [歡呼聲] 2378 02:19:15,954 --> 02:19:17,161 我們贏了 2379 02:19:17,162 --> 02:19:20,041 - 好耶 - [歡呼持續] 2380 02:19:22,961 --> 02:19:24,002 好耶 2381 02:19:27,840 --> 02:19:32,720 - 我們成功了,哇呼 - 噢,我的天啊... 2382 02:19:34,055 --> 02:19:36,766 謝謝... 2383 02:19:41,104 --> 02:19:43,564 - 好耶,讚啦 - 超讚 2384 02:19:54,867 --> 02:19:57,203 這表示魯本還能撐三年,對吧? 2385 02:19:58,913 --> 02:19:59,914 對 2386 02:20:00,707 --> 02:20:02,584 我想我們之後再來談那筆交易吧 2387 02:20:05,545 --> 02:20:07,422 如果你還在董事會的話 2388 02:20:16,723 --> 02:20:20,601 [克羅夫特] 緊張刺激 心跳加速、不可思議 2389 02:20:20,602 --> 02:20:23,478 這場阿布達比大獎賽太精彩了 2390 02:20:23,479 --> 02:20:25,564 而且真是一場非凡的勝利 2391 02:20:25,565 --> 02:20:29,985 [布倫德] 沒錯,這是一場經典的比賽 真是驚心動魄 2392 02:20:29,986 --> 02:20:33,572 - 而這個人贏得了他的第一場冠軍 - 幹得好 2393 02:20:33,573 --> 02:20:35,365 - 等了30年 - 幹得好 2394 02:20:35,366 --> 02:20:38,744 而且團隊在賽道邊的表現也很出色 2395 02:20:38,745 --> 02:20:42,165 - 我們當然不能忘了皮爾斯... - 喂,你笑屁? 2396 02:20:43,625 --> 02:20:44,708 [桑尼] 你這小子 2397 02:20:44,709 --> 02:20:47,169 我會贏得數不清的比賽,你至少要贏一次 2398 02:20:47,170 --> 02:20:48,880 [桑尼發笑] 2399 02:20:49,589 --> 02:20:51,007 我們成功了 2400 02:20:51,633 --> 02:20:53,009 [桑尼] 是啊,我們成功了 2401 02:20:56,304 --> 02:20:58,013 [歡呼聲] 2402 02:20:58,014 --> 02:20:59,097 哇呼 2403 02:20:59,098 --> 02:21:00,808 (路易威登) 2404 02:21:01,768 --> 02:21:03,102 [嘆氣聲] 2405 02:21:07,982 --> 02:21:09,400 不...頒給他 2406 02:21:10,276 --> 02:21:11,778 不...頒給他 2407 02:21:14,489 --> 02:21:16,824 噢,我的天啊,謝謝... 2408 02:21:21,579 --> 02:21:24,999 [歡呼] 2409 02:21:29,462 --> 02:21:31,297 帥爆了 2410 02:21:32,382 --> 02:21:33,465 [低語聲] 2411 02:21:33,466 --> 02:21:35,093 [親吻聲] 我愛妳 2412 02:21:43,059 --> 02:21:45,018 好耶 2413 02:21:45,019 --> 02:21:47,187 今天我們終於能說... 2414 02:21:47,188 --> 02:21:49,482 - “我們是全世界最強” - “我們是全世界最強” 2415 02:21:50,316 --> 02:21:52,610 [歡呼] 2416 02:22:12,714 --> 02:22:14,215 [歡呼持續] 2417 02:22:21,889 --> 02:22:23,891 [感動人心的配樂響起] 2418 02:22:28,813 --> 02:22:30,815 [喘氣] 2419 02:22:41,534 --> 02:22:45,204 [喘氣] 2420 02:22:56,799 --> 02:23:00,135 [歡呼] 2421 02:23:00,136 --> 02:23:01,219 喬許 2422 02:23:01,220 --> 02:23:03,764 如果你有考慮去別的車隊 2423 02:23:03,765 --> 02:23:04,848 你知道去哪找我 2424 02:23:04,849 --> 02:23:08,478 謝了,托托,但我待在這裡很開心 2425 02:23:09,187 --> 02:23:10,438 恭喜 2426 02:23:12,899 --> 02:23:15,067 沒錯,寶貝,讓他們等 2427 02:23:15,068 --> 02:23:16,944 - 讓他們等 - [笑聲] 2428 02:23:16,945 --> 02:23:18,529 - [歡呼聲] - [尖叫聲] 2429 02:23:20,531 --> 02:23:21,782 [魯本] 獎盃 2430 02:23:21,783 --> 02:23:24,660 凱特,妳打造出一輛超強的車 2431 02:23:24,661 --> 02:23:26,079 [輕笑聲] 2432 02:23:28,456 --> 02:23:31,459 - [群眾歡呼,交談] - [喘氣] 2433 02:23:46,349 --> 02:23:47,350 [嘆氣聲] 2434 02:24:06,369 --> 02:24:09,539 [喘息] 2435 02:24:18,298 --> 02:24:19,382 [輕笑聲] 2436 02:24:20,091 --> 02:24:21,175 [輕笑聲] 2437 02:24:28,224 --> 02:24:30,059 [凱特] 要去我不知道的比賽嗎? 2438 02:24:31,811 --> 02:24:32,812 在某處 2439 02:24:34,480 --> 02:24:36,149 比這個還棒? [輕笑聲] 2440 02:24:39,819 --> 02:24:40,820 對 2441 02:24:44,324 --> 02:24:47,326 我原本想說“下一站再見” 2442 02:24:47,327 --> 02:24:49,829 但要用更詩情畫意的方式說 2443 02:24:52,665 --> 02:24:53,666 所以... 2444 02:24:56,044 --> 02:24:57,587 我們下一站會再見嗎? 2445 02:25:03,217 --> 02:25:04,218 會 2446 02:25:06,346 --> 02:25:07,597 [輕笑聲] 2447 02:25:20,276 --> 02:25:22,028 等到時候再繼續吧 2448 02:25:24,197 --> 02:25:26,032 好 [輕笑聲] 2449 02:25:29,410 --> 02:25:30,869 開快一點 2450 02:25:30,870 --> 02:25:32,497 [桑尼輕笑聲] 2451 02:25:40,797 --> 02:25:42,465 [喬許] 你要跑去哪裡? 2452 02:25:43,216 --> 02:25:45,968 [輕笑聲] 別擔心我,去慶祝吧 2453 02:25:45,969 --> 02:25:47,470 可是你要去哪裡? 2454 02:25:47,971 --> 02:25:50,598 跟你說,我還有幾隻怪要打 2455 02:25:51,099 --> 02:25:52,517 車隊現在屬於你了 2456 02:25:55,311 --> 02:25:56,812 車隊一直都屬於我 2457 02:25:56,813 --> 02:26:00,107 [兩人輕笑聲] 2458 02:26:00,108 --> 02:26:01,276 我會盯著的 2459 02:26:02,652 --> 02:26:04,112 回頭見囉,搖擺仔 2460 02:26:06,072 --> 02:26:08,991 [笑聲] 2461 02:26:08,992 --> 02:26:10,994 [感動人心的配樂響起] 2462 02:26:12,328 --> 02:26:13,329 [嘆氣聲] 2463 02:26:47,280 --> 02:26:48,281 [配樂停止] 2464 02:26:52,076 --> 02:26:54,411 {\an8}(巴哈1000越野拉力賽,徵車手) 2465 02:26:54,412 --> 02:26:58,041 [收音機上的《話題人物》歌曲響起] 2466 02:27:04,589 --> 02:27:06,633 [引擎加速] 2467 02:27:19,812 --> 02:27:20,813 哈囉 2468 02:27:22,106 --> 02:27:23,149 [西班牙語] 哈囉 2469 02:27:27,111 --> 02:27:28,571 我聽說你們在徵車手 2470 02:27:29,864 --> 02:27:31,241 你貴姓大名? 2471 02:27:32,200 --> 02:27:33,451 桑尼海耶斯 2472 02:27:37,914 --> 02:27:39,582 你有在巴哈賽車過嗎? 2473 02:27:40,708 --> 02:27:41,709 沒有 2474 02:27:42,502 --> 02:27:43,711 我們付不起太多錢 2475 02:27:44,295 --> 02:27:45,588 錢不是重點 2476 02:27:50,343 --> 02:27:51,719 不然重點是什麼? 2477 02:27:53,429 --> 02:27:55,347 [輕笑聲] 2478 02:27:55,348 --> 02:27:57,182 [搖滾樂響起] 2479 02:27:57,183 --> 02:27:59,893 {\an8}♪ 嘿 ♪ 2480 02:27:59,894 --> 02:28:01,896 {\an8}[引擎加速] 2481 02:28:04,983 --> 02:28:06,442 {\an8}♪ 嘿 ♪ 2482 02:28:11,447 --> 02:28:14,032 {\an8}♪ 在城市中飛馳,喇叭開到最大聲 ♪ 2483 02:28:14,033 --> 02:28:16,536 {\an8}♪ 敞篷打開,盡情加速 ♪ 2484 02:28:17,245 --> 02:28:19,913 {\an8}♪ 極速狂飆,直到生命的盡頭 ♪ 2485 02:28:19,914 --> 02:28:21,958 {\an8}♪ 我現在可不想停下來 ♪ 2486 02:28:22,709 --> 02:28:25,460 {\an8}♪ 踩下油門,任風吹拂,我自在馳騁 ♪ 2487 02:28:25,461 --> 02:28:28,714 {\an8}♪ 拋開過去,新的一天就要到來 ♪ 2488 02:28:28,715 --> 02:28:31,633 {\an8}♪ 嘿,啦啦啦,一同馳騁吧 ♪ 2489 02:28:31,634 --> 02:28:34,636 {\an8}♪ 開著車,妳和我,遠走高飛吧 ♪ 2490 02:28:34,637 --> 02:28:38,516 {\an8}♪ 嘿,啦啦啦,我的救贖 ♪ 2491 02:28:40,310 --> 02:28:43,437 {\an8}♪ 嘿,啦啦啦,一起飛翔吧 ♪ 2492 02:28:43,438 --> 02:28:46,273 {\an8}♪ 只要逃離這片烈火,帶我去哪都行 ♪ 2493 02:28:46,274 --> 02:28:50,110 {\an8}♪ 嘿,啦啦啦,我的救贖 ♪ 2494 02:28:50,111 --> 02:28:52,280 {\an8}♪ 踩下油門,飛馳吧 ♪ 2495 02:28:54,073 --> 02:28:55,408 {\an8}♪ 飛馳吧 ♪ 2496 02:28:55,950 --> 02:28:57,743 {\an8}♪ 踩下油門 ♪ 2497 02:28:57,744 --> 02:29:01,122 {\an8}♪ 飛馳吧 ♪ 2498 02:29:02,832 --> 02:29:06,586 {\an8}♪ 飛馳吧 ♪ 2499 02:29:09,297 --> 02:29:11,965 {\an8}♪ 離開城市,大大的四線道任我切換 ♪ 2500 02:29:11,966 --> 02:29:14,177 {\an8}♪ 我們要來個全新的開始 ♪ 2501 02:29:14,928 --> 02:29:17,763 {\an8}♪ 我們曾熟悉的世界已陷入熊熊火海 ♪ 2502 02:29:17,764 --> 02:29:19,849 {\an8}♪ 準備好迎接下個篇章吧 ♪ 2503 02:29:20,391 --> 02:29:23,393 {\an8}♪ 妳知道就算我跌回谷底也會好好的 ♪ 2504 02:29:23,394 --> 02:29:26,647 {\an8}♪ 因為這人生從不只是為了錢 ♪ 2505 02:29:26,648 --> 02:29:29,566 {\an8}♪ 嘿,啦啦啦,一同馳騁吧 ♪ 2506 02:29:29,567 --> 02:29:32,569 {\an8}♪ 開著車,妳和我,遠走高飛吧 ♪ 2507 02:29:32,570 --> 02:29:36,282 {\an8}♪ 嘿,啦啦啦,我的救贖 ♪ 2508 02:29:38,159 --> 02:29:41,078 {\an8}♪ 嘿,啦啦啦,一起飛翔吧 ♪ 2509 02:29:41,079 --> 02:29:44,081 {\an8}♪ 只要逃離這片烈火,帶我去哪都行 ♪ 2510 02:29:44,082 --> 02:29:48,043 {\an8}♪ 嘿,啦啦啦,我的救贖 ♪ 2511 02:29:48,044 --> 02:29:49,963 {\an8}♪ 踩下油門,飛馳吧 ♪ 2512 02:29:51,923 --> 02:29:53,507 {\an8}♪ 飛馳吧 ♪ 2513 02:29:53,508 --> 02:29:55,677 {\an8}♪ 踩下油門,飛馳吧 ♪ 2514 02:29:57,762 --> 02:29:58,846 {\an8}♪ 飛馳吧 ♪ 2515 02:29:59,639 --> 02:30:01,348 {\an8}♪ 踩下油門,飛馳吧 ♪ 2516 02:30:01,349 --> 02:30:04,811 {\an8}♪ 飛馳吧 ♪ 2517 02:30:06,521 --> 02:30:10,316 {\an8}♪ 飛馳吧 ♪ 2518 02:30:11,192 --> 02:30:12,859 {\an8}♪ 踩下油門 ♪ 2519 02:30:12,860 --> 02:30:16,281 {\an8}♪ 飛馳吧 ♪ 2520 02:30:18,032 --> 02:30:21,828 {\an8}♪ 飛馳吧 ♪ 2521 02:30:22,662 --> 02:30:24,746 {\an8}♪ 踩下油門,飛馳吧 ♪ 2522 02:30:24,747 --> 02:30:26,416 {\an8}[歌曲結束] 2523 02:35:08,323 --> 02:35:10,325 字幕翻譯:徐懿芬