1
00:00:30,378 --> 00:00:32,380
[sóng đang vỗ]
2
00:00:33,715 --> 00:00:36,009
[động cơ đang rú]
3
00:00:49,731 --> 00:00:52,066
[đang gõ cửa]
4
00:00:55,278 --> 00:00:57,155
Này, Sonny. Năm phút.
5
00:01:02,452 --> 00:01:04,954
[đang phát bài "Whole Lotta Love"]
6
00:01:13,338 --> 00:01:14,922
♪ Em cần hạ nhiệt ♪
7
00:01:14,923 --> 00:01:16,423
[gằn giọng]
8
00:01:16,424 --> 00:01:17,967
♪ Em yêu, anh đâu có đùa ♪
9
00:01:18,843 --> 00:01:23,514
♪ Anh sẽ cho em
Về học lại cho biết điều ♪
10
00:01:25,058 --> 00:01:29,938
♪ Tận sâu bên trong
Em cần điều đó, em yêu à ♪
11
00:01:30,647 --> 00:01:33,440
♪ Anh sẽ trao em tình yêu của anh
Anh sẽ trao em hết tình yêu này ♪
12
00:01:33,441 --> 00:01:34,943
{\an8}[người đang trò chuyện]
13
00:01:36,110 --> 00:01:39,112
{\an8}24 GIỜ DAYTONA
14
00:01:39,113 --> 00:01:41,491
{\an8}11:56 TỐI
15
00:01:42,492 --> 00:01:47,120
{\an8}Sonny! Này. Đội BMW ở đằng kia
đang kêu ca về phanh.
16
00:01:47,121 --> 00:01:48,580
{\an8}Cảm ơn, Molly. Cô đỉnh thật.
17
00:01:48,581 --> 00:01:49,749
{\an8}Hẹn gặp anh ngoài đó.
18
00:01:51,417 --> 00:01:54,003
{\an8}♪ Bao kỉ niệm ngọt ngào
Em yêu, anh đã khao khát bấy lâu ♪
19
00:01:57,131 --> 00:02:01,094
♪ Tận sâu, thật sâu bên trong
Em cần điều đó, em yêu à ♪
20
00:02:04,889 --> 00:02:07,308
{\an8}♪ Anh sẽ trao em tình yêu của anh
Anh sẽ trao em hết tình yêu này ♪
21
00:02:09,060 --> 00:02:10,436
VÒNG 338
22
00:02:11,604 --> 00:02:13,355
Vừa mới quay đi có một phút.
23
00:02:13,898 --> 00:02:15,483
♪ Muốn thật nhiều tình yêu ♪
24
00:02:16,734 --> 00:02:18,944
Hỏng hết cả rồi, Sonny.
25
00:02:18,945 --> 00:02:20,320
Pat phải giảm tốc.
26
00:02:20,321 --> 00:02:21,781
Chúng ta tụt xuống vị trí thứ bảy.
27
00:02:22,282 --> 00:02:26,786
Nếu qua đêm nay, anh giữ được vị trí đó,
hi vọng sáng sớm mai, chúng ta sẽ may mắn.
28
00:02:31,457 --> 00:02:35,378
Sonny, để ý mức cân bằng ở tốc độ cao.
Mức cân bằng ở tốc độ cao.
29
00:02:37,964 --> 00:02:39,923
[máy khoan đang kêu vù vù]
30
00:02:39,924 --> 00:02:41,174
Hộp số thế nào?
31
00:02:41,175 --> 00:02:42,427
Vẫn chịu được, nhưng nhẹ nhàng thôi.
32
00:02:43,261 --> 00:02:44,887
[đang thở sâu]
33
00:03:02,238 --> 00:03:05,532
[bình luận viên] Có thể khán giả đã
về nhà, nhưng cuộc đua vẫn tiếp tục.
34
00:03:05,533 --> 00:03:09,077
Sonny Hayes trở lại chiếc Porsche
của đội Peak Geico Chip Hart Racing.
35
00:03:09,078 --> 00:03:10,704
Ca đêm.
36
00:03:10,705 --> 00:03:13,415
Chúng ta đều biết Hayes
thích thắp sáng đêm khuya,
37
00:03:13,416 --> 00:03:17,420
nhưng với chiếc BMW đang dẫn đầu đoàn đua,
lượng công việc khổng lồ ở phía trước anh.
38
00:03:29,766 --> 00:03:32,726
Vừa xuất phát,
Hayes đã luồn lách vào cua số ba,
39
00:03:32,727 --> 00:03:33,852
vọt lên vị trí thứ tư.
40
00:03:33,853 --> 00:03:36,063
Sonny, anh muốn vượt
ở đoạn đường thẳng không?
41
00:03:36,064 --> 00:03:37,315
Cứ để tôi lái đi.
42
00:03:39,651 --> 00:03:40,943
[bài hát tiếp tục]
43
00:03:40,944 --> 00:03:43,529
[bình luận viên] Cẩn thận.
Xe số 12 gặp vấn đề về động cơ.
44
00:03:46,199 --> 00:03:48,284
Giúp Hayes tiến thêm một bậc.
45
00:03:58,711 --> 00:04:03,716
♪ Em thì cứ lạnh lùng
Còn anh thì khao khát ♪
46
00:04:04,842 --> 00:04:06,803
Chúa ơi. Còn mười tiếng nữa.
47
00:04:07,387 --> 00:04:09,346
Cứ để Sonny làm việc của mình.
48
00:04:09,347 --> 00:04:11,890
Và nếu những vòng đầu tiên này
là dấu hiệu,
49
00:04:11,891 --> 00:04:15,435
dường như Sonny Hayes
bỏ quên bàn đạp phanh ở nhà.
50
00:04:15,436 --> 00:04:18,105
♪ Anh sẽ trao em
Từng tấc yêu thương trong anh ♪
51
00:04:18,106 --> 00:04:20,439
Hayes nhắm đến chiếc BMW.
52
00:04:20,440 --> 00:04:23,110
♪ Ừ, được rồi, bắt đầu thôi ♪
53
00:04:23,111 --> 00:04:24,778
- [gằn giọng]
- [bình luận viên] Và anh ấy lao lên.
54
00:04:24,779 --> 00:04:28,574
♪ Muốn thật nhiều tình yêu
Muốn thật nhiều tình yêu ♪
55
00:04:28,575 --> 00:04:30,784
Hayes lao lên từ bên ngoài.
56
00:04:30,785 --> 00:04:32,035
Mau lên, Sonny.
57
00:04:32,036 --> 00:04:33,955
♪ Muốn thật nhiều tình yêu ♪
58
00:04:36,374 --> 00:04:40,378
♪ Tận sâu bên trong ♪
59
00:04:43,881 --> 00:04:45,299
[thở hổn hển]
60
00:04:45,300 --> 00:04:51,472
♪ Tình yêu ♪
61
00:04:56,769 --> 00:05:00,647
♪ Trời ơi, trời ơi
Ôi trời ơi, trời ơi ♪
62
00:05:00,648 --> 00:05:03,776
[bình luận viên] Chiếc BMW phanh trễ.
Anh ta đã lao vào bãi cỏ.
63
00:05:08,489 --> 00:05:09,657
Hayes có giữ được lợi thế?
64
00:05:11,242 --> 00:05:12,326
Anh ấy giữ được.
65
00:05:12,327 --> 00:05:13,661
Chết tiệt!
66
00:05:14,329 --> 00:05:16,371
Thấy chưa? Đua thế mới là đua.
67
00:05:16,372 --> 00:05:19,416
Khi nào quay lại cái xe đó,
anh cần làm y hệt vậy nhé.
68
00:05:19,417 --> 00:05:20,835
♪ Này, oh, ooh ♪
69
00:05:24,047 --> 00:05:27,507
[bình luận viên] Sonny Hayes đưa xe vào
khu kĩ thuật sau chặng ba đầy ngoạn mục
70
00:05:27,508 --> 00:05:29,802
đưa đội Chip Hart Racing vươn lên dẫn đầu.
71
00:05:30,303 --> 00:05:33,180
Giờ thì trách nhiệm giữ vững ngôi đầu
là của Cale Kelso.
72
00:05:33,181 --> 00:05:34,849
[Kelso] Cảm ơn
vì màn xuất phát thuận lợi, sếp.
73
00:05:38,144 --> 00:05:40,688
Này. Để mất ngôi đầu, tôi giết anh đấy.
74
00:05:43,358 --> 00:05:48,487
♪ Lắc cho anh xem đi, em
Anh muốn làm người tình bóng tối của em ♪
75
00:05:48,488 --> 00:05:49,656
[tay đua BMW] Hayes!
76
00:05:50,240 --> 00:05:51,616
Này, đồ cặn bã!
77
00:05:53,493 --> 00:05:56,119
- Định húc tôi bắn ra khỏi đường đua à?
- [kĩ thuật viên] Không đáng đâu.
78
00:05:56,120 --> 00:05:59,791
Anh nghĩ tôi không biết
tìm anh ở đâu à? Cút!
79
00:06:01,292 --> 00:06:02,460
Bỏ tôi ra!
80
00:06:03,461 --> 00:06:04,962
♪ Oh, oh, oh ♪
81
00:06:04,963 --> 00:06:06,381
Này. Giỏi lắm, Sonny.
82
00:06:07,423 --> 00:06:09,592
Cảm ơn.
Chúng ta thua thì đừng đánh thức tôi.
83
00:06:10,134 --> 00:06:11,134
LÀN CHIẾN THẮNG
84
00:06:11,135 --> 00:06:13,346
[đám đông đang hò reo]
85
00:06:14,013 --> 00:06:15,682
[cười to]
86
00:06:17,642 --> 00:06:19,434
[hò reo]
87
00:06:19,435 --> 00:06:21,228
♪ Cứ bình tĩnh nhé, em yêu ♪
88
00:06:21,229 --> 00:06:22,772
[bài hát nhỏ dần]
89
00:06:24,566 --> 00:06:27,360
Sonny Hayes, tôi tin anh quên một thứ.
90
00:06:28,319 --> 00:06:29,445
Túi đầy rồi, Chip.
91
00:06:30,321 --> 00:06:31,322
Thế ư?
92
00:06:31,990 --> 00:06:34,700
Chiến thắng đầu tiên của anh ở Daytona.
Anh còn không muốn chạm vào nó à?
93
00:06:34,701 --> 00:06:35,784
- Ối, xui lắm.
- Chạm vào đi.
94
00:06:35,785 --> 00:06:37,704
- Chạm vào một cái.
- [đang cười to] Không. Này.
95
00:06:38,788 --> 00:06:40,873
Nhưng séc thưởng thì tôi vẫn nhận nhé.
96
00:06:42,166 --> 00:06:43,458
CHIP HART RACING
5.000 ĐÔLA
97
00:06:43,459 --> 00:06:46,337
Sonny. Sonny! Nghe tôi nói hết đã.
98
00:06:47,171 --> 00:06:48,630
Tôi muốn anh về đội của tôi.
99
00:06:48,631 --> 00:06:50,132
- [cười to]
- Giờ anh là gia đình CHR rồi.
100
00:06:50,133 --> 00:06:52,009
Chỗ này, giờ này sang năm, ta làm lại.
101
00:06:52,010 --> 00:06:53,969
Chúng ta thắng rồi.
Thỏa thuận là thỏa thuận.
102
00:06:53,970 --> 00:06:56,139
Tôi biết thỏa thuận là gì.
103
00:06:57,682 --> 00:06:59,516
Vậy là thôi hả? Đua một cuộc rồi thôi?
104
00:06:59,517 --> 00:07:02,185
Tôi biết ơn vì suất đua này, Chip.
Thật đấy.
105
00:07:02,186 --> 00:07:03,688
Đua kiểu gì kì vậy?
106
00:07:04,188 --> 00:07:06,189
Anh cứ dành cả đời để bắt đầu lại.
107
00:07:06,190 --> 00:07:07,191
Bảo trọng nhé.
108
00:07:08,359 --> 00:07:10,278
- [động cơ khởi động]
- Có duyên ắt sẽ gặp lại.
109
00:07:18,036 --> 00:07:20,245
Này! Không cần đồng hồ à?
110
00:07:20,246 --> 00:07:21,413
[Sonny] Có rồi!
111
00:07:21,414 --> 00:07:22,999
BÃI BIỂN DAYTONA - ORLANDO
112
00:07:28,379 --> 00:07:29,796
[người dẫn radio 1]
Rock nổi tiếng nhất thế giới...
113
00:07:29,797 --> 00:07:33,175
[người dẫn radio 2] ...từ bãi biển
nổi tiếng nhất thế giới, chúng tôi là...
114
00:07:33,176 --> 00:07:34,384
[người dẫn radio 1]
...Đài phát thanh rock của Daytona...
115
00:07:34,385 --> 00:07:35,886
{\an8}[người dẫn radio 2] ...kênh 95.7, the Hog.
116
00:07:35,887 --> 00:07:37,013
{\an8}TUYỂN TAY ĐUA
BAJA 1000
117
00:07:38,973 --> 00:07:41,266
TIỆM GIẶT TỰ ĐỘNG
118
00:07:41,267 --> 00:07:42,976
[đang phát bài "Round and Round"
trên radio]
119
00:07:42,977 --> 00:07:45,020
♪ Em thắp sáng màn đêm
Anh thì luôn vượt qua giới hạn ♪
120
00:07:45,021 --> 00:07:48,398
♪ Siết chặt thắt lưng
Tự giày vò bản thân ♪
121
00:07:48,399 --> 00:07:50,067
♪ Cản đường bọn tôi
Là bọn tôi cho anh biết tay ngay ♪
122
00:07:50,068 --> 00:07:51,277
[máy hẹn giờ reo]
123
00:07:52,195 --> 00:07:55,447
Xin lỗi, tôi mượn điện thoại của anh
một lát được không?
124
00:07:55,448 --> 00:07:56,698
Bị hỏng rồi.
125
00:07:56,699 --> 00:07:58,534
Ừm, không.
126
00:08:01,371 --> 00:08:04,706
Anh biết không,
anh làm tôi nhớ tới một người bạn cũ.
127
00:08:04,707 --> 00:08:05,708
Người bạn nào?
128
00:08:06,209 --> 00:08:07,460
Người bạn ăn mặc đẹp hơn.
129
00:08:08,711 --> 00:08:10,170
Bộ vest của Gucci đấy.
130
00:08:10,171 --> 00:08:11,380
Áo này cũng thế.
131
00:08:11,381 --> 00:08:13,382
Ha. Bạn anh làm nghề gì?
132
00:08:13,383 --> 00:08:14,466
Lái xe.
133
00:08:14,467 --> 00:08:16,301
- Lái có nhanh không?
- Không chậm.
134
00:08:16,302 --> 00:08:19,347
- Anh ta có thắng không?
- [hít thở mạnh] Có thắng.
135
00:08:21,557 --> 00:08:23,976
- Lại đây nào, đồ khốn.
- [cười to]
136
00:08:23,977 --> 00:08:25,060
Ôi trời.
137
00:08:25,061 --> 00:08:26,853
[bạn] Anh định đua ở Baja à?
138
00:08:26,854 --> 00:08:29,022
[Sonny] Ừ. Ngày mới, thách thức mới.
139
00:08:29,023 --> 00:08:31,400
Tôi cũng tự nhủ hệt như thế
khi mua Apex GP.
140
00:08:31,401 --> 00:08:34,111
- [đang phát bài "The Stroke" trên radio]
- [rên rỉ]
141
00:08:34,112 --> 00:08:35,572
Anh nợ bao nhiêu?
142
00:08:36,739 --> 00:08:39,117
Tôi sẽ nói,
nhưng anh phải hứa không được cười.
143
00:08:39,950 --> 00:08:40,993
Nói đi.
144
00:08:42,744 --> 00:08:44,205
350...
145
00:08:45,707 --> 00:08:47,250
triệu.
146
00:08:49,669 --> 00:08:50,753
Đừng có cười.
147
00:08:52,213 --> 00:08:53,381
Ấn tượng đấy.
148
00:08:54,591 --> 00:08:55,882
Sao, vui chứ?
149
00:08:55,883 --> 00:08:58,135
Ừ. Vui lắm.
150
00:08:58,136 --> 00:08:59,386
Vậy vấn đề là gì?
151
00:08:59,387 --> 00:09:02,806
Vấn đề là đã hai mùa rưỡi
mà vẫn chưa ghi điểm.
152
00:09:02,807 --> 00:09:05,017
Tay đua giỏi nhất của tôi
bỏ sang đội khác rồi.
153
00:09:05,018 --> 00:09:07,352
Anh ta bảo xe như hạch.
154
00:09:07,353 --> 00:09:08,437
[cười to]
155
00:09:08,438 --> 00:09:10,188
Đội tôi đang đội sổ.
156
00:09:10,189 --> 00:09:11,733
Số hai của tôi là lính mới.
157
00:09:12,233 --> 00:09:13,775
Và hơn nửa mùa giải đã qua.
158
00:09:13,776 --> 00:09:15,320
- Còn bao nhiêu chặng đua nữa?
- Chín.
159
00:09:15,820 --> 00:09:17,863
Và nếu ta không xoay chuyển tình thế,
tôi sẽ mất đội.
160
00:09:17,864 --> 00:09:19,448
- Gì cơ?
- Ừm.
161
00:09:19,449 --> 00:09:20,575
Nhưng anh là chủ đội mà.
162
00:09:21,200 --> 00:09:25,288
Ba mùa đầu tiên không thắng chặng nào,
ban giám đốc có thể bắt bán.
163
00:09:26,789 --> 00:09:28,708
Trời, nghe như anh cần ban giám đốc mới.
164
00:09:30,335 --> 00:09:31,544
Tôi cần tay đua mới.
165
00:09:36,966 --> 00:09:39,344
[cười to]
166
00:09:40,303 --> 00:09:41,803
[Sonny] Anh có F2. Có F3.
167
00:09:41,804 --> 00:09:44,389
Anh có cả một dây chuyền trẻ con
luyện đua trên máy mô phỏng.
168
00:09:44,390 --> 00:09:47,601
Không, tôi không có thời gian
dạy một thằng nhóc để về thứ mười. Không.
169
00:09:47,602 --> 00:09:50,354
Đâu thể cứ thế ra đường mà lái tên lửa.
170
00:09:50,355 --> 00:09:53,023
Có thể nếu anh từng đua rồi.
Đó chính là vấn đề.
171
00:09:53,024 --> 00:09:57,152
Louis Chiron 57 tuổi
khi thắng giải Grand Prix Monaco.
172
00:09:57,153 --> 00:09:59,571
- Louis nào?
- Philippe Étancelin, 56 tuổi.
173
00:09:59,572 --> 00:10:00,948
Anh vừa Google mấy cái tên này,
đúng không?
174
00:10:00,949 --> 00:10:04,660
Có những người nhìn Sonny Hayes,
họ thấy một người sống trong xe thùng,
175
00:10:04,661 --> 00:10:06,787
một gã nghiện cờ bạc
đã bỏ lỡ cơ hội của mình.
176
00:10:06,788 --> 00:10:08,997
Chà, Ruben, anh cũng biết thuyết phục đấy.
177
00:10:08,998 --> 00:10:11,208
Nhưng tôi thấy một gã khiến đội giỏi hơn.
178
00:10:11,209 --> 00:10:13,293
- Tôi thấy kinh nghiệm, sự tinh thông.
- Ừm.
179
00:10:13,294 --> 00:10:14,503
[cười to] Anh quên uống thuốc rồi.
180
00:10:14,504 --> 00:10:18,049
Lính mới của tôi là một tài năng.
Xuất chúng. Nhưng cậu ấy còn trẻ.
181
00:10:18,549 --> 00:10:20,009
Biết cậu ấy thiếu gì không? Sự chín chắn.
182
00:10:20,760 --> 00:10:22,386
Anh cộng cậu ấy?
183
00:10:22,387 --> 00:10:24,638
Bùm. Tôi có một đội.
184
00:10:24,639 --> 00:10:26,431
[Sonny] Được.
Cứ cho là tôi là Louis tiếp theo...
185
00:10:26,432 --> 00:10:27,516
{\an8}CHỈ DÀNH CHO TAY ĐUA
186
00:10:27,517 --> 00:10:28,559
{\an8}- Chiron. Ừ hứ.
- Ông ta.
187
00:10:29,561 --> 00:10:32,146
Vấn đề không chỉ nằm ở tay đua,
mà còn nằm ở xe.
188
00:10:32,897 --> 00:10:34,731
Tôi đã theo dõi mùa giải của anh, Ruben.
189
00:10:34,732 --> 00:10:36,149
Nói "như hạch" là còn nhẹ đấy.
190
00:10:36,150 --> 00:10:37,442
Tôi biết anh theo dõi mà.
191
00:10:37,443 --> 00:10:40,279
Nếu tôi cho anh biết
cuối tuần này chúng tôi có gói nâng cấp?
192
00:10:40,280 --> 00:10:42,155
- Sáu tháng phát triển...
- Ruben...
193
00:10:42,156 --> 00:10:43,365
Không, không. Khoan đã.
194
00:10:43,366 --> 00:10:47,495
Tôi chỉ cần một xe của tôi
cán đích đầu tiên. Một thôi.
195
00:10:48,079 --> 00:10:50,039
Tôi quý anh. Nhưng tôi không quay lại đâu.
196
00:10:51,416 --> 00:10:52,542
[thở dài]
197
00:10:54,168 --> 00:10:55,169
Được rồi.
198
00:10:56,129 --> 00:10:58,672
NGÔI SAO ĐANG LÊN CỦA F1
SONNY HAYES VÀ RUBEN CERVANTES
199
00:10:58,673 --> 00:11:00,465
Cậu ấy sẽ muốn anh làm gì?
200
00:11:00,466 --> 00:11:02,385
[cười nhẹ]
201
00:11:03,011 --> 00:11:04,094
[Sonny] Gia nhập ban nhạc nam à?
202
00:11:04,095 --> 00:11:05,638
Hỏi thật đấy. Trả lời đi.
203
00:11:07,807 --> 00:11:09,933
Trả lời thật đấy,
tôi sẽ hỏi cậu ấy cười cái gì.
204
00:11:09,934 --> 00:11:10,935
Thôi nào.
205
00:11:11,936 --> 00:11:14,147
Cậu ấy đang cười trước khả năng đó.
206
00:11:16,065 --> 00:11:17,567
Cả hai ta đều biết nó kết thúc thế nào.
207
00:11:19,402 --> 00:11:20,403
Ừ.
208
00:11:21,487 --> 00:11:22,488
Được rồi.
209
00:11:23,156 --> 00:11:26,700
- Đây là vé hạng nhất đi London.
- Ôi Chúa ơi.
210
00:11:26,701 --> 00:11:27,993
Hạng nhất đấy.
211
00:11:27,994 --> 00:11:31,497
Tôi đề nghị anh
một suất đua chính thức ở Công thức 1.
212
00:11:32,457 --> 00:11:35,208
Nơi duy nhất mà đến một ngày,
213
00:11:35,209 --> 00:11:40,465
nếu thắng, anh có thể nói rằng
anh là số một tuyệt đối của thế giới.
214
00:11:50,516 --> 00:11:52,352
- Này, Ruben.
- Ừm.
215
00:11:52,894 --> 00:11:54,854
- Đã bao giờ thấy phép màu chưa?
- Chưa.
216
00:11:55,480 --> 00:11:56,564
Tôi cũng thế.
217
00:11:57,607 --> 00:11:58,775
Rất vui được gặp, bạn ạ.
218
00:12:00,818 --> 00:12:03,153
- Của cưng đây nhé.
- Cảm ơn bà.
219
00:12:03,154 --> 00:12:05,365
- Ừ hứ.
- Tôi hỏi bà cái này nhé.
220
00:12:07,617 --> 00:12:12,287
Bạn thân bà đưa ra với bà
một lời đề nghị mà đảm bảo 100%
221
00:12:12,288 --> 00:12:13,539
là tốt đến mức như mơ.
222
00:12:14,499 --> 00:12:15,582
Bà sẽ làm gì?
223
00:12:15,583 --> 00:12:18,293
[thở dài]
Thế, ta đang nói đến bao nhiêu tiền?
224
00:12:18,294 --> 00:12:19,671
Tiền bạc quan trọng gì.
225
00:12:21,256 --> 00:12:22,757
Vậy thì cái gì quan trọng?
226
00:12:23,883 --> 00:12:24,968
Hừm.
227
00:12:31,432 --> 00:12:33,726
{\an8}TỪ ORLANDO
ĐẾN LONDON HEATHROW - HẠNG NHẤT
228
00:12:36,229 --> 00:12:37,689
[động cơ đang rú lên]
229
00:12:55,540 --> 00:12:58,126
[đang phát nhạc điện tử cao trào]
230
00:13:06,342 --> 00:13:09,303
[kĩ thuật viên] Nhiệt độ lốp ổn.
85 phía trước, 75 phía sau.
231
00:13:09,304 --> 00:13:11,598
- Cậu có thể tăng tốc.
- [tay đua] Nghe rõ.
232
00:13:20,523 --> 00:13:22,441
[kĩ thuật viên] Pin đầy.
Sẵn sàng cho chiến thuật hai.
233
00:13:22,442 --> 00:13:23,443
[tay đua] Ra chạy một vòng.
234
00:13:30,325 --> 00:13:31,326
PEARCE - PHẦN ĐUA 1
235
00:13:41,210 --> 00:13:43,421
Phần đua một màu tía.
Hiện là phần đua tốt nhất.
236
00:13:44,088 --> 00:13:45,256
[tay đua] Xe có cảm giác ổn.
237
00:14:09,280 --> 00:14:10,406
{\an8}PHẦN ĐUA 2
238
00:14:20,166 --> 00:14:21,833
[lốp xe rít lên]
239
00:14:21,834 --> 00:14:22,877
Chết tiệt!
240
00:14:26,965 --> 00:14:28,967
{\an8}Bị khóa bánh rồi. Lốp trước trái bị mòn.
241
00:14:32,971 --> 00:14:34,721
THỜI GIAN VÒNG CHẠY
242
00:14:34,722 --> 00:14:36,349
[thở dài]
243
00:14:37,308 --> 00:14:38,475
Đưa cậu ấy vào.
244
00:14:38,476 --> 00:14:39,935
Chuyển sang chiến thuật một.
245
00:14:39,936 --> 00:14:41,688
Ừm, kết thúc vòng này đi. Kết thúc đi.
246
00:14:55,076 --> 00:14:56,828
Đi tìm mấy lỗi vặt nào.
247
00:15:15,471 --> 00:15:16,764
[thổi]
248
00:15:19,851 --> 00:15:22,353
[đội kĩ thuật đang trò chuyện]
249
00:15:23,980 --> 00:15:25,440
[rên rỉ]
250
00:15:32,572 --> 00:15:34,072
[gằn giọng, thở dốc]
251
00:15:34,073 --> 00:15:35,325
Xin lỗi, Joshua.
252
00:15:38,286 --> 00:15:40,371
Jodie, cố đừng giết tay đua của chúng ta.
253
00:15:47,253 --> 00:15:49,087
Kết luận thế nào? [khụt khịt]
254
00:15:49,088 --> 00:15:52,675
[thở dài] Tôi không biết chuyện gì xảy ra.
Cảm giác xe tốt. Tôi bắt đầu nhấn ga.
255
00:15:53,176 --> 00:15:55,636
Thì xe bị thiếu lái ở những góc cua chậm
và thừa lái ở những góc cua nhanh.
256
00:15:55,637 --> 00:15:57,262
Sao? Lúc cua vào hay ra khỏi cua?
257
00:15:57,263 --> 00:15:58,972
Cả hai. Cả hai.
258
00:15:58,973 --> 00:16:00,349
Ồ, tuyệt lắm. Ừ.
259
00:16:00,350 --> 00:16:03,227
Xe có cả chục nghìn cảm biến
thế mà cô còn không biết nó bị làm sao.
260
00:16:03,228 --> 00:16:05,103
Nhưng tôi có lái xe đâu.
261
00:16:05,104 --> 00:16:08,024
Nên tôi mới cần cậu giúp
trong việc này. Đi mà.
262
00:16:12,570 --> 00:16:15,323
[đang nói tiếng Đức]
263
00:16:16,199 --> 00:16:17,450
[đang nói tiếng Đức]
264
00:16:22,664 --> 00:16:24,665
[trẻ con cười khúc khích]
265
00:16:24,666 --> 00:16:27,252
[tiếng Anh] Sân chơi 150 triệu đôla.
266
00:16:27,877 --> 00:16:28,878
Đáng yêu quá.
267
00:16:29,504 --> 00:16:32,423
Ta nên để con bé lái.
Tệ đến thế là cùng thôi.
268
00:16:33,174 --> 00:16:34,842
[đứa trẻ bắt chước tiếng động cơ]
269
00:16:35,510 --> 00:16:36,927
Joshua.
270
00:16:36,928 --> 00:16:39,263
- Chào cô.
- Lisbeth. Phòng quan hệ công chúng?
271
00:16:39,264 --> 00:16:41,014
- Ồ, vâng.
- Không sao.
272
00:16:41,015 --> 00:16:43,725
Trong cuộc họp báo,
chúng ta muốn tránh các vấn đề kỹ thuật
273
00:16:43,726 --> 00:16:47,271
và tập trung vào sự gắn kết chặt chẽ
với đồng đội mới của cậu, Luca Cortez.
274
00:16:47,272 --> 00:16:49,106
[cười to] Luca?
275
00:16:49,107 --> 00:16:50,525
Người tôi mới quen một tuần.
276
00:16:51,067 --> 00:16:53,277
Người mà khi còn là
tay đua dự bị ở Red Bull,
277
00:16:53,278 --> 00:16:55,780
đã nói với báo chí anh ta nghĩ
Joshua Pearce được đánh giá quá cao.
278
00:16:56,823 --> 00:16:58,323
Luca Cortez đó á?
279
00:16:58,324 --> 00:16:59,866
Phải.
280
00:16:59,867 --> 00:17:03,078
- [cười nhẹ] Háo hức quá. Vâng.
- Tuyệt lắm. Cảm ơn.
281
00:17:03,079 --> 00:17:04,162
- Này.
- Ừ.
282
00:17:04,163 --> 00:17:06,456
Vậy là cậu đồng ý à? Hả? Có à? [rên rỉ]
283
00:17:06,457 --> 00:17:07,541
[Joshua] Chuyện gì vậy?
284
00:17:07,542 --> 00:17:09,168
Cậu đã đúng.
285
00:17:09,711 --> 00:17:12,253
Ruben gặp rắc rối lớn.
Anh ấy có thể phải bán đội đua.
286
00:17:12,254 --> 00:17:14,172
- [búng ngón tay]
- Tôi biết ngay mà.
287
00:17:14,173 --> 00:17:15,424
Vậy là nghĩa thế nào với tôi?
288
00:17:15,425 --> 00:17:17,802
Chủ mới,
rất có thể họ sẽ thay máu toàn bộ.
289
00:17:19,012 --> 00:17:20,013
Nghe này.
290
00:17:20,597 --> 00:17:24,684
Cậu cần thể hiện cho những người này thấy
tay đua số một thật sự là ai.
291
00:17:25,310 --> 00:17:26,311
Ngay bây giờ.
292
00:17:27,979 --> 00:17:29,272
Không cậu sẽ mất việc đấy.
293
00:17:29,813 --> 00:17:32,566
Phải đấy. Cứ nghĩ mà xem.
294
00:17:32,567 --> 00:17:34,819
[đang nói tiếng Đức]
295
00:17:35,612 --> 00:17:37,780
- [tiếng Anh] Chào cậu.
- [mẹ, đang nói tiếng Đức]
296
00:17:38,990 --> 00:17:40,325
Ổn chứ?
297
00:17:42,660 --> 00:17:46,997
Được rồi, hãy quên nửa đầu mùa giải đi
298
00:17:46,998 --> 00:17:49,082
và xóa nó khỏi tâm trí.
299
00:17:49,083 --> 00:17:50,167
[đội kĩ thuật hò reo]
300
00:17:50,168 --> 00:17:52,378
Có người hỏi,
"Kaspar, năm nay làm sao vậy?"
301
00:17:52,962 --> 00:17:57,090
Tôi thề trên tính mạng của các con tôi,
tôi cóc biết gì cả.
302
00:17:57,091 --> 00:17:58,508
[cười to]
303
00:17:58,509 --> 00:17:59,761
Chỉ có chiếc xe này.
304
00:18:00,345 --> 00:18:04,097
Và chỉ có tương lai của chúng ta.
305
00:18:04,098 --> 00:18:06,893
[đội kĩ thuật đang la to]
Đúng rồi. Tương lai của chúng ta.
306
00:18:15,902 --> 00:18:17,569
[Kaspar] Gã khốn kia là ai vậy?
307
00:18:17,570 --> 00:18:18,571
Anh ấy là người của tôi.
308
00:18:19,489 --> 00:18:22,366
Người của anh nghĩ tôi là
nhân viên bảo dưỡng. Bảo tôi đi cửa sau.
309
00:18:22,367 --> 00:18:23,743
[Ruben cười nhẹ]
310
00:18:24,786 --> 00:18:26,286
Anh chưa bao giờ làm tôi thất vọng.
311
00:18:26,287 --> 00:18:28,455
- [cười nhẹ] Thì, vẫn còn thời gian mà.
- [cười nhẹ]
312
00:18:28,456 --> 00:18:30,123
Apex GP!
313
00:18:30,124 --> 00:18:32,668
Sonny Hayes. Ngày xưa anh ấy đua cùng tôi.
314
00:18:32,669 --> 00:18:34,503
- Đối thủ chứ nhỉ.
- Phải.
315
00:18:34,504 --> 00:18:37,047
- Kate McKenna, giám đốc kĩ thuật.
- Chào anh.
316
00:18:37,048 --> 00:18:40,050
- Dodge Dauda, thợ máy trưởng.
- Chào cô.
317
00:18:40,051 --> 00:18:42,302
Và Kaspar Smolinski, đội trưởng.
318
00:18:42,303 --> 00:18:43,929
Có khi anh đã nghe danh ông ấy.
319
00:18:43,930 --> 00:18:46,683
Năm lần vô địch Đồng đội với Ferrari.
320
00:18:47,225 --> 00:18:48,559
Ha.
321
00:18:49,310 --> 00:18:50,561
Với tư cách là người nâng xe.
322
00:18:50,562 --> 00:18:52,271
Bố tôi cũng vậy.
Không có họ thì không thắng được.
323
00:18:52,272 --> 00:18:55,149
- Và lính mới tài năng, Joshua.
- Sao anh ấy mang mũ?
324
00:18:56,234 --> 00:18:58,193
- Ừm, để an toàn?
- [cười nhẹ]
325
00:18:58,194 --> 00:19:00,654
Joshua, vị trí của cậu an toàn. Nhé?
326
00:19:00,655 --> 00:19:02,574
Sonny đến đây đua thử thôi.
327
00:19:04,993 --> 00:19:06,493
Lần cuối anh đua thắng là khi nào?
328
00:19:06,494 --> 00:19:08,203
Chủ nhật. Daytona.
329
00:19:08,204 --> 00:19:10,205
Xin lỗi. Ý tôi là Công thức 1 cơ.
330
00:19:10,206 --> 00:19:12,541
Ồ, xin lỗi. Vậy thì giống cậu thôi.
331
00:19:12,542 --> 00:19:15,627
- [cười to, la to] Oa.
- [cười nhẹ]
332
00:19:15,628 --> 00:19:18,422
Không ngờ tôi phải hỏi câu này,
có ai thấy Luca Cortez không?
333
00:19:18,423 --> 00:19:20,549
- [cười nhẹ]
- Nói chuyện riêng chút, Ruben.
334
00:19:20,550 --> 00:19:23,594
Khi tôi phỏng vấn với anh,
nhiều tay đua kì cựu...
335
00:19:23,595 --> 00:19:25,262
Phải, những người đã từ chối anh.
336
00:19:25,263 --> 00:19:26,888
- Bao nhiêu?
- Bảy.
337
00:19:26,889 --> 00:19:28,724
- Nhiều thế.
- Tôi là số bảy à?
338
00:19:28,725 --> 00:19:30,225
- Ừ hứ.
- Anh là số tám.
339
00:19:30,226 --> 00:19:31,560
Thảm họa quá.
340
00:19:31,561 --> 00:19:32,936
Tôi bắt đầu thấy mình như số chín rồi đấy.
341
00:19:32,937 --> 00:19:34,730
Thực ra, có một người chưa phản hồi.
342
00:19:34,731 --> 00:19:35,939
- [nói lắp]
- Vậy tôi là số chín?
343
00:19:35,940 --> 00:19:37,608
Anh biết nguyên tắc của các con số,
đúng không?
344
00:19:37,609 --> 00:19:40,611
Trong kinh doanh, ý tưởng
xuất thần của tôi thường đến muộn.
345
00:19:40,612 --> 00:19:43,238
Ừ. Những điều tuyệt nhất trong đời
thường đến muộn, nhỉ?
346
00:19:43,239 --> 00:19:46,742
Nể anh, Ruben, nhưng tôi không thể
chấp nhận dành ngày thử nghiệm duy nhất
347
00:19:46,743 --> 00:19:48,952
để cho người đồng đội
thất lạc từ lâu của anh thử việc.
348
00:19:48,953 --> 00:19:50,370
Kaspar, ông hiểu nhầm rồi.
349
00:19:50,371 --> 00:19:52,707
Chúng ta không thử việc anh ấy.
Anh ấy thử việc chúng ta.
350
00:19:54,125 --> 00:19:55,500
Đó là tay đua mới của anh.
351
00:19:55,501 --> 00:19:56,586
Chúc may mắn.
352
00:19:59,756 --> 00:20:01,256
Cánh mới, hông xe mới.
353
00:20:01,257 --> 00:20:02,675
Sàn xe có thay đổi gì không?
354
00:20:03,843 --> 00:20:06,471
Chẳng có gì mà tám tay đua kia
không nhận ra được.
355
00:20:07,347 --> 00:20:09,181
Vì thế họ gọi tôi là Số Chín May Mắn.
356
00:20:09,182 --> 00:20:12,059
Nghe này, lâu rồi
anh không đua ở đây. Nhỉ?
357
00:20:12,060 --> 00:20:14,312
Khó điều khiển cân bằng xe,
nên cẩn thận ở góc cua một và chín.
358
00:20:14,938 --> 00:20:16,189
Tôi không muốn anh bị thương.
359
00:20:17,565 --> 00:20:19,107
Sao chúng ta không đặt
một mục tiêu hợp lí?
360
00:20:19,108 --> 00:20:22,778
Cho tôi cài đặt như cậu ta. Nếu không
ít hơn trong phạm vi một giây so với JP,
361
00:20:22,779 --> 00:20:24,447
thì tôi sẽ tự rời đi ngay lập tức
362
00:20:25,114 --> 00:20:27,157
và các bạn có thể thoải mái
thử vận may với số mười.
363
00:20:27,158 --> 00:20:28,868
- Mười?
- Mười.
364
00:20:29,577 --> 00:20:30,578
Mười.
365
00:20:32,789 --> 00:20:33,873
JP là ai?
366
00:20:35,208 --> 00:20:36,751
[đang phát nhạc rock]
367
00:20:37,877 --> 00:20:40,671
Vượt qua ở Brooklands,
kiểm soát tốc độ ở Luffield.
368
00:20:40,672 --> 00:20:42,923
Tăng tốc ở Woodcote,
bung hết ga ra khỏi Copse.
369
00:20:42,924 --> 00:20:44,217
Và cẩn thận ở khúc cua này.
370
00:20:48,972 --> 00:20:51,933
Chế độ mặc định, cài đặt một,
chuyển sang hai, rồi quay lại ba.
371
00:20:52,558 --> 00:20:54,393
Chênh lệch từ cài đặt một đến bốn.
372
00:20:54,394 --> 00:20:55,687
Hệ thống giảm sức cản DRS.
373
00:20:59,816 --> 00:21:03,694
♪ Cá là em tưởng
Đã thoát khỏi anh rồi chứ gì ♪
374
00:21:03,695 --> 00:21:07,239
♪ Em thấy đấy, anh không thể thay đổi
Con người mình được ♪
375
00:21:07,240 --> 00:21:09,157
♪ Anh nghĩ đó là trách nhiệm của mình ♪
376
00:21:09,158 --> 00:21:10,742
[thở ra thật sâu]
377
00:21:10,743 --> 00:21:14,454
♪ Phải nói cho em biết rằng
Anh vẫn tệ như xưa ♪
378
00:21:14,455 --> 00:21:16,373
[động cơ khởi động, rú lên]
379
00:21:16,374 --> 00:21:19,210
♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪
380
00:21:20,253 --> 00:21:21,629
[thở sâu]
381
00:21:22,880 --> 00:21:24,966
Nào. Xem mày thế nào.
382
00:21:32,265 --> 00:21:37,437
Nếu anh ấy từng đua với Ruben, thì
anh ấy đã đua với Schumacher. Với Senna.
383
00:21:39,814 --> 00:21:43,192
♪ Anh đã cố thay đổi thực tại của mình ♪
384
00:21:43,818 --> 00:21:46,821
♪ Nhưng anh không nghĩ
Nó sẽ giải thoát được anh đâu ♪
385
00:21:47,822 --> 00:21:50,699
♪ Chỉ có một điều anh có thể đảm bảo ♪
386
00:21:50,700 --> 00:21:55,079
♪ Đó là
Anh vẫn tệ như xưa ♪
387
00:21:55,872 --> 00:21:58,583
♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪
388
00:21:59,292 --> 00:22:02,754
♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪
389
00:22:03,254 --> 00:22:07,507
♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪
390
00:22:07,508 --> 00:22:09,384
Nào, bật các phần đua của Joshua lên.
391
00:22:09,385 --> 00:22:10,802
PHẦN ĐUA 1 - PEARCE
392
00:22:10,803 --> 00:22:12,263
PHẦN ĐUA 2 - PEARCE
393
00:22:12,847 --> 00:22:14,098
PHẦN ĐUA 3 - PEARCE
394
00:22:15,934 --> 00:22:18,228
THỜI GIAN VÒNG CHẠY
395
00:22:19,103 --> 00:22:20,896
Cá 20 bảng là anh ta sẽ đâm xe.
396
00:22:20,897 --> 00:22:22,523
Cá 100 đi, chơi luôn.
397
00:22:23,441 --> 00:22:24,775
Ôi, chết tiệt.
398
00:22:24,776 --> 00:22:26,985
- [cười to]
- [cười to]
399
00:22:26,986 --> 00:22:30,239
Xin lỗi, ừm, Hugh Nickleby đây,
kĩ sư đường đua của anh.
400
00:22:30,240 --> 00:22:32,324
Chào Hugh. Nhiệt độ lốp của tôi thế nào?
401
00:22:32,325 --> 00:22:35,244
Ừ, gần ấm. Đến cuối vòng,
anh tăng tốc được đấy.
402
00:22:35,245 --> 00:22:36,704
[thở ra thật sâu]
403
00:22:38,164 --> 00:22:39,165
[gằn giọng]
404
00:22:40,250 --> 00:22:41,334
[thở ra thật sâu]
405
00:22:44,629 --> 00:22:46,923
[lốp xe rít lên]
406
00:22:50,718 --> 00:22:52,803
[thở dài]
407
00:22:52,804 --> 00:22:54,555
Phải. Trời ạ.
408
00:22:55,598 --> 00:22:57,391
- [Sonny] Hugh?
- Vâng?
409
00:22:57,392 --> 00:22:59,434
- Lẽ ra anh nên nhận kèo đó.
- [cười nhẹ]
410
00:22:59,435 --> 00:23:00,770
- [thở dài]
- [Hugh] Nghe rõ.
411
00:23:01,396 --> 00:23:05,066
♪ Chẳng ai buộc tội
Anh là người tỉnh táo cả ♪
412
00:23:05,858 --> 00:23:09,445
♪ Anh đâu phải
Gu của tất cả mọi người đâu ♪
413
00:23:10,113 --> 00:23:11,989
♪ Nhưng đó là sự thật
Anh đang nói thẳng thắn đấy ♪
414
00:23:11,990 --> 00:23:13,157
Chạy một vòng.
415
00:23:14,117 --> 00:23:16,618
♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪
416
00:23:16,619 --> 00:23:21,081
♪ Đúng vậy, anh vẫn tệ như xưa ♪
417
00:23:21,082 --> 00:23:24,919
♪ Oa, anh vẫn tệ như xưa ♪
418
00:23:25,503 --> 00:23:29,674
♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪
419
00:23:30,633 --> 00:23:33,302
Không. Chết tiệt.
420
00:23:33,303 --> 00:23:34,386
Anh ta nghẻo rồi.
421
00:23:34,387 --> 00:23:37,180
Thôi nào. Đừng làm vậy.
422
00:23:37,181 --> 00:23:38,890
[tất cả rên rỉ]
423
00:23:38,891 --> 00:23:39,892
Và được chôn.
424
00:23:43,897 --> 00:23:46,816
PHẦN ĐUA 1
PEARCE - HAYES
425
00:24:13,426 --> 00:24:15,845
{\an8}PHẦN ĐUA 2
426
00:24:17,013 --> 00:24:18,389
[gằn giọng]
427
00:24:19,557 --> 00:24:20,642
Chờ đã.
428
00:24:22,644 --> 00:24:24,020
Chờ đã.
429
00:24:24,938 --> 00:24:26,231
[hít thở mạnh]
430
00:24:27,023 --> 00:24:28,523
Tăng tốc.
431
00:24:28,524 --> 00:24:29,525
[gằn giọng]
432
00:24:31,945 --> 00:24:33,238
Xe sẵn sàng rồi, cố lên.
433
00:24:37,492 --> 00:24:39,243
Anh ấy rút ngắn khoảng cách.
434
00:24:39,244 --> 00:24:40,453
À, chết tiệt.
435
00:24:41,329 --> 00:24:43,957
- [lốp xe đang rít lên]
- [gằn giọng]
436
00:24:49,254 --> 00:24:51,964
[gằn giọng, rên rỉ]
437
00:24:51,965 --> 00:24:53,048
[nhạc kết thúc]
438
00:24:53,049 --> 00:24:54,883
- [gằn giọng]
- Anh ổn chứ?
439
00:24:54,884 --> 00:24:57,511
[rên rỉ] Ừ. Tốt cả.
440
00:24:57,512 --> 00:25:01,139
- [cười to]
- [còi báo động đang kêu]
441
00:25:01,140 --> 00:25:03,768
[đang gằn giọng]
442
00:25:09,941 --> 00:25:12,318
- [rên rỉ, thở dài]
- [Kaspar] Ồ!
443
00:25:13,069 --> 00:25:16,113
- [Kate] Mau lên.
- [Sonny thở hổn hển]
444
00:25:16,114 --> 00:25:17,573
Ừ, nó có vấn đề gì đó.
445
00:25:17,574 --> 00:25:19,033
Ý anh là, từng có vấn đề gì đó.
446
00:25:20,368 --> 00:25:22,744
Nhưng chắc chắn rất nhạy
ở những khúc cua tốc độ cao.
447
00:25:22,745 --> 00:25:23,997
Khó đoán ở những chỗ tốc độ thấp.
448
00:25:24,956 --> 00:25:27,124
Trục trặc với bánh sau
ở các khúc cua 14 và 16...
449
00:25:27,125 --> 00:25:28,709
Và có lẽ ở khúc cua cuối?
450
00:25:28,710 --> 00:25:30,920
- Không, khúc cua đó là tại tôi.
- Thời gian vòng chạy của anh ấy?
451
00:25:31,588 --> 00:25:36,342
Anh ấy tự đặt ra bài kiểm tra cho mình
và vượt qua với chỉ 0,05 giây cách biệt.
452
00:25:38,845 --> 00:25:40,305
[thở dài] Ha.
453
00:25:40,888 --> 00:25:42,015
[cười nhẹ]
454
00:25:43,474 --> 00:25:44,517
Vậy đấy... [thở dài]
455
00:25:46,394 --> 00:25:47,686
...đó là khởi đầu.
456
00:25:47,687 --> 00:25:49,230
[cười khẩy]
457
00:25:50,565 --> 00:25:52,567
[đang phát nhạc thư giãn]
458
00:25:56,529 --> 00:26:00,241
Ta còn chín chặng đua
để khiến đội khác để mắt đến.
459
00:26:00,909 --> 00:26:02,826
Là quản lí của cậu, tôi phải khuyên cậu
460
00:26:02,827 --> 00:26:05,370
ta cần bắt đầu tham gia
sự kiện xã hội và của nhà tài trợ.
461
00:26:05,371 --> 00:26:07,080
Cậu cần tăng tương tác hơn, Josh,
nhiều người theo dõi hơn.
462
00:26:07,081 --> 00:26:09,250
- Được, chốt.
- Hay lắm. Tôi chỉ nói vậy thôi.
463
00:26:10,335 --> 00:26:11,461
Cậu ăn chưa? Tôi đói quá.
464
00:26:12,003 --> 00:26:13,004
Chưa.
465
00:26:13,504 --> 00:26:14,838
Nhưng tôi phải gặp một người.
466
00:26:14,839 --> 00:26:17,633
Thế hả? Chụp một kiểu ảnh, đăng lên nhé.
467
00:26:17,634 --> 00:26:19,259
Gửi ảnh cho tôi, tôi sẽ đăng.
468
00:26:19,260 --> 00:26:20,761
Tôi gặp mẹ tôi mà.
469
00:26:20,762 --> 00:26:22,429
Vậy đừng đăng ảnh đó.
470
00:26:22,430 --> 00:26:23,597
[cười to]
471
00:26:23,598 --> 00:26:25,558
Tôi biết cậu sẽ nói vậy.
472
00:26:28,978 --> 00:26:30,520
[nhạc kết thúc]
473
00:26:30,521 --> 00:26:31,855
[phát nhạc nhẹ nhàng trên radio]
474
00:26:31,856 --> 00:26:33,107
[âm điện thoại]
475
00:26:34,234 --> 00:26:36,610
{\an8}PEARCE ĐANG GẶP RẮC RỐI?
476
00:26:36,611 --> 00:26:38,571
- [tặc lưỡi, thở dài]
- Ổn chứ con?
477
00:26:39,072 --> 00:26:40,740
Vâng. Con chỉ mệt thôi.
478
00:26:41,574 --> 00:26:43,117
Do lốp tồi hay động cơ?
479
00:26:44,035 --> 00:26:45,661
Thôi nào mẹ. Mẹ có biết gì về xe đâu.
480
00:26:45,662 --> 00:26:47,955
[cười nhẹ] Đồ láo nháo.
481
00:26:47,956 --> 00:26:51,334
Ừ, mẹ có thể không biết nhiều về xe,
nhưng mẹ biết nhiều về con.
482
00:26:52,001 --> 00:26:53,002
Nói đi.
483
00:26:54,295 --> 00:26:55,545
[thở dài]
484
00:26:55,546 --> 00:26:58,007
Nếu đội không thắng một chặng,
con có thể bị mất suất.
485
00:26:59,008 --> 00:27:00,009
Chặng nào cũng được.
486
00:27:00,843 --> 00:27:02,010
Có các đội khác nữa mà?
487
00:27:02,011 --> 00:27:03,638
Vâng, có 20 suất, nhưng kín cả rồi.
488
00:27:04,722 --> 00:27:06,974
Lại còn có một người mới, và... [thở dài]
489
00:27:06,975 --> 00:27:08,058
...anh ta già rồi.
490
00:27:08,059 --> 00:27:09,309
Già thế nào?
491
00:27:09,310 --> 00:27:11,895
Già lắm. Phải đến... 80 tuổi.
492
00:27:11,896 --> 00:27:13,648
[cười to]
493
00:27:15,316 --> 00:27:17,068
Anh ta mất nết lắm, mẹ ạ.
494
00:27:17,777 --> 00:27:19,028
Nhưng anh ta nhanh.
495
00:27:19,612 --> 00:27:21,071
Đừng ngại điều đó.
496
00:27:21,072 --> 00:27:22,698
Cứ tập trung vào con.
497
00:27:22,699 --> 00:27:24,992
Con có thể dành cả đời lo về người khác,
498
00:27:24,993 --> 00:27:27,370
nhưng cơ hội của con là bây giờ.
499
00:27:29,330 --> 00:27:30,456
Con vẫn đam mê đua chứ?
500
00:27:32,000 --> 00:27:33,417
Tất nhiên con vẫn đam mê nó.
501
00:27:33,418 --> 00:27:35,628
Vậy thì hãy nhớ điều bố con từng nói.
502
00:27:36,504 --> 00:27:38,965
"Cứ tập trung và lái xe thôi".
503
00:27:40,133 --> 00:27:41,216
Vâng, mẹ.
504
00:27:41,217 --> 00:27:43,051
- [cười nhẹ]
- [cười nhẹ]
505
00:27:43,052 --> 00:27:44,345
[phát nhạc vui tươi]
506
00:27:58,109 --> 00:28:00,320
- [tiếng chuông]
- [bò rống]
507
00:28:03,656 --> 00:28:05,407
[tiếng chuông xe đạp]
508
00:28:05,408 --> 00:28:08,076
[người chăn bò 1] Đi mau.
Mọi việc ổn cả. Nào. Đi mau.
509
00:28:08,077 --> 00:28:09,871
Mau lên. Mau lên.
510
00:28:10,496 --> 00:28:12,623
- Đường này.
- Đùa mình.
511
00:28:12,624 --> 00:28:14,791
[những người chăn bò đang la hét]
512
00:28:14,792 --> 00:28:17,544
[người chăn bò 2] Đừng đỗ ở đó.
Cái xe thôi mà. Im nào.
513
00:28:17,545 --> 00:28:18,796
Đi mau. Mau lên.
514
00:28:25,094 --> 00:28:26,429
[nhạc kết thúc]
515
00:28:28,222 --> 00:28:30,600
Tôi tưởng việc của cô
là chế tạo chiếc xe nhanh nhất hành tinh.
516
00:28:31,225 --> 00:28:33,645
[cười nhẹ] Việc của tôi là gió.
517
00:28:34,520 --> 00:28:36,522
Nên, hãy giúp tôi cảm nhận nó.
518
00:28:37,857 --> 00:28:38,941
[thở dài]
519
00:28:38,942 --> 00:28:40,442
[đang phát bài "Bright Lights"]
520
00:28:40,443 --> 00:28:42,903
Động thái bí ẩn ở Apex GP,
521
00:28:42,904 --> 00:28:46,657
cuối cùng họ cũng công bố
tay đua số hai của mình.
522
00:28:46,658 --> 00:28:49,868
Và trong một bước ngoặt kì lạ,
đó là Sonny Hayes người Mỹ,
523
00:28:49,869 --> 00:28:53,205
người đã không đua ở Công thức 1
trong hơn ba thập kỉ qua.
524
00:28:53,206 --> 00:28:54,998
Là con trai của một thợ máy ở IndyCar,
525
00:28:54,999 --> 00:28:58,543
Hayes từng bị coi là
một hiện tượng trẻ liều lĩnh,
526
00:28:58,544 --> 00:29:00,879
có tài mà không có thành tựu.
527
00:29:00,880 --> 00:29:03,757
Sự nghiệp trước đây của anh ấy
đột ngột chấm dứt
528
00:29:03,758 --> 00:29:06,552
bởi một tai nạn thảm khốc
ở giải Grand Prix Tây Ban Nha.
529
00:29:07,095 --> 00:29:10,389
Một thập kỉ sau,
anh tái xuất ở đủ các giải đua xe
530
00:29:10,390 --> 00:29:13,809
như Le Mans, NASCAR, Dakar Rally,
531
00:29:13,810 --> 00:29:16,770
và thậm chí có lúc
còn làm tài xế taxi ở New York.
532
00:29:16,771 --> 00:29:18,772
- Ôi, không.
- [đám đông đang vỗ tay]
533
00:29:18,773 --> 00:29:20,857
[Will Buxton] Nhưng giờ đây,
anh trở lại đua cho một đội mà,
534
00:29:20,858 --> 00:29:24,195
trong toàn bộ lịch sử Công thức 1 của nó,
chưa từng kết thúc nằm trong top mười.
535
00:29:25,446 --> 00:29:27,447
Điều này không làm giảm bớt những đồn đoán
536
00:29:27,448 --> 00:29:31,868
rằng cổ đông lớn Cervantes Capital
đang tìm cách bán đội đua.
537
00:29:31,869 --> 00:29:34,621
Và nếu vậy,
điều đó cũng sẽ đặt dấu chấm hết
538
00:29:34,622 --> 00:29:37,416
cho sự nghiệp F1
của tân binh Joshua Pearce.
539
00:29:37,417 --> 00:29:39,251
- Ta đi được chưa?
- Có câu, "Đói ăn vụng,
540
00:29:39,252 --> 00:29:40,711
túng làm liều",
541
00:29:40,712 --> 00:29:43,547
nhưng tôi không nhớ ra nổi
vụ kí hợp đồng với tay đua nào
542
00:29:43,548 --> 00:29:45,508
- lại liều mạng như thế này.
- Đi nào.
543
00:29:46,759 --> 00:29:49,469
Chà, nhìn con trai mẹ này.
544
00:29:49,470 --> 00:29:51,513
- [Joshua] Hả? [cười nhẹ]
- Chào. [cười to]
545
00:29:51,514 --> 00:29:53,307
- [quản lí] Cậu ấy đấy.
- [mẹ của Joshua] Ha.
546
00:29:53,308 --> 00:29:55,601
- [nhạc kết thúc]
- Tay đua còn lại đây á?
547
00:29:55,602 --> 00:29:58,437
Vâng. Anh ta và cái bản mặt ngu ngốc.
548
00:29:58,438 --> 00:30:01,023
Nhưng, khoan đã, con bảo anh ta già.
Có già lắm đâu.
549
00:30:01,024 --> 00:30:02,524
[quản lí] Này, Josh.
550
00:30:02,525 --> 00:30:04,109
Muốn có cơ hội tiếp theo ở bất cứ đâu?
551
00:30:04,110 --> 00:30:07,030
Chín chặng đua nghĩa là chín lần
cậu phải thắng Chuck Norris.
552
00:30:09,073 --> 00:30:11,408
Trước mắt, bắt đầu bằng cách
thu phục báo chí đã.
553
00:30:11,409 --> 00:30:13,577
- Nhé? Sẵn sàng chưa?
- Ừ hứ.
554
00:30:13,578 --> 00:30:14,704
Hay lắm. Đi thôi.
555
00:30:15,246 --> 00:30:16,330
- [thở dài]
- Ừm.
556
00:30:16,331 --> 00:30:19,375
Đẹp trai là đằng khác. [cười nhẹ]
557
00:30:21,127 --> 00:30:26,590
[Will Buxton] Joshua. Chào. Ừm, mùa giải
của cậu bắt đầu không thể lộn xộn hơn.
558
00:30:26,591 --> 00:30:32,512
Không thắng chặng nào, trục trặc xe suốt,
và giờ cậu lại có đồng đội mới.
559
00:30:32,513 --> 00:30:34,223
Chính xác thì cậu thấy sao?
560
00:30:35,016 --> 00:30:38,060
Khởi đầu tệ hại không có nghĩa là
không thể kết thúc gọn gàng.
561
00:30:38,061 --> 00:30:41,897
Apex có đội kĩ sư rất giỏi, nên
tôi tự tin chúng tôi sẽ trở lại mạnh mẽ.
562
00:30:41,898 --> 00:30:43,775
Về đồng đội mới,
563
00:30:44,567 --> 00:30:48,070
tôi nghĩ thật tuyệt vời vì Apex
trao cơ hội thứ hai cho người cao tuổi.
564
00:30:48,071 --> 00:30:50,155
[tất cả đang cười to]
565
00:30:50,156 --> 00:30:52,867
Vâng. Câu hỏi tiếp theo.
Cảm ơn. Vâng, Don. Phải.
566
00:30:53,618 --> 00:30:56,620
Anh Hayes. Chào anh. Tôi là Don Cavendish.
Chào mừng trở lại Anh quốc.
567
00:30:56,621 --> 00:30:58,038
Lâu rồi nhỉ?
568
00:30:58,039 --> 00:30:59,748
Lần cuối anh đua ở Silverstone,
569
00:30:59,749 --> 00:31:03,335
Bill Clinton còn là tổng thống của anh,
và chúng ta đều đang nhảy Macarena.
570
00:31:03,336 --> 00:31:05,964
- Nên, ừm, lần tái xuất này cứ như mơ.
- [các phóng viên cười to]
571
00:31:08,258 --> 00:31:09,300
Vâng.
572
00:31:11,427 --> 00:31:14,137
Và, ừm, trong thập kỉ đó,
anh đã từ bỏ đua xe,
573
00:31:14,138 --> 00:31:16,223
và, ừm, chuyển sang
đánh bạc chuyên nghiệp?
574
00:31:16,224 --> 00:31:17,225
Ừ hứ.
575
00:31:17,850 --> 00:31:20,686
Trước khi anh tuyên bố phá sản?
576
00:31:20,687 --> 00:31:22,062
Vâng.
577
00:31:22,063 --> 00:31:25,065
[Don] Anh từng có một cuộc hôn nhân bị hủy
và hai lần ly hôn khác?
578
00:31:25,066 --> 00:31:26,401
Vâng.
579
00:31:28,194 --> 00:31:29,904
Có điều gì mà anh ước anh làm khác đi?
580
00:31:31,698 --> 00:31:32,699
Có.
581
00:31:36,035 --> 00:31:38,620
[cười nhẹ] Không hỏi gì nữa.
Cảm ơn anh. Vâng. Cảm ơn.
582
00:31:38,621 --> 00:31:43,125
[các phóng viên đang la hét]
583
00:31:43,126 --> 00:31:45,670
[đang phát nhạc giao hưởng trầm buồn]
584
00:31:51,718 --> 00:31:54,387
[gằn giọng]
585
00:32:01,853 --> 00:32:03,145
[nhạc chuyển sang điện tử, kịch tính]
586
00:32:03,146 --> 00:32:04,438
[đang thở hổn hển]
587
00:32:04,439 --> 00:32:07,774
[đang thở nặng nhọc]
588
00:32:07,775 --> 00:32:10,152
[gằn giọng]
589
00:32:10,153 --> 00:32:12,238
[đang gằn giọng]
590
00:32:14,032 --> 00:32:16,200
[thở dài]
591
00:32:18,286 --> 00:32:19,995
CÁC PHẦN ĐUA VÀ GÓC CUA
SILVERSTONE
592
00:32:19,996 --> 00:32:22,415
CÁC CUỘC HỌP BÁO
593
00:32:38,264 --> 00:32:41,392
[người đang trò chuyện]
594
00:32:57,158 --> 00:32:58,159
[Joshua] Vâng, Dodge.
595
00:33:02,038 --> 00:33:03,372
Anh ấy đến đây lúc mấy giờ?
596
00:33:03,373 --> 00:33:04,415
Trước cả tôi.
597
00:33:11,214 --> 00:33:13,465
Và trước cả cậu.
598
00:33:13,466 --> 00:33:14,633
[nhạc nhỏ dần]
599
00:33:14,634 --> 00:33:17,386
[người đang hò reo]
600
00:33:17,387 --> 00:33:19,389
[tiếng bóng đang nảy từ xa]
601
00:33:20,598 --> 00:33:21,933
[thở dài]
602
00:33:25,144 --> 00:33:27,479
Nào, anh ta kìa. Xin lỗi đi.
603
00:33:27,480 --> 00:33:29,107
[cười khẩy] Xin lỗi á? Con chịu.
604
00:33:29,607 --> 00:33:32,484
- Ý con là sao? Sao lại không?
- Vì đó là dấu hiệu của yếu đuối.
605
00:33:32,485 --> 00:33:33,610
Đó là dấu hiệu của mạnh mẽ.
606
00:33:33,611 --> 00:33:34,821
Dấu hiệu của yếu đuối.
607
00:33:35,363 --> 00:33:37,030
Đồ cứng đầu, xin lỗi đi.
608
00:33:37,031 --> 00:33:38,365
Mẹ, con không thể.
609
00:33:38,366 --> 00:33:39,951
Con có thể. Con sẽ xin lỗi.
610
00:33:40,618 --> 00:33:41,619
[thở dài]
611
00:33:44,664 --> 00:33:45,873
[rít răng]
612
00:33:48,167 --> 00:33:49,377
[thở dài]
613
00:33:52,255 --> 00:33:53,256
Này, anh.
614
00:33:54,757 --> 00:33:57,385
Hôm trước ở buổi họp báo,
tôi đã nói những lời không hay.
615
00:33:58,803 --> 00:34:01,013
Xin lỗi đi.
616
00:34:01,014 --> 00:34:06,184
Nên cơ bản là tôi muốn nói rằng...
Tôi xin lỗi.
617
00:34:06,185 --> 00:34:09,147
Không sao. Cậu chỉ lo
tôi nhanh hơn cậu. Xin chào, tôi là Sonny.
618
00:34:09,856 --> 00:34:11,858
Ồ, Bernadette Pearce.
Rất vui được gặp anh.
619
00:34:12,442 --> 00:34:14,901
Rất hân hạnh.
Không sao. Gặp cậu ngoài kia.
620
00:34:14,902 --> 00:34:16,361
[cười khẩy]
621
00:34:16,362 --> 00:34:18,281
[bóng đang nảy]
622
00:34:21,826 --> 00:34:23,910
[đang phát bài hát nhạc pop, bị bóp nghẹt]
623
00:34:23,911 --> 00:34:24,913
[thở dài]
624
00:34:26,122 --> 00:34:27,497
[thở dài] Anh cảm thấy sao?
625
00:34:27,498 --> 00:34:29,000
- Tốt lắm.
- Tốt.
626
00:34:32,253 --> 00:34:33,337
- Anh ổn chứ?
- Ổn.
627
00:34:33,837 --> 00:34:34,839
Tốt.
628
00:34:35,924 --> 00:34:37,006
Không áp lực.
629
00:34:37,007 --> 00:34:38,009
Không.
630
00:34:39,177 --> 00:34:40,178
[thở dài]
631
00:34:43,431 --> 00:34:45,390
- Tuyệt lắm.
- Tuyệt. [hắng giọng]
632
00:34:45,391 --> 00:34:46,558
Tuyệt lắm.
633
00:34:47,268 --> 00:34:49,061
[Croft] Chào mừng tới Silverstone...
634
00:34:49,062 --> 00:34:50,187
GRAND PRIX ANH
SILVERSTONE
635
00:34:50,188 --> 00:34:54,733
...chính tại đường đua này, ngày 13/5/1950,
Giải Vô địch Thế giới Công thức 1 bắt đầu.
636
00:34:54,734 --> 00:34:59,446
Hôm nay khởi tranh chín chặng đua cuối
của mùa giải vô địch đầy kịch tính này
637
00:34:59,447 --> 00:35:02,699
ở Grand Prix Anh lần thứ 77.
638
00:35:02,700 --> 00:35:05,244
[Brundle] Như thường lệ,
11 đội đua sẽ vào vị trí xuất phát,
639
00:35:05,245 --> 00:35:07,246
mỗi đội tung ra hai tay đua.
640
00:35:07,247 --> 00:35:11,124
Thứ tự xuất phát sẽ được xác định
dựa vào thành tích vòng phân hạng hôm qua.
641
00:35:11,125 --> 00:35:13,210
Red Bull sẽ xuất phát đầu tiên,
642
00:35:13,211 --> 00:35:16,714
tiếp theo là hai chiếc McLaren
và hai chiếc Ferrari.
643
00:35:17,924 --> 00:35:20,425
[Croft] Các tay đua,
hai phút nữa là hát quốc ca.
644
00:35:20,426 --> 00:35:23,012
[đang phát bài "God Save the King"]
645
00:35:36,985 --> 00:35:38,987
[ban nhạc diễu hành đang chơi]
646
00:35:45,535 --> 00:35:47,787
[đang phát bài "We Will Rock You"]
647
00:35:49,247 --> 00:35:50,331
Sonny!
648
00:35:51,249 --> 00:35:53,166
À, Ruben. Đừng bắt tôi
nói chuyện với các nhà đầu tư.
649
00:35:53,167 --> 00:35:55,502
Thôi nào, một lát thôi.
Chỉ cần mỉm cười và bắt tay.
650
00:35:55,503 --> 00:35:57,254
Anh ấy là thành viên quan trọng
trong ban giám đốc.
651
00:35:57,255 --> 00:35:58,797
Sonny, đây là Peter Banning,
652
00:35:58,798 --> 00:36:00,090
- một trong các nhà đầu tư của tôi.
- Chào anh.
653
00:36:00,091 --> 00:36:01,174
Chào anh.
654
00:36:01,175 --> 00:36:03,218
Anh ấy hoàn toàn không biết gì về đua xe...
655
00:36:03,219 --> 00:36:05,846
- Phải.
- ...nhưng là tai mắt trong ban giám đốc.
656
00:36:05,847 --> 00:36:08,307
Còn, ừm,
anh là canh bạc cuối cùng của Ruben.
657
00:36:08,308 --> 00:36:10,058
Đó là thuật ngữ bóng bầu dục Mỹ nhỉ?
658
00:36:10,059 --> 00:36:11,685
Canh bạc cuối cùng, cú ném dài. Cú...
659
00:36:11,686 --> 00:36:13,186
Tôi tin về nguồn gốc,
đó là thuật ngữ tôn giáo.
660
00:36:13,187 --> 00:36:14,271
Đúng vậy. Đúng.
661
00:36:14,272 --> 00:36:16,064
Tôi đang cầu nguyện cho tất cả.
662
00:36:16,065 --> 00:36:18,400
Tôi là thành viên trong ban giám đốc
rất muốn giữ lại đội.
663
00:36:18,401 --> 00:36:20,319
Những người còn lại thì gọi nó là
Hỏa ngục của Ruben.
664
00:36:20,320 --> 00:36:22,112
Nhưng thật sự, tôi mê lắm.
665
00:36:22,113 --> 00:36:24,656
Tôi đã cày hết bộ Drive to Survive.
666
00:36:24,657 --> 00:36:27,826
Thật sự tôi không nghĩ
tôi biết nhiều về lốp xe. Thật khó tin.
667
00:36:27,827 --> 00:36:29,077
Tôi ra làm việc tiếp đây.
668
00:36:29,078 --> 00:36:30,913
- Bảo trọng nhé.
- Ừ.
669
00:36:30,914 --> 00:36:32,331
[bài "We Will Rock You" tiếp tục]
670
00:36:32,332 --> 00:36:34,500
Anh này. Chúng tôi trông cậy vào anh.
Chúc may mắn.
671
00:37:33,101 --> 00:37:34,894
Mày làm gì ở đây vậy, Sonny?
672
00:37:48,783 --> 00:37:50,867
{\an8}CÔNG THỨC 1 ARAMCO
GRAND PRIX ANH 2023
673
00:37:50,868 --> 00:37:53,579
{\an8}[Croft] Khi đồng hồ đếm ngược
tới thời khắc quan trọng,
674
00:37:53,580 --> 00:37:56,415
đã đến lúc bắt đầu
chặng đua ở Silverstone.
675
00:37:56,416 --> 00:37:58,125
Trước tiên là vòng khởi động.
676
00:37:58,126 --> 00:38:03,131
Một vòng trên đường đua và cơ hội
để các tay đua làm nóng lốp và phanh.
677
00:38:05,967 --> 00:38:08,635
[Brundle] Ồ không. Apex gặp vấn đề.
678
00:38:08,636 --> 00:38:11,972
Đó là Hayes ở vị trí 22.
Xe của anh không di chuyển.
679
00:38:11,973 --> 00:38:14,141
Chờ đã. Tôi gặp vấn đề về điện.
680
00:38:14,142 --> 00:38:16,643
Đó là chế độ khởi động, Sonny.
681
00:38:16,644 --> 00:38:18,061
Bật chế độ khởi động.
682
00:38:18,062 --> 00:38:20,147
[Brundle] Vâng, bài học
cho tất cả mọi người ở nhà.
683
00:38:20,148 --> 00:38:22,274
Xe mới ư? Nhớ đọc kĩ hướng dẫn sử dụng.
684
00:38:22,275 --> 00:38:24,735
[Croft] Lâu rồi anh ấy mới đua.
Với đà này...
685
00:38:24,736 --> 00:38:26,945
- Lạy Chúa tôi.
- ...anh ta còn không vào nổi cuộc đua.
686
00:38:26,946 --> 00:38:27,906
[gằn giọng]
687
00:38:29,449 --> 00:38:30,657
- Tôi khởi động được rồi.
- [động cơ rú lên]
688
00:38:30,658 --> 00:38:31,618
Ổn cả rồi.
689
00:38:33,620 --> 00:38:36,371
[Croft] Cuối cùng
anh ấy cũng xuất phát. Ơn trời.
690
00:38:36,372 --> 00:38:38,832
[Brundle] Nếu anh ấy bị rớt lại quá xa
ở vòng khởi động...
691
00:38:38,833 --> 00:38:39,917
- Uống chứ?
- ...anh ấy sẽ có nguy cơ...
692
00:38:39,918 --> 00:38:42,337
- Hả? Không.
- ...phải xuất phát ở làn kĩ thuật.
693
00:38:43,504 --> 00:38:46,131
Sonny đâu? Anh ấy đang làm ta chậm trễ.
694
00:38:46,132 --> 00:38:48,468
Ừ. Đang kiểm tra, Joshua. Đang kiểm tra.
695
00:38:49,636 --> 00:38:51,678
- Xe của anh ấy bị làm sao vậy?
- Cái gì? Chẳng sao cả.
696
00:38:51,679 --> 00:38:53,180
[Brundle] Đường đua trống trải trước mặt,
697
00:38:53,181 --> 00:38:55,599
Hayes đã có thể tăng tốc hơn nữa
ở vòng khởi động này.
698
00:38:55,600 --> 00:38:56,683
VÒNG KHỞI ĐỘNG
699
00:38:56,684 --> 00:38:59,896
{\an8}Anh ấy sẽ xuất hiện ở cuối vạch xuất phát
với lốp ấm, sẵn sàng đua.
700
00:39:01,064 --> 00:39:03,608
Láu cá thật. Anh ấy cố tình làm thế.
701
00:39:08,488 --> 00:39:09,905
Gã này làm gì vậy?
702
00:39:09,906 --> 00:39:13,867
[Croft] Việc này giờ đây lại trở thành
lợi thế cho Sonny Hayes.
703
00:39:13,868 --> 00:39:17,997
[Brundle] Và anh ấy vừa kịp đến.
Chú ý đến màn xuất phát của anh ấy.
704
00:39:26,965 --> 00:39:31,218
[Croft] Năm đèn tín hiệu trước tay đua.
Đèn tắt và chúng ta bắt đầu!
705
00:39:31,219 --> 00:39:32,345
[đám đông đang hò reo]
706
00:39:44,190 --> 00:39:46,483
Thưa quý vị, đây là Sonny Hayes.
707
00:39:46,484 --> 00:39:50,362
Sử dụng bộ lốp đã nóng lên
để lướt qua các tay đua phía sau.
708
00:39:50,363 --> 00:39:53,323
[Brundle] Nếu bạn cần yên tâm
về xe của mình,
709
00:39:53,324 --> 00:39:54,784
thì đó là ở Silverstone này.
710
00:40:11,593 --> 00:40:13,594
Hayes đang lướt qua các tay đua khác.
711
00:40:13,595 --> 00:40:16,597
Anh ấy đã tiến thêm
bảy vị trí từ lúc xuất phát.
712
00:40:16,598 --> 00:40:19,516
- Apex GP đã rất vất vả với chiếc xe này...
- Tuyệt!
713
00:40:19,517 --> 00:40:21,894
...nhưng cuối tuần vừa rồi
họ đã tiến hành nâng cấp.
714
00:40:21,895 --> 00:40:25,815
Để xem nó có khác gì không khi Hayes
vượt qua Perez của đội Red Bull.
715
00:40:29,736 --> 00:40:32,614
Xe bị nảy trong không khí bẩn.
Tôi không có vị trí thuận lợi để vượt lên.
716
00:40:33,406 --> 00:40:35,866
[Brundle] Hayes đang kêu ca
về xe của mình qua bộ đàm.
717
00:40:35,867 --> 00:40:38,702
Đó không phải điều mà đội muốn nghe.
718
00:40:38,703 --> 00:40:41,955
Nghe rõ. Khoảng cách 0,9 so với Perez.
Anh đã ở trong phạm vi DRS.
719
00:40:41,956 --> 00:40:44,125
Có thể vượt qua anh ta
ở đoạn thẳng tiếp theo.
720
00:40:46,794 --> 00:40:50,422
[Croft] Hayes hiện đang sử dụng
hệ thống giảm lực cản để vượt qua.
721
00:40:50,423 --> 00:40:51,924
- [đang hò reo]
- Tuyệt vời!
722
00:40:51,925 --> 00:40:54,176
Không cản anh ta được đâu, các bạn.
Tôi không có độ bám đường.
723
00:40:54,177 --> 00:40:56,261
- Đây là rắc rối với Apex GP.
- Ôi, thôi nào.
724
00:40:56,262 --> 00:40:58,096
Lốp xe của Red Bull giờ đã ấm
725
00:40:58,097 --> 00:41:01,725
và Hayes không còn lợi thế về lốp
từ lúc xuất phát nữa.
726
00:41:01,726 --> 00:41:05,187
Chúng ta đã thấy màn tăng tốc.
Giờ là lúc tập trung phòng thủ.
727
00:41:05,188 --> 00:41:07,981
Còn Perez đang tăng tốc để vượt lên Vale.
728
00:41:07,982 --> 00:41:11,360
Hayes đang gặp rắc rối.
Có thể các thứ hạng sẽ đảo lộn.
729
00:41:11,361 --> 00:41:13,403
- [đám đông đang hò reo]
- Và đúng như vậy.
730
00:41:13,404 --> 00:41:14,488
Chết tiệt.
731
00:41:14,489 --> 00:41:16,615
Đuôi xe bị lỏng.
Tìm được cách sửa thì bảo tôi.
732
00:41:16,616 --> 00:41:19,493
Bảo anh ấy vào cua từ từ
để ra cua tốt hơn.
733
00:41:19,494 --> 00:41:21,787
Anh ấy nghĩ đó là chiến thuật.
Nhưng không phải.
734
00:41:21,788 --> 00:41:24,081
VÒNG 20
735
00:41:24,082 --> 00:41:25,290
[Croft] Còn 20 vòng,
736
00:41:25,291 --> 00:41:29,294
Verstappen dẫn đầu, nhưng Joshua Pearce
đang gặp khó khăn vào lúc này.
737
00:41:29,295 --> 00:41:32,256
Các anh, cho tôi tháo lốp mềm này đi.
Tôi đang bị tụt lại.
738
00:41:32,257 --> 00:41:35,092
Nghe rõ. Vòng 20. Vào khu kĩ thuật.
739
00:41:35,093 --> 00:41:37,594
[Brundle] Nguy cơ rất lớn đối với
lính mới Joshua Pearce.
740
00:41:37,595 --> 00:41:41,224
Đây không phải vị trí mà ta muốn,
vị trí cuối cùng.
741
00:41:43,643 --> 00:41:45,228
[rên rỉ] Tôi bị kẹt. Lùi lại đi!
742
00:41:50,900 --> 00:41:52,317
THỜI GIAN XE ĐỨNG YÊN ĐỂ SỬA
743
00:41:52,318 --> 00:41:53,777
Tôi va phải cái gì rồi. Là gì vậy?
744
00:41:53,778 --> 00:41:54,861
[đám đông rít lên]
745
00:41:54,862 --> 00:41:57,406
[Croft] Ồ, một lần dừng bảy giây
ở khu kĩ thuật.
746
00:41:57,407 --> 00:41:59,533
Apex GP sẽ không hài lòng.
747
00:41:59,534 --> 00:42:02,536
Thế là gấp đôi thời gian bình thường.
748
00:42:02,537 --> 00:42:04,162
Mất kiểm soát bánh sau rồi.
Vào khu kĩ thuật.
749
00:42:04,163 --> 00:42:06,082
Nghe rõ. Chuyển sang kế hoạch B.
Vào khu kĩ thuật.
750
00:42:06,791 --> 00:42:09,585
[Croft] Và đây là
Sonny Hayes vào thay bộ lốp mới.
751
00:42:09,586 --> 00:42:14,423
Anh ấy sẽ hy vọng chúng sẽ giúp anh
giữ được vị trí 15 như hiện tại.
752
00:42:14,424 --> 00:42:15,424
Kích nâng trước! Kích nâng trước!
753
00:42:15,425 --> 00:42:17,134
[Brundle] Kích nâng trước trục trặc.
754
00:42:17,135 --> 00:42:20,470
- Đùa mình.
- Điều này gây ra hỗn loạn lớn
755
00:42:20,471 --> 00:42:22,765
ở khu kĩ thuật của Apex GP.
756
00:42:24,601 --> 00:42:27,979
Dù là vấn đề gì, thì đội này cũng bất ổn.
757
00:42:31,149 --> 00:42:34,818
[Croft] Ra khỏi khu kĩ thuật,
Hayes đã vượt qua đồng đội của mình,
758
00:42:34,819 --> 00:42:39,364
khi Pearce và Hayes đang cạnh tranh nhau
tại Silverstone.
759
00:42:39,365 --> 00:42:40,617
Tôi đến đây, ông già.
760
00:42:47,999 --> 00:42:49,875
Tôi đạt tốc độ rồi.
Bảo anh ấy cho tôi vượt qua.
761
00:42:49,876 --> 00:42:51,627
Đã rõ. Giữ vị trí. Chờ lệnh. Kate.
762
00:42:51,628 --> 00:42:54,380
Josh nhanh hơn. Lốp của Sonny bị lạnh.
763
00:42:59,886 --> 00:43:01,512
Sonny, không đấu nhau nữa.
Để cậu ấy vượt đi.
764
00:43:07,060 --> 00:43:09,269
Sonny, không đấu nhau nữa.
765
00:43:09,270 --> 00:43:10,812
Ai đấu nào? Tôi đang đua mà.
766
00:43:10,813 --> 00:43:13,273
[Croft] Pearce ở bên trong,
Hayes ở bên ngoài.
767
00:43:13,274 --> 00:43:15,692
[Brundle] Hayes đang cố ép anh ấy
ăn bê tông
768
00:43:15,693 --> 00:43:17,444
lao vào tường khu vực kĩ thuật cũ.
769
00:43:17,445 --> 00:43:19,696
Joshua, cậu sẽ phải đua để giành vị trí.
770
00:43:19,697 --> 00:43:20,781
Cậu đang đua với Sonny.
771
00:43:20,782 --> 00:43:21,949
Rõ.
772
00:43:21,950 --> 00:43:24,534
[Brundle] Họ không nhường nhau chút nào.
773
00:43:24,535 --> 00:43:26,536
Không hề có lợi cho đồng đội.
774
00:43:26,537 --> 00:43:29,289
Họ đang tăng tốc như thể
đang cố giành Grand Prix.
775
00:43:29,290 --> 00:43:32,584
[Croft] Nhưng đây là cuộc chiến
xóa bỏ vị trí cuối bảng, nhớ chứ?
776
00:43:32,585 --> 00:43:33,835
Cuộc đấu dữ dội.
777
00:43:33,836 --> 00:43:35,255
Cố lên, nhóc. Tới đi.
778
00:43:38,800 --> 00:43:40,634
Gã này làm gì vậy? Cho tôi vượt đi.
779
00:43:40,635 --> 00:43:42,845
[đám đông đang hò reo]
780
00:43:50,770 --> 00:43:51,813
[khán giả thở dốc]
781
00:43:56,985 --> 00:43:58,902
[Croft] Vòng qua khúc cua cuối cùng.
782
00:43:58,903 --> 00:44:00,112
Sát nút quá!
783
00:44:00,113 --> 00:44:01,738
Va chạm rồi.
784
00:44:01,739 --> 00:44:05,284
- Cả hai xe Apex GP đều lao vào bãi sỏi...
- [Sonny gằn giọng]
785
00:44:05,285 --> 00:44:07,369
...trong khi Pearce đâm vào rào chắn.
786
00:44:07,370 --> 00:44:09,413
[đám đông đang la to]
787
00:44:09,414 --> 00:44:10,665
- À, không!
- Không!
788
00:44:11,374 --> 00:44:12,624
[Brundle] Thật điên rồ.
789
00:44:12,625 --> 00:44:14,918
Lỗi tối kị trong đua xe.
790
00:44:14,919 --> 00:44:16,628
- Cả hai tay đua đều không hoàn thành.
- [Ruben rên rỉ]
791
00:44:16,629 --> 00:44:20,591
Đúng lúc không thể tệ hơn
với đội đen và vàng.
792
00:44:20,592 --> 00:44:22,260
- [Peter] Đau thật.
- [lắp bắp, đang thở dài]
793
00:44:27,849 --> 00:44:30,226
[đám đông đang rít lên, la ó]
794
00:44:38,610 --> 00:44:39,985
Xe không vào cua được.
795
00:44:39,986 --> 00:44:42,654
Xe thì nảy tưng tưng
như đi tàu điện ngầm chết tiệt
796
00:44:42,655 --> 00:44:44,866
và quên súng tháo bánh
ở khu kĩ thuật thì hay lắm.
797
00:44:45,491 --> 00:44:46,575
Mà ai quên vậy?
798
00:44:46,576 --> 00:44:48,745
- Tôi.
- Là cô chứ ai.
799
00:44:51,372 --> 00:44:52,373
Ông già.
800
00:44:55,335 --> 00:44:58,004
Anh bị nghễnh ngãng à?
Chuyện lúc nãy là sao?
801
00:44:59,005 --> 00:45:00,088
Muốn làm rõ luôn ở đây à?
802
00:45:00,089 --> 00:45:02,466
Ừ, tôi muốn làm rõ luôn ở đây
trước mặt cả đội.
803
00:45:02,467 --> 00:45:03,884
Chuyện mà anh có liên quan.
804
00:45:03,885 --> 00:45:06,720
- Cậu đã phạm sai lầm. Chuyện bình thường.
- [cười to]
805
00:45:06,721 --> 00:45:08,472
Tôi đã phạm sai lầm.
Yêu gã này chết đi được.
806
00:45:08,473 --> 00:45:10,933
- Đừng lo, Jodie.
- Anh có nghe tôi không đấy?
807
00:45:10,934 --> 00:45:12,893
- Không hẳn.
- [Kaspar] Không!
808
00:45:12,894 --> 00:45:14,311
Thôi đi.
809
00:45:14,312 --> 00:45:15,812
Joshua nói đúng đấy.
810
00:45:15,813 --> 00:45:17,481
Mệnh lệnh thì phải nghiêm.
811
00:45:17,482 --> 00:45:20,318
Xin nhắc cho anh nhớ
là anh báo cáo với tôi đấy.
812
00:45:23,988 --> 00:45:24,989
Được thôi.
813
00:45:25,782 --> 00:45:27,700
Chỉ cần đừng bảo tôi nhường vị trí.
814
00:45:30,745 --> 00:45:32,664
Xin lỗi. Xin lỗi, các anh.
815
00:45:34,791 --> 00:45:36,500
Chờ đã.
816
00:45:36,501 --> 00:45:38,168
Anh vênh váo vào gara bọn tôi
như tên khốn được đặc quyền.
817
00:45:38,169 --> 00:45:40,045
- "Vênh váo" á?
- Chê bọn tôi kém cỏi...
818
00:45:40,046 --> 00:45:41,755
- "Vênh váo" là gì?
- ...rồi anh đua như thế à? Hả?
819
00:45:41,756 --> 00:45:43,715
Cậu nói tôi "vênh váo". Nghĩa là sao?
820
00:45:43,716 --> 00:45:46,510
Anh. Anh là đồ khốn.
Anh xuất hiện như tên khốn. Anh vênh váo.
821
00:45:46,511 --> 00:45:48,179
Vậy vênh váo là khốn nạn à?
822
00:45:50,223 --> 00:45:53,058
Anh nhầm,
khi nghĩ tôi sẽ là cậu nhóc biết ơn nào đó
823
00:45:53,059 --> 00:45:54,811
cúi đầu trước kẻ kì cựu.
824
00:45:55,478 --> 00:45:57,689
Tôi vượt bao gian khổ mới đến được đây.
825
00:45:58,481 --> 00:45:59,648
Công thức 1.
826
00:45:59,649 --> 00:46:02,484
Ở quê tôi gọi là cúp khuyến khích.
827
00:46:02,485 --> 00:46:04,486
[các phóng viên] Joshua, Joshua! Josh!
828
00:46:04,487 --> 00:46:05,612
[đang la to]
829
00:46:05,613 --> 00:46:07,532
[cười nhẹ] Vâng.
830
00:46:08,866 --> 00:46:11,285
Cậu cười cái quái gì thế?
831
00:46:11,286 --> 00:46:12,453
Cậu vừa thắng cái gì à?
832
00:46:12,996 --> 00:46:15,330
Vẫn còn 20 tay đua khác vẫn trên đường đua
833
00:46:15,331 --> 00:46:17,416
thế mà cậu đứng trong này tạo dáng vớ vẩn.
834
00:46:17,417 --> 00:46:20,336
Cậu nghĩ có ai trong số họ
tôn trọng chúng ta à? Đúng không?
835
00:46:21,462 --> 00:46:24,881
Họ cần biết rằng
không đấu thì không vượt được chúng ta.
836
00:46:24,882 --> 00:46:25,883
Không vượt được.
837
00:46:28,886 --> 00:46:31,639
Cậu không thích cách tôi đua à?
Thắng tôi đi, đồ vênh váo.
838
00:46:32,265 --> 00:46:33,349
[sập cửa]
839
00:46:38,980 --> 00:46:39,981
Đua căng thẳng quá hả?
840
00:46:40,523 --> 00:46:41,649
Hú!
841
00:46:52,452 --> 00:46:55,914
[thở sâu]
842
00:47:00,043 --> 00:47:03,254
Xin lỗi, tôi không thấy anh. Ừm... [thở dài]
843
00:47:04,005 --> 00:47:06,089
[thở dài] Cô vẫn còn tự dằn vặt à?
844
00:47:06,090 --> 00:47:07,382
Vâng.
845
00:47:07,383 --> 00:47:09,469
Ừ, tôi biết cái kiểu đó. [cười nhẹ]
846
00:47:11,804 --> 00:47:14,682
Ừm, cảm ơn anh đã bênh vực tôi.
847
00:47:16,184 --> 00:47:18,937
Nhưng đừng làm vậy nữa nhé.
848
00:47:19,646 --> 00:47:21,231
Khiến tôi trông như cần được bênh lắm.
849
00:47:21,940 --> 00:47:24,776
Ôi trời. Cô nói đúng. [thở dài] Tôi hiểu.
850
00:47:25,360 --> 00:47:28,528
Này, dù sao đi nữa,
đừng tự dằn vặt quá nhé.
851
00:47:28,529 --> 00:47:30,614
Trên đời còn nhiều người sẽ dằn vặt cô.
852
00:47:30,615 --> 00:47:31,866
Vâng.
853
00:47:36,746 --> 00:47:37,914
[thở dài]
854
00:47:40,333 --> 00:47:45,045
"Tôi xin lỗi, Ruben, vì phá tan không chỉ
một mà là hai cái xe anh yêu thích.
855
00:47:45,046 --> 00:47:47,589
Vì quay lại cuộc đời anh
chỉ để phá hủy nó".
856
00:47:47,590 --> 00:47:49,007
Anh trả thù cho cuộc đua ở Monaco đấy à?
857
00:47:49,008 --> 00:47:50,509
Ừ, tôi đã chờ 30 năm rồi
858
00:47:50,510 --> 00:47:53,929
và lặn lội đến tận đây để tự làm nhục
trước truyền hình toàn thế giới.
859
00:47:53,930 --> 00:47:57,267
Hài thật. Anh nghĩ tôi đưa anh vào đội
để khiến tay đua khác của tôi bỏ cuộc?
860
00:47:57,976 --> 00:48:01,520
Nghe này, cậu ta tự phụ.
Cậu ta kiêu ngạo. Còn phải học nhiều.
861
00:48:01,521 --> 00:48:03,523
[cười to]
862
00:48:05,066 --> 00:48:07,985
Hồi trước, anh tự phụ, kiêu ngạo
và còn phải học nhiều thì có.
863
00:48:07,986 --> 00:48:10,821
Tôi đến đây không phải để dắt tay ai.
Tôi đến để đua.
864
00:48:10,822 --> 00:48:13,741
Không đúng, Sonny.
Anh đến đây để làm tôi đau tim.
865
00:48:14,993 --> 00:48:16,619
Ban giám đốc chửi tôi lắm rồi
866
00:48:17,996 --> 00:48:20,497
và tôi phải quyết định
tiếp tục thất bại này
867
00:48:20,498 --> 00:48:23,292
- hay kết thúc nó bây giờ.
- Anh vẫn còn từ giờ đến cuối mùa giải.
868
00:48:23,293 --> 00:48:26,045
Đến lúc đó, giá của Apex
còn không bằng giá đôi giày của tôi!
869
00:48:26,754 --> 00:48:28,506
Sonny! Chúa ơi...
870
00:48:31,217 --> 00:48:32,260
Kể cho tôi về Kate đi.
871
00:48:33,761 --> 00:48:35,512
Chiếc xe. Tôi muốn hỏi cô ấy về xe.
872
00:48:35,513 --> 00:48:38,098
Cô ấy là nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên
trên thế giới của một đội F1.
873
00:48:38,099 --> 00:48:39,641
Ý tôi là, phải có dũng khí lắm.
874
00:48:39,642 --> 00:48:41,644
Oa. Đấy là câu thả thính của anh à?
875
00:48:42,228 --> 00:48:43,395
Cô ấy sẽ đọc vị anh ngay.
876
00:48:43,396 --> 00:48:44,605
Không phải thả thính.
877
00:48:44,606 --> 00:48:46,900
- Tôi xin lỗi. Xin lỗi.
- Cô ấy có chồng chưa?
878
00:48:47,483 --> 00:48:50,777
Thôi, cứ ngồi yên trong cái bồn tắm đá đó
cho đến Budapest nhé.
879
00:48:50,778 --> 00:48:52,238
Cấm nhúc nhích.
880
00:48:54,616 --> 00:48:55,783
Ruben này...
881
00:48:57,869 --> 00:48:59,370
Không thắng được với cái xe này đâu.
882
00:49:08,421 --> 00:49:09,464
[thở dài]
883
00:49:37,075 --> 00:49:38,117
BẬT TIA LASER
884
00:49:45,792 --> 00:49:47,584
Chào. Chào cô.
885
00:49:47,585 --> 00:49:49,003
Xin lỗi. Chào cô.
886
00:49:49,629 --> 00:49:50,630
Cô đang tìm hiểu gì đấy?
887
00:49:51,339 --> 00:49:55,926
Tôi phát triển thiết kế cánh trước mới.
Cố cải thiện cho chúng ta 0,1 giây.
888
00:49:55,927 --> 00:49:59,471
Hay lắm. Và cô có thể mô phỏng
các khúc cua? Luồng khí ngang?
889
00:49:59,472 --> 00:50:01,348
Không, chỉ là lực kéo trên đường thẳng.
890
00:50:01,349 --> 00:50:03,434
Nhưng từ đó, ta có thể tính toán.
891
00:50:04,185 --> 00:50:07,521
Vậy còn luồng khí nhiễu động
từ xe phía trước thì sao?
892
00:50:07,522 --> 00:50:09,523
Không, không hẳn, nhưng...
893
00:50:09,524 --> 00:50:12,401
Tình trạng đường, chất lượng mặt đường,
thời tiết, nhiệt độ môi trường?
894
00:50:12,402 --> 00:50:16,697
[cười nhẹ] Xin lỗi, ờ,
anh muốn thảo luận gì à?
895
00:50:16,698 --> 00:50:19,284
Kate, cô đọc vị tôi.
896
00:50:23,288 --> 00:50:27,207
Được làm nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên
của một đội F1 thì thế nào?
897
00:50:27,208 --> 00:50:28,376
Phải...
898
00:50:31,713 --> 00:50:34,798
tận tụy và nỗ lực dữ lắm.
899
00:50:34,799 --> 00:50:38,260
- Câu hỏi cấp bách của anh đấy à?
- Hử? Ừ hứ.
900
00:50:38,261 --> 00:50:42,264
Nhiều người nghĩ tôi không hợp ở đây
và tôi vui mừng thêm anh vào danh sách đó
901
00:50:42,265 --> 00:50:44,141
nếu anh đang ám chỉ
điều mà... tôi nghĩ anh đang ám chỉ.
902
00:50:44,142 --> 00:50:45,517
Nguyên tắc của tôi là không ám chỉ.
903
00:50:45,518 --> 00:50:47,019
Vậy anh thích nói thẳng?
904
00:50:47,020 --> 00:50:48,771
Thẳng như mũi tên. Không đường mật.
905
00:50:49,731 --> 00:50:51,648
Ai cũng nghĩ Ruben mất trí rồi.
906
00:50:51,649 --> 00:50:52,983
Rằng anh ấy đang cố vớt vát.
907
00:50:52,984 --> 00:50:54,818
Họ nói có khi anh ấy thua cược.
908
00:50:54,819 --> 00:50:57,279
- Chẹt chết chó của anh.
- [cười nhẹ]
909
00:50:57,280 --> 00:51:01,868
Họ nói Sonny Hayes không phải kẻ hết thời.
910
00:51:02,368 --> 00:51:03,536
Vì có thời đâu mà hết.
911
00:51:07,123 --> 00:51:09,751
Tôi bảo thích nói thẳng,
tức là để tôi nói cơ.
912
00:51:10,293 --> 00:51:13,670
Còn người khác nói về tôi, thì tôi thích
được khen, được nịnh, được tôn sùng,
913
00:51:13,671 --> 00:51:15,547
đôi khi thích mấy lời vớ vẩn luôn.
914
00:51:15,548 --> 00:51:18,008
- Ruben làm thế với anh à?
- [cười to]
915
00:51:18,009 --> 00:51:20,469
Ruben. Tôi quý anh ấy.
Vững vàng, kiên định...
916
00:51:20,470 --> 00:51:21,929
Anh ấy kể anh hỏi tôi có chồng chưa.
917
00:51:21,930 --> 00:51:25,390
Đúng là cái gã bất trung,
độc ác, xảo quyệt, chua chát, xấu xa.
918
00:51:25,391 --> 00:51:31,772
Hừm, ừ. Anh ấy cũng kể với tôi về
một dây dài vợ cũ và bạn gái anh.
919
00:51:31,773 --> 00:51:33,440
Anh ấy bảo tôi tránh anh như tránh hủi.
920
00:51:33,441 --> 00:51:36,778
Được rồi... [cười nhẹ] ...để tôi giải thích.
921
00:51:37,820 --> 00:51:40,239
Khi đi với tốc độ 322 km/h
vào góc cua Eau Rouge,
922
00:51:40,240 --> 00:51:42,408
thật tuyệt khi biết ai sẽ ủng hộ mình.
923
00:51:43,660 --> 00:51:45,535
Và để ghi nhận,
trong những năm tháng tôi đua xe,
924
00:51:45,536 --> 00:51:49,998
tôi chưa từng tán
giám đốc kĩ thuật của đội.
925
00:51:49,999 --> 00:51:54,212
[chép miệng]
Chà, tôi nghe mà nhẹ cả người.
926
00:51:58,049 --> 00:52:00,384
Vậy câu hỏi cấp bách của anh là gì?
927
00:52:00,385 --> 00:52:01,594
Được rồi.
928
00:52:02,470 --> 00:52:05,931
Red Bull, Ferrari,
Mercedes, Aston, giờ là McLaren
929
00:52:05,932 --> 00:52:07,557
tất cả đều vượt chúng ta
về tốc độ trên đường thẳng.
930
00:52:07,558 --> 00:52:10,102
Cơ hội của chúng ta
là đua ở những khúc cua.
931
00:52:10,103 --> 00:52:12,814
Tôi cần một cách
để đuổi qua không khí bẩn.
932
00:52:15,275 --> 00:52:19,486
Anh muốn tôi thiết kế lại
để anh bám sát nút hơn?
933
00:52:19,487 --> 00:52:20,989
Chúng ta cần cải tiến xe để chiến đấu.
934
00:52:22,073 --> 00:52:24,449
Ừm, làm sao cải tiến như thế
mà an toàn được?
935
00:52:24,450 --> 00:52:25,910
Ai nói gì về an toàn đâu.
936
00:52:28,413 --> 00:52:29,830
Đó là câu hỏi của anh à?
937
00:52:29,831 --> 00:52:31,123
Phải.
938
00:52:31,124 --> 00:52:32,333
Và tôi nói thẳng.
939
00:52:33,501 --> 00:52:34,502
Cấp bách đấy.
940
00:52:37,005 --> 00:52:38,590
[cười khẩy]
941
00:52:40,341 --> 00:52:43,010
Tôi chắc chắn khi soi gương,
942
00:52:43,011 --> 00:52:49,558
anh thấy một tay cao bồi kiểu cũ,
phong trần và rắn rỏi.
943
00:52:49,559 --> 00:52:52,728
Không chịu nghe lệnh ai.
Tự làm theo ý mình, hả?
944
00:52:52,729 --> 00:52:54,147
Một con sói đơn độc.
945
00:52:55,148 --> 00:52:56,732
Chà, tôi có tin cho anh.
946
00:52:56,733 --> 00:52:59,735
Công thức 1 là môn thể thao đồng đội.
Trước giờ vẫn thế.
947
00:52:59,736 --> 00:53:02,572
Có lẽ đó là lí do anh thất bại ở F1.
948
00:53:03,698 --> 00:53:07,618
Câu hỏi duy nhất ở đây là,
"Tại sao Sonny Hayes trở lại F1?"
949
00:53:07,619 --> 00:53:12,206
Câu hỏi đó mới gọi là cực kì cấp bách đấy.
950
00:53:16,419 --> 00:53:19,839
Anh hoàn thành một chặng đua
thì tôi sẽ lắng nghe anh.
951
00:53:24,344 --> 00:53:25,345
[càu nhàu]
952
00:53:27,347 --> 00:53:28,848
[đang phát bài hát nhạc pop điện tử]
953
00:53:29,766 --> 00:53:31,267
PHẢN XẠ
954
00:53:35,605 --> 00:53:37,440
♪ Đừng làm anh thất vọng ♪
955
00:53:42,737 --> 00:53:45,698
♪ Đừng làm anh thất vọng ♪
956
00:53:48,243 --> 00:53:51,161
♪ Đừng làm anh thất vọng ♪
957
00:53:51,162 --> 00:53:52,329
♪ Oh yeah, oh yeah, oh yeah ♪
958
00:53:52,330 --> 00:53:54,915
♪ Đừng để anh chìm sâu ♪
959
00:53:54,916 --> 00:53:56,875
♪ Oh yeah, oh yeah, oh yeah ♪
960
00:53:56,876 --> 00:53:59,461
♪ Đừng làm anh thất vọng ♪
961
00:53:59,462 --> 00:54:01,171
♪ Oh yeah, oh yeah, oh yeah ♪
962
00:54:01,172 --> 00:54:05,134
♪ Đừng để anh chìm sâu ♪
963
00:54:09,555 --> 00:54:11,849
[bài hát tiếp tục]
964
00:54:12,558 --> 00:54:14,726
♪ Đừng làm anh thất vọng ♪
965
00:54:14,727 --> 00:54:17,522
PHÁT LẠI F1
JOSHUA PEARCE - APXGP
966
00:54:20,984 --> 00:54:23,778
♪ Đừng để anh chìm sâu ♪
967
00:54:26,948 --> 00:54:29,408
♪ Những đêm như thế này ♪
968
00:54:29,409 --> 00:54:33,121
♪ Có điều gì đó huyền bí
Về những đêm như thế này ♪
969
00:54:33,913 --> 00:54:36,498
♪ Và khái niệm thời gian
Chẳng còn ý nghĩa gì nữa ♪
970
00:54:36,499 --> 00:54:38,208
[bài hát nhỏ dần]
971
00:54:38,209 --> 00:54:39,460
[phanh xe rít lên]
972
00:54:40,712 --> 00:54:42,838
{\an8}[Buxton] Ở giải Grand Prix Tây Ban Nha,
tân binh người Mỹ Sonny Hayes...
973
00:54:42,839 --> 00:54:44,256
{\an8}NHÌN LẠI NĂM 1993
GRAND PRIX TÂY BAN NHA
974
00:54:44,257 --> 00:54:48,260
...vừa kí hợp đồng mới,
và tương lai của anh có vẻ rất xán lạn.
975
00:54:48,261 --> 00:54:52,055
Anh có được danh tiếng
nhờ phong cách đua hiếu chiến.
976
00:54:52,056 --> 00:54:55,058
Nhiều người coi đó là liều lĩnh,
tuy nhiên nó lại rất hợp với anh ấy...
977
00:54:55,059 --> 00:54:56,518
{\an8}ĐƯỜNG ĐUA JEREZ,
TÂY BAN NHA
978
00:54:56,519 --> 00:54:58,854
{\an8}...khi trong cả mùa giải,
anh leo dần lên bảng xếp hạng,
979
00:54:58,855 --> 00:55:01,858
không ngừng theo đuổi
chiến thắng F1 đầu tiên của mình.
980
00:55:03,568 --> 00:55:06,445
Hayes thi đấu tốt ở các vòng đầu tiên,
981
00:55:06,446 --> 00:55:09,156
bám sát tay đua dẫn đầu là Ayrton Senna.
982
00:55:09,157 --> 00:55:11,408
Nhưng, khi Hayes có động thái mạo hiểm
983
00:55:11,409 --> 00:55:15,455
và vượt Senna
ở phía ngoài khúc cua phải tốc độ cao,
984
00:55:16,039 --> 00:55:19,499
một cảnh tượng kinh hoàng
xảy ra trong chớp mắt.
985
00:55:19,500 --> 00:55:22,127
[bình luận viên 1] Trời ơi! Tôi vừa thấy
anh ấy lao vọt sang bên phải.
986
00:55:22,128 --> 00:55:23,754
Ta có thể thấy mảnh vỡ ở bên phải.
987
00:55:23,755 --> 00:55:26,423
Tôi không biết chuyện gì xảy ra ở đó.
988
00:55:26,424 --> 00:55:27,883
[bình luận viên 2]
Vâng, trông rất nghiêm trọng.
989
00:55:27,884 --> 00:55:31,345
{\an8}Phải nói là trông như, ừm, anh ấy...
anh ấy rất cần giúp.
990
00:55:31,346 --> 00:55:33,263
Lúc này, chưa có ai đến chỗ anh ấy.
991
00:55:33,264 --> 00:55:35,557
{\an8}Cuộc đua đã bị dừng. Cờ đỏ được phất lên.
992
00:55:35,558 --> 00:55:37,393
{\an8}Trông hơi giống...
993
00:55:53,451 --> 00:55:54,660
GRAND PRIX HUNGARY
HUNGARORING
994
00:55:54,661 --> 00:55:58,330
[Kate] Các mô hình dự đoán tất cả các đội
sẽ nhắm đến chiến lược đua một lần dừng.
995
00:55:58,331 --> 00:56:02,668
Kế hoạch A là chuyển từ lốp mềm vừa phải
sang lốp cứng, từ vòng 27 đến 33.
996
00:56:02,669 --> 00:56:08,966
B là mềm vừa phải-cứng-mềm vừa phải,
dừng lần đầu từ 16-21, lần hai từ 45-51.
997
00:56:08,967 --> 00:56:10,759
Kế hoạch C với lốp mềm không hợp lí.
998
00:56:10,760 --> 00:56:12,971
Ở nhiệt độ này, độ mòn lốp sẽ quá cao.
999
00:56:14,722 --> 00:56:15,723
Không còn gì nữa à?
1000
00:56:16,307 --> 00:56:18,225
- Vâng.
- Sao, Joshua?
1001
00:56:18,226 --> 00:56:20,435
Vậy, chúng ta chỉ cần đua.
1002
00:56:20,436 --> 00:56:21,520
Chứ đừng cố làm người hùng.
1003
00:56:21,521 --> 00:56:23,689
Chỉ cần vượt qua
những khúc cua đầu tiên suôn sẻ.
1004
00:56:23,690 --> 00:56:25,899
Xuất phát sau
thì không thắng được vòng một,
1005
00:56:25,900 --> 00:56:29,152
nên ta chỉ phải hi vọng
lúc sau có vài cơ hội may mắn.
1006
00:56:29,153 --> 00:56:30,404
- [kĩ thuật viên] Phải.
- Phải.
1007
00:56:30,405 --> 00:56:31,990
Tự tạo ra cơ hội của mình đi.
1008
00:56:33,324 --> 00:56:35,243
Ừm, ơ kìa! Tôi vừa nói thế mà.
1009
00:56:36,536 --> 00:56:37,829
Hi vọng không phải chiến lược.
1010
00:56:41,666 --> 00:56:43,084
Còn gì nữa không, Giáo sư?
1011
00:56:44,002 --> 00:56:45,962
Ừm... [thở dài]
1012
00:56:46,462 --> 00:56:47,547
Lái nhanh?
1013
00:56:59,851 --> 00:57:04,021
- [đám đông đang hò reo]
- [máy hẹn giờ kêu bíp]
1014
00:57:04,022 --> 00:57:05,105
[máy hẹn giờ dừng]
1015
00:57:05,106 --> 00:57:07,441
[Croft] Đèn hiệu tắt,
và chúng ta xuất phát.
1016
00:57:07,442 --> 00:57:10,193
Khởi đầu tuyệt vời từ Hamilton,
Verstappen đang đấu với anh ấy.
1017
00:57:10,194 --> 00:57:13,573
Piastri, Zhou và Leclerc...
và hai tay đua của Apex GP.
1018
00:57:14,532 --> 00:57:18,953
Nhưng Gasly đã sập cửa,
không để lại cơ hội nào cho họ.
1019
00:57:25,335 --> 00:57:28,795
Vào khúc cua một mà ba xe đã lao ra ngoài.
1020
00:57:28,796 --> 00:57:32,007
Gasly, Ocon,
và Tsunoda của đội AlphaTauri.
1021
00:57:32,008 --> 00:57:33,383
[Sonny] Đâm phải mảnh vỡ. Kiểm tra lốp.
1022
00:57:33,384 --> 00:57:36,178
Lốp phải phía sau bị thủng.
Vào khu kĩ thuật ở vòng này.
1023
00:57:36,179 --> 00:57:38,264
Vừa mới vào khúc cua đầu tiên.
Chặng đua thế là hỏng.
1024
00:57:39,223 --> 00:57:41,768
[Sonny] Ôi, chết tiệt, chết tiệt.
À, chết tiệt.
1025
00:57:45,271 --> 00:57:46,773
Anh ấy đang vào! Mau lên.
1026
00:57:47,357 --> 00:57:48,941
[Sonny] Chuyển sang Kế hoạch C.
1027
00:57:48,942 --> 00:57:53,403
Không, Kế hoạch C là với lốp mềm. Chúng sẽ
không chịu nổi mười vòng ở cái nóng này.
1028
00:57:53,404 --> 00:57:54,655
Không được, Sonny. Kế hoạch A.
1029
00:57:54,656 --> 00:57:57,282
[Sonny] Kế hoạch A được đặt tên như thế
vì đó là khi mọi việc suôn sẻ.
1030
00:57:57,283 --> 00:57:58,284
Anh có thấy cái gì suôn sẻ không?
1031
00:57:58,993 --> 00:58:00,744
Kế hoạch C. Lốp mềm.
1032
00:58:00,745 --> 00:58:03,873
Anh ấy không được quyết định.
Bảo anh ấy là Kế hoạch A, đồ khốn.
1033
00:58:04,624 --> 00:58:06,375
Nào, mau lên! Đưa ra! Lốp cứng.
1034
00:58:06,376 --> 00:58:07,877
[Sonny] Lốp mềm, chết tiệt.
1035
00:58:13,258 --> 00:58:16,301
- Xe bị làm sao vậy?
- Anh ta đang ngồi trong xe mà.
1036
00:58:16,302 --> 00:58:21,098
Anh điên à? Ta cần lốp cứng.
Tất cả đều đua một lần dừng.
1037
00:58:21,099 --> 00:58:23,184
[Sonny] Làm như tất cả bọn họ
là sẽ thua đấy.
1038
00:58:24,894 --> 00:58:26,437
- Bắt anh ta đi đi!
- Bằng cách nào?
1039
00:58:27,188 --> 00:58:30,274
Anh nghĩ tôi không biết về lốp của tôi à?
Tôi là thợ máy mà.
1040
00:58:30,275 --> 00:58:33,987
Năm lần tay không vô địch đấy!
1041
00:58:37,031 --> 00:58:38,032
Thay lốp theo ý anh ta đi.
1042
00:58:39,033 --> 00:58:41,034
- [Hugh] Được, mau lên.
- Mau lên, thay lốp!
1043
00:58:41,035 --> 00:58:42,662
Nhanh lên! Thay nhanh nào, thay ngay!
1044
00:58:48,001 --> 00:58:49,084
[Sonny] Sẵn sàng nhé.
1045
00:58:49,085 --> 00:58:50,712
Sẵn sàng cho cái gì?
1046
00:58:55,925 --> 00:58:57,260
VÒNG 10
1047
00:58:58,011 --> 00:59:01,097
- JP đang ở đâu?
- [Hugh] Hiện ở vị trí 14.
1048
00:59:03,391 --> 00:59:04,851
[Sonny] Được rồi, bắt đầu nào.
1049
00:59:05,351 --> 00:59:06,727
[Croft] Hayes ra tay,
1050
00:59:06,728 --> 00:59:09,396
bám đuổi Kevin Magnussen.
Một pha lao vào muộn!
1051
00:59:09,397 --> 00:59:11,064
[Brundle] Và anh ấy
đã làm hỏng cánh trước.
1052
00:59:11,065 --> 00:59:15,986
Tay đua nào cũng biết Magnussen sẽ
chặn ngay một pha xử lí vụng về như thế.
1053
00:59:15,987 --> 00:59:17,821
[Sonny] Ôi, bực thật đấy.
1054
00:59:17,822 --> 00:59:19,323
Kế hoạch C là hỗn loạn.
1055
00:59:19,324 --> 00:59:20,532
[cười nhẹ]
1056
00:59:20,533 --> 00:59:23,911
[Croft] Khiến xe an toàn xuất hiện,
điều đó luôn làm xáo trộn chặng đua.
1057
00:59:23,912 --> 00:59:27,039
Kìm chân các tay đua dẫn đầu,
dồn cả đoàn đua lại gần nhau,
1058
00:59:27,040 --> 00:59:29,458
và tạo cơ hội cho các đội
vào khu kĩ thuật nhanh chóng,
1059
00:59:29,459 --> 00:59:31,877
chỉ mất nửa thời gian bình thường.
1060
00:59:31,878 --> 00:59:33,420
[Joshua] Xe an toàn.
Chúng ta vào khu kĩ thuật?
1061
00:59:33,421 --> 00:59:34,755
Chờ lệnh. Kate,
1062
00:59:34,756 --> 00:59:37,215
ta có nên tận dụng
thời gian triển khai xe an toàn?
1063
00:59:37,216 --> 00:59:39,384
Còn sớm. Nếu đua tiếp,
chúng ta sẽ giành vị trí tốt hơn.
1064
00:59:39,385 --> 00:59:42,846
[Rico] Đua tiếp. Tôi muốn cậu đua tiếp.
Tăng tốc, Joshua.
1065
00:59:42,847 --> 00:59:45,015
[Brundle] Vậy là nhóm giữa
hiện đang vươn lên,
1066
00:59:45,016 --> 00:59:46,225
trong đó Joshua Pearce lên vị trí thứ 12.
1067
00:59:48,019 --> 00:59:50,271
[Joshua] Gã này đừng có
chọc gậy bánh xe tôi là được.
1068
00:59:55,777 --> 00:59:56,860
JP đang ở đâu?
1069
00:59:56,861 --> 00:59:58,321
Hiện ở vị trí 12.
1070
01:00:05,036 --> 01:00:06,996
Được rồi. Kế hoạch C. Sẵn sàng đi.
1071
01:00:07,956 --> 01:00:09,374
Anh ấy sẽ lại làm thế.
1072
01:00:11,960 --> 01:00:13,043
VÒNG 14
1073
01:00:13,044 --> 01:00:15,462
[Croft] Hayes, tay đua cuối đoàn,
giờ đang thua một vòng.
1074
01:00:15,463 --> 01:00:18,882
Anh ấy phải để Bottas vượt qua,
không sẽ bị phạt năm giây.
1075
01:00:18,883 --> 01:00:21,635
[Brundle] Hayes đang khiến Bottas
gặp nhiều khó khăn.
1076
01:00:21,636 --> 01:00:24,888
Theo quy định, anh ấy phải nhường đường
cho Bottas trước khi vượt qua ba cờ xanh,
1077
01:00:24,889 --> 01:00:26,640
không sẽ bị phạt.
1078
01:00:26,641 --> 01:00:29,852
Này, tôi chỉ nói ra thôi,
nhưng, ừm, có lẽ anh nên lái xe.
1079
01:00:31,354 --> 01:00:34,107
[Hugh] Sonny, anh vừa bị phất cờ xanh.
Để Bottas vượt đi.
1080
01:00:34,983 --> 01:00:36,734
[Sonny] Cố lên nào. Gần hơn chút nữa.
1081
01:00:38,695 --> 01:00:40,362
[Hugh] Sonny, nghe thấy không?
1082
01:00:40,363 --> 01:00:42,073
[Sonny] Tôi nghe thấy rồi. Để anh ta vượt.
1083
01:00:43,575 --> 01:00:44,992
Ối, lỗi của tôi.
1084
01:00:44,993 --> 01:00:46,910
[Croft] Và lại là cánh trước của anh ấy!
1085
01:00:46,911 --> 01:00:49,871
Ồ, điều đó sẽ khiến
một xe an toàn nữa lộ diện.
1086
01:00:49,872 --> 01:00:52,916
Mỗi cánh có giá hơn 200.000 bảng,
1087
01:00:52,917 --> 01:00:55,628
tôi nghĩ đội đua có lẽ muốn Sonny
đóng tiền vào rồi.
1088
01:00:56,254 --> 01:00:57,422
[cười nhẹ]
1089
01:01:00,842 --> 01:01:03,176
[Joshua] Một lần nữa vào khu kĩ thuật
không tính giờ. Cho tôi vào đi.
1090
01:01:03,177 --> 01:01:04,720
[Rico] Ừm, chúng tôi đang kiểm tra.
1091
01:01:04,721 --> 01:01:07,347
- Giữ cậu ta đua tiếp.
- Đua tiếp. Cậu sẽ đua tiếp.
1092
01:01:07,348 --> 01:01:09,683
[Croft] Nhiều tay đua vào khu kĩ thuật
để thay lốp,
1093
01:01:09,684 --> 01:01:13,021
nhưng Joshua Pearce vẫn ở trên đường đua.
Anh đã vươn lên vị trí 11.
1094
01:01:16,774 --> 01:01:18,192
Xem ai trở lại kìa.
1095
01:01:21,946 --> 01:01:23,656
Tôi biết. Sẵn sàng nhé.
1096
01:01:27,285 --> 01:01:28,453
Anh ấy làm gì vậy?
1097
01:01:30,204 --> 01:01:31,539
Tôi nghĩ anh ấy đang cố ghi điểm cho ta.
1098
01:01:34,042 --> 01:01:36,252
[Sonny] Bảo JP giữ lốp đi.
1099
01:01:37,420 --> 01:01:40,172
Joshua, giữ gìn lốp của cậu.
1100
01:01:40,173 --> 01:01:41,965
Cậu phải làm sao để lốp bền.
1101
01:01:41,966 --> 01:01:44,761
[Joshua] Bền? Rõ ràng. Tôi sẽ giữ.
1102
01:01:45,970 --> 01:01:47,888
VÒNG 66
1103
01:01:47,889 --> 01:01:50,766
[Brundle] Chỉ còn bốn vòng nữa
ở chặng đua đầy gián đoạn này,
1104
01:01:50,767 --> 01:01:52,017
nhờ có Sonny Hayes,
1105
01:01:52,018 --> 01:01:54,853
tay đua có lợi nhất là đồng đội
của anh ấy, hiện đang ở vị trí mười.
1106
01:01:54,854 --> 01:01:57,774
{\an8}Với khoảng cách 12 giây trước Stroll.
1107
01:01:58,274 --> 01:02:00,317
Bảo JP duy trì khoảng cách đó.
1108
01:02:00,318 --> 01:02:01,486
Tiếp tục tăng tốc.
1109
01:02:02,695 --> 01:02:05,322
[Joshua] Lốp của tôi mòn hết rồi.
Các vị còn chờ gì nữa?
1110
01:02:05,323 --> 01:02:07,199
Nghe rõ. Chúng ta phải quyết định.
1111
01:02:07,200 --> 01:02:08,660
Mỗi vòng cậu ấy lại mất hơn một giây.
1112
01:02:09,369 --> 01:02:10,619
Chờ lệnh.
1113
01:02:10,620 --> 01:02:14,456
[Croft] Vào cua số hai. Hayes đấu với xe
của đội Williams và đẩy nó ra ngoài.
1114
01:02:14,457 --> 01:02:16,334
Thật sự, ta đang chờ gì vậy?
1115
01:02:19,879 --> 01:02:21,004
[Croft] Sonny ra khỏi đường đua.
1116
01:02:21,005 --> 01:02:23,840
Anh ấy đi quá xa rồi. [rên rỉ]
1117
01:02:23,841 --> 01:02:25,300
Cú đâm đó sẽ gây thiệt hại.
1118
01:02:25,301 --> 01:02:27,971
- Kế hoạch C.
- [cười to]
1119
01:02:28,596 --> 01:02:30,389
Ối. Xin lỗi, các bạn.
1120
01:02:30,390 --> 01:02:34,393
[Croft] Đó là chiếc xe an toàn thứ ba
liên quan đến tay đua của Apex GP,
1121
01:02:34,394 --> 01:02:37,480
khiến giải Grand Prix Hungary
chậm lại hoàn toàn.
1122
01:02:38,022 --> 01:02:40,274
Một lần dừng dưới ba giây,
cậu ấy sẽ giữ vị trí mười.
1123
01:02:40,275 --> 01:02:41,692
Vào khu kĩ thuật, Joshua.
1124
01:02:41,693 --> 01:02:43,236
[Joshua] Nghe rõ. Đang vào.
1125
01:02:45,655 --> 01:02:46,947
Cô đã nói gì?
1126
01:02:46,948 --> 01:02:49,491
[Brundle] Joshua Pearce cuối cùng
cũng được vào khu kĩ thuật.
1127
01:02:49,492 --> 01:02:53,162
[Croft] Và với lần dừng nhanh ở đây,
anh ấy có thể giữ vị trí mười.
1128
01:03:01,045 --> 01:03:02,170
[gằn giọng]
1129
01:03:02,171 --> 01:03:04,256
[Brundle] Điều này rất quan trọng.
1130
01:03:04,257 --> 01:03:08,595
Pearce phải vượt Stroll trước vạch
ra khỏi khu kĩ thuật để giữ vị trí mười.
1131
01:03:10,138 --> 01:03:11,513
[Croft] Và anh ấy đã làm được!
1132
01:03:11,514 --> 01:03:15,350
Khi cờ vàng được phất lên, tất cả các xe
phải giữ nguyên vị trí trên đường đua,
1133
01:03:15,351 --> 01:03:17,561
- nghĩa là nhờ Sonny Hayes...
- [Joshua] Lên luôn!
1134
01:03:17,562 --> 01:03:19,855
- ...cuộc đua kết thúc với xe an toàn.
- Hết ý!
1135
01:03:19,856 --> 01:03:21,691
- Vegas!
- Gì cơ? Oa!
1136
01:03:22,650 --> 01:03:24,944
Này, phải đấy. Biến đi. [cười to]
1137
01:03:27,030 --> 01:03:29,448
Tuyệt vời! [cười to, gằn giọng]
1138
01:03:29,449 --> 01:03:30,866
Tuyệt đó, cưng!
1139
01:03:30,867 --> 01:03:33,870
[đám đông đang hò reo]
1140
01:03:41,794 --> 01:03:43,545
[Joshua cười nhẹ] Anh điên rồi.
1141
01:03:43,546 --> 01:03:46,090
[Sonny] Chỉ là đứng thứ mười.
Cậu cười cái gì?
1142
01:03:48,426 --> 01:03:50,344
[Croft] Và sau ba vị trí dẫn đầu,
1143
01:03:50,345 --> 01:03:53,013
Hamilton và Piastri
hoàn thành ở vị trí trong top năm,
1144
01:03:53,014 --> 01:03:54,890
- còn Joshua Pearce đứng thứ mười...
- Chà.
1145
01:03:54,891 --> 01:03:57,601
- ...ghi điểm đầu tiên...
- Tuyệt lắm, cưng ơi.
1146
01:03:57,602 --> 01:03:59,187
...cho Expensify Apex GP!
1147
01:04:01,439 --> 01:04:04,149
Có thấy tôi không? Khó tin thật.
1148
01:04:04,150 --> 01:04:07,069
- [Sonny] Nhớ thỏa thuận. Tôi đua xong.
- Ừ, anh đội sổ.
1149
01:04:07,070 --> 01:04:09,030
Cô nói câu đó nghe hay thế.
1150
01:04:15,203 --> 01:04:17,246
[người phỏng vấn] Tôi biết lát nữa
anh phải đi gặp trọng tài,
1151
01:04:17,247 --> 01:04:18,914
anh nghĩ họ sẽ đánh giá sao
về màn đua của anh hôm nay?
1152
01:04:18,915 --> 01:04:21,083
Tôi phải thừa nhận,
lần này các bạn làm đúng.
1153
01:04:21,084 --> 01:04:23,836
- Tôi thì... Cảm ơn.
- Làm tốt lắm. Ừ.
1154
01:04:24,379 --> 01:04:27,506
Tôi vẫn chưa thành thục lắm,
còn đang làm quen với xe này,
1155
01:04:27,507 --> 01:04:29,007
nhưng tôi tự tin chúng tôi sẽ hoàn thành.
1156
01:04:29,008 --> 01:04:32,970
Một màn giả bộ ở Silverstone,
một cuộc đua đầy va chạm ở Hungary...
1157
01:04:32,971 --> 01:04:34,346
Anh bị cấm vào casino.
1158
01:04:34,347 --> 01:04:36,807
Anh định để bị cấm vào F1 nữa à?
Lôi cả đội chết chùm à?
1159
01:04:36,808 --> 01:04:39,184
Thế này nhé, Don, chúng ta cá cược không?
1160
01:04:39,185 --> 01:04:41,436
Mười bảng của ông
ăn mười nghìn đô của tôi.
1161
01:04:41,437 --> 01:04:44,356
Đội về đích ở Monza, tôi được mười bảng.
Nếu không, ông được tiền của tôi.
1162
01:04:44,357 --> 01:04:46,024
- [cười khẩy]
- Chơi luôn đi.
1163
01:04:46,025 --> 01:04:47,318
Nói là làm nhé.
1164
01:04:48,861 --> 01:04:50,529
Cái quái gì vậy? Tôi nhận luôn.
1165
01:04:50,530 --> 01:04:52,364
- Cảm ơn.
- Cảm ơn rất nhiều.
1166
01:04:52,365 --> 01:04:55,033
Này. Không gặp báo chí nữa đâu.
1167
01:04:55,034 --> 01:04:57,286
Sonny, anh không muốn
biến truyền thông thành kẻ thù đâu.
1168
01:04:57,287 --> 01:04:58,620
Và anh sẽ bị phạt.
1169
01:04:58,621 --> 01:04:59,747
Trừ vào tiền lương của tôi.
1170
01:05:00,331 --> 01:05:01,708
Chúng tôi trả lương anh không đủ.
1171
01:05:02,834 --> 01:05:04,294
Tôi phải nói.
1172
01:05:05,795 --> 01:05:06,838
Tôi thích đấy.
1173
01:05:08,214 --> 01:05:11,633
Nó kiểu phá cách đối với thương hiệu.
1174
01:05:11,634 --> 01:05:12,885
[Peter thở dài]
1175
01:05:14,637 --> 01:05:15,638
[Ruben] Hừm.
1176
01:05:24,439 --> 01:05:25,690
Bật lại nào.
1177
01:05:34,157 --> 01:05:35,491
Anh ta ở trong đó bao lâu rồi?
1178
01:05:36,075 --> 01:05:39,662
Cả ngày rồi. Thử nghiệm các mức
áp suất lốp khác nhau, chiều cao gầm xe.
1179
01:05:40,997 --> 01:05:42,248
Thời gian của anh ta thế nào?
1180
01:05:42,749 --> 01:05:43,833
Cải thiện được nửa giây.
1181
01:05:49,464 --> 01:05:50,798
Cho tôi cài đặt như của anh ta.
1182
01:05:51,507 --> 01:05:53,676
[đang gõ bàn phím]
1183
01:06:12,362 --> 01:06:14,404
Chắc là khuya rồi. Nên tôi bị hoa mắt.
1184
01:06:14,405 --> 01:06:15,406
[Kate cười nhẹ]
1185
01:06:16,449 --> 01:06:18,910
Thỏa thuận là thỏa thuận.
Tôi đang dựng xe để chiến đấu.
1186
01:06:20,453 --> 01:06:21,620
Ở Grand Prix Hà Lan,
1187
01:06:21,621 --> 01:06:26,083
anh sẽ vào khúc cua Tarzan
với tốc độ 322 km/h.
1188
01:06:26,084 --> 01:06:28,335
Ừ. Quá muộn để tôi đổi ý?
1189
01:06:28,336 --> 01:06:29,963
- Ừ.
- [cười nhẹ]
1190
01:06:36,386 --> 01:06:38,262
Trả lời câu hỏi của anh,
1191
01:06:38,263 --> 01:06:41,933
tôi đang làm trong ngành hàng không vũ trụ
ở Lockheed thì Ruben đến và...
1192
01:06:42,934 --> 01:06:45,102
Anh ấy thích nghiên cứu của tôi,
thái độ của tôi,
1193
01:06:45,103 --> 01:06:49,232
anh ấy thuyết phục được tôi bằng kịch tính
khi chiến đấu đến chết vì 1/10 giây.
1194
01:06:50,441 --> 01:06:53,778
Đi khắp thế giới,
tiếng hò reo của khán giả...
1195
01:06:54,362 --> 01:06:57,407
Nên tôi hỏi ý kiến chồng.
1196
01:06:59,993 --> 01:07:02,787
Người mà ngay sau đó trở thành chồng cũ.
1197
01:07:05,206 --> 01:07:06,207
Chúc ngủ ngon.
1198
01:07:07,166 --> 01:07:08,167
Chúc ngủ ngon.
1199
01:07:31,149 --> 01:07:33,275
[đường dây đang đổ chuông]
1200
01:07:33,276 --> 01:07:34,777
[Ruben] Anh có biết mấy giờ rồi không?
1201
01:07:35,612 --> 01:07:36,987
Được rồi.
1202
01:07:36,988 --> 01:07:38,572
Kể cho tôi về thằng nhóc đi.
1203
01:07:38,573 --> 01:07:41,200
GRAND PRIX ITALY
MONZA
1204
01:07:45,330 --> 01:07:47,289
Bố tôi sẽ nói câu này nữa.
1205
01:07:47,290 --> 01:07:49,417
"Chậm thì mượt, mượt thì nhanh".
1206
01:07:50,335 --> 01:07:52,794
Dù sao thì, thêm một vòng nữa chứ?
1207
01:07:52,795 --> 01:07:55,964
- Một thôi? Coi nào. Có thế thôi à?
- [Sonny cười nhẹ]
1208
01:07:55,965 --> 01:07:57,549
- [gằn giọng]
- Tôi sẽ áy náy với bản thân,
1209
01:07:57,550 --> 01:08:00,052
nếu không theo kịp anh,
ông thần thập niên 90 ạ.
1210
01:08:00,053 --> 01:08:01,596
- [cười nhẹ]
- Bắt đầu nào!
1211
01:08:02,138 --> 01:08:04,556
Tham gia cùng chúng ta hôm nay
có Kaspar Smolinski,
1212
01:08:04,557 --> 01:08:06,767
Zak Brown và Fred Vasseur.
1213
01:08:06,768 --> 01:08:10,270
Kaspar, xin bắt đầu với ông,
sau kết quả tuyệt vời
1214
01:08:10,271 --> 01:08:12,689
- đối với đội ở Hungary lần trước...
- Cảm ơn anh.
1215
01:08:12,690 --> 01:08:17,986
...nhưng Sonny khiến ông vượt quá giới hạn
phải vi phạm và bị phạt.
1216
01:08:17,987 --> 01:08:20,279
Đây có phải chiến lược duy nhất của ông,
1217
01:08:20,280 --> 01:08:23,283
khiến ông không còn phụ tùng nào
trong nhà máy không?
1218
01:08:23,284 --> 01:08:24,868
[khán giả đang cười nhẹ]
1219
01:08:24,869 --> 01:08:26,328
Chúng tôi thi như mọi người khác.
1220
01:08:26,329 --> 01:08:27,746
Các mô hình đua thay đổi.
1221
01:08:27,747 --> 01:08:29,332
Chúng ta phải thích nghi chứ, hả?
1222
01:08:29,916 --> 01:08:31,541
Zak, anh cho ý kiến về việc này được chứ?
1223
01:08:31,542 --> 01:08:36,673
Vì anh từng đối mặt với Hayes,
anh biết vùng xám mà anh ấy làm việc.
1224
01:08:37,423 --> 01:08:40,717
Đương nhiên rồi. Ờ, trước hết,
giờ anh ấy có nhiều vùng xám hơn.
1225
01:08:40,718 --> 01:08:42,802
- [khán giả cười nhẹ]
- Và, ừm, chúng tôi theo dõi anh ấy,
1226
01:08:42,803 --> 01:08:44,179
ở phía sau chúng tôi.
1227
01:08:44,180 --> 01:08:47,349
- [khán giả cười nhẹ]
- Fred, đội Ferrari có lo ngại gì không?
1228
01:08:47,350 --> 01:08:49,435
Ferrari nghĩ sao về Apex?
1229
01:08:50,186 --> 01:08:53,313
- Có nghĩ gì về họ đâu.
- [khán giả đang cười nhẹ]
1230
01:08:53,314 --> 01:08:55,233
[đang phát bài "Hold Me"]
1231
01:09:07,245 --> 01:09:12,166
[khán giả đang la to] Sonny! Anh đỉnh lắm!
1232
01:09:14,168 --> 01:09:17,087
[Kate] Một vòng phân hạng tốt hơn hôm qua
đã đưa chúng ta vào vị trí cao.
1233
01:09:17,088 --> 01:09:19,631
Vị trí thứ mười, 15. [hít thở mạnh]
1234
01:09:19,632 --> 01:09:21,425
Chúng ta sẽ chọn chiến thuật dừng hai lần.
1235
01:09:21,426 --> 01:09:26,305
Mềm vừa phải-cứng-vừa phải, Kế hoạch A.
Lượt cuối, lốp cứng cho Kế hoạch B.
1236
01:09:26,306 --> 01:09:28,681
Về việc này,
ông có lo lắng về đường đua không?
1237
01:09:28,682 --> 01:09:30,685
Đừng nhìn tôi. Nhìn anh ấy kìa.
1238
01:09:32,477 --> 01:09:33,730
Việc này tốt cho JP.
1239
01:09:34,272 --> 01:09:35,272
Cho tôi xuất phát với lốp cứng.
1240
01:09:36,149 --> 01:09:38,942
Không, đường đua nguội rồi.
Anh sẽ không có độ bám.
1241
01:09:38,943 --> 01:09:40,236
Đúng vậy.
1242
01:09:40,904 --> 01:09:43,655
Ba tuần qua,
người ta chỉ nói tôi liều lĩnh thế nào.
1243
01:09:44,240 --> 01:09:46,909
Ai cũng tự hỏi
tôi có lao ra khỏi đường đua,
1244
01:09:46,910 --> 01:09:49,370
nghĩa là sẽ không ai để ý đến cậu ấy.
1245
01:09:51,497 --> 01:09:55,043
Hôm nay, cậu thắng cuộc đua này
cho chúng ta.
1246
01:10:01,633 --> 01:10:02,716
VÒNG 20
1247
01:10:02,717 --> 01:10:05,761
[Croft] Còn 20 vòng nữa, ở Monza,
đoàn đua đã được tách ra.
1248
01:10:05,762 --> 01:10:08,555
Nhóm đầu bảng dẫn đầu là Max Verstappen,
đang bỏ xa,
1249
01:10:08,556 --> 01:10:11,099
với Joshua Pearce
ở vị trí thứ mười phía sau.
1250
01:10:11,100 --> 01:10:13,894
[Brundle] Trong lúc này, Sonny Hayes
đang cản những tay đua còn lại,
1251
01:10:13,895 --> 01:10:16,231
bị kẹt sau anh ấy
trong một đoàn bị giảm sức cản.
1252
01:10:17,190 --> 01:10:20,943
[Croft] Pearce có vẻ gặp thuận lợi
để hoàn thành cuộc đua trong top mười,
1253
01:10:20,944 --> 01:10:23,863
và có khi còn có cơ hội
ở ba vị trí cao nhất.
1254
01:10:25,949 --> 01:10:28,200
[Brundle] Nhưng cuộc đua vẫn còn dài,
1255
01:10:28,201 --> 01:10:32,163
và với dự báo có khả năng mưa,
chuyện gì cũng có thể xảy ra.
1256
01:10:32,747 --> 01:10:34,206
Lốp hỏng rồi. Tôi vào đây.
1257
01:10:34,207 --> 01:10:35,541
Nghe rõ. Khu kĩ thuật.
1258
01:10:36,125 --> 01:10:38,710
[Croft] Apex GP đang chuẩn bị
bộ lốp mới cho Hayes.
1259
01:10:38,711 --> 01:10:42,547
Việc đó sẽ khiến các đội khác vào theo
để tránh bị vượt qua ở các vòng sau.
1260
01:10:42,548 --> 01:10:44,216
Ừm, tôi đổi ý rồi.
1261
01:10:44,217 --> 01:10:47,844
[Croft] Nhưng, không! Anh ấy đua tiếp,
với các xe phía sau đang lao xao
1262
01:10:47,845 --> 01:10:52,391
để thay lốp mới
mà có vẻ như anh nghĩ không cần nữa.
1263
01:10:52,392 --> 01:10:54,977
Anh ta bảo gì, ta có nên làm ngược lại?
1264
01:10:54,978 --> 01:10:56,938
Sẵn sàng cho tới khi lốp tôi hỏng nhé.
1265
01:10:57,981 --> 01:11:01,067
- Tôi tưởng anh ấy bị hỏng lốp rồi.
- [nói lắp] Chắc ý anh ấy là hỏng thật.
1266
01:11:04,028 --> 01:11:06,113
Thủng lốp, phía sau bên trái. Đang vào.
1267
01:11:06,114 --> 01:11:08,156
[Croft] Lốp của Hayes hỏng hẳn rồi.
1268
01:11:08,157 --> 01:11:10,659
[Brundle] Đường đua có sỏi, lộn xộn quá.
1269
01:11:10,660 --> 01:11:14,121
Điều đó sẽ khiến xe an toàn ảo
xuất hiện để dọn dẹp nhanh chóng.
1270
01:11:14,122 --> 01:11:15,664
[Croft] Vậy cuộc đua được điều chỉnh.
1271
01:11:15,665 --> 01:11:19,459
Ai cũng giảm tốc độ đua xuống 40%,
1272
01:11:19,460 --> 01:11:21,545
và tất cả chiến lược đua
sẽ được thiết lập lại.
1273
01:11:21,546 --> 01:11:24,673
[Brundle] Và vì thế, đây là lúc hoàn hảo
để vào khu kĩ thuật.
1274
01:11:24,674 --> 01:11:26,133
Khi ta đang trên làn kĩ thuật,
1275
01:11:26,134 --> 01:11:29,261
đối thủ của ta bị hạn chế
ở tốc độ chậm hơn nhiều
1276
01:11:29,262 --> 01:11:32,055
và ta sẽ không bị tụt lại sau quá nhiều
khi đua tiếp.
1277
01:11:32,056 --> 01:11:35,392
- Tôi hiểu là tôi vẫn đua tiếp, nhỉ?
- Rõ. Joshua, ở lại đường đua.
1278
01:11:35,393 --> 01:11:38,145
- Muốn cậu đua tiếp để tăng thứ hạng.
- Rõ.
1279
01:11:38,146 --> 01:11:40,148
Lên là xuống, xuống là lên.
1280
01:11:47,113 --> 01:11:50,449
[Croft] Sonny Hayes do dự
trước khi rời khỏi khu kĩ thuật,
1281
01:11:50,450 --> 01:11:53,368
và anh ấy ra đường đua
ngay trước Max Verstappen.
1282
01:11:53,369 --> 01:11:54,703
[Max] Nghịch quá đấy.
1283
01:11:54,704 --> 01:11:56,997
[Brundle] Hayes giảm tốc độ một chút
ở làn kĩ thuật,
1284
01:11:56,998 --> 01:12:01,043
điều đó sẽ cho Red Bull
và hai chiếc Ferrari thời gian quý giá.
1285
01:12:01,044 --> 01:12:02,336
Tăng tốc đi, Joshua. Tăng tốc.
1286
01:12:02,337 --> 01:12:03,962
Cậu hiện ở vị trí thứ tư. Thứ tư.
1287
01:12:03,963 --> 01:12:08,342
[Croft] Ai đang vượt từ phía sau vậy?
Anh ấy đây rồi, Joshua Pearce.
1288
01:12:08,343 --> 01:12:10,218
- Xem nào! Cố lên!
- Tuyệt vời!
1289
01:12:10,219 --> 01:12:11,929
- Chuyện diễn ra theo đúng ý anh ấy...
- Chà.
1290
01:12:11,930 --> 01:12:14,389
...vào lúc này.
Có thể đây là một buổi chiều trong mơ.
1291
01:12:14,390 --> 01:12:17,351
Nhưng liệu Hayes có cầm chân Verstappen
lâu hơn chút nữa được không?
1292
01:12:17,352 --> 01:12:20,479
Verstappen đang cố vào khúc cua một,
chưa có gì xảy ra.
1293
01:12:20,480 --> 01:12:23,357
Ra khỏi khúc cua tốt hơn.
Qua khúc cua Curva Grande.
1294
01:12:23,358 --> 01:12:25,692
- Chết tiệt, anh ta giỏi quá.
- Verstappen đang cố vượt.
1295
01:12:25,693 --> 01:12:27,736
[Brundle] Sonny Hayes
đang nhìn kĩ trong gương.
1296
01:12:27,737 --> 01:12:30,072
Anh ấy phải để Max Verstappen vượt.
1297
01:12:30,073 --> 01:12:31,782
Phải, tôi đáng bị thế.
1298
01:12:31,783 --> 01:12:34,159
[Brundle] Và Max tỏ rõ thái độ
không đồng tình,
1299
01:12:34,160 --> 01:12:37,913
tôi không trách anh ấy, khi họ đang lao về
đoạn đường chữ chi thứ hai.
1300
01:12:37,914 --> 01:12:40,624
[Croft] Và Joshua Pearce
vượt qua ở vị trí thứ tư,
1301
01:12:40,625 --> 01:12:43,335
hiện anh ở gần nhóm dẫn đầu hơn nhiều.
1302
01:12:43,336 --> 01:12:44,419
[sấm kêu ầm ầm]
1303
01:12:44,420 --> 01:12:46,171
VÒNG 46
1304
01:12:46,172 --> 01:12:49,049
[Brundle] Chỉ còn bảy vòng nữa,
mà trời đổ mưa.
1305
01:12:49,050 --> 01:12:52,261
[Croft] Hãy xem ai chọn phương án an toàn
bằng cách chuyển sang lốp trung gian,
1306
01:12:52,262 --> 01:12:54,806
và ai sẽ liều lĩnh đua tiếp với lốp trơn.
1307
01:13:01,229 --> 01:13:03,105
Tình hình bắt đầu khó rồi. Kế hoạch là gì?
1308
01:13:03,106 --> 01:13:07,109
Cậu đang ở vị trí thứ tư. Chúng tôi nghĩ
tay đua thứ hai, ba sẽ đổi lốp để an toàn,
1309
01:13:07,110 --> 01:13:08,902
và có vẻ tay đua thứ nhất vẫn đua tiếp.
1310
01:13:08,903 --> 01:13:10,697
- Cậu muốn làm gì?
- Sonny sẽ làm gì?
1311
01:13:11,531 --> 01:13:13,031
Đoán bừa xem.
1312
01:13:13,032 --> 01:13:14,492
- [Joshua] Tôi sẽ đua tiếp.
- Nghe rõ.
1313
01:13:15,660 --> 01:13:19,121
[Brundle] Và hai chiếc Ferrari
vào thay lốp trung gian.
1314
01:13:19,122 --> 01:13:21,582
Ta hãy xem còn ai quyết định đua an toàn.
1315
01:13:21,583 --> 01:13:25,627
[Croft] Khi Russell vào khu kĩ thuật,
Joshua Pearce vượt lên vị trí thứ hai.
1316
01:13:25,628 --> 01:13:26,712
[đang hò reo]
1317
01:13:26,713 --> 01:13:29,798
Sonny, Joshua sẽ đua tiếp với lốp trơn.
Nếu trụ được và tìm được vệt khô,
1318
01:13:29,799 --> 01:13:30,966
cậu ấy sẽ hoàn thành ở vị trí thứ hai.
1319
01:13:30,967 --> 01:13:32,010
Vị trí thứ hai là chưa đủ.
1320
01:13:33,386 --> 01:13:34,512
Chết tiệt.
1321
01:13:35,054 --> 01:13:36,847
Tôi vào thay lốp trung gian đây.
1322
01:13:36,848 --> 01:13:39,475
- Thay lốp, thay lốp trung gian.
- Mau lên! Anh ấy đang vào!
1323
01:13:45,982 --> 01:13:48,359
- Họ ở phía sau tôi bao lâu?
- Ba mươi giây.
1324
01:13:48,902 --> 01:13:50,861
Ôi trời. Anh ấy sẽ húc Verstappen.
1325
01:13:50,862 --> 01:13:52,696
Báo cho tôi khi họ vào đoạn đường thẳng.
1326
01:13:52,697 --> 01:13:56,199
Đừng nói với anh ấy! Họ sẽ phạt cả hai xe.
Họ sẽ tước chiến thắng.
1327
01:13:56,200 --> 01:13:57,201
Cứ tin tôi đi.
1328
01:13:59,037 --> 01:14:01,788
Tôi đang tăng tốc
nhưng không đuổi kịp anh ấy.
1329
01:14:01,789 --> 01:14:03,874
[Brundle] Khi các tay đua dẫn đầu
tới đoạn đường thẳng,
1330
01:14:03,875 --> 01:14:07,252
Sonny Hayes lại đang gặp bất đồng
về chiến lược đội đua.
1331
01:14:07,253 --> 01:14:08,755
- Họ tới rồi.
- Không!
1332
01:14:10,006 --> 01:14:12,716
[Croft] Cuối cùng,
Hayes cũng trở lại đường đua,
1333
01:14:12,717 --> 01:14:14,551
và ở ngay phía trước Verstappen.
1334
01:14:14,552 --> 01:14:17,679
Anh bị phất cờ xanh cờ ở đây
để Verstappen có thể vượt qua,
1335
01:14:17,680 --> 01:14:22,184
nhưng cho tới lúc đó, tay đua người Hà Lan
bị ảnh hưởng bởi không khí bẩn của Hayes.
1336
01:14:22,185 --> 01:14:24,186
[Brundle]
Anh ấy bám trụ qua từng khúc cua,
1337
01:14:24,187 --> 01:14:26,772
anh ấy khiến Verstappen chậm lại
một phần nghìn giây,
1338
01:14:26,773 --> 01:14:30,275
tạo cơ hội cuối cùng
cho Joshua Pearce bắt kịp.
1339
01:14:30,276 --> 01:14:31,486
Tôi thấy anh ấy rồi. Tôi sắp tới rồi.
1340
01:14:33,404 --> 01:14:34,488
Bảo JP bám theo tôi.
1341
01:14:34,489 --> 01:14:38,493
- Rõ. Ừm, Joshua, Sonny sẽ dắt cậu.
- Tôi ở ngay sau anh ấy.
1342
01:14:39,661 --> 01:14:41,370
[Croft] Verstappen sau đó tăng tốc.
1343
01:14:41,371 --> 01:14:44,248
Nhưng hiện tại cánh sau
của xe đồng đội anh ấy
1344
01:14:44,249 --> 01:14:45,666
là Joshua Pearce.
1345
01:14:45,667 --> 01:14:48,168
[Brundle] Pearce tận dụng được
dòng khí cuốn từ Hayes,
1346
01:14:48,169 --> 01:14:51,256
rút ngắn thời gian, nhưng lái xe
trong tình trạng mù mịt vì nước văng.
1347
01:14:53,925 --> 01:14:56,052
Cố lên. Bám sát tôi. Bám sát tôi ngay.
1348
01:15:02,642 --> 01:15:03,892
Vượt. Vượt.
1349
01:15:03,893 --> 01:15:05,435
- Vượt anh ấy. Vượt.
- Nghe rõ.
1350
01:15:05,436 --> 01:15:10,274
[Croft] Anh rút ngắn khoảng cách, và bùm!
Joshua Pearce lao vút qua Sonny Hayes,
1351
01:15:10,275 --> 01:15:13,443
- và trong tầm vượt qua vị trí thứ nhất.
- [đang hò reo]
1352
01:15:13,444 --> 01:15:15,988
Bảo JP chờ đến đoạn thẳng vào cua số một.
1353
01:15:15,989 --> 01:15:17,447
Kiên nhẫn nào.
1354
01:15:17,448 --> 01:15:19,658
- Đoạn thẳng vào cua số một.
- [kĩ thuật viên] Nghe rõ.
1355
01:15:19,659 --> 01:15:23,913
Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng.
Đoạn đường thẳng vào cua số một.
1356
01:15:25,415 --> 01:15:27,291
[Joshua] Tôi ở ngay đó rồi.
1357
01:15:27,292 --> 01:15:28,501
Tôi thấy anh ta rồi.
1358
01:15:29,377 --> 01:15:31,878
[Brundle]
Pearce đang ở rất gần Verstappen,
1359
01:15:31,879 --> 01:15:34,798
lao tới đoạn đường thẳng phía sau
với tốc độ 322 km/h.
1360
01:15:34,799 --> 01:15:36,217
Tôi thấy có cơ hội. Tôi sẽ tranh thủ.
1361
01:15:36,843 --> 01:15:38,928
[Brundle]
Tân binh này lao lên ở cua số 11.
1362
01:15:39,429 --> 01:15:40,430
Không, không!
1363
01:15:41,889 --> 01:15:43,682
- Pearce chạy song song với Red Bull...
- Cố lên!
1364
01:15:43,683 --> 01:15:46,476
...bánh xe của anh đã vượt lên,
lần đầu tiên...
1365
01:15:46,477 --> 01:15:49,479
Apex GP... Ôi, không!
1366
01:15:49,480 --> 01:15:50,857
Không!
1367
01:16:09,667 --> 01:16:12,128
- [đang phát nhạc buồn]
- [đối thoại không nghe rõ]
1368
01:17:05,265 --> 01:17:10,061
[màn hình theo dõi kêu bíp]
1369
01:17:18,361 --> 01:17:20,697
[phóng viên đang nói tiếng Ý trên TV]
1370
01:17:23,825 --> 01:17:24,867
[thở dài]
1371
01:17:26,786 --> 01:17:28,705
[thở dài, nói tiếng Anh] Vì Chúa.
1372
01:17:38,006 --> 01:17:40,716
- [Ruben] Bernadette, cậu ấy thế nào?
- [Bernadette gằn giọng]
1373
01:17:40,717 --> 01:17:42,050
Đã ổn định.
1374
01:17:42,051 --> 01:17:43,720
Thằng bé đang nghỉ ngơi.
1375
01:17:44,721 --> 01:17:46,472
[thở ra thật nặng, lẩm bẩm]
1376
01:17:47,098 --> 01:17:48,765
Nghe vậy, tôi mừng quá.
1377
01:17:48,766 --> 01:17:51,351
Tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra.
Rõ ràng là...
1378
01:17:51,352 --> 01:17:53,521
Sonny, mời anh lại đây.
1379
01:18:00,111 --> 01:18:01,571
[đang thở dài]
1380
01:18:08,036 --> 01:18:10,954
Ừm, tôi chỉ muốn nói tôi đã...
1381
01:18:10,955 --> 01:18:12,540
Joshua bảo anh là gã khốn.
1382
01:18:15,168 --> 01:18:16,752
Vâng, đúng vậy.
1383
01:18:16,753 --> 01:18:19,130
Tôi nghĩ anh là gã khốn nguy hiểm.
1384
01:18:21,090 --> 01:18:23,800
- Bà Pearce...
- Anh cũng ở trong đội mà.
1385
01:18:23,801 --> 01:18:25,093
Trông chừng cho nhau.
1386
01:18:25,094 --> 01:18:27,888
Trừ việc anh bảo nó làm
một việc quá nguy hiểm
1387
01:18:27,889 --> 01:18:30,058
khiến nó suýt chết.
1388
01:18:31,517 --> 01:18:34,562
- Nghe này...
- Không, anh nghe tôi.
1389
01:18:35,396 --> 01:18:37,315
Đây là con trai tôi.
1390
01:18:38,441 --> 01:18:40,776
Và nếu bất cứ chuyện gì...
chuyện gì khác xảy ra với nó,
1391
01:18:40,777 --> 01:18:42,194
tôi sẽ tính sổ với anh.
1392
01:18:42,195 --> 01:18:44,863
Anh nên cầu nguyện vì tôi không khiến
anh nằm liệt giường cạnh Joshua
1393
01:18:44,864 --> 01:18:46,908
rất lâu đấy.
1394
01:18:47,659 --> 01:18:48,660
Rõ chưa?
1395
01:18:51,120 --> 01:18:52,455
Rõ rồi.
1396
01:18:56,459 --> 01:18:57,961
[thở dài]
1397
01:19:06,261 --> 01:19:09,055
[các phóng viên đang thì thầm, la to]
1398
01:19:09,889 --> 01:19:11,098
Sonny, Sonny.
1399
01:19:11,099 --> 01:19:13,977
Anh có nghĩ Joshua trách anh
vì chuyện xảy ra ở Monza?
1400
01:19:17,689 --> 01:19:20,732
- [các phóng viên đang la to]
- [phóng viên] Sonny, trả lời đi.
1401
01:19:20,733 --> 01:19:23,110
Rõ ràng là anh điều khiển cậu ấy đua.
1402
01:19:23,111 --> 01:19:26,738
Anh bắt cậu ấy đua tiếp với lốp trơn,
trong điều kiện nguy hiểm,
1403
01:19:26,739 --> 01:19:30,492
kể cả nếu anh bảo cậu ấy không được vượt,
thì vẫn không tránh khỏi tai nạn?
1404
01:19:30,493 --> 01:19:32,619
- Tôi xin phép trả lời.
- [các phóng viên đang la to]
1405
01:19:32,620 --> 01:19:34,746
Joshua đang hồi phục ở nhà.
1406
01:19:34,747 --> 01:19:36,999
Chúng tôi mong chờ
cậu ấy trở lại trong vài tuần nữa.
1407
01:19:37,000 --> 01:19:42,379
Cho tới lúc đó, tay đua dự bị,
Luca Cortez ở đây sẽ lái và...
1408
01:19:42,380 --> 01:19:45,508
- Người tiếp theo sẵn sàng.
- [đang la to] Trả lời câu hỏi đi!
1409
01:19:47,885 --> 01:19:51,054
[Buxton] Một tuần hỗn loạn
đối với Expensify Apex GP,
1410
01:19:51,055 --> 01:19:54,016
và một lần nữa,
Sonny Hayes lại ở tâm điểm.
1411
01:19:54,017 --> 01:19:57,769
Nhiều người trách anh vì tai nạn
thảm khốc của đồng đội ở Monza.
1412
01:19:57,770 --> 01:20:02,357
Phong cách đua xe liều lĩnh, đầy rủi ro
của anh khiến cả đội đua phải lo lắng,
1413
01:20:02,358 --> 01:20:06,278
và trong khi cuộc tranh cãi vẫn tiếp diễn
về việc ai là người chịu trách nhiệm,
1414
01:20:06,279 --> 01:20:09,865
bác sĩ cho biết Pearce sẽ bỏ lỡ
ba chặng tiếp theo,
1415
01:20:09,866 --> 01:20:14,203
do những vết bỏng ở tay
khi anh ấy bắt đầu hồi phục.
1416
01:20:15,496 --> 01:20:19,042
GRAND PRIX HÀ LAN
ZANDVOORT
1417
01:20:21,711 --> 01:20:24,088
[Kate] Hôm nay, chúng ta sẽ sử dụng
bản nâng cấp chiến đấu.
1418
01:20:24,756 --> 01:20:28,258
Các hình dạng sửa đổi
sẽ cải thiện luồng khí dưới gầm xe,
1419
01:20:28,259 --> 01:20:32,220
giúp ta chạy trong không khí bẩn
với mức giảm hiệu suất tối thiểu.
1420
01:20:32,221 --> 01:20:34,933
Nghĩa là chúng ta phải luôn
giữ khoảng cách gần với đối thủ,
1421
01:20:35,433 --> 01:20:38,770
còn về kế hoạch C của tuần này...
1422
01:20:44,817 --> 01:20:48,612
Họ đẩy ta xuống cuối đội hình xuất phát
vì họ không thích cách chúng ta đua.
1423
01:20:48,613 --> 01:20:50,573
Được thôi. Mặc xác họ.
1424
01:20:51,491 --> 01:20:54,785
Vì nếu ta có thể cải thiện
1/10 giây từ anh,
1425
01:20:54,786 --> 01:20:58,538
và từ anh, từ cô, và từ tôi...
1426
01:20:58,539 --> 01:21:01,333
Nếu mọi người trong phòng này
có một đóng góp quan trọng,
1427
01:21:01,334 --> 01:21:02,627
thì mỗi vòng cải thiện một giây.
1428
01:21:03,336 --> 01:21:07,882
Và sau 72 vòng, thì giữa vòng cuối
và vòng đầu có khác biệt lớn.
1429
01:21:09,926 --> 01:21:11,052
Kế hoạch C...
1430
01:21:12,679 --> 01:21:14,347
Kế hoạch C cho chiến đấu.
1431
01:21:16,849 --> 01:21:21,770
Chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu.
1432
01:21:21,771 --> 01:21:27,568
[cả đội đang hô]
Chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu.
1433
01:21:27,569 --> 01:21:29,278
[tiếp tục hô]
1434
01:21:29,279 --> 01:21:30,529
[đang phát bài hát điện tử cao trào]
1435
01:21:30,530 --> 01:21:34,616
♪ Tôi không muốn đánh mất lí trí
Tôi không muốn đánh mất chính mình ♪
1436
01:21:34,617 --> 01:21:38,996
♪ Nói tôi biết nếu tôi đi quá giới hạn
Tôi không cố làm tổn thương bản thân ♪
1437
01:21:38,997 --> 01:21:44,209
♪ Đã không muốn gọi tên em
Chỉ biết tự trách mình mà thôi ♪
1438
01:21:44,210 --> 01:21:45,961
♪ Oh, yeah ♪
1439
01:21:45,962 --> 01:21:48,213
♪ Trong thế giới tôi, trong tâm trí tôi
Thời gian lúc nào cũng cạn dần ♪
1440
01:21:48,214 --> 01:21:49,381
[đám đông đang hò reo]
1441
01:21:49,382 --> 01:21:51,550
[Croft] Và đó là Hayes
trong chiếc Apex nâng cấp.
1442
01:21:51,551 --> 01:21:54,970
Đội đã bị phạt xuất phát cuối
sau chặng ở Monza,
1443
01:21:54,971 --> 01:21:59,308
nhưng anh ấy xuất phát từ vị trí cuối,
vượt qua đồng đội mới, Luca Cortez.
1444
01:21:59,309 --> 01:22:01,768
♪ ...anh vẫn chờ em ♪
1445
01:22:01,769 --> 01:22:03,353
[xướng âm]
1446
01:22:03,354 --> 01:22:04,897
♪ Ừ, cảm giác như... ♪
1447
01:22:04,898 --> 01:22:07,858
[Croft] Qua khúc cua nghiêng,
Hayes đã vượt qua Ocon.
1448
01:22:07,859 --> 01:22:10,528
Pha kịch tính cuối tuyệt vời.
Một kết thúc miễn chê.
1449
01:22:11,696 --> 01:22:13,197
[cười to]
1450
01:22:14,991 --> 01:22:16,617
[la lên, cười nhẹ]
1451
01:22:16,618 --> 01:22:21,622
♪ Không cách nào biết được
Nó sẽ rẽ theo hướng nào ♪
1452
01:22:21,623 --> 01:22:25,167
♪ Nhưng cảm giác ♪
1453
01:22:25,168 --> 01:22:29,129
♪ Tuyệt đến mức tôi có thể phát điên mất ♪
1454
01:22:29,130 --> 01:22:30,840
♪ Không còn thắc mắc đúng hay sai nữa ♪
1455
01:22:33,885 --> 01:22:35,761
♪ Và giờ thì quá muộn
Không thể nào chậm lại nữa ♪
1456
01:22:35,762 --> 01:22:37,555
SỐ TIỀN: 98.987,53 BẢNG
1457
01:22:38,306 --> 01:22:40,683
GRAND PRIX NHẬT BẢN
SUZUKA
1458
01:22:48,107 --> 01:22:50,651
[Brundle]
Một cú vượt táo bạo nữa của Hayes.
1459
01:22:50,652 --> 01:22:53,570
Và đây là chỗ Apex GP tìm thấy sức mạnh.
1460
01:22:53,571 --> 01:22:56,741
Mỗi vòng cải thiện 3/10 giây,
và chỉ riêng ở các khúc cua.
1461
01:22:57,408 --> 01:23:00,827
♪ Tôi không muốn đánh mất lí trí
Tôi không muốn đánh mất chính mình ♪
1462
01:23:00,828 --> 01:23:02,704
[Croft] Chiến đấu quyết liệt
ở vòng đua cuối,
1463
01:23:02,705 --> 01:23:06,041
Sonny Hayes vào được đường trong,
nhưng chưa vượt được hẳn.
1464
01:23:06,042 --> 01:23:08,752
George Russell vẫn giữ vị trí này
để về thứ sáu,
1465
01:23:08,753 --> 01:23:12,130
nhưng đây là thành tích tốt nhất từng có
của Apex GP.
1466
01:23:12,131 --> 01:23:15,592
- Đó là vị trí thứ bảy đầy dũng cảm.
- Chiến đấu, thích quá!
1467
01:23:15,593 --> 01:23:18,637
[đám đông đang hò reo]
1468
01:23:18,638 --> 01:23:20,348
[quản lí] Cậu bỏ lỡ cuộc đua nào,
là khán giả quên cậu luôn.
1469
01:23:21,099 --> 01:23:23,351
Sonny luôn có vẻ đi trước một bước.
1470
01:23:24,769 --> 01:23:28,480
Cậu không ngờ được đâu.
Sonny có thể là kẻ phá hoại, Josh.
1471
01:23:28,481 --> 01:23:29,648
Anh ta có thể là kẻ phá hoại.
1472
01:23:29,649 --> 01:23:31,441
- [đám đông đang hò reo]
- [bài hát tiếp tục]
1473
01:23:31,442 --> 01:23:34,611
♪ Ừ, cảm giác như ♪
1474
01:23:34,612 --> 01:23:38,991
♪ Tuyệt đến mức tôi có thể phát điên mất ♪
1475
01:23:38,992 --> 01:23:41,660
GRAND PRIX MEXICO CITY
AUTODROMO
1476
01:23:41,661 --> 01:23:44,246
[Croft] ...Verstappen và Leclerc,
bánh xe của họ đang sát nhau.
1477
01:23:44,247 --> 01:23:47,541
Verstappen sẽ vào bên trong.
Perez vượt từ ngoài.
1478
01:23:47,542 --> 01:23:49,960
Perez va chạm với Charles Leclerc
1479
01:23:49,961 --> 01:23:54,424
khi Sonny luồn lách chiếc xe Apex GP
qua nhóm đua giữa.
1480
01:24:05,476 --> 01:24:06,852
♪ Yeah ♪
1481
01:24:06,853 --> 01:24:08,770
♪ Quẩy lên
Khi rượu là do tôi chi trả ♪
1482
01:24:08,771 --> 01:24:11,148
♪ Tôi đang cầm bút mới
Viết lại câu chuyện ♪
1483
01:24:11,149 --> 01:24:13,233
♪ Chào lại lối sống cũ
Tạm biệt những lần chảy máu cam ♪
1484
01:24:13,234 --> 01:24:16,028
♪ Mày đang vật lộn để bám trụ ở đây
Có lẽ sắp sốc thuốc ♪
1485
01:24:16,029 --> 01:24:18,196
♪ Không đời nào phát điên
Mà không có lí do ♪
1486
01:24:18,197 --> 01:24:20,115
♪ Tôi không bắn lén ai
Tôi chỉ huy cả đội quân ♪
1487
01:24:20,116 --> 01:24:21,825
♪ Tôi vươn tới đỉnh cao
Nơi chưa nữ hoàng nào đặt chân đến ♪
1488
01:24:21,826 --> 01:24:23,827
♪ Chết mà không hối tiếc
Đây là mùa của tôi ♪
1489
01:24:23,828 --> 01:24:25,579
[Croft] Nói đến việc để tới phút cuối.
1490
01:24:25,580 --> 01:24:29,541
Hayes luồn qua bên trong,
và giờ đây anh ấy đang chạy về đích,
1491
01:24:29,542 --> 01:24:32,544
để giành vị trí tốt nhất từng có của họ,
vị trí thứ năm.
1492
01:24:32,545 --> 01:24:34,546
[Brundle] Nhớ thưởng cho đội thiết kế nhé,
1493
01:24:34,547 --> 01:24:37,299
vì quá trình nâng cấp
đã hoàn toàn thay đổi chiếc xe.
1494
01:24:37,300 --> 01:24:39,551
[Croft] Và nếu Joshua Pearce đang xem,
1495
01:24:39,552 --> 01:24:42,554
thì anh ấy chắc hẳn đang nghĩ, "Giá như..."
1496
01:24:42,555 --> 01:24:44,514
♪ Ừ, cảm giác như ♪
1497
01:24:44,515 --> 01:24:48,060
♪ Tuyệt đến mức tôi có thể phát điên ♪
1498
01:24:48,061 --> 01:24:50,187
Anh ta đối xử với cậu như con tốt, Josh.
1499
01:24:50,188 --> 01:24:53,941
- Hãy là quân mã! Hãy là quân mã!
- [chuông xe đạp đang kêu]
1500
01:24:53,942 --> 01:24:57,861
♪ Và giờ thì quá muộn
Không thể nào chậm lại nữa ♪
1501
01:24:57,862 --> 01:24:59,821
[Croft] Vài tuần trước,
ai mà tin được điều này?
1502
01:24:59,822 --> 01:25:03,867
Expensify Apex GP
khiến cả giới đua xe chú ý.
1503
01:25:03,868 --> 01:25:06,870
[đám đông đang hô] Apex! Apex! Apex!
1504
01:25:06,871 --> 01:25:09,290
[tiếp tục hô]
1505
01:25:11,459 --> 01:25:17,047
[Brundle] Ai gọi thập niên 90 đi.
Sonny Hayes, anh ấy đã trở lại.
1506
01:25:17,048 --> 01:25:19,299
[bài hát kết thúc]
1507
01:25:19,300 --> 01:25:22,470
{\an8}GRAND PRIX BỈ
SPA-FRANCORCHAMPS
1508
01:25:24,097 --> 01:25:26,683
Người cuối cùng phải mời bữa sáng.
[cười nhẹ]
1509
01:25:27,392 --> 01:25:29,936
[tiếng trò chuyện không nghe rõ]
1510
01:25:34,732 --> 01:25:35,817
Xem ai trở lại này.
1511
01:25:36,693 --> 01:25:40,947
[đội kĩ thuật đang hò reo, vỗ tay]
1512
01:25:42,407 --> 01:25:43,449
Chào cậu.
1513
01:25:50,498 --> 01:25:52,166
Rất vui vì cậu quay lại, JP.
Chúng tôi nhớ cậu.
1514
01:25:53,376 --> 01:25:55,378
[đang phát bài hát rap gay cấn]
1515
01:26:03,636 --> 01:26:08,181
♪ Bài này dành cho kẻ yếu thế
Dành cho những kẻ yếu thế ♪
1516
01:26:08,182 --> 01:26:12,060
♪ Lướt ra khỏi gara
Tôi có cả trăm chiếc xe ♪
1517
01:26:12,061 --> 01:26:14,229
♪ Bài này dành cho kẻ yếu thế ♪
1518
01:26:14,230 --> 01:26:16,315
♪ Nhân viên ngân hàng vừa hỏi tôi
Muốn nhận tiền mặt kiểu gì ♪
1519
01:26:16,316 --> 01:26:17,900
[đám đông đang hô] Apex! Apex! Apex! Apex!
1520
01:26:17,901 --> 01:26:19,526
♪ Tôi nói với tụi nó một trăm nghìn đô ♪
1521
01:26:19,527 --> 01:26:22,238
♪ Tôi muốn mấy cái bọc vàng
Đem gắn lên chiếc Rolls-Royce ♪
1522
01:26:23,364 --> 01:26:26,909
♪ Bảo tụi nó tránh đường ra
Phantom 4x4 to đùng, nâng cấp hẳn hoi ♪
1523
01:26:26,910 --> 01:26:30,330
♪ Tụi nó tưởng tôi đã hết thời
Tôi lên tiếng và thay đổi cuộc chơi ♪
1524
01:26:37,003 --> 01:26:39,755
[Croft] Đèn tín hiệu tắt
và cuộc đua bắt đầu!
1525
01:26:39,756 --> 01:26:41,340
Đó là khởi đầu khá ổn,
1526
01:26:41,341 --> 01:26:44,384
và tất cả đều không mắc lỗi
khi vào cua La Source.
1527
01:26:44,385 --> 01:26:45,969
Ferrari dẫn trước Red Bull,
1528
01:26:45,970 --> 01:26:51,558
nhưng ở đây, hai chiếc xe của Apex GP
đang cố gắng phối hợp như một đội.
1529
01:26:51,559 --> 01:26:54,770
Chào mừng Joshua Pearce trở lại đường đua,
1530
01:26:54,771 --> 01:26:56,480
và Sonny Hayes rất vui khi thấy anh ấy,
1531
01:26:56,481 --> 01:27:00,192
khi họ lướt qua vị trí thứ tư và năm.
1532
01:27:00,193 --> 01:27:02,153
Và giờ họ đã vào đoạn thẳng Kemmel!
1533
01:27:02,862 --> 01:27:07,407
Hiện đang đạt tốc độ tối đa,
Sonny Hayes ở phía trước Joshua Pearce.
1534
01:27:07,408 --> 01:27:10,994
Anh ấy cho thấy không bị ảnh hưởng gì
sau thời gian nghỉ thi đấu vì vụ tai nạn.
1535
01:27:10,995 --> 01:27:14,623
Xe hoạt động hoàn hảo.
Họ đang phối hợp tốt.
1536
01:27:14,624 --> 01:27:18,543
Nhưng khoan đã, Pearce bám sát
ngay phía sau, tận dụng luồng gió hút.
1537
01:27:18,544 --> 01:27:20,963
Anh ấy định vượt qua ư?
1538
01:27:20,964 --> 01:27:23,799
Họ vào đoạn đường chữ chi,
hai bánh chạm nhau!
1539
01:27:23,800 --> 01:27:25,801
- Đây là thảm họa với Apex...
- [đang kêu la]
1540
01:27:25,802 --> 01:27:29,555
...khi Sonny Hayes bị ra khỏi đường đua
vào bãi sỏi!
1541
01:27:31,015 --> 01:27:32,308
Khốn thật! [gằn giọng]
1542
01:27:32,892 --> 01:27:35,519
[Brundle] Đội này làm sao vậy?
1543
01:27:35,520 --> 01:27:39,774
Chặng đua đầu tiên họ trở lại cùng nhau,
thế mà đã đâm vào nhau rồi.
1544
01:27:41,901 --> 01:27:43,026
- Cậu làm tốt lắm, Joshua.
- Tốt lắm.
1545
01:27:43,027 --> 01:27:44,528
[cười to]
1546
01:27:44,529 --> 01:27:45,780
Hú! [gằn giọng]
1547
01:27:46,322 --> 01:27:48,699
Cậu giở trò đó ra lần nữa,
tôi sẽ đấm gãy răng cậu.
1548
01:27:48,700 --> 01:27:50,534
Ồ, không đấu thì làm sao vượt được,
đúng không?
1549
01:27:50,535 --> 01:27:52,703
Ồ, chuyện này vui à?
Cậu nghĩ sang năm cậu có suất à?
1550
01:27:52,704 --> 01:27:54,830
Vì cậu vừa cắt đứt đôi cơ hội của mình.
1551
01:27:54,831 --> 01:27:57,291
- Cậu ngốc như thế đấy.
- Anh đã thất bại!
1552
01:27:57,292 --> 01:27:59,002
- Mà sao tôi phải nghe anh nhỉ?
- Này.
1553
01:28:00,003 --> 01:28:01,211
[thở ra nặng nhọc]
1554
01:28:01,212 --> 01:28:03,922
Nghe này. Tôi không thèm quan tâm đến cậu.
1555
01:28:03,923 --> 01:28:06,258
Cậu muốn phá sự nghiệp của mình
thì cứ việc.
1556
01:28:06,259 --> 01:28:08,677
Tôi đã thấy hàng trăm kẻ có tài như cậu
đến rồi đi.
1557
01:28:08,678 --> 01:28:10,138
Chẳng ai quan tâm!
1558
01:28:11,014 --> 01:28:14,684
Nhưng cậu phá Ruben, người ủng hộ cậu ư?
Cậu phá đội của anh ấy ư?
1559
01:28:16,102 --> 01:28:17,270
Tôi sẽ không để cậu làm vậy.
1560
01:28:22,483 --> 01:28:26,069
- Cảm ơn, huấn luyện viên. [cười to]
- Chấn chỉnh lại đi!
1561
01:28:26,070 --> 01:28:28,740
Ngu thật! Trời...
1562
01:28:36,873 --> 01:28:38,415
[người phỏng vấn] Cậu tổng kết
chặng đua hôm nay của mình thế nào?
1563
01:28:38,416 --> 01:28:41,376
{\an8}Ôi. Ừm, tốt đẹp.
1564
01:28:41,377 --> 01:28:44,547
{\an8}Cảm giác xe thật tuyệt.
Tôi nghĩ đội tôi đã làm việc rất giỏi.
1565
01:28:45,256 --> 01:28:47,342
{\an8}Chỉ tiếc về vụ va chạm với Sonny.
1566
01:28:48,426 --> 01:28:49,719
Thật tiếc khi chứng kiến chuyện đó.
1567
01:28:51,262 --> 01:28:54,223
THÀNH PHỐ LAS VEGAS CẢM ƠN BẠN
1568
01:28:57,352 --> 01:28:59,645
GRAND PRIX LAS VEGAS
THE STRIP
1569
01:28:59,646 --> 01:29:01,272
[thở hổn hển]
1570
01:29:09,614 --> 01:29:11,866
ĐỘI ĂN TỐI LÚC 9:00
CÂU LẠC BỘ THE SUPPER
1571
01:29:12,784 --> 01:29:13,952
[thở dài]
1572
01:29:17,288 --> 01:29:19,122
- [Joshua] Chào cô.
- [người đón] Chào anh, anh khỏe chứ?
1573
01:29:19,123 --> 01:29:20,583
Tốt. Tuyệt vời.
1574
01:29:22,961 --> 01:29:25,004
- Đội đâu rồi?
- Ngay lối này, thưa anh.
1575
01:29:25,630 --> 01:29:26,881
[thở dài]
1576
01:29:35,765 --> 01:29:38,685
Hay lắm, hai người đến rồi. Nào. Ngồi đi.
1577
01:29:40,853 --> 01:29:42,688
Sonny, anh biết Joshua.
1578
01:29:42,689 --> 01:29:44,524
Joshua. Đây là Sonny.
1579
01:29:45,108 --> 01:29:47,109
Tôi biết hai người đều nghe lời đồn rồi.
[thở dài]
1580
01:29:47,110 --> 01:29:50,153
Tất cả chúng ta sẽ mất việc
nếu các anh không tạo được phép màu,
1581
01:29:50,154 --> 01:29:52,281
và điều đó bắt đầu bằng việc
giữ vững trên đường đua.
1582
01:29:52,282 --> 01:29:54,408
Chúng ta đua ổn khi JP vắng mặt.
1583
01:29:54,409 --> 01:29:55,826
Tôi vắng mặt vì tôi nghe lời anh.
1584
01:29:55,827 --> 01:29:57,327
- Phần nào thôi.
- Làm ơn đừng gọi tôi là JP.
1585
01:29:57,328 --> 01:29:58,954
Đó là biệt danh. Cậu không được chọn.
1586
01:29:58,955 --> 01:30:01,373
Tên của anh còn không có nghĩa.
Là Sonny hay Hayesie?
1587
01:30:01,374 --> 01:30:02,541
- Chúng ta không biết, đúng không, Kate?
- [cười khẩy]
1588
01:30:02,542 --> 01:30:03,543
- [cười nhẹ]
- [Kate] Các anh.
1589
01:30:04,043 --> 01:30:05,378
Tôi chưa giao xe cho các anh à?
1590
01:30:08,548 --> 01:30:10,591
Vậy các anh có thể làm một việc cho tôi.
1591
01:30:10,592 --> 01:30:11,801
Chơi bài.
1592
01:30:12,468 --> 01:30:14,304
Nào. Tôi biết anh mang theo người.
1593
01:30:15,346 --> 01:30:17,347
Buổi họp đội của tôi,
nên ta làm theo ý tôi.
1594
01:30:17,348 --> 01:30:19,308
- Ta sẽ chơi bài xì.
- [Joshua cười khẩy] Thôi nào.
1595
01:30:19,309 --> 01:30:22,102
Ừ. Ai thắng được làm tay đua số một
vào ngày mai,
1596
01:30:22,103 --> 01:30:24,063
và nếu tôi thắng, tôi được chọn.
1597
01:30:26,149 --> 01:30:28,150
- Anh ta cờ bạc để kiếm ăn còn gì.
- Ừ hứ, phải.
1598
01:30:28,151 --> 01:30:29,610
Giờ anh ấy sống trong xe thùng.
1599
01:30:29,611 --> 01:30:30,862
[cười nhẹ]
1600
01:30:31,571 --> 01:30:32,572
Kiểu Texas Hold'em nhé?
1601
01:30:35,325 --> 01:30:36,910
[đang phát bài "Just Cool"]
1602
01:30:41,205 --> 01:30:43,291
[Sonny nói không nghe rõ]
1603
01:30:46,961 --> 01:30:49,338
Sonny đây thích nói thẳng.
1604
01:30:49,339 --> 01:30:51,006
- [cười nhẹ]
- Không đúng sao, Sonny?
1605
01:30:51,007 --> 01:30:53,342
- [Sonny] Ừ, tôi cũng nghe nói vậy.
- [Kate] Vậy nói chuyện nhé.
1606
01:30:53,343 --> 01:30:54,509
Ai muốn đi trước?
1607
01:30:54,510 --> 01:30:56,303
- Tôi đi trước.
- Tôi đi trước.
1608
01:30:56,304 --> 01:30:57,971
Không, tôi đi trước.
1609
01:30:57,972 --> 01:31:01,391
Sự khác biệt giữa
Joshua Pearce và Sonny Hayes là gì?
1610
01:31:01,392 --> 01:31:02,476
Nhiều thập kỉ.
1611
01:31:02,477 --> 01:31:04,853
- Kinh nghiệm khó có được.
- Của việc sống ở xe thùng à?
1612
01:31:04,854 --> 01:31:06,146
Hoàn toàn tự do.
1613
01:31:06,147 --> 01:31:07,190
Hoàn toàn thất bại.
1614
01:31:07,899 --> 01:31:09,650
Cái gã vẫn sống với mẹ mà nói câu đó.
1615
01:31:09,651 --> 01:31:11,151
Là cái gã có hai đôi đó.
1616
01:31:11,152 --> 01:31:14,072
- Cái gã có sám chi.
- Cái gã có cù lũ.
1617
01:31:16,324 --> 01:31:18,200
- Cô nàng chứ.
- [Joshua cười khẩy]
1618
01:31:18,201 --> 01:31:20,035
Khoan, tôi có sống với mẹ đâu.
1619
01:31:20,036 --> 01:31:21,037
Được rồi.
1620
01:31:21,621 --> 01:31:23,205
Thỉnh thoảng bà nấu ăn cho tôi.
1621
01:31:23,206 --> 01:31:24,457
Ừ hứ.
1622
01:31:26,376 --> 01:31:29,211
Nếu có phê bình mang tính xây dựng nào
dành cho nhau, thì là gì?
1623
01:31:29,212 --> 01:31:30,922
- Đừng mất nết như thế.
- Đầu đất.
1624
01:31:33,007 --> 01:31:34,091
Có tính xây dựng mà.
1625
01:31:34,092 --> 01:31:35,301
[cười khẩy]
1626
01:31:36,928 --> 01:31:39,389
Vỏ não trước của cậu bị thiếu.
1627
01:31:41,099 --> 01:31:43,058
- Cái gì?
- Cậu không biết phân tích nguy cơ.
1628
01:31:43,059 --> 01:31:46,520
Không phải hoàn toàn là lỗi của cậu,
nó chỉ chưa phát triển đủ ở tuổi cậu.
1629
01:31:46,521 --> 01:31:48,188
Nhưng sẽ đến ngày
cậu học được tính kiên nhẫn,
1630
01:31:48,189 --> 01:31:50,275
- và thôi cư xử xốc nổi, thiếu suy nghĩ...
- Kiên nhẫn.
1631
01:31:50,858 --> 01:31:52,360
- Kiên nhẫn là tốt.
- [Sonny] Kiên nhẫn.
1632
01:31:53,361 --> 01:31:54,612
Joshua.
1633
01:31:55,863 --> 01:31:58,323
Anh ta chẳng quan tâm đến
lời nói của người khác, chỉ bản thân thôi.
1634
01:31:58,324 --> 01:32:01,743
Anh ta xuất hiện và áp đặt ý muốn của mình
lên tất cả chúng ta mà không bàn bạc.
1635
01:32:01,744 --> 01:32:04,454
Anh ta không lắng nghe.
Tôi đang cố, nhưng anh ta không nghe.
1636
01:32:04,455 --> 01:32:05,498
Hừm.
1637
01:32:06,082 --> 01:32:08,542
- Sonny?
- Sao?
1638
01:32:08,543 --> 01:32:10,003
[Joshua cười khẩy]
1639
01:32:10,837 --> 01:32:13,672
[thở dài] Oa. [cười khẩy]
1640
01:32:13,673 --> 01:32:15,674
[thở dài]
1641
01:32:15,675 --> 01:32:18,468
♪ Sao họ lại lừa dối mọi người?
Sao thế giới lại độc ác đến thế? ♪
1642
01:32:18,469 --> 01:32:19,678
[đối thoại không nghe rõ]
1643
01:32:19,679 --> 01:32:23,433
♪ Sao không thể yên đi một chút?
Để tôi được yên đi mà ♪
1644
01:32:24,017 --> 01:32:26,852
♪ Như quả bom di động
Lúc nào cũng căng thẳng ♪
1645
01:32:26,853 --> 01:32:28,228
Ai dạy anh chơi vậy?
1646
01:32:28,229 --> 01:32:30,064
Bố tôi thích đánh bạc.
1647
01:32:30,648 --> 01:32:33,150
- Ông ấy cũng đặt cược lớn ư?
- Đặt cược lớn vào tôi.
1648
01:32:33,151 --> 01:32:34,986
Khi bố mất, các anh bao nhiêu tuổi?
1649
01:32:39,532 --> 01:32:40,616
Xin lỗi.
1650
01:32:40,617 --> 01:32:41,868
- Mười ba.
- Mười ba.
1651
01:32:44,579 --> 01:32:46,080
Ha.
1652
01:32:47,123 --> 01:32:48,415
Tại sao các anh đua?
1653
01:32:48,416 --> 01:32:52,461
Vì tiền... [thở dài] ...danh tiếng
và quần áo miễn phí. [cười nhẹ]
1654
01:32:52,462 --> 01:32:54,755
Ôi trời ơi, còn dùng điện thoại kìa.
Bỏ điện thoại xuống.
1655
01:32:54,756 --> 01:32:56,632
Sao cậu phải bận tâm họ nói gì?
1656
01:32:56,633 --> 01:32:58,508
Anh nói thì dễ, họ đều yêu quý anh.
1657
01:32:58,509 --> 01:32:59,761
Mấy cái lời vớ vẩn, cậu bạn.
1658
01:33:01,304 --> 01:33:02,930
Cứ lái xe thôi.
1659
01:33:02,931 --> 01:33:04,223
Cậu giỏi việc đó thật sự.
1660
01:33:07,185 --> 01:33:08,478
Cậu có thể xuất sắc đấy.
1661
01:33:25,662 --> 01:33:28,956
♪ Đầu óc rối tung, phóng đại và thảm họa ♪
1662
01:33:28,957 --> 01:33:33,085
♪ Đây là một cuộc diễu hành
Ma quái, tê liệt và quỷ quyệt ♪
1663
01:33:33,086 --> 01:33:35,629
♪ Mọi người biến hết đi
Chẳng có gì mới để ăn mừng cả ♪
1664
01:33:35,630 --> 01:33:36,922
[Kate thở ra nặng nhọc]
1665
01:33:36,923 --> 01:33:39,049
♪ Không còn nơi nào để trốn chạy nữa ♪
1666
01:33:39,050 --> 01:33:43,053
♪ Bọn họ đang phong tỏa biển khơi
Khóa chặt luôn cả đường băng ♪
1667
01:33:43,054 --> 01:33:47,432
♪ Họ cứ nói mãi một điều
Mà khác xa tất cả những gì tôi thấy ♪
1668
01:33:47,433 --> 01:33:48,850
♪ Cứ biến đi ♪
1669
01:33:48,851 --> 01:33:51,228
[rên rỉ] Tuyệt. [cười nhẹ]
1670
01:33:51,229 --> 01:33:54,439
Nhìn kìa, hả? Tay đua số một vào ngày mai.
1671
01:33:54,440 --> 01:33:56,024
- Gắn kết tình cảm à?
- [Joshua] Ối.
1672
01:33:56,025 --> 01:33:57,109
Chà, hay đấy.
1673
01:33:57,110 --> 01:33:59,194
Ta phải đi. Tiệc nhà tài trợ ở OMNIA.
1674
01:33:59,195 --> 01:34:00,363
Tôi phải cuỗm cậu đi.
1675
01:34:00,947 --> 01:34:02,948
Ừm, chú Sonny, hoan nghênh anh đi cùng...
1676
01:34:02,949 --> 01:34:04,534
Cảm ơn, tôi không đi. Mai tôi phải đua.
1677
01:34:05,243 --> 01:34:08,204
- Hay lắm. Kate?
- Không, cảm ơn.
1678
01:34:08,788 --> 01:34:10,581
- [quản lí] Đi nào.
- Cảm ơn cô vì điều này, Kate.
1679
01:34:10,582 --> 01:34:13,750
[quản lí] Đi nào, cậu bé.
Ừm... Ừ, các cô, có thể phải...
1680
01:34:13,751 --> 01:34:15,794
Chúng tôi sẽ ra nhảy.
Chúng ta có nên ra nhảy?
1681
01:34:15,795 --> 01:34:17,672
- Nào!
- [tất cả đang la to]
1682
01:34:20,049 --> 01:34:21,466
[bài hát nhỏ dần]
1683
01:34:21,467 --> 01:34:23,428
[đang phát bài hát nhạc pop lãng mạn
qua loa]
1684
01:34:29,767 --> 01:34:31,019
Nghe này,
1685
01:34:31,686 --> 01:34:33,271
ta nói rõ ràng nhé.
1686
01:34:34,022 --> 01:34:37,524
Tôi không hẹn hò trong mùa giải, và
không bao giờ với thành viên của đội tôi,
1687
01:34:37,525 --> 01:34:39,235
và thứ hấp dẫn tôi là chiến thắng.
1688
01:34:39,986 --> 01:34:41,738
Và anh vừa thua một đôi năm.
1689
01:34:54,584 --> 01:34:59,963
♪ Vậy nên, anh yêu, hãy cứ rối tung lên
Hãy buông thả hết mình luôn nhé ♪
1690
01:34:59,964 --> 01:35:04,927
♪ Đến đây đi, cởi đồ cho em
Như thể em chưa từng được ai chạm vào ♪
1691
01:35:04,928 --> 01:35:08,847
♪ Anh yêu, em mê mẩn anh mất rồi
Và chẳng có bản sao nào thay thế được ♪
1692
01:35:08,848 --> 01:35:12,059
♪ Anh yêu, hãy cứ rối tung lên
Hãy buông thả hết mình luôn nhé ♪
1693
01:35:12,060 --> 01:35:13,561
[bài hát tiếp tục với phiên bản remix]
1694
01:35:27,075 --> 01:35:29,077
[phát bài hát nhạc pop mạnh mẽ]
1695
01:35:30,870 --> 01:35:34,873
♪ Em muốn xõa tóc ra
Khi nhìn chằm chằm vào khuôn mặt anh ♪
1696
01:35:34,874 --> 01:35:38,377
♪ Muốn quẩy tới khi đèn tắt
Rồi đưa anh về chỗ em luôn ♪
1697
01:35:38,378 --> 01:35:41,755
♪ Anh mất trí rồi
Nếu không biết đây là gì ♪
1698
01:35:41,756 --> 01:35:42,757
Này.
1699
01:35:43,967 --> 01:35:45,426
Anh là tay đua, đúng không?
1700
01:35:46,344 --> 01:35:47,970
- Đúng.
- Đội nào?
1701
01:35:47,971 --> 01:35:49,304
Apex GP.
1702
01:35:49,305 --> 01:35:51,849
Anh có thể giới thiệu em
với Carlos Sainz không?
1703
01:35:53,393 --> 01:35:54,601
Để anh đi gọi anh ấy.
1704
01:35:54,602 --> 01:35:55,686
♪ Tiến lên từ phía sau ♪
1705
01:35:55,687 --> 01:35:57,688
♪ Mắt dán vào em đi
Thích thế nào? ♪
1706
01:35:57,689 --> 01:35:59,399
♪ Cứ như thế này thôi
Có mặt ở đây cho đêm nay ♪
1707
01:36:00,358 --> 01:36:02,276
Ôi, này. Này.
1708
01:36:02,277 --> 01:36:05,237
Tại sao họ lại bảo nơi này kì quặc nhỉ?
Tôi thích nơi này.
1709
01:36:05,238 --> 01:36:07,614
Rất vui vì cậu vui.
Giữ mình nhé. Tôi về đây.
1710
01:36:07,615 --> 01:36:08,949
- Hả?
- Tôi nói tôi về.
1711
01:36:08,950 --> 01:36:11,702
- Ồ, khoan đã, không. Cậu vừa tới mà!
- Tôi... Tôi không có hứng.
1712
01:36:11,703 --> 01:36:14,414
Ý cậu là sao? Cậu vừa tới mà. Josh!
1713
01:36:16,207 --> 01:36:17,917
♪ Cứ tiếp tục nhìn đi ♪
1714
01:36:18,960 --> 01:36:21,337
[động cơ xe đang kêu vù vù]
1715
01:36:37,520 --> 01:36:40,315
- [lốp xe rít lên]
- [tiếng thịch]
1716
01:36:42,400 --> 01:36:43,692
[đang hét lên]
1717
01:36:43,693 --> 01:36:46,863
[thở dốc, đang thở hổn hển]
1718
01:36:48,907 --> 01:36:49,908
[thở dài]
1719
01:37:12,013 --> 01:37:13,222
Chào anh.
1720
01:37:15,350 --> 01:37:17,268
- [cười nhẹ]
- [rên rỉ]
1721
01:37:17,769 --> 01:37:19,270
Em không nên uống tequila.
1722
01:37:23,816 --> 01:37:25,317
Tối qua là ý của Ruben à?
1723
01:37:25,318 --> 01:37:26,986
[nói lắp] Ừ, phần đầu.
1724
01:37:27,570 --> 01:37:30,657
- Vậy thì... [nói lắp, cười nhẹ]
- Không phải phần hai! [cười nhẹ]
1725
01:37:41,084 --> 01:37:42,126
Nào.
1726
01:37:43,294 --> 01:37:45,296
Tại sao anh đến đây, hả Sonny?
1727
01:37:48,549 --> 01:37:50,468
Không có gì thú vị.
1728
01:37:56,182 --> 01:37:57,267
Được rồi.
1729
01:37:59,102 --> 01:38:01,020
Em đến đây để chứng minh
mọi người đều sai.
1730
01:38:02,939 --> 01:38:05,608
Chồng cũ của em, sếp cũ của em,
1731
01:38:07,318 --> 01:38:09,403
giảng viên vật lí năm đầu đại học của em...
1732
01:38:09,404 --> 01:38:11,029
- Gã khốn đó.
- Ừ.
1733
01:38:11,030 --> 01:38:12,031
[cười nhẹ]
1734
01:38:13,241 --> 01:38:15,535
Và chúng ta thắng,
thì em mới chứng minh được.
1735
01:38:16,744 --> 01:38:21,081
Nên, thật không may,
giờ em phải trông cậy vào anh.
1736
01:38:21,082 --> 01:38:22,125
Hừm.
1737
01:38:27,880 --> 01:38:29,507
Anh đã định trở thành
nhà vô địch thế giới.
1738
01:38:31,134 --> 01:38:32,635
Xuất sắc nhất từng có.
1739
01:38:34,095 --> 01:38:36,597
Anh chỉ là đứa trẻ
và ở trên đường đua với các thần tượng,
1740
01:38:36,598 --> 01:38:38,890
Senna, Mansell, Prost.
1741
01:38:38,891 --> 01:38:40,476
Anh đua nhanh.
1742
01:38:41,895 --> 01:38:43,354
Anh không biết sợ.
1743
01:38:45,189 --> 01:38:46,482
Anh là người tiếp theo.
1744
01:38:49,485 --> 01:38:50,486
Và rồi...
1745
01:38:51,988 --> 01:38:52,989
[búng tay]
1746
01:38:53,907 --> 01:38:55,450
...tất cả đã bị tước mất.
1747
01:38:57,785 --> 01:38:59,162
Vụ đâm xe, hả?
1748
01:39:00,747 --> 01:39:04,542
Nên anh mất suất của mình,
mất tiền, mất tính ôn hòa, thực sự...
1749
01:39:05,501 --> 01:39:06,794
đánh mất chính mình.
1750
01:39:07,754 --> 01:39:12,925
Anh trở thành tên đần giận dữ,
đầy oán hận.
1751
01:39:12,926 --> 01:39:16,596
[cười nhẹ] Không phải kẻ đáng tự hào.
1752
01:39:20,975 --> 01:39:23,352
Cho đến một ngày,
anh nhận ra anh thật sự đánh mất gì,
1753
01:39:23,353 --> 01:39:28,482
không phải danh hiệu,
hay cúp chiến thắng, hay các kỉ lục,
1754
01:39:28,483 --> 01:39:31,819
mà là tình yêu của anh dành cho đua xe.
1755
01:39:34,447 --> 01:39:36,157
Nên anh bắt đầu đua lại.
1756
01:39:37,158 --> 01:39:40,786
Xe gì, cuộc đua gì không quan trọng,
không cần ai xem.
1757
01:39:40,787 --> 01:39:44,666
Chỉ cần được ở sau bánh lái, là anh vui.
1758
01:39:47,835 --> 01:39:49,295
Đôi khi...
1759
01:39:55,760 --> 01:39:57,262
[thở dài]
1760
01:39:58,596 --> 01:40:01,474
Sao? Kể tiếp đi.
1761
01:40:04,852 --> 01:40:10,399
Hiếm lắm, nhưng đôi khi,
có một khoảnh khắc trong xe
1762
01:40:10,400 --> 01:40:13,027
mọi thứ lặng yên,
1763
01:40:13,903 --> 01:40:15,530
tim anh đập chậm,
1764
01:40:16,948 --> 01:40:18,408
thật yên bình,
1765
01:40:19,075 --> 01:40:22,120
và anh có thể nhìn thấy tất cả,
và không ai...
1766
01:40:22,662 --> 01:40:24,289
không ai có thể chạm vào anh.
1767
01:40:27,333 --> 01:40:30,295
Và anh theo đuổi khoảnh khắc đó
mỗi lần anh vào xe.
1768
01:40:33,381 --> 01:40:38,011
Không biết khi nào anh tìm lại được nó,
nhưng trời ơi, anh muốn tìm.
1769
01:40:38,803 --> 01:40:40,263
[cười nhẹ] Anh muốn.
1770
01:40:41,764 --> 01:40:44,976
Vì trong khoảnh khắc đó, anh bay bổng.
1771
01:40:56,487 --> 01:40:59,741
[tiếng chuông cửa]
1772
01:41:07,081 --> 01:41:08,082
Kate.
1773
01:41:08,625 --> 01:41:10,542
- Ruben.
- Anh ấy đâu?
1774
01:41:10,543 --> 01:41:11,669
Ai đâu?
1775
01:41:12,503 --> 01:41:14,005
Anh nói gì vậy?
1776
01:41:15,757 --> 01:41:17,175
Ruben, hỏi thật à?
1777
01:41:18,134 --> 01:41:20,719
[cười khẩy] Thứ nhất, anh dám sao?
1778
01:41:20,720 --> 01:41:23,389
Thứ hai, tôi tôn trọng
ranh giới nghề nghiệp.
1779
01:41:24,223 --> 01:41:25,183
Và thứ ba...
1780
01:41:27,560 --> 01:41:29,269
Thứ ba, vâng, anh ấy... đang ở ban công.
1781
01:41:29,270 --> 01:41:30,230
[gằn giọng]
1782
01:41:32,398 --> 01:41:34,191
- Anh dậy sớm thế?
- [Ruben] Thay đồ đi.
1783
01:41:34,192 --> 01:41:36,444
- Chuyện gì vậy?
- Họ đến lấy xe của chúng ta.
1784
01:41:40,031 --> 01:41:43,158
[giám đốc cuộc đua] Tôi có nhiệm vụ báo
chúng tôi nhận được thông tin ẩn danh
1785
01:41:43,159 --> 01:41:45,410
rằng sàn xe nâng cấp của các vị
là vi phạm quy định.
1786
01:41:45,411 --> 01:41:46,703
[Ruben] Từ ai vậy?
1787
01:41:46,704 --> 01:41:48,455
- Tôi không nói được.
- À. [cười nhẹ]
1788
01:41:48,456 --> 01:41:51,291
Thưa ông, chúng tôi nộp bản vẽ từ lâu rồi.
1789
01:41:51,292 --> 01:41:52,376
- Đúng không?
- Ừ hứ.
1790
01:41:52,377 --> 01:41:53,627
Và các vị đã phê duyệt tất cả.
1791
01:41:53,628 --> 01:41:58,257
Câu hỏi là bộ phận anh dùng trong cuộc đua
được phát triển ngoài cơ sở của anh không.
1792
01:41:58,258 --> 01:41:59,675
Cái gì? Thật điên rồ.
1793
01:41:59,676 --> 01:42:02,427
Dựa trên giấy tờ chúng tôi nhận được,
có những lo ngại.
1794
01:42:02,428 --> 01:42:04,972
Chờ đã, sao ông có chúng?
Đây là tài liệu nội bộ.
1795
01:42:04,973 --> 01:42:07,557
[Ruben] Đội này không vi phạm
quy định gì. Không.
1796
01:42:07,558 --> 01:42:10,602
- Tôi sẽ không hoàn toàn tin điều đó.
- Ai đó có thể làm giả tài liệu.
1797
01:42:10,603 --> 01:42:11,979
Xe của anh sẽ bị xem xét.
1798
01:42:11,980 --> 01:42:13,146
- Anh biết quy trình rồi.
- Gì cơ?
1799
01:42:13,147 --> 01:42:17,609
Anh không được đua nếu không thay
các linh kiện đã được phê duyệt trước đó.
1800
01:42:17,610 --> 01:42:19,820
- Không!
- Ý ông là thiết kế cũ của chúng tôi?
1801
01:42:19,821 --> 01:42:21,029
Xe như hạch!
1802
01:42:21,030 --> 01:42:22,322
[tiếng TBN] No me lo puedo creer.
1803
01:42:22,323 --> 01:42:24,408
[tiếng Anh] Ông ở đâu suốt hai năm qua?
Sao lại là bây giờ?
1804
01:42:24,409 --> 01:42:26,868
Vì chúng tôi có cơ hội thật sự
thắng một cuộc đua à? Đúng không?
1805
01:42:26,869 --> 01:42:29,913
Đây không phải là đua xe,
đây như là gián điệp công nghiệp!
1806
01:42:29,914 --> 01:42:32,040
Tôi xin lỗi. Xin lỗi. Lại... Lại đây.
1807
01:42:32,041 --> 01:42:33,959
Tôi đang nói với ông đấy! Thưa ông!
1808
01:42:33,960 --> 01:42:35,795
Không có bản nâng cấp, chúng ta toi rồi.
1809
01:43:02,405 --> 01:43:05,908
[Kaspar] Sonny, bỏ qua đi.
Tập trung để khởi đầu sạch sẽ.
1810
01:43:05,909 --> 01:43:07,702
Chúng ta có bao giờ thắng sạch đâu.
1811
01:43:08,286 --> 01:43:09,870
Không phạm luật không được à?
1812
01:43:09,871 --> 01:43:12,457
Ừ, luật lúc nào cũng
chống lại chúng ta, đúng không?
1813
01:43:15,960 --> 01:43:18,337
Đưa họ qua vòng một an toàn đã. [thở dài]
1814
01:43:18,338 --> 01:43:21,340
[Hugh] Sonny, ta chỉ cần
giữ nó nguyên vẹn. Được chứ?
1815
01:43:21,341 --> 01:43:24,176
[Sonny đang thở run rẩy]
1816
01:43:24,177 --> 01:43:26,720
[đang phát nhạc căng thẳng]
1817
01:43:26,721 --> 01:43:27,972
Sonny?
1818
01:43:46,658 --> 01:43:47,951
[lốp xe rít lên]
1819
01:43:52,455 --> 01:43:55,249
- Ôi, cái quái gì vậy?
- Tôi không biết!
1820
01:43:55,250 --> 01:43:56,375
[Joshua] Sonny bị làm sao vậy?
1821
01:43:56,376 --> 01:43:58,752
Joshua. Cứ tập trung. Cậu vẫn đua tốt.
1822
01:43:58,753 --> 01:43:59,796
Anh ta làm gì vậy?
1823
01:44:06,302 --> 01:44:07,679
Anh ấy đang lái trong cơn tức giận.
1824
01:44:08,346 --> 01:44:09,681
Không hay rồi. Không hay đâu.
1825
01:44:16,854 --> 01:44:18,772
Sonny, ta cần giữ lốp bền.
1826
01:44:18,773 --> 01:44:20,191
Bình tĩnh nào.
1827
01:44:27,073 --> 01:44:29,408
Không, anh ấy chuyển xe
sang chế độ chạy phân hạng.
1828
01:44:29,409 --> 01:44:31,702
Anh ấy làm cạn pin mất.
Bảo anh ấy chuyển lại đi.
1829
01:44:31,703 --> 01:44:33,538
[Hugh] Sonny, anh đang ở chế độ
chạy phân hạng. Chuyện gì vậy?
1830
01:44:34,872 --> 01:44:35,873
Sonny, chuyện gì vậy?
1831
01:44:45,967 --> 01:44:50,470
[Croft] ...lao vun vút dọc Đại lộ Las Vegas,
với tốc độ 338 km/h.
1832
01:44:50,471 --> 01:44:53,015
Đạp phanh mạnh ngay,
và vào đoạn đường chữ chi.
1833
01:44:53,016 --> 01:44:57,603
Sergio Perez, dẫn trước Sonny Hayes, nhưng
đó là cú ra khỏi cua rất đẹp của Hayes.
1834
01:44:57,604 --> 01:45:00,814
Anh phải rút ngắn khoảng cách với Perez,
và anh ấy đang thu hẹp.
1835
01:45:00,815 --> 01:45:03,609
Từng mét một. Từng centimét một.
1836
01:45:03,610 --> 01:45:08,323
Liệu đây có phải thời điểm để liều lĩnh?
Hayes vượt từ bên ngoài.
1837
01:45:13,995 --> 01:45:15,997
[đám đông đang thở dốc, la to]
1838
01:45:16,497 --> 01:45:17,540
Không! Không!
1839
01:45:27,717 --> 01:45:30,178
[đang phát nhạc không lời u sầu]
1840
01:45:42,941 --> 01:45:45,401
Tại sao chúng ta đua xe?
1841
01:45:46,027 --> 01:45:48,904
Chơi tennis thì sao hả?
1842
01:45:48,905 --> 01:45:50,572
- Hay chơi golf.
- [cười nhẹ]
1843
01:45:50,573 --> 01:45:52,242
[cười nhẹ] Đúng không?
1844
01:45:53,201 --> 01:45:54,744
[thở ra nặng nhọc]
1845
01:45:55,578 --> 01:45:56,579
Trời đất.
1846
01:45:58,539 --> 01:46:00,041
Chúng ta điên thật rồi.
1847
01:46:02,085 --> 01:46:03,086
[thở dài]
1848
01:46:05,046 --> 01:46:07,257
"Gãy đốt sống cổ C5.
1849
01:46:08,591 --> 01:46:10,051
Chấn thương cột sống.
1850
01:46:10,593 --> 01:46:12,595
Gãy nén đốt sống ngực.
1851
01:46:13,179 --> 01:46:17,516
Thêm chấn thương do lực va đập mạnh
có khả năng dẫn đến mất thị lực,
1852
01:46:17,517 --> 01:46:19,310
liệt, tử vong".
1853
01:46:22,564 --> 01:46:24,357
Mở màn toàn là tin vui nhỉ?
1854
01:46:25,024 --> 01:46:26,818
Đây là báo cáo từ 30 năm trước.
1855
01:46:28,528 --> 01:46:29,904
Sao anh không nói với tôi?
1856
01:46:32,740 --> 01:46:35,201
Lẽ ra anh không được đua lại, Sonny.
1857
01:46:36,369 --> 01:46:38,913
Anh... Anh nghĩ tôi cảm thấy sao
nếu anh chết trên đường đua?
1858
01:46:41,040 --> 01:46:42,249
Trả thù cho vụ ở Monaco.
1859
01:46:42,250 --> 01:46:43,793
[nói lắp] Không phải trò đùa đâu!
1860
01:46:47,005 --> 01:46:48,965
Người chịu trách nhiệm là tôi, Sonny.
1861
01:46:49,757 --> 01:46:52,718
Đừng nghĩ là có khe hở vớ vẩn nào
để thoát khỏi chuyện này nhé.
1862
01:46:52,719 --> 01:46:54,261
- Không.
- Ruben, chúng ta là tay đua.
1863
01:46:54,262 --> 01:46:56,973
Chúng ta không còn là tay đua nữa.
Tôi xin lỗi. Không còn nữa.
1864
01:46:58,975 --> 01:47:00,268
Chúng ta là những kẻ thất bại.
1865
01:47:01,978 --> 01:47:03,354
Chúng ta là hai gã thất bại ngu ngốc,
1866
01:47:03,980 --> 01:47:05,356
nhạy cảm,
1867
01:47:06,816 --> 01:47:08,026
khánh kiệt.
1868
01:47:11,905 --> 01:47:12,989
[thở dài]
1869
01:47:13,781 --> 01:47:15,199
Thôi. Anh ra khỏi đội.
1870
01:47:20,121 --> 01:47:23,875
[thở dài] Xe của anh ở gara
cùng với tất cả tư trang trong đó, và...
1871
01:47:28,421 --> 01:47:29,547
[cười nhẹ]
1872
01:47:30,423 --> 01:47:32,926
Lẽ ra tôi không nên
kéo anh vào chuyện này, Sonny.
1873
01:47:34,218 --> 01:47:35,428
Tôi xin lỗi.
1874
01:47:38,014 --> 01:47:39,182
Ruben, chờ đã!
1875
01:47:40,683 --> 01:47:41,851
[thở dài]
1876
01:47:44,896 --> 01:47:46,022
Tôi cần việc này.
1877
01:47:47,232 --> 01:47:48,233
[thở dài]
1878
01:47:48,983 --> 01:47:53,363
Không ai đua mãi được, Sonny.
Kể cả anh cũng vậy.
1879
01:48:07,919 --> 01:48:13,841
Pippa, tải lên video ở Monza.
Như chuyện đã xảy ra. Trong mưa.
1880
01:48:15,051 --> 01:48:17,469
[kĩ thuật viên] Joshua,
Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng,
1881
01:48:17,470 --> 01:48:19,430
đoạn đường thẳng vào cua số một.
1882
01:48:27,272 --> 01:48:28,523
Làm ơn chạy lại.
1883
01:48:33,027 --> 01:48:35,989
[kĩ thuật viên] ...chờ đoạn đường thẳng,
đoạn đường thẳng vào cua số một.
1884
01:48:38,616 --> 01:48:40,451
Làm ơn chạy lại.
1885
01:48:50,169 --> 01:48:52,171
[kĩ thuật viên]
Đoạn đường thẳng vào cua số một.
1886
01:48:58,636 --> 01:49:02,599
[la to] Hú! [cười nhẹ]
1887
01:49:19,616 --> 01:49:20,909
[Peter] Sonny.
1888
01:49:22,160 --> 01:49:23,202
Sonny.
1889
01:49:24,454 --> 01:49:26,455
Chào anh. Anh không ở Abu Dhabi à?
1890
01:49:26,456 --> 01:49:28,999
Tối nay tôi bay. Tôi, ừm...
1891
01:49:29,000 --> 01:49:30,293
Vâng, tôi muốn bắt kịp anh.
1892
01:49:31,836 --> 01:49:33,211
Nghe này. [thở dài]
1893
01:49:33,212 --> 01:49:37,091
Hai ta đều biết ngay từ đầu
ban giám đốc đã muốn bán Apex,
1894
01:49:37,759 --> 01:49:40,844
nhưng rồi anh xuất hiện,
1895
01:49:40,845 --> 01:49:43,513
nâng tầm tên tuổi của chúng ta,
và giờ tôi, ừm...
1896
01:49:43,514 --> 01:49:45,975
Vâng, tôi có...
Tôi có khách xếp hàng chờ mua.
1897
01:49:47,894 --> 01:49:49,811
- Ừ hứ.
- Tôi phải thành thật với anh,
1898
01:49:49,812 --> 01:49:52,732
tôi cứ nghĩ anh sẽ là... đòn kết liễu cơ.
1899
01:49:53,316 --> 01:49:54,983
Nhưng giờ tôi hiểu được chiêu thức.
1900
01:49:54,984 --> 01:49:58,613
Và tôi muốn anh nằm trong gói này.
1901
01:50:01,950 --> 01:50:03,493
Gói kiểu gì?
1902
01:50:04,160 --> 01:50:06,995
Tôi đã sắp xếp một thương vụ
mà trong đó tôi điều hành đội,
1903
01:50:06,996 --> 01:50:08,581
còn anh đảm nhận phần chiến lược,
1904
01:50:09,374 --> 01:50:10,708
có thể còn là đội trưởng.
1905
01:50:12,043 --> 01:50:15,880
Với số tiền từ thương vụ đó,
tôi có thể biến anh thành kẻ rất giàu có.
1906
01:50:16,923 --> 01:50:18,382
Vấn đề là thế này.
1907
01:50:18,383 --> 01:50:20,592
Với... thay đổi về quy định,
1908
01:50:20,593 --> 01:50:23,930
động cơ Mercedes mới,
khí động học của Kate, hai tay đua mới...
1909
01:50:25,306 --> 01:50:27,392
chúng ta thực sự có cơ hội
vô địch vào năm tới.
1910
01:50:28,685 --> 01:50:29,977
Còn Ruben?
1911
01:50:29,978 --> 01:50:30,979
Đừng lo.
1912
01:50:31,729 --> 01:50:33,105
Anh biết đấy.
1913
01:50:33,106 --> 01:50:34,232
Ta sẽ không làm anh ấy mất mặt.
1914
01:50:34,899 --> 01:50:37,777
Ta sẽ giữ anh ấy lại... với một chức danh,
hay đại sứ thương hiệu...
1915
01:50:38,403 --> 01:50:39,487
Anh biết đấy, chức gì đó.
1916
01:50:43,575 --> 01:50:44,908
Tôi có được ra quyết định cuối cùng?
1917
01:50:44,909 --> 01:50:46,201
Không thay đổi gì cả.
1918
01:50:46,202 --> 01:50:47,370
Anh cứ làm điều phải làm.
1919
01:50:48,413 --> 01:50:49,955
Điều trớ trêu là thế này.
1920
01:50:49,956 --> 01:50:52,874
Ban đầu, ban giám đốc đồng ý thuê anh
1921
01:50:52,875 --> 01:50:54,419
vì chúng tôi nghĩ
anh sẽ giúp chúng tôi thua.
1922
01:50:55,295 --> 01:50:56,629
- Xin lỗi vì khiến các anh toát mồ hôi.
- Này.
1923
01:50:58,339 --> 01:50:59,548
Số điện thoại của tôi.
1924
01:50:59,549 --> 01:51:00,800
Nói chuyện với người của anh đi.
1925
01:51:01,342 --> 01:51:07,265
Nhưng, ừm... [cười] ...ngay sau cuộc đua này,
tôi, ừm... muốn chốt thương vụ, nhé.
1926
01:51:07,765 --> 01:51:09,726
- Trễ nhất là Chủ nhật?
- Hoàn hảo.
1927
01:51:10,894 --> 01:51:13,771
Nghe này, điều này có thể là
di sản của anh.
1928
01:51:15,899 --> 01:51:17,108
Chức vô địch F1.
1929
01:51:18,359 --> 01:51:19,777
Điều anh luôn muốn mà.
1930
01:51:23,323 --> 01:51:26,909
Chính anh là người làm giả tài liệu đó,
đúng không?
1931
01:51:26,910 --> 01:51:27,911
Ha.
1932
01:51:30,580 --> 01:51:32,415
[cười nhẹ]
1933
01:51:33,249 --> 01:51:36,085
- Anh là sát thủ đấy.
- Này. Tôi là người chiến thắng.
1934
01:51:37,712 --> 01:51:40,214
- Anh không vậy sao, hả?
- [thở dài]
1935
01:51:42,342 --> 01:51:43,343
Được rồi.
1936
01:51:46,346 --> 01:51:48,681
Mà này. Lưng anh thế nào?
1937
01:51:49,682 --> 01:51:50,891
Khá hơn rồi.
1938
01:51:50,892 --> 01:51:53,478
Tôi quen một người giỏi lắm.
Tôi, ừm... sẽ kết nối cho anh.
1939
01:51:54,771 --> 01:51:55,854
Canh bạc cuối cùng.
1940
01:51:55,855 --> 01:52:01,319
GRAND PRIX LAS VEGAS CÔNG THỨC 1
HẸN GẶP LẠI SANG NĂM
1941
01:52:10,662 --> 01:52:12,830
GRAND PRIX ABU DHABI
YAS MARINA
1942
01:52:14,040 --> 01:52:16,167
CHẶNG ĐUA CUỐI CÙNG
1943
01:52:23,383 --> 01:52:24,509
Con ổn chứ?
1944
01:52:29,222 --> 01:52:33,101
[thở dài] Nghe này, mẹ,
con phải nói với mẹ điều này.
1945
01:52:36,980 --> 01:52:42,026
Ở Monza, ngay trước vụ tai nạn,
chính con quyết định đua tiếp.
1946
01:52:43,444 --> 01:52:45,196
Thực ra Sonny bảo con chờ.
1947
01:52:47,198 --> 01:52:50,326
[thở sâu]
1948
01:52:52,912 --> 01:52:54,079
[gõ cửa]
1949
01:52:54,080 --> 01:52:55,289
Gia đình.
1950
01:52:55,290 --> 01:52:57,791
Tôi gọi điện liên tục cho IndyCar,
1951
01:52:57,792 --> 01:52:59,668
và tôi nghĩ tôi có thể kiếm cho cậu
một buổi lái thử.
1952
01:52:59,669 --> 01:53:00,878
- Cháu chào cô. [hôn]
- Chào cháu.
1953
01:53:02,130 --> 01:53:04,673
Rõ ràng là họ đang cố thu hút
một nhóm đối tượng mới.
1954
01:53:04,674 --> 01:53:07,385
Và phụ nữ yêu nụ cười đó.
1955
01:53:07,969 --> 01:53:10,762
Chúng ta có thể thêm một số ưu đãi,
như vé máy bay và xe hơi.
1956
01:53:10,763 --> 01:53:12,807
Cash này, cậu đi được rồi.
Hôm nay tôi không cần cậu.
1957
01:53:13,891 --> 01:53:15,475
Không. Sau đây,
cậu cần gặp gỡ truyền thông.
1958
01:53:15,476 --> 01:53:18,062
[cười nhẹ] Tôi không quan tâm.
Họ phạt tôi cũng được.
1959
01:53:18,855 --> 01:53:19,856
Vả lại,
1960
01:53:21,357 --> 01:53:22,984
đó không phải lí do tôi làm thế mà nhỉ?
1961
01:53:23,902 --> 01:53:25,987
Josh, bắt đầu từ ngày mai,
chúng ta không "làm thế" ở đâu cả.
1962
01:53:27,697 --> 01:53:29,157
Chỉ là mấy lời vớ vẩn.
1963
01:53:30,074 --> 01:53:32,243
Truyền thông, tương tác, người theo dõi.
1964
01:53:32,952 --> 01:53:36,122
Nghe này, tôi phải tập trung vào đua xe.
1965
01:53:37,957 --> 01:53:39,626
[Cash] Cô ơi, cô nói đi.
1966
01:53:41,252 --> 01:53:42,587
Cháu nghe nó nói rồi đấy.
1967
01:53:51,638 --> 01:53:54,182
- Chốt.
- Chốt. [cười nhẹ]
1968
01:53:57,143 --> 01:53:59,269
- Chào.
- Chào cô.
1969
01:53:59,270 --> 01:54:00,854
- Chào anh.
- Chào cậu.
1970
01:54:00,855 --> 01:54:03,732
CÔNG THỨC 1 - HÀNG KHÔNG ETIHAD
GRAND PRIX ABU DHABI
1971
01:54:03,733 --> 01:54:05,859
Mọi người, chuyện gì vậy?
1972
01:54:05,860 --> 01:54:09,112
Khu an ninh kĩ thuật.
Đang chờ FIA tháo niêm phong.
1973
01:54:09,113 --> 01:54:11,157
Ồ, tốt. [thở dài]
1974
01:54:11,741 --> 01:54:14,202
- Vậy ta có thời gian.
- Để làm gì?
1975
01:54:15,161 --> 01:54:16,371
Để...
1976
01:54:17,872 --> 01:54:19,539
[cười nhẹ]
1977
01:54:19,540 --> 01:54:21,709
Không, không, không.
1978
01:54:26,297 --> 01:54:29,675
Chào mừng tới CLB Paddock,
dành cho các vị khách VIP nhất.
1979
01:54:29,676 --> 01:54:33,679
Mời, ừm, các vị uống nước,
tự nhiên như ở nhà,
1980
01:54:33,680 --> 01:54:37,976
và tận hưởng tầm nhìn đẹp nhất,
ừm... về Công thức 1.
1981
01:54:40,019 --> 01:54:41,521
Được chứ? Được rồi.
1982
01:54:45,233 --> 01:54:46,401
[hắng giọng]
1983
01:54:59,289 --> 01:55:01,457
Các bạn, đừng dừng lại! Chạy tiếp đi!
1984
01:55:04,377 --> 01:55:07,547
[cười nhẹ]
1985
01:55:11,509 --> 01:55:14,345
[đang thở dài]
1986
01:55:15,763 --> 01:55:16,848
[rên rỉ]
1987
01:55:31,779 --> 01:55:34,157
[đang phát nhạc giao hưởng dâng trào]
1988
01:55:37,160 --> 01:55:40,079
Không thể nào. [cười nhẹ]
1989
01:55:43,917 --> 01:55:45,084
[thở dài]
1990
01:55:47,545 --> 01:55:50,465
Trời ạ, ở đây cứ như nhà xác.
1991
01:55:52,800 --> 01:55:54,384
[nói lắp] Sao anh vào được đây?
1992
01:55:54,385 --> 01:55:55,762
Hạng phổ thông cao cấp.
1993
01:55:56,596 --> 01:55:58,181
[Ruben cười khẩy]
1994
01:56:00,016 --> 01:56:01,975
Cái gì vậy? Đây là gì?
1995
01:56:01,976 --> 01:56:03,644
Chà, đó là khe hở vớ vẩn của tôi.
1996
01:56:03,645 --> 01:56:05,854
Ôi không, quên nó đi. Tôi không đọc đâu.
1997
01:56:05,855 --> 01:56:08,482
Đó là giấy tờ pháp lí thật
từ luật sư thật ở Tijuana...
1998
01:56:08,483 --> 01:56:10,317
- [cười nhẹ]
- miễn trừ mọi trách nhiệm pháp lí với anh
1999
01:56:10,318 --> 01:56:12,862
và công ty của anh về cuộc đua này,
chính tôi, và tôi.
2000
01:56:13,947 --> 01:56:15,198
- Và...
- [hít thở mạnh]
2001
01:56:17,784 --> 01:56:21,204
...vì anh còn nợ tôi khoản lương cuối,
nên thực tế, tôi vẫn ở đội này.
2002
01:56:26,459 --> 01:56:27,961
Kate, cái xe nát đó đâu?
2003
01:56:28,628 --> 01:56:31,129
FIA xác nhận số giấy tờ đó là giả,
2004
01:56:31,130 --> 01:56:33,174
và chúng được một người từ Apex gửi đến.
2005
01:56:34,008 --> 01:56:35,093
Ha.
2006
01:56:35,718 --> 01:56:38,762
Được rồi, tôi không quan tâm đến
khe hở của anh. Thật đấy.
2007
01:56:38,763 --> 01:56:40,889
Đó là xe của tôi. Anh sẽ không lái nó.
2008
01:56:40,890 --> 01:56:42,099
- Ruben.
- Không, Sonny.
2009
01:56:42,100 --> 01:56:43,393
Nghe này,
2010
01:56:44,644 --> 01:56:46,520
tôi không thể để anh đua.
2011
01:56:46,521 --> 01:56:47,604
Tôi không thể.
2012
01:56:47,605 --> 01:56:48,814
Được chứ?
2013
01:56:48,815 --> 01:56:49,816
[nói lắp]
2014
01:56:50,483 --> 01:56:54,112
Nếu điều cuối cùng tôi làm là lái
chiếc xe đó, tôi sẽ đón nhận cuộc sống đó.
2015
01:56:57,991 --> 01:56:59,409
Cả ngàn lần.
2016
01:57:01,369 --> 01:57:03,079
[thở dài]
2017
01:57:04,163 --> 01:57:05,415
Chúng ta không thắng được.
2018
01:57:07,250 --> 01:57:08,668
Không thử thì sao thắng được.
2019
01:57:15,091 --> 01:57:16,092
[thở dài]
2020
01:57:19,679 --> 01:57:20,888
[thở dài]
2021
01:57:28,396 --> 01:57:30,189
[đang cười to]
2022
01:57:31,858 --> 01:57:33,568
[cười to]
2023
01:57:44,495 --> 01:57:46,789
[đang rên rỉ]
2024
01:57:47,999 --> 01:57:49,000
[gõ cửa]
2025
01:57:54,964 --> 01:57:56,548
Sao anh không bao giờ nhìn lá bài nhỉ?
2026
01:57:56,549 --> 01:57:57,799
[Sonny] Lá bài nào?
2027
01:57:57,800 --> 01:57:58,801
[cười nhẹ]
2028
01:58:00,011 --> 01:58:02,472
[đám đông đang hò reo]
2029
01:58:38,925 --> 01:58:41,426
Chào mừng tới
các vị trí xuất phát cuối cùng.
2030
01:58:41,427 --> 01:58:45,889
Và như mọi khi, ta sẽ đi từ cuối lên đầu.
Và tin tức nóng hổi ở vị trí 22,
2031
01:58:45,890 --> 01:58:47,557
vì đang có tin đội Apex GP đã...
2032
01:58:47,558 --> 01:58:49,269
- Này, Peter.
- Hả?
2033
01:58:49,852 --> 01:58:51,186
Người của anh kìa. Đúng không?
2034
01:58:51,187 --> 01:58:55,274
...được thay bởi Sonny Hayes,
người còn không đến được Abu Dhabi...
2035
01:58:55,275 --> 01:58:57,901
Ừm, tôi xin phép một lát. Thật sự xin lỗi.
2036
01:58:57,902 --> 01:59:00,697
Theo quy định,
anh ấy phải xuất phát ở cuối đoàn đua.
2037
01:59:01,364 --> 01:59:03,658
Xin lỗi. Chuyện quái gì vậy?
2038
01:59:04,409 --> 01:59:05,618
Cái gì vậy?
2039
01:59:09,789 --> 01:59:10,873
Vẫn cầm điện thoại của tôi à?
2040
01:59:14,711 --> 01:59:15,712
[điện thoại kêu vo vo]
2041
01:59:29,851 --> 01:59:31,476
- Hôm nay may mắn nhé.
- Anh cũng thế, James.
2042
01:59:31,477 --> 01:59:32,686
Xin lỗi. Này, Sonny. Sonny!
2043
01:59:32,687 --> 01:59:34,313
Này. Tôi biết ta từng có bất đồng,
2044
01:59:34,314 --> 01:59:36,607
- nhưng đây là chặng F1 cuối của anh.
- Chaz! Gã này.
2045
01:59:36,608 --> 01:59:37,901
Anh có nghĩ gì...
2046
01:59:40,069 --> 01:59:41,070
Cái gì vậy?
2047
01:59:42,363 --> 01:59:44,157
[đám đông đang hò reo]
2048
01:59:45,199 --> 01:59:46,492
Trời đất ơi.
2049
01:59:48,411 --> 01:59:49,662
Trời đất ơi!
2050
01:59:50,163 --> 01:59:51,788
[cười to]
2051
01:59:51,789 --> 01:59:54,208
[đang phát quốc ca UAE]
2052
02:00:10,350 --> 02:00:11,351
Quyết chiến chứ?
2053
02:00:12,018 --> 02:00:13,019
Quyết chiến.
2054
02:00:14,812 --> 02:00:20,442
[Croft] Mọi thứ đã sẵn sàng cho chặng cuối
của mùa tại Abu Dhabi, nơi đèn vừa tắt.
2055
02:00:20,443 --> 02:00:24,071
Chúng ta xuất phát.
Khởi đầu tốt cho Joshua Pearce.
2056
02:00:24,072 --> 02:00:26,323
Các tay đua đang tranh giành vị trí
2057
02:00:26,324 --> 02:00:31,036
khi tăng tốc hết cỡ trên đường thẳng
và vào cua số một.
2058
02:00:31,037 --> 02:00:35,958
Cua số một đầy khó khăn, Aston Martin
và AlphaTauri đang vào cua quá rộng...
2059
02:00:35,959 --> 02:00:38,210
- [cười to]
- ...khi Pearce lên được hai thứ hạng.
2060
02:00:38,211 --> 02:00:40,671
[Brundle] Phải, Pearce đang thể hiện
sự chín chắn thật sự.
2061
02:00:40,672 --> 02:00:44,759
Anh lường trước được tình huống xấu
trước khi nó xảy ra, có khởi đầu rất tốt.
2062
02:01:03,319 --> 02:01:04,696
Đừng hòng nhé.
2063
02:01:20,670 --> 02:01:23,590
[Croft] Xe đội Alpine lao ở phía trong.
Va chạm!
2064
02:01:24,841 --> 02:01:27,969
Vừa ra viện ba ngày, Hayes chắc chắn
sẽ cảm nhận được cú va chạm đó.
2065
02:01:37,812 --> 02:01:39,938
Tăng thứ hạng rồi. Chúng ta sống rồi.
2066
02:01:39,939 --> 02:01:41,607
[Brundle]
Hi vọng anh ấy không làm hỏng xe,
2067
02:01:41,608 --> 02:01:44,568
nhưng bất chấp tất cả,
đó vẫn là vòng đầu tuyệt vời.
2068
02:01:44,569 --> 02:01:46,653
[Croft] Đúng vậy! Hayes ở vị trí 16.
2069
02:01:46,654 --> 02:01:49,198
Pearce, đồng đội của anh
lên vị trí thứ chín.
2070
02:01:50,074 --> 02:01:51,700
VÒNG 11
2071
02:01:51,701 --> 02:01:54,578
Red Bull, Mercedes và Ferrari
đang dẫn đầu.
2072
02:01:54,579 --> 02:01:56,371
Apex ở nhóm giữa.
2073
02:01:56,372 --> 02:01:59,374
Hãy xem họ có thể làm gì
để thay đổi cục diện chặng đua này không.
2074
02:01:59,375 --> 02:02:00,542
Khoảng cách với tay đua dẫn đầu?
2075
02:02:00,543 --> 02:02:01,586
[Hugh] Mười lăm giây.
2076
02:02:02,795 --> 02:02:05,340
Giữ khoảng cách với JP 20 giây.
Hai mươi giây.
2077
02:02:05,924 --> 02:02:07,759
- Bằng một lần vào khu kĩ thuật.
- Anh biết lí do rồi.
2078
02:02:09,260 --> 02:02:11,219
[Croft] Một chặng đua bận rộn
đối với Sonny Hayes,
2079
02:02:11,220 --> 02:02:14,389
giờ đây Kevin Magnussen đang định vượt.
2080
02:02:14,390 --> 02:02:16,183
Điều này có thể gây rắc rối.
2081
02:02:16,184 --> 02:02:17,893
[Brundle] Giữa hai người từng có ân oán.
2082
02:02:17,894 --> 02:02:21,313
Thường thì, lực không thể cưỡng lại
sẽ gặp vật không thể lay chuyển.
2083
02:02:21,314 --> 02:02:23,315
Và Magnussen, đang định vượt ở phía trong,
2084
02:02:23,316 --> 02:02:26,944
- khóa bánh và va vào Hayes.
- Vào khu kĩ thuật ngay.
2085
02:02:26,945 --> 02:02:28,321
Rõ, đang vào thay lốp cứng.
2086
02:02:29,906 --> 02:02:31,157
Chết tiệt.
2087
02:02:32,659 --> 02:02:35,870
Chậm là mượt. Mượt là nhanh.
Bắt đầu nào, các anh.
2088
02:02:43,169 --> 02:02:44,461
[Croft] Hayes ra khỏi khu kĩ thuật.
2089
02:02:44,462 --> 02:02:47,339
Anh ấy phải vào vì bị hỏng lốp.
2090
02:02:47,340 --> 02:02:51,386
Nhưng còn Joshua Pearce thì sao?
Apex GP sẽ làm gì với anh ta?
2091
02:02:53,096 --> 02:02:55,097
[Joshua] Tôi có vào khu kĩ thuật không?
Kế hoạch là gì?
2092
02:02:55,098 --> 02:02:57,599
Kế hoạch C. Kế hoạch C.
Đua tiếp. Đua tiếp.
2093
02:02:57,600 --> 02:03:00,352
- [cười to] Hỗn loạn.
- Nghe rõ.
2094
02:03:00,353 --> 02:03:03,856
Joshua cầm chân nhóm dẫn đầu cho Sonny.
Sonny cũng làm vậy cho cậu ấy.
2095
02:03:05,275 --> 02:03:06,900
[Brundle] Pearce đua tiếp.
2096
02:03:06,901 --> 02:03:09,987
Đó là chiến lược
mà Apex đã dùng trước mùa giải này.
2097
02:03:09,988 --> 02:03:13,992
Nó giúp họ duy trì vị trí trên đường đua,
nhưng họ phải giữ lốp thật bền.
2098
02:03:17,537 --> 02:03:19,205
Đó là cách duy nhất để ta bám sát.
2099
02:03:19,789 --> 02:03:20,914
Và rồi ta cần may mắn.
2100
02:03:20,915 --> 02:03:22,208
Tôi lo xong từ trước rồi.
2101
02:03:23,793 --> 02:03:24,835
[Rico cười nhẹ]
2102
02:03:24,836 --> 02:03:25,919
VÒNG 25
2103
02:03:25,920 --> 02:03:28,839
[Croft] Vòng 25, cho tới giờ mọi tay đua
đã vào khu kĩ thuật, trừ một người.
2104
02:03:28,840 --> 02:03:29,841
{\an8}Và anh ấy đang dẫn đầu chặng đua.
2105
02:03:31,009 --> 02:03:34,011
Joshua Pearce đang kiểm soát tốc độ
ở vị trí dẫn đầu.
2106
02:03:34,012 --> 02:03:35,804
[Brundle] Tạo cơ hội cho Hayes,
đồng đội của anh,
2107
02:03:35,805 --> 02:03:38,265
duy trì vị trí của mình ở nhóm giữa
2108
02:03:38,266 --> 02:03:41,560
dù bị va chạm, thủng lốp
và phải vào khu kĩ thuật.
2109
02:03:41,561 --> 02:03:43,187
Họ phối hợp với nhau rất ăn ý.
2110
02:03:44,981 --> 02:03:46,231
JP ở trên đó thế nào?
2111
02:03:46,232 --> 02:03:49,526
Cậu ấy đang giữ chân nhóm dẫn đầu.
DRS được kích hoạt ở đoạn thẳng tới.
2112
02:03:49,527 --> 02:03:50,820
Hiểu rồi.
2113
02:03:51,654 --> 02:03:55,282
[Croft] Ra đoạn thẳng sau, anh ấy
đang tận hưởng bản nâng cấp mới này,
2114
02:03:55,283 --> 02:03:58,535
và anh ấy đã bật DRS,
và anh ấy vượt luôn Pierre Gasly!
2115
02:03:58,536 --> 02:04:00,622
Sonny Hayes vươn lên vị trí 15.
2116
02:04:01,748 --> 02:04:04,125
[Hugh] Sonny, anh có tốc độ tốt.
Tiếp tục giữ vững nhé.
2117
02:04:04,709 --> 02:04:06,752
[Brundle]
Pearce đang làm rất tốt ở phía trước
2118
02:04:06,753 --> 02:04:10,422
bất kể lốp cũ,
nhưng khoảnh khắc đó sắp kết thúc.
2119
02:04:10,423 --> 02:04:13,342
Verstappen vượt từ bên trong
và đã vượt qua.
2120
02:04:13,343 --> 02:04:15,928
[Croft] Lần dẫn đầu đầu tiên xuất sắc
của Joshua Pearce.
2121
02:04:15,929 --> 02:04:18,306
Max vượt qua,
và rắc rối của anh không dừng ở đó.
2122
02:04:19,641 --> 02:04:21,600
Charles Leclerc lao tới.
2123
02:04:21,601 --> 02:04:25,938
Một pha vượt nữa. Pearce mất
vị trí dẫn đầu và tụt xuống thứ ba.
2124
02:04:25,939 --> 02:04:28,482
Xin lỗi, mọi người.
Lốp sau của tôi hỏng rồi.
2125
02:04:28,483 --> 02:04:30,276
Nghe rõ. Vào khu kĩ thuật đi, JP.
2126
02:04:31,861 --> 02:04:34,112
[Brundle]
Pearce vắt kiệt hiệu suất của bộ lốp.
2127
02:04:34,113 --> 02:04:37,033
{\an8}Hi sinh trước mắt để có lợi về sau.
2128
02:04:45,250 --> 02:04:48,293
Anh ra khỏi khu kĩ thuật.
Anh sẽ có bộ lớp mới.
2129
02:04:48,294 --> 02:04:51,422
Giờ đây anh có thể tăng tốc
ở nửa sau của chặng đua.
2130
02:04:52,006 --> 02:04:53,924
Sonny, ba tay đua dẫn đầu
vẫn dùng lốp cứng.
2131
02:04:53,925 --> 02:04:55,926
Họ sẽ phải dừng lần nữa.
Đây là thời điểm lí tưởng cho họ.
2132
02:04:55,927 --> 02:04:58,930
Một tay đua trong nhóm đầu sẽ vào dừng sớm
để có lợi thế. Tôi cần ở đó khi họ vào.
2133
02:05:00,348 --> 02:05:02,642
Ferrari đứng thứ ba. Pippa,
liệu anh ấy có thể vượt lên thứ nhất?
2134
02:05:05,186 --> 02:05:06,353
[Pippa] Còn tùy vào lần dừng của họ.
2135
02:05:06,354 --> 02:05:08,188
[Croft] Chiến thuật dừng sớm có hiệu quả
với Ferrari không?
2136
02:05:08,189 --> 02:05:10,483
Năm phẩy tám giây.
Anh ấy cần phải tăng tốc thêm nửa giây.
2137
02:05:12,694 --> 02:05:15,153
Sonny, anh cần nửa giây. Mau lên, mau lên.
2138
02:05:15,154 --> 02:05:16,655
[Croft] Sonny Hayes đang tăng tốc.
2139
02:05:16,656 --> 02:05:19,157
Chiếc Ferrari đang lao xuống.
2140
02:05:19,158 --> 02:05:21,159
Sonny Hayes vượt qua khúc cua đầu tiên.
2141
02:05:21,160 --> 02:05:23,912
Hai xe đang so kè ngang ngửa.
Sít sao thật sự.
2142
02:05:23,913 --> 02:05:27,499
Sonny Hayes vừa vượt qua Carlos Sainz.
2143
02:05:27,500 --> 02:05:29,835
- Tuyệt vời! Cố lên!
- [Croft] Cách đó hiệu quả với Apex GP.
2144
02:05:29,836 --> 02:05:31,712
Nhưng rắc rối của họ chưa hết.
2145
02:05:31,713 --> 02:05:36,008
Ở phía trong, Carlos Sainz có cơ hội,
và anh ấy đã tận dụng được!
2146
02:05:36,009 --> 02:05:37,301
Nhưng anh ấy bị khóa bánh.
2147
02:05:37,302 --> 02:05:40,095
Chiếc Ferrari vào cua quá rộng
và Sonny Hayes lên tiếng,
2148
02:05:40,096 --> 02:05:42,765
"Cảm ơn nhiều nhé".
2149
02:05:44,392 --> 02:05:46,560
Sao họ có thể bám sát
vị trí dẫn đầu như vậy?
2150
02:05:46,561 --> 02:05:49,731
Ừ, họ, ừm... Họ phối hợp với nhau.
2151
02:05:50,398 --> 02:05:53,902
[Brundle] Hai xe Apex ở trong top mười,
nhưng chặng đua còn dài.
2152
02:05:54,694 --> 02:05:55,944
VÒNG 38
2153
02:05:55,945 --> 02:05:59,489
[Croft] Còn 20 vòng nữa,
và Apex đã dần vươn lên thứ hạng cao hơn.
2154
02:05:59,490 --> 02:06:01,867
Giờ là thời điểm cho
lần cuối vào khu kĩ thuật.
2155
02:06:01,868 --> 02:06:04,536
Đây là cơ hội để ta giành ngôi đầu.
Làm sao để JP thắng họ.
2156
02:06:04,537 --> 02:06:09,208
[Croft] Hamilton và Leclerc vào
khu kĩ thuật, nhưng Pearce vẫn đua tiếp.
2157
02:06:10,251 --> 02:06:13,086
- [Joshua] Nói đi. Tôi bắt kịp họ không?
- Có. Họ đang ra.
2158
02:06:13,087 --> 02:06:14,963
Tăng tốc ngay. Tăng tốc, tăng tốc.
2159
02:06:14,964 --> 02:06:16,257
Rõ. Đang tăng tốc.
2160
02:06:16,841 --> 02:06:18,508
[Croft] Ồ, kết quả sẽ rất sít sao.
2161
02:06:18,509 --> 02:06:21,553
Joshua Pearce đang vượt lên.
Vẫn dẫn trước.
2162
02:06:21,554 --> 02:06:24,431
{\an8}Lần thứ hai trong chặng đua này,
anh ấy dẫn đầu.
2163
02:06:24,432 --> 02:06:25,515
[cười to] Tới luôn!
2164
02:06:25,516 --> 02:06:27,100
- [gằn giọng]
- [gằn giọng] Tuyệt!
2165
02:06:27,101 --> 02:06:30,187
Cậu đang ở vị trí thứ nhất, Joshua.
[cười to]
2166
02:06:30,188 --> 02:06:32,648
[Brundle] Nhưng Pearce sẽ vất vả
để giữ vị trí của mình
2167
02:06:32,649 --> 02:06:35,568
vì Hamilton và Leclerc có lốp mới.
2168
02:06:42,116 --> 02:06:44,077
VÒNG 54
2169
02:06:44,786 --> 02:06:47,246
[Croft] Còn bốn vòng nữa.
Sonny Hayes đang ở vị trí thứ tư.
2170
02:06:47,247 --> 02:06:49,248
Anh ở phía sau đồng đội năm giây,
2171
02:06:49,249 --> 02:06:51,041
nhưng cả hai vẫn dùng lốp cũ.
2172
02:06:51,042 --> 02:06:53,670
Họ gần như không còn cơ hội
cải thiện vị trí của mình nữa.
2173
02:06:55,922 --> 02:06:59,967
Hamilton đang tăng tốc vượt qua Pearce
vào cua số năm.
2174
02:06:59,968 --> 02:07:01,301
Và anh ấy đã vượt qua.
2175
02:07:01,302 --> 02:07:05,139
Không ai phải dừng nữa
mà lốp chúng ta cũ hơn chín vòng.
2176
02:07:06,891 --> 02:07:09,518
[Brundle] Leclerc tăng tốc và vượt qua.
2177
02:07:09,519 --> 02:07:13,940
Lốp của Pearce mòn hẳn rồi.
Anh chẳng thể làm gì.
2178
02:07:14,691 --> 02:07:17,859
Xin lỗi, các bạn. Tôi không còn gì.
2179
02:07:17,860 --> 02:07:21,405
[Croft] Đó là câu chuyện của Apex GP
suốt cả mùa giải.
2180
02:07:21,406 --> 02:07:22,489
Rất nhiều rủi ro.
2181
02:07:22,490 --> 02:07:24,199
Câu chuyện cảm hứng về đội dưới cơ,
2182
02:07:24,200 --> 02:07:26,285
nhưng ta biết, Martin,
chỉ nhân tài mới trở thành nhà vô địch.
2183
02:07:26,286 --> 02:07:27,869
[Sonny] Mất độ bám. Lốp đã mòn hết.
2184
02:07:27,870 --> 02:07:30,581
[Brundle] Đúng vậy. Đáng tiếc là
vận may không đứng về phía họ
2185
02:07:30,582 --> 02:07:32,541
và giờ đây trong tay họ
không còn lá bài nào.
2186
02:07:32,542 --> 02:07:33,709
Chưa kết thúc đúng không?
2187
02:07:33,710 --> 02:07:37,005
Chưa, nhưng chẳng thể thay đổi được gì.
Cảm giác tệ hại nhất trên đời.
2188
02:07:41,634 --> 02:07:43,510
George Russell đang tăng tốc.
2189
02:07:43,511 --> 02:07:46,430
Hayes đang tìm cách giữ vị trí
qua góc bên trái...
2190
02:07:46,431 --> 02:07:47,931
Va chạm!
2191
02:07:47,932 --> 02:07:50,767
Hayes xoay vòng và đâm vào rào chắn.
2192
02:07:50,768 --> 02:07:52,561
Cú đâm rất mạnh.
2193
02:07:52,562 --> 02:07:53,563
[đang thở dốc]
2194
02:07:54,188 --> 02:07:56,524
- Tốt lắm, tốt lắm.
- Ôi, không.
2195
02:07:57,734 --> 02:07:58,817
Đúng rồi, không. Ối.
2196
02:07:58,818 --> 02:08:00,569
[Brundle] Mảnh vỡ tung tóe khắp đường đua
2197
02:08:00,570 --> 02:08:03,071
và rào chắn bị hư hại nghiêm trọng.
2198
02:08:03,072 --> 02:08:06,366
Các trọng tài chỉ còn cách
dừng chặng đua này.
2199
02:08:06,367 --> 02:08:07,409
Phép màu.
2200
02:08:07,410 --> 02:08:09,244
[Croft] Nói đến hư hại, Martin,
2201
02:08:09,245 --> 02:08:11,872
Hayes sẽ chỉ được phép đua tiếp chặng này
2202
02:08:11,873 --> 02:08:15,167
nếu anh ấy hoàn thành hết vòng đua
2203
02:08:15,168 --> 02:08:16,544
và quay lại làn kĩ thuật.
2204
02:08:17,128 --> 02:08:19,463
[Hugh] Sonny.
Sonny, anh có quay lại được không?
2205
02:08:19,464 --> 02:08:22,175
Tôi sẽ quay lại.
Kể cả phải đẩy xe về, tôi cũng quay lại.
2206
02:08:22,759 --> 02:08:27,262
Cố lên, Sonny. Từ từ thôi.
2207
02:08:27,263 --> 02:08:29,848
[đang gằn giọng]
2208
02:08:29,849 --> 02:08:32,643
Anh ấy vẫn lái.
[đang cười nhẹ] Anh ấy vẫn lái.
2209
02:08:32,644 --> 02:08:34,144
[kĩ thuật viên] JP, cờ đỏ.
2210
02:08:34,145 --> 02:08:35,437
Cờ đỏ. Vào khu kĩ thuật đi.
2211
02:08:35,438 --> 02:08:39,858
Chúng ta vẫn còn sống, người anh em.
[cười to]
2212
02:08:39,859 --> 02:08:41,568
Cờ đỏ!
2213
02:08:41,569 --> 02:08:45,280
[Brundle] Không hiểu bằng cách nào,
Hayes đã đưa xe quay lại làn kĩ thuật.
2214
02:08:45,281 --> 02:08:47,532
- Đúng là phép màu.
- Tôi biết! Tôi biết.
2215
02:08:47,533 --> 02:08:48,909
Tôi chưa từng chứng kiến.
2216
02:08:48,910 --> 02:08:52,330
An toàn rồi. Giỏi lắm. Ta đi thôi.
2217
02:08:53,039 --> 02:08:54,122
Lốp mới mềm, cả hai xe.
2218
02:08:54,123 --> 02:08:56,667
Tăng áp suất lốp cho ba vòng đua nhanh.
2219
02:08:56,668 --> 02:08:58,835
- Cả đội, đến lúc lắp xe rồi.
- [đội kĩ thuật hò reo, la to]
2220
02:08:58,836 --> 02:09:00,295
[Croft] Vậy là áp dụng luật cờ đỏ.
2221
02:09:00,296 --> 02:09:03,674
Các đội có thể tiến hành thay đổi.
Họ có thể sửa chữa xe của mình.
2222
02:09:03,675 --> 02:09:05,133
Nhưng chỉ ở làn kĩ thuật.
2223
02:09:05,134 --> 02:09:10,056
Và chỉ với mười phút để sửa chữa,
Apex GP sẽ phải căng sức ra làm.
2224
02:09:10,556 --> 02:09:14,017
[Brundle] Và tất cả các xe
đều có thể lắp bộ lốp mới
2225
02:09:14,018 --> 02:09:16,061
cho cuộc đua nước rút ba vòng.
2226
02:09:16,062 --> 02:09:18,982
- Dodge! Dodge, ta có kịp không?
- Tôi không biết. Tôi chịu.
2227
02:09:24,821 --> 02:09:27,489
Tôi không phạm lỗi.
Không phải tôi. Lần này thì không.
2228
02:09:27,490 --> 02:09:31,285
"Lần này thì không"?
Nói với các trọng tài ấy.
2229
02:09:31,286 --> 02:09:32,537
Xem lại pha quay chậm đi.
2230
02:09:33,580 --> 02:09:35,498
Để tôi lo. Nâng góc đó lên.
2231
02:09:43,881 --> 02:09:46,717
Tôi ổn rồi. Tôi ổn rồi.
2232
02:09:46,718 --> 02:09:48,343
[Brundle] Các trọng tài đang xem xét
2233
02:09:48,344 --> 02:09:50,262
liệu Hayes có hoàn toàn ra khỏi đường đua
2234
02:09:50,263 --> 02:09:54,308
hay vẫn giữ được ít nhất một bánh xe
trên đường khi va chạm với Russell.
2235
02:09:54,309 --> 02:09:56,101
- Anh ổn chứ?
- Ừ, ổn.
2236
02:09:56,102 --> 02:09:57,394
Anh vẫn ở trên đường đua.
2237
02:09:57,395 --> 02:10:00,522
Vâng, đó là góc cua của anh.
Vị trí thứ ba và bốn. Đi thôi!
2238
02:10:00,523 --> 02:10:04,568
[Croft] Biết tiếng Hayes liều lĩnh,
họ sẽ soi rất, rất kĩ.
2239
02:10:04,569 --> 02:10:06,320
Tôi không kì vọng vào
một quyết định nhanh chóng.
2240
02:10:06,321 --> 02:10:07,905
Thôi nào, rõ ràng là phải bị phạt.
2241
02:10:07,906 --> 02:10:09,907
Ý tôi là... không phải chúng tôi muốn thế,
2242
02:10:09,908 --> 02:10:13,619
nhưng khách quan mà nói, thì phạt là đúng.
2243
02:10:13,620 --> 02:10:16,371
- Ôi trời. Không thể kết thúc thế này.
- Chỉ là tạm dừng mà.
2244
02:10:16,372 --> 02:10:20,459
Giống như 30 năm qua vậy.
Để các vị thần đua xe quyết định.
2245
02:10:20,460 --> 02:10:22,295
Anh phải tin. Anh phải tin.
2246
02:10:23,796 --> 02:10:25,964
[Croft] Khu kĩ thuật đang rất tất bật.
2247
02:10:25,965 --> 02:10:29,217
Ồ, nhìn kìa. Cánh mới này.
Thay đổi lớn đấy.
2248
02:10:29,218 --> 02:10:33,181
Ừ, nhưng liệu xe có trụ vững
trong ba vòng cuối không?
2249
02:10:36,392 --> 02:10:38,435
Rào chắn trông ổn rồi.
2250
02:10:38,436 --> 02:10:41,897
Các tình nguyện viên đang dọn dẹp
những mảnh vỡ cuối cùng trên đường đua,
2251
02:10:41,898 --> 02:10:44,066
và đồng hồ vẫn tiếp tục đếm ngược.
2252
02:10:44,067 --> 02:10:47,987
[Brundle] Vâng, chỉ còn hơn hai phút
là cuộc đua tiếp tục.
2253
02:10:52,450 --> 02:10:55,286
CHẶNG ĐUA F1
CỜ ĐỎ
2254
02:11:08,967 --> 02:11:10,426
JP, JP!
2255
02:11:11,719 --> 02:11:12,928
Ba vòng.
2256
02:11:12,929 --> 02:11:14,347
Ba vòng là cả đời người.
2257
02:11:15,056 --> 02:11:16,349
Đua thắng chặng này đi.
2258
02:11:27,694 --> 02:11:30,280
Này, Sonny. Sonny, anh rảnh không?
2259
02:11:32,490 --> 02:11:33,533
Xe của anh xong rồi.
2260
02:11:34,200 --> 02:11:36,953
À, cô đỉnh quá. Cảm ơn nhé.
2261
02:11:39,539 --> 02:11:42,916
[Brundle] Vì Apex GP không lọt vào
top mười ở vòng phân hạng,
2262
02:11:42,917 --> 02:11:45,794
họ có sẵn một bộ lốp mềm mới tinh,
2263
02:11:45,795 --> 02:11:49,172
sẽ giúp họ tăng tốc hơn nữa
để vượt qua những chiếc xe dẫn trước họ
2264
02:11:49,173 --> 02:11:51,508
với bộ lốp mềm cũ.
2265
02:11:51,509 --> 02:11:54,469
Cờ đỏ này chính là phao cứu sinh cho họ.
2266
02:11:54,470 --> 02:11:56,806
Ta sẽ phải tự hỏi
liệu Sonny có sắp đặt chuyện này.
2267
02:11:57,640 --> 02:12:00,517
Nhưng khoan đã,
chỉ xe của chúng ta mới có lốp mới
2268
02:12:00,518 --> 02:12:02,352
vì hôm qua ở vòng phân hạng
chúng ta đua dở?
2269
02:12:02,353 --> 02:12:04,104
Làm gì có cơ hội mà dùng chúng.
2270
02:12:04,105 --> 02:12:06,440
Đôi khi thua cũng là thắng.
2271
02:12:06,441 --> 02:12:08,943
- Vô lí thế.
- Đó là triết lí của Sonny.
2272
02:12:09,819 --> 02:12:11,904
[Croft] Đèn ở cuối làn kĩ thuật
đã bật màu xanh.
2273
02:12:11,905 --> 02:12:15,157
Chúng ta bắt đầu vòng khởi động thứ hai
của buổi tối hôm nay,
2274
02:12:15,158 --> 02:12:18,827
và khi chặng đua tiếp tục,
đây sẽ là cuộc đua nước rút đầy kịch tính.
2275
02:12:18,828 --> 02:12:21,831
Hamilton, Leclerc, Pearce, Hayes.
Đó là top bốn của chúng ta.
2276
02:12:46,064 --> 02:12:48,106
[Hugh] Sonny, vừa có tin từ các trọng tài.
2277
02:12:48,107 --> 02:12:49,191
Chết tiệt. Bây giờ ư?
2278
02:12:49,192 --> 02:12:50,901
[Hugh] Chúng tôi đang tranh cãi
xem có nên nói với anh không.
2279
02:12:50,902 --> 02:12:53,153
Kaspar bảo "Có", nhưng Kate bảo "Không".
2280
02:12:53,154 --> 02:12:55,364
- Cô ấy nói anh mà tức giận thì đua nhanh.
- [cười nhẹ]
2281
02:12:55,365 --> 02:12:57,449
- Bảo cô ấy, "Làm tốt lắm".
- [cười to]
2282
02:12:57,450 --> 02:13:00,577
[Croft] Có tin rồi.
Các trọng tài đã ra quyết định.
2283
02:13:00,578 --> 02:13:05,999
Cú va chạm ở vòng 55 giữa Hayes và Russell
được coi là sự cố trong khi đua.
2284
02:13:06,000 --> 02:13:08,252
- Không điều tra thêm.
- [đang hò reo]
2285
02:13:08,253 --> 02:13:10,296
Oa! Sonny.
2286
02:13:13,174 --> 02:13:16,552
Đó là phao cứu sinh của anh, Sonny.
Hoàn thành chặng đua đi.
2287
02:13:19,722 --> 02:13:22,516
Joshua,
chúng ta vẫn còn hai xe tham gia đua.
2288
02:13:22,517 --> 02:13:23,893
Vậy chúng ta vẫn còn một đội.
2289
02:13:25,061 --> 02:13:26,645
[Brundle] Khi đèn đỏ tắt,
2290
02:13:26,646 --> 02:13:29,566
đây sẽ là cuộc đua nước rút gay cấn
đến tận vạch đích.
2291
02:13:30,441 --> 02:13:33,026
Lợi thế vị trí
đang nghiêng về Mercedes và Ferrari.
2292
02:13:33,027 --> 02:13:35,405
Lợi thế lốp nghiêng về Apex GP.
2293
02:14:01,931 --> 02:14:03,640
Bảo JP theo sát tôi.
2294
02:14:03,641 --> 02:14:05,517
[kĩ thuật viên]
Joshua, Sonny nói cậu theo sát anh ấy.
2295
02:14:05,518 --> 02:14:07,103
Theo sát? Anh ấy ở phía sau tôi mà.
2296
02:14:09,355 --> 02:14:11,983
- Đồ xấc xược.
- [Sonny] Đúng rồi. Cứ theo sát tôi.
2297
02:14:21,034 --> 02:14:22,618
[kĩ thuật viên] Anh ấy đang tạo
luồng hút cho cậu. Hãy tận dụng.
2298
02:14:22,619 --> 02:14:23,745
Tận dụng tối đa luôn.
2299
02:14:51,231 --> 02:14:53,357
Mau lên, nhóc. Vượt đi. Cố lên!
2300
02:14:53,358 --> 02:14:55,317
[Croft] Hayes nhử mồi,
2301
02:14:55,318 --> 02:14:59,780
còn Pearce vọt lên vượt qua Leclerc
và lên vị trí thứ hai.
2302
02:14:59,781 --> 02:15:02,324
Còn Leclerc đang gặp nguy hiểm
từ phía Sonny Hayes.
2303
02:15:02,325 --> 02:15:05,327
- Vòng ra ngoài, anh ấy lên vị trí thứ ba.
- Cố lên. Nào.
2304
02:15:05,328 --> 02:15:06,787
[Brundle] Phối hợp đồng đội hoàn hảo.
2305
02:15:06,788 --> 02:15:10,500
Hayes và Pearce phối hợp với nhau,
cứ như bản ballet tốc độ.
2306
02:15:11,084 --> 02:15:12,793
[Croft] Một cảnh tượng đẹp mắt,
2307
02:15:12,794 --> 02:15:16,756
nhưng giờ đây, họ đang dồn sự chú ý tới
người dẫn đầu chặng đua, Lewis Hamilton.
2308
02:15:17,257 --> 02:15:18,716
Phải! Nhớ tôi chứ?
2309
02:15:28,309 --> 02:15:30,061
Cố lên, các anh. Bung hết sức đi!
2310
02:15:57,255 --> 02:15:58,547
Tại sao họ không vượt?
2311
02:15:58,548 --> 02:16:00,215
Lewis sẽ phòng thủ
với chiếc xe tăng tốc trước.
2312
02:16:00,216 --> 02:16:03,553
- Nhưng cả hai không đợi được.
- Có người phải hi sinh.
2313
02:16:08,850 --> 02:16:09,933
[Croft] Hai chọi một,
2314
02:16:09,934 --> 02:16:12,603
và tất cả áp lực đang
dồn lên Lewis Hamilton
2315
02:16:12,604 --> 02:16:15,440
khi đội Apex phối hợp chặt chẽ.
2316
02:16:16,441 --> 02:16:17,566
Đua thắng đi, nhóc.
2317
02:16:17,567 --> 02:16:19,401
Hayes lao lên trước.
2318
02:16:19,402 --> 02:16:22,404
- Hamilton phòng thủ. Pearce tăng tốc.
- Tuyệt!
2319
02:16:22,405 --> 02:16:24,990
- Và Pearce có vị trí thứ nhất.
- [đám đông đang hò reo]
2320
02:16:24,991 --> 02:16:26,284
- Tuyệt vời!
- Tuyệt quá!
2321
02:16:28,161 --> 02:16:30,370
[Croft] Cánh sát cánh, bánh kề bánh,
2322
02:16:30,371 --> 02:16:34,041
đây là một chặng đua kinh điển
để khép lại mùa giải.
2323
02:16:34,042 --> 02:16:36,793
Sonny Hayes và Lewis Hamilton
vẫn còn chưa xong việc.
2324
02:16:36,794 --> 02:16:38,837
Hamilton, áp sát Sonny Hayes.
2325
02:16:38,838 --> 02:16:40,296
- Có va chạm!
- [đám đông la to]
2326
02:16:40,297 --> 02:16:42,175
Và Hamilton vượt lên.
2327
02:16:45,053 --> 02:16:47,386
- Tuyệt vời!
- Cố lên!
2328
02:16:47,387 --> 02:16:48,222
Tuyệt vời!
2329
02:16:49,056 --> 02:16:51,599
Mọi người, trả lời tôi đi.
Sonny ở đâu? Có về đích được không?
2330
02:16:51,600 --> 02:16:54,186
[kĩ thuật viên] Còn một vòng nữa, JP.
Hamilton không lùi bước đâu.
2331
02:16:54,187 --> 02:16:56,146
Sonny có cán đích được không vậy, trời?
2332
02:16:56,147 --> 02:16:58,523
[kĩ thuật viên] Có, vẫn ở trên đường đua.
Cứ để ý Lewis khi anh ấy chiến đấu.
2333
02:16:58,524 --> 02:17:01,318
Cậu đang ở vị trí thứ nhất.
Không cần mạo hiểm.
2334
02:17:01,319 --> 02:17:02,403
Không có chuyện đó đâu.
2335
02:17:03,696 --> 02:17:07,491
[Croft] Tay lính mới giữ vững đường đua.
Anh ấy sẽ không lùi bước.
2336
02:17:07,492 --> 02:17:11,079
Anh ấy đến đây để đối đầu
với người bảy lần vô địch thế giới.
2337
02:17:14,832 --> 02:17:16,124
Có va chạm rồi.
2338
02:17:16,125 --> 02:17:20,379
Người dẫn đầu và Lewis Hamilton
ra khỏi cuộc đua.
2339
02:17:20,380 --> 02:17:24,508
[Brundle] Dù cờ vàng đã phất lên
ở cua số một, chặng đua này vẫn tiếp tục.
2340
02:17:24,509 --> 02:17:26,885
[Hugh] Sonny, tăng tốc, tăng tốc.
Anh đang ở vị trí thứ nhất!
2341
02:17:27,428 --> 02:17:30,013
[Brundle] Apex GP chỉ còn một vòng nữa.
2342
02:17:30,014 --> 02:17:32,140
{\an8}Câu hỏi là họ có còn xe hay không?
2343
02:17:32,141 --> 02:17:33,100
{\an8}SONNY HAYES
TAY ĐUA DẪN ĐẦU
2344
02:17:33,685 --> 02:17:35,019
Chúng tôi vẫn còn tay đua.
2345
02:17:38,856 --> 02:17:41,109
[tiếng bị bóp nghẹt]
Tuyệt vời! Cố lên, Sonny!
2346
02:17:50,535 --> 02:17:52,244
[đang thở nặng nhọc]
2347
02:18:26,278 --> 02:18:27,196
Chuyện gì vậy?
2348
02:18:27,947 --> 02:18:29,282
Anh ấy đang bay.
2349
02:18:54,431 --> 02:18:56,433
[Hugh] Sonny, anh làm được rồi!
Chúng ta thắng rồi!
2350
02:18:56,434 --> 02:18:57,517
[đội kĩ thuật đang hò reo]
2351
02:18:57,518 --> 02:18:59,103
Tuyệt vời!
2352
02:19:10,365 --> 02:19:11,447
Quá đã!
2353
02:19:11,448 --> 02:19:13,159
[hò reo]
2354
02:19:15,954 --> 02:19:17,161
Chúng ta thắng rồi!
2355
02:19:17,162 --> 02:19:20,041
- Đỉnh thật!
- [tiếp tục hò reo]
2356
02:19:22,961 --> 02:19:24,002
Đã quá đi!
2357
02:19:27,840 --> 02:19:32,720
- Thắng rồi! Hú!
- Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
2358
02:19:34,055 --> 02:19:36,766
Cảm ơn anh. Cảm ơn nhé.
2359
02:19:41,104 --> 02:19:43,564
- Lên nào! Tuyệt vời!
- Đỉnh cao!
2360
02:19:54,867 --> 02:19:57,203
Nghĩa là ba năm nữa cho Ruben, đúng không?
2361
02:19:58,913 --> 02:19:59,914
Đúng.
2362
02:20:00,707 --> 02:20:02,584
Chắc chúng ta sẽ tính lại
về thỏa thuận đó.
2363
02:20:05,545 --> 02:20:07,422
Nếu anh vẫn còn ở trong ban giám đốc.
2364
02:20:16,723 --> 02:20:20,601
[Croft] Nghẹt thở! Sững sờ!
Không thể tin nổi!
2365
02:20:20,602 --> 02:20:23,478
Grand Prix Abu Dhabi năm nay quá đỉnh!
2366
02:20:23,479 --> 02:20:25,564
Chiến thắng đỉnh cao!
2367
02:20:25,565 --> 02:20:29,985
[Brundle] Đúng rồi. Một chặng đua
đáng nhớ. Gay cấn nghẹt thở.
2368
02:20:29,986 --> 02:20:33,572
- Người này lần đầu tiên giành Grand Prix.
- Giỏi lắm.
2369
02:20:33,573 --> 02:20:35,365
- Ba mươi năm nỗ lực.
- Đua tốt lắm!
2370
02:20:35,366 --> 02:20:38,744
Và đội đua đã làm rất xuất sắc
từ khu vực kĩ thuật.
2371
02:20:38,745 --> 02:20:42,165
- Và tất nhiên, không thể quên Pearce...
- Này! Anh cười gì đấy?
2372
02:20:43,625 --> 02:20:44,708
[Sonny] Cậu.
2373
02:20:44,709 --> 02:20:47,169
Tôi sẽ thắng cả triệu cuộc đua.
Ít nhất anh nên thắng một.
2374
02:20:47,170 --> 02:20:48,880
[Sonny đang cười to]
2375
02:20:49,589 --> 02:20:51,007
Chúng ta thắng rồi.
2376
02:20:51,633 --> 02:20:53,009
[Sonny] Ừ, chúng ta thắng rồi.
2377
02:20:56,304 --> 02:20:58,013
[kêu la]
2378
02:20:58,014 --> 02:20:59,015
Hú!
2379
02:21:01,768 --> 02:21:03,102
[thở dài]
2380
02:21:07,982 --> 02:21:09,400
Không, không. Trao cho anh ấy.
2381
02:21:10,276 --> 02:21:11,778
Không, không. Trao cho anh ấy.
2382
02:21:14,489 --> 02:21:16,824
Ôi Chúa ơi. Cảm ơn ngài. Cảm ơn.
2383
02:21:21,579 --> 02:21:24,999
[đang hò reo]
2384
02:21:29,462 --> 02:21:31,297
Lên luôn!
2385
02:21:32,382 --> 02:21:33,465
[lẩm bẩm]
2386
02:21:33,466 --> 02:21:35,093
[hôn] Con yêu mẹ.
2387
02:21:43,059 --> 02:21:45,018
Đỉnh quá!
2388
02:21:45,019 --> 02:21:47,187
Hôm nay chúng ta được nói...
2389
02:21:47,188 --> 02:21:49,482
- "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!"
- "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!"
2390
02:21:50,316 --> 02:21:52,610
[đang hò reo]
2391
02:22:12,714 --> 02:22:14,215
[tiếp tục hò reo]
2392
02:22:21,889 --> 02:22:23,891
[đang phát nhạc căng thẳng]
2393
02:22:28,813 --> 02:22:30,815
[đang thở nặng nhọc]
2394
02:22:41,534 --> 02:22:45,204
[đang thở nặng nhọc]
2395
02:22:56,799 --> 02:23:00,135
[đang hò reo]
2396
02:23:00,136 --> 02:23:01,219
Joshua.
2397
02:23:01,220 --> 02:23:03,764
Nếu cậu định cân nhắc
việc đua cho đội khác,
2398
02:23:03,765 --> 02:23:04,848
cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy.
2399
02:23:04,849 --> 02:23:08,478
Cảm ơn, Toto, nhưng tôi hài lòng ở đây.
2400
02:23:09,187 --> 02:23:10,438
Chúc mừng cậu.
2401
02:23:12,899 --> 02:23:15,067
Phải đấy, cưng! Cứ để họ đợi!
2402
02:23:15,068 --> 02:23:16,944
- Để họ đợi!
- [cười to]
2403
02:23:16,945 --> 02:23:18,529
- [kêu la]
- [hét lên]
2404
02:23:20,531 --> 02:23:21,782
[Ruben] Chiếc cúp!
2405
02:23:21,783 --> 02:23:24,660
Kate, cô đã chế tạo cái xe siêu chất.
2406
02:23:24,661 --> 02:23:26,079
[cười nhẹ]
2407
02:23:28,456 --> 02:23:31,459
- [đám đông đang kêu la, trò chuyện]
- [đang thở nặng nhọc]
2408
02:23:46,349 --> 02:23:47,350
[thở dài]
2409
02:24:06,369 --> 02:24:09,539
[đang thở hổn hển]
2410
02:24:18,298 --> 02:24:19,382
[cười nhẹ]
2411
02:24:20,091 --> 02:24:21,175
[cười nhẹ]
2412
02:24:28,224 --> 02:24:30,059
[Kate] Còn cuộc đua khác
mà em không biết à?
2413
02:24:31,811 --> 02:24:32,812
Ở nơi nào đó.
2414
02:24:34,480 --> 02:24:36,149
Hay hơn chuyện này? [cười nhẹ]
2415
02:24:39,819 --> 02:24:40,820
Ừ.
2416
02:24:44,324 --> 02:24:47,326
Anh đã muốn nói, "Có duyên ắt sẽ gặp lại",
2417
02:24:47,327 --> 02:24:49,829
nhưng một cách đậm chất thơ hơn.
2418
02:24:52,665 --> 02:24:53,666
Nên...
2419
02:24:56,044 --> 02:24:57,587
Liệu có duyên thì anh sẽ gặp lại em chứ?
2420
02:25:03,217 --> 02:25:04,218
Vâng.
2421
02:25:06,346 --> 02:25:07,597
[cười nhẹ]
2422
02:25:20,276 --> 02:25:22,028
Nhớ nụ hôn này cho tới lúc đó nhé.
2423
02:25:24,197 --> 02:25:26,032
Được rồi. [cười nhẹ]
2424
02:25:29,410 --> 02:25:30,869
Và lái thật nhanh nhé.
2425
02:25:30,870 --> 02:25:32,497
[Sonny cười nhẹ]
2426
02:25:40,797 --> 02:25:42,465
[Joshua] Anh nghĩ anh đi đâu vậy?
2427
02:25:43,216 --> 02:25:45,968
[cười nhẹ] Đừng lo về tôi. Đi ăn mừng đi.
2428
02:25:45,969 --> 02:25:47,470
Nhưng anh đi đâu?
2429
02:25:47,971 --> 02:25:50,598
Cậu biết đấy,
đi chinh phục những mục tiêu mới.
2430
02:25:51,099 --> 02:25:52,517
Giờ đây đó là đội của cậu.
2431
02:25:55,311 --> 02:25:56,812
Đó luôn là đội của tôi rồi.
2432
02:25:56,813 --> 02:26:00,107
[cả hai cười nhẹ]
2433
02:26:00,108 --> 02:26:01,276
Tôi sẽ dõi theo nhé.
2434
02:26:02,652 --> 02:26:04,112
Hẹn gặp lại, đồ vênh váo.
2435
02:26:06,072 --> 02:26:08,991
[cười to]
2436
02:26:08,992 --> 02:26:10,994
[đang phát nhạc gay cấn]
2437
02:26:12,328 --> 02:26:13,329
[thở dài]
2438
02:26:47,280 --> 02:26:48,281
[nhạc dừng]
2439
02:26:52,076 --> 02:26:54,411
{\an8}TUYỂN TAY ĐUA
BAJA 1000
2440
02:26:54,412 --> 02:26:58,041
[đang phát bài "Hablando de Mí"
trên radio]
2441
02:27:04,589 --> 02:27:06,633
[động cơ đang rú lên]
2442
02:27:19,812 --> 02:27:20,813
Xin chào!
2443
02:27:22,106 --> 02:27:23,149
[tiếng TBN] Chào anh.
2444
02:27:27,111 --> 02:27:28,571
Họ bảo các anh đang tìm tay đua.
2445
02:27:29,864 --> 02:27:31,241
Anh tên gì?
2446
02:27:32,200 --> 02:27:33,451
Sonny Hayes.
2447
02:27:37,914 --> 02:27:39,582
Anh đua ở Baja bao giờ chưa?
2448
02:27:40,708 --> 02:27:41,709
Chưa.
2449
02:27:42,502 --> 02:27:43,711
Chúng tôi không trả nhiều được đâu.
2450
02:27:44,295 --> 02:27:45,588
Tiền bạc quan trọng gì.
2451
02:27:50,343 --> 02:27:51,719
Vậy thì cái gì quan trọng?
2452
02:27:53,429 --> 02:27:55,347
[cười nhẹ]
2453
02:27:55,348 --> 02:27:57,182
[đang phát nhạc rock]
2454
02:27:57,183 --> 02:27:59,893
{\an8}♪ Này ♪
2455
02:27:59,894 --> 02:28:01,896
{\an8}[động cơ đang rú lên]
2456
02:28:04,983 --> 02:28:06,442
{\an8}♪ Này ♪
2457
02:28:11,447 --> 02:28:14,032
{\an8}♪ Lướt qua thành phố
Với loa bật hết cỡ ♪
2458
02:28:14,033 --> 02:28:16,536
{\an8}♪ Phóng vút qua với mui xe hạ xuống ♪
2459
02:28:17,245 --> 02:28:19,913
{\an8}♪ Sống trong làn tốc độ
Cho đến khi nằm sâu dưới đất ♪
2460
02:28:19,914 --> 02:28:21,958
{\an8}♪ Và giờ anh không muốn dừng lại ♪
2461
02:28:22,709 --> 02:28:25,460
{\an8}♪ Rồ ga lao đi, gió thổi tung
Giờ anh đang lướt nhẹ nhàng ♪
2462
02:28:25,461 --> 02:28:28,714
{\an8}♪ Để quá khứ lại phía sau
Một ngày mới đang đến rồi ♪
2463
02:28:28,715 --> 02:28:31,633
{\an8}♪ Ha-la-lay-la
Ta có thể cùng nhau rong ruổi ♪
2464
02:28:31,634 --> 02:28:34,636
{\an8}♪ Bốn bánh xe, em và anh
Phải rời khỏi chỗ này thôi ♪
2465
02:28:34,637 --> 02:28:38,516
{\an8}♪ Ha-la-lay-la, vị cứu tinh của anh ♪
2466
02:28:40,310 --> 02:28:43,437
{\an8}♪ Ha-la-lay-la, ta có thể bay cao ♪
2467
02:28:43,438 --> 02:28:46,273
{\an8}♪ Ra khỏi ngọn lửa đang cháy
Chỉ cần đưa anh đi bất cứ đâu ♪
2468
02:28:46,274 --> 02:28:50,110
{\an8}♪ Ha-la-lay-la, vị cứu tinh của anh ♪
2469
02:28:50,111 --> 02:28:52,280
{\an8}♪ Nhấn ga và lái thôi ♪
2470
02:28:54,073 --> 02:28:55,408
{\an8}♪ Lái thôi ♪
2471
02:28:55,950 --> 02:28:57,743
{\an8}♪ Nhấn ga và ♪
2472
02:28:57,744 --> 02:29:01,122
{\an8}♪ Lái thôi ♪
2473
02:29:02,832 --> 02:29:06,586
{\an8}♪ Cứ lái ♪
2474
02:29:09,297 --> 02:29:11,965
{\an8}♪ Rời khỏi thành phố
Giờ mình đổi làn trên đường bốn làn xe ♪
2475
02:29:11,966 --> 02:29:14,177
{\an8}♪ Mắt ta hướng về một khởi đầu mới ♪
2476
02:29:14,928 --> 02:29:17,763
{\an8}♪ Thế giới mà ta từng biết
Giờ đã chìm trong biển lửa ♪
2477
02:29:17,764 --> 02:29:19,849
{\an8}♪ Sẵn sàng cho phần tiếp theo đi ♪
2478
02:29:20,391 --> 02:29:23,393
{\an8}♪ Em biết anh vẫn ổn
Dù có rơi lại xuống đáy cuộc đời ♪
2479
02:29:23,394 --> 02:29:26,647
{\an8}♪ Vì cuộc đời này
Chưa bao giờ là vì tiền bạc ♪
2480
02:29:26,648 --> 02:29:29,566
{\an8}♪ Ha-la-lay-la
Ta có thể cùng nhau rong ruổi ♪
2481
02:29:29,567 --> 02:29:32,569
{\an8}♪ Bốn bánh xe, em và anh
Phải rời khỏi chỗ này thôi ♪
2482
02:29:32,570 --> 02:29:36,282
{\an8}♪ Ha-la-lay-la, vị cứu tinh của anh ♪
2483
02:29:38,159 --> 02:29:41,078
{\an8}♪ Ha-la-lay-la, ta có thể bay cao ♪
2484
02:29:41,079 --> 02:29:44,081
{\an8}♪ Ra khỏi ngọn lửa đang cháy
Chỉ cần đưa anh đi bất cứ đâu ♪
2485
02:29:44,082 --> 02:29:48,043
{\an8}♪ Ha-la-lay-la, vị cứu tinh của anh ♪
2486
02:29:48,044 --> 02:29:49,963
{\an8}♪ Nhấn ga và lái ♪
2487
02:29:51,923 --> 02:29:53,507
{\an8}♪ Lái thôi ♪
2488
02:29:53,508 --> 02:29:55,677
{\an8}♪ Nhấn ga và lái ♪
2489
02:29:57,762 --> 02:29:58,846
{\an8}♪ Lái ♪
2490
02:29:59,639 --> 02:30:01,348
{\an8}♪ Nhấn ga và ♪
2491
02:30:01,349 --> 02:30:04,811
{\an8}♪ Lái ♪
2492
02:30:06,521 --> 02:30:10,316
{\an8}♪ Cứ lái thôi ♪
2493
02:30:11,192 --> 02:30:12,859
{\an8}♪ Nhấn ga và ♪
2494
02:30:12,860 --> 02:30:16,281
{\an8}♪ Lái ♪
2495
02:30:18,032 --> 02:30:21,828
{\an8}♪ Cứ lái thôi ♪
2496
02:30:22,662 --> 02:30:24,746
{\an8}♪ Nhấn ga và lái ♪
2497
02:30:24,747 --> 02:30:26,416
{\an8}[bài hát kết thúc]
2498
02:35:08,323 --> 02:35:10,325
Biên dịch: Ngan Tran