1 00:00:30,378 --> 00:00:32,380 [sóng đang vỗ] 2 00:00:33,715 --> 00:00:36,009 [động cơ đang rú] 3 00:00:49,731 --> 00:00:52,066 [đang gõ cửa] 4 00:00:55,278 --> 00:00:57,155 Này, Sonny. Năm phút. 5 00:01:02,452 --> 00:01:04,954 [đang phát bài "Whole Lotta Love"] 6 00:01:13,338 --> 00:01:14,922 ♪ Em cần hạ nhiệt ♪ 7 00:01:14,923 --> 00:01:16,423 [gằn giọng] 8 00:01:16,424 --> 00:01:17,967 ♪ Em yêu, anh đâu có đùa ♪ 9 00:01:18,843 --> 00:01:23,514 ♪ Anh sẽ cho em Về học lại cho biết điều ♪ 10 00:01:25,058 --> 00:01:29,938 ♪ Tận sâu bên trong Em cần điều đó, em yêu à ♪ 11 00:01:30,647 --> 00:01:33,440 ♪ Anh sẽ trao em tình yêu của anh Anh sẽ trao em hết tình yêu này ♪ 12 00:01:33,441 --> 00:01:34,943 {\an8}[người đang trò chuyện] 13 00:01:36,110 --> 00:01:39,112 {\an8}24 GIỜ DAYTONA 14 00:01:39,113 --> 00:01:41,491 {\an8}11:56 TỐI 15 00:01:42,492 --> 00:01:47,120 {\an8}Sonny! Này. Đội BMW ở đằng kia đang kêu ca về phanh. 16 00:01:47,121 --> 00:01:48,580 {\an8}Cảm ơn, Molly. Cô đỉnh thật. 17 00:01:48,581 --> 00:01:49,749 {\an8}Hẹn gặp anh ngoài đó. 18 00:01:51,417 --> 00:01:54,003 {\an8}♪ Bao kỉ niệm ngọt ngào Em yêu, anh đã khao khát bấy lâu ♪ 19 00:01:57,131 --> 00:02:01,094 ♪ Tận sâu, thật sâu bên trong Em cần điều đó, em yêu à ♪ 20 00:02:04,889 --> 00:02:07,308 {\an8}♪ Anh sẽ trao em tình yêu của anh Anh sẽ trao em hết tình yêu này ♪ 21 00:02:09,060 --> 00:02:10,436 VÒNG 338 22 00:02:11,604 --> 00:02:13,355 Vừa mới quay đi có một phút. 23 00:02:13,898 --> 00:02:15,483 ♪ Muốn thật nhiều tình yêu ♪ 24 00:02:16,734 --> 00:02:18,944 Hỏng hết cả rồi, Sonny. 25 00:02:18,945 --> 00:02:20,320 Pat phải giảm tốc. 26 00:02:20,321 --> 00:02:21,781 Chúng ta tụt xuống vị trí thứ bảy. 27 00:02:22,282 --> 00:02:26,786 Nếu qua đêm nay, anh giữ được vị trí đó, hi vọng sáng sớm mai, chúng ta sẽ may mắn. 28 00:02:31,457 --> 00:02:35,378 Sonny, để ý mức cân bằng ở tốc độ cao. Mức cân bằng ở tốc độ cao. 29 00:02:37,964 --> 00:02:39,923 [máy khoan đang kêu vù vù] 30 00:02:39,924 --> 00:02:41,174 Hộp số thế nào? 31 00:02:41,175 --> 00:02:42,427 Vẫn chịu được, nhưng nhẹ nhàng thôi. 32 00:02:43,261 --> 00:02:44,887 [đang thở sâu] 33 00:03:02,238 --> 00:03:05,532 [bình luận viên] Có thể khán giả đã về nhà, nhưng cuộc đua vẫn tiếp tục. 34 00:03:05,533 --> 00:03:09,077 Sonny Hayes trở lại chiếc Porsche của đội Peak Geico Chip Hart Racing. 35 00:03:09,078 --> 00:03:10,704 Ca đêm. 36 00:03:10,705 --> 00:03:13,415 Chúng ta đều biết Hayes thích thắp sáng đêm khuya, 37 00:03:13,416 --> 00:03:17,420 nhưng với chiếc BMW đang dẫn đầu đoàn đua, lượng công việc khổng lồ ở phía trước anh. 38 00:03:29,766 --> 00:03:32,726 Vừa xuất phát, Hayes đã luồn lách vào cua số ba, 39 00:03:32,727 --> 00:03:33,852 vọt lên vị trí thứ tư. 40 00:03:33,853 --> 00:03:36,063 Sonny, anh muốn vượt ở đoạn đường thẳng không? 41 00:03:36,064 --> 00:03:37,315 Cứ để tôi lái đi. 42 00:03:39,651 --> 00:03:40,943 [bài hát tiếp tục] 43 00:03:40,944 --> 00:03:43,529 [bình luận viên] Cẩn thận. Xe số 12 gặp vấn đề về động cơ. 44 00:03:46,199 --> 00:03:48,284 Giúp Hayes tiến thêm một bậc. 45 00:03:58,711 --> 00:04:03,716 ♪ Em thì cứ lạnh lùng Còn anh thì khao khát ♪ 46 00:04:04,842 --> 00:04:06,803 Chúa ơi. Còn mười tiếng nữa. 47 00:04:07,387 --> 00:04:09,346 Cứ để Sonny làm việc của mình. 48 00:04:09,347 --> 00:04:11,890 Và nếu những vòng đầu tiên này là dấu hiệu, 49 00:04:11,891 --> 00:04:15,435 dường như Sonny Hayes bỏ quên bàn đạp phanh ở nhà. 50 00:04:15,436 --> 00:04:18,105 ♪ Anh sẽ trao em Từng tấc yêu thương trong anh ♪ 51 00:04:18,106 --> 00:04:20,439 Hayes nhắm đến chiếc BMW. 52 00:04:20,440 --> 00:04:23,110 ♪ Ừ, được rồi, bắt đầu thôi ♪ 53 00:04:23,111 --> 00:04:24,778 - [gằn giọng] - [bình luận viên] Và anh ấy lao lên. 54 00:04:24,779 --> 00:04:28,574 ♪ Muốn thật nhiều tình yêu Muốn thật nhiều tình yêu ♪ 55 00:04:28,575 --> 00:04:30,784 Hayes lao lên từ bên ngoài. 56 00:04:30,785 --> 00:04:32,035 Mau lên, Sonny. 57 00:04:32,036 --> 00:04:33,955 ♪ Muốn thật nhiều tình yêu ♪ 58 00:04:36,374 --> 00:04:40,378 ♪ Tận sâu bên trong ♪ 59 00:04:43,881 --> 00:04:45,299 [thở hổn hển] 60 00:04:45,300 --> 00:04:51,472 ♪ Tình yêu ♪ 61 00:04:56,769 --> 00:05:00,647 ♪ Trời ơi, trời ơi Ôi trời ơi, trời ơi ♪ 62 00:05:00,648 --> 00:05:03,776 [bình luận viên] Chiếc BMW phanh trễ. Anh ta đã lao vào bãi cỏ. 63 00:05:08,489 --> 00:05:09,657 Hayes có giữ được lợi thế? 64 00:05:11,242 --> 00:05:12,326 Anh ấy giữ được. 65 00:05:12,327 --> 00:05:13,661 Chết tiệt! 66 00:05:14,329 --> 00:05:16,371 Thấy chưa? Đua thế mới là đua. 67 00:05:16,372 --> 00:05:19,416 Khi nào quay lại cái xe đó, anh cần làm y hệt vậy nhé. 68 00:05:19,417 --> 00:05:20,835 ♪ Này, oh, ooh ♪ 69 00:05:24,047 --> 00:05:27,507 [bình luận viên] Sonny Hayes đưa xe vào khu kĩ thuật sau chặng ba đầy ngoạn mục 70 00:05:27,508 --> 00:05:29,802 đưa đội Chip Hart Racing vươn lên dẫn đầu. 71 00:05:30,303 --> 00:05:33,180 Giờ thì trách nhiệm giữ vững ngôi đầu là của Cale Kelso. 72 00:05:33,181 --> 00:05:34,849 [Kelso] Cảm ơn vì màn xuất phát thuận lợi, sếp. 73 00:05:38,144 --> 00:05:40,688 Này. Để mất ngôi đầu, tôi giết anh đấy. 74 00:05:43,358 --> 00:05:48,487 ♪ Lắc cho anh xem đi, em Anh muốn làm người tình bóng tối của em ♪ 75 00:05:48,488 --> 00:05:49,656 [tay đua BMW] Hayes! 76 00:05:50,240 --> 00:05:51,616 Này, đồ cặn bã! 77 00:05:53,493 --> 00:05:56,119 - Định húc tôi bắn ra khỏi đường đua à? - [kĩ thuật viên] Không đáng đâu. 78 00:05:56,120 --> 00:05:59,791 Anh nghĩ tôi không biết tìm anh ở đâu à? Cút! 79 00:06:01,292 --> 00:06:02,460 Bỏ tôi ra! 80 00:06:03,461 --> 00:06:04,962 ♪ Oh, oh, oh ♪ 81 00:06:04,963 --> 00:06:06,381 Này. Giỏi lắm, Sonny. 82 00:06:07,423 --> 00:06:09,592 Cảm ơn. Chúng ta thua thì đừng đánh thức tôi. 83 00:06:10,134 --> 00:06:11,134 LÀN CHIẾN THẮNG 84 00:06:11,135 --> 00:06:13,346 [đám đông đang hò reo] 85 00:06:14,013 --> 00:06:15,682 [cười to] 86 00:06:17,642 --> 00:06:19,434 [hò reo] 87 00:06:19,435 --> 00:06:21,228 ♪ Cứ bình tĩnh nhé, em yêu ♪ 88 00:06:21,229 --> 00:06:22,772 [bài hát nhỏ dần] 89 00:06:24,566 --> 00:06:27,360 Sonny Hayes, tôi tin anh quên một thứ. 90 00:06:28,319 --> 00:06:29,445 Túi đầy rồi, Chip. 91 00:06:30,321 --> 00:06:31,322 Thế ư? 92 00:06:31,990 --> 00:06:34,700 Chiến thắng đầu tiên của anh ở Daytona. Anh còn không muốn chạm vào nó à? 93 00:06:34,701 --> 00:06:35,784 - Ối, xui lắm. - Chạm vào đi. 94 00:06:35,785 --> 00:06:37,704 - Chạm vào một cái. - [đang cười to] Không. Này. 95 00:06:38,788 --> 00:06:40,873 Nhưng séc thưởng thì tôi vẫn nhận nhé. 96 00:06:42,166 --> 00:06:43,458 CHIP HART RACING 5.000 ĐÔLA 97 00:06:43,459 --> 00:06:46,337 Sonny. Sonny! Nghe tôi nói hết đã. 98 00:06:47,171 --> 00:06:48,630 Tôi muốn anh về đội của tôi. 99 00:06:48,631 --> 00:06:50,132 - [cười to] - Giờ anh là gia đình CHR rồi. 100 00:06:50,133 --> 00:06:52,009 Chỗ này, giờ này sang năm, ta làm lại. 101 00:06:52,010 --> 00:06:53,969 Chúng ta thắng rồi. Thỏa thuận là thỏa thuận. 102 00:06:53,970 --> 00:06:56,139 Tôi biết thỏa thuận là gì. 103 00:06:57,682 --> 00:06:59,516 Vậy là thôi hả? Đua một cuộc rồi thôi? 104 00:06:59,517 --> 00:07:02,185 Tôi biết ơn vì suất đua này, Chip. Thật đấy. 105 00:07:02,186 --> 00:07:03,688 Đua kiểu gì kì vậy? 106 00:07:04,188 --> 00:07:06,189 Anh cứ dành cả đời để bắt đầu lại. 107 00:07:06,190 --> 00:07:07,191 Bảo trọng nhé. 108 00:07:08,359 --> 00:07:10,278 - [động cơ khởi động] - Có duyên ắt sẽ gặp lại. 109 00:07:18,036 --> 00:07:20,245 Này! Không cần đồng hồ à? 110 00:07:20,246 --> 00:07:21,413 [Sonny] Có rồi! 111 00:07:21,414 --> 00:07:22,999 BÃI BIỂN DAYTONA - ORLANDO 112 00:07:28,379 --> 00:07:29,796 [người dẫn radio 1] Rock nổi tiếng nhất thế giới... 113 00:07:29,797 --> 00:07:33,175 [người dẫn radio 2] ...từ bãi biển nổi tiếng nhất thế giới, chúng tôi là... 114 00:07:33,176 --> 00:07:34,384 [người dẫn radio 1] ...Đài phát thanh rock của Daytona... 115 00:07:34,385 --> 00:07:35,886 {\an8}[người dẫn radio 2] ...kênh 95.7, the Hog. 116 00:07:35,887 --> 00:07:37,013 {\an8}TUYỂN TAY ĐUA BAJA 1000 117 00:07:38,973 --> 00:07:41,266 TIỆM GIẶT TỰ ĐỘNG 118 00:07:41,267 --> 00:07:42,976 [đang phát bài "Round and Round" trên radio] 119 00:07:42,977 --> 00:07:45,020 ♪ Em thắp sáng màn đêm Anh thì luôn vượt qua giới hạn ♪ 120 00:07:45,021 --> 00:07:48,398 ♪ Siết chặt thắt lưng Tự giày vò bản thân ♪ 121 00:07:48,399 --> 00:07:50,067 ♪ Cản đường bọn tôi Là bọn tôi cho anh biết tay ngay ♪ 122 00:07:50,068 --> 00:07:51,277 [máy hẹn giờ reo] 123 00:07:52,195 --> 00:07:55,447 Xin lỗi, tôi mượn điện thoại của anh một lát được không? 124 00:07:55,448 --> 00:07:56,698 Bị hỏng rồi. 125 00:07:56,699 --> 00:07:58,534 Ừm, không. 126 00:08:01,371 --> 00:08:04,706 Anh biết không, anh làm tôi nhớ tới một người bạn cũ. 127 00:08:04,707 --> 00:08:05,708 Người bạn nào? 128 00:08:06,209 --> 00:08:07,460 Người bạn ăn mặc đẹp hơn. 129 00:08:08,711 --> 00:08:10,170 Bộ vest của Gucci đấy. 130 00:08:10,171 --> 00:08:11,380 Áo này cũng thế. 131 00:08:11,381 --> 00:08:13,382 Ha. Bạn anh làm nghề gì? 132 00:08:13,383 --> 00:08:14,466 Lái xe. 133 00:08:14,467 --> 00:08:16,301 - Lái có nhanh không? - Không chậm. 134 00:08:16,302 --> 00:08:19,347 - Anh ta có thắng không? - [hít thở mạnh] Có thắng. 135 00:08:21,557 --> 00:08:23,976 - Lại đây nào, đồ khốn. - [cười to] 136 00:08:23,977 --> 00:08:25,060 Ôi trời. 137 00:08:25,061 --> 00:08:26,853 [bạn] Anh định đua ở Baja à? 138 00:08:26,854 --> 00:08:29,022 [Sonny] Ừ. Ngày mới, thách thức mới. 139 00:08:29,023 --> 00:08:31,400 Tôi cũng tự nhủ hệt như thế khi mua Apex GP. 140 00:08:31,401 --> 00:08:34,111 - [đang phát bài "The Stroke" trên radio] - [rên rỉ] 141 00:08:34,112 --> 00:08:35,572 Anh nợ bao nhiêu? 142 00:08:36,739 --> 00:08:39,117 Tôi sẽ nói, nhưng anh phải hứa không được cười. 143 00:08:39,950 --> 00:08:40,993 Nói đi. 144 00:08:42,744 --> 00:08:44,205 350... 145 00:08:45,707 --> 00:08:47,250 triệu. 146 00:08:49,669 --> 00:08:50,753 Đừng có cười. 147 00:08:52,213 --> 00:08:53,381 Ấn tượng đấy. 148 00:08:54,591 --> 00:08:55,882 Sao, vui chứ? 149 00:08:55,883 --> 00:08:58,135 Ừ. Vui lắm. 150 00:08:58,136 --> 00:08:59,386 Vậy vấn đề là gì? 151 00:08:59,387 --> 00:09:02,806 Vấn đề là đã hai mùa rưỡi mà vẫn chưa ghi điểm. 152 00:09:02,807 --> 00:09:05,017 Tay đua giỏi nhất của tôi bỏ sang đội khác rồi. 153 00:09:05,018 --> 00:09:07,352 Anh ta bảo xe như hạch. 154 00:09:07,353 --> 00:09:08,437 [cười to] 155 00:09:08,438 --> 00:09:10,188 Đội tôi đang đội sổ. 156 00:09:10,189 --> 00:09:11,733 Số hai của tôi là lính mới. 157 00:09:12,233 --> 00:09:13,775 Và hơn nửa mùa giải đã qua. 158 00:09:13,776 --> 00:09:15,320 - Còn bao nhiêu chặng đua nữa? - Chín. 159 00:09:15,820 --> 00:09:17,863 Và nếu ta không xoay chuyển tình thế, tôi sẽ mất đội. 160 00:09:17,864 --> 00:09:19,448 - Gì cơ? - Ừm. 161 00:09:19,449 --> 00:09:20,575 Nhưng anh là chủ đội mà. 162 00:09:21,200 --> 00:09:25,288 Ba mùa đầu tiên không thắng chặng nào, ban giám đốc có thể bắt bán. 163 00:09:26,789 --> 00:09:28,708 Trời, nghe như anh cần ban giám đốc mới. 164 00:09:30,335 --> 00:09:31,544 Tôi cần tay đua mới. 165 00:09:36,966 --> 00:09:39,344 [cười to] 166 00:09:40,303 --> 00:09:41,803 [Sonny] Anh có F2. Có F3. 167 00:09:41,804 --> 00:09:44,389 Anh có cả một dây chuyền trẻ con luyện đua trên máy mô phỏng. 168 00:09:44,390 --> 00:09:47,601 Không, tôi không có thời gian dạy một thằng nhóc để về thứ mười. Không. 169 00:09:47,602 --> 00:09:50,354 Đâu thể cứ thế ra đường mà lái tên lửa. 170 00:09:50,355 --> 00:09:53,023 Có thể nếu anh từng đua rồi. Đó chính là vấn đề. 171 00:09:53,024 --> 00:09:57,152 Louis Chiron 57 tuổi khi thắng giải Grand Prix Monaco. 172 00:09:57,153 --> 00:09:59,571 - Louis nào? - Philippe Étancelin, 56 tuổi. 173 00:09:59,572 --> 00:10:00,948 Anh vừa Google mấy cái tên này, đúng không? 174 00:10:00,949 --> 00:10:04,660 Có những người nhìn Sonny Hayes, họ thấy một người sống trong xe thùng, 175 00:10:04,661 --> 00:10:06,787 một gã nghiện cờ bạc đã bỏ lỡ cơ hội của mình. 176 00:10:06,788 --> 00:10:08,997 Chà, Ruben, anh cũng biết thuyết phục đấy. 177 00:10:08,998 --> 00:10:11,208 Nhưng tôi thấy một gã khiến đội giỏi hơn. 178 00:10:11,209 --> 00:10:13,293 - Tôi thấy kinh nghiệm, sự tinh thông. - Ừm. 179 00:10:13,294 --> 00:10:14,503 [cười to] Anh quên uống thuốc rồi. 180 00:10:14,504 --> 00:10:18,049 Lính mới của tôi là một tài năng. Xuất chúng. Nhưng cậu ấy còn trẻ. 181 00:10:18,549 --> 00:10:20,009 Biết cậu ấy thiếu gì không? Sự chín chắn. 182 00:10:20,760 --> 00:10:22,386 Anh cộng cậu ấy? 183 00:10:22,387 --> 00:10:24,638 Bùm. Tôi có một đội. 184 00:10:24,639 --> 00:10:26,431 [Sonny] Được. Cứ cho là tôi là Louis tiếp theo... 185 00:10:26,432 --> 00:10:27,516 {\an8}CHỈ DÀNH CHO TAY ĐUA 186 00:10:27,517 --> 00:10:28,559 {\an8}- Chiron. Ừ hứ. - Ông ta. 187 00:10:29,561 --> 00:10:32,146 Vấn đề không chỉ nằm ở tay đua, mà còn nằm ở xe. 188 00:10:32,897 --> 00:10:34,731 Tôi đã theo dõi mùa giải của anh, Ruben. 189 00:10:34,732 --> 00:10:36,149 Nói "như hạch" là còn nhẹ đấy. 190 00:10:36,150 --> 00:10:37,442 Tôi biết anh theo dõi mà. 191 00:10:37,443 --> 00:10:40,279 Nếu tôi cho anh biết cuối tuần này chúng tôi có gói nâng cấp? 192 00:10:40,280 --> 00:10:42,155 - Sáu tháng phát triển... - Ruben... 193 00:10:42,156 --> 00:10:43,365 Không, không. Khoan đã. 194 00:10:43,366 --> 00:10:47,495 Tôi chỉ cần một xe của tôi cán đích đầu tiên. Một thôi. 195 00:10:48,079 --> 00:10:50,039 Tôi quý anh. Nhưng tôi không quay lại đâu. 196 00:10:51,416 --> 00:10:52,542 [thở dài] 197 00:10:54,168 --> 00:10:55,169 Được rồi. 198 00:10:56,129 --> 00:10:58,672 NGÔI SAO ĐANG LÊN CỦA F1 SONNY HAYES VÀ RUBEN CERVANTES 199 00:10:58,673 --> 00:11:00,465 Cậu ấy sẽ muốn anh làm gì? 200 00:11:00,466 --> 00:11:02,385 [cười nhẹ] 201 00:11:03,011 --> 00:11:04,094 [Sonny] Gia nhập ban nhạc nam à? 202 00:11:04,095 --> 00:11:05,638 Hỏi thật đấy. Trả lời đi. 203 00:11:07,807 --> 00:11:09,933 Trả lời thật đấy, tôi sẽ hỏi cậu ấy cười cái gì. 204 00:11:09,934 --> 00:11:10,935 Thôi nào. 205 00:11:11,936 --> 00:11:14,147 Cậu ấy đang cười trước khả năng đó. 206 00:11:16,065 --> 00:11:17,567 Cả hai ta đều biết nó kết thúc thế nào. 207 00:11:19,402 --> 00:11:20,403 Ừ. 208 00:11:21,487 --> 00:11:22,488 Được rồi. 209 00:11:23,156 --> 00:11:26,700 - Đây là vé hạng nhất đi London. - Ôi Chúa ơi. 210 00:11:26,701 --> 00:11:27,993 Hạng nhất đấy. 211 00:11:27,994 --> 00:11:31,497 Tôi đề nghị anh một suất đua chính thức ở Công thức 1. 212 00:11:32,457 --> 00:11:35,208 Nơi duy nhất mà đến một ngày, 213 00:11:35,209 --> 00:11:40,465 nếu thắng, anh có thể nói rằng anh là số một tuyệt đối của thế giới. 214 00:11:50,516 --> 00:11:52,352 - Này, Ruben. - Ừm. 215 00:11:52,894 --> 00:11:54,854 - Đã bao giờ thấy phép màu chưa? - Chưa. 216 00:11:55,480 --> 00:11:56,564 Tôi cũng thế. 217 00:11:57,607 --> 00:11:58,775 Rất vui được gặp, bạn ạ. 218 00:12:00,818 --> 00:12:03,153 - Của cưng đây nhé. - Cảm ơn bà. 219 00:12:03,154 --> 00:12:05,365 - Ừ hứ. - Tôi hỏi bà cái này nhé. 220 00:12:07,617 --> 00:12:12,287 Bạn thân bà đưa ra với bà một lời đề nghị mà đảm bảo 100% 221 00:12:12,288 --> 00:12:13,539 là tốt đến mức như mơ. 222 00:12:14,499 --> 00:12:15,582 Bà sẽ làm gì? 223 00:12:15,583 --> 00:12:18,293 [thở dài] Thế, ta đang nói đến bao nhiêu tiền? 224 00:12:18,294 --> 00:12:19,671 Tiền bạc quan trọng gì. 225 00:12:21,256 --> 00:12:22,757 Vậy thì cái gì quan trọng? 226 00:12:23,883 --> 00:12:24,968 Hừm. 227 00:12:31,432 --> 00:12:33,726 {\an8}TỪ ORLANDO ĐẾN LONDON HEATHROW - HẠNG NHẤT 228 00:12:36,229 --> 00:12:37,689 [động cơ đang rú lên] 229 00:12:55,540 --> 00:12:58,126 [đang phát nhạc điện tử cao trào] 230 00:13:06,342 --> 00:13:09,303 [kĩ thuật viên] Nhiệt độ lốp ổn. 85 phía trước, 75 phía sau. 231 00:13:09,304 --> 00:13:11,598 - Cậu có thể tăng tốc. - [tay đua] Nghe rõ. 232 00:13:20,523 --> 00:13:22,441 [kĩ thuật viên] Pin đầy. Sẵn sàng cho chiến thuật hai. 233 00:13:22,442 --> 00:13:23,443 [tay đua] Ra chạy một vòng. 234 00:13:30,325 --> 00:13:31,326 PEARCE - PHẦN ĐUA 1 235 00:13:41,210 --> 00:13:43,421 Phần đua một màu tía. Hiện là phần đua tốt nhất. 236 00:13:44,088 --> 00:13:45,256 [tay đua] Xe có cảm giác ổn. 237 00:14:09,280 --> 00:14:10,406 {\an8}PHẦN ĐUA 2 238 00:14:20,166 --> 00:14:21,833 [lốp xe rít lên] 239 00:14:21,834 --> 00:14:22,877 Chết tiệt! 240 00:14:26,965 --> 00:14:28,967 {\an8}Bị khóa bánh rồi. Lốp trước trái bị mòn. 241 00:14:32,971 --> 00:14:34,721 THỜI GIAN VÒNG CHẠY 242 00:14:34,722 --> 00:14:36,349 [thở dài] 243 00:14:37,308 --> 00:14:38,475 Đưa cậu ấy vào. 244 00:14:38,476 --> 00:14:39,935 Chuyển sang chiến thuật một. 245 00:14:39,936 --> 00:14:41,688 Ừm, kết thúc vòng này đi. Kết thúc đi. 246 00:14:55,076 --> 00:14:56,828 Đi tìm mấy lỗi vặt nào. 247 00:15:15,471 --> 00:15:16,764 [thổi] 248 00:15:19,851 --> 00:15:22,353 [đội kĩ thuật đang trò chuyện] 249 00:15:23,980 --> 00:15:25,440 [rên rỉ] 250 00:15:32,572 --> 00:15:34,072 [gằn giọng, thở dốc] 251 00:15:34,073 --> 00:15:35,325 Xin lỗi, Joshua. 252 00:15:38,286 --> 00:15:40,371 Jodie, cố đừng giết tay đua của chúng ta. 253 00:15:47,253 --> 00:15:49,087 Kết luận thế nào? [khụt khịt] 254 00:15:49,088 --> 00:15:52,675 [thở dài] Tôi không biết chuyện gì xảy ra. Cảm giác xe tốt. Tôi bắt đầu nhấn ga. 255 00:15:53,176 --> 00:15:55,636 Thì xe bị thiếu lái ở những góc cua chậm và thừa lái ở những góc cua nhanh. 256 00:15:55,637 --> 00:15:57,262 Sao? Lúc cua vào hay ra khỏi cua? 257 00:15:57,263 --> 00:15:58,972 Cả hai. Cả hai. 258 00:15:58,973 --> 00:16:00,349 Ồ, tuyệt lắm. Ừ. 259 00:16:00,350 --> 00:16:03,227 Xe có cả chục nghìn cảm biến thế mà cô còn không biết nó bị làm sao. 260 00:16:03,228 --> 00:16:05,103 Nhưng tôi có lái xe đâu. 261 00:16:05,104 --> 00:16:08,024 Nên tôi mới cần cậu giúp trong việc này. Đi mà. 262 00:16:12,570 --> 00:16:15,323 [đang nói tiếng Đức] 263 00:16:16,199 --> 00:16:17,450 [đang nói tiếng Đức] 264 00:16:22,664 --> 00:16:24,665 [trẻ con cười khúc khích] 265 00:16:24,666 --> 00:16:27,252 [tiếng Anh] Sân chơi 150 triệu đôla. 266 00:16:27,877 --> 00:16:28,878 Đáng yêu quá. 267 00:16:29,504 --> 00:16:32,423 Ta nên để con bé lái. Tệ đến thế là cùng thôi. 268 00:16:33,174 --> 00:16:34,842 [đứa trẻ bắt chước tiếng động cơ] 269 00:16:35,510 --> 00:16:36,927 Joshua. 270 00:16:36,928 --> 00:16:39,263 - Chào cô. - Lisbeth. Phòng quan hệ công chúng? 271 00:16:39,264 --> 00:16:41,014 - Ồ, vâng. - Không sao. 272 00:16:41,015 --> 00:16:43,725 Trong cuộc họp báo, chúng ta muốn tránh các vấn đề kỹ thuật 273 00:16:43,726 --> 00:16:47,271 và tập trung vào sự gắn kết chặt chẽ với đồng đội mới của cậu, Luca Cortez. 274 00:16:47,272 --> 00:16:49,106 [cười to] Luca? 275 00:16:49,107 --> 00:16:50,525 Người tôi mới quen một tuần. 276 00:16:51,067 --> 00:16:53,277 Người mà khi còn là tay đua dự bị ở Red Bull, 277 00:16:53,278 --> 00:16:55,780 đã nói với báo chí anh ta nghĩ Joshua Pearce được đánh giá quá cao. 278 00:16:56,823 --> 00:16:58,323 Luca Cortez đó á? 279 00:16:58,324 --> 00:16:59,866 Phải. 280 00:16:59,867 --> 00:17:03,078 - [cười nhẹ] Háo hức quá. Vâng. - Tuyệt lắm. Cảm ơn. 281 00:17:03,079 --> 00:17:04,162 - Này. - Ừ. 282 00:17:04,163 --> 00:17:06,456 Vậy là cậu đồng ý à? Hả? Có à? [rên rỉ] 283 00:17:06,457 --> 00:17:07,541 [Joshua] Chuyện gì vậy? 284 00:17:07,542 --> 00:17:09,168 Cậu đã đúng. 285 00:17:09,711 --> 00:17:12,253 Ruben gặp rắc rối lớn. Anh ấy có thể phải bán đội đua. 286 00:17:12,254 --> 00:17:14,172 - [búng ngón tay] - Tôi biết ngay mà. 287 00:17:14,173 --> 00:17:15,424 Vậy là nghĩa thế nào với tôi? 288 00:17:15,425 --> 00:17:17,802 Chủ mới, rất có thể họ sẽ thay máu toàn bộ. 289 00:17:19,012 --> 00:17:20,013 Nghe này. 290 00:17:20,597 --> 00:17:24,684 Cậu cần thể hiện cho những người này thấy tay đua số một thật sự là ai. 291 00:17:25,310 --> 00:17:26,311 Ngay bây giờ. 292 00:17:27,979 --> 00:17:29,272 Không cậu sẽ mất việc đấy. 293 00:17:29,813 --> 00:17:32,566 Phải đấy. Cứ nghĩ mà xem. 294 00:17:32,567 --> 00:17:34,819 [đang nói tiếng Đức] 295 00:17:35,612 --> 00:17:37,780 - [tiếng Anh] Chào cậu. - [mẹ, đang nói tiếng Đức] 296 00:17:38,990 --> 00:17:40,325 Ổn chứ? 297 00:17:42,660 --> 00:17:46,997 Được rồi, hãy quên nửa đầu mùa giải đi 298 00:17:46,998 --> 00:17:49,082 và xóa nó khỏi tâm trí. 299 00:17:49,083 --> 00:17:50,167 [đội kĩ thuật hò reo] 300 00:17:50,168 --> 00:17:52,378 Có người hỏi, "Kaspar, năm nay làm sao vậy?" 301 00:17:52,962 --> 00:17:57,090 Tôi thề trên tính mạng của các con tôi, tôi cóc biết gì cả. 302 00:17:57,091 --> 00:17:58,508 [cười to] 303 00:17:58,509 --> 00:17:59,761 Chỉ có chiếc xe này. 304 00:18:00,345 --> 00:18:04,097 Và chỉ có tương lai của chúng ta. 305 00:18:04,098 --> 00:18:06,893 [đội kĩ thuật đang la to] Đúng rồi. Tương lai của chúng ta. 306 00:18:15,902 --> 00:18:17,569 [Kaspar] Gã khốn kia là ai vậy? 307 00:18:17,570 --> 00:18:18,571 Anh ấy là người của tôi. 308 00:18:19,489 --> 00:18:22,366 Người của anh nghĩ tôi là nhân viên bảo dưỡng. Bảo tôi đi cửa sau. 309 00:18:22,367 --> 00:18:23,743 [Ruben cười nhẹ] 310 00:18:24,786 --> 00:18:26,286 Anh chưa bao giờ làm tôi thất vọng. 311 00:18:26,287 --> 00:18:28,455 - [cười nhẹ] Thì, vẫn còn thời gian mà. - [cười nhẹ] 312 00:18:28,456 --> 00:18:30,123 Apex GP! 313 00:18:30,124 --> 00:18:32,668 Sonny Hayes. Ngày xưa anh ấy đua cùng tôi. 314 00:18:32,669 --> 00:18:34,503 - Đối thủ chứ nhỉ. - Phải. 315 00:18:34,504 --> 00:18:37,047 - Kate McKenna, giám đốc kĩ thuật. - Chào anh. 316 00:18:37,048 --> 00:18:40,050 - Dodge Dauda, thợ máy trưởng. - Chào cô. 317 00:18:40,051 --> 00:18:42,302 Và Kaspar Smolinski, đội trưởng. 318 00:18:42,303 --> 00:18:43,929 Có khi anh đã nghe danh ông ấy. 319 00:18:43,930 --> 00:18:46,683 Năm lần vô địch Đồng đội với Ferrari. 320 00:18:47,225 --> 00:18:48,559 Ha. 321 00:18:49,310 --> 00:18:50,561 Với tư cách là người nâng xe. 322 00:18:50,562 --> 00:18:52,271 Bố tôi cũng vậy. Không có họ thì không thắng được. 323 00:18:52,272 --> 00:18:55,149 - Và lính mới tài năng, Joshua. - Sao anh ấy mang mũ? 324 00:18:56,234 --> 00:18:58,193 - Ừm, để an toàn? - [cười nhẹ] 325 00:18:58,194 --> 00:19:00,654 Joshua, vị trí của cậu an toàn. Nhé? 326 00:19:00,655 --> 00:19:02,574 Sonny đến đây đua thử thôi. 327 00:19:04,993 --> 00:19:06,493 Lần cuối anh đua thắng là khi nào? 328 00:19:06,494 --> 00:19:08,203 Chủ nhật. Daytona. 329 00:19:08,204 --> 00:19:10,205 Xin lỗi. Ý tôi là Công thức 1 cơ. 330 00:19:10,206 --> 00:19:12,541 Ồ, xin lỗi. Vậy thì giống cậu thôi. 331 00:19:12,542 --> 00:19:15,627 - [cười to, la to] Oa. - [cười nhẹ] 332 00:19:15,628 --> 00:19:18,422 Không ngờ tôi phải hỏi câu này, có ai thấy Luca Cortez không? 333 00:19:18,423 --> 00:19:20,549 - [cười nhẹ] - Nói chuyện riêng chút, Ruben. 334 00:19:20,550 --> 00:19:23,594 Khi tôi phỏng vấn với anh, nhiều tay đua kì cựu... 335 00:19:23,595 --> 00:19:25,262 Phải, những người đã từ chối anh. 336 00:19:25,263 --> 00:19:26,888 - Bao nhiêu? - Bảy. 337 00:19:26,889 --> 00:19:28,724 - Nhiều thế. - Tôi là số bảy à? 338 00:19:28,725 --> 00:19:30,225 - Ừ hứ. - Anh là số tám. 339 00:19:30,226 --> 00:19:31,560 Thảm họa quá. 340 00:19:31,561 --> 00:19:32,936 Tôi bắt đầu thấy mình như số chín rồi đấy. 341 00:19:32,937 --> 00:19:34,730 Thực ra, có một người chưa phản hồi. 342 00:19:34,731 --> 00:19:35,939 - [nói lắp] - Vậy tôi là số chín? 343 00:19:35,940 --> 00:19:37,608 Anh biết nguyên tắc của các con số, đúng không? 344 00:19:37,609 --> 00:19:40,611 Trong kinh doanh, ý tưởng xuất thần của tôi thường đến muộn. 345 00:19:40,612 --> 00:19:43,238 Ừ. Những điều tuyệt nhất trong đời thường đến muộn, nhỉ? 346 00:19:43,239 --> 00:19:46,742 Nể anh, Ruben, nhưng tôi không thể chấp nhận dành ngày thử nghiệm duy nhất 347 00:19:46,743 --> 00:19:48,952 để cho người đồng đội thất lạc từ lâu của anh thử việc. 348 00:19:48,953 --> 00:19:50,370 Kaspar, ông hiểu nhầm rồi. 349 00:19:50,371 --> 00:19:52,707 Chúng ta không thử việc anh ấy. Anh ấy thử việc chúng ta. 350 00:19:54,125 --> 00:19:55,500 Đó là tay đua mới của anh. 351 00:19:55,501 --> 00:19:56,586 Chúc may mắn. 352 00:19:59,756 --> 00:20:01,256 Cánh mới, hông xe mới. 353 00:20:01,257 --> 00:20:02,675 Sàn xe có thay đổi gì không? 354 00:20:03,843 --> 00:20:06,471 Chẳng có gì mà tám tay đua kia không nhận ra được. 355 00:20:07,347 --> 00:20:09,181 Vì thế họ gọi tôi là Số Chín May Mắn. 356 00:20:09,182 --> 00:20:12,059 Nghe này, lâu rồi anh không đua ở đây. Nhỉ? 357 00:20:12,060 --> 00:20:14,312 Khó điều khiển cân bằng xe, nên cẩn thận ở góc cua một và chín. 358 00:20:14,938 --> 00:20:16,189 Tôi không muốn anh bị thương. 359 00:20:17,565 --> 00:20:19,107 Sao chúng ta không đặt một mục tiêu hợp lí? 360 00:20:19,108 --> 00:20:22,778 Cho tôi cài đặt như cậu ta. Nếu không ít hơn trong phạm vi một giây so với JP, 361 00:20:22,779 --> 00:20:24,447 thì tôi sẽ tự rời đi ngay lập tức 362 00:20:25,114 --> 00:20:27,157 và các bạn có thể thoải mái thử vận may với số mười. 363 00:20:27,158 --> 00:20:28,868 - Mười? - Mười. 364 00:20:29,577 --> 00:20:30,578 Mười. 365 00:20:32,789 --> 00:20:33,873 JP là ai? 366 00:20:35,208 --> 00:20:36,751 [đang phát nhạc rock] 367 00:20:37,877 --> 00:20:40,671 Vượt qua ở Brooklands, kiểm soát tốc độ ở Luffield. 368 00:20:40,672 --> 00:20:42,923 Tăng tốc ở Woodcote, bung hết ga ra khỏi Copse. 369 00:20:42,924 --> 00:20:44,217 Và cẩn thận ở khúc cua này. 370 00:20:48,972 --> 00:20:51,933 Chế độ mặc định, cài đặt một, chuyển sang hai, rồi quay lại ba. 371 00:20:52,558 --> 00:20:54,393 Chênh lệch từ cài đặt một đến bốn. 372 00:20:54,394 --> 00:20:55,687 Hệ thống giảm sức cản DRS. 373 00:20:59,816 --> 00:21:03,694 ♪ Cá là em tưởng Đã thoát khỏi anh rồi chứ gì ♪ 374 00:21:03,695 --> 00:21:07,239 ♪ Em thấy đấy, anh không thể thay đổi Con người mình được ♪ 375 00:21:07,240 --> 00:21:09,157 ♪ Anh nghĩ đó là trách nhiệm của mình ♪ 376 00:21:09,158 --> 00:21:10,742 [thở ra thật sâu] 377 00:21:10,743 --> 00:21:14,454 ♪ Phải nói cho em biết rằng Anh vẫn tệ như xưa ♪ 378 00:21:14,455 --> 00:21:16,373 [động cơ khởi động, rú lên] 379 00:21:16,374 --> 00:21:19,210 ♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪ 380 00:21:20,253 --> 00:21:21,629 [thở sâu] 381 00:21:22,880 --> 00:21:24,966 Nào. Xem mày thế nào. 382 00:21:32,265 --> 00:21:37,437 Nếu anh ấy từng đua với Ruben, thì anh ấy đã đua với Schumacher. Với Senna. 383 00:21:39,814 --> 00:21:43,192 ♪ Anh đã cố thay đổi thực tại của mình ♪ 384 00:21:43,818 --> 00:21:46,821 ♪ Nhưng anh không nghĩ Nó sẽ giải thoát được anh đâu ♪ 385 00:21:47,822 --> 00:21:50,699 ♪ Chỉ có một điều anh có thể đảm bảo ♪ 386 00:21:50,700 --> 00:21:55,079 ♪ Đó là Anh vẫn tệ như xưa ♪ 387 00:21:55,872 --> 00:21:58,583 ♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪ 388 00:21:59,292 --> 00:22:02,754 ♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪ 389 00:22:03,254 --> 00:22:07,507 ♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪ 390 00:22:07,508 --> 00:22:09,384 Nào, bật các phần đua của Joshua lên. 391 00:22:09,385 --> 00:22:10,802 PHẦN ĐUA 1 - PEARCE 392 00:22:10,803 --> 00:22:12,263 PHẦN ĐUA 2 - PEARCE 393 00:22:12,847 --> 00:22:14,098 PHẦN ĐUA 3 - PEARCE 394 00:22:15,934 --> 00:22:18,228 THỜI GIAN VÒNG CHẠY 395 00:22:19,103 --> 00:22:20,896 Cá 20 bảng là anh ta sẽ đâm xe. 396 00:22:20,897 --> 00:22:22,523 Cá 100 đi, chơi luôn. 397 00:22:23,441 --> 00:22:24,775 Ôi, chết tiệt. 398 00:22:24,776 --> 00:22:26,985 - [cười to] - [cười to] 399 00:22:26,986 --> 00:22:30,239 Xin lỗi, ừm, Hugh Nickleby đây, kĩ sư đường đua của anh. 400 00:22:30,240 --> 00:22:32,324 Chào Hugh. Nhiệt độ lốp của tôi thế nào? 401 00:22:32,325 --> 00:22:35,244 Ừ, gần ấm. Đến cuối vòng, anh tăng tốc được đấy. 402 00:22:35,245 --> 00:22:36,704 [thở ra thật sâu] 403 00:22:38,164 --> 00:22:39,165 [gằn giọng] 404 00:22:40,250 --> 00:22:41,334 [thở ra thật sâu] 405 00:22:44,629 --> 00:22:46,923 [lốp xe rít lên] 406 00:22:50,718 --> 00:22:52,803 [thở dài] 407 00:22:52,804 --> 00:22:54,555 Phải. Trời ạ. 408 00:22:55,598 --> 00:22:57,391 - [Sonny] Hugh? - Vâng? 409 00:22:57,392 --> 00:22:59,434 - Lẽ ra anh nên nhận kèo đó. - [cười nhẹ] 410 00:22:59,435 --> 00:23:00,770 - [thở dài] - [Hugh] Nghe rõ. 411 00:23:01,396 --> 00:23:05,066 ♪ Chẳng ai buộc tội Anh là người tỉnh táo cả ♪ 412 00:23:05,858 --> 00:23:09,445 ♪ Anh đâu phải Gu của tất cả mọi người đâu ♪ 413 00:23:10,113 --> 00:23:11,989 ♪ Nhưng đó là sự thật Anh đang nói thẳng thắn đấy ♪ 414 00:23:11,990 --> 00:23:13,157 Chạy một vòng. 415 00:23:14,117 --> 00:23:16,618 ♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪ 416 00:23:16,619 --> 00:23:21,081 ♪ Đúng vậy, anh vẫn tệ như xưa ♪ 417 00:23:21,082 --> 00:23:24,919 ♪ Oa, anh vẫn tệ như xưa ♪ 418 00:23:25,503 --> 00:23:29,674 ♪ Anh vẫn tệ như xưa ♪ 419 00:23:30,633 --> 00:23:33,302 Không. Chết tiệt. 420 00:23:33,303 --> 00:23:34,386 Anh ta nghẻo rồi. 421 00:23:34,387 --> 00:23:37,180 Thôi nào. Đừng làm vậy. 422 00:23:37,181 --> 00:23:38,890 [tất cả rên rỉ] 423 00:23:38,891 --> 00:23:39,892 Và được chôn. 424 00:23:43,897 --> 00:23:46,816 PHẦN ĐUA 1 PEARCE - HAYES 425 00:24:13,426 --> 00:24:15,845 {\an8}PHẦN ĐUA 2 426 00:24:17,013 --> 00:24:18,389 [gằn giọng] 427 00:24:19,557 --> 00:24:20,642 Chờ đã. 428 00:24:22,644 --> 00:24:24,020 Chờ đã. 429 00:24:24,938 --> 00:24:26,231 [hít thở mạnh] 430 00:24:27,023 --> 00:24:28,523 Tăng tốc. 431 00:24:28,524 --> 00:24:29,525 [gằn giọng] 432 00:24:31,945 --> 00:24:33,238 Xe sẵn sàng rồi, cố lên. 433 00:24:37,492 --> 00:24:39,243 Anh ấy rút ngắn khoảng cách. 434 00:24:39,244 --> 00:24:40,453 À, chết tiệt. 435 00:24:41,329 --> 00:24:43,957 - [lốp xe đang rít lên] - [gằn giọng] 436 00:24:49,254 --> 00:24:51,964 [gằn giọng, rên rỉ] 437 00:24:51,965 --> 00:24:53,048 [nhạc kết thúc] 438 00:24:53,049 --> 00:24:54,883 - [gằn giọng] - Anh ổn chứ? 439 00:24:54,884 --> 00:24:57,511 [rên rỉ] Ừ. Tốt cả. 440 00:24:57,512 --> 00:25:01,139 - [cười to] - [còi báo động đang kêu] 441 00:25:01,140 --> 00:25:03,768 [đang gằn giọng] 442 00:25:09,941 --> 00:25:12,318 - [rên rỉ, thở dài] - [Kaspar] Ồ! 443 00:25:13,069 --> 00:25:16,113 - [Kate] Mau lên. - [Sonny thở hổn hển] 444 00:25:16,114 --> 00:25:17,573 Ừ, nó có vấn đề gì đó. 445 00:25:17,574 --> 00:25:19,033 Ý anh là, từng có vấn đề gì đó. 446 00:25:20,368 --> 00:25:22,744 Nhưng chắc chắn rất nhạy ở những khúc cua tốc độ cao. 447 00:25:22,745 --> 00:25:23,997 Khó đoán ở những chỗ tốc độ thấp. 448 00:25:24,956 --> 00:25:27,124 Trục trặc với bánh sau ở các khúc cua 14 và 16... 449 00:25:27,125 --> 00:25:28,709 Và có lẽ ở khúc cua cuối? 450 00:25:28,710 --> 00:25:30,920 - Không, khúc cua đó là tại tôi. - Thời gian vòng chạy của anh ấy? 451 00:25:31,588 --> 00:25:36,342 Anh ấy tự đặt ra bài kiểm tra cho mình và vượt qua với chỉ 0,05 giây cách biệt. 452 00:25:38,845 --> 00:25:40,305 [thở dài] Ha. 453 00:25:40,888 --> 00:25:42,015 [cười nhẹ] 454 00:25:43,474 --> 00:25:44,517 Vậy đấy... [thở dài] 455 00:25:46,394 --> 00:25:47,686 ...đó là khởi đầu. 456 00:25:47,687 --> 00:25:49,230 [cười khẩy] 457 00:25:50,565 --> 00:25:52,567 [đang phát nhạc thư giãn] 458 00:25:56,529 --> 00:26:00,241 Ta còn chín chặng đua để khiến đội khác để mắt đến. 459 00:26:00,909 --> 00:26:02,826 Là quản lí của cậu, tôi phải khuyên cậu 460 00:26:02,827 --> 00:26:05,370 ta cần bắt đầu tham gia sự kiện xã hội và của nhà tài trợ. 461 00:26:05,371 --> 00:26:07,080 Cậu cần tăng tương tác hơn, Josh, nhiều người theo dõi hơn. 462 00:26:07,081 --> 00:26:09,250 - Được, chốt. - Hay lắm. Tôi chỉ nói vậy thôi. 463 00:26:10,335 --> 00:26:11,461 Cậu ăn chưa? Tôi đói quá. 464 00:26:12,003 --> 00:26:13,004 Chưa. 465 00:26:13,504 --> 00:26:14,838 Nhưng tôi phải gặp một người. 466 00:26:14,839 --> 00:26:17,633 Thế hả? Chụp một kiểu ảnh, đăng lên nhé. 467 00:26:17,634 --> 00:26:19,259 Gửi ảnh cho tôi, tôi sẽ đăng. 468 00:26:19,260 --> 00:26:20,761 Tôi gặp mẹ tôi mà. 469 00:26:20,762 --> 00:26:22,429 Vậy đừng đăng ảnh đó. 470 00:26:22,430 --> 00:26:23,597 [cười to] 471 00:26:23,598 --> 00:26:25,558 Tôi biết cậu sẽ nói vậy. 472 00:26:28,978 --> 00:26:30,520 [nhạc kết thúc] 473 00:26:30,521 --> 00:26:31,855 [phát nhạc nhẹ nhàng trên radio] 474 00:26:31,856 --> 00:26:33,107 [âm điện thoại] 475 00:26:34,234 --> 00:26:36,610 {\an8}PEARCE ĐANG GẶP RẮC RỐI? 476 00:26:36,611 --> 00:26:38,571 - [tặc lưỡi, thở dài] - Ổn chứ con? 477 00:26:39,072 --> 00:26:40,740 Vâng. Con chỉ mệt thôi. 478 00:26:41,574 --> 00:26:43,117 Do lốp tồi hay động cơ? 479 00:26:44,035 --> 00:26:45,661 Thôi nào mẹ. Mẹ có biết gì về xe đâu. 480 00:26:45,662 --> 00:26:47,955 [cười nhẹ] Đồ láo nháo. 481 00:26:47,956 --> 00:26:51,334 Ừ, mẹ có thể không biết nhiều về xe, nhưng mẹ biết nhiều về con. 482 00:26:52,001 --> 00:26:53,002 Nói đi. 483 00:26:54,295 --> 00:26:55,545 [thở dài] 484 00:26:55,546 --> 00:26:58,007 Nếu đội không thắng một chặng, con có thể bị mất suất. 485 00:26:59,008 --> 00:27:00,009 Chặng nào cũng được. 486 00:27:00,843 --> 00:27:02,010 Có các đội khác nữa mà? 487 00:27:02,011 --> 00:27:03,638 Vâng, có 20 suất, nhưng kín cả rồi. 488 00:27:04,722 --> 00:27:06,974 Lại còn có một người mới, và... [thở dài] 489 00:27:06,975 --> 00:27:08,058 ...anh ta già rồi. 490 00:27:08,059 --> 00:27:09,309 Già thế nào? 491 00:27:09,310 --> 00:27:11,895 Già lắm. Phải đến... 80 tuổi. 492 00:27:11,896 --> 00:27:13,648 [cười to] 493 00:27:15,316 --> 00:27:17,068 Anh ta mất nết lắm, mẹ ạ. 494 00:27:17,777 --> 00:27:19,028 Nhưng anh ta nhanh. 495 00:27:19,612 --> 00:27:21,071 Đừng ngại điều đó. 496 00:27:21,072 --> 00:27:22,698 Cứ tập trung vào con. 497 00:27:22,699 --> 00:27:24,992 Con có thể dành cả đời lo về người khác, 498 00:27:24,993 --> 00:27:27,370 nhưng cơ hội của con là bây giờ. 499 00:27:29,330 --> 00:27:30,456 Con vẫn đam mê đua chứ? 500 00:27:32,000 --> 00:27:33,417 Tất nhiên con vẫn đam mê nó. 501 00:27:33,418 --> 00:27:35,628 Vậy thì hãy nhớ điều bố con từng nói. 502 00:27:36,504 --> 00:27:38,965 "Cứ tập trung và lái xe thôi". 503 00:27:40,133 --> 00:27:41,216 Vâng, mẹ. 504 00:27:41,217 --> 00:27:43,051 - [cười nhẹ] - [cười nhẹ] 505 00:27:43,052 --> 00:27:44,345 [phát nhạc vui tươi] 506 00:27:58,109 --> 00:28:00,320 - [tiếng chuông] - [bò rống] 507 00:28:03,656 --> 00:28:05,407 [tiếng chuông xe đạp] 508 00:28:05,408 --> 00:28:08,076 [người chăn bò 1] Đi mau. Mọi việc ổn cả. Nào. Đi mau. 509 00:28:08,077 --> 00:28:09,871 Mau lên. Mau lên. 510 00:28:10,496 --> 00:28:12,623 - Đường này. - Đùa mình. 511 00:28:12,624 --> 00:28:14,791 [những người chăn bò đang la hét] 512 00:28:14,792 --> 00:28:17,544 [người chăn bò 2] Đừng đỗ ở đó. Cái xe thôi mà. Im nào. 513 00:28:17,545 --> 00:28:18,796 Đi mau. Mau lên. 514 00:28:25,094 --> 00:28:26,429 [nhạc kết thúc] 515 00:28:28,222 --> 00:28:30,600 Tôi tưởng việc của cô là chế tạo chiếc xe nhanh nhất hành tinh. 516 00:28:31,225 --> 00:28:33,645 [cười nhẹ] Việc của tôi là gió. 517 00:28:34,520 --> 00:28:36,522 Nên, hãy giúp tôi cảm nhận nó. 518 00:28:37,857 --> 00:28:38,941 [thở dài] 519 00:28:38,942 --> 00:28:40,442 [đang phát bài "Bright Lights"] 520 00:28:40,443 --> 00:28:42,903 Động thái bí ẩn ở Apex GP, 521 00:28:42,904 --> 00:28:46,657 cuối cùng họ cũng công bố tay đua số hai của mình. 522 00:28:46,658 --> 00:28:49,868 Và trong một bước ngoặt kì lạ, đó là Sonny Hayes người Mỹ, 523 00:28:49,869 --> 00:28:53,205 người đã không đua ở Công thức 1 trong hơn ba thập kỉ qua. 524 00:28:53,206 --> 00:28:54,998 Là con trai của một thợ máy ở IndyCar, 525 00:28:54,999 --> 00:28:58,543 Hayes từng bị coi là một hiện tượng trẻ liều lĩnh, 526 00:28:58,544 --> 00:29:00,879 có tài mà không có thành tựu. 527 00:29:00,880 --> 00:29:03,757 Sự nghiệp trước đây của anh ấy đột ngột chấm dứt 528 00:29:03,758 --> 00:29:06,552 bởi một tai nạn thảm khốc ở giải Grand Prix Tây Ban Nha. 529 00:29:07,095 --> 00:29:10,389 Một thập kỉ sau, anh tái xuất ở đủ các giải đua xe 530 00:29:10,390 --> 00:29:13,809 như Le Mans, NASCAR, Dakar Rally, 531 00:29:13,810 --> 00:29:16,770 và thậm chí có lúc còn làm tài xế taxi ở New York. 532 00:29:16,771 --> 00:29:18,772 - Ôi, không. - [đám đông đang vỗ tay] 533 00:29:18,773 --> 00:29:20,857 [Will Buxton] Nhưng giờ đây, anh trở lại đua cho một đội mà, 534 00:29:20,858 --> 00:29:24,195 trong toàn bộ lịch sử Công thức 1 của nó, chưa từng kết thúc nằm trong top mười. 535 00:29:25,446 --> 00:29:27,447 Điều này không làm giảm bớt những đồn đoán 536 00:29:27,448 --> 00:29:31,868 rằng cổ đông lớn Cervantes Capital đang tìm cách bán đội đua. 537 00:29:31,869 --> 00:29:34,621 Và nếu vậy, điều đó cũng sẽ đặt dấu chấm hết 538 00:29:34,622 --> 00:29:37,416 cho sự nghiệp F1 của tân binh Joshua Pearce. 539 00:29:37,417 --> 00:29:39,251 - Ta đi được chưa? - Có câu, "Đói ăn vụng, 540 00:29:39,252 --> 00:29:40,711 túng làm liều", 541 00:29:40,712 --> 00:29:43,547 nhưng tôi không nhớ ra nổi vụ kí hợp đồng với tay đua nào 542 00:29:43,548 --> 00:29:45,508 - lại liều mạng như thế này. - Đi nào. 543 00:29:46,759 --> 00:29:49,469 Chà, nhìn con trai mẹ này. 544 00:29:49,470 --> 00:29:51,513 - [Joshua] Hả? [cười nhẹ] - Chào. [cười to] 545 00:29:51,514 --> 00:29:53,307 - [quản lí] Cậu ấy đấy. - [mẹ của Joshua] Ha. 546 00:29:53,308 --> 00:29:55,601 - [nhạc kết thúc] - Tay đua còn lại đây á? 547 00:29:55,602 --> 00:29:58,437 Vâng. Anh ta và cái bản mặt ngu ngốc. 548 00:29:58,438 --> 00:30:01,023 Nhưng, khoan đã, con bảo anh ta già. Có già lắm đâu. 549 00:30:01,024 --> 00:30:02,524 [quản lí] Này, Josh. 550 00:30:02,525 --> 00:30:04,109 Muốn có cơ hội tiếp theo ở bất cứ đâu? 551 00:30:04,110 --> 00:30:07,030 Chín chặng đua nghĩa là chín lần cậu phải thắng Chuck Norris. 552 00:30:09,073 --> 00:30:11,408 Trước mắt, bắt đầu bằng cách thu phục báo chí đã. 553 00:30:11,409 --> 00:30:13,577 - Nhé? Sẵn sàng chưa? - Ừ hứ. 554 00:30:13,578 --> 00:30:14,704 Hay lắm. Đi thôi. 555 00:30:15,246 --> 00:30:16,330 - [thở dài] - Ừm. 556 00:30:16,331 --> 00:30:19,375 Đẹp trai là đằng khác. [cười nhẹ] 557 00:30:21,127 --> 00:30:26,590 [Will Buxton] Joshua. Chào. Ừm, mùa giải của cậu bắt đầu không thể lộn xộn hơn. 558 00:30:26,591 --> 00:30:32,512 Không thắng chặng nào, trục trặc xe suốt, và giờ cậu lại có đồng đội mới. 559 00:30:32,513 --> 00:30:34,223 Chính xác thì cậu thấy sao? 560 00:30:35,016 --> 00:30:38,060 Khởi đầu tệ hại không có nghĩa là không thể kết thúc gọn gàng. 561 00:30:38,061 --> 00:30:41,897 Apex có đội kĩ sư rất giỏi, nên tôi tự tin chúng tôi sẽ trở lại mạnh mẽ. 562 00:30:41,898 --> 00:30:43,775 Về đồng đội mới, 563 00:30:44,567 --> 00:30:48,070 tôi nghĩ thật tuyệt vời vì Apex trao cơ hội thứ hai cho người cao tuổi. 564 00:30:48,071 --> 00:30:50,155 [tất cả đang cười to] 565 00:30:50,156 --> 00:30:52,867 Vâng. Câu hỏi tiếp theo. Cảm ơn. Vâng, Don. Phải. 566 00:30:53,618 --> 00:30:56,620 Anh Hayes. Chào anh. Tôi là Don Cavendish. Chào mừng trở lại Anh quốc. 567 00:30:56,621 --> 00:30:58,038 Lâu rồi nhỉ? 568 00:30:58,039 --> 00:30:59,748 Lần cuối anh đua ở Silverstone, 569 00:30:59,749 --> 00:31:03,335 Bill Clinton còn là tổng thống của anh, và chúng ta đều đang nhảy Macarena. 570 00:31:03,336 --> 00:31:05,964 - Nên, ừm, lần tái xuất này cứ như mơ. - [các phóng viên cười to] 571 00:31:08,258 --> 00:31:09,300 Vâng. 572 00:31:11,427 --> 00:31:14,137 Và, ừm, trong thập kỉ đó, anh đã từ bỏ đua xe, 573 00:31:14,138 --> 00:31:16,223 và, ừm, chuyển sang đánh bạc chuyên nghiệp? 574 00:31:16,224 --> 00:31:17,225 Ừ hứ. 575 00:31:17,850 --> 00:31:20,686 Trước khi anh tuyên bố phá sản? 576 00:31:20,687 --> 00:31:22,062 Vâng. 577 00:31:22,063 --> 00:31:25,065 [Don] Anh từng có một cuộc hôn nhân bị hủy và hai lần ly hôn khác? 578 00:31:25,066 --> 00:31:26,401 Vâng. 579 00:31:28,194 --> 00:31:29,904 Có điều gì mà anh ước anh làm khác đi? 580 00:31:31,698 --> 00:31:32,699 Có. 581 00:31:36,035 --> 00:31:38,620 [cười nhẹ] Không hỏi gì nữa. Cảm ơn anh. Vâng. Cảm ơn. 582 00:31:38,621 --> 00:31:43,125 [các phóng viên đang la hét] 583 00:31:43,126 --> 00:31:45,670 [đang phát nhạc giao hưởng trầm buồn] 584 00:31:51,718 --> 00:31:54,387 [gằn giọng] 585 00:32:01,853 --> 00:32:03,145 [nhạc chuyển sang điện tử, kịch tính] 586 00:32:03,146 --> 00:32:04,438 [đang thở hổn hển] 587 00:32:04,439 --> 00:32:07,774 [đang thở nặng nhọc] 588 00:32:07,775 --> 00:32:10,152 [gằn giọng] 589 00:32:10,153 --> 00:32:12,238 [đang gằn giọng] 590 00:32:14,032 --> 00:32:16,200 [thở dài] 591 00:32:18,286 --> 00:32:19,995 CÁC PHẦN ĐUA VÀ GÓC CUA SILVERSTONE 592 00:32:19,996 --> 00:32:22,415 CÁC CUỘC HỌP BÁO 593 00:32:38,264 --> 00:32:41,392 [người đang trò chuyện] 594 00:32:57,158 --> 00:32:58,159 [Joshua] Vâng, Dodge. 595 00:33:02,038 --> 00:33:03,372 Anh ấy đến đây lúc mấy giờ? 596 00:33:03,373 --> 00:33:04,415 Trước cả tôi. 597 00:33:11,214 --> 00:33:13,465 Và trước cả cậu. 598 00:33:13,466 --> 00:33:14,633 [nhạc nhỏ dần] 599 00:33:14,634 --> 00:33:17,386 [người đang hò reo] 600 00:33:17,387 --> 00:33:19,389 [tiếng bóng đang nảy từ xa] 601 00:33:20,598 --> 00:33:21,933 [thở dài] 602 00:33:25,144 --> 00:33:27,479 Nào, anh ta kìa. Xin lỗi đi. 603 00:33:27,480 --> 00:33:29,107 [cười khẩy] Xin lỗi á? Con chịu. 604 00:33:29,607 --> 00:33:32,484 - Ý con là sao? Sao lại không? - Vì đó là dấu hiệu của yếu đuối. 605 00:33:32,485 --> 00:33:33,610 Đó là dấu hiệu của mạnh mẽ. 606 00:33:33,611 --> 00:33:34,821 Dấu hiệu của yếu đuối. 607 00:33:35,363 --> 00:33:37,030 Đồ cứng đầu, xin lỗi đi. 608 00:33:37,031 --> 00:33:38,365 Mẹ, con không thể. 609 00:33:38,366 --> 00:33:39,951 Con có thể. Con sẽ xin lỗi. 610 00:33:40,618 --> 00:33:41,619 [thở dài] 611 00:33:44,664 --> 00:33:45,873 [rít răng] 612 00:33:48,167 --> 00:33:49,377 [thở dài] 613 00:33:52,255 --> 00:33:53,256 Này, anh. 614 00:33:54,757 --> 00:33:57,385 Hôm trước ở buổi họp báo, tôi đã nói những lời không hay. 615 00:33:58,803 --> 00:34:01,013 Xin lỗi đi. 616 00:34:01,014 --> 00:34:06,184 Nên cơ bản là tôi muốn nói rằng... Tôi xin lỗi. 617 00:34:06,185 --> 00:34:09,147 Không sao. Cậu chỉ lo tôi nhanh hơn cậu. Xin chào, tôi là Sonny. 618 00:34:09,856 --> 00:34:11,858 Ồ, Bernadette Pearce. Rất vui được gặp anh. 619 00:34:12,442 --> 00:34:14,901 Rất hân hạnh. Không sao. Gặp cậu ngoài kia. 620 00:34:14,902 --> 00:34:16,361 [cười khẩy] 621 00:34:16,362 --> 00:34:18,281 [bóng đang nảy] 622 00:34:21,826 --> 00:34:23,910 [đang phát bài hát nhạc pop, bị bóp nghẹt] 623 00:34:23,911 --> 00:34:24,913 [thở dài] 624 00:34:26,122 --> 00:34:27,497 [thở dài] Anh cảm thấy sao? 625 00:34:27,498 --> 00:34:29,000 - Tốt lắm. - Tốt. 626 00:34:32,253 --> 00:34:33,337 - Anh ổn chứ? - Ổn. 627 00:34:33,837 --> 00:34:34,839 Tốt. 628 00:34:35,924 --> 00:34:37,006 Không áp lực. 629 00:34:37,007 --> 00:34:38,009 Không. 630 00:34:39,177 --> 00:34:40,178 [thở dài] 631 00:34:43,431 --> 00:34:45,390 - Tuyệt lắm. - Tuyệt. [hắng giọng] 632 00:34:45,391 --> 00:34:46,558 Tuyệt lắm. 633 00:34:47,268 --> 00:34:49,061 [Croft] Chào mừng tới Silverstone... 634 00:34:49,062 --> 00:34:50,187 GRAND PRIX ANH SILVERSTONE 635 00:34:50,188 --> 00:34:54,733 ...chính tại đường đua này, ngày 13/5/1950, Giải Vô địch Thế giới Công thức 1 bắt đầu. 636 00:34:54,734 --> 00:34:59,446 Hôm nay khởi tranh chín chặng đua cuối của mùa giải vô địch đầy kịch tính này 637 00:34:59,447 --> 00:35:02,699 ở Grand Prix Anh lần thứ 77. 638 00:35:02,700 --> 00:35:05,244 [Brundle] Như thường lệ, 11 đội đua sẽ vào vị trí xuất phát, 639 00:35:05,245 --> 00:35:07,246 mỗi đội tung ra hai tay đua. 640 00:35:07,247 --> 00:35:11,124 Thứ tự xuất phát sẽ được xác định dựa vào thành tích vòng phân hạng hôm qua. 641 00:35:11,125 --> 00:35:13,210 Red Bull sẽ xuất phát đầu tiên, 642 00:35:13,211 --> 00:35:16,714 tiếp theo là hai chiếc McLaren và hai chiếc Ferrari. 643 00:35:17,924 --> 00:35:20,425 [Croft] Các tay đua, hai phút nữa là hát quốc ca. 644 00:35:20,426 --> 00:35:23,012 [đang phát bài "God Save the King"] 645 00:35:36,985 --> 00:35:38,987 [ban nhạc diễu hành đang chơi] 646 00:35:45,535 --> 00:35:47,787 [đang phát bài "We Will Rock You"] 647 00:35:49,247 --> 00:35:50,331 Sonny! 648 00:35:51,249 --> 00:35:53,166 À, Ruben. Đừng bắt tôi nói chuyện với các nhà đầu tư. 649 00:35:53,167 --> 00:35:55,502 Thôi nào, một lát thôi. Chỉ cần mỉm cười và bắt tay. 650 00:35:55,503 --> 00:35:57,254 Anh ấy là thành viên quan trọng trong ban giám đốc. 651 00:35:57,255 --> 00:35:58,797 Sonny, đây là Peter Banning, 652 00:35:58,798 --> 00:36:00,090 - một trong các nhà đầu tư của tôi. - Chào anh. 653 00:36:00,091 --> 00:36:01,174 Chào anh. 654 00:36:01,175 --> 00:36:03,218 Anh ấy hoàn toàn không biết gì về đua xe... 655 00:36:03,219 --> 00:36:05,846 - Phải. - ...nhưng là tai mắt trong ban giám đốc. 656 00:36:05,847 --> 00:36:08,307 Còn, ừm, anh là canh bạc cuối cùng của Ruben. 657 00:36:08,308 --> 00:36:10,058 Đó là thuật ngữ bóng bầu dục Mỹ nhỉ? 658 00:36:10,059 --> 00:36:11,685 Canh bạc cuối cùng, cú ném dài. Cú... 659 00:36:11,686 --> 00:36:13,186 Tôi tin về nguồn gốc, đó là thuật ngữ tôn giáo. 660 00:36:13,187 --> 00:36:14,271 Đúng vậy. Đúng. 661 00:36:14,272 --> 00:36:16,064 Tôi đang cầu nguyện cho tất cả. 662 00:36:16,065 --> 00:36:18,400 Tôi là thành viên trong ban giám đốc rất muốn giữ lại đội. 663 00:36:18,401 --> 00:36:20,319 Những người còn lại thì gọi nó là Hỏa ngục của Ruben. 664 00:36:20,320 --> 00:36:22,112 Nhưng thật sự, tôi mê lắm. 665 00:36:22,113 --> 00:36:24,656 Tôi đã cày hết bộ Drive to Survive. 666 00:36:24,657 --> 00:36:27,826 Thật sự tôi không nghĩ tôi biết nhiều về lốp xe. Thật khó tin. 667 00:36:27,827 --> 00:36:29,077 Tôi ra làm việc tiếp đây. 668 00:36:29,078 --> 00:36:30,913 - Bảo trọng nhé. - Ừ. 669 00:36:30,914 --> 00:36:32,331 [bài "We Will Rock You" tiếp tục] 670 00:36:32,332 --> 00:36:34,500 Anh này. Chúng tôi trông cậy vào anh. Chúc may mắn. 671 00:37:33,101 --> 00:37:34,894 Mày làm gì ở đây vậy, Sonny? 672 00:37:48,783 --> 00:37:50,867 {\an8}CÔNG THỨC 1 ARAMCO GRAND PRIX ANH 2023 673 00:37:50,868 --> 00:37:53,579 {\an8}[Croft] Khi đồng hồ đếm ngược tới thời khắc quan trọng, 674 00:37:53,580 --> 00:37:56,415 đã đến lúc bắt đầu chặng đua ở Silverstone. 675 00:37:56,416 --> 00:37:58,125 Trước tiên là vòng khởi động. 676 00:37:58,126 --> 00:38:03,131 Một vòng trên đường đua và cơ hội để các tay đua làm nóng lốp và phanh. 677 00:38:05,967 --> 00:38:08,635 [Brundle] Ồ không. Apex gặp vấn đề. 678 00:38:08,636 --> 00:38:11,972 Đó là Hayes ở vị trí 22. Xe của anh không di chuyển. 679 00:38:11,973 --> 00:38:14,141 Chờ đã. Tôi gặp vấn đề về điện. 680 00:38:14,142 --> 00:38:16,643 Đó là chế độ khởi động, Sonny. 681 00:38:16,644 --> 00:38:18,061 Bật chế độ khởi động. 682 00:38:18,062 --> 00:38:20,147 [Brundle] Vâng, bài học cho tất cả mọi người ở nhà. 683 00:38:20,148 --> 00:38:22,274 Xe mới ư? Nhớ đọc kĩ hướng dẫn sử dụng. 684 00:38:22,275 --> 00:38:24,735 [Croft] Lâu rồi anh ấy mới đua. Với đà này... 685 00:38:24,736 --> 00:38:26,945 - Lạy Chúa tôi. - ...anh ta còn không vào nổi cuộc đua. 686 00:38:26,946 --> 00:38:27,906 [gằn giọng] 687 00:38:29,449 --> 00:38:30,657 - Tôi khởi động được rồi. - [động cơ rú lên] 688 00:38:30,658 --> 00:38:31,618 Ổn cả rồi. 689 00:38:33,620 --> 00:38:36,371 [Croft] Cuối cùng anh ấy cũng xuất phát. Ơn trời. 690 00:38:36,372 --> 00:38:38,832 [Brundle] Nếu anh ấy bị rớt lại quá xa ở vòng khởi động... 691 00:38:38,833 --> 00:38:39,917 - Uống chứ? - ...anh ấy sẽ có nguy cơ... 692 00:38:39,918 --> 00:38:42,337 - Hả? Không. - ...phải xuất phát ở làn kĩ thuật. 693 00:38:43,504 --> 00:38:46,131 Sonny đâu? Anh ấy đang làm ta chậm trễ. 694 00:38:46,132 --> 00:38:48,468 Ừ. Đang kiểm tra, Joshua. Đang kiểm tra. 695 00:38:49,636 --> 00:38:51,678 - Xe của anh ấy bị làm sao vậy? - Cái gì? Chẳng sao cả. 696 00:38:51,679 --> 00:38:53,180 [Brundle] Đường đua trống trải trước mặt, 697 00:38:53,181 --> 00:38:55,599 Hayes đã có thể tăng tốc hơn nữa ở vòng khởi động này. 698 00:38:55,600 --> 00:38:56,683 VÒNG KHỞI ĐỘNG 699 00:38:56,684 --> 00:38:59,896 {\an8}Anh ấy sẽ xuất hiện ở cuối vạch xuất phát với lốp ấm, sẵn sàng đua. 700 00:39:01,064 --> 00:39:03,608 Láu cá thật. Anh ấy cố tình làm thế. 701 00:39:08,488 --> 00:39:09,905 Gã này làm gì vậy? 702 00:39:09,906 --> 00:39:13,867 [Croft] Việc này giờ đây lại trở thành lợi thế cho Sonny Hayes. 703 00:39:13,868 --> 00:39:17,997 [Brundle] Và anh ấy vừa kịp đến. Chú ý đến màn xuất phát của anh ấy. 704 00:39:26,965 --> 00:39:31,218 [Croft] Năm đèn tín hiệu trước tay đua. Đèn tắt và chúng ta bắt đầu! 705 00:39:31,219 --> 00:39:32,345 [đám đông đang hò reo] 706 00:39:44,190 --> 00:39:46,483 Thưa quý vị, đây là Sonny Hayes. 707 00:39:46,484 --> 00:39:50,362 Sử dụng bộ lốp đã nóng lên để lướt qua các tay đua phía sau. 708 00:39:50,363 --> 00:39:53,323 [Brundle] Nếu bạn cần yên tâm về xe của mình, 709 00:39:53,324 --> 00:39:54,784 thì đó là ở Silverstone này. 710 00:40:11,593 --> 00:40:13,594 Hayes đang lướt qua các tay đua khác. 711 00:40:13,595 --> 00:40:16,597 Anh ấy đã tiến thêm bảy vị trí từ lúc xuất phát. 712 00:40:16,598 --> 00:40:19,516 - Apex GP đã rất vất vả với chiếc xe này... - Tuyệt! 713 00:40:19,517 --> 00:40:21,894 ...nhưng cuối tuần vừa rồi họ đã tiến hành nâng cấp. 714 00:40:21,895 --> 00:40:25,815 Để xem nó có khác gì không khi Hayes vượt qua Perez của đội Red Bull. 715 00:40:29,736 --> 00:40:32,614 Xe bị nảy trong không khí bẩn. Tôi không có vị trí thuận lợi để vượt lên. 716 00:40:33,406 --> 00:40:35,866 [Brundle] Hayes đang kêu ca về xe của mình qua bộ đàm. 717 00:40:35,867 --> 00:40:38,702 Đó không phải điều mà đội muốn nghe. 718 00:40:38,703 --> 00:40:41,955 Nghe rõ. Khoảng cách 0,9 so với Perez. Anh đã ở trong phạm vi DRS. 719 00:40:41,956 --> 00:40:44,125 Có thể vượt qua anh ta ở đoạn thẳng tiếp theo. 720 00:40:46,794 --> 00:40:50,422 [Croft] Hayes hiện đang sử dụng hệ thống giảm lực cản để vượt qua. 721 00:40:50,423 --> 00:40:51,924 - [đang hò reo] - Tuyệt vời! 722 00:40:51,925 --> 00:40:54,176 Không cản anh ta được đâu, các bạn. Tôi không có độ bám đường. 723 00:40:54,177 --> 00:40:56,261 - Đây là rắc rối với Apex GP. - Ôi, thôi nào. 724 00:40:56,262 --> 00:40:58,096 Lốp xe của Red Bull giờ đã ấm 725 00:40:58,097 --> 00:41:01,725 và Hayes không còn lợi thế về lốp từ lúc xuất phát nữa. 726 00:41:01,726 --> 00:41:05,187 Chúng ta đã thấy màn tăng tốc. Giờ là lúc tập trung phòng thủ. 727 00:41:05,188 --> 00:41:07,981 Còn Perez đang tăng tốc để vượt lên Vale. 728 00:41:07,982 --> 00:41:11,360 Hayes đang gặp rắc rối. Có thể các thứ hạng sẽ đảo lộn. 729 00:41:11,361 --> 00:41:13,403 - [đám đông đang hò reo] - Và đúng như vậy. 730 00:41:13,404 --> 00:41:14,488 Chết tiệt. 731 00:41:14,489 --> 00:41:16,615 Đuôi xe bị lỏng. Tìm được cách sửa thì bảo tôi. 732 00:41:16,616 --> 00:41:19,493 Bảo anh ấy vào cua từ từ để ra cua tốt hơn. 733 00:41:19,494 --> 00:41:21,787 Anh ấy nghĩ đó là chiến thuật. Nhưng không phải. 734 00:41:21,788 --> 00:41:24,081 VÒNG 20 735 00:41:24,082 --> 00:41:25,290 [Croft] Còn 20 vòng, 736 00:41:25,291 --> 00:41:29,294 Verstappen dẫn đầu, nhưng Joshua Pearce đang gặp khó khăn vào lúc này. 737 00:41:29,295 --> 00:41:32,256 Các anh, cho tôi tháo lốp mềm này đi. Tôi đang bị tụt lại. 738 00:41:32,257 --> 00:41:35,092 Nghe rõ. Vòng 20. Vào khu kĩ thuật. 739 00:41:35,093 --> 00:41:37,594 [Brundle] Nguy cơ rất lớn đối với lính mới Joshua Pearce. 740 00:41:37,595 --> 00:41:41,224 Đây không phải vị trí mà ta muốn, vị trí cuối cùng. 741 00:41:43,643 --> 00:41:45,228 [rên rỉ] Tôi bị kẹt. Lùi lại đi! 742 00:41:50,900 --> 00:41:52,317 THỜI GIAN XE ĐỨNG YÊN ĐỂ SỬA 743 00:41:52,318 --> 00:41:53,777 Tôi va phải cái gì rồi. Là gì vậy? 744 00:41:53,778 --> 00:41:54,861 [đám đông rít lên] 745 00:41:54,862 --> 00:41:57,406 [Croft] Ồ, một lần dừng bảy giây ở khu kĩ thuật. 746 00:41:57,407 --> 00:41:59,533 Apex GP sẽ không hài lòng. 747 00:41:59,534 --> 00:42:02,536 Thế là gấp đôi thời gian bình thường. 748 00:42:02,537 --> 00:42:04,162 Mất kiểm soát bánh sau rồi. Vào khu kĩ thuật. 749 00:42:04,163 --> 00:42:06,082 Nghe rõ. Chuyển sang kế hoạch B. Vào khu kĩ thuật. 750 00:42:06,791 --> 00:42:09,585 [Croft] Và đây là Sonny Hayes vào thay bộ lốp mới. 751 00:42:09,586 --> 00:42:14,423 Anh ấy sẽ hy vọng chúng sẽ giúp anh giữ được vị trí 15 như hiện tại. 752 00:42:14,424 --> 00:42:15,424 Kích nâng trước! Kích nâng trước! 753 00:42:15,425 --> 00:42:17,134 [Brundle] Kích nâng trước trục trặc. 754 00:42:17,135 --> 00:42:20,470 - Đùa mình. - Điều này gây ra hỗn loạn lớn 755 00:42:20,471 --> 00:42:22,765 ở khu kĩ thuật của Apex GP. 756 00:42:24,601 --> 00:42:27,979 Dù là vấn đề gì, thì đội này cũng bất ổn. 757 00:42:31,149 --> 00:42:34,818 [Croft] Ra khỏi khu kĩ thuật, Hayes đã vượt qua đồng đội của mình, 758 00:42:34,819 --> 00:42:39,364 khi Pearce và Hayes đang cạnh tranh nhau tại Silverstone. 759 00:42:39,365 --> 00:42:40,617 Tôi đến đây, ông già. 760 00:42:47,999 --> 00:42:49,875 Tôi đạt tốc độ rồi. Bảo anh ấy cho tôi vượt qua. 761 00:42:49,876 --> 00:42:51,627 Đã rõ. Giữ vị trí. Chờ lệnh. Kate. 762 00:42:51,628 --> 00:42:54,380 Josh nhanh hơn. Lốp của Sonny bị lạnh. 763 00:42:59,886 --> 00:43:01,512 Sonny, không đấu nhau nữa. Để cậu ấy vượt đi. 764 00:43:07,060 --> 00:43:09,269 Sonny, không đấu nhau nữa. 765 00:43:09,270 --> 00:43:10,812 Ai đấu nào? Tôi đang đua mà. 766 00:43:10,813 --> 00:43:13,273 [Croft] Pearce ở bên trong, Hayes ở bên ngoài. 767 00:43:13,274 --> 00:43:15,692 [Brundle] Hayes đang cố ép anh ấy ăn bê tông 768 00:43:15,693 --> 00:43:17,444 lao vào tường khu vực kĩ thuật cũ. 769 00:43:17,445 --> 00:43:19,696 Joshua, cậu sẽ phải đua để giành vị trí. 770 00:43:19,697 --> 00:43:20,781 Cậu đang đua với Sonny. 771 00:43:20,782 --> 00:43:21,949 Rõ. 772 00:43:21,950 --> 00:43:24,534 [Brundle] Họ không nhường nhau chút nào. 773 00:43:24,535 --> 00:43:26,536 Không hề có lợi cho đồng đội. 774 00:43:26,537 --> 00:43:29,289 Họ đang tăng tốc như thể đang cố giành Grand Prix. 775 00:43:29,290 --> 00:43:32,584 [Croft] Nhưng đây là cuộc chiến xóa bỏ vị trí cuối bảng, nhớ chứ? 776 00:43:32,585 --> 00:43:33,835 Cuộc đấu dữ dội. 777 00:43:33,836 --> 00:43:35,255 Cố lên, nhóc. Tới đi. 778 00:43:38,800 --> 00:43:40,634 Gã này làm gì vậy? Cho tôi vượt đi. 779 00:43:40,635 --> 00:43:42,845 [đám đông đang hò reo] 780 00:43:50,770 --> 00:43:51,813 [khán giả thở dốc] 781 00:43:56,985 --> 00:43:58,902 [Croft] Vòng qua khúc cua cuối cùng. 782 00:43:58,903 --> 00:44:00,112 Sát nút quá! 783 00:44:00,113 --> 00:44:01,738 Va chạm rồi. 784 00:44:01,739 --> 00:44:05,284 - Cả hai xe Apex GP đều lao vào bãi sỏi... - [Sonny gằn giọng] 785 00:44:05,285 --> 00:44:07,369 ...trong khi Pearce đâm vào rào chắn. 786 00:44:07,370 --> 00:44:09,413 [đám đông đang la to] 787 00:44:09,414 --> 00:44:10,665 - À, không! - Không! 788 00:44:11,374 --> 00:44:12,624 [Brundle] Thật điên rồ. 789 00:44:12,625 --> 00:44:14,918 Lỗi tối kị trong đua xe. 790 00:44:14,919 --> 00:44:16,628 - Cả hai tay đua đều không hoàn thành. - [Ruben rên rỉ] 791 00:44:16,629 --> 00:44:20,591 Đúng lúc không thể tệ hơn với đội đen và vàng. 792 00:44:20,592 --> 00:44:22,260 - [Peter] Đau thật. - [lắp bắp, đang thở dài] 793 00:44:27,849 --> 00:44:30,226 [đám đông đang rít lên, la ó] 794 00:44:38,610 --> 00:44:39,985 Xe không vào cua được. 795 00:44:39,986 --> 00:44:42,654 Xe thì nảy tưng tưng như đi tàu điện ngầm chết tiệt 796 00:44:42,655 --> 00:44:44,866 và quên súng tháo bánh ở khu kĩ thuật thì hay lắm. 797 00:44:45,491 --> 00:44:46,575 Mà ai quên vậy? 798 00:44:46,576 --> 00:44:48,745 - Tôi. - Là cô chứ ai. 799 00:44:51,372 --> 00:44:52,373 Ông già. 800 00:44:55,335 --> 00:44:58,004 Anh bị nghễnh ngãng à? Chuyện lúc nãy là sao? 801 00:44:59,005 --> 00:45:00,088 Muốn làm rõ luôn ở đây à? 802 00:45:00,089 --> 00:45:02,466 Ừ, tôi muốn làm rõ luôn ở đây trước mặt cả đội. 803 00:45:02,467 --> 00:45:03,884 Chuyện mà anh có liên quan. 804 00:45:03,885 --> 00:45:06,720 - Cậu đã phạm sai lầm. Chuyện bình thường. - [cười to] 805 00:45:06,721 --> 00:45:08,472 Tôi đã phạm sai lầm. Yêu gã này chết đi được. 806 00:45:08,473 --> 00:45:10,933 - Đừng lo, Jodie. - Anh có nghe tôi không đấy? 807 00:45:10,934 --> 00:45:12,893 - Không hẳn. - [Kaspar] Không! 808 00:45:12,894 --> 00:45:14,311 Thôi đi. 809 00:45:14,312 --> 00:45:15,812 Joshua nói đúng đấy. 810 00:45:15,813 --> 00:45:17,481 Mệnh lệnh thì phải nghiêm. 811 00:45:17,482 --> 00:45:20,318 Xin nhắc cho anh nhớ là anh báo cáo với tôi đấy. 812 00:45:23,988 --> 00:45:24,989 Được thôi. 813 00:45:25,782 --> 00:45:27,700 Chỉ cần đừng bảo tôi nhường vị trí. 814 00:45:30,745 --> 00:45:32,664 Xin lỗi. Xin lỗi, các anh. 815 00:45:34,791 --> 00:45:36,500 Chờ đã. 816 00:45:36,501 --> 00:45:38,168 Anh vênh váo vào gara bọn tôi như tên khốn được đặc quyền. 817 00:45:38,169 --> 00:45:40,045 - "Vênh váo" á? - Chê bọn tôi kém cỏi... 818 00:45:40,046 --> 00:45:41,755 - "Vênh váo" là gì? - ...rồi anh đua như thế à? Hả? 819 00:45:41,756 --> 00:45:43,715 Cậu nói tôi "vênh váo". Nghĩa là sao? 820 00:45:43,716 --> 00:45:46,510 Anh. Anh là đồ khốn. Anh xuất hiện như tên khốn. Anh vênh váo. 821 00:45:46,511 --> 00:45:48,179 Vậy vênh váo là khốn nạn à? 822 00:45:50,223 --> 00:45:53,058 Anh nhầm, khi nghĩ tôi sẽ là cậu nhóc biết ơn nào đó 823 00:45:53,059 --> 00:45:54,811 cúi đầu trước kẻ kì cựu. 824 00:45:55,478 --> 00:45:57,689 Tôi vượt bao gian khổ mới đến được đây. 825 00:45:58,481 --> 00:45:59,648 Công thức 1. 826 00:45:59,649 --> 00:46:02,484 Ở quê tôi gọi là cúp khuyến khích. 827 00:46:02,485 --> 00:46:04,486 [các phóng viên] Joshua, Joshua! Josh! 828 00:46:04,487 --> 00:46:05,612 [đang la to] 829 00:46:05,613 --> 00:46:07,532 [cười nhẹ] Vâng. 830 00:46:08,866 --> 00:46:11,285 Cậu cười cái quái gì thế? 831 00:46:11,286 --> 00:46:12,453 Cậu vừa thắng cái gì à? 832 00:46:12,996 --> 00:46:15,330 Vẫn còn 20 tay đua khác vẫn trên đường đua 833 00:46:15,331 --> 00:46:17,416 thế mà cậu đứng trong này tạo dáng vớ vẩn. 834 00:46:17,417 --> 00:46:20,336 Cậu nghĩ có ai trong số họ tôn trọng chúng ta à? Đúng không? 835 00:46:21,462 --> 00:46:24,881 Họ cần biết rằng không đấu thì không vượt được chúng ta. 836 00:46:24,882 --> 00:46:25,883 Không vượt được. 837 00:46:28,886 --> 00:46:31,639 Cậu không thích cách tôi đua à? Thắng tôi đi, đồ vênh váo. 838 00:46:32,265 --> 00:46:33,349 [sập cửa] 839 00:46:38,980 --> 00:46:39,981 Đua căng thẳng quá hả? 840 00:46:40,523 --> 00:46:41,649 Hú! 841 00:46:52,452 --> 00:46:55,914 [thở sâu] 842 00:47:00,043 --> 00:47:03,254 Xin lỗi, tôi không thấy anh. Ừm... [thở dài] 843 00:47:04,005 --> 00:47:06,089 [thở dài] Cô vẫn còn tự dằn vặt à? 844 00:47:06,090 --> 00:47:07,382 Vâng. 845 00:47:07,383 --> 00:47:09,469 Ừ, tôi biết cái kiểu đó. [cười nhẹ] 846 00:47:11,804 --> 00:47:14,682 Ừm, cảm ơn anh đã bênh vực tôi. 847 00:47:16,184 --> 00:47:18,937 Nhưng đừng làm vậy nữa nhé. 848 00:47:19,646 --> 00:47:21,231 Khiến tôi trông như cần được bênh lắm. 849 00:47:21,940 --> 00:47:24,776 Ôi trời. Cô nói đúng. [thở dài] Tôi hiểu. 850 00:47:25,360 --> 00:47:28,528 Này, dù sao đi nữa, đừng tự dằn vặt quá nhé. 851 00:47:28,529 --> 00:47:30,614 Trên đời còn nhiều người sẽ dằn vặt cô. 852 00:47:30,615 --> 00:47:31,866 Vâng. 853 00:47:36,746 --> 00:47:37,914 [thở dài] 854 00:47:40,333 --> 00:47:45,045 "Tôi xin lỗi, Ruben, vì phá tan không chỉ một mà là hai cái xe anh yêu thích. 855 00:47:45,046 --> 00:47:47,589 Vì quay lại cuộc đời anh chỉ để phá hủy nó". 856 00:47:47,590 --> 00:47:49,007 Anh trả thù cho cuộc đua ở Monaco đấy à? 857 00:47:49,008 --> 00:47:50,509 Ừ, tôi đã chờ 30 năm rồi 858 00:47:50,510 --> 00:47:53,929 và lặn lội đến tận đây để tự làm nhục trước truyền hình toàn thế giới. 859 00:47:53,930 --> 00:47:57,267 Hài thật. Anh nghĩ tôi đưa anh vào đội để khiến tay đua khác của tôi bỏ cuộc? 860 00:47:57,976 --> 00:48:01,520 Nghe này, cậu ta tự phụ. Cậu ta kiêu ngạo. Còn phải học nhiều. 861 00:48:01,521 --> 00:48:03,523 [cười to] 862 00:48:05,066 --> 00:48:07,985 Hồi trước, anh tự phụ, kiêu ngạo và còn phải học nhiều thì có. 863 00:48:07,986 --> 00:48:10,821 Tôi đến đây không phải để dắt tay ai. Tôi đến để đua. 864 00:48:10,822 --> 00:48:13,741 Không đúng, Sonny. Anh đến đây để làm tôi đau tim. 865 00:48:14,993 --> 00:48:16,619 Ban giám đốc chửi tôi lắm rồi 866 00:48:17,996 --> 00:48:20,497 và tôi phải quyết định tiếp tục thất bại này 867 00:48:20,498 --> 00:48:23,292 - hay kết thúc nó bây giờ. - Anh vẫn còn từ giờ đến cuối mùa giải. 868 00:48:23,293 --> 00:48:26,045 Đến lúc đó, giá của Apex còn không bằng giá đôi giày của tôi! 869 00:48:26,754 --> 00:48:28,506 Sonny! Chúa ơi... 870 00:48:31,217 --> 00:48:32,260 Kể cho tôi về Kate đi. 871 00:48:33,761 --> 00:48:35,512 Chiếc xe. Tôi muốn hỏi cô ấy về xe. 872 00:48:35,513 --> 00:48:38,098 Cô ấy là nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên trên thế giới của một đội F1. 873 00:48:38,099 --> 00:48:39,641 Ý tôi là, phải có dũng khí lắm. 874 00:48:39,642 --> 00:48:41,644 Oa. Đấy là câu thả thính của anh à? 875 00:48:42,228 --> 00:48:43,395 Cô ấy sẽ đọc vị anh ngay. 876 00:48:43,396 --> 00:48:44,605 Không phải thả thính. 877 00:48:44,606 --> 00:48:46,900 - Tôi xin lỗi. Xin lỗi. - Cô ấy có chồng chưa? 878 00:48:47,483 --> 00:48:50,777 Thôi, cứ ngồi yên trong cái bồn tắm đá đó cho đến Budapest nhé. 879 00:48:50,778 --> 00:48:52,238 Cấm nhúc nhích. 880 00:48:54,616 --> 00:48:55,783 Ruben này... 881 00:48:57,869 --> 00:48:59,370 Không thắng được với cái xe này đâu. 882 00:49:08,421 --> 00:49:09,464 [thở dài] 883 00:49:37,075 --> 00:49:38,117 BẬT TIA LASER 884 00:49:45,792 --> 00:49:47,584 Chào. Chào cô. 885 00:49:47,585 --> 00:49:49,003 Xin lỗi. Chào cô. 886 00:49:49,629 --> 00:49:50,630 Cô đang tìm hiểu gì đấy? 887 00:49:51,339 --> 00:49:55,926 Tôi phát triển thiết kế cánh trước mới. Cố cải thiện cho chúng ta 0,1 giây. 888 00:49:55,927 --> 00:49:59,471 Hay lắm. Và cô có thể mô phỏng các khúc cua? Luồng khí ngang? 889 00:49:59,472 --> 00:50:01,348 Không, chỉ là lực kéo trên đường thẳng. 890 00:50:01,349 --> 00:50:03,434 Nhưng từ đó, ta có thể tính toán. 891 00:50:04,185 --> 00:50:07,521 Vậy còn luồng khí nhiễu động từ xe phía trước thì sao? 892 00:50:07,522 --> 00:50:09,523 Không, không hẳn, nhưng... 893 00:50:09,524 --> 00:50:12,401 Tình trạng đường, chất lượng mặt đường, thời tiết, nhiệt độ môi trường? 894 00:50:12,402 --> 00:50:16,697 [cười nhẹ] Xin lỗi, ờ, anh muốn thảo luận gì à? 895 00:50:16,698 --> 00:50:19,284 Kate, cô đọc vị tôi. 896 00:50:23,288 --> 00:50:27,207 Được làm nữ giám đốc kĩ thuật đầu tiên của một đội F1 thì thế nào? 897 00:50:27,208 --> 00:50:28,376 Phải... 898 00:50:31,713 --> 00:50:34,798 tận tụy và nỗ lực dữ lắm. 899 00:50:34,799 --> 00:50:38,260 - Câu hỏi cấp bách của anh đấy à? - Hử? Ừ hứ. 900 00:50:38,261 --> 00:50:42,264 Nhiều người nghĩ tôi không hợp ở đây và tôi vui mừng thêm anh vào danh sách đó 901 00:50:42,265 --> 00:50:44,141 nếu anh đang ám chỉ điều mà... tôi nghĩ anh đang ám chỉ. 902 00:50:44,142 --> 00:50:45,517 Nguyên tắc của tôi là không ám chỉ. 903 00:50:45,518 --> 00:50:47,019 Vậy anh thích nói thẳng? 904 00:50:47,020 --> 00:50:48,771 Thẳng như mũi tên. Không đường mật. 905 00:50:49,731 --> 00:50:51,648 Ai cũng nghĩ Ruben mất trí rồi. 906 00:50:51,649 --> 00:50:52,983 Rằng anh ấy đang cố vớt vát. 907 00:50:52,984 --> 00:50:54,818 Họ nói có khi anh ấy thua cược. 908 00:50:54,819 --> 00:50:57,279 - Chẹt chết chó của anh. - [cười nhẹ] 909 00:50:57,280 --> 00:51:01,868 Họ nói Sonny Hayes không phải kẻ hết thời. 910 00:51:02,368 --> 00:51:03,536 Vì có thời đâu mà hết. 911 00:51:07,123 --> 00:51:09,751 Tôi bảo thích nói thẳng, tức là để tôi nói cơ. 912 00:51:10,293 --> 00:51:13,670 Còn người khác nói về tôi, thì tôi thích được khen, được nịnh, được tôn sùng, 913 00:51:13,671 --> 00:51:15,547 đôi khi thích mấy lời vớ vẩn luôn. 914 00:51:15,548 --> 00:51:18,008 - Ruben làm thế với anh à? - [cười to] 915 00:51:18,009 --> 00:51:20,469 Ruben. Tôi quý anh ấy. Vững vàng, kiên định... 916 00:51:20,470 --> 00:51:21,929 Anh ấy kể anh hỏi tôi có chồng chưa. 917 00:51:21,930 --> 00:51:25,390 Đúng là cái gã bất trung, độc ác, xảo quyệt, chua chát, xấu xa. 918 00:51:25,391 --> 00:51:31,772 Hừm, ừ. Anh ấy cũng kể với tôi về một dây dài vợ cũ và bạn gái anh. 919 00:51:31,773 --> 00:51:33,440 Anh ấy bảo tôi tránh anh như tránh hủi. 920 00:51:33,441 --> 00:51:36,778 Được rồi... [cười nhẹ] ...để tôi giải thích. 921 00:51:37,820 --> 00:51:40,239 Khi đi với tốc độ 322 km/h vào góc cua Eau Rouge, 922 00:51:40,240 --> 00:51:42,408 thật tuyệt khi biết ai sẽ ủng hộ mình. 923 00:51:43,660 --> 00:51:45,535 Và để ghi nhận, trong những năm tháng tôi đua xe, 924 00:51:45,536 --> 00:51:49,998 tôi chưa từng tán giám đốc kĩ thuật của đội. 925 00:51:49,999 --> 00:51:54,212 [chép miệng] Chà, tôi nghe mà nhẹ cả người. 926 00:51:58,049 --> 00:52:00,384 Vậy câu hỏi cấp bách của anh là gì? 927 00:52:00,385 --> 00:52:01,594 Được rồi. 928 00:52:02,470 --> 00:52:05,931 Red Bull, Ferrari, Mercedes, Aston, giờ là McLaren 929 00:52:05,932 --> 00:52:07,557 tất cả đều vượt chúng ta về tốc độ trên đường thẳng. 930 00:52:07,558 --> 00:52:10,102 Cơ hội của chúng ta là đua ở những khúc cua. 931 00:52:10,103 --> 00:52:12,814 Tôi cần một cách để đuổi qua không khí bẩn. 932 00:52:15,275 --> 00:52:19,486 Anh muốn tôi thiết kế lại để anh bám sát nút hơn? 933 00:52:19,487 --> 00:52:20,989 Chúng ta cần cải tiến xe để chiến đấu. 934 00:52:22,073 --> 00:52:24,449 Ừm, làm sao cải tiến như thế mà an toàn được? 935 00:52:24,450 --> 00:52:25,910 Ai nói gì về an toàn đâu. 936 00:52:28,413 --> 00:52:29,830 Đó là câu hỏi của anh à? 937 00:52:29,831 --> 00:52:31,123 Phải. 938 00:52:31,124 --> 00:52:32,333 Và tôi nói thẳng. 939 00:52:33,501 --> 00:52:34,502 Cấp bách đấy. 940 00:52:37,005 --> 00:52:38,590 [cười khẩy] 941 00:52:40,341 --> 00:52:43,010 Tôi chắc chắn khi soi gương, 942 00:52:43,011 --> 00:52:49,558 anh thấy một tay cao bồi kiểu cũ, phong trần và rắn rỏi. 943 00:52:49,559 --> 00:52:52,728 Không chịu nghe lệnh ai. Tự làm theo ý mình, hả? 944 00:52:52,729 --> 00:52:54,147 Một con sói đơn độc. 945 00:52:55,148 --> 00:52:56,732 Chà, tôi có tin cho anh. 946 00:52:56,733 --> 00:52:59,735 Công thức 1 là môn thể thao đồng đội. Trước giờ vẫn thế. 947 00:52:59,736 --> 00:53:02,572 Có lẽ đó là lí do anh thất bại ở F1. 948 00:53:03,698 --> 00:53:07,618 Câu hỏi duy nhất ở đây là, "Tại sao Sonny Hayes trở lại F1?" 949 00:53:07,619 --> 00:53:12,206 Câu hỏi đó mới gọi là cực kì cấp bách đấy. 950 00:53:16,419 --> 00:53:19,839 Anh hoàn thành một chặng đua thì tôi sẽ lắng nghe anh. 951 00:53:24,344 --> 00:53:25,345 [càu nhàu] 952 00:53:27,347 --> 00:53:28,848 [đang phát bài hát nhạc pop điện tử] 953 00:53:29,766 --> 00:53:31,267 PHẢN XẠ 954 00:53:35,605 --> 00:53:37,440 ♪ Đừng làm anh thất vọng ♪ 955 00:53:42,737 --> 00:53:45,698 ♪ Đừng làm anh thất vọng ♪ 956 00:53:48,243 --> 00:53:51,161 ♪ Đừng làm anh thất vọng ♪ 957 00:53:51,162 --> 00:53:52,329 ♪ Oh yeah, oh yeah, oh yeah ♪ 958 00:53:52,330 --> 00:53:54,915 ♪ Đừng để anh chìm sâu ♪ 959 00:53:54,916 --> 00:53:56,875 ♪ Oh yeah, oh yeah, oh yeah ♪ 960 00:53:56,876 --> 00:53:59,461 ♪ Đừng làm anh thất vọng ♪ 961 00:53:59,462 --> 00:54:01,171 ♪ Oh yeah, oh yeah, oh yeah ♪ 962 00:54:01,172 --> 00:54:05,134 ♪ Đừng để anh chìm sâu ♪ 963 00:54:09,555 --> 00:54:11,849 [bài hát tiếp tục] 964 00:54:12,558 --> 00:54:14,726 ♪ Đừng làm anh thất vọng ♪ 965 00:54:14,727 --> 00:54:17,522 PHÁT LẠI F1 JOSHUA PEARCE - APXGP 966 00:54:20,984 --> 00:54:23,778 ♪ Đừng để anh chìm sâu ♪ 967 00:54:26,948 --> 00:54:29,408 ♪ Những đêm như thế này ♪ 968 00:54:29,409 --> 00:54:33,121 ♪ Có điều gì đó huyền bí Về những đêm như thế này ♪ 969 00:54:33,913 --> 00:54:36,498 ♪ Và khái niệm thời gian Chẳng còn ý nghĩa gì nữa ♪ 970 00:54:36,499 --> 00:54:38,208 [bài hát nhỏ dần] 971 00:54:38,209 --> 00:54:39,460 [phanh xe rít lên] 972 00:54:40,712 --> 00:54:42,838 {\an8}[Buxton] Ở giải Grand Prix Tây Ban Nha, tân binh người Mỹ Sonny Hayes... 973 00:54:42,839 --> 00:54:44,256 {\an8}NHÌN LẠI NĂM 1993 GRAND PRIX TÂY BAN NHA 974 00:54:44,257 --> 00:54:48,260 ...vừa kí hợp đồng mới, và tương lai của anh có vẻ rất xán lạn. 975 00:54:48,261 --> 00:54:52,055 Anh có được danh tiếng nhờ phong cách đua hiếu chiến. 976 00:54:52,056 --> 00:54:55,058 Nhiều người coi đó là liều lĩnh, tuy nhiên nó lại rất hợp với anh ấy... 977 00:54:55,059 --> 00:54:56,518 {\an8}ĐƯỜNG ĐUA JEREZ, TÂY BAN NHA 978 00:54:56,519 --> 00:54:58,854 {\an8}...khi trong cả mùa giải, anh leo dần lên bảng xếp hạng, 979 00:54:58,855 --> 00:55:01,858 không ngừng theo đuổi chiến thắng F1 đầu tiên của mình. 980 00:55:03,568 --> 00:55:06,445 Hayes thi đấu tốt ở các vòng đầu tiên, 981 00:55:06,446 --> 00:55:09,156 bám sát tay đua dẫn đầu là Ayrton Senna. 982 00:55:09,157 --> 00:55:11,408 Nhưng, khi Hayes có động thái mạo hiểm 983 00:55:11,409 --> 00:55:15,455 và vượt Senna ở phía ngoài khúc cua phải tốc độ cao, 984 00:55:16,039 --> 00:55:19,499 một cảnh tượng kinh hoàng xảy ra trong chớp mắt. 985 00:55:19,500 --> 00:55:22,127 [bình luận viên 1] Trời ơi! Tôi vừa thấy anh ấy lao vọt sang bên phải. 986 00:55:22,128 --> 00:55:23,754 Ta có thể thấy mảnh vỡ ở bên phải. 987 00:55:23,755 --> 00:55:26,423 Tôi không biết chuyện gì xảy ra ở đó. 988 00:55:26,424 --> 00:55:27,883 [bình luận viên 2] Vâng, trông rất nghiêm trọng. 989 00:55:27,884 --> 00:55:31,345 {\an8}Phải nói là trông như, ừm, anh ấy... anh ấy rất cần giúp. 990 00:55:31,346 --> 00:55:33,263 Lúc này, chưa có ai đến chỗ anh ấy. 991 00:55:33,264 --> 00:55:35,557 {\an8}Cuộc đua đã bị dừng. Cờ đỏ được phất lên. 992 00:55:35,558 --> 00:55:37,393 {\an8}Trông hơi giống... 993 00:55:53,451 --> 00:55:54,660 GRAND PRIX HUNGARY HUNGARORING 994 00:55:54,661 --> 00:55:58,330 [Kate] Các mô hình dự đoán tất cả các đội sẽ nhắm đến chiến lược đua một lần dừng. 995 00:55:58,331 --> 00:56:02,668 Kế hoạch A là chuyển từ lốp mềm vừa phải sang lốp cứng, từ vòng 27 đến 33. 996 00:56:02,669 --> 00:56:08,966 B là mềm vừa phải-cứng-mềm vừa phải, dừng lần đầu từ 16-21, lần hai từ 45-51. 997 00:56:08,967 --> 00:56:10,759 Kế hoạch C với lốp mềm không hợp lí. 998 00:56:10,760 --> 00:56:12,971 Ở nhiệt độ này, độ mòn lốp sẽ quá cao. 999 00:56:14,722 --> 00:56:15,723 Không còn gì nữa à? 1000 00:56:16,307 --> 00:56:18,225 - Vâng. - Sao, Joshua? 1001 00:56:18,226 --> 00:56:20,435 Vậy, chúng ta chỉ cần đua. 1002 00:56:20,436 --> 00:56:21,520 Chứ đừng cố làm người hùng. 1003 00:56:21,521 --> 00:56:23,689 Chỉ cần vượt qua những khúc cua đầu tiên suôn sẻ. 1004 00:56:23,690 --> 00:56:25,899 Xuất phát sau thì không thắng được vòng một, 1005 00:56:25,900 --> 00:56:29,152 nên ta chỉ phải hi vọng lúc sau có vài cơ hội may mắn. 1006 00:56:29,153 --> 00:56:30,404 - [kĩ thuật viên] Phải. - Phải. 1007 00:56:30,405 --> 00:56:31,990 Tự tạo ra cơ hội của mình đi. 1008 00:56:33,324 --> 00:56:35,243 Ừm, ơ kìa! Tôi vừa nói thế mà. 1009 00:56:36,536 --> 00:56:37,829 Hi vọng không phải chiến lược. 1010 00:56:41,666 --> 00:56:43,084 Còn gì nữa không, Giáo sư? 1011 00:56:44,002 --> 00:56:45,962 Ừm... [thở dài] 1012 00:56:46,462 --> 00:56:47,547 Lái nhanh? 1013 00:56:59,851 --> 00:57:04,021 - [đám đông đang hò reo] - [máy hẹn giờ kêu bíp] 1014 00:57:04,022 --> 00:57:05,105 [máy hẹn giờ dừng] 1015 00:57:05,106 --> 00:57:07,441 [Croft] Đèn hiệu tắt, và chúng ta xuất phát. 1016 00:57:07,442 --> 00:57:10,193 Khởi đầu tuyệt vời từ Hamilton, Verstappen đang đấu với anh ấy. 1017 00:57:10,194 --> 00:57:13,573 Piastri, Zhou và Leclerc... và hai tay đua của Apex GP. 1018 00:57:14,532 --> 00:57:18,953 Nhưng Gasly đã sập cửa, không để lại cơ hội nào cho họ. 1019 00:57:25,335 --> 00:57:28,795 Vào khúc cua một mà ba xe đã lao ra ngoài. 1020 00:57:28,796 --> 00:57:32,007 Gasly, Ocon, và Tsunoda của đội AlphaTauri. 1021 00:57:32,008 --> 00:57:33,383 [Sonny] Đâm phải mảnh vỡ. Kiểm tra lốp. 1022 00:57:33,384 --> 00:57:36,178 Lốp phải phía sau bị thủng. Vào khu kĩ thuật ở vòng này. 1023 00:57:36,179 --> 00:57:38,264 Vừa mới vào khúc cua đầu tiên. Chặng đua thế là hỏng. 1024 00:57:39,223 --> 00:57:41,768 [Sonny] Ôi, chết tiệt, chết tiệt. À, chết tiệt. 1025 00:57:45,271 --> 00:57:46,773 Anh ấy đang vào! Mau lên. 1026 00:57:47,357 --> 00:57:48,941 [Sonny] Chuyển sang Kế hoạch C. 1027 00:57:48,942 --> 00:57:53,403 Không, Kế hoạch C là với lốp mềm. Chúng sẽ không chịu nổi mười vòng ở cái nóng này. 1028 00:57:53,404 --> 00:57:54,655 Không được, Sonny. Kế hoạch A. 1029 00:57:54,656 --> 00:57:57,282 [Sonny] Kế hoạch A được đặt tên như thế vì đó là khi mọi việc suôn sẻ. 1030 00:57:57,283 --> 00:57:58,284 Anh có thấy cái gì suôn sẻ không? 1031 00:57:58,993 --> 00:58:00,744 Kế hoạch C. Lốp mềm. 1032 00:58:00,745 --> 00:58:03,873 Anh ấy không được quyết định. Bảo anh ấy là Kế hoạch A, đồ khốn. 1033 00:58:04,624 --> 00:58:06,375 Nào, mau lên! Đưa ra! Lốp cứng. 1034 00:58:06,376 --> 00:58:07,877 [Sonny] Lốp mềm, chết tiệt. 1035 00:58:13,258 --> 00:58:16,301 - Xe bị làm sao vậy? - Anh ta đang ngồi trong xe mà. 1036 00:58:16,302 --> 00:58:21,098 Anh điên à? Ta cần lốp cứng. Tất cả đều đua một lần dừng. 1037 00:58:21,099 --> 00:58:23,184 [Sonny] Làm như tất cả bọn họ là sẽ thua đấy. 1038 00:58:24,894 --> 00:58:26,437 - Bắt anh ta đi đi! - Bằng cách nào? 1039 00:58:27,188 --> 00:58:30,274 Anh nghĩ tôi không biết về lốp của tôi à? Tôi là thợ máy mà. 1040 00:58:30,275 --> 00:58:33,987 Năm lần tay không vô địch đấy! 1041 00:58:37,031 --> 00:58:38,032 Thay lốp theo ý anh ta đi. 1042 00:58:39,033 --> 00:58:41,034 - [Hugh] Được, mau lên. - Mau lên, thay lốp! 1043 00:58:41,035 --> 00:58:42,662 Nhanh lên! Thay nhanh nào, thay ngay! 1044 00:58:48,001 --> 00:58:49,084 [Sonny] Sẵn sàng nhé. 1045 00:58:49,085 --> 00:58:50,712 Sẵn sàng cho cái gì? 1046 00:58:55,925 --> 00:58:57,260 VÒNG 10 1047 00:58:58,011 --> 00:59:01,097 - JP đang ở đâu? - [Hugh] Hiện ở vị trí 14. 1048 00:59:03,391 --> 00:59:04,851 [Sonny] Được rồi, bắt đầu nào. 1049 00:59:05,351 --> 00:59:06,727 [Croft] Hayes ra tay, 1050 00:59:06,728 --> 00:59:09,396 bám đuổi Kevin Magnussen. Một pha lao vào muộn! 1051 00:59:09,397 --> 00:59:11,064 [Brundle] Và anh ấy đã làm hỏng cánh trước. 1052 00:59:11,065 --> 00:59:15,986 Tay đua nào cũng biết Magnussen sẽ chặn ngay một pha xử lí vụng về như thế. 1053 00:59:15,987 --> 00:59:17,821 [Sonny] Ôi, bực thật đấy. 1054 00:59:17,822 --> 00:59:19,323 Kế hoạch C là hỗn loạn. 1055 00:59:19,324 --> 00:59:20,532 [cười nhẹ] 1056 00:59:20,533 --> 00:59:23,911 [Croft] Khiến xe an toàn xuất hiện, điều đó luôn làm xáo trộn chặng đua. 1057 00:59:23,912 --> 00:59:27,039 Kìm chân các tay đua dẫn đầu, dồn cả đoàn đua lại gần nhau, 1058 00:59:27,040 --> 00:59:29,458 và tạo cơ hội cho các đội vào khu kĩ thuật nhanh chóng, 1059 00:59:29,459 --> 00:59:31,877 chỉ mất nửa thời gian bình thường. 1060 00:59:31,878 --> 00:59:33,420 [Joshua] Xe an toàn. Chúng ta vào khu kĩ thuật? 1061 00:59:33,421 --> 00:59:34,755 Chờ lệnh. Kate, 1062 00:59:34,756 --> 00:59:37,215 ta có nên tận dụng thời gian triển khai xe an toàn? 1063 00:59:37,216 --> 00:59:39,384 Còn sớm. Nếu đua tiếp, chúng ta sẽ giành vị trí tốt hơn. 1064 00:59:39,385 --> 00:59:42,846 [Rico] Đua tiếp. Tôi muốn cậu đua tiếp. Tăng tốc, Joshua. 1065 00:59:42,847 --> 00:59:45,015 [Brundle] Vậy là nhóm giữa hiện đang vươn lên, 1066 00:59:45,016 --> 00:59:46,225 trong đó Joshua Pearce lên vị trí thứ 12. 1067 00:59:48,019 --> 00:59:50,271 [Joshua] Gã này đừng có chọc gậy bánh xe tôi là được. 1068 00:59:55,777 --> 00:59:56,860 JP đang ở đâu? 1069 00:59:56,861 --> 00:59:58,321 Hiện ở vị trí 12. 1070 01:00:05,036 --> 01:00:06,996 Được rồi. Kế hoạch C. Sẵn sàng đi. 1071 01:00:07,956 --> 01:00:09,374 Anh ấy sẽ lại làm thế. 1072 01:00:11,960 --> 01:00:13,043 VÒNG 14 1073 01:00:13,044 --> 01:00:15,462 [Croft] Hayes, tay đua cuối đoàn, giờ đang thua một vòng. 1074 01:00:15,463 --> 01:00:18,882 Anh ấy phải để Bottas vượt qua, không sẽ bị phạt năm giây. 1075 01:00:18,883 --> 01:00:21,635 [Brundle] Hayes đang khiến Bottas gặp nhiều khó khăn. 1076 01:00:21,636 --> 01:00:24,888 Theo quy định, anh ấy phải nhường đường cho Bottas trước khi vượt qua ba cờ xanh, 1077 01:00:24,889 --> 01:00:26,640 không sẽ bị phạt. 1078 01:00:26,641 --> 01:00:29,852 Này, tôi chỉ nói ra thôi, nhưng, ừm, có lẽ anh nên lái xe. 1079 01:00:31,354 --> 01:00:34,107 [Hugh] Sonny, anh vừa bị phất cờ xanh. Để Bottas vượt đi. 1080 01:00:34,983 --> 01:00:36,734 [Sonny] Cố lên nào. Gần hơn chút nữa. 1081 01:00:38,695 --> 01:00:40,362 [Hugh] Sonny, nghe thấy không? 1082 01:00:40,363 --> 01:00:42,073 [Sonny] Tôi nghe thấy rồi. Để anh ta vượt. 1083 01:00:43,575 --> 01:00:44,992 Ối, lỗi của tôi. 1084 01:00:44,993 --> 01:00:46,910 [Croft] Và lại là cánh trước của anh ấy! 1085 01:00:46,911 --> 01:00:49,871 Ồ, điều đó sẽ khiến một xe an toàn nữa lộ diện. 1086 01:00:49,872 --> 01:00:52,916 Mỗi cánh có giá hơn 200.000 bảng, 1087 01:00:52,917 --> 01:00:55,628 tôi nghĩ đội đua có lẽ muốn Sonny đóng tiền vào rồi. 1088 01:00:56,254 --> 01:00:57,422 [cười nhẹ] 1089 01:01:00,842 --> 01:01:03,176 [Joshua] Một lần nữa vào khu kĩ thuật không tính giờ. Cho tôi vào đi. 1090 01:01:03,177 --> 01:01:04,720 [Rico] Ừm, chúng tôi đang kiểm tra. 1091 01:01:04,721 --> 01:01:07,347 - Giữ cậu ta đua tiếp. - Đua tiếp. Cậu sẽ đua tiếp. 1092 01:01:07,348 --> 01:01:09,683 [Croft] Nhiều tay đua vào khu kĩ thuật để thay lốp, 1093 01:01:09,684 --> 01:01:13,021 nhưng Joshua Pearce vẫn ở trên đường đua. Anh đã vươn lên vị trí 11. 1094 01:01:16,774 --> 01:01:18,192 Xem ai trở lại kìa. 1095 01:01:21,946 --> 01:01:23,656 Tôi biết. Sẵn sàng nhé. 1096 01:01:27,285 --> 01:01:28,453 Anh ấy làm gì vậy? 1097 01:01:30,204 --> 01:01:31,539 Tôi nghĩ anh ấy đang cố ghi điểm cho ta. 1098 01:01:34,042 --> 01:01:36,252 [Sonny] Bảo JP giữ lốp đi. 1099 01:01:37,420 --> 01:01:40,172 Joshua, giữ gìn lốp của cậu. 1100 01:01:40,173 --> 01:01:41,965 Cậu phải làm sao để lốp bền. 1101 01:01:41,966 --> 01:01:44,761 [Joshua] Bền? Rõ ràng. Tôi sẽ giữ. 1102 01:01:45,970 --> 01:01:47,888 VÒNG 66 1103 01:01:47,889 --> 01:01:50,766 [Brundle] Chỉ còn bốn vòng nữa ở chặng đua đầy gián đoạn này, 1104 01:01:50,767 --> 01:01:52,017 nhờ có Sonny Hayes, 1105 01:01:52,018 --> 01:01:54,853 tay đua có lợi nhất là đồng đội của anh ấy, hiện đang ở vị trí mười. 1106 01:01:54,854 --> 01:01:57,774 {\an8}Với khoảng cách 12 giây trước Stroll. 1107 01:01:58,274 --> 01:02:00,317 Bảo JP duy trì khoảng cách đó. 1108 01:02:00,318 --> 01:02:01,486 Tiếp tục tăng tốc. 1109 01:02:02,695 --> 01:02:05,322 [Joshua] Lốp của tôi mòn hết rồi. Các vị còn chờ gì nữa? 1110 01:02:05,323 --> 01:02:07,199 Nghe rõ. Chúng ta phải quyết định. 1111 01:02:07,200 --> 01:02:08,660 Mỗi vòng cậu ấy lại mất hơn một giây. 1112 01:02:09,369 --> 01:02:10,619 Chờ lệnh. 1113 01:02:10,620 --> 01:02:14,456 [Croft] Vào cua số hai. Hayes đấu với xe của đội Williams và đẩy nó ra ngoài. 1114 01:02:14,457 --> 01:02:16,334 Thật sự, ta đang chờ gì vậy? 1115 01:02:19,879 --> 01:02:21,004 [Croft] Sonny ra khỏi đường đua. 1116 01:02:21,005 --> 01:02:23,840 Anh ấy đi quá xa rồi. [rên rỉ] 1117 01:02:23,841 --> 01:02:25,300 Cú đâm đó sẽ gây thiệt hại. 1118 01:02:25,301 --> 01:02:27,971 - Kế hoạch C. - [cười to] 1119 01:02:28,596 --> 01:02:30,389 Ối. Xin lỗi, các bạn. 1120 01:02:30,390 --> 01:02:34,393 [Croft] Đó là chiếc xe an toàn thứ ba liên quan đến tay đua của Apex GP, 1121 01:02:34,394 --> 01:02:37,480 khiến giải Grand Prix Hungary chậm lại hoàn toàn. 1122 01:02:38,022 --> 01:02:40,274 Một lần dừng dưới ba giây, cậu ấy sẽ giữ vị trí mười. 1123 01:02:40,275 --> 01:02:41,692 Vào khu kĩ thuật, Joshua. 1124 01:02:41,693 --> 01:02:43,236 [Joshua] Nghe rõ. Đang vào. 1125 01:02:45,655 --> 01:02:46,947 Cô đã nói gì? 1126 01:02:46,948 --> 01:02:49,491 [Brundle] Joshua Pearce cuối cùng cũng được vào khu kĩ thuật. 1127 01:02:49,492 --> 01:02:53,162 [Croft] Và với lần dừng nhanh ở đây, anh ấy có thể giữ vị trí mười. 1128 01:03:01,045 --> 01:03:02,170 [gằn giọng] 1129 01:03:02,171 --> 01:03:04,256 [Brundle] Điều này rất quan trọng. 1130 01:03:04,257 --> 01:03:08,595 Pearce phải vượt Stroll trước vạch ra khỏi khu kĩ thuật để giữ vị trí mười. 1131 01:03:10,138 --> 01:03:11,513 [Croft] Và anh ấy đã làm được! 1132 01:03:11,514 --> 01:03:15,350 Khi cờ vàng được phất lên, tất cả các xe phải giữ nguyên vị trí trên đường đua, 1133 01:03:15,351 --> 01:03:17,561 - nghĩa là nhờ Sonny Hayes... - [Joshua] Lên luôn! 1134 01:03:17,562 --> 01:03:19,855 - ...cuộc đua kết thúc với xe an toàn. - Hết ý! 1135 01:03:19,856 --> 01:03:21,691 - Vegas! - Gì cơ? Oa! 1136 01:03:22,650 --> 01:03:24,944 Này, phải đấy. Biến đi. [cười to] 1137 01:03:27,030 --> 01:03:29,448 Tuyệt vời! [cười to, gằn giọng] 1138 01:03:29,449 --> 01:03:30,866 Tuyệt đó, cưng! 1139 01:03:30,867 --> 01:03:33,870 [đám đông đang hò reo] 1140 01:03:41,794 --> 01:03:43,545 [Joshua cười nhẹ] Anh điên rồi. 1141 01:03:43,546 --> 01:03:46,090 [Sonny] Chỉ là đứng thứ mười. Cậu cười cái gì? 1142 01:03:48,426 --> 01:03:50,344 [Croft] Và sau ba vị trí dẫn đầu, 1143 01:03:50,345 --> 01:03:53,013 Hamilton và Piastri hoàn thành ở vị trí trong top năm, 1144 01:03:53,014 --> 01:03:54,890 - còn Joshua Pearce đứng thứ mười... - Chà. 1145 01:03:54,891 --> 01:03:57,601 - ...ghi điểm đầu tiên... - Tuyệt lắm, cưng ơi. 1146 01:03:57,602 --> 01:03:59,187 ...cho Expensify Apex GP! 1147 01:04:01,439 --> 01:04:04,149 Có thấy tôi không? Khó tin thật. 1148 01:04:04,150 --> 01:04:07,069 - [Sonny] Nhớ thỏa thuận. Tôi đua xong. - Ừ, anh đội sổ. 1149 01:04:07,070 --> 01:04:09,030 Cô nói câu đó nghe hay thế. 1150 01:04:15,203 --> 01:04:17,246 [người phỏng vấn] Tôi biết lát nữa anh phải đi gặp trọng tài, 1151 01:04:17,247 --> 01:04:18,914 anh nghĩ họ sẽ đánh giá sao về màn đua của anh hôm nay? 1152 01:04:18,915 --> 01:04:21,083 Tôi phải thừa nhận, lần này các bạn làm đúng. 1153 01:04:21,084 --> 01:04:23,836 - Tôi thì... Cảm ơn. - Làm tốt lắm. Ừ. 1154 01:04:24,379 --> 01:04:27,506 Tôi vẫn chưa thành thục lắm, còn đang làm quen với xe này, 1155 01:04:27,507 --> 01:04:29,007 nhưng tôi tự tin chúng tôi sẽ hoàn thành. 1156 01:04:29,008 --> 01:04:32,970 Một màn giả bộ ở Silverstone, một cuộc đua đầy va chạm ở Hungary... 1157 01:04:32,971 --> 01:04:34,346 Anh bị cấm vào casino. 1158 01:04:34,347 --> 01:04:36,807 Anh định để bị cấm vào F1 nữa à? Lôi cả đội chết chùm à? 1159 01:04:36,808 --> 01:04:39,184 Thế này nhé, Don, chúng ta cá cược không? 1160 01:04:39,185 --> 01:04:41,436 Mười bảng của ông ăn mười nghìn đô của tôi. 1161 01:04:41,437 --> 01:04:44,356 Đội về đích ở Monza, tôi được mười bảng. Nếu không, ông được tiền của tôi. 1162 01:04:44,357 --> 01:04:46,024 - [cười khẩy] - Chơi luôn đi. 1163 01:04:46,025 --> 01:04:47,318 Nói là làm nhé. 1164 01:04:48,861 --> 01:04:50,529 Cái quái gì vậy? Tôi nhận luôn. 1165 01:04:50,530 --> 01:04:52,364 - Cảm ơn. - Cảm ơn rất nhiều. 1166 01:04:52,365 --> 01:04:55,033 Này. Không gặp báo chí nữa đâu. 1167 01:04:55,034 --> 01:04:57,286 Sonny, anh không muốn biến truyền thông thành kẻ thù đâu. 1168 01:04:57,287 --> 01:04:58,620 Và anh sẽ bị phạt. 1169 01:04:58,621 --> 01:04:59,747 Trừ vào tiền lương của tôi. 1170 01:05:00,331 --> 01:05:01,708 Chúng tôi trả lương anh không đủ. 1171 01:05:02,834 --> 01:05:04,294 Tôi phải nói. 1172 01:05:05,795 --> 01:05:06,838 Tôi thích đấy. 1173 01:05:08,214 --> 01:05:11,633 Nó kiểu phá cách đối với thương hiệu. 1174 01:05:11,634 --> 01:05:12,885 [Peter thở dài] 1175 01:05:14,637 --> 01:05:15,638 [Ruben] Hừm. 1176 01:05:24,439 --> 01:05:25,690 Bật lại nào. 1177 01:05:34,157 --> 01:05:35,491 Anh ta ở trong đó bao lâu rồi? 1178 01:05:36,075 --> 01:05:39,662 Cả ngày rồi. Thử nghiệm các mức áp suất lốp khác nhau, chiều cao gầm xe. 1179 01:05:40,997 --> 01:05:42,248 Thời gian của anh ta thế nào? 1180 01:05:42,749 --> 01:05:43,833 Cải thiện được nửa giây. 1181 01:05:49,464 --> 01:05:50,798 Cho tôi cài đặt như của anh ta. 1182 01:05:51,507 --> 01:05:53,676 [đang gõ bàn phím] 1183 01:06:12,362 --> 01:06:14,404 Chắc là khuya rồi. Nên tôi bị hoa mắt. 1184 01:06:14,405 --> 01:06:15,406 [Kate cười nhẹ] 1185 01:06:16,449 --> 01:06:18,910 Thỏa thuận là thỏa thuận. Tôi đang dựng xe để chiến đấu. 1186 01:06:20,453 --> 01:06:21,620 Ở Grand Prix Hà Lan, 1187 01:06:21,621 --> 01:06:26,083 anh sẽ vào khúc cua Tarzan với tốc độ 322 km/h. 1188 01:06:26,084 --> 01:06:28,335 Ừ. Quá muộn để tôi đổi ý? 1189 01:06:28,336 --> 01:06:29,963 - Ừ. - [cười nhẹ] 1190 01:06:36,386 --> 01:06:38,262 Trả lời câu hỏi của anh, 1191 01:06:38,263 --> 01:06:41,933 tôi đang làm trong ngành hàng không vũ trụ ở Lockheed thì Ruben đến và... 1192 01:06:42,934 --> 01:06:45,102 Anh ấy thích nghiên cứu của tôi, thái độ của tôi, 1193 01:06:45,103 --> 01:06:49,232 anh ấy thuyết phục được tôi bằng kịch tính khi chiến đấu đến chết vì 1/10 giây. 1194 01:06:50,441 --> 01:06:53,778 Đi khắp thế giới, tiếng hò reo của khán giả... 1195 01:06:54,362 --> 01:06:57,407 Nên tôi hỏi ý kiến chồng. 1196 01:06:59,993 --> 01:07:02,787 Người mà ngay sau đó trở thành chồng cũ. 1197 01:07:05,206 --> 01:07:06,207 Chúc ngủ ngon. 1198 01:07:07,166 --> 01:07:08,167 Chúc ngủ ngon. 1199 01:07:31,149 --> 01:07:33,275 [đường dây đang đổ chuông] 1200 01:07:33,276 --> 01:07:34,777 [Ruben] Anh có biết mấy giờ rồi không? 1201 01:07:35,612 --> 01:07:36,987 Được rồi. 1202 01:07:36,988 --> 01:07:38,572 Kể cho tôi về thằng nhóc đi. 1203 01:07:38,573 --> 01:07:41,200 GRAND PRIX ITALY MONZA 1204 01:07:45,330 --> 01:07:47,289 Bố tôi sẽ nói câu này nữa. 1205 01:07:47,290 --> 01:07:49,417 "Chậm thì mượt, mượt thì nhanh". 1206 01:07:50,335 --> 01:07:52,794 Dù sao thì, thêm một vòng nữa chứ? 1207 01:07:52,795 --> 01:07:55,964 - Một thôi? Coi nào. Có thế thôi à? - [Sonny cười nhẹ] 1208 01:07:55,965 --> 01:07:57,549 - [gằn giọng] - Tôi sẽ áy náy với bản thân, 1209 01:07:57,550 --> 01:08:00,052 nếu không theo kịp anh, ông thần thập niên 90 ạ. 1210 01:08:00,053 --> 01:08:01,596 - [cười nhẹ] - Bắt đầu nào! 1211 01:08:02,138 --> 01:08:04,556 Tham gia cùng chúng ta hôm nay có Kaspar Smolinski, 1212 01:08:04,557 --> 01:08:06,767 Zak Brown và Fred Vasseur. 1213 01:08:06,768 --> 01:08:10,270 Kaspar, xin bắt đầu với ông, sau kết quả tuyệt vời 1214 01:08:10,271 --> 01:08:12,689 - đối với đội ở Hungary lần trước... - Cảm ơn anh. 1215 01:08:12,690 --> 01:08:17,986 ...nhưng Sonny khiến ông vượt quá giới hạn phải vi phạm và bị phạt. 1216 01:08:17,987 --> 01:08:20,279 Đây có phải chiến lược duy nhất của ông, 1217 01:08:20,280 --> 01:08:23,283 khiến ông không còn phụ tùng nào trong nhà máy không? 1218 01:08:23,284 --> 01:08:24,868 [khán giả đang cười nhẹ] 1219 01:08:24,869 --> 01:08:26,328 Chúng tôi thi như mọi người khác. 1220 01:08:26,329 --> 01:08:27,746 Các mô hình đua thay đổi. 1221 01:08:27,747 --> 01:08:29,332 Chúng ta phải thích nghi chứ, hả? 1222 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 Zak, anh cho ý kiến về việc này được chứ? 1223 01:08:31,542 --> 01:08:36,673 Vì anh từng đối mặt với Hayes, anh biết vùng xám mà anh ấy làm việc. 1224 01:08:37,423 --> 01:08:40,717 Đương nhiên rồi. Ờ, trước hết, giờ anh ấy có nhiều vùng xám hơn. 1225 01:08:40,718 --> 01:08:42,802 - [khán giả cười nhẹ] - Và, ừm, chúng tôi theo dõi anh ấy, 1226 01:08:42,803 --> 01:08:44,179 ở phía sau chúng tôi. 1227 01:08:44,180 --> 01:08:47,349 - [khán giả cười nhẹ] - Fred, đội Ferrari có lo ngại gì không? 1228 01:08:47,350 --> 01:08:49,435 Ferrari nghĩ sao về Apex? 1229 01:08:50,186 --> 01:08:53,313 - Có nghĩ gì về họ đâu. - [khán giả đang cười nhẹ] 1230 01:08:53,314 --> 01:08:55,233 [đang phát bài "Hold Me"] 1231 01:09:07,245 --> 01:09:12,166 [khán giả đang la to] Sonny! Anh đỉnh lắm! 1232 01:09:14,168 --> 01:09:17,087 [Kate] Một vòng phân hạng tốt hơn hôm qua đã đưa chúng ta vào vị trí cao. 1233 01:09:17,088 --> 01:09:19,631 Vị trí thứ mười, 15. [hít thở mạnh] 1234 01:09:19,632 --> 01:09:21,425 Chúng ta sẽ chọn chiến thuật dừng hai lần. 1235 01:09:21,426 --> 01:09:26,305 Mềm vừa phải-cứng-vừa phải, Kế hoạch A. Lượt cuối, lốp cứng cho Kế hoạch B. 1236 01:09:26,306 --> 01:09:28,681 Về việc này, ông có lo lắng về đường đua không? 1237 01:09:28,682 --> 01:09:30,685 Đừng nhìn tôi. Nhìn anh ấy kìa. 1238 01:09:32,477 --> 01:09:33,730 Việc này tốt cho JP. 1239 01:09:34,272 --> 01:09:35,272 Cho tôi xuất phát với lốp cứng. 1240 01:09:36,149 --> 01:09:38,942 Không, đường đua nguội rồi. Anh sẽ không có độ bám. 1241 01:09:38,943 --> 01:09:40,236 Đúng vậy. 1242 01:09:40,904 --> 01:09:43,655 Ba tuần qua, người ta chỉ nói tôi liều lĩnh thế nào. 1243 01:09:44,240 --> 01:09:46,909 Ai cũng tự hỏi tôi có lao ra khỏi đường đua, 1244 01:09:46,910 --> 01:09:49,370 nghĩa là sẽ không ai để ý đến cậu ấy. 1245 01:09:51,497 --> 01:09:55,043 Hôm nay, cậu thắng cuộc đua này cho chúng ta. 1246 01:10:01,633 --> 01:10:02,716 VÒNG 20 1247 01:10:02,717 --> 01:10:05,761 [Croft] Còn 20 vòng nữa, ở Monza, đoàn đua đã được tách ra. 1248 01:10:05,762 --> 01:10:08,555 Nhóm đầu bảng dẫn đầu là Max Verstappen, đang bỏ xa, 1249 01:10:08,556 --> 01:10:11,099 với Joshua Pearce ở vị trí thứ mười phía sau. 1250 01:10:11,100 --> 01:10:13,894 [Brundle] Trong lúc này, Sonny Hayes đang cản những tay đua còn lại, 1251 01:10:13,895 --> 01:10:16,231 bị kẹt sau anh ấy trong một đoàn bị giảm sức cản. 1252 01:10:17,190 --> 01:10:20,943 [Croft] Pearce có vẻ gặp thuận lợi để hoàn thành cuộc đua trong top mười, 1253 01:10:20,944 --> 01:10:23,863 và có khi còn có cơ hội ở ba vị trí cao nhất. 1254 01:10:25,949 --> 01:10:28,200 [Brundle] Nhưng cuộc đua vẫn còn dài, 1255 01:10:28,201 --> 01:10:32,163 và với dự báo có khả năng mưa, chuyện gì cũng có thể xảy ra. 1256 01:10:32,747 --> 01:10:34,206 Lốp hỏng rồi. Tôi vào đây. 1257 01:10:34,207 --> 01:10:35,541 Nghe rõ. Khu kĩ thuật. 1258 01:10:36,125 --> 01:10:38,710 [Croft] Apex GP đang chuẩn bị bộ lốp mới cho Hayes. 1259 01:10:38,711 --> 01:10:42,547 Việc đó sẽ khiến các đội khác vào theo để tránh bị vượt qua ở các vòng sau. 1260 01:10:42,548 --> 01:10:44,216 Ừm, tôi đổi ý rồi. 1261 01:10:44,217 --> 01:10:47,844 [Croft] Nhưng, không! Anh ấy đua tiếp, với các xe phía sau đang lao xao 1262 01:10:47,845 --> 01:10:52,391 để thay lốp mới mà có vẻ như anh nghĩ không cần nữa. 1263 01:10:52,392 --> 01:10:54,977 Anh ta bảo gì, ta có nên làm ngược lại? 1264 01:10:54,978 --> 01:10:56,938 Sẵn sàng cho tới khi lốp tôi hỏng nhé. 1265 01:10:57,981 --> 01:11:01,067 - Tôi tưởng anh ấy bị hỏng lốp rồi. - [nói lắp] Chắc ý anh ấy là hỏng thật. 1266 01:11:04,028 --> 01:11:06,113 Thủng lốp, phía sau bên trái. Đang vào. 1267 01:11:06,114 --> 01:11:08,156 [Croft] Lốp của Hayes hỏng hẳn rồi. 1268 01:11:08,157 --> 01:11:10,659 [Brundle] Đường đua có sỏi, lộn xộn quá. 1269 01:11:10,660 --> 01:11:14,121 Điều đó sẽ khiến xe an toàn ảo xuất hiện để dọn dẹp nhanh chóng. 1270 01:11:14,122 --> 01:11:15,664 [Croft] Vậy cuộc đua được điều chỉnh. 1271 01:11:15,665 --> 01:11:19,459 Ai cũng giảm tốc độ đua xuống 40%, 1272 01:11:19,460 --> 01:11:21,545 và tất cả chiến lược đua sẽ được thiết lập lại. 1273 01:11:21,546 --> 01:11:24,673 [Brundle] Và vì thế, đây là lúc hoàn hảo để vào khu kĩ thuật. 1274 01:11:24,674 --> 01:11:26,133 Khi ta đang trên làn kĩ thuật, 1275 01:11:26,134 --> 01:11:29,261 đối thủ của ta bị hạn chế ở tốc độ chậm hơn nhiều 1276 01:11:29,262 --> 01:11:32,055 và ta sẽ không bị tụt lại sau quá nhiều khi đua tiếp. 1277 01:11:32,056 --> 01:11:35,392 - Tôi hiểu là tôi vẫn đua tiếp, nhỉ? - Rõ. Joshua, ở lại đường đua. 1278 01:11:35,393 --> 01:11:38,145 - Muốn cậu đua tiếp để tăng thứ hạng. - Rõ. 1279 01:11:38,146 --> 01:11:40,148 Lên là xuống, xuống là lên. 1280 01:11:47,113 --> 01:11:50,449 [Croft] Sonny Hayes do dự trước khi rời khỏi khu kĩ thuật, 1281 01:11:50,450 --> 01:11:53,368 và anh ấy ra đường đua ngay trước Max Verstappen. 1282 01:11:53,369 --> 01:11:54,703 [Max] Nghịch quá đấy. 1283 01:11:54,704 --> 01:11:56,997 [Brundle] Hayes giảm tốc độ một chút ở làn kĩ thuật, 1284 01:11:56,998 --> 01:12:01,043 điều đó sẽ cho Red Bull và hai chiếc Ferrari thời gian quý giá. 1285 01:12:01,044 --> 01:12:02,336 Tăng tốc đi, Joshua. Tăng tốc. 1286 01:12:02,337 --> 01:12:03,962 Cậu hiện ở vị trí thứ tư. Thứ tư. 1287 01:12:03,963 --> 01:12:08,342 [Croft] Ai đang vượt từ phía sau vậy? Anh ấy đây rồi, Joshua Pearce. 1288 01:12:08,343 --> 01:12:10,218 - Xem nào! Cố lên! - Tuyệt vời! 1289 01:12:10,219 --> 01:12:11,929 - Chuyện diễn ra theo đúng ý anh ấy... - Chà. 1290 01:12:11,930 --> 01:12:14,389 ...vào lúc này. Có thể đây là một buổi chiều trong mơ. 1291 01:12:14,390 --> 01:12:17,351 Nhưng liệu Hayes có cầm chân Verstappen lâu hơn chút nữa được không? 1292 01:12:17,352 --> 01:12:20,479 Verstappen đang cố vào khúc cua một, chưa có gì xảy ra. 1293 01:12:20,480 --> 01:12:23,357 Ra khỏi khúc cua tốt hơn. Qua khúc cua Curva Grande. 1294 01:12:23,358 --> 01:12:25,692 - Chết tiệt, anh ta giỏi quá. - Verstappen đang cố vượt. 1295 01:12:25,693 --> 01:12:27,736 [Brundle] Sonny Hayes đang nhìn kĩ trong gương. 1296 01:12:27,737 --> 01:12:30,072 Anh ấy phải để Max Verstappen vượt. 1297 01:12:30,073 --> 01:12:31,782 Phải, tôi đáng bị thế. 1298 01:12:31,783 --> 01:12:34,159 [Brundle] Và Max tỏ rõ thái độ không đồng tình, 1299 01:12:34,160 --> 01:12:37,913 tôi không trách anh ấy, khi họ đang lao về đoạn đường chữ chi thứ hai. 1300 01:12:37,914 --> 01:12:40,624 [Croft] Và Joshua Pearce vượt qua ở vị trí thứ tư, 1301 01:12:40,625 --> 01:12:43,335 hiện anh ở gần nhóm dẫn đầu hơn nhiều. 1302 01:12:43,336 --> 01:12:44,419 [sấm kêu ầm ầm] 1303 01:12:44,420 --> 01:12:46,171 VÒNG 46 1304 01:12:46,172 --> 01:12:49,049 [Brundle] Chỉ còn bảy vòng nữa, mà trời đổ mưa. 1305 01:12:49,050 --> 01:12:52,261 [Croft] Hãy xem ai chọn phương án an toàn bằng cách chuyển sang lốp trung gian, 1306 01:12:52,262 --> 01:12:54,806 và ai sẽ liều lĩnh đua tiếp với lốp trơn. 1307 01:13:01,229 --> 01:13:03,105 Tình hình bắt đầu khó rồi. Kế hoạch là gì? 1308 01:13:03,106 --> 01:13:07,109 Cậu đang ở vị trí thứ tư. Chúng tôi nghĩ tay đua thứ hai, ba sẽ đổi lốp để an toàn, 1309 01:13:07,110 --> 01:13:08,902 và có vẻ tay đua thứ nhất vẫn đua tiếp. 1310 01:13:08,903 --> 01:13:10,697 - Cậu muốn làm gì? - Sonny sẽ làm gì? 1311 01:13:11,531 --> 01:13:13,031 Đoán bừa xem. 1312 01:13:13,032 --> 01:13:14,492 - [Joshua] Tôi sẽ đua tiếp. - Nghe rõ. 1313 01:13:15,660 --> 01:13:19,121 [Brundle] Và hai chiếc Ferrari vào thay lốp trung gian. 1314 01:13:19,122 --> 01:13:21,582 Ta hãy xem còn ai quyết định đua an toàn. 1315 01:13:21,583 --> 01:13:25,627 [Croft] Khi Russell vào khu kĩ thuật, Joshua Pearce vượt lên vị trí thứ hai. 1316 01:13:25,628 --> 01:13:26,712 [đang hò reo] 1317 01:13:26,713 --> 01:13:29,798 Sonny, Joshua sẽ đua tiếp với lốp trơn. Nếu trụ được và tìm được vệt khô, 1318 01:13:29,799 --> 01:13:30,966 cậu ấy sẽ hoàn thành ở vị trí thứ hai. 1319 01:13:30,967 --> 01:13:32,010 Vị trí thứ hai là chưa đủ. 1320 01:13:33,386 --> 01:13:34,512 Chết tiệt. 1321 01:13:35,054 --> 01:13:36,847 Tôi vào thay lốp trung gian đây. 1322 01:13:36,848 --> 01:13:39,475 - Thay lốp, thay lốp trung gian. - Mau lên! Anh ấy đang vào! 1323 01:13:45,982 --> 01:13:48,359 - Họ ở phía sau tôi bao lâu? - Ba mươi giây. 1324 01:13:48,902 --> 01:13:50,861 Ôi trời. Anh ấy sẽ húc Verstappen. 1325 01:13:50,862 --> 01:13:52,696 Báo cho tôi khi họ vào đoạn đường thẳng. 1326 01:13:52,697 --> 01:13:56,199 Đừng nói với anh ấy! Họ sẽ phạt cả hai xe. Họ sẽ tước chiến thắng. 1327 01:13:56,200 --> 01:13:57,201 Cứ tin tôi đi. 1328 01:13:59,037 --> 01:14:01,788 Tôi đang tăng tốc nhưng không đuổi kịp anh ấy. 1329 01:14:01,789 --> 01:14:03,874 [Brundle] Khi các tay đua dẫn đầu tới đoạn đường thẳng, 1330 01:14:03,875 --> 01:14:07,252 Sonny Hayes lại đang gặp bất đồng về chiến lược đội đua. 1331 01:14:07,253 --> 01:14:08,755 - Họ tới rồi. - Không! 1332 01:14:10,006 --> 01:14:12,716 [Croft] Cuối cùng, Hayes cũng trở lại đường đua, 1333 01:14:12,717 --> 01:14:14,551 và ở ngay phía trước Verstappen. 1334 01:14:14,552 --> 01:14:17,679 Anh bị phất cờ xanh cờ ở đây để Verstappen có thể vượt qua, 1335 01:14:17,680 --> 01:14:22,184 nhưng cho tới lúc đó, tay đua người Hà Lan bị ảnh hưởng bởi không khí bẩn của Hayes. 1336 01:14:22,185 --> 01:14:24,186 [Brundle] Anh ấy bám trụ qua từng khúc cua, 1337 01:14:24,187 --> 01:14:26,772 anh ấy khiến Verstappen chậm lại một phần nghìn giây, 1338 01:14:26,773 --> 01:14:30,275 tạo cơ hội cuối cùng cho Joshua Pearce bắt kịp. 1339 01:14:30,276 --> 01:14:31,486 Tôi thấy anh ấy rồi. Tôi sắp tới rồi. 1340 01:14:33,404 --> 01:14:34,488 Bảo JP bám theo tôi. 1341 01:14:34,489 --> 01:14:38,493 - Rõ. Ừm, Joshua, Sonny sẽ dắt cậu. - Tôi ở ngay sau anh ấy. 1342 01:14:39,661 --> 01:14:41,370 [Croft] Verstappen sau đó tăng tốc. 1343 01:14:41,371 --> 01:14:44,248 Nhưng hiện tại cánh sau của xe đồng đội anh ấy 1344 01:14:44,249 --> 01:14:45,666 là Joshua Pearce. 1345 01:14:45,667 --> 01:14:48,168 [Brundle] Pearce tận dụng được dòng khí cuốn từ Hayes, 1346 01:14:48,169 --> 01:14:51,256 rút ngắn thời gian, nhưng lái xe trong tình trạng mù mịt vì nước văng. 1347 01:14:53,925 --> 01:14:56,052 Cố lên. Bám sát tôi. Bám sát tôi ngay. 1348 01:15:02,642 --> 01:15:03,892 Vượt. Vượt. 1349 01:15:03,893 --> 01:15:05,435 - Vượt anh ấy. Vượt. - Nghe rõ. 1350 01:15:05,436 --> 01:15:10,274 [Croft] Anh rút ngắn khoảng cách, và bùm! Joshua Pearce lao vút qua Sonny Hayes, 1351 01:15:10,275 --> 01:15:13,443 - và trong tầm vượt qua vị trí thứ nhất. - [đang hò reo] 1352 01:15:13,444 --> 01:15:15,988 Bảo JP chờ đến đoạn thẳng vào cua số một. 1353 01:15:15,989 --> 01:15:17,447 Kiên nhẫn nào. 1354 01:15:17,448 --> 01:15:19,658 - Đoạn thẳng vào cua số một. - [kĩ thuật viên] Nghe rõ. 1355 01:15:19,659 --> 01:15:23,913 Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng. Đoạn đường thẳng vào cua số một. 1356 01:15:25,415 --> 01:15:27,291 [Joshua] Tôi ở ngay đó rồi. 1357 01:15:27,292 --> 01:15:28,501 Tôi thấy anh ta rồi. 1358 01:15:29,377 --> 01:15:31,878 [Brundle] Pearce đang ở rất gần Verstappen, 1359 01:15:31,879 --> 01:15:34,798 lao tới đoạn đường thẳng phía sau với tốc độ 322 km/h. 1360 01:15:34,799 --> 01:15:36,217 Tôi thấy có cơ hội. Tôi sẽ tranh thủ. 1361 01:15:36,843 --> 01:15:38,928 [Brundle] Tân binh này lao lên ở cua số 11. 1362 01:15:39,429 --> 01:15:40,430 Không, không! 1363 01:15:41,889 --> 01:15:43,682 - Pearce chạy song song với Red Bull... - Cố lên! 1364 01:15:43,683 --> 01:15:46,476 ...bánh xe của anh đã vượt lên, lần đầu tiên... 1365 01:15:46,477 --> 01:15:49,479 Apex GP... Ôi, không! 1366 01:15:49,480 --> 01:15:50,857 Không! 1367 01:16:09,667 --> 01:16:12,128 - [đang phát nhạc buồn] - [đối thoại không nghe rõ] 1368 01:17:05,265 --> 01:17:10,061 [màn hình theo dõi kêu bíp] 1369 01:17:18,361 --> 01:17:20,697 [phóng viên đang nói tiếng Ý trên TV] 1370 01:17:23,825 --> 01:17:24,867 [thở dài] 1371 01:17:26,786 --> 01:17:28,705 [thở dài, nói tiếng Anh] Vì Chúa. 1372 01:17:38,006 --> 01:17:40,716 - [Ruben] Bernadette, cậu ấy thế nào? - [Bernadette gằn giọng] 1373 01:17:40,717 --> 01:17:42,050 Đã ổn định. 1374 01:17:42,051 --> 01:17:43,720 Thằng bé đang nghỉ ngơi. 1375 01:17:44,721 --> 01:17:46,472 [thở ra thật nặng, lẩm bẩm] 1376 01:17:47,098 --> 01:17:48,765 Nghe vậy, tôi mừng quá. 1377 01:17:48,766 --> 01:17:51,351 Tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra. Rõ ràng là... 1378 01:17:51,352 --> 01:17:53,521 Sonny, mời anh lại đây. 1379 01:18:00,111 --> 01:18:01,571 [đang thở dài] 1380 01:18:08,036 --> 01:18:10,954 Ừm, tôi chỉ muốn nói tôi đã... 1381 01:18:10,955 --> 01:18:12,540 Joshua bảo anh là gã khốn. 1382 01:18:15,168 --> 01:18:16,752 Vâng, đúng vậy. 1383 01:18:16,753 --> 01:18:19,130 Tôi nghĩ anh là gã khốn nguy hiểm. 1384 01:18:21,090 --> 01:18:23,800 - Bà Pearce... - Anh cũng ở trong đội mà. 1385 01:18:23,801 --> 01:18:25,093 Trông chừng cho nhau. 1386 01:18:25,094 --> 01:18:27,888 Trừ việc anh bảo nó làm một việc quá nguy hiểm 1387 01:18:27,889 --> 01:18:30,058 khiến nó suýt chết. 1388 01:18:31,517 --> 01:18:34,562 - Nghe này... - Không, anh nghe tôi. 1389 01:18:35,396 --> 01:18:37,315 Đây là con trai tôi. 1390 01:18:38,441 --> 01:18:40,776 Và nếu bất cứ chuyện gì... chuyện gì khác xảy ra với nó, 1391 01:18:40,777 --> 01:18:42,194 tôi sẽ tính sổ với anh. 1392 01:18:42,195 --> 01:18:44,863 Anh nên cầu nguyện vì tôi không khiến anh nằm liệt giường cạnh Joshua 1393 01:18:44,864 --> 01:18:46,908 rất lâu đấy. 1394 01:18:47,659 --> 01:18:48,660 Rõ chưa? 1395 01:18:51,120 --> 01:18:52,455 Rõ rồi. 1396 01:18:56,459 --> 01:18:57,961 [thở dài] 1397 01:19:06,261 --> 01:19:09,055 [các phóng viên đang thì thầm, la to] 1398 01:19:09,889 --> 01:19:11,098 Sonny, Sonny. 1399 01:19:11,099 --> 01:19:13,977 Anh có nghĩ Joshua trách anh vì chuyện xảy ra ở Monza? 1400 01:19:17,689 --> 01:19:20,732 - [các phóng viên đang la to] - [phóng viên] Sonny, trả lời đi. 1401 01:19:20,733 --> 01:19:23,110 Rõ ràng là anh điều khiển cậu ấy đua. 1402 01:19:23,111 --> 01:19:26,738 Anh bắt cậu ấy đua tiếp với lốp trơn, trong điều kiện nguy hiểm, 1403 01:19:26,739 --> 01:19:30,492 kể cả nếu anh bảo cậu ấy không được vượt, thì vẫn không tránh khỏi tai nạn? 1404 01:19:30,493 --> 01:19:32,619 - Tôi xin phép trả lời. - [các phóng viên đang la to] 1405 01:19:32,620 --> 01:19:34,746 Joshua đang hồi phục ở nhà. 1406 01:19:34,747 --> 01:19:36,999 Chúng tôi mong chờ cậu ấy trở lại trong vài tuần nữa. 1407 01:19:37,000 --> 01:19:42,379 Cho tới lúc đó, tay đua dự bị, Luca Cortez ở đây sẽ lái và... 1408 01:19:42,380 --> 01:19:45,508 - Người tiếp theo sẵn sàng. - [đang la to] Trả lời câu hỏi đi! 1409 01:19:47,885 --> 01:19:51,054 [Buxton] Một tuần hỗn loạn đối với Expensify Apex GP, 1410 01:19:51,055 --> 01:19:54,016 và một lần nữa, Sonny Hayes lại ở tâm điểm. 1411 01:19:54,017 --> 01:19:57,769 Nhiều người trách anh vì tai nạn thảm khốc của đồng đội ở Monza. 1412 01:19:57,770 --> 01:20:02,357 Phong cách đua xe liều lĩnh, đầy rủi ro của anh khiến cả đội đua phải lo lắng, 1413 01:20:02,358 --> 01:20:06,278 và trong khi cuộc tranh cãi vẫn tiếp diễn về việc ai là người chịu trách nhiệm, 1414 01:20:06,279 --> 01:20:09,865 bác sĩ cho biết Pearce sẽ bỏ lỡ ba chặng tiếp theo, 1415 01:20:09,866 --> 01:20:14,203 do những vết bỏng ở tay khi anh ấy bắt đầu hồi phục. 1416 01:20:15,496 --> 01:20:19,042 GRAND PRIX HÀ LAN ZANDVOORT 1417 01:20:21,711 --> 01:20:24,088 [Kate] Hôm nay, chúng ta sẽ sử dụng bản nâng cấp chiến đấu. 1418 01:20:24,756 --> 01:20:28,258 Các hình dạng sửa đổi sẽ cải thiện luồng khí dưới gầm xe, 1419 01:20:28,259 --> 01:20:32,220 giúp ta chạy trong không khí bẩn với mức giảm hiệu suất tối thiểu. 1420 01:20:32,221 --> 01:20:34,933 Nghĩa là chúng ta phải luôn giữ khoảng cách gần với đối thủ, 1421 01:20:35,433 --> 01:20:38,770 còn về kế hoạch C của tuần này... 1422 01:20:44,817 --> 01:20:48,612 Họ đẩy ta xuống cuối đội hình xuất phát vì họ không thích cách chúng ta đua. 1423 01:20:48,613 --> 01:20:50,573 Được thôi. Mặc xác họ. 1424 01:20:51,491 --> 01:20:54,785 Vì nếu ta có thể cải thiện 1/10 giây từ anh, 1425 01:20:54,786 --> 01:20:58,538 và từ anh, từ cô, và từ tôi... 1426 01:20:58,539 --> 01:21:01,333 Nếu mọi người trong phòng này có một đóng góp quan trọng, 1427 01:21:01,334 --> 01:21:02,627 thì mỗi vòng cải thiện một giây. 1428 01:21:03,336 --> 01:21:07,882 Và sau 72 vòng, thì giữa vòng cuối và vòng đầu có khác biệt lớn. 1429 01:21:09,926 --> 01:21:11,052 Kế hoạch C... 1430 01:21:12,679 --> 01:21:14,347 Kế hoạch C cho chiến đấu. 1431 01:21:16,849 --> 01:21:21,770 Chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu. 1432 01:21:21,771 --> 01:21:27,568 [cả đội đang hô] Chiến đấu, chiến đấu, chiến đấu. 1433 01:21:27,569 --> 01:21:29,278 [tiếp tục hô] 1434 01:21:29,279 --> 01:21:30,529 [đang phát bài hát điện tử cao trào] 1435 01:21:30,530 --> 01:21:34,616 ♪ Tôi không muốn đánh mất lí trí Tôi không muốn đánh mất chính mình ♪ 1436 01:21:34,617 --> 01:21:38,996 ♪ Nói tôi biết nếu tôi đi quá giới hạn Tôi không cố làm tổn thương bản thân ♪ 1437 01:21:38,997 --> 01:21:44,209 ♪ Đã không muốn gọi tên em Chỉ biết tự trách mình mà thôi ♪ 1438 01:21:44,210 --> 01:21:45,961 ♪ Oh, yeah ♪ 1439 01:21:45,962 --> 01:21:48,213 ♪ Trong thế giới tôi, trong tâm trí tôi Thời gian lúc nào cũng cạn dần ♪ 1440 01:21:48,214 --> 01:21:49,381 [đám đông đang hò reo] 1441 01:21:49,382 --> 01:21:51,550 [Croft] Và đó là Hayes trong chiếc Apex nâng cấp. 1442 01:21:51,551 --> 01:21:54,970 Đội đã bị phạt xuất phát cuối sau chặng ở Monza, 1443 01:21:54,971 --> 01:21:59,308 nhưng anh ấy xuất phát từ vị trí cuối, vượt qua đồng đội mới, Luca Cortez. 1444 01:21:59,309 --> 01:22:01,768 ♪ ...anh vẫn chờ em ♪ 1445 01:22:01,769 --> 01:22:03,353 [xướng âm] 1446 01:22:03,354 --> 01:22:04,897 ♪ Ừ, cảm giác như... ♪ 1447 01:22:04,898 --> 01:22:07,858 [Croft] Qua khúc cua nghiêng, Hayes đã vượt qua Ocon. 1448 01:22:07,859 --> 01:22:10,528 Pha kịch tính cuối tuyệt vời. Một kết thúc miễn chê. 1449 01:22:11,696 --> 01:22:13,197 [cười to] 1450 01:22:14,991 --> 01:22:16,617 [la lên, cười nhẹ] 1451 01:22:16,618 --> 01:22:21,622 ♪ Không cách nào biết được Nó sẽ rẽ theo hướng nào ♪ 1452 01:22:21,623 --> 01:22:25,167 ♪ Nhưng cảm giác ♪ 1453 01:22:25,168 --> 01:22:29,129 ♪ Tuyệt đến mức tôi có thể phát điên mất ♪ 1454 01:22:29,130 --> 01:22:30,840 ♪ Không còn thắc mắc đúng hay sai nữa ♪ 1455 01:22:33,885 --> 01:22:35,761 ♪ Và giờ thì quá muộn Không thể nào chậm lại nữa ♪ 1456 01:22:35,762 --> 01:22:37,555 SỐ TIỀN: 98.987,53 BẢNG 1457 01:22:38,306 --> 01:22:40,683 GRAND PRIX NHẬT BẢN SUZUKA 1458 01:22:48,107 --> 01:22:50,651 [Brundle] Một cú vượt táo bạo nữa của Hayes. 1459 01:22:50,652 --> 01:22:53,570 Và đây là chỗ Apex GP tìm thấy sức mạnh. 1460 01:22:53,571 --> 01:22:56,741 Mỗi vòng cải thiện 3/10 giây, và chỉ riêng ở các khúc cua. 1461 01:22:57,408 --> 01:23:00,827 ♪ Tôi không muốn đánh mất lí trí Tôi không muốn đánh mất chính mình ♪ 1462 01:23:00,828 --> 01:23:02,704 [Croft] Chiến đấu quyết liệt ở vòng đua cuối, 1463 01:23:02,705 --> 01:23:06,041 Sonny Hayes vào được đường trong, nhưng chưa vượt được hẳn. 1464 01:23:06,042 --> 01:23:08,752 George Russell vẫn giữ vị trí này để về thứ sáu, 1465 01:23:08,753 --> 01:23:12,130 nhưng đây là thành tích tốt nhất từng có của Apex GP. 1466 01:23:12,131 --> 01:23:15,592 - Đó là vị trí thứ bảy đầy dũng cảm. - Chiến đấu, thích quá! 1467 01:23:15,593 --> 01:23:18,637 [đám đông đang hò reo] 1468 01:23:18,638 --> 01:23:20,348 [quản lí] Cậu bỏ lỡ cuộc đua nào, là khán giả quên cậu luôn. 1469 01:23:21,099 --> 01:23:23,351 Sonny luôn có vẻ đi trước một bước. 1470 01:23:24,769 --> 01:23:28,480 Cậu không ngờ được đâu. Sonny có thể là kẻ phá hoại, Josh. 1471 01:23:28,481 --> 01:23:29,648 Anh ta có thể là kẻ phá hoại. 1472 01:23:29,649 --> 01:23:31,441 - [đám đông đang hò reo] - [bài hát tiếp tục] 1473 01:23:31,442 --> 01:23:34,611 ♪ Ừ, cảm giác như ♪ 1474 01:23:34,612 --> 01:23:38,991 ♪ Tuyệt đến mức tôi có thể phát điên mất ♪ 1475 01:23:38,992 --> 01:23:41,660 GRAND PRIX MEXICO CITY AUTODROMO 1476 01:23:41,661 --> 01:23:44,246 [Croft] ...Verstappen và Leclerc, bánh xe của họ đang sát nhau. 1477 01:23:44,247 --> 01:23:47,541 Verstappen sẽ vào bên trong. Perez vượt từ ngoài. 1478 01:23:47,542 --> 01:23:49,960 Perez va chạm với Charles Leclerc 1479 01:23:49,961 --> 01:23:54,424 khi Sonny luồn lách chiếc xe Apex GP qua nhóm đua giữa. 1480 01:24:05,476 --> 01:24:06,852 ♪ Yeah ♪ 1481 01:24:06,853 --> 01:24:08,770 ♪ Quẩy lên Khi rượu là do tôi chi trả ♪ 1482 01:24:08,771 --> 01:24:11,148 ♪ Tôi đang cầm bút mới Viết lại câu chuyện ♪ 1483 01:24:11,149 --> 01:24:13,233 ♪ Chào lại lối sống cũ Tạm biệt những lần chảy máu cam ♪ 1484 01:24:13,234 --> 01:24:16,028 ♪ Mày đang vật lộn để bám trụ ở đây Có lẽ sắp sốc thuốc ♪ 1485 01:24:16,029 --> 01:24:18,196 ♪ Không đời nào phát điên Mà không có lí do ♪ 1486 01:24:18,197 --> 01:24:20,115 ♪ Tôi không bắn lén ai Tôi chỉ huy cả đội quân ♪ 1487 01:24:20,116 --> 01:24:21,825 ♪ Tôi vươn tới đỉnh cao Nơi chưa nữ hoàng nào đặt chân đến ♪ 1488 01:24:21,826 --> 01:24:23,827 ♪ Chết mà không hối tiếc Đây là mùa của tôi ♪ 1489 01:24:23,828 --> 01:24:25,579 [Croft] Nói đến việc để tới phút cuối. 1490 01:24:25,580 --> 01:24:29,541 Hayes luồn qua bên trong, và giờ đây anh ấy đang chạy về đích, 1491 01:24:29,542 --> 01:24:32,544 để giành vị trí tốt nhất từng có của họ, vị trí thứ năm. 1492 01:24:32,545 --> 01:24:34,546 [Brundle] Nhớ thưởng cho đội thiết kế nhé, 1493 01:24:34,547 --> 01:24:37,299 vì quá trình nâng cấp đã hoàn toàn thay đổi chiếc xe. 1494 01:24:37,300 --> 01:24:39,551 [Croft] Và nếu Joshua Pearce đang xem, 1495 01:24:39,552 --> 01:24:42,554 thì anh ấy chắc hẳn đang nghĩ, "Giá như..." 1496 01:24:42,555 --> 01:24:44,514 ♪ Ừ, cảm giác như ♪ 1497 01:24:44,515 --> 01:24:48,060 ♪ Tuyệt đến mức tôi có thể phát điên ♪ 1498 01:24:48,061 --> 01:24:50,187 Anh ta đối xử với cậu như con tốt, Josh. 1499 01:24:50,188 --> 01:24:53,941 - Hãy là quân mã! Hãy là quân mã! - [chuông xe đạp đang kêu] 1500 01:24:53,942 --> 01:24:57,861 ♪ Và giờ thì quá muộn Không thể nào chậm lại nữa ♪ 1501 01:24:57,862 --> 01:24:59,821 [Croft] Vài tuần trước, ai mà tin được điều này? 1502 01:24:59,822 --> 01:25:03,867 Expensify Apex GP khiến cả giới đua xe chú ý. 1503 01:25:03,868 --> 01:25:06,870 [đám đông đang hô] Apex! Apex! Apex! 1504 01:25:06,871 --> 01:25:09,290 [tiếp tục hô] 1505 01:25:11,459 --> 01:25:17,047 [Brundle] Ai gọi thập niên 90 đi. Sonny Hayes, anh ấy đã trở lại. 1506 01:25:17,048 --> 01:25:19,299 [bài hát kết thúc] 1507 01:25:19,300 --> 01:25:22,470 {\an8}GRAND PRIX BỈ SPA-FRANCORCHAMPS 1508 01:25:24,097 --> 01:25:26,683 Người cuối cùng phải mời bữa sáng. [cười nhẹ] 1509 01:25:27,392 --> 01:25:29,936 [tiếng trò chuyện không nghe rõ] 1510 01:25:34,732 --> 01:25:35,817 Xem ai trở lại này. 1511 01:25:36,693 --> 01:25:40,947 [đội kĩ thuật đang hò reo, vỗ tay] 1512 01:25:42,407 --> 01:25:43,449 Chào cậu. 1513 01:25:50,498 --> 01:25:52,166 Rất vui vì cậu quay lại, JP. Chúng tôi nhớ cậu. 1514 01:25:53,376 --> 01:25:55,378 [đang phát bài hát rap gay cấn] 1515 01:26:03,636 --> 01:26:08,181 ♪ Bài này dành cho kẻ yếu thế Dành cho những kẻ yếu thế ♪ 1516 01:26:08,182 --> 01:26:12,060 ♪ Lướt ra khỏi gara Tôi có cả trăm chiếc xe ♪ 1517 01:26:12,061 --> 01:26:14,229 ♪ Bài này dành cho kẻ yếu thế ♪ 1518 01:26:14,230 --> 01:26:16,315 ♪ Nhân viên ngân hàng vừa hỏi tôi Muốn nhận tiền mặt kiểu gì ♪ 1519 01:26:16,316 --> 01:26:17,900 [đám đông đang hô] Apex! Apex! Apex! Apex! 1520 01:26:17,901 --> 01:26:19,526 ♪ Tôi nói với tụi nó một trăm nghìn đô ♪ 1521 01:26:19,527 --> 01:26:22,238 ♪ Tôi muốn mấy cái bọc vàng Đem gắn lên chiếc Rolls-Royce ♪ 1522 01:26:23,364 --> 01:26:26,909 ♪ Bảo tụi nó tránh đường ra Phantom 4x4 to đùng, nâng cấp hẳn hoi ♪ 1523 01:26:26,910 --> 01:26:30,330 ♪ Tụi nó tưởng tôi đã hết thời Tôi lên tiếng và thay đổi cuộc chơi ♪ 1524 01:26:37,003 --> 01:26:39,755 [Croft] Đèn tín hiệu tắt và cuộc đua bắt đầu! 1525 01:26:39,756 --> 01:26:41,340 Đó là khởi đầu khá ổn, 1526 01:26:41,341 --> 01:26:44,384 và tất cả đều không mắc lỗi khi vào cua La Source. 1527 01:26:44,385 --> 01:26:45,969 Ferrari dẫn trước Red Bull, 1528 01:26:45,970 --> 01:26:51,558 nhưng ở đây, hai chiếc xe của Apex GP đang cố gắng phối hợp như một đội. 1529 01:26:51,559 --> 01:26:54,770 Chào mừng Joshua Pearce trở lại đường đua, 1530 01:26:54,771 --> 01:26:56,480 và Sonny Hayes rất vui khi thấy anh ấy, 1531 01:26:56,481 --> 01:27:00,192 khi họ lướt qua vị trí thứ tư và năm. 1532 01:27:00,193 --> 01:27:02,153 Và giờ họ đã vào đoạn thẳng Kemmel! 1533 01:27:02,862 --> 01:27:07,407 Hiện đang đạt tốc độ tối đa, Sonny Hayes ở phía trước Joshua Pearce. 1534 01:27:07,408 --> 01:27:10,994 Anh ấy cho thấy không bị ảnh hưởng gì sau thời gian nghỉ thi đấu vì vụ tai nạn. 1535 01:27:10,995 --> 01:27:14,623 Xe hoạt động hoàn hảo. Họ đang phối hợp tốt. 1536 01:27:14,624 --> 01:27:18,543 Nhưng khoan đã, Pearce bám sát ngay phía sau, tận dụng luồng gió hút. 1537 01:27:18,544 --> 01:27:20,963 Anh ấy định vượt qua ư? 1538 01:27:20,964 --> 01:27:23,799 Họ vào đoạn đường chữ chi, hai bánh chạm nhau! 1539 01:27:23,800 --> 01:27:25,801 - Đây là thảm họa với Apex... - [đang kêu la] 1540 01:27:25,802 --> 01:27:29,555 ...khi Sonny Hayes bị ra khỏi đường đua vào bãi sỏi! 1541 01:27:31,015 --> 01:27:32,308 Khốn thật! [gằn giọng] 1542 01:27:32,892 --> 01:27:35,519 [Brundle] Đội này làm sao vậy? 1543 01:27:35,520 --> 01:27:39,774 Chặng đua đầu tiên họ trở lại cùng nhau, thế mà đã đâm vào nhau rồi. 1544 01:27:41,901 --> 01:27:43,026 - Cậu làm tốt lắm, Joshua. - Tốt lắm. 1545 01:27:43,027 --> 01:27:44,528 [cười to] 1546 01:27:44,529 --> 01:27:45,780 Hú! [gằn giọng] 1547 01:27:46,322 --> 01:27:48,699 Cậu giở trò đó ra lần nữa, tôi sẽ đấm gãy răng cậu. 1548 01:27:48,700 --> 01:27:50,534 Ồ, không đấu thì làm sao vượt được, đúng không? 1549 01:27:50,535 --> 01:27:52,703 Ồ, chuyện này vui à? Cậu nghĩ sang năm cậu có suất à? 1550 01:27:52,704 --> 01:27:54,830 Vì cậu vừa cắt đứt đôi cơ hội của mình. 1551 01:27:54,831 --> 01:27:57,291 - Cậu ngốc như thế đấy. - Anh đã thất bại! 1552 01:27:57,292 --> 01:27:59,002 - Mà sao tôi phải nghe anh nhỉ? - Này. 1553 01:28:00,003 --> 01:28:01,211 [thở ra nặng nhọc] 1554 01:28:01,212 --> 01:28:03,922 Nghe này. Tôi không thèm quan tâm đến cậu. 1555 01:28:03,923 --> 01:28:06,258 Cậu muốn phá sự nghiệp của mình thì cứ việc. 1556 01:28:06,259 --> 01:28:08,677 Tôi đã thấy hàng trăm kẻ có tài như cậu đến rồi đi. 1557 01:28:08,678 --> 01:28:10,138 Chẳng ai quan tâm! 1558 01:28:11,014 --> 01:28:14,684 Nhưng cậu phá Ruben, người ủng hộ cậu ư? Cậu phá đội của anh ấy ư? 1559 01:28:16,102 --> 01:28:17,270 Tôi sẽ không để cậu làm vậy. 1560 01:28:22,483 --> 01:28:26,069 - Cảm ơn, huấn luyện viên. [cười to] - Chấn chỉnh lại đi! 1561 01:28:26,070 --> 01:28:28,740 Ngu thật! Trời... 1562 01:28:36,873 --> 01:28:38,415 [người phỏng vấn] Cậu tổng kết chặng đua hôm nay của mình thế nào? 1563 01:28:38,416 --> 01:28:41,376 {\an8}Ôi. Ừm, tốt đẹp. 1564 01:28:41,377 --> 01:28:44,547 {\an8}Cảm giác xe thật tuyệt. Tôi nghĩ đội tôi đã làm việc rất giỏi. 1565 01:28:45,256 --> 01:28:47,342 {\an8}Chỉ tiếc về vụ va chạm với Sonny. 1566 01:28:48,426 --> 01:28:49,719 Thật tiếc khi chứng kiến chuyện đó. 1567 01:28:51,262 --> 01:28:54,223 THÀNH PHỐ LAS VEGAS CẢM ƠN BẠN 1568 01:28:57,352 --> 01:28:59,645 GRAND PRIX LAS VEGAS THE STRIP 1569 01:28:59,646 --> 01:29:01,272 [thở hổn hển] 1570 01:29:09,614 --> 01:29:11,866 ĐỘI ĂN TỐI LÚC 9:00 CÂU LẠC BỘ THE SUPPER 1571 01:29:12,784 --> 01:29:13,952 [thở dài] 1572 01:29:17,288 --> 01:29:19,122 - [Joshua] Chào cô. - [người đón] Chào anh, anh khỏe chứ? 1573 01:29:19,123 --> 01:29:20,583 Tốt. Tuyệt vời. 1574 01:29:22,961 --> 01:29:25,004 - Đội đâu rồi? - Ngay lối này, thưa anh. 1575 01:29:25,630 --> 01:29:26,881 [thở dài] 1576 01:29:35,765 --> 01:29:38,685 Hay lắm, hai người đến rồi. Nào. Ngồi đi. 1577 01:29:40,853 --> 01:29:42,688 Sonny, anh biết Joshua. 1578 01:29:42,689 --> 01:29:44,524 Joshua. Đây là Sonny. 1579 01:29:45,108 --> 01:29:47,109 Tôi biết hai người đều nghe lời đồn rồi. [thở dài] 1580 01:29:47,110 --> 01:29:50,153 Tất cả chúng ta sẽ mất việc nếu các anh không tạo được phép màu, 1581 01:29:50,154 --> 01:29:52,281 và điều đó bắt đầu bằng việc giữ vững trên đường đua. 1582 01:29:52,282 --> 01:29:54,408 Chúng ta đua ổn khi JP vắng mặt. 1583 01:29:54,409 --> 01:29:55,826 Tôi vắng mặt vì tôi nghe lời anh. 1584 01:29:55,827 --> 01:29:57,327 - Phần nào thôi. - Làm ơn đừng gọi tôi là JP. 1585 01:29:57,328 --> 01:29:58,954 Đó là biệt danh. Cậu không được chọn. 1586 01:29:58,955 --> 01:30:01,373 Tên của anh còn không có nghĩa. Là Sonny hay Hayesie? 1587 01:30:01,374 --> 01:30:02,541 - Chúng ta không biết, đúng không, Kate? - [cười khẩy] 1588 01:30:02,542 --> 01:30:03,543 - [cười nhẹ] - [Kate] Các anh. 1589 01:30:04,043 --> 01:30:05,378 Tôi chưa giao xe cho các anh à? 1590 01:30:08,548 --> 01:30:10,591 Vậy các anh có thể làm một việc cho tôi. 1591 01:30:10,592 --> 01:30:11,801 Chơi bài. 1592 01:30:12,468 --> 01:30:14,304 Nào. Tôi biết anh mang theo người. 1593 01:30:15,346 --> 01:30:17,347 Buổi họp đội của tôi, nên ta làm theo ý tôi. 1594 01:30:17,348 --> 01:30:19,308 - Ta sẽ chơi bài xì. - [Joshua cười khẩy] Thôi nào. 1595 01:30:19,309 --> 01:30:22,102 Ừ. Ai thắng được làm tay đua số một vào ngày mai, 1596 01:30:22,103 --> 01:30:24,063 và nếu tôi thắng, tôi được chọn. 1597 01:30:26,149 --> 01:30:28,150 - Anh ta cờ bạc để kiếm ăn còn gì. - Ừ hứ, phải. 1598 01:30:28,151 --> 01:30:29,610 Giờ anh ấy sống trong xe thùng. 1599 01:30:29,611 --> 01:30:30,862 [cười nhẹ] 1600 01:30:31,571 --> 01:30:32,572 Kiểu Texas Hold'em nhé? 1601 01:30:35,325 --> 01:30:36,910 [đang phát bài "Just Cool"] 1602 01:30:41,205 --> 01:30:43,291 [Sonny nói không nghe rõ] 1603 01:30:46,961 --> 01:30:49,338 Sonny đây thích nói thẳng. 1604 01:30:49,339 --> 01:30:51,006 - [cười nhẹ] - Không đúng sao, Sonny? 1605 01:30:51,007 --> 01:30:53,342 - [Sonny] Ừ, tôi cũng nghe nói vậy. - [Kate] Vậy nói chuyện nhé. 1606 01:30:53,343 --> 01:30:54,509 Ai muốn đi trước? 1607 01:30:54,510 --> 01:30:56,303 - Tôi đi trước. - Tôi đi trước. 1608 01:30:56,304 --> 01:30:57,971 Không, tôi đi trước. 1609 01:30:57,972 --> 01:31:01,391 Sự khác biệt giữa Joshua Pearce và Sonny Hayes là gì? 1610 01:31:01,392 --> 01:31:02,476 Nhiều thập kỉ. 1611 01:31:02,477 --> 01:31:04,853 - Kinh nghiệm khó có được. - Của việc sống ở xe thùng à? 1612 01:31:04,854 --> 01:31:06,146 Hoàn toàn tự do. 1613 01:31:06,147 --> 01:31:07,190 Hoàn toàn thất bại. 1614 01:31:07,899 --> 01:31:09,650 Cái gã vẫn sống với mẹ mà nói câu đó. 1615 01:31:09,651 --> 01:31:11,151 Là cái gã có hai đôi đó. 1616 01:31:11,152 --> 01:31:14,072 - Cái gã có sám chi. - Cái gã có cù lũ. 1617 01:31:16,324 --> 01:31:18,200 - Cô nàng chứ. - [Joshua cười khẩy] 1618 01:31:18,201 --> 01:31:20,035 Khoan, tôi có sống với mẹ đâu. 1619 01:31:20,036 --> 01:31:21,037 Được rồi. 1620 01:31:21,621 --> 01:31:23,205 Thỉnh thoảng bà nấu ăn cho tôi. 1621 01:31:23,206 --> 01:31:24,457 Ừ hứ. 1622 01:31:26,376 --> 01:31:29,211 Nếu có phê bình mang tính xây dựng nào dành cho nhau, thì là gì? 1623 01:31:29,212 --> 01:31:30,922 - Đừng mất nết như thế. - Đầu đất. 1624 01:31:33,007 --> 01:31:34,091 Có tính xây dựng mà. 1625 01:31:34,092 --> 01:31:35,301 [cười khẩy] 1626 01:31:36,928 --> 01:31:39,389 Vỏ não trước của cậu bị thiếu. 1627 01:31:41,099 --> 01:31:43,058 - Cái gì? - Cậu không biết phân tích nguy cơ. 1628 01:31:43,059 --> 01:31:46,520 Không phải hoàn toàn là lỗi của cậu, nó chỉ chưa phát triển đủ ở tuổi cậu. 1629 01:31:46,521 --> 01:31:48,188 Nhưng sẽ đến ngày cậu học được tính kiên nhẫn, 1630 01:31:48,189 --> 01:31:50,275 - và thôi cư xử xốc nổi, thiếu suy nghĩ... - Kiên nhẫn. 1631 01:31:50,858 --> 01:31:52,360 - Kiên nhẫn là tốt. - [Sonny] Kiên nhẫn. 1632 01:31:53,361 --> 01:31:54,612 Joshua. 1633 01:31:55,863 --> 01:31:58,323 Anh ta chẳng quan tâm đến lời nói của người khác, chỉ bản thân thôi. 1634 01:31:58,324 --> 01:32:01,743 Anh ta xuất hiện và áp đặt ý muốn của mình lên tất cả chúng ta mà không bàn bạc. 1635 01:32:01,744 --> 01:32:04,454 Anh ta không lắng nghe. Tôi đang cố, nhưng anh ta không nghe. 1636 01:32:04,455 --> 01:32:05,498 Hừm. 1637 01:32:06,082 --> 01:32:08,542 - Sonny? - Sao? 1638 01:32:08,543 --> 01:32:10,003 [Joshua cười khẩy] 1639 01:32:10,837 --> 01:32:13,672 [thở dài] Oa. [cười khẩy] 1640 01:32:13,673 --> 01:32:15,674 [thở dài] 1641 01:32:15,675 --> 01:32:18,468 ♪ Sao họ lại lừa dối mọi người? Sao thế giới lại độc ác đến thế? ♪ 1642 01:32:18,469 --> 01:32:19,678 [đối thoại không nghe rõ] 1643 01:32:19,679 --> 01:32:23,433 ♪ Sao không thể yên đi một chút? Để tôi được yên đi mà ♪ 1644 01:32:24,017 --> 01:32:26,852 ♪ Như quả bom di động Lúc nào cũng căng thẳng ♪ 1645 01:32:26,853 --> 01:32:28,228 Ai dạy anh chơi vậy? 1646 01:32:28,229 --> 01:32:30,064 Bố tôi thích đánh bạc. 1647 01:32:30,648 --> 01:32:33,150 - Ông ấy cũng đặt cược lớn ư? - Đặt cược lớn vào tôi. 1648 01:32:33,151 --> 01:32:34,986 Khi bố mất, các anh bao nhiêu tuổi? 1649 01:32:39,532 --> 01:32:40,616 Xin lỗi. 1650 01:32:40,617 --> 01:32:41,868 - Mười ba. - Mười ba. 1651 01:32:44,579 --> 01:32:46,080 Ha. 1652 01:32:47,123 --> 01:32:48,415 Tại sao các anh đua? 1653 01:32:48,416 --> 01:32:52,461 Vì tiền... [thở dài] ...danh tiếng và quần áo miễn phí. [cười nhẹ] 1654 01:32:52,462 --> 01:32:54,755 Ôi trời ơi, còn dùng điện thoại kìa. Bỏ điện thoại xuống. 1655 01:32:54,756 --> 01:32:56,632 Sao cậu phải bận tâm họ nói gì? 1656 01:32:56,633 --> 01:32:58,508 Anh nói thì dễ, họ đều yêu quý anh. 1657 01:32:58,509 --> 01:32:59,761 Mấy cái lời vớ vẩn, cậu bạn. 1658 01:33:01,304 --> 01:33:02,930 Cứ lái xe thôi. 1659 01:33:02,931 --> 01:33:04,223 Cậu giỏi việc đó thật sự. 1660 01:33:07,185 --> 01:33:08,478 Cậu có thể xuất sắc đấy. 1661 01:33:25,662 --> 01:33:28,956 ♪ Đầu óc rối tung, phóng đại và thảm họa ♪ 1662 01:33:28,957 --> 01:33:33,085 ♪ Đây là một cuộc diễu hành Ma quái, tê liệt và quỷ quyệt ♪ 1663 01:33:33,086 --> 01:33:35,629 ♪ Mọi người biến hết đi Chẳng có gì mới để ăn mừng cả ♪ 1664 01:33:35,630 --> 01:33:36,922 [Kate thở ra nặng nhọc] 1665 01:33:36,923 --> 01:33:39,049 ♪ Không còn nơi nào để trốn chạy nữa ♪ 1666 01:33:39,050 --> 01:33:43,053 ♪ Bọn họ đang phong tỏa biển khơi Khóa chặt luôn cả đường băng ♪ 1667 01:33:43,054 --> 01:33:47,432 ♪ Họ cứ nói mãi một điều Mà khác xa tất cả những gì tôi thấy ♪ 1668 01:33:47,433 --> 01:33:48,850 ♪ Cứ biến đi ♪ 1669 01:33:48,851 --> 01:33:51,228 [rên rỉ] Tuyệt. [cười nhẹ] 1670 01:33:51,229 --> 01:33:54,439 Nhìn kìa, hả? Tay đua số một vào ngày mai. 1671 01:33:54,440 --> 01:33:56,024 - Gắn kết tình cảm à? - [Joshua] Ối. 1672 01:33:56,025 --> 01:33:57,109 Chà, hay đấy. 1673 01:33:57,110 --> 01:33:59,194 Ta phải đi. Tiệc nhà tài trợ ở OMNIA. 1674 01:33:59,195 --> 01:34:00,363 Tôi phải cuỗm cậu đi. 1675 01:34:00,947 --> 01:34:02,948 Ừm, chú Sonny, hoan nghênh anh đi cùng... 1676 01:34:02,949 --> 01:34:04,534 Cảm ơn, tôi không đi. Mai tôi phải đua. 1677 01:34:05,243 --> 01:34:08,204 - Hay lắm. Kate? - Không, cảm ơn. 1678 01:34:08,788 --> 01:34:10,581 - [quản lí] Đi nào. - Cảm ơn cô vì điều này, Kate. 1679 01:34:10,582 --> 01:34:13,750 [quản lí] Đi nào, cậu bé. Ừm... Ừ, các cô, có thể phải... 1680 01:34:13,751 --> 01:34:15,794 Chúng tôi sẽ ra nhảy. Chúng ta có nên ra nhảy? 1681 01:34:15,795 --> 01:34:17,672 - Nào! - [tất cả đang la to] 1682 01:34:20,049 --> 01:34:21,466 [bài hát nhỏ dần] 1683 01:34:21,467 --> 01:34:23,428 [đang phát bài hát nhạc pop lãng mạn qua loa] 1684 01:34:29,767 --> 01:34:31,019 Nghe này, 1685 01:34:31,686 --> 01:34:33,271 ta nói rõ ràng nhé. 1686 01:34:34,022 --> 01:34:37,524 Tôi không hẹn hò trong mùa giải, và không bao giờ với thành viên của đội tôi, 1687 01:34:37,525 --> 01:34:39,235 và thứ hấp dẫn tôi là chiến thắng. 1688 01:34:39,986 --> 01:34:41,738 Và anh vừa thua một đôi năm. 1689 01:34:54,584 --> 01:34:59,963 ♪ Vậy nên, anh yêu, hãy cứ rối tung lên Hãy buông thả hết mình luôn nhé ♪ 1690 01:34:59,964 --> 01:35:04,927 ♪ Đến đây đi, cởi đồ cho em Như thể em chưa từng được ai chạm vào ♪ 1691 01:35:04,928 --> 01:35:08,847 ♪ Anh yêu, em mê mẩn anh mất rồi Và chẳng có bản sao nào thay thế được ♪ 1692 01:35:08,848 --> 01:35:12,059 ♪ Anh yêu, hãy cứ rối tung lên Hãy buông thả hết mình luôn nhé ♪ 1693 01:35:12,060 --> 01:35:13,561 [bài hát tiếp tục với phiên bản remix] 1694 01:35:27,075 --> 01:35:29,077 [phát bài hát nhạc pop mạnh mẽ] 1695 01:35:30,870 --> 01:35:34,873 ♪ Em muốn xõa tóc ra Khi nhìn chằm chằm vào khuôn mặt anh ♪ 1696 01:35:34,874 --> 01:35:38,377 ♪ Muốn quẩy tới khi đèn tắt Rồi đưa anh về chỗ em luôn ♪ 1697 01:35:38,378 --> 01:35:41,755 ♪ Anh mất trí rồi Nếu không biết đây là gì ♪ 1698 01:35:41,756 --> 01:35:42,757 Này. 1699 01:35:43,967 --> 01:35:45,426 Anh là tay đua, đúng không? 1700 01:35:46,344 --> 01:35:47,970 - Đúng. - Đội nào? 1701 01:35:47,971 --> 01:35:49,304 Apex GP. 1702 01:35:49,305 --> 01:35:51,849 Anh có thể giới thiệu em với Carlos Sainz không? 1703 01:35:53,393 --> 01:35:54,601 Để anh đi gọi anh ấy. 1704 01:35:54,602 --> 01:35:55,686 ♪ Tiến lên từ phía sau ♪ 1705 01:35:55,687 --> 01:35:57,688 ♪ Mắt dán vào em đi Thích thế nào? ♪ 1706 01:35:57,689 --> 01:35:59,399 ♪ Cứ như thế này thôi Có mặt ở đây cho đêm nay ♪ 1707 01:36:00,358 --> 01:36:02,276 Ôi, này. Này. 1708 01:36:02,277 --> 01:36:05,237 Tại sao họ lại bảo nơi này kì quặc nhỉ? Tôi thích nơi này. 1709 01:36:05,238 --> 01:36:07,614 Rất vui vì cậu vui. Giữ mình nhé. Tôi về đây. 1710 01:36:07,615 --> 01:36:08,949 - Hả? - Tôi nói tôi về. 1711 01:36:08,950 --> 01:36:11,702 - Ồ, khoan đã, không. Cậu vừa tới mà! - Tôi... Tôi không có hứng. 1712 01:36:11,703 --> 01:36:14,414 Ý cậu là sao? Cậu vừa tới mà. Josh! 1713 01:36:16,207 --> 01:36:17,917 ♪ Cứ tiếp tục nhìn đi ♪ 1714 01:36:18,960 --> 01:36:21,337 [động cơ xe đang kêu vù vù] 1715 01:36:37,520 --> 01:36:40,315 - [lốp xe rít lên] - [tiếng thịch] 1716 01:36:42,400 --> 01:36:43,692 [đang hét lên] 1717 01:36:43,693 --> 01:36:46,863 [thở dốc, đang thở hổn hển] 1718 01:36:48,907 --> 01:36:49,908 [thở dài] 1719 01:37:12,013 --> 01:37:13,222 Chào anh. 1720 01:37:15,350 --> 01:37:17,268 - [cười nhẹ] - [rên rỉ] 1721 01:37:17,769 --> 01:37:19,270 Em không nên uống tequila. 1722 01:37:23,816 --> 01:37:25,317 Tối qua là ý của Ruben à? 1723 01:37:25,318 --> 01:37:26,986 [nói lắp] Ừ, phần đầu. 1724 01:37:27,570 --> 01:37:30,657 - Vậy thì... [nói lắp, cười nhẹ] - Không phải phần hai! [cười nhẹ] 1725 01:37:41,084 --> 01:37:42,126 Nào. 1726 01:37:43,294 --> 01:37:45,296 Tại sao anh đến đây, hả Sonny? 1727 01:37:48,549 --> 01:37:50,468 Không có gì thú vị. 1728 01:37:56,182 --> 01:37:57,267 Được rồi. 1729 01:37:59,102 --> 01:38:01,020 Em đến đây để chứng minh mọi người đều sai. 1730 01:38:02,939 --> 01:38:05,608 Chồng cũ của em, sếp cũ của em, 1731 01:38:07,318 --> 01:38:09,403 giảng viên vật lí năm đầu đại học của em... 1732 01:38:09,404 --> 01:38:11,029 - Gã khốn đó. - Ừ. 1733 01:38:11,030 --> 01:38:12,031 [cười nhẹ] 1734 01:38:13,241 --> 01:38:15,535 Và chúng ta thắng, thì em mới chứng minh được. 1735 01:38:16,744 --> 01:38:21,081 Nên, thật không may, giờ em phải trông cậy vào anh. 1736 01:38:21,082 --> 01:38:22,125 Hừm. 1737 01:38:27,880 --> 01:38:29,507 Anh đã định trở thành nhà vô địch thế giới. 1738 01:38:31,134 --> 01:38:32,635 Xuất sắc nhất từng có. 1739 01:38:34,095 --> 01:38:36,597 Anh chỉ là đứa trẻ và ở trên đường đua với các thần tượng, 1740 01:38:36,598 --> 01:38:38,890 Senna, Mansell, Prost. 1741 01:38:38,891 --> 01:38:40,476 Anh đua nhanh. 1742 01:38:41,895 --> 01:38:43,354 Anh không biết sợ. 1743 01:38:45,189 --> 01:38:46,482 Anh là người tiếp theo. 1744 01:38:49,485 --> 01:38:50,486 Và rồi... 1745 01:38:51,988 --> 01:38:52,989 [búng tay] 1746 01:38:53,907 --> 01:38:55,450 ...tất cả đã bị tước mất. 1747 01:38:57,785 --> 01:38:59,162 Vụ đâm xe, hả? 1748 01:39:00,747 --> 01:39:04,542 Nên anh mất suất của mình, mất tiền, mất tính ôn hòa, thực sự... 1749 01:39:05,501 --> 01:39:06,794 đánh mất chính mình. 1750 01:39:07,754 --> 01:39:12,925 Anh trở thành tên đần giận dữ, đầy oán hận. 1751 01:39:12,926 --> 01:39:16,596 [cười nhẹ] Không phải kẻ đáng tự hào. 1752 01:39:20,975 --> 01:39:23,352 Cho đến một ngày, anh nhận ra anh thật sự đánh mất gì, 1753 01:39:23,353 --> 01:39:28,482 không phải danh hiệu, hay cúp chiến thắng, hay các kỉ lục, 1754 01:39:28,483 --> 01:39:31,819 mà là tình yêu của anh dành cho đua xe. 1755 01:39:34,447 --> 01:39:36,157 Nên anh bắt đầu đua lại. 1756 01:39:37,158 --> 01:39:40,786 Xe gì, cuộc đua gì không quan trọng, không cần ai xem. 1757 01:39:40,787 --> 01:39:44,666 Chỉ cần được ở sau bánh lái, là anh vui. 1758 01:39:47,835 --> 01:39:49,295 Đôi khi... 1759 01:39:55,760 --> 01:39:57,262 [thở dài] 1760 01:39:58,596 --> 01:40:01,474 Sao? Kể tiếp đi. 1761 01:40:04,852 --> 01:40:10,399 Hiếm lắm, nhưng đôi khi, có một khoảnh khắc trong xe 1762 01:40:10,400 --> 01:40:13,027 mọi thứ lặng yên, 1763 01:40:13,903 --> 01:40:15,530 tim anh đập chậm, 1764 01:40:16,948 --> 01:40:18,408 thật yên bình, 1765 01:40:19,075 --> 01:40:22,120 và anh có thể nhìn thấy tất cả, và không ai... 1766 01:40:22,662 --> 01:40:24,289 không ai có thể chạm vào anh. 1767 01:40:27,333 --> 01:40:30,295 Và anh theo đuổi khoảnh khắc đó mỗi lần anh vào xe. 1768 01:40:33,381 --> 01:40:38,011 Không biết khi nào anh tìm lại được nó, nhưng trời ơi, anh muốn tìm. 1769 01:40:38,803 --> 01:40:40,263 [cười nhẹ] Anh muốn. 1770 01:40:41,764 --> 01:40:44,976 Vì trong khoảnh khắc đó, anh bay bổng. 1771 01:40:56,487 --> 01:40:59,741 [tiếng chuông cửa] 1772 01:41:07,081 --> 01:41:08,082 Kate. 1773 01:41:08,625 --> 01:41:10,542 - Ruben. - Anh ấy đâu? 1774 01:41:10,543 --> 01:41:11,669 Ai đâu? 1775 01:41:12,503 --> 01:41:14,005 Anh nói gì vậy? 1776 01:41:15,757 --> 01:41:17,175 Ruben, hỏi thật à? 1777 01:41:18,134 --> 01:41:20,719 [cười khẩy] Thứ nhất, anh dám sao? 1778 01:41:20,720 --> 01:41:23,389 Thứ hai, tôi tôn trọng ranh giới nghề nghiệp. 1779 01:41:24,223 --> 01:41:25,183 Và thứ ba... 1780 01:41:27,560 --> 01:41:29,269 Thứ ba, vâng, anh ấy... đang ở ban công. 1781 01:41:29,270 --> 01:41:30,230 [gằn giọng] 1782 01:41:32,398 --> 01:41:34,191 - Anh dậy sớm thế? - [Ruben] Thay đồ đi. 1783 01:41:34,192 --> 01:41:36,444 - Chuyện gì vậy? - Họ đến lấy xe của chúng ta. 1784 01:41:40,031 --> 01:41:43,158 [giám đốc cuộc đua] Tôi có nhiệm vụ báo chúng tôi nhận được thông tin ẩn danh 1785 01:41:43,159 --> 01:41:45,410 rằng sàn xe nâng cấp của các vị là vi phạm quy định. 1786 01:41:45,411 --> 01:41:46,703 [Ruben] Từ ai vậy? 1787 01:41:46,704 --> 01:41:48,455 - Tôi không nói được. - À. [cười nhẹ] 1788 01:41:48,456 --> 01:41:51,291 Thưa ông, chúng tôi nộp bản vẽ từ lâu rồi. 1789 01:41:51,292 --> 01:41:52,376 - Đúng không? - Ừ hứ. 1790 01:41:52,377 --> 01:41:53,627 Và các vị đã phê duyệt tất cả. 1791 01:41:53,628 --> 01:41:58,257 Câu hỏi là bộ phận anh dùng trong cuộc đua được phát triển ngoài cơ sở của anh không. 1792 01:41:58,258 --> 01:41:59,675 Cái gì? Thật điên rồ. 1793 01:41:59,676 --> 01:42:02,427 Dựa trên giấy tờ chúng tôi nhận được, có những lo ngại. 1794 01:42:02,428 --> 01:42:04,972 Chờ đã, sao ông có chúng? Đây là tài liệu nội bộ. 1795 01:42:04,973 --> 01:42:07,557 [Ruben] Đội này không vi phạm quy định gì. Không. 1796 01:42:07,558 --> 01:42:10,602 - Tôi sẽ không hoàn toàn tin điều đó. - Ai đó có thể làm giả tài liệu. 1797 01:42:10,603 --> 01:42:11,979 Xe của anh sẽ bị xem xét. 1798 01:42:11,980 --> 01:42:13,146 - Anh biết quy trình rồi. - Gì cơ? 1799 01:42:13,147 --> 01:42:17,609 Anh không được đua nếu không thay các linh kiện đã được phê duyệt trước đó. 1800 01:42:17,610 --> 01:42:19,820 - Không! - Ý ông là thiết kế cũ của chúng tôi? 1801 01:42:19,821 --> 01:42:21,029 Xe như hạch! 1802 01:42:21,030 --> 01:42:22,322 [tiếng TBN] No me lo puedo creer. 1803 01:42:22,323 --> 01:42:24,408 [tiếng Anh] Ông ở đâu suốt hai năm qua? Sao lại là bây giờ? 1804 01:42:24,409 --> 01:42:26,868 Vì chúng tôi có cơ hội thật sự thắng một cuộc đua à? Đúng không? 1805 01:42:26,869 --> 01:42:29,913 Đây không phải là đua xe, đây như là gián điệp công nghiệp! 1806 01:42:29,914 --> 01:42:32,040 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. Lại... Lại đây. 1807 01:42:32,041 --> 01:42:33,959 Tôi đang nói với ông đấy! Thưa ông! 1808 01:42:33,960 --> 01:42:35,795 Không có bản nâng cấp, chúng ta toi rồi. 1809 01:43:02,405 --> 01:43:05,908 [Kaspar] Sonny, bỏ qua đi. Tập trung để khởi đầu sạch sẽ. 1810 01:43:05,909 --> 01:43:07,702 Chúng ta có bao giờ thắng sạch đâu. 1811 01:43:08,286 --> 01:43:09,870 Không phạm luật không được à? 1812 01:43:09,871 --> 01:43:12,457 Ừ, luật lúc nào cũng chống lại chúng ta, đúng không? 1813 01:43:15,960 --> 01:43:18,337 Đưa họ qua vòng một an toàn đã. [thở dài] 1814 01:43:18,338 --> 01:43:21,340 [Hugh] Sonny, ta chỉ cần giữ nó nguyên vẹn. Được chứ? 1815 01:43:21,341 --> 01:43:24,176 [Sonny đang thở run rẩy] 1816 01:43:24,177 --> 01:43:26,720 [đang phát nhạc căng thẳng] 1817 01:43:26,721 --> 01:43:27,972 Sonny? 1818 01:43:46,658 --> 01:43:47,951 [lốp xe rít lên] 1819 01:43:52,455 --> 01:43:55,249 - Ôi, cái quái gì vậy? - Tôi không biết! 1820 01:43:55,250 --> 01:43:56,375 [Joshua] Sonny bị làm sao vậy? 1821 01:43:56,376 --> 01:43:58,752 Joshua. Cứ tập trung. Cậu vẫn đua tốt. 1822 01:43:58,753 --> 01:43:59,796 Anh ta làm gì vậy? 1823 01:44:06,302 --> 01:44:07,679 Anh ấy đang lái trong cơn tức giận. 1824 01:44:08,346 --> 01:44:09,681 Không hay rồi. Không hay đâu. 1825 01:44:16,854 --> 01:44:18,772 Sonny, ta cần giữ lốp bền. 1826 01:44:18,773 --> 01:44:20,191 Bình tĩnh nào. 1827 01:44:27,073 --> 01:44:29,408 Không, anh ấy chuyển xe sang chế độ chạy phân hạng. 1828 01:44:29,409 --> 01:44:31,702 Anh ấy làm cạn pin mất. Bảo anh ấy chuyển lại đi. 1829 01:44:31,703 --> 01:44:33,538 [Hugh] Sonny, anh đang ở chế độ chạy phân hạng. Chuyện gì vậy? 1830 01:44:34,872 --> 01:44:35,873 Sonny, chuyện gì vậy? 1831 01:44:45,967 --> 01:44:50,470 [Croft] ...lao vun vút dọc Đại lộ Las Vegas, với tốc độ 338 km/h. 1832 01:44:50,471 --> 01:44:53,015 Đạp phanh mạnh ngay, và vào đoạn đường chữ chi. 1833 01:44:53,016 --> 01:44:57,603 Sergio Perez, dẫn trước Sonny Hayes, nhưng đó là cú ra khỏi cua rất đẹp của Hayes. 1834 01:44:57,604 --> 01:45:00,814 Anh phải rút ngắn khoảng cách với Perez, và anh ấy đang thu hẹp. 1835 01:45:00,815 --> 01:45:03,609 Từng mét một. Từng centimét một. 1836 01:45:03,610 --> 01:45:08,323 Liệu đây có phải thời điểm để liều lĩnh? Hayes vượt từ bên ngoài. 1837 01:45:13,995 --> 01:45:15,997 [đám đông đang thở dốc, la to] 1838 01:45:16,497 --> 01:45:17,540 Không! Không! 1839 01:45:27,717 --> 01:45:30,178 [đang phát nhạc không lời u sầu] 1840 01:45:42,941 --> 01:45:45,401 Tại sao chúng ta đua xe? 1841 01:45:46,027 --> 01:45:48,904 Chơi tennis thì sao hả? 1842 01:45:48,905 --> 01:45:50,572 - Hay chơi golf. - [cười nhẹ] 1843 01:45:50,573 --> 01:45:52,242 [cười nhẹ] Đúng không? 1844 01:45:53,201 --> 01:45:54,744 [thở ra nặng nhọc] 1845 01:45:55,578 --> 01:45:56,579 Trời đất. 1846 01:45:58,539 --> 01:46:00,041 Chúng ta điên thật rồi. 1847 01:46:02,085 --> 01:46:03,086 [thở dài] 1848 01:46:05,046 --> 01:46:07,257 "Gãy đốt sống cổ C5. 1849 01:46:08,591 --> 01:46:10,051 Chấn thương cột sống. 1850 01:46:10,593 --> 01:46:12,595 Gãy nén đốt sống ngực. 1851 01:46:13,179 --> 01:46:17,516 Thêm chấn thương do lực va đập mạnh có khả năng dẫn đến mất thị lực, 1852 01:46:17,517 --> 01:46:19,310 liệt, tử vong". 1853 01:46:22,564 --> 01:46:24,357 Mở màn toàn là tin vui nhỉ? 1854 01:46:25,024 --> 01:46:26,818 Đây là báo cáo từ 30 năm trước. 1855 01:46:28,528 --> 01:46:29,904 Sao anh không nói với tôi? 1856 01:46:32,740 --> 01:46:35,201 Lẽ ra anh không được đua lại, Sonny. 1857 01:46:36,369 --> 01:46:38,913 Anh... Anh nghĩ tôi cảm thấy sao nếu anh chết trên đường đua? 1858 01:46:41,040 --> 01:46:42,249 Trả thù cho vụ ở Monaco. 1859 01:46:42,250 --> 01:46:43,793 [nói lắp] Không phải trò đùa đâu! 1860 01:46:47,005 --> 01:46:48,965 Người chịu trách nhiệm là tôi, Sonny. 1861 01:46:49,757 --> 01:46:52,718 Đừng nghĩ là có khe hở vớ vẩn nào để thoát khỏi chuyện này nhé. 1862 01:46:52,719 --> 01:46:54,261 - Không. - Ruben, chúng ta là tay đua. 1863 01:46:54,262 --> 01:46:56,973 Chúng ta không còn là tay đua nữa. Tôi xin lỗi. Không còn nữa. 1864 01:46:58,975 --> 01:47:00,268 Chúng ta là những kẻ thất bại. 1865 01:47:01,978 --> 01:47:03,354 Chúng ta là hai gã thất bại ngu ngốc, 1866 01:47:03,980 --> 01:47:05,356 nhạy cảm, 1867 01:47:06,816 --> 01:47:08,026 khánh kiệt. 1868 01:47:11,905 --> 01:47:12,989 [thở dài] 1869 01:47:13,781 --> 01:47:15,199 Thôi. Anh ra khỏi đội. 1870 01:47:20,121 --> 01:47:23,875 [thở dài] Xe của anh ở gara cùng với tất cả tư trang trong đó, và... 1871 01:47:28,421 --> 01:47:29,547 [cười nhẹ] 1872 01:47:30,423 --> 01:47:32,926 Lẽ ra tôi không nên kéo anh vào chuyện này, Sonny. 1873 01:47:34,218 --> 01:47:35,428 Tôi xin lỗi. 1874 01:47:38,014 --> 01:47:39,182 Ruben, chờ đã! 1875 01:47:40,683 --> 01:47:41,851 [thở dài] 1876 01:47:44,896 --> 01:47:46,022 Tôi cần việc này. 1877 01:47:47,232 --> 01:47:48,233 [thở dài] 1878 01:47:48,983 --> 01:47:53,363 Không ai đua mãi được, Sonny. Kể cả anh cũng vậy. 1879 01:48:07,919 --> 01:48:13,841 Pippa, tải lên video ở Monza. Như chuyện đã xảy ra. Trong mưa. 1880 01:48:15,051 --> 01:48:17,469 [kĩ thuật viên] Joshua, Sonny bảo chờ đoạn đường thẳng, 1881 01:48:17,470 --> 01:48:19,430 đoạn đường thẳng vào cua số một. 1882 01:48:27,272 --> 01:48:28,523 Làm ơn chạy lại. 1883 01:48:33,027 --> 01:48:35,989 [kĩ thuật viên] ...chờ đoạn đường thẳng, đoạn đường thẳng vào cua số một. 1884 01:48:38,616 --> 01:48:40,451 Làm ơn chạy lại. 1885 01:48:50,169 --> 01:48:52,171 [kĩ thuật viên] Đoạn đường thẳng vào cua số một. 1886 01:48:58,636 --> 01:49:02,599 [la to] Hú! [cười nhẹ] 1887 01:49:19,616 --> 01:49:20,909 [Peter] Sonny. 1888 01:49:22,160 --> 01:49:23,202 Sonny. 1889 01:49:24,454 --> 01:49:26,455 Chào anh. Anh không ở Abu Dhabi à? 1890 01:49:26,456 --> 01:49:28,999 Tối nay tôi bay. Tôi, ừm... 1891 01:49:29,000 --> 01:49:30,293 Vâng, tôi muốn bắt kịp anh. 1892 01:49:31,836 --> 01:49:33,211 Nghe này. [thở dài] 1893 01:49:33,212 --> 01:49:37,091 Hai ta đều biết ngay từ đầu ban giám đốc đã muốn bán Apex, 1894 01:49:37,759 --> 01:49:40,844 nhưng rồi anh xuất hiện, 1895 01:49:40,845 --> 01:49:43,513 nâng tầm tên tuổi của chúng ta, và giờ tôi, ừm... 1896 01:49:43,514 --> 01:49:45,975 Vâng, tôi có... Tôi có khách xếp hàng chờ mua. 1897 01:49:47,894 --> 01:49:49,811 - Ừ hứ. - Tôi phải thành thật với anh, 1898 01:49:49,812 --> 01:49:52,732 tôi cứ nghĩ anh sẽ là... đòn kết liễu cơ. 1899 01:49:53,316 --> 01:49:54,983 Nhưng giờ tôi hiểu được chiêu thức. 1900 01:49:54,984 --> 01:49:58,613 Và tôi muốn anh nằm trong gói này. 1901 01:50:01,950 --> 01:50:03,493 Gói kiểu gì? 1902 01:50:04,160 --> 01:50:06,995 Tôi đã sắp xếp một thương vụ mà trong đó tôi điều hành đội, 1903 01:50:06,996 --> 01:50:08,581 còn anh đảm nhận phần chiến lược, 1904 01:50:09,374 --> 01:50:10,708 có thể còn là đội trưởng. 1905 01:50:12,043 --> 01:50:15,880 Với số tiền từ thương vụ đó, tôi có thể biến anh thành kẻ rất giàu có. 1906 01:50:16,923 --> 01:50:18,382 Vấn đề là thế này. 1907 01:50:18,383 --> 01:50:20,592 Với... thay đổi về quy định, 1908 01:50:20,593 --> 01:50:23,930 động cơ Mercedes mới, khí động học của Kate, hai tay đua mới... 1909 01:50:25,306 --> 01:50:27,392 chúng ta thực sự có cơ hội vô địch vào năm tới. 1910 01:50:28,685 --> 01:50:29,977 Còn Ruben? 1911 01:50:29,978 --> 01:50:30,979 Đừng lo. 1912 01:50:31,729 --> 01:50:33,105 Anh biết đấy. 1913 01:50:33,106 --> 01:50:34,232 Ta sẽ không làm anh ấy mất mặt. 1914 01:50:34,899 --> 01:50:37,777 Ta sẽ giữ anh ấy lại... với một chức danh, hay đại sứ thương hiệu... 1915 01:50:38,403 --> 01:50:39,487 Anh biết đấy, chức gì đó. 1916 01:50:43,575 --> 01:50:44,908 Tôi có được ra quyết định cuối cùng? 1917 01:50:44,909 --> 01:50:46,201 Không thay đổi gì cả. 1918 01:50:46,202 --> 01:50:47,370 Anh cứ làm điều phải làm. 1919 01:50:48,413 --> 01:50:49,955 Điều trớ trêu là thế này. 1920 01:50:49,956 --> 01:50:52,874 Ban đầu, ban giám đốc đồng ý thuê anh 1921 01:50:52,875 --> 01:50:54,419 vì chúng tôi nghĩ anh sẽ giúp chúng tôi thua. 1922 01:50:55,295 --> 01:50:56,629 - Xin lỗi vì khiến các anh toát mồ hôi. - Này. 1923 01:50:58,339 --> 01:50:59,548 Số điện thoại của tôi. 1924 01:50:59,549 --> 01:51:00,800 Nói chuyện với người của anh đi. 1925 01:51:01,342 --> 01:51:07,265 Nhưng, ừm... [cười] ...ngay sau cuộc đua này, tôi, ừm... muốn chốt thương vụ, nhé. 1926 01:51:07,765 --> 01:51:09,726 - Trễ nhất là Chủ nhật? - Hoàn hảo. 1927 01:51:10,894 --> 01:51:13,771 Nghe này, điều này có thể là di sản của anh. 1928 01:51:15,899 --> 01:51:17,108 Chức vô địch F1. 1929 01:51:18,359 --> 01:51:19,777 Điều anh luôn muốn mà. 1930 01:51:23,323 --> 01:51:26,909 Chính anh là người làm giả tài liệu đó, đúng không? 1931 01:51:26,910 --> 01:51:27,911 Ha. 1932 01:51:30,580 --> 01:51:32,415 [cười nhẹ] 1933 01:51:33,249 --> 01:51:36,085 - Anh là sát thủ đấy. - Này. Tôi là người chiến thắng. 1934 01:51:37,712 --> 01:51:40,214 - Anh không vậy sao, hả? - [thở dài] 1935 01:51:42,342 --> 01:51:43,343 Được rồi. 1936 01:51:46,346 --> 01:51:48,681 Mà này. Lưng anh thế nào? 1937 01:51:49,682 --> 01:51:50,891 Khá hơn rồi. 1938 01:51:50,892 --> 01:51:53,478 Tôi quen một người giỏi lắm. Tôi, ừm... sẽ kết nối cho anh. 1939 01:51:54,771 --> 01:51:55,854 Canh bạc cuối cùng. 1940 01:51:55,855 --> 01:52:01,319 GRAND PRIX LAS VEGAS CÔNG THỨC 1 HẸN GẶP LẠI SANG NĂM 1941 01:52:10,662 --> 01:52:12,830 GRAND PRIX ABU DHABI YAS MARINA 1942 01:52:14,040 --> 01:52:16,167 CHẶNG ĐUA CUỐI CÙNG 1943 01:52:23,383 --> 01:52:24,509 Con ổn chứ? 1944 01:52:29,222 --> 01:52:33,101 [thở dài] Nghe này, mẹ, con phải nói với mẹ điều này. 1945 01:52:36,980 --> 01:52:42,026 Ở Monza, ngay trước vụ tai nạn, chính con quyết định đua tiếp. 1946 01:52:43,444 --> 01:52:45,196 Thực ra Sonny bảo con chờ. 1947 01:52:47,198 --> 01:52:50,326 [thở sâu] 1948 01:52:52,912 --> 01:52:54,079 [gõ cửa] 1949 01:52:54,080 --> 01:52:55,289 Gia đình. 1950 01:52:55,290 --> 01:52:57,791 Tôi gọi điện liên tục cho IndyCar, 1951 01:52:57,792 --> 01:52:59,668 và tôi nghĩ tôi có thể kiếm cho cậu một buổi lái thử. 1952 01:52:59,669 --> 01:53:00,878 - Cháu chào cô. [hôn] - Chào cháu. 1953 01:53:02,130 --> 01:53:04,673 Rõ ràng là họ đang cố thu hút một nhóm đối tượng mới. 1954 01:53:04,674 --> 01:53:07,385 Và phụ nữ yêu nụ cười đó. 1955 01:53:07,969 --> 01:53:10,762 Chúng ta có thể thêm một số ưu đãi, như vé máy bay và xe hơi. 1956 01:53:10,763 --> 01:53:12,807 Cash này, cậu đi được rồi. Hôm nay tôi không cần cậu. 1957 01:53:13,891 --> 01:53:15,475 Không. Sau đây, cậu cần gặp gỡ truyền thông. 1958 01:53:15,476 --> 01:53:18,062 [cười nhẹ] Tôi không quan tâm. Họ phạt tôi cũng được. 1959 01:53:18,855 --> 01:53:19,856 Vả lại, 1960 01:53:21,357 --> 01:53:22,984 đó không phải lí do tôi làm thế mà nhỉ? 1961 01:53:23,902 --> 01:53:25,987 Josh, bắt đầu từ ngày mai, chúng ta không "làm thế" ở đâu cả. 1962 01:53:27,697 --> 01:53:29,157 Chỉ là mấy lời vớ vẩn. 1963 01:53:30,074 --> 01:53:32,243 Truyền thông, tương tác, người theo dõi. 1964 01:53:32,952 --> 01:53:36,122 Nghe này, tôi phải tập trung vào đua xe. 1965 01:53:37,957 --> 01:53:39,626 [Cash] Cô ơi, cô nói đi. 1966 01:53:41,252 --> 01:53:42,587 Cháu nghe nó nói rồi đấy. 1967 01:53:51,638 --> 01:53:54,182 - Chốt. - Chốt. [cười nhẹ] 1968 01:53:57,143 --> 01:53:59,269 - Chào. - Chào cô. 1969 01:53:59,270 --> 01:54:00,854 - Chào anh. - Chào cậu. 1970 01:54:00,855 --> 01:54:03,732 CÔNG THỨC 1 - HÀNG KHÔNG ETIHAD GRAND PRIX ABU DHABI 1971 01:54:03,733 --> 01:54:05,859 Mọi người, chuyện gì vậy? 1972 01:54:05,860 --> 01:54:09,112 Khu an ninh kĩ thuật. Đang chờ FIA tháo niêm phong. 1973 01:54:09,113 --> 01:54:11,157 Ồ, tốt. [thở dài] 1974 01:54:11,741 --> 01:54:14,202 - Vậy ta có thời gian. - Để làm gì? 1975 01:54:15,161 --> 01:54:16,371 Để... 1976 01:54:17,872 --> 01:54:19,539 [cười nhẹ] 1977 01:54:19,540 --> 01:54:21,709 Không, không, không. 1978 01:54:26,297 --> 01:54:29,675 Chào mừng tới CLB Paddock, dành cho các vị khách VIP nhất. 1979 01:54:29,676 --> 01:54:33,679 Mời, ừm, các vị uống nước, tự nhiên như ở nhà, 1980 01:54:33,680 --> 01:54:37,976 và tận hưởng tầm nhìn đẹp nhất, ừm... về Công thức 1. 1981 01:54:40,019 --> 01:54:41,521 Được chứ? Được rồi. 1982 01:54:45,233 --> 01:54:46,401 [hắng giọng] 1983 01:54:59,289 --> 01:55:01,457 Các bạn, đừng dừng lại! Chạy tiếp đi! 1984 01:55:04,377 --> 01:55:07,547 [cười nhẹ] 1985 01:55:11,509 --> 01:55:14,345 [đang thở dài] 1986 01:55:15,763 --> 01:55:16,848 [rên rỉ] 1987 01:55:31,779 --> 01:55:34,157 [đang phát nhạc giao hưởng dâng trào] 1988 01:55:37,160 --> 01:55:40,079 Không thể nào. [cười nhẹ] 1989 01:55:43,917 --> 01:55:45,084 [thở dài] 1990 01:55:47,545 --> 01:55:50,465 Trời ạ, ở đây cứ như nhà xác. 1991 01:55:52,800 --> 01:55:54,384 [nói lắp] Sao anh vào được đây? 1992 01:55:54,385 --> 01:55:55,762 Hạng phổ thông cao cấp. 1993 01:55:56,596 --> 01:55:58,181 [Ruben cười khẩy] 1994 01:56:00,016 --> 01:56:01,975 Cái gì vậy? Đây là gì? 1995 01:56:01,976 --> 01:56:03,644 Chà, đó là khe hở vớ vẩn của tôi. 1996 01:56:03,645 --> 01:56:05,854 Ôi không, quên nó đi. Tôi không đọc đâu. 1997 01:56:05,855 --> 01:56:08,482 Đó là giấy tờ pháp lí thật từ luật sư thật ở Tijuana... 1998 01:56:08,483 --> 01:56:10,317 - [cười nhẹ] - miễn trừ mọi trách nhiệm pháp lí với anh 1999 01:56:10,318 --> 01:56:12,862 và công ty của anh về cuộc đua này, chính tôi, và tôi. 2000 01:56:13,947 --> 01:56:15,198 - Và... - [hít thở mạnh] 2001 01:56:17,784 --> 01:56:21,204 ...vì anh còn nợ tôi khoản lương cuối, nên thực tế, tôi vẫn ở đội này. 2002 01:56:26,459 --> 01:56:27,961 Kate, cái xe nát đó đâu? 2003 01:56:28,628 --> 01:56:31,129 FIA xác nhận số giấy tờ đó là giả, 2004 01:56:31,130 --> 01:56:33,174 và chúng được một người từ Apex gửi đến. 2005 01:56:34,008 --> 01:56:35,093 Ha. 2006 01:56:35,718 --> 01:56:38,762 Được rồi, tôi không quan tâm đến khe hở của anh. Thật đấy. 2007 01:56:38,763 --> 01:56:40,889 Đó là xe của tôi. Anh sẽ không lái nó. 2008 01:56:40,890 --> 01:56:42,099 - Ruben. - Không, Sonny. 2009 01:56:42,100 --> 01:56:43,393 Nghe này, 2010 01:56:44,644 --> 01:56:46,520 tôi không thể để anh đua. 2011 01:56:46,521 --> 01:56:47,604 Tôi không thể. 2012 01:56:47,605 --> 01:56:48,814 Được chứ? 2013 01:56:48,815 --> 01:56:49,816 [nói lắp] 2014 01:56:50,483 --> 01:56:54,112 Nếu điều cuối cùng tôi làm là lái chiếc xe đó, tôi sẽ đón nhận cuộc sống đó. 2015 01:56:57,991 --> 01:56:59,409 Cả ngàn lần. 2016 01:57:01,369 --> 01:57:03,079 [thở dài] 2017 01:57:04,163 --> 01:57:05,415 Chúng ta không thắng được. 2018 01:57:07,250 --> 01:57:08,668 Không thử thì sao thắng được. 2019 01:57:15,091 --> 01:57:16,092 [thở dài] 2020 01:57:19,679 --> 01:57:20,888 [thở dài] 2021 01:57:28,396 --> 01:57:30,189 [đang cười to] 2022 01:57:31,858 --> 01:57:33,568 [cười to] 2023 01:57:44,495 --> 01:57:46,789 [đang rên rỉ] 2024 01:57:47,999 --> 01:57:49,000 [gõ cửa] 2025 01:57:54,964 --> 01:57:56,548 Sao anh không bao giờ nhìn lá bài nhỉ? 2026 01:57:56,549 --> 01:57:57,799 [Sonny] Lá bài nào? 2027 01:57:57,800 --> 01:57:58,801 [cười nhẹ] 2028 01:58:00,011 --> 01:58:02,472 [đám đông đang hò reo] 2029 01:58:38,925 --> 01:58:41,426 Chào mừng tới các vị trí xuất phát cuối cùng. 2030 01:58:41,427 --> 01:58:45,889 Và như mọi khi, ta sẽ đi từ cuối lên đầu. Và tin tức nóng hổi ở vị trí 22, 2031 01:58:45,890 --> 01:58:47,557 vì đang có tin đội Apex GP đã... 2032 01:58:47,558 --> 01:58:49,269 - Này, Peter. - Hả? 2033 01:58:49,852 --> 01:58:51,186 Người của anh kìa. Đúng không? 2034 01:58:51,187 --> 01:58:55,274 ...được thay bởi Sonny Hayes, người còn không đến được Abu Dhabi... 2035 01:58:55,275 --> 01:58:57,901 Ừm, tôi xin phép một lát. Thật sự xin lỗi. 2036 01:58:57,902 --> 01:59:00,697 Theo quy định, anh ấy phải xuất phát ở cuối đoàn đua. 2037 01:59:01,364 --> 01:59:03,658 Xin lỗi. Chuyện quái gì vậy? 2038 01:59:04,409 --> 01:59:05,618 Cái gì vậy? 2039 01:59:09,789 --> 01:59:10,873 Vẫn cầm điện thoại của tôi à? 2040 01:59:14,711 --> 01:59:15,712 [điện thoại kêu vo vo] 2041 01:59:29,851 --> 01:59:31,476 - Hôm nay may mắn nhé. - Anh cũng thế, James. 2042 01:59:31,477 --> 01:59:32,686 Xin lỗi. Này, Sonny. Sonny! 2043 01:59:32,687 --> 01:59:34,313 Này. Tôi biết ta từng có bất đồng, 2044 01:59:34,314 --> 01:59:36,607 - nhưng đây là chặng F1 cuối của anh. - Chaz! Gã này. 2045 01:59:36,608 --> 01:59:37,901 Anh có nghĩ gì... 2046 01:59:40,069 --> 01:59:41,070 Cái gì vậy? 2047 01:59:42,363 --> 01:59:44,157 [đám đông đang hò reo] 2048 01:59:45,199 --> 01:59:46,492 Trời đất ơi. 2049 01:59:48,411 --> 01:59:49,662 Trời đất ơi! 2050 01:59:50,163 --> 01:59:51,788 [cười to] 2051 01:59:51,789 --> 01:59:54,208 [đang phát quốc ca UAE] 2052 02:00:10,350 --> 02:00:11,351 Quyết chiến chứ? 2053 02:00:12,018 --> 02:00:13,019 Quyết chiến. 2054 02:00:14,812 --> 02:00:20,442 [Croft] Mọi thứ đã sẵn sàng cho chặng cuối của mùa tại Abu Dhabi, nơi đèn vừa tắt. 2055 02:00:20,443 --> 02:00:24,071 Chúng ta xuất phát. Khởi đầu tốt cho Joshua Pearce. 2056 02:00:24,072 --> 02:00:26,323 Các tay đua đang tranh giành vị trí 2057 02:00:26,324 --> 02:00:31,036 khi tăng tốc hết cỡ trên đường thẳng và vào cua số một. 2058 02:00:31,037 --> 02:00:35,958 Cua số một đầy khó khăn, Aston Martin và AlphaTauri đang vào cua quá rộng... 2059 02:00:35,959 --> 02:00:38,210 - [cười to] - ...khi Pearce lên được hai thứ hạng. 2060 02:00:38,211 --> 02:00:40,671 [Brundle] Phải, Pearce đang thể hiện sự chín chắn thật sự. 2061 02:00:40,672 --> 02:00:44,759 Anh lường trước được tình huống xấu trước khi nó xảy ra, có khởi đầu rất tốt. 2062 02:01:03,319 --> 02:01:04,696 Đừng hòng nhé. 2063 02:01:20,670 --> 02:01:23,590 [Croft] Xe đội Alpine lao ở phía trong. Va chạm! 2064 02:01:24,841 --> 02:01:27,969 Vừa ra viện ba ngày, Hayes chắc chắn sẽ cảm nhận được cú va chạm đó. 2065 02:01:37,812 --> 02:01:39,938 Tăng thứ hạng rồi. Chúng ta sống rồi. 2066 02:01:39,939 --> 02:01:41,607 [Brundle] Hi vọng anh ấy không làm hỏng xe, 2067 02:01:41,608 --> 02:01:44,568 nhưng bất chấp tất cả, đó vẫn là vòng đầu tuyệt vời. 2068 02:01:44,569 --> 02:01:46,653 [Croft] Đúng vậy! Hayes ở vị trí 16. 2069 02:01:46,654 --> 02:01:49,198 Pearce, đồng đội của anh lên vị trí thứ chín. 2070 02:01:50,074 --> 02:01:51,700 VÒNG 11 2071 02:01:51,701 --> 02:01:54,578 Red Bull, Mercedes và Ferrari đang dẫn đầu. 2072 02:01:54,579 --> 02:01:56,371 Apex ở nhóm giữa. 2073 02:01:56,372 --> 02:01:59,374 Hãy xem họ có thể làm gì để thay đổi cục diện chặng đua này không. 2074 02:01:59,375 --> 02:02:00,542 Khoảng cách với tay đua dẫn đầu? 2075 02:02:00,543 --> 02:02:01,586 [Hugh] Mười lăm giây. 2076 02:02:02,795 --> 02:02:05,340 Giữ khoảng cách với JP 20 giây. Hai mươi giây. 2077 02:02:05,924 --> 02:02:07,759 - Bằng một lần vào khu kĩ thuật. - Anh biết lí do rồi. 2078 02:02:09,260 --> 02:02:11,219 [Croft] Một chặng đua bận rộn đối với Sonny Hayes, 2079 02:02:11,220 --> 02:02:14,389 giờ đây Kevin Magnussen đang định vượt. 2080 02:02:14,390 --> 02:02:16,183 Điều này có thể gây rắc rối. 2081 02:02:16,184 --> 02:02:17,893 [Brundle] Giữa hai người từng có ân oán. 2082 02:02:17,894 --> 02:02:21,313 Thường thì, lực không thể cưỡng lại sẽ gặp vật không thể lay chuyển. 2083 02:02:21,314 --> 02:02:23,315 Và Magnussen, đang định vượt ở phía trong, 2084 02:02:23,316 --> 02:02:26,944 - khóa bánh và va vào Hayes. - Vào khu kĩ thuật ngay. 2085 02:02:26,945 --> 02:02:28,321 Rõ, đang vào thay lốp cứng. 2086 02:02:29,906 --> 02:02:31,157 Chết tiệt. 2087 02:02:32,659 --> 02:02:35,870 Chậm là mượt. Mượt là nhanh. Bắt đầu nào, các anh. 2088 02:02:43,169 --> 02:02:44,461 [Croft] Hayes ra khỏi khu kĩ thuật. 2089 02:02:44,462 --> 02:02:47,339 Anh ấy phải vào vì bị hỏng lốp. 2090 02:02:47,340 --> 02:02:51,386 Nhưng còn Joshua Pearce thì sao? Apex GP sẽ làm gì với anh ta? 2091 02:02:53,096 --> 02:02:55,097 [Joshua] Tôi có vào khu kĩ thuật không? Kế hoạch là gì? 2092 02:02:55,098 --> 02:02:57,599 Kế hoạch C. Kế hoạch C. Đua tiếp. Đua tiếp. 2093 02:02:57,600 --> 02:03:00,352 - [cười to] Hỗn loạn. - Nghe rõ. 2094 02:03:00,353 --> 02:03:03,856 Joshua cầm chân nhóm dẫn đầu cho Sonny. Sonny cũng làm vậy cho cậu ấy. 2095 02:03:05,275 --> 02:03:06,900 [Brundle] Pearce đua tiếp. 2096 02:03:06,901 --> 02:03:09,987 Đó là chiến lược mà Apex đã dùng trước mùa giải này. 2097 02:03:09,988 --> 02:03:13,992 Nó giúp họ duy trì vị trí trên đường đua, nhưng họ phải giữ lốp thật bền. 2098 02:03:17,537 --> 02:03:19,205 Đó là cách duy nhất để ta bám sát. 2099 02:03:19,789 --> 02:03:20,914 Và rồi ta cần may mắn. 2100 02:03:20,915 --> 02:03:22,208 Tôi lo xong từ trước rồi. 2101 02:03:23,793 --> 02:03:24,835 [Rico cười nhẹ] 2102 02:03:24,836 --> 02:03:25,919 VÒNG 25 2103 02:03:25,920 --> 02:03:28,839 [Croft] Vòng 25, cho tới giờ mọi tay đua đã vào khu kĩ thuật, trừ một người. 2104 02:03:28,840 --> 02:03:29,841 {\an8}Và anh ấy đang dẫn đầu chặng đua. 2105 02:03:31,009 --> 02:03:34,011 Joshua Pearce đang kiểm soát tốc độ ở vị trí dẫn đầu. 2106 02:03:34,012 --> 02:03:35,804 [Brundle] Tạo cơ hội cho Hayes, đồng đội của anh, 2107 02:03:35,805 --> 02:03:38,265 duy trì vị trí của mình ở nhóm giữa 2108 02:03:38,266 --> 02:03:41,560 dù bị va chạm, thủng lốp và phải vào khu kĩ thuật. 2109 02:03:41,561 --> 02:03:43,187 Họ phối hợp với nhau rất ăn ý. 2110 02:03:44,981 --> 02:03:46,231 JP ở trên đó thế nào? 2111 02:03:46,232 --> 02:03:49,526 Cậu ấy đang giữ chân nhóm dẫn đầu. DRS được kích hoạt ở đoạn thẳng tới. 2112 02:03:49,527 --> 02:03:50,820 Hiểu rồi. 2113 02:03:51,654 --> 02:03:55,282 [Croft] Ra đoạn thẳng sau, anh ấy đang tận hưởng bản nâng cấp mới này, 2114 02:03:55,283 --> 02:03:58,535 và anh ấy đã bật DRS, và anh ấy vượt luôn Pierre Gasly! 2115 02:03:58,536 --> 02:04:00,622 Sonny Hayes vươn lên vị trí 15. 2116 02:04:01,748 --> 02:04:04,125 [Hugh] Sonny, anh có tốc độ tốt. Tiếp tục giữ vững nhé. 2117 02:04:04,709 --> 02:04:06,752 [Brundle] Pearce đang làm rất tốt ở phía trước 2118 02:04:06,753 --> 02:04:10,422 bất kể lốp cũ, nhưng khoảnh khắc đó sắp kết thúc. 2119 02:04:10,423 --> 02:04:13,342 Verstappen vượt từ bên trong và đã vượt qua. 2120 02:04:13,343 --> 02:04:15,928 [Croft] Lần dẫn đầu đầu tiên xuất sắc của Joshua Pearce. 2121 02:04:15,929 --> 02:04:18,306 Max vượt qua, và rắc rối của anh không dừng ở đó. 2122 02:04:19,641 --> 02:04:21,600 Charles Leclerc lao tới. 2123 02:04:21,601 --> 02:04:25,938 Một pha vượt nữa. Pearce mất vị trí dẫn đầu và tụt xuống thứ ba. 2124 02:04:25,939 --> 02:04:28,482 Xin lỗi, mọi người. Lốp sau của tôi hỏng rồi. 2125 02:04:28,483 --> 02:04:30,276 Nghe rõ. Vào khu kĩ thuật đi, JP. 2126 02:04:31,861 --> 02:04:34,112 [Brundle] Pearce vắt kiệt hiệu suất của bộ lốp. 2127 02:04:34,113 --> 02:04:37,033 {\an8}Hi sinh trước mắt để có lợi về sau. 2128 02:04:45,250 --> 02:04:48,293 Anh ra khỏi khu kĩ thuật. Anh sẽ có bộ lớp mới. 2129 02:04:48,294 --> 02:04:51,422 Giờ đây anh có thể tăng tốc ở nửa sau của chặng đua. 2130 02:04:52,006 --> 02:04:53,924 Sonny, ba tay đua dẫn đầu vẫn dùng lốp cứng. 2131 02:04:53,925 --> 02:04:55,926 Họ sẽ phải dừng lần nữa. Đây là thời điểm lí tưởng cho họ. 2132 02:04:55,927 --> 02:04:58,930 Một tay đua trong nhóm đầu sẽ vào dừng sớm để có lợi thế. Tôi cần ở đó khi họ vào. 2133 02:05:00,348 --> 02:05:02,642 Ferrari đứng thứ ba. Pippa, liệu anh ấy có thể vượt lên thứ nhất? 2134 02:05:05,186 --> 02:05:06,353 [Pippa] Còn tùy vào lần dừng của họ. 2135 02:05:06,354 --> 02:05:08,188 [Croft] Chiến thuật dừng sớm có hiệu quả với Ferrari không? 2136 02:05:08,189 --> 02:05:10,483 Năm phẩy tám giây. Anh ấy cần phải tăng tốc thêm nửa giây. 2137 02:05:12,694 --> 02:05:15,153 Sonny, anh cần nửa giây. Mau lên, mau lên. 2138 02:05:15,154 --> 02:05:16,655 [Croft] Sonny Hayes đang tăng tốc. 2139 02:05:16,656 --> 02:05:19,157 Chiếc Ferrari đang lao xuống. 2140 02:05:19,158 --> 02:05:21,159 Sonny Hayes vượt qua khúc cua đầu tiên. 2141 02:05:21,160 --> 02:05:23,912 Hai xe đang so kè ngang ngửa. Sít sao thật sự. 2142 02:05:23,913 --> 02:05:27,499 Sonny Hayes vừa vượt qua Carlos Sainz. 2143 02:05:27,500 --> 02:05:29,835 - Tuyệt vời! Cố lên! - [Croft] Cách đó hiệu quả với Apex GP. 2144 02:05:29,836 --> 02:05:31,712 Nhưng rắc rối của họ chưa hết. 2145 02:05:31,713 --> 02:05:36,008 Ở phía trong, Carlos Sainz có cơ hội, và anh ấy đã tận dụng được! 2146 02:05:36,009 --> 02:05:37,301 Nhưng anh ấy bị khóa bánh. 2147 02:05:37,302 --> 02:05:40,095 Chiếc Ferrari vào cua quá rộng và Sonny Hayes lên tiếng, 2148 02:05:40,096 --> 02:05:42,765 "Cảm ơn nhiều nhé". 2149 02:05:44,392 --> 02:05:46,560 Sao họ có thể bám sát vị trí dẫn đầu như vậy? 2150 02:05:46,561 --> 02:05:49,731 Ừ, họ, ừm... Họ phối hợp với nhau. 2151 02:05:50,398 --> 02:05:53,902 [Brundle] Hai xe Apex ở trong top mười, nhưng chặng đua còn dài. 2152 02:05:54,694 --> 02:05:55,944 VÒNG 38 2153 02:05:55,945 --> 02:05:59,489 [Croft] Còn 20 vòng nữa, và Apex đã dần vươn lên thứ hạng cao hơn. 2154 02:05:59,490 --> 02:06:01,867 Giờ là thời điểm cho lần cuối vào khu kĩ thuật. 2155 02:06:01,868 --> 02:06:04,536 Đây là cơ hội để ta giành ngôi đầu. Làm sao để JP thắng họ. 2156 02:06:04,537 --> 02:06:09,208 [Croft] Hamilton và Leclerc vào khu kĩ thuật, nhưng Pearce vẫn đua tiếp. 2157 02:06:10,251 --> 02:06:13,086 - [Joshua] Nói đi. Tôi bắt kịp họ không? - Có. Họ đang ra. 2158 02:06:13,087 --> 02:06:14,963 Tăng tốc ngay. Tăng tốc, tăng tốc. 2159 02:06:14,964 --> 02:06:16,257 Rõ. Đang tăng tốc. 2160 02:06:16,841 --> 02:06:18,508 [Croft] Ồ, kết quả sẽ rất sít sao. 2161 02:06:18,509 --> 02:06:21,553 Joshua Pearce đang vượt lên. Vẫn dẫn trước. 2162 02:06:21,554 --> 02:06:24,431 {\an8}Lần thứ hai trong chặng đua này, anh ấy dẫn đầu. 2163 02:06:24,432 --> 02:06:25,515 [cười to] Tới luôn! 2164 02:06:25,516 --> 02:06:27,100 - [gằn giọng] - [gằn giọng] Tuyệt! 2165 02:06:27,101 --> 02:06:30,187 Cậu đang ở vị trí thứ nhất, Joshua. [cười to] 2166 02:06:30,188 --> 02:06:32,648 [Brundle] Nhưng Pearce sẽ vất vả để giữ vị trí của mình 2167 02:06:32,649 --> 02:06:35,568 vì Hamilton và Leclerc có lốp mới. 2168 02:06:42,116 --> 02:06:44,077 VÒNG 54 2169 02:06:44,786 --> 02:06:47,246 [Croft] Còn bốn vòng nữa. Sonny Hayes đang ở vị trí thứ tư. 2170 02:06:47,247 --> 02:06:49,248 Anh ở phía sau đồng đội năm giây, 2171 02:06:49,249 --> 02:06:51,041 nhưng cả hai vẫn dùng lốp cũ. 2172 02:06:51,042 --> 02:06:53,670 Họ gần như không còn cơ hội cải thiện vị trí của mình nữa. 2173 02:06:55,922 --> 02:06:59,967 Hamilton đang tăng tốc vượt qua Pearce vào cua số năm. 2174 02:06:59,968 --> 02:07:01,301 Và anh ấy đã vượt qua. 2175 02:07:01,302 --> 02:07:05,139 Không ai phải dừng nữa mà lốp chúng ta cũ hơn chín vòng. 2176 02:07:06,891 --> 02:07:09,518 [Brundle] Leclerc tăng tốc và vượt qua. 2177 02:07:09,519 --> 02:07:13,940 Lốp của Pearce mòn hẳn rồi. Anh chẳng thể làm gì. 2178 02:07:14,691 --> 02:07:17,859 Xin lỗi, các bạn. Tôi không còn gì. 2179 02:07:17,860 --> 02:07:21,405 [Croft] Đó là câu chuyện của Apex GP suốt cả mùa giải. 2180 02:07:21,406 --> 02:07:22,489 Rất nhiều rủi ro. 2181 02:07:22,490 --> 02:07:24,199 Câu chuyện cảm hứng về đội dưới cơ, 2182 02:07:24,200 --> 02:07:26,285 nhưng ta biết, Martin, chỉ nhân tài mới trở thành nhà vô địch. 2183 02:07:26,286 --> 02:07:27,869 [Sonny] Mất độ bám. Lốp đã mòn hết. 2184 02:07:27,870 --> 02:07:30,581 [Brundle] Đúng vậy. Đáng tiếc là vận may không đứng về phía họ 2185 02:07:30,582 --> 02:07:32,541 và giờ đây trong tay họ không còn lá bài nào. 2186 02:07:32,542 --> 02:07:33,709 Chưa kết thúc đúng không? 2187 02:07:33,710 --> 02:07:37,005 Chưa, nhưng chẳng thể thay đổi được gì. Cảm giác tệ hại nhất trên đời. 2188 02:07:41,634 --> 02:07:43,510 George Russell đang tăng tốc. 2189 02:07:43,511 --> 02:07:46,430 Hayes đang tìm cách giữ vị trí qua góc bên trái... 2190 02:07:46,431 --> 02:07:47,931 Va chạm! 2191 02:07:47,932 --> 02:07:50,767 Hayes xoay vòng và đâm vào rào chắn. 2192 02:07:50,768 --> 02:07:52,561 Cú đâm rất mạnh. 2193 02:07:52,562 --> 02:07:53,563 [đang thở dốc] 2194 02:07:54,188 --> 02:07:56,524 - Tốt lắm, tốt lắm. - Ôi, không. 2195 02:07:57,734 --> 02:07:58,817 Đúng rồi, không. Ối. 2196 02:07:58,818 --> 02:08:00,569 [Brundle] Mảnh vỡ tung tóe khắp đường đua 2197 02:08:00,570 --> 02:08:03,071 và rào chắn bị hư hại nghiêm trọng. 2198 02:08:03,072 --> 02:08:06,366 Các trọng tài chỉ còn cách dừng chặng đua này. 2199 02:08:06,367 --> 02:08:07,409 Phép màu. 2200 02:08:07,410 --> 02:08:09,244 [Croft] Nói đến hư hại, Martin, 2201 02:08:09,245 --> 02:08:11,872 Hayes sẽ chỉ được phép đua tiếp chặng này 2202 02:08:11,873 --> 02:08:15,167 nếu anh ấy hoàn thành hết vòng đua 2203 02:08:15,168 --> 02:08:16,544 và quay lại làn kĩ thuật. 2204 02:08:17,128 --> 02:08:19,463 [Hugh] Sonny. Sonny, anh có quay lại được không? 2205 02:08:19,464 --> 02:08:22,175 Tôi sẽ quay lại. Kể cả phải đẩy xe về, tôi cũng quay lại. 2206 02:08:22,759 --> 02:08:27,262 Cố lên, Sonny. Từ từ thôi. 2207 02:08:27,263 --> 02:08:29,848 [đang gằn giọng] 2208 02:08:29,849 --> 02:08:32,643 Anh ấy vẫn lái. [đang cười nhẹ] Anh ấy vẫn lái. 2209 02:08:32,644 --> 02:08:34,144 [kĩ thuật viên] JP, cờ đỏ. 2210 02:08:34,145 --> 02:08:35,437 Cờ đỏ. Vào khu kĩ thuật đi. 2211 02:08:35,438 --> 02:08:39,858 Chúng ta vẫn còn sống, người anh em. [cười to] 2212 02:08:39,859 --> 02:08:41,568 Cờ đỏ! 2213 02:08:41,569 --> 02:08:45,280 [Brundle] Không hiểu bằng cách nào, Hayes đã đưa xe quay lại làn kĩ thuật. 2214 02:08:45,281 --> 02:08:47,532 - Đúng là phép màu. - Tôi biết! Tôi biết. 2215 02:08:47,533 --> 02:08:48,909 Tôi chưa từng chứng kiến. 2216 02:08:48,910 --> 02:08:52,330 An toàn rồi. Giỏi lắm. Ta đi thôi. 2217 02:08:53,039 --> 02:08:54,122 Lốp mới mềm, cả hai xe. 2218 02:08:54,123 --> 02:08:56,667 Tăng áp suất lốp cho ba vòng đua nhanh. 2219 02:08:56,668 --> 02:08:58,835 - Cả đội, đến lúc lắp xe rồi. - [đội kĩ thuật hò reo, la to] 2220 02:08:58,836 --> 02:09:00,295 [Croft] Vậy là áp dụng luật cờ đỏ. 2221 02:09:00,296 --> 02:09:03,674 Các đội có thể tiến hành thay đổi. Họ có thể sửa chữa xe của mình. 2222 02:09:03,675 --> 02:09:05,133 Nhưng chỉ ở làn kĩ thuật. 2223 02:09:05,134 --> 02:09:10,056 Và chỉ với mười phút để sửa chữa, Apex GP sẽ phải căng sức ra làm. 2224 02:09:10,556 --> 02:09:14,017 [Brundle] Và tất cả các xe đều có thể lắp bộ lốp mới 2225 02:09:14,018 --> 02:09:16,061 cho cuộc đua nước rút ba vòng. 2226 02:09:16,062 --> 02:09:18,982 - Dodge! Dodge, ta có kịp không? - Tôi không biết. Tôi chịu. 2227 02:09:24,821 --> 02:09:27,489 Tôi không phạm lỗi. Không phải tôi. Lần này thì không. 2228 02:09:27,490 --> 02:09:31,285 "Lần này thì không"? Nói với các trọng tài ấy. 2229 02:09:31,286 --> 02:09:32,537 Xem lại pha quay chậm đi. 2230 02:09:33,580 --> 02:09:35,498 Để tôi lo. Nâng góc đó lên. 2231 02:09:43,881 --> 02:09:46,717 Tôi ổn rồi. Tôi ổn rồi. 2232 02:09:46,718 --> 02:09:48,343 [Brundle] Các trọng tài đang xem xét 2233 02:09:48,344 --> 02:09:50,262 liệu Hayes có hoàn toàn ra khỏi đường đua 2234 02:09:50,263 --> 02:09:54,308 hay vẫn giữ được ít nhất một bánh xe trên đường khi va chạm với Russell. 2235 02:09:54,309 --> 02:09:56,101 - Anh ổn chứ? - Ừ, ổn. 2236 02:09:56,102 --> 02:09:57,394 Anh vẫn ở trên đường đua. 2237 02:09:57,395 --> 02:10:00,522 Vâng, đó là góc cua của anh. Vị trí thứ ba và bốn. Đi thôi! 2238 02:10:00,523 --> 02:10:04,568 [Croft] Biết tiếng Hayes liều lĩnh, họ sẽ soi rất, rất kĩ. 2239 02:10:04,569 --> 02:10:06,320 Tôi không kì vọng vào một quyết định nhanh chóng. 2240 02:10:06,321 --> 02:10:07,905 Thôi nào, rõ ràng là phải bị phạt. 2241 02:10:07,906 --> 02:10:09,907 Ý tôi là... không phải chúng tôi muốn thế, 2242 02:10:09,908 --> 02:10:13,619 nhưng khách quan mà nói, thì phạt là đúng. 2243 02:10:13,620 --> 02:10:16,371 - Ôi trời. Không thể kết thúc thế này. - Chỉ là tạm dừng mà. 2244 02:10:16,372 --> 02:10:20,459 Giống như 30 năm qua vậy. Để các vị thần đua xe quyết định. 2245 02:10:20,460 --> 02:10:22,295 Anh phải tin. Anh phải tin. 2246 02:10:23,796 --> 02:10:25,964 [Croft] Khu kĩ thuật đang rất tất bật. 2247 02:10:25,965 --> 02:10:29,217 Ồ, nhìn kìa. Cánh mới này. Thay đổi lớn đấy. 2248 02:10:29,218 --> 02:10:33,181 Ừ, nhưng liệu xe có trụ vững trong ba vòng cuối không? 2249 02:10:36,392 --> 02:10:38,435 Rào chắn trông ổn rồi. 2250 02:10:38,436 --> 02:10:41,897 Các tình nguyện viên đang dọn dẹp những mảnh vỡ cuối cùng trên đường đua, 2251 02:10:41,898 --> 02:10:44,066 và đồng hồ vẫn tiếp tục đếm ngược. 2252 02:10:44,067 --> 02:10:47,987 [Brundle] Vâng, chỉ còn hơn hai phút là cuộc đua tiếp tục. 2253 02:10:52,450 --> 02:10:55,286 CHẶNG ĐUA F1 CỜ ĐỎ 2254 02:11:08,967 --> 02:11:10,426 JP, JP! 2255 02:11:11,719 --> 02:11:12,928 Ba vòng. 2256 02:11:12,929 --> 02:11:14,347 Ba vòng là cả đời người. 2257 02:11:15,056 --> 02:11:16,349 Đua thắng chặng này đi. 2258 02:11:27,694 --> 02:11:30,280 Này, Sonny. Sonny, anh rảnh không? 2259 02:11:32,490 --> 02:11:33,533 Xe của anh xong rồi. 2260 02:11:34,200 --> 02:11:36,953 À, cô đỉnh quá. Cảm ơn nhé. 2261 02:11:39,539 --> 02:11:42,916 [Brundle] Vì Apex GP không lọt vào top mười ở vòng phân hạng, 2262 02:11:42,917 --> 02:11:45,794 họ có sẵn một bộ lốp mềm mới tinh, 2263 02:11:45,795 --> 02:11:49,172 sẽ giúp họ tăng tốc hơn nữa để vượt qua những chiếc xe dẫn trước họ 2264 02:11:49,173 --> 02:11:51,508 với bộ lốp mềm cũ. 2265 02:11:51,509 --> 02:11:54,469 Cờ đỏ này chính là phao cứu sinh cho họ. 2266 02:11:54,470 --> 02:11:56,806 Ta sẽ phải tự hỏi liệu Sonny có sắp đặt chuyện này. 2267 02:11:57,640 --> 02:12:00,517 Nhưng khoan đã, chỉ xe của chúng ta mới có lốp mới 2268 02:12:00,518 --> 02:12:02,352 vì hôm qua ở vòng phân hạng chúng ta đua dở? 2269 02:12:02,353 --> 02:12:04,104 Làm gì có cơ hội mà dùng chúng. 2270 02:12:04,105 --> 02:12:06,440 Đôi khi thua cũng là thắng. 2271 02:12:06,441 --> 02:12:08,943 - Vô lí thế. - Đó là triết lí của Sonny. 2272 02:12:09,819 --> 02:12:11,904 [Croft] Đèn ở cuối làn kĩ thuật đã bật màu xanh. 2273 02:12:11,905 --> 02:12:15,157 Chúng ta bắt đầu vòng khởi động thứ hai của buổi tối hôm nay, 2274 02:12:15,158 --> 02:12:18,827 và khi chặng đua tiếp tục, đây sẽ là cuộc đua nước rút đầy kịch tính. 2275 02:12:18,828 --> 02:12:21,831 Hamilton, Leclerc, Pearce, Hayes. Đó là top bốn của chúng ta. 2276 02:12:46,064 --> 02:12:48,106 [Hugh] Sonny, vừa có tin từ các trọng tài. 2277 02:12:48,107 --> 02:12:49,191 Chết tiệt. Bây giờ ư? 2278 02:12:49,192 --> 02:12:50,901 [Hugh] Chúng tôi đang tranh cãi xem có nên nói với anh không. 2279 02:12:50,902 --> 02:12:53,153 Kaspar bảo "Có", nhưng Kate bảo "Không". 2280 02:12:53,154 --> 02:12:55,364 - Cô ấy nói anh mà tức giận thì đua nhanh. - [cười nhẹ] 2281 02:12:55,365 --> 02:12:57,449 - Bảo cô ấy, "Làm tốt lắm". - [cười to] 2282 02:12:57,450 --> 02:13:00,577 [Croft] Có tin rồi. Các trọng tài đã ra quyết định. 2283 02:13:00,578 --> 02:13:05,999 Cú va chạm ở vòng 55 giữa Hayes và Russell được coi là sự cố trong khi đua. 2284 02:13:06,000 --> 02:13:08,252 - Không điều tra thêm. - [đang hò reo] 2285 02:13:08,253 --> 02:13:10,296 Oa! Sonny. 2286 02:13:13,174 --> 02:13:16,552 Đó là phao cứu sinh của anh, Sonny. Hoàn thành chặng đua đi. 2287 02:13:19,722 --> 02:13:22,516 Joshua, chúng ta vẫn còn hai xe tham gia đua. 2288 02:13:22,517 --> 02:13:23,893 Vậy chúng ta vẫn còn một đội. 2289 02:13:25,061 --> 02:13:26,645 [Brundle] Khi đèn đỏ tắt, 2290 02:13:26,646 --> 02:13:29,566 đây sẽ là cuộc đua nước rút gay cấn đến tận vạch đích. 2291 02:13:30,441 --> 02:13:33,026 Lợi thế vị trí đang nghiêng về Mercedes và Ferrari. 2292 02:13:33,027 --> 02:13:35,405 Lợi thế lốp nghiêng về Apex GP. 2293 02:14:01,931 --> 02:14:03,640 Bảo JP theo sát tôi. 2294 02:14:03,641 --> 02:14:05,517 [kĩ thuật viên] Joshua, Sonny nói cậu theo sát anh ấy. 2295 02:14:05,518 --> 02:14:07,103 Theo sát? Anh ấy ở phía sau tôi mà. 2296 02:14:09,355 --> 02:14:11,983 - Đồ xấc xược. - [Sonny] Đúng rồi. Cứ theo sát tôi. 2297 02:14:21,034 --> 02:14:22,618 [kĩ thuật viên] Anh ấy đang tạo luồng hút cho cậu. Hãy tận dụng. 2298 02:14:22,619 --> 02:14:23,745 Tận dụng tối đa luôn. 2299 02:14:51,231 --> 02:14:53,357 Mau lên, nhóc. Vượt đi. Cố lên! 2300 02:14:53,358 --> 02:14:55,317 [Croft] Hayes nhử mồi, 2301 02:14:55,318 --> 02:14:59,780 còn Pearce vọt lên vượt qua Leclerc và lên vị trí thứ hai. 2302 02:14:59,781 --> 02:15:02,324 Còn Leclerc đang gặp nguy hiểm từ phía Sonny Hayes. 2303 02:15:02,325 --> 02:15:05,327 - Vòng ra ngoài, anh ấy lên vị trí thứ ba. - Cố lên. Nào. 2304 02:15:05,328 --> 02:15:06,787 [Brundle] Phối hợp đồng đội hoàn hảo. 2305 02:15:06,788 --> 02:15:10,500 Hayes và Pearce phối hợp với nhau, cứ như bản ballet tốc độ. 2306 02:15:11,084 --> 02:15:12,793 [Croft] Một cảnh tượng đẹp mắt, 2307 02:15:12,794 --> 02:15:16,756 nhưng giờ đây, họ đang dồn sự chú ý tới người dẫn đầu chặng đua, Lewis Hamilton. 2308 02:15:17,257 --> 02:15:18,716 Phải! Nhớ tôi chứ? 2309 02:15:28,309 --> 02:15:30,061 Cố lên, các anh. Bung hết sức đi! 2310 02:15:57,255 --> 02:15:58,547 Tại sao họ không vượt? 2311 02:15:58,548 --> 02:16:00,215 Lewis sẽ phòng thủ với chiếc xe tăng tốc trước. 2312 02:16:00,216 --> 02:16:03,553 - Nhưng cả hai không đợi được. - Có người phải hi sinh. 2313 02:16:08,850 --> 02:16:09,933 [Croft] Hai chọi một, 2314 02:16:09,934 --> 02:16:12,603 và tất cả áp lực đang dồn lên Lewis Hamilton 2315 02:16:12,604 --> 02:16:15,440 khi đội Apex phối hợp chặt chẽ. 2316 02:16:16,441 --> 02:16:17,566 Đua thắng đi, nhóc. 2317 02:16:17,567 --> 02:16:19,401 Hayes lao lên trước. 2318 02:16:19,402 --> 02:16:22,404 - Hamilton phòng thủ. Pearce tăng tốc. - Tuyệt! 2319 02:16:22,405 --> 02:16:24,990 - Và Pearce có vị trí thứ nhất. - [đám đông đang hò reo] 2320 02:16:24,991 --> 02:16:26,284 - Tuyệt vời! - Tuyệt quá! 2321 02:16:28,161 --> 02:16:30,370 [Croft] Cánh sát cánh, bánh kề bánh, 2322 02:16:30,371 --> 02:16:34,041 đây là một chặng đua kinh điển để khép lại mùa giải. 2323 02:16:34,042 --> 02:16:36,793 Sonny Hayes và Lewis Hamilton vẫn còn chưa xong việc. 2324 02:16:36,794 --> 02:16:38,837 Hamilton, áp sát Sonny Hayes. 2325 02:16:38,838 --> 02:16:40,296 - Có va chạm! - [đám đông la to] 2326 02:16:40,297 --> 02:16:42,175 Và Hamilton vượt lên. 2327 02:16:45,053 --> 02:16:47,386 - Tuyệt vời! - Cố lên! 2328 02:16:47,387 --> 02:16:48,222 Tuyệt vời! 2329 02:16:49,056 --> 02:16:51,599 Mọi người, trả lời tôi đi. Sonny ở đâu? Có về đích được không? 2330 02:16:51,600 --> 02:16:54,186 [kĩ thuật viên] Còn một vòng nữa, JP. Hamilton không lùi bước đâu. 2331 02:16:54,187 --> 02:16:56,146 Sonny có cán đích được không vậy, trời? 2332 02:16:56,147 --> 02:16:58,523 [kĩ thuật viên] Có, vẫn ở trên đường đua. Cứ để ý Lewis khi anh ấy chiến đấu. 2333 02:16:58,524 --> 02:17:01,318 Cậu đang ở vị trí thứ nhất. Không cần mạo hiểm. 2334 02:17:01,319 --> 02:17:02,403 Không có chuyện đó đâu. 2335 02:17:03,696 --> 02:17:07,491 [Croft] Tay lính mới giữ vững đường đua. Anh ấy sẽ không lùi bước. 2336 02:17:07,492 --> 02:17:11,079 Anh ấy đến đây để đối đầu với người bảy lần vô địch thế giới. 2337 02:17:14,832 --> 02:17:16,124 Có va chạm rồi. 2338 02:17:16,125 --> 02:17:20,379 Người dẫn đầu và Lewis Hamilton ra khỏi cuộc đua. 2339 02:17:20,380 --> 02:17:24,508 [Brundle] Dù cờ vàng đã phất lên ở cua số một, chặng đua này vẫn tiếp tục. 2340 02:17:24,509 --> 02:17:26,885 [Hugh] Sonny, tăng tốc, tăng tốc. Anh đang ở vị trí thứ nhất! 2341 02:17:27,428 --> 02:17:30,013 [Brundle] Apex GP chỉ còn một vòng nữa. 2342 02:17:30,014 --> 02:17:32,140 {\an8}Câu hỏi là họ có còn xe hay không? 2343 02:17:32,141 --> 02:17:33,100 {\an8}SONNY HAYES TAY ĐUA DẪN ĐẦU 2344 02:17:33,685 --> 02:17:35,019 Chúng tôi vẫn còn tay đua. 2345 02:17:38,856 --> 02:17:41,109 [tiếng bị bóp nghẹt] Tuyệt vời! Cố lên, Sonny! 2346 02:17:50,535 --> 02:17:52,244 [đang thở nặng nhọc] 2347 02:18:26,278 --> 02:18:27,196 Chuyện gì vậy? 2348 02:18:27,947 --> 02:18:29,282 Anh ấy đang bay. 2349 02:18:54,431 --> 02:18:56,433 [Hugh] Sonny, anh làm được rồi! Chúng ta thắng rồi! 2350 02:18:56,434 --> 02:18:57,517 [đội kĩ thuật đang hò reo] 2351 02:18:57,518 --> 02:18:59,103 Tuyệt vời! 2352 02:19:10,365 --> 02:19:11,447 Quá đã! 2353 02:19:11,448 --> 02:19:13,159 [hò reo] 2354 02:19:15,954 --> 02:19:17,161 Chúng ta thắng rồi! 2355 02:19:17,162 --> 02:19:20,041 - Đỉnh thật! - [tiếp tục hò reo] 2356 02:19:22,961 --> 02:19:24,002 Đã quá đi! 2357 02:19:27,840 --> 02:19:32,720 - Thắng rồi! Hú! - Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 2358 02:19:34,055 --> 02:19:36,766 Cảm ơn anh. Cảm ơn nhé. 2359 02:19:41,104 --> 02:19:43,564 - Lên nào! Tuyệt vời! - Đỉnh cao! 2360 02:19:54,867 --> 02:19:57,203 Nghĩa là ba năm nữa cho Ruben, đúng không? 2361 02:19:58,913 --> 02:19:59,914 Đúng. 2362 02:20:00,707 --> 02:20:02,584 Chắc chúng ta sẽ tính lại về thỏa thuận đó. 2363 02:20:05,545 --> 02:20:07,422 Nếu anh vẫn còn ở trong ban giám đốc. 2364 02:20:16,723 --> 02:20:20,601 [Croft] Nghẹt thở! Sững sờ! Không thể tin nổi! 2365 02:20:20,602 --> 02:20:23,478 Grand Prix Abu Dhabi năm nay quá đỉnh! 2366 02:20:23,479 --> 02:20:25,564 Chiến thắng đỉnh cao! 2367 02:20:25,565 --> 02:20:29,985 [Brundle] Đúng rồi. Một chặng đua đáng nhớ. Gay cấn nghẹt thở. 2368 02:20:29,986 --> 02:20:33,572 - Người này lần đầu tiên giành Grand Prix. - Giỏi lắm. 2369 02:20:33,573 --> 02:20:35,365 - Ba mươi năm nỗ lực. - Đua tốt lắm! 2370 02:20:35,366 --> 02:20:38,744 Và đội đua đã làm rất xuất sắc từ khu vực kĩ thuật. 2371 02:20:38,745 --> 02:20:42,165 - Và tất nhiên, không thể quên Pearce... - Này! Anh cười gì đấy? 2372 02:20:43,625 --> 02:20:44,708 [Sonny] Cậu. 2373 02:20:44,709 --> 02:20:47,169 Tôi sẽ thắng cả triệu cuộc đua. Ít nhất anh nên thắng một. 2374 02:20:47,170 --> 02:20:48,880 [Sonny đang cười to] 2375 02:20:49,589 --> 02:20:51,007 Chúng ta thắng rồi. 2376 02:20:51,633 --> 02:20:53,009 [Sonny] Ừ, chúng ta thắng rồi. 2377 02:20:56,304 --> 02:20:58,013 [kêu la] 2378 02:20:58,014 --> 02:20:59,015 Hú! 2379 02:21:01,768 --> 02:21:03,102 [thở dài] 2380 02:21:07,982 --> 02:21:09,400 Không, không. Trao cho anh ấy. 2381 02:21:10,276 --> 02:21:11,778 Không, không. Trao cho anh ấy. 2382 02:21:14,489 --> 02:21:16,824 Ôi Chúa ơi. Cảm ơn ngài. Cảm ơn. 2383 02:21:21,579 --> 02:21:24,999 [đang hò reo] 2384 02:21:29,462 --> 02:21:31,297 Lên luôn! 2385 02:21:32,382 --> 02:21:33,465 [lẩm bẩm] 2386 02:21:33,466 --> 02:21:35,093 [hôn] Con yêu mẹ. 2387 02:21:43,059 --> 02:21:45,018 Đỉnh quá! 2388 02:21:45,019 --> 02:21:47,187 Hôm nay chúng ta được nói... 2389 02:21:47,188 --> 02:21:49,482 - "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!" - "Chúng ta đỉnh nhất thế giới!" 2390 02:21:50,316 --> 02:21:52,610 [đang hò reo] 2391 02:22:12,714 --> 02:22:14,215 [tiếp tục hò reo] 2392 02:22:21,889 --> 02:22:23,891 [đang phát nhạc căng thẳng] 2393 02:22:28,813 --> 02:22:30,815 [đang thở nặng nhọc] 2394 02:22:41,534 --> 02:22:45,204 [đang thở nặng nhọc] 2395 02:22:56,799 --> 02:23:00,135 [đang hò reo] 2396 02:23:00,136 --> 02:23:01,219 Joshua. 2397 02:23:01,220 --> 02:23:03,764 Nếu cậu định cân nhắc việc đua cho đội khác, 2398 02:23:03,765 --> 02:23:04,848 cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy. 2399 02:23:04,849 --> 02:23:08,478 Cảm ơn, Toto, nhưng tôi hài lòng ở đây. 2400 02:23:09,187 --> 02:23:10,438 Chúc mừng cậu. 2401 02:23:12,899 --> 02:23:15,067 Phải đấy, cưng! Cứ để họ đợi! 2402 02:23:15,068 --> 02:23:16,944 - Để họ đợi! - [cười to] 2403 02:23:16,945 --> 02:23:18,529 - [kêu la] - [hét lên] 2404 02:23:20,531 --> 02:23:21,782 [Ruben] Chiếc cúp! 2405 02:23:21,783 --> 02:23:24,660 Kate, cô đã chế tạo cái xe siêu chất. 2406 02:23:24,661 --> 02:23:26,079 [cười nhẹ] 2407 02:23:28,456 --> 02:23:31,459 - [đám đông đang kêu la, trò chuyện] - [đang thở nặng nhọc] 2408 02:23:46,349 --> 02:23:47,350 [thở dài] 2409 02:24:06,369 --> 02:24:09,539 [đang thở hổn hển] 2410 02:24:18,298 --> 02:24:19,382 [cười nhẹ] 2411 02:24:20,091 --> 02:24:21,175 [cười nhẹ] 2412 02:24:28,224 --> 02:24:30,059 [Kate] Còn cuộc đua khác mà em không biết à? 2413 02:24:31,811 --> 02:24:32,812 Ở nơi nào đó. 2414 02:24:34,480 --> 02:24:36,149 Hay hơn chuyện này? [cười nhẹ] 2415 02:24:39,819 --> 02:24:40,820 Ừ. 2416 02:24:44,324 --> 02:24:47,326 Anh đã muốn nói, "Có duyên ắt sẽ gặp lại", 2417 02:24:47,327 --> 02:24:49,829 nhưng một cách đậm chất thơ hơn. 2418 02:24:52,665 --> 02:24:53,666 Nên... 2419 02:24:56,044 --> 02:24:57,587 Liệu có duyên thì anh sẽ gặp lại em chứ? 2420 02:25:03,217 --> 02:25:04,218 Vâng. 2421 02:25:06,346 --> 02:25:07,597 [cười nhẹ] 2422 02:25:20,276 --> 02:25:22,028 Nhớ nụ hôn này cho tới lúc đó nhé. 2423 02:25:24,197 --> 02:25:26,032 Được rồi. [cười nhẹ] 2424 02:25:29,410 --> 02:25:30,869 Và lái thật nhanh nhé. 2425 02:25:30,870 --> 02:25:32,497 [Sonny cười nhẹ] 2426 02:25:40,797 --> 02:25:42,465 [Joshua] Anh nghĩ anh đi đâu vậy? 2427 02:25:43,216 --> 02:25:45,968 [cười nhẹ] Đừng lo về tôi. Đi ăn mừng đi. 2428 02:25:45,969 --> 02:25:47,470 Nhưng anh đi đâu? 2429 02:25:47,971 --> 02:25:50,598 Cậu biết đấy, đi chinh phục những mục tiêu mới. 2430 02:25:51,099 --> 02:25:52,517 Giờ đây đó là đội của cậu. 2431 02:25:55,311 --> 02:25:56,812 Đó luôn là đội của tôi rồi. 2432 02:25:56,813 --> 02:26:00,107 [cả hai cười nhẹ] 2433 02:26:00,108 --> 02:26:01,276 Tôi sẽ dõi theo nhé. 2434 02:26:02,652 --> 02:26:04,112 Hẹn gặp lại, đồ vênh váo. 2435 02:26:06,072 --> 02:26:08,991 [cười to] 2436 02:26:08,992 --> 02:26:10,994 [đang phát nhạc gay cấn] 2437 02:26:12,328 --> 02:26:13,329 [thở dài] 2438 02:26:47,280 --> 02:26:48,281 [nhạc dừng] 2439 02:26:52,076 --> 02:26:54,411 {\an8}TUYỂN TAY ĐUA BAJA 1000 2440 02:26:54,412 --> 02:26:58,041 [đang phát bài "Hablando de Mí" trên radio] 2441 02:27:04,589 --> 02:27:06,633 [động cơ đang rú lên] 2442 02:27:19,812 --> 02:27:20,813 Xin chào! 2443 02:27:22,106 --> 02:27:23,149 [tiếng TBN] Chào anh. 2444 02:27:27,111 --> 02:27:28,571 Họ bảo các anh đang tìm tay đua. 2445 02:27:29,864 --> 02:27:31,241 Anh tên gì? 2446 02:27:32,200 --> 02:27:33,451 Sonny Hayes. 2447 02:27:37,914 --> 02:27:39,582 Anh đua ở Baja bao giờ chưa? 2448 02:27:40,708 --> 02:27:41,709 Chưa. 2449 02:27:42,502 --> 02:27:43,711 Chúng tôi không trả nhiều được đâu. 2450 02:27:44,295 --> 02:27:45,588 Tiền bạc quan trọng gì. 2451 02:27:50,343 --> 02:27:51,719 Vậy thì cái gì quan trọng? 2452 02:27:53,429 --> 02:27:55,347 [cười nhẹ] 2453 02:27:55,348 --> 02:27:57,182 [đang phát nhạc rock] 2454 02:27:57,183 --> 02:27:59,893 {\an8}♪ Này ♪ 2455 02:27:59,894 --> 02:28:01,896 {\an8}[động cơ đang rú lên] 2456 02:28:04,983 --> 02:28:06,442 {\an8}♪ Này ♪ 2457 02:28:11,447 --> 02:28:14,032 {\an8}♪ Lướt qua thành phố Với loa bật hết cỡ ♪ 2458 02:28:14,033 --> 02:28:16,536 {\an8}♪ Phóng vút qua với mui xe hạ xuống ♪ 2459 02:28:17,245 --> 02:28:19,913 {\an8}♪ Sống trong làn tốc độ Cho đến khi nằm sâu dưới đất ♪ 2460 02:28:19,914 --> 02:28:21,958 {\an8}♪ Và giờ anh không muốn dừng lại ♪ 2461 02:28:22,709 --> 02:28:25,460 {\an8}♪ Rồ ga lao đi, gió thổi tung Giờ anh đang lướt nhẹ nhàng ♪ 2462 02:28:25,461 --> 02:28:28,714 {\an8}♪ Để quá khứ lại phía sau Một ngày mới đang đến rồi ♪ 2463 02:28:28,715 --> 02:28:31,633 {\an8}♪ Ha-la-lay-la Ta có thể cùng nhau rong ruổi ♪ 2464 02:28:31,634 --> 02:28:34,636 {\an8}♪ Bốn bánh xe, em và anh Phải rời khỏi chỗ này thôi ♪ 2465 02:28:34,637 --> 02:28:38,516 {\an8}♪ Ha-la-lay-la, vị cứu tinh của anh ♪ 2466 02:28:40,310 --> 02:28:43,437 {\an8}♪ Ha-la-lay-la, ta có thể bay cao ♪ 2467 02:28:43,438 --> 02:28:46,273 {\an8}♪ Ra khỏi ngọn lửa đang cháy Chỉ cần đưa anh đi bất cứ đâu ♪ 2468 02:28:46,274 --> 02:28:50,110 {\an8}♪ Ha-la-lay-la, vị cứu tinh của anh ♪ 2469 02:28:50,111 --> 02:28:52,280 {\an8}♪ Nhấn ga và lái thôi ♪ 2470 02:28:54,073 --> 02:28:55,408 {\an8}♪ Lái thôi ♪ 2471 02:28:55,950 --> 02:28:57,743 {\an8}♪ Nhấn ga và ♪ 2472 02:28:57,744 --> 02:29:01,122 {\an8}♪ Lái thôi ♪ 2473 02:29:02,832 --> 02:29:06,586 {\an8}♪ Cứ lái ♪ 2474 02:29:09,297 --> 02:29:11,965 {\an8}♪ Rời khỏi thành phố Giờ mình đổi làn trên đường bốn làn xe ♪ 2475 02:29:11,966 --> 02:29:14,177 {\an8}♪ Mắt ta hướng về một khởi đầu mới ♪ 2476 02:29:14,928 --> 02:29:17,763 {\an8}♪ Thế giới mà ta từng biết Giờ đã chìm trong biển lửa ♪ 2477 02:29:17,764 --> 02:29:19,849 {\an8}♪ Sẵn sàng cho phần tiếp theo đi ♪ 2478 02:29:20,391 --> 02:29:23,393 {\an8}♪ Em biết anh vẫn ổn Dù có rơi lại xuống đáy cuộc đời ♪ 2479 02:29:23,394 --> 02:29:26,647 {\an8}♪ Vì cuộc đời này Chưa bao giờ là vì tiền bạc ♪ 2480 02:29:26,648 --> 02:29:29,566 {\an8}♪ Ha-la-lay-la Ta có thể cùng nhau rong ruổi ♪ 2481 02:29:29,567 --> 02:29:32,569 {\an8}♪ Bốn bánh xe, em và anh Phải rời khỏi chỗ này thôi ♪ 2482 02:29:32,570 --> 02:29:36,282 {\an8}♪ Ha-la-lay-la, vị cứu tinh của anh ♪ 2483 02:29:38,159 --> 02:29:41,078 {\an8}♪ Ha-la-lay-la, ta có thể bay cao ♪ 2484 02:29:41,079 --> 02:29:44,081 {\an8}♪ Ra khỏi ngọn lửa đang cháy Chỉ cần đưa anh đi bất cứ đâu ♪ 2485 02:29:44,082 --> 02:29:48,043 {\an8}♪ Ha-la-lay-la, vị cứu tinh của anh ♪ 2486 02:29:48,044 --> 02:29:49,963 {\an8}♪ Nhấn ga và lái ♪ 2487 02:29:51,923 --> 02:29:53,507 {\an8}♪ Lái thôi ♪ 2488 02:29:53,508 --> 02:29:55,677 {\an8}♪ Nhấn ga và lái ♪ 2489 02:29:57,762 --> 02:29:58,846 {\an8}♪ Lái ♪ 2490 02:29:59,639 --> 02:30:01,348 {\an8}♪ Nhấn ga và ♪ 2491 02:30:01,349 --> 02:30:04,811 {\an8}♪ Lái ♪ 2492 02:30:06,521 --> 02:30:10,316 {\an8}♪ Cứ lái thôi ♪ 2493 02:30:11,192 --> 02:30:12,859 {\an8}♪ Nhấn ga và ♪ 2494 02:30:12,860 --> 02:30:16,281 {\an8}♪ Lái ♪ 2495 02:30:18,032 --> 02:30:21,828 {\an8}♪ Cứ lái thôi ♪ 2496 02:30:22,662 --> 02:30:24,746 {\an8}♪ Nhấn ga và lái ♪ 2497 02:30:24,747 --> 02:30:26,416 {\an8}[bài hát kết thúc] 2498 02:35:08,323 --> 02:35:10,325 Biên dịch: Ngan Tran