1 00:00:10,846 --> 00:00:13,432 ‫"(ذا بويز): (دايابوليكل)"‬ 2 00:00:18,687 --> 00:00:19,521 ‫"مرفق (ريد ريفر) للرعاية الدائمة للأطفال الموهوبين"‬ 3 00:00:19,605 --> 00:00:22,024 ‫تظهر قوى الخارقين للمرة الأولى في طفولتهم،‬ 4 00:00:22,107 --> 00:00:23,650 ‫وهم لا يزالون مع آبائهم.‬ 5 00:00:23,734 --> 00:00:25,903 ‫لكن ماذا يحدث عندما يكتشف أولئك الآباء‬ 6 00:00:25,986 --> 00:00:29,823 ‫أن أطفالهم لم يحظوا بالقوى عظيمة الشأن، كالطيران أو عينين تطلقان أشعة ليزر؟‬ 7 00:00:29,907 --> 00:00:33,952 ‫يلقون بهم هنا، في منزل وضيع للأطفال ذوي القدرات الوضيعة.‬ 8 00:00:34,036 --> 00:00:35,996 ‫المثال الأول، "البطيء".‬ 9 00:00:36,789 --> 00:00:40,000 ‫يتبول في سرواله على الأرجح قبل أن يصل إلى دورة المياه.‬ 10 00:00:40,083 --> 00:00:41,752 ‫وهناك "مكبر الصوت".‬ 11 00:00:41,835 --> 00:00:44,880 ‫وجهه عبارة عن مكبر صوت، لكن الأغنية الوحيدة التي يشغّلها‬ 12 00:00:44,963 --> 00:00:48,091 ‫هي "أونلي وانا بي ويذ يو" لـ"هوتي" و"ذا بلوفيش".‬ 13 00:00:48,175 --> 00:00:51,929 ‫وهذه "أنياب"، لديها أسنان قادرة على قطع أي شيء تقريباً.‬ 14 00:00:52,012 --> 00:00:53,305 ‫- حسبك! - وهذا "كينغدوم".‬ 15 00:00:53,388 --> 00:00:55,808 ‫يمكنه أن يتحول إلى أي حيوان.‬ 16 00:00:55,891 --> 00:00:58,477 ‫لكنه يتحول بجسده وعقله.‬ 17 00:00:59,353 --> 00:01:01,271 ‫يبدو سعيداً جداً على الأقل.‬ 18 00:01:02,689 --> 00:01:05,526 ‫ذلك السائل على هيئة ألوان العلم المكسيكي في مغطس الأطفال؟‬ 19 00:01:05,609 --> 00:01:07,277 ‫هذا "أكوا أغوا".‬ 20 00:01:07,361 --> 00:01:09,988 ‫لا يستطيع أن يتحول إلى موجة عاتية أو أي شيء رائع.‬ 21 00:01:10,072 --> 00:01:12,366 ‫بل يظل في مكانه فحسب، لأنه مجرد بركة ماء.‬ 22 00:01:12,449 --> 00:01:15,410 ‫وهذا "ضخم". إنه ضخم جداً فحسب.‬ 23 00:01:15,494 --> 00:01:17,371 ‫وأعزّ صديقاته تُدعى "اللسان البشري".‬ 24 00:01:17,454 --> 00:01:20,541 ‫تتكون من عضلات بنسبة مئة بالمئة بلا أي عظام.‬ 25 00:01:21,458 --> 00:01:25,337 ‫"بيكانتي بولز". يمكنه أن يصهر أي شيء بخصيتيه.‬ 26 00:01:25,420 --> 00:01:27,714 ‫"قاذف توابل الـ(رانش)"‬ 27 00:01:27,798 --> 00:01:29,591 ‫يسهل عليكم استنتاج قوته.‬ 28 00:01:29,675 --> 00:01:30,884 ‫"وجه النهدين".‬ 29 00:01:30,968 --> 00:01:32,386 ‫وهناك "شبح".‬ 30 00:01:32,469 --> 00:01:34,054 ‫يمكنها أن تمرّ عبر الجدران.‬ 31 00:01:34,137 --> 00:01:37,307 ‫لكننها لا تستطيع أن تلمس أي شيء أو يلمسها أي شيء.‬ 32 00:01:37,391 --> 00:01:38,392 ‫أو تأكل الطعام.‬ 33 00:01:38,475 --> 00:01:41,478 ‫لا تحتاج إلى طعام على أي حال، لكنها ما زالت تجوع.‬ 34 00:01:42,521 --> 00:01:44,231 ‫"شبح"! تعالي هنا!‬ 35 00:01:44,314 --> 00:01:45,274 ‫شاهدي هذا!‬ 36 00:01:45,357 --> 00:01:49,528 ‫تفسر هذه الملفات أن الأبطال الخارقين لا يُولدون هكذا، بل يُصنعون، بفضل هذا.‬ 37 00:01:49,611 --> 00:01:52,823 ‫المركّب "في" منتج جديد مثير للجدل صنعته "فوت"...‬ 38 00:01:52,906 --> 00:01:55,826 ‫قالوا إننا سنصبح ثريين إن أنجبنا طفلاً خارقاً.‬ 39 00:01:55,909 --> 00:01:57,703 ‫وليس هذه المسخ!‬ 40 00:01:57,786 --> 00:01:59,580 ‫نريد استعادة حياتنا فحسب، حسناً؟‬ 41 00:01:59,663 --> 00:02:00,664 ‫أنا جائعة.‬ 42 00:02:00,747 --> 00:02:03,000 ‫هاك! أترين ما علينا أن نتحمّله؟‬ 43 00:02:03,083 --> 00:02:05,836 ‫أنتما قادران تماماً على تربية هذه الطفلة.‬ 44 00:02:05,919 --> 00:02:08,922 ‫عملنا ليس تصحيح أخطاء "فوت".‬ 45 00:02:09,006 --> 00:02:10,132 ‫هذه طفلتكم.‬ 46 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 ‫سنتركك هنا. كانت هذه غلطة.‬ 47 00:02:13,677 --> 00:02:17,014 ‫لنركب السيارة قبل أن تتبعنا إلى البيت.‬ 48 00:02:18,932 --> 00:02:22,227 ‫وهذا "فلاشباك". يمكنه أن... تعرفون ما يمكنه فعله.‬ 49 00:02:22,311 --> 00:02:24,855 ‫إذاً الخارقون من صنع الإنسان؟‬ 50 00:02:24,938 --> 00:02:28,901 ‫حقنونا عندما كنا أطفالاً رضعاً.‬ 51 00:02:28,984 --> 00:02:30,235 ‫يا إلهي.‬ 52 00:02:30,319 --> 00:02:32,571 ‫اختار آباؤنا بمحض إرادتهم أن يفعلوا هذا بنا.‬ 53 00:02:32,654 --> 00:02:36,533 ‫أنا واثق من أنهم ظنوا أنهم سيصبحون أثرياءً إن أنجبوا أطفالاً خارقين.‬ 54 00:02:36,617 --> 00:02:38,452 ‫لكنهم حظوا بنا بدلاً من هذا.‬ 55 00:02:38,535 --> 00:02:42,164 ‫فكروا في انعدام مشاعر هؤلاء الناس الذين تخلوا عن أطفالهم‬ 56 00:02:42,247 --> 00:02:44,333 ‫لمجرد أننا كنا مصدر إزعاج.‬ 57 00:02:44,416 --> 00:02:47,336 ‫حسناً، كما تدينون تُدانون أيها الأوغاد!‬ 58 00:02:47,419 --> 00:02:50,547 ‫حان الوقت لجمع شمل عائلي لعين!‬ 59 00:02:50,631 --> 00:02:53,508 ‫ظل هؤلاء الأطفال يتعرضون للاستخفاف طيلة حياتهم،‬ 60 00:02:53,592 --> 00:02:55,886 ‫والآن سيأخذون بثأرهم أخيراً.‬ 61 00:02:55,969 --> 00:02:58,513 ‫- لا، لا أعرف... - ظلّ بعضنا في المكان،‬ 62 00:02:58,597 --> 00:03:02,476 ‫رفضوا أن يعميهم سعيهم وراء الانتقام.‬ 63 00:03:02,559 --> 00:03:04,311 ‫هذا صحيح، أنا الشخص الذي يتحدث.‬ 64 00:03:04,394 --> 00:03:08,523 ‫أنا إنسان خارق أيضاً، وقوّتي هي أنني أخبر الناس دائماً بما يجري.‬ 65 00:03:08,607 --> 00:03:10,651 ‫أنا "الراوي".‬ 66 00:03:10,734 --> 00:03:12,402 ‫فكرت في هذا عندما دخلت "بارب"،‬ 67 00:03:12,486 --> 00:03:15,113 ‫- رئيسة الممرضات. - بالطبع، لقد اتصلت بـ"فوت"!‬ 68 00:03:15,197 --> 00:03:17,407 ‫بينما كانت "بارب" تقود مريضها المفضّل بعيداً،‬ 69 00:03:17,491 --> 00:03:19,451 ‫فكرت كم يبدو وافر الفحولة،‬ 70 00:03:19,534 --> 00:03:21,954 ‫وكم سيكون الأمر ممتعاً إن مصّت...‬ 71 00:03:22,037 --> 00:03:23,372 ‫بحقك يا "بول".‬ 72 00:03:23,455 --> 00:03:28,710 ‫"حلقة رسوم متحركة قصيرة عن خارقين غاضبين يقتلون آباءهم"‬ 73 00:03:28,794 --> 00:03:30,128 ‫"أوشكت الحلقة على الانتهاء أيضاً!‬ 74 00:03:30,212 --> 00:03:34,716 ‫من الغريب أن نكتب عنواناً عميقاً هكذا لكننا نستطيع فعل ما يحلو لنا!"‬ 75 00:03:35,550 --> 00:03:40,055 ‫كان يمكنني أن أحظى بحياة طبيعية من دون وجه يتدلى منه نهدان.‬ 76 00:03:40,138 --> 00:03:43,725 ‫أتعلم الوقت الذي قضيته في أكل براز الكلاب عندما كنت كلباً؟‬ 77 00:03:43,809 --> 00:03:46,645 ‫أعلم هذا، صحيح؟ يا لها من صدمة.‬ 78 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 ‫لكن مرت سنوات طويلة. كيف سنجد آباءنا؟‬ 79 00:03:50,190 --> 00:03:54,444 ‫سنذهب لمقابلة "دينيس فليتشر"، مدير قسم حماية الآباء في "فوت".‬ 80 00:03:55,570 --> 00:03:57,406 ‫فلنمسك به.‬ 81 00:03:59,449 --> 00:04:04,329 ‫لا أدري ما تريد مني قوله. لا يمكن التنبؤ بآثار المركّب "في".‬ 82 00:04:04,413 --> 00:04:08,709 ‫يجعل بعض الأطفال يتمكنون من التحليق، وبعضهم يتغوطون سموماً كطفلك.‬ 83 00:04:08,792 --> 00:04:11,712 ‫لكن نعم، سنأخذ الطفل وسنساعدك على مواصلة حياتك.‬ 84 00:04:11,795 --> 00:04:14,256 ‫لكن لا يمكنك أن تخبر أحداً بهذا الأمر.‬ 85 00:04:14,339 --> 00:04:15,173 ‫أبداً.‬ 86 00:04:16,133 --> 00:04:16,967 ‫سحقاً!‬ 87 00:04:18,427 --> 00:04:20,053 ‫اعتصر جسده يا "كينغدوم".‬ 88 00:04:25,225 --> 00:04:26,685 ‫تباً! فليمسك به أحدكم.‬ 89 00:04:27,894 --> 00:04:29,980 ‫أنت فاشلون بحق، أليس كذلك؟‬ 90 00:04:31,982 --> 00:04:34,359 ‫حسناً! ماذا تريدون بحق السماء؟‬ 91 00:04:34,443 --> 00:04:36,111 ‫نريد ملفات آبائنا.‬ 92 00:04:36,194 --> 00:04:39,865 ‫ماذا؟ عملي الوحيد هو ألّا أفعل هذا.‬ 93 00:04:39,948 --> 00:04:42,826 ‫انسوا هذا! لن تجدوا تلك الملفات أبداً.‬ 94 00:04:42,909 --> 00:04:44,119 ‫حان دورك يا "أوراق"!‬ 95 00:04:45,412 --> 00:04:47,205 ‫هذا صحيح، اسمي "أوراق".‬ 96 00:04:47,289 --> 00:04:50,042 ‫لم تتعرّفوا عليّ في البداية...‬ 97 00:04:50,125 --> 00:04:53,420 ‫قد لا أكون مهماً جداً، لكنني أستطيع العثور على أي أوراق،‬ 98 00:04:53,503 --> 00:04:56,131 ‫في أي مكان، وأنا بارع جداً. حان وقت العرض.‬ 99 00:05:01,720 --> 00:05:03,722 ‫هناك أوراق كثيرة في هذا المكان.‬ 100 00:05:03,805 --> 00:05:06,600 ‫هناك الكثير منها. لا أستطيع... ما هذا؟‬ 101 00:05:06,683 --> 00:05:09,061 ‫ملحوظة مشتريات... هذه قائمة بقالة.‬ 102 00:05:09,144 --> 00:05:11,813 ‫حسناً. ألاحظ أنني ربما أعاني من نقطة ضعف‬ 103 00:05:11,897 --> 00:05:14,149 ‫في التمييز بين محتويات الأوراق و...‬ 104 00:05:14,232 --> 00:05:15,067 ‫وجدتها!‬ 105 00:05:15,150 --> 00:05:17,944 ‫ربما سمعت حفيف الأوراق بالداخل بسببي.‬ 106 00:05:18,028 --> 00:05:19,863 ‫- مرحى، العمل الجماعي! - ها هي ذي.‬ 107 00:05:19,946 --> 00:05:22,199 ‫- لقد نجحنا. نجحت. - عناوين آبائنا.‬ 108 00:05:22,282 --> 00:05:25,702 ‫"مكبر الصوت"، هلّا تشغّل بعض موسيقى المونتاج العنيفة؟‬ 109 00:05:33,710 --> 00:05:35,670 ‫ماذا؟ ظننتنا تخلصنا منك!‬ 110 00:05:39,633 --> 00:05:40,759 ‫مرحى!‬ 111 00:05:44,554 --> 00:05:46,598 ‫تباً. لا!‬ 112 00:05:52,104 --> 00:05:54,064 ‫"(غرونبراو)، جعّة قمح ممتازة"‬ 113 00:05:56,316 --> 00:05:58,151 ‫لا. هذا مستحيل...‬ 114 00:06:09,538 --> 00:06:11,915 ‫مهلاً! انتظر. اضطُررنا إلى التخلص منك!‬ 115 00:06:11,998 --> 00:06:14,292 ‫كنت تتغوط على السجاد!‬ 116 00:06:14,876 --> 00:06:16,920 ‫سجادي!‬ 117 00:06:19,464 --> 00:06:20,924 ‫"ملجأ (ماري) لإنقاذ الجراء والجوارب المصنوعة يدوياً"‬ 118 00:06:22,092 --> 00:06:23,760 ‫"بطاطين مصنوعة يدوياً مجانية للمشردين"‬ 119 00:06:23,844 --> 00:06:25,428 ‫"حملة أطعمة معلّبة خيرية، سترات مجانية مصنوعة يدوياً"‬ 120 00:06:25,512 --> 00:06:27,264 ‫"حملة ألعاب خيرية للأيتام المرضى"‬ 121 00:06:28,348 --> 00:06:29,724 ‫أهذا هو المنزل الصحيح؟‬ 122 00:06:29,808 --> 00:06:32,519 ‫إنه المنزل الصحيح. تلك هي أمي.‬ 123 00:06:32,602 --> 00:06:33,979 ‫تبدو امرأة لطيفة.‬ 124 00:06:34,062 --> 00:06:38,191 ‫"فلاشباك"، أيمكنك أن ترينا ما فعلته هذه السيدة لتستحق هذا؟‬ 125 00:06:44,406 --> 00:06:46,199 ‫- يا للهول! - اقتل تلك السافلة!‬ 126 00:06:56,293 --> 00:06:57,210 ‫ماذا...‬ 127 00:06:57,294 --> 00:06:59,004 ‫ماذا؟ ولدي.‬ 128 00:06:59,087 --> 00:07:00,547 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 129 00:07:00,630 --> 00:07:05,468 ‫- أنا... - ماذا؟‬ 130 00:07:05,552 --> 00:07:07,762 ‫- ...سأقضي... - ستقوم بـ...‬ 131 00:07:07,846 --> 00:07:10,849 ‫- ...عليك. - ستقتلني؟‬ 132 00:07:11,600 --> 00:07:13,977 ‫أنت تحاول... تحاول خنقي.‬ 133 00:07:14,060 --> 00:07:17,606 ‫- لا... - حسناً.‬ 134 00:07:17,689 --> 00:07:19,357 ‫بدأت تحكم يديك قليلاً.‬ 135 00:07:20,567 --> 00:07:22,319 ‫- ...تحاول أن... - حسناً، ها نحن أولاء.‬ 136 00:07:22,402 --> 00:07:24,988 ‫- ...تسخر... - حسناً. أنت تخنقني الآن.‬ 137 00:07:25,071 --> 00:07:27,949 ‫- ...مني. - يا للهول. هذا مؤلم بشدة.‬ 138 00:07:28,033 --> 00:07:29,993 ‫كم سيستغرق هذا من وقت في ظنك؟‬ 139 00:07:30,076 --> 00:07:32,662 ‫- مهما يتطلب الأمر من وقت. - لماذا سألتك؟‬ 140 00:07:32,746 --> 00:07:35,999 ‫يا إلهي. حسناً.‬ 141 00:07:50,222 --> 00:07:52,307 ‫نعم. هذا ممتع.‬ 142 00:07:55,101 --> 00:07:57,354 ‫انتظرا يا فتاتا الروبيان! ساعداني!‬ 143 00:07:57,437 --> 00:07:59,773 ‫انتظرا يا فتاتا الروبيان... لا!‬ 144 00:08:07,113 --> 00:08:10,325 ‫"كارل"! افتح صندوقاً آخر من نبيذ "بينو غريجيو"!‬ 145 00:08:10,408 --> 00:08:11,534 ‫أنا ظمآنة!‬ 146 00:08:15,664 --> 00:08:16,623 ‫هذه أنت.‬ 147 00:08:16,706 --> 00:08:19,709 ‫قلت لأمك، فور أن تتضح حقيقة المركّب "في"،‬ 148 00:08:19,793 --> 00:08:21,002 ‫سنراك مجدداً.‬ 149 00:08:21,086 --> 00:08:22,379 ‫ماذا تريدين؟‬ 150 00:08:22,462 --> 00:08:23,546 ‫ماذا أريد؟‬ 151 00:08:24,297 --> 00:08:26,508 ‫أريد أن أشعر، لكنني لا أستطيع هذا.‬ 152 00:08:26,591 --> 00:08:31,888 ‫أريد أن ألمس أو آكل أو أتذوق، لكنني لا أستطيع.‬ 153 00:08:31,972 --> 00:08:36,685 ‫أريد أن أموت حتى، لكنني لا أستطيع هذا.‬ 154 00:08:37,686 --> 00:08:42,065 ‫إذاً يا أبي، أريد بدلاً من هذا أن أقتل‬ 155 00:08:42,148 --> 00:08:44,150 ‫الجزء الصغير من كياني الموجود فيك.‬ 156 00:08:44,234 --> 00:08:45,151 ‫ماذا؟‬ 157 00:08:49,656 --> 00:08:50,657 ‫"أوراق"!‬ 158 00:08:54,869 --> 00:08:57,163 ‫أيها المسوخ المخابيل! ابتعدوا عني!‬ 159 00:08:58,206 --> 00:08:59,207 ‫أيها الوحوش الملاعين.‬ 160 00:08:59,291 --> 00:09:02,711 ‫بهذا...‬ 161 00:09:02,794 --> 00:09:05,422 ‫- الشكل؟ - هيا!‬ 162 00:09:06,131 --> 00:09:07,132 ‫نعم.‬ 163 00:09:08,383 --> 00:09:09,592 ‫بهذا الشكل.‬ 164 00:09:25,608 --> 00:09:26,609 ‫لقد فعلتها.‬ 165 00:09:52,344 --> 00:09:53,887 ‫"كارل"؟ هل أنت بخير؟‬ 166 00:09:53,970 --> 00:09:55,555 ‫لقد اتصلت بـ"فوت" و...‬ 167 00:09:57,807 --> 00:09:59,601 ‫أيتها الوحش!‬ 168 00:09:59,684 --> 00:10:01,311 ‫ليتك لم تُولدي قطّ!‬ 169 00:10:03,271 --> 00:10:04,522 ‫أحبك أيضاً يا أمي.‬ 170 00:10:06,358 --> 00:10:08,777 ‫لا تقلقي، سأعود يوماً ما.‬ 171 00:10:11,363 --> 00:10:12,739 ‫قام "هوملاندر" مجدداً...‬ 172 00:10:12,822 --> 00:10:15,283 ‫بالطبع، تستّر "فوت" الحقير على الأمر نجح،‬ 173 00:10:15,367 --> 00:10:18,620 ‫لكن بفضل "شبح"، أصبح كل الأيتام يعرفون الحقيقة الآن.‬ 174 00:10:18,703 --> 00:10:21,122 ‫وبما أنها أعطتنا قائمة العناوين،‬ 175 00:10:21,206 --> 00:10:24,376 ‫كيف يمكن لـ"الراوي" ألا يقوم بزيارة ودّية لأبويه؟‬ 176 00:10:24,459 --> 00:10:27,712 ‫أرجوك يا "بول"! أعطيناك المركّب "في" لأننا نحبك.‬ 177 00:10:27,796 --> 00:10:29,464 ‫أردنا أن تكون متميزاً.‬ 178 00:10:29,547 --> 00:10:32,342 ‫"لكنك لم تكن متميزاً بما يكفي لنحتفظ بك"، قال أبوه لنفسه.‬ 179 00:10:32,425 --> 00:10:34,636 ‫- لا! - اقترب "الراوي" من أبيه بمقعده المدولب‬ 180 00:10:34,719 --> 00:10:36,471 ‫ووضع ملعقة أسفل ذقنه.‬ 181 00:10:36,554 --> 00:10:40,266 ‫ثم غرس الملعقة وغرف وجه أبيه خارجاً.‬ 182 00:10:40,350 --> 00:10:43,520 ‫ثم وضع وجه أبيه على وجهه، ليصبح وجهه‬ 183 00:10:43,603 --> 00:10:45,897 ‫هو وجه أبيه، ونظر إلى صورته في المرآة‬ 184 00:10:45,980 --> 00:10:50,735 ‫وقال، "آسف لأنني كنت أنانياً يا بنيّ. أحبك."‬ 185 00:10:53,905 --> 00:10:54,823 ‫"مُقتبس من سلسلة قصص (ذا بويز) المصورة من (داينامايت إنترتينمنت)‬ 186 00:10:54,906 --> 00:10:55,865 ‫من تأليف (غارث إينيس) ورسوم (داريك روبرتسون)"‬ 187 00:11:49,294 --> 00:11:51,296 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 188 00:11:51,379 --> 00:11:53,381 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬