1 00:00:10,846 --> 00:00:16,727 THE BOYS: DIABÓLICO 2 00:00:20,189 --> 00:00:24,610 Señoras y señores, demos la bienvenida al escenario, 3 00:00:25,652 --> 00:00:29,114 a la última, y me atrevo a decir, más grande, 4 00:00:29,198 --> 00:00:32,451 incorporación a la familia de luchadores contra el crimen de Vought. 5 00:00:33,494 --> 00:00:34,953 ¡El Vengador! 6 00:00:35,370 --> 00:00:37,247 Desde el Niño Soldado, 7 00:00:37,331 --> 00:00:40,417 Vought no estaba tan entusiasmado por trabajar 8 00:00:40,501 --> 00:00:44,171 con un superhéroe del calibre de El Vengador. 9 00:00:48,300 --> 00:00:50,093 Hola, amigos. 10 00:00:51,345 --> 00:00:54,681 El Vengador, ¿qué te llevó a unirte a Vought? 11 00:00:55,724 --> 00:00:57,142 Bueno, yo... 12 00:01:08,946 --> 00:01:12,449 ¿Escucharon hablar de los Whitehall Tigers? 13 00:01:12,533 --> 00:01:14,785 ¿Qué? ¿No? No pasa nada. 14 00:01:15,244 --> 00:01:17,037 Ese era mi equipo cuando era niño. 15 00:01:17,120 --> 00:01:19,748 Por aquel entonces, solo quería hacer dos cosas, 16 00:01:19,832 --> 00:01:22,543 jugar al béisbol y jugar al béisbol. 17 00:01:23,627 --> 00:01:26,338 De noche en la granja, jugando a la pelota con mi papá, 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,090 soñaba con las grandes ligas. 19 00:01:28,215 --> 00:01:30,300 Hacer un jonrón en el Yankee Stadium. 20 00:01:30,425 --> 00:01:34,263 Me habría conformado con calentar la banca en el Yankee Stadium. 21 00:01:35,597 --> 00:01:39,268 Lo que digo es que mi carrera de béisbol no funcionó del todo bien. 22 00:01:39,351 --> 00:01:43,522 Pero ¿Vought? Vought es las grandes ligas para alguien como yo. 23 00:01:43,647 --> 00:01:47,192 La oportunidad de usar mis dones para hacer del mundo un lugar mejor. 24 00:01:47,276 --> 00:01:51,113 Nueva York es mucho más difícil que un campo de béisbol de Whitehall. 25 00:01:51,196 --> 00:01:54,992 ¿Cómo se está preparando para todo lo que esta ciudad puede arrojarle? 26 00:01:55,075 --> 00:01:56,326 Gran pregunta. 27 00:01:56,410 --> 00:01:59,788 Vought me juntó con alguien que he idolatrado toda mi vida. 28 00:01:59,872 --> 00:02:01,874 Mi amigo y el de ustedes, 29 00:02:02,583 --> 00:02:04,126 Noctámbulo. 30 00:02:25,022 --> 00:02:27,399 Se suponía que este iba a ser tu gran debut. 31 00:02:27,482 --> 00:02:30,819 Tu gran momento. ¿Y pone a Noctámbulo a tu lado? 32 00:02:31,403 --> 00:02:33,780 Deberías estar muy molesto por esto. 33 00:02:33,906 --> 00:02:35,991 Si el Sr. Edgar cree que puede enseñarme... 34 00:02:36,074 --> 00:02:38,327 Noctámbulo no está ahí para enseñarte. 35 00:02:38,410 --> 00:02:41,997 Está ahí para vigilarte, asegurarse de que sigues el guion, 36 00:02:42,080 --> 00:02:45,167 que no metas la pata ni avergüences a la empresa. 37 00:02:45,250 --> 00:02:48,545 Y encargarse de ti si lo haces. 38 00:02:48,629 --> 00:02:53,133 ¿Crees que Noctámbulo te quiere en su puesto número uno? 39 00:02:53,634 --> 00:02:54,885 Es poco probable. 40 00:02:56,553 --> 00:02:58,138 Estando en el escenario... 41 00:02:58,221 --> 00:03:01,308 Todas esas personas que querían ser tú, 42 00:03:01,600 --> 00:03:04,519 o estar contigo, o cogerte. 43 00:03:05,020 --> 00:03:06,355 Se sintió bien, ¿verdad? 44 00:03:06,855 --> 00:03:07,856 Sí. 45 00:03:07,940 --> 00:03:11,318 Ese es el futuro que te estoy construyendo. 46 00:03:11,818 --> 00:03:13,904 Tienes que tomarlo. 47 00:03:13,987 --> 00:03:17,407 No dejes que un psicópata mudo y asesino se interponga en tu camino. 48 00:03:22,537 --> 00:03:24,247 Habría que dejar el "El". 49 00:03:24,331 --> 00:03:26,333 "Vengador" solo es mejor. 50 00:03:37,010 --> 00:03:38,303 UNO MÁS UNO ES IGUAL A DOS 51 00:03:38,387 --> 00:03:41,848 El grupo, autodenominado Frente de Liberación Química, 52 00:03:41,932 --> 00:03:45,686 ha tomado ocho rehenes en la planta de Cruz Chemical en Staten Island. 53 00:03:45,769 --> 00:03:49,940 Al parecer, los rehenes son todos directores y ejecutivos de Cruz Chemical. 54 00:03:50,023 --> 00:03:52,484 El FLQ difundió este video hace una hora. 55 00:03:52,859 --> 00:03:56,363 No queríamos hacer esto, pero Cruz no nos dejó alternativa. 56 00:03:56,446 --> 00:04:01,410 Sus tóxicos están en nuestras escuelas, parques y casas. 57 00:04:01,493 --> 00:04:02,744 Y son la causa de esto. 58 00:04:02,828 --> 00:04:04,913 Hasta que no cierren esta fábrica de cáncer, 59 00:04:04,997 --> 00:04:06,999 ¡no iremos a ninguna parte! 60 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 Llegué. 61 00:04:08,166 --> 00:04:11,920 Mantén la posición. Noctámbulo en camino. Llegará en 14 minutos. 62 00:04:12,671 --> 00:04:16,133 No dejes que un psicópata mudo y asesino se interponga en tu camino. 63 00:04:16,925 --> 00:04:19,886 Estos rehenes no tienen 14 minutos. Voy a entrar. 64 00:04:19,970 --> 00:04:21,138 Espera. Vengador... 65 00:04:31,523 --> 00:04:32,983 Disculpe, señora. 66 00:04:37,362 --> 00:04:40,741 Lo siento, pero se quedará aquí hasta que llegue la policía. 67 00:04:41,658 --> 00:04:43,035 No puedo respirar. 68 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 Estará bien. 69 00:04:44,202 --> 00:04:48,582 Me envolviste el pecho con un tubo de metal. ¿Qué demonios te pasa? 70 00:04:48,665 --> 00:04:50,584 ¡Ted! ¡Auxilio! 71 00:04:50,667 --> 00:04:52,085 -¿Liz? ¿Estás bien? -¡Ayúdame! 72 00:04:53,837 --> 00:04:57,382 ¡Carajo! Dios, me rompiste la nariz. 73 00:04:57,466 --> 00:05:00,135 Y me temo que usted rompió la ley, señor. 74 00:05:00,635 --> 00:05:01,636 ¡Púdrete, 75 00:05:02,304 --> 00:05:04,514 payaso de mierda! 76 00:05:05,557 --> 00:05:07,100 Ted, ¿puedes ir a ver a Liz? 77 00:05:07,184 --> 00:05:09,478 Ella no responde. ¿Ted? 78 00:05:11,396 --> 00:05:14,441 ¡Mierda! ¡Hay alguien aquí! Tenemos que prepararnos. 79 00:05:14,524 --> 00:05:16,193 No quiero morir. 80 00:05:16,276 --> 00:05:18,528 -No quiero morir. -Maldición. Aquí vamos. 81 00:05:18,612 --> 00:05:21,823 Por favor, solo trabajamos aquí. No tomamos decisiones. 82 00:05:32,542 --> 00:05:33,460 ¿Qué? 83 00:05:35,462 --> 00:05:38,340 Mi nombre es El... Me llamo Vengador. 84 00:05:38,423 --> 00:05:39,966 No vine a lastimar a nadie. 85 00:05:40,050 --> 00:05:42,094 No des otro paso. Los mataremos. 86 00:05:43,345 --> 00:05:44,387 Tranquilo, amigo. 87 00:05:44,471 --> 00:05:46,848 Comprendo que estén enfadados, 88 00:05:46,932 --> 00:05:50,018 pero esta violencia no es forma de lograr un cambio. 89 00:05:50,143 --> 00:05:52,687 Así que bajen las armas y hablemos. 90 00:05:52,771 --> 00:05:54,397 No te acerques. ¡Te lo advierto! 91 00:05:54,481 --> 00:05:57,192 ¡Vete al carajo, fascista de mierda! 92 00:06:05,742 --> 00:06:07,494 La violencia nunca es la respuesta. 93 00:06:07,577 --> 00:06:09,496 Si se entregan de forma pacífica, 94 00:06:09,579 --> 00:06:12,165 se discutirá su causa al más alto nivel. 95 00:06:12,749 --> 00:06:15,669 Si no te largas de aquí, ¡lo mataré! 96 00:06:15,794 --> 00:06:19,297 No, pero su arma ya no sirve. Se terminó. 97 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Esta cosa explotará si aprieto el gatillo. 98 00:06:21,883 --> 00:06:23,969 Así que ¡vete ya mismo de aquí! 99 00:06:25,178 --> 00:06:26,596 Sabes, amigo, 100 00:06:26,680 --> 00:06:30,767 es difícil sostener un arma a 250°C. 101 00:06:31,601 --> 00:06:33,812 ¡No! ¡Idiota! Explotará... 102 00:06:45,490 --> 00:06:49,035 No se suponía que hicieras eso. 103 00:06:49,119 --> 00:06:50,245 ¡Fue tu culpa! 104 00:06:50,328 --> 00:06:53,081 ¿Qué carajo crees que pasa cuando calientas un arma, 105 00:06:53,165 --> 00:06:54,249 maldito imbécil? 106 00:06:54,332 --> 00:06:56,501 No lo sabía. 107 00:06:56,585 --> 00:06:58,461 No íbamos a hacerle daño a nadie. 108 00:06:58,545 --> 00:07:01,089 Intentábamos salvar vidas. 109 00:07:01,214 --> 00:07:02,841 ¡Mi mano! 110 00:07:02,924 --> 00:07:05,427 ¿Qué clase de maldito superhéroe eres? 111 00:07:11,016 --> 00:07:14,394 ¡No! Basta. Necesito pensar. 112 00:07:14,769 --> 00:07:18,148 Están haciendo demasiado ruido y necesito pensar. 113 00:07:18,231 --> 00:07:20,317 Eres un maldito fascista asesino y... 114 00:07:20,400 --> 00:07:21,568 ¡Cállate! 115 00:07:26,865 --> 00:07:29,618 ¡No! Esperen! No tengan miedo. 116 00:07:29,701 --> 00:07:32,037 La culpa es de ellos. Ellos son los malos. 117 00:07:32,329 --> 00:07:34,706 Soy el héroe. Ustedes me quieren. 118 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 ¡Eres un monstruo! 119 00:07:58,897 --> 00:08:01,858 No. No. Mierda. 120 00:08:08,949 --> 00:08:12,494 ¡Dios! No, por favor. 121 00:08:12,577 --> 00:08:15,455 No. Me obligaron a hacerlo. 122 00:08:15,872 --> 00:08:18,708 No quería, pero me obligaron. 123 00:08:25,382 --> 00:08:29,552 Puedo explicarlo, ¿sí? Tenían armas, y... 124 00:08:29,636 --> 00:08:31,638 ¡Asesinó a todos! 125 00:08:31,721 --> 00:08:34,516 ¡Mató a todos! 126 00:08:34,808 --> 00:08:36,101 -¡No! Usted no... -¡Auxilio! 127 00:08:36,184 --> 00:08:38,061 Usted no entiende, carajo. 128 00:08:38,895 --> 00:08:40,647 Es perfecto, ¿no? 129 00:08:40,772 --> 00:08:43,358 Vas a usar esto para deshacerte de mí. 130 00:08:43,566 --> 00:08:45,819 Y seguir como el héroe n.°1 de Vought. 131 00:08:45,902 --> 00:08:47,237 Bueno, ¿sabes qué? 132 00:08:47,737 --> 00:08:49,322 Eso no va a suceder. 133 00:08:49,656 --> 00:08:53,285 No voy a dejar que tú ni nadie me quite mi futuro... 134 00:08:57,414 --> 00:08:59,040 ¡Ven aquí! 135 00:09:03,920 --> 00:09:07,340 Cometí un maldito error. ¿Me vas a colgar por eso? 136 00:09:14,347 --> 00:09:16,349 No quieres competencia. 137 00:09:16,558 --> 00:09:19,686 Pero seamos sinceros. No es una competencia, ¿o sí? 138 00:09:24,149 --> 00:09:26,985 Se acabó tu tiempo, Noctámbulo. Ahora me toca a mí. 139 00:09:27,277 --> 00:09:29,612 Me lo gané. 140 00:09:46,755 --> 00:09:48,381 Es desde... ¡Por Dios! 141 00:10:05,065 --> 00:10:07,525 Mierda. 142 00:10:48,566 --> 00:10:49,776 Tenían una bomba. 143 00:10:49,859 --> 00:10:52,946 La cubrí con el cuerpo, pero la explosión fue muy fuerte. 144 00:10:53,321 --> 00:10:54,823 Buscamos entre los escombros, 145 00:10:54,948 --> 00:10:58,076 pero por desgracia somos los únicos supervivientes. 146 00:10:58,284 --> 00:11:00,578 Les fallé a todos ustedes. 147 00:11:00,703 --> 00:11:04,040 No. ¿Qué estás...? Arriesgaron sus vidas por nosotros. 148 00:11:04,124 --> 00:11:06,167 Estamos muy agradecidos. 149 00:11:09,754 --> 00:11:12,382 Gracias. Pero... 150 00:11:12,465 --> 00:11:16,094 Esos pobres rehenes... Ellos fueron los verdaderos héroes. 151 00:11:17,720 --> 00:11:21,516 Bueno, no fue el lanzamiento que tenía en mente para ti, 152 00:11:21,891 --> 00:11:23,309 pero lo manejaste bien. 153 00:11:23,476 --> 00:11:27,564 Lo creas o no, aun con todos muertos, tu popularidad aumentó. 154 00:11:27,772 --> 00:11:29,441 Bien. Muy bien. 155 00:11:30,817 --> 00:11:33,236 Estabas equivocada con respecto a Noctámbulo. 156 00:11:33,319 --> 00:11:34,154 ¿En serio? 157 00:11:34,279 --> 00:11:36,573 Tenía cosas que enseñarme. 158 00:12:40,845 --> 00:12:42,847 Subtítulos: Javier Sarquis 159 00:12:42,931 --> 00:12:44,933 Supervisión creativa Ilse Santillan