1 00:00:20,272 --> 00:00:24,610 Mga manonood, bigyan ng masigabong palakpakan, 2 00:00:25,652 --> 00:00:29,114 ang pinakabago, at pinakamagiting 3 00:00:29,198 --> 00:00:32,451 na miyembro ng mga bayani ng Vought. 4 00:00:33,494 --> 00:00:34,953 Si The Homelander! 5 00:00:35,370 --> 00:00:37,247 Si Soldier Boy 6 00:00:37,331 --> 00:00:40,417 ang huling nakatrabaho ng Vought 7 00:00:40,501 --> 00:00:44,171 na kayang humalintulad sa talento ni The Homelander. 8 00:00:48,300 --> 00:00:50,093 Uy, mga kaibigan. 9 00:00:51,345 --> 00:00:54,681 Bakit mo napagdesisyunang sumali sa Vought? 10 00:00:55,724 --> 00:00:57,142 Kasi... 11 00:01:08,946 --> 00:01:12,449 Alam n'yo ba ang Whitehall Tigers? 12 00:01:12,533 --> 00:01:14,785 Ano? Hindi? Ayos lang. 13 00:01:15,244 --> 00:01:17,037 'Yon ang koponan ko noong bata ako. 14 00:01:17,120 --> 00:01:19,748 Noon, dalawang bagay lang ang gusto ko, 15 00:01:19,832 --> 00:01:22,543 maglaro ng baseball at maglaro ng baseball. 16 00:01:23,627 --> 00:01:26,338 Tuwing gabi sa bukid, nakikipaglaro ako sa papa ko, 17 00:01:26,421 --> 00:01:28,090 nangarap akong maging propesyunal. 18 00:01:28,215 --> 00:01:30,300 Makatama ng homer sa Yankee Stadium. 19 00:01:30,425 --> 00:01:34,263 Kahit nga ibangko lang ako sa Yankee Stadium. 20 00:01:35,597 --> 00:01:39,268 Ibig kong sabihin, 'di nagkatotoo ang pangarap ko. 21 00:01:39,351 --> 00:01:43,522 Pero ang Vought? Vought ang tahanan ng mga propesyunal na gaya ko. 22 00:01:43,647 --> 00:01:47,192 Magagamit ko ang biyaya ko para mapabuti ang mundo. 23 00:01:47,276 --> 00:01:51,113 Hindi mo maihahalintulad sa baseball ang New York. 24 00:01:51,196 --> 00:01:54,992 Paano mo pinaghahandaan ang mga pagsubok ng siyudad na ito? 25 00:01:55,075 --> 00:01:56,326 Magandang tanong. 26 00:01:56,410 --> 00:01:59,788 Pinares ako ng Vought sa idolo ko mula pa noon. 27 00:01:59,872 --> 00:02:01,874 Ang kaibigan nating lahat, 28 00:02:02,583 --> 00:02:04,126 si Black Noir. 29 00:02:25,022 --> 00:02:27,399 Tungkol dapat sa 'yo ang kaganapang iyon. 30 00:02:27,482 --> 00:02:30,819 Sa 'yo dapat ang atensyon. Tapos sinama si Noir sa iyo? 31 00:02:31,403 --> 00:02:33,780 Dapat mo itong ikagalit. 32 00:02:33,906 --> 00:02:35,991 Kung sa tingin ni G. Edgar tuturuan ako... 33 00:02:36,074 --> 00:02:38,327 Kahit ano pa, 'di ka tuturuan ni Noir. 34 00:02:38,410 --> 00:02:41,997 Nandoon siya para bantayan ka. Siguraduhing sumusunod ka sa iskrip. 35 00:02:42,080 --> 00:02:45,167 Para hindi mo maipahiya ang kumpanya sa mga pagkakamali mo. 36 00:02:45,250 --> 00:02:48,545 At pigilan ka, kung kailangan. 37 00:02:48,629 --> 00:02:53,133 At sa tingin mo ba, gusto ni Noir na mahigitan mo siya? 38 00:02:53,634 --> 00:02:54,885 Hindi. 39 00:02:56,553 --> 00:02:58,138 Ang pagtayo sa entablado. 40 00:02:58,221 --> 00:03:01,308 At pagtingin sa lahat ng mga taong gustong maging ikaw, 41 00:03:01,600 --> 00:03:04,519 o gustong makasama ka, o gustong maikama ka. 42 00:03:05,020 --> 00:03:06,355 Masarap sa pakiramdam? 43 00:03:06,855 --> 00:03:07,856 Oo. 44 00:03:07,940 --> 00:03:11,318 'Yon ang kinabukasang binubuo ko para sa 'yo. 45 00:03:11,818 --> 00:03:13,904 Kailangan mo na lang tanggapin. 46 00:03:13,987 --> 00:03:17,407 'Wag mong hahayaang pigilan ka ng isang mamamatay-tao. 47 00:03:22,537 --> 00:03:24,247 Tanggalin na natin ang 'The'. 48 00:03:24,331 --> 00:03:26,333 Mas maganda kung "Homelander" lang. 49 00:03:37,010 --> 00:03:38,303 ISA AT ISA AY DALAWA 50 00:03:38,387 --> 00:03:41,848 Ang grupong tinawag na Chemical Liberation Front, 51 00:03:41,932 --> 00:03:45,686 ay may walong hostage sa loob ng Cruz Chemical plant sa Staten Island. 52 00:03:45,769 --> 00:03:49,940 Lahat ng mga hostage ay mahahalagang tauhan ng Cruz Chemical. 53 00:03:50,023 --> 00:03:52,484 Inilabas din ng CLF ang bidyong ito. 54 00:03:52,859 --> 00:03:56,363 'Di namin ginusto ito, pero pinilit kami ng Cruz. 55 00:03:56,446 --> 00:04:01,410 Napupunta ang lason nila sa mga paaralan, parke at tahanan namin. 56 00:04:01,493 --> 00:04:02,744 At nagdudulot iyon nito. 57 00:04:02,828 --> 00:04:04,913 Hanggang isinara nila ang cancer factory 58 00:04:04,997 --> 00:04:06,999 'di kami aalis dito! 59 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 Nandito na ako. 60 00:04:08,166 --> 00:04:11,920 Diyan ka lang. Papunta na si Black Noir. ETA 14 minuto. 61 00:04:12,671 --> 00:04:16,133 'Wag kang magpapapigil sa isang mamamatay-tao. 62 00:04:16,925 --> 00:04:19,886 Wala nang oras ang mga hostage. Papasok na ako. 63 00:04:19,970 --> 00:04:21,138 Teka. Homeland-- 64 00:04:31,523 --> 00:04:32,983 Paumanhin na, ate. 65 00:04:37,362 --> 00:04:40,741 Kailangan mong manatili rito hanggang makarating ang awtoridad. 66 00:04:41,658 --> 00:04:43,035 'Di ako makahinga. 67 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 Kakayanin mo 'yan. 68 00:04:44,202 --> 00:04:48,582 Binalot mo ako sa metal na tubo! Ano'ng problema mo? 69 00:04:48,665 --> 00:04:50,584 Uy, Ted! Tulong! 70 00:04:50,667 --> 00:04:52,085 -Ayos ka lang ba, Liz? -Tulong! 71 00:04:53,837 --> 00:04:57,382 Aray! Diyos ko, binasag mo ang ilong ko. 72 00:04:57,466 --> 00:05:00,135 At binasag mo ang batas. 73 00:05:00,635 --> 00:05:01,636 Bwisit ka, 74 00:05:02,304 --> 00:05:04,514 mukha kang payaso! 75 00:05:05,557 --> 00:05:07,100 Ted. Pwede mong puntahan si Liz? 76 00:05:07,184 --> 00:05:09,478 'Di siya sumasagot. Ted? 77 00:05:11,396 --> 00:05:14,441 Naku! Ibig sabihin may nakapasok na! Maghanda tayo. 78 00:05:14,524 --> 00:05:16,193 Ayaw kong mamatay. 79 00:05:16,276 --> 00:05:18,528 -Ayaw kong mamatay. -Bwisit. Heto na. 80 00:05:18,612 --> 00:05:21,823 Pakiusap. Trabahador lang kami. 'Di kami gumagawa ng desisyon. 81 00:05:32,542 --> 00:05:33,460 Ano? 82 00:05:35,462 --> 00:05:38,340 Ako si The... Ako si Homelander. 83 00:05:38,423 --> 00:05:39,966 Ayaw ko kayong saktan. 84 00:05:40,050 --> 00:05:42,094 'Wag kang lalapit. Papatayin namin sila. 85 00:05:43,345 --> 00:05:44,387 Kalma lang. 86 00:05:44,471 --> 00:05:46,848 Naiintindihan ko ang galit mo, pero, 87 00:05:46,932 --> 00:05:50,018 walang mababago ang karahasang ito. 88 00:05:50,143 --> 00:05:52,687 Kaya ibaba mo ang baril mo at mag-usap tayo. 89 00:05:52,771 --> 00:05:54,397 'Wag ka lalapit. Binabalaan kita! 90 00:05:54,481 --> 00:05:57,192 Mamatay ka, pasista! 91 00:06:05,742 --> 00:06:07,494 Hindi sagot ang karahasan. 92 00:06:07,577 --> 00:06:09,496 Kung susuko kayo nang mapayapa, 93 00:06:09,579 --> 00:06:12,165 sisiguraduhin kong mapag-uusapan ang hangad n'yo. 94 00:06:12,749 --> 00:06:15,669 'Pag 'di ka umalis dito, papatayin ko siya! 95 00:06:15,794 --> 00:06:19,297 Sira na ang baril n'yo. Tapos na ang laban. 96 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Sasabog pa rin ito 'pag pinutok ko. 97 00:06:21,883 --> 00:06:23,969 Kaya tumigil ka! 98 00:06:25,178 --> 00:06:26,596 Alam mo, kaibigan, 99 00:06:26,680 --> 00:06:30,767 mahirap humawak ng baril habang nasusunog. 100 00:06:31,601 --> 00:06:33,812 'Wag! Tanga! Sasabog... 101 00:06:45,490 --> 00:06:49,035 'Di mo dapat 'yon ginawa. 102 00:06:49,119 --> 00:06:50,245 Ikaw ang may gawa! 103 00:06:50,328 --> 00:06:53,081 Ano sa tingin mo ang mangyayari sa baril? 104 00:06:53,165 --> 00:06:54,249 Ang tanga mo! 105 00:06:54,332 --> 00:06:56,501 'Di ko alam. 106 00:06:56,585 --> 00:06:58,461 Wala kaming planong manakit. 107 00:06:58,545 --> 00:07:01,089 Sinusubukan naming magligtas ng mga buhay. 108 00:07:01,214 --> 00:07:02,841 Aray, ang kamay ko. 109 00:07:02,924 --> 00:07:05,427 Ano'ng klaseng bayani ka? 110 00:07:11,016 --> 00:07:14,394 Tama na! Teka. Kailangan kong mag-isip. 111 00:07:14,769 --> 00:07:18,148 Ang ingay n'yong lahat at kailangan kong mag-isip. 112 00:07:18,231 --> 00:07:20,317 Pasistang mamamatay-tao ka... 113 00:07:20,400 --> 00:07:21,568 Manahimik ka! 114 00:07:26,865 --> 00:07:29,618 Teka lang! 'Wag kayong matakot. 115 00:07:29,701 --> 00:07:32,037 Kasalanan nila ito. Sila ang masasamang tao. 116 00:07:32,329 --> 00:07:34,706 Ako ang bayani. Gusto n'yo ako. 117 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Isa kang halimaw! 118 00:07:58,897 --> 00:08:01,858 Naku. Lagot, lagot, lagot. Bwisit. 119 00:08:08,949 --> 00:08:12,494 Diyos ko! Pakiusap. Diyos ko po. 120 00:08:12,577 --> 00:08:15,455 Hindi. Sila ang nagtulak sa akin. 121 00:08:15,872 --> 00:08:18,708 'Di ko gusto, pero pinilit nila ako. 122 00:08:25,382 --> 00:08:29,552 Hayaan mo akong magpaliwanag. May mga baril sila at... 123 00:08:29,636 --> 00:08:31,638 Pinatay niya ang lahat! 124 00:08:31,721 --> 00:08:34,516 Mamamatay-tao siya! 125 00:08:34,808 --> 00:08:36,101 -Hindi! 'Di mo... -Tulong! 126 00:08:36,184 --> 00:08:38,061 'Di mo naiintindihan 127 00:08:38,895 --> 00:08:40,647 Perpekto ito. 128 00:08:40,772 --> 00:08:43,358 Gagamitin mo ito para tanggalin ako, ano? 129 00:08:43,566 --> 00:08:45,819 Para manatili kang nangunguna. 130 00:08:45,902 --> 00:08:47,237 Alam mo? 131 00:08:47,737 --> 00:08:49,322 'Di 'yon mangyayari. 132 00:08:49,656 --> 00:08:53,285 'Di ko hahayaang masira mo ang kinabukasan ko... 133 00:08:57,414 --> 00:08:59,040 Tara dito! 134 00:09:03,920 --> 00:09:07,340 Nakagawa lang ako ng isang pagkakamali. Tapos ganito na? 135 00:09:14,347 --> 00:09:16,349 Ayaw mo lang ng kakumpitensya, ano? 136 00:09:16,558 --> 00:09:19,686 Pero magpakatotoo tayo. 'Di naman 'yon kompetisyon. 137 00:09:24,149 --> 00:09:26,985 Tapos na ang panahon mo, Noir. Ako naman. 138 00:09:27,277 --> 00:09:29,612 Karapat-dapat lang sa akin 'yon. 139 00:09:46,755 --> 00:09:48,381 Nasa... Diyos ko! Lintik! 140 00:10:05,065 --> 00:10:07,525 Naku po. 141 00:10:48,566 --> 00:10:49,776 May bomba sila. 142 00:10:49,859 --> 00:10:52,946 Tinakpan ko gamit ang katawan ko, pero masyadong malakas 'yon. 143 00:10:53,321 --> 00:10:54,823 Naghanap kami ng katawan 144 00:10:54,948 --> 00:10:58,076 pero kami lang ang nakaligtas. 145 00:10:58,284 --> 00:11:00,578 Pumalpak ako. Para sa inyong lahat. 146 00:11:00,703 --> 00:11:04,040 Hindi. Ano ka ba? Buwis-buhay mong sinubukang magligtas. 147 00:11:04,124 --> 00:11:06,167 Nagpapasalamat kami sa 'yo. 148 00:11:09,754 --> 00:11:12,382 Salamat. Pero... 149 00:11:12,465 --> 00:11:16,094 'Yong mga kawawang hostage. Sila ang tunay na bayani. 150 00:11:17,720 --> 00:11:21,516 'Di 'yon nakaayon sa plano ko, 151 00:11:21,891 --> 00:11:23,309 pero mabuti ang ginawa mo. 152 00:11:23,476 --> 00:11:27,564 Kahit pa namatay ang lahat, tumaas ang ratings mo. 153 00:11:27,772 --> 00:11:29,441 Mabuti 'yon. 154 00:11:30,817 --> 00:11:33,236 Mali ang tingin mo kay Noir. 155 00:11:33,319 --> 00:11:34,154 Talaga? 156 00:11:34,279 --> 00:11:36,573 May mga naituro siya sa akin. 157 00:11:45,457 --> 00:11:46,374 HALAW SA MGA SERYE NG DYNAMITE ENTERTAINMENT COMIC BOOK 158 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 SA PANULAT NI GARTH ENNIS 159 00:12:40,845 --> 00:12:42,847 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: EMN 160 00:12:42,931 --> 00:12:44,933 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce