1 00:00:10,846 --> 00:00:16,727 KOMPLOTAN MEMPERSEMBAHKAN: BIADAB 2 00:00:20,272 --> 00:00:24,610 Hadirin, mari kita sambut ke panggung, 3 00:00:25,652 --> 00:00:29,114 tambahan terbaru, dan bisa dibilang, terhebat 4 00:00:29,198 --> 00:00:32,451 dalam keluarga pemberantas kejahatan Vought. 5 00:00:33,494 --> 00:00:34,953 The Homelander! 6 00:00:35,370 --> 00:00:37,247 Sejak Soldier Boy, 7 00:00:37,331 --> 00:00:40,417 Vought belum merasa begitu antusias bekerja 8 00:00:40,501 --> 00:00:44,171 bersama pahlawan super sekaliber Homelander. 9 00:00:48,300 --> 00:00:50,093 Halo, Teman-teman. 10 00:00:51,345 --> 00:00:54,681 Homelander! Kenapa kau memutuskan bergabung dengan Vought? 11 00:00:55,724 --> 00:00:57,142 Aku... 12 00:01:08,946 --> 00:01:12,449 Kalian pernah dengar Whitehall Tigers? 13 00:01:12,533 --> 00:01:14,785 Apa? Tidak? Tak apa-apa. 14 00:01:15,244 --> 00:01:17,037 Itu timku semasa kecil. 15 00:01:17,120 --> 00:01:19,748 Saat itu, aku cuma ingin melakukan dua hal, 16 00:01:19,832 --> 00:01:22,543 bermain bisbol dan bermain bisbol. 17 00:01:23,627 --> 00:01:26,338 Tiap malam main lempar bola dengan ayahku, 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,090 aku bermimpi masuk liga besar. 19 00:01:28,215 --> 00:01:30,300 Mencetak homerun di Stadion Yankee. 20 00:01:30,425 --> 00:01:34,263 Aku bersedia cuma jadi pemain cadangan di Stadion Yankee. 21 00:01:35,597 --> 00:01:39,268 Intinya, karier bisbolku tak berhasil. 22 00:01:39,351 --> 00:01:43,522 Namun, Vought? Vought adalah liga besar bagi orang sepertiku. 23 00:01:43,647 --> 00:01:47,192 Peluang memakai karuniaku untuk membuat dunia lebih baik. 24 00:01:47,276 --> 00:01:51,113 New York lebih keras daripada lapangan bisbol Whitehall. 25 00:01:51,196 --> 00:01:54,992 Bagaimana kau bersiap untuk semua tantangan di kota ini? 26 00:01:55,075 --> 00:01:56,326 Pertanyaan bagus. 27 00:01:56,410 --> 00:01:59,788 Vought memasangkanku dengan orang yang lama kuidolakan. 28 00:01:59,872 --> 00:02:01,874 Temanku dan temanmu, 29 00:02:02,583 --> 00:02:04,126 Black Noir. 30 00:02:25,022 --> 00:02:27,399 Seharusnya ini debut besarmu. 31 00:02:27,482 --> 00:02:30,819 Momen besarmu. Dia taruh Noir bersamamu? 32 00:02:31,403 --> 00:02:33,780 Kau seharusnya kesal. 33 00:02:33,906 --> 00:02:35,991 Jika Tn. Edgar yakin Noir bisa ajari... 34 00:02:36,074 --> 00:02:38,327 Noir bukan di sana untuk mengajarimu. 35 00:02:38,410 --> 00:02:41,997 Dia mengawasimu. Memastikanmu mengikuti naskahnya. 36 00:02:42,080 --> 00:02:45,167 Memastikan kau tak mengacau dan mempermalukan Vought. 37 00:02:45,250 --> 00:02:48,545 Serta menghentikanmu jika kau begitu. 38 00:02:48,629 --> 00:02:53,133 Pikirmu Noir mau kau ada di tempat utamanya? 39 00:02:53,634 --> 00:02:54,885 Tak mungkin. 40 00:02:56,553 --> 00:02:58,138 Berada di panggung. 41 00:02:58,221 --> 00:03:01,308 Semua orang yang ingin jadi kau, 42 00:03:01,600 --> 00:03:04,519 atau ingin bersamamu, atau menidurimu. 43 00:03:05,020 --> 00:03:06,355 Rasanya menyenangkan, ya? 44 00:03:06,855 --> 00:03:07,856 Ya. 45 00:03:07,940 --> 00:03:11,318 Itu masa depan yang kubangun untukmu. 46 00:03:11,818 --> 00:03:13,904 Kau harus mengambilnya. 47 00:03:13,987 --> 00:03:17,407 Jangan biarkan orang gila bisu pembunuh menghalangimu. 48 00:03:22,537 --> 00:03:24,247 Kita harus buang "The"-nya. 49 00:03:24,331 --> 00:03:26,333 "Homelander" saja lebih bagus. 50 00:03:37,010 --> 00:03:38,303 SATU TAMBAH SATU SAMA DENGAN DUA 51 00:03:38,387 --> 00:03:41,848 Grup yang menyebut diri Front Pembebasan Kimia, 52 00:03:41,932 --> 00:03:45,686 menyandera delapan orang di pabrik Cruz Chemical di Staten Island. 53 00:03:45,769 --> 00:03:49,940 Para sandera disebut adalah para manajer dan eksekutif pabrik. 54 00:03:50,023 --> 00:03:52,484 FPK juga merilis rekaman ini sejam lalu. 55 00:03:52,859 --> 00:03:56,363 Kami tak mau begini, tetapi Cruz tak memberi pilihan. 56 00:03:56,446 --> 00:04:01,410 Racun mereka menyusup ke sekolah, taman, dan rumah kami. 57 00:04:01,493 --> 00:04:02,744 Menyebabkan ini. 58 00:04:02,828 --> 00:04:04,913 Sampai pabrik kanker ini ditutup, 59 00:04:04,997 --> 00:04:06,999 kami tak akan pergi! 60 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 Aku di sini. 61 00:04:08,166 --> 00:04:11,920 Tahan posisi. Black Noir menuju ke sana. Estimasi tiba 14 menit. 62 00:04:12,671 --> 00:04:16,133 Jangan biarkan orang gila bisu pembunuh menghalangimu. 63 00:04:16,925 --> 00:04:19,886 Para sandera tak punya 14 menit. Aku akan masuk. 64 00:04:19,970 --> 00:04:21,138 Tunggu. Homeland... 65 00:04:31,523 --> 00:04:32,983 Permisi, Bu? 66 00:04:37,362 --> 00:04:40,741 Maaf, kau harus di sini sampai otoritas datang. 67 00:04:41,658 --> 00:04:43,035 Aku tak bisa bernapas. 68 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 Kau tak apa-apa. 69 00:04:44,202 --> 00:04:48,582 Kau belitkan pipa logam di dadaku! Apa masalahmu? 70 00:04:48,665 --> 00:04:50,584 Ted! Tolong! 71 00:04:50,667 --> 00:04:52,085 -Liz? Kau baik saja? -Tolong! 72 00:04:53,837 --> 00:04:57,382 Sial! Astaga, kau patahkan hidungku. 73 00:04:57,466 --> 00:05:00,135 Kau melanggar hukum, Tuan. 74 00:05:00,635 --> 00:05:01,636 Persetan kau, 75 00:05:02,304 --> 00:05:04,514 sampah berkostum badut! 76 00:05:05,557 --> 00:05:07,100 Ted, bisa periksa Liz? 77 00:05:07,184 --> 00:05:09,478 Dia tak menjawab. Ted? 78 00:05:11,396 --> 00:05:14,441 Sial! Berarti ada seseorang di sini! Kita harus bersiap. 79 00:05:14,524 --> 00:05:16,193 Aku tak mau mati. 80 00:05:16,276 --> 00:05:18,528 -Aku tak mau mati. -Sial. Ini dia. 81 00:05:18,612 --> 00:05:21,823 Kumohon, kami cuma pegawai. Bukan kami yang memutuskan. 82 00:05:32,542 --> 00:05:33,460 Apa? 83 00:05:35,462 --> 00:05:38,340 Namaku Homelander. 84 00:05:38,423 --> 00:05:39,966 Aku bukan mau menyakiti orang. 85 00:05:40,050 --> 00:05:42,094 Jangan mendekat atau kami bunuh mereka. 86 00:05:43,345 --> 00:05:44,387 Tenang, Teman. 87 00:05:44,471 --> 00:05:46,848 Aku paham kau marah, tetapi ini, 88 00:05:46,932 --> 00:05:50,018 kekerasan ini bukan cara membuat perubahan. 89 00:05:50,143 --> 00:05:52,687 Letakkan senjatamu dan kita bicara. 90 00:05:52,771 --> 00:05:54,397 Mundur. Kuperingatkan! 91 00:05:54,481 --> 00:05:57,192 Persetan, kau bajingan fasis! 92 00:06:05,742 --> 00:06:07,494 Kekerasan tak pernah jadi jawaban. 93 00:06:07,577 --> 00:06:09,496 Jika kalian ikut dengan damai, 94 00:06:09,579 --> 00:06:12,165 tujuan kalian akan dibahas di tingkat tertinggi. 95 00:06:12,749 --> 00:06:15,669 Jika kau tak menyingkir dari sini, kubunuh dia! 96 00:06:15,794 --> 00:06:19,297 Tidak, tetapi senjatamu tak berguna. Sudah berakhir. 97 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Ini masih akan meledak jika pelatuknya kutarik. 98 00:06:21,883 --> 00:06:23,969 Jadi, mundurlah! 99 00:06:25,178 --> 00:06:26,596 Kau tahu, Teman, 100 00:06:26,680 --> 00:06:30,767 sulit memegang senjata kalau panasnya 260 derajat Celsius. 101 00:06:31,601 --> 00:06:33,812 Tidak, kau bodoh! Akan meleda... 102 00:06:45,490 --> 00:06:49,035 Seharusnya kau tak melakukan itu. 103 00:06:49,119 --> 00:06:50,245 Itu ulahmu! 104 00:06:50,328 --> 00:06:53,081 Apa yang terjadi jika senjata dipanaskan, 105 00:06:53,165 --> 00:06:54,249 Bodoh? 106 00:06:54,332 --> 00:06:56,501 Aku tak tahu. 107 00:06:56,585 --> 00:06:58,461 Kami tak akan menyakiti siapa pun. 108 00:06:58,545 --> 00:07:01,089 Kami malah mau menyelamatkan. 109 00:07:01,214 --> 00:07:02,841 Sial, tanganku. 110 00:07:02,924 --> 00:07:05,427 Pahlawan super macam apa kau? 111 00:07:11,016 --> 00:07:14,394 Tidak! Berhenti! Aku perlu berpikir. 112 00:07:14,769 --> 00:07:18,148 Kalian terlalu berisik dan aku perlu berpikir. 113 00:07:18,231 --> 00:07:20,317 Kau pembunuh fasis dan... 114 00:07:20,400 --> 00:07:21,568 Diam! 115 00:07:26,865 --> 00:07:29,618 Tidak! Tunggu! Jangan takut. 116 00:07:29,701 --> 00:07:32,037 Ini salah mereka. Mereka penjahatnya. 117 00:07:32,329 --> 00:07:34,706 Aku pahlawannya. Kalian sayang aku. 118 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Kau monster! 119 00:07:58,897 --> 00:08:01,858 Tidak. Sial. 120 00:08:08,949 --> 00:08:12,494 Astaga! Kumohon. 121 00:08:12,577 --> 00:08:15,455 Tidak. Mereka yang memaksaku. 122 00:08:15,872 --> 00:08:18,708 Aku tak mau, tetapi mereka memaksaku. 123 00:08:25,382 --> 00:08:29,552 Bisa kujelaskan. Mereka punya senjata dan... 124 00:08:29,636 --> 00:08:31,638 Dia bunuh semua orang! 125 00:08:31,721 --> 00:08:34,516 Dia bunuh semua orang! 126 00:08:34,808 --> 00:08:36,101 -Tidak! Kau... -Tolong! 127 00:08:36,184 --> 00:08:38,061 Kau tak paham. 128 00:08:38,895 --> 00:08:40,647 Ini sempurna, ya? 129 00:08:40,772 --> 00:08:43,358 Kau akan pakai ini untuk menyingkirkanku? 130 00:08:43,566 --> 00:08:45,819 Tetap jadi pahlawan utama Vought. 131 00:08:45,902 --> 00:08:47,237 Kau tahu? 132 00:08:47,737 --> 00:08:49,322 Itu tak akan terjadi. 133 00:08:49,656 --> 00:08:53,285 Tak kubiarkan kau atau siapa pun merebut masa depanku... 134 00:08:57,414 --> 00:08:59,040 Kemari! 135 00:09:03,920 --> 00:09:07,340 Aku membuat satu kesalahan, dan kau akan membantaiku? 136 00:09:14,347 --> 00:09:16,349 Kau tak ingin ada saingan, ya? 137 00:09:16,558 --> 00:09:19,686 Namun, jujur sajalah. Ini bukan persaingan, ya? 138 00:09:24,149 --> 00:09:26,985 Waktumu berakhir, Noir. Kini giliranku. 139 00:09:27,277 --> 00:09:29,612 Aku sudah lakukan kewajibanku. 140 00:09:46,755 --> 00:09:48,381 Sejak... Astaga! Gila! 141 00:10:05,065 --> 00:10:07,525 Sial. 142 00:10:48,566 --> 00:10:49,776 Mereka punya bom. 143 00:10:49,859 --> 00:10:52,946 Kututupi dengan badanku, tetapi ledakannya terlalu besar. 144 00:10:53,321 --> 00:10:54,823 Kami mencari di reruntuhan 145 00:10:54,948 --> 00:10:58,076 tetapi sayangnya, hanya kami yang selamat. 146 00:10:58,284 --> 00:11:00,578 Aku mengecewakan kalian semua. 147 00:11:00,703 --> 00:11:04,040 Tidak. Apa... Kau bertaruh nyawa bagi kami. 148 00:11:04,124 --> 00:11:06,167 Kami berterima kasih. 149 00:11:09,754 --> 00:11:12,382 Terima kasih, tetapi... 150 00:11:12,465 --> 00:11:16,094 Para sandera yang malang. Mereka pahlawan sebenarnya. 151 00:11:17,720 --> 00:11:21,516 Bukan perkenalan yang kubayangkan untukmu, 152 00:11:21,891 --> 00:11:23,309 tetapi kau tangani baik. 153 00:11:23,476 --> 00:11:27,564 Percaya atau tidak, bahkan dengan semua mati, peringkatmu naik. 154 00:11:27,772 --> 00:11:29,441 Itu bagus. 155 00:11:30,817 --> 00:11:33,236 Kau salah soal Noir. 156 00:11:33,319 --> 00:11:34,154 Benarkah? 157 00:11:34,279 --> 00:11:36,573 Ada beberapa hal yang dia ajarkan. 158 00:11:45,457 --> 00:11:46,374 BERDASARKAN SERIAL KOMIK 'THE BOYS' DYNAMITE ENTERTAINMENT 159 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 KARYA GARTH ENNIS 160 00:12:40,845 --> 00:12:42,847 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 161 00:12:42,931 --> 00:12:44,933 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti