1 00:00:10,846 --> 00:00:16,727 THE BOYS APRESENTA: DIABÓLICOS 2 00:00:20,647 --> 00:00:24,610 Senhoras e senhores, por favor, recebam ao palco, 3 00:00:25,652 --> 00:00:29,114 o mais recente, e a maior 4 00:00:29,198 --> 00:00:32,451 aquisição para a família Vought na luta contra o crime. 5 00:00:33,494 --> 00:00:34,953 O Capitão Pátria! 6 00:00:35,370 --> 00:00:37,247 Desde Soldier Boy 7 00:00:37,331 --> 00:00:40,417 a Vought nunca esteve tão empolgada em trabalhar 8 00:00:40,501 --> 00:00:44,171 com um super-herói do calibre do Capitão Pátria. 9 00:00:48,300 --> 00:00:50,093 Olá, amigos. 10 00:00:51,345 --> 00:00:54,681 Capitão Pátria! Por que resolveu entrar na Vought? 11 00:00:55,724 --> 00:00:57,142 Bom, eu... 12 00:01:08,946 --> 00:01:12,449 Já ouviram falar no Whitehall Tigers? 13 00:01:12,533 --> 00:01:14,785 O quê? Não? Tudo bem. 14 00:01:15,244 --> 00:01:17,037 Torcia para eles quando criança. 15 00:01:17,120 --> 00:01:19,748 Naquela época, só queria fazer duas coisas, 16 00:01:19,832 --> 00:01:22,543 jogar beisebol e jogar beisebol. 17 00:01:23,627 --> 00:01:26,338 Todas as noites na fazenda, jogando com o meu pai, 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,090 eu sonhava com as grandes ligas. 19 00:01:28,215 --> 00:01:30,300 Fazer um home run no Estádio Yankee. 20 00:01:30,425 --> 00:01:34,263 Gente, eu teria aceitado só ficar aquecendo o banco no Estádio Yankee. 21 00:01:35,597 --> 00:01:39,268 O que quero dizer é que minha carreira no beisebol não deu certo. 22 00:01:39,351 --> 00:01:43,522 Mas a Vought? Ela é o time dos grandes para alguém como eu. 23 00:01:43,647 --> 00:01:47,192 Uma chance de usar meus poderes para tornar o mundo um lugar melhor. 24 00:01:47,276 --> 00:01:51,113 Nova York é muito mais perigosa do que o campo do Whitehall. 25 00:01:51,196 --> 00:01:54,992 Como vai se preparar para tudo que acontece nesta cidade? 26 00:01:55,075 --> 00:01:56,326 Ótima pergunta. 27 00:01:56,410 --> 00:01:59,788 A Vought me colocou com alguém que sempre foi meu ídolo. 28 00:01:59,872 --> 00:02:01,874 Nosso amigo, 29 00:02:02,583 --> 00:02:04,126 Black Noir. 30 00:02:25,022 --> 00:02:27,399 Era para ter sido a sua grande estreia. 31 00:02:27,482 --> 00:02:30,819 O seu grande momento. E ele coloca o Noir lá com você? 32 00:02:31,403 --> 00:02:33,780 Você deveria estar puto com isto. 33 00:02:33,906 --> 00:02:35,991 Se o Noir pode me ensinar... 34 00:02:36,074 --> 00:02:38,327 Noir não está lá para te ensinar. 35 00:02:38,410 --> 00:02:41,997 Está lá para te observar. Para que você siga o combinado. 36 00:02:42,080 --> 00:02:45,167 Garantir que você não estrague tudo e envergonhe a empresa. 37 00:02:45,250 --> 00:02:48,545 E te capturar, se for o caso. 38 00:02:48,629 --> 00:02:53,133 E você acha que o Noir quer ver você no lugar dele? 39 00:02:53,634 --> 00:02:54,885 Não mesmo. 40 00:02:56,553 --> 00:02:58,138 Estar no palco... 41 00:02:58,221 --> 00:03:01,308 Todas aquelas pessoas querendo ser você, 42 00:03:01,600 --> 00:03:04,519 querendo estar com você, ou dar pra você... 43 00:03:05,020 --> 00:03:06,355 Foi bom, não foi? 44 00:03:06,855 --> 00:03:07,856 Sim. 45 00:03:07,940 --> 00:03:11,318 Esse é o futuro que estou construindo para você. 46 00:03:11,818 --> 00:03:13,904 Precisa abraçá-lo. 47 00:03:13,987 --> 00:03:17,407 Não deixa um psicopata mudo e assassino te atrapalhar. 48 00:03:22,537 --> 00:03:24,247 Vamos tirar o "O". 49 00:03:24,331 --> 00:03:26,333 Apenas "Capitão Pátria" fica melhor. 50 00:03:37,010 --> 00:03:38,303 UM MAIS UM É IGUAL A DOIS 51 00:03:38,387 --> 00:03:41,848 O grupo, autodenominado Fronte da Liberação Química, 52 00:03:41,932 --> 00:03:45,686 fez oito reféns na usina de Cruz em Staten Island. 53 00:03:45,769 --> 00:03:49,940 Parece que os reféns são gerentes e executivos da Cruz. 54 00:03:50,023 --> 00:03:52,484 O grupo liberou uma gravação há uma hora. 55 00:03:52,859 --> 00:03:56,363 Não queríamos fazer isto, mas a Cruz não nos deu escolha. 56 00:03:56,446 --> 00:04:01,410 Os venenos tóxicos deles vão parar nas nossas escolas, parques e casas. 57 00:04:01,493 --> 00:04:02,744 E causam isto. 58 00:04:02,828 --> 00:04:04,913 Até que fechem esta fábrica de câncer, 59 00:04:04,997 --> 00:04:06,999 não vamos sair daqui! 60 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 Cheguei. 61 00:04:08,166 --> 00:04:11,920 Aguarde. O Black Noir está a caminho. Chegando em 14 minutos. 62 00:04:12,671 --> 00:04:16,133 Não deixe um psicopata mudo e assassino atrapalhá-lo. 63 00:04:16,925 --> 00:04:19,886 Estes reféns não têm 14 minutos. Vou agir. 64 00:04:19,970 --> 00:04:21,138 Espere. Capitão... 65 00:04:31,523 --> 00:04:32,983 Com licença, senhora? 66 00:04:37,362 --> 00:04:40,741 Lamento, mas vai ficar aqui até as autoridades chegarem. 67 00:04:41,658 --> 00:04:43,035 Não consigo respirar. 68 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 Vai ficar bem. 69 00:04:44,202 --> 00:04:48,582 Você me prendeu com um cano de metal! Qual é o seu problema? 70 00:04:48,665 --> 00:04:50,584 Ted! Socorro! 71 00:04:50,667 --> 00:04:52,085 -Liz? Tudo bem? -Me ajude! 72 00:04:53,837 --> 00:04:57,382 Droga! Meu Deus, você quebrou meu nariz. 73 00:04:57,466 --> 00:05:00,135 E você, ao que parece, quebrou a lei. 74 00:05:00,635 --> 00:05:01,636 Vá se foder, 75 00:05:02,304 --> 00:05:04,514 seu palhaço de merda! 76 00:05:05,557 --> 00:05:07,100 Ted. Pode ver como a Liz está? 77 00:05:07,184 --> 00:05:09,478 Ela não está respondendo. Ted? 78 00:05:11,396 --> 00:05:14,441 Porra! Então alguém está aqui! Temos que estar prontos. 79 00:05:14,524 --> 00:05:16,193 Não quero morrer. 80 00:05:16,276 --> 00:05:18,528 -Não quero morrer. -Merda. Vamos lá. 81 00:05:18,612 --> 00:05:21,823 Por favor. Eu só trabalho aqui. Não tomo decisões. 82 00:05:32,542 --> 00:05:33,460 O quê? 83 00:05:35,462 --> 00:05:38,340 Meu nome é O... Meu nome é Capitão Pátria. 84 00:05:38,423 --> 00:05:39,966 Não vou machucar ninguém. 85 00:05:40,050 --> 00:05:42,094 Não se aproxime ou vamos matá-los. 86 00:05:43,345 --> 00:05:44,387 Calma, amigo. 87 00:05:44,471 --> 00:05:46,848 Entendo a sua raiva, mas isto, 88 00:05:46,932 --> 00:05:50,018 toda essa violência, não vai resolver nada. 89 00:05:50,143 --> 00:05:52,687 Então, abaixem suas armas e vamos conversar. 90 00:05:52,771 --> 00:05:54,397 Para trás. Estou avisando! 91 00:05:54,481 --> 00:05:57,192 Vá se foder, seu fascista de merda! 92 00:06:05,742 --> 00:06:07,494 A violência nunca é a resposta. 93 00:06:07,577 --> 00:06:09,496 Agora, se vierem em paz, 94 00:06:09,579 --> 00:06:12,165 garanto que sua causa será seriamente discutida. 95 00:06:12,749 --> 00:06:15,669 Se não der o fora daqui, eu mato ele! 96 00:06:15,794 --> 00:06:19,297 Não, mas arma não serve para nada agora. Já era. 97 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Isto ainda vai explodir se eu puxar o gatilho. 98 00:06:21,883 --> 00:06:23,969 Então, afaste-se, merda! 99 00:06:25,178 --> 00:06:26,596 Sabe, amigo, 100 00:06:26,680 --> 00:06:30,767 é difícil segurar uma arma quando ela está a 260° Celsius. 101 00:06:31,601 --> 00:06:33,812 Não! Seu idiota! Ela vai explodir... 102 00:06:45,490 --> 00:06:49,035 Não era para você ter feito isso. 103 00:06:49,119 --> 00:06:50,245 Foi você! 104 00:06:50,328 --> 00:06:53,081 O que acontece quando esquenta uma arma, 105 00:06:53,165 --> 00:06:54,249 seu babaca? 106 00:06:54,332 --> 00:06:56,501 Eu não sabia. 107 00:06:56,585 --> 00:06:58,461 Não íamos ferir ninguém. 108 00:06:58,545 --> 00:07:01,089 Estávamos tentando salvar vidas. 109 00:07:01,214 --> 00:07:02,841 Merda, minha mão. 110 00:07:02,924 --> 00:07:05,427 Que tipo de super-herói é você? 111 00:07:11,016 --> 00:07:14,394 Não! Parem. Só preciso pensar. 112 00:07:14,769 --> 00:07:18,148 Estão fazendo muito barulho e eu preciso pensar. 113 00:07:18,231 --> 00:07:20,317 Seu assassino fascista de merda... 114 00:07:20,400 --> 00:07:21,568 Cala a boca! 115 00:07:26,865 --> 00:07:29,618 Não! Espere! Não tenham medo. 116 00:07:29,701 --> 00:07:32,037 A culpa é deles. Eles são os vilões. 117 00:07:32,329 --> 00:07:34,706 Eu sou o herói. Vocês me amam. 118 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Você é um monstro! 119 00:07:58,897 --> 00:08:01,858 Não... Merda. 120 00:08:08,949 --> 00:08:12,494 Meu Deus! Por favor. 121 00:08:12,577 --> 00:08:15,455 Não, eles me obrigaram a fazer isso. 122 00:08:15,872 --> 00:08:18,708 Eu não queria, mas fui obrigado. 123 00:08:25,382 --> 00:08:29,552 Posso explicar, tudo bem? Eles tinham armas e... 124 00:08:29,636 --> 00:08:31,638 Ele assassinou todo mundo! 125 00:08:31,721 --> 00:08:34,516 Ele matou todo mundo! 126 00:08:34,808 --> 00:08:36,101 -Não! Você... -Socorro! 127 00:08:36,184 --> 00:08:38,061 Você não entende. 128 00:08:38,895 --> 00:08:40,647 Perfeito, não é mesmo? 129 00:08:40,772 --> 00:08:43,358 Vai usar isso para se livrar de mim, né? 130 00:08:43,566 --> 00:08:45,819 Manter seu lugar como o número um da Vought. 131 00:08:45,902 --> 00:08:47,237 Sabe de uma coisa? 132 00:08:47,737 --> 00:08:49,322 Isso não vai acontecer. 133 00:08:49,656 --> 00:08:53,285 Não vou deixar você ou ninguém tirar meu futuro de mim... 134 00:08:57,414 --> 00:08:59,040 Venha aqui! 135 00:09:03,920 --> 00:09:07,340 Cometi só um erro. E vai me entregar por causa disso? 136 00:09:14,347 --> 00:09:16,349 Não quer concorrência, certo? 137 00:09:16,558 --> 00:09:19,686 Vamos ser sinceros. Isso não é bem uma concorrência, né? 138 00:09:24,149 --> 00:09:26,985 Seu tempo acabou, Noir. Agora é a minha vez. 139 00:09:27,277 --> 00:09:29,612 Paguei minhas dívidas. 140 00:09:46,755 --> 00:09:48,381 Desde... Nossa! Porra! 141 00:10:05,065 --> 00:10:07,525 Merda. 142 00:10:48,566 --> 00:10:49,776 Eles tinham uma bomba. 143 00:10:49,859 --> 00:10:52,946 Me joguei em cima dela, mas a explosão foi grande demais. 144 00:10:53,321 --> 00:10:54,823 Procuramos nos escombros, 145 00:10:54,948 --> 00:10:58,076 mas, infelizmente, apenas nós sobrevivemos. 146 00:10:58,284 --> 00:11:00,578 Eu falhei com vocês. Todos vocês. 147 00:11:00,703 --> 00:11:04,040 Não. O que está... Você arriscou sua vida por nós. 148 00:11:04,124 --> 00:11:06,167 Somos gratos a você. 149 00:11:09,754 --> 00:11:12,382 Obrigado. Mas... 150 00:11:12,465 --> 00:11:16,094 Aqueles pobres reféns. Eles foram os verdadeiros heróis. 151 00:11:17,720 --> 00:11:21,516 Não era exatamente o lançamento que imaginei para você, 152 00:11:21,891 --> 00:11:23,309 mas você lidou bem. 153 00:11:23,476 --> 00:11:27,564 Acredite ou não, mesmo com todos mortos, sua colocação subiu. 154 00:11:27,772 --> 00:11:29,441 Que bom. 155 00:11:30,817 --> 00:11:33,236 Você estava errada sobre o Noir. 156 00:11:33,319 --> 00:11:34,154 Estava? 157 00:11:34,279 --> 00:11:36,573 Ele tinha algumas coisas para me ensinar. 158 00:12:40,845 --> 00:12:42,847 Legendas: Thiago Hermont 159 00:12:42,931 --> 00:12:44,933 Supervisão Criativa: Cristina Berio