1 00:00:10,846 --> 00:00:16,727 BĂIEŢII PREZINTĂ: DIABOLIC 2 00:00:18,854 --> 00:00:20,564 STAN EDGAR DIRECTOR VOUGHT INTERNATIONAL 3 00:00:20,647 --> 00:00:24,610 Doamnelor și domnilor, vă rog să îi urați bun venit pe scenă 4 00:00:25,652 --> 00:00:29,114 celui mai nou și, pot să spun, celui mai mare 5 00:00:29,198 --> 00:00:32,451 membru al familiei luptătoare împotriva infracțiunilor. 6 00:00:33,494 --> 00:00:34,953 The Homelander! 7 00:00:35,370 --> 00:00:37,247 De la Soldatul, 8 00:00:37,331 --> 00:00:40,417 compania Vought nu a mai avut șansa să lucreze 9 00:00:40,501 --> 00:00:44,171 cu un supererou de calibrul lui The Homelander. 10 00:00:48,300 --> 00:00:50,093 Salut, prieteni! 11 00:00:51,345 --> 00:00:54,681 De ce ai decis să te alături companiei Vought? 12 00:00:55,724 --> 00:00:57,142 Păi, eu... 13 00:01:08,946 --> 00:01:12,449 Ați auzit vreodată de Whitehall Tigers? 14 00:01:12,533 --> 00:01:14,785 Ce? Nu? Nu-i nimic. 15 00:01:15,244 --> 00:01:17,037 Era echipa mea când eram copil. 16 00:01:17,120 --> 00:01:19,748 Pe atunci, voiam să fac doar două lucruri: 17 00:01:19,832 --> 00:01:22,543 să joc baseball și să joc baseball. 18 00:01:23,627 --> 00:01:26,338 În fiecare seară, la fermă, aruncam mingea cu tata, 19 00:01:26,421 --> 00:01:28,090 visam la ligile mari. 20 00:01:28,215 --> 00:01:30,300 Să înscriu pe stadionul Yankee. 21 00:01:30,425 --> 00:01:34,263 La naiba, m-aș fi mulțumit să stau pe bancă la stadionul Yankee. 22 00:01:35,597 --> 00:01:39,268 Mă rog, cariera mea în baseball nu prea mi-a reușit. 23 00:01:39,351 --> 00:01:43,522 Dar Vought? Vought e Liga Mare pentru cineva ca mine. 24 00:01:43,647 --> 00:01:47,192 O șansă de a-mi folosi talentul, de a face lumea un loc mai bun. 25 00:01:47,276 --> 00:01:51,113 New Yorkul e mult mai dur decât un teren de baseball de la Whitehall. 26 00:01:51,196 --> 00:01:54,992 Cum te pregătești pentru toate problemele din acest oraș? 27 00:01:55,075 --> 00:01:56,326 Grozavă întrebare. 28 00:01:56,410 --> 00:01:59,788 Vought m-a pus în echipă cu cineva pe care l-am idolatrizat toată viața. 29 00:01:59,872 --> 00:02:01,874 Prietenul meu și al vostru, 30 00:02:02,583 --> 00:02:04,126 Black Noir. 31 00:02:25,022 --> 00:02:27,399 Ăsta trebuia să fie marele tău debut. 32 00:02:27,482 --> 00:02:30,819 Marele tău moment. Și îl pune pe Noir cu tine? 33 00:02:31,403 --> 00:02:33,780 Ar trebui să fii supărat pentru asta. 34 00:02:33,906 --> 00:02:35,991 Dacă dl Edgar crede că Noir mă poate învăța... 35 00:02:36,074 --> 00:02:38,327 Noir nu trebuie să te învețe. 36 00:02:38,410 --> 00:02:41,997 Ci să te supravegheze. Se asigură că urmezi scenariul. 37 00:02:42,080 --> 00:02:45,167 Că nu o dai în bară și nu faci de râs compania. 38 00:02:45,250 --> 00:02:48,545 Și să te aresteze dacă o faci. 39 00:02:48,629 --> 00:02:53,133 Și crezi că Noir te vrea numărul unu în locul lui? 40 00:02:53,634 --> 00:02:54,885 Nu prea. 41 00:02:56,553 --> 00:02:58,138 Când erai pe scenă... 42 00:02:58,221 --> 00:03:01,308 Toți acei oameni care voiau să fie în locul tău, 43 00:03:01,600 --> 00:03:04,519 să fie cu tine sau să ți-o tragă. 44 00:03:05,020 --> 00:03:06,355 Te-ai simțit bine, nu? 45 00:03:06,855 --> 00:03:07,856 Da. 46 00:03:07,940 --> 00:03:11,318 Ăsta e viitorul pe care îl construiesc pentru tine. 47 00:03:11,818 --> 00:03:13,904 Trebuie să-l iei. 48 00:03:13,987 --> 00:03:17,407 Nu lăsa un psihopat mut și criminal să îți stea în cale. 49 00:03:22,537 --> 00:03:24,247 Ar trebui să renunțăm la „The”. 50 00:03:24,331 --> 00:03:26,333 „Homelander” e mai bine. 51 00:03:37,010 --> 00:03:38,303 UNU PLUS UNU EGAL CU DOI 52 00:03:38,387 --> 00:03:41,848 Grupul, care s-a numit Frontul de Eliberare de Chimicale, 53 00:03:41,932 --> 00:03:45,686 a luat opt ostatici la uzina Cruz Chemical din Staten Island. 54 00:03:45,769 --> 00:03:49,940 Ostaticii sunt directorii și șefii de la Cruz Chemical. 55 00:03:50,023 --> 00:03:52,484 FEC a publicat această filmare acum o oră. 56 00:03:52,859 --> 00:03:56,363 Nu am vrut să facem asta, dar Cruz nu ne-a dat de ales. 57 00:03:56,446 --> 00:04:01,410 Otrăvurile lor toxice ajung în școli, în parcuri, în casele noastre. 58 00:04:01,493 --> 00:04:02,744 Și provoacă asta. 59 00:04:02,828 --> 00:04:04,913 Până nu închid această fabrică de cancer, 60 00:04:04,997 --> 00:04:06,999 nu plecăm nicăieri! 61 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 Sunt aici. 62 00:04:08,166 --> 00:04:11,920 Rămâi pe poziție. Black Noir e pe drum. Timp estimat de sosire: 14 minute. 63 00:04:12,671 --> 00:04:16,133 Nu lăsa un psihopat mut și criminal să-ți stea în cale. 64 00:04:16,925 --> 00:04:19,886 Ostaticii ăștia nu au 14 minute. Intru. 65 00:04:19,970 --> 00:04:21,138 Stai. Homeland... 66 00:04:31,523 --> 00:04:32,983 Scuzați-mă, doamnă? 67 00:04:37,362 --> 00:04:40,741 Scuze, dar trebuie să rămâneți aici până ajung autoritățile. 68 00:04:41,658 --> 00:04:43,035 Nu pot să respir. 69 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 Vei fi bine. 70 00:04:44,202 --> 00:04:48,582 Mi-ai înfășurat o țeavă de metal în jurul pieptului! Ce naiba ai? 71 00:04:48,665 --> 00:04:50,584 Ted! Ajutor! 72 00:04:50,667 --> 00:04:52,085 - Liz? Ești bine? - Ajută-mă! 73 00:04:53,837 --> 00:04:57,382 La naiba! Doamne, mi-ai spart nasul. 74 00:04:57,466 --> 00:05:00,135 Și tu ai încălcat legea, domnule. 75 00:05:00,635 --> 00:05:01,636 Să te ia naiba, 76 00:05:02,304 --> 00:05:04,514 rahat cu costum de clovn! 77 00:05:05,557 --> 00:05:07,100 Ted. Poți să vezi ce face Liz? 78 00:05:07,184 --> 00:05:09,478 Nu răspunde. Ted? 79 00:05:11,396 --> 00:05:14,441 La dracu'! Asta înseamnă că e cineva aici! Trebuie să ne pregătim. 80 00:05:14,524 --> 00:05:16,193 Nu vreau să mor. 81 00:05:16,276 --> 00:05:18,528 - Nu vreau să mor. - Rahat. Hai că începem. 82 00:05:18,612 --> 00:05:21,823 Te rog. Noi doar lucrăm aici. Noi nu luăm nicio decizie. 83 00:05:32,542 --> 00:05:33,460 Ce? 84 00:05:35,462 --> 00:05:38,340 Numele meu e The... Numele meu e Homelander. 85 00:05:38,423 --> 00:05:39,966 Nu vreau să rănesc pe nimeni. 86 00:05:40,050 --> 00:05:42,094 Nu te apropia. Îi vom ucide. 87 00:05:43,345 --> 00:05:44,387 Ușurel, prietene. 88 00:05:44,471 --> 00:05:46,848 Am înțeles că ești supărat, dar asta, 89 00:05:46,932 --> 00:05:50,018 violența asta nu poate aduce schimbarea. 90 00:05:50,143 --> 00:05:52,687 Lăsați armele jos și hai să vorbim. 91 00:05:52,771 --> 00:05:54,397 Nu te apropia. Te avertizez! 92 00:05:54,481 --> 00:05:57,192 Să te ia naiba, fascist nenorocit! 93 00:06:05,742 --> 00:06:07,494 Violența nu e niciodată o soluție. 94 00:06:07,577 --> 00:06:09,496 Dacă aveți gânduri de pace, 95 00:06:09,579 --> 00:06:12,165 cauza voastră va fi discutată la cel mai mare nivel. 96 00:06:12,749 --> 00:06:15,669 Dacă nu pleci naibii de aici, o să-l omor! 97 00:06:15,794 --> 00:06:19,297 Nu, dar arma ta e inutilă acum. S-a terminat. 98 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Chestia asta va exploda dacă apăs pe trăgaci. 99 00:06:21,883 --> 00:06:23,969 Așa că înapoi! 100 00:06:25,178 --> 00:06:26,596 Știi, prietene, 101 00:06:26,680 --> 00:06:30,767 e greu să ții în mână o armă când are 260 de grade. 102 00:06:31,601 --> 00:06:33,812 Nu! Idiotule! Va explo... 103 00:06:45,490 --> 00:06:49,035 Nu trebuia să faci asta. 104 00:06:49,119 --> 00:06:50,245 Tu ai făcut-o! 105 00:06:50,328 --> 00:06:53,081 Asta se întâmplă când încălzești o pușcă, 106 00:06:53,165 --> 00:06:54,249 idiotule! 107 00:06:54,332 --> 00:06:56,501 Nu știam. 108 00:06:56,585 --> 00:06:58,461 Nu voiam să rănim pe nimeni. 109 00:06:58,545 --> 00:07:01,089 Încercam să salvăm vieți. 110 00:07:01,214 --> 00:07:02,841 La naiba, mâna mea! 111 00:07:02,924 --> 00:07:05,427 Ce fel de supererou ești? 112 00:07:11,016 --> 00:07:14,394 Nu! Încetați! Trebuie să gândesc. 113 00:07:14,769 --> 00:07:18,148 Faceți prea mult zgomot și trebuie să gândesc. 114 00:07:18,231 --> 00:07:20,317 Ești un ucigaș fascist și... 115 00:07:20,400 --> 00:07:21,568 Taci! 116 00:07:26,865 --> 00:07:29,618 Nu! Stați! Nu vă fie frică. 117 00:07:29,701 --> 00:07:32,037 E vina lor. Ei sunt răufăcătorii. 118 00:07:32,329 --> 00:07:34,706 Eu sunt eroul. Mă iubiți. 119 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Ești un monstru! 120 00:07:58,897 --> 00:08:01,858 Nu! La dracu'! 121 00:08:08,949 --> 00:08:12,494 Doamne! Te rog. 122 00:08:12,577 --> 00:08:15,455 Nu. M-au obligat să fac asta. 123 00:08:15,872 --> 00:08:18,708 Nu am vrut, dar m-au obligat. 124 00:08:25,382 --> 00:08:29,552 Pot să-ți explic, bine? Aveau arme, vezi, și... 125 00:08:29,636 --> 00:08:31,638 I-a ucis pe toți! 126 00:08:31,721 --> 00:08:34,516 I-a ucis pe toți! 127 00:08:34,808 --> 00:08:36,101 - Nu! Tu nu... - Ajutor! 128 00:08:36,184 --> 00:08:38,061 Tu nu înțelegi. 129 00:08:38,895 --> 00:08:40,647 E perfect, nu-i așa? 130 00:08:40,772 --> 00:08:43,358 O să te folosești de asta ca să scapi de mine, nu? 131 00:08:43,566 --> 00:08:45,819 Să-ți păstrezi locul de cel mai bun erou de la Vought. 132 00:08:45,902 --> 00:08:47,237 Ei bine, știi ce? 133 00:08:47,737 --> 00:08:49,322 Asta nu se va întâmpla. 134 00:08:49,656 --> 00:08:53,285 N-o să te las și n-o să las pe nimeni să-mi fure viitorul... 135 00:08:57,414 --> 00:08:59,040 Vino-ncoace! 136 00:09:03,920 --> 00:09:07,340 Am făcut o greșeală și o să mă spânzuri pentru asta? 137 00:09:14,347 --> 00:09:16,349 Nu vrei concurență, nu? 138 00:09:16,558 --> 00:09:19,686 Dar să fim sinceri. Nu e chiar o competiție, nu? 139 00:09:24,149 --> 00:09:26,985 Vremea ta s-a dus, Noir. E rândul meu. 140 00:09:27,277 --> 00:09:29,612 Am muncit din greu. 141 00:09:46,755 --> 00:09:48,381 E de când... Doamne! La naiba! 142 00:10:05,065 --> 00:10:07,525 La dracu'. 143 00:10:48,566 --> 00:10:49,776 Aveau o bombă. 144 00:10:49,859 --> 00:10:52,946 Am acoperit-o cu corpul meu, dar explozia a fost prea mare. 145 00:10:53,321 --> 00:10:54,823 Am căutat prin dărâmături, 146 00:10:54,948 --> 00:10:58,076 dar, din păcate, suntem singurii supraviețuitori. 147 00:10:58,284 --> 00:11:00,578 V-am dezamăgit. Pe toți. 148 00:11:00,703 --> 00:11:04,040 Nu. Ce tot... V-ați riscat viețile pentru noi. 149 00:11:04,124 --> 00:11:06,167 Vă suntem recunoscători. 150 00:11:09,754 --> 00:11:12,382 Mulțumesc. Dar... 151 00:11:12,465 --> 00:11:16,094 Săracii ostatici. Ei au fost adevărații eroi. 152 00:11:17,720 --> 00:11:21,516 Mă rog, nu e lansarea pe care mi-o imaginam pentru tine, 153 00:11:21,891 --> 00:11:23,309 dar te-ai descurcat bine. 154 00:11:23,476 --> 00:11:27,564 Dacă-ți vine să crezi, chiar dacă au murit toți, ratingul tău a crescut. 155 00:11:27,772 --> 00:11:29,441 Bun. Asta e bine. 156 00:11:30,817 --> 00:11:33,236 Știi, te-ai înșelat în privința lui Noir. 157 00:11:33,319 --> 00:11:34,154 Da? 158 00:11:34,279 --> 00:11:36,573 Până la urmă, tot m-a învățat ceva. 159 00:12:40,845 --> 00:12:42,847 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 160 00:12:42,931 --> 00:12:44,933 redactor Дмитрий Восколович