1 00:00:10,846 --> 00:00:16,727 ПАЦАНЫ ПРЕДСТАВЛЯЮТ: ПОЛНАЯ ЖЕСТЬ 2 00:00:18,854 --> 00:00:20,564 СТЭН ЭДГАР ГЕНДИРЕКТОР «ВОУТ» 3 00:00:20,647 --> 00:00:24,610 Господа, прошу вас поприветствовать на сцене 4 00:00:25,652 --> 00:00:29,114 новейшего и, если позволите, величайшего 5 00:00:29,198 --> 00:00:32,451 члена семьи «Воут», борющейся с преступностью. 6 00:00:33,494 --> 00:00:34,953 Наш Хоумлендер! 7 00:00:35,370 --> 00:00:37,247 Со времен Мальчика-Солдата 8 00:00:37,331 --> 00:00:40,417 у «Воут» еще не было такого интересного сотрудничества 9 00:00:40,501 --> 00:00:44,171 с супергероем калибра Нашего Хоумлендера. 10 00:00:48,300 --> 00:00:50,093 Здравствуйте, друзья. 11 00:00:51,345 --> 00:00:54,681 Почему вы решили присоединиться к «Воут»? 12 00:00:55,724 --> 00:00:57,142 Ну, я... 13 00:01:08,946 --> 00:01:12,449 Скажите, вы слышали об «Уайтхоллских Тиграх»? 14 00:01:12,533 --> 00:01:14,785 Что? Нет? Ничего страшного. 15 00:01:15,244 --> 00:01:17,037 В детстве я играл в этой команде. 16 00:01:17,120 --> 00:01:19,748 Тогда мне хотелось двух вещей: 17 00:01:19,832 --> 00:01:22,543 играть в бейсбол и играть в бейсбол. 18 00:01:23,627 --> 00:01:26,338 Каждый вечер на ферме я играл в мяч с отцом 19 00:01:26,421 --> 00:01:28,090 и мечтал о высшей лиге. 20 00:01:28,215 --> 00:01:30,300 Мечтал о хоум-ране на стадионе «Янки». 21 00:01:30,425 --> 00:01:34,263 Чёрт, я был бы рад даже сидеть на скамье запасных на том стадионе. 22 00:01:35,597 --> 00:01:39,268 Я хочу сказать, что бейсболистом мне не удалось стать. 23 00:01:39,351 --> 00:01:43,522 Но «Воут»? Это высшая лига для таких, как я. 24 00:01:43,647 --> 00:01:47,192 Шанс использовать свой дар, чтобы улучшить этот мир. 25 00:01:47,276 --> 00:01:51,113 Нью-Йорк гораздо опаснее, чем бейсбольное поле в Уайтхолле. 26 00:01:51,196 --> 00:01:54,992 Как вы готовитесь к испытаниям, с которыми столкнетесь здесь? 27 00:01:55,075 --> 00:01:56,326 Отличный вопрос. 28 00:01:56,410 --> 00:01:59,788 «Воут» поставил меня в команду с героем, которого я боготворю. 29 00:01:59,872 --> 00:02:01,874 Это мой и ваш друг - 30 00:02:02,583 --> 00:02:04,126 Черный Нуар. 31 00:02:25,022 --> 00:02:27,399 Это должен был быть твой дебют. 32 00:02:27,482 --> 00:02:30,819 Твой момент. А он выводит на сцену Нуара вместе с тобой? 33 00:02:31,403 --> 00:02:33,780 Ты должен злиться, блин. 34 00:02:33,906 --> 00:02:35,991 Если Нуар может научить меня... 35 00:02:36,074 --> 00:02:38,327 Нуар не будет тебя учить. 36 00:02:38,410 --> 00:02:41,997 Он будет за тобой наблюдать. Чтобы ты действовал по сценарию. 37 00:02:42,080 --> 00:02:45,167 Чтобы ты не облажался и не опозорил компанию. 38 00:02:45,250 --> 00:02:48,545 И он поймает тебя, если ты облажаешься. 39 00:02:48,629 --> 00:02:53,133 Думаешь, Нуар хочет, чтобы ты занял его место на вершине? 40 00:02:53,634 --> 00:02:54,885 Вряд ли. 41 00:02:56,553 --> 00:02:58,138 Когда ты был на сцене... 42 00:02:58,221 --> 00:03:01,308 Все эти люди хотели быть тобой, 43 00:03:01,600 --> 00:03:04,519 быть с тобой, трахнуть тебя... 44 00:03:05,020 --> 00:03:06,355 И было хорошо, правда? 45 00:03:06,855 --> 00:03:07,856 Да. 46 00:03:07,940 --> 00:03:11,318 Вот будущее, что я строю для тебя. 47 00:03:11,818 --> 00:03:13,904 Ты должен заявить о своем праве. 48 00:03:13,987 --> 00:03:17,407 Не позволяй немому психопату-убийце мешать тебе. 49 00:03:22,537 --> 00:03:24,247 Надо отказаться от «Наш». 50 00:03:24,331 --> 00:03:26,333 Просто Хоумлендер. Так лучше. 51 00:03:37,010 --> 00:03:38,303 ОДИН ПЛЮС ОДИН РАВНО ДВА 52 00:03:38,387 --> 00:03:41,848 Группа, называющая себя «Фронтом освобождения от химии», 53 00:03:41,932 --> 00:03:45,686 захватила восьмерых заложников на заводе «Крус» на Стейтен-Айленд. 54 00:03:45,769 --> 00:03:49,940 Говорят, что все заложники - руководители и менеджеры «Крус». 55 00:03:50,023 --> 00:03:52,484 Группа также выпустила видео час назад. 56 00:03:52,859 --> 00:03:56,363 Мы не хотели этого, но «Крус» не оставил нам выбора. 57 00:03:56,446 --> 00:04:01,410 Их яды попадают в наши школы, парки, дома. 58 00:04:01,493 --> 00:04:02,744 И приводят к этому. 59 00:04:02,828 --> 00:04:04,913 Пока эту раковую фабрику не закроют, 60 00:04:04,997 --> 00:04:06,999 мы никуда не уйдем, блин! 61 00:04:07,082 --> 00:04:08,083 Я здесь. 62 00:04:08,166 --> 00:04:11,920 Будь на позиции. Черный Нуар летит к тебе. Прибудет через 14 минут. 63 00:04:12,671 --> 00:04:16,133 Не позволяй немому психопату-убийце мешать тебе. 64 00:04:16,925 --> 00:04:19,886 У заложников нет 14 минут. Я захожу. 65 00:04:19,970 --> 00:04:21,138 Постой. Хоумленд... 66 00:04:31,523 --> 00:04:32,983 Извините, мэм. 67 00:04:37,362 --> 00:04:40,741 Простите, но вам надо оставаться здесь до прихода властей. 68 00:04:41,658 --> 00:04:43,035 Я не могу дышать. 69 00:04:43,118 --> 00:04:44,119 Всё будет хорошо. 70 00:04:44,202 --> 00:04:48,582 Ты обмотал мою грудь металлической трубой! Что ты за человек? 71 00:04:48,665 --> 00:04:50,584 Тед! Помоги! 72 00:04:50,667 --> 00:04:52,085 - Лиз? Ты цела? - Помоги! 73 00:04:53,837 --> 00:04:57,382 Блин! О боже, ты мне нос сломал. 74 00:04:57,466 --> 00:05:00,135 А вы нарушили закон, господин хороший. 75 00:05:00,635 --> 00:05:01,636 Иди ты на хрен, 76 00:05:02,304 --> 00:05:04,514 говнюк в клоунском костюме! 77 00:05:05,557 --> 00:05:07,100 Тед. Проверишь, как там Лиз? 78 00:05:07,184 --> 00:05:09,478 Она не отвечает. Тед? 79 00:05:11,396 --> 00:05:14,441 Чёрт! Значит, тут кто-то есть! Надо приготовиться. 80 00:05:14,524 --> 00:05:16,193 Я не хочу умирать. 81 00:05:16,276 --> 00:05:18,528 - Я не хочу умирать. - Чёрт. Ну вот. 82 00:05:18,612 --> 00:05:21,823 Прошу. Мы лишь работаем здесь. Мы не принимаем решений. 83 00:05:32,542 --> 00:05:33,460 Что? 84 00:05:35,462 --> 00:05:38,340 Меня зовут Наш... Меня зовут Хоумлендер. 85 00:05:38,423 --> 00:05:39,966 Я никого не трону. 86 00:05:40,050 --> 00:05:42,094 Не приближайся. Мы их убьем. 87 00:05:43,345 --> 00:05:44,387 Успокойся, друг. 88 00:05:44,471 --> 00:05:46,848 Я понимаю, ты зол, 89 00:05:46,932 --> 00:05:50,018 но насилием изменений не добиться. 90 00:05:50,143 --> 00:05:52,687 Так что бросьте оружие, и давайте поговорим. 91 00:05:52,771 --> 00:05:54,397 Назад! Предупреждаю! 92 00:05:54,481 --> 00:05:57,192 Провались ты, фашист гребаный! 93 00:06:05,742 --> 00:06:07,494 Насилие не может быть решением. 94 00:06:07,577 --> 00:06:09,496 Если сдадитесь без сопротивления, 95 00:06:09,579 --> 00:06:12,165 мы обсудим ваше дело на высочайшем уровне. 96 00:06:12,749 --> 00:06:15,669 Если не уберешься на хрен отсюда, я его убью! 97 00:06:15,794 --> 00:06:19,297 Нет, но твой пистолет бесполезен. Всё кончено. 98 00:06:19,381 --> 00:06:21,800 Эта штука взорвется, если я спущу курок. 99 00:06:21,883 --> 00:06:23,969 Так что отойди, блин! 100 00:06:25,178 --> 00:06:26,596 Знаешь, друг, 101 00:06:26,680 --> 00:06:30,767 трудно держать пистолет, когда он нагрет до 250 градусов. 102 00:06:31,601 --> 00:06:33,812 Нет! Идиот! Он взорве... 103 00:06:45,490 --> 00:06:49,035 Нельзя было так делать. 104 00:06:49,119 --> 00:06:50,245 Это был ты! 105 00:06:50,328 --> 00:06:53,081 Что произойдет, если нагреть пистолет, 106 00:06:53,165 --> 00:06:54,249 тупой ты ушлепок? 107 00:06:54,332 --> 00:06:56,501 Я не знал. 108 00:06:56,585 --> 00:06:58,461 Мы не хотели никому вредить. 109 00:06:58,545 --> 00:07:01,089 Мы пытались спасти людей. 110 00:07:01,214 --> 00:07:02,841 Блин, моя рука. 111 00:07:02,924 --> 00:07:05,427 Что ты за супергерой гребаный? 112 00:07:11,016 --> 00:07:14,394 Нет! Прекратите. Мне надо подумать. 113 00:07:14,769 --> 00:07:18,148 Вы кричите слишком громко, а мне надо подумать. 114 00:07:18,231 --> 00:07:20,317 Ты, блин, фашист и убийца, и... 115 00:07:20,400 --> 00:07:21,568 Заткнись! 116 00:07:26,865 --> 00:07:29,618 Нет! Стой! Не надо бояться. 117 00:07:29,701 --> 00:07:32,037 Это они виноваты. Злодеи - они. 118 00:07:32,329 --> 00:07:34,706 Герой - я. Вы любите меня. 119 00:07:34,998 --> 00:07:36,625 Ты чудовище! 120 00:07:58,897 --> 00:08:01,858 Нет. О нет. Блин. 121 00:08:08,949 --> 00:08:12,494 О боже! Прошу вас. О боже. 122 00:08:12,577 --> 00:08:15,455 Нет. Меня заставили. 123 00:08:15,872 --> 00:08:18,708 Я не хотел, но меня заставили. 124 00:08:25,382 --> 00:08:29,552 Я могу всё объяснить. У них было оружие, и... 125 00:08:29,636 --> 00:08:31,638 Он всех убил! 126 00:08:31,721 --> 00:08:34,516 Он всех убил! 127 00:08:34,808 --> 00:08:36,101 - Нет! Вы... - Помогите! 128 00:08:36,184 --> 00:08:38,061 Вы не понимаете, блин. 129 00:08:38,895 --> 00:08:40,647 Идеальный расклад, да? 130 00:08:40,772 --> 00:08:43,358 Используешь это, чтобы избавиться от меня, да? 131 00:08:43,566 --> 00:08:45,819 Останешься героем «Воут» номер один. 132 00:08:45,902 --> 00:08:47,237 Ну так знаешь что? 133 00:08:47,737 --> 00:08:49,322 Не бывать этому. 134 00:08:49,656 --> 00:08:53,285 Я не позволю тебе или кому-то еще отнять мое будущее у... 135 00:08:57,414 --> 00:08:59,040 Иди сюда! 136 00:09:03,920 --> 00:09:07,340 Я совершил одну ошибку. И из-за нее ты меня подставишь? 137 00:09:14,347 --> 00:09:16,349 Ты не хочешь соперничества, да? 138 00:09:16,558 --> 00:09:19,686 Но давай по-честному. Это не соперничество, да? 139 00:09:24,149 --> 00:09:26,985 Твое время истекло, Нуар. Сейчас моя очередь. 140 00:09:27,277 --> 00:09:29,612 Я заплатил по счетам. 141 00:09:46,755 --> 00:09:48,381 С тех пор как... Боже! Блин! 142 00:10:05,065 --> 00:10:07,525 Вот блин. 143 00:10:48,566 --> 00:10:49,776 У них была бомба. 144 00:10:49,859 --> 00:10:52,946 Я прикрыл ее телом, но взрыв был слишком мощным. 145 00:10:53,321 --> 00:10:54,823 Мы перерыли обломки, 146 00:10:54,948 --> 00:10:58,076 но, к несчастью, выжили только мы. 147 00:10:58,284 --> 00:11:00,578 Я подвел вас. Всех вас. 148 00:11:00,703 --> 00:11:04,040 Нет. Что вы... Вы рисковали жизнью ради нас. 149 00:11:04,124 --> 00:11:06,167 Мы вам благодарны. 150 00:11:09,754 --> 00:11:12,382 Спасибо. Но... 151 00:11:12,465 --> 00:11:16,094 Бедные заложники. Настоящими героями были они. 152 00:11:17,720 --> 00:11:21,516 Ну, я не так представляла твою первую миссию, 153 00:11:21,891 --> 00:11:23,309 но ты справился на ура. 154 00:11:23,476 --> 00:11:27,564 Невероятно, но твои рейтинги поднялись даже при том, что все погибли. 155 00:11:27,772 --> 00:11:29,441 Хорошо. Это хорошо. 156 00:11:30,817 --> 00:11:33,236 Знаешь, ты ошибалась насчет Нуара. 157 00:11:33,319 --> 00:11:34,154 Правда? 158 00:11:34,279 --> 00:11:36,573 Кое-чему он всё же меня научил. 159 00:11:45,457 --> 00:11:46,374 НА ОСНОВЕ СЕРИИ КОМИКСОВ DYNAMITE ENTERTAINMENT «ПАЦАНЫ» 160 00:11:46,458 --> 00:11:47,417 ГАРТА ЭННИСА 161 00:12:40,845 --> 00:12:42,847 Перевод субтитров: Анастасия Страту 162 00:12:42,931 --> 00:12:44,933 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович