1
00:00:10,411 --> 00:00:14,680
- Ini satu-satunya atau masih banyak lagi?
- Terlalu cepat untuk menyimpulkan.
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,619
- Jaket Pike.
- Lubang peluru!
3
00:00:18,752 --> 00:00:20,521
Tidak!
4
00:00:20,654 --> 00:00:24,814
- Aku tidak bisa kembali ke sana.
- Tapi kau harus. Ambilkan sesuatu untukku.
5
00:00:24,925 --> 00:00:27,794
- Dia punya laptop.
- Aku melihatnya.
6
00:00:29,463 --> 00:00:33,138
Aku sudah membaca buku.
Kau, aku, dan Mitch berpartner.
7
00:00:33,166 --> 00:00:35,302
- Buat kasino di belakang.
- Berapa harganya?
8
00:00:35,436 --> 00:00:37,381
Mungkin setengah juta.
9
00:00:37,405 --> 00:00:40,441
Pikirmu kau satu-satunya
penjahat di Tulsa?
10
00:00:40,574 --> 00:00:44,942
- Sang Jenderal!
- Bagaimana Tulsa?
11
00:00:44,978 --> 00:00:50,180
- Apa kau yang menyerang menantu Dwight?
- Aku tidak tahu apa-apa soal itu.
12
00:00:50,183 --> 00:00:52,953
Menurutmu Dwight adalah pria
yang lebih baik dariku?
13
00:00:53,086 --> 00:00:54,788
- Apa?
- Katamu begitu.
14
00:00:54,922 --> 00:00:57,157
Jangan bahas Dwight lagi!
15
00:01:02,062 --> 00:01:06,197
Barusan aku ditelepon.
Pete kena serangan jantung.
16
00:01:09,570 --> 00:01:12,740
Baiklah, semuanya...
17
00:01:14,675 --> 00:01:22,246
Pegang pistol di satu tangan, tekuk lutut kalian,
gunakan tangan yang lain untuk memantapkannya.
18
00:01:22,306 --> 00:01:32,018
Pastikan target ada dalam bidikan,
lalu tarik pelatuknya dengan tenang dan pelan.
19
00:01:34,495 --> 00:01:36,497
Jangan disentak.
20
00:01:38,098 --> 00:01:39,500
Silahkan coba.
21
00:01:44,472 --> 00:01:49,206
- Aku payah dalam hal ini.
- Makanya perlu latihan.
22
00:01:49,477 --> 00:01:52,179
Untuk apa latihan ini?
23
00:02:00,954 --> 00:02:03,021
- Kau sedang apa?
- Tidak ada.
24
00:02:03,023 --> 00:02:06,625
Aku hanya merasa tidak nyaman
ketika menembak seseorang.
25
00:02:07,060 --> 00:02:10,729
Lebih tidak nyaman lagi
kalau seseorang menembakmu.
26
00:02:10,732 --> 00:02:16,001
Kau tahu, sebelum kau datang, aku bahkan
belum pernah memegang senjata sebelumnya.
27
00:02:16,003 --> 00:02:20,705
- Aku hanya menolongmu.
- Kuhargai itu.
28
00:02:26,980 --> 00:02:29,593
- Apa-apaan itu?
- Menembak dengan gaya, Bung.
29
00:02:29,617 --> 00:02:33,318
Tidakkah kau dengar yang Mitch bilang?
Menembak dengan gaya? Apa kau tahu itu?
30
00:02:33,353 --> 00:02:36,788
Kau hanya akan menembak
segalanya kecuali sasaranmu.
31
00:02:36,790 --> 00:02:40,125
Dengar. Senjata tidak dibuat
untuk sekedar gaya-gayaan.
32
00:02:40,160 --> 00:02:43,128
Pegang secara menyamping,
maka akan mengarah begitu.
33
00:02:43,196 --> 00:02:45,999
- Fisika dasar.
- Apa kabar, Brengsek?
34
00:02:46,133 --> 00:02:48,101
Ya, apa kabar?
35
00:02:48,235 --> 00:02:49,737
Apa kabar?
36
00:02:49,870 --> 00:02:53,412
Apa kabar? Apa kabar?
37
00:02:53,440 --> 00:02:56,476
Kabarnya adalah kau tampak seperti
orang tolol yang akan mati.
38
00:02:58,412 --> 00:03:01,913
Dwight.
Kenapa kita di sini?
39
00:03:01,915 --> 00:03:04,051
Petaka akan terjadi.
40
00:03:04,184 --> 00:03:07,303
Jelaskan padaku.
Aku butuh beberapa orang.
41
00:03:07,320 --> 00:03:09,121
Teman-temanmu butuh uang?
42
00:03:09,122 --> 00:03:12,292
Ada beberapa orang di rodeo
yang sedang butuh uang.
43
00:03:12,425 --> 00:03:17,427
- Ini bukan untuk rodeo.
- Mereka mantan napi, jika itu yang kau harapkan.
44
00:03:17,430 --> 00:03:21,234
Tentu saja.
Panggil mereka.
45
00:03:26,474 --> 00:03:30,210
- Jane Wayne.
- Apa?
46
00:03:30,343 --> 00:03:34,579
Ada seorang koboi bernama John Wayne.
Jane Wayne adalah semacam tiruannya.
47
00:03:34,582 --> 00:03:38,304
- Siapa yang mengajarimu menembak seperti itu?
- Ayahku.
48
00:03:38,351 --> 00:03:42,387
Ya? Baguslah kalau kalian
punya aktivitas bersama.
49
00:03:42,422 --> 00:03:44,024
Tidak juga.
50
00:03:44,958 --> 00:03:46,927
- Aku juga mengerti itu.
- Tidak.
51
00:03:47,060 --> 00:03:49,496
Dia menembak dirinya sendiri
dua tahun lalu.
52
00:03:50,731 --> 00:03:52,600
Sial. Maaf.
53
00:03:53,334 --> 00:03:57,868
Boleh tahu kenapa kita melakukan semua ini?
Apa ada yang mengincar kita? Hanya ingin tahu.
54
00:03:57,905 --> 00:04:00,608
Karena menembakkan senjata adalah
hal terakhir yang ingin kulakukan.
55
00:04:00,708 --> 00:04:04,006
- Belajar bela diri itu penting.
- Tentu.
56
00:04:04,010 --> 00:04:06,545
Tapi kami salah apa sehingga
harus terlibat dalam urusanmu?
57
00:04:06,614 --> 00:04:08,816
Kalian tidak salah.
Cuma aku yang salah.
58
00:04:08,949 --> 00:04:16,620
Kecuali tidak begitu. Kami semua terlibat.
Suka atau tidak, kami punya kehidupan, Dwight.
59
00:04:16,757 --> 00:04:20,560
Aku tidak tahu harus
berkata apa lagi, Grace.
60
00:04:20,561 --> 00:04:25,529
Bagaimana kalau kau minta maaf karena
sudah memporak-porandakan hidup kami?
61
00:04:25,766 --> 00:04:29,202
Aku minta maaf.
62
00:04:29,437 --> 00:04:33,641
- Sungguh.
- Baiklah. Terima kasih.
63
00:04:34,408 --> 00:04:37,377
Dengar, kita sudah dewasa semua, kan?
64
00:04:37,381 --> 00:04:40,546
Kita tahu apa akibatnya jika
macam-macam dengan kepunyaan orang?
65
00:04:40,547 --> 00:04:42,249
Kita akan kena masalah.
66
00:04:42,382 --> 00:04:49,654
Kau memang pintar, Pak Bos.
Bimbinglah kami mencari jalan keluarnya.
67
00:04:49,790 --> 00:04:58,460
Dan lain kali, berpikirlah dengan matang sebelum
membahayakan hidup orang-orang biasa ini, oke?
68
00:04:59,366 --> 00:05:01,801
Oke.
69
00:05:06,073 --> 00:05:09,209
Bisa turunkan senjatanya sekarang?
70
00:05:18,571 --> 00:05:26,811
Original subtitle by: Coffee_Prison
Translated by: shanzdoy
71
00:05:30,891 --> 00:05:37,811
Donasi bisa melalui:
saweria.co/shanzdoy
72
00:06:21,749 --> 00:06:24,918
Hai!
73
00:06:25,819 --> 00:06:30,520
- Di mana kau menguburnya?
- Bisa tolong diperjelas?
74
00:06:30,523 --> 00:06:36,125
Kau mau aku memperjelasnya?
Roxy Harrington.
75
00:06:38,131 --> 00:06:42,632
- Aku tidak tahu siapa itu.
- Benarkah? Mengejutkan!
76
00:06:42,635 --> 00:06:47,413
Biarkan aku menyegarkan ingatanmu.
Pacar Carson Pike. Kau membunuhnya?
77
00:06:47,474 --> 00:06:52,109
Oh, pacarnya...
78
00:06:53,680 --> 00:06:55,582
Aku belum bertemu dengannya.
79
00:06:56,283 --> 00:07:01,220
Belum pernah bertemu Tn. Pike
juga setelah kuingat-ingat.
80
00:07:01,822 --> 00:07:07,791
- Aku belum selesai denganmu, Brengsek.
- Tapi aku sudah selesai denganmu.
81
00:07:09,997 --> 00:07:15,600
Jadi, keterlibatanmu di kasino akan
dikaburkan oleh struktur kepercayaan anonim.
82
00:07:15,635 --> 00:07:20,195
- Jadi, aku tidak perlu mengajukan kepada negara.
- Benar. Tidak akan ada yang bisa mengaitkan...
83
00:07:20,240 --> 00:07:24,415
... aset dengan namamu, menjagamu dari
segala masalah hukum yang bisa terjadi.
84
00:07:24,444 --> 00:07:31,114
Oke. Aku paham soal lisensi kasinonya.
Lalu bagaimana persoalan penduduk asli Amerika?
85
00:07:31,151 --> 00:07:33,220
Ini terletak di tanah Cherokee.
86
00:07:33,353 --> 00:07:35,522
Kita hanya memindahkan
kepemilikan atas namamu.
87
00:07:35,655 --> 00:07:37,825
- Atau nama Bad Face.
- Tidak!
88
00:07:38,358 --> 00:07:43,760
Dia tidak mungkin dapat lisensi minuman keras.
Terlalu sering keluar-masuk penjara.
89
00:07:43,831 --> 00:07:46,998
- Kenyataannya, saat ini dia sedang dipenjara.
- Apa yang dia perbuat?
90
00:07:47,003 --> 00:07:49,768
Dia memukul polisi hingga tiga
buku jari tangan kanannya patah.
91
00:07:49,837 --> 00:07:51,204
Bagaimana bisa?
92
00:07:51,338 --> 00:07:56,307
Polisi itu sedang berdiri di balik
pintu kaca saat dia menghancurkannya.
93
00:07:56,309 --> 00:07:59,212
- Begitulah yang terjadi.
- Aku merindukannya.
94
00:07:59,346 --> 00:08:03,848
Aku sudah memberanikan diri
untuk menyusun rencana bisnis kita.
95
00:08:04,351 --> 00:08:10,955
Jadi, kau tinggal mencantumkan namamu di lisensi
itu dan kami yang akan mengurus keuangannya.
96
00:08:10,991 --> 00:08:16,592
- Aku dapat apa sebagai imbalannya?
- 20%, juga akses full-time ke prasmanan.
97
00:08:17,164 --> 00:08:20,033
Jimmy, kita ganti topik.
98
00:08:20,167 --> 00:08:29,473
Aku butuh orang-orang tangguh seperti Bad Face.
Kau kenal orang-orang seperti itu?
99
00:08:29,669 --> 00:08:34,545
Aku pernah kenal sejumlah orang
yang merupakan koboi-koboi tangguh.
100
00:08:34,547 --> 00:08:37,450
Jadi, mereka koboi atau orang Indian?
101
00:08:39,420 --> 00:08:44,021
- Mereka bisa menjadi keduanya, kau tahu?
- Benar juga. Kirim mereka padaku.
102
00:08:44,057 --> 00:08:45,458
Ya, pasti.
103
00:08:45,592 --> 00:08:50,827
- Apa kau masih punya selai aprikot itu?
- Ya, aku masih punya.
104
00:08:50,898 --> 00:08:53,033
- Baiklah.
- Selai aprikot?
105
00:08:53,166 --> 00:08:54,902
Percayalah, kau akan suka.
106
00:08:55,035 --> 00:08:57,304
- Ini sangat enak.
- Semangat pagi hari.
107
00:09:12,285 --> 00:09:15,088
- Siapa itu?
- Anak Louis Refedori.
108
00:09:15,222 --> 00:09:17,290
Ya. Kau pasti tahu dia.
109
00:09:17,424 --> 00:09:24,728
Ayahku stres berat sejak dia kembali.
Itu yang membuatnya kena serangan jantung.
110
00:09:24,764 --> 00:09:26,533
Siapa? Maksudmu si Jenderal?
111
00:09:26,666 --> 00:09:29,102
- Bagaimana kabarnya di sana?
- Begini.
112
00:09:29,236 --> 00:09:33,138
Salah satu dari kalian mungkin
akan segera menggantikannya.
113
00:09:33,273 --> 00:09:35,142
Bawa obor, begitulah.
114
00:09:35,275 --> 00:09:37,444
- Oper obornya.
- Bawa peti mati.
115
00:09:37,577 --> 00:09:40,647
- Peti mati siapa?
- Menurutmu siapa?
116
00:09:40,780 --> 00:09:45,115
Dwight? Dia adalah seorang
penghasil uang yang melegenda!
117
00:09:45,218 --> 00:09:48,021
- Dan?
- Bukan apa-apa.
118
00:09:48,155 --> 00:09:49,589
Dia seperti yang Vince katakan.
119
00:09:49,722 --> 00:09:52,808
Maksudku, kau tidak boleh sembrono
ingin menyingkirkan sumber uang.
120
00:09:52,826 --> 00:09:55,504
Johnny, menurutmu apa yang
sedang kita bicarakan di sini?
121
00:09:55,528 --> 00:09:59,297
- Tunggu. Kau mau menyingkirkan Dwight?
- Menurutmu?
122
00:09:59,766 --> 00:10:03,971
Johnny, putar otakmu!
123
00:10:04,904 --> 00:10:09,740
Keputusan sudah dibuat.
Terima kasih.
124
00:10:10,177 --> 00:10:12,812
- Apa tugasku?
- Mengirim orang ke Tulsa.
125
00:10:12,946 --> 00:10:18,215
- Boleh kusampaikan sesuatu?
- Apa?
126
00:10:18,218 --> 00:10:23,887
Ayahmu sudah menganggap Dwight seperti adiknya.
Apakah tidak ada solusi lain untuk masalah ini?
127
00:10:24,457 --> 00:10:26,026
Sebenarnya, ada.
128
00:10:27,227 --> 00:10:30,030
Bagaimana kalau kau saja yang mati?
129
00:10:30,163 --> 00:10:32,665
Kau bajingan bodoh!
Dasar tidak setia!
130
00:10:32,799 --> 00:10:34,167
Hei!
131
00:10:34,301 --> 00:10:36,636
Jangan disini.
132
00:10:36,769 --> 00:10:39,038
Pesta sudah berakhir.
Semuanya pulang!
133
00:10:52,319 --> 00:10:57,687
- Berapa banyak motor yang kau hitung?
- Delapan. Itu lumayan banyak.
134
00:10:58,658 --> 00:11:02,627
- Kau mau menjelaskannya padaku?
- Apa maksudmu?
135
00:11:02,695 --> 00:11:05,798
Memar di tanganmu setelah
kau pulang dari New York?
136
00:11:06,033 --> 00:11:08,967
Penembakan di bar?
Semua yang kita alami?
137
00:11:09,069 --> 00:11:10,546
Maksudku, jelas ada
sesuatu yang tidak beres.
138
00:11:10,570 --> 00:11:13,805
Dengar, bukannya aku tidak mempercayaimu,
tapi lebih baik kau tidak tahu terlalu banyak.
139
00:11:13,806 --> 00:11:17,508
- Untuk kebaikanku sendiri, kan?
- Ya.
140
00:11:17,577 --> 00:11:21,879
- Kenapa kau bertingkah seperti anak kecil?
- Karena kau memperlakukanku seperti itu.
141
00:11:21,914 --> 00:11:25,316
Pernah dengar soal
"accessory-after-the-fact"?
142
00:11:25,350 --> 00:11:26,352
Belum.
143
00:11:26,385 --> 00:11:28,420
Begini. Jika kau menyaksikan
sebuah kejahatan tapi tidak...
144
00:11:28,554 --> 00:11:31,365
...melaporkannya pada pihak berwajib,
kau jadi bagian dari kejahatan itu.
145
00:11:31,391 --> 00:11:34,070
Paham, atau perlu kujelaskan lebih?
146
00:11:34,094 --> 00:11:39,454
Maksudku, bagaimana aku bisa jaga diri,
kalau tidak tahu untuk apa harus jaga diri?
147
00:11:40,768 --> 00:11:45,136
Mereka adalah polisi yang pernah menangkapku.
148
00:11:48,275 --> 00:11:49,776
Itulah jawabannya.
149
00:11:54,314 --> 00:11:58,483
Sejauh yang kami tahu,
Dwight Manfredi tidak main-main.
150
00:11:58,485 --> 00:12:01,920
Dia dan mantan napi, Mitchell Keller,
menjual nitro yang menyebabkan bentrok...
151
00:12:01,922 --> 00:12:04,402
Dengan Black Macadam. Kami sudah tahu.
Kami melacak mereka selama berbulan-bulan...
152
00:12:04,411 --> 00:12:08,326
- ... karena persenjataan dan bahan peledak.
- Salah satu pacar merekalah yang...
153
00:12:08,328 --> 00:12:09,738
...memberi info soal Manfredi.
154
00:12:09,762 --> 00:12:11,864
- Informan kami.
- Yang terbunuh.
155
00:12:11,998 --> 00:12:14,209
- Apa yang terjadi?
- Tidak ada tubuh...
156
00:12:14,233 --> 00:12:15,453
Caolan Waltrip membunuhnya.
157
00:12:15,835 --> 00:12:18,105
Waltrip adalah ketua geng.
Tahu apa saja?
158
00:12:18,205 --> 00:12:23,808
Manfredi? Beberapa perhentian Bred2Buck,
dan toko ganja tempat partnernya.
159
00:12:23,910 --> 00:12:27,347
Tampaknya dia juga punya kencan,
Margaret Devereaux.
160
00:12:27,480 --> 00:12:31,140
Mereka pernah makan malam.
Pemilik peternakan kuda Fennario.
161
00:12:31,318 --> 00:12:33,816
Juga beberapa wanita lainnya,
tapi kami masih belum...
162
00:12:33,820 --> 00:12:34,954
Oke.
163
00:12:35,122 --> 00:12:37,600
Intinya, kau mau bilang kalau
FBI tidak punya apa-apa, kan?
164
00:12:37,624 --> 00:12:39,259
Maaf, apa aku salah?
165
00:12:39,326 --> 00:12:43,861
Kenapa kita membuang-buang waktu untuk ini
jika kenyataannya sedang terjadi perang...
166
00:12:43,963 --> 00:12:47,653
...antara geng motor paling keren di Tulsa dan
seorang gangster New York yang tidak penting?
167
00:12:47,667 --> 00:12:51,702
Manfredi bahkan bukan incaran ATF.
Kita harus fokus pada Waltrip.
168
00:12:51,738 --> 00:12:54,740
Pembunuh yang sekaligus memperdagangkan
narkoba dan senjata curian.
169
00:12:54,773 --> 00:12:58,608
- Stacy.
- Tidak, dia punya uang.
170
00:12:58,711 --> 00:13:01,614
- Uang sungguhan.
- Apa maksudmu?
171
00:13:01,748 --> 00:13:03,916
Informan kami Roxy
memberitahuku sebelum dia dibunuh.
172
00:13:04,884 --> 00:13:06,619
- Berapa banyak yang kita bicarakan?
- Entahlah.
173
00:13:06,753 --> 00:13:09,155
Tapi aku yakin dia tidak
membayar pajak untuk itu.
174
00:13:09,156 --> 00:13:12,323
- Jadi, ayo kita pergi ke rute itu.
- Bisa jadi ada sesuatu di sana.
175
00:13:12,359 --> 00:13:14,060
Hanya itu yang kita punya.
176
00:13:14,194 --> 00:13:19,263
Mari singkirkan bajingan ini dari jalanan
sebelum lebih banyak orang yang terbunuh.
177
00:13:20,333 --> 00:13:21,602
Moss Wheelwright.
178
00:13:21,735 --> 00:13:23,504
- Halo. Aku Dwight.
- Baiklah.
179
00:13:23,637 --> 00:13:26,739
Moss adalah seorang matador.
Biasa mengalihkan perhatian banteng.
180
00:13:26,873 --> 00:13:28,741
Menggiring mereka menjauhi penunggang.
181
00:13:28,875 --> 00:13:30,919
Maaf terlambat, harus menyelinap
dari tempat kerja.
182
00:13:30,943 --> 00:13:33,546
- Halo. Ben Hutchins.
- Hei, Ben. Aku Dwight.
183
00:13:33,680 --> 00:13:37,308
Senang berkenalan. Maaf soal darahnya.
Aku bekerja di rumah jagal.
184
00:13:37,312 --> 00:13:38,185
Tidak masalah.
185
00:13:38,651 --> 00:13:40,820
Aku sudah menjelaskan apa yang kucari.
186
00:13:40,953 --> 00:13:44,191
- Kalian baik-baik saja dengan itu?
- Aku akan membunuh tanpa penyesalan.
187
00:13:44,324 --> 00:13:48,225
- Semoga saja.
- Kalian bisa mulai kapan pun kalian mau.
188
00:13:48,395 --> 00:13:51,230
Jadi, kau dari organisasi mafia?
189
00:13:52,399 --> 00:13:55,868
Tak ada yang seperti itu.
190
00:13:59,306 --> 00:14:00,873
Si bodoh.
191
00:14:06,078 --> 00:14:08,481
Ini yang terakhir.
192
00:14:17,390 --> 00:14:21,828
Ma tidak akan keluar untuk
mengucapkan selamat tinggal?
193
00:14:22,329 --> 00:14:26,433
Dia tidak bisa.
Dia sedang menangis.
194
00:14:26,566 --> 00:14:30,799
- Kenapa harus seperti itu?
- Kau akan paham ketika punya anak.
195
00:14:30,803 --> 00:14:34,338
- Jika kau bisa punya anak.
- Tentu saja aku bisa.
196
00:14:34,441 --> 00:14:43,877
Hal yang paling menyakitkan bagi seorang ayah,
adalah harus menyaksikan sang anak terluka.
197
00:14:44,917 --> 00:14:46,686
Saat pergi ke taman bermain,
198
00:14:46,819 --> 00:14:52,955
kau berada di wahana dengan ketinggian
10 kaki di udara, dan jantungku serasa copot.
199
00:14:53,059 --> 00:14:56,696
- Itu menyenangkan, kan? Ayah?
- Ya.
200
00:14:56,829 --> 00:15:02,068
Tapi ini bukan taman bermain.
201
00:15:02,269 --> 00:15:08,269
- Ayolah, aku sudah terlalu tua untuk bermain-main.
- Tapi terlalu muda untuk mengambil keputusan buruk.
202
00:15:08,275 --> 00:15:11,278
- Ayah.
- Kita tak perlu berdebat, Tyson.
203
00:15:11,911 --> 00:15:17,680
Kau membuat keputusanmu sendiri.
Kami sudah berusaha semaksimal mungkin.
204
00:15:20,587 --> 00:15:24,888
- Aku akan baik-baik saja.
- Tuhan memberkatimu, nak.
205
00:15:43,410 --> 00:15:46,546
- Terima kasih, kawan.
- Sampai jumpa, bro.
206
00:15:46,679 --> 00:15:49,316
Bro?
207
00:15:53,817 --> 00:15:55,855
Tina.
208
00:15:55,988 --> 00:15:57,866
Aku sudah memikirkan itu.
209
00:15:57,890 --> 00:16:03,659
Tentang pindah ke Oklahoma, kurasa sebuah
perubahan akan membantu.
210
00:16:03,696 --> 00:16:06,733
Ya. Itu bagus.
211
00:16:06,866 --> 00:16:13,637
- Tapi kurasa kita harus menundanya.
- Apa semuanya baik-baik saja?
212
00:16:13,706 --> 00:16:15,542
Tidak, bukan itu.
213
00:16:15,675 --> 00:16:21,045
Semuanya baik-baik saja.
Hanya saja, banyak yang perlu dipersiapkan.
214
00:16:21,114 --> 00:16:25,650
- Aku ingin anak-anak merasa nyaman.
- Mungkin kita harus menundanya, karena...
215
00:16:25,752 --> 00:16:29,922
...setelah semua yang berlalu,
kita baru saja bertemu.
216
00:16:30,056 --> 00:16:33,158
Ya. Mungkin kau benar.
217
00:16:33,259 --> 00:16:42,117
- Tina, aku sangat ingin bertemu cucu-cucuku.
- Kau akan bertemu mereka pada waktunya nanti.
218
00:16:42,168 --> 00:16:43,970
Oke.
219
00:16:44,103 --> 00:16:49,272
Bagus. Tetap hubungi aku.
Dan jaga diri kalian.
220
00:16:49,509 --> 00:16:55,779
- Pasti. Sampai jumpa.
- Aku menyayangimu. Sampai jumpa.
221
00:17:07,694 --> 00:17:11,726
- Dimana Caolan Waltrip?
- Mana kutahu?
222
00:17:11,731 --> 00:17:14,332
- Bagaimana dengan Robbie Trucotte?
- Kurasa di rumahnya.
223
00:17:14,333 --> 00:17:18,237
- Dimana itu?
- Trailer di Elwood.
224
00:17:23,743 --> 00:17:29,712
Kyra. Biar kuambil itu.
Terima kasih.
225
00:17:37,323 --> 00:17:41,258
- Senang ada yang menungganginya.
- Hai.
226
00:17:43,330 --> 00:17:45,331
- Dwight Manfredi?
- Ya.
227
00:17:45,465 --> 00:17:51,435
Brian Gillen, mantan suami Margaret.
Itu adalah hewan yang baik.
228
00:17:52,439 --> 00:17:56,807
Bagus untuk sertifikasi PATH.
Untuk kuda tunggangan terapeutik.
229
00:17:56,843 --> 00:18:00,377
- Maksudmu seperti hewan pelayan?
- Ya, tepat sekali.
230
00:18:00,447 --> 00:18:05,267
- Akan sulit dimuat di pesawat, kan?
- Sudah pasti.
231
00:18:05,317 --> 00:18:11,354
- Hei, Peg, Javier mencarimu.
- Aku akan segera kembali.
232
00:18:16,496 --> 00:18:23,233
- Itu Peggy. Wanita cantik.
- Ya, dia cantik.
233
00:18:23,302 --> 00:18:32,938
Dan aku yakin kau akan bersikap hormat.
Karena tipemu sangat mengandalkan rasa hormat.
234
00:18:33,079 --> 00:18:36,946
- Apa ada masalah?
- Langsung saja, oke?
235
00:18:36,983 --> 00:18:42,584
Aku tahu niatmu sebenarnya. Mengincar wanita
kaya dan berencana untuk memanfaatkannya.
236
00:18:43,189 --> 00:18:48,291
Pasti ada maksud tertentu.
Tapi kau tidak tahu apa-apa tentangku.
237
00:18:48,327 --> 00:18:56,130
Kau pikir aku tidak tahu siapa dirimu?
Kau adalah... sebuah fosil tua!
238
00:18:56,135 --> 00:19:00,738
Maksudku, dari caramu berbicara
dan sepatumu yang mengkilap.
239
00:19:00,873 --> 00:19:06,942
Tapi ini masalahnya.
Anjing itu tak boleh berburu di sini.
240
00:19:07,379 --> 00:19:15,749
- Mungkin dia tidak berburu, cuma menggigit.
- Kau lucu sekali, Manfredi.
241
00:19:16,523 --> 00:19:24,560
Aku pernah berurusan dengan pengrajin karpet,
pedagang minyak, peternak, anggota Klan.
242
00:19:24,731 --> 00:19:31,800
Jadi, andai kita berselisih,
apa itu bukan masalah bagimu?
243
00:19:33,439 --> 00:19:34,807
Hai.
244
00:19:37,910 --> 00:19:40,246
Akan kubiarkan kalian
untuk berbincang-bincang.
245
00:19:45,317 --> 00:19:49,355
- Orang baik.
- Pikirmu begitu?
246
00:19:49,556 --> 00:19:54,558
- Kukira kau pandai menilai karakter orang.
- Kenyataannya, dia brengsek.
247
00:19:54,561 --> 00:20:00,897
Maksudku, aku paham bahwa cinta kadang bisa
membutakan dan aku tidak ingin mempermalukan...
248
00:20:00,867 --> 00:20:02,702
Lupakan saja.
Aku tidak pedulu.
249
00:20:02,835 --> 00:20:07,338
Katakan saja kalau kau cukup gila
untuk menikahi gelandangan itu.
250
00:20:07,406 --> 00:20:10,076
- Benar?
- Ya. Mungkin.
251
00:20:10,083 --> 00:20:17,292
Sekarang aku sudah tidak gila lagi.
Kau mau makan siang di sini?
252
00:20:18,184 --> 00:20:20,586
Aku kelaparan.
253
00:20:23,890 --> 00:20:24,898
Sial.
254
00:20:26,092 --> 00:20:30,760
- Bagaimana orang ini bisa kaya raya?
- Keuntungan mengalir dari pasar keuangan global.
255
00:20:30,930 --> 00:20:33,432
Maksudku, dia punya banyak bisnis.
256
00:20:33,566 --> 00:20:36,967
Platform pesta internet, uang kripto,
kartu kredit, bisnis perumahan.
257
00:20:37,069 --> 00:20:41,705
- Rekening ini perlu dibekukan.
- Itu butuh surat dari pengadilan.
258
00:20:41,708 --> 00:20:43,209
Bisa memakan waktu berhari-hari.
259
00:20:43,342 --> 00:20:47,411
- Itu bisa dipercepat?
- Layak dicoba.
260
00:20:52,785 --> 00:20:56,086
- Sudah dengar soal penggerebekan itu?
- Sudah.
261
00:20:56,155 --> 00:20:57,690
Turut prihatin.
262
00:20:57,824 --> 00:21:01,626
Rasa prihatinmu tidak akan banyak
membantu sekarang, kan?
263
00:21:01,728 --> 00:21:04,829
Mereka ATF, Caolan.
Tak ada yang bisa kami lakukan.
264
00:21:04,831 --> 00:21:08,791
Bukan masalah yang sudah kalian lakukan,
tapi yang akan kalian lakukan saat ini.
265
00:21:08,901 --> 00:21:14,237
- Aku ingin Manfredi.
- Tak banyak waktu, Caolan.
266
00:21:17,243 --> 00:21:20,646
Dengar baik-baik, Bajingan!
267
00:21:20,647 --> 00:21:23,883
Kau tak perlu melakukan itu
jika aku menggorok lehermu.
268
00:21:24,016 --> 00:21:28,918
Tangkap Manfredi, penjarakan dia
di tempat yang bisa kumasuki.
269
00:21:28,921 --> 00:21:31,022
Memenjarakannya karena apa?
270
00:21:31,358 --> 00:21:36,460
Kau adalah seorang polisi korup.
Pikirkan sesuatu!
271
00:21:40,968 --> 00:21:45,672
Astaga, kenapa aku harus
masuk ke kasino ini?
272
00:21:45,772 --> 00:21:47,106
Dengan Dwight?
273
00:21:48,007 --> 00:21:59,212
Sejak berteman dengan Tuan Manse,
Aku sudah diculik dan digerebek oleh FBI.
274
00:21:59,886 --> 00:22:05,520
- Tetapi?
- Uangnya banyak, tidak diragukan lagi.
275
00:22:05,825 --> 00:22:12,814
Jadi, aku harus pergi ke Great White Father
untuk apa? Menjual minestrone mint?
276
00:22:12,865 --> 00:22:22,035
- Maksudku, kau sudah berbisnis dengannya, kan?
- Menghasilkan uang demi uang.
277
00:22:25,056 --> 00:22:28,294
Persetan, ya!
278
00:22:33,299 --> 00:22:35,000
Ayo ke bar.
279
00:22:35,201 --> 00:22:38,069
- Aku ingin berbicara dengan Mitch.
- Itu bagus.
280
00:22:38,204 --> 00:22:42,838
Aku akan pergi ke Starbucks.
Aku ingin... oh, apa-apaan ini?
281
00:22:46,111 --> 00:22:48,914
Polisi yang sama lagi.
282
00:22:53,084 --> 00:22:54,953
Biar kuatasi.
283
00:22:58,023 --> 00:22:59,425
Dwight Manfredi?
284
00:22:59,858 --> 00:23:02,794
Keluarkan tanganmu dari sakumu!
285
00:23:02,928 --> 00:23:06,230
- Cepat!
- Dengarkan baik-baik.
286
00:23:07,599 --> 00:23:13,336
Tanganku sedang menggenggam sebuah senjata
yang saat ditembakkan, akan membuat...
287
00:23:13,340 --> 00:23:17,309
...lubang sebesar kepalan tangan!
288
00:23:18,210 --> 00:23:20,646
Masih ingin bertemu
keluargamu malam ini?
289
00:23:20,779 --> 00:23:30,617
Aku ingin kau mempertimbangkan lagi pada
apapun yang si pengendara motor itu katakan.
290
00:23:30,822 --> 00:23:37,725
Masuklah ke mobil, nyalakan mesin,
dan cepat pergi sekarang juga.
291
00:23:39,799 --> 00:23:44,867
- Kami tahu dimana bisa menemukanmu.
- Begitu pula sebaliknya.
292
00:24:02,321 --> 00:24:09,723
- Jadi, tentang apa itu?
- Lampu remnya mati.
293
00:24:09,795 --> 00:24:12,898
Senjataku ketinggalan di hotel.
294
00:24:22,074 --> 00:24:23,575
Kau orang baik.
295
00:24:23,709 --> 00:24:29,111
Tapi jika aku tidak dapat mandat untuk kemari,
kau tak akan bisa melihatku lagi.
296
00:24:29,748 --> 00:24:36,448
Aku paham itu, tapi sepertinya ada orang
yang mencoba menghindar dari masalah.
297
00:24:36,422 --> 00:24:41,558
- Tidak. Aku menangani masalahku.
- Dengan minum alkohol?
298
00:24:41,827 --> 00:24:47,630
- Dengan menyelesaikan masalahku.
- Bisa tolong uraikan?
299
00:24:48,700 --> 00:24:50,135
Tidak juga.
300
00:24:52,871 --> 00:24:56,939
Pria dari Paco Rabanne?
Yang mengingatkanmu pada ayahmu?
301
00:24:58,077 --> 00:25:00,345
Pernah bertemu dia lagi?
302
00:25:00,746 --> 00:25:06,482
- Jangan bilang itu ada di data pribadiku.
- Tidak ada.
303
00:25:06,552 --> 00:25:11,955
Tapi sepertinya kau sedang melakukan
hal yang bisa mengancam karirmu.
304
00:25:13,692 --> 00:25:19,761
Aku menghargai perhatianmu.
Tapi semua itu sudah usai.
305
00:25:24,603 --> 00:25:27,906
- Apa kabar?
- Paman Dwight?
306
00:25:28,840 --> 00:25:31,941
Kau disana?
Terima kasih sudah mengangkatnya.
307
00:25:32,010 --> 00:25:37,681
- Tentu.
-< i>Dengarkan. Kau mungkin tahu...
308
00:25:37,716 --> 00:25:39,385
...kami baru mengubur ayahku kemarin.
309
00:25:39,851 --> 00:25:46,521
Ya. Aku turut berduka atas kehilanganmu.
Tapi aku juga bukan orang munafik, Chickie.
310
00:25:47,959 --> 00:25:50,396
Dia mencoba membunuhku di penjara.
311
00:25:50,862 --> 00:25:55,233
- Dwight?
- 25 tahun hidupku hilang.
312
00:25:55,401 --> 00:25:58,135
Dwight.
Aku paham.
313
00:25:58,404 --> 00:26:01,106
Aku menelepon karena ingin
melupakan masalah itu.
314
00:26:01,740 --> 00:26:06,630
- Demi masa depan kita.
- Oke, lanjutkan.
315
00:26:06,745 --> 00:26:14,749
Pertikaian, pertengkaran, pembunuhan.
Maksudku, sampai kapan semua itu akan terjadi?
316
00:26:14,886 --> 00:26:18,688
Belum lagi, kita jadi terlihat
lemah di depan keluarga lain.
317
00:26:18,690 --> 00:26:22,991
Jika kita mau bertahan,
kita harus memperbaiki kesalahan kita.
318
00:26:22,994 --> 00:26:27,003
- Bagaimana kita akan melakukannya?
- Bersama jenazah ayahku,
319
00:26:27,032 --> 00:26:35,435
kita harus mengubur semua kebencian ini.
Vince, Nico, semua urusan dengan Armand.
320
00:26:35,441 --> 00:26:43,076
Jujur, aku tidak peduli dengan semuanya.
Saat ini, semua itu hanya masa lalu.
321
00:26:43,915 --> 00:26:46,785
Kemarin, saat kulihat mereka
menurunkan peti mati ayahku...
322
00:26:46,918 --> 00:26:51,756
...ke dalam tanah, kau tahu
apa yang kusadari, Paman Dwight?
323
00:26:52,291 --> 00:26:58,693
Kau adalah peninggalan terakhir
dari ayahku yang masih ada.
324
00:27:00,231 --> 00:27:03,967
Kami akan berkunjung.
Aku, Vince, Goodie.
325
00:27:04,002 --> 00:27:10,894
Kita makan malam, dan tunjukkan pada
semua orang kalau kita sudah bersatu.
326
00:27:10,909 --> 00:27:14,178
- Entah apakah itu perlu.
- Tidak, aku menginginkan itu.
327
00:27:14,245 --> 00:27:17,715
Kita harus mengakhiri perselisihan.
328
00:27:20,919 --> 00:27:25,721
- Oke. Kau tahu tempatku.
- Jaga dirimu.
329
00:27:26,492 --> 00:27:28,659
Aku akan segera bertemu denganmu.
330
00:27:34,933 --> 00:27:40,705
Dan piala Oscar jatuh kepada...
Chickie Invernizzi.
331
00:27:44,076 --> 00:27:47,977
- Persetan dengan itu.
- Kau sudah menangkapnya?
332
00:27:48,013 --> 00:27:51,214
- Kami tidak bisa menemukannya.
- Apa artinya itu?
333
00:27:51,282 --> 00:27:53,752
Dia tidak di sini.
334
00:27:54,586 --> 00:27:58,023
Katamu kau tahu
di mana dia tinggal.
335
00:27:58,156 --> 00:28:00,526
Dia tidak ada di sana.
Aku harus bagaimana?
336
00:28:01,059 --> 00:28:07,030
- Polisi tak berguna!
- Akan terus kami cari, Caolan.
337
00:28:07,132 --> 00:28:10,668
- Maaf.
- Persetan dengan maafmu!
338
00:28:16,608 --> 00:28:18,276
Brengsek!
339
00:28:23,049 --> 00:28:25,651
Jadi?
340
00:28:27,385 --> 00:28:31,122
- Apa ada sarden di sini?
- Ini makanan Sisilia.
341
00:28:31,256 --> 00:28:37,091
- Kau menyukainya?
- Ya, ini enak.
342
00:28:37,763 --> 00:28:39,598
Ini menarik.
343
00:28:45,103 --> 00:28:47,005
Kenapa pulang larut malam?
344
00:28:48,373 --> 00:28:52,878
- Ada lembur.
- Bagaimana pekerjaanmu?
345
00:28:53,011 --> 00:28:57,680
- Kau belum membicarakannya akhir-akhir ini.
- Semuanya baik.
346
00:28:59,317 --> 00:29:00,752
Roxy berhenti.
347
00:29:01,687 --> 00:29:04,355
- Apa?
- Dia pergi. Aku tidak tahu.
348
00:29:04,489 --> 00:29:08,726
Dia tidak masuk kerja.
Tak ada yang tahu keberadaannya.
349
00:29:09,094 --> 00:29:11,362
Peggy sedikit ketakutan.
350
00:29:17,869 --> 00:29:24,871
Sudahkah kau berbicara pada
temanmu yang di Boise itu?
351
00:29:25,443 --> 00:29:27,445
Del Holland?
Belum. Kenapa?
352
00:29:27,613 --> 00:29:33,916
- Hanya penasaran apakah lowongannya masih tersedia.
- Kita sudah bahas ini, Clara. Kita tidak akan pindah.
353
00:29:33,952 --> 00:29:36,187
Aku tahu.
Tapi aku sudah memikirkan...
354
00:29:36,321 --> 00:29:38,957
- Berhenti berpikir!
- Dengarkan aku.
355
00:29:40,325 --> 00:29:42,661
Ini bukan apa yang
pernah kupikirkan, oke?
356
00:29:42,794 --> 00:29:46,031
Kita tidak tahu apa
yang akan terjadi besok.
357
00:29:46,164 --> 00:29:48,867
Tidak ada yang tahu apa
yang akan terjadi besok.
358
00:29:49,000 --> 00:29:51,636
- Berhenti berteriak.
- Tidak, mereka tidak bisa mendengarku.
359
00:29:51,637 --> 00:29:58,738
- Mereka memakai headset VR mereka.
- VR lebih baik daripada kenyataan hidup ini.
360
00:30:00,111 --> 00:30:05,547
- Benarkah hidupmu seburuk itu?
- Entahlah, kau yang lebih tahu.
361
00:30:05,651 --> 00:30:10,145
Kau tahu, saat aku melihat dua anak kita
yang cantik sedang menonton TV di ruang tamu,
362
00:30:10,155 --> 00:30:14,923
aku benar-benar memastikan kalau
tirai kita sudah ditutup.
363
00:30:14,960 --> 00:30:17,028
Untuk apa?
Tidak ada yang mengawasi kita.
364
00:30:17,032 --> 00:30:18,930
- Tidak ada?
- Tidak.
365
00:30:19,064 --> 00:30:23,865
Jadi penjahat itu tidak mengawasi kita sebelum
datang ke rumah ini dan menodongkan pistol padamu?
366
00:30:23,902 --> 00:30:29,004
- Itu sudah berakhir. Oke?
- Kenapa? Sekarang kalian berteman?
367
00:30:29,775 --> 00:30:36,412
Astaga, Manny, kau pulang larut malam
dan sekarang kau membawa senjata.
368
00:30:36,481 --> 00:30:40,984
- Rekan kerjamu menghilang.
- Clara, kubilang cukup!
369
00:30:41,319 --> 00:30:47,488
Oke? Kita tidak jadi pindah.
Kita tetap di sini. Mengerti?
370
00:30:49,928 --> 00:30:52,230
Siapa kau?
371
00:30:52,363 --> 00:30:55,399
Orang yang seharusnya tidak pernah
datang kemari, itulah siapa diriku.
372
00:30:55,566 --> 00:30:59,602
- Aku seharusnya tinggal di Brooklyn.
- Itu bagus, terima kasih.
373
00:30:59,637 --> 00:31:01,907
Kau tahu maksudku.
Itu tidak ada hubungannya denganmu.
374
00:31:02,407 --> 00:31:07,075
Hanya saja, ada kalanya, Clara, ketika
kau harus menjaga dirimu sendiri, kau tahu?
375
00:31:08,379 --> 00:31:09,547
Oke.
376
00:31:11,316 --> 00:31:16,218
Bagus. Oke.
Ya, kau benar sekali.
377
00:31:17,989 --> 00:31:20,959
Ini hanya bagaimana aku akan
menjaga diriku sendiri.
378
00:31:21,793 --> 00:31:25,763
Kita pergi dari sini,
atau kita bercerai.
379
00:31:30,802 --> 00:31:32,537
Apa?
380
00:31:33,304 --> 00:31:36,041
Aku menikahi pria baik,
bukan seorang penjahat.
381
00:31:36,742 --> 00:31:40,244
Dan amit-amit, aku tak mau membesarkan
anak-anakku bersama seorang penjahat.
382
00:31:48,820 --> 00:31:52,690
Tidur di tempat lain,
atau kami yang pergi.
383
00:31:59,898 --> 00:32:04,901
- Jam 10:00 besok pagi.
- Baik, Bos.
384
00:32:05,370 --> 00:32:07,472
Dwight.
385
00:32:07,873 --> 00:32:13,344
Kenapa kau di sini?
386
00:32:13,478 --> 00:32:17,513
Hanya ingin memberi tahu bahwa
kami menggerebek Waltrip tadi pagi.
387
00:32:17,783 --> 00:32:21,284
- Apa? Kau menangkapnya?
- Tidak, dia tidak ada di sana.
388
00:32:21,286 --> 00:32:23,554
- Jadi, dimana dia?
- Entahlah.
389
00:32:23,688 --> 00:32:28,267
Tapi ada surat perintah untuk letnannya,
Robbie Trucotte. Mereka sudah kabur.
390
00:32:28,459 --> 00:32:32,628
Dengarkan aku. Oke?
Sudahi semua ini.
391
00:32:32,964 --> 00:32:37,800
Dimanapun dia berada, biarkan dia
tetap di sana dan lanjutkan hidupmu.
392
00:32:38,203 --> 00:32:40,705
Akan kulakukan yang terbaik.
393
00:32:41,072 --> 00:32:43,975
Yang terbaik darimu
sepertinya tidak terlalu baik.
394
00:32:44,609 --> 00:32:48,313
Kubuat FBI menyelesaikan ini,
jadi lupakan saja.
395
00:32:50,281 --> 00:32:55,316
- Lalu, bagaimana denganmu?
- Kenapa denganku?
396
00:32:55,320 --> 00:33:01,688
- Mau mampir untuk minum?
- Berani-beraninya. Kau serius?
397
00:33:01,692 --> 00:33:05,528
- Aku serius. Kenapa tidak?
- Kenapa tidak? Karena kita bukan apa-apa.
398
00:33:05,630 --> 00:33:07,909
Kau tak ingat saat aku menyuruhmu
untuk jangan menemuiku lagi?
399
00:33:07,933 --> 00:33:11,202
- Kau tidak bermaksud begitu.
- Memang itu maksudku.
400
00:33:11,702 --> 00:33:15,841
- Belum lagi....
- Apa?
401
00:33:17,442 --> 00:33:18,977
- Belum lagi apa?
- Bukan apa-apa.
402
00:33:19,110 --> 00:33:20,578
Apa yang ingin kau utarakan?
403
00:33:20,711 --> 00:33:22,456
- Kabarnya kau punya pacar.
- Kau cemburu?
404
00:33:22,480 --> 00:33:24,515
- Tidak.
- Sedikit pun tidak?
405
00:33:24,615 --> 00:33:26,584
- Tidak.
- Yakin?
406
00:33:26,717 --> 00:33:28,286
Kau sangat egois.
407
00:33:28,419 --> 00:33:29,888
- Aku tidah egois.
- Ya, kau egois!
408
00:33:30,021 --> 00:33:33,116
Apa salah untuk menjalani
kehidupan sederhana di sini?
409
00:33:33,124 --> 00:33:34,525
- Maksudku...
- Entahlah.
410
00:33:34,659 --> 00:33:36,194
Kurasa itu bisa diperdebatkan.
411
00:33:36,327 --> 00:33:40,696
Dengar, aku tidak ingin bersamamu.
Aku hanya ingin melanjutkan hidupku.
412
00:33:50,276 --> 00:33:57,179
Tekan lukanya!
Tolong panggil ambulans!
413
00:33:57,248 --> 00:33:59,584
Bertahanlah!
414
00:34:00,585 --> 00:34:02,120
- Kau seorang dokter?
- Ya.
415
00:34:02,253 --> 00:34:04,923
Oke.
416
00:34:05,056 --> 00:34:07,258
Ada apa ini?
Aku tadi masih di jalan.
417
00:34:07,392 --> 00:34:11,894
Sembunyikan benda itu!
Akan kumusnahkan bajingan itu.
418
00:34:25,076 --> 00:34:27,112
Darah di tanganmu.
Kau terlibat dalam hal ini?
419
00:34:27,578 --> 00:34:31,682
- Siapa namamu, Pak?
- Manfredi.
420
00:34:47,899 --> 00:34:54,036
- Siapa yang ingin meninggalkan surga ini?
- Ada hadiah untuk kepala Waltrip.
421
00:34:54,072 --> 00:34:57,042
Siapa pun, dimana pun, dan kapan pun
ada yang melihatnya, tangkap dia.
422
00:34:57,175 --> 00:35:00,011
Ada masalah lain.
Chickie ada di sini.
423
00:35:00,145 --> 00:35:01,679
Kita sudah selesai.
424
00:35:01,812 --> 00:35:05,748
Kau tahu, aku harus meninggalkan
kalian semua, di sini, sekarang juga.
425
00:35:08,106 --> 00:35:10,041
Kita akan berperang.
426
00:35:10,175 --> 00:35:15,180
Kita akan memadamkan
api ini untuk selamanya.