1 00:00:09,623 --> 00:00:11,456 ANTERIORMENTE 2 00:00:11,456 --> 00:00:13,873 Isto foi só uma vez ou uma de muitas? 3 00:00:14,498 --> 00:00:15,748 Ainda não sei. 4 00:00:18,706 --> 00:00:20,226 - O Pike já era. - Tem buracos de bala. 5 00:00:20,226 --> 00:00:21,331 Não! 6 00:00:21,956 --> 00:00:24,456 - Não posso voltar lá. - Tem de fazê-lo mais uma vez. 7 00:00:24,456 --> 00:00:25,623 Dê-me algo. 8 00:00:26,289 --> 00:00:28,206 Ele tem um portátil. Eu vi-o. 9 00:00:31,498 --> 00:00:34,289 O Bred 2 Buck. Tu, eu e o Mitch tornamo-nos sócios. 10 00:00:34,289 --> 00:00:36,581 - Um casino nas traseiras. - Quanto vai custar? 11 00:00:36,581 --> 00:00:38,539 Talvez meio milhão para a coisa andar. 12 00:00:38,539 --> 00:00:41,498 Julgava mesmo que era o único criminoso em Tulsa? 13 00:00:42,039 --> 00:00:44,914 Ei-lo, o General. Como vai isso? 14 00:00:44,914 --> 00:00:47,998 - Que tal Tulsa? - Tu bateste no genro do Dwight? 15 00:00:49,664 --> 00:00:50,998 Não sei do que falas. 16 00:00:51,581 --> 00:00:54,123 Achas que o Dwight é um homem melhor que eu? 17 00:00:54,123 --> 00:00:56,164 - O quê? - Foi o que disseste. 18 00:00:56,164 --> 00:00:57,748 Chega desta porcaria do Dwight. 19 00:01:03,581 --> 00:01:06,414 Ligaram-me. O Pete teve um ataque cardíaco. 20 00:01:11,748 --> 00:01:12,914 Muito bem, rapazes. 21 00:01:13,123 --> 00:01:14,164 E senhora. 22 00:01:15,914 --> 00:01:20,081 Seguram a arma na mão, fletem os joelhos, 23 00:01:21,414 --> 00:01:26,206 usam a outra mão para a manter firme, colocam o alvo entre as miras 24 00:01:27,331 --> 00:01:32,081 e primem o gatilho lenta e calmamente. 25 00:01:35,956 --> 00:01:37,081 Não o puxam de repente! 26 00:01:39,706 --> 00:01:40,748 Outra vez. 27 00:01:45,748 --> 00:01:46,998 Eu não valho nada nisto. 28 00:01:48,164 --> 00:01:49,664 A prática leva à perfeição. 29 00:01:50,831 --> 00:01:52,748 Porque é que estamos a praticar? 30 00:02:01,998 --> 00:02:03,706 - O que estás a fazer? - Nada. 31 00:02:04,289 --> 00:02:07,289 A ideia de alvejar alguém deixa-me muito desconfortável. 32 00:02:08,248 --> 00:02:11,039 Sabes o que é mais desconfortável? Alvejarem-te. 33 00:02:12,789 --> 00:02:16,914 Antes de você aparecer, eu nem sequer tinha pegado numa arma. 34 00:02:17,206 --> 00:02:19,164 Estou a tentar salvar-te a pele. 35 00:02:19,789 --> 00:02:20,873 Eu agradeço. 36 00:02:28,456 --> 00:02:30,831 - Que porra é essa? - Tenho o meu estilo. 37 00:02:30,831 --> 00:02:34,164 Não ouviste o Mitch? Tens o teu estilo? Sabes qual é ele? 38 00:02:34,456 --> 00:02:37,373 Vais atingir tudo menos aquilo a que estás a apontar. 39 00:02:39,956 --> 00:02:41,706 A arma não foi feita assim. 40 00:02:41,706 --> 00:02:44,998 Se a segurares de lado, a física empurra-a para o lado. 41 00:02:46,164 --> 00:02:48,331 - O que se passa, cabrão? - O que se passa? 42 00:02:49,164 --> 00:02:51,289 O que se passa? O que se passa? 43 00:02:51,831 --> 00:02:54,289 O que se passa? O que se passa? 44 00:02:54,831 --> 00:02:57,123 O que se passa é que pareces um idiota morto. 45 00:02:59,831 --> 00:03:00,831 Dwight... 46 00:03:01,373 --> 00:03:05,081 O que estamos a fazer aqui? Esta merda não vai correr nada bem. 47 00:03:05,081 --> 00:03:08,248 A quem o dizes. Quero pessoal para fazer maldades. 48 00:03:08,248 --> 00:03:10,289 Os teus amigos precisam de dinheiro? 49 00:03:10,289 --> 00:03:13,081 Há rapazes no rodeio que precisam de guito. 50 00:03:13,081 --> 00:03:14,414 Isto não é um rodeio. 51 00:03:15,998 --> 00:03:18,748 São ex-presidiários, se é que isso ajuda. 52 00:03:19,289 --> 00:03:20,373 Claro que ajuda. 53 00:03:21,039 --> 00:03:22,164 Vai buscá-los. 54 00:03:28,164 --> 00:03:29,248 Jane Wayne. 55 00:03:30,206 --> 00:03:31,206 O quê? 56 00:03:31,206 --> 00:03:33,123 Há um cowboy chamado John Wayne. 57 00:03:33,123 --> 00:03:35,748 Chamei-te Jane Wayne como referência a ele. 58 00:03:35,748 --> 00:03:38,331 - Quem te ensinou a disparar assim? - O meu pai. 59 00:03:39,331 --> 00:03:43,164 Sim? Isso é bom. Faziam actividades juntos. 60 00:03:43,164 --> 00:03:44,456 Nem por isso. 61 00:03:46,164 --> 00:03:47,456 Também compreendo isso. 62 00:03:47,456 --> 00:03:50,123 Não. Ele suicidou-se com um tiro há dois anos. 63 00:03:51,581 --> 00:03:53,456 Merda. Lamento. 64 00:03:54,581 --> 00:03:58,289 Porque estamos a fazer isto? Anda gente atrás de nós? Estou curiosa, 65 00:03:58,289 --> 00:04:01,414 pois a última coisa que queria era disparar uma arma. 66 00:04:01,914 --> 00:04:04,373 É importante sabermos defender-nos. 67 00:04:04,373 --> 00:04:07,373 Claro. Mas porque nos arrastou para as suas merdas? 68 00:04:07,373 --> 00:04:10,164 Não fizeram nada. Isto só me diz respeito a mim. 69 00:04:10,164 --> 00:04:13,331 Pois, mas não. Estamos todos envolvidos. 70 00:04:14,123 --> 00:04:16,456 Estamos a viver no mundo do Dwight. 71 00:04:18,414 --> 00:04:20,414 Não sei que mais te diga, Grace. 72 00:04:21,498 --> 00:04:25,289 Que tal pedir desculpa por ter virado as nossas vidas do avesso? 73 00:04:29,039 --> 00:04:31,331 Peço desculpa. A sério. 74 00:04:32,039 --> 00:04:34,373 Tudo bem. Obrigada. 75 00:04:35,581 --> 00:04:37,498 Somos todos adultos. 76 00:04:38,539 --> 00:04:41,456 Sabemos o que dá brincar com os brinquedos dos outros. 77 00:04:41,456 --> 00:04:45,081 Assim, não vamos a lado nenhum. E você é um tipo esperto. 78 00:04:46,164 --> 00:04:47,331 O nosso líder. 79 00:04:48,039 --> 00:04:50,039 Assim, tire-nos desta alhada. 80 00:04:50,623 --> 00:04:52,164 E, da próxima vez, 81 00:04:52,623 --> 00:04:58,206 pare primeiro e pense em ter cuidado com as nossas vidas normais. 82 00:05:00,623 --> 00:05:01,873 Está bem. 83 00:05:07,539 --> 00:05:09,331 Pousa a merda da arma. 84 00:06:26,664 --> 00:06:27,956 Onde a enterrou? 85 00:06:30,206 --> 00:06:32,581 - Perdão? - Está a pedir perdão? 86 00:06:35,289 --> 00:06:36,456 A Roxy Harrington. 87 00:06:39,081 --> 00:06:41,498 - Lamento, mas não a conheço. - A sério? 88 00:06:42,373 --> 00:06:44,914 É uma surpresa. Deixe-me avivar-lhe a memória. 89 00:06:44,914 --> 00:06:47,914 É a namorada do Carson Pike. Você assassinou-a. 90 00:06:48,123 --> 00:06:49,998 Pois, ela. 91 00:06:52,081 --> 00:06:53,164 Sim. 92 00:06:54,581 --> 00:06:55,664 Não a vi. 93 00:06:57,331 --> 00:07:00,539 Também não tenho visto Mr. Pike, agora que fala nisso. 94 00:07:03,164 --> 00:07:04,539 Ainda não terminei, idiota. 95 00:07:04,539 --> 00:07:07,373 Pois, mas eu terminei consigo. 96 00:07:11,539 --> 00:07:13,123 O seu envolvimento no casino 97 00:07:13,123 --> 00:07:15,998 será obscurecido por um fundo fiduciário anónimo. 98 00:07:16,289 --> 00:07:18,331 Não terei de prestar contas ao estado? 99 00:07:18,331 --> 00:07:21,623 Exactamente. Nada associará os bens ao seu nome, 100 00:07:21,623 --> 00:07:24,956 protegendo-o de potenciais problemas legais. 101 00:07:25,373 --> 00:07:28,248 Entendo obter a licença para o casino, 102 00:07:28,539 --> 00:07:32,039 mas como é que este bar fica isento enquanto nativo americano? 103 00:07:32,248 --> 00:07:36,123 Está em terra cherokee. Passamos a propriedade para o seu nome. 104 00:07:36,123 --> 00:07:38,289 - Ou para o do Cara Má. - Nem pensar! 105 00:07:39,289 --> 00:07:43,206 Ele nunca teria licença para vender álcool. Tem demasiadas detenções. 106 00:07:43,623 --> 00:07:46,289 Aliás, ele é agora convidado do governo. 107 00:07:46,289 --> 00:07:47,539 O que aconteceu? 108 00:07:47,539 --> 00:07:50,248 Bateu num polícia e partiu os nós dos dedos. 109 00:07:50,623 --> 00:07:51,623 Como foi isso? 110 00:07:52,331 --> 00:07:56,373 O polícia estava do outro lado de uma porta de vidro quanto ele lhe bateu. 111 00:07:57,706 --> 00:07:59,706 - É suficiente. - Tenho saudades dele. 112 00:08:00,123 --> 00:08:03,539 Tomei a liberdade de elaborar o nosso plano de negócio. 113 00:08:05,789 --> 00:08:11,081 Só tem de pôr o seu nome na licença. Nós tratamos das finanças. 114 00:08:11,664 --> 00:08:13,789 - E o que recebo em troca? - 20%. 115 00:08:14,664 --> 00:08:17,248 E acesso total ao bufete. 116 00:08:17,873 --> 00:08:20,414 Jimmy, mudando de assunto. 117 00:08:20,664 --> 00:08:23,039 Preciso de índios 118 00:08:23,789 --> 00:08:28,373 bastante duros e com cara de mau. Conhece pessoal assim? 119 00:08:30,414 --> 00:08:34,748 Há uns tipos com quem já lidei. São cowboys duros de roer. 120 00:08:35,498 --> 00:08:37,206 São cowboys ou índios? 121 00:08:40,206 --> 00:08:41,748 Podem ser as duas coisas, sabia? 122 00:08:42,373 --> 00:08:44,414 Certo. Bom, mande-os vir ter comigo. 123 00:08:44,706 --> 00:08:45,748 Com certeza. 124 00:08:46,164 --> 00:08:48,789 Por acaso não trouxe aquela geleia de alperce? 125 00:08:49,581 --> 00:08:51,164 Por acaso até trouxe. 126 00:08:51,748 --> 00:08:53,539 - Boa. - Geleia de alperce? 127 00:08:53,539 --> 00:08:56,248 - Vais gostar, acredita. - É muito boa. 128 00:08:56,248 --> 00:08:57,373 Logo pela manhã. 129 00:09:13,164 --> 00:09:15,498 - Quem é aquele? - Filho do Louie Raffreddore. 130 00:09:16,373 --> 00:09:17,706 - Tu conhece-lo. - É daqui. 131 00:09:18,164 --> 00:09:21,123 Causou imenso stress ao meu pai desde que voltou. 132 00:09:23,789 --> 00:09:26,289 Foi isso que lhe provocou o ataque cardíaco. 133 00:09:26,289 --> 00:09:28,581 - Quem, o General? - Como está ele? 134 00:09:28,873 --> 00:09:33,456 Digamos que algumas pessoas nesta sala poderão substituí-lo em breve. 135 00:09:33,706 --> 00:09:35,623 Carregar a tocha, por assim dizer. 136 00:09:35,873 --> 00:09:37,748 - Passar a tocha. - Levar o caixão. 137 00:09:38,664 --> 00:09:40,831 - O caixão de quem? - De quem é que achas? 138 00:09:41,331 --> 00:09:42,331 Do Dwight? 139 00:09:43,498 --> 00:09:45,331 O gajo é um iniciado. É uma lenda. 140 00:09:46,456 --> 00:09:46,956 E? 141 00:09:48,248 --> 00:09:49,789 Nada. Mas o que o Vince disse... 142 00:09:50,206 --> 00:09:53,164 Não se pode brincar e insinuar a morte de um iniciado. 143 00:09:53,164 --> 00:09:55,498 Johnny, achas que estamos a falar de quê? 144 00:09:55,956 --> 00:09:57,664 Espera. Vão eliminar o General? 145 00:09:57,873 --> 00:09:59,164 Onde tens estado? 146 00:10:00,664 --> 00:10:04,331 Johnny, põe-te a par, por favor. 147 00:10:05,706 --> 00:10:07,498 A decisão já foi tomada. 148 00:10:08,581 --> 00:10:09,789 Obrigado. 149 00:10:11,206 --> 00:10:13,664 - Onde ia eu? - Mandar pessoal a Tulsa. 150 00:10:13,664 --> 00:10:15,248 Posso só dizer uma coisa? 151 00:10:17,248 --> 00:10:18,248 O quê? 152 00:10:18,873 --> 00:10:21,206 O Dwight era como um irmão do teu pai. 153 00:10:21,498 --> 00:10:23,748 Não há outra solução para este problema? 154 00:10:24,873 --> 00:10:26,373 Por acaso, há. 155 00:10:29,456 --> 00:10:33,248 Que tal eu matar-me, estúpido de merda? Cabrão desleal! 156 00:10:37,414 --> 00:10:38,873 Acabou a festa. Vão para casa. 157 00:10:52,956 --> 00:10:54,539 Quantas motas contas? 158 00:10:55,664 --> 00:10:57,289 Oito. São muitos gajos. 159 00:10:59,498 --> 00:11:01,248 Vai dizer-me o que se passa? 160 00:11:01,748 --> 00:11:02,789 Como assim? 161 00:11:03,456 --> 00:11:05,623 Voltou de Nova Iorque com as mãos feridas. 162 00:11:06,498 --> 00:11:07,748 O bar foi alvejado. 163 00:11:07,748 --> 00:11:10,706 Você e o Mitch andam nervosos. Aconteceu algo. 164 00:11:10,914 --> 00:11:14,248 Não é que não confie em ti. Quanto menos souberes, melhor. 165 00:11:14,248 --> 00:11:16,456 Então, é para o meu bem? 166 00:11:16,706 --> 00:11:19,456 Sim. Porque estás a agir como uma criança? 167 00:11:19,456 --> 00:11:21,498 Porque você me trata como uma. 168 00:11:22,039 --> 00:11:25,581 Sabes o que é ser-se cúmplice material? 169 00:11:25,873 --> 00:11:27,206 - Nem por isso. - Não? 170 00:11:27,206 --> 00:11:29,914 Se souberes de um crime e não alertares a Polícia, 171 00:11:30,289 --> 00:11:33,331 ficas implicado no mesmo. Precisas que faça um desenho? 172 00:11:33,581 --> 00:11:37,914 Mas como é que eu fico de guarda se não sei o que estou a guardar? 173 00:11:41,873 --> 00:11:44,706 Aqueles são os mesmos polícias que me prenderam. 174 00:11:48,873 --> 00:11:50,456 Aí tens a tua resposta. 175 00:11:55,081 --> 00:11:58,789 O Dwight Manfredi, tanto quanto sabemos, não está só de passagem. 176 00:11:59,456 --> 00:12:01,873 Ele e o Mitchell Keller venderam óxido nitroso, 177 00:12:01,873 --> 00:12:04,623 criando um confronto... - Com os Black Macadam. 178 00:12:04,623 --> 00:12:07,456 Andamos atrás deles devido a armas e explosivos. 179 00:12:07,456 --> 00:12:10,373 A namorada de um deles alertou-nos para o Manfredi. 180 00:12:10,373 --> 00:12:12,414 - Nossa informadora. - Assassinada. 181 00:12:12,623 --> 00:12:14,664 - O que aconteceu? - Não há corpo... 182 00:12:14,664 --> 00:12:17,748 - O Caolan Waltrip matou-a. - Ele é o líder do gangue. 183 00:12:17,748 --> 00:12:21,498 - Serviu terem-no seguido? - O Manfredi? Parou no bar do Keller, 184 00:12:21,748 --> 00:12:23,873 e na loja de erva da qual é sócio. 185 00:12:24,498 --> 00:12:27,456 Parece andar a sair com uma tal de Margaret Deveraux. 186 00:12:27,873 --> 00:12:31,539 Levou-a a jantar. Ela tem uma quinta de cavalos. O Rancho Fennario. 187 00:12:32,373 --> 00:12:34,956 Também foi visto com outra mulher, mas ainda não... 188 00:12:34,956 --> 00:12:37,581 Está a dizer que o FBI não tem nada, certo? 189 00:12:38,081 --> 00:12:39,081 Estou enganada? 190 00:12:40,873 --> 00:12:43,748 Porque perdemos tempo quando há uma guerra nas ruas 191 00:12:43,748 --> 00:12:46,664 entre o gangue de motards mais perverso de Tulsa 192 00:12:46,664 --> 00:12:49,998 e um gangster de Nova Iorque? O Manfredi nem é alvo da ATF. 193 00:12:50,873 --> 00:12:54,789 Foquemo-nos no Waltrip, assassino e traficante de droga e armas. 194 00:12:54,789 --> 00:12:55,914 - Stacy... - Não. 195 00:12:56,831 --> 00:12:57,831 Não. 196 00:12:58,414 --> 00:13:01,289 Ele tem bastante dinheiro. 197 00:13:01,289 --> 00:13:03,873 - Como assim? - A nossa informadora disse-me. 198 00:13:05,456 --> 00:13:07,539 - De quanto estamos a falar? - Não sei. 199 00:13:07,748 --> 00:13:10,789 Mas aposto que não paga impostos. Vamos por aí. 200 00:13:11,414 --> 00:13:12,414 Pode haver algo aí. 201 00:13:13,081 --> 00:13:14,081 É tudo o que temos. 202 00:13:14,623 --> 00:13:18,039 Vamos tirar este merdoso das ruas antes que mais pessoas morram. 203 00:13:21,623 --> 00:13:23,748 - Moss Wheelwright. - Como está? Dwight. 204 00:13:24,081 --> 00:13:28,998 O Moss lida com touros. Distrai-os quando os cavaleiros caem. 205 00:13:28,998 --> 00:13:31,039 Lamento o atraso. Vim do trabalho. 206 00:13:31,623 --> 00:13:33,873 - Olá. Ben Hutchins. - Olá, Ben. Dwight. 207 00:13:34,081 --> 00:13:37,539 Muito prazer. Não ligue ao sangue. Trabalho num matadouro. 208 00:13:37,539 --> 00:13:38,664 Está contratado. 209 00:13:39,081 --> 00:13:40,998 Disse aos rapazes o que procuramos. 210 00:13:41,789 --> 00:13:44,039 - Não se importam? - Mato sem remorsos. 211 00:13:45,206 --> 00:13:47,706 - Ámen. - Comecem quando quiserem. 212 00:13:49,206 --> 00:13:50,914 Então, pertencemos à máfia? 213 00:13:53,581 --> 00:13:55,123 Não, isso não existe. 214 00:14:06,748 --> 00:14:08,039 É a última. 215 00:14:18,039 --> 00:14:19,456 A mãe não vem despedir-se? 216 00:14:20,164 --> 00:14:21,456 Ela... 217 00:14:24,123 --> 00:14:26,456 ...não pode. Está a chorar. 218 00:14:26,789 --> 00:14:28,456 Porque é que tem de ser assim? 219 00:14:29,706 --> 00:14:32,039 Entendes quanto tiveres um filho. Se tiveres. 220 00:14:32,039 --> 00:14:34,123 Claro que vou ter um filho, pai. 221 00:14:35,123 --> 00:14:37,623 Sabes o que mais custa quanto a ser-se pai? 222 00:14:39,581 --> 00:14:42,956 Ficar quieto a ver um filho magoar-se. 223 00:14:45,248 --> 00:14:49,123 Levávamos-te ao parque infantil, tu subias a estrutura, 224 00:14:49,623 --> 00:14:52,914 penduravas-te a 3m de altura e eu ficava de coração na mão. 225 00:14:53,789 --> 00:14:54,998 Mas eu estava bem, certo? 226 00:14:55,664 --> 00:14:56,706 Estavas. 227 00:14:57,206 --> 00:14:59,123 Mas o que estás a fazer agora... 228 00:15:00,873 --> 00:15:02,123 Isto não é o parque. 229 00:15:02,539 --> 00:15:04,581 Sou demasiado crescido para o parque. 230 00:15:04,873 --> 00:15:08,206 Mas novo o suficiente para fazeres más escolhas. 231 00:15:08,623 --> 00:15:11,164 - Pai, eu... - Não temos de debater isto, Tyson. 232 00:15:12,039 --> 00:15:13,664 Tu tomaste a tua decisão. 233 00:15:16,039 --> 00:15:17,664 Nós fizemos o melhor possível. 234 00:15:21,248 --> 00:15:22,248 Eu vou ficar bem. 235 00:15:23,206 --> 00:15:24,664 Deus te abençoe, filho. 236 00:15:43,956 --> 00:15:46,581 - Obrigado, amigo. - Até amanhã, meu. 237 00:15:46,831 --> 00:15:47,914 Meu? 238 00:15:54,873 --> 00:15:55,956 Tina. 239 00:15:56,248 --> 00:15:59,706 Estive a pensar no que disseste sobre irmos para o Oklahoma. 240 00:16:01,831 --> 00:16:04,039 Acho que uma mudança de cenário seria boa. 241 00:16:04,039 --> 00:16:06,748 Sim. É entusiasmante, 242 00:16:06,748 --> 00:16:10,706 mas creio que, para já, temos de deixar isso em espera. 243 00:16:12,998 --> 00:16:14,498 Está tudo bem? 244 00:16:14,748 --> 00:16:17,664 Não é isso. Está tudo óptimo, apenas... 245 00:16:18,289 --> 00:16:20,206 Tenho de organizar as coisas. 246 00:16:20,581 --> 00:16:23,914 Quero o quarto certo, quero que os miúdos fiquem confortáveis... 247 00:16:23,914 --> 00:16:26,498 Talvez devêssemos abrandar as coisas. 248 00:16:27,289 --> 00:16:29,914 A verdade é que acabámos de nos conhecer. 249 00:16:30,706 --> 00:16:32,998 Sim. Talvez tenhas razão. 250 00:16:34,206 --> 00:16:38,081 Tina, eu quero mesmo conhecer os meus netos. 251 00:16:38,373 --> 00:16:39,873 Vais conhecer 252 00:16:40,831 --> 00:16:42,039 na altura certa. 253 00:16:42,664 --> 00:16:43,706 Certo. 254 00:16:44,081 --> 00:16:45,248 Isso é bom. 255 00:16:45,248 --> 00:16:48,123 Por favor, liga-me e fica em segurança. 256 00:16:49,748 --> 00:16:50,831 Com certeza. 257 00:16:51,748 --> 00:16:52,748 Adeus. 258 00:16:52,748 --> 00:16:55,081 Adoro-te. Adeus. 259 00:17:08,664 --> 00:17:11,748 - Onde está o Caolan Waltrip? - Sei lá, porra. 260 00:17:11,998 --> 00:17:14,331 - E o Robbie Trucotte? - Talvez em casa dele. 261 00:17:14,706 --> 00:17:15,706 Onde fica? 262 00:17:16,039 --> 00:17:17,956 No parque de rulotes perto de Elwood. 263 00:17:23,873 --> 00:17:24,873 Kyra. 264 00:17:25,331 --> 00:17:26,623 Eu fico com isso. 265 00:17:28,664 --> 00:17:29,789 Obrigada. 266 00:17:37,831 --> 00:17:40,289 - Ainda bem que alguém o monta. - Olá. 267 00:17:43,914 --> 00:17:44,914 Dwight Manfredi. 268 00:17:45,414 --> 00:17:47,623 Brian Gillen, o antigo Mr. Devereaux. 269 00:17:51,039 --> 00:17:52,706 É um bom animal. 270 00:17:52,706 --> 00:17:55,331 Poderia ser bom para obter um certificado PATH. 271 00:17:55,706 --> 00:17:58,373 - Equitação terapêutica. - Tipo um animal de serviço? 272 00:17:59,081 --> 00:18:02,664 - Sim. - Seria difícil metê-lo num avião. 273 00:18:03,914 --> 00:18:04,998 Sem dúvida. 274 00:18:05,414 --> 00:18:08,081 Peg, o Javier anda à sua procura. 275 00:18:09,373 --> 00:18:10,664 Volto já. 276 00:18:16,998 --> 00:18:20,248 Sim, a Peggy é uma rapariga e peras. 277 00:18:21,206 --> 00:18:22,914 Sim, é uma senhora encantadora. 278 00:18:23,414 --> 00:18:25,914 E confio que esteja a ser respeitoso. 279 00:18:27,123 --> 00:18:32,164 Sei que as pessoas da sua laia dão muita importância ao respeito. 280 00:18:33,123 --> 00:18:34,248 Há algum problema? 281 00:18:34,248 --> 00:18:36,248 Deixemo-nos de rodeios. 282 00:18:36,914 --> 00:18:38,373 Sei o que anda a tramar. 283 00:18:39,373 --> 00:18:42,414 Encontrou uma mulher com posses e quer dar o golpe do baú. 284 00:18:43,164 --> 00:18:44,748 Não é por nada, 285 00:18:45,164 --> 00:18:48,039 mas você não sabe nada sobre mim. 286 00:18:48,289 --> 00:18:51,039 Julga que não sei quem você é? 287 00:18:52,956 --> 00:18:54,831 Você é uma porra de uma relíquia. 288 00:18:56,248 --> 00:18:59,956 A conversa de durão, os sapatos engraxados... 289 00:19:01,039 --> 00:19:03,956 Mas a questão é que esse tipo de cão 290 00:19:05,248 --> 00:19:06,706 não caça aqui. 291 00:19:07,456 --> 00:19:09,831 Pode não caçar, mas garanto que morde. 292 00:19:12,498 --> 00:19:14,748 Você tem piada, Manfredi. 293 00:19:16,373 --> 00:19:20,789 Sabe, eu já enfrentei políticos oportunistas, 294 00:19:20,789 --> 00:19:23,873 exploradores de petróleo, rancheiros, o Klan... 295 00:19:25,081 --> 00:19:28,206 Assim, perdoe-me se não tremo 296 00:19:28,206 --> 00:19:30,873 perante a ideia de andar às turras consigo. 297 00:19:38,331 --> 00:19:39,873 Podem pôr a conversa em dia. 298 00:19:45,498 --> 00:19:46,498 Um tipo porreiro. 299 00:19:47,164 --> 00:19:48,248 Acha? 300 00:19:49,456 --> 00:19:52,331 - Pensei que sabia avaliar pessoas. - É um parvalhão. 301 00:19:55,956 --> 00:19:59,414 Eu entendo que o amor possa ser uma forma temporária de insanidade. 302 00:19:59,914 --> 00:20:02,456 Eu não quero... Aliás, não me interessa. 303 00:20:03,206 --> 00:20:07,081 Vou dizê-lo. Acho que devia estar louca para casar com aquele vadio. 304 00:20:07,873 --> 00:20:09,914 - A sério. - Sim, talvez. 305 00:20:11,039 --> 00:20:13,081 Mas agora já penso com clareza. 306 00:20:15,248 --> 00:20:16,831 Quer ficar para o almoço? 307 00:20:18,206 --> 00:20:19,373 Estou faminto. 308 00:20:22,873 --> 00:20:23,873 Céus. 309 00:20:24,373 --> 00:20:27,289 - Caraças. - Como arranjou ele tanto dinheiro? 310 00:20:27,289 --> 00:20:29,956 Introduz lucros no mercado financeiro global. 311 00:20:31,039 --> 00:20:32,956 O cabrão está metido em tudo. 312 00:20:33,539 --> 00:20:37,456 Plataformas políticas, criptomoedas, cartões de crédito, imobiliárias... 313 00:20:37,456 --> 00:20:41,081 - Temos de congelar as contas. - É preciso uma ordem judicial. 314 00:20:42,414 --> 00:20:44,456 Isso demora dias. Podemos apressá-la? 315 00:20:44,998 --> 00:20:46,039 Não custa tentar. 316 00:20:52,873 --> 00:20:55,498 - Suponho que sabes da rusga. - Sei. 317 00:20:56,206 --> 00:20:57,248 Lamento. 318 00:20:57,914 --> 00:21:00,998 A tua pena não me serve de muito, pois não? 319 00:21:01,539 --> 00:21:04,456 A ATF é federal, Caolan. Não podíamos fazer nada. 320 00:21:04,873 --> 00:21:07,998 Não é o que podiam ter feito, é o que vão fazer agora. 321 00:21:08,456 --> 00:21:10,789 Quero o Manfredi. 322 00:21:12,331 --> 00:21:13,831 Estamos a trabalhar, Caolan. 323 00:21:17,539 --> 00:21:20,373 Ouve bem, insignificante de merda. 324 00:21:20,373 --> 00:21:24,039 Não vais precisar desse emprego após eu te cortar a garganta. 325 00:21:24,248 --> 00:21:28,164 Detenham o Manfredi e ponham-no numa cela onde eu possa alcançá-lo. 326 00:21:28,623 --> 00:21:29,956 Prendemo-lo porquê? 327 00:21:31,706 --> 00:21:35,206 Tu és um polícia corrupto! Pensa em algo! 328 00:21:41,623 --> 00:21:46,956 Porque tenho de me meter nesta coisa ilícita do casino com o Dwight? 329 00:21:48,164 --> 00:21:49,289 Bom... 330 00:21:50,706 --> 00:21:55,206 Desde que me juntei a Mr. Manse, já fui coagido, 331 00:21:55,956 --> 00:21:58,623 raptado e alvo de uma rusga do FBI. 332 00:21:59,956 --> 00:22:00,956 Mas... 333 00:22:01,956 --> 00:22:05,039 Ele é um multiplicador de força. Disso não há dúvida. 334 00:22:05,664 --> 00:22:09,081 Então, tenho de ir ter com o Grande Pai Branco devido a quê? 335 00:22:09,706 --> 00:22:11,956 Interesse na sopa minestrone? 336 00:22:13,206 --> 00:22:15,164 Você já está a negociar com ele. 337 00:22:19,123 --> 00:22:21,164 Perdido por cem, perdido por mil. 338 00:22:25,456 --> 00:22:28,039 Que se foda. Perdido por mil. 339 00:22:34,123 --> 00:22:36,914 Vamos ao Buck. Quero falar com o Mitch. 340 00:22:37,373 --> 00:22:40,206 Certo. Vou só passar no Starbucks... 341 00:22:40,664 --> 00:22:41,998 Mas que porra é esta? 342 00:22:47,498 --> 00:22:48,539 Outra vez polícias. 343 00:22:53,539 --> 00:22:54,623 Deixa comigo. 344 00:22:58,414 --> 00:22:59,414 Dwight Manfredi? 345 00:23:00,414 --> 00:23:02,998 Tire a mão de dentro do casaco. 346 00:23:02,998 --> 00:23:04,164 Força. 347 00:23:04,539 --> 00:23:06,414 Ouçam com atenção. 348 00:23:08,039 --> 00:23:13,623 A minha mão está presa a uma Magnum 9mm com balas de ponta oca 349 00:23:13,623 --> 00:23:17,081 que abrem um buraco onde cabe a porra de um punho. 350 00:23:19,164 --> 00:23:20,998 Querem ver os vossos entes queridos? 351 00:23:21,498 --> 00:23:26,081 Repensem a ideia estúpida e mal-enjorcada 352 00:23:26,081 --> 00:23:30,331 que o idiota do motoqueiro vos pediu para executar. 353 00:23:31,123 --> 00:23:34,248 Entrem para o carro, metam a mudança 354 00:23:35,789 --> 00:23:37,331 e bazem daqui. 355 00:23:41,248 --> 00:23:44,123 - Sabemos onde encontrá-lo. - Digo o mesmo. 356 00:24:04,081 --> 00:24:05,456 O que se passou ali? 357 00:24:08,748 --> 00:24:11,748 Um farolim partido. Esqueci-me da arma no hotel. 358 00:24:22,581 --> 00:24:23,998 Você é um tipo simpático. 359 00:24:24,331 --> 00:24:28,581 Mas, se não me obrigassem a estar aqui, não voltaria a ver-me. 360 00:24:30,289 --> 00:24:33,539 Perdoe-me por constatar o óbvio, mas isso parecem as palavras 361 00:24:33,539 --> 00:24:36,289 de quem quer evitar discutir os seus problemas. 362 00:24:37,123 --> 00:24:39,123 Não, eu estou a lidar com eles. 363 00:24:39,539 --> 00:24:40,539 Com álcool? 364 00:24:42,081 --> 00:24:43,706 Fazendo o que tenho para fazer. 365 00:24:45,748 --> 00:24:46,748 Quer elaborar? 366 00:24:48,748 --> 00:24:50,039 Nem por isso. 367 00:24:53,331 --> 00:24:56,123 O homem do Paco Rabanne que lhe lembrava o seu pai. 368 00:24:59,248 --> 00:25:00,373 Voltou a vê-lo? 369 00:25:01,164 --> 00:25:04,373 Por favor, diga-me que isso não está na minha ficha pessoal. 370 00:25:04,373 --> 00:25:05,498 Não está. 371 00:25:06,831 --> 00:25:09,623 Mas parece que está a adoptar um comportamento 372 00:25:09,623 --> 00:25:11,831 que poderá custar-lhe a sua carreira. 373 00:25:13,831 --> 00:25:15,623 Agradeço a sua preocupação. 374 00:25:16,914 --> 00:25:19,498 Mas isso terminou. Acabou. 375 00:25:25,498 --> 00:25:26,581 Tudo bem? 376 00:25:26,831 --> 00:25:29,498 Tio Dwight. Está aí. 377 00:25:30,831 --> 00:25:33,373 - Obrigado por ter atendido. - Claro. 378 00:25:33,789 --> 00:25:34,789 Ouça... 379 00:25:36,831 --> 00:25:38,748 Sabe que enterrámos o meu pai ontem. 380 00:25:40,373 --> 00:25:43,123 Sim. Lamento a tua perda. Tens os meus sentimentos. 381 00:25:44,164 --> 00:25:46,123 Mas eu não sou hipócrita, Chickie. 382 00:25:48,539 --> 00:25:50,789 Ele tentou matar-me enquanto estive dentro. 383 00:25:51,206 --> 00:25:52,206 Dwight. 384 00:25:52,206 --> 00:25:55,456 25 anos da minha vida desperdiçados. 385 00:25:55,748 --> 00:25:57,748 Dwight, eu percebo. 386 00:25:58,831 --> 00:26:01,289 Estou a ligar porque quero ultrapassar tudo isso. 387 00:26:02,289 --> 00:26:04,623 Tem de ser pelo bem do nosso futuro. 388 00:26:05,206 --> 00:26:06,456 Certo, estou a ouvir. 389 00:26:06,748 --> 00:26:11,123 As lutas internas, as discussões e todos os ressentimentos... 390 00:26:11,706 --> 00:26:13,789 Que tipo de mensagem passamos à família? 391 00:26:14,998 --> 00:26:18,373 Além de que parecemos fracos perante as outras famílias. 392 00:26:18,581 --> 00:26:22,789 Para sobrevivermos, temos de nos reconciliar. 393 00:26:23,581 --> 00:26:25,331 E como sugeres que façamos isso? 394 00:26:25,581 --> 00:26:26,789 Juntamente com o meu pai, 395 00:26:26,789 --> 00:26:30,331 enterramos este conflito, este disparate entre nós. 396 00:26:31,331 --> 00:26:34,831 O Vince, o Nico, a sua cena com o Armand... 397 00:26:35,414 --> 00:26:38,164 Sinceramente, estou-me a cagar. 398 00:26:39,623 --> 00:26:42,206 A partir de agora, isso são águas passadas. 399 00:26:44,581 --> 00:26:48,123 Ontem, enquanto os via enterrar o caixão do meu pai, 400 00:26:49,623 --> 00:26:51,539 sabe o que percebi, tio Dwight? 401 00:26:53,248 --> 00:26:58,373 Você é o último vestígio que me resta do meu pai. 402 00:27:00,789 --> 00:27:02,164 Vou visitá-lo. 403 00:27:02,789 --> 00:27:06,456 Eu, o Vince e o Goodie. Jantamos, confraternizamos 404 00:27:06,456 --> 00:27:09,789 e mostramos a toda a gente que estamos unificados. 405 00:27:10,873 --> 00:27:12,539 Não sei se isso é necessário. 406 00:27:12,998 --> 00:27:14,414 Não, eu quero. 407 00:27:15,748 --> 00:27:17,539 Temos de encerrar este capítulo. 408 00:27:21,289 --> 00:27:23,206 Está bem. Sabes onde me encontrar. 409 00:27:23,748 --> 00:27:25,248 Fique bem. 410 00:27:26,414 --> 00:27:27,706 Até breve. 411 00:27:35,289 --> 00:27:36,664 E o Óscar vai para... 412 00:27:38,998 --> 00:27:40,498 ...Chickie Invernizzi. 413 00:27:44,581 --> 00:27:46,414 Aquele merdoso que se foda. 414 00:27:46,664 --> 00:27:49,248 - Apanharam-no? - Não o encontrámos. 415 00:27:49,498 --> 00:27:50,956 Que porra quer isso dizer? 416 00:27:51,498 --> 00:27:53,498 Não aconteceu. Ele não está por aqui. 417 00:27:55,039 --> 00:27:57,414 Tu disseste-me que sabias onde ele vive. 418 00:27:57,998 --> 00:27:59,914 Ele não estava lá. O que quer? 419 00:28:01,373 --> 00:28:05,248 Meu monte de merda incompetente! 420 00:28:05,831 --> 00:28:07,831 Vamos continuar a procurar. Desculpe. 421 00:28:08,039 --> 00:28:09,831 Que se foda. Não te incomodes. 422 00:28:16,914 --> 00:28:17,956 Porra. 423 00:28:23,623 --> 00:28:24,623 Então? 424 00:28:27,539 --> 00:28:28,956 Isto são sardinhas? 425 00:28:30,039 --> 00:28:31,914 É siciliano. Gostas? 426 00:28:35,039 --> 00:28:36,331 É bom. 427 00:28:37,623 --> 00:28:38,873 É interessante. 428 00:28:45,373 --> 00:28:46,914 Porque chegaste tão tarde, hoje? 429 00:28:48,623 --> 00:28:49,914 Coisas do trabalho. 430 00:28:50,998 --> 00:28:54,623 Sim? Como vai o trabalho? Não temos falado sobre isso. 431 00:28:55,331 --> 00:28:56,373 Vai bem. 432 00:28:59,414 --> 00:29:00,414 A Roxy despediu-se. 433 00:29:01,706 --> 00:29:02,706 O quê? 434 00:29:03,373 --> 00:29:05,831 Desapareceu. Não sei. Deixou de ir. 435 00:29:06,581 --> 00:29:07,831 Ninguém sabe dela. 436 00:29:08,956 --> 00:29:10,498 A Peggy está assustada. 437 00:29:18,539 --> 00:29:19,956 Tens falado 438 00:29:21,623 --> 00:29:23,539 com o teu amigo? O de Boise. 439 00:29:25,123 --> 00:29:26,998 O Del Holland? Não. Porquê? 440 00:29:27,956 --> 00:29:30,331 Será que o emprego ainda está disponível? 441 00:29:31,623 --> 00:29:33,623 Já decidimos que não vamos mudar-nos. 442 00:29:34,081 --> 00:29:35,998 Eu sei, mas estive a pensar... 443 00:29:35,998 --> 00:29:38,748 - Pára de pensar. - Espera e ouve-me. 444 00:29:40,123 --> 00:29:42,831 Isto não é o que eu já sei que aconteceu. 445 00:29:42,831 --> 00:29:46,331 A questão é eu não saber o que vai acontecer amanhã. 446 00:29:46,331 --> 00:29:48,914 Ninguém sabe o que vai acontecer amanhã. 447 00:29:48,914 --> 00:29:50,414 Pára de gritar. 448 00:29:50,664 --> 00:29:53,331 Eles não me ouvem. Têm os óculos de RV. 449 00:29:56,498 --> 00:29:58,623 É uma realidade virtual melhor que esta. 450 00:30:00,164 --> 00:30:02,373 A tua vida é assim tão má? A sério? 451 00:30:03,164 --> 00:30:04,706 Não sei, diz-me tu. 452 00:30:05,581 --> 00:30:09,873 Quando entrei na sala, estando os nossos lindos filhos a ver televisão, 453 00:30:10,123 --> 00:30:14,581 parei para me certificar que os estores estavam descidos. 454 00:30:14,789 --> 00:30:16,623 Porquê? Ninguém está a vigiar-nos. 455 00:30:16,623 --> 00:30:18,873 - Ninguém... Não? - Não. 456 00:30:19,123 --> 00:30:22,039 Aquele monstro não nos vigiou antes de entrar em nossa casa 457 00:30:22,039 --> 00:30:23,664 e te apontar uma arma? 458 00:30:23,664 --> 00:30:25,498 Isso terminou. 459 00:30:26,498 --> 00:30:28,581 Porquê? São amigos, agora? 460 00:30:29,831 --> 00:30:33,789 Caramba, Manny, tu chegas a casa a qualquer hora da noite 461 00:30:34,456 --> 00:30:36,081 e agora andas armado. 462 00:30:36,706 --> 00:30:38,706 A tua colega de trabalho desapareceu. 463 00:30:38,956 --> 00:30:40,748 Já disse que chega, Clara! 464 00:30:41,206 --> 00:30:43,081 Entendes? Não vamos mudar-nos. 465 00:30:43,789 --> 00:30:46,539 Não vamos fugir, porra. Ouviste? 466 00:30:50,498 --> 00:30:51,914 Quem és tu? 467 00:30:52,581 --> 00:30:55,373 Um gajo que nunca devia ter vindo para aqui. 468 00:30:55,373 --> 00:30:56,914 Devia ter ficado em Brooklyn. 469 00:30:57,164 --> 00:30:58,998 Que bonito. Obrigada. 470 00:30:58,998 --> 00:31:01,581 Tu percebeste. Não tem nada a ver contigo. 471 00:31:02,539 --> 00:31:06,373 Chega uma altura em que temos de ser firmes, entendes? 472 00:31:08,248 --> 00:31:09,456 Certo. 473 00:31:11,539 --> 00:31:12,706 Óptimo. 474 00:31:13,664 --> 00:31:15,539 Tens toda a razão. 475 00:31:17,789 --> 00:31:20,456 Isto sou eu a ser firme. 476 00:31:22,039 --> 00:31:24,956 Ou vamos embora ou divorciamo-nos. 477 00:31:31,498 --> 00:31:32,498 O quê? 478 00:31:33,123 --> 00:31:36,081 Eu casei com um homem decente, não com um criminoso. 479 00:31:36,539 --> 00:31:38,789 E não vou criar os meus filhos com um. 480 00:31:48,831 --> 00:31:51,581 Vai dormir a outro sítio. Senão, vamos nós. 481 00:32:01,248 --> 00:32:02,873 Amanhã às 10h. 482 00:32:02,873 --> 00:32:04,164 Certo, chefe. 483 00:32:05,706 --> 00:32:06,748 Dwight! 484 00:32:11,914 --> 00:32:12,956 O que fazes aqui? 485 00:32:13,206 --> 00:32:15,831 Fizemos uma rusga ao Waltrip, esta manhã. 486 00:32:17,664 --> 00:32:18,789 Detiveram-no? 487 00:32:19,039 --> 00:32:20,664 Ele não estava lá. 488 00:32:20,956 --> 00:32:22,081 Então, onde está? 489 00:32:22,706 --> 00:32:25,164 Não sei. Ele e o tenente dele, o Robbie Trucotte, 490 00:32:25,539 --> 00:32:27,748 têm um mandado de captura. Estão a monte. 491 00:32:29,914 --> 00:32:31,914 Ouve-me. Isto terminou. 492 00:32:33,081 --> 00:32:36,623 Deixa-o estar onde ele estiver e continua com a tua vida. 493 00:32:37,956 --> 00:32:39,664 Farei o meu melhor. 494 00:32:41,623 --> 00:32:43,748 Não sei se isso será suficiente. 495 00:32:44,623 --> 00:32:46,748 Consegui finalmente afastar o FBI disto. 496 00:32:46,956 --> 00:32:48,539 Assim, segue em frente. 497 00:32:50,123 --> 00:32:51,123 Então, como estás? 498 00:32:52,039 --> 00:32:54,831 Como estou? O que significa isso? 499 00:32:54,831 --> 00:32:56,664 Queres subir e beber um copo? 500 00:32:57,748 --> 00:33:00,873 A lata deste gajo. Estás a falar a sério? 501 00:33:00,873 --> 00:33:03,206 Bastante a sério. Porque não? 502 00:33:03,623 --> 00:33:07,248 Porque não temos nenhuma relação. Não te lembras que te mandei à merda? 503 00:33:07,706 --> 00:33:10,164 - Não foste sincera. - Fui, sim. 504 00:33:11,331 --> 00:33:13,081 Já para não falar da... 505 00:33:13,664 --> 00:33:15,623 Não falar da quê? 506 00:33:17,623 --> 00:33:18,748 - O que foi? - Nada. 507 00:33:18,956 --> 00:33:21,206 - O que ias dizer? - Soube da tua namorada. 508 00:33:21,206 --> 00:33:23,248 - Tens ciúmes? - Não. 509 00:33:23,248 --> 00:33:24,373 Um bocadinho. 510 00:33:24,998 --> 00:33:25,998 Não. 511 00:33:26,664 --> 00:33:27,873 És tão convencido. 512 00:33:28,081 --> 00:33:32,539 Sou convencido? Há mal em ser um pouco humano? 513 00:33:33,164 --> 00:33:35,164 Não sei. É discutível. 514 00:33:36,164 --> 00:33:39,748 Não quero estar contigo, quero seguir em frente com a minha vida. 515 00:33:42,748 --> 00:33:43,748 Porra! 516 00:33:54,664 --> 00:33:56,914 Chamem uma ambulância! Ajudem! 517 00:33:57,331 --> 00:33:58,331 Aguenta. 518 00:34:00,373 --> 00:34:02,081 - É médica? - Sou. 519 00:34:05,373 --> 00:34:07,581 O que aconteceu? Estava ali ao fundo. 520 00:34:07,581 --> 00:34:10,831 Toma isto. Esconde-a. Vou aniquilar aquele cabrão! 521 00:34:25,081 --> 00:34:27,123 Tem sangue nas mãos. Esteve envolvido? 522 00:34:27,123 --> 00:34:28,289 Como se chama? 523 00:34:29,998 --> 00:34:31,248 Manfredi. 524 00:34:46,831 --> 00:34:48,373 Não saia da cidade, Mr. Manfredi. 525 00:34:48,373 --> 00:34:50,414 Porque haveria de querer deixar este paraíso? 526 00:34:50,414 --> 00:34:51,831 NO ÚLTIMO EPISÓDIO DA TEMPORADA 527 00:34:51,831 --> 00:34:53,664 O Waltrip tem a cabeça a prémio. 528 00:34:53,664 --> 00:34:56,789 Se alguém o vir, seja onde for, acabam com ele. 529 00:34:57,248 --> 00:34:59,123 Há outra coisa O Chickie está cá. 530 00:34:59,914 --> 00:35:02,623 Acabou-se. 531 00:35:02,623 --> 00:35:04,789 Eu devia acabar com todos vocês, aqui e agora. 532 00:35:07,498 --> 00:35:08,956 Vamos para a guerra. 533 00:35:09,456 --> 00:35:13,664 Vamos apagar este fogo de uma vez por todas.