1 00:00:07,600 --> 00:00:09,100 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 2 00:00:09,100 --> 00:00:10,370 Ông vừa từ New York về, 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,200 với bàn tay đầy những vết thương. 4 00:00:12,340 --> 00:00:14,270 Doanh thu ở bar tăng vọt. 5 00:00:14,410 --> 00:00:16,110 Ý tôi là, rõ ràng có gì đó không ổn. 6 00:00:16,240 --> 00:00:19,980 - Ôi, tôi ghét trò này. - Có công mài sắt, có ngày nên kim mà. 7 00:00:20,110 --> 00:00:21,910 Sao chúng ta phải mài trò này? 8 00:00:22,050 --> 00:00:23,580 Có người theo dõi chúng ta không? 9 00:00:23,710 --> 00:00:25,550 Chú Dwight, chú và tôi, 10 00:00:25,680 --> 00:00:28,390 chúng ta phải thay đổi. Tôi sẽ đến thăm chú. 11 00:00:28,520 --> 00:00:30,860 Cậu biết nơi để tìm thấy tôi mà. 12 00:00:30,990 --> 00:00:32,290 Mẹ kiếp cái thứ chết tiệt đó. 13 00:00:32,420 --> 00:00:33,570 Vì vậy, Dwight Manfredi, theo như chúng tôi biết, 14 00:00:33,590 --> 00:00:34,860 ông ấy không chỉ đi ngang qua đó. 15 00:00:34,990 --> 00:00:36,790 Ngoài ra có người thấy một số người phụ nữ 16 00:00:36,930 --> 00:00:38,930 - đã đi cùng ông ấy, nhưng chúng tôi chưa... - Được rồi, về cơ bản 17 00:00:38,960 --> 00:00:40,880 những gì cậu đang nói là FBI chẳng có gì, phải không? 18 00:00:40,930 --> 00:00:43,830 Chúng ta nên tập trung vào Waltrip. Dường như ông ta có quỹ đen. 19 00:00:43,970 --> 00:00:48,140 Ông ta đang thu lợi nhuận thông qua thị trường tài chính toàn cầu. 20 00:00:48,270 --> 00:00:50,040 Bọn em đã đột kích Waltrip sáng nay. 21 00:00:50,180 --> 00:00:52,740 - Hắn ta tự thú hả? - Không, ông ta không có ở đó. 22 00:00:52,880 --> 00:00:54,180 Vậy, hắn ở đâu? 23 00:00:54,310 --> 00:00:56,080 Cuối cùng thì em cũng nhờ được FBI thoát khỏi vụ này. 24 00:00:56,210 --> 00:00:58,080 Nên chỉ cần di chuyển thôi. 25 00:00:58,220 --> 00:01:00,420 Như em... 26 00:01:04,384 --> 00:01:06,096 Gọi xe cứu thương! 27 00:01:16,064 --> 00:01:17,360 Tao xin lỗi! Tao xin lỗi. 28 00:01:17,728 --> 00:01:18,400 Tao xin lỗi. 29 00:01:18,400 --> 00:01:20,300 Cái gì vậy, Ripple? Mày xin lỗi sao? 30 00:01:20,440 --> 00:01:22,540 Chickie, Chickie, đủ rồi, thôi mà. 31 00:01:22,670 --> 00:01:24,570 "Thôi mà" các con c*c. 32 00:01:24,880 --> 00:01:26,410 Thằng lờ này đang xin lỗi. 33 00:01:27,168 --> 00:01:28,240 Mày xin lỗi cái gì? 34 00:01:28,912 --> 00:01:31,410 Rằng mày đã nhìn thấy cơ hội rồi đã cố gắng tận dụng nó 35 00:01:31,410 --> 00:01:34,520 - để qua mặt tao hả? - Tao... tao không nhớ. 36 00:01:34,650 --> 00:01:36,890 - Tao thực sự không nhớ. - Ripple... 37 00:01:37,020 --> 00:01:38,420 Tao thực sự không nhớ mà. 38 00:01:38,520 --> 00:01:39,920 Ripple the Cripple hả? 39 00:01:40,060 --> 00:01:42,120 Lên nào! 40 00:01:43,430 --> 00:01:44,630 Mẹ kiếp! 41 00:01:44,760 --> 00:01:46,600 Thôi nào, đi thôi. 42 00:01:46,730 --> 00:01:48,260 Rồi tao cũng sẽ đi. 43 00:01:48,430 --> 00:01:49,930 Đi thế này hả? 44 00:01:51,430 --> 00:01:53,040 Chickie, Chickie, đừng làm thế. 45 00:01:53,170 --> 00:01:55,470 - Chickie... - Cút khỏi đây. 46 00:01:55,600 --> 00:01:57,470 Cút. 47 00:02:01,840 --> 00:02:03,350 - Nghe? - Dwight. 48 00:02:03,480 --> 00:02:05,880 Là Armand. Chúng có Ripple. 49 00:02:06,010 --> 00:02:08,480 323 Đại lộ Kent, nhanh lên. 50 00:02:11,090 --> 00:02:12,760 Giống như ở trang trại, 51 00:02:12,890 --> 00:02:14,920 người ta thả rông mấy con bò, 52 00:02:15,060 --> 00:02:16,290 vì chúng đã được đóng dấu 53 00:02:16,460 --> 00:02:17,860 để dễ dàng phân biệt. 54 00:02:17,990 --> 00:02:19,800 Không, làm ơn, Chickie, làm ơn, đừng, 55 00:02:19,930 --> 00:02:21,200 Xin đừng. 56 00:02:21,330 --> 00:02:23,200 Giờ thì mày giữ con chó này lại cho tao. 57 00:02:23,330 --> 00:02:24,970 Chickie, làm ơn, không. 58 00:02:25,100 --> 00:02:26,970 Xéo! 59 00:02:27,100 --> 00:02:28,870 Làm ơn đừng làm thế, Chickie, làm ơn, 60 00:02:29,000 --> 00:02:30,840 Tao cầu xin mày. Tao cầu xin mày! 61 00:02:30,970 --> 00:02:33,080 Tao với mày biết nhau lâu rồi mà! 62 00:02:33,210 --> 00:02:36,480 Không, mày làm gì vậy?! 63 00:02:36,480 --> 00:02:37,910 Ôi mẹ kiếp. 64 00:02:38,050 --> 00:02:40,280 Thôi nào, Armand. 65 00:02:40,480 --> 00:02:42,250 - Dwight, Dwight... - Mày đang làm cái quái gì vậy? 66 00:02:42,380 --> 00:02:44,020 - Huh? - Dwight, Dwight... 67 00:02:44,150 --> 00:02:46,290 Mày mất trí rồi hả? 68 00:02:46,490 --> 00:02:48,560 Tôi đã cố ngăn hắn lại, Dwight, tôi đã cố hết sức. 69 00:02:48,690 --> 00:02:51,160 - Cảm ơn Chúa vì anh đã đến đây. - Cởi cái còng chết tiệt đó ra. 70 00:02:51,290 --> 00:02:53,200 Chờ một chút được chứ? 71 00:02:53,330 --> 00:02:55,500 - Chìa khóa! - Chìa khóa đâu? 72 00:02:55,500 --> 00:02:57,400 - Tao đã đưa mày chìa khóa mà! - Cái quái gì thế?! 73 00:02:57,530 --> 00:02:59,270 Mày không bỏ chúng trong chiếc xe chết tiệt đó chứ?! 74 00:02:59,400 --> 00:03:01,080 Không, tao không để trong xe! Tao đã đưa cho mày! 75 00:03:01,100 --> 00:03:03,540 - Ôi mẹ kiếp. - Tao đã nói với mày ... 76 00:03:03,670 --> 00:03:04,670 Ôi, mẹ kiếp! 77 00:03:06,210 --> 00:03:08,010 - Đi nào! - Mẹ kiếp! 78 00:03:08,140 --> 00:03:10,510 Bỏ cái đó ra! Bỏ nó ra! 79 00:03:13,680 --> 00:03:15,850 Ồ! Ôi SHIT! 80 00:03:15,980 --> 00:03:18,220 Ripple, chờ ở đó. 81 00:03:18,350 --> 00:03:20,660 - Dwight! - Qua đây! 82 00:03:20,790 --> 00:03:22,060 Kéo, kéo. 83 00:03:22,190 --> 00:03:23,990 Oh, chết tiệt, nó cứng quá. 84 00:03:24,130 --> 00:03:26,800 Chú Dwight! 85 00:03:27,800 --> 00:03:30,530 Này, giữ yên. 86 00:03:34,400 --> 00:03:36,270 - Thép carbon. Chết tiệt! - Làm ơn thả tôi ra! 87 00:03:36,400 --> 00:03:39,070 Đừng bỏ tôi! 88 00:03:39,210 --> 00:03:41,210 Cút đi! 89 00:03:41,552 --> 00:03:44,150 Chờ đã! Cậu đang làm gì đấy? Cho tôi ra! 90 00:03:46,256 --> 00:03:47,504 Cho tôi ra! 91 00:03:48,448 --> 00:03:49,584 Tôi không thể. 92 00:03:50,816 --> 00:03:52,160 Mày đang làm cái quái gì vậy? 93 00:03:52,992 --> 00:03:55,160 Anh không để chú chết cháy đâu. 94 00:03:55,984 --> 00:03:57,152 Xin lỗi. 95 00:03:57,790 --> 00:03:59,456 Đợi, đợi, đợi... 96 00:04:08,688 --> 00:04:10,224 Giơ tay lên! Giơ tay lên! 97 00:04:10,480 --> 00:04:13,440 Bước xuống! Tiếp tục đi, tiếp tục đi! 98 00:05:00,940 --> 00:05:10,940 Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam 99 00:05:36,944 --> 00:05:38,832 Vậy làm sao anh biết Đặc vụ Beale? 100 00:05:39,460 --> 00:05:40,816 Tôi không biết cô ấy. 101 00:05:40,880 --> 00:05:43,904 Chúng tôi biết rằng anh biết cô ta. Chúng tôi có tất cả lịch sử cuộc gọi trên điện thoại cô ấy. 102 00:05:44,096 --> 00:05:45,344 Anh có nhìn ra ai đã bắn cô ấy không? 103 00:05:46,032 --> 00:05:47,504 Có phải là Kyle Waltrip không? 104 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 - Ai? - Nghe này, anh bạn, 105 00:05:50,170 --> 00:05:52,544 đừng nghĩ rằng chúng tôi không biết anh là ai ... 106 00:05:52,800 --> 00:05:53,952 Xin lỗi, cậu là ai vậy? 107 00:05:54,064 --> 00:05:55,072 Elliot Evans. 108 00:05:55,568 --> 00:05:57,728 Tôi là Mr. Lời Khuyên của Manfredi. 109 00:05:58,544 --> 00:05:59,888 Ông đã nói gì với họ? 110 00:06:01,344 --> 00:06:03,744 - Tôi không biết gì cả. - Tốt. 111 00:06:04,448 --> 00:06:06,048 Các người đang buộc tội khách hàng của tôi hả? 112 00:06:06,120 --> 00:06:07,024 Chúng tôi chưa biết. 113 00:06:07,100 --> 00:06:08,864 - Các người giữ ông ấy cả đêm... - Chúng tôi thẩm vấn ông ta mà. 114 00:06:08,870 --> 00:06:11,584 - Ông ấy tỏ ra bất hợp tác. - Đó là quyền. 115 00:06:12,128 --> 00:06:15,440 Thưa quý ông, thân chủ của tôi muốn đi câu cá, tôi đánh giá cao hồ Yahola đấy. 116 00:06:19,030 --> 00:06:20,800 Đừng rời thị trấn, ông Manfredi. 117 00:06:20,940 --> 00:06:23,936 Thằng ngu nào lại muốn rời khỏi thiên đường này chứ? 118 00:06:26,768 --> 00:06:28,464 Cậu làm cả luật sư sao? 119 00:06:29,010 --> 00:06:32,450 Nếu không phải thì tôi vừa phạm trọng tội đấy. 120 00:06:32,580 --> 00:06:34,016 Ông Geigerman gửi tôi đến. 121 00:06:34,750 --> 00:06:36,250 Tôi thường xử lý các vấn đề về bất động sản 122 00:06:36,380 --> 00:06:38,620 - và các vi phạm liên quan đến cỏ dại. - Cảm ơn rất nhiều. 123 00:06:38,672 --> 00:06:40,460 - Ông không sao chứ. - Ừ, Stacy sao rồi? 124 00:06:40,460 --> 00:06:41,776 Cô ấy đang hồi phục. Phải mổ. 125 00:06:41,770 --> 00:06:42,992 Tôi có mang quần áo cho ông nè. 126 00:06:43,040 --> 00:06:44,336 Tốt, đi thôi. 127 00:06:53,600 --> 00:06:54,992 Em sao rồi? 128 00:06:57,248 --> 00:06:58,590 Theo em thì nhìn vẫn ổn. 129 00:06:59,610 --> 00:07:01,380 Với những gì em đã làm, 130 00:07:02,000 --> 00:07:03,168 thì em trông thật tuyệt vời. 131 00:07:03,920 --> 00:07:05,280 Gửi tặng em món quà này. 132 00:07:05,410 --> 00:07:07,220 Ôi, Chúa ơi, tổn thương em thế sao? 133 00:07:07,350 --> 00:07:10,128 Lần sau anh sẽ làm tốt hơn, nhưng đây là... 134 00:07:10,448 --> 00:07:13,328 - Nhưng cái gì? - Không phải hoa trong trung tâm thương mại. 135 00:07:15,456 --> 00:07:18,368 Em không sao chứ? Anh có thể ngồi xuống một chút không? 136 00:07:18,400 --> 00:07:20,930 Vâng, cứ tự nhiên như ở nhà. 137 00:07:21,840 --> 00:07:24,432 Anh đã thấy nhiều phụ nữ cứng rắn trong đời mình, 138 00:07:25,072 --> 00:07:27,088 nhưng so với họ, em là đỉnh của đỉnh. 139 00:07:30,832 --> 00:07:32,896 Anh nợ em mạng sống của mình, em biết mà. 140 00:07:33,200 --> 00:07:34,480 Không hề nhé. 141 00:07:37,050 --> 00:07:40,544 Anh biết mối quan hệ của chúng ta không phát triển như bình thường. 142 00:07:40,592 --> 00:07:43,088 Oh, điều này không bình thường với anh sao? 143 00:07:45,248 --> 00:07:47,680 Anh sẽ tìm ra tên Waltrip này. 144 00:07:48,640 --> 00:07:50,928 Anh không cần đâu. Hắn đã đi rồi. 145 00:07:51,408 --> 00:07:52,608 Ý em là sao? 146 00:07:52,672 --> 00:07:54,416 Thằng chó đó giàu lắm. 147 00:07:54,600 --> 00:07:57,630 Bọn em có máy tính của hắn. Hắn có một tài khoản ngân hàng đầy tiền. 148 00:07:57,630 --> 00:07:59,130 Giờ có lẽ hắn đã ở Mexico rồi. 149 00:07:59,270 --> 00:08:02,670 Tốt hơn là người của em tìm được hắn trước anh. 150 00:08:04,160 --> 00:08:05,920 Vâng, bọn em chẳng còn ai cả. 151 00:08:06,784 --> 00:08:08,512 - Ý em là sao? - Dwight... 152 00:08:10,064 --> 00:08:11,648 Em sắp bị sa thải. 153 00:08:13,520 --> 00:08:16,784 Bắt tay với một tên tội phạm. 154 00:08:17,520 --> 00:08:19,776 Chia sẻ thông tin bảo mật. 155 00:08:19,952 --> 00:08:21,648 Anh sẽ bù đắp cho em. 156 00:08:30,336 --> 00:08:31,728 Em ngủ nhé. 157 00:08:32,848 --> 00:08:34,624 Anh chỉ muốn ghé và... 158 00:08:36,272 --> 00:08:37,472 xem em khoẻ không. 159 00:08:56,784 --> 00:08:57,936 Chúng ta lưu trữ chuyến đi. 160 00:08:58,784 --> 00:09:00,528 Xoá mọi dấu biết. 161 00:09:01,860 --> 00:09:03,130 Không có đặc điểm nhận dạng 162 00:09:03,270 --> 00:09:05,264 cho đến khi chúng ta sẵn sàng hành động. 163 00:09:05,920 --> 00:09:07,856 Điều đó có nghĩa là... chỉ xe hơi và xe tải 164 00:09:08,128 --> 00:09:09,920 cho đến khi có thông báo mới. 165 00:09:11,408 --> 00:09:14,576 Vậy giờ chúng ta làm gì? Nằm chờ thời thôi hả? 166 00:09:26,192 --> 00:09:27,248 Một ký sinh trùng... 167 00:09:28,496 --> 00:09:30,880 không ăn vật chủ của nó. 168 00:09:31,936 --> 00:09:33,152 Còn chúng ta thì sao? 169 00:09:34,416 --> 00:09:38,368 Chúng ta sẽ không dừng lại cho đến khi chúng ta tự lôi nó ra... 170 00:09:39,504 --> 00:09:42,096 với một thanh kiếm chết tiệt. 171 00:09:45,056 --> 00:09:46,688 Đó là bản chất của chúng ta. 172 00:09:46,720 --> 00:09:49,392 Giờ thì bản chất của tụi mày là gì? Huh? 173 00:09:50,976 --> 00:09:53,536 Chặt cái đầu chết tiệt này đi à? 174 00:09:54,820 --> 00:09:58,150 Chặt hết đầu của chúng ta đi à? 175 00:09:58,290 --> 00:09:59,750 Hay là... 176 00:09:59,920 --> 00:10:02,190 cứ để nó để chạy thôi? 177 00:10:02,190 --> 00:10:03,808 Bọn tôi đã có ATF trên mông rồi, 178 00:10:03,800 --> 00:10:05,424 có lẽ giờ FBI cũng vậy. 179 00:10:16,640 --> 00:10:18,224 Tao chỉ nói điều này một lần. 180 00:10:18,380 --> 00:10:20,608 Có một khoản tiền thưởng to tổ mẹ trên đầu của Waltrip lúc này. 181 00:10:20,670 --> 00:10:23,472 Bất ai nhìn thấy hắn, bất cứ nơi nào, bất cứ lúc nào, giao hắn ra ngay. 182 00:10:23,584 --> 00:10:24,496 Đã hiểu. 183 00:10:26,670 --> 00:10:28,500 Còn thêm một chuyện nữa. 184 00:10:29,136 --> 00:10:30,310 Chickie đến rồi. 185 00:10:31,270 --> 00:10:32,048 Cái gì? 186 00:10:32,496 --> 00:10:35,008 Khuya hôm qua Goodie gọi. Họ đang trên đường đến. 187 00:10:35,232 --> 00:10:36,720 Anh ấy, Chickie và Vince. 188 00:10:38,810 --> 00:10:40,680 Mày muốn ẩn mình một thời gian không? 189 00:10:40,820 --> 00:10:42,520 Tại sao? Đéo nhé. 190 00:10:42,736 --> 00:10:45,312 Tao muốn thành thật với mày, Armand à, điều này có thể tệ thật. 191 00:10:45,696 --> 00:10:49,360 Anh biết cái gì thực sự tệ không? Đó là không thể tự nhìn vào mặt mình nữa. 192 00:10:53,232 --> 00:10:55,904 Đầu năm 98, vài tháng sau khi anh ra đi, 193 00:10:56,784 --> 00:10:58,130 Chickie đã liên hệ. 194 00:10:58,784 --> 00:11:00,080 Báo rằng anh ấy muốn nói chuyện. 195 00:11:01,440 --> 00:11:03,040 Buổi hẹn ở gần khu Super Bowl. 196 00:11:04,256 --> 00:11:05,600 Buổi sáng của cuộc họp, 197 00:11:06,336 --> 00:11:08,576 câu lạc bộ cũ, gần Spumoni Gardens... 198 00:11:09,600 --> 00:11:11,810 Tôi thắt dây đai, tôi nói "đờ mờ." 199 00:11:12,352 --> 00:11:14,976 Tôi sẽ không để tên khốn này đe dọa tôi nữa. 200 00:11:16,352 --> 00:11:17,472 Vì nên, tôi đến đó ... 201 00:11:18,336 --> 00:11:19,408 đỗ xe. 202 00:11:22,576 --> 00:11:24,260 Và tôi không thể thoát ra được. 203 00:11:26,048 --> 00:11:29,170 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Tôi đóng băng. Về mặt tâm lý. 204 00:11:29,824 --> 00:11:32,336 Ý tôi là, trái tim chết tiệt của tôi, Dwight, tôi nghĩ 205 00:11:32,330 --> 00:11:33,440 nó sắp nổ tung ra khỏi ngực tôi. 206 00:11:33,440 --> 00:11:35,952 Không có gì sai khi sợ hãi, Armand. 207 00:11:35,950 --> 00:11:38,016 Tao nghiêm túc đấy, đó là một bản năng tự nhiên. 208 00:11:38,010 --> 00:11:40,380 - Là chiến đấu hoặc trốn chạy. - Ừ, và tôi đã chọn trốn chạy. 209 00:11:44,180 --> 00:11:46,350 Cuối cùng tôi bắt đầu lái xe. 210 00:11:47,320 --> 00:11:50,320 Đến cầu Verrazzano, I-95, tôi vừa đi về phía tây... 211 00:11:50,320 --> 00:11:52,460 Tôi thậm chí còn không biết mình đang đi đâu. 212 00:11:53,520 --> 00:11:55,160 24 giờ sau, sau, như... 213 00:11:55,160 --> 00:11:57,630 hai gallon cà phê, tôi đã đến Tulsa. 214 00:11:58,080 --> 00:11:59,600 Có vẻ như mày đã làm đúng rồi đấy. 215 00:11:59,696 --> 00:12:00,992 Và, tôi đã gặp vợ mình. 216 00:12:02,208 --> 00:12:03,536 Tìm việc xung quanh. 217 00:12:03,744 --> 00:12:06,700 Rồi tôi được thuê làm ở một trang trại phía bắc cách chỗ ở 1 giờ chạy xe. 218 00:12:07,776 --> 00:12:09,424 Bắt đầu làm việc với ngựa. 219 00:12:10,688 --> 00:12:12,180 Tôi ghét chúng chết mẹ. 220 00:12:13,040 --> 00:12:13,740 Không đùa đâu. 221 00:12:13,880 --> 00:12:17,136 Anh không thể tin được trên đời này có thứ vừa chạy vừa ỉa đâu. 222 00:12:20,576 --> 00:12:22,304 Được rồi. Đúng thật. 223 00:12:23,056 --> 00:12:24,592 Chỉ là, suốt ngần ấy năm, 224 00:12:25,200 --> 00:12:27,808 tôi tự cảm thấy mình như một thằng hèn. 225 00:12:29,730 --> 00:12:31,328 Sau này khi tôi nhìn thấy anh ở trung tâm thương mại, 226 00:12:31,320 --> 00:12:32,704 điều đó dường như lại tái diễn. 227 00:12:33,060 --> 00:12:34,224 Tôi nghĩ đến việc chạy trốn. 228 00:12:35,712 --> 00:12:36,848 Nhưng tôi không làm được. 229 00:12:39,170 --> 00:12:40,432 Không thể làm điều đó nữa. 230 00:12:43,070 --> 00:12:44,800 Anh hỏi tôi có muốn ẩn mình không hả? 231 00:12:46,180 --> 00:12:48,340 Tôi sẽ không bao giờ chạy trốn thêm lần nữa đâu. 232 00:12:56,976 --> 00:12:59,840 106 độ. Anh tin à? 233 00:13:00,816 --> 00:13:02,860 Ở đây giống như sa mạc Sahara. 234 00:13:04,128 --> 00:13:06,000 Anh hết mệt sau chuyến bay chưa? 235 00:13:08,170 --> 00:13:10,992 Dramamine và thuốc an thần không phải là một kết hợp tốt. 236 00:13:11,970 --> 00:13:15,100 Thurman Munson, Buddy Holly, Rocky Marciano, 237 00:13:15,110 --> 00:13:16,800 tất cả đều chết trong tai nạn máy bay. 238 00:13:18,624 --> 00:13:19,616 Cái quái gì thế? 239 00:13:22,928 --> 00:13:23,824 Chickie. 240 00:13:24,640 --> 00:13:26,020 Thằng khốn đến đây làm gì? 241 00:13:26,150 --> 00:13:27,344 Nó đến đây với tao. 242 00:13:28,220 --> 00:13:29,392 Tao lo cho nó. 243 00:13:30,112 --> 00:13:32,260 Vậy là sao? Phục kích à? 244 00:13:32,352 --> 00:13:34,496 Nếu thế thì chết chắc rồi 245 00:13:34,790 --> 00:13:36,790 và tao có thể nói điều tương tự với tụi mày. 246 00:13:36,930 --> 00:13:39,952 Gì? Tôi cần sự cho phép sao? Tôi sẽ đi ra đây, làm chú ngạc nhiên. 247 00:13:40,016 --> 00:13:41,232 Ờ, tốt... 248 00:13:42,720 --> 00:13:44,670 nhìn xem tao ngạc nhiên thế nào này. 249 00:13:44,976 --> 00:13:46,080 Chuyện gì xảy ra với mày vậy? 250 00:13:46,080 --> 00:13:49,424 Mày đang biến sự ngu ngốc trở thành một loại hình nghệ thuật chó chết đấy. 251 00:13:50,288 --> 00:13:51,920 Ông đang nói chuyện với chủ của gia đình này đấy. 252 00:13:51,940 --> 00:13:54,032 Tao đang nói chuyện với ông chủ của gia đình mày. 253 00:13:54,128 --> 00:13:56,780 Mày là thằng đi khiêu khích rồi ôm đít kêu đau, 254 00:13:56,910 --> 00:13:58,256 chẳng có ý nghĩa gì đâu. 255 00:14:00,784 --> 00:14:03,008 Mày... cử tao ra đây... 256 00:14:03,990 --> 00:14:05,260 về cơ bản là chết. 257 00:14:05,390 --> 00:14:07,590 Lưu đày, như kiểu, Napoléon, 258 00:14:07,590 --> 00:14:09,720 bọn tôi có hòn đảo tuyệt vời này cho ngài, nó được gọi là Elba, 259 00:14:09,830 --> 00:14:11,808 Nhân tiện, cảnh đẹp đấy... Mày sẽ chết. 260 00:14:13,024 --> 00:14:13,984 Đoán xem? 261 00:14:14,768 --> 00:14:15,904 Bọn tao đang kiếm tiền. 262 00:14:15,900 --> 00:14:17,500 Đó là những gì chú phải làm. 263 00:14:17,630 --> 00:14:20,960 Vấn đề là, tao với mày xong rồi. 264 00:14:21,570 --> 00:14:23,328 Vì vậy, tao muốn mày gói đóng cứt lại, 265 00:14:23,376 --> 00:14:26,480 lên máy bay, và biến... 266 00:14:27,180 --> 00:14:28,688 ra khỏi thị trấn của tao. 267 00:14:29,952 --> 00:14:32,032 Còn cậu, cậu ở lại đây. 268 00:14:33,680 --> 00:14:35,072 Cậu thực sự... 269 00:14:35,312 --> 00:14:38,256 Muốn tiếp tục làm việc cho thằng chó này à? 270 00:14:38,690 --> 00:14:40,490 Nhìn nó đi. Mẹ kiếp Kojak. 271 00:14:40,976 --> 00:14:43,072 Mày có ba giây để quyết định. 272 00:14:52,832 --> 00:14:55,056 - Thông minh đấy. - Đồ khốn kiếp. 273 00:14:55,664 --> 00:14:56,880 Tôi có nên thả chú đi, 274 00:14:57,152 --> 00:14:59,136 ngay tại đây, ngay bây giờ không. 275 00:14:59,216 --> 00:15:01,408 Có, mày nên làm vậy, nhưng mày sẽ không làm được. 276 00:15:02,144 --> 00:15:04,896 Thấy 2 thằng đó không? Tụi nó làm việc cho tao. 277 00:15:05,320 --> 00:15:07,350 Thấy 2 thằng kia không? 278 00:15:07,680 --> 00:15:08,992 Nó đang ở với tao. 279 00:15:09,620 --> 00:15:11,990 Và bọn nó sẽ đưa đít của mày đến sân bay, 280 00:15:12,240 --> 00:15:15,040 và mày sẽ không bao giờ quay lại đây nữa. 281 00:15:17,504 --> 00:15:19,216 Rất vui được gặp mày, Chick. 282 00:15:21,952 --> 00:15:22,992 Đi thôi. 283 00:15:45,920 --> 00:15:47,720 Chúng ta có một thành viên mới trong đội. 284 00:15:48,000 --> 00:15:49,344 Goodie Carangi. 285 00:15:49,860 --> 00:15:51,472 Chào mừng quay trở lại. 286 00:15:52,000 --> 00:15:54,400 Mày biết đấy, tao chưa biết họ của mày. Là gì nhỉ? 287 00:15:54,992 --> 00:15:55,632 Dennis. 288 00:15:56,100 --> 00:15:59,300 Dennis... được rồi, chúng ta nên gọi cậu là Goodie. 289 00:16:01,808 --> 00:16:04,800 Biệt danh của tao, như hầu hết bọn mày đều biết, 290 00:16:05,296 --> 00:16:06,464 là Đại tướng (General). 291 00:16:07,312 --> 00:16:09,248 Và chúng ta sẽ chiến tranh. 292 00:16:11,024 --> 00:16:14,528 Tôi không muốn nó xảy ra, nhưng mọi chuyện đang theo lối đó. 293 00:16:15,232 --> 00:16:15,936 Vì thế... 294 00:16:17,712 --> 00:16:21,200 Grace, cô thực sự muốn là một phần của chuyện này sao? 295 00:16:21,472 --> 00:16:22,624 Tôi đồng ý. 296 00:16:24,080 --> 00:16:25,232 Được, cô tham gia. 297 00:16:27,216 --> 00:16:29,648 Cách đây không lâu, tao xuống máy bay, 298 00:16:29,872 --> 00:16:33,168 và tao phải nói rằng, nó giống như tao đã đến một hành tinh khác. 299 00:16:33,344 --> 00:16:35,770 Mọi thứ đều đi ngang, lộn ngược. 300 00:16:36,192 --> 00:16:38,848 Tao chẳng biết ai cả. Không một người nào. 301 00:16:39,440 --> 00:16:42,528 Và ở độ tuổi non nớt của tao... 302 00:16:43,776 --> 00:16:44,832 điều đó thật đáng sợ. 303 00:16:46,496 --> 00:16:47,824 Tao thừa nhận nó thật đáng sợ. 304 00:16:48,032 --> 00:16:50,352 Bởi vì, với tao, ở một mình, 305 00:16:51,056 --> 00:16:52,416 sống một mình, 306 00:16:53,504 --> 00:16:54,720 và chết một mình... 307 00:16:55,536 --> 00:16:57,424 giống như lời nguyền tồi tệ nhất 308 00:16:58,096 --> 00:17:00,320 Đức Chúa Trời có thể đặt lên người bất cứ ai. 309 00:17:01,984 --> 00:17:05,344 Tao đã luôn nghĩ về cuộc sống giống như con đường một chiều, mà mình đi cùng nó, 310 00:17:05,648 --> 00:17:09,872 và khi tụi mày làm thế, nó gần như biến mất ở phía sau lưng. 311 00:17:10,800 --> 00:17:15,072 Vì vậy, tụi mày chỉ có thể đi một hướng, về phía trước, 312 00:17:15,408 --> 00:17:17,248 và nhìn xuống đó, 313 00:17:17,710 --> 00:17:19,072 tui mày thấy một thành phố 314 00:17:19,616 --> 00:17:22,496 Nhưng nó đang cháy. Và nó nóng đỏ. 315 00:17:22,864 --> 00:17:24,816 Và như tao đã nói trước đây, 316 00:17:25,520 --> 00:17:27,120 tụi mày không thể quay lại 317 00:17:27,120 --> 00:17:29,600 một khi tụi mày đã bắt đầu cuộc hành trình chết tiệt này. 318 00:17:29,712 --> 00:17:31,904 Tụi mày chỉ có thể đi về phía trước. 319 00:17:32,496 --> 00:17:33,312 Vì thế... 320 00:17:34,144 --> 00:17:35,712 tụi mày có hai sự lựa chọn. 321 00:17:36,080 --> 00:17:37,088 Một... 322 00:17:41,088 --> 00:17:42,368 Tụi mày sợ hãi. 323 00:17:44,208 --> 00:17:45,472 Tụi mày bỏ cuộc. 324 00:17:47,536 --> 00:17:49,008 Và tụi mày chết cháy. 325 00:17:51,008 --> 00:17:52,304 Và cái thứ hai... 326 00:17:57,568 --> 00:17:59,024 tụi mày chửi đờ mờ nó! 327 00:17:59,648 --> 00:18:00,736 Mẹ kiếp! 328 00:18:01,664 --> 00:18:02,832 Địt con mẹ nó! 329 00:18:04,592 --> 00:18:06,240 Và tụi mày vượt qua nó. 330 00:18:08,432 --> 00:18:10,752 Và khi tụi mày đi ra được phía bên kia, 331 00:18:10,750 --> 00:18:13,232 Tao đảm bảo với tụi mày, tụi mày sẽ mạnh mẽ hơn 332 00:18:13,392 --> 00:18:14,848 hơn bao giờ tụi mày nghĩ có thể. 333 00:18:14,880 --> 00:18:17,104 Nhưng không có chuyện chết tiệt này sẽ xảy ra, 334 00:18:17,200 --> 00:18:20,352 trừ khi tất cả chúng ta hỗ trợ cho nhau, 335 00:18:21,110 --> 00:18:22,304 và tất cả chúng ta... 336 00:18:22,448 --> 00:18:25,824 trở thành một phần trong gia đình của nhau. 337 00:18:27,376 --> 00:18:28,544 Chúng ta làm điều đó... 338 00:18:29,648 --> 00:18:30,864 Tao thề với tụi mày, 339 00:18:31,168 --> 00:18:33,024 chúng ta sẽ dập tắt ngọn lửa này 340 00:18:33,168 --> 00:18:35,696 một lần và mãi mãi. 341 00:18:39,552 --> 00:18:41,488 Được rồi. Mở cửa quán. 342 00:18:55,344 --> 00:18:57,984 À, được, được. 343 00:18:58,608 --> 00:19:00,032 Cái này đẹp nhỉ? 344 00:19:00,330 --> 00:19:02,736 Anh trả bao nhiêu tiền cho mấy cái này thế? 345 00:19:02,832 --> 00:19:04,288 Tôi giúp gì được cho mấy người? 346 00:19:04,384 --> 00:19:05,680 Ghế gì thế nào? 347 00:19:07,072 --> 00:19:09,810 À, những chiếc ghế truyền thống không tốt cho lưng. 348 00:19:09,888 --> 00:19:12,048 - Tao sẽ đứng vậy. - Tùy ông thôi. 349 00:19:12,640 --> 00:19:14,380 Chuyện gì mà rồng đến nhà tôm thế này? 350 00:19:14,510 --> 00:19:17,536 Waltrip có rất nhiều tiền được cất giấu ở quần đảo Cayman. 351 00:19:17,632 --> 00:19:20,240 Phải, điều đó sẽ giải thích về trụ sở xa hoa của hắn. 352 00:19:20,336 --> 00:19:23,152 Tài khoản trên Laptop. Mày hack được chứ? 353 00:19:23,472 --> 00:19:26,128 Điều đó phụ thuộc vào... nó ở đâu? 354 00:19:26,224 --> 00:19:27,632 ATF có nó. 355 00:19:28,688 --> 00:19:29,792 Tôi hiểu rồi. 356 00:19:30,720 --> 00:19:33,460 - Đó có phải là vấn đề không? - Không nhất thiết. 357 00:19:33,850 --> 00:19:36,576 Lỗi của con người trái ngược với trình độ kỹ thuật 358 00:19:36,656 --> 00:19:40,432 chiếm 90% của những trò nghịch ngợm độc hại trên internet. 359 00:19:40,704 --> 00:19:41,776 Nói tiếng Anh dùm. 360 00:19:41,824 --> 00:19:43,392 Mọi người bị hack vì họ lười biếng, 361 00:19:43,648 --> 00:19:45,712 và nhân viên chính phủ không nổi tiếng 362 00:19:45,840 --> 00:19:48,544 vì đạo đức làm việc thuần túy của họ. 363 00:19:49,280 --> 00:19:50,784 Tao sẽ coi đó là sự đồng ý. 364 00:19:51,024 --> 00:19:52,256 Đó là một từ "có thể" rất mạnh mẽ. 365 00:19:52,250 --> 00:19:54,016 Đó là một "có" rất mạnh mẽ. 366 00:19:56,032 --> 00:19:58,640 Mày đang nói gì vậy? Mày không kinh doanh nữa à? 367 00:19:59,260 --> 00:20:00,848 Không, không, chỉ... 368 00:20:01,560 --> 00:20:03,296 tạm ngưng một thời gian. 369 00:20:03,360 --> 00:20:04,976 Sửa chữa một chút. 370 00:20:05,104 --> 00:20:08,000 Maisie sẽ ở lại, trong trường hợp bố cần bất cứ gì. 371 00:20:08,816 --> 00:20:11,440 Tao biết tao già như cứt rồi, con trai. 372 00:20:11,616 --> 00:20:14,432 Nhưng không có nghĩa là tao bị ngu. 373 00:20:15,248 --> 00:20:17,504 Chúng đã ngắm vào vị trị của mày. 374 00:20:17,680 --> 00:20:18,960 Mày biết chúng là ai không? 375 00:20:19,216 --> 00:20:21,568 Nhóm người đi xe đạp ra khỏi Catoosa. 376 00:20:22,000 --> 00:20:23,232 Biết tìm chúng ở đâu? 377 00:20:23,408 --> 00:20:25,520 Bọn tôi không biết, nên chưa biết phải làm gì. 378 00:20:25,712 --> 00:20:29,088 Bạn của Dwight, mày có tin tưởng hắn không? 379 00:20:30,020 --> 00:20:32,020 Có chứ. 380 00:20:32,272 --> 00:20:34,416 Đôi khi bố chỉ có một cảm giác. 381 00:20:35,120 --> 00:20:37,056 Có vẻ như là một người đàn ông tốt. 382 00:20:37,430 --> 00:20:38,752 Chuẩn men. 383 00:20:41,120 --> 00:20:42,336 Tao thích nó. 384 00:20:42,752 --> 00:20:45,232 Bố biết đấy, tôi đã đạt đến điểm mà tôi đang nhận được 385 00:20:45,230 --> 00:20:46,944 hơi quá già để kết bạn mới. 386 00:20:47,728 --> 00:20:49,712 Rồi một ngày, anh bạn này, hình như đã bước 387 00:20:49,710 --> 00:20:52,560 ra khỏi một số bộ phim mob, bước vào khớp của tôi. 388 00:20:53,632 --> 00:20:56,288 Không thể nói chính xác những gì, nhưng một cái gì đó nói với tôi ... 389 00:20:58,000 --> 00:21:00,272 người đàn ông này sẽ thay đổi cuộc đời tôi. 390 00:21:01,568 --> 00:21:04,576 Chào mừng đến với vụ cướp dây chuyền vĩ đại, 391 00:21:04,688 --> 00:21:08,480 như trong Blockchain, Binance, Coinbase và MetaMask. 392 00:21:08,860 --> 00:21:10,432 Nó giống như tiền điện tử, phải không? 393 00:21:10,480 --> 00:21:12,480 Phải, chính xác là nó. 394 00:21:13,264 --> 00:21:16,000 Bất kỳ tên người dùng, tệp, ví blockchain nào của Waltrip, 395 00:21:16,000 --> 00:21:17,696 iTunes, tất cả đều dễ bị tấn công. 396 00:21:17,690 --> 00:21:19,536 - ITunes? - Facebook, 397 00:21:19,632 --> 00:21:21,264 Instagram, Itunes. 398 00:21:21,568 --> 00:21:23,456 Đây là tất cả các cổng tiềm năng. 399 00:21:23,940 --> 00:21:25,740 Chỉ cần thiết lập một điểm nóng không có thật, 400 00:21:25,740 --> 00:21:27,856 gửi phần mềm độc hại Trojan horse... 401 00:21:28,608 --> 00:21:30,592 và truy cập không giới hạn. 402 00:21:31,696 --> 00:21:33,200 Anh học được mấy cái quái này thế nào? 403 00:21:33,504 --> 00:21:36,080 Tôi đã dành 5 năm làm việc tại một công ty khởi nghiệp về internet. 404 00:21:37,456 --> 00:21:39,376 Thứ này có được bật khi tịch thu không vậy? 405 00:21:39,440 --> 00:21:41,568 Tebbits đã mở nó bằng sinh trắc học. 406 00:21:41,960 --> 00:21:43,424 Hắn cần một dấu vân tay đấy. 407 00:21:43,960 --> 00:21:46,160 Waltrip có cả đống hồ sơ trong kho. 408 00:21:46,448 --> 00:21:47,808 - Mẹ kiếp. - Gì vậy? 409 00:21:49,328 --> 00:21:51,632 Thằng khốn này đúng là có tiền. 410 00:21:54,672 --> 00:21:57,728 Hay tôi nên nói... "đã làm"? 411 00:21:59,248 --> 00:22:00,640 Cái quái gì vừa xảy ra vậy? 412 00:22:00,896 --> 00:22:02,176 Ai mà biết. 413 00:22:02,624 --> 00:22:04,912 Này sếp? Ông cần phải đến xem cái này. 414 00:22:06,256 --> 00:22:07,808 Không! Oh SHIT! 415 00:22:09,040 --> 00:22:09,776 Ồ... 416 00:23:04,240 --> 00:23:06,432 - Cô ấy hiểu chứ? - Ừ, cô ấy hiểu rồi. 417 00:23:06,430 --> 00:23:07,696 Chỉ vậy thôi mà. 418 00:23:08,768 --> 00:23:10,832 - Vậy giờ đi đâu? - Không chắc. 419 00:23:12,480 --> 00:23:14,304 - Ông không sao chứ? - Ừ. 420 00:23:14,864 --> 00:23:16,960 Tao chỉ cảm thấy như tao không nên 421 00:23:17,392 --> 00:23:19,280 kéo mày vào tất cả những chuyện này. 422 00:23:19,280 --> 00:23:21,120 Chúng ta đã nói về điều này rồi, không sao đâu. 423 00:23:21,120 --> 00:23:23,520 Mày nên lắng nghe cha mình và tìm một công việc khác. 424 00:23:23,520 --> 00:23:24,640 Đây là điều tôi muốn. 425 00:23:24,640 --> 00:23:26,704 Đây là những gì tôi muốn làm ngay bây giờ. 426 00:23:27,184 --> 00:23:29,056 Nếu có chuyện gì xảy ra với mày thì sao? 427 00:23:30,160 --> 00:23:32,496 Tôi có thể bị giết khi lái xe taxi, ông chủ à. 428 00:23:32,832 --> 00:23:35,264 Sai địa điểm, sai thời điểm, điều đó xảy ra hàng ngày. 429 00:23:38,976 --> 00:23:40,940 Ông biết không, trước khi tôi gặp ông, 430 00:23:40,960 --> 00:23:43,136 Tôi hầu như không biết 3:00 đã xảy ra hai lần một ngày. 431 00:23:44,368 --> 00:23:46,272 Sáng thức dậy đi làm, 432 00:23:46,688 --> 00:23:48,048 về nhà, 433 00:23:48,448 --> 00:23:50,240 hút một ít cỏ, đi ngủ. 434 00:23:50,448 --> 00:23:52,240 Ngày hôm sau, làm lại từ đầu. 435 00:23:54,220 --> 00:23:56,192 Tôi là người đàn ông của riêng tôi bây giờ. 436 00:23:56,896 --> 00:23:58,672 Giường cũi của riêng tôi. lựa chọn của riêng tôi. 437 00:23:58,670 --> 00:24:00,096 Bản sắc riêng của tôi. 438 00:24:01,100 --> 00:24:03,120 Không phải những gì mẹ tôi nghĩ, không phải những gì bố tôi nghĩ. 439 00:24:03,120 --> 00:24:04,080 Không ai khác cả. 440 00:24:06,970 --> 00:24:08,976 Có một cách để sống cuộc sống của chính mình. 441 00:24:09,552 --> 00:24:11,856 Đứng lên cho những gì mình tin tưởng. 442 00:24:13,024 --> 00:24:14,608 Lấy những gì mình muốn. 443 00:24:16,224 --> 00:24:18,112 Và chăm sóc bạn bè. 444 00:24:18,800 --> 00:24:20,624 Ông đã cho tôi thấy điều đó, bố già. 445 00:24:21,504 --> 00:24:23,296 Cậu là người tốt, Tyson. 446 00:24:23,712 --> 00:24:26,080 Tôi rất vui vì chính cậu đã đón tôi vào ngày hôm đó. 447 00:24:26,688 --> 00:24:27,600 Xã hội đen của tôi! 448 00:24:53,820 --> 00:24:55,320 Đi thôi! 449 00:26:14,304 --> 00:26:15,856 Trúng ở đâu? Trúng ở đâu? 450 00:26:15,850 --> 00:26:17,200 - Cánh tay! - Đi nào! 451 00:26:18,600 --> 00:26:21,010 Ngăn máu chảy đi. 452 00:26:23,088 --> 00:26:23,920 Chào! 453 00:26:26,864 --> 00:26:27,760 Giữ cậu ta đi Grace. 454 00:26:28,240 --> 00:26:29,984 Tao sẽ giết thằng khốn đó... 455 00:26:54,672 --> 00:26:57,680 Mày vẫn nghĩ rằng tao đã chơi quá tay à? 456 00:26:57,936 --> 00:26:59,776 Đi chết mẹ mày đi? 457 00:28:12,336 --> 00:28:14,528 Tốt lắm. Nó thích con rồi đó. 458 00:28:14,816 --> 00:28:17,456 - Chúng ta đi nhanh lên! - Không được. 459 00:28:17,824 --> 00:28:19,104 Vui chơi lên đi nhé! 460 00:28:21,312 --> 00:28:23,136 Con đang cười cái gì vậy? 461 00:28:24,528 --> 00:28:26,512 Khi bố nói bố sở hữu một con ngựa, con chỉ... 462 00:28:26,864 --> 00:28:28,544 tưởng tượng ra những tay đua ngựa mặc lụa. 463 00:28:28,592 --> 00:28:30,800 Không, con ngựa này là Central Park. 464 00:28:30,800 --> 00:28:32,576 - Không phải công viên Belmont. - Đúng rồi. 465 00:28:35,280 --> 00:28:38,416 - Emory thế nào? - Anh ấy tốt. Khá bận. 466 00:28:40,944 --> 00:28:42,688 Chà, thế nào là những con bò nhỏ? 467 00:28:43,664 --> 00:28:44,704 Margaret! 468 00:28:44,928 --> 00:28:46,160 Đây là Margaret. 469 00:28:46,272 --> 00:28:47,712 Đây là con gái Tina của tôi. 470 00:28:47,808 --> 00:28:49,344 Nó đến từ New York. 471 00:28:49,504 --> 00:28:51,664 - Chào mừng. - Margaret sở hữu doanh nghiệp. 472 00:28:54,528 --> 00:28:56,032 Hân hạnh được biết cô. 473 00:28:56,272 --> 00:28:59,152 Chúng là cháu của tôi, Cody và Ryan. 474 00:28:59,264 --> 00:29:01,568 - Chúng trông ổn đấy. - Chúng trông thật tuyệt. 475 00:29:02,960 --> 00:29:04,192 Con sẽ đi chụp vài bức ảnh. 476 00:29:04,224 --> 00:29:05,104 Được. 477 00:29:11,040 --> 00:29:12,912 Tôi đã không thấy anh trong một thời gian. 478 00:29:13,664 --> 00:29:15,632 Cô đang nói là nhớ tôi đó hả? 479 00:29:16,780 --> 00:29:18,416 Được rồi, chúng ta sẽ quên điều đó. 480 00:29:18,944 --> 00:29:21,072 Nó ... làm tôi mất một ít thời gian 481 00:29:21,070 --> 00:29:23,184 để đặt một số thứ lại với nhau. 482 00:29:24,528 --> 00:29:27,392 - Còn họ? - Vâng, cảm ơn Chúa, vâng. 483 00:29:28,624 --> 00:29:31,360 Ồ, tối nay là buổi khai trương, 484 00:29:31,500 --> 00:29:33,824 mở lại hộp đêm này mà tôi đang tập hợp lại. 485 00:29:33,820 --> 00:29:35,312 Có âm nhạc, có thức ăn. 486 00:29:35,472 --> 00:29:37,200 Tôi đảm bảo cô sẽ có một thời gian tuyệt vời. 487 00:29:37,232 --> 00:29:38,304 Từ những gì tôi nghe được... 488 00:29:39,600 --> 00:29:41,584 cô thích bài bạc đúng không? 489 00:29:44,176 --> 00:29:46,896 Uh, tôi có một sự kiện từ thiện tối nay. 490 00:29:49,232 --> 00:29:51,520 - Được rồi. - Để tôi xem có mưa không? 491 00:29:51,664 --> 00:29:52,496 Chắc rồi. 492 00:29:52,608 --> 00:29:54,480 Ông ơi, cưỡi chung với con đi! 493 00:29:55,264 --> 00:29:57,456 Các cháu đang làm rất tốt rồi. 494 00:29:57,456 --> 00:29:58,928 Ồ, thôi nào, bố. 495 00:30:01,040 --> 00:30:01,936 "Bố." 496 00:30:04,448 --> 00:30:06,016 Được rồi, bố đến ngay. 497 00:30:06,240 --> 00:30:07,872 Không còn sự lựa chọn rồi. 498 00:30:09,536 --> 00:30:11,360 - Bỏ chân ra khỏi bàn đạp. - Ừ. 499 00:30:11,424 --> 00:30:13,300 Tốt lắm nhóc. 500 00:30:13,440 --> 00:30:15,072 - Vui thiệt. - Sẳn sàng chưa? 501 00:30:15,408 --> 00:30:17,024 - Tôi ư? - Vâng. 502 00:30:17,088 --> 00:30:18,208 Không thực sự. 503 00:30:18,528 --> 00:30:20,528 Đặt tay trái lên sừng... 504 00:30:20,520 --> 00:30:23,584 Molly, tao đã giúp mày ra ngoài, Molly, mày biết tao đang nói gì không? 505 00:30:23,632 --> 00:30:24,880 Đặt tay trái của ông lên sừng. 506 00:30:24,912 --> 00:30:25,600 Okay. 507 00:30:25,712 --> 00:30:28,560 - Chân trái trong bàn đạp. - Vâng. 508 00:30:28,864 --> 00:30:30,736 - Chờ đã, như thế à? - Vâng, của ông đây. 509 00:30:30,848 --> 00:30:33,530 Bây giờ, ông chỉ cần kéo người lên và đung đưa chân phải qua lưng nó. 510 00:30:33,872 --> 00:30:35,232 Được rồi, sẵn sàng chưa? 511 00:30:38,032 --> 00:30:39,280 Được rồi. 512 00:30:55,350 --> 00:30:57,190 Rõ ràng mối quan hệ của cô với Manfredi không chỉ 513 00:30:57,210 --> 00:30:59,050 cực kỳ không phù hợp, nó cũng có thể bị truy tố 514 00:30:59,150 --> 00:31:01,872 chúng ta có nên quyết định đi theo con đường đó không. 515 00:31:04,288 --> 00:31:05,696 Cô có điều gì muốn nói không? 516 00:31:07,216 --> 00:31:09,792 Tôi vô cùng hối hận về hành động của mình 517 00:31:09,790 --> 00:31:11,792 và chịu hoàn toàn trách nhiệm, thưa ông. 518 00:31:12,688 --> 00:31:14,864 Tôi đã nói rõ với giám đốc rằng, 519 00:31:15,056 --> 00:31:16,896 bất chấp những sự kiện gần đây, 520 00:31:17,280 --> 00:31:19,360 cô là một đặc vụ gương mẫu, cô Beale. 521 00:31:19,740 --> 00:31:22,110 Một vị trí được tán thành bởi các đồng nghiệp của cô. 522 00:31:22,304 --> 00:31:23,152 Cảm ơn ngài. 523 00:31:24,848 --> 00:31:27,344 Theo đó, bạn sẽ được phục hồi đầy đủ nghĩa vụ 524 00:31:27,340 --> 00:31:29,408 với thời gian thử việc là sáu tháng. 525 00:31:31,488 --> 00:31:33,488 Tuy nhiên, có một điều kiện... 526 00:32:39,824 --> 00:32:41,568 Đây là, uh, Cherisse. 527 00:32:41,648 --> 00:32:43,584 Hân hạnh được biết cô. Con gái của tôi, Tina. 528 00:32:43,616 --> 00:32:44,416 Chào. 529 00:32:45,210 --> 00:32:48,288 Ông có biết bài hát "Biết khi nào nên giữ chúng và biết khi nào nên gấp chúng lại" không? 530 00:32:48,288 --> 00:32:49,328 Tôi thì không. 531 00:32:50,480 --> 00:32:52,880 Thưa quý vị, mời mọi người chú ý lên đây. 532 00:32:54,656 --> 00:32:56,256 Như nhiều bạn đã biết, 533 00:32:56,768 --> 00:32:58,384 chúng tôi vừa nhận được giấy phép 534 00:32:59,040 --> 00:33:01,840 và tôi muốn lấy cơ hội này để chào đón tất cả các bạn 535 00:33:02,310 --> 00:33:04,640 đến ngôi nhà tương lai của Bred-2-Buck 536 00:33:04,640 --> 00:33:06,896 Quán rượu và sòng bạc! 537 00:33:12,144 --> 00:33:14,860 Và không ai trong số này có thể thực hiện được nếu không có sự hỗ trợ 538 00:33:14,928 --> 00:33:18,290 đối tác của tôi, đặc biệt là ông Dwight Manfredi. 539 00:33:24,064 --> 00:33:25,728 Dwight, anh bạn. 540 00:33:28,512 --> 00:33:30,176 Cái này là dành cho ông. 541 00:34:15,152 --> 00:34:16,464 - Nhảy chứ? - Vâng. 542 00:34:16,460 --> 00:34:18,650 Bố đã không nhảy mấy thập kỷ nay rồi. 543 00:34:36,330 --> 00:34:38,320 Bên ngoài có người phụ nữ muốn gặp ông. 544 00:34:38,384 --> 00:34:39,200 Cô ta là ai? 545 00:34:39,392 --> 00:34:42,512 - Tôi không biết. - Được rồi. Trở lại ngay. 546 00:34:59,248 --> 00:35:01,040 Anh đã hy vọng em sẽ xuất hiện. 547 00:35:01,568 --> 00:35:04,368 Trông em thật tuyệt. Sao em không vào trong? 548 00:35:05,776 --> 00:35:06,736 Em không thể. 549 00:35:12,240 --> 00:35:13,040 Em xin lỗi. 550 00:35:16,240 --> 00:35:17,456 Dwight Manfredi. 551 00:35:18,048 --> 00:35:19,520 Ông bị bắt giữ. 552 00:35:20,720 --> 00:35:23,152 - Vì cái gì chứ? - USB này. 553 00:35:23,840 --> 00:35:25,808 Cố ý hối lộ một đặc vụ liên bang. 554 00:35:26,112 --> 00:35:27,680 Ông có quyền giữ im lặng. 555 00:35:27,984 --> 00:35:29,696 Ông từ bỏ quyền đó, bất cứ điều gì ông nói 556 00:35:29,690 --> 00:35:31,856 có thể được sử dụng để chống lại ông tại tòa án. 557 00:35:31,850 --> 00:35:33,792 Ông có quyền có luật sư. Hãy đưa ông ta ra khỏi đây. 558 00:35:34,576 --> 00:35:37,456 Nếu ông không đủ khả năng thuê luật sư, một luật sư sẽ được chỉ định cho ông. 559 00:35:40,176 --> 00:35:42,080 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 560 00:35:43,850 --> 00:35:45,184 Con nên hỏi cô ấy. 561 00:35:53,808 --> 00:35:56,080 Hãy nói với con điều này không xảy ra nữa. 562 00:35:56,448 --> 00:35:57,968 Bố xin lỗi, Tina. 563 00:36:00,960 --> 00:36:10,960 Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam