1 00:00:07,958 --> 00:00:10,715 Опитаха се да те свитнат в затвора. - Кой? 2 00:00:10,875 --> 00:00:14,715 Пийт мислеше, че ще се разпееш. Това са 25 шибани години. 3 00:00:14,875 --> 00:00:18,333 Никой не издържа толкова. - Аз издържах. 4 00:00:18,958 --> 00:00:22,958 Имаш ли захар? - Не, имаме от онова... Агаве. 5 00:00:23,125 --> 00:00:27,958 Каква е тая шибания? Вече работиш за мен, ясно? 6 00:00:29,833 --> 00:00:33,583 Това е наша територия, кой ви разреши да продавате? 7 00:00:35,083 --> 00:00:38,042 "Черния макадам". Местен рокерски клуб. 8 00:00:38,208 --> 00:00:41,208 Сериозни ли са? - Не са за пренебрегване. 9 00:00:41,708 --> 00:00:45,257 Да тръгваме, деца мои... "Изкуството на войната" казва, 10 00:00:45,417 --> 00:00:49,257 че рано или късно на всеки мъж трябва да му пораснат топки. 11 00:00:49,417 --> 00:00:52,333 Джо, аз съм. - Звънял си на Тина. 12 00:00:52,500 --> 00:00:55,917 Не съм те чувала от 25 години. 13 00:00:56,083 --> 00:00:58,375 Защо сега? - Не знам. 14 00:00:59,167 --> 00:01:03,667 Той умира, Дуайт. Нашият брат Джо умира. 15 00:02:28,483 --> 00:02:34,365 СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН АНДРЕА САВИДЖ 16 00:02:34,525 --> 00:02:40,407 МАРТИН СТАР ДЖЕЙ УИЛ 17 00:02:40,567 --> 00:02:46,448 МАКС КАСЕЛА ДОМЕНИК ЛОМБАРДОЗИ 18 00:02:46,608 --> 00:02:52,490 ВИНСЕНТ ПИАЦА А. К. ПИТЪРСЪН 19 00:02:52,650 --> 00:02:58,733 ГАРЕТ ХЕДЛЪНД ДЕЙНА ДИЛЕЙНИ 20 00:03:01,775 --> 00:03:04,740 Музика ДАНИ БЕНСИ & СОНДЪР ДЖУРИАНС 21 00:03:04,900 --> 00:03:07,740 Монтаж ДЖОНИ КОНВЪРС 22 00:03:07,900 --> 00:03:10,698 Сценография ТОД ДЖЕФРИ 23 00:03:10,858 --> 00:03:13,900 Кинематография КАМЕРЪН ДЪНКАН 24 00:03:17,150 --> 00:03:20,108 КРАЛЯТ НА ТЪЛСА Нашия брат Джо 25 00:03:20,275 --> 00:03:22,608 Създаден от ТЕЙЛЪР ШЕРИДАН 26 00:03:22,775 --> 00:03:25,192 Сценарий ДЖОУЗЕФ РИКОБЕНЕ 27 00:03:25,358 --> 00:03:27,817 Режисьор БЕН СЕМАНОВ 28 00:03:45,062 --> 00:03:47,062 Ела насам. 29 00:03:47,520 --> 00:03:49,520 Всичко е наред. 30 00:03:53,687 --> 00:03:56,854 Дай да те видя. - Дай аз да те видя. 31 00:03:57,020 --> 00:03:59,729 Изглеждаш страхотно. - Ти също. 32 00:04:00,062 --> 00:04:03,062 Полетът как беше? - Добре. 33 00:04:05,145 --> 00:04:07,145 Тина тук ли е? 34 00:04:09,437 --> 00:04:13,787 Хайде първо да видим брат ти, преди да настъпи целият хаос. 35 00:04:14,229 --> 00:04:18,129 Просто се притеснявам. - Знам. Мисля, че не е готова. 36 00:04:21,479 --> 00:04:24,694 Джо, виж кой е дошъл. - Съболезнования, Дениз. 37 00:04:24,854 --> 00:04:28,527 Той те обичаше, Дуайт. - И аз го обичах, беше страхотен. 38 00:04:28,687 --> 00:04:31,145 Да, просто съм много тъжна. 39 00:04:31,312 --> 00:04:35,437 Не си говорихте толкова години, а сега това. 40 00:04:35,604 --> 00:04:37,604 Съжалявам. 41 00:04:43,062 --> 00:04:45,979 Двайсет години в кабинката 42 00:04:47,354 --> 00:04:49,354 и за какво? 43 00:04:49,562 --> 00:04:52,444 Животът минава бързо. - А понякога бавно. 44 00:04:52,604 --> 00:04:56,527 Искаш ли да кажем молитва? - Вече казах. 45 00:04:56,687 --> 00:04:59,979 Ще изпуша една цигара. - Идвам след малко. 46 00:05:16,854 --> 00:05:18,854 Благодаря, че дойде. 47 00:05:55,395 --> 00:05:57,687 Дъщеря ти е прекрасна жена. 48 00:05:59,229 --> 00:06:02,687 Завърши холтикултура, за да развива бизнеса си. 49 00:06:04,062 --> 00:06:07,020 Съпругът й Емори точен ли е? 50 00:06:07,187 --> 00:06:10,895 Свестен е, обожава я. Занимава се с финанси. 51 00:06:11,062 --> 00:06:15,229 Грижи ли се за нея? - Апартаментът им е по-голям къща. 52 00:06:15,395 --> 00:06:18,694 Кажи ми за внуците ми. - Страхотни са. 53 00:06:18,854 --> 00:06:23,520 Очарователни деца, близнаци. - Стига бе, наистина ли? 54 00:06:23,687 --> 00:06:25,687 Коуди и Раян. 55 00:06:26,437 --> 00:06:29,354 Петгодишни са, може би шест. 56 00:06:31,770 --> 00:06:33,812 Знаят ли за мен? 57 00:06:34,687 --> 00:06:39,187 Виж, вече не искам да е така. - Аз също не искам. 58 00:06:42,979 --> 00:06:45,937 Трябва да се връщам. - И аз ще си вървя. 59 00:06:49,854 --> 00:06:52,254 Ще дойдеш ли на литургията утре? 60 00:06:58,104 --> 00:07:02,937 Бих искал да кажа няколко думи. - Мисля, че идеята не е добра. 61 00:07:13,145 --> 00:07:17,027 Голяма засечка имаше на фестивала, спор за територия. 62 00:07:17,187 --> 00:07:21,912 Отмъкнаха стоката на момчетата, диазотен оксид, ако ме разбираш. 63 00:07:22,187 --> 00:07:26,395 Доста пари. - Да, не можем да го допуснем. 64 00:07:26,562 --> 00:07:30,537 Както можеш да си представяш, шефът доста ме притиска. 65 00:07:30,937 --> 00:07:33,112 Да отговоря, така да се каже. 66 00:07:33,937 --> 00:07:36,354 Рязко и звучно. 67 00:07:37,479 --> 00:07:40,062 Какво искаш от нас? - Не ме ли чу? 68 00:07:40,812 --> 00:07:42,812 Главният е недоволен. 69 00:07:43,354 --> 00:07:46,854 Иска да им обърнете внимание. Спешно. 70 00:07:49,062 --> 00:07:53,412 Това е номерът на колата на един от типовете, които търсим. 71 00:08:05,354 --> 00:08:08,812 Научавам от непознати, че си тук. Какво става? 72 00:08:08,979 --> 00:08:12,444 Прави лошо впечатление да идваш без аз да знам. 73 00:08:12,604 --> 00:08:15,645 Брат ми почина, сигурно знаеш. 74 00:08:16,104 --> 00:08:18,194 Ние сме семейство. Разбираш ли? 75 00:08:18,354 --> 00:08:21,319 А той ми е брат. - Джо Плямпалото е мъртъв. 76 00:08:21,479 --> 00:08:24,229 Но баща ми... - Какво за него? 77 00:08:24,395 --> 00:08:27,270 Просто се домъкни в "Мемориъл" утре. 78 00:08:27,812 --> 00:08:33,229 Говорим за погребението на брат ми. - Задълженията ти са първо към нас. 79 00:08:33,895 --> 00:08:37,895 Баща ми също ти е брат. Не смей да го забравяш. 80 00:08:40,479 --> 00:08:43,104 Все едно мога. 81 00:08:54,912 --> 00:09:00,329 Салон "Удвейл", Шарийз. - Здравейте, казвам се Тайсън Мичел. 82 00:09:00,495 --> 00:09:03,294 Работя в агенцията за контрол на дупетата. 83 00:09:03,454 --> 00:09:07,002 Боже, той се завърна. - Как си, мила, добре ли си? 84 00:09:07,162 --> 00:09:10,544 Вече да, къде се загуби? - Бях доста зает с работа. 85 00:09:10,704 --> 00:09:14,329 Вече имам собствена квартира, самостоятелен съм. 86 00:09:18,579 --> 00:09:20,679 Пак се започна с глупостите. 87 00:09:21,454 --> 00:09:23,787 Хайде да ти звънна след малко? 88 00:09:33,912 --> 00:09:35,912 Книжката и талона. 89 00:09:37,037 --> 00:09:41,454 Да ти виждам ръцете. - Трябва да извадя талона. 90 00:09:47,662 --> 00:09:49,745 Кой е този Дуайт Манфреди? 91 00:09:49,912 --> 00:09:51,912 Шефът ми. 92 00:09:53,454 --> 00:09:55,662 Слез от колата, ако обичаш. 93 00:10:00,120 --> 00:10:05,252 Не те арестувам, но за собствената ми безопасност ти слагам белезници. 94 00:10:05,412 --> 00:10:07,627 Носиш ли камера? - Да не си актьор? 95 00:10:07,787 --> 00:10:11,162 Това са простотии, пич. - Приемам забележката. 96 00:10:12,787 --> 00:10:14,787 Седни. 97 00:10:15,745 --> 00:10:17,745 Проклятие! 98 00:10:18,745 --> 00:10:23,287 Не може да я претърсвате без заповед. - Кой го казва? 99 00:10:23,454 --> 00:10:25,662 Виж какво намерих. 100 00:10:27,412 --> 00:10:30,745 Май ми намирисва на марихуана. 101 00:10:30,912 --> 00:10:34,169 Стига бе, дори не е моя. И колата не е моя, казах ви. 102 00:10:34,329 --> 00:10:37,162 Да не казваш, че си я откраднал? 103 00:10:39,412 --> 00:10:44,212 Аз съм Дуайт, оставете съобщение. Пощенската кутия е пълна... 104 00:10:44,787 --> 00:10:49,212 Имам нужда от още едно обаждане. - А аз от масаж на краката. 105 00:10:52,704 --> 00:10:54,704 Затвори първа. 106 00:11:09,746 --> 00:11:14,996 Две бутилки Сасикая 94-а, Пино грижио, каквото поискат. 107 00:11:15,162 --> 00:11:18,704 Всичко, каквото поискат. - Благодаря, господине. 108 00:11:18,954 --> 00:11:24,162 Хубаво е да бъда вкъщи, въпреки тези обстоятелства. 109 00:11:28,496 --> 00:11:32,496 Извинете, забравил съм някои от вас. Кой кой е? 110 00:11:32,662 --> 00:11:36,794 Това е Стела. Селина. - Това Стела ли е? 111 00:11:36,954 --> 00:11:40,544 Това е Итън, съпруг на Стела. - Приятно ми е, Итън. 112 00:11:40,704 --> 00:11:44,752 Помниш ли Джо Джуниър? - Разбира се, приличаш на баща си. 113 00:11:44,912 --> 00:11:46,919 Казвам го като хубаво нещо. 114 00:11:47,079 --> 00:11:52,496 Емори, все още не сме се запознали официално. 115 00:11:52,662 --> 00:11:55,836 Емори, съпруг на Тина. - Говорихме по телефона. 116 00:11:55,996 --> 00:12:00,252 Точно така, за кратко. - Там, където бях, също има телефони. 117 00:12:00,412 --> 00:12:02,919 Не ви разбрах. - Можеше да ми се обадиш 118 00:12:03,079 --> 00:12:07,211 и да поискаш благословията ми, преди да се ожениш за дъщеря ми. 119 00:12:07,371 --> 00:12:10,662 Що за наглост? - Старомоден съм, извинете. 120 00:12:11,121 --> 00:12:15,127 И освен това те нямаше, помниш ли? - Но бях лесен за намиране. 121 00:12:15,287 --> 00:12:20,037 И трябваше да го претърсят на голо, за да има благословията ти? 122 00:12:21,287 --> 00:12:23,454 Ти спря да ни се обаждаш. 123 00:12:26,412 --> 00:12:28,412 Моля за извинение, Емори. 124 00:12:32,121 --> 00:12:35,336 И така, гладни ли сте? - Какво му е на Боманти? 125 00:12:35,496 --> 00:12:37,996 Никой не се храни в Боманти. 126 00:12:38,162 --> 00:12:41,294 Това е четиризвезден ресторант, бъди по-отворен. 127 00:12:41,454 --> 00:12:45,211 Много е приятно, чичо Дуайт. - На Джоуи щеше да му хареса. 128 00:12:45,371 --> 00:12:47,294 Равиоли фоа гра, сериозно? 129 00:12:47,454 --> 00:12:51,627 Стига бе. Чичо Джоуи сигурно се върти в прясно изкопания си гроб. 130 00:12:51,787 --> 00:12:53,502 Нима греша? 131 00:12:53,662 --> 00:12:57,502 Не става въпрос за чичо Джоуи или какво ни харесва на нас. 132 00:12:57,662 --> 00:13:00,662 Целта е Дуайт да покаже колко е важен. 133 00:13:01,037 --> 00:13:04,996 Ресторантът е приятен. Това е всичко, просто жест. 134 00:13:05,829 --> 00:13:08,877 Да направиш впечатление, нали, с купищата цветя 135 00:13:09,037 --> 00:13:10,877 и тлъстия плик с пари... 136 00:13:11,037 --> 00:13:15,787 Не че нещо, чичо, но си платил погребението. 137 00:13:16,287 --> 00:13:21,371 Оценяваме го, но не сме те молили. - Дениз, няма нужда да ме молиш. 138 00:13:21,537 --> 00:13:24,121 Само се опитва да помогне. 139 00:13:24,287 --> 00:13:27,961 Да, когато имам нужда от помощ, първо се сещам за татко. 140 00:13:28,121 --> 00:13:30,121 Да вдигнем тост... 141 00:13:33,371 --> 00:13:36,662 за Джо, дано почива в мир. 142 00:13:41,329 --> 00:13:43,329 Както и... 143 00:13:44,037 --> 00:13:46,037 да загърбим миналото... 144 00:13:47,121 --> 00:13:52,912 и да се наслаждаваме на настоящето, тук и сега, докато все още можем. 145 00:14:01,787 --> 00:14:05,954 Моите съболезнования, лельо. Обичам те. 146 00:14:06,121 --> 00:14:08,371 Всичко е наред, приятна вечер. 147 00:14:11,787 --> 00:14:15,454 Ще се чуем утре. Лека, чичо. - Лека вечер, мила. 148 00:14:41,749 --> 00:14:44,374 Какво си хареса в Ремингтън? - Нищо. 149 00:14:45,124 --> 00:14:47,124 Остави коня да се охлади. 150 00:14:50,749 --> 00:14:53,499 Дочух, че го играеш бабаит. 151 00:14:56,374 --> 00:15:01,047 Сбиването на фестивала - индианци, пенсионери и напушеняци - яка банда! 152 00:15:01,207 --> 00:15:03,797 Много ти знае устата! - Спокойно, шефе. 153 00:15:03,957 --> 00:15:05,957 Само предупреждавам. 154 00:15:12,457 --> 00:15:17,374 Гуди, играй най-сетне. - Всички знаем, че нямаш карти. 155 00:15:17,541 --> 00:15:22,214 Точно ти нищо не знаеш на света. - Сега ще ви го плесна в лицето. 156 00:15:22,374 --> 00:15:24,714 Хайде, давай. - Генерала пристига. 157 00:15:24,874 --> 00:15:28,666 Джери. Нико, Гуди, дами. 158 00:15:28,832 --> 00:15:31,957 Как си? - Добре, ти как си? 159 00:15:32,457 --> 00:15:34,422 За дълго ли си тук? - За малко? 160 00:15:34,582 --> 00:15:38,916 Пак се започна. Два пъти. Ще кихнеш ли още два? 161 00:15:39,124 --> 00:15:41,449 Имаш ли кърпичка? - Нека услужа. 162 00:15:43,332 --> 00:15:45,131 Благодаря. - Пак заповядай. 163 00:15:45,291 --> 00:15:47,291 Ето това е джентълмен. 164 00:15:48,832 --> 00:15:53,547 Да ми натриеш носа ли се опитваш? - Достатъчно е само да се покажа. 165 00:15:53,707 --> 00:15:57,382 Намираме се в шибаната болница. - Кажи го на него. 166 00:15:59,582 --> 00:16:04,532 Нико, трябва да станеш спасител. - Давай, парите ти ми идват добре. 167 00:16:06,082 --> 00:16:10,249 Научих тази дума при военните. Почит. 168 00:16:10,666 --> 00:16:12,666 Означава уважение. 169 00:16:14,457 --> 00:16:18,457 При военните? За академията Дикинсън ли говориш? 170 00:16:18,624 --> 00:16:23,964 Това е военно училище. - Но бях с чин кадет. 171 00:16:24,124 --> 00:16:28,699 Нали осъзнаваш, че чифт еполети не те правят Джордж Вашингтон? 172 00:16:28,999 --> 00:16:32,582 Ще говоря със стареца. - Сега спи. 173 00:16:32,749 --> 00:16:35,839 И когато ти звънна, искам да дойдеш веднага. 174 00:16:35,999 --> 00:16:39,499 Купи си кокер, те идват всеки път. 175 00:16:48,499 --> 00:16:52,957 Господине, извинете ме, трябва да отида до тоалетната. 176 00:16:53,124 --> 00:16:55,464 Много е спешно. - Че кой те спира? 177 00:16:55,624 --> 00:16:58,124 Никой не ме спира, но къде е? 178 00:17:01,124 --> 00:17:04,631 Полицай, моля ви, наистина трябва да отида спешно. 179 00:17:04,791 --> 00:17:07,491 Това твоят телефон ли е? - Да, мой е. 180 00:17:07,999 --> 00:17:10,332 Каква е паролата? - Стига де... 181 00:17:10,624 --> 00:17:12,832 Не ме карайте да ви умолявам. 182 00:17:20,666 --> 00:17:22,666 051944. 183 00:17:23,957 --> 00:17:27,666 Бинго! Заведи човека. - Удоволствието е мое. 184 00:17:31,541 --> 00:17:36,749 На какво дължа това удоволствие? - Само исках да чуя приятелски глас. 185 00:17:36,916 --> 00:17:41,958 Искаш ли да пием по едно кафе? - Не мога, в Ню Йорк съм. 186 00:17:42,124 --> 00:17:45,798 Какво, просто се изнесе оттук след музикалния фестивал? 187 00:17:45,958 --> 00:17:48,673 Видях се с дъщеря си. - Как мина? 188 00:17:48,833 --> 00:17:53,131 Никак, не иска да говорим. - Съжалявам. 189 00:17:53,291 --> 00:17:57,958 Не съм особено изненадан. Изминаха 18 години. 190 00:17:58,124 --> 00:18:00,974 Не се отказвай, ще си промени мнението. 191 00:18:01,666 --> 00:18:04,624 Мислиш ли? - Какво разбирам пък аз? 192 00:18:10,624 --> 00:18:15,833 Слушай, тия типове с азота не са чак толкова смотани. 193 00:18:15,999 --> 00:18:19,124 В смисъл? - Не е за телефон. 194 00:18:20,541 --> 00:18:23,631 Чуй ме, трябва да приема това обаждане. 195 00:18:23,791 --> 00:18:28,124 Ще ти звънна, като се върна. - На добър час. 196 00:18:28,708 --> 00:18:32,791 Тайсън. Тайсън, чуваш ли ме? 197 00:18:35,291 --> 00:18:37,291 Опаковай го. 198 00:18:43,916 --> 00:18:46,499 Тайсън Мичел. 199 00:18:46,666 --> 00:18:48,666 Аз съм. - Изписан си. 200 00:18:49,166 --> 00:18:51,673 Хубаво ли си изкара? - Адски скапано. 201 00:18:51,833 --> 00:18:55,964 Ще си взема бележка, другия път ще се постараем с неудобствата. 202 00:18:56,124 --> 00:19:00,589 Няма да има друг път. Къде е колата? - Паркинга на "Кинг стрийт". 203 00:19:00,749 --> 00:19:05,666 Телефонът също, стига вече. - Не пише нищо за телефон. 204 00:19:05,833 --> 00:19:08,749 Нито пък за пари. - Имах 1200 долара. 205 00:19:08,916 --> 00:19:11,249 Пиши на любимия си конгресмен. 206 00:19:23,458 --> 00:19:28,624 Свързахте се с дома на сем. Манфреди. Моля, оставете съобщение. 207 00:19:28,791 --> 00:19:30,714 Дениз, аз съм Дуайт. 208 00:19:30,874 --> 00:19:34,256 Беше приятно да чуя гласа на брат ми на секретаря. 209 00:19:34,416 --> 00:19:38,548 Има някои неща, които исках... които трябваше да кажа в черквата. 210 00:19:38,708 --> 00:19:42,749 Бих искал да ги кажа сега. 211 00:19:44,583 --> 00:19:46,583 Записал съм си ги. 212 00:19:47,708 --> 00:19:49,708 Започвам. 213 00:19:51,749 --> 00:19:54,333 "Малък братко, ти беше великан. 214 00:19:56,124 --> 00:19:59,464 Огромен мъж, който вършеше дребните неща, 215 00:19:59,624 --> 00:20:01,666 нещата, които са най-важни. 216 00:20:02,624 --> 00:20:04,624 Ти беше състрадателен. 217 00:20:04,791 --> 00:20:06,833 Винаги помагаше на ближния. 218 00:20:07,333 --> 00:20:09,333 И имаше златно сърце. 219 00:20:09,916 --> 00:20:11,916 Винаги беше разумен 220 00:20:12,708 --> 00:20:14,808 и беше стабилен като канара. 221 00:20:15,499 --> 00:20:17,541 Винаги беше до близките си, 222 00:20:18,083 --> 00:20:23,464 и не само за семейството си, но и в работата, която обичаше. 223 00:20:23,624 --> 00:20:28,583 Не знам защо я обичаше толкова, но я обичаше. 224 00:20:28,749 --> 00:20:32,874 Хората като Джо са рядка и ценна порода. 225 00:20:33,416 --> 00:20:35,416 Щедри до глупост. 226 00:20:36,583 --> 00:20:40,458 Стигащи далеч, където други се предават. 227 00:20:41,333 --> 00:20:43,916 Изпълнени с милост или злоба. 228 00:20:44,416 --> 00:20:47,624 Със сила или слабости. 229 00:20:48,333 --> 00:20:52,048 Беше от хората, които не търсят вина, а търсят решение. 230 00:20:52,208 --> 00:20:54,791 От хората, които не се палят, 231 00:20:54,958 --> 00:20:57,124 а успокояват околните. 232 00:21:00,541 --> 00:21:05,708 Които не таят лоши чувства, а търсят новите възможности. 233 00:21:07,624 --> 00:21:09,624 Хората, които не се фукат, 234 00:21:12,208 --> 00:21:14,208 а действат. 235 00:21:18,124 --> 00:21:20,166 Мани. 236 00:21:20,333 --> 00:21:23,541 Каква беше тая глупост, дето ми каза вчера? 237 00:21:23,708 --> 00:21:26,964 Да не се преструваш, че не беше ти? - Не, аз бях. 238 00:21:27,124 --> 00:21:30,298 Какво имаше предвид с това, че ме предупреждаваш? 239 00:21:30,458 --> 00:21:32,964 Знаеш ли "Черния макадам"? - Рок банда? 240 00:21:33,124 --> 00:21:38,298 Не точно, рокерски клуб, престъпен. Старецът ми е шеф на сигурността. 241 00:21:38,458 --> 00:21:42,749 Ами, нещо като водач на глутницата? - Смей се ти. 242 00:21:42,916 --> 00:21:46,131 Те движат райския газ и нямат чувство за хумор. 243 00:21:46,291 --> 00:21:49,798 С други думи? - Ако някой им се пречка, умира. 244 00:21:49,958 --> 00:21:54,958 Знаеш ли, забавното е, че съм имал вземане-даване с такива. 245 00:21:55,624 --> 00:22:00,574 Защо първо не ги провериш в Гугъл, после ще видим дали ще се смееш? 246 00:22:14,458 --> 00:22:19,166 Тайсън Мичел, какво знаеш за него? - Почти не го познавам. 247 00:22:19,333 --> 00:22:23,798 Обаче твоето име е от често набираните номера в телефона му. 248 00:22:23,958 --> 00:22:27,374 Имам общ бизнес с шефа му Дуайт Манфреди. 249 00:22:27,541 --> 00:22:32,374 И какъв е той? - Бичът на моето съществувание. 250 00:22:44,791 --> 00:22:50,124 Приемам, че сеньор Манфреди е по-възрастния господин? 251 00:22:52,541 --> 00:22:58,333 И каква е същността на вашия общ бизнес? 252 00:22:59,124 --> 00:23:02,589 Мисля, че се нарича "рекет". - Вие рекетирате хората? 253 00:23:02,749 --> 00:23:04,749 Той рекетира мен. 254 00:23:05,208 --> 00:23:07,758 А какво имаш ти, което той да иска? 255 00:23:08,124 --> 00:23:11,298 Каквото искат всички. - Мангизи. 256 00:23:11,458 --> 00:23:14,458 Е, грешката е негова. 257 00:23:14,833 --> 00:23:19,124 В смисъл, че сеньор Манфреди се опитва да вземе моите. 258 00:23:19,291 --> 00:23:21,624 С удоволствие ще му предам. 259 00:23:21,791 --> 00:23:24,958 И ще го направиш. 260 00:23:26,458 --> 00:23:28,458 Но не сега. 261 00:24:06,366 --> 00:24:08,366 Извинете ме, дами. 262 00:24:12,574 --> 00:24:16,324 Този помияр твой ли е? - Зависи. Маркиран ли е? 263 00:24:16,491 --> 00:24:19,623 Ти си Мич, нали? Известен като Мич Острието? 264 00:24:19,783 --> 00:24:23,414 Не искам да ти развалям рахата, но трябва да поговорим. 265 00:24:23,574 --> 00:24:27,449 Не, благодаря. - Да не помисли, че ти предлагам? 266 00:24:27,616 --> 00:24:31,581 Разкарайте се от заведението ми. Да ти го напиша ли искаш? 267 00:24:31,741 --> 00:24:35,373 Много строго те съветвам да смекчиш тона. 268 00:24:35,533 --> 00:24:37,533 А аз строго ви съветвам, 269 00:24:37,699 --> 00:24:41,873 тъй като сме на индианска земя, където нямате правомощия, 270 00:24:42,033 --> 00:24:45,933 да си разкарате тлъстите, жалки, селяндурски задници. 271 00:25:00,741 --> 00:25:03,616 Пак ще се видим. - Нямам търпение. 272 00:25:04,075 --> 00:25:06,075 К'во става, мамка му? 273 00:25:54,533 --> 00:25:56,533 Съжалявам, затворено е. 274 00:25:57,241 --> 00:25:59,366 Искам да си купя малко рози. 275 00:26:08,866 --> 00:26:12,325 Какво правиш тук? - Исках само да поговорим. 276 00:26:13,991 --> 00:26:19,783 Виж, Тина, знам, че ме мразиш. - Не те мразя, Дуайт, съчувствам ти. 277 00:26:20,200 --> 00:26:22,741 Трябва ли да ме наричаш по име? 278 00:26:23,866 --> 00:26:27,706 Или това, или г-н Манфреди. Твърде късно е за "татко". 279 00:26:27,866 --> 00:26:29,866 Тогава да бъде Дуайт. 280 00:26:32,616 --> 00:26:36,783 Трябва да призная, Дуайт, че у мен има нещо... 281 00:26:37,741 --> 00:26:40,081 едно мъждукащо пламъче обич към теб. 282 00:26:40,241 --> 00:26:43,581 Но нещо все ми повтаря най-накрая да го загася. 283 00:26:43,741 --> 00:26:45,790 Надявам се да не го направиш. 284 00:26:45,950 --> 00:26:48,658 Ти си кофти залог. - Защо така? 285 00:26:48,825 --> 00:26:52,741 Защото не си научил нищо. - Ще се изненадаш. 286 00:26:53,033 --> 00:26:55,533 Научих много. - Нима? 287 00:26:57,283 --> 00:26:59,950 Тогава какво търсиш в Оклахома? 288 00:27:03,450 --> 00:27:07,033 За мен е малко късно да сменям занаята. 289 00:27:08,991 --> 00:27:11,373 Хайде да приключваме с това, Дуайт. 290 00:27:11,533 --> 00:27:15,498 Ще се прибирам при децата. - Може ли да ги видя, моля те? 291 00:27:15,658 --> 00:27:21,116 Тина, има ли някакъв начин да загърбим миналото? 292 00:27:21,283 --> 00:27:23,866 Не можем да върнем времето, нали? 293 00:27:26,075 --> 00:27:29,206 Денят след Коледа винаги ми носеше облекчение. 294 00:27:29,366 --> 00:27:33,283 И това се отнасяше за всеки един празник. 295 00:27:33,450 --> 00:27:37,956 Човек се научава да мрази времена, които би трябвало да са щастливи, 296 00:27:38,116 --> 00:27:41,033 а животът му се превръща в пълен хаос. 297 00:27:43,200 --> 00:27:48,158 Не искам да говоря за това. Да говорим за чичо, мир на праха му. 298 00:27:50,991 --> 00:27:54,141 Би ли предпочела аз да съм на негово място? 299 00:27:59,241 --> 00:28:01,241 Не. 300 00:28:08,950 --> 00:28:10,950 Но чичо Джоуи... 301 00:28:12,325 --> 00:28:15,873 беше като на пост по време абитуриентския ми бал. 302 00:28:16,033 --> 00:28:20,616 Три часа се наливаше с бира и дебнеше кавалера ми като ястреб. 303 00:28:21,491 --> 00:28:23,491 Мама ми даде перлите си. 304 00:28:24,533 --> 00:28:30,241 А леля Джоан накара Ана Би от салона да ми направи прическа. 305 00:28:34,158 --> 00:28:36,158 А ти... 306 00:28:37,658 --> 00:28:39,658 Ти не ни остави нищо. 307 00:28:41,575 --> 00:28:43,575 Нищо. 308 00:28:44,533 --> 00:28:46,533 Само бреме. 309 00:28:46,741 --> 00:28:49,950 И чакащи задължения. - Знам. 310 00:28:51,033 --> 00:28:55,983 А когато те отведоха, на мама й останаха само малко пари в банката. 311 00:28:58,033 --> 00:29:03,825 Единственият, който ни наглеждаше, беше Нико Булиози - Пакета. 312 00:29:04,533 --> 00:29:06,533 Помниш ли Пакета? 313 00:29:07,741 --> 00:29:10,116 Да, тъкмо го видях в болницата. 314 00:29:11,491 --> 00:29:15,456 Да речем, че една вторник вечер, докато мама беше на работа, 315 00:29:15,616 --> 00:29:18,691 научих по трудния начин защо го наричат... 316 00:29:20,950 --> 00:29:24,783 Защо го наричат какво? - Нищо. 317 00:29:25,450 --> 00:29:27,706 Не, не е нищо. Чакай малко. 318 00:29:27,866 --> 00:29:30,241 Не е нищо, спри. 319 00:29:30,408 --> 00:29:32,741 Какво са го наричали? Пакета ли? 320 00:29:32,908 --> 00:29:35,616 Забрави. - Не, няма, какво ми казваш? 321 00:29:35,783 --> 00:29:38,873 Не искам да говоря, нито дори да мисля за това. 322 00:29:39,033 --> 00:29:41,165 Моля те, умолявам те. - Просто... 323 00:29:41,325 --> 00:29:44,915 Кажи ми какво е станало. - Нищо не е направил, забрави. 324 00:29:45,075 --> 00:29:48,700 Няма да го забравя. Моля те, Тина, умолявам те. 325 00:29:48,866 --> 00:29:50,665 Не. - Просто ми кажи. 326 00:29:50,825 --> 00:29:55,825 Моля те. Обещай ми да не правиш нищо. 327 00:30:03,325 --> 00:30:05,325 Благодаря ти. 328 00:31:01,158 --> 00:31:03,158 Най-после пристигнаха. 329 00:31:04,200 --> 00:31:09,533 Как си? - Ти си радост за очите ми. 330 00:31:11,533 --> 00:31:15,706 Аз... държа се. 331 00:31:15,866 --> 00:31:21,200 Това е добре. Къде са всички? Чики, Нико? 332 00:31:21,366 --> 00:31:24,408 Отидоха в клуба. 333 00:31:26,158 --> 00:31:28,325 А ти как си, добре ли си? 334 00:31:28,825 --> 00:31:31,158 Много добре. 335 00:31:32,741 --> 00:31:36,033 Нося ти я от поклонението. 336 00:31:36,450 --> 00:31:38,450 Съжалявам за случилото се. 337 00:31:40,117 --> 00:31:42,450 Ако можеше, щеше да дойдеш. 338 00:31:42,617 --> 00:31:44,617 Шегуваш ли се? 339 00:31:45,950 --> 00:31:47,950 Разбира се. 340 00:31:49,908 --> 00:31:53,540 Пийт, онзи ден размишлявах, как докато бях в затвора, 341 00:31:53,700 --> 00:31:58,248 все си мислех за доброто старо време, за приятелите и семейството. 342 00:31:58,408 --> 00:32:00,408 Добри времена бяха. 343 00:32:00,617 --> 00:32:04,033 Но когато излезеш и се огледаш, 344 00:32:05,408 --> 00:32:10,033 осъзнаваш, че доброто старо време не е било чак толкова добро. 345 00:32:10,200 --> 00:32:13,033 Да, въпрос на приспособяване. 346 00:32:13,200 --> 00:32:15,283 Приспособяване, сигурно. 347 00:32:17,492 --> 00:32:21,158 Защото сега осъзнавам какво съм пропуснал. 348 00:32:21,950 --> 00:32:24,200 Да видя дъщеря ми да пораства, 349 00:32:24,992 --> 00:32:29,492 да се превърне в жена, да се омъжи. 350 00:32:30,117 --> 00:32:34,242 И всичко това се е случило, без да мога да я предпазвам. 351 00:32:35,408 --> 00:32:38,158 И това ме убива. 352 00:32:40,867 --> 00:32:43,325 Защото така правят добрите бащи. 353 00:32:44,950 --> 00:32:47,992 Предпазват тези, за които са отговорни. 354 00:32:49,867 --> 00:32:51,867 Тези, които обичат. 355 00:32:56,033 --> 00:32:58,992 Но има и такива... 356 00:33:00,325 --> 00:33:02,040 като теб. 357 00:33:02,200 --> 00:33:05,992 Ти се закле в гроба на майка си, 358 00:33:06,158 --> 00:33:09,908 че ще се грижиш за съпругата и детето ми. 359 00:33:10,700 --> 00:33:12,582 Закле се в това. 360 00:33:12,742 --> 00:33:14,742 А после онзи Нико... 361 00:33:17,700 --> 00:33:19,700 Ти знаеше ли? 362 00:33:20,783 --> 00:33:26,533 За какво говориш, мамка му? Не те разбирам. 363 00:33:30,825 --> 00:33:32,825 Ти... 364 00:33:36,617 --> 00:33:38,617 мамка ти... 365 00:33:39,200 --> 00:33:41,200 знаеше ли? 366 00:33:51,367 --> 00:33:53,367 Не си знаел. 367 00:34:02,783 --> 00:34:04,783 Да знам какво? 368 00:34:05,450 --> 00:34:07,450 Какво да знам? 369 00:34:09,117 --> 00:34:13,332 В "Разярения бик" каза: Не знам дали да го чукам, или да го бия! 370 00:34:13,492 --> 00:34:17,908 Кой е на ред да раздава? - Аз бях предишната ръка. 371 00:34:24,158 --> 00:34:26,158 Дъщеря ми, мамка му?! 372 00:34:38,492 --> 00:34:40,575 Стига толкова! Ще го убиеш! 373 00:34:40,742 --> 00:34:43,992 Дъщеря ми. Дъщеря ми, мамка му! 374 00:34:48,783 --> 00:34:50,783 Къде тръгна? 375 00:35:05,075 --> 00:35:07,075 Вие почистете. 376 00:35:11,007 --> 00:35:16,798 ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ © MMXXII http://subs.sab.bz