1 00:00:09,539 --> 00:00:10,539 VORIGE KEER 2 00:00:10,706 --> 00:00:13,123 Ze hebben je erin geluisd. -Wie zijn 'ze'? 3 00:00:13,331 --> 00:00:14,456 Pete. -Mijn Pete? 4 00:00:14,664 --> 00:00:17,581 Hij was bang dat je zou praten. Het was 25 jaar, kom op. 5 00:00:17,748 --> 00:00:20,289 Niemand zit zo lang. -Ik wel. 6 00:00:22,039 --> 00:00:25,164 Heb je suiker? -Nee, hoe heet dat? Agave. 7 00:00:26,123 --> 00:00:27,373 Wat is dat nou weer? 8 00:00:27,914 --> 00:00:29,581 Je werkt nu voor mij, begrepen? 9 00:00:30,664 --> 00:00:32,831 Ga wat geld verdienen. 10 00:00:33,039 --> 00:00:35,956 Dit is ons gebied. Wie gaf jullie toestemming? 11 00:00:38,081 --> 00:00:40,873 Black Macadam? -Een lokale motorbende. 12 00:00:41,081 --> 00:00:43,123 Stelt die wat voor? -Ze zijn niet niks. 13 00:00:44,581 --> 00:00:45,581 Kom op, kinders. 14 00:00:45,748 --> 00:00:48,248 In The Art of War staat dat elke man... 15 00:00:48,414 --> 00:00:50,664 een paar ballen moet kweken. 16 00:00:52,664 --> 00:00:55,373 Jo, met mij. -Ik hoorde dat je Tina hebt gebeld. 17 00:00:55,581 --> 00:00:58,873 25 jaar geen enkel contact. 18 00:00:59,081 --> 00:01:01,039 Waarom nu? -Ik weet het niet. 19 00:01:02,081 --> 00:01:03,914 Hij is stervende, Dwight. 20 00:01:04,081 --> 00:01:06,414 Onze broer Joe gaat dood. 21 00:01:59,664 --> 00:02:01,581 UITVAARTCENTRUM 22 00:03:47,679 --> 00:03:50,054 Het is goed. 23 00:03:50,753 --> 00:03:52,253 Het is oké. 24 00:03:54,081 --> 00:03:56,914 Laat me je eens bekijken. -Laat me jou bekijken. 25 00:03:57,081 --> 00:04:00,539 Je ziet er goed uit. -Jij ook. 26 00:04:00,748 --> 00:04:03,873 Hoe was je vlucht? -Het ging goed. 27 00:04:05,789 --> 00:04:07,664 Is Tina er? -Ja. 28 00:04:09,956 --> 00:04:14,414 Laten we eerst naar je broer gaan, voor de hele imbroglio begint. 29 00:04:14,623 --> 00:04:17,998 Ik ben gewoon nerveus. -Weet ik. Ze is nog niet klaar. 30 00:04:22,060 --> 00:04:25,706 Loop even naar haar toe. -Gecondoleerd, Denise. 31 00:04:25,914 --> 00:04:29,581 Hij hield van je, Dwight. -Ik ook van hem. 32 00:04:29,789 --> 00:04:31,623 Het is gewoon zo triest. 33 00:04:31,789 --> 00:04:35,748 Jullie hebben elkaar zo lang niet gesproken, en nu dit. 34 00:04:36,381 --> 00:04:38,464 Het spijt me. 35 00:04:43,664 --> 00:04:47,414 20 jaar als kaartjesverkoper. 36 00:04:47,694 --> 00:04:49,319 En waarvoor? 37 00:04:50,030 --> 00:04:52,655 De tijd gaat snel. -En langzaam. 38 00:04:52,998 --> 00:04:54,664 Wil je een gebed zeggen? 39 00:04:54,831 --> 00:04:57,414 Heb ik al gedaan. 40 00:04:57,581 --> 00:05:00,248 Ik ga roken. -Ik kom er zo aan. 41 00:05:17,164 --> 00:05:19,248 Bedankt voor je komst. 42 00:05:55,793 --> 00:05:57,757 Je dochter is een geweldige vrouw. 43 00:05:59,748 --> 00:06:04,164 Ze deed een opleiding tuinbouw en begon een eigen zaak. 44 00:06:04,373 --> 00:06:07,414 Haar man, Emory, is hij oké? 45 00:06:07,581 --> 00:06:11,664 Hij is een aardige vent, dol op haar. Hij zit in de financiën of zo. 46 00:06:11,831 --> 00:06:15,664 Zorgt hij voor haar? -Ze wonen groter dan wij vroeger. 47 00:06:15,831 --> 00:06:19,664 Vertel me over m'n kleinkinderen. -Ze zijn fantastisch. 48 00:06:19,831 --> 00:06:21,998 Zo schattig. Een tweeling. 49 00:06:22,164 --> 00:06:25,373 Kom op, serieus? -Ja, Cody en Ryan. 50 00:06:26,748 --> 00:06:29,414 Ze zijn vijf. Of misschien zes. 51 00:06:32,873 --> 00:06:34,998 Weten ze van me af? 52 00:06:35,206 --> 00:06:38,164 Weet je, ik heb hier geen zin meer in. Ik... 53 00:06:38,373 --> 00:06:40,164 Ik ook niet. 54 00:06:43,414 --> 00:06:46,498 Ik moet terug naar binnen. -Ja, ik moet ook gaan. 55 00:06:50,414 --> 00:06:52,456 Kom je morgen naar de rouwdienst? 56 00:06:58,456 --> 00:07:00,748 Ik wil iets zeggen bij de rouwdienst. 57 00:07:00,956 --> 00:07:02,873 Nee, dat lijkt me geen goed idee. 58 00:07:13,623 --> 00:07:15,914 Er was een incident op het festival. 59 00:07:16,123 --> 00:07:19,581 Een conflict over gebied. Een paar jongens zijn bestolen. 60 00:07:19,789 --> 00:07:22,539 We hebben het over lachgas. Snappen jullie me? 61 00:07:22,748 --> 00:07:24,831 Veel geld. 62 00:07:24,998 --> 00:07:26,623 Dat kunnen we niet hebben. 63 00:07:26,789 --> 00:07:30,456 Je kunt je vast voorstellen dat de grote man me onder druk zet. 64 00:07:31,373 --> 00:07:33,456 Om te reageren, zeg maar. 65 00:07:34,331 --> 00:07:37,331 Spoedig en resoluut. 66 00:07:37,498 --> 00:07:41,081 Wat wil je van ons? -Hoorde je niet wat ik zei? 67 00:07:41,289 --> 00:07:42,831 De baas is niet blij. 68 00:07:43,914 --> 00:07:46,914 Ik wil dat jullie hiermee aan de slag gaan, meteen. 69 00:07:49,498 --> 00:07:53,789 Nummerplaat. Een van de gasten die we zoeken. 70 00:08:05,706 --> 00:08:09,081 Moet ik van vreemden horen dat je er bent? Hoe zit dat? 71 00:08:09,289 --> 00:08:12,956 Het ziet er slecht uit als je stiekem de stad insluipt. 72 00:08:13,123 --> 00:08:16,373 M'n broer is overleden, maar dat wist je vast al. 73 00:08:16,539 --> 00:08:18,998 Dit is familie, begrijp je dat? 74 00:08:19,206 --> 00:08:21,748 Dit is m'n broer. -Token Joe, 'buonanima'. 75 00:08:21,914 --> 00:08:24,664 Maar m'n vader... -Wat is er met hem? 76 00:08:24,873 --> 00:08:27,998 Zorg dat je morgenochtend bij New York Memorial bent. 77 00:08:28,206 --> 00:08:30,706 Dan is de uitvaart. Ik heb verplichtingen. 78 00:08:30,873 --> 00:08:34,123 Onthou je eerste en belangrijkste verplichting. 79 00:08:34,289 --> 00:08:38,623 M'n vader was ook een broer voor je, vergeet dat verdomme niet. 80 00:08:42,248 --> 00:08:43,914 En wat was ik? 81 00:08:52,498 --> 00:08:54,414 Woodvale Salon, met Cherisse. 82 00:08:54,581 --> 00:08:58,498 Ja, hallo. Mijn naam is Tyson Mitchell... 83 00:08:58,664 --> 00:09:01,164 en ik ben van de Acme Big Booty Service. 84 00:09:01,373 --> 00:09:03,039 O, god. Daar ben je weer. 85 00:09:03,248 --> 00:09:06,581 Hé, schat. Hoe gaat het? -Nu beter. Waar zat je? 86 00:09:06,748 --> 00:09:11,789 Overal en nergens, ik heb het druk. Ik heb nu m'n eigen huis. 87 00:09:15,873 --> 00:09:17,789 Nou, daar gaan we. 88 00:09:19,331 --> 00:09:21,164 Ik bel je terug, goed? 89 00:09:31,539 --> 00:09:33,873 Rijbewijs en autopapieren. 90 00:09:35,123 --> 00:09:36,873 Handen in het zicht. 91 00:09:37,123 --> 00:09:39,289 M'n papieren zitten in dit vak. 92 00:09:45,498 --> 00:09:48,706 Wie is Dwight Manfredi? -Hij is m'n baas. 93 00:09:51,498 --> 00:09:52,956 Stap maar even uit. 94 00:09:57,914 --> 00:10:01,206 Je staat niet onder arrest, maar voor m'n veiligheid... 95 00:10:01,456 --> 00:10:02,831 doe ik je handboeien om. 96 00:10:02,956 --> 00:10:05,289 Heb je een bodycam? -Ben je een filmster? 97 00:10:05,456 --> 00:10:07,831 Dit is bullshit, man. -Staat genoteerd. 98 00:10:10,623 --> 00:10:12,039 Zitten. 99 00:10:16,414 --> 00:10:19,748 Dit mag niet zonder bevel. -Ja? Volgens wie? 100 00:10:19,873 --> 00:10:21,873 De grondwet. 101 00:10:22,081 --> 00:10:23,664 Kijk eens wat ik vind. 102 00:10:25,498 --> 00:10:28,581 Dit ruikt nogal naar marihuana. 103 00:10:28,831 --> 00:10:32,123 Kom op, die is niet van mij. Het is niet eens mijn auto. 104 00:10:32,289 --> 00:10:35,539 Wil je zeggen dat je dit voertuig gestolen hebt? 105 00:10:36,748 --> 00:10:39,331 Met Dwight, laat een bericht achter. 106 00:10:39,539 --> 00:10:41,956 De inbox is vol en kan geen... 107 00:10:42,164 --> 00:10:43,748 Ik wil nog een telefoontje. 108 00:10:43,956 --> 00:10:47,539 En ik een voetmassage. Zo te zien hebben we allebei pech. 109 00:10:50,331 --> 00:10:52,039 Sluit groep een. 110 00:11:07,498 --> 00:11:12,789 Een paar flessen Sassicaia 94, Pinot Grigio, wat ze maar willen. 111 00:11:12,998 --> 00:11:15,164 Zorg goed voor ze. -Bedankt, meneer. 112 00:11:16,748 --> 00:11:18,498 Goed om thuis te zijn. 113 00:11:18,706 --> 00:11:22,539 Al kwam ik natuurlijk liever onder andere omstandigheden. 114 00:11:26,039 --> 00:11:28,289 Sorry, ik ken de helft niet meer. 115 00:11:28,414 --> 00:11:29,998 Wie is wie? 116 00:11:30,206 --> 00:11:32,789 Dit zijn Stella en Selena. -M'n dochter. 117 00:11:33,039 --> 00:11:34,289 Is dat Stella? 118 00:11:34,414 --> 00:11:37,664 En dat is Ethan, Stella's man. -Aangenaam, Ethan. 119 00:11:37,873 --> 00:11:39,164 Je kent Joe Jr. 120 00:11:39,331 --> 00:11:42,123 Natuurlijk, je lijkt sprekend op je vader. 121 00:11:42,248 --> 00:11:44,831 Bedankt. -Dat is een compliment. 122 00:11:45,081 --> 00:11:49,789 Emory, we zijn nog niet officieel voorgesteld. 123 00:11:49,998 --> 00:11:51,706 Nou, ik ben Emory, Tina's man. 124 00:11:51,914 --> 00:11:54,914 Ik sprak je aan de telefoon. -Klopt, heel kort. 125 00:11:55,081 --> 00:11:58,164 Waar ik zat, had je ook een telefoon. 126 00:11:58,414 --> 00:11:59,706 Ik volg u niet. 127 00:11:59,873 --> 00:12:01,998 Ik bedoel, je had kunnen bellen... 128 00:12:02,206 --> 00:12:05,123 en m'n zegen kunnen vragen voor jullie trouwden. 129 00:12:05,248 --> 00:12:08,248 Wat een lef. -Ik ben ouderwets, sorry. 130 00:12:08,456 --> 00:12:11,039 Ja, en je was verhinderd. Weet je nog? 131 00:12:11,248 --> 00:12:12,998 Maar makkelijk te vinden. 132 00:12:13,123 --> 00:12:15,914 Dus hij had een visitatie moeten doorstaan... 133 00:12:16,081 --> 00:12:17,706 om om jouw zegen te vragen. 134 00:12:19,248 --> 00:12:21,039 Jij stopte met bellen. 135 00:12:24,164 --> 00:12:26,373 M'n excuses, Emory. 136 00:12:29,914 --> 00:12:31,748 Iedereen trek? -Ik weet 't niet. 137 00:12:31,956 --> 00:12:35,873 Wat mankeert er aan Bamonte's? -Hou eens op over Bamonte's. 138 00:12:36,123 --> 00:12:40,081 Walter, dit heeft vier sterren. Verbreed je horizon. 139 00:12:40,248 --> 00:12:43,373 Het is erg mooi. -Joey had het prachtig gevonden. 140 00:12:43,581 --> 00:12:49,414 Ravioli met foie gras? Ome Joey keert zich om in z'n nieuwe graf. 141 00:12:49,623 --> 00:12:51,081 Niet dan? 142 00:12:51,289 --> 00:12:55,623 Dit gaat niet om wat ome Joey wil of wat wij willen. 143 00:12:55,789 --> 00:12:58,706 Het gaat erom dat Dwight de patser uit kan hangen. 144 00:12:58,873 --> 00:13:02,456 Het is gewoon een mooie tent. Het is een gebaar. 145 00:13:03,623 --> 00:13:06,664 Even flink indruk maken, hè. Met die bloemenzee... 146 00:13:06,831 --> 00:13:08,748 en je dikke 'busta'. 147 00:13:08,914 --> 00:13:10,956 Niet om het een of ander... 148 00:13:11,164 --> 00:13:14,081 maar heeft u de rekening van de uitvaart betaald? 149 00:13:14,248 --> 00:13:17,248 We waarderen het, maar dat heeft niemand gevraagd. 150 00:13:17,456 --> 00:13:19,539 Dat moet je ook niet hoeven vragen. 151 00:13:19,706 --> 00:13:21,956 Goed, hij wilde gewoon helpen. 152 00:13:22,164 --> 00:13:26,331 Ja, want als ik hulp nodig had, dacht ik altijd meteen aan m'n vader. 153 00:13:26,498 --> 00:13:27,498 Een toost. 154 00:13:31,123 --> 00:13:33,664 Op Joe, moge hij rusten in vrede. 155 00:13:39,039 --> 00:13:40,206 En op... 156 00:13:41,998 --> 00:13:44,039 het uitwissen van het verleden... 157 00:13:45,039 --> 00:13:49,998 en het genieten van het hier en nu... 158 00:13:50,206 --> 00:13:51,789 nu het nog kan. 159 00:13:51,956 --> 00:13:52,873 Salut. 160 00:13:53,081 --> 00:13:55,331 Salut. 161 00:13:59,831 --> 00:14:03,748 M'n diepste medeleven, tante. Ik hou van je. 162 00:14:03,873 --> 00:14:06,289 Het geeft niet. Geniet van het eten, oké? 163 00:14:09,831 --> 00:14:13,456 Ik bel je. Kom op. Fijne avond, oom. -Dag, lieverd. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,664 Heb je wat gezien bij Remington? -Niets. 165 00:14:40,748 --> 00:14:43,081 Laat dat paard afkoelen, Richie. 166 00:14:46,123 --> 00:14:49,831 Hé, ik hoorde dat je wat bijverdient als zware jongen. 167 00:14:49,998 --> 00:14:51,539 Wat? 168 00:14:51,748 --> 00:14:53,539 Het gevecht op het festival. 169 00:14:53,748 --> 00:14:56,831 Seminoles, senioren en stoners. Bijzondere bende. 170 00:14:57,039 --> 00:14:59,539 Vind je jezelf grappig? -Rustig, 'jefe'. 171 00:14:59,748 --> 00:15:01,414 Ik waarschuw je alleen. 172 00:15:08,123 --> 00:15:10,039 Kom op, schiet eens op. -Rustig. 173 00:15:10,248 --> 00:15:12,206 We weten toch al dat je niks hebt. 174 00:15:12,373 --> 00:15:15,706 Wat jij niet weet, vult een boek. -Hij kan het niet lezen. 175 00:15:15,914 --> 00:15:18,373 Moet je verdomme een klap? -Taalgebruik. 176 00:15:18,581 --> 00:15:21,748 Daar komt The General. -Hé, Jerry. 177 00:15:21,956 --> 00:15:24,206 Nico, Goodie. Hé, dames. 178 00:15:24,414 --> 00:15:27,664 Dwight, hoe gaat het? -Goed. Met jou, Nico? 179 00:15:27,831 --> 00:15:29,789 Blijf je lang? -In en uit. Hoezo? 180 00:15:29,956 --> 00:15:31,998 Daar gaan we. Dat is nummer twee. 181 00:15:32,914 --> 00:15:34,331 Worden het er vier? 182 00:15:34,498 --> 00:15:37,373 Heb je een zakdoekje? -Laat me je van dienst zijn. 183 00:15:38,123 --> 00:15:40,456 Bedankt. -Geen probleem. 184 00:15:40,623 --> 00:15:42,414 Dat is nou een heer. 185 00:15:44,289 --> 00:15:45,539 Daar gaan we. -Kom op. 186 00:15:45,706 --> 00:15:49,539 Wil je me voor lul zetten? -Dat doe ik al door binnen te lopen. 187 00:15:49,748 --> 00:15:51,414 Zelfs in het ziekenhuis? 188 00:15:51,581 --> 00:15:53,581 Zeg dat tegen hem. -Het is over. 189 00:15:53,748 --> 00:15:55,081 Kom op. 190 00:15:55,248 --> 00:15:57,623 Je moet lijfwacht worden, Nico. 191 00:15:57,831 --> 00:15:59,998 Toe maar, ik wil best meer van je geld. 192 00:16:00,164 --> 00:16:01,289 Vince, ga zitten. 193 00:16:01,498 --> 00:16:05,081 Weet je, in het leger heb ik een woord geleerd: deferentie. 194 00:16:05,998 --> 00:16:07,706 Dat betekent respect. 195 00:16:09,831 --> 00:16:11,289 Het leger? 196 00:16:11,498 --> 00:16:13,789 Heb je het over Dickinson Academy? 197 00:16:15,498 --> 00:16:18,956 Dat is een militaire school. -Ik was een cadet met een rang. 198 00:16:19,164 --> 00:16:22,456 Epauletten maken je nog geen George Washington. 199 00:16:24,456 --> 00:16:27,914 Ik wil je vader spreken. -Hij slaapt. 200 00:16:28,081 --> 00:16:31,414 En de volgende keer dat ik bel, kom je meteen. 201 00:16:31,581 --> 00:16:34,373 Neem een cockerspaniël, die komen altijd. 202 00:16:43,873 --> 00:16:46,206 Meneer. Pardon, meneer. 203 00:16:46,373 --> 00:16:49,664 Ik moet naar de wc. Nu meteen, het is dringend. 204 00:16:49,873 --> 00:16:53,164 Wie houdt je tegen? -Niemand, maar waar moet ik heen? 205 00:16:56,873 --> 00:16:59,498 Kom op, ik moet echt nodig. 206 00:17:00,331 --> 00:17:03,206 Is dit jouw telefoon? -Ja, die is van mij. 207 00:17:03,373 --> 00:17:05,873 Wat is je code? -Kom op nou. 208 00:17:06,039 --> 00:17:07,831 Dwing me niet om te smeken. 209 00:17:16,081 --> 00:17:18,081 051944. 210 00:17:19,373 --> 00:17:22,206 Bingo, breng die man naar het toilet. -Graag. 211 00:17:26,956 --> 00:17:29,373 Waar heb ik deze eer aan te danken? 212 00:17:29,581 --> 00:17:31,748 Ik wilde 'n vriendelijke stem horen. 213 00:17:31,914 --> 00:17:37,498 Zullen we ergens koffie gaan drinken? -Dat gaat niet, ik zit in New York. 214 00:17:37,706 --> 00:17:40,789 Ben je hem gepeerd na die aanvaring op het festival? 215 00:17:40,956 --> 00:17:43,831 Ik heb m'n dochter gezien. -Hoe ging het? 216 00:17:44,039 --> 00:17:47,498 Niet. Ze liet me eigenlijk niet praten. 217 00:17:47,706 --> 00:17:48,664 Wat balen. 218 00:17:48,873 --> 00:17:51,498 Ik moet zeggen dat ik dit wel verwacht had. 219 00:17:51,706 --> 00:17:53,373 We zijn 18 jaar verder. 220 00:17:53,581 --> 00:17:56,414 Blijf het proberen. Ze draait wel bij. 221 00:17:56,623 --> 00:17:58,039 Denk je dat? 222 00:17:58,248 --> 00:17:59,998 Wat weet ik er nou van? 223 00:18:05,789 --> 00:18:11,123 Luister, er zit meer achter die lachgaskerels dan je zou denken. 224 00:18:11,289 --> 00:18:14,331 Zoals? -Niet over de telefoon. 225 00:18:15,539 --> 00:18:17,373 Luister... 226 00:18:17,581 --> 00:18:20,539 Ik moet opnemen. Ik bel je als ik terug ben. 227 00:18:20,748 --> 00:18:22,623 Ja, goede reis. 228 00:18:26,831 --> 00:18:28,664 Tyson, ben je daar? 229 00:18:30,498 --> 00:18:32,039 Zak erover. 230 00:18:39,331 --> 00:18:42,414 Mitchell, Tyson Mitchell. -Dat ben ik. 231 00:18:42,581 --> 00:18:44,539 Tijd om te gaan. 232 00:18:44,706 --> 00:18:47,081 Van je bezoek genoten? -Het was ruk, man. 233 00:18:47,289 --> 00:18:50,956 Dan krijg je volgende keer een minder comfortabele plek. 234 00:18:51,164 --> 00:18:54,123 Er komt geen volgende keer. Waar is m'n auto? 235 00:18:54,331 --> 00:18:56,039 De opslag op King Street. 236 00:18:56,206 --> 00:18:59,123 En m'n telefoon, grapjas. 237 00:18:59,331 --> 00:19:02,248 Hier staat dat je geen telefoon had. En geen geld. 238 00:19:02,414 --> 00:19:04,081 Ik kwam hier met 1200 dollar. 239 00:19:04,289 --> 00:19:07,331 Als ik jou was, zou ik je congreslid schrijven. 240 00:19:19,873 --> 00:19:24,123 Dit is huize Manfredi. Laat een bericht achter. 241 00:19:24,289 --> 00:19:25,998 Denise, met Dwight. 242 00:19:26,206 --> 00:19:29,206 Het is fijn om de stem van m'n broer te horen. 243 00:19:29,998 --> 00:19:33,998 Er zijn wat dingen die ik wilde, en had moeten zeggen in de kerk... 244 00:19:34,206 --> 00:19:36,998 maar ik wil ze nu graag zeggen. 245 00:19:37,206 --> 00:19:38,623 Dus... 246 00:19:39,914 --> 00:19:41,998 Ik heb iets opgeschreven. 247 00:19:43,331 --> 00:19:44,623 Hier komt ie. 248 00:19:47,164 --> 00:19:49,956 Broertje, je was een reus. 249 00:19:51,581 --> 00:19:54,831 Een grote man die de kleine dingen deed. 250 00:19:55,039 --> 00:19:57,164 De dingen die er echt toe doen. 251 00:19:57,998 --> 00:20:00,081 Het luisterend oor... 252 00:20:00,248 --> 00:20:02,498 de helpende hand... 253 00:20:02,706 --> 00:20:05,206 het hart van goud... 254 00:20:05,414 --> 00:20:07,164 de stem van rede. 255 00:20:08,081 --> 00:20:09,956 Een rots in de branding. 256 00:20:10,831 --> 00:20:12,581 Je was er altijd. 257 00:20:13,414 --> 00:20:18,914 Niet alleen voor je familie, maar ook voor het werk waar je zo van hield. 258 00:20:19,081 --> 00:20:21,914 Ik weet niet waarom je ervan hield... 259 00:20:22,081 --> 00:20:23,998 maar dat deed je. 260 00:20:24,206 --> 00:20:28,831 Mannen zoals Joe zijn een zeldzaam en kostbaar geschenk. 261 00:20:28,998 --> 00:20:30,789 Ze zijn gul tot op het bot. 262 00:20:31,956 --> 00:20:35,456 Ze zetten door waar anderen tekortschieten. 263 00:20:36,664 --> 00:20:39,664 Gemaakt van genade en venijn... 264 00:20:39,873 --> 00:20:43,123 vol krachten en zwakten. 265 00:20:44,039 --> 00:20:47,706 Ze wijzen niet naar anderen, ze steken de handen uit de mouwen. 266 00:20:47,914 --> 00:20:52,914 Ze verheffen niet hun stem, ze bedaren de gemoederen. 267 00:20:56,123 --> 00:20:58,373 Ze koesteren geen wrok. 268 00:20:58,539 --> 00:21:01,289 Ze benutten potentie. 269 00:21:03,039 --> 00:21:05,039 Ze scheppen niet op. 270 00:21:07,414 --> 00:21:09,123 Ze dagen op. 271 00:21:15,831 --> 00:21:18,873 Waar had je het gisteren nou over? 272 00:21:19,081 --> 00:21:21,248 Was jij niet bij Ogallala-Land? 273 00:21:21,456 --> 00:21:25,081 Dat was ik wel, maar hoezo wilde je me waarschuwen? 274 00:21:25,289 --> 00:21:28,414 Nooit van Black Macadam gehoord? -Is dat een band? 275 00:21:28,623 --> 00:21:32,123 Zeker niet, een motorbende. 1-procenters. 276 00:21:32,331 --> 00:21:37,248 M'n vriend is Sergeant at Arms. -Ja? De leider van de roedel? 277 00:21:37,414 --> 00:21:41,414 Lach maar. Ze dealen hier lachgas en laten zich niet naaien. 278 00:21:41,623 --> 00:21:42,789 Wat betekent dat? 279 00:21:42,998 --> 00:21:46,289 Dat ze iedereen vermoorden die ze in de weg staat. 280 00:21:46,498 --> 00:21:50,081 Grappig, ik heb wel vaker zulke mensen ontmoet. 281 00:21:51,206 --> 00:21:55,498 Google ze eens en laat me dan maar weten hoe grappig het is. 282 00:22:10,039 --> 00:22:12,289 Tyson Mitchell, vertel me over hem. 283 00:22:12,456 --> 00:22:14,831 Ik ken hem nauwelijks. 284 00:22:15,039 --> 00:22:19,373 En toch stond je naam onder 'favoriete contacten' in z'n mobiel? 285 00:22:19,539 --> 00:22:22,789 Ik doe zaken met z'n baas Dwight Manfredi. 286 00:22:22,956 --> 00:22:24,456 En hij is? 287 00:22:25,206 --> 00:22:28,581 De vloek van mijn bestaan. 288 00:22:40,206 --> 00:22:45,081 Ik neem aan dat meneer Manfredi die oudere heer is? 289 00:22:47,914 --> 00:22:53,789 En wat is precies de aard van jullie zaken? 290 00:22:54,456 --> 00:22:57,956 Volgens mij noem je het afpersing. -Pers je mensen af? 291 00:22:58,123 --> 00:23:00,539 Hij perst mij af. 292 00:23:00,748 --> 00:23:03,373 Wat heb jij dat hij wil? 293 00:23:03,581 --> 00:23:05,206 Wat wil iedereen? 294 00:23:05,414 --> 00:23:07,748 Poen, knul. 295 00:23:08,581 --> 00:23:14,539 Zijn fout, die van meneer Manfredi is dat hij dat van mij af wil pakken. 296 00:23:14,748 --> 00:23:16,914 Dat wil ik graag aan hem doorgeven. 297 00:23:19,248 --> 00:23:20,456 Dat ga je ook doen. 298 00:23:21,789 --> 00:23:23,831 Maar nu nog niet. 299 00:23:59,123 --> 00:24:01,414 Sorry, dames. 300 00:24:04,289 --> 00:24:06,998 Kan ik jullie helpen? -Is dit mormel van jou? 301 00:24:07,164 --> 00:24:08,998 Heeft hij een penning? 302 00:24:09,164 --> 00:24:12,414 Jij bent Mitch, toch? Mitch the Stick? 303 00:24:12,623 --> 00:24:15,664 Sorry dat we storen, maar we willen je even spreken. 304 00:24:15,831 --> 00:24:18,289 Nee, bedankt. 305 00:24:18,498 --> 00:24:21,956 Denk je dat het een verzoek is? -Lazer op uit m'n tent. 306 00:24:22,164 --> 00:24:24,289 Pardon? -Moet het in gebarentaal? 307 00:24:24,498 --> 00:24:28,123 Ik raad je ten zeerste aan om een toontje lager te zingen. 308 00:24:28,331 --> 00:24:33,789 En aangezien dit Cherokee-land is, waar jullie geen macht hebben... 309 00:24:33,998 --> 00:24:38,414 raad ik aan dat jullie twee hufters nu optyfen met je dikke reet. 310 00:24:53,581 --> 00:24:56,081 We zien je snel weer. -Kan niet wachten. 311 00:24:56,248 --> 00:24:59,289 Wat is er aan de hand? Alles oké? 312 00:25:19,206 --> 00:25:22,414 MEERDERE LEDEN VAN LOKALE MOTORBENDE VEROORDEELD 313 00:25:29,331 --> 00:25:31,414 VAN CHAOS TOT METH TOT MOORD 314 00:25:34,789 --> 00:25:36,831 LACHGASDEALER MET EEN GODCOMPLEX 315 00:25:47,248 --> 00:25:49,039 Sorry, we zijn gesloten. 316 00:25:50,123 --> 00:25:51,664 Ik wil graag wat rozen. 317 00:26:01,789 --> 00:26:04,914 Wat doe je hier? -Ik wil gewoon even praten. 318 00:26:06,873 --> 00:26:10,414 Luister, ik weet dat je me haat. -Ik haat je niet, Dwight. 319 00:26:10,581 --> 00:26:12,914 Ik heb medelijden met je. 320 00:26:13,081 --> 00:26:16,248 Moet je me nou echt bij m'n voornaam noemen? 321 00:26:16,456 --> 00:26:18,331 Het is dat of 'meneer Manfredi'. 322 00:26:18,498 --> 00:26:20,748 Voor 'papa' is het wat te laat. 323 00:26:20,956 --> 00:26:22,456 Dan maar Dwight. 324 00:26:25,456 --> 00:26:30,373 Ik moet toegeven dat er nog steeds iets in me zit. 325 00:26:30,581 --> 00:26:32,914 Een flakkerend restje liefde voor je. 326 00:26:33,123 --> 00:26:36,373 Maar iets zegt me dat ik het gewoon uit moet stampen. 327 00:26:36,539 --> 00:26:40,414 Ik hoop dat je dat niet doet. -Je bent een slechte gok. 328 00:26:40,623 --> 00:26:43,206 Hoezo dat? -Je hebt niets geleerd. 329 00:26:43,414 --> 00:26:45,123 Dat kan je weleens verrassen. 330 00:26:46,039 --> 00:26:47,539 Ik heb veel geleerd. 331 00:26:47,748 --> 00:26:48,998 Is dat zo? 332 00:26:50,164 --> 00:26:52,998 Wat deed je dan in godsnaam in Oklahoma? 333 00:26:56,456 --> 00:26:59,498 Het is een beetje te laat om een nieuw vak te zoeken. 334 00:27:01,873 --> 00:27:04,081 Laten we hier ophouden, Dwight. 335 00:27:04,289 --> 00:27:08,289 Ik wil naar huis, naar m'n kinderen. -Mag ik ze alsjeblieft zien? 336 00:27:09,998 --> 00:27:13,956 Kunnen we dit niet gewoon achter ons laten? 337 00:27:14,164 --> 00:27:16,248 We kunnen niet terug, of wel? 338 00:27:18,498 --> 00:27:22,123 Weet je, de dag na kerst was altijd een opluchting. 339 00:27:22,331 --> 00:27:24,414 En dat gold voor iedere feestdag. 340 00:27:24,581 --> 00:27:26,164 Elke mijlpaal. 341 00:27:26,331 --> 00:27:30,164 Je begint op te zien tegen dingen die leuk zouden moeten zijn... 342 00:27:30,331 --> 00:27:33,414 en je leven staat op z'n kop. 343 00:27:35,539 --> 00:27:39,789 Ik wil 't liever over ome Joe hebben, moge hij rusten in vrede. 344 00:27:43,873 --> 00:27:46,914 Had je liever gehad dat ik het was? 345 00:27:51,998 --> 00:27:53,539 Nee. 346 00:28:01,706 --> 00:28:03,789 Maar ome Joey... 347 00:28:05,206 --> 00:28:08,623 stond bij El Baribe geparkeerd tijdens m'n schoolbal. 348 00:28:08,831 --> 00:28:13,956 Hij zat drie uur biertjes te drinken om m'n date in de gaten te houden. 349 00:28:14,123 --> 00:28:16,206 Mam gaf me haar parels. 350 00:28:17,373 --> 00:28:20,498 Tante Joanne had Anna B van de Style Inn gevraagd... 351 00:28:20,664 --> 00:28:22,456 om m'n haar en make-up te doen. 352 00:28:26,914 --> 00:28:28,456 En jij... 353 00:28:30,414 --> 00:28:32,539 hebt ons niets nagelaten. 354 00:28:34,373 --> 00:28:35,748 Niets. 355 00:28:37,373 --> 00:28:39,248 Kosten... 356 00:28:39,414 --> 00:28:41,331 verplichtingen... 357 00:28:41,539 --> 00:28:43,081 lasten. 358 00:28:44,456 --> 00:28:48,081 Toen jij de bak in ging, had mam niet eens een eigen rekening. 359 00:28:50,831 --> 00:28:54,998 Nico 'The Package' Bugliosi was de enige... 360 00:28:55,206 --> 00:28:59,206 die af en toe bij ons langskwam. Herinner je je The Package nog? 361 00:29:00,414 --> 00:29:02,498 Ik zag hem net in het ziekenhuis. 362 00:29:04,414 --> 00:29:07,831 Op een dinsdagavond, toen mam moest overwerken... 363 00:29:07,998 --> 00:29:11,206 leerde ik op de harde manier waarom hij de bijnaam... 364 00:29:13,789 --> 00:29:15,873 Waarom hij welke bijnaam heeft? 365 00:29:16,081 --> 00:29:17,331 Niks. 366 00:29:18,123 --> 00:29:20,956 Nee, het is niet niks. Wacht even. 367 00:29:21,123 --> 00:29:24,623 Het is niet niks, stop. Waarom hij welke bijnaam heeft? 368 00:29:24,789 --> 00:29:26,456 The Package? -Vergeet het. 369 00:29:26,623 --> 00:29:28,039 Nee, wat wil je zeggen? 370 00:29:28,248 --> 00:29:31,123 Ik wil er niet over praten of over nadenken, oké? 371 00:29:31,289 --> 00:29:35,748 Alsjeblieft, ik smeek het je. Vertel me wat er is... 372 00:29:35,956 --> 00:29:39,623 Hij heeft niks gedaan. Vergeet het. -Ik kan het niet vergeten. 373 00:29:39,789 --> 00:29:42,873 Tina, alsjeblieft. Ik smeek het je, vertel me... 374 00:29:43,081 --> 00:29:48,164 Ik vraag je om me te beloven dat je niets doet. 375 00:29:52,539 --> 00:29:53,456 Goed dan. 376 00:29:56,248 --> 00:29:57,664 Dank je. 377 00:30:54,039 --> 00:30:55,664 Daar ben ik eindelijk. 378 00:30:58,081 --> 00:31:02,289 Hoe is het? -Wat goed je te zien. 379 00:31:04,164 --> 00:31:06,956 Nou, ik... 380 00:31:07,123 --> 00:31:08,456 hou nog vol. 381 00:31:08,623 --> 00:31:10,123 Dat is mooi. 382 00:31:10,289 --> 00:31:14,123 Waar is iedereen? Chickie en Nico? 383 00:31:14,289 --> 00:31:17,039 Die zijn teruggegaan naar de club. 384 00:31:18,956 --> 00:31:20,831 Hoe gaat het met je? Goed? 385 00:31:22,831 --> 00:31:24,289 Heel goed. 386 00:31:25,664 --> 00:31:28,664 Ik heb dit meegenomen van de uitvaart van m'n broer. 387 00:31:29,414 --> 00:31:30,914 Het spijt me. 388 00:31:33,039 --> 00:31:35,123 Je was gekomen als dat had gekund. 389 00:31:35,289 --> 00:31:37,456 Wat dacht je dan? 390 00:31:38,789 --> 00:31:40,123 Natuurlijk. 391 00:31:42,706 --> 00:31:44,331 Ik zat laatst te denken... 392 00:31:44,539 --> 00:31:48,664 dat ik in de bak altijd dacht aan de goede oude tijd. 393 00:31:48,914 --> 00:31:52,456 Vrienden, familie, gezelligheid. 394 00:31:53,664 --> 00:31:57,081 Maar dan kom je eindelijk vrij, kijk je om je heen... 395 00:31:58,414 --> 00:32:02,789 en besef je dat de goede oude tijd helemaal niet zo goed was. 396 00:32:02,956 --> 00:32:05,206 Het is even wennen. 397 00:32:05,414 --> 00:32:08,456 Natuurlijk, het is wennen. 398 00:32:10,623 --> 00:32:14,873 Want nu realiseer ik me wat ik heb gemist. 399 00:32:15,039 --> 00:32:20,331 M'n dochter op zien groeien tot een vrouw... 400 00:32:20,498 --> 00:32:22,206 haar zien trouwen... 401 00:32:23,289 --> 00:32:26,831 Dat heeft ze allemaal gedaan zonder mijn bescherming. 402 00:32:28,289 --> 00:32:31,539 En dat maakt me kapot. 403 00:32:33,831 --> 00:32:36,748 Want dat is wat een goede vader doet. 404 00:32:37,998 --> 00:32:41,414 Hij beschermt degenen waar hij verantwoordelijk voor is. 405 00:32:42,998 --> 00:32:45,081 Degenen waar hij van houdt. 406 00:32:49,248 --> 00:32:54,998 En dan ben jij er nog. 407 00:32:55,164 --> 00:32:57,331 Je zwoer... 408 00:32:57,498 --> 00:33:01,373 op de ziel van je moeder dat je op m'n vrouw zou passen. 409 00:33:01,539 --> 00:33:03,248 Op m'n dochter. 410 00:33:03,456 --> 00:33:05,414 Je zwoer het. 411 00:33:05,623 --> 00:33:07,164 En toen kwam Nico. 412 00:33:10,748 --> 00:33:13,164 Wist je ervan? 413 00:33:14,039 --> 00:33:17,289 Waarvan? Waar heb je het verdomme over? 414 00:33:17,498 --> 00:33:18,956 Ik volg je echt niet. 415 00:33:23,831 --> 00:33:25,873 Wist... 416 00:33:27,206 --> 00:33:28,623 je... 417 00:33:29,831 --> 00:33:32,164 er verdomme... 418 00:33:32,373 --> 00:33:33,373 van? 419 00:33:44,373 --> 00:33:46,706 Je wist het niet. 420 00:33:55,956 --> 00:33:57,539 Wat wist ik niet? 421 00:33:58,623 --> 00:34:01,164 Wat wist ik niet? 422 00:34:02,581 --> 00:34:03,873 Gestoorde gek. 423 00:34:04,081 --> 00:34:06,498 Toen zei hij: Ik ram hem zo in elkaar. 424 00:34:06,706 --> 00:34:09,206 Wie moet er delen? -Vince. 425 00:34:09,414 --> 00:34:11,498 Ik heb net al gedeeld. -Echt? 426 00:34:11,706 --> 00:34:13,248 Wat doe jij hier? 427 00:34:13,414 --> 00:34:14,539 Wat doe je? 428 00:34:17,248 --> 00:34:18,998 M'n dochter, verdomme? 429 00:34:31,623 --> 00:34:33,914 Zo is 't genoeg. Je vermoordt hem nog. 430 00:34:34,081 --> 00:34:34,914 M'n dochter? 431 00:34:35,081 --> 00:34:36,873 M'n dochter, verdomme? 432 00:34:42,331 --> 00:34:43,414 Waar ga je heen? 433 00:34:58,498 --> 00:35:00,414 Ruim dit op. 434 00:35:14,623 --> 00:35:16,873 Hij is je vriend, maar jezus. 435 00:35:17,581 --> 00:35:19,123 Wat doen we met Dwight? 436 00:35:19,331 --> 00:35:20,539 VOLGENDE KEER 437 00:35:20,748 --> 00:35:23,914 Meneer Manfredi, u overspeelt uw hand. 438 00:35:24,164 --> 00:35:26,664 Als ik speel, zie je het niet aankomen. 439 00:35:27,539 --> 00:35:31,539 Noem je dat de situatie kalmeren? -Wie zei dat ik een diplomaat was? 440 00:35:32,289 --> 00:35:34,539 Ik heb wat vragen over Dwight Manfredi. 441 00:35:36,498 --> 00:35:38,664 Wat je ook doet, stop ermee.