1 00:00:00,200 --> 00:00:05,500 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,000 --> 00:00:06,690 ‫[آنچه گذشت] 3 00:00:06,700 --> 00:00:07,621 ‫چی شده؟ 4 00:00:07,621 --> 00:00:08,819 در خطریـم؟ 5 00:00:08,819 --> 00:00:10,957 ‫یکی از اعضای مافیای کانزاس سیتی ‫رو کشتـم. 6 00:00:10,957 --> 00:00:12,786 ‫امروز صبح پا شدم، می‌بینم یه جسد 7 00:00:12,786 --> 00:00:13,785 ‫رو به روی در خونه‌ام هست. 8 00:00:13,785 --> 00:00:15,083 ‫می‌خوام منفردی بمیره. 9 00:00:15,083 --> 00:00:16,921 ‫- دارید کجا می‌رید؟ ‫- گلینا. 10 00:00:16,921 --> 00:00:19,449 ‫چندتا توربین بادی گرفتیم. ‫سرمایه گذاری کاریـه. 11 00:00:19,449 --> 00:00:21,617 ‫در ازای تامین هزینه مزرعه‌تون 12 00:00:21,617 --> 00:00:23,615 ‫بیست درصد تمام انرژی ‫تولید شده رو می‌خوایم. 13 00:00:23,625 --> 00:00:26,022 ‫همچنین بیست درصد از سود ‫ماریجوانای آب‌کشت. 14 00:00:26,022 --> 00:00:27,820 ‫همین یکم پیش یه پیشنهاد ‫دیگه هم گرفتم 15 00:00:27,820 --> 00:00:28,789 ‫ترشر، درسته؟ 16 00:00:28,789 --> 00:00:30,118 ‫می‌تونم یکاریش بکنم. 17 00:00:30,118 --> 00:00:31,816 ‫- قبولـه. ‫- عالیـه ژنرال. 18 00:00:31,816 --> 00:00:35,123 ‫دانی. علاقه‌ای به فروش ‫اینجا داری؟ 19 00:00:35,123 --> 00:00:36,891 ‫و برای اینجا چقد می‌خوای؟ 20 00:00:36,891 --> 00:00:38,919 ‫اوخ. 21 00:00:38,919 --> 00:00:40,288 ‫سوال آخر. 22 00:00:40,288 --> 00:00:42,416 ‫اگه تو باشی از این آقا ماشین می‌خری؟ 23 00:00:42,416 --> 00:00:44,154 ‫- معلومـه می‌خرم. ‫- پس معامله‌مون شد. 24 00:00:44,823 --> 00:00:46,652 ‫رئیسـت قرار بود بهم زنگ بزنـه. 25 00:00:46,652 --> 00:00:48,450 ‫دوست‌مون توی تالسا رو ‫کاملاً متوجه خطر کردی. 26 00:00:48,450 --> 00:00:50,318 ‫به نظر می‌رسه پیشنهادی داری. 27 00:00:50,318 --> 00:00:51,457 ‫گفتگو. 28 00:00:51,457 --> 00:00:53,285 ‫بین تمامی افراد درگیر. 29 00:00:53,285 --> 00:00:55,483 ‫- منظورت خودمون هست. ‫- برای شروع. 30 00:00:55,483 --> 00:00:57,091 ‫- این چه کاریـه بابا؟ ‫- دارم بهشون یاد میدم 31 00:00:57,091 --> 00:00:58,789 ‫کسی پولشون رو به زور نگیره. 32 00:00:58,789 --> 00:01:00,518 ‫چطوره به معلم‌هاتون بگید؟ 33 00:01:00,518 --> 00:01:03,625 ‫خبرکشی؟ هیچ وقت هیچکس رو ‫نفروشید 34 00:01:05,513 --> 00:01:11,826 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 35 00:01:12,156 --> 00:01:14,724 ‫اوه، ببین محوطه مدرسه چقد قشنگـه. 36 00:01:14,724 --> 00:01:16,182 ‫آره، واقعاً خوبـه. 37 00:01:16,192 --> 00:01:18,550 ‫خدایا، یه محیط درست کردن ‫که همه برن توش بازی کنن. 38 00:01:18,550 --> 00:01:21,717 ‫دوران بچگی من، فقط دوتا ‫سطل آشغال تو کوچه‌مون داشتیم. 39 00:01:23,355 --> 00:01:25,323 ‫یا مسیح. 40 00:01:27,890 --> 00:01:30,747 ‫اینجا رو ببین. عین مدرسه دینگ دانگ ‫توی کارتون "دامپر روم" می‌مونـه. 41 00:01:30,757 --> 00:01:33,685 ‫- دوران ما پخشش می‌کرد. ‫- برو با وسیله‌ بازی‌ها دلی از عزا در بیار. 42 00:01:33,685 --> 00:01:35,223 ‫خانم راجرز، کجایی؟ 43 00:01:35,223 --> 00:01:37,521 ‫باشه بابا، واقعاً لازمـه؟ 44 00:01:37,521 --> 00:01:39,848 ‫چی؟ اون رو میگی؟ ‫اون فرشته نگهبان منـه. 45 00:01:39,858 --> 00:01:42,016 ‫- نمیشه پاگنده بیاد؟ ‫- نه، امروز نه. 46 00:01:42,016 --> 00:01:43,315 ‫- فقط باید خانواده بیاد. ‫- خواهش می‌کنم. 47 00:01:43,325 --> 00:01:45,153 ‫نه، بهرحال انقد گنده‌ست که ‫پشت میز مدرسه جاش نمیشه. 48 00:01:45,153 --> 00:01:47,950 ‫اما می‌خوام که امروز خیلی خوب ‫رفتار کنید. قول؟ 49 00:01:47,950 --> 00:01:50,348 ‫اوه بیخیال. از خداشون هم باشه ‫بچه‌های ما بیان اینجا. 50 00:01:50,358 --> 00:01:52,516 ‫نرخ پذیرششون زیر ده درصده. 51 00:01:52,516 --> 00:01:54,084 ‫همه می‌خوان بچه‌هاشون بیان اینجا. 52 00:01:54,084 --> 00:01:56,552 ‫صبح بخیر. ‫سلام، دکتر فوگل هستم. 53 00:01:56,552 --> 00:01:58,220 ‫- به مدرسه "مردین دی" خوش اومدین. ‫- هی، حالتون چطوره؟ 54 00:01:58,220 --> 00:02:01,617 ‫تینا منفردی هستم، ‫ایشونـم پدرم، دوایت. 55 00:02:01,617 --> 00:02:03,115 ‫و شما کی هستید؟ 56 00:02:03,125 --> 00:02:04,783 ‫- اسم من رایانـه. ‫- و من کودی هستم. 57 00:02:04,783 --> 00:02:06,152 ‫هکل و جکل هستن. ‫[شخصیت‌های کارتونی] 58 00:02:06,152 --> 00:02:08,050 ‫عالیـه. عالیـه. 59 00:02:08,050 --> 00:02:09,988 ‫ایشون ونسا هست. ‫تا من با خانواده‌تون حرف می‌زنم 60 00:02:09,988 --> 00:02:10,987 ‫اون اطراف رو نشون‌تون میده. 61 00:02:10,987 --> 00:02:12,755 ‫- باشه؟ ‫- باشه. 62 00:02:12,755 --> 00:02:14,184 ‫سلام بچه‌ها. بریم برای اکتشاف؟ 63 00:02:14,184 --> 00:02:15,952 ‫بله. 64 00:02:18,320 --> 00:02:20,618 ‫عذر می‌خوام. این آقا. 65 00:02:20,618 --> 00:02:22,815 ‫به ما ملحق میشن؟ 66 00:02:22,815 --> 00:02:24,424 ‫اوه، دلـت نمی‌خواد بهت ملحق بشه. 67 00:02:24,424 --> 00:02:26,522 ‫اما تا من نرم، اونـم نمیره. 68 00:02:27,649 --> 00:02:29,188 ‫امروز من مهربان خواهـم بود. 69 00:02:29,188 --> 00:02:33,853 ‫من به بقیه و تفاوت‌هایشان ‫احترام می‌گذارم. 70 00:02:33,853 --> 00:02:36,051 ‫من ایده‌های عالی‌ای دارم. 71 00:02:36,051 --> 00:02:37,849 ‫من توانمند هستم. 72 00:02:37,849 --> 00:02:40,886 ‫من کنترل خوشبختی خودم را دارم. 73 00:02:40,886 --> 00:02:44,682 ‫می‌دونی، باید مجبورشون کنید شنایی چیزی برن. 74 00:02:44,682 --> 00:02:46,650 ‫خب، همونطور که می‌بینید 75 00:02:46,650 --> 00:02:50,047 ‫ما به شدت بچه‌ها رو تشویق به ‫خودابرازگری و خلاقیت می‌کنیم. 76 00:02:50,057 --> 00:02:51,615 ‫چه خوب. 77 00:02:51,615 --> 00:02:54,023 ‫- یه لحظه ببخشید. ‫- بیا اینجا. 78 00:02:54,023 --> 00:02:56,221 ‫می‌دونی، موهام داشتن خاکستری می‌شدن 79 00:02:56,221 --> 00:02:58,219 ‫واسه همین دیشب یه چیزی خریدم 80 00:02:58,219 --> 00:03:00,786 ‫می‌دونی، از داروخونـه. زدم روی ‫براش و زدم به موهام. 81 00:03:00,786 --> 00:03:03,154 ‫موها رو تیرتر می‌کنـه. از اونجایی که ‫توام موهات تیره‌ست، چطور شده؟ 82 00:03:04,123 --> 00:03:06,620 ‫- شبیه دراکولا شدی. ‫- یخ نکنی. 83 00:03:07,789 --> 00:03:10,916 ‫علاوه بر یک برنامه آکادمیک قوی، 84 00:03:10,916 --> 00:03:12,614 ‫به ورزش هم اهمیت زیادی می‌دیم. 85 00:03:12,624 --> 00:03:14,123 ‫تیم فوتبال دارید؟ 86 00:03:14,123 --> 00:03:16,320 ‫اوه، پناه بر خدا، نه. ‫زیادی خشنـه. 87 00:03:16,320 --> 00:03:19,887 ‫ما تنیس، بسکتبال و تیم شنا داریم 88 00:03:19,887 --> 00:03:21,715 ‫با تاکید بر کار گروهی. 89 00:03:21,715 --> 00:03:23,014 ‫- اهمم. ‫- اهمم. 90 00:03:23,024 --> 00:03:24,882 ‫برای مثال در بسکتبال 91 00:03:24,882 --> 00:03:26,890 ‫تاکیدمون روی پاس دادن به همدیگه‌ست، 92 00:03:26,890 --> 00:03:29,118 ‫بدون اینکه تمرکز صرفاً روی نتیجه باشه. 93 00:03:29,118 --> 00:03:32,584 ‫صحیح. اما اگه امتیازها رو حساب نمی‌کنید ‫پس چطوری می‌فهمید کی بُرده؟ 94 00:03:32,584 --> 00:03:35,122 ‫به خاطر پرورش 95 00:03:35,122 --> 00:03:36,720 ‫اعضای با فکر و مهربان 96 00:03:36,720 --> 00:03:39,747 ‫برای جامعه، همه برنده میشن. 97 00:03:39,757 --> 00:03:41,655 ‫جدی؟ هی تاحالا فکر کردید که 98 00:03:41,655 --> 00:03:44,252 ‫یه کلاس درمورد فوت و فن‌های ‫زندگی داشته باشید؟ 99 00:03:44,252 --> 00:03:45,921 ‫- مثلاً یاد بدید چطوری زنده بمونن. ‫- پدر؟ 100 00:03:45,921 --> 00:03:47,120 ‫مثلاً یاد بدید وقتی یکی میاد سراغ‌شون 101 00:03:47,120 --> 00:03:48,788 ‫یا می‌خواد ازشون اخاذی کنه، چیکار کنن. 102 00:03:48,788 --> 00:03:50,117 ‫اوه، یه اسم قشنگـم براش بذارید. ‫مثلاً، چی میگن؟ 103 00:03:50,117 --> 00:03:51,585 ‫هوش اجتماعی. 104 00:03:51,585 --> 00:03:52,984 ‫- دارم فقط نظرم رو میگم. ‫- پدر؟ 105 00:03:52,984 --> 00:03:54,882 ‫نه، اما... ‫یه لحظه وایسا. 106 00:03:54,882 --> 00:03:56,420 ‫می‌دونی، ریاضی و اینا 107 00:03:56,420 --> 00:03:58,348 ‫ملت اینا رو یاد می‌گیرن ‫اما هیچ‌وقت به کارشون نمیاد. 108 00:03:58,348 --> 00:04:00,886 ‫اما مثلاً آموزش پارک ماشین، ‫حساب بانکی، مراقبـت از... 109 00:04:00,886 --> 00:04:02,684 ‫شنیدم که یک زمین بازی دارید. 110 00:04:02,684 --> 00:04:05,681 ‫همینطوره. دوست دارم نشون‌تون بدم. ‫از این طرف. 111 00:04:05,691 --> 00:04:07,889 ‫گل که لگد نمی‌کردم. 112 00:04:09,317 --> 00:04:11,155 ‫تئاتر هم که دارید. ‫جلسه انتخاب بازیگر کی هست؟ 113 00:04:11,155 --> 00:04:13,823 ‫همچین چیزی نداریم. ‫همه بچه‌ها نقش انی رو بازی می‌کنن. 114 00:04:13,823 --> 00:04:15,721 ‫چه دختر چه پسر. 115 00:04:15,721 --> 00:04:17,549 ‫وایسا ببینم. همه بچه‌ها؟ 116 00:04:17,549 --> 00:04:19,847 ‫اسمـش هست انی یتیم کوچولو، ‫نه اندی یتیم کوچولو. 117 00:04:19,857 --> 00:04:21,955 ‫همچین اسمی مخصوص‌ دختراست، نه؟ 118 00:04:21,955 --> 00:04:24,023 ‫اما همه بچه‌ها شانس ‫بازی نقش انی رو دارن 119 00:04:24,023 --> 00:04:26,021 ‫و هر صحنه هم یک انی جدید میاد. 120 00:04:26,021 --> 00:04:28,348 ‫اینطوری همه بچه‌ها شانس ‫این رو پیدا می‌کنن که ستاره باشن. 121 00:04:29,187 --> 00:04:31,785 ‫از خرگوش‌ها خوشتون میاد آقای منفردی؟ 122 00:04:31,785 --> 00:04:33,114 ‫بله که میاد، ولی تو بشقابـم. 123 00:04:33,124 --> 00:04:34,682 ‫چخبر دکی؟ 124 00:04:35,721 --> 00:04:37,849 ‫- سوال دیگه‌ای دارید؟ ‫- بله. 125 00:04:37,849 --> 00:04:39,847 ‫درگیری‌ها رو چطوری حل می‌کنید ‫دکتر فوگل؟ 126 00:04:39,857 --> 00:04:41,615 ‫ما اینجا به سیستم "رولر" پایبندیم. ‫[رولر به معنی خطکش هم هست] 127 00:04:41,615 --> 00:04:42,984 ‫این شد یه چیزی. 128 00:04:42,984 --> 00:04:45,181 ‫خطکش زدن رو دست ‫همیشه جواب میده. 129 00:04:45,181 --> 00:04:46,990 ‫داره شوخی می‌کنـه. 130 00:04:46,990 --> 00:04:50,116 ‫رولر سرواژه‌ست، آقای منفردی. 131 00:04:50,116 --> 00:04:51,485 ‫آر، شناختن احساسات. 132 00:04:51,485 --> 00:04:53,014 ‫یو، درک احساسات. 133 00:04:53,024 --> 00:04:56,350 ‫ل، نام گذاری احساسات. ‫ای، بیان احساسات. 134 00:04:56,350 --> 00:04:58,848 ‫و آر، تنظیم احساسات. 135 00:04:58,848 --> 00:05:01,385 ‫- رولر. ‫- که رولر. 136 00:05:01,715 --> 00:05:03,383 ‫باید مرحله‌هاش رو به آهنگ بخونی. 137 00:05:04,422 --> 00:05:06,550 ‫- توی ماشین منتظر می‌مونم. ‫- آره، فکر خوبیـه. 138 00:05:06,550 --> 00:05:08,049 ‫خوشوقت شدم. 139 00:06:11,504 --> 00:06:17,468 ‫ترجمه از «حـسـیـن فـلاح» ‫::. Hidden .:: 140 00:06:18,497 --> 00:06:20,465 ‫یه کام بگیر. 141 00:06:20,465 --> 00:06:23,073 ‫قانونه دیگه. 142 00:06:25,400 --> 00:06:27,438 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 143 00:06:27,438 --> 00:06:29,137 ‫بازی می‌کنم. 144 00:06:29,137 --> 00:06:31,135 ‫وقتی سه روز پیش بهت گفتم 145 00:06:31,135 --> 00:06:32,633 ‫هوشیار باش، خواب بودی؟ 146 00:06:32,633 --> 00:06:35,870 ‫هوشیارم. فقط نئشه‌ام. 147 00:06:35,870 --> 00:06:38,038 ‫الان نه زمان نئشه کردنـه نه جاش 148 00:06:38,038 --> 00:06:41,434 ‫اگه یه مغازه ماریجوانا فروشی جا و زمان ‫خوبی براش نباشه، پس کجا هست؟ 149 00:06:41,434 --> 00:06:44,172 ‫فرد، من برای امنیت تو رو استخدام کردم. 150 00:06:44,172 --> 00:06:45,530 ‫کارت رو انجام بده. 151 00:06:47,638 --> 00:06:51,634 ‫گریس، خواهر دوایت، جوان ‫ممکنـه امروز یه سر به اینجا بزنـه. 152 00:06:51,634 --> 00:06:53,303 ‫می‌خواد کار رو یاد بگیره 153 00:06:53,303 --> 00:06:55,001 ‫اطراف رو نشونـش بده، باشه؟ 154 00:06:55,001 --> 00:06:56,300 ‫خودت نیستی؟ 155 00:06:56,300 --> 00:06:59,336 ‫اوه نه. من و جیمی باید بریم ‫به سمت مزرعه بادی. 156 00:06:59,336 --> 00:07:02,234 ‫باید ببینیم تعمیرات چطوری پیش میره. 157 00:07:02,234 --> 00:07:04,601 ‫داستان گلخانه آب‌کشت چطور پیش میره؟ 158 00:07:04,601 --> 00:07:06,369 ‫وقتی بسازیمـش، براش سر و دست می‌شکونن. 159 00:07:06,369 --> 00:07:08,397 ‫اما برای ساختـش، باید توربین‌ها رو ‫تعمیر کنیم 160 00:07:08,397 --> 00:07:10,066 ‫تا بتونیم برقـش رو تامین کنیم. 161 00:07:10,066 --> 00:07:12,064 ‫زمان تقریبیـش رو می‌دونید؟ 162 00:07:12,064 --> 00:07:14,431 ‫چند ماه دیگه. چطور؟ 163 00:07:14,431 --> 00:07:17,269 ‫بدم نمیاد اونجا کار کنم. 164 00:07:17,269 --> 00:07:18,737 ‫تاحالا توی مزرعه ماریجوانا کار کردی؟ 165 00:07:18,737 --> 00:07:22,004 ‫توی یه مزرعه معمولی بزرگ شدم. 166 00:07:22,004 --> 00:07:24,272 ‫فکرشم نمی‌کردم یه دختر روستایی باشی. 167 00:07:24,272 --> 00:07:26,899 ‫بودم. گاو می‌دوشیدم، 168 00:07:26,899 --> 00:07:29,466 ‫اصطبل‌ها رو تمیز می‌کردم، 169 00:07:29,466 --> 00:07:32,403 ‫به خوک‌ها غذا می‌دادم، هرچی که بگی. 170 00:07:32,403 --> 00:07:36,569 ‫اگه موقعیتی پیش بیاد، ‫دوست دارم درموردش مذاکره کنیم. 171 00:07:36,569 --> 00:07:38,268 ‫صحیح، باشه. ‫متوجه شدم. 172 00:07:38,268 --> 00:07:41,564 ‫اوه، هنوز هم مسلح هستی؟ 173 00:07:41,564 --> 00:07:43,362 ‫- همیشه. ‫- خیلی خب. باشه. 174 00:07:43,372 --> 00:07:46,230 ‫اگه اتفاقی افتاد بهم زنگ بزن. 175 00:07:46,240 --> 00:07:48,497 ‫فرد، پاشو دیگه. ‫چی گفتم بهت؟ 176 00:07:50,136 --> 00:07:52,433 ‫اصلاً چرا خودم نرم نقش انی رو بازی کنم؟ 177 00:07:52,433 --> 00:07:53,932 ‫چرا که نه؟ 178 00:07:53,932 --> 00:07:55,500 ‫می‌تونم بازی کنم. 179 00:07:55,500 --> 00:07:56,869 ‫37 تا انی دیگه هم دارید. 180 00:07:56,869 --> 00:07:59,566 ‫یه بسکتبال بدون امتیاز چطوره؟ 181 00:07:59,566 --> 00:08:01,235 ‫واقعاً هیجان انگیز میشه. 182 00:08:01,235 --> 00:08:02,463 ‫"وایسا ببینم، امتیازمون چنده؟" ‫"چه بدونم." 183 00:08:02,463 --> 00:08:04,002 ‫بیخیال. واقعاً که نمی‌خوای 184 00:08:04,002 --> 00:08:06,629 ‫بچه‌ها رو بفرستی توی اون ‫دیوونه خونـه؟ 185 00:08:06,639 --> 00:08:08,697 ‫چرا می‌خوام. هیچ می‌دونی الان چقد سختـه 186 00:08:08,697 --> 00:08:10,635 ‫که وارد یه مدرسه بشی؟ 187 00:08:10,635 --> 00:08:12,463 ‫این واقعی نیست. ‫نمی‌تونه همچین بشه. 188 00:08:12,463 --> 00:08:16,469 ‫دارن بهشون یاد میدن چطوری پخمه، ‫ساده و بی خاصیت باشن. 189 00:08:16,469 --> 00:08:17,838 ‫فکر می‌کنم خودم به بچه‌هام 190 00:08:17,838 --> 00:08:19,366 ‫به اندازه کافی قوی بودن ‫رو یاد دادم، ممنون. 191 00:08:19,366 --> 00:08:22,503 ‫همه به اندازه تو دنیا رو 192 00:08:22,503 --> 00:08:23,802 ‫جهنم نمی‌بینن، دوایت. 193 00:08:23,802 --> 00:08:25,970 ‫مگه اخبار تماشا نمی‌کنید؟ 194 00:08:25,970 --> 00:08:27,598 ‫آدم باید برای همه‌چی آماده باشه. 195 00:08:27,598 --> 00:08:31,334 ‫نباید همونطوری که اونا می‌خوان ‫ساده و هالو باشیم 196 00:08:31,334 --> 00:08:33,502 ‫و همیشه به حرفشون گوش کنیم. 197 00:08:33,502 --> 00:08:35,630 ‫دنیا دیگه اون دنیایی ‫که توش بزرگ شدی نیست. 198 00:08:35,630 --> 00:08:36,969 ‫همه چی تغییر کرده. 199 00:08:36,969 --> 00:08:39,536 ‫اشتباهه. طبیعت انسان تغییر نمی‌کنـه. 200 00:08:39,536 --> 00:08:40,805 ‫داری شوخی می‌کنی؟ ‫اطرافـت رو نگاه کن. 201 00:08:40,805 --> 00:08:42,303 ‫هیچی مثل قبل نیست. 202 00:08:42,303 --> 00:08:44,431 ‫توی زندگی همه‌چی تغییر می‌کنـه. 203 00:08:44,431 --> 00:08:46,499 ‫- بجز دوایت. ‫- بجز دوایت. 204 00:08:46,499 --> 00:08:48,437 ‫چون اون قبلاً 205 00:08:48,437 --> 00:08:49,636 ‫- مایه دردسر بوده. ‫- جدی؟ 206 00:08:49,636 --> 00:08:50,595 ‫- گمشو بابا. ‫- حدس بزن چی. 207 00:08:50,605 --> 00:08:52,233 ‫هنوزم مایه سردسره. 208 00:08:52,233 --> 00:08:53,602 ‫- هنوز هم مایه دردسرم. ‫- نه. 209 00:08:53,602 --> 00:08:54,601 ‫منظورت همینـه؟ 210 00:08:54,601 --> 00:08:55,800 ‫باشه. خب حالا چی؟ 211 00:08:55,800 --> 00:08:57,338 ‫بجاش قابل اتکا هستم. 212 00:08:57,338 --> 00:08:58,937 ‫راستی برات یه لی‌زی‌بوی گرفتم. 213 00:08:58,937 --> 00:09:00,265 ‫جداً؟ 214 00:09:00,265 --> 00:09:02,403 ‫بله. که انقد غر نزنی بذاری زندگی کنیم. 215 00:09:02,403 --> 00:09:03,562 ‫واقعاً دلیلـش همینـه. 216 00:09:03,572 --> 00:09:05,570 ‫بیخیال. دوستتون دارم. 217 00:09:05,570 --> 00:09:06,999 ‫خیلی ممنونـم. 218 00:09:06,999 --> 00:09:08,667 ‫هی، هرچی درمورد مدرسه گفتم ‫رو فراموش کنید. 219 00:09:08,667 --> 00:09:10,235 ‫حالا که صندلیـم رو دارم ‫گور باباش دیگه. 220 00:09:13,632 --> 00:09:15,500 ‫وکیلـم با قرارداد موافقت کرده، 221 00:09:15,500 --> 00:09:17,368 ‫حالا دیگه فقط 222 00:09:17,368 --> 00:09:19,196 ‫گرفتن اجازه جنرال موتوز مونده. 223 00:09:19,196 --> 00:09:21,564 ‫خب کی می‌تونیم با نماینده‌هاشون ملاقات کنیم؟ 224 00:09:21,564 --> 00:09:23,332 ‫داریم ترتیبـش رو می‌دیم. 225 00:09:23,332 --> 00:09:26,070 ‫تا انجام میشه می‌تونم راه و رسم ‫کار رو یادت بدم. 226 00:09:26,070 --> 00:09:27,568 ‫اوه لعنتی. سر تا پا گوشـم، دانی. 227 00:09:27,568 --> 00:09:30,495 ‫خب ببین، همه می‌تونن ماشین بفروشن. 228 00:09:30,505 --> 00:09:32,403 ‫هیچ فرمول سری‌ای نداره. 229 00:09:32,403 --> 00:09:35,400 ‫اما دو چیز هستن که نمایندگی‌های فروش ‫رو متمایز می‌کنن 230 00:09:35,400 --> 00:09:37,638 ‫- سرویس و بازاریابی. ‫- فهمیدم. 231 00:09:37,638 --> 00:09:41,404 ‫برای مثال، یه مشتری میاد ‫که روغنـش رو عوض کنـه 232 00:09:41,404 --> 00:09:45,101 ‫ماشینـش رو مجانی می‌شوریم، ‫بهش یه خوشبوکننده هوا می‌دیم. 233 00:09:45,101 --> 00:09:47,598 ‫چون هزینه زیادی نداره ‫اما تاثیر زیادی داره. 234 00:09:47,598 --> 00:09:52,333 ‫دقیقاً در ضمن یه محرک روانشناختی ‫کوچیک هم هست 235 00:09:52,333 --> 00:09:54,331 ‫چون مشتری حس می‌کنـه ‫که بهت مدیونـه 236 00:09:54,331 --> 00:09:56,669 ‫واسه همین بهت وفادار میشه 237 00:09:56,669 --> 00:09:58,367 ‫مهم نیست چقد بکنی تو پاچش. 238 00:09:58,367 --> 00:10:00,395 ‫- و بازاریابی؟ ‫- کلیدش همینـه. 239 00:10:00,405 --> 00:10:03,872 ‫ببین، چطوری می‌تونی یه فروشنده رو ‫از مابقی فروشنده‌ها تشخیص بدی؟ 240 00:10:03,872 --> 00:10:06,529 ‫نیاز به یک ظاهرسازی و ظاهر فریبی داری. 241 00:10:06,539 --> 00:10:10,495 ‫خب شاید باورت نشه، ‫اما من یه کابوی واقعی نیستم. 242 00:10:10,505 --> 00:10:12,703 ‫- برو بابا. ‫- نه جدی میگم 243 00:10:12,703 --> 00:10:14,571 ‫تاحالا توی زندگیـم سوار ‫یه اسب واقعی نشدم. 244 00:10:14,571 --> 00:10:16,399 ‫فکر کنم بهشون حساسیت هم داشته باشم. 245 00:10:16,399 --> 00:10:18,537 ‫اما همیشه بوت و این چیزا داری. 246 00:10:18,537 --> 00:10:20,265 ‫همه اینا بخشی از ظاهرسازی هستن. 247 00:10:20,265 --> 00:10:22,034 ‫نمایشگاه ماشین دانی شور 248 00:10:22,034 --> 00:10:24,072 ‫درواقع ایده همسرم بود. 249 00:10:24,072 --> 00:10:26,070 ‫قضیه برندسازی هست 250 00:10:26,070 --> 00:10:27,538 ‫کی بیشتر از یه کابوی 251 00:10:27,538 --> 00:10:29,696 ‫آمریکایی و تندرستـه؟ 252 00:10:29,696 --> 00:10:31,564 ‫یه بازیکن بیس بال. 253 00:10:31,564 --> 00:10:33,602 ‫نه، حتی نزدیکـم نیست. 254 00:10:33,602 --> 00:10:35,500 ‫پیتی رز که درگیر قماره 255 00:10:35,500 --> 00:10:38,567 ‫بقیه‌شون هم که معلوم شده ‫مواد می‌زنن، نه؟ 256 00:10:38,567 --> 00:10:42,663 ‫اما کابوی‌ها همه جای دنیا تحسین میشن. 257 00:10:42,663 --> 00:10:44,571 ‫تاحالا تبلیغات من رو دیدی؟ 258 00:10:44,571 --> 00:10:46,169 ‫معلومه دیدم. 259 00:10:46,169 --> 00:10:47,898 ‫خب بیا آخرین تبلیغـم رو هم ببین. 260 00:10:47,898 --> 00:10:49,496 ‫سام علیک رفیق. 261 00:10:49,496 --> 00:10:52,763 ‫من خوش‌برخورد ترین معامله‌گر ماشین ‫در تالسا، دانی شور هستم. 262 00:10:52,763 --> 00:10:54,531 ‫آماده‌ام تا شما رو مشتاق کنم به... 263 00:10:54,531 --> 00:10:56,699 ‫- اون یه اسب واقعی نیست. ‫- الکی نگو. 264 00:10:56,699 --> 00:10:58,437 ‫گفتی یه موستانگ می‌خوای؟ 265 00:10:59,836 --> 00:11:01,934 ‫برانکو رو ترجیح میدی؟ 266 00:11:03,132 --> 00:11:04,971 ‫یه جگوار؟ به روی چشم. 267 00:11:06,639 --> 00:11:08,267 ‫هر ماشینی که خواستید 268 00:11:08,267 --> 00:11:10,935 ‫به نمایشگاه ماشین دانی شور بیایید 269 00:11:10,935 --> 00:11:14,601 ‫جایی که حتماً معامله‌مون میشه. 270 00:11:14,601 --> 00:11:16,569 ‫همیشه آدم رو غافلگیر می‌کنی. 271 00:11:16,569 --> 00:11:18,297 ‫آره. 272 00:11:23,132 --> 00:11:24,731 ‫ریدم تو مغز اون پسر پیتزا فروشـه. 273 00:11:24,731 --> 00:11:26,669 ‫گفتم مرغ پارمسان می‌خوام ‫برداشته گوشت قلقلی بهم داده. 274 00:11:26,669 --> 00:11:28,967 ‫- پسر گوچیاردو هست دیگه. ‫- منطقیـه. 275 00:11:28,967 --> 00:11:30,965 ‫چقد اینجا کثیف شده. 276 00:11:30,965 --> 00:11:33,003 ‫بو گه هم گرفته. 277 00:11:33,972 --> 00:11:36,399 ‫می‌خوای همینطوری بندازیش اونجا؟ 278 00:11:36,399 --> 00:11:38,467 ‫هی زیپ، می‌خوای ازدواج کنیم؟ 279 00:11:38,467 --> 00:11:39,766 ‫چون شدی شبیه زنـم. 280 00:11:39,766 --> 00:11:41,464 ‫می‌دونی چیـه؟ اشکال نداره، ‫خودم تمیز می‌کنم. 281 00:11:41,464 --> 00:11:43,402 ‫چون بخدا اگه من تمیز نکنم ‫هیچکس تمیزش نمی‌کنـه. 282 00:11:43,402 --> 00:11:46,069 ‫می‌دونی قبلاً کی اینجا رو ‫تمیز نگه می‌داشت؟ 283 00:11:46,069 --> 00:11:47,398 ‫گودی. 284 00:11:47,398 --> 00:11:49,636 ‫اون یه اختلال روانی داره... 285 00:11:49,636 --> 00:11:51,634 ‫چی میگن بهش؟ اوسی‌دی. ‫[اختلال وسواس فکری-عملی] 286 00:11:51,634 --> 00:11:53,262 ‫به نظرت بعد از تمام کارایی که کرد 287 00:11:53,272 --> 00:11:55,300 ‫- چیکی چرا دوباره بهش اعتماد کرد؟ ‫- چمی‌دونم. 288 00:11:55,300 --> 00:11:57,768 ‫یه خائن همیشه خیانت می‌کنـه. 289 00:11:58,767 --> 00:12:01,404 ‫ای خدا! 290 00:12:01,404 --> 00:12:03,502 ‫الان چیکی میاد می‌بینه نشستی‌ها. 291 00:12:03,502 --> 00:12:05,500 ‫- اونجا جای اونـه. ‫- گور بابای چیکی. 292 00:12:05,500 --> 00:12:07,368 ‫تا جایی که من می‌دونم، ‫اینجا جای پیت بود. 293 00:12:07,368 --> 00:12:09,436 ‫آره، پیت. 294 00:12:10,665 --> 00:12:12,004 ‫موقعی که بود، این خانواده معنا داشت. 295 00:12:12,004 --> 00:12:14,231 ‫چیکی هم هیچ‌وقت نمی‌تونست ‫انقد تو مشروب زیاده روی کنـه. 296 00:12:14,231 --> 00:12:17,368 ‫پدرم همیشه می‌گفت که مشروب... 297 00:12:17,368 --> 00:12:18,567 ‫سرم حقیقتـه. 298 00:12:22,663 --> 00:12:23,832 ‫چی می‌خوای بگی؟ 299 00:12:23,832 --> 00:12:26,869 ‫فکر می‌کنی می‌خوام چی بگم؟ 300 00:12:26,869 --> 00:12:31,004 ‫پیت بدجوری دست و پا میزد. 301 00:12:31,004 --> 00:12:33,002 ‫- چیکی این رو گفت، نه؟ ‫- خودم شنیدم. 302 00:12:33,002 --> 00:12:34,371 ‫فکر می‌کنی منظورش چی بوده؟ 303 00:12:34,371 --> 00:12:35,730 ‫اون کشتتـش. 304 00:12:35,730 --> 00:12:37,368 ‫فکر کردی چه فکری می‌کنم؟ 305 00:12:37,368 --> 00:12:38,697 ‫باید چیکار کنیم؟ 306 00:12:47,038 --> 00:12:48,567 ‫اینجا چه خبره؟ 307 00:12:48,567 --> 00:12:49,636 ‫هیچی. 308 00:12:50,665 --> 00:12:52,463 ‫زیاد اینجا می‌چرخید. 309 00:12:53,647 --> 00:12:56,374 ‫شاید هنوزم بتونیم از غرب ‫یکم پول در بیاریم. 310 00:12:56,374 --> 00:12:57,743 ‫تالسا رو میگی؟ 311 00:12:59,271 --> 00:13:01,539 ‫چطوری؟ 312 00:13:01,539 --> 00:13:03,337 ‫یه جلسه ترتیب میدیم. 313 00:13:03,347 --> 00:13:05,744 ‫بین ما، بویلاکوآ، دوایت. 314 00:13:05,744 --> 00:13:08,841 ‫منظورم اینـه این قضیه انتقام و اینا 315 00:13:08,841 --> 00:13:10,580 ‫برای کار و کاسبی بده. 316 00:13:10,580 --> 00:13:12,538 ‫می‌خوای با دوایت جلسه بگیری؟ 317 00:13:14,546 --> 00:13:19,041 ‫فکر کردی کی هستی؟ ‫هنری کیسینجر؟ ‫[سیاستمدار آمریکایی] 318 00:13:19,041 --> 00:13:22,078 ‫کون لقت. اگه صلح می‌خوای، ‫باید مثل پدرم به دستـش بیاری. 319 00:13:22,078 --> 00:13:24,046 ‫انقد بهشون حمله می‌کنی ‫که التماس صلح کنن. 320 00:13:24,046 --> 00:13:26,004 ‫خب این قراره چطوری جواب بده؟ 321 00:13:26,014 --> 00:13:28,012 ‫قراره چیکار کنیم؟ ‫جنگ راه بندازیم؟ 322 00:13:28,012 --> 00:13:29,810 ‫هزار مایل اونطرف تره. 323 00:13:29,810 --> 00:13:32,747 ‫و گذشته از اینا، خیلی آدم کم داریم. 324 00:13:37,573 --> 00:13:39,970 ‫خیلی خب، زنگ بزن، ‫همه رو جمع کن. 325 00:13:39,980 --> 00:13:41,509 ‫هی. 326 00:13:42,378 --> 00:13:44,246 ‫کار درست همینـه. 327 00:13:44,246 --> 00:13:47,543 ‫تایید تو رو که نخواستم. 328 00:13:51,109 --> 00:13:53,307 ‫خب، کانزاس سیتی. 329 00:13:53,307 --> 00:13:54,506 ‫اون چی؟ 330 00:13:54,506 --> 00:13:57,343 ‫کی قراره ازشون انتقام بگیریم؟ 331 00:13:58,672 --> 00:14:00,779 ‫سعی کردن بکشنت‌ها، حاجی. 332 00:14:00,779 --> 00:14:02,937 ‫فکر کنم همون جواب وحشیانه ‫کافی بود. 333 00:14:02,947 --> 00:14:04,476 ‫- فقط همون؟ ‫- تایسون... 334 00:14:04,476 --> 00:14:07,613 ‫یارو رو توی پلاستیک زباله ‫فرستادیم خونـه. 335 00:14:07,613 --> 00:14:10,580 ‫شاید بویلاکوآ متوجه پیام ما بشه، ‫شاید هم نشه. 336 00:14:10,580 --> 00:14:13,237 ‫مربی پیر فوتبالـم همیشه می‌گفت 337 00:14:13,247 --> 00:14:15,105 ‫بهترین دفاع حمله ست. 338 00:14:15,105 --> 00:14:16,913 ‫مربی فوتبالـت؟ 339 00:14:16,913 --> 00:14:19,141 ‫حرف پر معنایی هست. 340 00:14:19,141 --> 00:14:22,078 ‫همه می‌دونن که فوتبالیست‌ها ‫بهترین قاتل‌ها رو می‌سازن. 341 00:14:22,078 --> 00:14:25,105 ‫مسخره‌ام می‌کنی حاجی؟ 342 00:14:25,105 --> 00:14:26,474 ‫جدی میگم، حاجی. 343 00:14:27,672 --> 00:14:29,910 ‫تاحالا اسم خانواده کلمبو ‫به گوشت خورده؟ 344 00:14:29,910 --> 00:14:31,579 ‫- بگی نگی. ‫- خب. 345 00:14:31,579 --> 00:14:34,276 ‫یه خانواده مافیایی هست. 346 00:14:34,276 --> 00:14:36,444 ‫اونا درگیر یه جنگ خونین، احمقانه 347 00:14:36,444 --> 00:14:39,411 ‫طولانی و کش دار بودن. 348 00:14:39,411 --> 00:14:41,908 ‫کلی از افرادش از پا در اومدن ‫کشته شدن و مردن. 349 00:14:41,908 --> 00:14:43,537 ‫همش الکی بود. 350 00:14:43,547 --> 00:14:45,475 ‫درحالی که تمام کاری که باید می‌کردن 351 00:14:47,772 --> 00:14:49,810 ‫این بود که منتظر فرصت مناسب بمونن. 352 00:14:50,939 --> 00:14:53,746 ‫حس می‌کنم باعث میشه ‫ضعیف به نظر برسیم. 353 00:14:53,746 --> 00:14:55,744 ‫تاحالا کسی رو کشتی؟ ‫کنجکاو شدم. 354 00:14:55,744 --> 00:14:57,942 ‫نه، می‌دونی که نکشتم. 355 00:14:57,942 --> 00:14:59,910 ‫خب، کار آزار دهنده‌ایـه 356 00:14:59,910 --> 00:15:02,378 ‫مگر این که روانی باشی. 357 00:15:02,378 --> 00:15:03,676 ‫خب، اگه قضیه مرگ و زندگی باشه چی... 358 00:15:03,676 --> 00:15:05,175 ‫خب نیست که 359 00:15:05,175 --> 00:15:06,444 ‫اما من اونجا بودم. 360 00:15:06,444 --> 00:15:07,642 ‫خب تو دستی توی قضیه نداشتی. 361 00:15:07,642 --> 00:15:10,010 ‫یه تماشاچی بی‌گناه هم نبودم. 362 00:15:11,339 --> 00:15:14,745 ‫دقیقاً همین بودی. 363 00:15:15,974 --> 00:15:19,670 ‫تا وقتی که من هستم، فقط یه ‫تماشاچی می‌‌مونی. 364 00:15:19,680 --> 00:15:21,838 ‫نمی‌خوای بهم اعتماد کنی؟ 365 00:15:22,807 --> 00:15:25,505 ‫از بستنی خسته شدم. ‫بیا بریم قدمی بزنیم. 366 00:15:28,012 --> 00:15:29,810 ‫امروز حالتون چطوره؟ 367 00:15:29,810 --> 00:15:31,808 ‫توت فرنگی رو امتحان کنید. ‫پیشنهادش می‌کنم. 368 00:15:31,808 --> 00:15:33,876 ‫بذار یه چیزی بهت بگم. 369 00:15:35,614 --> 00:15:37,672 ‫اگه همه‌چی رو به روش چشم در مقابل چشم ‫حل بکنیم، کل دنیا کور میشه. 370 00:15:37,672 --> 00:15:38,971 ‫تاحالا این رو شنیدی؟ 371 00:15:38,971 --> 00:15:40,310 ‫هیچ وقت همچین چیزی نشنیدم. 372 00:15:40,310 --> 00:15:42,138 ‫- گاندی این رو گفته. ‫- ایتالیاییـه؟ 373 00:15:42,138 --> 00:15:43,806 ‫نه، یه هندی بوده. 374 00:15:43,806 --> 00:15:45,774 ‫یه هندی واقعی و اصیل، ‫نه از اون الکی‌هاش. 375 00:15:45,774 --> 00:15:47,473 ‫- یه هندی واقعی. ‫- آره. 376 00:15:47,473 --> 00:15:50,440 ‫یه صلح جو بوده ‫و از مسیح پیروی می‌کرده. 377 00:15:50,440 --> 00:15:52,677 ‫و مارتین لوتر کینگ هم از ‫گاندی و هم از مسیح پیروی می‌کرده. 378 00:15:52,677 --> 00:15:55,475 ‫مارتین لوتر کینگ رو می‌شناسم. 379 00:15:55,475 --> 00:15:57,642 ‫و دوست دارم فکر کنم اگه اون بود ‫میزد بویلاکوآ رو می‌ترکوند. 380 00:15:57,642 --> 00:16:01,209 ‫اگه مارتین لوتر کینگ بود ‫میزد بویلاکوآ رو می‌ترکوند؟ 381 00:16:01,209 --> 00:16:03,077 ‫به فکر فرو بردیم. 382 00:16:03,077 --> 00:16:06,404 ‫نقشه چیـه رئیس؟ ‫تلافی می‌کنیم یا چی؟ 383 00:16:06,414 --> 00:16:07,842 ‫دارم بهش فکر می‌کنم. 384 00:16:07,842 --> 00:16:10,240 ‫اگه از من می‌پرسی، ‫میگم نمیشه بی جواب گذاشتـش. 385 00:16:10,240 --> 00:16:11,838 ‫هیچکس از تو نپرسید. 386 00:16:15,205 --> 00:16:16,713 ‫از نیویورکـه. 387 00:16:21,209 --> 00:16:22,607 ‫بله؟ 388 00:16:22,607 --> 00:16:24,945 ‫وینس هستم. چیکی درخواست ‫یه جلسه رو داره. 389 00:16:24,945 --> 00:16:26,244 ‫با کی؟ 390 00:16:26,244 --> 00:16:27,473 ‫ما، افراد شما 391 00:16:27,473 --> 00:16:29,041 ‫- و تالسا. ‫- تالسا؟ 392 00:16:29,041 --> 00:16:30,609 ‫زده به سرت؟ 393 00:16:30,609 --> 00:16:32,607 ‫اگه با اون یارو تو یه اتاق باشم 394 00:16:32,607 --> 00:16:33,906 ‫زنده ازش بیرون نمیاد، وینس. 395 00:16:33,906 --> 00:16:35,375 ‫هی، هی، ببین. 396 00:16:35,375 --> 00:16:37,013 ‫هیچکس بیشتر از من از دوایت متنفر نیست. 397 00:16:37,013 --> 00:16:39,770 ‫اما این تلافی‌ها و اینا ‫برای کار و کاسبی بده. 398 00:16:39,780 --> 00:16:41,509 ‫خب ببین قضیه تلافی نیست. 399 00:16:41,509 --> 00:16:43,037 ‫می‌دونی قضیه چیـه؟ ‫من اینجا یه بیوه عذادار 400 00:16:43,047 --> 00:16:46,404 ‫و یه جای خالی بزرگ توی تشکیلاتـم دارم. 401 00:16:46,414 --> 00:16:48,911 ‫پس بیا مذاکره کنیم و به یه توافق مالی برسیم 402 00:16:48,911 --> 00:16:50,579 ‫که تو رو راضی کنـه. 403 00:16:50,579 --> 00:16:51,608 ‫منفردی با همچین چیزی موافقـه؟ 404 00:16:51,608 --> 00:16:52,907 ‫موافقت می‌کنـه. 405 00:16:52,907 --> 00:16:55,505 ‫بده ببینم. 406 00:16:55,505 --> 00:16:57,712 ‫بی بی، چیکی هستم. ‫نکنـه زیر لفظی می‌خوای؟ 407 00:16:57,712 --> 00:16:59,740 ‫چیکی، می‌تونی این یارو رو ‫تحویل من بدی یا نه؟ 408 00:16:59,740 --> 00:17:01,638 ‫چون قرار نیست به حرف کسی گوش کنـه. 409 00:17:01,638 --> 00:17:03,576 ‫به من گوش می‌کنـه. احمق هست ‫ولی دیوانه نیست. 410 00:17:03,576 --> 00:17:06,004 ‫هفته آینده آتلانتا. ‫جزئیاتـش رو خبر میدیم. 411 00:17:06,014 --> 00:17:07,912 ‫اینطوری باید حرف زد. 412 00:17:19,411 --> 00:17:22,977 ‫♪ هو، هو ♪ 413 00:17:24,376 --> 00:17:25,644 ‫♪ هو، هو ♪ 414 00:17:25,644 --> 00:17:27,313 ‫خیلی خب، باید یه اسم انتخاب کنیم دیگه. 415 00:17:27,313 --> 00:17:29,311 ‫اگه می‌خوایم بزنیم توی کار ماشین 416 00:17:29,311 --> 00:17:32,577 ‫نیاز به یه اسم ماندگار داریم. 417 00:17:32,577 --> 00:17:33,976 ‫درستـه؟ حالا چه پیشنهادی دارید؟ 418 00:17:33,976 --> 00:17:36,004 ‫اوتو ورلد. همچین چیزی چطوره؟ ‫[دنیای ماشین] 419 00:17:36,014 --> 00:17:37,812 ‫- زیادی کلیـه. ‫- یخورده. 420 00:17:37,812 --> 00:17:41,139 ‫- اوتو هون. ‫- اوتو هون؟ ‫[بهشت ماشین] 421 00:17:41,139 --> 00:17:43,576 ‫یعنی جایی که ماشین ها میرن ‫و توش می‌میرن؟ 422 00:17:44,945 --> 00:17:46,144 ‫ماشین‌های مافیای سیسیل. 423 00:17:46,144 --> 00:17:47,742 ‫معامله‌ای که نمی‌تونی ردش کنی. 424 00:17:47,742 --> 00:17:50,070 ‫از این خوشم اومد، اما می‌خوایم ‫کارمون رو پنهان نگه داریم 425 00:17:50,080 --> 00:17:52,707 ‫می‌دونی، فقط بین خودمون ‫نگهش داریم. 426 00:17:52,707 --> 00:17:55,105 ‫اما اسم باحالیـه رفیق. 427 00:17:55,105 --> 00:17:56,444 ‫آره هست. 428 00:17:57,542 --> 00:17:59,111 ‫بذار یه پیشنهادی بدم. 429 00:17:59,111 --> 00:18:01,139 ‫چرا با گیتارت یه آهنگ تبلیغاتی ‫براش نمی‌خونی؟ 430 00:18:01,139 --> 00:18:02,707 ‫ازش استفاده کن. 431 00:18:02,707 --> 00:18:05,345 ‫منظورت اینـه که برم توی تبلیغات؟ 432 00:18:05,345 --> 00:18:07,213 ‫چرا که نه؟ 433 00:18:07,213 --> 00:18:10,010 ‫آخه نمی‌تونم بازی کنم. 434 00:18:10,010 --> 00:18:11,878 ‫یعنی از دانی شور هم بدتری؟ 435 00:18:11,878 --> 00:18:13,177 ‫نکتـه خوبی بود. 436 00:18:13,177 --> 00:18:15,045 ‫خیلی خب بچه‌ها. ‫بیایید بریم پیش فناریو. 437 00:18:15,045 --> 00:18:16,873 ‫- خیلی خب. ‫- باید بریم. 438 00:18:16,873 --> 00:18:18,172 ‫درمورد آهنگ تبلیغاتی فکر کن. 439 00:18:18,172 --> 00:18:20,809 ‫ایده معرکه‌ایـه. 440 00:18:39,041 --> 00:18:41,408 ‫- بلاخره رسیدی. ‫- دیر رسیدن و بهتر از هرگز نرسیدن. 441 00:18:41,408 --> 00:18:42,737 ‫بهتره هیچ وقت دیر نکنی. 442 00:18:42,747 --> 00:18:43,876 ‫گل گفتی. 443 00:18:43,876 --> 00:18:45,345 ‫بذار به این آقایون معرفیـت بکنم. 444 00:18:45,345 --> 00:18:46,843 ‫- باشه. ‫- هولاتا کارشناس برقمون هست. 445 00:18:46,843 --> 00:18:47,812 ‫کارش گیربکس و ایناست. 446 00:18:47,812 --> 00:18:49,211 ‫میلو تو کار تیغه‌ هاست. 447 00:18:49,211 --> 00:18:50,709 ‫تیغه‌های توربین‌ها رو درست می‌کنـه. 448 00:18:50,709 --> 00:18:52,338 ‫آره، میلو فارغ التحصیل 449 00:18:52,338 --> 00:18:54,905 ‫دوره بهسازی انرژی پایدار مردمان سرخت پوست هست. 450 00:18:54,905 --> 00:18:57,712 ‫مطمئناً دیوانه هم هست. 451 00:18:57,712 --> 00:18:59,570 ‫- چطور؟ ‫- شوخی می‌کنی؟ 452 00:18:59,580 --> 00:19:01,209 ‫این توربین‌ها تقریباً 100 متری هستن. 453 00:19:01,209 --> 00:19:03,107 ‫باید از بالا تا پایین رو ‫با طناب بیاد. 454 00:19:03,107 --> 00:19:05,704 ‫لعنت. پس اون شایعه‌ها 455 00:19:05,714 --> 00:19:07,273 ‫که میگن سرخ پوست‌ها از ‫بلندی نمی‌ترسن... 456 00:19:07,273 --> 00:19:08,971 ‫مزخرفـه. ‫ببین... 457 00:19:08,971 --> 00:19:11,279 ‫قبلاً مردم ما داوطلب میشدن که 458 00:19:11,279 --> 00:19:13,277 ‫در ارتفاعات بلند توی ساختمان‌ها ‫و پل‌ها کار کنن. 459 00:19:13,277 --> 00:19:16,074 ‫واسه همین همه فکر می‌کردن ‫که از بلندی نمی‌ترسن. 460 00:19:16,074 --> 00:19:18,411 ‫اما حقیقت اینـه که صد در صد ‫از بلندی می‌ترسیدن 461 00:19:18,411 --> 00:19:20,709 ‫اما از گشنگی هم می‌ترسیدن 462 00:19:20,709 --> 00:19:22,777 ‫واسه همین کارهایی رو قبول می‌کردن ‫که کس دیگه‌ای قبول نمی‌کرده. 463 00:19:22,777 --> 00:19:24,375 ‫خب چی فکر می‌کنی؟ 464 00:19:24,375 --> 00:19:26,473 ‫می‌خوای بیای اون بالا پیشم؟ 465 00:19:27,442 --> 00:19:28,971 ‫معلومـه نه. 466 00:19:28,971 --> 00:19:30,210 ‫یکی از بلندی می‌ترسه. 467 00:19:30,210 --> 00:19:33,037 ‫من از خیلی چیزا می‌ترسم. 468 00:19:33,047 --> 00:19:37,043 ‫واسه همین از خونه نمیام بیرون ‫مگر اینکه... بـــوم. 469 00:19:38,244 --> 00:19:40,072 ‫بــــوم. 470 00:19:40,082 --> 00:19:42,110 ‫بزن بریم. 471 00:19:45,307 --> 00:19:47,674 ‫عجب دیوونه‌ایـه. 472 00:19:56,146 --> 00:19:57,015 ‫ای داد بیداد. 473 00:20:02,639 --> 00:20:03,948 ‫چخبر؟ 474 00:20:03,948 --> 00:20:05,307 ‫روز پرداختـه. 475 00:20:06,316 --> 00:20:07,275 ‫حالا دیگه باید به تو پول بدم؟ 476 00:20:07,275 --> 00:20:09,143 ‫رئیس اینطوری گفته. 477 00:20:09,143 --> 00:20:10,941 ‫آره خب، می‌دونی چیـه، ‫الان پول ندارم. 478 00:20:10,941 --> 00:20:12,609 ‫واسه همین میشه بهش بگی ‫یکم بهم امون بده؟ 479 00:20:12,609 --> 00:20:13,808 ‫مطمئنـم وقتی نزد مغزت رو بترکونـه 480 00:20:13,808 --> 00:20:15,277 ‫بهت امون داد. 481 00:20:16,276 --> 00:20:17,814 ‫فکر می‌کنی خنده داره؟ 482 00:20:17,814 --> 00:20:19,013 ‫یکم. 483 00:20:19,013 --> 00:20:20,811 ‫بابا خفن. 484 00:20:20,811 --> 00:20:22,639 ‫خایه مال دوایت. 485 00:20:22,639 --> 00:20:25,007 ‫یک سال پیش کجا بودی؟ ‫راننده تاکسی بودی؟ 486 00:20:25,007 --> 00:20:26,675 ‫اون روزا خیلی وقتـه گذشتن رفیق. 487 00:20:26,675 --> 00:20:28,643 ‫جدی؟ خب، بذار یچیزی بهت بگم پسر جان. 488 00:20:28,643 --> 00:20:31,481 ‫الان شاید همه چی خیلی گل و بلبل باشه 489 00:20:31,481 --> 00:20:34,547 ‫اما بهتره دعا کنی هیچ وقت ‫اون روی سگـش رو بالا نیاری. 490 00:20:35,477 --> 00:20:38,044 ‫چون به صد روش سامورایی می‌گادت. 491 00:20:48,044 --> 00:20:50,312 ‫پسر خودم اینجاست. 492 00:20:50,312 --> 00:20:51,640 ‫تق تق. 493 00:20:51,640 --> 00:20:53,678 ‫سلام. 494 00:20:53,678 --> 00:20:55,476 ‫درست سر وقت. 495 00:20:55,476 --> 00:20:57,115 ‫یه فنجون قهوه می‌خوای؟ 496 00:20:57,115 --> 00:20:59,173 ‫بدم نمیاد. 497 00:20:59,173 --> 00:21:01,081 ‫اون یه قهوه جوشـه؟ 498 00:21:01,081 --> 00:21:02,110 ‫با چیزای مدل قدیم حال می‌کنم. 499 00:21:02,110 --> 00:21:04,048 ‫چی می‌تونم بگم؟ 500 00:21:04,048 --> 00:21:05,906 ‫قهوه آماده حسی که ‫باید بهم بده رو نمیده. 501 00:21:05,916 --> 00:21:07,874 ‫اومدی پایلت رو ببینی؟ 502 00:21:07,874 --> 00:21:11,041 ‫خب اگه بگم آره دروغ گفتم. ‫چطوری پایلت؟ 503 00:21:11,041 --> 00:21:12,539 ‫اما درواقع اومدم که تو رو ببینم. 504 00:21:12,539 --> 00:21:14,747 ‫چون یه رستوران جدید ایتالیایی باز شده. 505 00:21:14,747 --> 00:21:16,945 ‫شنیدم خیلی خوبـه. ‫اومدم دعوتت کنم بریم اونجا. 506 00:21:16,945 --> 00:21:18,214 ‫امشب بیکاری؟ 507 00:21:18,214 --> 00:21:20,412 ‫چقد یهویی. 508 00:21:20,412 --> 00:21:21,580 ‫آره، یکم... 509 00:21:21,580 --> 00:21:22,739 ‫یکم یهویی بود. 510 00:21:22,739 --> 00:21:24,747 ‫اگه بگم آره 511 00:21:24,747 --> 00:21:26,246 ‫باعث میشه به نظر بیاد ‫خیلی آسون به دست میام. 512 00:21:26,246 --> 00:21:27,874 ‫خب یه پیشنهاد دارم. 513 00:21:27,874 --> 00:21:30,172 ‫موهات از اون مدل‌هاست ‫که شاعرها براش شعر میگن. 514 00:21:30,182 --> 00:21:31,540 ‫قبلاً این رو گفتی. 515 00:21:31,540 --> 00:21:32,709 ‫هنوزم جواب میده؟ 516 00:21:32,709 --> 00:21:34,248 ‫البته. 517 00:21:34,248 --> 00:21:36,246 ‫باشه، پس... 518 00:21:36,246 --> 00:21:37,245 ‫امشب می‌بینمت. 519 00:21:39,373 --> 00:21:41,241 ‫باید یه چیزی ازت بپرسم. 520 00:21:41,241 --> 00:21:42,579 ‫درمورد این ترشر... 521 00:21:42,579 --> 00:21:44,078 ‫یه لحظه وایسا. 522 00:21:45,476 --> 00:21:48,174 ‫اومدی که ازم بخوای باهات بیام دیت 523 00:21:48,174 --> 00:21:49,413 ‫یا اومدی درمورد ترشر سوال بپرسی؟ 524 00:21:49,413 --> 00:21:52,210 ‫اومدم ازت بخوام که باهام بیای دیت، ‫اما میگم... 525 00:21:52,210 --> 00:21:54,208 ‫حالا که اینجام چرا نپرسم؟ 526 00:21:54,208 --> 00:21:56,346 ‫- اینطوری خوشم نمیاد. ‫- ناراحت نشو. 527 00:21:56,346 --> 00:21:57,744 ‫مسئله بزرگی که نیست. 528 00:21:57,744 --> 00:21:59,712 ‫اهمیتی نمیدم. بیخیالـش اصلاً. 529 00:21:59,712 --> 00:22:01,281 ‫فراموش کن که بهش اشاره کردم. 530 00:22:01,281 --> 00:22:03,648 ‫امشب می‌بینمت، باشه؟ 531 00:22:08,274 --> 00:22:09,612 ‫دقیقاً چی می‌خوای... 532 00:22:10,541 --> 00:22:11,840 ‫بدونی؟ 533 00:22:19,572 --> 00:22:21,281 ‫مشکلـش چیـه؟ 534 00:22:23,179 --> 00:22:26,645 ‫دوست دارم خودم رو تحویل بگیرم ‫و بگم من، اما... 535 00:22:26,645 --> 00:22:29,313 ‫قضیه عمیق تر از این حرفاست. 536 00:22:29,313 --> 00:22:31,111 ‫افراطیـه. 537 00:22:31,111 --> 00:22:32,839 ‫دوست داره کنترل همه‌چی دست خودش باشه. 538 00:22:32,849 --> 00:22:35,806 ‫یجوری جلوم وایساده که انگار ‫می‌خواد یه کاری بکنـه 539 00:22:35,816 --> 00:22:39,772 ‫تا از سرزمینـش محافظت کنـه ‫که من خیلی بهش نزدیک نشم. 540 00:22:39,782 --> 00:22:41,610 ‫خب داره زیادی سر به سرم میذاره 541 00:22:41,610 --> 00:22:43,279 ‫و این داره اذیتـم می‌کنـه. 542 00:22:43,279 --> 00:22:45,277 ‫اون ضعیفـه. 543 00:22:45,277 --> 00:22:48,443 ‫واسه همین شرکایی انتخاب می‌کنـه ‫که بتونن هواش رو داشته باشن. 544 00:22:48,443 --> 00:22:50,471 ‫چندسال پیش چندتا جنایتکار بودن. 545 00:22:50,481 --> 00:22:53,209 ‫حالا با چند نفر جدید شریک شده. 546 00:22:53,209 --> 00:22:55,247 ‫توی مراسم خیریه بودن. ‫شاید دیده باشیشون. 547 00:22:55,247 --> 00:22:56,815 ‫چینی‌ها. 548 00:22:56,815 --> 00:22:58,813 ‫آره. یکم مشکوکـه. 549 00:22:58,813 --> 00:23:00,272 ‫خیلی مشکوکـه. 550 00:23:00,282 --> 00:23:02,010 ‫شرط می‌بندم از نیویورک اومدن. 551 00:23:02,010 --> 00:23:04,178 ‫گروهی به اسم تثلیث دارن. 552 00:23:04,178 --> 00:23:06,375 ‫کارای گنگستری و اینا می‌کنن. 553 00:23:06,375 --> 00:23:08,713 ‫بهرحال، اونا آدم‌های ساده رو پیدا می‌کنن 554 00:23:08,713 --> 00:23:10,341 ‫اونا رو می‌ندازن جلو 555 00:23:10,341 --> 00:23:11,810 ‫بهشون پول میدن و از جوازشون استفاده می‌کنن. 556 00:23:11,810 --> 00:23:14,078 ‫بعد کنترل اون آدم‌های ساده رو ‫دست می‌گیرن، 557 00:23:14,078 --> 00:23:16,505 ‫هرچی بخوان می‌کارن، ‫بعد بارش می‌زنن 558 00:23:16,515 --> 00:23:18,513 ‫می‌برنـش نیویورک، ‫کلی پول در میارن. 559 00:23:18,513 --> 00:23:20,042 ‫اینطور آدم‌هایی هستن. 560 00:23:20,042 --> 00:23:21,810 ‫به نظر می‌رسه درست رو خوب یاد گرفتی. 561 00:23:21,810 --> 00:23:24,707 ‫باید بدونم این آدم چطوری فکر می‌کنه 562 00:23:24,707 --> 00:23:26,545 ‫یا چطوری فکر نمی‌کنـه. 563 00:23:26,545 --> 00:23:29,372 ‫نمی‌دونم، اما... 564 00:23:29,372 --> 00:23:32,280 ‫اگه من جات بودم از ترشر دوری می‌کردم. 565 00:23:33,348 --> 00:23:34,577 ‫آدم دردسر سازیـه. 566 00:23:34,577 --> 00:23:36,345 ‫اون دردسر سازه؟ 567 00:23:38,044 --> 00:23:39,742 ‫فکر کردی من یه بزدلـم؟ 568 00:23:41,410 --> 00:23:42,509 ‫چه ساده‌ای تو. 569 00:23:51,380 --> 00:23:53,578 ‫- تو خوبی؟ ‫- خوشمزه‌ست. 570 00:23:53,578 --> 00:23:55,047 ‫اما اگه مراقب نباشـم 571 00:23:55,047 --> 00:23:56,405 ‫بعد از خودنـش باید برم دوش بگیرم. 572 00:23:56,415 --> 00:23:57,914 ‫اوه، دارم می‌بینم. 573 00:23:57,914 --> 00:23:59,412 ‫خیلی نازک نارنجی و وسواسی غذا می‌خوری. 574 00:23:59,412 --> 00:24:02,210 ‫لکه‌ها هم یجور مدرک هستن. 575 00:24:03,578 --> 00:24:06,545 ‫دلـم نمی‌خواد بدونم شبا چطوری می‌خوابی. 576 00:24:09,782 --> 00:24:11,510 ‫آخه الان باید زنگ بخوری؟ 577 00:24:18,313 --> 00:24:20,781 ‫هیچ حرفی برای زدن نداریم. 578 00:24:20,781 --> 00:24:22,409 ‫پس فقط خفه شو و گوش بده. 579 00:24:22,409 --> 00:24:24,008 ‫چیکی می‌خواد یه جلسه بذاره. 580 00:24:24,008 --> 00:24:27,444 ‫ما، شما و بچه‌های کانزاس سیتی ‫توی آتلانتا. 581 00:24:27,444 --> 00:24:29,512 ‫اوه، حالا چیکی می‌خواد حرف بزنـه؟ 582 00:24:29,512 --> 00:24:31,480 ‫فکر نمی‌کنم با دوایت توی شرایط خوبی باشه 583 00:24:31,480 --> 00:24:33,608 ‫آخه می‌دونی کمک کرد که ‫اون رو به قتل برسونن. 584 00:24:33,608 --> 00:24:36,605 ‫شاید اون گل‌بازهای دور دوایت ‫که بهشون میگه دار و دسته احمق باشن 585 00:24:36,615 --> 00:24:38,014 ‫اما تو قانون رو می‌دونی. 586 00:24:38,014 --> 00:24:40,611 ‫هیچ وقت نباید با یک جلسه ‫مخالفت کرد. تمام. 587 00:24:40,611 --> 00:24:43,348 ‫از کی تاحالا مصالحه گر شدی؟ 588 00:24:44,547 --> 00:24:47,744 ‫وقتی موقعیت تغییر کنـه ‫آدما هم تغییر می‌کنن. 589 00:24:49,442 --> 00:24:50,471 ‫تلاشـم رو می‌کنم 590 00:24:50,481 --> 00:24:52,639 ‫اما قولی نمیدم. 591 00:24:52,639 --> 00:24:54,477 ‫یکاری بکن بشه. 592 00:24:59,472 --> 00:25:01,810 ‫کیر توش! 593 00:25:01,810 --> 00:25:03,878 ‫میشه لطفاً یه دستمال مرطوب بهم بدید؟ 594 00:25:03,878 --> 00:25:05,107 ‫لعنت بهش. 595 00:25:07,286 --> 00:25:09,584 ‫موقع کار نئشه می‌کنید؟ 596 00:25:09,584 --> 00:25:12,681 ‫قبلاً همیشه نئشه می‌کردیم، ‫اما اخیراً نه. 597 00:25:12,681 --> 00:25:14,918 ‫خب چرا نه؟ 598 00:25:14,918 --> 00:25:16,786 ‫دوایت می‌خواد که هوشیار باشیم. 599 00:25:16,786 --> 00:25:18,415 ‫اما تو تعارف نکن. 600 00:25:18,415 --> 00:25:20,083 ‫- بیا، یه پاستیل دیگه بردار. ‫- نه، نه، نه، نه. 601 00:25:20,083 --> 00:25:21,781 ‫می‌دونی، خوبـم. 602 00:25:21,781 --> 00:25:23,380 ‫اینجا خیلی باحالـه. 603 00:25:23,380 --> 00:25:26,117 ‫یه استودیوی ضبط دارید. 604 00:25:26,117 --> 00:25:27,216 ‫مردم عاشقـش هستن. 605 00:25:27,216 --> 00:25:28,415 ‫نئشه می‌کنن. 606 00:25:28,415 --> 00:25:30,313 ‫خجالت‌شون می‌ریزه. 607 00:25:30,313 --> 00:25:32,780 ‫بعدش همه پسرا میشن مایکل جکسون 608 00:25:32,780 --> 00:25:34,918 ‫و همه دخترا میشن تیلور سوئیفت 609 00:25:36,617 --> 00:25:40,213 ‫خب، بودی بهم گفت که قبلاً ‫کلوچه می‌فروختی. 610 00:25:40,213 --> 00:25:41,412 ‫آره، آره. 611 00:25:41,412 --> 00:25:44,149 ‫منم همینطور. ‫جنینگ‌ها، گروه 14. 612 00:25:44,149 --> 00:25:46,417 ‫خودم بدجوری معتاد 613 00:25:46,417 --> 00:25:49,214 ‫- طعم نعناییش بودم. ‫- نه، من نه زیاد. 614 00:25:49,214 --> 00:25:50,613 ‫من "سامواس"ـش رو دوست داشتم. 615 00:25:50,613 --> 00:25:53,250 ‫راستـش الانم بدم نمیاد یکی بخورم. 616 00:25:53,250 --> 00:25:55,548 ‫راستـش هیچی قهوه نمیشه. 617 00:25:55,548 --> 00:25:58,515 ‫یا نئشگی. 618 00:25:59,454 --> 00:26:00,812 ‫می‌دونی چیـه؟ 619 00:26:00,812 --> 00:26:02,181 ‫چیزه. 620 00:26:02,181 --> 00:26:03,979 ‫می‌دونی اینجا چی کم داره؟ 621 00:26:03,979 --> 00:26:05,478 ‫- چی؟ ‫- تنقلات. 622 00:26:05,488 --> 00:26:07,216 ‫تنقلات. 623 00:26:07,216 --> 00:26:10,013 ‫آخه نصف کسایی که میان اینجا ‫نئشه هستن. 624 00:26:10,013 --> 00:26:11,182 ‫آره، نصف دیگه هم میان اینجا 625 00:26:11,182 --> 00:26:14,149 ‫- که نئشه کنن. ‫- خب اگه خوراکی داشتید 626 00:26:14,149 --> 00:26:17,146 ‫مثلاً کلوچه‌ای کیکی چیزی 627 00:26:17,146 --> 00:26:18,615 ‫رو هوا می‌بردنشون. 628 00:26:18,615 --> 00:26:20,183 ‫دفعه بعد که اومدم اینجا 629 00:26:20,183 --> 00:26:22,311 ‫یکم کلوچه درست می‌کنم، ‫می‌چینیم‌شون 630 00:26:22,311 --> 00:26:23,420 ‫و امتحانـش می‌کنیم. 631 00:26:23,420 --> 00:26:25,018 ‫چه عالی. 632 00:26:25,018 --> 00:26:27,016 ‫فقط حواست باشه نزدیک فرد نبریشون. 633 00:26:27,016 --> 00:26:28,185 ‫آه. 634 00:26:28,185 --> 00:26:29,314 ‫هرچقد بخوای می‌تونی بخوری. 635 00:26:29,314 --> 00:26:31,152 ‫ممنون. 636 00:26:31,152 --> 00:26:32,681 ‫آه. 637 00:26:34,120 --> 00:26:35,079 ‫بعد از ظهر بخیر، آرمند. 638 00:26:35,079 --> 00:26:36,717 ‫بعد از ظهر بخیر. 639 00:26:36,717 --> 00:26:39,584 ‫فکر می‌کنم منفردی اینجا باشه. 640 00:26:39,584 --> 00:26:41,452 ‫آره، توی اصطبل پیش مارگارت هست. 641 00:26:41,452 --> 00:26:44,080 ‫یکی از اسب هاتون رو بیارم؟ 642 00:26:44,080 --> 00:26:45,578 ‫آره. 643 00:26:45,578 --> 00:26:47,816 ‫اون بچه سیاهه، 644 00:26:47,816 --> 00:26:48,785 ‫با منفردی کار می‌کنـه؟ 645 00:26:48,785 --> 00:26:50,413 ‫اون تایسون میچل هست. 646 00:26:50,413 --> 00:26:52,981 ‫فکر می‌کنـه گانگستره. ‫ولی گوزم نیست. 647 00:26:57,786 --> 00:27:00,244 ‫- اون خوشکلـه. ‫- ممنون. 648 00:27:00,254 --> 00:27:01,782 ‫حالا که جفت‌تون اینجا هستید، 649 00:27:01,782 --> 00:27:03,350 ‫بذارید نظرتون رو بخوام. 650 00:27:03,350 --> 00:27:05,618 ‫فکر می‌کنید مسابقه دادن ‫توی ذات هانتر باشه؟ 651 00:27:05,618 --> 00:27:07,516 ‫اوه بله. 652 00:27:07,516 --> 00:27:08,945 ‫خیلی رامـه. 653 00:27:08,945 --> 00:27:11,912 ‫زود واکنش میده و سریع هست. 654 00:27:18,086 --> 00:27:19,145 ‫آقای منفردی. 655 00:27:19,145 --> 00:27:21,582 ‫آه. 656 00:27:23,820 --> 00:27:27,047 ‫می‌بینم که جفت‌مون برای ‫رام کردن یه خانم اومدیم اینجا. 657 00:27:27,047 --> 00:27:28,715 ‫اگه بازم توی کارم فضولی بکنی 658 00:27:28,715 --> 00:27:31,352 ‫می‌زنم فکت رو میارم پایین. 659 00:27:31,352 --> 00:27:33,410 ‫کار؟ 660 00:27:33,420 --> 00:27:35,518 ‫منظورتون اون مزرعه بادی هست. 661 00:27:35,518 --> 00:27:38,345 ‫یادم میاد شما یک زمانی درمورد 662 00:27:38,345 --> 00:27:40,283 ‫خواص رقابت حماسه سرایی می‌کردید. 663 00:27:40,283 --> 00:27:43,051 ‫رقابت سالـم. نه این گه بازی‌هایی ‫که تو در میاری. 664 00:27:43,051 --> 00:27:44,719 ‫خب در هر صورت 665 00:27:44,719 --> 00:27:46,347 ‫چیزی نشدی که. 666 00:27:46,347 --> 00:27:49,344 ‫زیادی سرت رو کردی تو کار من. 667 00:27:49,344 --> 00:27:52,511 ‫روحتـم خبر نداره تو چه دنیایی هستی. 668 00:27:52,511 --> 00:27:53,810 ‫خب فکر می‌کنم باید برعکس بهش نگاه کنی. 669 00:27:53,820 --> 00:27:55,478 ‫می‌دونی... 670 00:27:55,478 --> 00:27:57,286 ‫تو سرت رو کردی توی کار من، رفیق 671 00:27:57,286 --> 00:27:58,345 ‫نه من. 672 00:27:58,345 --> 00:28:00,383 ‫فکر کردی می‌تونی بیای اینجا 673 00:28:00,383 --> 00:28:01,912 ‫و هرچی که می‌خوای رو بگیری 674 00:28:01,912 --> 00:28:03,750 ‫ولی نمی‌تونی 675 00:28:03,750 --> 00:28:05,248 ‫حتی اون زن رو. 676 00:28:07,946 --> 00:28:09,414 ‫هر اتفاقی که داره میوفته 677 00:28:09,414 --> 00:28:10,743 ‫ببریدش یجا دیگه. 678 00:28:13,920 --> 00:28:15,418 ‫خانم قشنگـه نجاتت داد. 679 00:28:15,418 --> 00:28:17,446 ‫بزن بیرون. ‫بیایید درمورد هانتر صحبت کنیم. 680 00:28:25,049 --> 00:28:26,487 ‫چه خبره؟ 681 00:28:27,416 --> 00:28:29,714 ‫چند کلوم حرف مردونـه بود. 682 00:28:29,714 --> 00:28:31,912 ‫هی، بهم تیر نزنی. ‫ناسلامتی دیت داریم‌ها. 683 00:28:44,493 --> 00:28:46,531 ‫- چطوری گودی؟ ‫- وینس زنگ زد. 684 00:28:46,531 --> 00:28:49,827 ‫اون و چیکی می‌خوان که با اونا ‫و بویلاکوآ بشینی سر میز مذاکره. 685 00:28:49,827 --> 00:28:52,325 ‫- واو. ‫- ببین... 686 00:28:52,325 --> 00:28:53,993 ‫شاید اونقد هم 687 00:28:53,993 --> 00:28:55,692 ‫به توافق رسیدن ‫چیز بدی نباشه. 688 00:28:55,702 --> 00:28:58,199 ‫نمیشه که همش حواسمون ‫به پشت‌مون باشه. 689 00:28:58,199 --> 00:29:00,926 ‫اونـم خواب راحتی نداره. 690 00:29:00,926 --> 00:29:03,064 ‫آره، اگه داشته باشه که احمقـه. 691 00:29:04,593 --> 00:29:06,091 ‫می‌خواد این جلسه 692 00:29:06,101 --> 00:29:07,899 ‫کجا برگزار بشه؟ 693 00:29:07,899 --> 00:29:10,097 ‫آتلانتا. یه روزی تو هفته آینده. 694 00:29:10,097 --> 00:29:12,924 ‫اگه بخوای یه جنگ داخلی رو تموم کنـی 695 00:29:12,934 --> 00:29:14,762 ‫آتلانتا خوراکـشـه. 696 00:29:14,762 --> 00:29:16,061 ‫این یعنی آره؟ 697 00:29:16,061 --> 00:29:17,600 ‫این یعنی بذار درموردش فکر کنم. 698 00:29:17,600 --> 00:29:19,528 ‫من و تایسون تو جاده‌ایم. 699 00:29:19,528 --> 00:29:21,596 ‫تو میچ و پاگنده رو سوار کن. 700 00:29:22,595 --> 00:29:24,792 ‫بودی می‌خواد یه چیزی توی ‫مزرعه بادی نشونمون بده. 701 00:29:24,792 --> 00:29:26,001 ‫چشم. 702 00:29:26,930 --> 00:29:28,659 ‫کاسبی خوبـه؟ 703 00:29:28,659 --> 00:29:31,566 ‫باید باشه. ‫ببین چقد پول. 704 00:29:31,566 --> 00:29:33,424 ‫تا زمانی که مردم امید داشته باشن 705 00:29:33,434 --> 00:29:36,131 ‫قمار سرپا می‌مونـه. 706 00:29:41,965 --> 00:29:43,634 ‫اینجا چه خبره؟ 707 00:29:43,634 --> 00:29:45,062 ‫چرا این افراد رو از مزرعه کشیدی بیرون؟ 708 00:29:45,062 --> 00:29:47,460 ‫برای یه ماموریت خاص بهشون نیاز داشتم. 709 00:29:48,758 --> 00:29:50,427 ‫چطور ماموریت خاصی؟ 710 00:29:50,427 --> 00:29:52,495 ‫به تو مربوط نیست، جکی. 711 00:29:53,763 --> 00:29:55,392 ‫این آدم‌ها برای من کار می‌کنن. 712 00:29:55,392 --> 00:29:57,729 ‫خب برای منم کار می‌کنن. 713 00:29:57,729 --> 00:29:59,698 ‫یادته که، شراکتی کار می‌کنیم. 714 00:29:59,698 --> 00:30:02,095 ‫خب این یعنی اول باید ‫با من صحبت می‌کردی. 715 00:30:02,095 --> 00:30:03,863 ‫اوه. 716 00:30:04,762 --> 00:30:07,360 ‫همونطور که تو درمورد مزرعه خشخاش ‫بهم گفتی؟ 717 00:30:08,958 --> 00:30:11,066 ‫شراکت بدون تعادل دووم نمیاره. 718 00:30:11,066 --> 00:30:15,262 ‫همونقد که بهم احترام بذاری ‫بهت احترام می‌ذارم. 719 00:30:37,600 --> 00:30:38,529 ‫این آدم‌ها رو می‌شناسی؟ 720 00:30:41,126 --> 00:30:43,564 ‫امیدوار بودم تو بشناسی. 721 00:30:47,130 --> 00:30:49,498 ‫مگه اینجا ملک شخصی خودتون نیست؟ 722 00:30:49,498 --> 00:30:51,725 ‫نه تا زمانی که قرارداد رو امضا نکردید. 723 00:30:51,725 --> 00:30:54,593 ‫می‌تونم کمک‌تون کنم جناب؟ 724 00:31:10,666 --> 00:31:11,795 ‫سلام جیمی. 725 00:31:11,795 --> 00:31:13,663 ‫دوایت، یه سری آدم اومدن. 726 00:31:13,663 --> 00:31:16,531 ‫- دارن همه‌چی رو می‌ترکونن. ‫- لعنت بهش. کی هستن؟ 727 00:31:16,531 --> 00:31:18,199 ‫بدجوری قاطی هستن! 728 00:31:18,199 --> 00:31:20,357 ‫- کمک می‌خوایم! ‫- داریم میاییم. 729 00:31:20,367 --> 00:31:22,125 ‫بگاز. 730 00:31:22,125 --> 00:31:23,534 ‫چی شد؟ 731 00:31:51,625 --> 00:31:53,034 ‫برو، برو، برو، برو. 732 00:32:03,434 --> 00:32:07,060 ‫[آهنگ Radar Love از Golden Earring] 733 00:32:13,234 --> 00:32:15,532 ‫♪ تمام شب داشتم رانندگی می‌کردم، ‫دست‌هام روی فرمون عرق کردن ♪ 734 00:32:17,859 --> 00:32:21,096 ‫♪ یه صدای تو سرم هست که ‫باعث میشه گاز بدم ♪ 735 00:32:22,794 --> 00:32:25,761 ‫♪ صدای عشقـم هست که میگه ‫اینجا بهت نیاز دارم ♪ 736 00:32:27,430 --> 00:32:30,626 ‫♪ ساعت چهار و نیمـه ‫و من همچنان دنده عوض می‌کنم ♪ 737 00:32:32,764 --> 00:32:37,699 ‫♪ وقتی تنها میشه ‫و عطشـش می‌زنه بالا ♪ 738 00:32:37,699 --> 00:32:42,225 ‫♪ ناخودآگاه متوجه میشم ♪ 739 00:32:42,225 --> 00:32:44,892 ‫♪ اصلاً تلفن هم لازم نیست ♪ 740 00:32:44,892 --> 00:32:46,730 ‫♪ ما یه چیزی داریم ♪ 741 00:32:46,730 --> 00:32:49,398 ‫♪ که اسمـش عشق راداری هست ♪ 742 00:32:49,398 --> 00:32:53,364 ‫♪ یه موج روی هوا داریم ♪ 743 00:32:53,364 --> 00:32:55,032 ‫♪ عشق راداری... ♪ 744 00:32:55,032 --> 00:32:57,699 ‫لعنتی، تایسون. ‫عجب صدایی! 745 00:32:59,697 --> 00:33:02,764 ‫♪ رادیو داره چندتا آهنگ ‫فراموش شده رو پخش می‌کنـه ♪ 746 00:33:04,293 --> 00:33:06,560 ‫♪ آهنگ "کامینگ آن استرانگ" از برندا لی ♪ 747 00:33:09,258 --> 00:33:11,895 ‫♪ جاده من رو هیپنوتیزم کرده ♪ 748 00:33:13,334 --> 00:33:16,630 ‫♪ دارم به سرعت سمت یه شروع دوباره میرم ♪ 749 00:33:18,798 --> 00:33:23,793 ‫♪ وقتی که تنها میشم ‫و می‌دونم که به اندازه کافی تنها بودم ♪ 750 00:33:23,793 --> 00:33:28,099 ‫♪ از راه دور دلداریم میده ♪ 751 00:33:28,099 --> 00:33:31,496 ‫♪ نیاز به نامه هم نداریم ... ♪ 752 00:33:31,496 --> 00:33:32,764 ‫بزنش پاگنده. 753 00:33:32,764 --> 00:33:36,261 ‫♪ به این میگن عشق راداری... ♪ 754 00:33:36,261 --> 00:33:37,659 ‫- سرویسـش کن. ‫- بزنـش! 755 00:33:41,665 --> 00:33:44,333 ‫روز کاری خوبی نیست، مگه نه رفیق؟ 756 00:33:45,631 --> 00:33:46,760 ‫بلندش کن. 757 00:33:46,760 --> 00:33:49,957 ‫پاشو. پاشو. 758 00:33:49,967 --> 00:33:52,065 ‫کی تو رو فرستاده؟ 759 00:34:02,395 --> 00:34:04,333 ‫یا بهم میگی کی فرستادتت 760 00:34:04,333 --> 00:34:06,860 ‫یا پوست صورتت رو می‌کنم. 761 00:34:08,798 --> 00:34:10,367 ‫ترشر. 762 00:34:18,359 --> 00:34:19,727 ‫چقد طول کشید تا بیای. 763 00:34:21,066 --> 00:34:22,734 ‫چندتا کار داشتم. 764 00:34:27,859 --> 00:34:29,697 ‫یالا، بیایید از اینجا بریم. 765 00:34:41,226 --> 00:34:42,325 ‫بله؟ 766 00:34:42,325 --> 00:34:43,733 ‫سام علیک بیل. 767 00:34:43,733 --> 00:34:45,831 ‫شما گاوچرون‌ها همینطوری ‫سلام می‌کنید دیگه، نه؟ 768 00:34:45,831 --> 00:34:47,559 ‫سرم شلوغـه. چی می‌خوای؟ 769 00:34:47,559 --> 00:34:48,898 ‫امیدوارم بودم بتونیم درمورد دوایت منفردی 770 00:34:48,898 --> 00:34:50,996 ‫با هم تبادل نظر کنیم. 771 00:34:50,996 --> 00:34:52,724 ‫چه تبادل نظری؟ 772 00:34:52,734 --> 00:34:55,631 ‫راستـش یکم پا تو کفش من کرده. 773 00:34:56,560 --> 00:34:58,329 ‫این چه ربطی به من داره؟ 774 00:34:58,329 --> 00:35:02,265 ‫خب، من و تو یه مدتی هست که ‫همکاری نداشتیم. 775 00:35:02,265 --> 00:35:05,092 ‫واسه این بود که شریک‌های چینیت ‫سهم من رو خریدن. 776 00:35:05,092 --> 00:35:06,600 ‫انتخاب خودت بود بیل. 777 00:35:06,600 --> 00:35:08,458 ‫راستـش دلم می‌خواست بمونی. 778 00:35:08,458 --> 00:35:10,257 ‫چی تو سرتـه کال؟ 779 00:35:10,267 --> 00:35:12,994 ‫امیدوارم بودم بتونی به طریقی ‫به کار برگردی. 780 00:35:12,994 --> 00:35:15,931 ‫و به طریقی شاید بتونیم بعضی از ‫توافق‌هامون رو از سر بگیریم. 781 00:35:18,798 --> 00:35:20,796 ‫با این عبارت آشنایی؟ 782 00:35:20,796 --> 00:35:22,295 ‫روشنـم کن. 783 00:35:22,295 --> 00:35:25,631 ‫یعنی سگی که خوابیده رو بیدار نکن. 784 00:35:25,631 --> 00:35:28,059 ‫خب منم یه ضرب المثل برات دارم. 785 00:35:28,059 --> 00:35:31,226 ‫رفاقت واقعی بین مردها، باید برمبنای 786 00:35:31,226 --> 00:35:33,833 ‫دغدغه‌ای باشه که جهانی هست. 787 00:35:33,833 --> 00:35:36,430 ‫این منفعت شخصی افراد نیست که 788 00:35:36,430 --> 00:35:38,928 ‫یک رفاقت ماندگار بین مرد‌ها بوجود میاره. 789 00:35:38,928 --> 00:35:42,764 ‫در عوض، هدف مشترکـه. 790 00:35:42,764 --> 00:35:44,832 ‫می‌دونی معنیـش چیـه؟ 791 00:35:44,832 --> 00:35:46,900 ‫آها. 792 00:35:46,900 --> 00:35:49,328 ‫یعنی داری زیادی غذای چینی می‌خوری. 793 00:35:50,626 --> 00:35:51,825 ‫می‌بینمت کال. 794 00:36:12,794 --> 00:36:14,133 ‫شرمنده که دیر کردم. 795 00:36:14,133 --> 00:36:15,861 ‫فکر می‌کردم قالـم گذاشتی. 796 00:36:15,861 --> 00:36:17,330 ‫نه. تو رو قال بذارم؟ ‫هرگز. 797 00:36:17,330 --> 00:36:18,858 ‫وقت دکتر داشتم. 798 00:36:18,858 --> 00:36:20,496 ‫- اوه جداً؟ ‫- بله. 799 00:36:20,496 --> 00:36:21,965 ‫مشکلی ندارم. 800 00:36:21,965 --> 00:36:23,993 ‫فکر کنم گفتن 24 ساعت زنده می‌مونم. 801 00:36:23,993 --> 00:36:27,000 ‫خداروشکر. بیا غذا بخوریم. 802 00:36:27,000 --> 00:36:29,657 ‫می‌دونی، به سه شرط اینجا هستم. 803 00:36:29,667 --> 00:36:32,195 ‫فقط سه‌تا؟ بگو ببینم. 804 00:36:32,195 --> 00:36:34,362 ‫حرفی از کار نمی‌زنیم. 805 00:36:34,362 --> 00:36:36,330 ‫حرفی از سیاست نمی‌زنیم. 806 00:36:36,330 --> 00:36:38,528 ‫و هیچ حرفی هم از اون ‫آقای محترم نمی‌زنیم. 807 00:36:38,528 --> 00:36:40,696 ‫اونو که ولـش کن. 808 00:36:40,696 --> 00:36:42,934 ‫خب پس می‌خوای درمورد چی حرف بزنی؟ 809 00:36:46,131 --> 00:36:47,999 ‫می‌خوام بدونم بچگیـت چطور بودی. 810 00:36:47,999 --> 00:36:49,857 ‫اوه بیخیال بابا. 811 00:36:49,867 --> 00:36:51,995 ‫می‌خوای اشتهات رو کور کنی؟ ‫ترسناک بود. 812 00:36:51,995 --> 00:36:54,362 ‫من اونقدها باحال نبودم. 813 00:36:54,362 --> 00:36:57,699 ‫باید می‌بستنم به تختم و ولـم می‌کردن. 814 00:36:57,699 --> 00:37:00,766 ‫خب ببین، من دوست دارم درمورد زندگی تو بدونم 815 00:37:00,766 --> 00:37:02,394 ‫چون تو مرموزی. 816 00:37:02,394 --> 00:37:04,592 ‫نه، نه، نه. نیستم. 817 00:37:04,592 --> 00:37:07,399 ‫باید بهت بگم که خوب می‌تونم ‫آدم‌ها رو بشناسم. 818 00:37:07,399 --> 00:37:11,925 ‫اما تو رو نمی‌تونم، پس... ‫بگو ببینم خواهر جان. 819 00:37:11,925 --> 00:37:14,962 ‫آقای منفردی. 820 00:37:14,962 --> 00:37:17,200 ‫میشه عصرتون رو با یک ‫شامپاین شروع کنم جناب؟ 821 00:37:17,200 --> 00:37:18,598 ‫تو سفارش دادی؟ 822 00:37:18,598 --> 00:37:20,566 ‫- من که نه. ‫- یک هدیه‌ست، جناب. 823 00:37:20,566 --> 00:37:21,895 ‫از طرف آقای ترشر. 824 00:37:21,895 --> 00:37:25,032 ‫وای خدای من. ‫این یارو بیخیال نمیشه؟ 825 00:37:25,032 --> 00:37:26,390 ‫الله اکبر. 826 00:37:26,400 --> 00:37:28,398 ‫این یکی از بهترین بطری‌های انبارمون هست. 827 00:37:28,398 --> 00:37:30,057 ‫یکی از بهترین‌ها. 828 00:37:30,067 --> 00:37:32,125 ‫بله. گفتن که تمام تلاشمون رو بکنیم 829 00:37:32,125 --> 00:37:33,423 ‫که عصر به یاد موندنی‌ای براتون بسازیم. 830 00:37:33,433 --> 00:37:35,861 ‫که به یاد ماندنی. بذار بگم چیکار کنیم. 831 00:37:35,861 --> 00:37:38,059 ‫خب چرا به حساب آقای ترشر 832 00:37:38,059 --> 00:37:41,425 ‫واقعاً بهترین مشروبـت رو برامون نمیاری. 833 00:37:41,425 --> 00:37:45,192 ‫پی‌یر ژوئه بل اپوک ۲۰۰۲. 834 00:37:45,192 --> 00:37:47,100 ‫به شدت کمیاب. 835 00:37:47,100 --> 00:37:47,959 ‫و گرون. 836 00:37:47,959 --> 00:37:50,766 ‫بله، هر بطری 6 هزار دلار هست. 837 00:37:53,094 --> 00:37:56,061 ‫همش؟ 838 00:37:56,061 --> 00:37:58,199 ‫خب دوتا برامون بیار. 839 00:37:58,199 --> 00:38:00,057 ‫باشه؟ 840 00:38:00,067 --> 00:38:01,825 ‫اصلاً چطوره یه بطری هم ببری 841 00:38:01,825 --> 00:38:04,033 ‫سر میز اون زوج زیبا. 842 00:38:04,033 --> 00:38:05,661 ‫بسیار خب جناب. 843 00:38:07,429 --> 00:38:09,857 ‫چطور بود؟ 844 00:38:09,867 --> 00:38:11,465 ‫حالا هم من هم ترشر قرار یک 845 00:38:11,465 --> 00:38:13,024 ‫عصر به یاد موندی داشته باشیم. 846 00:38:13,034 --> 00:38:15,092 ‫حتماً همینطوره. 847 00:38:15,092 --> 00:38:18,159 ‫مارگارت... 848 00:38:18,159 --> 00:38:20,626 ‫خیلی بی نظیر شدی. 849 00:38:20,626 --> 00:38:23,933 ‫جای زیبا، مشروب خوب 850 00:38:23,933 --> 00:38:26,460 ‫بانوی زیبا. 851 00:38:26,460 --> 00:38:29,028 ‫پس بیا شروع کنیم. ‫چطوری؟ 852 00:38:30,826 --> 00:38:32,664 ‫خب بیا شروعـش کنیم. 853 00:38:32,664 --> 00:38:35,291 ‫خب منم که همین رو گفتم. 854 00:38:35,291 --> 00:38:41,495 ‫♪ می‌دونم که هر از چند گاهی ♪ 855 00:38:41,495 --> 00:38:46,560 ‫♪ بهم فکر می‌کنی ♪ 856 00:38:47,000 --> 00:38:54,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 857 00:38:54,030 --> 00:39:02,544 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 858 00:39:02,570 --> 00:39:10,000 ‫ترجمه از «حـسـیـن فـلاح» ‫::. Hidden .::