1
00:00:09,458 --> 00:00:12,539
Inilah Lembaga Pemasyarakatan Canaan.
2
00:00:13,672 --> 00:00:15,973
Sebuah Penjara federal
di Pennsylvania Utara.
3
00:00:17,107 --> 00:00:19,943
Jelas bukan pilihan yang bagus
untuk sebuah pesta pernikahan.
4
00:00:23,044 --> 00:00:27,381
Aku dipenjara di neraka ini
selama 25 tahun terakhir,
5
00:00:28,514 --> 00:00:30,949
dan untuk menjaga apa yang tersisa
dari kepalaku yang nyaris gila,
6
00:00:32,083 --> 00:00:35,153
Aku membaca beberapa buku yang bagus,
serta menulis beberapa puisi jelek...
7
00:00:36,285 --> 00:00:39,421
dan mencoba untuk tidak
terbunuh untuk kedua kalinya.
8
00:00:42,524 --> 00:00:45,259
Ketika aku berusia 17 tahun,
aku ingat ayahku pernah bertanya...
9
00:00:45,392 --> 00:00:46,992
apa cita-citaku.
10
00:00:48,126 --> 00:00:52,694
Jawabku, aku ingin menjadi tukang cukur sepertinya,
lalu aku tertawa di hadapannya.
11
00:00:53,763 --> 00:00:55,598
Aku ingin menjadi seorang
gangster yang sukses.
12
00:00:55,731 --> 00:00:58,700
Aku pernah bertanya
pada diri sendiri,
13
00:00:59,832 --> 00:01:04,132
Apakah cita-citaku itu pantas
untuk hukuman 25 tahun penjara?
14
00:01:04,236 --> 00:01:06,538
Jawabannya adalah tidak.
15
00:01:07,671 --> 00:01:08,806
Bahkan 25 detik sekalipun.
16
00:01:14,177 --> 00:01:15,743
Aku memilih kehidupan ini,
17
00:01:15,877 --> 00:01:19,145
dan setelah tutup mulut
selama bertahun-tahun,
18
00:01:19,279 --> 00:01:23,347
Aku akan tahu apakah itu
juga memilihku atau tidak.
19
00:02:08,609 --> 00:02:10,744
- Bagaimana pertemuannya?
- Apa?
20
00:02:10,877 --> 00:02:15,412
- Ada pertemuan, kan?
- Di Long Island?
21
00:02:15,480 --> 00:02:17,148
Apa?
22
00:02:18,649 --> 00:02:20,316
Di Long Island.
23
00:02:21,550 --> 00:02:23,119
Mengapa?
24
00:02:23,252 --> 00:02:25,153
Mereka memberiku alamatnya.
25
00:02:46,566 --> 00:02:51,766
-Alamat siapa?
-Mereka tidak bilang.
26
00:03:10,190 --> 00:03:15,323
Original subtitle by: Coffee_Prison
Translated by: shanzdoy
27
00:03:15,388 --> 00:03:20,322
Donasi bisa melalui:
saweria.co/shanzdoy
28
00:04:17,920 --> 00:04:20,089
Tunggu di sini.
29
00:04:26,893 --> 00:04:29,196
Mereka siap menemuimu.
30
00:04:47,071 --> 00:04:48,840
Semua berkumpul.
31
00:04:48,973 --> 00:04:51,541
Itu dia.
32
00:04:51,674 --> 00:04:54,075
Kau punya tempat bagus
di sini.
33
00:04:55,844 --> 00:04:58,977
- Bagaimana kabarmu, Chickie?
- Paman Dwight.
34
00:04:59,078 --> 00:05:02,080
- Ingat Vince?
- Tentu.
35
00:05:04,049 --> 00:05:06,817
- Silahkan duduk.
- Di depan meja?
36
00:05:06,950 --> 00:05:08,752
Itu bukan bagian depan,
melainkan bagian belakang meja.
37
00:05:08,885 --> 00:05:11,086
Cerdas.
38
00:05:11,221 --> 00:05:13,954
Nico, Mario,
kalian harus berdiri di belakangku?
39
00:05:14,087 --> 00:05:15,665
Kami mengawasi pintunya,
sobat, tidak lebih.
40
00:05:15,689 --> 00:05:17,391
Kalian bisa mengawasi
dari tempat lain,
41
00:05:17,525 --> 00:05:19,467
- Seperti di pojokan sana.
- Apa yang bisa mereka lakukan,
42
00:05:19,491 --> 00:05:22,770
jika ada yang datang
masuk melalui pintu itu, Dwight?
43
00:05:22,793 --> 00:05:25,095
Sedang menunggu seseorang, Glenny?
44
00:05:25,230 --> 00:05:26,695
Apa yang salah denganmu?
45
00:05:26,829 --> 00:05:29,265
Tidak ada, aku hanya tidak suka
ada yang berdiri di belakangku.
46
00:05:29,398 --> 00:05:31,037
Tenang, sobat,
kami hanya mengawasi pintunya.
47
00:05:31,065 --> 00:05:32,500
Jangan berdiri di belakang
punggungku.
48
00:05:32,633 --> 00:05:34,467
- Beri dia sedikit ruang.
- Dimana aku pernah,
49
00:05:34,600 --> 00:05:38,136
- itu bukan ide yang bagus.
- Ashpet, santai.
50
00:05:38,270 --> 00:05:40,271
- Duduklah...
- Ini bukan...
51
00:05:40,404 --> 00:05:42,405
sambutan yang kuharapkan.
52
00:05:42,539 --> 00:05:44,307
Bisnis dulu.
53
00:05:44,441 --> 00:05:49,241
- Kenapa dengan bisnis?
- Sulit.
54
00:05:54,279 --> 00:05:56,981
Aku harus bicara padanya
atau padamu?
55
00:05:57,114 --> 00:06:02,748
- Chickie adalah tangan kananku sekarang.
- Vince adalah salah satu komandanku.
56
00:06:04,253 --> 00:06:05,754
Banyak yang berubah.
57
00:06:05,887 --> 00:06:07,253
Dua puluh lima tahun.
58
00:06:07,254 --> 00:06:08,655
Aku masih kecil saat kau pergi.
59
00:06:08,788 --> 00:06:12,589
Biar kuberitahu, kau masih anak-anak,
jadi nikmati saja.
60
00:06:12,658 --> 00:06:15,925
Seperti yang kusampaikan,
semuanya sedang sulit.
61
00:06:16,059 --> 00:06:17,561
Tidak seperti saat kau di sini.
62
00:06:17,694 --> 00:06:19,395
Saat aku masih di sini,
semuanya mudah.
63
00:06:19,528 --> 00:06:21,363
- Sedikit saja.
- Dengarkan anakku.
64
00:06:21,496 --> 00:06:23,495
Begini, Aku tak tahu
apa yang kau inginkan,
65
00:06:23,530 --> 00:06:27,598
oke, sekarang kau sudah kembali,
tapi kita tidak bisa memutar waktu.
66
00:06:27,667 --> 00:06:29,768
Akan kuberitahu apa yang kuinginkan,
sehingga kau akan paham.
67
00:06:29,801 --> 00:06:34,535
Aku berharap, setelah selama
25 tahun mengurus ayahmu...
68
00:06:34,637 --> 00:06:36,638
melakukan pembunuhan,
untuk menyelamatkanmu,
69
00:06:36,772 --> 00:06:40,606
menghajar orang yang sangat kusukai,
yang sebenarnya tidak pantas untuk itu...
70
00:06:40,641 --> 00:06:43,642
Aku mengharapkan sejumlah
kompensasi yang sepadan.
71
00:06:43,776 --> 00:06:46,379
Menurutmu kami tidak akan
memberi apa yang kau butuhkan?
72
00:06:46,512 --> 00:06:47,912
Sungguh?
73
00:06:48,045 --> 00:06:49,880
Ya.
74
00:06:50,013 --> 00:06:51,481
Tulsa.
75
00:06:58,786 --> 00:07:01,621
- Apa itu Tulsa?
- Sebuah kota di Oklahoma.
76
00:07:01,754 --> 00:07:03,672
Aku sudah tahu itu,
aku bisa melihat peta.
77
00:07:03,721 --> 00:07:05,289
Apa maksudnya dengan Tulsa?
78
00:07:05,290 --> 00:07:08,523
Aku ingin kau pergi ke sana
untuk mempersiapkan semuanya.
79
00:07:08,658 --> 00:07:11,158
- Kau serius?
- Ya.
80
00:07:11,293 --> 00:07:15,626
Dwight, aku pernah menonton pacuan kuda di sana,
Springboard Mile, peluangnya sangat bagus.
81
00:07:15,662 --> 00:07:18,030
Itu masa depan kita.
Tidak ada yang tidak melakukan apa-apa.
82
00:07:18,163 --> 00:07:20,599
Kau bisa mencari kekayaan,
Lakukan apapun yang kau inginkan.
83
00:07:20,732 --> 00:07:22,434
Tapi hanya di Oklahoma.
84
00:07:22,567 --> 00:07:24,601
Tidak ada yang
tersisa untukmu di sini.
85
00:07:26,303 --> 00:07:31,768
Maaf, tapi waktu tidak berhenti begitu saja
hanya karena kau pergi dari sini.
86
00:07:39,376 --> 00:07:41,645
Tidak ada yang tersisa untukku di sini.
87
00:07:53,752 --> 00:07:55,553
Hai.
88
00:07:55,686 --> 00:08:01,887
Ingat istriku Marie yang menceraikanku
karena aku menjauh darinya...
89
00:08:01,924 --> 00:08:03,426
dan putriku Tina?
90
00:08:03,558 --> 00:08:07,625
Sudah 18 tahun kami tidak bicara.
Dia membenciku.
91
00:08:07,827 --> 00:08:10,663
Aku mengucap sumpah
dan aku bersungguh-sungguh.
92
00:08:10,796 --> 00:08:14,898
Aku tutup mulut
selama 25 tahun.
93
00:08:15,032 --> 00:08:18,400
Dan sekarang aku hanya
dapat uang receh,
94
00:08:18,534 --> 00:08:20,668
baju berlumur kapur barus,
jam tangan ini,
95
00:08:20,801 --> 00:08:23,638
dan cincin jelek
yang kau berikan padaku.
96
00:08:24,904 --> 00:08:29,472
Sekarang, kau berani memberitahuku,
setelah semua yang sudah kulalui,
97
00:08:29,474 --> 00:08:31,409
setelah semua kehilanganku,
setelah semua yang...
98
00:08:31,543 --> 00:08:33,343
kuberikan untuk keluarga ini...
Keluargamu...
99
00:08:33,476 --> 00:08:35,378
Tidak ada lagi
yang tersisa untukku?
100
00:08:35,511 --> 00:08:40,571
Kau tidak paham bagaimana situasinya.
Kau disuruh pergi ke suatu tempat.
101
00:08:40,580 --> 00:08:42,114
- Itu saja.
- Aku tidak paham?
102
00:08:42,248 --> 00:08:45,282
Dengar, aku sudah banting tulang
bahkan semenjak kau masih memakai popok.
103
00:08:45,351 --> 00:08:47,017
Nah, sekarang popok itu untukmu.
104
00:08:47,151 --> 00:08:49,753
Mundur!
105
00:08:49,886 --> 00:08:52,952
- Apa kau sudah gila?!
- Tidak, aku masih waras.
106
00:08:53,020 --> 00:08:56,090
- Orang ini tidak punya rasa hormat.
- Dia adalah komandan, Dwight.
107
00:08:56,222 --> 00:09:01,189
Bagimu, Pete, bukan bagiku.
Ini bukan keputusan kita bersama.
108
00:09:02,226 --> 00:09:06,063
Aku datang ke sini
dengan rasa hormat.
109
00:09:06,196 --> 00:09:12,495
Kau ingin kompensasi?
Kuberi kau sebuah kota dan seisinya!
110
00:09:12,600 --> 00:09:18,738
- Kau mencoba mengusirku.
- Membayar 5000 seminggu sebagai permulaan.
111
00:09:18,871 --> 00:09:20,404
Tentu, kenapa tidak?
112
00:09:27,476 --> 00:09:29,943
Tulsa.
Ya, kenapa tidak?
113
00:09:30,077 --> 00:09:32,945
Menjalani hidup yang baik
setelah bebas dari penjara.
114
00:09:45,787 --> 00:09:49,655
♪ Too much
of that ol' Whiskey River ♪
115
00:09:51,156 --> 00:09:54,559
♪ Leaves a young man
feeling old ♪
116
00:09:55,759 --> 00:09:59,362
♪ That old love
you still remember ♪
117
00:10:00,663 --> 00:10:03,798
♪ Cuts you deep down
in your soul ♪
118
00:10:05,331 --> 00:10:08,734
♪ Lost that girl
down in New Orleans ♪
119
00:10:10,334 --> 00:10:13,504
♪ Chasing some old
voodoo dream ♪
120
00:10:15,171 --> 00:10:18,673
♪ Levee broke
on Whiskey River ♪
121
00:10:19,908 --> 00:10:22,142
♪ Got me tryin'
to swim upstream ♪
122
00:10:22,275 --> 00:10:24,411
Oh! Apa itu tadi?
123
00:10:24,544 --> 00:10:27,312
Hanya seekor belalang.
Mereka tidak berbahaya.
124
00:10:27,446 --> 00:10:29,080
Hewan itu sebesar penisku.
125
00:10:29,213 --> 00:10:31,981
- Apa katamu?
- Sebenarnya, punyaku lebih besar,
126
00:10:32,115 --> 00:10:33,582
jadi, nona...
127
00:10:33,716 --> 00:10:38,616
- Tenang, ini cuma air suci.
- Mestinya kau berkumur dengan itu.
128
00:10:39,686 --> 00:10:42,763
Orang-orang Gereja Tuhan ini memberkatimu,
kau kurang berhati-hati
129
00:10:42,855 --> 00:10:44,355
- Butuh taksi?
- Ya.
130
00:10:44,489 --> 00:10:48,389
Kalau begitu, biar aku mengantarmu.
Aku Tyson, selamat datang di Tulsa.
131
00:10:48,426 --> 00:10:50,759
- Ke mana, bung?
- Hotel.
132
00:10:50,892 --> 00:10:55,059
- Hotel mana?
- Yang tidak ada orang bisa menghajar selangkanganku.
133
00:11:07,603 --> 00:11:10,038
Kenapa tempat ini disebut
"The Sooner State"?
134
00:11:10,171 --> 00:11:11,972
Karena tim futbolnya.
135
00:11:12,105 --> 00:11:13,740
- Mm-hmm?
- Itulah sejarahnya.
136
00:11:13,873 --> 00:11:15,713
Kau tahu kapan orang-orang
pertama kali datang ke sini?
137
00:11:15,742 --> 00:11:18,609
- Para pemukim.
- Kapan itu?
138
00:11:18,743 --> 00:11:20,545
Kurasa, aku tidak tahu
kapan saat itu.
139
00:11:22,345 --> 00:11:26,011
- Kau tidak penasaran?
- Tidak juga.
140
00:11:26,714 --> 00:11:30,249
Tahu apa yang akan berguna?
Jika ada yang menemukan alat...
141
00:11:30,250 --> 00:11:33,651
yang membuat kita bisa
mencari tahu tentang semua ini.
142
00:11:33,719 --> 00:11:37,653
Kau bercanda, bung?
Kan ada iPhone...
143
00:11:40,590 --> 00:11:42,057
Oh, kau pasti bercanda...
144
00:11:42,190 --> 00:11:45,621
Aku tidak bisa menunjukkannya padamu
karena aku sedang mengemudi saat ini.
145
00:11:45,626 --> 00:11:47,894
Lupakan saja.
146
00:11:51,464 --> 00:11:53,197
Banyak gereja di sekitar sini.
147
00:11:53,330 --> 00:11:57,165
Ini bagaikan sebuah sabuk Al-Kitab,
dam kau berada di gespernya.
148
00:11:57,200 --> 00:12:00,101
Kau kemari untuk menghadiri
pernikahan? atau pemakaman?
149
00:12:00,234 --> 00:12:02,770
- Sebuah urusan.
- Urusan seperti apa?
150
00:12:02,903 --> 00:12:06,270
Sebuah urusan yang jelas-jelas
bukan urusanmu.
151
00:12:06,337 --> 00:12:09,541
Aku suka itu.
Pasti gangster, ya?
152
00:12:09,675 --> 00:12:11,008
Apa katamu?
153
00:12:11,141 --> 00:12:13,877
- Yang mana?
- Kau menyebutku gangster.
154
00:12:14,010 --> 00:12:16,478
Aku tidak menyebutmu gangster,
Kataku, jika memang iya...
155
00:12:16,479 --> 00:12:19,380
- pastilah kau seorang gangster.
- Bukankah itu membuatku menjadi gangster?
156
00:12:19,514 --> 00:12:21,458
Dengar, bung, sepertinya kau
belum pernah bertemu orang berkulit hitam...
157
00:12:21,482 --> 00:12:23,482
Aku bertemu lebih banyak orang kulit hitam
daripada yang bisa kau hitung.
158
00:12:23,483 --> 00:12:27,391
Kalau begitu, kau pasti tahu, kau bisa memanggil
semua orang "gangster", karena terdengar keren.
159
00:12:27,485 --> 00:12:29,586
Menurutmu gangster itu keren?
160
00:12:32,188 --> 00:12:35,022
Itu seperti... memanggil seorang
pria dengan sebutan "pemain".
161
00:12:35,155 --> 00:12:38,258
Walaupun aku bilang gangster,
aku tidak menyebut kau dalam organisasi.
162
00:12:38,392 --> 00:12:40,926
Kau tahu, kau seperti
gangster brengsek sekarang.
163
00:12:41,059 --> 00:12:42,694
Sebaiknya kau berhenti
memanggilku seperti itu, sobat.
164
00:12:42,827 --> 00:12:46,004
Dengar, tidak ada yang mengatur apa yang harus
kukatakan di taksiku sendiri. Paham, gangster?
165
00:12:46,030 --> 00:12:49,360
Jika ada yang mengajarkanmu berucap yang baik,
itu adalah aku, paham?
166
00:12:49,364 --> 00:12:50,908
Hei, tidak ada yang
boleh berkata begitu....
167
00:12:50,932 --> 00:12:52,400
- di taksiku sendiri...
- Hei, hei!
168
00:12:52,534 --> 00:12:56,309
Kau ingin melihat gangster? Oke.
Akan kutunjukkan. Berhenti!
169
00:12:58,738 --> 00:13:01,637
- Tempat apa ini?
- Toko obat.
170
00:13:01,672 --> 00:13:05,306
- Tempat mariyuana dijual.
- Siapapun boleh masuk?
171
00:13:05,341 --> 00:13:07,810
Ya, bung, ini sebuah toko.
Memangnya harusnya bagaimana?
172
00:13:07,943 --> 00:13:10,778
- Siapa yang mengelolanya?
- Siapapun pemiliknya.
173
00:13:10,911 --> 00:13:14,846
Maksudku, lingkungan ini.
Adakah kru yang mengelolanya?
174
00:13:14,881 --> 00:13:18,315
Tidak ada kru di sini, bung.
Kau sedang ada di antah-berantah.
175
00:13:18,316 --> 00:13:21,184
Aku tahu itu.
Kenapa tidak berhenti di situ?
176
00:13:21,318 --> 00:13:23,852
Yah, tunggu sebentar
sampai aku keluar.
177
00:13:23,985 --> 00:13:27,287
Ini akan sepadan dengan waktumu.
178
00:13:51,602 --> 00:13:53,871
Tuan, boleh kulihat ijin medismu?
179
00:13:54,004 --> 00:13:56,205
Tidak apa-apa,
aku hanya melihat-lihat.
180
00:13:56,339 --> 00:13:58,040
Tidak masalah.
181
00:13:58,173 --> 00:14:00,332
- Aku tidak akan membeli apapun.
- Tidak masalah, bung.
182
00:14:00,441 --> 00:14:02,176
Terima kasih banyak.
183
00:14:04,877 --> 00:14:06,546
- Halo.
- Halo.
184
00:14:06,646 --> 00:14:08,146
Ada yang bisa kubantu?
185
00:14:08,279 --> 00:14:13,179
Ya, aku baru tiba di kota ini,
dan hanya ingin melihat-lihat.
186
00:14:13,282 --> 00:14:16,351
Dan aku penasaran,
bagaimana caranya?
187
00:14:16,552 --> 00:14:19,319
Oh, um... tergantung
apa yang kau cari.
188
00:14:19,453 --> 00:14:21,588
- Mm.
- Um, ada permen karet....
189
00:14:21,721 --> 00:14:23,822
- Mm-hmm.
- bunga sungguhan,
190
00:14:23,956 --> 00:14:26,891
minyak CBD, krim,
191
00:14:27,024 --> 00:14:30,160
Hanya untuk pengobatan semata.
192
00:14:30,293 --> 00:14:32,171
Bilang saja jika kau
ingin teler.
193
00:14:32,260 --> 00:14:35,563
- Bisa pakai kartu kredit?
- Maaf, cuma pembayaran tunai.
194
00:14:35,564 --> 00:14:38,197
Betulkah? Oh.
195
00:14:38,330 --> 00:14:40,899
Hanya ada satu penjaga,
tanpa ada kamera di sini.
196
00:14:41,032 --> 00:14:43,602
Di tempat asalku,
situasi ini sangat beresiko.
197
00:14:43,735 --> 00:14:47,602
- Tidak banyak kejahatan di sini.
- Baguslah.
198
00:14:48,571 --> 00:14:53,571
- Jadi, siapa pemilik tempat jelek ini?
- Apa katamu?
199
00:14:55,441 --> 00:14:59,708
Kataku... siapa pemilik
tempat jelek ini?
200
00:15:00,143 --> 00:15:02,746
- Eh, Bodhi.
- Dimana dia?
201
00:15:02,880 --> 00:15:04,180
Di kantornya?
202
00:15:04,313 --> 00:15:07,181
Kau bertanya atau menjawab?
203
00:15:09,149 --> 00:15:13,683
- Panggil dia!
- Aku tidak boleh meninggalkan tempat kerjaku.
204
00:15:16,789 --> 00:15:16,852
Hei, taruh kulit babi itu
dan panggil Bodhi kemari!
205
00:15:16,853 --> 00:15:18,154
Hei, taruh kulit babi itu
dan panggil Bodhi kemari!
206
00:15:18,155 --> 00:15:20,856
Hei, taruh kulit babi itu
dan panggil Bodhi kemari!
207
00:15:20,990 --> 00:15:23,793
- Apa?
- Kau mendengarku, Jumbo.
208
00:15:23,926 --> 00:15:26,027
Panggil Bodhi.
209
00:15:28,361 --> 00:15:30,597
Dengar, brengsek, enyahlah dari sini!
210
00:15:31,764 --> 00:15:33,931
Ayo, waktunya pergi.
211
00:15:40,868 --> 00:15:44,702
- Punya besi ban?
- Ya, aku bisa ke belakang dan...
212
00:15:44,738 --> 00:15:46,006
Lupakan.
213
00:15:46,139 --> 00:15:48,140
- Hei, yo, itu jusku.
- Ssh.
214
00:15:49,173 --> 00:15:50,609
Ada yang punya waktu?
215
00:15:50,742 --> 00:15:52,611
Hey, Tuan, kusuruh kau untuk...
216
00:15:52,710 --> 00:15:54,410
- Aah!
- Ya Tuhan!
217
00:15:55,712 --> 00:15:57,512
Ada apa ini, Clint.
218
00:15:57,646 --> 00:16:03,579
- Kau pasti Bodhi.
- Benar... siapa kau?
219
00:16:03,617 --> 00:16:05,751
- Siapa namamu lagi?
- Clint.
220
00:16:05,884 --> 00:16:08,052
Clint.
Berdiri di samping Clint.
221
00:16:08,919 --> 00:16:11,421
Apakah ini perampokan? Sial!
222
00:16:13,088 --> 00:16:14,456
Fred?
223
00:16:14,623 --> 00:16:18,123
- Ya Tuhan, apa dia mati?
- Tidak, cuma tidur.
224
00:16:18,158 --> 00:16:20,493
Hei, sayang.
225
00:16:20,628 --> 00:16:23,128
Kau menunggu undangan spesial?
226
00:16:23,261 --> 00:16:28,829
Aku terlalu teler untuk ini, bisakah...
Bisakah kutunggu di sini saja?
227
00:16:28,832 --> 00:16:31,466
Taruh ponselmu di konter dan duduklah.
228
00:16:32,367 --> 00:16:34,501
Aku perlu melihat buku-bukumu.
229
00:16:34,636 --> 00:16:39,298
- Buku?
- Buku, kitab, berkas, apa saja....
230
00:16:39,304 --> 00:16:42,040
Kau kerja untuk pemerintah?
231
00:16:42,172 --> 00:16:47,480
Aku baru menjatuhkan penjaga itu,
pikirmu aku orang pemerintahan?
232
00:16:47,509 --> 00:16:49,677
Jadi, kau bukan.
233
00:16:49,810 --> 00:16:51,979
Ayo jalan-jalan.
234
00:16:53,346 --> 00:16:56,748
Lihatlah angka-angka ini.
Kau sedang menghasilkan banyak uang.
235
00:16:58,650 --> 00:17:03,483
- Terus, dimana kau menyimpan uangnya?
- Di bank.
236
00:17:06,454 --> 00:17:08,089
Sumpah, kusimpan di bank.
237
00:17:08,222 --> 00:17:10,456
Negara Bagian mengawasi bank.
238
00:17:10,657 --> 00:17:14,724
Simpan uang itu di bank sekarang,
dan besok paginya FBI akan menyitanya.
239
00:17:14,826 --> 00:17:16,961
Bahkan kau cukup pintar
untuk mengetahuinya.
240
00:17:17,094 --> 00:17:19,195
Aku tidak berbohong padamu.
241
00:17:19,328 --> 00:17:21,464
Biar kugambarkan untukmu.
242
00:17:21,664 --> 00:17:25,065
- Lihat sepatuku?
- Ya.
243
00:17:25,066 --> 00:17:26,566
Sekarang, aku akan menggunakan...
244
00:17:26,700 --> 00:17:32,700
tumit sepatu kananku yang sangat tajam ini,
lalu menekankannya dengan sangat keras...
245
00:17:32,704 --> 00:17:37,671
pada kaki kirimu dan mematahkan
tiga atau empat tulang metatarsalmu...
246
00:17:38,874 --> 00:17:41,409
Sangat menyakitkan.
Aku tidak mau itu.
247
00:17:41,542 --> 00:17:44,178
Jadi, aku akan bertanya lagi.
248
00:17:45,144 --> 00:17:48,513
Mungkinkah di meja?
Mungkinkah di microwave?
249
00:17:48,681 --> 00:17:55,515
Atau mungkin ada brankas
di balik poster konyol itu?
250
00:18:03,455 --> 00:18:05,556
Ini semua tidak perlu terjadi.
251
00:18:05,691 --> 00:18:08,859
Aku ingin kita berteman.
252
00:18:08,993 --> 00:18:14,557
Aku tidak ingin melukai kakimu.
Buka saja brankasnya, tolong...
253
00:18:16,363 --> 00:18:17,932
Ya Tuhan.
254
00:18:18,065 --> 00:18:21,498
- Berapa banyak?
- Setengah juta.
255
00:18:21,566 --> 00:18:26,499
Begini cara kerjanya.
Jatahku 20% seminggu.
256
00:18:26,803 --> 00:18:30,272
Hei, kita semua punya bos,
bahkan aku adalah bawahan seseorang.
257
00:18:30,405 --> 00:18:33,708
Tapi sebagai gantinya,
aku akan melindungimu dari para geng.
258
00:18:33,841 --> 00:18:35,141
Geng apa?
259
00:18:35,274 --> 00:18:37,711
- Dan hukum.
- Ini legal.
260
00:18:37,811 --> 00:18:39,911
Aku juga akan membasmi
belalang pengganggu.
261
00:18:40,044 --> 00:18:44,247
Tolong, jangan membuatku harus
bersikap bajingan soal ini.
262
00:18:44,380 --> 00:18:48,114
Oke? Aku akan melindungimu.
Dan kau akan membayarku untuk itu.
263
00:18:48,182 --> 00:18:50,384
Mengerti?
264
00:18:58,423 --> 00:18:59,924
Kau hanya ambil segitu?
265
00:19:00,057 --> 00:19:02,558
Apa kataku tadi?
Kita berteman.
266
00:19:02,726 --> 00:19:08,859
Kau menghasilkan uang, aku menjaganya.
Apakah kita sepakat?
267
00:19:08,962 --> 00:19:12,464
- Apa ada pilihan lain?
- Tentu saja tidak.
268
00:19:16,834 --> 00:19:19,368
Mana botolku?
269
00:19:19,501 --> 00:19:20,940
Kau tak lagi butuh itu.
270
00:19:21,002 --> 00:19:22,938
Botolmu berlumuran darah.
Buka pintunya.
271
00:19:24,338 --> 00:19:27,040
Saat tidak mengemudikan taksi,
mobil apa yang kau kendarai?
272
00:19:27,173 --> 00:19:29,141
Mobilku disita.
273
00:19:29,274 --> 00:19:30,943
Ini untukmu.
274
00:19:32,109 --> 00:19:34,445
Aku ingin kau membelikanku mobil ini.
275
00:19:37,012 --> 00:19:39,513
- Navigator?
- Ya, baru dan hitam,
276
00:19:39,647 --> 00:19:41,915
dan kau sopirku mulai sekarang.
277
00:19:42,049 --> 00:19:46,949
- Apa?
- Dua ribu seminggu.
278
00:19:48,753 --> 00:19:51,755
Kau memang gangster!
279
00:19:52,655 --> 00:19:57,221
Cepat pergi ke hotel.
Berhenti menyebut gangster.
280
00:20:13,534 --> 00:20:17,200
Oke, Tyson, datanglah
jam 10:00 besok pagi.
281
00:20:17,270 --> 00:20:19,838
Pakai kemeja berkerah,
pukul 10.00 tepat.
282
00:21:30,314 --> 00:21:33,814
- Ada yang bisa kubantu, Mr...
- Manfredi.
283
00:21:33,816 --> 00:21:35,450
Bisa tolong panggilkan taksi?
284
00:21:35,583 --> 00:21:39,151
Tidak banyak taksi di sekitar sini,
285
00:21:39,153 --> 00:21:41,520
- tetapi kau bisa memesan Uber.
- Ya, berapa nomor teleponnya?
286
00:21:41,653 --> 00:21:43,622
Tak usah pakai nomor.
Hanya perlu menggunakan aplikasi...
287
00:21:43,823 --> 00:21:46,590
- di ponselmu.
- Oh.
288
00:21:47,825 --> 00:21:51,101
- Di ponselmu ada aplikasinya?
- Tentu saja ada.
289
00:21:51,861 --> 00:21:54,128
Nona McNamara,
pesan Uber untukku.
290
00:22:09,304 --> 00:22:13,907
♪ I been workin' this job
nine to five... ♪
291
00:22:16,542 --> 00:22:21,246
Minimum wage and overtime ♪
292
00:22:22,145 --> 00:22:24,013
But here comes a few days ♪
293
00:22:24,147 --> 00:22:27,615
Of unpaid vacation ♪
294
00:22:28,582 --> 00:22:32,718
♪ And there ain't no way,
José, I'll waste 'em ♪
295
00:22:32,853 --> 00:22:35,753
- Kursi ini sudah dipesan?
- Ini semua milikmu.
296
00:22:37,155 --> 00:22:38,755
Selamat malam.
297
00:22:38,889 --> 00:22:41,558
- Apa kabar?
- Baik.
298
00:22:42,357 --> 00:22:43,658
Mau minum apa?
299
00:22:43,859 --> 00:22:48,160
- Aku berasumsi kau tak punya anggur chianti.
- Asumsimu benar.
300
00:22:48,195 --> 00:22:50,462
- Oke.
- Kau mungkin suka bourbon.
301
00:22:50,595 --> 00:22:52,264
Ya, dan mengapa begitu?
302
00:22:52,397 --> 00:22:54,565
Yah, karena aku benar-benar
berharap kau akan membelikanku satu.
303
00:22:56,232 --> 00:22:59,911
Maafkan teman saya, Tuan.
Dia benar-benar brengsek.
304
00:23:00,035 --> 00:23:03,370
Itu tidak benar,
kecuali kau yang bertanya.
305
00:23:03,503 --> 00:23:06,006
Aku pesan bourbon untukku
dan dua temanku ini.
306
00:23:06,139 --> 00:23:08,941
- Lihat?
- Bourbon, kalau begitu.
307
00:23:10,108 --> 00:23:12,009
Boleh makan di sini?
308
00:23:13,143 --> 00:23:16,743
- Tempat terbaik di sini.
- Apa yang kau rekomendasikan?
309
00:23:16,744 --> 00:23:20,313
Jika ada iga bakar yang lebih
enak di Tulsa, beritahu aku.
310
00:23:20,314 --> 00:23:22,316
Kalau begitu, aku pesan iga bakar.
311
00:23:26,351 --> 00:23:27,886
Jadi, dari mana asalmu?
312
00:23:28,019 --> 00:23:32,386
Aku punya dua tebakan,
tapi aku yakin yang pertama yang benar.
313
00:23:33,022 --> 00:23:36,657
- New York.
- Kau benar.
314
00:23:36,791 --> 00:23:40,457
Aku tidak begitu yakin,
benarkah kau memakai sepatu kulit kadal?
315
00:23:40,493 --> 00:23:45,402
Ya, Pak, benar.
Dari Texas, sama sepertiku.
316
00:23:45,496 --> 00:23:50,564
Lihat ini. Buatan Italia,
sama seperti ayahku.
317
00:23:50,633 --> 00:23:54,168
Nah, bagaimana dengan itu?
Kami berdua suka dinosaurus.
318
00:23:54,302 --> 00:23:55,969
Pesananmu.
319
00:23:56,103 --> 00:23:58,470
Like a beer can ♪
320
00:23:58,604 --> 00:24:00,271
- Salud.
- Salud.
321
00:24:02,273 --> 00:24:04,408
Like a beer can ♪
322
00:24:06,275 --> 00:24:08,610
No, nothing picks me up ♪
323
00:24:08,743 --> 00:24:10,913
Like a beer can ♪
324
00:24:16,148 --> 00:24:19,916
Aku bukan ahlinya, tapi aku cukup yakin
kalau itu bukan Lincoln Navigator.
325
00:24:19,917 --> 00:24:23,250
- Mobil ibuku.
- Lalu?
326
00:24:23,252 --> 00:24:25,521
Harus pulang dan mengambilnya
setelah dealer mobil.
327
00:24:25,653 --> 00:24:28,956
- Di mana Navigatornya?
- Tidak dijual padaku.
328
00:24:29,089 --> 00:24:31,258
- Kau bawa uang tunai?
- Ini yang terjadi,
329
00:24:31,390 --> 00:24:34,026
dia mengira aku dari pasar gelap
dan mengancam akan menelepon polisi.
330
00:24:40,795 --> 00:24:43,198
Bawa aku kesana.
331
00:24:58,407 --> 00:25:01,108
Selamat pagi.
Bisa kubantu?
332
00:25:06,779 --> 00:25:10,214
Tak akan ada yang tahu,
apa yang kau cemaskan?
333
00:25:12,049 --> 00:25:13,716
Uh huh.
334
00:25:13,850 --> 00:25:17,152
Akan kutelepon kembali.
335
00:25:18,653 --> 00:25:21,054
Donnie Shore.
Ada yang bisa kubantu?
336
00:25:21,187 --> 00:25:23,056
Perry Cuomo, senang bertemu denganmu.
337
00:25:23,189 --> 00:25:26,058
Ada sedikit kesalahpahaman.
338
00:25:26,191 --> 00:25:31,958
Temanku ini, tadi dia datang dan
mencoba membeli Navigator di bawah sana,
339
00:25:31,962 --> 00:25:33,728
tapi kau tidak mau menjual itu padanya.
340
00:25:33,862 --> 00:25:37,562
- Maaf.
- Kenapa, Donnie?
341
00:25:37,630 --> 00:25:39,967
Itu cuma kesalahpahaman.
342
00:25:40,067 --> 00:25:41,766
Seperti katamu.
343
00:25:41,967 --> 00:25:44,168
Sebenarnya, dia orang baik.
344
00:25:44,301 --> 00:25:47,104
Mungkin tidak bermasalah dalam hidupnya.
345
00:25:47,237 --> 00:25:52,337
Masalahnya adalah, ada pemuda berkulit hitam
membawa banyak sekali uang, dugaanku adalah,
346
00:25:52,439 --> 00:25:54,041
Hei, dia pasti
pengedar narkoba.
347
00:25:54,175 --> 00:25:55,975
- Oh.
- Tapi aku masuk,
348
00:25:55,976 --> 00:26:00,242
dengan pakaian rapi,
dan kau tidak takut lagi.
349
00:26:00,279 --> 00:26:05,444
Begini, ironisnya adalah,
dia takut akan hal yang salah.
350
00:26:06,415 --> 00:26:10,617
- Aku tidak mengerti.
- Mengertilah ini.
351
00:26:11,986 --> 00:26:16,286
- Aku akan hubungi polisi.
- Akan kuambilkan ponselmu.
352
00:26:18,355 --> 00:26:22,623
Begini kesepakatannya, Donnie.
Kau akan menjual padanya sebuah...
353
00:26:22,692 --> 00:26:26,825
Navigator hitam seharga $ 50.000.
354
00:26:26,860 --> 00:26:29,129
- Dimuat.
- Dimuat.
355
00:26:30,062 --> 00:26:32,998
- Sepakat?
- Oke.
356
00:26:34,165 --> 00:26:36,001
Ini tidak perlu.
357
00:26:47,007 --> 00:26:48,840
Dia gila.
358
00:26:49,008 --> 00:26:51,142
Aku lupa es krim seenak ini
359
00:26:51,275 --> 00:26:53,210
Tak ada es krim di penjara?
360
00:26:53,343 --> 00:26:54,911
Tidak.
361
00:26:55,045 --> 00:26:58,013
Biasanya cuma tiramisu.
362
00:26:59,080 --> 00:27:00,681
Itu lelucon, kan?
363
00:27:04,118 --> 00:27:06,384
Eh...
364
00:27:06,518 --> 00:27:07,919
Cukup.
365
00:27:08,053 --> 00:27:13,719
Aku akan mandi, kita bertemu di mobil,
kemudian kita akan bertemu Bodhi.
366
00:27:35,984 --> 00:27:38,353
Hai.
367
00:27:40,454 --> 00:27:42,154
Bagaimana kabarmu, Fred?
368
00:27:42,289 --> 00:27:44,623
- Sudah baikan.
- Cobalah minum Advil.
369
00:27:44,756 --> 00:27:46,292
Terima kasih.
370
00:27:47,659 --> 00:27:49,426
Apa-apaan ini?
371
00:27:49,559 --> 00:27:54,127
- Begini caramu menyambut pelanggan?
- Kau pelanggan sekarang?
372
00:27:55,062 --> 00:27:59,764
Kau ini menjalankan bisnis pelayanan.
Kau harus ramah.
373
00:28:01,701 --> 00:28:04,768
- Ngomong-ngomong, ini Tyson.
- Hai?
374
00:28:06,136 --> 00:28:07,204
Aku punya sesuatu untukmu.
375
00:28:07,338 --> 00:28:09,137
Kamera keamanan.
376
00:28:10,672 --> 00:28:15,407
Dan sebelum kau berkata-kata,
ya, benar, memang sebuah ironi.
377
00:28:19,312 --> 00:28:21,413
Jadi, berapa penghasilan kita hari ini?
378
00:28:21,546 --> 00:28:26,713
Kami mendapat sedikit lebih
dari $ 5.000.
379
00:28:26,816 --> 00:28:29,550
Kau sedang bersikap sarkastik, kan?
380
00:28:31,218 --> 00:28:33,786
Jadi, beri tahu aku,
dari mana sumber ganjanya.
381
00:28:33,920 --> 00:28:37,686
Ada rumah kaca dan pertanian seluas 40 hektar
beberapa jam perjalanan ke utara.
382
00:28:37,722 --> 00:28:40,324
Di sana aku membeli.
Mereka berlisensi.
383
00:28:40,424 --> 00:28:42,792
- Siapa mereka?
- Seorang pria bernama Jimmy.
384
00:28:42,926 --> 00:28:45,327
Apakah dia bekerja untuk seseorang?
Karena banyak peternakan ganja...
385
00:28:45,460 --> 00:28:48,363
yang bekerja untuk kartel.
Kau harus memikirkan resikonya.
386
00:28:48,495 --> 00:28:51,130
Tidak ada risiko
sampai kau datang.
387
00:28:51,331 --> 00:28:53,365
Kau tahu, FBI bisa
datang sekarang,
388
00:28:53,498 --> 00:28:58,899
Mengambil semua uangmu sehingga
tidak tersisa sepeserpun.
389
00:28:58,935 --> 00:29:01,837
- Apa saranmu?
- Bersihkan itu.
390
00:29:01,970 --> 00:29:04,439
Maksudmu, mencucinya?
391
00:29:04,571 --> 00:29:07,741
Maksudku seperti si George Jefferson.
392
00:29:08,941 --> 00:29:13,507
Itu sebuah acara TV yang dulu ada.
Punya banyak pembersih kering. Tidak penting.
393
00:29:13,544 --> 00:29:16,079
Yang terpenting adalah,
keluarkan uangnya dari sini...
394
00:29:16,212 --> 00:29:19,080
- secepat yang kau bisa.
- Oke, bukankah itu ilegal?
395
00:29:19,213 --> 00:29:21,749
Memangnya jual ganja legal?
396
00:29:22,783 --> 00:29:26,117
Dan, kemana harus kubawa?
397
00:29:26,251 --> 00:29:28,853
Salon penyamakan kulit.
Dulu itu bisnis besar.
398
00:29:28,986 --> 00:29:30,621
Sekarang tidak lagi.
399
00:29:30,755 --> 00:29:34,356
- Klub, diskotik.
- diskotik?
400
00:29:34,357 --> 00:29:35,824
Apa pun namanya sekarang.
401
00:29:35,958 --> 00:29:40,958
- Aku hanya tidak ingin dapat masalah.
- Ada lebih dari satu masalah, Bodhi,
402
00:29:40,960 --> 00:29:44,096
Apalagi jika kau punya uang
sebanyak itu di brankas.
403
00:29:44,229 --> 00:29:46,964
Sekarang, dengar baik-baik.
404
00:29:48,399 --> 00:29:51,367
Aku ada di Western Plains
jika kau membutuhkanku.
405
00:29:51,368 --> 00:29:53,868
Western Plains?
406
00:29:55,570 --> 00:29:59,437
- Memangnya kenapa?
- Tempat itu payah.
407
00:30:04,008 --> 00:30:05,909
Apa hotel terbaik di Tulsa?
408
00:30:06,042 --> 00:30:08,911
- Hotel Mayo.
- Lalu kenapa aku tidak menginap di sana?
409
00:30:09,044 --> 00:30:12,045
Katamu kau ingin menginap di hotel yang tidak
menyebabkan selangkanganmu dipukul orang, kan?
410
00:30:12,046 --> 00:30:15,147
Jadi, kupilih Western Plains untukmu.
411
00:30:15,281 --> 00:30:18,850
Kau bisa melakukan segala urusan
bisnis ilegalmu di sana.
412
00:30:18,984 --> 00:30:21,685
Ambil barang-barangku,
aku pindah ke Hotel Mayo,
413
00:30:21,818 --> 00:30:25,819
lalu kau harus antar aku
ke tempat bernama Bred-2-Buck.
414
00:30:25,888 --> 00:30:27,389
Ada apa di situ?
415
00:30:27,522 --> 00:30:29,290
Bar koboi, apa lagi?
416
00:30:29,424 --> 00:30:32,624
Lain kali, jika ada yang bertanya
apa pekerjaanku,
417
00:30:32,726 --> 00:30:34,559
Beritahu mereka kalau aku
adalah seorang industrialis.
418
00:30:34,693 --> 00:30:36,461
Apa artinya itu?
419
00:30:36,595 --> 00:30:40,230
Itu maksudku.
Tak akan ada yang tahu.
420
00:30:45,700 --> 00:30:47,267
Bagaimana kabarmu, Pops?
421
00:30:47,402 --> 00:30:48,735
Aku baik-baik saja.
422
00:30:55,338 --> 00:30:56,740
Ayahku.
423
00:30:56,873 --> 00:31:02,739
Aku tak bisa meninggalkannya sendirian di rumah,
jadi aku membawanya ke tempat kerja dan mengawasinya.
424
00:31:04,945 --> 00:31:08,578
- Aku Mitch.
- Aku Dwight.
425
00:31:08,580 --> 00:31:10,615
Orang Italia bernama Dwight?
426
00:31:10,748 --> 00:31:12,717
Dwight David Manfredi.
427
00:31:12,850 --> 00:31:18,617
Orang tuaku adalah imigran yang dengan bangganya
menamaiku seperti jenderal terhebat abad ke-20.
428
00:31:18,620 --> 00:31:20,422
Mm.
429
00:31:20,555 --> 00:31:25,555
Aku punya satu pertanyaan.
Berapa lama kau dipenjara?
430
00:31:27,091 --> 00:31:29,527
Aku hendak menanyakan
hal yang sama padamu.
431
00:31:29,660 --> 00:31:34,627
25 tahun, 6 tahun terakhir
di LP Canaan. Kau?
432
00:31:34,630 --> 00:31:36,431
8 tahun lebih sedikit, LP Lompoc.
433
00:31:36,564 --> 00:31:38,765
Permisi?
434
00:31:40,434 --> 00:31:44,316
- Apa kau terkenal?
- Kuharap tidak.
435
00:31:44,335 --> 00:31:45,937
Kau yakin?
436
00:31:46,070 --> 00:31:52,102
Untuk pertanyaanmu, jika seseorang benar-benar
terkenal, maka mereka tidak akan dikenali.
437
00:31:52,674 --> 00:31:55,709
Boleh minta foto?
438
00:31:57,444 --> 00:32:00,579
Bukan maksudku tidak sopan,
tapi lebih baik jangan.
439
00:32:00,712 --> 00:32:03,280
Kau tidak menyenangkan.
440
00:32:04,481 --> 00:32:09,455
Ceritakan padaku.
Berapa lama kau dipenjara?
441
00:32:09,552 --> 00:32:11,452
5 tahun lebih sedikit.
442
00:32:11,552 --> 00:32:13,887
Aku pernah di sirkuit.
443
00:32:14,020 --> 00:32:16,856
- Penjoki banteng.
- Benarkah?
444
00:32:16,989 --> 00:32:20,791
Ditangkap karena kecanduan
pil pereda nyeri.
445
00:32:20,924 --> 00:32:23,259
Mengalami sedikit masalah.
446
00:32:23,460 --> 00:32:25,160
Lalu aku mulai terbang berkeliling.
447
00:32:25,293 --> 00:32:27,628
Kemari untuk membersihkan langit.
448
00:32:27,762 --> 00:32:29,129
Hai.
449
00:32:29,263 --> 00:32:31,296
Kenapa kau kasar pada temanku?
450
00:32:34,099 --> 00:32:38,219
Bukan bermaksud kasar.
Hanya tidak suka difoto.
451
00:32:38,301 --> 00:32:42,969
- Kenapa? Kau buronan (wanted?)?
- Tak ada yang menginginkanku.
452
00:32:43,004 --> 00:32:45,072
Kau tidak seburuk itu.
453
00:32:45,205 --> 00:32:48,274
Itu hal terindah yang
pernah orang katakan padaku.
454
00:32:48,475 --> 00:32:54,675
Nah, kau yang rugi, karena mereka
berniat mengundangmu ke sebuah pesta.
455
00:32:55,679 --> 00:32:59,280
- Pesta apa?
- Kastil Karaoke.
456
00:32:59,481 --> 00:33:03,982
Kedengarannya menarik, tapi itu
bukanlah pesta menurutku.
457
00:33:04,017 --> 00:33:05,885
Apa yang menurutmu pesta?
458
00:33:06,018 --> 00:33:07,919
Oh... ♪
459
00:33:23,096 --> 00:33:26,363
♪ I was like, good gracious,
ass is bodacious ♪
460
00:33:26,498 --> 00:33:28,499
♪ Flirtatious,
tryin' to show faces ♪
461
00:33:28,632 --> 00:33:30,567
♪ Lookin' for the right time
to shoot my steam ♪
462
00:33:30,701 --> 00:33:32,502
♪ You know,
lookin' for the right time ♪
463
00:33:32,635 --> 00:33:34,636
♪ To flash them keys,
and I'm leavin' ♪
464
00:33:34,769 --> 00:33:37,738
♪ Please believin', me
and the rest of my heathens ♪
465
00:33:39,839 --> 00:33:42,140
♪ Penthouse, rooftop,
birds I feedin' ♪
466
00:33:42,273 --> 00:33:44,408
♪ No deceivin',
nothin' up my sleeve 'n ♪
467
00:33:44,542 --> 00:33:46,276
No teasin', I need you ♪
468
00:33:46,410 --> 00:33:48,511
♪ To get up...
Up on the dance floor ♪
469
00:33:48,644 --> 00:33:50,646
♪ Give that man
what he askin' for ♪
470
00:33:50,779 --> 00:33:55,048
Hei, sobat, aku tidak boleh
membawa mereka ke atas panggung.
471
00:33:56,148 --> 00:33:58,517
- Siapa namamu?
- Frank.
472
00:33:58,518 --> 00:34:04,384
- Cukup jauhkan para wanita dari orang-orang mesum.
- Baik, bos.
473
00:34:05,254 --> 00:34:06,656
I am getting so hot ♪
474
00:34:06,789 --> 00:34:09,423
♪ I wanna take
my clothes off ♪
475
00:34:09,557 --> 00:34:11,258
♪ It's getting' hot
in here, so hot ♪
476
00:34:11,391 --> 00:34:13,526
♪ So take off
all your clothes ♪
477
00:34:13,527 --> 00:34:15,528
I am getting so hot ♪
478
00:34:15,628 --> 00:34:17,695
♪ I wanna take
my clothes off ♪
479
00:34:17,829 --> 00:34:20,006
♪ Why you at the bar, if you
ain't poppin' the bottles? ♪
480
00:34:20,030 --> 00:34:22,269
♪ What good is all the fame if
you ain't... the models? ♪
481
00:34:22,364 --> 00:34:24,642
♪ I see you drivin' a sportscar,
ain't hittin' the throttle ♪
482
00:34:24,666 --> 00:34:26,626
♪ And I be down and do 100,
top down and goggles ♪
483
00:34:26,701 --> 00:34:28,835
♪ Get off the freeway,
exit 106 and parked it ♪
484
00:34:28,968 --> 00:34:30,737
♪ Ash tray, flipped it,
time to spark it ♪
485
00:34:30,870 --> 00:34:32,671
Hey, sobat.
486
00:34:35,806 --> 00:34:37,907
♪ Warm, sweatin',
it's hot up in this joint ♪
487
00:34:38,041 --> 00:34:40,076
♪ Vocalk, tank top,
all on at this point ♪
488
00:34:40,208 --> 00:34:42,543
♪ You're with a winner,
so baby, you can't lose ♪
489
00:34:42,544 --> 00:34:44,344
♪ I got secrets,
can't leave Cancun ♪
490
00:34:44,545 --> 00:34:46,580
♪ So, take it off
like you're home alone ♪
491
00:34:46,713 --> 00:34:48,832
♪ Dance in front your mirror
while you're home alone ♪
492
00:34:48,914 --> 00:34:51,153
♪ Checkin' your reflection
and tellin' your best friend ♪
493
00:34:51,249 --> 00:34:54,084
Hei, Si Baju Hitam.
Menarilah denganku.
494
00:34:54,217 --> 00:34:56,952
Menari bukan untuk pria sejati.
495
00:34:57,085 --> 00:34:58,754
Kau tidak mau difoto,
tidak juga menari.
496
00:34:58,887 --> 00:35:00,454
Lalu apa yang kau mau?
497
00:35:00,588 --> 00:35:03,755
Andai aku bukan pria sejati,
aku pasti sudah memberitahumu.
498
00:35:03,823 --> 00:35:07,357
Andai aku bukan wanita sejati,
mungkin aku ingin tahu.
499
00:35:07,359 --> 00:35:09,260
Kau itu sesuatu.
500
00:35:10,460 --> 00:35:14,191
- Kau tinggal di sekitar sini?
- Ya, di Hotel Mayo.
501
00:35:14,196 --> 00:35:17,030
Ingin menunjukkan minibarmu?
502
00:35:18,231 --> 00:35:20,133
Kau belum merasa cukup?
503
00:35:21,400 --> 00:35:26,000
Sebaiknya kita bergegas,
sebelum aku sadar dan berubah pikiran.
504
00:35:28,372 --> 00:35:32,438
- Punya mobil?
- Sedang tidak padaku.
505
00:35:32,440 --> 00:35:35,442
Kita jalan saja.
506
00:35:46,681 --> 00:35:50,883
- Bolehkah jubahmu kupakai?
- Silakan saja.
507
00:35:52,786 --> 00:35:54,887
Well...
508
00:35:55,020 --> 00:35:56,821
Ini sangat menyenangkan.
509
00:35:56,954 --> 00:35:58,622
Ya, menyenangkan.
510
00:35:58,790 --> 00:36:01,023
Hanya sedikit berkarat, kau tahu?
511
00:36:01,156 --> 00:36:02,958
Sudah lama.
512
00:36:03,092 --> 00:36:05,393
Betulkah?
513
00:36:05,526 --> 00:36:08,594
- Ada rokok?
- Tidak, aku tak merokok.
514
00:36:08,795 --> 00:36:12,630
Aku tidak akan menganggapmu
sebagai anak pramuka.
515
00:36:12,798 --> 00:36:16,463
- Kenapa tidak?
- Aksenmu, tato-tatomu.
516
00:36:16,499 --> 00:36:19,467
Penilaian dari seorang
penari erotis berkelas.
517
00:36:19,601 --> 00:36:22,003
Aku baru di kota ini.
518
00:36:22,136 --> 00:36:25,669
- Punya istri?
- Pernah punya, tapi dulu.
519
00:36:25,705 --> 00:36:29,440
- Kau sendiri?
- Menjalani proses perceraian.
520
00:36:29,573 --> 00:36:34,842
- Faktor penentunya ada padamu.
- Kok bisa?
521
00:36:34,944 --> 00:36:40,778
Kupikir jika aku benar-benar bercerai,
maka tidak bisa rujukan lagi.
522
00:36:40,815 --> 00:36:42,816
Aku akan senang menjadi Rubicon-mu.
523
00:36:42,949 --> 00:36:45,650
- Apa itu?
- Itu sungai di Italia...
524
00:36:45,818 --> 00:36:47,885
yang pernah diseberangi oleh
Julius Caesar, dan itu...
525
00:36:48,019 --> 00:36:51,054
Artinya adalah, tidak ada jalan kembali.
526
00:36:52,822 --> 00:36:54,589
Hm.
527
00:36:57,490 --> 00:36:59,392
Berapa usiamu?
528
00:36:59,526 --> 00:37:01,593
Yang sesungguhnya.
529
00:37:01,727 --> 00:37:07,328
Kenapa tidak sekalian tanya saja,
"Hey Dwight, dimana kau saat JFK dibunuh?"
530
00:37:07,397 --> 00:37:13,631
- Oke. Dimana memangnya?
- Di tahun terakhir SMA.
531
00:37:15,002 --> 00:37:17,102
Sungguh?
532
00:37:17,236 --> 00:37:24,502
- Itu berarti, kau berusia.
- 75 tahun saat ini.
533
00:37:25,741 --> 00:37:28,177
Ya Tuhan.
534
00:37:29,544 --> 00:37:32,846
Apa kau bercanda?
maksudku... aku...
535
00:37:32,979 --> 00:37:35,648
Kukira kau berumur 55 tahun.
536
00:37:35,849 --> 00:37:37,982
Sama saja tua, kan?
537
00:37:39,116 --> 00:37:43,484
Oh, maafkan aku,
tapi aku harus pergi.
538
00:37:43,519 --> 00:37:46,453
- Gara-gara selisih usia kita?
- Tidak, usia kita tidak berselisih.
539
00:37:46,520 --> 00:37:49,156
Tapi beda jauh banget.
540
00:37:49,289 --> 00:37:52,024
Kau lapar?
Aku bisa memanggil pelayan.
541
00:37:52,158 --> 00:37:53,691
Tidak, aku baik-baik saja,
terima kasih.
542
00:37:53,859 --> 00:37:55,560
Aku bahkan belum tahu namamu.
543
00:37:55,693 --> 00:37:58,027
Mungkin lebih baik
tetap seperti itu.
544
00:38:00,096 --> 00:38:02,030
Aku bisa saja mengantarmu pulang...
545
00:38:02,164 --> 00:38:04,898
tapi, lebih baik kupesankan uber
karena aku baru saja menginstal aplikasinya.
546
00:38:05,031 --> 00:38:07,567
Tidak perlu. Sungguh.
547
00:38:07,700 --> 00:38:09,501
Hmm, sungguh...
548
00:38:09,634 --> 00:38:14,201
Kau tahu, aku...
sungguh bersenang-sennag.
549
00:38:15,005 --> 00:38:16,906
Mungkin kita akan bertemu lagi.
550
00:38:17,940 --> 00:38:20,508
Senang bertemu denganmu.
551
00:38:20,641 --> 00:38:22,276
Selamat tinggal.
552
00:38:32,049 --> 00:38:33,715
Jadi, inilah Tulsa.
553
00:38:33,883 --> 00:38:37,383
Tempat yang lumayan bagus,
tapi tetap seperti penjara bagiku.
554
00:38:37,385 --> 00:38:40,087
Begitulah faktanya,
aku tidak mengeluh.
555
00:38:40,220 --> 00:38:43,089
Buah dari pilihan sekali seumur hidup.
556
00:38:44,991 --> 00:38:46,924
- Halo?
- Eddie, ini Armand.
557
00:38:47,057 --> 00:38:48,625
Si Bocah dari Oklahoma.
558
00:38:48,758 --> 00:38:50,359
Dengarkan aku.
559
00:38:50,493 --> 00:38:55,164
Apakah mungkin jika aku baru saja
melihat Dwight Manfredi di Tulsa?
560
00:38:55,196 --> 00:38:56,998
Anggap saja aku diusir.
561
00:38:57,131 --> 00:39:00,499
Diasingkan, dihukum untuk memulai hidup
dari nol, dan itu bukan masalah.
562
00:39:00,632 --> 00:39:02,901
Aku akan melakukannya.
Aku akan membangun kembali.
563
00:39:03,001 --> 00:39:07,401
Kau ingin aku bekerja?
Aku akan menghasilkan uang.
564
00:39:07,403 --> 00:39:09,971
Aku akan menghasilkan uang begitu banyak
sehingga bisa membuatmu tersedak dengan itu.
565
00:39:10,105 --> 00:39:14,205
Dan selain lebih dari setengah juta dolar
hasil dari mencuri amunisi, kami juga melacak...
566
00:39:14,273 --> 00:39:17,176
pengiriman senapan AR-15 curian,
yang kemungkinan besar menuju...
567
00:39:17,310 --> 00:39:19,945
kepada penawar tertinggi
di antara kelompok-kelompok milisi lokal.
568
00:39:20,078 --> 00:39:24,613
Akhirnya, koneksi kita di FBI
memberi tahu soal adanya pendatang baru.
569
00:39:24,614 --> 00:39:24,678
Bukan benar-benar bidang kami,
tapi komandan mafia berpangkat tinggi...
Akhirnya, koneksi kita di FBI
memberi tahu soal adanya pendatang baru.
570
00:39:24,679 --> 00:39:27,815
Bukan benar-benar bidang kami,
tapi komandan mafia berpangkat tinggi...
571
00:39:27,949 --> 00:39:31,949
yang baru saja dibebaskan dari penjara
sudah memutuskan untuk tinggal di Tulsa.
572
00:39:31,952 --> 00:39:33,685
Dwight Manfredi...
573
00:39:33,819 --> 00:39:36,054
- Sial,
- Disebut juga "Ike", atau kadang-kadang
574
00:39:36,187 --> 00:39:39,123
"Cinque Stelle", yang berarti
"bintang lima" dalam bahasa Italia.
575
00:39:39,256 --> 00:39:41,025
Setidaknya dia melakukan
dua pembunuhan,
576
00:39:41,158 --> 00:39:42,796
keduanya di tahun 90-an,
tapi kami tidak berasumsi...
577
00:39:42,925 --> 00:39:44,659
kalau dia sudah pensiun.
578
00:39:44,792 --> 00:39:47,128
Aku dilupakan dan dikucilkan?
579
00:39:47,261 --> 00:39:53,289
Dijauhkan dari teman-teman dan juga
keluargaku yang kusayangi?
580
00:39:53,298 --> 00:39:55,966
Aku akan bertahan.
581
00:40:03,170 --> 00:40:06,272
Dan inilah aku.
Berdarah tapi tidak kalah.
582
00:40:06,405 --> 00:40:08,341
Menua tapi belum tutup usia.
583
00:40:08,474 --> 00:40:10,741
Dan mulai saat ini,
584
00:40:10,874 --> 00:40:16,688
kota ini dan segala isinya
adalah milikku.