1
00:00:07,641 --> 00:00:08,941
Yeni şoför müsün?
2
00:00:08,966 --> 00:00:11,102
New York'tan taşındım.
3
00:00:11,127 --> 00:00:12,927
'80'lerde New York'a gitmiştim.
4
00:00:12,952 --> 00:00:14,686
- Tam zamanında.
- Ailem ve ben...
5
00:00:14,711 --> 00:00:16,312
...elinde samuray kılıcı
olan biri tarafından soyulmuştuk.
6
00:00:16,337 --> 00:00:17,695
Herkese göre bir yer değil.
7
00:00:17,696 --> 00:00:20,098
Ehliyet sınavındayken
ışıklarda durdunuz...
8
00:00:20,099 --> 00:00:21,733
- ...ve birden...
- Eğil!
9
00:00:21,734 --> 00:00:23,647
İsminizi sistemde arattık.
10
00:00:23,672 --> 00:00:25,976
- Aslan burcu olduğumu biliyorsunuz o zaman.
- Gitmekte serbest.
11
00:00:26,001 --> 00:00:27,572
Daha büyük bir soruşturmaya müdahil oldu.
12
00:00:27,573 --> 00:00:30,660
Cow Pattie, Oklahoma'da ne işin var?
13
00:00:30,685 --> 00:00:32,930
Kötü adamların ülkemizi
patlatmasına engel oluyorum.
14
00:00:34,047 --> 00:00:35,755
fiste zorlu bir gündü demek.
15
00:00:35,780 --> 00:00:39,818
Anlaşılan Tulsa, Tütün ve Alkol
Dairesi'nin Siberyalarından biriymiş.
16
00:00:41,544 --> 00:00:43,545
Bu ne? Sana da 'FR' gibi mi görünüyor?
17
00:00:43,570 --> 00:00:45,191
Buradan sekiz kilometre uzakta.
18
00:00:45,216 --> 00:00:47,636
- Fennario Hanım?
- Bayan Devereaux.
19
00:00:47,661 --> 00:00:50,944
Müşterilerimden birinin arabası çalındı
ve yakıldı. Bunu da arka koltukta buldum.
20
00:00:50,969 --> 00:00:54,043
- Özel dedektifim.
- Ben de astronotum.
21
00:00:54,068 --> 00:00:58,105
- Soruşturmamın sakıncası var mı?
- Mülkümde mi?
22
00:00:58,130 --> 00:00:59,207
Öyle diyorsanız.
23
00:01:15,686 --> 00:01:17,753
Ritchie, yavaş oldu.
24
00:01:17,754 --> 00:01:20,890
Nabzını 160'ın altında tut Tanrı aşkına.
25
00:01:20,891 --> 00:01:24,994
Yapma Manny, terlemeyecek bile.
- Üç gün sonra bebek yarışı var.
26
00:01:24,995 --> 00:01:28,130
Cumartesiye gelene kadar biraz
enerjisi kalsın istiyorum.
27
00:01:28,131 --> 00:01:30,533
Görünüşe göre onu yarışa
hazırlamak için iyi uğraşıyorsun.
28
00:01:30,534 --> 00:01:35,271
Evet. Yarışta iyi iş çıkartamazsa
yenisini arayacak olan sen değilsin.
29
00:01:35,406 --> 00:01:38,274
On dakika daha,
sonra onu gevşet biraz.
30
00:01:38,409 --> 00:01:41,210
- Gidiyor musun?
- Evet, geri gelirim.
31
00:01:41,211 --> 00:01:43,413
Evde ilgilenmem gereken bok püsür var.
32
00:02:04,801 --> 00:02:08,638
Bebeğim. Çocukları okula bıraktıktan
sonra markete uğrayacağım.
33
00:02:08,639 --> 00:02:10,974
Bir şey istiyor musun?
34
00:02:12,208 --> 00:02:14,009
Bunun şaka olduğunu sanıyor göt.
35
00:02:14,010 --> 00:02:17,847
Hangi mısır gevreğini istediğini
hatırlayamazsam şikayet etme.
36
00:02:17,848 --> 00:02:20,150
- Ne?
- Birazdan dönerim.
37
00:02:23,219 --> 00:02:26,122
Mal orospu çocuğu.
38
00:02:27,658 --> 00:02:29,560
Vuracağım lan.
39
00:02:31,895 --> 00:02:35,131
- Bagajı kapat.
- Tanrım, biliyordum. Biliyordum.
40
00:02:37,000 --> 00:02:38,935
Dizlerinin üstüne çök.
41
00:02:42,072 --> 00:02:45,841
Sana ismi söyleyeceğim ve
evet ya da hayır diyeceksin.
42
00:02:45,842 --> 00:02:49,244
- Çok basit. Chickie.
- Chickie? Ne olmuş Chickie'ye?
43
00:02:49,245 --> 00:02:51,647
- Yüzünü dön.
- Ben...
44
00:02:51,648 --> 00:02:55,618
Konuşmaya başlasan iyi olur yoksa
beynini siktiğimin mutfağına dağıtırım.
45
00:02:55,619 --> 00:02:59,730
Chickie ne? Ne sikim sorduğunu anlamıyorum.
Chickie ne?
46
00:02:59,755 --> 00:03:01,491
Söyle ki ben de cevap vereyim, lütfen.
47
00:03:01,492 --> 00:03:04,694
Beni öldürmen için mi gönderdi,
evet ya da hayır.
48
00:03:04,695 --> 00:03:08,163
Hayır! Hayır, Chickie'yi
20 yıldır görmedim bile.
49
00:03:08,164 --> 00:03:10,500
- Kim tuttu seni zaman?
- Tutmak mı?
50
00:03:10,501 --> 00:03:12,301
Neden bahsettiğini bile bilmiyorum.
51
00:03:12,302 --> 00:03:16,372
Geçen günü beni öldürmeye çalışanın
sen olmadığını mı söyleyeceksin?
52
00:03:21,144 --> 00:03:23,513
- Kim gönderdi?
- Beni öldürmeye gelen sensin.
53
00:03:23,514 --> 00:03:27,583
Ne bok yiyecektim, bekleyecek miydim?
Karım var, çocuklarım var.
54
00:03:27,584 --> 00:03:29,919
Alışveriş merkezinde seni
gördüğümde beni öldürmen için...
55
00:03:29,920 --> 00:03:31,522
...Chickie'nin seni gönderdiğini sandım.
56
00:03:37,193 --> 00:03:38,828
Seninle alamadğım bir şey yok Dwight.
57
00:03:38,829 --> 00:03:42,191
Ne seninle, ne New York'takilerle,
hiç kimseyle.
58
00:03:42,216 --> 00:03:46,036
Ama Tanrım,
başka ne sikim yemeye Tulsa'ya gelirsin ki?
59
00:03:51,141 --> 00:03:54,811
- Şeker?
- Ne? - Şeker var mı?
60
00:03:55,779 --> 00:03:58,281
Hayır, şey var... Adı neydi, sabır otu.
61
00:03:59,215 --> 00:04:01,685
- O ne lan?
- Hiç bilmiyorum.
62
00:04:02,986 --> 00:04:04,555
Anlamış mıyım bakalım.
63
00:04:05,388 --> 00:04:08,958
Kuş uçmaz kervan geçmez bir yerdeyiz...
64
00:04:08,959 --> 00:04:13,095
...ve tamamen tesadüfi olarak...
65
00:04:13,096 --> 00:04:17,833
...sen de buradasın ve seni vurmaya geldiğimi
sandığın için beni vurmaya çalışıyorsun?
66
00:04:17,834 --> 00:04:19,669
Savunmanı bu şekilde mi yapacaksın?
67
00:04:19,670 --> 00:04:23,874
Çocuklarımın üstüne yemin ederim,
Tanrı şahidim olsun.
68
00:04:24,875 --> 00:04:27,109
Karım her an içeri girebilir.
69
00:04:27,310 --> 00:04:29,946
- Hiçbir şey bilmiyor.
- Not bırakırım.
70
00:04:31,047 --> 00:04:34,560
- Tico Tavares.
- Ne? - Tico Tavares.
71
00:04:34,585 --> 00:04:36,819
- Ne olmuş ona?
- Hapiste seni oyuna getirdiler.
72
00:04:36,820 --> 00:04:41,123
- Seni uyarmaya çalıştım ama ulaşamadım.
- Beni oyuna getirmeye çalıştılar dedin.
73
00:04:41,124 --> 00:04:44,294
- Onlar kim?
- Pete. - Benim Pete mi?
74
00:04:44,595 --> 00:04:47,396
- Yalancı orospu evladı.
- Onu ele vermenden korkuyordu.
75
00:04:47,397 --> 00:04:51,200
25 yıl amına koyayım.
Kimse o kadar yatmaz.
76
00:04:51,201 --> 00:04:54,837
- Ben yattım.
- Yattığını biliyorum ama adamların çoğu...
77
00:04:54,838 --> 00:04:58,140
Bildiklerim yüzünden beni
öldürmelerinden korktum.
78
00:04:58,141 --> 00:05:03,379
O yüzden şehri terk ettim. 19 yıldır
buradayım Dwight. Yeni bir hayat kurdum.
79
00:05:04,120 --> 00:05:05,655
Pete...
80
00:05:15,391 --> 00:05:17,359
Çimenlerini biçiyor musun?
81
00:05:17,360 --> 00:05:21,230
- Ne?
- Çimleri biçiyor musun?
82
00:05:21,231 --> 00:05:24,334
- Evet, tabii.
- Ben hiç...
83
00:05:25,535 --> 00:05:29,004
...hayatımda çim biçmedim, asla.
Hayatımda bir kere bile.
84
00:05:29,005 --> 00:05:30,874
Brooklyn'de büyüdün, yani...
85
00:05:31,775 --> 00:05:34,009
Dwight üzgünüm.
Kimseyi ispiyonlamadım.
86
00:05:34,010 --> 00:05:37,681
Kimseyi incitmedim.
Sadece işten ayrılmak istedim.
87
00:05:39,750 --> 00:05:42,718
Olayların o şekilde ilerlemediğini
biliyorsun, değil mi?
88
00:05:42,719 --> 00:05:45,755
Bizim işimiz, 25 yıl önce Armand...
89
00:05:45,756 --> 00:05:48,691
...işin içine sıçıp batırdın...
90
00:05:48,692 --> 00:05:52,328
...ve ben de hayatımın
üçte birinde içerideydim.
91
00:05:53,196 --> 00:05:54,665
Sonra gelip...
92
00:05:55,398 --> 00:05:57,466
...kafama sıkmaya çalışıyorsun.
93
00:05:57,467 --> 00:05:58,968
Ben... Yemin ederim...
94
00:05:58,969 --> 00:06:01,537
- Ben sadece...
- Ben konuşıyorum.
95
00:06:02,673 --> 00:06:06,308
Artık bana çalışıyorsun, anladın mı?
Her zaman olduğu gibi.
96
00:06:06,309 --> 00:06:09,679
Her cumartesi zarf bekliyorum.
Haftalık 300 dolarla başlayacağız.
97
00:06:09,680 --> 00:06:12,147
Dwight burası New York değil,
burası Tulsa.
98
00:06:12,148 --> 00:06:14,117
Buraya taşınmanı ben söylemedim.
99
00:06:15,018 --> 00:06:17,754
Tabii ki, geç kaldığım tek zamanda...
100
00:06:20,456 --> 00:06:22,458
Biraz şeker gönderirim.
101
00:06:26,296 --> 00:06:28,699
Aman Tanrım.
102
00:07:41,700 --> 00:07:44,700
Tulsa King S1E3
Ziyaretçi Alanı
103
00:07:44,800 --> 00:07:47,800
Çeviren: Snake93
İyi seyirler dilerim.
104
00:07:50,113 --> 00:07:51,782
Yanlış yapıyorsun.
105
00:07:53,616 --> 00:07:55,051
Duruşun.
106
00:07:59,522 --> 00:08:00,896
Adamım.
107
00:08:00,921 --> 00:08:03,056
- Pardon.
- Dostum.
108
00:08:03,180 --> 00:08:08,138
- Ağırlıklar. Doğru şekilde kaldırmıyorsun.
- Gerçekten mi?
109
00:08:08,163 --> 00:08:11,790
Dizler hafif önde.
Belini düz tutmalısın.
110
00:08:11,815 --> 00:08:15,118
Vücudunu ayakta plank pozisyonunda tut.
111
00:08:16,273 --> 00:08:18,174
- Ve kaldır.
- Sana ne diyeceğim.
112
00:08:18,199 --> 00:08:21,192
İşleri ilginçleştirelim.
Tam önümde dikil...
113
00:08:21,217 --> 00:08:24,686
...ve seni tek vuruşta bayıltamazsam...
114
00:08:24,711 --> 00:08:29,305
...en sevdiğin hayır kurumuna
binlik bağışlayayım. Anlaştık mı?
115
00:08:29,330 --> 00:08:31,733
Yoksa yanlış yapmaya döneyim mi?
116
00:08:38,634 --> 00:08:43,450
Blue Dome Haberdashery.
Özel dikim terzi. Deneyelim bakalım.
117
00:08:43,787 --> 00:08:46,060
Takım elbiseleri değiştirmek
için bırakmak istiyorum.
118
00:08:47,242 --> 00:08:51,216
- Bu ne lan?
- Aktarıcı. Gişeler için.
119
00:08:51,241 --> 00:08:53,542
- Kolay geçiş gibi.
- At gitsin.
120
00:08:53,543 --> 00:08:56,578
Plakanın fotoğrafını çekip faturayla
postayla adresine gönderirler.
121
00:08:56,579 --> 00:09:00,083
- Ondan kurtulamazsın.
- Umarım iyi tarafıma denk gelirler.
122
00:09:02,916 --> 00:09:04,985
İşi onlar için kolaylaştırmayalım.
123
00:09:05,739 --> 00:09:07,407
Bakalım ne varmış.
124
00:09:07,432 --> 00:09:09,666
- Tamam.
- Pekâlâ.
125
00:09:09,691 --> 00:09:12,895
Kenny Rogers şehre geldiğinde
buradan alışveriş yapardı.
126
00:09:12,896 --> 00:09:14,964
- Kenny kim?
- Ciddi misin?
127
00:09:15,265 --> 00:09:16,866
Hall of Fame adam.
128
00:09:16,867 --> 00:09:19,625
Ne zaman tutacağını bilirdi.
Ne zaman katlayacağını bilirdi.
129
00:09:19,650 --> 00:09:21,203
Elimizde ne var bir bakalım.
130
00:09:21,204 --> 00:09:25,981
- Biraz kilo almışım sanki.
- Dürüst olabilir miyim?
131
00:09:26,695 --> 00:09:27,863
Tulsa'dayız.
132
00:09:29,089 --> 00:09:31,325
Biraz daha modern bir şeye ne dersin?
133
00:09:31,550 --> 00:09:34,452
Daha çok yerel tarzda olsun.
134
00:09:35,421 --> 00:09:40,982
Bunun gibi bir ceketi kovboy şapkası
ve çizmeleriyle takım yaparsan...
135
00:09:41,007 --> 00:09:43,676
...milyon dolarlık adam gibi görünürsün.
136
00:09:43,701 --> 00:09:46,591
- Vay anasını, üzerinde timsah var adamım.
- Evet, timsah.
137
00:09:46,616 --> 00:09:50,777
- Bunu geri çeviremezsin, timsah var.
- Timsah bana uymaz.
138
00:09:51,911 --> 00:09:53,378
Sihrini konuştur.
139
00:09:53,614 --> 00:09:55,705
- Bana göre ayarla yeter.
- Tamamdır.
140
00:09:55,706 --> 00:09:59,771
Ancak kendi terzisi olan
adam aptalın tekidir.
141
00:09:59,796 --> 00:10:02,161
- Daha kötülerini duydum.
- Birkaç Grammy ödülü önce...
142
00:10:02,186 --> 00:10:05,557
...Puffy, şal desenli Dolce
Gabbana'yla sahneye çıkmıştı.
143
00:10:06,834 --> 00:10:10,427
- O tarz bir şeyle alev atardın adamım.
- Biraz yaklaşır mısın?
144
00:10:10,452 --> 00:10:12,520
- N'aber?
- Bir çakacam.
145
00:10:14,271 --> 00:10:15,739
Teşekkür ederim Bert.
146
00:10:24,073 --> 00:10:28,055
- Şu adama bir baksana.
- Ne yapıyor?
147
00:10:28,080 --> 00:10:31,182
- Şimdilik hiçbir şey.
- Ne demek şimdi bu?
148
00:10:31,207 --> 00:10:32,974
Ne demek istiyorsun?
149
00:10:33,399 --> 00:10:36,035
- Fail mi?
- Hayır, Tinder'da gördüm.
150
00:10:37,919 --> 00:10:40,453
Vergilerin iyiye
kullanıldığını görmek güzel.
151
00:10:40,478 --> 00:10:42,880
- İnternette takılmıyor musun?
- Hayır, takılmıyorum.
152
00:10:42,905 --> 00:10:45,806
Hadi ama, rezil bir şey değil.
Altın aramak gibi bir şey.
153
00:10:45,831 --> 00:10:49,016
- Bazen altın külçesine denk gelirsin.
- Sanırım eski kafalıyım.
154
00:10:49,059 --> 00:10:51,271
Aslında çakışacağım kişiyi
şahsen seçmem gerek.
155
00:10:51,296 --> 00:10:53,065
O iş nasıl gidiyor?
156
00:10:54,936 --> 00:10:57,938
Hadi ama Stacy.
Biraz dışarı çıkmalısın.
157
00:10:58,229 --> 00:11:02,624
Yakın zamanda çıktım.
İyi sonuç vermedi. Böyle iyiyim.
158
00:11:02,649 --> 00:11:04,951
Senin için endişelendirme beni.
159
00:11:05,976 --> 00:11:07,511
Bunları bulmakta zorluk yaşadın mı?
160
00:11:07,536 --> 00:11:11,687
Hayır. Gıda ve İlaç Dairesi,
azotu denetliyor.
161
00:11:11,712 --> 00:11:14,947
Tam olarak kişinin kalbine
korku salan daire değil.
162
00:11:14,972 --> 00:11:17,044
- Tam olarak değil.
- Hayır, değil mi?
163
00:11:17,069 --> 00:11:18,571
Hazır mıyız Dwight?
164
00:11:21,002 --> 00:11:23,995
Tyson yolda.
İçecek bir şey ister misiniz?
165
00:11:24,020 --> 00:11:26,155
- Evet.
- Hayır, çalışıyoruz.
166
00:11:26,320 --> 00:11:27,853
- Hadi.
- Tamam.
167
00:11:28,331 --> 00:11:31,466
Dwight, Kötü Surat'ı hatırlıyor musun?
168
00:11:31,467 --> 00:11:35,489
- Evet, ot çiftliğinde psikopat herif.
- Aynen.
169
00:11:35,914 --> 00:11:38,617
Önümüzdeki birkaç gün
teslimat için şehirde olacak.
170
00:11:39,296 --> 00:11:43,065
Ondan kaçınmak istersin diye düşündüm.
171
00:11:43,090 --> 00:11:46,026
Hayır, hayır.
Kötü Surat'la problemim yok.
172
00:11:46,051 --> 00:11:49,454
Adamı görmen lazım.
Özerk Bölge'den geldiği belli oluyor.
173
00:11:49,479 --> 00:11:53,253
- Kim o? - Gözlerini dikme
sorunu olan Krik Kızılderilisi.
174
00:11:53,278 --> 00:11:56,247
- Ciddi göz dikme sorunu.
- Partilerde eğlenecek biri gibi görünüyor.
175
00:11:56,272 --> 00:11:58,707
- Evet, savaş partilerinde.
- Çıkmaya hazır mısınız?
176
00:11:58,732 --> 00:12:02,364
Tamam, malzemeleri bagaja atın
ve gidip biraz para kazanın.
177
00:12:02,389 --> 00:12:04,758
- Evet efendim.
- Tamam.
178
00:12:04,783 --> 00:12:06,851
Halledin şu işi çocuklar.
179
00:12:06,876 --> 00:12:09,107
Sikik Kötü Surat.
180
00:12:17,116 --> 00:12:19,418
- Soğuk balonlar.
- Al, on dolar.
181
00:12:19,522 --> 00:12:22,877
Başından tut yoksa bütün
iyi kısmını kaybedeceksin.
182
00:12:22,902 --> 00:12:25,770
- Şu sığırlara bak.
- İşler tıkırında.
183
00:12:25,795 --> 00:12:27,801
Evet. Balon ister misiniz?
184
00:12:27,826 --> 00:12:30,966
- Size kim burada iş yapabilirsiniz dedi lan?
- Otoparkta mı?
185
00:12:30,991 --> 00:12:32,725
Hayır, size kim satış izni verdi?
186
00:12:32,750 --> 00:12:35,843
Kimse izin vermedi çünkü
izin isteyen olmadı.
187
00:12:35,868 --> 00:12:39,161
- Burası bizim bölgemiz.
- Bir şey satın almak istiyor misin?
188
00:12:46,009 --> 00:12:47,445
Bye bye.
189
00:13:02,439 --> 00:13:06,147
15 yıldır içmiyordum, teşekkürler.
190
00:13:08,940 --> 00:13:11,342
Devin doğmadan öncesindeydi, evet.
191
00:13:14,392 --> 00:13:17,460
- Bizi öldürecek mi?
- Seni ve çocukları değil.
192
00:13:17,485 --> 00:13:20,022
- Hayır.
- Boise'e o yüzden mi gittin?
193
00:13:26,402 --> 00:13:28,389
Bize ne bıraktın?
194
00:13:28,414 --> 00:13:31,139
Ne demek istiyorsun?
Ev, hayat sigortası gibi mi?
195
00:13:31,164 --> 00:13:33,389
Hayır, bize.
Sana ve bana.
196
00:13:33,623 --> 00:13:37,993
Çünkü bundan sonra söyleyeceklerine
nasıl inanabilirim ki?
197
00:13:37,994 --> 00:13:39,494
Çünkü sikik bir yalancısın Manny.
198
00:13:39,495 --> 00:13:42,231
- Gerçek adın bu mu?
- Adım Armand.
199
00:13:42,232 --> 00:13:44,266
- Biliyorsun zaten.
- Biliyor muyum?
200
00:13:44,267 --> 00:13:48,735
Hadi ama, şunu kesecek misin Clara?
Özür dilerim, haklısın.
201
00:13:48,760 --> 00:13:51,150
Geçmişim hakkındaki her şeyi
seninle ilk tanıştığımda...
202
00:13:51,175 --> 00:13:56,837
...söylemeliydim ama ne kadar yakınlaşırsak
o kadar daha az gerekli hissettirdi.
203
00:13:56,862 --> 00:13:58,478
Eskide kalmıştı...
204
00:13:58,503 --> 00:14:03,540
...ve dürüst olmam
gerekirse unutmak istedim.
205
00:14:03,565 --> 00:14:05,111
Çirkindi.
206
00:14:07,162 --> 00:14:08,731
Artık biliyorum.
207
00:14:15,536 --> 00:14:16,970
Artık biliyorum.
208
00:14:43,185 --> 00:14:44,853
Nasıl gitti?
209
00:14:48,014 --> 00:14:49,570
On tankın hepsini sattık.
210
00:14:49,595 --> 00:14:54,084
- Daha fazla olsaydı daha fazla satabilirdik.
- Kahkaha gazı.
211
00:14:54,109 --> 00:14:55,578
Para basana kadar kahkaha atmak demek.
212
00:14:57,762 --> 00:15:00,655
- Bu akşam da bir şey var mı?
- Evet, yarın akşam da var.
213
00:15:00,680 --> 00:15:04,039
Tamam, Mitch'in yerine gidip
biraz daha tank alalım.
214
00:15:04,064 --> 00:15:05,565
Al bakalım.
215
00:15:06,553 --> 00:15:08,355
Kendine iyi bir şeyler alırsın.
216
00:15:10,494 --> 00:15:12,662
Senin yüzükten bir tane alabilirim.
217
00:15:15,026 --> 00:15:19,031
Bak ne diyeceğim, bu şöhretini kaybetti.
218
00:15:19,056 --> 00:15:21,491
- Al, senin olsun.
- Ciddi misin?
219
00:15:21,516 --> 00:15:24,876
- Evet, al. Hadi, hak ettin.
- Siktir.
220
00:15:35,762 --> 00:15:36,997
Yani...
221
00:15:39,219 --> 00:15:41,887
...doğru anladıysam...
Ve beyler yanlış anladıysam...
222
00:15:41,912 --> 00:15:44,046
...araya girip beni
durdurmakta serbestsiniz.
223
00:15:44,071 --> 00:15:48,442
Sen ve buradaki Davy, istedikleri
gibi at koşturmalarına izin verdiniz.
224
00:15:48,467 --> 00:15:53,161
Gidip masadaki yemeğimizi elimizden
almalarına müsaade ettiniz.
225
00:15:53,186 --> 00:15:55,520
- Doğru mu anlamışım?
- Seninle konuşmadan...
226
00:15:55,545 --> 00:15:57,096
...bir boka bulaşmanın
akıllıca olmayacağını düşündük.
227
00:15:57,121 --> 00:15:58,622
Siktiğimin zayıf halkaları.
228
00:15:59,992 --> 00:16:05,520
Güvenilemezler, kararsızlar ve şimdi de
ödlek orospu oldukları ortaya çıktı.
229
00:16:05,545 --> 00:16:07,432
Siktiğimin zayıf halkaları.
230
00:16:07,457 --> 00:16:10,193
Başkasının işine karışan hippiler
tarafından sömürülüyorlar.
231
00:16:10,218 --> 00:16:13,754
Bizim olanı koruyamıyorsak biz neyiz ki?
232
00:16:14,661 --> 00:16:16,862
Bizi zayıf gösterdiler.
233
00:16:16,980 --> 00:16:18,481
Bu...
234
00:16:19,995 --> 00:16:22,564
Küçük bir sıçıp batırma değil.
Hayır.
235
00:16:24,437 --> 00:16:27,549
Bu doğrudan bizim...
236
00:16:27,574 --> 00:16:31,344
...varoluşumuza karşı bir tehdit.
237
00:16:49,264 --> 00:16:52,866
Kahvaltımı bunun için mi böldün?
238
00:16:52,891 --> 00:16:56,073
Dwight, bu bir antika.
19.yüzyıldan kalma falan.
239
00:16:56,098 --> 00:16:58,393
Saf bakır.
American Pickers'ı hiç izledin mi?
240
00:16:58,418 --> 00:17:00,152
İnsanlar bunun için deliye dönüyor.
241
00:17:00,177 --> 00:17:03,412
Hangi ev bu olmadan yaşayabilir ki?
242
00:17:03,437 --> 00:17:06,430
Satabilirsin diyorum sadece.
20 bin falan eder.
243
00:17:06,455 --> 00:17:08,223
- Sen sat o zaman.
- Ben satamam.
244
00:17:08,248 --> 00:17:12,576
- Anlarlar.
- Ben satarsam benim çaldığımı sanacaklar.
245
00:17:13,761 --> 00:17:17,464
At boku küreklemek beynine
zarar vermiş bence Armand.
246
00:17:17,505 --> 00:17:19,606
Yapma Dwight, lütfen.
Elimden geleni yapıyorum.
247
00:17:19,631 --> 00:17:22,867
Gerçekten deniyorum.
Yapma böyle.
248
00:17:23,079 --> 00:17:27,473
Birisi olduğu yere bakıp yerinde
olmadığını görmeden yerine koy.
249
00:17:29,413 --> 00:17:31,547
Nakit Armand.
250
00:17:31,821 --> 00:17:34,324
İndireceğim diye neredeyse
boynumu kırıyordum.
251
00:17:36,173 --> 00:17:37,384
Sikeyim!
252
00:17:41,694 --> 00:17:43,261
Düğün ne zaman?
253
00:17:44,134 --> 00:17:45,935
- Ne?
- Parmağındakinin...
254
00:17:45,960 --> 00:17:47,593
...nişan yüzüğü olmadığını mı söylüyorsun?
255
00:17:47,618 --> 00:17:51,689
Komikliğin yerinde.
Bugün şakacısın sanırım.
256
00:17:52,760 --> 00:17:54,630
Patronumun yüzüğüydü.
257
00:17:54,655 --> 00:17:56,970
- Ne demek 'yüzüğüydü'?
- Zorlu çalışmamı...
258
00:17:56,995 --> 00:17:59,431
...takdir ettiğinin bir
göstergesi olarak bana verdi.
259
00:18:00,161 --> 00:18:03,353
- Şoför olarak mı?
- Şoförden fazlasıyım. Baba ben...
260
00:18:03,378 --> 00:18:07,409
- Güvenlik görevlisiyim ayrıca.
- Neyden koruyorsun?
261
00:18:07,434 --> 00:18:11,897
Ne olursa, başarılı bir adam, biliyorsun.
İnsanlar onu kıskanıyor.
262
00:18:13,801 --> 00:18:15,924
- Bu adam mafya mı?
- Mark.
263
00:18:15,949 --> 00:18:17,717
Neden öyle bir şey söyledin?
264
00:18:17,742 --> 00:18:20,009
İki tür insan pembe yüzük takar...
265
00:18:20,034 --> 00:18:22,503
Mafya adamı ve İngiliz aristokrasisi.
266
00:18:22,528 --> 00:18:24,729
Bir şeyler bana patronunun
aristokrat olmadığını söylüyor.
267
00:18:24,754 --> 00:18:26,722
Ön yargılı boklardan bahsediyorsun,
bilmiyorum...
268
00:18:26,747 --> 00:18:30,221
- Masamda ağzından çıkana dikkat et.
- Mark, bırak çocuk yemek yesin.
269
00:18:30,246 --> 00:18:32,014
Tyson, doğruyu yanlıştan ayırabilir.
270
00:18:35,084 --> 00:18:38,220
- Gerçek elmas mı o Ty?
- Tabii ki öyle.
271
00:18:40,107 --> 00:18:42,242
Sen ne dersen baba.
272
00:18:49,863 --> 00:18:51,397
Alo?
273
00:18:51,727 --> 00:18:52,961
Jo, benim.
274
00:18:52,986 --> 00:18:57,214
- Tanrım, sesin yaşlı geliyor.
- Senin sesini duymak da güzeldi.
275
00:18:58,460 --> 00:18:59,894
25 yıl.
276
00:19:01,386 --> 00:19:03,288
Ne bekliyordun?
277
00:19:08,845 --> 00:19:10,680
- Tina'yı aramışsın.
- Evet.
278
00:19:10,813 --> 00:19:15,006
Aracı olmamı bekliyorsan
yanlış kişiyi aradın.
279
00:19:15,031 --> 00:19:17,367
Kendim zar zor görüyorum onu zaten.
280
00:19:18,445 --> 00:19:22,371
- Aslında birkaç saat içinde onu göreceğim?
- Öyle mi?
281
00:19:22,396 --> 00:19:25,665
İyi... İyiymiş, güzel.
282
00:19:25,867 --> 00:19:27,379
Konu Joe.
283
00:19:29,654 --> 00:19:31,323
Lenfoması var.
284
00:19:32,717 --> 00:19:35,645
Hepimiz dönüşümlü olarak ona bakıyoruz.
285
00:19:37,025 --> 00:19:38,715
Gel... Gelmeli miyim?
286
00:19:38,846 --> 00:19:43,788
- Ne için? Şimdi mi?
- Hâlâ benim kardeşim. Kardeşimiz.
287
00:19:43,813 --> 00:19:49,219
Ne yani, adım adım özür dilediğin
saçma sapan bir programda mısın?
288
00:19:49,798 --> 00:19:52,574
Ağzıma sıçmadan beş saniye durabilir misim?
289
00:19:52,599 --> 00:19:55,926
Tekrar soracağım.
Neden şimdi?
290
00:19:56,910 --> 00:20:00,313
Doğrusu, bilmiyorum.
291
00:20:03,667 --> 00:20:05,303
Hiçbir şey bilmiyorum.
292
00:20:06,665 --> 00:20:08,733
Nadir bulunan bir sikiksin, biliyor muydun?
293
00:20:08,758 --> 00:20:12,695
25 yıl boyunca ses soluk duymadık.
294
00:20:15,486 --> 00:20:17,455
Joe hakkında haber veririm.
295
00:20:27,449 --> 00:20:29,109
Bakın...
296
00:20:29,134 --> 00:20:30,637
...siz götverenlere dedik ki...
297
00:20:30,662 --> 00:20:32,128
Hadi adamım.
298
00:20:54,178 --> 00:20:57,181
Emlakçının biriyle Zoom
görüşmesi ayarladım...
299
00:20:57,897 --> 00:20:59,499
...Ocala, Florida'dan.
300
00:21:00,408 --> 00:21:03,668
Öyle mi?
Orada... At çiftlikleri var.
301
00:21:06,120 --> 00:21:08,222
Evet, hiçbir şeyin sözünü vermiyorum.
302
00:21:09,188 --> 00:21:10,422
Sadece...
303
00:21:12,152 --> 00:21:14,522
...konuşmaya değerdi, hepsi bu.
304
00:21:23,826 --> 00:21:25,528
İnanamıyorum amına koyayım.
305
00:21:30,405 --> 00:21:35,610
Bunlar size izin almanız gerektiğini
söylen adamların aynısı mıydı?
306
00:21:35,635 --> 00:21:37,223
Geçen gece gelenler?
307
00:21:37,248 --> 00:21:40,875
- Onlardı ve beş kişi daha vardı.
- Altı.
308
00:21:40,900 --> 00:21:44,861
- Tankları, parayı, her şeyi aldılar.
- Üzgünüm adamım.
309
00:21:44,886 --> 00:21:47,488
Üzülecek hiçbir şeyin yok.
310
00:21:47,513 --> 00:21:51,115
Yerine sahip çıktın, kaybettin.
Şimdi yeniden toplanma zamanı.
311
00:21:51,140 --> 00:21:54,809
- Kime çalıştıklarını söylediler mi?
- Hayır.
312
00:21:54,834 --> 00:21:58,771
Hayır ama birkaç tanesi...
313
00:21:58,796 --> 00:22:02,431
...ceketlerinde Kara Makadam
çıkartmaları takıyordu.
314
00:22:02,456 --> 00:22:04,758
Yerel motorcu çetesi.
315
00:22:04,783 --> 00:22:09,119
- Dolular mı?
- Boş değiller.
316
00:22:09,144 --> 00:22:11,680
Tamam, ne yapacağız?
317
00:22:11,705 --> 00:22:14,562
Ne mi yapacağız?
Aşikâr olanı yapacağız.
318
00:22:14,587 --> 00:22:18,624
Oraya gideceğiz, tanklarımızı alacağız...
319
00:22:18,649 --> 00:22:20,516
...ve sonrasında da paramızı alacağız.
320
00:22:20,541 --> 00:22:21,934
- Şiddete karışmam.
- Şiddet uygulamayacağız.
321
00:22:21,959 --> 00:22:25,528
Kafamızı kullanacağız.
Savaş Sanatı'nı duydun mu?
322
00:22:26,174 --> 00:22:29,988
Savaş dediğin şey şiddetle
ilgili bir şey olmuyor mu burada?
323
00:22:30,013 --> 00:22:31,883
Alıntılıyorum...
324
00:22:32,083 --> 00:22:36,352
'En büyük başarılar
savaşmadan elde edilmiştir.'
325
00:22:36,377 --> 00:22:39,457
Alıntının sonu.
Kafamızı kullanacağız.
326
00:22:39,482 --> 00:22:40,983
- Gerçekten mi?
- Evet.
327
00:22:42,310 --> 00:22:45,413
İyi ama Kötü Surat'ı da çağıracağım,
ne olur ne olmaz.
328
00:22:48,367 --> 00:22:50,235
Efendim Dwight?
329
00:22:50,260 --> 00:22:53,614
Bu akşam saat yedide benimle Bred-2-Buck'ta
buluşmanı istiyorum. Biliyor musun orayı?
330
00:22:53,639 --> 00:22:55,339
- Ne oldu?
- Ne mi oldu?
331
00:22:55,364 --> 00:22:58,185
Bana olan borcunun bir kısmını
ödemen için şans tanıyorum.
332
00:22:58,210 --> 00:23:02,361
- Hayır, hayır. Teşekkür ederim ama...
- Akşam yedide Armand.
333
00:23:05,444 --> 00:23:08,145
Kıçımı bunun için mi yırttım?
334
00:23:08,170 --> 00:23:10,506
- Üniversiteye gönderdim.
- Kavgaya karıştım sadece Baba.
335
00:23:10,531 --> 00:23:14,047
Hadi oradan. Bu başına geldi çünkü
lanet bir suçlu için çalışıyorsun.
336
00:23:14,072 --> 00:23:16,254
- Bilemeyiz onu Mark.
- Hayır, belki sen bilmiyorsundur.
337
00:23:16,279 --> 00:23:18,981
Ama ben biliyorum.
Tyson da kesinlikle biliyor.
338
00:23:19,006 --> 00:23:20,715
Annene söylesene Tyson.
339
00:23:20,740 --> 00:23:24,387
Gözlerinin içine bak ve yalan söyle çünkü
artık böyle şeyler yapıyorsun, değil mi?
340
00:23:24,412 --> 00:23:27,137
- Neden bahsettiğini bile bilmiyorsun.
- Aydınlat o zaman beni.
341
00:23:27,892 --> 00:23:30,995
Aydınlat beni?
Kavga neden çıktı?
342
00:23:36,808 --> 00:23:38,809
Güvenlik işin bu mu?
343
00:23:38,834 --> 00:23:42,082
Çünkü öyleyse, buradan senin korunmaya
ihtiyacın varmış gibi göründü bana.
344
00:23:42,107 --> 00:23:44,055
Her zaman başımın çaresine
bakamayacağımı düşünüyorsun.
345
00:23:44,080 --> 00:23:45,621
Hiçbir zaman baskı altında
çalışamayacağımı...
346
00:23:45,646 --> 00:23:48,935
Hayır, hayır.
Kendini mağdur gösteremezsin şimdi.
347
00:23:48,960 --> 00:23:51,004
- Tarafını seç evlat.
- Denedim, doğru.
348
00:23:51,029 --> 00:23:53,512
Üniversiteye gitmeyi denedim.
Bölümüm çok salakçaydı.
349
00:23:53,537 --> 00:23:56,072
- Yanlış mı düşünüyordum?
- Bitirmedin bile bölümü.
350
00:23:56,097 --> 00:23:58,707
Sana sunduğumuz hiçbir
fırsattan yararlanamadın.
351
00:23:58,732 --> 00:24:02,000
- Deniyorum baba.
- Gangsterin birinin arabasını kullanarak mı?
352
00:24:02,025 --> 00:24:04,127
25 yaşındasın Tyson.
353
00:24:05,147 --> 00:24:09,174
Yatırımımızdan geri dönüş almak için
annenle ben daha ne kadar bekleyeceğiz?
354
00:24:09,199 --> 00:24:11,367
Geri dönüş mü istiyorsun?
355
00:24:11,392 --> 00:24:14,686
Sana geri dönüşü vereyim.
Buna ne diyeceksin? Nasıl?
356
00:24:14,711 --> 00:24:16,878
- Tyson.
- Götünü...
357
00:24:16,903 --> 00:24:20,410
...ve onları gözümün önünden
kaldırman için beş saniyen var.
358
00:24:23,492 --> 00:24:26,462
Tyson. Tyson!
359
00:24:39,799 --> 00:24:42,900
- Akılda kalıcıymış.
- Öylesine çalıyorum sadece.
360
00:24:46,530 --> 00:24:48,231
Maisie yerime bakacak.
361
00:24:48,256 --> 00:24:51,748
- Ne zaman geri döneriz?
- Nereden?
362
00:24:51,773 --> 00:24:54,375
- Konserden.
- Şartlı tahliyede değil misin sen?
363
00:24:54,400 --> 00:24:56,468
Bensiz gideceğinizi düşünmüyorsun, değil mi?
364
00:24:56,493 --> 00:24:59,963
Hayır, hayır. Sen burada kalacaksın.
Suçüstü basılmayacaksın.
365
00:24:59,988 --> 00:25:02,518
İşleri tezgâhın arkasından halledeceksin.
Bunu biz hallederiz.
366
00:25:09,291 --> 00:25:11,026
Seni uzun zamandır göremiyordum.
367
00:25:11,051 --> 00:25:16,279
Çoğunlukla yakın arkadaşım koltuğumla
beraber içiyordum son zamanlarda.
368
00:25:16,304 --> 00:25:17,704
Döngüyü kırmaya çalışıyorum.
369
00:25:17,729 --> 00:25:19,792
Yardımcı olabilirsem ne mutlu.
Casamigos, buzlu?
370
00:25:19,817 --> 00:25:24,467
Evet, lütfen.
Büyük boy olması mümkün mü?
371
00:25:24,492 --> 00:25:26,561
Büyük bardağım var mıymış bir bakayım.
372
00:25:31,497 --> 00:25:35,167
Teşekkür ederim.
Çok büyük yardımın oldu.
373
00:25:35,192 --> 00:25:37,594
Gerek yok,
barın ilerisindeki arkadaşın ödedi.
374
00:25:42,862 --> 00:25:44,864
Siparişler hazır!
375
00:25:47,035 --> 00:25:50,695
- Dwight. Mitch nerede?
- Neden?
376
00:25:50,720 --> 00:25:53,022
Yani, bilirsin uğursuzluk
gibi hissettirdi sadece.
377
00:25:53,047 --> 00:25:54,813
Uğursuzluk değil.
378
00:25:54,838 --> 00:25:57,975
Sana dediğim gibi çok titiz olacağız.
379
00:25:58,000 --> 00:26:02,027
Şiddetsiz, kafamızı kullanacağız.
Bana güven.
380
00:26:02,052 --> 00:26:03,518
- Bay D?
- Efendim.
381
00:26:03,543 --> 00:26:08,909
Çok fazla arkadaşım yok, o yüzden kavgaya
beni dâhil etmen bana çok şey ifade ediyor.
382
00:26:08,934 --> 00:26:11,035
- Hoka hey.
- Hoka hey.
383
00:26:11,060 --> 00:26:12,493
İşe koyulmaya hazırım.
Halledelim şu işi.
384
00:26:12,518 --> 00:26:14,652
- Her şeyi aldın mı?
- Arabaya koydum bile.
385
00:26:14,677 --> 00:26:16,046
Tamam, yapalım.
386
00:26:18,290 --> 00:26:20,992
- Tyson.
- Siktir.
387
00:26:21,017 --> 00:26:22,985
O kim?
388
00:26:23,010 --> 00:26:26,045
Bir saniye Dwight.
Bunun icabına hemen bakayım.
389
00:26:26,420 --> 00:26:28,221
Ne yapıyorsun?
Beni takip mi ettin?
390
00:26:28,246 --> 00:26:31,215
Hayır, GPS'imi aptal sikik
telefonuna bağlamıştım.
391
00:26:31,240 --> 00:26:33,368
Baba, bir işin ortasındayım şu anda.
392
00:26:33,393 --> 00:26:35,385
- Görüyorsun, değil mi?
- Ne işiymiş tam olarak?
393
00:26:35,410 --> 00:26:37,932
- Bitir şunu.
- Oğluma ne yapacağını söyleme.
394
00:26:37,957 --> 00:26:41,143
- Sakin baba. Biraz rahatla.
- Oğlun benim için çalışıyor.
395
00:26:41,168 --> 00:26:43,897
Çocuğum düzgün biridir, iyi yetiştirildi.
396
00:26:43,922 --> 00:26:48,770
Çocuğun artık çocuk değil, adam oldu
ve dediğim gibi benim için çalışıyor.
397
00:26:48,795 --> 00:26:50,229
- Geliyor musun gelmiyor musun?
- Baba, biz...
398
00:26:50,254 --> 00:26:53,213
- Oğluma kim dayak attı?
- İcabına bakılıyor.
399
00:26:53,238 --> 00:26:54,605
Oraya mı gidiyorsunuz?
400
00:26:54,630 --> 00:26:56,464
- İşlerin icabına bakmak için mi?
- O da var.
401
00:26:56,489 --> 00:26:58,523
- O zaman ben de geliyorum.
- Baba ne diyorsun?
402
00:26:58,548 --> 00:27:03,453
Düşmanımın düşmanı dostumdur.
403
00:27:04,925 --> 00:27:08,472
Savaşa bu orduyla gidiyorsan...
404
00:27:08,497 --> 00:27:11,833
...o zaman bulaabildiğiniz her arkadaşa
ihtiyacınız olacak, güven bana.
405
00:27:12,908 --> 00:27:15,969
- Adam ciddi.
- Baba mısın?
406
00:27:16,794 --> 00:27:20,057
O zaman cevabını bildiğin
soruları neden soruyorsun?
407
00:27:25,929 --> 00:27:28,031
Dwight. N'aber?
408
00:27:28,056 --> 00:27:31,167
Senden n'aber? Mark.
409
00:27:32,599 --> 00:27:35,502
İşe koyulalım Mark. Hadi.
410
00:27:38,483 --> 00:27:41,694
New Yorklu kız kötü adamlarla savaşmak
için Oklahoma'ya geliyor yani.
411
00:27:41,719 --> 00:27:43,887
Evet, aynı peri masallarındaki gibi.
412
00:27:48,099 --> 00:27:49,899
Tatlısın.
413
00:27:54,487 --> 00:27:59,190
Senin hikâyen nedir Colton?
414
00:27:59,215 --> 00:28:01,283
Ne görüyorsan onu alırsın.
415
00:28:01,308 --> 00:28:03,576
Gerçekten mi?
Tamam, peki. Neymiş o?
416
00:28:03,601 --> 00:28:06,570
- İyi adamla iyi vakit geçirmek.
- İyi adam mısın?
417
00:28:07,160 --> 00:28:08,661
Öyle olduğumu düşünmeyi seviyorum.
418
00:28:10,937 --> 00:28:12,604
Pekâlâ.
419
00:28:13,169 --> 00:28:16,361
Hadi, gösteri neredeyse bitti.
İçeri girmeliyiz. Ne oluyor?
420
00:28:16,386 --> 00:28:18,706
Bekleyin, paraları toplasınlar önce.
421
00:28:18,731 --> 00:28:20,132
- Dwight.
- Evet.
422
00:28:20,157 --> 00:28:23,416
- On iki kişiler.
- Şanslı sayım amına koyayım.
423
00:28:23,441 --> 00:28:26,393
- Biz sadece sekiz kişiyiz.
- Kendini adamdan mı sayıyorsun gerçekten?
424
00:28:26,418 --> 00:28:29,444
Dwight, yüzüme bir yumruk daha yemeyeceğim
bir planın olduğunu söyle.
425
00:28:29,469 --> 00:28:32,542
- Planım var, sakinleş.
- Bir şey önermek istiyorum.
426
00:28:32,567 --> 00:28:33,734
Tabii Fred. Neymiş?
427
00:28:33,759 --> 00:28:36,518
Clint ve ben içeri girelim,
küfür edip onları sinirlendirelim.
428
00:28:36,543 --> 00:28:39,180
- Bekle bekle.
- Kapa çeneni. Tamam.
429
00:28:39,974 --> 00:28:42,475
Üstümüze yürümeye başladıklarında
sinyal veririz, tamam mı?
430
00:28:42,500 --> 00:28:46,480
Siz de arkalarsınız ve sikik
dizlerini kırarsınız, tamam mı?
431
00:28:46,505 --> 00:28:48,042
- Hoşume gitti Fred.
- Değil mi?
432
00:28:48,067 --> 00:28:49,500
- Evet.
- Hayır.
433
00:28:49,525 --> 00:28:51,760
Dwight lütfen bana gerçek
bir planın olduğunu söyle.
434
00:28:51,785 --> 00:28:53,720
Generalin planı var Bodhi.
435
00:28:54,757 --> 00:28:56,658
Savaş Sanatı, er ya da geç...
436
00:28:56,683 --> 00:29:01,888
...her adamın biraz taşaklı
olması gerektiğini söyler.
437
00:29:05,546 --> 00:29:07,386
Gidelim, çocuklarım.
438
00:29:11,134 --> 00:29:14,169
Savaş, evet...
439
00:29:14,342 --> 00:29:16,443
Neye yarar?
440
00:29:16,468 --> 00:29:18,169
Hiçbir şeye.
441
00:29:19,987 --> 00:29:22,554
Savaş, evet...
442
00:29:23,125 --> 00:29:25,221
Neye yarar?
443
00:29:25,246 --> 00:29:27,014
Hiçbir şeye.
444
00:29:27,039 --> 00:29:28,405
Tekrar söyleyin hepiniz.
445
00:29:28,430 --> 00:29:30,932
Savaş, sakının.
446
00:29:31,834 --> 00:29:33,666
Neye yarar?
447
00:29:33,691 --> 00:29:36,093
Hiçbir şeye, beni dinleyin.
448
00:29:36,118 --> 00:29:39,120
Savaşı hor görürüm.
449
00:29:41,071 --> 00:29:45,807
Çünkü masum hayatların
yok olmasına sebep olur.
450
00:29:45,832 --> 00:29:49,835
Savaş binlerce annenin gözyaşı demektir.
451
00:29:49,860 --> 00:29:52,629
Çocukları savaşmaya gittiğinde...
452
00:29:52,654 --> 00:29:54,388
Ve hayatlarını kaybettiğinde...
453
00:29:54,413 --> 00:29:57,182
Savaş dedim...
454
00:29:57,207 --> 00:29:58,573
Yüce Tanrım.
455
00:29:58,598 --> 00:30:00,666
Ne yarar?
456
00:30:00,691 --> 00:30:03,136
Hiçbir şeye, tekrar söyleyeceğim...
457
00:30:03,161 --> 00:30:07,297
Savaş...
458
00:30:07,322 --> 00:30:09,490
Neye yarar?
459
00:30:09,515 --> 00:30:12,617
Hiçbir şeye, beni dinleyin...
460
00:30:12,642 --> 00:30:15,745
Savaş, acı vermekten başka işe yaramaz.
461
00:30:16,300 --> 00:30:20,152
Savaş sadece mezarcının dostudur.
462
00:30:20,177 --> 00:30:25,815
Savaş, tüm insanlğın düşmanı...
463
00:30:25,840 --> 00:30:30,411
Savaşın düşüncesi aklımı oynattırıyor.
464
00:30:30,436 --> 00:30:32,136
Savaş huzursuzluğa neden olur.
465
00:30:32,161 --> 00:30:34,530
Genç neslin içinde...
466
00:30:34,555 --> 00:30:36,489
Askere alınması, sonra yok edilmesi...
467
00:30:36,514 --> 00:30:38,034
Kim ölmek ister?
468
00:30:38,059 --> 00:30:40,094
Savaş...
469
00:30:40,119 --> 00:30:42,448
Yüce Tanrım...
470
00:30:42,473 --> 00:30:44,661
Neye yarar?
471
00:30:44,686 --> 00:30:46,353
Hiçbir şeye.
472
00:30:46,378 --> 00:30:48,079
Tekrar söyleyin, tekrar söyleyin.
473
00:30:48,104 --> 00:30:50,372
Savaş...
474
00:30:53,370 --> 00:30:54,946
Hiçbir şeye.
475
00:30:57,131 --> 00:31:00,234
Savaş, acı vermekten başka işe yaramaz.
476
00:31:01,048 --> 00:31:04,816
Savaş sadece mezarcının dostudur.
477
00:31:04,841 --> 00:31:06,642
Savaş...
478
00:31:06,667 --> 00:31:10,104
Birçok genç adamın
hayallerini yerle bir etti.
479
00:31:10,129 --> 00:31:14,365
Onları sakat, amansız ve kaba yaptı.
480
00:31:14,390 --> 00:31:16,224
Sağ ol Mickey Mantle.
481
00:31:16,249 --> 00:31:19,185
Her günü savaşarak harcamak...
482
00:31:19,210 --> 00:31:20,816
Savaş hayat veremez.
483
00:31:20,841 --> 00:31:23,650
Sadece hayat alır.
484
00:31:23,675 --> 00:31:26,744
Savaş... Yüce Tanrım.
485
00:31:26,769 --> 00:31:29,138
Neye yarar?
486
00:31:29,163 --> 00:31:31,064
Hiçbir şeye.
487
00:31:31,089 --> 00:31:32,389
Tekrar söyleyin.
488
00:31:32,414 --> 00:31:35,582
Savaş... Tanrım.
489
00:31:35,618 --> 00:31:37,586
Neye yarar?
490
00:31:37,611 --> 00:31:39,045
Sen söyle.
491
00:31:39,070 --> 00:31:41,071
Söyle, söyle, söyle, söyle...
492
00:31:41,096 --> 00:31:44,431
Savaş... Yüce Tanrım.
493
00:31:44,456 --> 00:31:46,823
Neye yarar?
494
00:31:52,394 --> 00:31:56,080
- Eve gitmeliyim.
- Biranı bitirmeyecek misin?
495
00:31:57,174 --> 00:31:58,575
Şerefe.
496
00:32:00,053 --> 00:32:03,981
Korkarım bu senin sandığın
bağlanma anı değil oğlum.
497
00:32:05,627 --> 00:32:06,996
Mark.
498
00:32:09,330 --> 00:32:13,926
Katılımın için sağ ol.
Buyur.
499
00:32:20,417 --> 00:32:21,685
Pekâlâ.
500
00:32:23,603 --> 00:32:28,364
Her zaman bir evin olacak Tyson,
sen olmamasını seçmediğin sürece.
501
00:32:28,724 --> 00:32:31,093
Seçimini yap.
502
00:32:37,652 --> 00:32:39,948
- Bu gece aslında...
- Temizleyiciydi.
503
00:32:45,401 --> 00:32:48,428
- Eve gideceğim eğer mahusuru yoksa.
- Bekle.
504
00:32:51,308 --> 00:32:53,386
Sana olan borcuma sayabilirsin.
505
00:32:53,411 --> 00:32:56,769
Hayır, hayır.
O elma, bu armut.
506
00:32:58,942 --> 00:33:01,244
Yeni bir çim biçme makinesi alırsın.
507
00:33:06,552 --> 00:33:10,914
- Armand?
- Evet? - Anlaşmamız hâlâ devam ediyor.
508
00:33:24,674 --> 00:33:26,342
Siktir.
509
00:33:34,766 --> 00:33:38,058
Kusura bakma,
çok erken olduğunun farkındayım.
510
00:33:38,083 --> 00:33:40,519
Hayır, sorun yok.
Buradayım, iyiyim.
511
00:33:40,544 --> 00:33:43,278
Joe ile konuşmak istiyorsan bence...
512
00:33:43,303 --> 00:33:46,073
- ...şu anda yapman en iyisi.
- Evet, tamam.
513
00:33:49,451 --> 00:33:51,018
- Konuşabiliyor mu?
- Hayır.
514
00:33:51,043 --> 00:33:53,812
Ama herkes yolda, buraya geliyor.
515
00:33:53,837 --> 00:33:57,440
Ölüyor Dwight.
Kendini kaybediyor.
516
00:33:57,465 --> 00:34:01,001
Kardeşimiz Joe ölüyor.
517
00:34:03,207 --> 00:34:06,209
Bizi duyabiliyor, sen...
Konuşsan yeter.
518
00:34:06,234 --> 00:34:10,137
Seninle konuşmak isteyip istemediğini...
519
00:34:10,162 --> 00:34:13,364
...sorduğumda elimi sıkmıştı.
520
00:34:13,389 --> 00:34:17,106
Konuşsan yeter.
Senin küçük kardeşin.
521
00:34:17,131 --> 00:34:19,033
Tamam.
522
00:34:21,304 --> 00:34:22,872
Joey.
523
00:34:23,887 --> 00:34:27,291
Joe. Ben, abin Dwight.
524
00:34:29,295 --> 00:34:31,730
İyi hissetmediğin için üzgünüm.
525
00:34:33,663 --> 00:34:35,565
Birçok şey için üzgünüm.
526
00:34:38,290 --> 00:34:42,194
Geçen gün Paskalya'yı düşünüyordum.
527
00:34:43,381 --> 00:34:49,044
Babamızın bizi anasonlu kurabiyelerden
almaya gönderdiği zamanı hatırlıyor musun?
528
00:34:50,464 --> 00:34:52,333
Bayan Milano'dan?
529
00:34:53,831 --> 00:34:55,500
Kestirmeye girmiştik.
530
00:34:56,858 --> 00:34:59,494
Orada...
Orada o adam vardı.
531
00:35:00,768 --> 00:35:03,771
Boylu poslu biriydi hani...
532
00:35:05,191 --> 00:35:09,128
...beyazlar içindeydi,
beyaz sakalı ve beyaz saçı vardı.
533
00:35:09,153 --> 00:35:11,354
Ona ne sorduğunu hatırlıyor musun?
534
00:35:11,379 --> 00:35:14,314
Evet, bak.
Seni duyuyor.
535
00:35:14,339 --> 00:35:17,309
Ona Tanrı olup olmadığını sormuştun.
536
00:35:21,213 --> 00:35:23,082
Ne cevap verdiğini hatırlıyor musun?
537
00:35:25,704 --> 00:35:29,006
Orada dikilmiş sanki bir serapmış
gibi ona bakıyorduk.
538
00:35:29,031 --> 00:35:34,103
Ve demişti ki
'Tanrı olduğumu düşünüyorsan...
539
00:35:35,567 --> 00:35:40,672
...onu gördüğünde, o kişi o olmalı.'
540
00:35:41,792 --> 00:35:43,226
Neyse.
541
00:35:45,484 --> 00:35:47,098
O adamı görürsen...
542
00:35:51,339 --> 00:35:52,940
...bence iyi biridir.
543
00:35:56,523 --> 00:35:59,292
Ve bence onunla beraber gitmelisin.
544
00:36:00,564 --> 00:36:01,999
Ve...
545
00:36:04,025 --> 00:36:05,461
...sen ve ben...
546
00:36:08,994 --> 00:36:11,062
...sonra tekrar görüşürüz Joe.
547
00:36:50,751 --> 00:36:52,885
Manny, bütün gece hangi cehennemdeydin?
548
00:36:52,910 --> 00:36:55,646
Eve gir.
Larry!
549
00:36:59,263 --> 00:37:00,675
Larry!
550
00:37:09,483 --> 00:37:14,419
Sırf yaşlandım diye durmayacağım.
551
00:37:14,444 --> 00:37:16,887
Emlakçıyla beş dakika sonra...
552
00:37:16,912 --> 00:37:20,184
- ...Zoom görüşmesi yapacağız.
- Evimiz zaten var.
553
00:37:20,209 --> 00:37:22,845
Ve denileni yapıyorum.
554
00:37:24,857 --> 00:37:30,430
Vücudum soğumadan iki
metrede gömülü olacağım.
555
00:37:41,871 --> 00:37:44,997
- Neye bakıyorsun?
- Saçımı boyatmayı düşünüyorum.
556
00:37:45,022 --> 00:37:47,524
- Hangi renge?
- Kehribar rengine.
557
00:37:49,240 --> 00:37:52,309
Yap o zaman.
Kendin ol.
558
00:37:52,334 --> 00:37:55,470
- Neden olmasın?
- Kendim olayım.
559
00:37:55,913 --> 00:37:57,781
Kendin ol.
560
00:37:58,041 --> 00:38:00,981
Beğendim.
Kendim olayım.
561
00:38:01,181 --> 00:38:02,481
Bitmedi
562
00:38:20,024 --> 00:38:24,651
Hapisteyken eski güzel günleri düşünürdüm.
563
00:38:24,676 --> 00:38:27,948
Eski güzel günler aslında
o kadar da güzel değildi.
564
00:38:28,756 --> 00:38:31,759
Şimdi neyi kaçırdığımı fark ettim.
565
00:38:32,548 --> 00:38:35,851
Kızımın büyüyüp evlenmesini.
566
00:38:35,876 --> 00:38:39,335
Bütün bunları da ben onu korumadan yaptı.
567
00:38:39,360 --> 00:38:42,228
Kara Makadam,
yollarına çıkan herkesi öldürürler.
568
00:38:42,253 --> 00:38:44,887
Çünkü iyi bir baba bunu yapar.
569
00:38:44,912 --> 00:38:48,182
Sorumlu olduğu kişileri korur.