1
00:00:07,007 --> 00:00:10,542
- Mereka menjebakmu di penjara!
- Siapa mereka?
2
00:00:10,577 --> 00:00:11,911
- Pete.
- Pete-ku?
3
00:00:12,045 --> 00:00:16,313
Dia takut kau akan buka mulut. Ayolah!
Tak ada yang tetap diam selama 25 tahun!
4
00:00:16,316 --> 00:00:17,984
Tapi aku bisa.
5
00:00:18,918 --> 00:00:23,087
- Punya gula?
- Tidak, kami cuma punya agave.
6
00:00:23,090 --> 00:00:27,991
Apa lagi itu?
Kau bekerja untukku mulai sekarang, paham?
7
00:00:28,095 --> 00:00:29,696
Keluarlah dan cari uang!
8
00:00:29,829 --> 00:00:32,899
Ini wilayah kami.
Siapa yang memberi kalian ijin?
9
00:00:34,468 --> 00:00:38,169
Black Macadam.
Geng motor lokal.
10
00:00:38,205 --> 00:00:40,940
- Mereka sesuatu?
- Tak bisa diremehkan.
11
00:00:41,108 --> 00:00:43,076
Ayo, anak-anak!
12
00:00:43,210 --> 00:00:47,944
The Art of War bilang: "Setiap orang
harus menumbuhkan banyak keberanian."
13
00:00:49,016 --> 00:00:51,050
- Halo?
- Jo, ini aku.
14
00:00:51,184 --> 00:00:55,952
Kudengar kau menelepon Tina.
Setelah 25 tahun lamanya.
15
00:00:56,089 --> 00:00:58,958
- Kenapa sekarang?
- Entahlah.
16
00:00:59,092 --> 00:01:03,993
Dia sekarat, Dwight.
Saudara kita Joe sedang sekarat.
17
00:01:12,071 --> 00:01:14,674
♪ Fly me to the moon ♪
18
00:01:14,807 --> 00:01:19,379
♪ Let me play among the stars ♪
19
00:01:19,779 --> 00:01:23,283
♪ Let me see
what spring is like ♪
20
00:01:23,416 --> 00:01:27,254
♪ On a Jupiter and Mars ♪
21
00:01:27,387 --> 00:01:34,026
♪ In other words, hold my hand ♪
22
00:01:35,728 --> 00:01:40,367
♪ In other words,
baby, kiss me ♪
23
00:01:43,970 --> 00:01:46,473
♪ Fill my heart with song ♪
24
00:01:46,606 --> 00:01:50,910
♪ And let me sing
for ever more ♪
25
00:01:51,811 --> 00:01:58,814
♪ You are all I long for
All I worship and adore ♪
26
00:01:59,819 --> 00:02:04,624
♪ In other words,
please be true ♪
27
00:02:07,627 --> 00:02:12,299
♪ In other words, I love you ♪
28
00:02:21,273 --> 00:02:28,513
Original subtitle by: Coffee_Prison
Translated by: shanzdoy
29
00:02:31,593 --> 00:02:37,513
Donasi bisa melalui:
saweria.co/shanzdoy
30
00:03:45,124 --> 00:03:48,059
Kemari.
Semuanya baik baik saja.
31
00:03:49,562 --> 00:03:55,163
- Tidak apa-apa.
- Biar kulihat dirimu.
32
00:03:55,302 --> 00:03:57,604
- Biarkan aku melihatmu.
- Kau terlihat hebat.
33
00:03:57,737 --> 00:04:01,339
- Begitu juga denganmu.
- Bagaimana penerbanganmu?
34
00:04:01,408 --> 00:04:03,576
- Lancar.
- Ya?
35
00:04:05,077 --> 00:04:07,912
- Tina ada?
- Ya.
36
00:04:08,782 --> 00:04:12,559
Ayo lihat saudaramu dulu
sebelum mengurusi hal lain.
37
00:04:12,619 --> 00:04:14,053
- Oke.
- Ya.
38
00:04:14,186 --> 00:04:15,622
- Aku hanya khawatir.
- Aku tahu.
39
00:04:15,655 --> 00:04:17,856
Menurutku dia belum siap.
40
00:04:21,008 --> 00:04:23,029
Hei Joe, lihat siapa ini.
41
00:04:23,162 --> 00:04:26,666
- Aku turut berduka, Denise.
- Dia menyayangimu, Dwight.
42
00:04:26,799 --> 00:04:28,535
Aku juga menyayanginya.
Dia pria yang hebat.
43
00:04:28,668 --> 00:04:31,137
Ini menyedihkan.
44
00:04:31,270 --> 00:04:35,573
Kalian berdua tidak berbicara selama
bertahun-tahun, dan sekarang dia meninggal.
45
00:04:35,575 --> 00:04:37,543
Maaf.
46
00:04:43,049 --> 00:04:49,352
20 tahun di balik jeruji,
untuk apa semua itu?
47
00:04:49,556 --> 00:04:52,523
- Waktu cepat berlalu.
- Itu juga berlangsung lambat.
48
00:04:52,592 --> 00:04:56,626
- Mau berdoa?
- Sudah.
49
00:04:56,696 --> 00:04:59,930
- Aku mau merokok.
- Aku akan menyusulmu.
50
00:05:16,216 --> 00:05:18,951
Terimakasih atas kedatangannya.
51
00:05:55,388 --> 00:06:02,690
Putrimu wanita yang luar biasa.
Sarjana hortikultura, punya bisnis sendiri.
52
00:06:03,930 --> 00:06:08,866
- Suaminya, Emory, dia baik?
- Dia pria baik dan penuh kasih.
53
00:06:08,868 --> 00:06:12,537
- Dia semacam ahli keuangan.
- Dia merawatnya?
54
00:06:12,539 --> 00:06:15,207
Kondominium mereka lebih besar
dari rumah tempat kita dibesarkan.
55
00:06:15,341 --> 00:06:18,806
- Ceritakan tentang cucu-cucuku.
- Mereka anak hebat.
56
00:06:18,811 --> 00:06:21,247
Mereka lucu. Kembar.
57
00:06:21,748 --> 00:06:25,683
- Sungguh?
- Ya. Cody dan Ryan.
58
00:06:26,385 --> 00:06:33,788
- Mereka 5 atau 6 tahun.
- Mereka tahu tentangku?
59
00:06:34,061 --> 00:06:36,421
Aku tak mau terlibat beginian lagi.
60
00:06:36,496 --> 00:06:39,131
- Aku tidak mau...
- Aku juga tidak.
61
00:06:42,135 --> 00:06:45,905
- Aku harus kembali ke dalam.
- Ya, aku juga harus pergi.
62
00:06:49,209 --> 00:06:51,778
Mau datang ke upacara pemakaman besok?
63
00:06:58,084 --> 00:07:03,252
- Aku ingin berpidato.
- Menurutku itu bukan ide bagus.
64
00:07:13,065 --> 00:07:17,127
Ada kekacauan di festival.
Sengketa wilayah.
65
00:07:17,136 --> 00:07:22,138
Sejumlah orang mengambil beberapa barang.
Mereka mengambil nitro oksida, kan?
66
00:07:22,141 --> 00:07:24,176
- Juga banyak uang.
- Ya.
67
00:07:24,711 --> 00:07:26,378
Kita tidak bisa memiliki itu.
68
00:07:26,513 --> 00:07:32,820
Seperti yang bisa kau bayangkan, aku dapat
tekanan dari bosku untuk menangani masalah ini.
69
00:07:33,286 --> 00:07:36,322
Dengan cepat dan meyakinkan.
70
00:07:37,023 --> 00:07:40,026
- Apa yang kau mau dari kami?
- Tidakkah kau menyimak?
71
00:07:40,760 --> 00:07:45,629
Bos besar tidak senang.
Dia mau kau melibatkan diri.
72
00:07:45,698 --> 00:07:50,433
Segera.
Plat nomornya.
73
00:07:50,837 --> 00:07:52,238
Salah satu orang yang kita cari.
74
00:08:03,783 --> 00:08:05,117
Ya.
75
00:08:05,251 --> 00:08:08,769
Kudengar kau kembali ke kota.
Apa urusanmu?
76
00:08:08,788 --> 00:08:12,422
Tidak baik kau menyelinap keluar
kota tanpa sepengetahuanku.
77
00:08:12,525 --> 00:08:15,962
Saudaraku meninggal, tetapi
kau mungkin sudah mendengarnya.
78
00:08:16,000 --> 00:08:20,099
- Keluargamu adalah kami. Mengerti?
- Dia adik kandungku.
79
00:08:20,132 --> 00:08:21,267
"Token Joe" sudah mati.
80
00:08:21,400 --> 00:08:24,203
- Tapi ayahku...
- Kenapa dengannya?
81
00:08:24,336 --> 00:08:27,206
Pergilah ke New York Memorial besok pagi.
82
00:08:27,740 --> 00:08:30,242
Besok pemakaman adikku.
Aku harus menghadirinya.
83
00:08:30,376 --> 00:08:37,979
Ingat keharusan terpenting dan tertinggimu.
Ayahku juga keluargamu, jangan lupakan itu.
84
00:08:40,419 --> 00:08:43,055
Apa aku lupa itu?
85
00:08:54,802 --> 00:09:00,370
- Salon Woodvale, ini Charice.
- Hai. Namaku Tyson Mitchell.
86
00:09:00,406 --> 00:09:04,942
- Aku dari Acme Big Booty Service.
- Ya Tuhan, ternyata kau.
87
00:09:04,977 --> 00:09:08,809
- Ada apa? Kau baik-baik saja?
- Sudah lebih baik. Dari mana saja kau?
88
00:09:08,815 --> 00:09:10,416
Aku cukup sibuk, kau tahu?
89
00:09:10,549 --> 00:09:13,951
Aku punya tempatku sendiri
sekarang, kau tahu, aku minggat.
90
00:09:13,953 --> 00:09:16,188
Sial!
91
00:09:18,424 --> 00:09:20,126
Inilah akibatnya, Bung.
92
00:09:21,293 --> 00:09:23,663
Hei, biar kutelepon balik, oke?
93
00:09:33,273 --> 00:09:39,207
Tolong perlihatkan SIM dan STNK-mu.
Jangan coba macam-macam.
94
00:09:39,345 --> 00:09:40,847
STNK-nya ada dalam sarung.
95
00:09:47,553 --> 00:09:49,656
Siapa Dwight Manfredi ini?
96
00:09:49,789 --> 00:09:51,523
- Dia bosku.
- Ya?
97
00:09:52,625 --> 00:09:55,494
Bisa tolong keluar dari mobil?
98
00:10:00,032 --> 00:10:05,269
Kau tidak ditangkap, tapi untuk keamanan,
aku akan memborgolmu.
99
00:10:05,304 --> 00:10:07,683
- Kau pakai kamera tubuh?
- Kenapa? Kau ingin masuk TV?"
100
00:10:07,707 --> 00:10:09,241
- Omong kosong.
- Sepatutnya dicatat.
101
00:10:12,712 --> 00:10:14,847
Duduklah.
102
00:10:15,648 --> 00:10:17,083
Sial!
103
00:10:18,151 --> 00:10:20,519
Kau tak bisa menggeledah
mobilku tanpa surat perintah.
104
00:10:20,653 --> 00:10:23,222
- Oh, ya? Kata siapa?
- Konstitusi.
105
00:10:23,355 --> 00:10:30,811
Lihatlah apa yang kutemukan.
Baunya mencurigakan seperti ganja.
106
00:10:30,830 --> 00:10:32,190
Itu bahkan bukan milikku.
107
00:10:32,264 --> 00:10:34,133
Mobil ini bahkan bukan milikku.
Sudah kubilang.
108
00:10:34,266 --> 00:10:37,103
Jadi maksudmu kau
mencuri mobil ini?
109
00:10:39,038 --> 00:10:40,873
Ini Dwight. Tinggalkan pesan.
110
00:10:41,007 --> 00:10:44,709
Mailbox sedang penuh dan tidak
bisa menerima pesan untuk saat ini.
111
00:10:44,744 --> 00:10:46,445
Aku ingin menelepon lagi.
112
00:10:46,578 --> 00:10:50,347
Ya, dan aku butuh pijatan kaki.
Sepertinya kita berdua kurang beruntung.
113
00:10:52,651 --> 00:10:54,086
Tutup grup satu.
114
00:11:09,635 --> 00:11:12,104
Beberapa botol Sassicaia 94.
115
00:11:12,238 --> 00:11:14,941
- Pinot Grigio. Apa pun yang mereka mau.
- Ya, Pak.
116
00:11:15,074 --> 00:11:17,676
- Layani saja mereka.
- Terima kasih, Pak.
117
00:11:18,845 --> 00:11:24,246
Senang bisa pulang.
Tentu bukan dalam kondisi begini.
118
00:11:28,420 --> 00:11:32,556
Maaf, aku lupa sebagian.
Siapa orang-orang ini?
119
00:11:32,658 --> 00:11:34,894
- Stella. Selena.
- Putriku.
120
00:11:35,027 --> 00:11:36,763
- Itu Stella?
- Ya.
121
00:11:36,896 --> 00:11:38,664
Itu Ethan, suami Stella, kan?
122
00:11:38,798 --> 00:11:41,233
- Senang bertemu denganmu, Ethan.
- Kau tahu Joe Junior?
123
00:11:41,367 --> 00:11:44,703
- Aku tahu. Kau mirip orang ayahmu.
- Terima kasih.
124
00:11:44,837 --> 00:11:46,938
- Itu adalah hal baik.
- Ya. Terima kasih.
125
00:11:47,006 --> 00:11:52,409
Emory, kita belum berkenalan secara resmi.
126
00:11:52,578 --> 00:11:53,922
Baiklah, aku Emory, suami Tina.
127
00:11:53,946 --> 00:11:57,415
- Kita sudah bicara lewat telepon.
- Benar, obrolan singkat.
128
00:11:57,483 --> 00:11:59,518
Di penjara juga ada telepon, kau tahu?
129
00:12:00,352 --> 00:12:04,123
- Aku tak paham.
- Hanya mau bilang, kau...
130
00:12:04,256 --> 00:12:07,126
...seharusnya meneleponku dulu untuk meminta
restuku sebelum menikahi putriku.
131
00:12:07,259 --> 00:12:10,562
- Berani juga kau!
- Maaf, aku terlalu kuno.
132
00:12:10,997 --> 00:12:13,099
Ya, kau juga tidak sehat, ingat?
133
00:12:13,232 --> 00:12:15,034
- Tapi sangat mudah ditemukan.
- Oke.
134
00:12:15,167 --> 00:12:20,370
Jadi kau ingin pria ini mencarimu
hanya untuk mendapatkan restumu?
135
00:12:21,207 --> 00:12:23,942
Kaulah yang memutus hubungan.
136
00:12:26,312 --> 00:12:27,914
Maafkan aku, Emory.
137
00:12:32,018 --> 00:12:33,820
- Orang-orang lapar?
- Entahlah.
138
00:12:33,953 --> 00:12:35,753
Apa yang salah dengan Bamonte's,
sehingga kita harus pergi jauh...
139
00:12:35,822 --> 00:12:37,957
- ...sampai sana?
- Kita harus ke Bamonte's.
140
00:12:38,090 --> 00:12:40,292
- Tidak ada yang makan di Bamonte's.
- Walter, ini bintang empat.
141
00:12:40,426 --> 00:12:43,262
- Perluas wawasanmu.
- Bagus sekali, Paman Dwight.
142
00:12:43,395 --> 00:12:45,164
- Joey akan menyukainya.
- Terima kasih. Ya.
143
00:12:45,297 --> 00:12:47,266
Terima kasih. Sungguh,
foie gras ravioli?
144
00:12:47,399 --> 00:12:49,501
Maksudku, ayolah.
Paman Joey baru saja...
145
00:12:49,635 --> 00:12:51,603
- ...dimakamkan.
- Oh, Tina!
146
00:12:51,737 --> 00:12:53,405
Apa aku salah? Oke.
147
00:12:53,539 --> 00:12:55,741
Ini bukan tentang apa
yang diinginkan Paman Joey.
148
00:12:55,875 --> 00:12:57,543
Ini bahkan bukan tentang
apa yang kita inginkan.
149
00:12:57,676 --> 00:13:00,546
Ini tentang apa yang membuat
Dwight terlihat seperti orang hebat.
150
00:13:00,980 --> 00:13:04,884
Ini adalah tempat yang bagus.
Itu intinya, tidak lebih.
151
00:13:05,017 --> 00:13:10,819
Benar sekali, ini akan membuatmu
tampak jauh lebih hebat.
152
00:13:10,923 --> 00:13:15,991
Bukan apa-apa, Paman, tapi kau yang melakukan
pembayaran di Supreme Memorials?
153
00:13:16,195 --> 00:13:19,265
Kami menghargainya, tetapi tidak
ada yang memintamu melakukan itu.
154
00:13:19,398 --> 00:13:24,100
- Denise, kau tak perlu meminta.
- Jadi, dia hanya mencoba membantu.
155
00:13:24,170 --> 00:13:28,002
Benar. Karena setiap kali aku butuh bantuan,
orang pertama yang ada di otakku adalah ayahku.
156
00:13:28,007 --> 00:13:34,476
Bersulang...
Untuk Joe.
157
00:13:34,546 --> 00:13:36,515
Semoga dia beristirahat dalam damai.
158
00:13:41,253 --> 00:13:45,954
Dan untuk menghapus masa lalu...
159
00:13:47,059 --> 00:13:53,829
...dan untuk semua orang yang
hadir, nikmati waktu selagi bisa.
160
00:13:54,000 --> 00:13:57,867
- Salut.
- Salut.
161
00:14:01,207 --> 00:14:05,844
Turut berduka, Bibi.
Aku menyayangimu.
162
00:14:05,978 --> 00:14:08,480
Tidak apa-apa.
Nikmati makanannya, oke?
163
00:14:11,683 --> 00:14:15,621
Aku akan meneleponmu besok.
Selamat malam, Paman.
164
00:14:41,047 --> 00:14:44,349
- Jadi, apa yang kau suka di Remington?
- Tidak ada apa-apa.
165
00:14:44,584 --> 00:14:47,253
Tenangkan kuda itu, Richie.
166
00:14:50,756 --> 00:14:53,525
Kudengar kau bekerja
sambilan sebagai pria tangguh.
167
00:14:54,093 --> 00:14:58,028
- Apa?
- Gelut di festival?
168
00:14:58,197 --> 00:15:01,100
Seminoles, Senior dan stoner.
Geng yang lumayan keren.
169
00:15:01,233 --> 00:15:03,869
- Mau sok pintar?
- Tenanglah, jefe!
170
00:15:04,003 --> 00:15:05,537
Sekedar kata bijak.
171
00:15:12,411 --> 00:15:14,692
- Ayo, cepatlah!
- Santai.
172
00:15:14,746 --> 00:15:17,383
Hentikan sikap kebimbanganmu.
Kami tahu kau tak punya apa-apa.
173
00:15:17,516 --> 00:15:20,262
- Ketidak tahuanmu bisa menjadi sebuah buku.
- Sayang sekali dia tidak bisa membacanya.
174
00:15:20,286 --> 00:15:22,246
Biar kuberi tahu.
Bahasa.
175
00:15:22,354 --> 00:15:24,723
- Baiklah, silakan.
- Sang Jenderal mendekat.
176
00:15:24,856 --> 00:15:26,092
Hei, Jerry.
177
00:15:26,558 --> 00:15:28,694
- Hei, semuanya.
- Dwight.
178
00:15:28,827 --> 00:15:31,964
- Dwight, bagaimana kabarmu?
- Bagus. Kau, Nico?
179
00:15:32,064 --> 00:15:34,433
- Lama di kota ini?
- Sering keluar-masuk, kenapa?
180
00:15:34,566 --> 00:15:38,935
- Itu adalah dua.
- Apa kudengar empat?
181
00:15:39,038 --> 00:15:41,373
- Punya tisu?
- Biarkan aku melayani.
182
00:15:43,342 --> 00:15:45,177
- Terima kasih.
- Sama-sama.
183
00:15:45,311 --> 00:15:46,945
Itu baru pria sejati.
184
00:15:48,847 --> 00:15:51,583
- Inilah dia.
- Sedang apa kau? Pamer?
185
00:15:51,717 --> 00:15:53,695
- Aku memang pamer.
- Itu benar.
186
00:15:53,719 --> 00:15:55,897
Bahkan di rumah sakit?
Vin, ayolah.
187
00:15:55,921 --> 00:15:57,423
- Bicara padanya.
- Ini sudah berakhir.
188
00:15:57,556 --> 00:15:59,458
- Vince.
- Ayo pergi.
189
00:15:59,591 --> 00:16:01,970
- Chickie, terima kasih.
- Kau seharusnya mengasuhnya, Nico.
190
00:16:01,994 --> 00:16:04,330
Baiklah. Lanjutkan. Aku akan
mengambil lebih banyak uangmu.
191
00:16:04,463 --> 00:16:08,067
- Vince, duduklah.
- Aku pernah belajar sesuatu di militer.
192
00:16:08,200 --> 00:16:12,635
"Deference".
Artinya rasa hormat.
193
00:16:14,406 --> 00:16:18,441
Militer. Maksudmu Akademi Dickinson?
194
00:16:18,577 --> 00:16:21,980
- Ya.
- Itu cuma sekolah militer.
195
00:16:22,114 --> 00:16:26,182
- Aku pernah jadi kadet berpangkat.
- Pangkat tidak membuatmu menjadi George Washington.
196
00:16:26,218 --> 00:16:27,886
Kau tahu itu, kan?
197
00:16:28,987 --> 00:16:32,722
- Biarkan aku bicara pada ayahmu.
- Dia sudah tidur.
198
00:16:32,724 --> 00:16:35,993
Dan lain kali kalau kutelepon,
kau harus langsung datang.
199
00:16:35,994 --> 00:16:40,363
Jika ingin yang datang setiap saat,
peliharalah anjing Cocker Spaniel.
200
00:16:48,507 --> 00:16:52,976
Permisi, Pak.
Aku harus segera ke kamar mandi itu.
201
00:16:53,045 --> 00:16:55,481
- Aku kebelet.
- Siapa yang menghentikanmu?
202
00:16:55,614 --> 00:16:58,850
Bukan masalah itu.
Aku harus kencing di mana?
203
00:17:01,053 --> 00:17:04,588
Petugas, tolong, aku harus
pergi sekarang juga.
204
00:17:04,790 --> 00:17:07,193
- Ini ponselmu?
- Ya.
205
00:17:07,359 --> 00:17:10,028
- Apa kata sandimu?
- Ayolah.
206
00:17:10,596 --> 00:17:12,798
Jangan membuatku memohon, petugas.
207
00:17:20,639 --> 00:17:22,408
051944.
208
00:17:23,909 --> 00:17:27,211
- Bingo. Tunjukkan kamar mandinya.
- Dengan senang hati.
209
00:17:31,517 --> 00:17:36,819
- Jadi, kenapa kau meneleponku?
- Hanya ingin mendengar suara ramah.
210
00:17:36,888 --> 00:17:40,492
Kau ingin bertemu untuk
minum kopi atau semacamnya?
211
00:17:40,626 --> 00:17:42,027
Aku tidak bisa.
Sedang di New York.
212
00:17:42,161 --> 00:17:45,795
Kau langsung ke sana setelah
meninggalkan festival musik?
213
00:17:45,931 --> 00:17:48,367
- Aku bertemu putriku.
- Bagaimana?
214
00:17:48,834 --> 00:17:53,172
- Dia sungguh tidak ingin berbicara denganku.
- Maafkan soal itu.
215
00:17:53,305 --> 00:17:56,242
Aku akan berbohong jika
aku mengatakan aku terkejut.
216
00:17:56,375 --> 00:18:00,943
- Sudah 18 tahun.
- Teruslah mencoba, pasti berhasil.
217
00:18:01,680 --> 00:18:04,616
- Kau pikir begitu?
- Mana ku tahu?!
218
00:18:04,750 --> 00:18:06,818
Ya Tuhan.
219
00:18:10,556 --> 00:18:15,924
Dengar, orang-orang nitro ini,
mereka tidak seperti kelihatannya, oke?
220
00:18:15,961 --> 00:18:19,097
- Bisa jelaskan?
- Tidak melalui telepon.
221
00:18:20,499 --> 00:18:25,167
Dengar, ada panggilan lain yang harus kujawab.
Aku akan meneleponmu lagi nanti, oke?
222
00:18:25,204 --> 00:18:28,039
Hati-hatilah.
223
00:18:28,674 --> 00:18:32,908
Tyson? Halo?
Tyson, kau di sana?
224
00:18:35,247 --> 00:18:36,682
Tutup kepalanya!
225
00:18:43,889 --> 00:18:46,525
Mitchell.
Tyson Mitchell.
226
00:18:46,658 --> 00:18:48,493
- Itu aku.
- Waktunya pergi.
227
00:18:49,161 --> 00:18:51,697
- Kau menikmati waktumu?
- Kurang nyaman, Bung!
228
00:18:51,830 --> 00:18:56,014
Akan kucatat. Lain kali, kami akan meningkatkan
pelayanan kami untuk akomodasi yang kurang nyaman.
229
00:18:56,034 --> 00:18:57,603
Tak ada lain kali, Bung.
230
00:18:57,736 --> 00:19:00,272
- Dimana mobilku?
- Disita di King Street.
231
00:19:00,739 --> 00:19:02,974
Dan ponselku juga.
Jangan macam-macam denganku.
232
00:19:03,742 --> 00:19:06,999
Dikatakan di sini kau tak punya telepon.
Juga tak punya uang.
233
00:19:07,045 --> 00:19:08,714
Aku membawa $1.200.
234
00:19:08,847 --> 00:19:11,883
Jika aku jadi dirimu, aku akan
menulis surat untuk anggota kongresmu.
235
00:19:23,395 --> 00:19:26,164
Sudah sampai di kediaman Manfredi.
236
00:19:26,298 --> 00:19:28,600
Silakan tinggalkan pesan.
237
00:19:28,734 --> 00:19:34,369
Denise, ini Dwight. Senang bisa mendengar
suara saudaraku melalui sambungan telepon.
238
00:19:34,373 --> 00:19:36,208
Ada beberapa hal yang
ingin kusampaikan.
239
00:19:36,342 --> 00:19:42,844
Seharusnya kusampaikan di gereja, tapi
aku ingin mengatakannya sekarang, jadi...
240
00:19:44,550 --> 00:19:49,717
Aku sudah menulisnya.
Begini bunyinya:
241
00:19:51,723 --> 00:19:54,726
"Adikku tersayang, kau sungguh mulia."
242
00:19:55,527 --> 00:20:01,998
"Seorang pria besar yang melakukan hal-hal kecil,
tetapi hal-hal itu sangatlah berarti."
243
00:20:02,601 --> 00:20:06,703
"Pendengar yang penuh simpati.
Suka menolong orang lain."
244
00:20:07,139 --> 00:20:12,040
"Memiliki hati emas dan
bijaksana mengambil keputusan."
245
00:20:12,711 --> 00:20:16,980
"Setenang batu karang,
kau selalu ada di sana."
246
00:20:18,083 --> 00:20:23,615
"Bukan hanya untuk keluarga, tapi juga
untuk pekerjaan yang kau cintai."
247
00:20:23,655 --> 00:20:28,657
"Aku tak tahu alasannya,
tetapi itulah cinta."
248
00:20:28,760 --> 00:20:35,498
"Joe termasuk pribadi yang langka dan berharga.
Suka membalas kejahatan dengan kebaikan."
249
00:20:36,602 --> 00:20:40,670
"Tetap berjuang walau orang lain gagal."
250
00:20:41,373 --> 00:20:47,942
"Terbuat dari belas kasihan dan kedengkian.
Penuh kekuatan, juga kelemahan."
251
00:20:48,380 --> 00:20:51,883
"Mereka tidak menjatuhkan nama,
tapi mereka mengambil kelonggaran."
252
00:20:52,250 --> 00:20:57,853
"Mereka tidak meninggikan suara,
tapi mereka menurunkan suhu."
253
00:21:00,592 --> 00:21:05,928
"Mereka tidak menyimpan dendam.
Mereka suka memberi kesempatan."
254
00:21:07,599 --> 00:21:13,734
"Mereka tidak suka pamer,
tapi mereka selalu ada."
255
00:21:18,076 --> 00:21:20,211
- Hei!
- Manny.
256
00:21:20,346 --> 00:21:23,613
Jadi, apa yang kau
bicarakan tempo hari?
257
00:21:23,715 --> 00:21:27,016
- Mau berpura-pura kau tak ada di Ogallala-land?
- Aku ada di sana.
258
00:21:27,118 --> 00:21:30,438
Aku hanya penasaran dengan apa
yang kau maksud sebagai "kata bijak".
259
00:21:30,456 --> 00:21:33,020
- Pernah dengar Black Macadam?
- Tidak. Itu sebuah band?
260
00:21:33,058 --> 00:21:36,726
Itu geng motor.
Minoritas.
261
00:21:36,895 --> 00:21:40,964
- Sersan ayahku yang memimpin.
- Ya? Semacam pemimpin geng?
262
00:21:40,966 --> 00:21:42,801
Teruslah tertawa.
263
00:21:42,934 --> 00:21:46,336
Mereka menjalankan bisnis nitro di sini,
dan mereka tak boleh dianggap remeh.
264
00:21:46,338 --> 00:21:47,906
Apa artinya?
265
00:21:48,039 --> 00:21:49,984
Artinya mereka akan membunuh siapa
saja yang menghalangi jalan mereka.
266
00:21:50,008 --> 00:21:55,143
Lucunya, aku benar-benar pernah bertemu
dengan orang-orang seperti mereka sebelumnya.
267
00:21:55,681 --> 00:21:59,915
Kenapa tidak Googling saja tentang mereka
dan beri tahu aku seberapa lucu menurutmu.
268
00:22:14,033 --> 00:22:16,935
Ceritakan tentang Tyson Mitchell.
269
00:22:17,168 --> 00:22:19,294
Aku tidak terlalu kenal dia.
270
00:22:19,337 --> 00:22:23,806
Padahal namamu sering dihubungi
melalui ponselnya?
271
00:22:23,975 --> 00:22:29,413
- Aku berbisnis dengan bosnya, Dwight Manfredi.
- Dan dia adalah?
272
00:22:29,681 --> 00:22:32,684
Kutukan dari keberadaanku.
273
00:22:44,796 --> 00:22:50,365
Kuanggap Tn. Manfredi adalah
pria yang lebih tua itu?
274
00:22:50,502 --> 00:22:51,937
Ya.
275
00:22:52,571 --> 00:22:58,942
Dan bisnis seperti apa yang kalian jalankan?
276
00:22:59,110 --> 00:23:02,779
- Aku percaya istilahnya adalah "pemerasan".
- Kau memeras orang?
277
00:23:02,781 --> 00:23:07,982
- Dia yang memerasku.
- Dia mau apa darimu?
278
00:23:08,053 --> 00:23:11,455
- Yang semua orang mau.
- Astaga.
279
00:23:11,457 --> 00:23:19,226
Kesalahannya. Maksudku Tn. Manfredi,
dia mencoba mengambil apa yang jadi milikku.
280
00:23:19,264 --> 00:23:21,633
Aku akan dengan senang hati
menyampaikan pesan itu kepadanya.
281
00:23:21,767 --> 00:23:24,936
Benar.
282
00:23:26,472 --> 00:23:27,773
Tapi belum cukup.
283
00:23:37,248 --> 00:23:39,317
♪ Could be holding you tonight ♪
284
00:23:41,352 --> 00:23:45,356
♪ Could quit doing wrong,
start doing right ♪
285
00:23:47,058 --> 00:23:50,395
♪ You don't care about
what I think ♪
286
00:23:52,731 --> 00:23:56,301
♪ I think I'll just stay here
and drink ♪
287
00:23:59,070 --> 00:24:01,807
♪ Hey, putting you down,
don't square no deal ♪
288
00:24:03,842 --> 00:24:06,144
♪ Least you'll know
the way I feel ♪
289
00:24:06,277 --> 00:24:08,179
Permisi, ladies.
290
00:24:08,914 --> 00:24:11,049
♪ Take all the money
in the bank ♪
291
00:24:11,182 --> 00:24:14,317
- Bisa kubantu?
- Anjing ini punyamu?
292
00:24:14,352 --> 00:24:17,621
- Tergantung. Dia pakai tanda nama?
- Kau Mitch?
293
00:24:17,756 --> 00:24:19,525
Alias Mitch the Stick?
294
00:24:19,658 --> 00:24:23,359
Bukan bermaksud menganggu,
tapi kita perlu bicara.
295
00:24:23,461 --> 00:24:27,496
- Tidak, terima kasih.
- Menurutmu kita sedang bernegosiasi?
296
00:24:27,499 --> 00:24:29,801
- Keluar dari sini!
- Apa katamu?
297
00:24:29,935 --> 00:24:31,436
Kalian mau aku pakai bahasa isyarat?
298
00:24:31,570 --> 00:24:35,439
Sangat kusarankan dengan tegas,
Bersikaplah lebih sopan.
299
00:24:35,440 --> 00:24:39,008
Dan sangat kusarankan pada kalian,
karena kita sedang ada di tanah Cherokee...
300
00:24:39,044 --> 00:24:45,846
...di mana kalian tidak punya otoritas
di sini, cepat tinggalkan tempat ini!
301
00:25:00,599 --> 00:25:03,935
- Sampai jumpa lagi.
- Akan kutunggu.
302
00:25:04,002 --> 00:25:06,437
Apa yang terjadi?
303
00:25:54,419 --> 00:25:55,854
Maaf, kami sudah tutup.
304
00:25:57,155 --> 00:25:59,057
Aku mau beberapa mawar.
305
00:26:08,700 --> 00:26:12,035
- Kenapa kau kemari?
- Hanya mau bicara.
306
00:26:13,839 --> 00:26:17,607
- Dengar, Tina, aku tahu kau membenciku.
- Aku tidak membencimu, Dwight.
307
00:26:17,676 --> 00:26:19,310
Aku merasa kasihan padamu.
308
00:26:20,078 --> 00:26:25,614
- Kau memanggilku dengan napa depan?
- Entah Dwight, atau Tn. Manfredi.
309
00:26:25,617 --> 00:26:27,619
"Ayah" sudah tidak ada sejak
bertahun-tahun yang lalu.
310
00:26:27,753 --> 00:26:29,587
Dwight saja kalau begitu.
311
00:26:32,490 --> 00:26:37,159
Dan kuakui, Dwight, ada
sesuatu di dalam hatiku.
312
00:26:37,595 --> 00:26:39,497
Ada bara cinta kecil
yang masih menyala untukmu.
313
00:26:39,931 --> 00:26:43,502
Tapi ada sesuatu yang menyuruhku untuk
memadamkannya, sekali dan untuk selamanya.
314
00:26:43,568 --> 00:26:47,603
- Kuharap kau tak melakukannya.
- Harapanmu buruk.
315
00:26:47,605 --> 00:26:48,907
Kenapa bisa?
316
00:26:49,040 --> 00:26:52,880
- Karena kau belum belajar apa pun.
- Kau akan terkejut.
317
00:26:52,944 --> 00:26:55,413
- Aku sudah belajar banya hal.
- Benarkah?
318
00:26:57,182 --> 00:27:00,551
Lalu, apa yang kau lakukan di Oklahoma?
319
00:27:03,354 --> 00:27:06,925
Sudah agak terlambat bagiku
untuk menemukan kesibukan lain.
320
00:27:08,827 --> 00:27:12,962
Ayo kita sudahi ini, Dwight.
Anak-anakku menunggu di rumah.
321
00:27:12,998 --> 00:27:14,599
Bisakah aku bertemu mereka?
322
00:27:15,500 --> 00:27:21,103
Tina, adakah jalan bagi kita
untuk memperbaiki hubungan ini?
323
00:27:21,139 --> 00:27:23,742
Kita tentu tak bisa kembali
ke masa lalu, kan?
324
00:27:25,944 --> 00:27:29,112
Kau tahu, sehari setelah
Natal selalu melegakan.
325
00:27:29,247 --> 00:27:33,316
Dan itu berlaku untuk setiap
liburan, setiap pencapaian.
326
00:27:33,318 --> 00:27:41,522
Kau belajar untuk merasa takut pada
saat bahagia, dan hidupmu menjadi kacau.
327
00:27:42,561 --> 00:27:45,363
Aku tak mau membicarakan hal ini.
Ayo bicara tentang Paman Joe.
328
00:27:45,496 --> 00:27:48,633
- Semoga dia tenang di alam sana.
- Ya.
329
00:27:50,869 --> 00:27:53,404
Apa kau berharap kalau
aku yang meninggal?
330
00:27:59,144 --> 00:28:00,578
Tidak.
331
00:28:08,787 --> 00:28:15,721
Tapi Paman Joey, dia menunggu di luar
gedung pesta promku di SMA El Caribe.
332
00:28:15,861 --> 00:28:20,196
Menghabiskan bir Michelobs selama 3 jam
hanya untuk mengawasi teman kencanku.
333
00:28:21,332 --> 00:28:22,968
Ma memberiku anting mutiaranya.
334
00:28:23,769 --> 00:28:29,905
Dan Bibi Joanne meminta Anna B dari Style
Inn untuk menata rambut dan merias wajahku.
335
00:28:34,012 --> 00:28:38,946
Sementara kau...
tak memberi kami apa-apa.
336
00:28:41,452 --> 00:28:42,888
Tak ada.
337
00:28:44,424 --> 00:28:49,828
- Kau cuma membebani kami dengan hutang.
- Aku tahu.
338
00:28:50,529 --> 00:28:54,830
Dan saat kau pergi, Ma tak
punya cukup uang untuk melunasinya.
339
00:28:57,936 --> 00:29:04,373
Nico "The Package" Bugliosi adalah satu-satunya
orang yang berkunjung dari waktu ke waktu.
340
00:29:04,409 --> 00:29:06,311
- Kau ingat dia?
- Ya.
341
00:29:07,078 --> 00:29:10,448
Aku baru saja bertemu dengannya
di rumah sakit.
342
00:29:11,316 --> 00:29:18,418
Di suatu Selasa malam, saat Ma bekerja lembur,
aku jadi tahu kenapa dia dipanggil...
343
00:29:20,792 --> 00:29:24,827
- Kenapa dia dipanggil apa?
- Bukan apa-apa.
344
00:29:25,296 --> 00:29:27,598
Tidak, tunggu sebentar.
345
00:29:27,732 --> 00:29:31,835
Katakan padaku. Berhenti.
Dipanggil apa?
346
00:29:31,903 --> 00:29:33,463
- "The Package"?
- Lupakan saja.
347
00:29:33,571 --> 00:29:37,006
- Tidak, apa yang ingin kau sampaikan?
- Aku tak mau membicarakannya.
348
00:29:37,108 --> 00:29:40,576
- Bahkan tidak ingin kupikirkan, oke?
- Kumohon padamu.
349
00:29:40,578 --> 00:29:42,948
- Tidak.
- Ceritakan apa yang terjadi.
350
00:29:43,081 --> 00:29:44,816
Tidak ada apa-apa.
Lupakan saja, oke?
351
00:29:44,950 --> 00:29:48,651
Aku tidak bisa melupakannya.
Tolong, Tina. Kumohon.
352
00:29:48,719 --> 00:29:50,288
- Tidak.
- Katakan saja padaku.
353
00:29:50,688 --> 00:29:51,923
Kumohon padamu.
354
00:29:52,323 --> 00:29:56,093
Berjanjilah padaku kau
tidak akan melakukan apapun.
355
00:30:03,201 --> 00:30:04,335
Terima kasih.
356
00:31:01,092 --> 00:31:02,460
AKhirnya kita berjumpa.
357
00:31:04,162 --> 00:31:06,097
- Hei.
- Apa kabar?
358
00:31:06,231 --> 00:31:09,934
Bukan sesuatu yang enak dipandang.
359
00:31:11,436 --> 00:31:15,672
Aku sedang sakit keras.
360
00:31:15,773 --> 00:31:19,308
Itu bagus.
Dimana semua orang?
361
00:31:19,377 --> 00:31:24,678
- Chickie, Nico...
- Mereka ke klub.
362
00:31:26,051 --> 00:31:31,219
- Bagaimana kabarmu?
- Aku baik-baik saja.
363
00:31:32,657 --> 00:31:38,927
- Kubawakan ini dari saudaraku.
- Aku turut berduka atas kematiannya.
364
00:31:40,031 --> 00:31:42,400
Aku yakin kau akan datang
ke sana jika kau bisa.
365
00:31:42,533 --> 00:31:43,969
Kau bercanda?
366
00:31:45,870 --> 00:31:47,505
Tentu saja.
367
00:31:49,240 --> 00:31:53,176
Aku sedang mengingat-ingat, Pete,
dulu, ketika aku masih di penjara.
368
00:31:53,178 --> 00:31:58,320
Aku teringat akan masa lalu yang indah,
bersama teman-teman dan keluarga.
369
00:31:58,349 --> 00:31:59,917
Saat-saat bahagia.
370
00:32:00,551 --> 00:32:07,955
Ketika aku akhirnya bebas, ternyata aku
menyadari bahwa masa lalu yang indah itu...
371
00:32:08,559 --> 00:32:09,927
...ternyata tidak seindah itu.
372
00:32:10,061 --> 00:32:15,930
- Ya. Ini adalah penyesuaian.
- Tentu saja.
373
00:32:17,602 --> 00:32:21,672
Karena sekarang aku menyadari
banyak hal yang sudah kulewatkan.
374
00:32:22,073 --> 00:32:29,275
Melihat putriku tumbuh dewasa,
menjadi seorang wanita dan menikah.
375
00:32:30,248 --> 00:32:33,551
Dan dia menjalani semua itu
tanpa ada aku di sisinya.
376
00:32:35,053 --> 00:32:38,323
Dan itu membunuhku.
377
00:32:41,026 --> 00:32:43,994
Karena itulah yang dilakukan
seorang ayah yang baik.
378
00:32:45,096 --> 00:32:48,133
Melindungi mereka yang
menjadi tanggung jawabnya.
379
00:32:50,035 --> 00:32:51,569
Yang mereka cintai.
380
00:32:56,207 --> 00:33:01,877
Dan kemudian ada kau.
381
00:33:02,380 --> 00:33:10,648
Kau bersumpah atas jiwa ibumu,
bahwa kau akan menjaga keluargaku.
382
00:33:10,821 --> 00:33:12,223
Itu sumpahmu.
383
00:33:12,857 --> 00:33:14,959
Dan kemudian Nico ini...
384
00:33:17,828 --> 00:33:21,664
- Tahukah kau?
- Tahu apa?
385
00:33:21,766 --> 00:33:27,035
Apa yang kau bicarakan?
Aku tidak paham maksudmu.
386
00:33:30,941 --> 00:33:35,677
Apakah kau...
387
00:33:36,847 --> 00:33:40,849
...tahu tentang itu?
388
00:33:51,629 --> 00:33:53,231
Tentu saja tidak.
389
00:34:03,108 --> 00:34:04,542
Tahu apa?
390
00:34:05,776 --> 00:34:07,445
Tahu apa?
391
00:34:09,480 --> 00:34:11,282
Raging Bull...
392
00:34:11,416 --> 00:34:13,560
Lalu katanya, "Entah aku harus
menidurinya atau melawannya!"
393
00:34:13,584 --> 00:34:15,753
- Siapa itu?
- Vince.
394
00:34:16,354 --> 00:34:18,055
- Baru kuurus.
- Benarkah?
395
00:34:18,189 --> 00:34:21,957
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Tutup pintunya.
396
00:34:24,295 --> 00:34:27,931
- Putriku?
- Dwight!
397
00:34:28,099 --> 00:34:30,067
Ayolah!
398
00:34:38,609 --> 00:34:42,145
- Hentikan! Kau bisa membunuhnya!
- Putriku.
399
00:34:42,147 --> 00:34:44,014
Putri kandungku.
400
00:34:45,650 --> 00:34:48,786
♪ Will kiss, just as before ♪
401
00:34:48,919 --> 00:34:50,455
Kau mau apa?
402
00:34:50,588 --> 00:34:53,824
♪ Happy we'll be
beyond the sea ♪
403
00:34:53,958 --> 00:34:56,060
♪ And never again... ♪
404
00:34:57,995 --> 00:35:00,531
♪ I'll go sailing ♪
405
00:35:05,536 --> 00:35:06,804
Bersihkan!
406
00:35:24,054 --> 00:35:29,290
Aku tahu dia temanmu, Ayah,
tapi kita harus berbuat sesuatu.
407
00:35:30,395 --> 00:35:36,929
- Tn. Manfredi, kau menyalahgunakan tanganmu.
- Jika benar, kau tak akan bisa menduganya.
408
00:35:36,967 --> 00:35:41,804
- Begitu caramu menenangkan suasana?
- Tak ada yang bilang aku seorang diplomat.
409
00:35:41,806 --> 00:35:44,941
Aku punya beberapa pertanyaan
tentang Dwight Manfredi.
410
00:35:46,010 --> 00:35:48,346
Apa pun yang kau lakukan,
kau harus berhenti.