1 00:00:09,785 --> 00:00:11,969 Pernah dengar tentang Black Macadam? 2 00:00:11,994 --> 00:00:14,018 - Sebuah band? - Geng motor. 3 00:00:14,043 --> 00:00:18,565 Mereka yang menguasai bisnis nitro di sini. Mereka akan membunuh siapapun yang menghalangi. 4 00:00:18,627 --> 00:00:23,561 Lucunya, aku pernah bertemu orang-orang semacam itu dulu. 5 00:00:26,301 --> 00:00:31,037 Semuanya baik baik saja. Tina di sini? 6 00:00:31,806 --> 00:00:35,271 Kau tak boleh meninggalkan kota tanpa sepengetahuanku. 7 00:00:35,296 --> 00:00:36,255 Ayolah! 8 00:00:36,280 --> 00:00:38,430 - Ini keluargamu. - Dia adikku! 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,824 Ayahku juga keluargamu, jangan lupa. 10 00:00:41,876 --> 00:00:44,345 Ingat apa kewajibanmu yang terpenting. 11 00:00:45,703 --> 00:00:48,405 Tina, apakah ada cara untuk... 12 00:00:48,823 --> 00:00:51,926 - ...memperbaiki hubungan kita? - Kau tak memberi kami apa-apa! 13 00:00:52,165 --> 00:00:55,935 Nico "The Package" Bugliosi adalah satu-satunya yang mengunjungiku. 14 00:00:55,960 --> 00:01:00,077 - Aku jadi tahu kenapa dia dipanggil... - The Package? 15 00:01:00,169 --> 00:01:01,970 Kau tahu soal itu? 16 00:01:02,087 --> 00:01:04,122 Tahu apa?! 17 00:01:39,574 --> 00:01:41,676 Apakah ini Pilot? 18 00:02:05,609 --> 00:02:07,110 Kau terlambat. 19 00:02:07,135 --> 00:02:09,170 Kau mau memberiku pekerjaan baru jika aku dipecat? 20 00:02:09,404 --> 00:02:13,007 Aku pesan jus jeruk dan keju Denmark. 21 00:02:13,141 --> 00:02:16,944 Pikirmu itu mudah? Aku tidak bisa seenaknya keluar masuk sesukaku. 22 00:02:16,954 --> 00:02:18,456 Santai dulu. 23 00:02:19,113 --> 00:02:21,516 - Apa yang kau punya untuk kami? - Ini menarik. 24 00:02:21,650 --> 00:02:23,084 Kuharap demikian. 25 00:02:23,252 --> 00:02:25,287 Aku sudah memberi tahu tentang nitro, itu jelas. 26 00:02:25,420 --> 00:02:27,155 Sumber penghasilan besar. 27 00:02:27,289 --> 00:02:30,525 Rupanya anak buahku terlibat dengan geng lain. 28 00:02:30,550 --> 00:02:31,899 Kau sudah bilang soal itu. 29 00:02:31,924 --> 00:02:37,593 Ya, tapi pria Italia dari New York ini adalah persoalan serius. 30 00:02:37,643 --> 00:02:41,301 - Pria Italia? - Roxy, kau seorang informan untuk ATF. 31 00:02:41,378 --> 00:02:43,413 Nitro bukan urusan kita. Beri informasi soal persenjataan. 32 00:02:43,438 --> 00:02:44,706 Tunggu sebentar. 33 00:02:44,839 --> 00:02:47,483 - Ada apa dengan si pria Italia? - Masalah wilayah. 34 00:02:47,509 --> 00:02:51,377 Mereka mencoba berbisnis di wilayah ini, Macadam tidak senang, lalu terjadilah bentrok. 35 00:02:51,446 --> 00:02:54,316 - Tahu namanya? - Si Italia? Ya. 36 00:02:54,449 --> 00:02:59,786 Pike melakukan penyelidikan. Namanya Dwight ... apalah. 37 00:03:00,156 --> 00:03:04,058 - Dia juga berurusan dengan toko ganja. - Sekali lagi, bukan urusan kita. 38 00:03:04,192 --> 00:03:07,028 - Bisakah kita fokus pada... - Sial, tunggu. 39 00:03:07,161 --> 00:03:08,641 Ini orang yang diceritakan FBI kepada kita. 40 00:03:08,763 --> 00:03:12,799 - Komandan mafia yang baru bebas dari penjara. - Aku tidak tahu siapa yang kau bicarakan. 41 00:03:12,867 --> 00:03:18,503 Ada pemberitahuan beberapa waktu yang lalu, tapi ya, Dwight Manafilotti atau semacamnya. 42 00:03:18,540 --> 00:03:20,942 Oke, tapi apa hubungannya dengan kita? 43 00:03:21,075 --> 00:03:23,678 Entahlah? Apa pun itu, kita harus memberi tahu FBI. 44 00:03:23,812 --> 00:03:26,948 Aku yakin mereka akan senang mendengar apa yang dia lakukan. 45 00:03:27,081 --> 00:03:28,550 Terima kasih. 46 00:03:32,020 --> 00:03:33,955 Tunggu sebentar. 47 00:03:38,860 --> 00:03:43,729 Oke, pertama, tugasmu adalah mencari informasi soal Caolan Waltrip, bukan si orang Italia. 48 00:03:43,732 --> 00:03:46,368 Dan aku ingin kau mendinginkan situasi sekarang. 49 00:03:46,501 --> 00:03:49,969 - Apa maksudmu? - Maksudku bicaralah dengan Carson Pike... 50 00:03:50,071 --> 00:03:54,674 ...dan suruh Waltrip mundur. Dan beri aku informasi tentangnya. 51 00:03:54,709 --> 00:03:57,392 Keuangan, akun bank, bisnis pencuci uang. 52 00:03:57,417 --> 00:03:59,947 - Sesuatu yang berguna untuk jaksa. - Bagaimana kalau kubagi beberapa atom... 53 00:03:59,971 --> 00:04:02,191 ...sementara aku juga membuang jelly bean untukmu? 54 00:04:02,216 --> 00:04:07,686 Aku suka jelly bean. Selesaikan saja tugasmu. 55 00:04:11,360 --> 00:04:12,994 Kau harus makan sesuatu. 56 00:04:13,127 --> 00:04:15,364 - Aku tidak lapar. - Oke... 57 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 ...vodka lebih terlihat daripada yang kau kira. 58 00:04:20,714 --> 00:04:24,642 Benar-benar di luar kendali. Benar-benar dari reservasi sialan. 59 00:04:24,706 --> 00:04:30,648 - Aku tahu dia temanmu, Ayah, tapi sudahlah. - Temanku? Dia ayah baptismu! 60 00:04:30,654 --> 00:04:33,945 - Dia berdiri di sana saat pembaptisanmu. - Tapi di klub? 61 00:04:33,948 --> 00:04:38,150 Tidak ada peringatan atau apa-apa. Butuh 5 jam untuk membersihkannya. 62 00:04:38,753 --> 00:04:41,097 - Siapa yang tahu tentang ini? - Tentang apa? 63 00:04:41,122 --> 00:04:45,627 Tentang apa pun yang Nico perbuat terhadap putrinya. 64 00:04:45,760 --> 00:04:49,962 Dwight datang mengunjungiku di rumah sakit. Dia sangat-sangat gelisah. 65 00:04:50,098 --> 00:04:55,001 Yang kutahu hanya sebatas Nico mengunjunginya. Tapi itu bertahun-tahun yang lalu. 66 00:04:55,069 --> 00:05:01,072 Pete, jika maaf menyela, jika ada dari kami yang tahu, kami pasti sudah mengurus Nico. 67 00:05:01,109 --> 00:05:04,779 Pertanyaan yang lebih penting, kita mau apakan Dwight sekarang? 68 00:05:04,913 --> 00:05:08,411 Cukup sudah. Kita harus menghabisinya dan putrinya. 69 00:05:08,417 --> 00:05:13,785 - Apa katamu? - Mau kubantu? 70 00:05:14,889 --> 00:05:19,091 Putrinya? 71 00:05:19,104 --> 00:05:22,140 Apa yang putrinya lakukan? 72 00:05:23,133 --> 00:05:30,235 Nico, bajingan sialan itu. Aku ingin mengulitinya hidup-hidup. 73 00:05:33,575 --> 00:05:35,343 Aku paham itu. 74 00:05:36,445 --> 00:05:39,514 Tapi berapa banyak masalah lagi yang akan ditimbulkan... 75 00:05:39,648 --> 00:05:42,216 - ...oleh Dwight sialan ini? - Dwight. 76 00:05:42,350 --> 00:05:45,454 Dwight. Dwight. Dwight. Khawatir tentang dirimu sendiri. 77 00:05:46,555 --> 00:05:51,825 Ini semua terjadi karena kau tidak bisa sebaik dirinya dulu. 78 00:05:57,065 --> 00:06:00,101 Mengapa kau membuatku memperlakukanmu seperti ini? 79 00:06:11,271 --> 00:06:18,511 Original subtitle by: Coffee_Prison Translated by: shanzdoy 80 00:06:21,591 --> 00:06:27,511 Donasi bisa melalui: saweria.co/shanzdoy 81 00:07:24,006 --> 00:07:26,471 Apa yang kau lakukan di sini? Kukira kau kembali ke Tulsa. 82 00:07:26,495 --> 00:07:28,697 Aku ingin bicara denganmu dulu. 83 00:07:30,424 --> 00:07:34,026 - Apa-apaan ini? - Tidak akan lama. 84 00:07:34,128 --> 00:07:36,765 Ya Tuhan, apakah itu darah di tanganmu? 85 00:07:36,898 --> 00:07:40,178 - Biarkan aku mengatakan yang ingin kusampaikan. - Sepertinya aku tak akan suka mendengarnya. 86 00:07:40,235 --> 00:07:43,937 Biarkan aku bicara. Kumohon. 87 00:07:49,009 --> 00:07:50,445 Dia sudah mati. 88 00:07:54,691 --> 00:07:58,993 Katakan padaku kau tidak melakukannya. Katakan bahwa itu bukan perbuatanmu. 89 00:08:00,947 --> 00:08:02,348 Itu perbuatanku. 90 00:08:03,345 --> 00:08:10,378 - Aku sudah menanganinya dengan caraku sendiri. - Dan aku pun begitu. 91 00:08:10,466 --> 00:08:15,833 Astaga. Dia sudah meninggal. 92 00:08:15,937 --> 00:08:24,872 Sudah cukup lama aku menyadari, bahwa ada batasan yang tidak seharusnya dilanggar. 93 00:08:24,938 --> 00:08:28,108 Dan dia melanggarnya. Dia menyakitimu seumur hidup. 94 00:08:28,133 --> 00:08:31,770 Dan aku mengambil nyawanya. Seharusnya kau tidak merasa bersalah. 95 00:08:31,795 --> 00:08:33,797 Tidak. 96 00:08:40,654 --> 00:08:45,790 Apa kau benar-benar merasa biasa saja ketika menghabisi nyawa orang? 97 00:08:45,820 --> 00:08:47,756 Kau tahu aku. 98 00:08:49,434 --> 00:08:53,270 Dan kau tahu apa yang akan kulakukan jika aku tahu itu. 99 00:08:54,652 --> 00:08:58,922 Ini adalah pembalasan yang bisa dibenarkan. 100 00:09:02,512 --> 00:09:04,013 Lihat aku. 101 00:09:05,825 --> 00:09:11,995 Aku tahu aku jauh dari pantas, tapi aku adalah ayahmu. 102 00:09:12,264 --> 00:09:14,883 Dan aku mencintaimu. 103 00:09:15,917 --> 00:09:20,756 Mau percaya atau tidak, itulah kenyataannya. 104 00:09:22,411 --> 00:09:26,103 Mungkin kau mengira aku melakukan ini untuk diriku sendiri demi semacam... 105 00:09:26,108 --> 00:09:29,077 ...prinsip, tetapi tidak. Lebih dari itu. 106 00:09:29,102 --> 00:09:35,108 Ini adalah persoalan seorang ayah dengan putrinya. 107 00:09:35,133 --> 00:09:38,804 Itu tidak bisa dijelaskan, tapi sudah mengalir dalam darah. 108 00:09:41,009 --> 00:09:44,744 Aku sudah menyia-nyiakan hidupku. Aku tahu itu. 109 00:09:44,896 --> 00:09:52,900 Dan setiap hal buruk yang menimpamu terjadi karena aku percaya pada kebohongan ini. 110 00:09:54,555 --> 00:10:01,691 Sadarkah bahwa kemana pun kau pergi, sesuatu yang buruk pasti terjadi? 111 00:10:03,372 --> 00:10:04,907 Kau baru saja menghancurkan hidupku. 112 00:10:05,747 --> 00:10:07,649 Menurutmu apa yang akan mereka lakukan pada kita? 113 00:10:07,674 --> 00:10:09,554 - Mereka akan mengejarku. - Bagaimana kau tahu? 114 00:10:09,579 --> 00:10:12,713 Aku kenal Pete. Aku tahu cara berpikirnya. 115 00:10:12,929 --> 00:10:16,500 Dia jahat, tapi tidak akan menghalalkan segala cara. 116 00:10:16,525 --> 00:10:20,994 Tina, mereka akan mengincarku. Kau akan aman. 117 00:10:51,513 --> 00:10:54,678 Dari mana saja, Tyson? Sudah kutelepon berulang kali. 118 00:10:54,703 --> 00:10:56,741 Ceritanya panjang. Armand menyampaikan pesan kepadaku. 119 00:10:56,766 --> 00:10:58,033 Biar kubawakan. 120 00:10:58,454 --> 00:11:00,822 - Apa yang terjadi? - Penyitaan. 121 00:11:01,612 --> 00:11:03,661 Penangkapan. Kuhabiskan malam di penjara. 122 00:11:03,686 --> 00:11:05,312 Mereka mengambil ponselku, itulah kenapa kau tak bisa... 123 00:11:05,336 --> 00:11:08,038 - ...menghubungiku. - Kenapa kau ditangkap? 124 00:11:08,063 --> 00:11:10,132 Karena bekerja padamu, rupanya. 125 00:11:10,812 --> 00:11:13,914 Aku akan menemui Donnie Shore. Jangan khawatir tentang itu. 126 00:11:21,055 --> 00:11:26,532 Omong-omong, di dalam ponselku ada semua kontak orang-orang yang kukenal. 127 00:11:26,563 --> 00:11:29,129 Belum lagi beberapa foto yang sifatnya sangat mesum, 128 00:11:29,154 --> 00:11:30,984 - jika kau mengerti... - Itu dipassword. 129 00:11:31,008 --> 00:11:34,837 Ya, tapi mereka pandai membobol. Hei, tanganmu kenapa? 130 00:11:34,869 --> 00:11:37,772 Digigit anjing. Ayo temui Bodhi. 131 00:11:38,372 --> 00:11:40,074 Sial. 132 00:11:51,540 --> 00:11:55,942 Kau sedang menghubungi Bodhi. Tinggalkan pesan. Namaste. 133 00:11:55,991 --> 00:11:58,761 Kau dimana? Tibet? Telepon balik! 134 00:12:01,063 --> 00:12:03,432 Apa yang kau bicarakan tentangku dengan para polisi? 135 00:12:03,457 --> 00:12:05,058 Tidak ada. 136 00:12:06,643 --> 00:12:09,012 - Bodhi ada di kontakmu? - Tentu saja. 137 00:12:09,037 --> 00:12:11,938 - Mengapa? - Karena kami pernah bicara. 138 00:12:12,431 --> 00:12:14,400 Ikuti aku. 139 00:12:14,425 --> 00:12:18,593 Dwight Manfredi. Ini adalah komandan mafia yang baru dibebaskan dari penjara. 140 00:12:18,694 --> 00:12:20,247 Tidak, aku ingat wajahnya. 141 00:12:20,272 --> 00:12:23,175 Aku hanya tidak tahu kenapa kita perlu melibatkan FBI. 142 00:12:23,487 --> 00:12:26,488 Bukannya melibatkan mereka. Hanya memberi mereka informasi. 143 00:12:26,516 --> 00:12:28,618 - Bersikap profesional. - Tunggu sebentar. 144 00:12:28,701 --> 00:12:34,347 Kau sungguh ingin mereka mengambil alih dan mendapat pujian atas semua jerih payah kita? 145 00:12:34,366 --> 00:12:37,952 Itu pun kalau mereka tidak mengacaukan semuanya terlebih dahulu. 146 00:12:38,018 --> 00:12:41,021 Sejak kapan kau menjadi begitu teritorial? 147 00:12:43,909 --> 00:12:48,617 - FBI, dengan Agen Ruiz. - Oscar, Doug Hendricks dari ATF. 148 00:12:48,653 --> 00:12:51,489 Dengar, aku punya sesuatu untukmu. 149 00:12:55,431 --> 00:12:57,432 Santai, Rich. 150 00:12:57,527 --> 00:13:00,730 Bawa dia masuk dan istirahatkan dia setelah selesai, oke? 151 00:13:04,766 --> 00:13:07,734 Tidak kusangka kau merokok lagi. Padahal kau sudah mencoba berhenti. 152 00:13:07,783 --> 00:13:10,318 Kau ahli kesehatan sekarang? 153 00:13:13,433 --> 00:13:18,535 Apakah Dwight bersedia bertemu Waltrip jika aku bisa mengatur pertemuannya? 154 00:13:18,712 --> 00:13:22,981 - Apa ini tentang perdamaian? - Begitulah. 155 00:13:24,753 --> 00:13:29,055 Apa yang terjadi malam itu menimbulkan banyak kekacauan dan menghabiskan biaya. 156 00:13:29,084 --> 00:13:31,856 Akan kusampaikan. Setelah itu, bukan urusanku. 157 00:13:34,164 --> 00:13:36,066 Bagaimana kau bisa berhubungan dengan pria ini? 158 00:13:36,325 --> 00:13:39,161 Hanya bertemu satu sama lain secara tidak sengaja. 159 00:13:40,655 --> 00:13:42,991 Oke. Aku akan terus mengabarimu. 160 00:13:56,731 --> 00:13:58,098 Halo? 161 00:13:59,634 --> 00:14:01,135 Halo? 162 00:14:03,359 --> 00:14:04,993 Ada orang? 163 00:14:08,596 --> 00:14:10,097 Siapa itu? 164 00:14:10,144 --> 00:14:12,614 Bukan siapa-siapa. Mungkin seorang sales. 165 00:14:23,708 --> 00:14:27,044 Hei, bagaimana New York? 166 00:14:28,057 --> 00:14:29,504 Astaga. Maaf. 167 00:14:29,529 --> 00:14:33,415 - Kau di sana untuk pemakaman adikmu. - Tidak apa-apa. 168 00:14:33,580 --> 00:14:36,036 Anggap saja New York sudah berakhir untukku. 169 00:14:36,061 --> 00:14:38,964 Tampak seperti pria yang membutuhkan minuman. 170 00:14:38,989 --> 00:14:40,924 Bagaimana kabarmu, Babe? 171 00:14:40,949 --> 00:14:44,887 Aku tidak yakin berapa banyak lagi omong kosong yang bisa kuterima. 172 00:14:44,912 --> 00:14:48,137 - Kita sepemikiran. - Sudah bicara pada Bodhi? 173 00:14:49,375 --> 00:14:50,543 Belum. Kau? 174 00:14:50,802 --> 00:14:54,704 Geng motor itu menangkapnya dan membuatnya ketakutan. 175 00:14:54,689 --> 00:14:55,409 Dia baik-baik saja? 176 00:14:55,434 --> 00:14:59,002 Selain butuh celana dalam baru, kurasa dia akan baik-baik saja. 177 00:14:59,293 --> 00:15:03,097 Aku mencoba meneleponnya. Tidak ada jawaban. Tokonya tutup. 178 00:15:06,484 --> 00:15:09,486 Armand menyampaikan kepadaku, katanya si pemotor ini ingin bicara. 179 00:15:10,437 --> 00:15:14,573 Tidak ada salahnya bersikap diplomatis, bukan? 180 00:15:15,432 --> 00:15:17,004 Kita lihat saja nanti. 181 00:15:19,191 --> 00:15:21,494 Jangan khawatir, sayang, semuanya akan diurus. 182 00:15:33,048 --> 00:15:35,984 - Halo? - Aku hanya ingin mengecek keadaanmu. 183 00:15:36,009 --> 00:15:38,004 Mengapa? Kau bilang semuanya akan baik-baik saja. 184 00:15:38,029 --> 00:15:40,298 Oh, benar. 185 00:15:40,323 --> 00:15:45,157 - Aku tidak bermaksud membuatmu kesal. - Barusan ada yang menelepon dan langsung menutupnya. 186 00:15:45,271 --> 00:15:48,538 - Aku yakin itu bukan apa-apa. - Apakah mereka mengatakan sesuatu? 187 00:15:48,590 --> 00:15:51,858 - Tidak. - Ingin aku mengirim seseorang ke sana? 188 00:15:51,902 --> 00:15:54,405 Tentu saja tidak. Emory ada di sini. 189 00:15:54,430 --> 00:15:58,164 - Aku yakin semua baik-baik saja. - Jika terjadi lagi, beri tahu aku. 190 00:15:58,167 --> 00:15:59,569 Tentu. 191 00:15:59,594 --> 00:16:01,696 Terima kasih sudah menelepon. 192 00:16:26,075 --> 00:16:31,344 - Ini jam 3 pagi. - Aku tidak peduli. 193 00:16:31,632 --> 00:16:32,966 Dwight? 194 00:16:32,991 --> 00:16:37,193 Apakah ada hal bodoh yang harus kuketahui saat ini? 195 00:16:37,418 --> 00:16:38,996 Aku tidak tahu apa maksudmu. 196 00:16:39,020 --> 00:16:40,529 Perlu kuhubungi si bos? 197 00:16:40,553 --> 00:16:46,122 - Aku berbicara denganmu, Goodie. - Oke, tapi aku tak tahu apa-apa soal putrimu. 198 00:16:46,153 --> 00:16:48,187 Jika itu maksudmu. 199 00:16:48,276 --> 00:16:51,645 - Kenapa bawa-bawa dia? - Karena aku berasumsi... 200 00:16:51,712 --> 00:16:57,450 Dwight, apa yang kau butuhkan? Kita sudah lama saling kenal. 201 00:16:57,497 --> 00:17:00,533 Kau dapat mempercayaiku. Apa yang bisa kubantu? 202 00:17:01,513 --> 00:17:05,115 - Banyak orang akan terluka, Goodie. - Ya, aku tahu itu. 203 00:17:05,125 --> 00:17:08,460 - Jadi, bagaimana kita mendinginkan situasi? - Tidak lewat telepon. 204 00:17:08,579 --> 00:17:10,520 Naik pesawat selanjutnya ke sini. 205 00:17:13,173 --> 00:17:16,162 Aku punya urusan sebentar, lalu aku akan naik kereta api. 206 00:17:16,187 --> 00:17:20,256 - Tak ada cukup alasan untuk naik pesawat. - Yang penting sampai sini. 207 00:18:00,052 --> 00:18:01,520 Sangat rahasia. 208 00:18:01,545 --> 00:18:04,013 - Siapa itu? - Kau tahu Tyson, sopirku. 209 00:18:08,501 --> 00:18:10,336 Dwight, apa yang kau lakukan di Tulsa? 210 00:18:10,661 --> 00:18:12,329 Serius, aku perlu tahu. 211 00:18:12,354 --> 00:18:14,289 - Apa? Kenapa? - Kenapa? 212 00:18:14,734 --> 00:18:18,603 - Pertama, seseorang mencoba membunuhmu. - Itu adalah kesalahpahaman. 213 00:18:18,631 --> 00:18:22,628 Kedua, mencoba berdagang nitro, dan kemudian membuat kesal penjual ganja? 214 00:18:22,647 --> 00:18:29,851 Pertama-tama, tolong perbaiki sikapmu dulu. Kedua, siapa yang memberitahumu itu? 215 00:18:29,936 --> 00:18:32,450 Itu tidak penting. Aku tahu. 216 00:18:33,991 --> 00:18:36,460 Jika kau tahu, lalu kenapa kau masih bertanya padaku? 217 00:18:36,761 --> 00:18:39,330 Karena FBI menangani semua ini. 218 00:18:43,630 --> 00:18:45,898 - Apa? - Ada penyadapan telepon di New York. 219 00:18:45,946 --> 00:18:49,650 Kau dan seorang pria, Nico? Sesuatu tentang putrimu. 220 00:18:49,675 --> 00:18:52,478 - Aku tak tahu apa maksudmu. - Betulkah? 221 00:18:54,303 --> 00:18:59,873 Tanganmu cuma tersangkut di penggiling daging? Apa pun yang kau lakukan, kau harus berhenti. 222 00:18:59,913 --> 00:19:05,382 Urusan apapun dengan Waltrip juga, aku memintamu untuk berhenti. Oke? 223 00:19:05,413 --> 00:19:06,965 - Santai. - Santai? 224 00:19:06,990 --> 00:19:08,858 Kau mau aku untuk... 225 00:19:09,007 --> 00:19:12,821 Jika FBI terus menggali dan mencari tahu tentang hubungan kita, aku akan kena masalah. 226 00:19:12,861 --> 00:19:17,465 - 2 tahun lagi aku pensiun. - Kau tak berbuat salah apa-apa. 227 00:19:17,517 --> 00:19:21,820 - Kehidupan sosial bukan hal ilegal. - Kehidupan sosial? 228 00:19:21,837 --> 00:19:26,428 Kau tahu, umumnya agen federal tidak boleh bergaul dengan seorang kriminal. 229 00:19:26,548 --> 00:19:28,783 Aku bisa dipecat bahkan sekedar berbicara denganmu. 230 00:19:28,808 --> 00:19:30,976 Berapa kali aku memberitahumu itu? 231 00:19:31,001 --> 00:19:33,670 Beri tahu mereka bahwa kita berada di liga bowling bersama. 232 00:19:37,708 --> 00:19:41,445 Kau benar-benar bajingan, kau tahu? 233 00:19:41,470 --> 00:19:43,004 Itu genetik. 234 00:19:44,095 --> 00:19:48,295 Serius. Lagipula aku berencana pergi. Jadi masalahmu bisa selesai. 235 00:19:48,320 --> 00:19:50,388 - Apa artinya itu? - Tulsa. 236 00:19:50,529 --> 00:19:53,097 Semuanya kacau sejak aku tiba di sini. 237 00:19:53,122 --> 00:19:55,325 Bukan hanya untukku, tapi untuk semua orang. 238 00:19:56,595 --> 00:20:00,365 Aku ingin berkemas dan pergi ke Siberia. Move on. 239 00:20:00,390 --> 00:20:02,759 Ya. Itu akan menyelesaikan segalanya. 240 00:20:04,275 --> 00:20:06,977 Dwight, beberapa orang hidup di bawah awan. 241 00:20:07,062 --> 00:20:08,364 Seperti kau dan aku, oke? 242 00:20:08,389 --> 00:20:11,392 Itu akan mengikutimu kemana pun kau pergi. 243 00:20:11,445 --> 00:20:15,115 Saranku, cobalah cari sesuatu untuk dipikirkan. 244 00:20:20,715 --> 00:20:22,149 Stacy... 245 00:20:22,742 --> 00:20:25,731 Kau ingin aku tinggal atau pergi? 246 00:20:30,209 --> 00:20:32,578 Kuanganggap itu sebagai tinggal. 247 00:21:06,256 --> 00:21:07,270 Bodhi. 248 00:21:10,031 --> 00:21:12,334 Ada yang menggedor pintu. 249 00:21:13,412 --> 00:21:17,016 - Apa? - Ada yang menggedor pintu. 250 00:21:19,176 --> 00:21:21,211 Laurence Daggerman? 251 00:21:21,236 --> 00:21:24,673 Ya. Tapi aku punya firasat kau sudah tahu itu. 252 00:21:24,698 --> 00:21:29,398 Aku Agen Oscar Ruiz dari FBI. Ingin tanya tentang Dwight Manfredi. 253 00:21:29,496 --> 00:21:34,008 Semua yang bernama Dwight Manfredi, atau kau bisa lebih spesifik? 254 00:21:47,359 --> 00:21:49,627 - Ada sesuatu? - Tidak ada disini. 255 00:21:49,652 --> 00:21:53,686 - Kecuali kaos dan kertas gulung. - Di mana semua ganja itu? 256 00:21:55,662 --> 00:21:58,130 Hei, bos. Kutemukan brankas di belakang. 257 00:22:01,737 --> 00:22:05,409 Sekarang dia mau bicara? Apa yang terjadi minggu lalu? 258 00:22:05,424 --> 00:22:07,726 Sebelum dia memukuli sopirku sampai mati? 259 00:22:07,751 --> 00:22:09,120 Jadi apa yang kita pikirkan? 260 00:22:09,145 --> 00:22:12,450 Aku akan menemui Dwight, harus memesan tempat di hotel Amtrak. 261 00:22:14,388 --> 00:22:21,594 Tidak ada salahnya untuk duduk dan mengintip apa dia lakukan di sana. 262 00:22:21,604 --> 00:22:25,539 - Aku juga mau ke sana. - Bagaimana jika itu jebakan? 263 00:22:25,600 --> 00:22:29,692 Dia akan membunuh seorang penasihat? Tidak, itu tidak akan menyelesaikan masalah. 264 00:22:29,779 --> 00:22:33,281 Aku tidak tahu, Ayah. Dia gila. 265 00:22:34,408 --> 00:22:38,009 Pesan tiketmu. Ayo dengarkan dia. 266 00:22:38,209 --> 00:22:44,145 Selama dia terus mengirim amplop penuh uang, aku akan mendengarkannya. 267 00:22:45,327 --> 00:22:48,663 Bayangkan ini, jika kau bersedia, 268 00:22:49,000 --> 00:22:55,404 seorang pria menghabiskan bertahun-tahun membangun bisnis di komunitasnya, rumahnya sendiri. 269 00:22:55,424 --> 00:23:00,125 Lebih jauh, bayangkan pria ini kembali ke rumah setelah seharian bekerja... 270 00:23:00,150 --> 00:23:07,157 ...dan menemukan orang asing di dapurnya, seorang penyusup. 271 00:23:07,182 --> 00:23:13,518 Dan dia mencuri makanan anak-anak si pria itu. 272 00:23:13,678 --> 00:23:21,881 Sekarang, Tn. Manfredi, beri tahu aku apa yang harus dilakukan pada si penyusup? 273 00:23:23,784 --> 00:23:28,177 Pertama-tama, ijinkan aku menyampaikan kalau itu cukup puitis. 274 00:23:28,202 --> 00:23:33,815 Sangat bagus. Apa yang harus dilakukan pada si penyusup, itu rumit, teman. 275 00:23:33,881 --> 00:23:35,215 Rumit bagaimana? 276 00:23:35,240 --> 00:23:38,644 Ada beberapa kekurangan dalam kiasan barusan. 277 00:23:39,395 --> 00:23:44,264 Kau menyebutkan bahwa bisnismu dibangun di komunitasmu sendiri, apa pun artinya itu. 278 00:23:44,498 --> 00:23:50,503 Tapi aku bisa mendeteksi, koreksi jika aku salah, bahwa dari irama dalam cara bicaramu terdengar... 279 00:23:50,655 --> 00:23:55,791 ... seperti Lucky Charms Leprechaun, yang menandakan kalau kau sebenarnya bukan penduduk asli Amerika. 280 00:23:55,826 --> 00:23:59,730 Ini bukan rumahmu. Ini juga bukan rumahku, pastinya. 281 00:23:59,755 --> 00:24:07,358 Menurut Woody Guthrie, yang sebenarnya berasal dari Oklahoma, tempat ini milik kita semua. 282 00:24:07,360 --> 00:24:15,363 Jika kau, Tuan, datang kepadaku seperti seorang pria terhormat, lalu meminta ijin baik-baik... 283 00:24:15,392 --> 00:24:20,960 ...maka ketidaknyamanan ini tidak akan terjadi, bukan? 284 00:24:21,898 --> 00:24:28,334 Jangan salah paham, aku tidak berencana terus menjual nitro, karena aku ingin... 285 00:24:28,453 --> 00:24:30,756 ...mengeksplorasi opsi lain. 286 00:24:31,372 --> 00:24:35,741 Tapi jika aku berubah pikiran, dan maksudku dengan tidak hormat, 287 00:24:35,927 --> 00:24:42,596 tidak ada yang kau, atau siapa pun, bisa mengatur-aturku soal itu. 288 00:24:43,342 --> 00:24:45,036 Tidak. 289 00:24:45,061 --> 00:24:46,999 Tuan, kau melebih-lebihkan tanganmu. 290 00:24:47,024 --> 00:24:49,893 Ketika aku menggunakan tanganku, kau tidak akan menduganya. 291 00:24:49,918 --> 00:24:54,186 Dan lain kali kita bertemu, pilihlah tempat yang ber-AC. 292 00:24:59,530 --> 00:25:05,733 - Begitu idemu untuk mendinginkan suasana? - Aku bukan seorang diplomat. 293 00:25:14,220 --> 00:25:16,522 Ini untuk gadis dengan sepatu merah kecil. 294 00:25:16,547 --> 00:25:18,548 Dia menghabiskan uangku dan dia minum minumanku. 295 00:25:18,573 --> 00:25:23,709 Cerinya hilang, tapi tak masalah karena dia tahu dimana kotak buahnya. 296 00:25:28,495 --> 00:25:31,215 Dwight, apa yang akan kita lakukan dengan si Waltrip ini? 297 00:25:31,240 --> 00:25:32,824 Kita tidak bisa berperang dengan geng motor ini. 298 00:25:32,849 --> 00:25:34,818 Jumlah mereka terlalu banyak. Kita kalah jumlah. 299 00:25:34,843 --> 00:25:37,346 Jadi kita harus memikirkan kembali bisnis nitro ini. 300 00:25:37,371 --> 00:25:38,805 Biar kupikirkan. Oh, aku dapat ide! 301 00:25:38,865 --> 00:25:42,880 Kita akan membuat balon hewan berisi nitro untuk anak-anak. 302 00:25:42,905 --> 00:25:45,052 - Selalu berpikir. - Kau tahu aku. 303 00:25:45,077 --> 00:25:46,325 - Oke, teman. - Oke. 304 00:25:46,350 --> 00:25:48,151 Dwight. 305 00:25:54,660 --> 00:25:57,462 - Dari mana saja? - Oh, hanya berkeliaran, 306 00:25:57,487 --> 00:26:03,589 bertemu teman-teman lama, merawat kebun, lalu digerebek dan diinterogasi oleh FBI. 307 00:26:03,676 --> 00:26:05,978 - Serius? - Ya, aku sangat serius. 308 00:26:06,280 --> 00:26:08,483 Oh, dan ngomong-ngomong, mereka membersihkan brankasnya. 309 00:26:08,508 --> 00:26:11,144 Mengambil semua uang dan barangku. 310 00:26:11,169 --> 00:26:13,871 - Sudah kubilang, kan? - Terlalu cepat. 311 00:26:15,637 --> 00:26:20,374 - Ingin mendapat kehormatan, Mitch? - Tidak terlalu, tapi biar kuatasi. 312 00:26:20,693 --> 00:26:22,740 - Apa-apaan ini? - Tenang. Hal terakhir... 313 00:26:22,765 --> 00:26:26,203 ...yang ingin kulakukan adalah menggerayangi tubuh gempalmu. 314 00:26:26,228 --> 00:26:27,895 Aku akan menggeledahmu. 315 00:26:28,886 --> 00:26:34,956 Pertama, sebaiknya bersihkan tanganmu dulu, mengingat kau baru saja makan iga. 316 00:26:35,336 --> 00:26:41,271 - Oke, itu bukan kabel. - Dia bersih. Kau berhutang padaku. 317 00:26:41,272 --> 00:26:45,359 - Dan kedua, apa kau bercanda, Dwight? - Aku tidak tahu keberadaanmu. 318 00:26:45,477 --> 00:26:47,037 Sejauh yang kami tahu, kau bisa saja informan mereka. 319 00:26:47,062 --> 00:26:51,002 Apakah biasanya informan ujung-ujungnya digerebek dan diinterogasi oleh FBI? 320 00:26:51,034 --> 00:26:58,137 - Tidak, tapi kau bilang apa pada mereka? - Kebenaran. Bahwa kita adalah mitra bisnis. 321 00:26:58,186 --> 00:27:02,548 - Mitra bisnis? - Ya. Karena memang begitu. 322 00:27:07,560 --> 00:27:10,257 Hanya itu saja yang kau bilang? 323 00:27:10,282 --> 00:27:16,819 Itu dan sesuatu yang membuat mereka bisa meninggalkanku, tapi intinya, itu saja. 324 00:27:16,872 --> 00:27:18,540 Kenapa kau mengatakan itu? 325 00:27:20,043 --> 00:27:24,041 Sejujurnya, aku tidak tahu kenapa aku tidak melapor pada mereka saat pertama kau kemari. 326 00:27:24,196 --> 00:27:27,029 Mungkin seharusnya kulakukan, tetapi tidak. 327 00:27:33,830 --> 00:27:38,166 - Natal datang lebih awal. - Tetap di situ. 328 00:27:49,031 --> 00:27:52,266 - Terima kasih kembali. - Apa itu? 329 00:27:58,168 --> 00:28:00,070 Semua yang kau pikir telah hilang. 330 00:28:00,095 --> 00:28:05,064 Aku punya firasat orang-orang ini akan bertindak, jadi lebih baik kuamankan dulu. 331 00:28:06,544 --> 00:28:08,145 Jangan berani menciumku! 332 00:28:14,244 --> 00:28:17,915 - Boleh bergabung makan malam? - Boleh saja. 333 00:28:23,466 --> 00:28:25,768 Ada apa, Tuan? 334 00:28:27,798 --> 00:28:29,467 Tidak ada garpu? 335 00:28:48,313 --> 00:28:50,315 Sayang. 336 00:28:50,340 --> 00:28:52,775 - Singkirkan itu. - Tidak lapar? 337 00:28:52,800 --> 00:28:56,384 Sepertinya teman kencanku kencanku membuatku menunggu lama. 338 00:28:56,409 --> 00:29:00,544 Biasanya dia datang sekitar jam segini, dan... 339 00:29:00,596 --> 00:29:04,300 Oh, maksudmu Pilot. Maaf, dia akan dieksekusi. 340 00:29:04,325 --> 00:29:08,949 - Dieksekusi? Kenapa? - Terus mendapat denda karena ulahnya. 341 00:29:08,968 --> 00:29:11,136 Mereka sudah mencoba segala cara. 342 00:29:12,709 --> 00:29:14,978 Kita belum pernah bertemu. Namaku Dwight. 343 00:29:15,003 --> 00:29:16,738 - Spencer. - Hei, Spencer. 344 00:29:16,763 --> 00:29:19,399 Senang bertemu denganmu secara resmi. Tapi aku benar-benar harus pergi. 345 00:29:19,424 --> 00:29:21,960 - Ini adalah hari terakhirku. - Oh. 346 00:29:21,985 --> 00:29:26,954 - Kau punya pekerjaan lain? - Belum, masih kucari. 347 00:29:29,892 --> 00:29:34,709 - Kau suka kuda? - Ya, kenapa? 348 00:29:50,006 --> 00:29:53,808 Halo. Aku ingin beli kuda. 349 00:29:53,912 --> 00:29:57,146 Si putih yang di sana. 350 00:29:57,171 --> 00:30:01,739 Maaf, Tuan. Knocker sedang dalam perjalanan. 351 00:30:02,698 --> 00:30:04,233 Itu pemiliknya? 352 00:30:04,258 --> 00:30:07,643 Knocker adalah orang yang menyingkirkan hewan mati. 353 00:30:07,668 --> 00:30:10,459 - Serius? - Mereka akan menembaknya. 354 00:30:10,484 --> 00:30:16,487 Mereka membuat makanan anjing, lem, kulit. Walau dia keras kepala, dia kuda yang baik. 355 00:30:16,540 --> 00:30:18,709 Dia terus melarikan diri. 356 00:30:18,734 --> 00:30:23,560 - Berapa banyak yang dia bayarkan? - Knocker? Kami yang membayarnya. 357 00:30:23,625 --> 00:30:29,590 Kau yang membayarnya. Oke. Bagaimana kalau kuberi kau $300 untuk membawa kuda itu? 358 00:30:29,605 --> 00:30:32,740 Itu jumlah yang banyak, terima kasih, Tuan. 359 00:30:32,873 --> 00:30:38,476 Ada pria bernama Armand yang mengambil trailer. Dia akan datang dan mengambil kuda ini. 360 00:30:38,584 --> 00:30:40,879 Gadis ini... nona, maaf. 361 00:30:40,904 --> 00:30:42,271 - Spencer. - Hai. 362 00:30:42,296 --> 00:30:45,598 Dia akan memastikan semuanya berjalan lancar dan akan merawat kudanya dengan baik. 363 00:30:45,617 --> 00:30:48,028 Punya nomorku untuk berjaga-jaga? 364 00:30:48,053 --> 00:30:50,021 - Ya. - Oke. 365 00:30:50,046 --> 00:30:52,144 Pilot... 366 00:30:52,169 --> 00:30:58,238 Bolehkah aku bertanya sesuatu, Tuan? Kenapa memilih kuda tua nan bodoh ini? 367 00:30:58,324 --> 00:31:00,626 Dia sama sekali tidak bagus. 368 00:31:01,373 --> 00:31:03,809 Dia membuatmu tetap waspada. 369 00:31:13,249 --> 00:31:15,617 - Ya? - Hei, ini aku. 370 00:31:15,642 --> 00:31:17,744 Dengar, aku punya ide. 371 00:31:17,769 --> 00:31:20,197 - Oke. - Bantu aku mengalahkan Waltrip. 372 00:31:20,222 --> 00:31:22,390 - Bantu bagaimana? - Kita bisa menjebaknya. 373 00:31:22,415 --> 00:31:26,694 Bilang padanya kalau kau mau membeli senjata. Dia punya gudang senjata, dia akan setuju. 374 00:31:27,392 --> 00:31:29,432 Dengar, aku ingin membantumu, tapi aku tidak bisa. 375 00:31:29,457 --> 00:31:31,459 Aku bukan pengadu, aku tidak ingin menjadi seperti itu. 376 00:31:31,484 --> 00:31:35,588 Kau sadar kau bisa ditahan 25 tahun lagi? 377 00:31:35,613 --> 00:31:38,516 - Aku tidak bisa. - Tidak bisa atau tidak mau? 378 00:31:38,541 --> 00:31:40,705 - Kita selesai di sini? - Jadi, begitu? 379 00:31:41,352 --> 00:31:45,886 - Kau sungguh tak akan membantuku? - Aku tidak bisa. 380 00:31:47,465 --> 00:31:48,899 Baiklah. 381 00:31:50,439 --> 00:31:53,940 - Semoga berhasil. - Kau juga. 382 00:32:07,734 --> 00:32:10,002 Tunggu sampai mereka tutup. 383 00:32:10,027 --> 00:32:13,697 Malam, sepi. Tidak ada yang akan berada di jalan. 384 00:32:14,381 --> 00:32:16,649 Ada pesan tertentu? 385 00:32:17,289 --> 00:32:26,626 Biasanya aku suka menikmati Remington sebagai definitif semua pernyataan. 386 00:32:29,261 --> 00:32:32,183 - Apa yang kulewatkan? - Dari mana saja? 387 00:32:32,258 --> 00:32:34,893 Aku keluar lebih awal. Kami lambat hari ini. 388 00:32:35,110 --> 00:32:37,146 Apa yang terjadi dengan bola minyak itu? 389 00:32:40,172 --> 00:32:45,077 Dia berbicara, aku mendengarkan, dan sekarang aku akan menyelanya. 390 00:32:45,343 --> 00:32:49,679 Tapi dia mafia, dari New York. Bukankah terlalu berbahaya? 391 00:32:50,567 --> 00:32:52,069 Kau tahu... 392 00:32:52,102 --> 00:32:56,838 Kau mungkin harus mengajari gadismu sopan santun. 393 00:33:07,691 --> 00:33:09,693 Apa-apaan ini? 394 00:33:11,003 --> 00:33:13,706 Urus saja urusanmu. 395 00:33:44,291 --> 00:33:45,759 Scorcher. 396 00:33:52,224 --> 00:33:54,827 Ini adalah peternakan produktif, bukan tempat penitipan anak. 397 00:33:54,852 --> 00:34:00,608 - Tidak menerima hewan peliharaan. - Mereka akan membuatnya menjadi lem, demi Tuhan. 398 00:34:01,991 --> 00:34:03,459 Dasar orang kota. 399 00:34:03,484 --> 00:34:06,287 Kalian suka sosis, tapi benci melihat cara pembuatannya. 400 00:34:06,624 --> 00:34:10,093 Itu hanya fakta kehidupan di sebuah peternakan. Semua orang harus melakukan peran masing-masing. 401 00:34:10,097 --> 00:34:12,196 - Dan ketika mereka tidak... - Sosis. 402 00:34:12,221 --> 00:34:15,858 Tidak ada yang mencintai kuda lebih dari aku. Mereka adalah hidupku. 403 00:34:15,883 --> 00:34:18,920 Tapi ada prioritas untuk berbagai hal, bagaimana cara kerjanya. 404 00:34:18,993 --> 00:34:24,228 - Kujalankan bisnis di sini. - Bukankah tujuan bisnis adalah... 405 00:34:27,011 --> 00:34:29,103 Apa kau bahkan akan menungganginya? 406 00:34:29,128 --> 00:34:33,831 Entahlah. Aku belum pernah naik karosel, tapi, beri aku sedikit pelajaran.... 407 00:34:34,408 --> 00:34:38,678 Ngomong-ngomong, gadis itu bernama Spencer. Dia yang akan merawat kudanya. 408 00:34:38,730 --> 00:34:42,767 Sikat, beri makan, ganti sepatunya, apa pun. 409 00:34:44,696 --> 00:34:49,698 Kuberi waktu satu minggu untukmu bisa mengaturnya. 410 00:34:49,729 --> 00:34:54,524 Dan jangan berpikir untuk meminta perpanjangan. 411 00:34:55,104 --> 00:35:00,907 Manny! Taruh dia di silo. Ada banyak rumput di sana. 412 00:35:03,290 --> 00:35:08,629 Ngomong-ngomong, apakah kau pernah tahu siapa yang membakar mobil itu? 413 00:35:08,926 --> 00:35:11,395 Penyelidikannya masih berlangsung. 414 00:35:15,248 --> 00:35:18,049 - Satu minggu. - Terima kasih. 415 00:35:18,525 --> 00:35:22,396 Satu minggu. 416 00:35:33,576 --> 00:35:34,576 Keparat. 417 00:35:35,859 --> 00:35:39,994 - Mungkin sudah waktunya untuk merenovasi. - Atau bakar saja tempat ini. 418 00:35:40,418 --> 00:35:43,021 Pernah berpikir untuk berpartner? 419 00:35:43,046 --> 00:35:46,448 Akan kupertimbangkan jika bertemu orang yang cukup bodoh untuk itu. 420 00:35:46,533 --> 00:35:48,835 Dwight Manfredi. Apa kabar? 421 00:35:50,454 --> 00:35:52,489 - Kau serius? - Bisa jadi. 422 00:35:52,514 --> 00:35:54,746 Aku menjalankan klub di New York pada tahun 80-an. 423 00:35:54,771 --> 00:35:58,851 Yang kau butuhkan adalah live musik dan penari. Makanannya lumayan di sini. 424 00:35:58,936 --> 00:36:01,038 Cuma perlu beberapa perbaikan. 425 00:36:01,063 --> 00:36:06,235 - Untuk musik, kadang aku tampil sendiri. - Boleh juga, kau adalah house band. 426 00:36:06,254 --> 00:36:09,524 Bagaimanapun, pikirkanlah. Tidak ada paksaan. 427 00:36:09,549 --> 00:36:13,218 Mungkin sedikit. Aku punya firasat tentang ini. 428 00:36:13,243 --> 00:36:15,811 Kita akan jadi mitra yang baik. 429 00:36:18,649 --> 00:36:20,451 - Taruh di kompor belakang. - Baiklah. 430 00:36:20,905 --> 00:36:22,139 Bagaimana kabarmu, sobat? 431 00:36:37,932 --> 00:36:40,369 Aku akan pergi ke taman. Bangun sebentar lagi. 432 00:37:22,386 --> 00:37:24,255 Darren! 433 00:37:24,962 --> 00:37:26,764 - Kau baik-baik saja? - Uh-huh. 434 00:37:32,489 --> 00:37:34,659 Punya pistol? ambil itu! 435 00:37:36,978 --> 00:37:38,562 Jangan bergerak, Babe, diamlah! 436 00:37:45,699 --> 00:37:47,054 Brengsek! 437 00:38:01,556 --> 00:38:03,157 Dia sudah mati. 438 00:38:04,432 --> 00:38:05,666 Sial. 439 00:38:09,682 --> 00:38:13,052 Yah... aku sudah memikirkannya. 440 00:38:14,740 --> 00:38:16,475 Kita bisa berpartner. 441 00:38:19,048 --> 00:38:20,583 Senang mendengarnya. 442 00:38:31,110 --> 00:38:32,845 Setelah kami turun, 443 00:38:32,870 --> 00:38:34,748 - ...seseorang menyerangnya. - Bisa jadi peringatan. 444 00:38:34,772 --> 00:38:36,774 Apakah ada sesuatu yang tidak kau ceritakan padaku? 445 00:38:37,411 --> 00:38:38,979 Bagaimana daging sapi mudanya? 446 00:38:39,004 --> 00:38:45,174 Aku dipenjara untuk waktu yang sangat lama. Jadi, semuanya terasa enak bagiku. 447 00:38:45,337 --> 00:38:47,472 Itu dia sang Jenderal. 448 00:38:47,497 --> 00:38:50,577 - Ada informasi? - Dia mendapatkan ganjanya dari orang Indian... 449 00:38:50,592 --> 00:38:54,404 ...berteman dengan koboi pemilik bar, dan punya sopir seorang bocah kulit hitam. 450 00:38:54,548 --> 00:38:57,217 Kau membunuh Carson Pike? Aku bisa menangkapmu sekarang. 451 00:38:57,242 --> 00:39:00,645 Dia tidak akan bisa dikendalikan lebih lama lagi.