1 00:00:42,417 --> 00:00:46,171 {\an8}NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 Tiên… 3 00:01:44,395 --> 00:01:45,271 cá? 4 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 Hoan hô! 5 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 Cố lên BB! 6 00:04:18,383 --> 00:04:19,342 Lấy cờ đi! 7 00:04:26,349 --> 00:04:29,560 Này! Lại đây mà tóm tôi này! 8 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 Cậu cược vào ai? 9 00:04:39,779 --> 00:04:44,033 Hả? BB đã thắng 37 trong 42 trận gần đây đấy. 10 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 Biết đâu trận này lại khác thì sao. 11 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Đây là sân nhà của Denki Ninja mà. 12 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 Chỉ cần sai một bước vào Hố Kiến là cuộc chơi kết thúc. 13 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 À… 14 00:04:57,588 --> 00:04:58,715 Gì vậy, lính mới? 15 00:04:58,798 --> 00:05:01,509 Em vẫn không hiểu luật cho lắm. 16 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 Hả? 17 00:05:02,635 --> 00:05:07,432 Ở Tokyo Battlekour, mỗi bên đặt cược những nhu yếu phẩm họ có 18 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 và thi đấu parkour giữa hai đội năm người. 19 00:05:10,893 --> 00:05:15,648 Rơi xuống biển là cậu bị loại. Đội nào lấy cờ trước là thắng. 20 00:05:15,732 --> 00:05:19,819 Nhưng sao phải làm chuyện liều lĩnh vậy? 21 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Thì đúng là mạo hiểm thật. 22 00:05:22,113 --> 00:05:26,284 Nhưng tất cả mọi người ở đây sống vì những thứ điên rồ thế này đấy. 23 00:05:29,078 --> 00:05:34,292 Hơn nữa, có thể nói là để duy trì trật tự ở Tokyo. 24 00:06:00,526 --> 00:06:03,905 Đi trước đây, ninja rùa bò! Gặp sau nhé! 25 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 Jammer! Chặn đường C! Ngăn gã nhỏ con đó lại! 26 00:06:12,288 --> 00:06:13,873 Cảm ơn anh. 27 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Hibiki đâu? 28 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 Cậu ấy biến mất rồi. 29 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 Chắc lại đi một mình. 30 00:06:20,421 --> 00:06:23,382 Tokyo Battlekour chủ yếu vẫn là tự thân vận động mà. 31 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 Nhưng đây là trò năm đấu năm, phải không? 32 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Thiếu mất một người thì hơi… 33 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 Tôi ép được cậu ta ở Điểm cao 14 rồi! 34 00:06:31,182 --> 00:06:33,142 Để tôi yên! 35 00:06:35,812 --> 00:06:38,022 Thử thách bong bóng lạc lối! 36 00:06:39,732 --> 00:06:40,942 Đồ ngốc! 37 00:06:51,828 --> 00:06:52,954 Usagi! 38 00:06:53,913 --> 00:06:54,872 Chết tiệt! 39 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 Hố Kiến! 40 00:07:01,754 --> 00:07:03,256 Đội BB ngã! Hỗ trợ được không? 41 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 Tới ngay đây! 42 00:07:04,924 --> 00:07:06,425 Không kịp đâu! 43 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 Chết tiệt! 44 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 Usagi nghĩ gì vậy? 45 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 Đúng như dự đoán thôi! 46 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 Không ai nhảy nổi mấy bong bóng lạc trôi đâu… 47 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 trừ cậu ta ra! 48 00:07:33,411 --> 00:07:34,245 Ôi! 49 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 Cậu ấy đây rồi. 50 00:07:41,294 --> 00:07:43,087 - Đùa à? - Đỉnh thật sự. 51 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Hả? 52 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Này! 53 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 Đừng bỏ em ở đây! 54 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 Đùa à! Cậu ta đi đường đó thật sao? 55 00:08:46,776 --> 00:08:48,110 Nhanh quá! 56 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 Trận đấu kết thúc! Đội Lam Hoả chiến thắng! 57 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 - Chết tiệt! Tại sao? - Tuyệt! 58 00:09:26,482 --> 00:09:27,858 Tin nổi không? 59 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Chết tiệt! Họ lấy được gạo của chúng ta rồi! 60 00:09:30,695 --> 00:09:34,740 Luyện tập thêm đi nhé. Chúng tôi mang xăng về đây. 61 00:09:36,367 --> 00:09:37,493 Này Hibiki! 62 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 Sao anh bỏ em lại đó? 63 00:09:41,289 --> 00:09:44,375 Cú nhảy đó. Nhóc cố thể hiện đúng không? 64 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 Lần trước em làm được! 65 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 May mắn thôi. 66 00:09:49,630 --> 00:09:51,090 Học cách sợ hãi đi. 67 00:09:57,722 --> 00:09:59,640 Tên khốn đó! 68 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 Chết tiệt! 69 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 Thôi nào. Làm như mọi khi đi. 70 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 Còn Hibiki? 71 00:10:11,944 --> 00:10:13,904 Cậu ấy có bao giờ tham gia à? 72 00:10:15,781 --> 00:10:17,158 Với ngọn lửa xanh rực cháy… 73 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ! 74 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 Tuyệt! 75 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 Nhạt nhẽo. 76 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 Em kiệt sức rồi. 77 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 Mấy trò này đúng là chỉ hại tim thôi mà. 78 00:10:26,083 --> 00:10:28,002 Sao mấy đứa nó lại liều lĩnh như vậy? 79 00:10:28,085 --> 00:10:30,171 Đó là lý do chúng ta ở đây đấy. 80 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 Này! 81 00:10:34,008 --> 00:10:37,678 Quyết định không nhảy qua chỗ gãy trên cầu Shohei hợp lý đấy. 82 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 Cảm ơn anh! 83 00:10:41,223 --> 00:10:42,391 Chăm chỉ luyện tập nhé. 84 00:10:50,107 --> 00:10:52,902 TUẦN DUYÊN NHẬT BẢN TÀU REIYO 85 00:10:52,985 --> 00:10:54,654 Hoan hô! 86 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 Chúng ta có gạo đủ dùng một tháng này! 87 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 Có cả bia luôn này! 88 00:10:59,825 --> 00:11:02,536 Nhóc con! Trẻ con thì uống nước ép thôi! 89 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 Cậu cũng chưa đủ tuổi đâu! 90 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 Cái này của tôi. 91 00:11:11,545 --> 00:11:16,175 Cô đi đâu thế, Makoto? Uống với bọn tôi chứ! 92 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 Quên đi. Cô ấy không hứng thú với cậu đâu. 93 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Chúng ta chỉ là đối tượng nghiên cứu thôi. 94 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Đúng vậy. Cô ấy chỉ quan tâm nghiên cứu dị thường trọng lực thôi. 95 00:11:26,060 --> 00:11:27,603 Chà! Xem này! 96 00:11:27,686 --> 00:11:29,855 Tuyệt! Em xí trước! 97 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 Này! Ai bảo mở ra hả? 98 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 Em thua! 99 00:11:33,818 --> 00:11:37,488 Học cách cư xử đi! Ai dạy nhóc thế vậy? 100 00:11:37,571 --> 00:11:41,742 Không ai cả! Như mấy người thôi! 101 00:11:55,297 --> 00:11:56,382 Đừng làm thế. 102 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 Giật cả mình! 103 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 Quả nhiên cậu để ý nhỉ. 104 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Cô làm gì ở đây vậy? 105 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 Này! Trả lại đây! 106 00:12:09,562 --> 00:12:10,396 Không! 107 00:12:11,021 --> 00:12:13,357 Cậu lúc nào cũng trốn ru rú một mình! 108 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 Trả lại đây. 109 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 Chuyện hôm nay là sao? 110 00:12:24,618 --> 00:12:25,536 Chuyện gì? 111 00:12:26,537 --> 00:12:29,832 Lúc cậu cứu Usagi ấy. Nếu cậu ngã… 112 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 Tôi có ngã đâu. 113 00:12:32,501 --> 00:12:35,838 Nếu các cậu cứ mê mấy trò nguy hiểm nhiều, tôi sẽ phải báo với trụ sở đấy. 114 00:12:36,422 --> 00:12:39,842 Nếu thế tất cả các cậu sẽ bị đuổi. Cậu có muốn thế không? 115 00:12:45,055 --> 00:12:46,891 Sau cùng thì tôi cũng sẽ rời nơi này mà. 116 00:12:47,391 --> 00:12:49,310 Chỉ là giờ chưa phải lúc. 117 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Tôi lại nghe thấy nó. 118 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Hả? 119 00:13:04,742 --> 00:13:06,410 Ôi! Khoan đã, Hibiki! 120 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 Thằng nhỏ lại mò đi đâu rồi. 121 00:13:18,672 --> 00:13:23,636 Shin, Hibiki nói lại nghe thấy tiếng hát từ toà tháp! 122 00:13:38,567 --> 00:13:39,401 Năm năm trước… 123 00:13:40,861 --> 00:13:42,863 một cơn mua bong bóng từ đâu trút xuống. 124 00:13:49,912 --> 00:13:51,664 Với khả năng kỳ lạ, 125 00:13:52,957 --> 00:13:54,875 nó đã gây ra hỗn loạn hàng loạt. 126 00:13:55,709 --> 00:13:57,878 TẠM THỜI DỪNG HOẠT ĐỘNG 127 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 Không lâu sau… 128 00:14:06,720 --> 00:14:11,475 một vụ nổ bí ẩn xảy ra ở Tokyo. 129 00:14:13,227 --> 00:14:17,815 Là trung tâm của vụ nổ, Tokyo bị bao phủ bởi một bong bóng khổng lồ. 130 00:14:21,652 --> 00:14:24,071 Ngay cả sau khi bong bóng đã ngừng rơi… 131 00:14:24,780 --> 00:14:28,826 hiện tượng này vẫn tiếp diễn ở Tokyo. 132 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 Đến lúc bong bóng dần vỡ tan thành nước thì… 133 00:14:35,791 --> 00:14:36,876 Tokyo… 134 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 đã không còn là thủ đô của Nhật Bản nữa. 135 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 Ngay cả khi các nhà khoa học đổ về từ khắp nơi trên thế giới nghiên cứu, 136 00:14:48,178 --> 00:14:52,433 {\an8}không ai có lời giải cho khả năng bí ẩn của những bong bóng đó. 137 00:14:53,642 --> 00:14:58,397 Sau đó, mọi người cứ dần dần rời khỏi Tokyo. 138 00:15:01,650 --> 00:15:02,568 Và từ đó… 139 00:15:03,819 --> 00:15:04,904 Tokyo… 140 00:15:06,530 --> 00:15:07,698 bị bỏ hoang. 141 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 {\an8}KHÔNG ĐƯỢC VÀO 142 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 {\an8}Tokyo bị cấm vào. 143 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 Nhưng không lâu sau, có nhiều đứa trẻ sống chui ở đây. 144 00:15:25,883 --> 00:15:28,427 Phớt lờ những lệnh trục xuất liên tục, 145 00:15:29,261 --> 00:15:33,933 lũ trẻ tận dụng môi trường bất thường ở đây để tạo ra một trò chơi mạo hiểm. 146 00:15:37,978 --> 00:15:41,982 Người ta gọi chúng là Lũ cô nhi của Hiện tượng Bong bóng này. 147 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Một trong số lũ trẻ khẳng định rằng… 148 00:15:46,820 --> 00:15:49,990 cậu ấy có thể nghe thấy tiếng hát từ tháp. 149 00:16:04,380 --> 00:16:08,676 Hiện tại, đám mây bao phủ xung quanh tòa tháp nơi vụ nổ xảy ra 150 00:16:08,759 --> 00:16:10,636 có một trường trọng lực phức tạp. 151 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 Không gì có thể kiểm soát môi trường bên trong nó. 152 00:16:16,475 --> 00:16:20,896 Tin đồn về ma và những phỏng đoán phi khoa học cứ thế xuất hiện. 153 00:16:27,987 --> 00:16:29,363 Mình chỉ có thể tới đây thôi. 154 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 Nhưng mà trên kia… 155 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 Âm thanh kia… 156 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 Âm thanh của những bong bóng kia. 157 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Mình làm được rồi! 158 00:17:18,620 --> 00:17:19,788 Mạng Nhện sao! 159 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Tiên… 160 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 cá? 161 00:19:31,587 --> 00:19:32,504 Ai? 162 00:19:42,181 --> 00:19:45,767 Hibiki ở chỗ quái nào vậy? 163 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 Thuyền của Shin về rồi! 164 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 Ai đây? 165 00:20:03,744 --> 00:20:05,204 Cô ấy cứu cậu ta một mạng đấy. 166 00:20:05,287 --> 00:20:06,413 Hả? 167 00:20:06,496 --> 00:20:10,125 Có vẻ như cô gái này đã cứu Hibiki. 168 00:20:10,209 --> 00:20:12,002 Dựa vào tình hình. 169 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 Từ một cái Hố Kiến ư? 170 00:20:15,422 --> 00:20:16,423 Thật sao? 171 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 Thật đấy. 172 00:20:17,466 --> 00:20:19,968 Cô ta từ đâu đến vậy? 173 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Cậu biết cô ta không? 174 00:20:22,512 --> 00:20:24,598 Cô ấy ăn mặc buồn cười quá. 175 00:20:27,726 --> 00:20:29,102 Sao cô di chuyển nhanh thế? 176 00:20:29,186 --> 00:20:30,687 Cô ấy như một con mèo vậy! 177 00:20:30,771 --> 00:20:32,648 Này! Tôi để dành chúng mà. 178 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Này! Đừng mở! 179 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 - Cô ta bỏ trốn rồi! - Quay lại đây! 180 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 Nhìn cái đống này đi! 181 00:20:39,238 --> 00:20:40,530 Lộn xộn quá! 182 00:20:40,614 --> 00:20:42,407 Mì của mình! 183 00:20:42,491 --> 00:20:44,117 Nghe này… 184 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 Cô ta đâu rồi? 185 00:20:46,870 --> 00:20:48,455 - Nước sôi! - Cô làm cái gì vậy? 186 00:20:49,831 --> 00:20:51,208 Mang cái gì đó mát đến đi! 187 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 - Gì vậy chứ… - Cô ấy ổn chứ? 188 00:21:01,426 --> 00:21:03,011 Điên thật. 189 00:21:03,095 --> 00:21:05,138 - Cô ấy sao thế? - Lạnh quá! 190 00:21:05,222 --> 00:21:06,348 Ai mà biết được. 191 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 Như cái rạp xiếc vậy. 192 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 Chà, cô ấy có vẻ hơi kỳ quặc, 193 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 nhưng nếu mọi người để cô ấy ở lại Reiyo, chắc là tôi sẽ đỡ đi một mối lo. 194 00:21:15,607 --> 00:21:19,444 Cô ấy có thể có ích ở mấy trận Battlekour đấy. 195 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 Hibiki. 196 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Chăm sóc cô ấy nhé. Em nợ cô ấy đấy. 197 00:21:48,181 --> 00:21:49,725 Cẩn thận không bị cảm lạnh đấy. 198 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 Em thích nó không? 199 00:22:01,069 --> 00:22:02,070 Chúc ngủ ngon. 200 00:23:19,272 --> 00:23:22,526 Một buổi sáng mới đầy hy vọng! 201 00:23:22,609 --> 00:23:24,528 Đến giờ dậy rồi, Lam Hoả! 202 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Hibiki, cô ấy đang đợi anh đấy! 203 00:23:50,053 --> 00:23:53,723 Em biết anh thích tập một mình, nhưng thi thoảng lên boong tàu đi chứ! 204 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 Nhìn xem ai xuất hiện này. 205 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 Hả? Này! 206 00:25:08,965 --> 00:25:11,343 Trông kĩ năng của cô nàng kìa! 207 00:25:11,426 --> 00:25:14,262 Cô ấy có thể làm nên chuyện nếu học parkour tử tế đấy! 208 00:25:14,346 --> 00:25:17,140 Hibiki đang gánh cả đội trong mấy chiến thắng gần đây đấy. 209 00:25:18,058 --> 00:25:21,228 Có lẽ giờ là lúc ta có những gương mặt mới, phải không sếp? 210 00:25:21,311 --> 00:25:23,063 Ai là người gánh kèo cơ? 211 00:25:23,813 --> 00:25:27,901 Thật là. Không ai hiểu cách làm việc nhóm à? 212 00:25:34,866 --> 00:25:36,534 Ôi trời! Cái gì thế? 213 00:25:46,878 --> 00:25:48,630 Dừng lại! 214 00:25:49,214 --> 00:25:50,423 Coi chừng! 215 00:25:54,010 --> 00:25:55,178 CUỒNG PHONG USAGI 216 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 Mời mọi người ăn cơm! 217 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 Chà! Thịnh soạn quá! Có cả anh Hibiki ở đây luôn! 218 00:26:03,311 --> 00:26:04,771 Chuyện gì xảy ra với anh vậy? 219 00:26:06,982 --> 00:26:09,484 Có người cần luyện tập thêm. 220 00:26:11,027 --> 00:26:13,822 Là tôi thì tôi sẽ không bao giờ để một con gà bắt được. 221 00:26:13,905 --> 00:26:14,739 Buồn cười đấy. 222 00:26:14,823 --> 00:26:17,826 Tôi còn biết lái tàu nữa đấy. 223 00:26:17,909 --> 00:26:18,952 Ừ hứ. 224 00:26:19,035 --> 00:26:21,705 Chà, cô gái này ăn khỏe thật. 225 00:26:23,373 --> 00:26:25,000 Hai người chia nhau miếng này. 226 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Cái gì? 227 00:26:26,459 --> 00:26:29,004 Thật sao? Ôi chà. 228 00:26:29,087 --> 00:26:29,963 Không để tâm. 229 00:26:30,046 --> 00:26:31,298 Hiểu chưa? 230 00:26:32,215 --> 00:26:35,552 Đó là quả trứng cô đã làm vỡ đấy. 231 00:26:35,635 --> 00:26:37,220 Đừng làm thế nữa. 232 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 Thật không may. 233 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 Lần nữa! 234 00:26:40,890 --> 00:26:41,975 Bắt đầu! 235 00:26:42,058 --> 00:26:43,893 Kéo, búa, bao! 236 00:26:43,977 --> 00:26:45,687 Một lần nữa! 237 00:26:45,770 --> 00:26:48,106 Một lần nữa! 238 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Đúng là kì cục mà. 239 00:26:49,274 --> 00:26:50,442 Một lần nữa! 240 00:26:50,525 --> 00:26:52,819 Này, tên cô ấy là gì? 241 00:26:52,902 --> 00:26:53,945 Chịu chết luôn. 242 00:26:54,029 --> 00:26:55,363 Chẳng phải cô ấy cứu cậu à? 243 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 Kéo, búa, bao, ra! 244 00:26:57,490 --> 00:26:58,867 Một lần nữa! 245 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 - Hoan hô! Em thắng rồi! - Thua rồi. 246 00:27:00,869 --> 00:27:03,496 Gọi là "Uta" thì sao? Vì cô ấy hay hát mà. 247 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 Thật sao? Có ổn không vậy? 248 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 Đợi đã. Hát sao? 249 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 Ai cơ? 250 00:27:12,380 --> 00:27:13,256 Uta. 251 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 Hibiki. 252 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 Uta. 253 00:27:25,143 --> 00:27:26,102 Hibiki. 254 00:27:27,145 --> 00:27:27,979 Uta. 255 00:27:29,606 --> 00:27:30,523 Uta. 256 00:27:31,858 --> 00:27:34,652 Có vẻ cô bé thích cái tên đó. 257 00:27:34,736 --> 00:27:37,822 Thế là ổn rồi. Rất vui được gặp em, Uta! 258 00:27:42,786 --> 00:27:48,333 UTA 259 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 Để xem nào. 260 00:27:56,674 --> 00:28:01,763 "Việc trường trọng lực thay đổi không gây ảnh hưởng những khu vực có thể tiếp cận. 261 00:28:03,640 --> 00:28:06,935 Không có thay đổi gì trong chu kỳ hay xuất hiện đặc điểm mới. 262 00:28:07,018 --> 00:28:10,814 Không có vấn đề gì với việc sắp xếp các nguồn hỗ trợ tiếp theo". 263 00:28:11,773 --> 00:28:14,359 Được rồi! Xong rồi! 264 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 Anh vào nhé. 265 00:28:17,612 --> 00:28:19,823 Shin! Anh làm gì ở đây? 266 00:28:20,365 --> 00:28:21,616 À… 267 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 Anh ngồi đi! 268 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 Cô bé sao rồi? 269 00:28:30,834 --> 00:28:31,918 Cô bé vẫn ổn. 270 00:28:32,627 --> 00:28:36,923 Hibiki đã đặt tên con bé là Uta và con bé dính như sam với cậu ta luôn. 271 00:28:37,006 --> 00:28:40,969 Thật sao? Thế thì chắc con bé sẽ sớm học parkour được thôi. 272 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Uống đi. 273 00:28:56,317 --> 00:28:59,946 Shin, anh sẽ không bao giờ thi đấu parkour nữa à? 274 00:29:00,488 --> 00:29:01,698 Anh già quá rồi. 275 00:29:02,866 --> 00:29:04,117 Với cả… 276 00:29:05,535 --> 00:29:06,661 với cái chân này thì… 277 00:29:08,705 --> 00:29:11,708 Tai nạn khi anh chạy ra khỏi toà tháp, phải không? 278 00:29:12,333 --> 00:29:16,254 Chúng ta phải có người trông chừng mấy đứa liều lĩnh như tôi chứ. 279 00:29:17,130 --> 00:29:19,883 Chưa kể Hibiki cũng may mắn sống sót qua Tai nạn Toà tháp. 280 00:29:25,388 --> 00:29:28,975 Đáng ra chúng ta phải cấm ngay mấy trò nguy hiểm như thế này chứ! 281 00:29:29,684 --> 00:29:32,937 Đáng lẽ từ đầu chúng không nên sống ở đây! 282 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 Chúng nó hiểu rằng trò này nguy hiểm như thế nào mà. 283 00:29:38,234 --> 00:29:42,071 Chẳng qua là do thế giới ngoài kia quá ngột ngạt với chúng thôi. 284 00:30:07,806 --> 00:30:08,848 Cái quái gì vậy? 285 00:30:10,934 --> 00:30:12,560 Bọn Táng Nghi Ốc này… 286 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 Bọn chúng kiếm đâu ra mấy thứ thiết bị kì quái đó vậy? 287 00:30:16,314 --> 00:30:20,193 Thật không công bằng! Tôm Hùm Điên thắng nổi không? 288 00:30:20,693 --> 00:30:23,947 Họ có lợi thế sức mạnh đấy, nhưng mà… 289 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 Ối trời! 290 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 R-5 đang tiến về Điểm N2. 291 00:31:02,402 --> 00:31:07,866 Kết thúc! Táng Nghi Ốc thắng! 292 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Chúng ta chưa chịu thua đâu, Táng Nghi Ốc! 293 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Ờ, đội cậu thua tâm phục khẩu phục mà. 294 00:31:15,999 --> 00:31:18,084 Chẳng qua là do mấy đôi bốt rẻ tiền kia thôi! 295 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 Xin lỗi. Tôi không hiểu, ngài Tôm Hùm Đất. 296 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Là Tôm Hùm Điên! 297 00:31:26,092 --> 00:31:28,803 Thứ lỗi cho tôi, ngài Cua Ẩn Sĩ. 298 00:31:28,887 --> 00:31:30,430 Tôi nói là "Tôm Hùm" cơ mà! 299 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 Vậy giờ chọn quyển nào để đọc nhỉ… 300 00:31:59,584 --> 00:32:00,627 Nàng tiên cá à? 301 00:32:01,920 --> 00:32:05,089 Chị không thích mấy câu chuyện buồn thế này đâu. 302 00:32:05,173 --> 00:32:09,344 Sao nàng tiên cá lại cứu hoàng tử chỉ để hóa thành bong bóng? 303 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 Ối, vậy là chị tiết lộ trước kết cục mất rồi à? 304 00:32:14,349 --> 00:32:16,100 Uta, em muốn đọc cuốn này không? 305 00:32:18,561 --> 00:32:20,897 Muộn rồi, nên đọc nốt cuốn này thôi nhé. 306 00:32:25,818 --> 00:32:29,948 "Tận sâu trong lòng đại dương có lâu đài của nhân ngư. 307 00:32:31,532 --> 00:32:36,204 Lâu đài đó là kinh thành của vua Thuỷ Tề và các nàng công chúa. 308 00:32:38,373 --> 00:32:44,295 Nàng tiên cá trẻ nhất có một tông giọng say đắm, vang vọng như tiếng chuông ngân. 309 00:32:45,713 --> 00:32:50,927 Cô bị hấp dẫn bởi thế giới con người. 310 00:32:54,639 --> 00:33:00,395 Một lần, nàng tiên cá trồi lên mặt nước, và nhìn thấy một hoàng tử người trên tàu, 311 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 cô đem lòng say đắm anh". 312 00:33:05,400 --> 00:33:09,696 "Nàng tiên cá cảm tưởng như có một ngọn lửa bừng cháy trong lòng nàng. 313 00:33:10,530 --> 00:33:14,867 Cô không thể rời mắt khỏi hoàng tử dù chỉ một khoảnh khắc". 314 00:33:16,035 --> 00:33:17,453 Ối! Giật cả mình! 315 00:33:19,497 --> 00:33:20,915 Hoàng tử. 316 00:33:24,502 --> 00:33:25,795 Nàng tiên cá. 317 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 Đợi đã… 318 00:33:34,429 --> 00:33:35,471 Ý cô là… 319 00:33:36,889 --> 00:33:39,267 Hibiki. Hoàng tử. 320 00:33:40,184 --> 00:33:42,311 Không! Không phải! 321 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 Uta. Nàng tiên cá. 322 00:33:43,479 --> 00:33:46,441 Đợi đã. Cô vừa nói đấy à? 323 00:34:21,309 --> 00:34:22,685 Úi chà, được đấy! 324 00:34:29,692 --> 00:34:31,486 Việc phải làm tiếp theo đây. 325 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 {\an8}BỒ CÂU VÀ GÀ GÔ CÁT 326 00:34:34,363 --> 00:34:35,573 {\an8}VẸT 327 00:34:37,909 --> 00:34:41,829 {\an8}MÔI TRƯỜNG, VẸT, KHÔNG GIAN 328 00:34:44,707 --> 00:34:45,917 Ồ. 329 00:34:46,000 --> 00:34:47,043 Nhìn kìa. 330 00:34:47,919 --> 00:34:50,338 Dùng lực của cơ dưới nách để giật lên. 331 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 Trông ổn đấy nhỉ. 332 00:34:56,886 --> 00:34:58,554 Bọn họ sẽ gánh đội tốt đấy. 333 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Làm cho xong rồi đi thôi. 334 00:36:12,753 --> 00:36:17,341 Thế giới luân phiên trải qua sự hủy diệt và tái sinh. 335 00:36:19,260 --> 00:36:22,221 Chúng ta tập hợp lại. Rồi vỡ tan. 336 00:36:22,847 --> 00:36:25,850 Rồi lang bạt khắp mọi nơi. Và rồi chúng ta lại gặp nhau. 337 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 Như dải ngân hà của ta. 338 00:36:34,775 --> 00:36:39,822 Trong 4,5 tỷ năm tới, nó sẽ hợp nhất với Thiên hà Tiên Nữ. 339 00:36:42,033 --> 00:36:43,951 Sau đó nó sẽ nổ tung. 340 00:36:44,535 --> 00:36:45,494 Và rồi… 341 00:36:45,578 --> 00:36:47,496 Nó sẽ lại tản ra mọi nơi sao? 342 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 Phải. 343 00:36:48,831 --> 00:36:53,794 Và cuối cùng, các nguyên tử tạo nên chúng ta sẽ tập hợp lại 344 00:36:53,878 --> 00:36:56,214 và biến thành một ngôi sao khác. 345 00:36:59,383 --> 00:37:00,301 Xoắn ốc. 346 00:37:00,885 --> 00:37:02,345 Đúng rồi. Một xoắn ốc đấy. 347 00:37:02,887 --> 00:37:07,558 Xoắn ốc xuất hiện ở các thiên hà, bão, thậm chí là các phân tử sinh học. 348 00:37:07,642 --> 00:37:10,061 Chúng là một trong các hình mẫu tự nhiên của sự sống. 349 00:37:17,944 --> 00:37:19,028 Xoắn ốc à. 350 00:37:20,905 --> 00:37:21,864 Chúng tụ tập… 351 00:37:23,241 --> 00:37:24,325 Để rồi bùng nổ… 352 00:37:31,874 --> 00:37:33,834 Rất nhiều người đã chết trong vụ tai nạn đó. 353 00:38:15,084 --> 00:38:17,712 Uta? Em đang ở đâu? 354 00:38:19,130 --> 00:38:21,299 Này, mấy cậu thấy Uta không? 355 00:38:21,382 --> 00:38:24,593 Không. Chắc chị ấy đang ở cùng Hibiki rồi. 356 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 Dính nhau như gà mẹ với gà con vậy. 357 00:38:34,312 --> 00:38:38,441 Cô ấy thấy gì ở cậu ta cơ chứ? 358 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 Đừng nói với mọi người về nơi này đấy. 359 00:39:14,101 --> 00:39:15,853 Họ sẽ cười tôi thối mũi mất. 360 00:39:17,104 --> 00:39:18,105 Hoa. 361 00:39:20,483 --> 00:39:21,317 Ừ. 362 00:39:22,276 --> 00:39:23,402 Đẹp quá. 363 00:39:24,487 --> 00:39:25,321 Bí mật nhé. 364 00:39:30,034 --> 00:39:31,077 Bí mật. 365 00:40:21,419 --> 00:40:22,336 À. 366 00:40:24,797 --> 00:40:27,299 Nó theo sóng dạt vào đây. 367 00:40:28,968 --> 00:40:30,302 Nghe hơi lạ nhỉ. 368 00:40:32,263 --> 00:40:35,391 Cô cũng nghe thấy à? Tiếng sóng ấy. 369 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 Trên này… 370 00:41:06,046 --> 00:41:07,673 âm thanh thật nhẹ nhàng. 371 00:41:19,351 --> 00:41:20,186 Cô biết đấy… 372 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 với tôi… 373 00:41:23,898 --> 00:41:26,192 thành phố thật ồn ào và đáng sợ. 374 00:41:27,276 --> 00:41:30,196 Thật không hiểu nổi sao người ta có thể chịu được. 375 00:41:33,449 --> 00:41:35,451 Tôi cứ như thế này suốt này. 376 00:41:36,327 --> 00:41:38,037 Tôi đã làm mẹ phải lo lắng nhiều. 377 00:41:58,724 --> 00:42:01,644 DÙNG CHO THÍNH GIÁC SIÊU NHẠY CẢM 378 00:42:09,735 --> 00:42:12,363 Chúng tôi đi từ bệnh viện này đến bệnh viện khác. 379 00:42:13,030 --> 00:42:15,449 Tôi nghĩ mình phải cố gắng để ổn hơn. 380 00:42:52,361 --> 00:42:56,949 Lúc cơn mưa bong bóng trút xuống, tôi đang ở tòa tháp với mọi người. 381 00:43:12,131 --> 00:43:13,382 Rồi vụ nổ đó tới. 382 00:43:14,216 --> 00:43:16,468 Khi tỉnh dậy, tôi đã được cứu rồi. 383 00:43:18,929 --> 00:43:21,348 Tôi không nhớ lắm về vụ đó. 384 00:43:22,641 --> 00:43:23,809 Mọi thứ tôi nhớ được… 385 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 là một thứ tôi nghe được. 386 00:43:27,521 --> 00:43:28,355 Một bài hát. 387 00:43:35,821 --> 00:43:39,241 Không phải tôi ghét âm thanh. 388 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Thật ra, tôi đã luôn kiếm tìm nó. 389 00:43:43,912 --> 00:43:44,872 Tìm kiếm thanh âm đó. 390 00:43:52,546 --> 00:43:55,215 Tôi chưa từng nói với ai về chuyện này. 391 00:44:53,941 --> 00:44:54,775 Uta… 392 00:46:06,346 --> 00:46:07,306 Uta? 393 00:46:56,813 --> 00:46:57,981 Có gì đó không ổn. 394 00:46:58,565 --> 00:47:00,901 Sóng trọng lực không ổn định. 395 00:47:01,527 --> 00:47:03,028 Từ khi nào? 396 00:47:05,572 --> 00:47:07,199 Từ khi Uta đến đây sao? 397 00:47:09,701 --> 00:47:10,702 Ui da… 398 00:47:11,286 --> 00:47:13,121 Chào buổi sáng. 399 00:47:13,205 --> 00:47:14,373 Hả? 400 00:47:14,456 --> 00:47:19,711 Chào buổi sáng. 401 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 Makoto bị bắt cóc rồi sao? 402 00:47:24,925 --> 00:47:25,801 Nhìn này. 403 00:47:27,135 --> 00:47:29,972 Này! Anh đang làm gì vậy? 404 00:47:30,055 --> 00:47:32,015 {\an8}Thả tôi ra! 405 00:47:32,099 --> 00:47:33,058 {\an8}VỤ BẮT CÓC ĐẦU TIÊN 406 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Cái quái gì thế? 407 00:47:36,603 --> 00:47:37,813 Họ để lại cái này. 408 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 TRẬN TIẾP THEO GIẢI ĐẶC BIỆT… MAKOTO! 409 00:47:42,776 --> 00:47:45,696 Bọn Táng Nghi Ốc này! 410 00:47:45,779 --> 00:47:49,032 Tốt nhất là họ đừng động chạm Makoto quá đáng! 411 00:47:49,116 --> 00:47:50,075 Mọi thứ chỉ có thế à? 412 00:47:50,158 --> 00:47:53,370 Bọn chúng đang phát tán các video Battlekour ra bên ngoài. 413 00:47:53,912 --> 00:47:56,415 Họ đặt tên cho nó là "Trò chơi Tử thần Tokyo". 414 00:47:56,498 --> 00:47:59,668 Mấy đôi bốt bọn chúng có là từ một người tài trợ cho đấy! 415 00:47:59,751 --> 00:48:02,629 Bắt cóc cô ấy để có lượt xem hả? 416 00:48:02,713 --> 00:48:05,507 Em sẽ huỷ diệt chúng! Nghiền nát chúng! 417 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Vớ vẩn. 418 00:48:17,519 --> 00:48:18,353 Uta? 419 00:48:20,981 --> 00:48:22,107 Hibiki. 420 00:48:23,400 --> 00:48:24,359 Đập chúng. 421 00:48:28,155 --> 00:48:28,989 Đi thôi. 422 00:48:34,036 --> 00:48:35,996 Đây là lần đầu Uta thi đấu. 423 00:48:50,093 --> 00:48:51,553 Này! Chỗ kia kìa! 424 00:48:51,637 --> 00:48:53,555 Nhìn kìa! Dưới chỗ cờ! 425 00:48:53,639 --> 00:48:55,098 Có người ở đó! 426 00:48:55,182 --> 00:48:56,475 Này! 427 00:48:56,558 --> 00:48:58,435 Tôi sợ phát khiếp rồi! 428 00:49:01,146 --> 00:49:03,065 Tôi chịu đủ rồi! 429 00:49:03,148 --> 00:49:06,902 Có ai không? Cứu tôi với! 430 00:49:28,256 --> 00:49:32,969 Lũ khốn đó. Makoto không phải là phần thưởng để giành giật! 431 00:49:36,973 --> 00:49:38,600 Lũ Táng Nghi Ốc đó muốn gì nhỉ? 432 00:49:38,684 --> 00:49:40,602 Chúng muốn con tàu của BB. 433 00:49:40,686 --> 00:49:42,979 Reiyo sao? Thật sao? 434 00:49:43,063 --> 00:49:44,523 Nếu họ thua thì sao? 435 00:49:45,816 --> 00:49:50,612 Để xem chấp nhận lời thách đấu của Táng Nghi Ốc có giúp họ không. 436 00:49:51,822 --> 00:49:55,242 Cứ né đối đầu với bọn chúng đi. Tập trung tăng tốc ấy. 437 00:49:55,325 --> 00:49:57,536 Isozaki và Usagi sẽ giữ chân chúng. 438 00:49:57,619 --> 00:49:58,995 Tôi sẽ tập trung giật cờ. 439 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Hibiki và Uta… 440 00:50:03,834 --> 00:50:05,585 cứ làm bọn chúng càng loạn càng tốt. 441 00:50:05,669 --> 00:50:06,545 Được. 442 00:50:15,220 --> 00:50:16,263 Sao mấy người… 443 00:50:17,264 --> 00:50:18,598 Cứ quay thoải mái đi! 444 00:50:18,682 --> 00:50:22,102 Những gì các người sẽ nhận được chỉ là hình ảnh mình thua cuộc thôi! 445 00:50:23,019 --> 00:50:27,524 Lượt xem tăng, tháng này lợi nhuận tăng. 446 00:50:30,819 --> 00:50:34,531 Lam Hoả đấu với Táng Nghi Ốc. 447 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 Chuẩn bị, sẵn sàng… 448 00:50:45,000 --> 00:50:45,834 Xuất phát! 449 00:50:55,802 --> 00:50:58,555 Chết tiệt! Được sử dụng cái thứ đó à? 450 00:51:00,515 --> 00:51:04,269 Hãy di chuyển theo đường thẳng từ Điểm Alpha đến Điểm Delta. 451 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 Rõ! 452 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Isocchi! 453 00:51:30,837 --> 00:51:31,713 Lối này! 454 00:51:35,592 --> 00:51:37,844 Bốn và năm, đã bị loại. 455 00:51:38,428 --> 00:51:39,888 Mấy thằng khốn Táng Nghi Ốc này. 456 00:51:41,681 --> 00:51:44,017 Đội BB rơi hai người! Ba người còn lại! 457 00:51:44,851 --> 00:51:47,437 Thật đấy à? Mất hai người rồi? 458 00:51:48,396 --> 00:51:50,482 Bọn tôi sẽ cứu bạn của mấy ông, BB! 459 00:51:50,565 --> 00:51:52,776 Tập trung lấy lá cờ đi! 460 00:51:58,406 --> 00:52:00,742 Hãy dẫn họ tới Điểm Sigma. 461 00:52:00,826 --> 00:52:02,077 Rõ! 462 00:52:34,025 --> 00:52:35,402 Hỏng rồi! 463 00:52:36,570 --> 00:52:38,238 Chúng ta dính bẫy rồi! 464 00:52:43,243 --> 00:52:46,872 Giờ thì tôi xin phép. 465 00:52:48,206 --> 00:52:49,165 Chết tiệt! 466 00:52:49,249 --> 00:52:50,083 Đừng, Hibiki! 467 00:52:50,750 --> 00:52:53,628 Nếu nhảy, cậu sẽ bị rơi vào Hố Kiến đấy! 468 00:52:54,588 --> 00:52:56,172 Đây là điều chúng muốn. 469 00:53:02,178 --> 00:53:04,180 Bất công nhỉ? 470 00:53:04,764 --> 00:53:08,268 Chúng dẫn ta đến nơi ta không thể tự nhảy. 471 00:53:08,977 --> 00:53:11,688 Chúng ta không có thiết bị để nhảy qua vòng xoáy này. 472 00:53:12,606 --> 00:53:15,859 Cứ đà này thì…chúng ta bị bỏ lại mất. 473 00:53:23,366 --> 00:53:24,451 Xoắn ốc. 474 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Có người như thế trong BB sao? 475 00:54:03,448 --> 00:54:04,407 Ôi chà! 476 00:54:12,165 --> 00:54:14,668 Hibiki! 477 00:54:17,045 --> 00:54:18,213 Uta! 478 00:54:19,047 --> 00:54:19,965 Hibiki! 479 00:54:22,133 --> 00:54:24,260 Kệ tôi, đi trước đi! 480 00:54:28,932 --> 00:54:30,558 Đi đi! 481 00:55:04,384 --> 00:55:06,428 Hibiki! Uta! 482 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Tiến lên! 483 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 Đi thôi, Uta! 484 00:56:02,567 --> 00:56:04,611 Uta…Hibiki… 485 00:56:05,195 --> 00:56:07,739 Hai đứa giỏi quá! Tuyệt vời! 486 00:56:32,222 --> 00:56:33,264 Uta! 487 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Nhảy lên đây! 488 00:57:01,543 --> 00:57:02,919 Uta! 489 00:57:03,002 --> 00:57:05,255 Lên đi! 490 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Trận đấu kết thúc! 491 00:57:36,077 --> 00:57:39,247 Đội Lam Hoả chiến thắng! 492 00:57:53,178 --> 00:57:54,053 Uta! 493 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 Em ổn chứ? 494 00:58:07,942 --> 00:58:11,237 Ta làm được rồi! Chúng ta thắng rồi! 495 00:58:11,321 --> 00:58:13,406 Đúng là quá đỉnh mà! 496 00:58:13,490 --> 00:58:15,533 Này! 497 00:58:16,117 --> 00:58:17,827 Makoto! 498 00:58:19,245 --> 00:58:21,581 Uta và Hibiki! Hai đứa là tuyệt nhất! 499 00:58:21,664 --> 00:58:22,916 - Makoto, đợi đã… - Makoto. 500 00:58:22,999 --> 00:58:25,668 - Màn thể hiện lúc nãy đỉnh lắm! - Không công bằng, Hibiki! 501 00:58:25,752 --> 00:58:27,837 Đỉnh của đỉnh luôn! 502 00:58:36,221 --> 00:58:39,057 TUẦN DUYÊN NHẬT BẢN TÀU REIYO 503 00:58:39,140 --> 00:58:45,021 E hèm, hôm nay, Lam Hoả chúng ta đã đánh bại Táng Nghi Ốc bằng ngọn lửa mạnh mẽ, 504 00:58:45,104 --> 00:58:50,068 và thành công giải cứu tiểu thư Makoto! 505 00:58:50,151 --> 00:58:52,278 Xin lỗi đã làm mọi người lo lắng. 506 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Tôi trở lại rồi đây! 507 00:58:54,113 --> 00:58:54,948 Chào mừng trở lại. 508 00:58:55,031 --> 00:59:00,578 Và cho những kẻ ngốc đáng yêu đã có mặt ở đây ngày hôm nay, 509 00:59:00,662 --> 00:59:02,914 để mừng thành công của mọi người… 510 00:59:03,665 --> 00:59:04,791 Cạn ly! 511 00:59:04,874 --> 00:59:06,292 Cạn ly! 512 00:59:09,337 --> 00:59:10,880 Làm tốt lắm. 513 00:59:12,840 --> 00:59:16,010 Tửu lượng được đấy, Makoto! 514 00:59:21,307 --> 00:59:24,644 Đảm bảo sau lần này là họ hết dám làm trò với chúng ta luôn. 515 00:59:25,270 --> 00:59:29,440 Nghe này, cậu có thể dừng ngửi thứ thơm thơm đó khi nói chuyện được không? 516 00:59:29,524 --> 00:59:31,317 Cậu có vấn đề gì với Squeeze của tôi à? 517 00:59:32,360 --> 00:59:33,945 Với ngọn lửa xanh rực cháy… 518 00:59:34,028 --> 00:59:35,363 Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ! 519 00:59:35,446 --> 00:59:36,781 Tuyệt! 520 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 Cậu đến muộn! 521 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 Chẳng liên quan! 522 00:59:39,784 --> 00:59:42,161 Muộn rồi! Anh đến muộn! 523 00:59:44,789 --> 00:59:47,875 Ơ, Hibiki. Bọn em có ồn ào quá không? 524 00:59:49,002 --> 00:59:50,461 Vẫn như mọi khi thôi. 525 00:59:57,635 --> 00:59:58,469 Nhưng… 526 00:59:59,971 --> 01:00:03,516 Hôm nay tôi không thể một mình đi tới chiến thắng này. 527 01:00:09,105 --> 01:00:09,981 Cảm ơn mọi người. 528 01:00:14,902 --> 01:00:17,280 Hibiki…cảm ơn chúng ta thật à? 529 01:00:17,363 --> 01:00:20,158 Sao thế? Có ấm đầu không vậy? 530 01:00:20,241 --> 01:00:22,785 Đáng yêu quá! 531 01:00:24,454 --> 01:00:26,080 Này! Không công bằng! 532 01:00:26,789 --> 01:00:28,416 Này! Bỏ cậu ấy ra! 533 01:00:28,499 --> 01:00:32,045 - Vậy ôm tôi nữa! - Tôi đang ôm cậu ấy mà! 534 01:00:32,128 --> 01:00:33,838 Tôi bảo là thôi đi. 535 01:00:33,921 --> 01:00:36,215 Tránh ra! 536 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Kế hoạch không tệ. 537 01:00:39,969 --> 01:00:41,137 Tuyệt! 538 01:00:41,220 --> 01:00:42,597 Sao thế? 539 01:01:40,863 --> 01:01:47,078 "Những chị em của nàng muốn nàng tiên cá trở về biển cả. 540 01:01:52,166 --> 01:01:53,459 'Em phải… 541 01:01:54,669 --> 01:01:56,671 trở về với biển cả đi. 542 01:01:58,214 --> 01:01:59,298 Nhanh lên. 543 01:02:00,967 --> 01:02:01,968 Nếu không thì… 544 01:02:03,177 --> 01:02:04,137 em sẽ'"… 545 01:02:27,702 --> 01:02:28,828 Uta! 546 01:02:31,664 --> 01:02:33,207 Anh biết em sẽ ở đây mà. 547 01:02:46,429 --> 01:02:48,347 Đưa tay đây nào. 548 01:02:54,854 --> 01:02:56,564 Ăn mừng chiến thắng đầu tiên. 549 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Giờ lúc nào em cũng có thể nghe tiếng sóng vỗ rồi. 550 01:03:25,426 --> 01:03:27,845 Hôm nay anh nhận ra… 551 01:03:30,014 --> 01:03:31,349 Nói sao nhỉ? 552 01:03:32,517 --> 01:03:37,021 Con người anh luôn nghĩ là mình lại không thực sự là bản thân anh. 553 01:03:39,273 --> 01:03:41,234 Sau khi em tới, 554 01:03:41,317 --> 01:03:43,986 lần đầu tiên anh được là chính mình. 555 01:03:46,364 --> 01:03:48,825 Là vì em đến đây. 556 01:03:51,786 --> 01:03:52,745 Cảm ơn em. 557 01:04:21,190 --> 01:04:22,191 Anh… 558 01:04:23,693 --> 01:04:24,861 Anh muốn kể cho em… 559 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 Những bong bóng này… 560 01:04:52,513 --> 01:04:55,057 Có chuyện gì vậy? Những bong bóng đang… 561 01:05:05,401 --> 01:05:08,487 Biết mà! Hệt như năm năm trước! 562 01:05:12,992 --> 01:05:15,161 Hiện tượng Mưa Bong bóng lần hai! 563 01:05:17,538 --> 01:05:19,749 Chúng ta phải rời Tokyo ngay! 564 01:05:19,832 --> 01:05:22,084 Nhưng Hibiki và Uta vẫn ở ngoài kia! 565 01:05:23,044 --> 01:05:25,254 Họ đi đâu được cơ chứ? 566 01:05:39,977 --> 01:05:40,811 Uta! 567 01:05:41,771 --> 01:05:42,730 Em… 568 01:06:16,764 --> 01:06:17,682 Bong bóng kìa! 569 01:06:17,765 --> 01:06:18,724 Này! 570 01:06:18,808 --> 01:06:20,726 Chuyện gì đang xảy ra đây? 571 01:06:29,777 --> 01:06:31,696 Tiếng hát này. 572 01:06:31,779 --> 01:06:32,613 Là cậu à? 573 01:06:37,284 --> 01:06:38,327 "Nàng tiên cá… 574 01:06:39,829 --> 01:06:42,123 tìm đến hoàng tử của cô ấy… 575 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 và bơi lên mặt nước". 576 01:06:49,338 --> 01:06:51,257 Đó là cậu nhỉ. 577 01:06:59,432 --> 01:07:00,558 Chuyện gì đang xảy ra? 578 01:07:04,395 --> 01:07:09,150 "Nàng tiên cá cảm nhận được trái tim nàng tan vỡ thành từng mảnh. 579 01:07:13,863 --> 01:07:15,406 Vì hôm nay là ngày cuối cùng… 580 01:07:17,450 --> 01:07:19,368 cô ấy được thấy hoàng tử". 581 01:07:20,745 --> 01:07:23,164 Hôm nay là lần cuối à? 582 01:07:27,752 --> 01:07:28,794 Họ đang gọi em. 583 01:07:29,670 --> 01:07:31,172 Em phải ngăn họ lại. 584 01:07:32,506 --> 01:07:33,632 Uta! 585 01:07:56,781 --> 01:07:57,782 Reiyo? 586 01:07:58,365 --> 01:07:59,492 Bám lấy! 587 01:08:34,443 --> 01:08:35,569 Đã mở van lên Số 13! 588 01:08:36,153 --> 01:08:38,739 Đã bật tự động lái! Còn gì nữa không? 589 01:08:38,823 --> 01:08:40,950 Ổn rồi! Quay lại đây! 590 01:08:45,830 --> 01:08:47,498 Tokyo đang chìm? 591 01:08:50,292 --> 01:08:51,836 Không ổn rồi. 592 01:08:51,919 --> 01:08:54,255 Tôi không biết bơi. 593 01:08:54,922 --> 01:08:57,508 Tòa tháp đang hút tất cả bong bóng về? 594 01:08:58,676 --> 01:08:59,593 Chúng tôi về rồi! 595 01:09:01,720 --> 01:09:03,347 Thứ này thật sự chạy được sao? 596 01:09:03,430 --> 01:09:05,850 Thế cậu nghĩ tại sao tôi lại cố tu sửa nó? 597 01:09:07,059 --> 01:09:09,770 Bọn tôi đã đón bọn Táng Nghi Ốc rồi. 598 01:09:11,397 --> 01:09:12,231 Chú ý mạn phải! 599 01:09:12,815 --> 01:09:14,441 Đang quay sang phải 20 độ! 600 01:09:18,070 --> 01:09:19,864 Mực nước đang dâng lên! 601 01:09:19,947 --> 01:09:21,323 Tín hiệu SOS đã gửi chưa? 602 01:09:21,407 --> 01:09:23,367 Đã gửi tới trụ sở chính cùng dữ liệu rồi! 603 01:09:26,745 --> 01:09:28,539 Mọi thứ bắt đầu từ ngày Uta đến. 604 01:09:33,002 --> 01:09:35,171 Bài hát chỉ có Hibiki và Uta mới nghe được. 605 01:09:36,630 --> 01:09:38,340 Có phải là cùng một bài không? 606 01:09:39,758 --> 01:09:42,428 Và mọi thứ bắt nguồn từ tòa tháp. 607 01:09:45,764 --> 01:09:49,101 Nhưng nếu mình nói thế, Hibiki sẽ đến tòa tháp. 608 01:10:01,614 --> 01:10:04,116 - Mọi người vẫn ổn chứ? - Vâng! 609 01:10:04,200 --> 01:10:06,118 Chết tiệt! Chết máy rồi! 610 01:10:55,000 --> 01:10:56,043 Hibiki? 611 01:10:56,126 --> 01:10:57,920 - Tôi đến tòa tháp đây. - Hả? 612 01:10:58,003 --> 01:10:59,588 Cậu nói cái gì cơ? 613 01:11:00,214 --> 01:11:01,298 Tôi đến tòa tháp đây. 614 01:11:02,258 --> 01:11:03,884 Uta đang ở đó. 615 01:11:03,968 --> 01:11:04,802 Đi thôi. 616 01:11:04,885 --> 01:11:07,096 Cái gì? Anh muốn tự sát à? 617 01:11:08,222 --> 01:11:10,140 Đừng, Hibiki. Quá nguy hiểm. 618 01:11:10,224 --> 01:11:11,558 Em phải đi ngay! 619 01:11:11,642 --> 01:11:13,435 Bong bóng bắt đầu bay trở lại rồi! 620 01:11:13,519 --> 01:11:15,980 Đợi đã! Cậu nghiêm túc đấy à? 621 01:11:17,773 --> 01:11:18,607 Ừ. 622 01:11:18,691 --> 01:11:21,819 Cậu nói là Uta thật sự ở đó sao? 623 01:11:22,820 --> 01:11:25,197 Ừ. Đi với tôi. 624 01:11:32,538 --> 01:11:34,873 Thôi được. Nhưng chỉ lần này thôi đấy. 625 01:11:34,957 --> 01:11:37,751 Cái gì? Anh điên à, Kai? 626 01:11:37,835 --> 01:11:38,794 Đi thôi! 627 01:11:38,877 --> 01:11:40,087 Đợi đã! 628 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 Hả? 629 01:11:43,841 --> 01:11:46,885 Không thể ngồi yên nhìn át chủ bài của BB gặp nạn được. 630 01:11:46,969 --> 01:11:48,679 Uta là thành viên quan trọng mà. 631 01:11:50,931 --> 01:11:51,807 Này. 632 01:11:53,475 --> 01:11:56,937 Thật là! Ai nuôi dạy mấy người vậy? 633 01:11:58,022 --> 01:11:59,398 Đợi đã, các cậu! 634 01:11:59,481 --> 01:12:01,942 Shin, chúng ta phải để họ đi! 635 01:12:03,027 --> 01:12:06,447 Có thứ gì đó trong tòa tháp mà chỉ Hibiki và Uta mới hiểu. 636 01:12:06,530 --> 01:12:08,657 Những người khác hẳn đã hiểu điều đó! 637 01:12:09,700 --> 01:12:12,953 Tokyo Battlekour chủ yếu là tự thân vận động, đúng không? 638 01:12:23,130 --> 01:12:24,590 Muốn mua mấy đôi này không? 639 01:12:33,599 --> 01:12:35,434 Được rồi. Lên thôi. 640 01:12:40,022 --> 01:12:42,399 Hibiki, cả cậu nữa! 641 01:12:53,702 --> 01:12:55,245 Với ngọn lửa xanh rực cháy… 642 01:12:55,329 --> 01:12:56,830 Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ! 643 01:12:56,914 --> 01:12:58,040 Tuyệt! 644 01:13:13,472 --> 01:13:15,557 Cái chỗ này trông hơi nguy hiểm đấy. 645 01:13:15,641 --> 01:13:18,602 Coi chừng bọt đỏ. Chúng sẽ bám vào cậu đấy. 646 01:13:18,685 --> 01:13:19,770 Thật sao? 647 01:13:19,853 --> 01:13:22,731 Đây không phải trò ta thường chơi. Cẩn trọng nhé. 648 01:13:22,815 --> 01:13:24,316 Mở to mắt ra! 649 01:13:24,400 --> 01:13:25,651 Được thôi! 650 01:13:26,777 --> 01:13:28,237 Chuẩn bị… 651 01:13:29,363 --> 01:13:30,239 Sẵn sàng… 652 01:13:31,990 --> 01:13:32,866 Xuất phát! 653 01:13:48,465 --> 01:13:49,591 Chúc may mắn. 654 01:14:02,980 --> 01:14:04,606 Mấy đôi bốt này tuyệt quá! 655 01:14:05,232 --> 01:14:06,900 Đừng có nghịch nữa! 656 01:14:27,254 --> 01:14:30,048 Điểm cao thứ 8, 9, 10… 657 01:14:30,132 --> 01:14:30,966 An toàn! 658 01:14:31,675 --> 01:14:32,593 Chà! 659 01:14:32,676 --> 01:14:35,304 Đừng nhìn nữa! Bong bóng đến kìa! 660 01:14:49,860 --> 01:14:50,694 Uta! 661 01:15:00,120 --> 01:15:01,955 Em rơi rồi! 662 01:15:05,292 --> 01:15:07,377 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 663 01:15:13,759 --> 01:15:16,345 Mạng Nhện! Tận hai cái ư? 664 01:15:19,473 --> 01:15:21,600 Lực kéo mạnh hơn nhiều! 665 01:15:23,393 --> 01:15:25,020 Làm gì đây, Hibiki? 666 01:15:28,857 --> 01:15:32,486 Tôi sẽ dùng các mảnh vỡ của trục chính để nhảy tới Đài Quan sát! 667 01:15:34,321 --> 01:15:37,741 Nhưng cậu phải nhảy đoạn cuối tận 30 mét! 668 01:15:37,824 --> 01:15:39,159 Kể cả có đôi bốt này… 669 01:15:39,243 --> 01:15:40,577 Để anh dẫn đường! 670 01:15:46,833 --> 01:15:48,043 Shin? 671 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 Anh làm gì ở đây? 672 01:15:49,836 --> 01:15:53,131 Anh muốn nói là anh đến đây để kéo em về. 673 01:15:53,632 --> 01:15:57,219 Nhưng nếu em tính đi tiếp, tốt hơn là có người lão làng giúp sức. 674 01:15:57,803 --> 01:15:58,929 Lão làng à? 675 01:15:59,429 --> 01:16:02,015 Thật sao? Shin cuối cùng cũng trở lại! 676 01:16:03,016 --> 01:16:04,059 Anh dẫn đường? 677 01:16:04,142 --> 01:16:04,977 Ừ. 678 01:16:05,644 --> 01:16:08,814 Anh sẽ dẫn em tới mảnh vỡ cuối cùng. 679 01:16:09,398 --> 01:16:10,983 Theo anh, Hibiki. 680 01:16:11,066 --> 01:16:12,693 Nhưng nguy hiểm lắm. 681 01:16:15,195 --> 01:16:17,614 Anh chạy ở nơi này gấp đôi số lần em thử sức rồi. 682 01:16:18,115 --> 01:16:19,825 Tin anh đi. 683 01:16:25,914 --> 01:16:26,957 Đi thôi! 684 01:16:51,940 --> 01:16:53,317 Đỉnh thật! 685 01:16:53,400 --> 01:16:55,360 Đúng là kỹ thuật của một huyền thoại! 686 01:16:57,946 --> 01:16:58,780 Coi chừng! 687 01:17:06,788 --> 01:17:09,041 Bọn tôi không giữ được lâu đâu! Nhanh lên! 688 01:17:25,140 --> 01:17:25,974 Lối này! 689 01:17:26,058 --> 01:17:27,392 Kai, giúp tôi! 690 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Được! 691 01:17:35,067 --> 01:17:36,568 Phi tới đích đi, Hibiki! 692 01:17:37,277 --> 01:17:39,404 Đem Uta trở về đây! 693 01:18:06,264 --> 01:18:08,100 Lên đi! 694 01:18:41,383 --> 01:18:42,300 Thành công rồi! 695 01:19:01,361 --> 01:19:02,237 Hibiki… 696 01:19:05,532 --> 01:19:07,951 Anh không thể cứu cô bé được. 697 01:19:08,994 --> 01:19:11,413 Nhưng Hibiki…Em… 698 01:19:12,998 --> 01:19:14,875 Em có thể làm được việc đó. 699 01:19:49,993 --> 01:19:53,205 Cảnh vật này là từ…năm năm trước mà. 700 01:19:54,664 --> 01:19:57,375 Tại sao mọi thứ vẫn vậy? 701 01:19:59,836 --> 01:20:00,796 Đó chính là… 702 01:20:02,130 --> 01:20:03,173 mình sao? 703 01:20:13,475 --> 01:20:14,976 Thì ra là vậy. 704 01:20:16,144 --> 01:20:17,896 Hồi đó mình đã… 705 01:20:23,068 --> 01:20:24,611 Được. Xử lý việc đó đi nhé. 706 01:20:25,445 --> 01:20:26,696 Bong bóng kìa! 707 01:20:30,951 --> 01:20:32,327 Này! 708 01:20:32,410 --> 01:20:33,703 Chuyện gì đang xảy ra đây? 709 01:20:58,270 --> 01:20:59,604 Tiếng hát này. 710 01:21:00,230 --> 01:21:01,064 Là cậu à? 711 01:21:08,405 --> 01:21:09,948 Không sao. 712 01:21:10,574 --> 01:21:12,200 Tôi nghe thấy mà. 713 01:21:18,290 --> 01:21:20,208 Là cậu nhỉ. 714 01:21:46,359 --> 01:21:51,281 Chắc khi đó… mình đã làm đám bong bóng nổi giận. 715 01:22:25,190 --> 01:22:27,567 Và bong bóng đó… 716 01:22:28,652 --> 01:22:31,529 Uta…đã bảo vệ mình. 717 01:23:51,234 --> 01:23:52,444 Chị à… 718 01:23:54,279 --> 01:23:55,363 Em… 719 01:23:55,447 --> 01:23:56,448 Uta! 720 01:24:16,384 --> 01:24:17,552 Mọi người ổn chứ? 721 01:24:19,012 --> 01:24:19,846 Hibiki đâu? 722 01:24:19,929 --> 01:24:20,764 Đài Quan sát! 723 01:24:20,847 --> 01:24:22,682 Anh ấy đi gặp bóng ma đó một mình rồi! 724 01:24:23,266 --> 01:24:24,350 Nhưng mà… 725 01:24:25,060 --> 01:24:26,478 Thời gian trôi trở lại rồi. 726 01:24:28,938 --> 01:24:31,691 Bây giờ, hoặc là mọi thứ trở thành cát bụi… 727 01:24:34,444 --> 01:24:35,487 hoặc là… 728 01:25:04,390 --> 01:25:05,350 Hibiki! 729 01:25:50,770 --> 01:25:52,147 "Nàng tiên cá… 730 01:25:53,314 --> 01:25:54,983 ngước nhìn chàng hoàng tử… 731 01:26:05,410 --> 01:26:09,122 và rồi lao mình xuống biển". 732 01:26:50,330 --> 01:26:51,289 Uta! 733 01:27:00,173 --> 01:27:01,257 Tòa tháp đang… 734 01:27:10,308 --> 01:27:12,477 Uta! Cơ thể của em! 735 01:27:58,398 --> 01:27:59,732 "Nàng tiên cá bé nhỏ đó… 736 01:28:01,359 --> 01:28:04,570 đã trải qua những ngày hạnh phúc nơi trần gian. 737 01:28:07,782 --> 01:28:09,200 Những cảm xúc khi đó… 738 01:28:10,034 --> 01:28:10,952 quan trọng hơn… 739 01:28:11,911 --> 01:28:13,955 bất cứ thứ gì. 740 01:28:14,580 --> 01:28:16,541 Kể cả sinh mạng của cô ấy. 741 01:28:34,183 --> 01:28:35,018 Đó là lý do… 742 01:28:36,853 --> 01:28:42,483 dù biết mình sẽ hóa thành bọt biển và biến mất… 743 01:28:43,359 --> 01:28:46,946 cô ấy vẫn kiên định với lựa chọn đó". 744 01:29:40,291 --> 01:29:41,125 Uta! 745 01:29:43,044 --> 01:29:43,878 Uta! 746 01:29:49,092 --> 01:29:50,051 Uta… 747 01:29:55,014 --> 01:29:57,100 Đừng đi mà, Uta! 748 01:30:05,858 --> 01:30:08,653 Vì em…gặp được anh… 749 01:30:10,905 --> 01:30:14,075 mà em…đã thực sự được là chính mình. 750 01:30:17,370 --> 01:30:18,454 Đây là… 751 01:30:19,956 --> 01:30:21,457 trái tim con người nhỉ. 752 01:30:23,876 --> 01:30:26,379 Một trái tim biết đau… 753 01:30:27,713 --> 01:30:28,840 mỗi lúc buồn. 754 01:30:32,176 --> 01:30:33,219 Một trái tim… 755 01:30:34,011 --> 01:30:35,805 biết hạnh phúc… 756 01:30:37,098 --> 01:30:38,224 với tình yêu. 757 01:30:43,813 --> 01:30:44,939 Uta! 758 01:30:47,441 --> 01:30:48,276 Uta! 759 01:30:49,485 --> 01:30:50,444 Uta! 760 01:30:53,698 --> 01:30:57,160 Uta! 761 01:31:08,754 --> 01:31:10,006 Hibiki… 762 01:31:16,596 --> 01:31:19,473 Đợi đã, Uta đâu? 763 01:32:15,363 --> 01:32:16,572 Uta… 764 01:32:17,365 --> 01:32:19,075 Là em đấy nhỉ. 765 01:32:43,766 --> 01:32:46,060 Vòng xoay huỷ diệt và tái sinh cứ vậy luân hồi. 766 01:32:48,437 --> 01:32:51,232 Kể từ vụ nổ Big Bang 13,8 tỷ năm trước… 767 01:32:52,275 --> 01:32:54,402 các nguyên tử tạo nên cơ thể chúng ta… 768 01:32:55,444 --> 01:32:56,737 đã tập trung lại… 769 01:32:57,363 --> 01:32:58,406 tạo ra các ngôi sao… 770 01:32:59,031 --> 01:33:00,700 Bùng cháy, nén lại… 771 01:33:01,409 --> 01:33:02,952 và rồi giải phóng. 772 01:33:05,079 --> 01:33:07,373 Rồi tạo thành hình xoắn ốc, kết hợp với nhau… 773 01:33:08,291 --> 01:33:09,750 để rồi lại tách rời. 774 01:33:23,222 --> 01:33:28,561 Ngày nào đó, khi sự sống lụi tàn và Trái Đất đi tới hồi kết, 775 01:33:30,563 --> 01:33:35,109 chúng ta sẽ lại trở thành một phần của xoắn ốc vĩ đại. 776 01:33:37,820 --> 01:33:38,738 Đó là lý do… 777 01:33:41,699 --> 01:33:44,285 Một ngày nào đó, hãy gặp lại nhau nhé. 778 01:34:01,218 --> 01:34:05,556 UTA 779 01:34:19,862 --> 01:34:21,489 Với ngọn lửa xanh rực cháy… 780 01:34:21,572 --> 01:34:22,948 Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ! 781 01:34:23,032 --> 01:34:23,908 Tuyệt! 782 01:34:23,991 --> 01:34:25,076 Vẫn nhạt nhẽo như xưa. 783 01:34:29,163 --> 01:34:31,791 Ồ! Lại là bọn ninja thảm hại kìa! 784 01:34:31,874 --> 01:34:33,667 Lại là mấy tên dễ ăn này à! 785 01:34:33,751 --> 01:34:36,212 Thế à? Lần này bọn ta sẽ thắng! 786 01:34:37,463 --> 01:34:38,589 Bắt đầu nào! 787 01:34:39,799 --> 01:34:40,674 Chuẩn bị… 788 01:34:41,926 --> 01:34:42,802 Sẵn sàng… 789 01:34:42,885 --> 01:34:44,261 Xuất phát! 790 01:34:44,887 --> 01:34:47,264 Cố lên, Lam Hoả! 791 01:34:48,849 --> 01:34:49,725 Tiến lên! 792 01:39:40,015 --> 01:39:43,185 {\an8}Biên dịch: Đỗ Hồng Quang