1 00:00:42,417 --> 00:00:46,171 ‫{\an8}"NETFLIX تقدم" 2 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 ‫حو… 3 00:01:44,395 --> 00:01:45,271 ‫رية؟ 4 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 ‫مرحى! 5 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 ‫هيا يا "بلو بليز". 6 00:04:18,383 --> 00:04:19,342 ‫أمسك الراية! 7 00:04:26,349 --> 00:04:29,560 ‫تعال وأمسك بي! 8 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 ‫على من تراهن؟ 9 00:04:39,779 --> 00:04:44,033 ‫ماذا؟ فاز فريق "بلو بليز" ‫بـ37 مواجهة من آخر 42 مواجهة. 10 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 ‫لا تعرف أبدًا. 11 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 ‫إنها أرض "دينكي نينجا". 12 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 ‫خطوة واحدة خاطئة ‫إلى "حفرة أسد النمل" وستنتهي اللعبة. 13 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 ‫حسنًا… 14 00:04:57,588 --> 00:04:58,715 ‫ما الأمر أيها المستجد؟ 15 00:04:58,798 --> 00:05:01,509 ‫لا أعرف القواعد بعد حقًا. 16 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 ‫ماذا؟ 17 00:05:02,635 --> 00:05:07,432 ‫في مواجهات الباركور في "طوكيو"، ‫تراهن على الضروريات اليومية 18 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 ‫ويتنافس فريقان من خمسة أشخاص ‫في رياضة الباركور. 19 00:05:10,893 --> 00:05:15,648 ‫إن سقطت في المحيط ستخرج، ‫أمسك بالراية لتفوز. 20 00:05:15,732 --> 00:05:19,819 ‫لكن لماذا يفعلون شيئًا بهذه الخطورة؟ 21 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 ‫إنها خطورة بلا شك. 22 00:05:22,113 --> 00:05:26,284 ‫لكن الجميع هنا يعيشون ‫من أجل هذه الأمور الجنونية. 23 00:05:29,078 --> 00:05:34,292 ‫ثم إنه يمكنك القول ‫إنه يحافظ على النظام في "طوكيو". 24 00:05:34,316 --> 00:05:36,316 {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 25 00:06:00,526 --> 00:06:03,905 ‫نراك لاحقًا ‫أيها النينجا البطيء، إلى اللقاء! 26 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 ‫"جامر"، أغلق المسار "سي"، ‫أوقف الفتى الصغير! 27 00:06:12,288 --> 00:06:13,873 ‫شكرًا لك. 28 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 ‫أين "هيبيكي"؟ 29 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 ‫إنه مفقود. 30 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 ‫لعله ذهب وحده مجددًا. 31 00:06:20,421 --> 00:06:23,382 ‫مواجهات الباركور في "طوكيو" ‫تتمحور حول الاستقلالية. 32 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 ‫لكن هذه مواجهة خمسة ضد خمسة، صحيح؟ 33 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 ‫مع غياب شخص واحد… 34 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 ‫حصرته عند الميدان 14! 35 00:06:31,182 --> 00:06:33,142 ‫ابتعد عني! 36 00:06:35,812 --> 00:06:38,022 ‫تحدّي الفقاعة الشاردة! 37 00:06:39,732 --> 00:06:40,942 ‫أيها الأحمق! 38 00:06:51,828 --> 00:06:52,954 ‫"أوساغي"! 39 00:06:53,913 --> 00:06:54,872 ‫تبًا! 40 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 ‫"حفرة أسد النمل"! 41 00:07:01,754 --> 00:07:03,256 ‫سقوط لـ"بلو بليز"! هل يمكن لأحد إحضاره؟ 42 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 ‫ها نحن أولاء! 43 00:07:04,924 --> 00:07:06,425 ‫لن ننجح أبدًا! 44 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 ‫تبًا! 45 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 ‫فيم كان "أوساغي" يفكر؟ 46 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 ‫لا شيء كالمعتاد! 47 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 ‫لا أحد يستطيع القفز على الفقاعات الشاردة… 48 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 ‫إلا هو! 49 00:07:33,411 --> 00:07:34,245 ‫عجبًا! 50 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 ‫ها هو. 51 00:07:41,294 --> 00:07:43,087 ‫- ماذا؟ ‫- كان ذلك مذهلًا. 52 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 ‫ماذا؟ 53 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 ‫انتظر! 54 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 ‫لا تتركني! 55 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 ‫أنت تمزح! بذلك المسار؟ 56 00:08:46,776 --> 00:08:48,110 ‫إنه سريع! 57 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 ‫ربح المواجهة فريق "بلو بليز"! 58 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 ‫- اللعنة! لماذا؟ ‫- أجل! 59 00:09:26,482 --> 00:09:27,858 ‫هل يمكنكما تصديق ذلك؟ 60 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 ‫اللعنة، أخذوا الأرزّ! 61 00:09:30,695 --> 00:09:34,740 ‫يجب أن تتدربوا أكثر، ‫سنأخذ وقودنا إلى البيت. 62 00:09:36,367 --> 00:09:37,493 ‫"هيبيكي"! 63 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 ‫لماذا تركتني هناك؟ 64 00:09:41,289 --> 00:09:44,375 ‫كنت تحاول التباهي بتلك القفزة، صحيح؟ 65 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 ‫نجحت بها المرة الماضية! 66 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 ‫بالصدفة. 67 00:09:49,630 --> 00:09:51,090 ‫تعلّم أن تخاف أكثر. 68 00:09:57,722 --> 00:09:59,640 ‫ذلك الوغد! 69 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 ‫اللعنة! 70 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 ‫هيا، فلنفعل ما نفعله عادةً. 71 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 ‫و"هيبيكي"؟ 72 00:10:11,944 --> 00:10:13,904 ‫هل سبق أن انضم إلينا؟ 73 00:10:15,781 --> 00:10:17,158 ‫فريق "بلو بليز"… 74 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 ‫سيحرق كل شيء! 75 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 ‫نعم! 76 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 ‫يا للسخافة. 77 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 ‫أنا مُرهقة. 78 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 ‫هذا سيئ للقلب. 79 00:10:26,083 --> 00:10:28,002 ‫لماذا يخاطرون مثل تلك المخاطرة؟ 80 00:10:28,085 --> 00:10:30,171 ‫لهذا السبب نحن هنا. 81 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 ‫أنتم! 82 00:10:34,008 --> 00:10:37,678 ‫عدم القفز فوق الصدع ‫في جسر "شوهي" كان قرارًا جيدًا. 83 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 ‫شكرًا لك يا سيدي! 84 00:10:41,223 --> 00:10:42,391 ‫تمرّنوا. 85 00:10:50,107 --> 00:10:52,902 ‫"خفر سواحل الـ(يابان)، (ريو)" 86 00:10:52,985 --> 00:10:54,654 ‫مرحى! 87 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 ‫كمية الأرزّ تكفي لشهر! 88 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 ‫لدينا جعة أيضًا! 89 00:10:59,825 --> 00:11:02,536 ‫غبي، يجب أن يشرب الأطفال العصير فقط! 90 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 ‫أنت قاصر أيضًا! 91 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 ‫هذه لي. 92 00:11:11,545 --> 00:11:16,175 ‫إلى أين تذهبين يا "ماكوتو"؟ ‫تعالي واشربي معنا! 93 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 ‫انس الأمر، إنها ليست مُعجبة بك. 94 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 ‫نحن مجرد مواضيع بحث. 95 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 ‫هذا صحيح، ‫إنها تدرس أوجه خلل الجاذبية فحسب. 96 00:11:26,060 --> 00:11:27,603 ‫يا للروعة، انظروا إلى هذا! 97 00:11:27,686 --> 00:11:29,855 ‫جميل، حجزته لي! 98 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 ‫مهلًا! من قال لك أن تفتح هذا؟ 99 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 ‫أنت فزت! 100 00:11:33,818 --> 00:11:37,488 ‫تعلّم بعض الأخلاق! من ربّاك أصلًا؟ 101 00:11:37,571 --> 00:11:41,742 ‫لا أحد، مثلكم جميعًا! 102 00:11:55,297 --> 00:11:56,382 ‫أرجوك لا تفعلي. 103 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 ‫أخفتني! 104 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 ‫سمعتني. 105 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 ‫ماذا تفعلين؟ 106 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 ‫أعيديها إليّ! 107 00:12:09,562 --> 00:12:10,396 ‫لا! 108 00:12:11,021 --> 00:12:13,357 ‫تجلس عابسًا لوحدك دائمًا! 109 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 ‫أعيديها إليّ. 110 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 ‫ما كان ذلك اليوم؟ 111 00:12:24,618 --> 00:12:25,536 ‫ماذا تقصدين؟ 112 00:12:26,537 --> 00:12:29,832 ‫عندما أنقذت "أوساغي"، لو سقطت… 113 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 ‫أنا لا أسقط. 114 00:12:32,501 --> 00:12:35,838 ‫إن قمت بمجازفات أكثر من اللازم ‫فعليّ إبلاغ المقرّ الرئيسي. 115 00:12:36,422 --> 00:12:39,842 ‫إن حدث ذلك فستُطردون جميعًا، هل تريد ذلك؟ 116 00:12:45,055 --> 00:12:46,891 ‫سأغادر في النهاية على أي حال. 117 00:12:47,391 --> 00:12:49,310 ‫لكنني لا أستطيع الآن. 118 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 ‫أسمعه. 119 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 ‫ماذا؟ 120 00:13:04,742 --> 00:13:06,410 ‫مهلًا، "هيبيكي"! 121 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 ‫يبدو أنه هرب. 122 00:13:18,672 --> 00:13:23,636 ‫"شين"، قال "هيبيكي" ‫إنه سمع غناء من البرج مجددًا! 123 00:13:38,567 --> 00:13:39,401 ‫قبل خمس سنوات، 124 00:13:40,861 --> 00:13:42,863 ‫انهمرت الفقاعات في كل مكان. 125 00:13:49,912 --> 00:13:51,664 ‫كانت تمتلك قدرات مجهولة… 126 00:13:52,957 --> 00:13:54,875 ‫وتسببت بفوضى عارمة. 127 00:13:55,709 --> 00:13:57,878 ‫"العملية مُتوقفة مؤقتًا" 128 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 ‫بعد فترة وجيزة، 129 00:14:06,720 --> 00:14:11,475 ‫حصل انفجار غامض أخذ يشعّ من "طوكيو". 130 00:14:13,227 --> 00:14:17,815 ‫لكونها بؤرة الانفجار، ‫أُحيطت "طوكيو" بفقاعة عملاقة. 131 00:14:21,652 --> 00:14:24,071 ‫حتى بعد توقف تساقط الفقاعات… 132 00:14:24,780 --> 00:14:28,826 ‫استمرت الظاهرة في "طوكيو". 133 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 ‫عندما انفجرت الفقاعات وتحولت إلى ماء، 134 00:14:35,791 --> 00:14:36,876 ‫"طوكيو"… 135 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 ‫لم تعد عاصمة الـ"يابان". 136 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 ‫حتى مع كل العلماء ‫الذين احتشدوا من كل أنحاء العالم، 137 00:14:48,178 --> 00:14:52,433 ‫{\an8}لم يستطع أحد تفسير لغز الفقاعات. 138 00:14:53,642 --> 00:14:58,397 ‫ثم غادروا "طوكيو" واحدًا تلو الآخر. 139 00:15:01,650 --> 00:15:02,568 ‫وبهذا… 140 00:15:03,819 --> 00:15:04,904 ‫هُجرت… 141 00:15:06,530 --> 00:15:07,698 ‫"طوكيو". 142 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 ‫{\an8}"ممنوع الدخول" 143 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 ‫{\an8}أصبحت "طوكيو" مكانًا محظورًا. 144 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 ‫لكن سرعان ما بدأ الأطفال ‫يعيشون هنا بشكل غير قانوني، 145 00:15:25,883 --> 00:15:28,427 ‫متجاهلين أوامر الإخلاء المتكررة، 146 00:15:29,261 --> 00:15:33,933 ‫ويمضون وقتهم في لعبة خطيرة ‫تستخدم البيئة غير العادية. 147 00:15:37,978 --> 00:15:41,982 ‫هؤلاء الذين يُتّموا ‫جرّاء ظاهرة سقوط الفقاقيع. 148 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 ‫أحدهم يدّعي… 149 00:15:46,820 --> 00:15:49,990 ‫أنه يسمع صوت غناء قادم من البرج. 150 00:16:04,380 --> 00:16:08,676 ‫وحاليًا، السحابة المحيطة بالبرج ‫حيث نشأ الانفجار 151 00:16:08,759 --> 00:16:10,636 ‫تتمتع بحقل جاذبية معقد. 152 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 ‫لا شيء يمكن أن يراقب داخلها. 153 00:16:16,475 --> 00:16:20,896 ‫يتداول الناس باستمرار شائعات عن أشباح ‫وغيرها من الشائعات غير العلمية. 154 00:16:27,987 --> 00:16:29,363 ‫يمكنني أن أصل إلى هنا. 155 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 ‫لكن أبعد من هنا… 156 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 ‫يجب الإصغاء إلى الصوت. 157 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 ‫صوت الفقاعات. 158 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 ‫نجحت! 159 00:17:18,620 --> 00:17:19,788 ‫شبكة عنكبوت! 160 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 ‫حو… 161 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 ‫رية؟ 162 00:19:31,587 --> 00:19:32,504 ‫من؟ 163 00:19:42,181 --> 00:19:45,767 ‫أين "هيبيكي"؟ 164 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 ‫إنه قارب "شين"! 165 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 ‫من هذه؟ 166 00:20:03,744 --> 00:20:05,204 ‫أنقذت حياته. 167 00:20:05,287 --> 00:20:06,413 ‫ماذا؟ 168 00:20:06,496 --> 00:20:10,125 ‫يبدو أن هذه الفتاة أنقذت "هيبيكي". 169 00:20:10,209 --> 00:20:12,002 ‫حسبما رأينا. 170 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 ‫من "حفرة أسد النمل"؟ 171 00:20:15,422 --> 00:20:16,423 ‫هل أنت جاد؟ 172 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 ‫صدقًا. 173 00:20:17,466 --> 00:20:19,968 ‫من أين أتت؟ 174 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 ‫هل تعرفها؟ 175 00:20:22,512 --> 00:20:24,598 ‫ثيابها غريبة. 176 00:20:27,726 --> 00:20:29,102 ‫كيف تحركت بهذه السرعة؟ 177 00:20:29,186 --> 00:20:30,687 ‫إنها كالقطة! 178 00:20:30,771 --> 00:20:32,648 ‫أنت! كنت أدّخر هذه. 179 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 ‫مهلًا، لا تفتحي هذا! 180 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 ‫- هربت! ‫- عودي إلى هنا! 181 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 ‫انظروا إلى كل هذا! 182 00:20:39,238 --> 00:20:40,530 ‫يا لها من فوضى! 183 00:20:40,614 --> 00:20:42,407 ‫الرامن خاصتي! 184 00:20:42,491 --> 00:20:44,117 ‫اسمع… 185 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 ‫إلى أين ذهبت؟ 186 00:20:46,870 --> 00:20:48,455 ‫- ماء! ‫- ماذا تفعلين؟ 187 00:20:49,831 --> 00:20:51,208 ‫فليحضر أحدكم شيئًا باردًا! 188 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 ‫- ماذا؟ ‫- هل هي بخير؟ 189 00:21:01,426 --> 00:21:03,011 ‫كان ذلك جنونًا. 190 00:21:03,095 --> 00:21:05,138 ‫- ما خطبها؟ ‫- إنه بارد! 191 00:21:05,222 --> 00:21:06,348 ‫من يدري… 192 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 ‫يا له من سيرك. 193 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 ‫تبدو غريبة الأطوار بعض الشيء، 194 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 ‫لكن إن سمحت لها بالبقاء هنا ‫على متن "ريو" فسيزول الحمل عن كاهلي. 195 00:21:15,607 --> 00:21:19,444 ‫قد تكون مفيدة في مواجهات الباركور. 196 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 ‫"هيبيكي". 197 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 ‫اعتن بها، أنت مدين لها. 198 00:21:48,181 --> 00:21:49,725 ‫ستُصابين بنزلة برد. 199 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 ‫هل أعجبك؟ 200 00:22:01,069 --> 00:22:02,070 ‫طابت ليلتك. 201 00:23:19,272 --> 00:23:22,526 ‫إنه صباح جديد مفعم بالأمل! 202 00:23:22,609 --> 00:23:24,528 ‫استيقظوا يا فريق "بلو بليز"! 203 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 ‫إنها بانتظارك يا "هيبيكي"! 204 00:23:50,053 --> 00:23:53,723 ‫أعرف أنك تحب التمرن وحدك، ‫لكن اصعد إلى سطح السفينة بين الحين والآخر! 205 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 ‫انظروا من قرر الحضور. 206 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 ‫ماذا؟ مهلًا! 207 00:25:08,965 --> 00:25:11,343 ‫انظروا إلى الفتاة ذات الملابس المجنونة! 208 00:25:11,426 --> 00:25:14,262 ‫قد تنجح حقًا إن تعلمت الباركور! 209 00:25:14,346 --> 00:25:17,140 ‫كان لـ"هيبيكي" الفضل الأكبر ‫في تحقيق انتصاراتنا المتتالية. 210 00:25:18,058 --> 00:25:21,228 ‫ربما حان الوقت لدماء جديدة في الفريق، ‫أليس كذلك يا زعيم؟ 211 00:25:21,311 --> 00:25:23,063 ‫من كان له الفضل الأكبر؟ 212 00:25:23,813 --> 00:25:27,901 ‫حقًا، ألا يفهم أحد العمل الجماعي؟ 213 00:25:34,866 --> 00:25:36,534 ‫يا للهول! ماذا؟ 214 00:25:46,878 --> 00:25:48,630 ‫كفّي عن ذلك! 215 00:25:49,214 --> 00:25:50,423 ‫انتبهي! 216 00:25:54,010 --> 00:25:55,178 ‫"تأثير (غيل)، (أوساغي)" 217 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 ‫هيا نأكل! 218 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 ‫يا للروعة، إنها وليمة، ‫و"هيبيكي" هنا هذه المرة! 219 00:26:03,311 --> 00:26:04,771 ‫ماذا حدث لك؟ 220 00:26:06,982 --> 00:26:09,484 ‫يحتاج أحدهم إلى مزيد من التدريب. 221 00:26:11,027 --> 00:26:13,822 ‫لن أدع دجاجة تنال مني أبدًا. 222 00:26:13,905 --> 00:26:14,739 ‫هذا جميل. 223 00:26:14,823 --> 00:26:17,826 ‫حتى إنني أعرف كيف أبحر بهذه السفينة. 224 00:26:17,909 --> 00:26:18,952 ‫رائع. 225 00:26:19,035 --> 00:26:21,705 ‫عجبًا، هذه الفتاة تأكل كثيرًا بالتأكيد. 226 00:26:23,373 --> 00:26:25,000 ‫تشاجرا على هذه. 227 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 ‫ماذا؟ 228 00:26:26,459 --> 00:26:29,004 ‫حقًا؟ حسنًا. 229 00:26:29,087 --> 00:26:29,963 ‫لا ضغينة. 230 00:26:30,046 --> 00:26:31,298 ‫هل تفهمين؟ 231 00:26:32,215 --> 00:26:35,552 ‫تلك هي البيضة التي سحقتها قبل قليل. 232 00:26:35,635 --> 00:26:37,220 ‫لا تفعلي ذلك مجددًا. 233 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 ‫حظ عاثر. 234 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 ‫التالي! 235 00:26:40,890 --> 00:26:41,975 ‫هيا بنا! 236 00:26:42,058 --> 00:26:43,893 ‫حجر، ورق، مقص، هيا! 237 00:26:43,977 --> 00:26:45,687 ‫مرة أخرى! 238 00:26:45,770 --> 00:26:48,106 ‫مرة أخرى! 239 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 ‫يا لها من غريبة أطوار. 240 00:26:49,274 --> 00:26:50,442 ‫مرة أخرى! 241 00:26:50,525 --> 00:26:52,819 ‫ما اسمها؟ 242 00:26:52,902 --> 00:26:53,945 ‫لا أعلم. 243 00:26:54,029 --> 00:26:55,363 ‫ألم تنقذك؟ 244 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 ‫حجر، ورق، مقص، هيا! 245 00:26:57,490 --> 00:26:58,867 ‫مرة أخرى! 246 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 ‫- مرحى، أنا فزت! ‫- أنا خسرت. 247 00:27:00,869 --> 00:27:03,496 ‫ما رأيك في اسم "أوتا"؟ بما أنها كانت تغني. 248 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 ‫حقًا؟ من دون تفكير؟ 249 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 ‫مهلًا، تغني؟ 250 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 ‫من كانت؟ 251 00:27:12,380 --> 00:27:13,256 ‫"أوتا". 252 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 ‫"هيبيكي". 253 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 ‫"أوتا". 254 00:27:25,143 --> 00:27:26,102 ‫"هيبيكي". 255 00:27:27,145 --> 00:27:27,979 ‫"أوتا". 256 00:27:29,606 --> 00:27:30,523 ‫"أوتا". 257 00:27:31,858 --> 00:27:34,652 ‫يبدو أنه يعجبها. 258 00:27:34,736 --> 00:27:37,822 ‫حُسم الأمر إذًا، سُررت بلقائك يا "أوتا"! 259 00:27:42,786 --> 00:27:48,333 ‫"أوتا" 260 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 ‫لنر… 261 00:27:56,674 --> 00:28:01,763 ‫"لا تغيرات في المناطق المتاحة ‫بسبب تغير مجال الجاذبية. 262 00:28:03,640 --> 00:28:06,935 ‫لا تغيّرات في الدورات أو السمات. 263 00:28:07,018 --> 00:28:10,814 ‫لا مشاكل في ترتيبات الإمداد القادمة." 264 00:28:11,773 --> 00:28:14,359 ‫حسنًا، انتهيت! 265 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 ‫المعذرة. 266 00:28:17,612 --> 00:28:19,823 ‫"شين"! ماذا تفعل هنا؟ 267 00:28:20,365 --> 00:28:21,616 ‫حسنًا… 268 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 ‫اجلس! 269 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 ‫كيف حالها؟ 270 00:28:30,834 --> 00:28:31,918 ‫إنها تبلي حسنًا. 271 00:28:32,627 --> 00:28:36,923 ‫أسماها "هيبيكي" بـ"أوتا" وأصبحت متعلقة به. 272 00:28:37,006 --> 00:28:40,969 ‫حقًا؟ ثم قد تتعلم الباركور في وقت قصير. 273 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 ‫اشربي. 274 00:28:56,317 --> 00:28:59,946 ‫"شين"، ألن تمارس الباركور مجددًا؟ 275 00:29:00,488 --> 00:29:01,698 ‫كبرت كثيرًا. 276 00:29:02,866 --> 00:29:04,117 ‫وأيضًا… 277 00:29:05,535 --> 00:29:06,661 ‫بهذه… 278 00:29:08,705 --> 00:29:11,708 ‫حصل هذا عندما ركضت على البرج، صحيح؟ 279 00:29:12,333 --> 00:29:16,254 ‫يجب أن نراقب الشبان المتهورين أمثالي. 280 00:29:17,130 --> 00:29:19,883 ‫بالإضافة إلى أن "هيبيكي" ‫هو أحد الناجين من حادث البرج. 281 00:29:25,388 --> 00:29:28,975 ‫يجب أن نحظر تلك الأشياء الخطيرة! 282 00:29:29,684 --> 00:29:32,937 ‫ما كان يجب أن يعيشوا هنا أصلًا! 283 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 ‫إنهم يدركون المخاطر. 284 00:29:38,234 --> 00:29:42,071 ‫العالم الخارجي خانق بالنسبة إليهم. 285 00:30:07,806 --> 00:30:08,848 ‫ماذا؟ 286 00:30:10,934 --> 00:30:12,560 ‫"أندر تيكر"… 287 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 ‫متى حصلوا على هذه الأشياء الغريبة؟ 288 00:30:16,314 --> 00:30:20,193 ‫هذا ليس عدلًا! ‫هل يمكن لـ"الكركند المجنون" الفوز حتى؟ 289 00:30:20,693 --> 00:30:23,947 ‫لديهم الأفضلية من حيث القوة، لكن… 290 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 ‫يا للهول! 291 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 ‫"آر 5" يتجه إلى النقطة "إن 2". 292 00:31:02,402 --> 00:31:07,866 ‫انتهت المواجهة! فاز "أندر تيكر" بالمواجهة! 293 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 ‫لم نخسر بعد يا "أندر تيكر"! 294 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 ‫خسرتم تمامًا. 295 00:31:15,999 --> 00:31:18,084 ‫لديكم هذه الأحذية الرخيصة! 296 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 ‫أنا آسفة، لا أفهم يا سيد "جراد البحر". 297 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 ‫اسمي "الكركند المجنون"! 298 00:31:26,092 --> 00:31:28,803 ‫سامحني أيها "السلطعون الناسك". 299 00:31:28,887 --> 00:31:30,430 ‫قلت "كركند"! 300 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 ‫إذًا، ماذا أقرأ؟ 301 00:31:59,584 --> 00:32:00,627 ‫"الحورية الصغيرة". 302 00:32:01,920 --> 00:32:05,089 ‫لا يعجبني كم أن هذه القصة حزينة. 303 00:32:05,173 --> 00:32:09,344 ‫لماذا تنقذ ‫الحورية الصغيرة الأمير وتتحول إلى فقاعات؟ 304 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 ‫عفوًا، هل حرقت لك الأحداث؟ 305 00:32:14,349 --> 00:32:16,100 ‫هل تريدين هذا يا "أوتا"؟ 306 00:32:18,561 --> 00:32:20,897 ‫تأخر الوقت، لذا خذي هذا فحسب. 307 00:32:25,818 --> 00:32:29,948 ‫"في أعماق المحيط، كانت هناك قلعة حوريات. 308 00:32:31,532 --> 00:32:36,204 ‫عاش في القلعة ملك الحوريات والأميرات. 309 00:32:38,373 --> 00:32:44,295 ‫تمتلك الحورية الصغيرة ‫صوتًا جميلًا كان يرنّ كالجرس. 310 00:32:45,713 --> 00:32:50,927 ‫افتُتنت بعالم البشر. 311 00:32:54,639 --> 00:33:00,395 ‫صعدت الحورية الصغيرة إلى السطح، ‫ورأت أميرًا بشريًا على متن سفينته، 312 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 ‫وأُغرمت به كليًا. 313 00:33:05,400 --> 00:33:09,696 ‫شعرت الحورية الصغيرة أنها تحترق. 314 00:33:10,530 --> 00:33:14,867 ‫لم تستطع أن تشيح بناظريها ‫عن الأمير ولو للحظة." 315 00:33:16,035 --> 00:33:17,453 ‫يا للهول، أخفتني! 316 00:33:19,497 --> 00:33:20,915 ‫أنت الأمير. 317 00:33:24,502 --> 00:33:25,795 ‫وأنا الحورية الصغيرة. 318 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 ‫مهلًا… 319 00:33:34,429 --> 00:33:35,471 ‫أنت لا تعنين… 320 00:33:36,889 --> 00:33:39,267 ‫"هيبيكي"، الأمير. 321 00:33:40,184 --> 00:33:42,311 ‫مهلًا، لست كذلك! 322 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 ‫"أوتا"، الحورية الصغيرة. 323 00:33:43,479 --> 00:33:46,441 ‫مهلًا لحظة، هل تكلمت للتو؟ 324 00:34:21,309 --> 00:34:22,685 ‫يا للهول! 325 00:34:29,692 --> 00:34:31,486 ‫التالي هو هذا. 326 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 ‫{\an8}"الحمام والقطويات" 327 00:34:34,363 --> 00:34:35,573 ‫{\an8}"الببغاوات" 328 00:34:37,909 --> 00:34:41,829 ‫{\an8}"البيئة، الببغاوات، الفضاء" 329 00:34:44,707 --> 00:34:45,917 ‫عجبًا. 330 00:34:46,000 --> 00:34:47,043 ‫انظر إلى هذا. 331 00:34:47,919 --> 00:34:50,338 ‫شدّي العضلة تحت إبطك إلى فوق. 332 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 ‫تبدو الأمور بخير. 333 00:34:56,886 --> 00:34:58,554 ‫هذان الاثنان قد يضمنان الفوز لنا. 334 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 ‫لننته ونذهب. 335 00:36:12,753 --> 00:36:17,341 ‫العالم يدور عبر الدمار وإعادة الإحياء. 336 00:36:19,260 --> 00:36:22,221 ‫نتجمّع وننفجر، 337 00:36:22,847 --> 00:36:25,850 ‫ونتفرق ثم نتجمّع مجددًا. 338 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 ‫تمامًا مثل مجرّتنا. 339 00:36:34,775 --> 00:36:39,822 ‫بعد 4.5 مليار سنة، ‫سوف تندمج مع مجرة "أندروميدا". 340 00:36:42,033 --> 00:36:43,951 ‫ثم ستنفجر. 341 00:36:44,535 --> 00:36:45,494 ‫ثم… 342 00:36:45,578 --> 00:36:47,496 ‫ستتبعثر مجددًا؟ 343 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 ‫نعم. 344 00:36:48,831 --> 00:36:53,794 ‫وفي النهاية، ‫ستتجمع مجددًا الذرات التي خُلقنا منها 345 00:36:53,878 --> 00:36:56,214 ‫وتصبح نجمًا آخر. 346 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 ‫نعم. 347 00:36:59,383 --> 00:37:00,301 ‫دوامة. 348 00:37:00,885 --> 00:37:02,345 ‫نعم، دوامة. 349 00:37:02,887 --> 00:37:07,558 ‫تظهر الدوامات في المجرات والأعاصير ‫وحتى في الجزيئات الحيوية. 350 00:37:07,642 --> 00:37:10,061 ‫إنها نمط حياة فطري. 351 00:37:17,944 --> 00:37:19,028 ‫الدوامات. 352 00:37:20,905 --> 00:37:21,864 ‫تتجمّع… 353 00:37:23,241 --> 00:37:24,325 ‫تنفجر… 354 00:37:31,874 --> 00:37:33,834 ‫مات الكثير من الناس. 355 00:38:15,084 --> 00:38:17,712 ‫"أوتا"؟ أين أنت؟ 356 00:38:19,130 --> 00:38:21,299 ‫هل رأيت "أوتا"؟ 357 00:38:21,382 --> 00:38:24,593 ‫لا، إنها على الأرجح مع "هيبيكي". 358 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 ‫إنهما كدجاجة وفرخها. 359 00:38:34,312 --> 00:38:38,441 ‫ماذا يعجبها فيه؟ 360 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 ‫لا تخبري الآخرين عن هذا المكان. 361 00:39:14,101 --> 00:39:15,853 ‫سيضحكون. 362 00:39:17,104 --> 00:39:18,105 ‫أزهار. 363 00:39:20,483 --> 00:39:21,317 ‫نعم. 364 00:39:22,276 --> 00:39:23,402 ‫جميلة. 365 00:39:24,487 --> 00:39:25,321 ‫إنه سر. 366 00:39:30,034 --> 00:39:31,077 ‫سر. 367 00:40:21,419 --> 00:40:22,336 ‫صحيح. 368 00:40:24,797 --> 00:40:27,299 ‫جُرفت إلى هنا من قبل. 369 00:40:28,968 --> 00:40:30,302 ‫ظننت أنها نادرة. 370 00:40:32,263 --> 00:40:35,391 ‫هل تسمعينه أيضًا؟ صوت الأمواج. 371 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 ‫هنا في الأعلى… 372 00:41:06,046 --> 00:41:07,673 ‫الأصوات لطيفة. 373 00:41:19,351 --> 00:41:20,186 ‫تعلمين… 374 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 ‫بالنسبة إليّ… 375 00:41:23,898 --> 00:41:26,192 ‫كانت المدينة مخيفة بسبب ضوضائها. 376 00:41:27,276 --> 00:41:30,196 ‫لم أفهم كيف كان الناس يطيقونها. 377 00:41:33,449 --> 00:41:35,451 ‫لطالما كنت هكذا. 378 00:41:36,327 --> 00:41:38,037 ‫أقلقت أمي كثيرًا. 379 00:41:58,724 --> 00:42:01,644 ‫"للمصابين بفرط التحسس السمعي" 380 00:42:09,735 --> 00:42:12,363 ‫انتقلنا من مشفى إلى آخر. 381 00:42:13,030 --> 00:42:15,449 ‫أدركت أنه عليّ أن أحاول أن أتحسّن. 382 00:42:52,361 --> 00:42:56,949 ‫عندما سقطت الفقاعات، ‫كنت في البرج مع أناس من المنشأة. 383 00:43:12,131 --> 00:43:13,382 ‫وقع الانفجار. 384 00:43:14,216 --> 00:43:16,468 ‫حين استيقظت، كانوا قد أنقذوني. 385 00:43:18,929 --> 00:43:21,348 ‫لا أتذكّر الكثير عن الأمر. 386 00:43:22,641 --> 00:43:23,809 ‫كل ما أتذكّره… 387 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 ‫هو ما سمعته. 388 00:43:27,521 --> 00:43:28,355 ‫أغنية. 389 00:43:35,821 --> 00:43:39,241 ‫ليس الأمر أنني أريد أن أكره الصوت. 390 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 ‫بصراحة، كنت أبحث عنه. 391 00:43:43,912 --> 00:43:44,872 ‫عن ذلك الصوت. 392 00:43:52,546 --> 00:43:55,215 ‫لم أخبر أحدًا بهذا من قبل. 393 00:44:53,941 --> 00:44:54,775 ‫"أوتا"… 394 00:46:06,346 --> 00:46:07,306 ‫"أوتا"؟ 395 00:46:54,603 --> 00:46:56,188 ‫حسنًا. 396 00:46:56,813 --> 00:46:57,981 ‫هناك خطب ما. 397 00:46:58,565 --> 00:47:00,901 ‫لم تكن موجات الجاذبية مستقرة. 398 00:47:01,527 --> 00:47:03,028 ‫منذ متى؟ 399 00:47:05,572 --> 00:47:07,199 ‫منذ جاءت "أوتا" إلى هنا؟ 400 00:47:09,701 --> 00:47:10,702 ‫مؤلم… 401 00:47:11,286 --> 00:47:13,121 ‫صباح الخير. 402 00:47:13,205 --> 00:47:14,373 ‫ماذا؟ 403 00:47:14,456 --> 00:47:19,711 ‫صباح الخير. 404 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 ‫اختُطفت "ماكوتو"؟ 405 00:47:24,925 --> 00:47:25,801 ‫انظروا إلى هذا. 406 00:47:27,135 --> 00:47:29,972 ‫مهلًا! ماذا تفعلان؟ 407 00:47:30,055 --> 00:47:32,015 ‫{\an8}أفلتاني! 408 00:47:32,099 --> 00:47:33,058 ‫{\an8}"أول اختطاف لنا" 409 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 ‫ما هذا؟ 410 00:47:36,603 --> 00:47:37,813 ‫تركوا هذه. 411 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 ‫"اللعبة التالية، جائزة خاصة…(ماكوتو)!" 412 00:47:42,776 --> 00:47:45,696 ‫"أندر تيكر"! 413 00:47:45,779 --> 00:47:49,032 ‫يُستحسن ألا يلمسوا "ماكوتو" بشكل غير لائق! 414 00:47:49,116 --> 00:47:50,075 ‫تلك هي مشكلتك؟ 415 00:47:50,158 --> 00:47:53,370 ‫كانوا يبثون فيديوهات ‫لمواجهات الباركور إلى الخارج. 416 00:47:53,912 --> 00:47:56,415 ‫كانوا يسمونها "لعبة الموت في (طوكيو)". 417 00:47:56,498 --> 00:47:59,668 ‫حصلوا على هذه الأحذية من أحد الرعاة أيضًا! 418 00:47:59,751 --> 00:48:02,629 ‫اختطفوها لزيادة المشاهدات؟ 419 00:48:02,713 --> 00:48:05,507 ‫سأحطمهم، سأدمرهم تمامًا! 420 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 ‫هذا سخيف. 421 00:48:17,519 --> 00:48:18,353 ‫"أوتا"؟ 422 00:48:20,981 --> 00:48:22,107 ‫"هيبيكي". 423 00:48:23,400 --> 00:48:24,359 ‫حطمهم. 424 00:48:28,155 --> 00:48:28,989 ‫هيا بنا. 425 00:48:34,036 --> 00:48:35,996 ‫إنها أول جولة لـ"أوتا". 426 00:48:50,093 --> 00:48:51,553 ‫هناك! 427 00:48:51,637 --> 00:48:53,555 ‫انظروا، تحت الراية! 428 00:48:53,639 --> 00:48:55,098 ‫هناك أحد! 429 00:48:55,182 --> 00:48:56,475 ‫مهلًا! 430 00:48:56,558 --> 00:48:58,435 ‫هذا مخيف جدًا! 431 00:49:01,146 --> 00:49:03,065 ‫اكتفيت! 432 00:49:03,148 --> 00:49:06,902 ‫ليساعدني أحدكم، ساعدوني! 433 00:49:28,256 --> 00:49:32,969 ‫أولئك الأوغاد، "ماكوتو" ليست جائزة نربحها! 434 00:49:36,973 --> 00:49:38,600 ‫ماذا يريد فريق "أندر تيكر"؟ 435 00:49:38,684 --> 00:49:40,602 ‫إنهم يسعون للحصول على سفينة "بلو بليز". 436 00:49:40,686 --> 00:49:42,979 ‫"ريو"؟ حقًا؟ 437 00:49:43,063 --> 00:49:44,523 ‫ماذا لو خسروا؟ 438 00:49:45,816 --> 00:49:50,612 ‫لنر إن كان قبول تحدي "أندر تيكر" ‫مجديًا لهم. 439 00:49:51,822 --> 00:49:55,242 ‫راوغوا في هذه المواجهة، ركزوا على السرعة. 440 00:49:55,325 --> 00:49:57,536 ‫"إيسوزاكي" و"أوساغي" سيعيقانهم. 441 00:49:57,619 --> 00:49:58,995 ‫سأسعى إلى الراية. 442 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 ‫"هيبيكي" و"أوتا"… 443 00:50:03,834 --> 00:50:05,585 ‫أحدثا الفوضى بينهم. 444 00:50:05,669 --> 00:50:06,545 ‫حسنًا. 445 00:50:15,220 --> 00:50:16,263 ‫أيها… 446 00:50:17,264 --> 00:50:18,598 ‫صوروا كما يحلو لكم! 447 00:50:18,682 --> 00:50:22,102 ‫كل ما ستحصلون عليه ‫هو مقاطع فيديو لخسارتكم! 448 00:50:23,019 --> 00:50:27,524 ‫تزداد العائدات ‫مع ازدياد المشاهدات هذا الشهر. 449 00:50:30,819 --> 00:50:34,531 ‫"بلو بليز" ضد "أندر تيكر". 450 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 ‫جاهزون، استعداد… 451 00:50:45,000 --> 00:50:45,834 ‫انطلاق! 452 00:50:55,802 --> 00:50:58,555 ‫تبًا! هل هذا مسموح به أصلًا؟ 453 00:51:00,515 --> 00:51:04,269 ‫رجاءً شكلوا خطًا ‫من النقطة "ألفا" إلى النقطة "دلتا". 454 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 ‫عُلم! 455 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 ‫"إيسوتشي"! 456 00:51:30,837 --> 00:51:31,713 ‫من هنا! 457 00:51:35,592 --> 00:51:37,844 ‫الرابع والخامس، المكان خال. 458 00:51:38,428 --> 00:51:39,888 ‫اللعنة على "أندر تيكر". 459 00:51:41,681 --> 00:51:44,017 ‫لاعب خرج من "بلو بليز"، بقي ثلاثة فقط! 460 00:51:44,851 --> 00:51:47,437 ‫حقًا؟ خرج اثنان من الآن؟ 461 00:51:48,396 --> 00:51:50,482 ‫سنحضر أصدقاءك يا "بلو بليز"! 462 00:51:50,565 --> 00:51:52,776 ‫أمسكوا بتلك الراية فحسب! 463 00:51:58,406 --> 00:52:00,742 ‫رجاءً قودوهم إلى النقطة "سيغما". 464 00:52:00,826 --> 00:52:02,077 ‫عُلم! 465 00:52:34,025 --> 00:52:35,402 ‫لا! 466 00:52:36,570 --> 00:52:38,238 ‫وقعنا في كمين! 467 00:52:43,243 --> 00:52:46,872 ‫والآن، المعذرة. 468 00:52:48,206 --> 00:52:49,165 ‫اللعنة! 469 00:52:49,249 --> 00:52:50,083 ‫لا تفعل يا "هيبيكي". 470 00:52:50,750 --> 00:52:53,628 ‫إن قفزت فستعلق في "حفرة أسد النمل"! 471 00:52:54,588 --> 00:52:56,172 ‫هذا ما يريدونه. 472 00:53:02,178 --> 00:53:04,180 ‫هذا غير عادل، صحيح؟ 473 00:53:04,764 --> 00:53:08,268 ‫قادونا إلى حيث لا يمكننا القفز بمفردنا. 474 00:53:08,977 --> 00:53:11,688 ‫ليست لدينا المعدّات للقفز فوق هذه الدوامة. 475 00:53:12,606 --> 00:53:15,859 ‫بهذا المعدل…سنُترك هنا. 476 00:53:23,366 --> 00:53:24,451 ‫دوامة… 477 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 ‫هل كان هناك شخص كهذا في "بلو بليز"؟ 478 00:54:03,448 --> 00:54:04,407 ‫رائع! 479 00:54:12,165 --> 00:54:14,668 ‫"هيبيكي"! 480 00:54:17,045 --> 00:54:18,213 ‫"أوتا"! 481 00:54:19,047 --> 00:54:19,965 ‫"هيبيكي"! 482 00:54:22,133 --> 00:54:24,260 ‫اذهب من دوني! 483 00:54:28,932 --> 00:54:30,558 ‫هيا! 484 00:55:04,384 --> 00:55:06,428 ‫"هيبيكي"، "أوتا"! 485 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 ‫هيا! 486 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 ‫هيا بنا يا "أوتا"! 487 00:56:02,567 --> 00:56:04,611 ‫"أوتا"…"هيبيكي"… 488 00:56:05,195 --> 00:56:07,739 ‫رائع، أنتما مذهلان! 489 00:56:32,222 --> 00:56:33,264 ‫"أوتا"! 490 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 ‫هيا! 491 00:57:01,543 --> 00:57:02,919 ‫"أوتا"! 492 00:57:03,002 --> 00:57:05,255 ‫هيا! 493 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 ‫انتهت المواجهة! 494 00:57:36,077 --> 00:57:39,247 ‫ربح فريق "بلو بليز"! 495 00:57:53,178 --> 00:57:54,053 ‫"أوتا"! 496 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 ‫هل أنت بخير؟ 497 00:58:07,942 --> 00:58:11,237 ‫نجحنا، ربحنا! 498 00:58:11,321 --> 00:58:13,406 ‫كان ذلك مذهلًا! 499 00:58:13,490 --> 00:58:15,533 ‫مهلًا! 500 00:58:16,117 --> 00:58:17,827 ‫"ماكوتو"! 501 00:58:19,245 --> 00:58:21,664 ‫"أوتا" و"هيبيكي"، كنتما الأفضل! 502 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 ‫- انتظري يا "ماكوتو"… ‫- "ماكوتو". 503 00:58:22,999 --> 00:58:25,668 ‫- كنت مذهلًا هناك. ‫- هذا ليس عدلًا يا "هيبيكي"! 504 00:58:25,752 --> 00:58:27,837 ‫الأفضل! 505 00:58:36,221 --> 00:58:39,057 ‫"خفر سواحل الـ(يابان)، (ريو)" 506 00:58:39,140 --> 00:58:45,021 ‫في هذا اليوم ألحق فريقنا "بلو بليز" ‫بفريق "أندر تيكر" هزيمة نكراء، 507 00:58:45,104 --> 00:58:50,068 ‫وأنقذ الآنسة "ماكوتو" بنجاح. 508 00:58:50,151 --> 00:58:52,278 ‫آسفة لأنني جعلتكم جميعًا تشعرون بالقلق. 509 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 ‫نجحت في العودة! 510 00:58:54,113 --> 00:58:54,948 ‫أهلًا بعودتك. 511 00:58:55,031 --> 00:59:00,578 ‫ولذلك، نخب كل الحمقى اللطفاء ‫الحاضرين هنا اليوم، 512 00:59:00,662 --> 00:59:02,914 ‫ونخب نجاحاتكم المستقبلية… 513 00:59:03,665 --> 00:59:04,791 ‫بصحتكم! 514 00:59:04,874 --> 00:59:06,292 ‫بصحتكم! 515 00:59:09,337 --> 00:59:10,880 ‫عمل جيد. 516 00:59:12,840 --> 00:59:16,010 ‫يمكنك أن تشربي بالتأكيد يا "ماكوتو"! 517 00:59:21,307 --> 00:59:24,644 ‫حرصت على ألّا يعبثوا معنا مجددًا. 518 00:59:25,270 --> 00:59:29,440 ‫اسمع، لم لا تكف عن شمّ ‫هذا الشيء المُعطر بينما تتحدث. 519 00:59:29,524 --> 00:59:31,317 ‫هل لديك مشكلة مع كرة التنفيس خاصتي؟ 520 00:59:32,360 --> 00:59:33,945 ‫فريق "بلو بليز"… 521 00:59:34,028 --> 00:59:35,363 ‫سيحرق كل شيء! 522 00:59:35,446 --> 00:59:36,781 ‫نعم! 523 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 ‫وصلت متأخرًا! 524 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 ‫كأنني أهتم! 525 00:59:39,784 --> 00:59:42,161 ‫متأخر، وصلت متأخرًا! 526 00:59:44,789 --> 00:59:47,875 ‫"هيبيكي"، هل كنا صاخبين للغاية؟ 527 00:59:49,002 --> 00:59:50,461 ‫كنتم صاخبين كالعادة. 528 00:59:57,635 --> 00:59:58,469 ‫لكن… 529 00:59:59,971 --> 01:00:03,516 ‫لم أستطع الفوز بمواجهة اليوم بمفردي. 530 01:00:09,105 --> 01:00:09,981 ‫شكرًا. 531 01:00:14,902 --> 01:00:17,280 ‫"هيبيكي"…شكرنا؟ 532 01:00:17,363 --> 01:00:20,158 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 533 01:00:20,241 --> 01:00:22,785 ‫هذا رائع جدًا! 534 01:00:24,454 --> 01:00:26,080 ‫مهلًا، هذا ليس عدلًا! 535 01:00:26,789 --> 01:00:28,416 ‫أنت، ابتعد عنه! 536 01:00:28,499 --> 01:00:32,045 ‫- عليك معانقتي أيضًا إذًا! ‫- كنت أعانقه! 537 01:00:32,128 --> 01:00:33,838 ‫قلت كف عن ذلك. 538 01:00:33,921 --> 01:00:36,215 ‫ابتعد! 539 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 ‫الخطة بحد ذاتها لم تكن سيئة. 540 01:00:39,969 --> 01:00:41,137 ‫نعم! 541 01:00:41,220 --> 01:00:42,597 ‫ما الخطب؟ 542 01:01:40,863 --> 01:01:47,078 ‫"أرادت الأخوات ‫أن تعود الحورية الصغيرة إلى البحر. 543 01:01:52,166 --> 01:01:53,459 ‫يجب عليك… 544 01:01:54,669 --> 01:01:56,671 ‫أن تعودي إلى البحر. 545 01:01:58,214 --> 01:01:59,298 ‫بسرعة. 546 01:02:00,967 --> 01:02:01,968 ‫وإلا… 547 01:02:03,177 --> 01:02:04,137 ‫سوف…" 548 01:02:27,702 --> 01:02:28,828 ‫"أوتا"! 549 01:02:31,664 --> 01:02:33,207 ‫علمت أنك ستكونين هنا. 550 01:02:46,429 --> 01:02:48,347 ‫مدّي يدك. 551 01:02:54,854 --> 01:02:56,564 ‫للاحتفال بفوزك الأول. 552 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 ‫يمكنك الآن الاستمتاع بصوت الأمواج متى شئت. 553 01:03:25,426 --> 01:03:27,845 ‫أدركت اليوم… 554 01:03:30,014 --> 01:03:31,349 ‫كيف أشرح الأمر؟ 555 01:03:32,517 --> 01:03:37,021 ‫لم أكن على طبيعتي في السابق. 556 01:03:39,273 --> 01:03:41,234 ‫بعد أن وصلت، 557 01:03:41,317 --> 01:03:43,986 ‫أصبحت على طبيعتي لأول مرة. 558 01:03:46,364 --> 01:03:48,825 ‫لأنك جئت إلى هنا. 559 01:03:51,786 --> 01:03:52,745 ‫شكرًا لك. 560 01:04:21,190 --> 01:04:22,191 ‫أنا… 561 01:04:23,693 --> 01:04:24,861 ‫أريد أن أخبرك… 562 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 ‫هذه الفقاعات… 563 01:04:52,513 --> 01:04:55,057 ‫ماذا يجري؟ الفقاعات… 564 01:05:05,401 --> 01:05:08,487 ‫عرفت ذلك، ‫الأمر نفسه الذي حدث قبل خمس سنوات! 565 01:05:12,992 --> 01:05:15,161 ‫ظاهرة سقوط فقاعات ثانية! 566 01:05:17,538 --> 01:05:19,749 ‫يجب أن نغادر "طوكيو" الآن! 567 01:05:19,832 --> 01:05:22,084 ‫لكن "هيبيكي" و"أوتا" ما زالا في الخارج. 568 01:05:23,044 --> 01:05:25,254 ‫هل ذهبا إلى…؟ 569 01:05:39,977 --> 01:05:40,811 ‫"أوتا"! 570 01:05:41,771 --> 01:05:42,730 ‫أنت… 571 01:06:16,764 --> 01:06:17,682 ‫فقاعات! 572 01:06:17,765 --> 01:06:18,724 ‫مهلًا! 573 01:06:18,808 --> 01:06:20,726 ‫ما هذا؟ 574 01:06:29,777 --> 01:06:31,696 ‫هذا الغناء. 575 01:06:31,779 --> 01:06:32,613 ‫هل هي أنت؟ 576 01:06:37,284 --> 01:06:38,327 ‫"الحورية الصغيرة… 577 01:06:39,829 --> 01:06:42,123 ‫سعت وراء أميرها… 578 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 ‫وسبحت إلى السطح." 579 01:06:49,338 --> 01:06:51,257 ‫كنت أنت. 580 01:06:59,432 --> 01:07:00,558 ‫ماذا كان ذلك؟ 581 01:07:04,395 --> 01:07:09,150 ‫"شعرت الحورية الصغيرة بقلبها يتحطم. 582 01:07:13,863 --> 01:07:15,406 ‫لأنه كان آخر يوم… 583 01:07:17,450 --> 01:07:19,368 ‫سترى فيه الأمير." 584 01:07:20,745 --> 01:07:23,164 ‫اليوم…هو اليوم الأخير؟ 585 01:07:27,752 --> 01:07:28,794 ‫إنهنّ ينادين. 586 01:07:29,670 --> 01:07:31,172 ‫يجب أن أوقفهن. 587 01:07:32,506 --> 01:07:33,632 ‫"أوتا"! 588 01:07:56,781 --> 01:07:57,782 ‫سفينة "ريو"؟ 589 01:07:58,365 --> 01:07:59,492 ‫أمسك بالطوق! 590 01:08:34,276 --> 01:08:35,569 ‫لديّ إرسال على الرقم 13! 591 01:08:36,153 --> 01:08:38,739 ‫نحن نتحرك تلقائيًا! هل من شيء آخر؟ 592 01:08:38,823 --> 01:08:40,950 ‫أمورنا بخير، تعاليا إلى هنا! 593 01:08:45,830 --> 01:08:47,498 ‫"طوكيو" تغرق؟ 594 01:08:50,292 --> 01:08:51,836 ‫هذا سيئ. 595 01:08:51,919 --> 01:08:54,255 ‫لا أجيد السباحة. 596 01:08:54,922 --> 01:08:57,508 ‫البرج ينادي الفقاعات؟ 597 01:08:58,676 --> 01:08:59,593 ‫عدنا! 598 01:09:01,720 --> 01:09:03,347 ‫هذا الشيء يتحرك حقًا؟ 599 01:09:03,430 --> 01:09:05,850 ‫لماذا تظن أنني واصلت العمل عليه؟ 600 01:09:07,059 --> 01:09:09,770 ‫أنقذنا "أندر تيكر" لتوّنا. 601 01:09:11,397 --> 01:09:12,231 ‫إلى اليمين! 602 01:09:12,815 --> 01:09:14,441 ‫أنعطف 20 درجة إلى اليمين! 603 01:09:18,070 --> 01:09:19,864 ‫منسوب المياه يرتفع! 604 01:09:19,947 --> 01:09:21,323 ‫ونداء استغاثة؟ 605 01:09:21,407 --> 01:09:23,367 ‫أرسلت واحدًا إلى المقر الرئيسي مع بياناتي! 606 01:09:26,745 --> 01:09:28,539 ‫بدأ الأمر يوم وصول "أوتا". 607 01:09:33,002 --> 01:09:35,171 ‫أغنية لا يسمعها سوى "هيبيكي" و"أوتا". 608 01:09:36,630 --> 01:09:38,340 ‫هل هي الأغنية نفسها؟ 609 01:09:39,758 --> 01:09:42,428 ‫والمصدر هو البرج. 610 01:09:45,764 --> 01:09:49,101 ‫لكن إن قلت ذلك، سيذهب "هيبيكي" إلى البرج! 611 01:10:01,614 --> 01:10:04,116 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- نعم! 612 01:10:04,200 --> 01:10:06,118 ‫تبًا، توقف المحرك! 613 01:10:55,000 --> 01:10:56,043 ‫"هيبيكي". 614 01:10:56,126 --> 01:10:57,920 ‫- سأذهب إلى البرج. ‫- ماذا؟ 615 01:10:58,003 --> 01:10:59,588 ‫ماذا قلت للتو؟ 616 01:11:00,214 --> 01:11:01,298 ‫سأذهب إلى البرج. 617 01:11:02,258 --> 01:11:03,884 ‫"أوتا" هناك. 618 01:11:03,968 --> 01:11:04,802 ‫هيا بنا. 619 01:11:04,885 --> 01:11:07,096 ‫ماذا؟ هل تريد الانتحار؟ 620 01:11:08,222 --> 01:11:10,140 ‫لا تفعل يا "هيبيكي"، هذا خطير جدًا. 621 01:11:10,224 --> 01:11:11,558 ‫يجب أن أذهب! 622 01:11:11,642 --> 01:11:13,435 ‫أصبحت الفقاعات نشطة! 623 01:11:13,519 --> 01:11:15,980 ‫مهلًا لحظة! هل أنت جاد بشأن هذا؟ 624 01:11:17,773 --> 01:11:18,607 ‫نعم. 625 01:11:18,691 --> 01:11:21,819 ‫هل تقصد أن "أوتا" هناك حقًا؟ 626 01:11:22,820 --> 01:11:25,197 ‫نعم، تعال معي. 627 01:11:32,538 --> 01:11:34,873 ‫حسنًا إذًا، لكن هذه المرة فقط. 628 01:11:34,957 --> 01:11:37,751 ‫ماذا؟ هل أنت مجنون يا "كاي"؟ 629 01:11:37,835 --> 01:11:38,794 ‫هيا بنا! 630 01:11:38,877 --> 01:11:40,087 ‫مهلًا! 631 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 ‫ماذا؟ 632 01:11:43,841 --> 01:11:46,885 ‫لا يمكن أن ندع أفضل عضوة ‫في "بلو بليز" تُهزم، صحيح؟ 633 01:11:46,969 --> 01:11:48,679 ‫"أوتا" عضوة مهمة. 634 01:11:50,931 --> 01:11:51,807 ‫خذ. 635 01:11:53,475 --> 01:11:56,937 ‫حقًا! من الذي ربّاكم جميعًا؟ 636 01:11:58,022 --> 01:11:59,398 ‫انتظروا يا رفاق! 637 01:11:59,481 --> 01:12:01,942 ‫"شين"، علينا أن ندعهم يذهبون! 638 01:12:03,027 --> 01:12:06,447 ‫هناك شيء في البرج ‫لا يشعر به سوى "هيبيكي" و"أوتا". 639 01:12:06,530 --> 01:12:08,657 ‫يجب أن يدرك الآخرون ذلك! 640 01:12:09,700 --> 01:12:12,953 ‫مواجهات الباركور في "طوكيو" ‫تتمحور حول الاستقلالية، صحيح؟ 641 01:12:23,130 --> 01:12:24,590 ‫هل تريدون شراء هذا؟ 642 01:12:33,599 --> 01:12:35,434 ‫حسنًا، لنفعل هذا. 643 01:12:40,022 --> 01:12:42,399 ‫أنت أيضًا يا "هيبيكي"! 644 01:12:53,702 --> 01:12:55,245 ‫فريق "بلو بليز"… 645 01:12:55,329 --> 01:12:56,830 ‫سيحرق كل شيء! 646 01:12:56,914 --> 01:12:58,040 ‫نعم! 647 01:13:13,472 --> 01:13:15,557 ‫هذا يبدو مروعًا جدًا. 648 01:13:15,641 --> 01:13:18,602 ‫احذروا من الفقاعات الحمراء، ستلتصق بكم. 649 01:13:18,685 --> 01:13:19,770 ‫حقًا؟ 650 01:13:19,853 --> 01:13:22,731 ‫هذه ليست لعبتنا المعتادة، ابقوا متيقظين. 651 01:13:22,815 --> 01:13:24,316 ‫أبقوا أعينكم مفتوحة! 652 01:13:24,400 --> 01:13:25,651 ‫بالتأكيد! 653 01:13:26,777 --> 01:13:28,237 ‫جاهزون… 654 01:13:29,363 --> 01:13:30,239 ‫استعداد… 655 01:13:31,990 --> 01:13:32,866 ‫انطلاق! 656 01:13:48,465 --> 01:13:49,591 ‫حظًا طيبًا. 657 01:14:02,980 --> 01:14:04,606 ‫هذا الحذاء رائع! 658 01:14:05,232 --> 01:14:06,900 ‫توقف عن العبث! 659 01:14:27,254 --> 01:14:30,048 ‫المنطقة ثمانية…تسعة…عشرة… 660 01:14:30,132 --> 01:14:30,966 ‫خالية! 661 01:14:31,675 --> 01:14:32,593 ‫يا للهول! 662 01:14:32,676 --> 01:14:35,304 ‫توقف عن التحديق، الفقاعات قادمة! 663 01:14:49,860 --> 01:14:50,694 ‫"أوتا"! 664 01:15:00,120 --> 01:15:01,955 ‫سقوط! 665 01:15:05,292 --> 01:15:07,377 ‫ماذا يجري؟ 666 01:15:13,759 --> 01:15:16,345 ‫شباك العنكبوت! اثنتان؟ 667 01:15:19,473 --> 01:15:21,600 ‫الجذب أقوى بكثير! 668 01:15:23,393 --> 01:15:25,020 ‫ماذا الآن يا "هيبيكي"؟ 669 01:15:28,857 --> 01:15:32,486 ‫سأستخدم شظايا من الدعامة الرئيسية ‫للوصول إلى منصة المراقبة! 670 01:15:34,321 --> 01:15:37,741 ‫لكن الفجوة الأخيرة ‫قطرها 30 مترًا على الأقل! 671 01:15:37,824 --> 01:15:39,159 ‫حتى بهذا الحذاء… 672 01:15:39,243 --> 01:15:40,577 ‫سأقودكم! 673 01:15:46,833 --> 01:15:48,043 ‫"شين"؟ 674 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 ‫ماذا تفعل هنا؟ 675 01:15:49,836 --> 01:15:53,131 ‫أودّ أن أقول إنني هنا لأعيدكم. 676 01:15:53,632 --> 01:15:57,219 ‫لكن إن كنتم ستمضون، ‫فمن الأفضل أن يكون معكم متمرس. 677 01:15:57,803 --> 01:15:58,929 ‫متمرس؟ 678 01:15:59,429 --> 01:16:02,015 ‫حقًا؟ أخيرًا "شين"… 679 01:16:03,016 --> 01:16:04,059 ‫ستقود أنت؟ 680 01:16:04,142 --> 01:16:04,977 ‫نعم. 681 01:16:05,644 --> 01:16:08,814 ‫سأدلكم على المسار حتى آخر شظية. 682 01:16:09,398 --> 01:16:10,983 ‫اتبعني يا "هيبيكي". 683 01:16:11,066 --> 01:16:12,693 ‫لكن هذا خطير. 684 01:16:15,195 --> 01:16:17,614 ‫ركضت هنا ضعف ما ركضته أنت. 685 01:16:18,115 --> 01:16:19,825 ‫أظن أنه يمكنك الوثوق بي. 686 01:16:25,914 --> 01:16:26,957 ‫هيا بنا! 687 01:16:51,940 --> 01:16:53,317 ‫عجبًا! 688 01:16:53,400 --> 01:16:55,360 ‫إذًا هذه هي الخدعة الأسطورية! 689 01:16:57,946 --> 01:16:58,780 ‫انتبهوا! 690 01:17:06,788 --> 01:17:09,041 ‫لا يمكننا الصمود طويلًا، بسرعة! 691 01:17:25,140 --> 01:17:25,974 ‫من هنا! 692 01:17:26,058 --> 01:17:27,392 ‫أرجوك يا "كاي"! 693 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 ‫أنا لها! 694 01:17:35,067 --> 01:17:36,568 ‫اذهب وأمسك بالراية يا "هيبيكي"! 695 01:17:37,277 --> 01:17:39,404 ‫عُد مع "أوتا"! 696 01:18:06,264 --> 01:18:08,100 ‫طر! 697 01:18:41,383 --> 01:18:42,300 ‫نجح! 698 01:19:01,361 --> 01:19:02,237 ‫"هيبيكي"… 699 01:19:05,532 --> 01:19:07,951 ‫لن أتمكن من الوصول أبدًا. 700 01:19:08,994 --> 01:19:11,413 ‫لكن يا "هيبيكي"… 701 01:19:12,998 --> 01:19:14,875 ‫يمكنك إنقاذها. 702 01:19:49,993 --> 01:19:53,205 ‫هذا…منذ خمس سنوات. 703 01:19:54,664 --> 01:19:57,375 ‫لماذا…كل شيء على حاله؟ 704 01:19:59,836 --> 01:20:00,796 ‫هذا… 705 01:20:02,130 --> 01:20:03,173 ‫أنا؟ 706 01:20:13,475 --> 01:20:14,976 ‫فهمت الآن. 707 01:20:16,144 --> 01:20:17,896 ‫آنذاك كنت… 708 01:20:23,068 --> 01:20:24,611 ‫بالطبع، اهتم بالأمر. 709 01:20:25,445 --> 01:20:26,696 ‫فقاعات! 710 01:20:30,951 --> 01:20:32,327 ‫مهلًا! 711 01:20:32,410 --> 01:20:33,703 ‫ما هذا؟ 712 01:20:58,270 --> 01:20:59,604 ‫هذا الغناء… 713 01:21:00,230 --> 01:21:01,064 ‫هل هذه أنت؟ 714 01:21:08,405 --> 01:21:09,948 ‫لا بأس. 715 01:21:10,574 --> 01:21:12,200 ‫يمكنني سماعك. 716 01:21:18,290 --> 01:21:20,208 ‫كنت أنت. 717 01:21:46,359 --> 01:21:51,281 ‫في ذلك الوقت…لا بد أنني أغضبت الفقاعات. 718 01:22:25,190 --> 01:22:27,567 ‫وتلك الفقاعة… 719 01:22:28,652 --> 01:22:31,529 ‫"أوتا"…حمتني. 720 01:23:51,234 --> 01:23:52,444 ‫أختي… 721 01:23:54,279 --> 01:23:55,363 ‫أنا… 722 01:23:55,447 --> 01:23:56,448 ‫"أوتا"! 723 01:24:16,384 --> 01:24:17,552 ‫هل الجميع بخير؟ 724 01:24:19,012 --> 01:24:19,846 ‫أين "هيبيكي"؟ 725 01:24:19,929 --> 01:24:20,764 ‫المرصد! 726 01:24:20,847 --> 01:24:22,682 ‫ذهب وحده ليرى الشبح! 727 01:24:23,266 --> 01:24:24,350 ‫لكن… 728 01:24:25,060 --> 01:24:26,478 ‫بدأ الزمن يتحرك. 729 01:24:28,938 --> 01:24:31,691 ‫من هنا، إما الدمار… 730 01:24:34,444 --> 01:24:35,487 ‫أو… 731 01:25:04,390 --> 01:25:05,350 ‫"هيبيكي"! 732 01:25:50,770 --> 01:25:52,147 ‫"الحورية الصغيرة… 733 01:25:53,314 --> 01:25:54,983 ‫حدّقت بالأمير… 734 01:26:05,410 --> 01:26:09,122 ‫ورمت نفسها في البحر." 735 01:26:50,330 --> 01:26:51,289 ‫"أوتا"! 736 01:27:00,173 --> 01:27:01,257 ‫البرج! 737 01:27:10,308 --> 01:27:12,477 ‫"أوتا"، جسدك! 738 01:27:58,398 --> 01:27:59,732 ‫"الحورية الصغيرة… 739 01:28:01,359 --> 01:28:04,570 ‫كانت سعيدة فقط لوجودها هناك. 740 01:28:07,782 --> 01:28:09,200 ‫شعرت أن تلك الأيام كانت… 741 01:28:10,034 --> 01:28:10,952 ‫أهم… 742 01:28:11,911 --> 01:28:13,955 ‫من أي شيء. 743 01:28:14,580 --> 01:28:16,541 ‫حتى حياتها. 744 01:28:34,183 --> 01:28:35,018 ‫لهذا… 745 01:28:36,853 --> 01:28:42,483 ‫رغم معرفتها أنها ستتحلل وتتحول إلى فقاعات، 746 01:28:43,359 --> 01:28:46,946 ‫لم تكن خائفة على الإطلاق." 747 01:29:40,291 --> 01:29:41,125 ‫"أوتا"! 748 01:29:43,044 --> 01:29:43,878 ‫"أوتا"! 749 01:29:49,092 --> 01:29:50,051 ‫"أوتا"… 750 01:29:55,014 --> 01:29:57,100 ‫لا ترحلي يا "أوتا"! 751 01:30:05,858 --> 01:30:08,653 ‫لأنني…التقيتك… 752 01:30:10,905 --> 01:30:14,075 ‫أصبحت…أنا. 753 01:30:17,370 --> 01:30:18,454 ‫هذا… 754 01:30:19,956 --> 01:30:21,457 ‫القلب البشري. 755 01:30:23,876 --> 01:30:26,379 ‫قلب يمكنه أن يشعر… 756 01:30:27,713 --> 01:30:28,840 ‫بالخسارة. 757 01:30:32,176 --> 01:30:33,219 ‫قلب… 758 01:30:34,011 --> 01:30:35,805 ‫يمكنه أن يشعر… 759 01:30:37,098 --> 01:30:38,224 ‫بالحب. 760 01:30:43,813 --> 01:30:44,939 ‫"أوتا"! 761 01:30:47,441 --> 01:30:48,276 ‫"أوتا"! 762 01:30:49,485 --> 01:30:50,444 ‫"أوتا"! 763 01:30:53,698 --> 01:30:57,160 ‫"أوتا"! 764 01:31:08,754 --> 01:31:10,006 ‫"هيبيكي"… 765 01:31:16,596 --> 01:31:19,473 ‫مهلًا…أين "أوتا"؟ 766 01:32:15,363 --> 01:32:16,572 ‫"أوتا"… 767 01:32:17,365 --> 01:32:19,075 ‫هذه أنت. 768 01:32:43,766 --> 01:32:46,060 ‫تكرار التدمير وإعادة الإحياء. 769 01:32:48,437 --> 01:32:51,232 ‫منذ "الانفجار العظيم"، قبل 13.8 مليار عام… 770 01:32:52,275 --> 01:32:54,402 ‫الذرات التي خُلقنا منها… 771 01:32:55,444 --> 01:32:56,737 ‫قد تجمّعت… 772 01:32:57,363 --> 01:32:58,406 ‫وأصبحت نجومًا… 773 01:32:59,031 --> 01:33:00,700 ‫ثم احترقت وتعرضت للضغط… 774 01:33:01,409 --> 01:33:02,952 ‫وأُطلقت. 775 01:33:05,079 --> 01:33:07,373 ‫تكوّن دوامات مجددًا وتمتزج معًا… 776 01:33:08,291 --> 01:33:09,750 ‫ثم تنفصل. 777 01:33:23,222 --> 01:33:28,561 ‫ذات يوم، عندما تخبو الحياة وتنتهي الأرض… 778 01:33:30,563 --> 01:33:35,109 ‫سنصبح جزءًا من دوامة عظيمة مجددًا. 779 01:33:37,820 --> 01:33:38,738 ‫لهذا… 780 01:33:41,699 --> 01:33:44,285 ‫لنلتق مجددًا يومًا ما. 781 01:34:01,218 --> 01:34:05,556 ‫"أوتا" 782 01:34:19,862 --> 01:34:21,489 ‫فريق "بلو بليز"… 783 01:34:21,572 --> 01:34:22,948 ‫سيحرق كل شيء! 784 01:34:23,032 --> 01:34:23,908 ‫نعم! 785 01:34:23,991 --> 01:34:25,076 ‫ما زال سخيفًا. 786 01:34:29,163 --> 01:34:31,791 ‫إنهم النينجا المثيرون للشفقة مجددًا! 787 01:34:31,874 --> 01:34:33,667 ‫يا لها من مهمة سهلة! 788 01:34:33,751 --> 01:34:36,212 ‫حقًا؟ نحن نفوز بهذا! 789 01:34:37,463 --> 01:34:38,589 ‫ها نحن أولاء! 790 01:34:39,799 --> 01:34:40,674 ‫جاهزون… 791 01:34:41,926 --> 01:34:42,802 ‫استعداد… 792 01:34:42,885 --> 01:34:44,261 ‫انطلاق! 793 01:34:44,887 --> 01:34:47,264 ‫هيا يا "بلو بليز"! 794 01:34:48,849 --> 01:34:49,725 ‫هيا! 795 01:34:50,015 --> 01:39:55,185 ‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود" {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«