1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,417 --> 00:00:45,795 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 Zee… 5 00:01:44,395 --> 00:01:45,271 …meermin? 6 00:04:16,965 --> 00:04:19,342 Kom op, BB! -Pak de vlag. 7 00:04:26,349 --> 00:04:29,560 Hé, pak me dan. 8 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 Op welk team wed jij? 9 00:04:39,779 --> 00:04:44,033 Hè? BB won 37 van de 42 keer. 10 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 Je weet maar nooit. 11 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Denki Ninja heeft het thuisvoordeel. 12 00:04:49,038 --> 00:04:52,542 Eén misstap naar de mierenleeuwenkuil en het is game over. 13 00:04:57,588 --> 00:05:01,509 Wat is er, groentje? -Ik ken de regels nog niet. 14 00:05:02,635 --> 00:05:07,432 In Battlekour Tokio verwed je dagelijkse benodigdheden… 15 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 …en doe je mee aan 'n parkourwedstrijd van vijf tegen vijf. 16 00:05:10,893 --> 00:05:15,648 Als je in zee valt, ben je af. Je wint door de vlag te pakken. 17 00:05:15,732 --> 00:05:22,030 Waarom zou je zoiets gevaarlijks doen? -Ja, het is gevaarlijk. 18 00:05:22,113 --> 00:05:26,284 Maar ze zijn er hier dol op. 19 00:05:29,078 --> 00:05:34,292 Het zorgt ook voor orde in Tokio. 20 00:06:00,526 --> 00:06:03,905 Dag, slome ninja. Later. 21 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 Jammer, blokkeer route C. Hou het ventje tegen. 22 00:06:12,288 --> 00:06:13,873 Bedankt. 23 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Waar is Hibiki? 24 00:06:16,501 --> 00:06:20,338 Hij is weg. Vast weer alleen op pad. 25 00:06:20,421 --> 00:06:23,382 Battlekour Tokio gaat om zelfstandigheid. 26 00:06:23,466 --> 00:06:28,054 Het is toch vijf tegen vijf? Als je een speler minder hebt… 27 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 Ik heb hem klem in P14. 28 00:06:31,182 --> 00:06:33,142 Laat me met rust. 29 00:06:35,812 --> 00:06:38,022 Losse bubbel-challenge. 30 00:06:39,732 --> 00:06:40,942 Idioot. 31 00:06:51,828 --> 00:06:52,954 Usagi! 32 00:06:53,913 --> 00:06:54,872 O, shit. 33 00:07:00,336 --> 00:07:03,256 De mierenleeuwenkuil. -Wie redt de gevallen BB-er? 34 00:07:04,006 --> 00:07:06,425 We gaan ervoor. -Dat lukt ons nooit. 35 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 Fuck. 36 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 Wat dacht Usagi nou? 37 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Niks, zoals altijd. Niemand springt op losse bubbels… 38 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 …maar hij wel. 39 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 Daar is hij. 40 00:07:41,294 --> 00:07:43,087 Dat was fantastisch. 41 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Hé. 42 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 Laat me niet achter. 43 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 Dat meen je niet. Daarlangs? 44 00:08:46,776 --> 00:08:48,110 Hij is snel. 45 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 Blue Blaze wint! 46 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 Verdomme! Waarom? 47 00:09:26,482 --> 00:09:27,858 Ongelooflijk. 48 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Verdomme! Daar gaat onze rijst. 49 00:09:30,695 --> 00:09:34,740 Jullie moeten meer oefenen. We nemen onze benzine mee naar huis. 50 00:09:36,367 --> 00:09:41,205 Hé, Hibiki. Waarom liet je me achter? 51 00:09:41,289 --> 00:09:46,794 Dat was een gewaagde sprong. -Het lukte me eerder wel. 52 00:09:46,877 --> 00:09:51,090 Je had geluk. Wees niet zo onbevreesd. 53 00:09:57,722 --> 00:09:59,640 Wat een eikel. 54 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 Verdomme. 55 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 Kom, we gaan verder. 56 00:10:10,985 --> 00:10:13,904 En Hibiki? Heeft hij ooit meegedaan? 57 00:10:15,781 --> 00:10:17,158 Met een blauwe vlam… 58 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 …verbranden we alles! 59 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 Wat flauw. 60 00:10:22,371 --> 00:10:26,000 Ik ben doodop. Dit hakt er in. 61 00:10:26,083 --> 00:10:28,002 Waarom nemen ze zulke risico's? 62 00:10:28,085 --> 00:10:30,171 Daarom zijn we hier. 63 00:10:34,008 --> 00:10:37,678 Goed dat jullie niet over de Shohei-brug zijn gesprongen. 64 00:10:39,597 --> 00:10:42,391 Dank u. -Oefening baart kunst. 65 00:10:50,107 --> 00:10:52,902 REIYO JAPANSE KUSTWACHT 66 00:10:52,985 --> 00:10:56,906 Hoera! We hebben 'n maandvoorraad rijst gewonnen. 67 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 En biertjes. 68 00:10:59,825 --> 00:11:02,536 Sufferd. Kinderen krijgen alleen sap. 69 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 Jij bent ook minderjarig. 70 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 Deze is van mij. 71 00:11:11,545 --> 00:11:16,175 Makoto, waar ga je heen? Drink met ons. 72 00:11:16,258 --> 00:11:21,305 Geef het op. Ze vind je niet leuk. Voor haar zijn we maar proefpersonen. 73 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Dat klopt. Ze onderzoekt zwaartekrachtafwijkingen. 74 00:11:26,060 --> 00:11:29,855 Moet je zien! Dit is van mij. 75 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 Had ik gezegd dat je dat mocht openen? 76 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 Jij wint. 77 00:11:33,818 --> 00:11:37,488 Denk aan je manieren. Wie heeft je opgevoed? 78 00:11:37,571 --> 00:11:41,742 Niemand. Net als jullie. 79 00:11:55,297 --> 00:11:56,382 Doe maar niet. 80 00:11:57,049 --> 00:12:00,261 Je liet me schrikken. Je hoorde me aankomen. 81 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Wat ben je aan het doen? 82 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 Hé, geef terug! 83 00:12:09,562 --> 00:12:13,357 Nee. Je loopt altijd in je eentje te mokken. 84 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 Geef terug. 85 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 Wat was dat vanmiddag? 86 00:12:24,618 --> 00:12:25,536 Wat bedoel je? 87 00:12:26,537 --> 00:12:29,832 Toen je Usagi redde. Als je was gevallen… 88 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 Ik val niet. 89 00:12:32,501 --> 00:12:35,838 Als je te veel risico neemt, moet ik het melden. 90 00:12:36,422 --> 00:12:39,842 Dan worden jullie allemaal eruit gezet. Wil je dat? 91 00:12:45,055 --> 00:12:49,310 Ik vertrek uiteindelijk toch wel, maar nog niet. 92 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Ik hoor het. 93 00:13:04,742 --> 00:13:06,410 Hibiki, wacht. 94 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 Hij is ervandoor. 95 00:13:18,672 --> 00:13:23,636 Shin, Hibiki zei dat hij weer zang vanuit de toren hoorde. 96 00:13:38,567 --> 00:13:42,863 Vijf jaar geleden regende het bubbels. 97 00:13:49,912 --> 00:13:54,875 Hun onbekende effecten leidden tot chaos. 98 00:13:55,709 --> 00:13:57,878 TIJDELIJK BUITEN DIENST 99 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 Niet lang erna… 100 00:14:06,720 --> 00:14:11,475 …werd Tokio getroffen door een mysterieuze ontploffing. 101 00:14:13,227 --> 00:14:17,815 Tokio werd omgeven door een enorme bubbel. 102 00:14:21,652 --> 00:14:24,071 Zelfs toen het geen bubbels meer regende… 103 00:14:24,780 --> 00:14:28,826 …hield het fenomeen in Tokio aan. 104 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 Toen de bubbels uit elkaar spatten… 105 00:14:35,791 --> 00:14:40,504 …was Tokio niet meer de Japanse hoofdstad. 106 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 De vele wetenschappers die toesnelden… 107 00:14:48,178 --> 00:14:52,433 …hadden geen verklaring voor de bubbels. 108 00:14:53,642 --> 00:14:58,397 Een voor een vertrokken ze weer. 109 00:15:01,650 --> 00:15:04,904 En zo werd Tokio… 110 00:15:06,530 --> 00:15:07,698 …een verlaten stad. 111 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 Tokio werd verboden gebied… 112 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 …maar werd al snel door jongeren gekraakt. 113 00:15:25,883 --> 00:15:28,427 Ondanks de vele uitzettingsbevelen… 114 00:15:29,261 --> 00:15:33,933 …spelen ze een gevaarlijk spel met de abnormale omgeving. 115 00:15:37,978 --> 00:15:41,982 Onder deze wezen van de bubbelregen… 116 00:15:43,651 --> 00:15:49,990 …is er een die beweert dat hij zang vanuit de toren hoort. 117 00:16:04,380 --> 00:16:10,636 De wolk om de toren waar de knal begon, heeft een complex zwaartekrachtveld. 118 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 De binnenkant is niet waar te nemen. 119 00:16:16,475 --> 00:16:20,896 Er gaan geruchten rond over spoken en andere onwetenschappelijke theorieën. 120 00:16:27,987 --> 00:16:32,282 Ik kom tot hier. Maar verder… 121 00:16:34,743 --> 00:16:38,872 Luister naar het geluid van de bubbels. 122 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Gelukt! 123 00:17:18,620 --> 00:17:19,788 Een spinnenweb. 124 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Zee… 125 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 …meermin? 126 00:19:31,587 --> 00:19:32,504 Wie…? 127 00:19:42,181 --> 00:19:45,767 Waar blijft Hibiki? 128 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 Ik zie Shins boot. 129 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 Wie is dat? 130 00:20:03,744 --> 00:20:05,204 Ze heeft zijn leven gered. 131 00:20:06,496 --> 00:20:12,002 Zo te zien heeft dit meisje Hibiki gered. 132 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 Van een mierenleeuwenkuil? 133 00:20:15,422 --> 00:20:17,382 Echt? -Ongelooflijk. 134 00:20:17,466 --> 00:20:21,303 Waar komt ze vandaan? Herken je haar? 135 00:20:22,512 --> 00:20:24,598 Ze draagt rare kleren. 136 00:20:27,726 --> 00:20:30,687 Hoe is ze zo snel? Ze lijkt wel een kat. 137 00:20:30,771 --> 00:20:35,067 Hé, die wilde ik bewaren. -Niet openmaken. 138 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 Ze is weggerend. -Kom terug! 139 00:20:37,736 --> 00:20:40,530 Kijk nou. -Wat een ravage. 140 00:20:40,614 --> 00:20:44,117 Mijn noedels. -Luister… 141 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 Waar is ze heen? 142 00:20:46,870 --> 00:20:48,455 Water. -Wat doe je? 143 00:20:49,831 --> 00:20:51,208 Vlug, haal iets kouds! 144 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 Is ze ongedeerd? 145 00:21:01,426 --> 00:21:03,011 Dat was waanzinnig. 146 00:21:03,095 --> 00:21:05,138 Wat heeft ze? -Koud! 147 00:21:05,222 --> 00:21:06,348 Wie weet? 148 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 Wat een circus. 149 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 Ze is een beetje apart… 150 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 …maar als ze aan boord van de Reiyo mag blijven, graag. 151 00:21:15,607 --> 00:21:19,444 Ze kan van pas komen bij Battlekour. 152 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Pas op haar. Dat ben je haar verschuldigd. 153 00:21:48,181 --> 00:21:49,725 Je vat zo nog kou. 154 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 Vind je het mooi? 155 00:22:01,069 --> 00:22:02,070 Welterusten. 156 00:23:19,272 --> 00:23:22,526 Het is weer een hoopvolle ochtend. 157 00:23:22,609 --> 00:23:24,528 Wakker worden, Blue Blaze. 158 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Hibiki, ze wacht op je. 159 00:23:50,053 --> 00:23:53,723 Ik weet dat je graag alleen traint, maar kom af en toe ook hier. 160 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 Wie hebben we daar? 161 00:25:08,965 --> 00:25:11,343 Moet je de raar geklede meid zien. 162 00:25:11,426 --> 00:25:14,262 Als ze parkour leert, gaat ze echt knallen. 163 00:25:14,346 --> 00:25:17,140 We zijn afhankelijk geworden van Hibiki. 164 00:25:18,058 --> 00:25:21,228 Misschien is het tijd voor een nieuwe aanwinst. 165 00:25:21,311 --> 00:25:23,063 Van wie ben je afhankelijk? 166 00:25:23,813 --> 00:25:27,901 Snapt helemaal niemand teamwerk? 167 00:25:34,866 --> 00:25:36,534 Wat? 168 00:25:46,878 --> 00:25:48,630 Hou daarmee op. 169 00:25:49,214 --> 00:25:50,423 Kijk uit. 170 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 Eet smakelijk. 171 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 Een feestmaal. En zelfs Hibiki is er. 172 00:26:03,311 --> 00:26:04,771 Wat is er met je gebeurd? 173 00:26:06,982 --> 00:26:09,484 Iemand moet meer trainen. 174 00:26:11,027 --> 00:26:13,822 Ik zou nooit door een kip gepakt worden. 175 00:26:13,905 --> 00:26:14,739 Dat is mooi. 176 00:26:14,823 --> 00:26:17,826 Ik kan zelfs dit schip besturen. 177 00:26:17,909 --> 00:26:18,952 Tof. 178 00:26:19,035 --> 00:26:21,705 Ze eet wel veel, zeg. 179 00:26:23,373 --> 00:26:25,000 Verdeel dit maar onderling. 180 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Wat? 181 00:26:26,459 --> 00:26:29,963 Echt? Nou. -Sorry, hoor. 182 00:26:30,046 --> 00:26:35,552 Heb je 'm door? Dat is het ei dat je fijnkneep. 183 00:26:35,635 --> 00:26:37,220 Doe dat nooit weer. 184 00:26:37,304 --> 00:26:39,848 Helaas. -Volgende. 185 00:26:40,890 --> 00:26:43,893 Daar gaat-ie. Steen, schaar, papier. 186 00:26:43,977 --> 00:26:48,106 Nog een keer. 187 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Wat een mafkees. 188 00:26:49,274 --> 00:26:50,442 Nog een keer. 189 00:26:50,525 --> 00:26:52,819 Hoe heet ze? 190 00:26:52,902 --> 00:26:53,945 Geen idee. 191 00:26:54,029 --> 00:26:55,363 Ze heeft je toch gered? 192 00:26:55,447 --> 00:26:58,867 Steen, schaar, papier. Nog een keer. 193 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 Yes, ik win! 194 00:27:00,869 --> 00:27:03,496 Wat vind je van Uta, omdat ze zong? 195 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 Serieus, zonder nadenken? 196 00:27:06,249 --> 00:27:08,877 Wacht. Wie zong er? 197 00:27:31,858 --> 00:27:34,652 Ze vindt de naam mooi. 198 00:27:34,736 --> 00:27:37,822 Dat is duidelijk. Aangenaam, Uta. 199 00:27:42,786 --> 00:27:48,333 UTA 200 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 Even kijken… 201 00:27:56,674 --> 00:28:01,763 'Geen veranderingen in toegankelijk gebied vanwege zwaartekrachtveldveranderingen. 202 00:28:03,640 --> 00:28:06,935 Geen veranderde cycli of eigenschappen. 203 00:28:07,018 --> 00:28:10,814 Geen probleem met komende bevoorradingen.' 204 00:28:11,773 --> 00:28:14,359 En klaar. 205 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 Pardon. 206 00:28:17,612 --> 00:28:19,823 Shin. Wat doe jij hier. 207 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 Ga zitten. 208 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 Hoe gaat het met haar? 209 00:28:30,834 --> 00:28:36,923 Goed. Hibiki heeft haar Uta genoemd. Ze raakt aan hem gehecht. 210 00:28:37,006 --> 00:28:40,969 Echt? Misschien leert ze dan snel parkour. 211 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Proost. 212 00:28:56,317 --> 00:28:59,946 Ga je ooit weer parkour doen? 213 00:29:00,488 --> 00:29:01,698 Ik ben te oud. 214 00:29:02,866 --> 00:29:06,661 En er is dit… 215 00:29:08,705 --> 00:29:11,708 Is dat van toen je de toren beklom? 216 00:29:12,333 --> 00:29:16,254 Iemand moet op durfallen zoals mij letten. 217 00:29:17,130 --> 00:29:19,883 En Hibiki is 'n torenincident-overlevende. 218 00:29:25,388 --> 00:29:28,975 Dat gevaarlijke gedoe zou verboden moeten worden. 219 00:29:29,684 --> 00:29:32,937 Ze horen hier niet eens te zijn. 220 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 Ze zijn zich van de risico's bewust. 221 00:29:38,234 --> 00:29:42,071 De buitenwereld is te verstikkend voor ze. 222 00:30:07,806 --> 00:30:08,848 Wat?! 223 00:30:10,934 --> 00:30:12,560 Doodgraver… 224 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 Sinds wanneer hebben ze die rare dingen? 225 00:30:16,314 --> 00:30:20,193 Wat oneerlijk. Maakt Kwade Kreeft wel een kans? 226 00:30:20,693 --> 00:30:23,947 Ze zijn sterker, maar… 227 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 R5 gaat richting punt N2. 228 00:31:02,402 --> 00:31:07,866 Einde wedstrijd. Doodgraver wint! 229 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 We zijn nog niet verslagen. 230 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Echt wel. 231 00:31:15,999 --> 00:31:18,084 Met je goedkope schoenen. 232 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 Sorry, ik snap het niet, meneer de rivierkreeft. 233 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Kwade Kreeft! 234 00:31:26,092 --> 00:31:28,803 Sorry, meneer de heremietkrab. 235 00:31:28,887 --> 00:31:30,430 Ik zei: 'Kreeft!' 236 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 Wat zal ik eens lezen? 237 00:31:59,584 --> 00:32:05,089 De kleine zeemeermin. Die vind ik te verdrietig. 238 00:32:05,173 --> 00:32:09,344 Waarom redt de zeemeermin de prins als ze daarna in bubbels verandert? 239 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 Heb ik het eind verklapt? 240 00:32:14,349 --> 00:32:16,100 Uta, wil je deze? 241 00:32:18,561 --> 00:32:20,897 Het is al laat, neem maar mee. 242 00:32:25,818 --> 00:32:29,948 'Waar de zee het diepste is, ligt het paleis van de zeekoning. 243 00:32:31,532 --> 00:32:36,204 De muren zijn van koraal, de lange vensters van barnsteen. 244 00:32:38,373 --> 00:32:44,295 Voor het jongste prinsesje was er geen groter genoegen… 245 00:32:45,713 --> 00:32:50,927 …dan te horen spreken over de mensenwereld daar boven. 246 00:32:54,639 --> 00:33:00,395 Op het schip was het zo licht, dat ze de mensen goed kon zien. 247 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 O, hoe mooi was toch die jarige prins! 248 00:33:05,400 --> 00:33:09,696 Het werd laat, maar de kleine zeemeermin bleef kijken. 249 00:33:10,530 --> 00:33:14,867 Kijken naar het schip en de mooie prins.' 250 00:33:16,035 --> 00:33:17,453 Je liet me schrikken. 251 00:33:19,497 --> 00:33:20,915 Prins. 252 00:33:24,502 --> 00:33:25,795 Kleine zeemeermin. 253 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 Wacht. 254 00:33:34,429 --> 00:33:35,471 Bedoel je…? 255 00:33:36,889 --> 00:33:39,267 Hibiki. Prins. 256 00:33:40,184 --> 00:33:42,311 Ho, dat ben ik niet. 257 00:33:42,395 --> 00:33:46,441 Uta. Kleine zeemeermin. -Wacht, kun je praten? 258 00:34:21,309 --> 00:34:22,685 Jeminee! 259 00:34:29,692 --> 00:34:31,486 Hierna komt dit. 260 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 DUIVEN EN HOENDERS 261 00:34:34,363 --> 00:34:35,573 PAPEGAAIEN 262 00:34:46,000 --> 00:34:47,043 Moet je dit zien. 263 00:34:47,919 --> 00:34:50,338 Trek je op met de spieren onder je oksel. 264 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 Goed zo. 265 00:34:56,886 --> 00:34:58,554 Ze maken het ons makkelijk. 266 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Laten we het gauw afmaken. 267 00:36:12,753 --> 00:36:17,341 De wereld wisselt vernietiging af met herstel. 268 00:36:19,260 --> 00:36:22,221 We komen bijeen. We knallen uit elkaar. 269 00:36:22,847 --> 00:36:25,850 We zijn verspreid. We komen weer bijeen. 270 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 Net als de Melkweg. 271 00:36:34,775 --> 00:36:39,822 Over 4,5 miljard jaar botst die met het Andromedastelsel. 272 00:36:42,033 --> 00:36:45,494 Dan zal het ontploffen. En dan… 273 00:36:45,578 --> 00:36:47,496 Raakt het weer verspreid? 274 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 Ja. 275 00:36:48,831 --> 00:36:53,794 En uiteindelijk komen de atomen waar wij uit bestaan weer bijeen… 276 00:36:53,878 --> 00:36:56,214 …als een nieuwe ster. 277 00:36:59,383 --> 00:37:00,301 Spiraal. 278 00:37:00,885 --> 00:37:02,345 Ja, een spiraal. 279 00:37:02,887 --> 00:37:07,558 Spiralen zie je in sterrenstelsels, tyfoons en zelfs biologische moleculen. 280 00:37:07,642 --> 00:37:10,061 Het zijn intrinsieke patronen van 't leven. 281 00:37:17,944 --> 00:37:19,028 Spiralen. 282 00:37:20,905 --> 00:37:21,864 Ze komen bijeen… 283 00:37:23,241 --> 00:37:24,325 …ontploffen… 284 00:37:31,874 --> 00:37:33,834 Zo veel doden. 285 00:38:15,084 --> 00:38:17,712 Uta, waar ben je? 286 00:38:19,130 --> 00:38:21,299 Heb je Uta gezien? 287 00:38:21,382 --> 00:38:24,593 Nee. Ze is vast bij Hibiki. 288 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 Ze zijn onafscheidelijk. 289 00:38:34,312 --> 00:38:38,441 Wat ziet ze toch in hem? 290 00:39:10,681 --> 00:39:15,853 Je deze plek van de anderen geheimhouden. Ze zouden alleen maar lachen. 291 00:39:17,104 --> 00:39:18,105 Bloemen. 292 00:39:20,483 --> 00:39:21,317 Ja. 293 00:39:22,276 --> 00:39:25,321 Mooi. -Het is een geheim. 294 00:39:30,034 --> 00:39:31,077 Geheim. 295 00:40:21,419 --> 00:40:22,336 Juist. 296 00:40:24,797 --> 00:40:30,302 Het is hier al eerder aangespoeld. Ik dacht dat het zeldzaam was. 297 00:40:32,263 --> 00:40:35,391 Hoor je het ook? Het geluid van golven. 298 00:41:04,128 --> 00:41:07,673 Hier zijn de geluiden zacht. 299 00:41:19,351 --> 00:41:22,771 Weet je, voor mij… 300 00:41:23,898 --> 00:41:26,192 …de lawaaierige stad eng. 301 00:41:27,276 --> 00:41:30,196 Ik begreep niet hoe mensen het konden verdragen. 302 00:41:33,449 --> 00:41:38,037 Dat heb ik altijd al. Mijn moeder was bezorgd om me. 303 00:41:58,724 --> 00:42:01,644 TEGEN OVERGEVOELIGHEID VOOR GELUID 304 00:42:09,735 --> 00:42:12,363 We gingen naar allerlei klinieken. 305 00:42:13,030 --> 00:42:15,449 Ik probeerde beter te worden. 306 00:42:52,361 --> 00:42:56,949 Tijdens de bubbelregen was ik bij de toren met mensen van de instelling. 307 00:43:12,131 --> 00:43:13,382 Het ontplofte. 308 00:43:14,216 --> 00:43:16,468 Toen ik bijkwam, was ik gered. 309 00:43:18,929 --> 00:43:21,348 Ik herinner me er niet veel van. 310 00:43:22,641 --> 00:43:26,687 Het enige dat ik nog weet, is wat ik hoorde. 311 00:43:27,521 --> 00:43:28,355 Een lied. 312 00:43:35,821 --> 00:43:39,241 Ik wil geluid niet haten. 313 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Ik ben er eigenlijk naar op zoek. 314 00:43:43,912 --> 00:43:44,872 Naar dat geluid. 315 00:43:52,546 --> 00:43:55,215 Dit heb ik nog nooit eerder verteld. 316 00:46:56,813 --> 00:46:57,981 Er is iets mis. 317 00:46:58,565 --> 00:47:00,901 De zwaartekrachtgolven zijn onstabiel. 318 00:47:01,527 --> 00:47:03,028 Sinds wanneer? 319 00:47:05,572 --> 00:47:07,199 Sinds Uta's komst? 320 00:47:09,701 --> 00:47:10,702 Au! 321 00:47:11,286 --> 00:47:13,121 Goedemorgen. 322 00:47:14,456 --> 00:47:19,711 Goedemorgen. 323 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 Is Makuto ontvoerd? 324 00:47:24,925 --> 00:47:25,801 Kijk eens. 325 00:47:27,135 --> 00:47:32,015 Hé, wat doe je? Laat me los. 326 00:47:32,099 --> 00:47:33,058 ONTVOERING #1 327 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Wat is dit? 328 00:47:36,603 --> 00:47:37,813 Ze lieten dit achter. 329 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 VOLGENDE PRIJS: MAKOTO 330 00:47:42,776 --> 00:47:45,696 Doodgraver! 331 00:47:45,779 --> 00:47:49,032 Als ze maar van Makoto afblijven! 332 00:47:49,116 --> 00:47:50,075 Val je daarover? 333 00:47:50,158 --> 00:47:53,370 Ze streamen Battlekour naar de buitenwereld. 334 00:47:53,912 --> 00:47:56,415 Ze noemen het 'Doodstrijd Tokio'. 335 00:47:56,498 --> 00:47:59,668 Die schoenen hebben ze van een sponsor. 336 00:47:59,751 --> 00:48:02,629 Is ze ontvoerd voor de views? 337 00:48:02,713 --> 00:48:05,507 Ik maak ze helemaal kapot. 338 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Flauw. 339 00:48:23,400 --> 00:48:24,359 Maak ze kapot. 340 00:48:28,155 --> 00:48:28,989 Kom. 341 00:48:34,036 --> 00:48:35,996 Het is Uta's eerste keer. 342 00:48:50,093 --> 00:48:51,553 Hé. Daar. 343 00:48:51,637 --> 00:48:53,555 Kijk, onder de vlag. 344 00:48:53,639 --> 00:48:55,098 Er is iemand. 345 00:48:56,558 --> 00:48:58,435 Dit is echt eng. 346 00:49:01,146 --> 00:49:03,065 Ik heb er genoeg van. 347 00:49:03,148 --> 00:49:06,902 Iemand, help me. 348 00:49:28,256 --> 00:49:32,969 Eikels. Makoto is geen trofee. 349 00:49:36,973 --> 00:49:38,600 Wat willen de Doodgravers? 350 00:49:38,684 --> 00:49:40,602 Het BB-schip. 351 00:49:40,686 --> 00:49:42,979 De Reiyo, serieus? 352 00:49:43,063 --> 00:49:44,523 Wat als ze verliezen? 353 00:49:45,816 --> 00:49:50,612 Eens kijken hoe de uitdaging van De Doodgravers voor ze uitpakt. 354 00:49:51,822 --> 00:49:55,242 Hou het dit gevecht bij ontwijken. Richt je op snelheid. 355 00:49:55,325 --> 00:49:57,536 Isozaki en Usagi houden ze tegen. 356 00:49:57,619 --> 00:49:58,995 Ik ga voor de vlag. 357 00:49:59,746 --> 00:50:05,585 Hibiki en Uta brengen ze in de war. 358 00:50:05,669 --> 00:50:06,545 Juist. 359 00:50:15,220 --> 00:50:16,263 Jij… 360 00:50:17,264 --> 00:50:18,598 Film wat je wilt. 361 00:50:18,682 --> 00:50:22,102 Jullie krijgen alleen maar te zien hoe je verliest. 362 00:50:23,019 --> 00:50:27,524 Meer views deze maand betekent grotere kansen. 363 00:50:30,819 --> 00:50:34,531 Blue Blaze tegen Doodgraver. 364 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 Klaar voor de start… 365 00:50:45,000 --> 00:50:45,834 Af! 366 00:50:55,802 --> 00:50:58,555 Verdomme, mag dat wel? 367 00:51:00,515 --> 00:51:04,269 Maak een lijn van punt alfa naar punt delta. 368 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 Begrepen. 369 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Isocchi. 370 00:51:30,837 --> 00:51:31,713 Hierheen. 371 00:51:35,592 --> 00:51:37,844 Vier en vijf, veilig. 372 00:51:38,428 --> 00:51:39,888 Verdomde Doodgraver. 373 00:51:41,681 --> 00:51:44,017 Een gevallen BB-er. Nog maar drie over. 374 00:51:44,851 --> 00:51:47,437 Serieus, zijn er al twee weg? 375 00:51:48,396 --> 00:51:50,482 We halen jullie maatjes, BB. 376 00:51:50,565 --> 00:51:52,776 Pakken jullie nu maar de vlag. 377 00:51:58,406 --> 00:52:00,742 Leid ze naar punt sigma. 378 00:52:00,826 --> 00:52:02,077 Begrepen. 379 00:52:34,025 --> 00:52:35,402 O, nee. 380 00:52:36,570 --> 00:52:38,238 Het is een val. 381 00:52:43,243 --> 00:52:46,872 Excuseer. 382 00:52:48,206 --> 00:52:49,165 Verdomme. 383 00:52:49,249 --> 00:52:50,083 Niet doen. 384 00:52:50,750 --> 00:52:53,628 Als je springt, val je in de mierenleeuwenkuil. 385 00:52:54,588 --> 00:52:56,172 Dat willen ze. 386 00:53:02,178 --> 00:53:04,180 Oneerlijk, hè? 387 00:53:04,764 --> 00:53:08,268 Ze brachten ons ergens waar we niet zomaar kunnen springen. 388 00:53:08,977 --> 00:53:11,688 We hebben de uitrusting niet voor deze spiraal. 389 00:53:12,606 --> 00:53:15,859 Zo worden we hier achtergelaten. 390 00:53:23,366 --> 00:53:24,451 Spiraal… 391 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 Was er zo iemand in BB? 392 00:54:22,133 --> 00:54:24,260 Ga door zonder mij. 393 00:54:28,932 --> 00:54:30,558 Ga! 394 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Ga door! 395 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 Kom op, Uta. 396 00:56:05,195 --> 00:56:07,739 Wauw, je bent geweldig. 397 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Kom op. 398 00:57:03,002 --> 00:57:05,255 Toe! 399 00:57:34,117 --> 00:57:39,247 Einde wedstrijd. Blue Blaze wint! 400 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 Gaat het? 401 00:58:07,942 --> 00:58:11,237 Het is gelukt, we hebben gewonnen. 402 00:58:11,321 --> 00:58:13,406 Dat was geweldig. 403 00:58:19,245 --> 00:58:21,664 Uta en Hibiki, jullie waren fantastisch. 404 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Makoto, wacht 405 00:58:22,999 --> 00:58:25,668 Jullie waren geweldig. -Niet eerlijk, Hibiki. 406 00:58:25,752 --> 00:58:27,837 De beste! 407 00:58:39,140 --> 00:58:45,021 Blue Blaze heeft Doodgraver verbrand met onze verzengende vlam… 408 00:58:45,104 --> 00:58:50,068 …en Miss Makoto gered. 409 00:58:50,151 --> 00:58:52,278 Sorry dat ik jullie ongerust maakte. 410 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Ik ben terug. 411 00:58:54,113 --> 00:58:54,948 Welkom terug. 412 00:58:55,031 --> 00:59:00,578 Op jullie, heerlijk stelletje idioten… 413 00:59:00,662 --> 00:59:02,914 …en jullie toekomstige successen. 414 00:59:03,665 --> 00:59:04,791 Proost. 415 00:59:04,874 --> 00:59:06,292 Proost. 416 00:59:09,337 --> 00:59:10,880 Goed gedaan. 417 00:59:12,840 --> 00:59:16,010 Jij lust hem wel, zeg. 418 00:59:21,307 --> 00:59:24,644 Ik zorg ervoor dat ze niet weer klooien. 419 00:59:25,270 --> 00:59:29,440 Hou eens op aan dat geparfumeerde ding te snuiven terwijl je met me praat. 420 00:59:29,524 --> 00:59:31,317 Heb je iets tegen mijn Squeeze? 421 00:59:32,360 --> 00:59:33,945 Met een blauwe vlam… 422 00:59:34,028 --> 00:59:35,363 …verbranden we alles! 423 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 Je kwam te laat. 424 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 Nou en? 425 00:59:39,784 --> 00:59:42,161 Te laat. Je kwam te laat. 426 00:59:44,789 --> 00:59:47,875 O, Hibiki. Maakte we te veel lawaai? 427 00:59:49,002 --> 00:59:50,461 Niks meer dan anders. 428 00:59:57,635 --> 00:59:58,469 Maar… 429 00:59:59,971 --> 01:00:03,516 Ik had vandaag niet in mijn eentje kunnen winnen. 430 01:00:09,105 --> 01:00:09,981 Bedankt. 431 01:00:14,902 --> 01:00:17,280 Bedankte Hibiki ons? 432 01:00:17,363 --> 01:00:20,158 Wat is er? Gaat het? 433 01:00:20,241 --> 01:00:22,785 Dat is zo schattig. 434 01:00:24,454 --> 01:00:26,080 Hé, dat is niet eerlijk. 435 01:00:26,789 --> 01:00:28,416 Blijf van hem af! 436 01:00:28,499 --> 01:00:32,045 Geef me dan ook een knuffel. -Ik gaf hem al een knuffel. 437 01:00:32,128 --> 01:00:33,838 Ik zei 'Kappen!' 438 01:00:33,921 --> 01:00:36,215 Aan de kant. 439 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Het was geen slecht plan. 440 01:00:41,220 --> 01:00:42,597 Wat is er? 441 01:01:40,863 --> 01:01:47,078 De zusters wilden dat de kleine zeemeermin naar zee terugkeerde. 442 01:01:52,166 --> 01:01:56,671 'Keer terug naar de zee. 443 01:01:58,214 --> 01:01:59,298 Vlug. 444 01:02:00,967 --> 01:02:04,137 Anders word je…' 445 01:02:31,664 --> 01:02:33,207 Ik wist dat je hier was. 446 01:02:46,429 --> 01:02:48,347 Steek je hand uit. 447 01:02:54,854 --> 01:02:56,564 Gefeliciteerd met je overwinning. 448 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Nu kun je altijd genieten van het geluid van golven. 449 01:03:25,426 --> 01:03:27,845 Ik besefte vandaag… 450 01:03:30,014 --> 01:03:31,349 Hoe zal ik het zeggen? 451 01:03:32,517 --> 01:03:37,021 Dat ik niet was wie ik dacht te zijn. 452 01:03:39,273 --> 01:03:43,986 Na je komst, werd ik voor het eerst mezelf. 453 01:03:46,364 --> 01:03:48,825 Omdat jij kwam. 454 01:03:51,786 --> 01:03:52,745 Dank je. 455 01:04:21,190 --> 01:04:22,191 Ik… 456 01:04:23,693 --> 01:04:24,861 Ik wil je vertellen… 457 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 Deze bubbels… 458 01:04:52,513 --> 01:04:55,057 Wat gebeurt er? De bubbels… 459 01:05:05,401 --> 01:05:08,487 Ik wist het. Het is net als vijf jaar geleden. 460 01:05:12,992 --> 01:05:15,161 Een nieuwe bubbelregen. 461 01:05:17,538 --> 01:05:19,749 We moeten nu Tokio uit! 462 01:05:19,832 --> 01:05:22,084 Maar Hibiki en Uta zijn er nog. 463 01:05:23,044 --> 01:05:25,254 Gingen ze naar…? 464 01:05:41,771 --> 01:05:42,730 Jij… 465 01:06:16,764 --> 01:06:17,682 Bubbels. 466 01:06:18,808 --> 01:06:20,726 Wat is dit? 467 01:06:29,777 --> 01:06:31,696 De zang. 468 01:06:31,779 --> 01:06:32,613 Ben jij dat? 469 01:06:37,284 --> 01:06:42,123 'De kleine zeemeermin vond haar prins… 470 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 …en zwom naar het oppervlak.' 471 01:06:49,338 --> 01:06:51,257 Jij was het. 472 01:06:59,432 --> 01:07:00,558 Wat was dat? 473 01:07:04,395 --> 01:07:09,150 'De kleine zeemeermin voelde haar hart breken. 474 01:07:13,863 --> 01:07:19,368 Want ze zou haar prins die dag voor het laatst zien.' 475 01:07:20,745 --> 01:07:23,164 Is vandaag de laatste keer? 476 01:07:27,752 --> 01:07:31,172 Ze roepen. Ik moet ze tegenhouden. 477 01:07:56,781 --> 01:07:57,782 De Reiyo? 478 01:07:58,365 --> 01:07:59,492 Hou je vast. 479 01:08:34,443 --> 01:08:35,569 Nummer 13 is open. 480 01:08:36,153 --> 01:08:38,739 We gaan automatisch. Is er iets anders? 481 01:08:38,823 --> 01:08:40,950 Het gaat wel. Kom terug. 482 01:08:45,830 --> 01:08:47,498 Is Tokio aan het zinken? 483 01:08:50,292 --> 01:08:54,255 Dit is slecht. Ik kan niet zwemmen. 484 01:08:54,922 --> 01:08:57,508 Roept de toren de bubbels? 485 01:08:58,676 --> 01:08:59,593 We zijn terug. 486 01:09:01,720 --> 01:09:03,347 Beweegt dat ding? 487 01:09:03,430 --> 01:09:05,850 Waarom denk je dat ik er mee bezig bleef? 488 01:09:07,059 --> 01:09:09,770 We hebben De Doodgravers al opgepikt. 489 01:09:11,397 --> 01:09:12,231 Stuurboord. 490 01:09:12,815 --> 01:09:14,441 Draai 20 graden naar rechts. 491 01:09:18,070 --> 01:09:19,864 Het water stijgt. 492 01:09:19,947 --> 01:09:21,323 En een SOS? 493 01:09:21,407 --> 01:09:23,367 Verzonden samen met m'n gegevens. 494 01:09:26,745 --> 01:09:28,539 Het begon toen Uta verscheen. 495 01:09:33,002 --> 01:09:35,171 Alleen Hibiki en Uta horen een lied. 496 01:09:36,630 --> 01:09:38,340 Is het hetzelfde lied? 497 01:09:39,758 --> 01:09:42,428 Het komt van de toren. 498 01:09:45,764 --> 01:09:49,101 Maar als ik dat zeg, gaat Hibiki naar de toren. 499 01:10:01,614 --> 01:10:04,116 Is iedereen ongedeerd? -Ja. 500 01:10:04,200 --> 01:10:06,118 Verdomme, hij hangt. 501 01:10:56,126 --> 01:10:57,920 Ik ga naar de toren. -Hè? 502 01:10:58,003 --> 01:10:59,588 Wat zei je? 503 01:11:00,214 --> 01:11:03,884 Ik ga naar de toren. Daar is Uta. 504 01:11:03,968 --> 01:11:04,802 Kom op. 505 01:11:04,885 --> 01:11:07,096 Ben je levensmoe of zo? 506 01:11:08,222 --> 01:11:10,140 Niet doen, het is te gevaarlijk. 507 01:11:10,224 --> 01:11:11,558 Ik moet gaan. 508 01:11:11,642 --> 01:11:13,435 De bubbels zijn geactiveerd. 509 01:11:13,519 --> 01:11:15,980 Wacht, meen je dit serieus? 510 01:11:17,773 --> 01:11:18,607 Ja. 511 01:11:18,691 --> 01:11:21,819 Dus Uta is daar echt? 512 01:11:22,820 --> 01:11:25,197 Ja. Kom mee. 513 01:11:32,538 --> 01:11:34,873 Vooruit. Voor deze ene keer. 514 01:11:34,957 --> 01:11:37,751 Kai, ben je gek geworden? 515 01:11:37,835 --> 01:11:38,794 Toe. 516 01:11:38,877 --> 01:11:40,087 Wacht. 517 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 Hè? 518 01:11:43,841 --> 01:11:46,885 We kunnen BB's sterspeler niet laten vallen. 519 01:11:46,969 --> 01:11:48,679 Uta is belangrijk. 520 01:11:50,931 --> 01:11:51,807 Alsjeblieft. 521 01:11:53,475 --> 01:11:56,937 Serieus, wie heeft jullie opgevoed? 522 01:11:58,022 --> 01:11:59,398 Jongens, wacht op mij. 523 01:11:59,481 --> 01:12:01,942 We moeten ze laten gaan. 524 01:12:03,027 --> 01:12:06,447 Er is iets in die toren dat alleen Hibiki en Uta waarnemen. 525 01:12:06,530 --> 01:12:08,657 Dat moeten de anderen beseffen. 526 01:12:09,700 --> 01:12:12,953 Battlekour Tokio gaat toch om zelfstandigheid? 527 01:12:23,130 --> 01:12:24,590 Wil je deze kopen? 528 01:12:33,599 --> 01:12:35,434 Oké, we gaan ervoor. 529 01:12:40,022 --> 01:12:42,399 Ook jij, Hibiki. 530 01:12:53,702 --> 01:12:55,245 Met een blauwe vlam… 531 01:12:55,329 --> 01:12:56,830 …verbranden we alles. 532 01:13:13,472 --> 01:13:15,557 Dit ziet er slecht uit. 533 01:13:15,641 --> 01:13:18,602 Pas op voor de rode bubbels. Ze grijpen je. 534 01:13:18,685 --> 01:13:19,770 Serieus? 535 01:13:19,853 --> 01:13:22,731 Dit is geen gewoon spel. Blijf alert. 536 01:13:22,815 --> 01:13:24,316 Kijk goed uit je doppen. 537 01:13:24,400 --> 01:13:25,651 Doen we. 538 01:13:26,777 --> 01:13:30,239 Klaar voor de start… 539 01:13:31,990 --> 01:13:32,866 Af! 540 01:13:48,465 --> 01:13:49,591 Succes. 541 01:14:02,980 --> 01:14:04,606 Fantastische schoenen. 542 01:14:05,232 --> 01:14:06,900 Hou op met spelen. 543 01:14:27,254 --> 01:14:30,048 P8… 9… 10. 544 01:14:30,132 --> 01:14:30,966 Veilig. 545 01:14:32,676 --> 01:14:35,304 Staar niet zo. De bubbels komen. 546 01:15:00,120 --> 01:15:01,955 Ik val! 547 01:15:05,292 --> 01:15:07,377 Wat gebeurt er toch? 548 01:15:13,759 --> 01:15:16,345 Spinnenwebben. Twee zelfs. 549 01:15:19,473 --> 01:15:21,600 De aantrekkingskracht is veel groter. 550 01:15:23,393 --> 01:15:25,020 Wat nu, Hibiki? 551 01:15:28,857 --> 01:15:32,486 Ik gebruik fragmenten van de schacht om bij de uitkijk te komen. 552 01:15:34,321 --> 01:15:39,159 Maar het laatste gat is ruim 30 meter. Zelfs met deze schoenen… 553 01:15:39,243 --> 01:15:40,577 Volg mij maar. 554 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 Wat doe jij hier? 555 01:15:49,836 --> 01:15:53,131 Ik wil zeggen dat ik je hier wegsleep. 556 01:15:53,632 --> 01:15:57,219 Maar als je toch gaat, dan liever met ervaren hulp. 557 01:15:57,803 --> 01:15:58,929 Ervaren hulp? 558 01:15:59,429 --> 01:16:02,015 Serieus? Shin is eindelijk… 559 01:16:03,016 --> 01:16:04,059 Jij wijst de weg? 560 01:16:04,142 --> 01:16:04,977 Ja. 561 01:16:05,644 --> 01:16:08,814 Ik wijs de weg naar het laatste fragment. 562 01:16:09,398 --> 01:16:10,983 Hibiki, volg me. 563 01:16:11,066 --> 01:16:12,693 Maar het is gevaarlijk. 564 01:16:15,195 --> 01:16:17,614 Ik ben hier dubbel zo vaak geweest. 565 01:16:18,115 --> 01:16:19,825 Vertrouw me nou maar. 566 01:16:25,914 --> 01:16:26,957 Daar gaan we. 567 01:16:53,400 --> 01:16:55,360 Dat zijn dus de trucs. 568 01:16:57,946 --> 01:16:58,780 Kijk uit. 569 01:17:06,788 --> 01:17:09,041 We houden het niet meer. Schiet op. 570 01:17:25,140 --> 01:17:25,974 Hierheen. 571 01:17:26,058 --> 01:17:27,392 Kai, alsjeblieft. 572 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Komt goed. 573 01:17:35,067 --> 01:17:36,568 Pak de vlag, Hibiki. 574 01:17:37,277 --> 01:17:39,404 Kom terug met Uta. 575 01:18:06,765 --> 01:18:08,100 Vlieg! 576 01:18:41,383 --> 01:18:42,300 Het lukte hem. 577 01:19:05,532 --> 01:19:07,951 Ik zou het nooit redden. 578 01:19:08,994 --> 01:19:11,413 Maar Hibiki, jij… 579 01:19:12,998 --> 01:19:14,875 Jij kan haar redden. 580 01:19:49,993 --> 01:19:53,205 Dit is van vijf jaar geleden. 581 01:19:54,664 --> 01:19:57,375 Waarom is alles hetzelfde? 582 01:19:59,836 --> 01:20:03,173 Ben ik dat? 583 01:20:13,475 --> 01:20:14,976 Nu snap ik het. 584 01:20:16,144 --> 01:20:17,896 Toen was ik… 585 01:20:23,068 --> 01:20:24,611 Goed. Regel het maar. 586 01:20:25,445 --> 01:20:26,696 Bubbels. 587 01:20:32,410 --> 01:20:33,703 Wat is dit? 588 01:20:58,270 --> 01:20:59,604 De zang… 589 01:21:00,230 --> 01:21:01,064 Ben jij dat? 590 01:21:08,405 --> 01:21:12,200 Het is goed. Ik hoor je wel. 591 01:21:18,290 --> 01:21:20,208 Jij was het. 592 01:21:46,359 --> 01:21:51,281 Ik heb toen vast de bubbels boos gemaakt. 593 01:22:25,190 --> 01:22:27,567 En die bubbel… 594 01:22:28,652 --> 01:22:31,529 …Uta beschermde me. 595 01:23:51,234 --> 01:23:52,444 Zus. 596 01:23:54,279 --> 01:23:55,363 Ik… 597 01:24:16,384 --> 01:24:17,552 Iedereen ongedeerd? 598 01:24:19,012 --> 01:24:20,764 Waar is Hibiki? -De uitkijk. 599 01:24:20,847 --> 01:24:22,682 Hij ging alleen naar 't spook. 600 01:24:23,266 --> 01:24:24,350 Maar… 601 01:24:25,060 --> 01:24:26,478 De tijd is beweging. 602 01:24:28,938 --> 01:24:31,691 Vanaf hier wordt het ofwel vernietiging… 603 01:24:34,444 --> 01:24:35,487 …of… 604 01:25:50,770 --> 01:25:52,147 'De kleine zeemeermin 605 01:25:53,314 --> 01:25:54,983 keek naar de prins… 606 01:26:05,410 --> 01:26:09,122 …en stortte zichzelf in zee.' 607 01:27:00,173 --> 01:27:01,257 De toren… 608 01:27:10,308 --> 01:27:12,477 Uta, je lichaam! 609 01:27:58,398 --> 01:28:04,570 'De kleine zeemeermin was blij er te zijn. 610 01:28:07,782 --> 01:28:10,952 Deze dagen voelden belangrijker… 611 01:28:11,911 --> 01:28:16,541 …dan al het andere. Zelfs haar leven. 612 01:28:34,183 --> 01:28:35,018 Daarom was ze… 613 01:28:36,853 --> 01:28:42,483 …wetende dat ze tot bubbels zou oplossen… 614 01:28:43,359 --> 01:28:46,946 …toch niet bang. 615 01:29:55,014 --> 01:29:57,100 Ga niet weg, Uta. 616 01:30:05,858 --> 01:30:08,653 Omdat ik door jou… 617 01:30:10,905 --> 01:30:14,075 …mezelf ben geworden. 618 01:30:17,370 --> 01:30:18,454 Dit is 619 01:30:19,956 --> 01:30:21,457 het menselijk hart. 620 01:30:23,876 --> 01:30:28,840 Een hart dat kan rouwen. 621 01:30:32,176 --> 01:30:35,805 Een hart dat kan… 622 01:30:37,098 --> 01:30:38,224 …liefhebben. 623 01:31:16,596 --> 01:31:19,473 Wacht. Waar is Uta? 624 01:32:17,365 --> 01:32:19,075 Jij bent het. 625 01:32:43,766 --> 01:32:46,060 Vernietiging en herstel herhalen zich. 626 01:32:48,437 --> 01:32:51,232 Sinds de oerknal, 13,8 miljard jaar geleden… 627 01:32:52,275 --> 01:32:56,737 …hebben de atomen in onze lichamen zich verzameld… 628 01:32:57,363 --> 01:33:00,700 …zijn sterren geworden, uitgebrand, samengeperst… 629 01:33:01,409 --> 01:33:02,952 …en weer vrijgekomen. 630 01:33:05,079 --> 01:33:09,750 En ze vormen opnieuw spiralen, vermengen en scheiden. 631 01:33:23,222 --> 01:33:28,561 Op een dag, als het leven uitsterft en de wereld vergaat… 632 01:33:30,563 --> 01:33:35,109 …worden we weer deel van een grote spiraal. 633 01:33:37,820 --> 01:33:38,738 Daarom… 634 01:33:41,699 --> 01:33:44,285 …tot weerziens. 635 01:34:01,218 --> 01:34:05,556 UTA 636 01:34:19,862 --> 01:34:21,489 Met een blauwe vlam… 637 01:34:21,572 --> 01:34:22,948 …verbranden we alles. 638 01:34:23,991 --> 01:34:25,076 Het blijft flauw. 639 01:34:29,163 --> 01:34:31,791 O, daar zijn de zielige ninja's weer. 640 01:34:31,874 --> 01:34:33,667 Dat is lekker makkelijk. 641 01:34:33,751 --> 01:34:36,212 O, ja? Wij gaan winnen. 642 01:34:37,463 --> 01:34:38,589 Kom op. 643 01:34:39,799 --> 01:34:40,674 Klaar 644 01:34:41,926 --> 01:34:42,802 voor de start… 645 01:34:42,885 --> 01:34:44,261 Doe het. 646 01:34:44,887 --> 01:34:47,264 Hup, Blue Blaze. 647 01:34:48,849 --> 01:34:49,725 Af. 648 01:39:40,015 --> 01:39:43,185 Ondertiteld door: Maurice Voogd-Krikken