1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,417 --> 00:00:45,795
NETFLIX PRESENTEERT
4
00:01:42,560 --> 00:01:43,478
Zee…
5
00:01:44,395 --> 00:01:45,271
…meermin?
6
00:04:16,965 --> 00:04:19,342
Kom op, BB!
-Pak de vlag.
7
00:04:26,349 --> 00:04:29,560
Hé, pak me dan.
8
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
Op welk team wed jij?
9
00:04:39,779 --> 00:04:44,033
Hè? BB won 37 van de 42 keer.
10
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
Je weet maar nooit.
11
00:04:46,202 --> 00:04:48,413
Denki Ninja heeft het thuisvoordeel.
12
00:04:49,038 --> 00:04:52,542
Eén misstap naar de mierenleeuwenkuil
en het is game over.
13
00:04:57,588 --> 00:05:01,509
Wat is er, groentje?
-Ik ken de regels nog niet.
14
00:05:02,635 --> 00:05:07,432
In Battlekour Tokio
verwed je dagelijkse benodigdheden…
15
00:05:07,515 --> 00:05:10,810
…en doe je mee aan 'n parkourwedstrijd
van vijf tegen vijf.
16
00:05:10,893 --> 00:05:15,648
Als je in zee valt, ben je af.
Je wint door de vlag te pakken.
17
00:05:15,732 --> 00:05:22,030
Waarom zou je zoiets gevaarlijks doen?
-Ja, het is gevaarlijk.
18
00:05:22,113 --> 00:05:26,284
Maar ze zijn er hier dol op.
19
00:05:29,078 --> 00:05:34,292
Het zorgt ook voor orde in Tokio.
20
00:06:00,526 --> 00:06:03,905
Dag, slome ninja. Later.
21
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
Jammer, blokkeer route C.
Hou het ventje tegen.
22
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
Bedankt.
23
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
Waar is Hibiki?
24
00:06:16,501 --> 00:06:20,338
Hij is weg. Vast weer alleen op pad.
25
00:06:20,421 --> 00:06:23,382
Battlekour Tokio gaat om zelfstandigheid.
26
00:06:23,466 --> 00:06:28,054
Het is toch vijf tegen vijf?
Als je een speler minder hebt…
27
00:06:29,388 --> 00:06:31,099
Ik heb hem klem in P14.
28
00:06:31,182 --> 00:06:33,142
Laat me met rust.
29
00:06:35,812 --> 00:06:38,022
Losse bubbel-challenge.
30
00:06:39,732 --> 00:06:40,942
Idioot.
31
00:06:51,828 --> 00:06:52,954
Usagi!
32
00:06:53,913 --> 00:06:54,872
O, shit.
33
00:07:00,336 --> 00:07:03,256
De mierenleeuwenkuil.
-Wie redt de gevallen BB-er?
34
00:07:04,006 --> 00:07:06,425
We gaan ervoor.
-Dat lukt ons nooit.
35
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
Fuck.
36
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
Wat dacht Usagi nou?
37
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Niks, zoals altijd.
Niemand springt op losse bubbels…
38
00:07:21,649 --> 00:07:22,900
…maar hij wel.
39
00:07:34,328 --> 00:07:35,163
Daar is hij.
40
00:07:41,294 --> 00:07:43,087
Dat was fantastisch.
41
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
Hé.
42
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
Laat me niet achter.
43
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Dat meen je niet. Daarlangs?
44
00:08:46,776 --> 00:08:48,110
Hij is snel.
45
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
Blue Blaze wint!
46
00:09:22,979 --> 00:09:25,898
Verdomme! Waarom?
47
00:09:26,482 --> 00:09:27,858
Ongelooflijk.
48
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Verdomme! Daar gaat onze rijst.
49
00:09:30,695 --> 00:09:34,740
Jullie moeten meer oefenen.
We nemen onze benzine mee naar huis.
50
00:09:36,367 --> 00:09:41,205
Hé, Hibiki. Waarom liet je me achter?
51
00:09:41,289 --> 00:09:46,794
Dat was een gewaagde sprong.
-Het lukte me eerder wel.
52
00:09:46,877 --> 00:09:51,090
Je had geluk. Wees niet zo onbevreesd.
53
00:09:57,722 --> 00:09:59,640
Wat een eikel.
54
00:10:03,603 --> 00:10:04,520
Verdomme.
55
00:10:06,731 --> 00:10:08,482
Kom, we gaan verder.
56
00:10:10,985 --> 00:10:13,904
En Hibiki? Heeft hij ooit meegedaan?
57
00:10:15,781 --> 00:10:17,158
Met een blauwe vlam…
58
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
…verbranden we alles!
59
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
Wat flauw.
60
00:10:22,371 --> 00:10:26,000
Ik ben doodop. Dit hakt er in.
61
00:10:26,083 --> 00:10:28,002
Waarom nemen ze zulke risico's?
62
00:10:28,085 --> 00:10:30,171
Daarom zijn we hier.
63
00:10:34,008 --> 00:10:37,678
Goed dat jullie niet
over de Shohei-brug zijn gesprongen.
64
00:10:39,597 --> 00:10:42,391
Dank u.
-Oefening baart kunst.
65
00:10:50,107 --> 00:10:52,902
REIYO
JAPANSE KUSTWACHT
66
00:10:52,985 --> 00:10:56,906
Hoera!
We hebben 'n maandvoorraad rijst gewonnen.
67
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
En biertjes.
68
00:10:59,825 --> 00:11:02,536
Sufferd. Kinderen krijgen alleen sap.
69
00:11:02,620 --> 00:11:04,288
Jij bent ook minderjarig.
70
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
Deze is van mij.
71
00:11:11,545 --> 00:11:16,175
Makoto, waar ga je heen? Drink met ons.
72
00:11:16,258 --> 00:11:21,305
Geef het op. Ze vind je niet leuk.
Voor haar zijn we maar proefpersonen.
73
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
Dat klopt.
Ze onderzoekt zwaartekrachtafwijkingen.
74
00:11:26,060 --> 00:11:29,855
Moet je zien! Dit is van mij.
75
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
Had ik gezegd dat je dat mocht openen?
76
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Jij wint.
77
00:11:33,818 --> 00:11:37,488
Denk aan je manieren.
Wie heeft je opgevoed?
78
00:11:37,571 --> 00:11:41,742
Niemand. Net als jullie.
79
00:11:55,297 --> 00:11:56,382
Doe maar niet.
80
00:11:57,049 --> 00:12:00,261
Je liet me schrikken.
Je hoorde me aankomen.
81
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
Wat ben je aan het doen?
82
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
Hé, geef terug!
83
00:12:09,562 --> 00:12:13,357
Nee.
Je loopt altijd in je eentje te mokken.
84
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
Geef terug.
85
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
Wat was dat vanmiddag?
86
00:12:24,618 --> 00:12:25,536
Wat bedoel je?
87
00:12:26,537 --> 00:12:29,832
Toen je Usagi redde. Als je was gevallen…
88
00:12:29,915 --> 00:12:31,208
Ik val niet.
89
00:12:32,501 --> 00:12:35,838
Als je te veel risico neemt,
moet ik het melden.
90
00:12:36,422 --> 00:12:39,842
Dan worden jullie allemaal eruit gezet.
Wil je dat?
91
00:12:45,055 --> 00:12:49,310
Ik vertrek uiteindelijk toch wel,
maar nog niet.
92
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
Ik hoor het.
93
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
Hibiki, wacht.
94
00:13:15,920 --> 00:13:17,296
Hij is ervandoor.
95
00:13:18,672 --> 00:13:23,636
Shin, Hibiki zei dat hij weer zang
vanuit de toren hoorde.
96
00:13:38,567 --> 00:13:42,863
Vijf jaar geleden regende het bubbels.
97
00:13:49,912 --> 00:13:54,875
Hun onbekende effecten leidden tot chaos.
98
00:13:55,709 --> 00:13:57,878
TIJDELIJK BUITEN DIENST
99
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
Niet lang erna…
100
00:14:06,720 --> 00:14:11,475
…werd Tokio getroffen
door een mysterieuze ontploffing.
101
00:14:13,227 --> 00:14:17,815
Tokio werd omgeven door een enorme bubbel.
102
00:14:21,652 --> 00:14:24,071
Zelfs toen het geen bubbels meer regende…
103
00:14:24,780 --> 00:14:28,826
…hield het fenomeen in Tokio aan.
104
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
Toen de bubbels uit elkaar spatten…
105
00:14:35,791 --> 00:14:40,504
…was Tokio niet meer de Japanse hoofdstad.
106
00:14:44,383 --> 00:14:47,636
De vele wetenschappers die toesnelden…
107
00:14:48,178 --> 00:14:52,433
…hadden geen verklaring voor de bubbels.
108
00:14:53,642 --> 00:14:58,397
Een voor een vertrokken ze weer.
109
00:15:01,650 --> 00:15:04,904
En zo werd Tokio…
110
00:15:06,530 --> 00:15:07,698
…een verlaten stad.
111
00:15:15,831 --> 00:15:18,125
Tokio werd verboden gebied…
112
00:15:19,668 --> 00:15:24,006
…maar werd al snel door jongeren gekraakt.
113
00:15:25,883 --> 00:15:28,427
Ondanks de vele uitzettingsbevelen…
114
00:15:29,261 --> 00:15:33,933
…spelen ze een gevaarlijk spel
met de abnormale omgeving.
115
00:15:37,978 --> 00:15:41,982
Onder deze wezen van de bubbelregen…
116
00:15:43,651 --> 00:15:49,990
…is er een die beweert
dat hij zang vanuit de toren hoort.
117
00:16:04,380 --> 00:16:10,636
De wolk om de toren waar de knal begon,
heeft een complex zwaartekrachtveld.
118
00:16:11,845 --> 00:16:15,683
De binnenkant is niet waar te nemen.
119
00:16:16,475 --> 00:16:20,896
Er gaan geruchten rond over spoken
en andere onwetenschappelijke theorieën.
120
00:16:27,987 --> 00:16:32,282
Ik kom tot hier. Maar verder…
121
00:16:34,743 --> 00:16:38,872
Luister naar het geluid van de bubbels.
122
00:16:59,101 --> 00:17:00,185
Gelukt!
123
00:17:18,620 --> 00:17:19,788
Een spinnenweb.
124
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Zee…
125
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
…meermin?
126
00:19:31,587 --> 00:19:32,504
Wie…?
127
00:19:42,181 --> 00:19:45,767
Waar blijft Hibiki?
128
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
Ik zie Shins boot.
129
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
Wie is dat?
130
00:20:03,744 --> 00:20:05,204
Ze heeft zijn leven gered.
131
00:20:06,496 --> 00:20:12,002
Zo te zien heeft dit meisje Hibiki gered.
132
00:20:13,712 --> 00:20:15,339
Van een mierenleeuwenkuil?
133
00:20:15,422 --> 00:20:17,382
Echt?
-Ongelooflijk.
134
00:20:17,466 --> 00:20:21,303
Waar komt ze vandaan? Herken je haar?
135
00:20:22,512 --> 00:20:24,598
Ze draagt rare kleren.
136
00:20:27,726 --> 00:20:30,687
Hoe is ze zo snel? Ze lijkt wel een kat.
137
00:20:30,771 --> 00:20:35,067
Hé, die wilde ik bewaren.
-Niet openmaken.
138
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
Ze is weggerend.
-Kom terug!
139
00:20:37,736 --> 00:20:40,530
Kijk nou.
-Wat een ravage.
140
00:20:40,614 --> 00:20:44,117
Mijn noedels.
-Luister…
141
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
Waar is ze heen?
142
00:20:46,870 --> 00:20:48,455
Water.
-Wat doe je?
143
00:20:49,831 --> 00:20:51,208
Vlug, haal iets kouds!
144
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
Is ze ongedeerd?
145
00:21:01,426 --> 00:21:03,011
Dat was waanzinnig.
146
00:21:03,095 --> 00:21:05,138
Wat heeft ze?
-Koud!
147
00:21:05,222 --> 00:21:06,348
Wie weet?
148
00:21:06,974 --> 00:21:08,100
Wat een circus.
149
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
Ze is een beetje apart…
150
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
…maar als ze aan boord
van de Reiyo mag blijven, graag.
151
00:21:15,607 --> 00:21:19,444
Ze kan van pas komen bij Battlekour.
152
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
Pas op haar. Dat ben je haar verschuldigd.
153
00:21:48,181 --> 00:21:49,725
Je vat zo nog kou.
154
00:21:56,398 --> 00:21:58,025
Vind je het mooi?
155
00:22:01,069 --> 00:22:02,070
Welterusten.
156
00:23:19,272 --> 00:23:22,526
Het is weer een hoopvolle ochtend.
157
00:23:22,609 --> 00:23:24,528
Wakker worden, Blue Blaze.
158
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
Hibiki, ze wacht op je.
159
00:23:50,053 --> 00:23:53,723
Ik weet dat je graag alleen traint,
maar kom af en toe ook hier.
160
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
Wie hebben we daar?
161
00:25:08,965 --> 00:25:11,343
Moet je de raar geklede meid zien.
162
00:25:11,426 --> 00:25:14,262
Als ze parkour leert,
gaat ze echt knallen.
163
00:25:14,346 --> 00:25:17,140
We zijn afhankelijk geworden van Hibiki.
164
00:25:18,058 --> 00:25:21,228
Misschien is het tijd
voor een nieuwe aanwinst.
165
00:25:21,311 --> 00:25:23,063
Van wie ben je afhankelijk?
166
00:25:23,813 --> 00:25:27,901
Snapt helemaal niemand teamwerk?
167
00:25:34,866 --> 00:25:36,534
Wat?
168
00:25:46,878 --> 00:25:48,630
Hou daarmee op.
169
00:25:49,214 --> 00:25:50,423
Kijk uit.
170
00:25:55,262 --> 00:25:56,846
Eet smakelijk.
171
00:25:58,473 --> 00:26:02,477
Een feestmaal. En zelfs Hibiki is er.
172
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
Wat is er met je gebeurd?
173
00:26:06,982 --> 00:26:09,484
Iemand moet meer trainen.
174
00:26:11,027 --> 00:26:13,822
Ik zou nooit door een kip gepakt worden.
175
00:26:13,905 --> 00:26:14,739
Dat is mooi.
176
00:26:14,823 --> 00:26:17,826
Ik kan zelfs dit schip besturen.
177
00:26:17,909 --> 00:26:18,952
Tof.
178
00:26:19,035 --> 00:26:21,705
Ze eet wel veel, zeg.
179
00:26:23,373 --> 00:26:25,000
Verdeel dit maar onderling.
180
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
Wat?
181
00:26:26,459 --> 00:26:29,963
Echt? Nou.
-Sorry, hoor.
182
00:26:30,046 --> 00:26:35,552
Heb je 'm door?
Dat is het ei dat je fijnkneep.
183
00:26:35,635 --> 00:26:37,220
Doe dat nooit weer.
184
00:26:37,304 --> 00:26:39,848
Helaas.
-Volgende.
185
00:26:40,890 --> 00:26:43,893
Daar gaat-ie. Steen, schaar, papier.
186
00:26:43,977 --> 00:26:48,106
Nog een keer.
187
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Wat een mafkees.
188
00:26:49,274 --> 00:26:50,442
Nog een keer.
189
00:26:50,525 --> 00:26:52,819
Hoe heet ze?
190
00:26:52,902 --> 00:26:53,945
Geen idee.
191
00:26:54,029 --> 00:26:55,363
Ze heeft je toch gered?
192
00:26:55,447 --> 00:26:58,867
Steen, schaar, papier. Nog een keer.
193
00:26:58,950 --> 00:27:00,785
Yes, ik win!
194
00:27:00,869 --> 00:27:03,496
Wat vind je van Uta, omdat ze zong?
195
00:27:03,580 --> 00:27:05,457
Serieus, zonder nadenken?
196
00:27:06,249 --> 00:27:08,877
Wacht.
Wie zong er?
197
00:27:31,858 --> 00:27:34,652
Ze vindt de naam mooi.
198
00:27:34,736 --> 00:27:37,822
Dat is duidelijk. Aangenaam, Uta.
199
00:27:42,786 --> 00:27:48,333
UTA
200
00:27:55,465 --> 00:27:56,591
Even kijken…
201
00:27:56,674 --> 00:28:01,763
'Geen veranderingen in toegankelijk gebied
vanwege zwaartekrachtveldveranderingen.
202
00:28:03,640 --> 00:28:06,935
Geen veranderde cycli of eigenschappen.
203
00:28:07,018 --> 00:28:10,814
Geen probleem met komende bevoorradingen.'
204
00:28:11,773 --> 00:28:14,359
En klaar.
205
00:28:15,151 --> 00:28:16,069
Pardon.
206
00:28:17,612 --> 00:28:19,823
Shin. Wat doe jij hier.
207
00:28:22,575 --> 00:28:23,451
Ga zitten.
208
00:28:29,332 --> 00:28:30,750
Hoe gaat het met haar?
209
00:28:30,834 --> 00:28:36,923
Goed. Hibiki heeft haar Uta genoemd.
Ze raakt aan hem gehecht.
210
00:28:37,006 --> 00:28:40,969
Echt? Misschien leert ze dan snel parkour.
211
00:28:41,970 --> 00:28:42,804
Proost.
212
00:28:56,317 --> 00:28:59,946
Ga je ooit weer parkour doen?
213
00:29:00,488 --> 00:29:01,698
Ik ben te oud.
214
00:29:02,866 --> 00:29:06,661
En er is dit…
215
00:29:08,705 --> 00:29:11,708
Is dat van toen je de toren beklom?
216
00:29:12,333 --> 00:29:16,254
Iemand moet op durfallen zoals mij letten.
217
00:29:17,130 --> 00:29:19,883
En Hibiki is 'n torenincident-overlevende.
218
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
Dat gevaarlijke gedoe
zou verboden moeten worden.
219
00:29:29,684 --> 00:29:32,937
Ze horen hier niet eens te zijn.
220
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
Ze zijn zich van de risico's bewust.
221
00:29:38,234 --> 00:29:42,071
De buitenwereld is te verstikkend voor ze.
222
00:30:07,806 --> 00:30:08,848
Wat?!
223
00:30:10,934 --> 00:30:12,560
Doodgraver…
224
00:30:12,644 --> 00:30:16,231
Sinds wanneer hebben ze die rare dingen?
225
00:30:16,314 --> 00:30:20,193
Wat oneerlijk.
Maakt Kwade Kreeft wel een kans?
226
00:30:20,693 --> 00:30:23,947
Ze zijn sterker, maar…
227
00:30:35,750 --> 00:30:38,169
R5 gaat richting punt N2.
228
00:31:02,402 --> 00:31:07,866
Einde wedstrijd. Doodgraver wint!
229
00:31:11,494 --> 00:31:13,663
We zijn nog niet verslagen.
230
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Echt wel.
231
00:31:15,999 --> 00:31:18,084
Met je goedkope schoenen.
232
00:31:18,918 --> 00:31:22,463
Sorry, ik snap het niet,
meneer de rivierkreeft.
233
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Kwade Kreeft!
234
00:31:26,092 --> 00:31:28,803
Sorry, meneer de heremietkrab.
235
00:31:28,887 --> 00:31:30,430
Ik zei: 'Kreeft!'
236
00:31:40,565 --> 00:31:43,151
Wat zal ik eens lezen?
237
00:31:59,584 --> 00:32:05,089
De kleine zeemeermin.
Die vind ik te verdrietig.
238
00:32:05,173 --> 00:32:09,344
Waarom redt de zeemeermin de prins
als ze daarna in bubbels verandert?
239
00:32:10,345 --> 00:32:12,513
Heb ik het eind verklapt?
240
00:32:14,349 --> 00:32:16,100
Uta, wil je deze?
241
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
Het is al laat, neem maar mee.
242
00:32:25,818 --> 00:32:29,948
'Waar de zee het diepste is,
ligt het paleis van de zeekoning.
243
00:32:31,532 --> 00:32:36,204
De muren zijn van koraal,
de lange vensters van barnsteen.
244
00:32:38,373 --> 00:32:44,295
Voor het jongste prinsesje
was er geen groter genoegen…
245
00:32:45,713 --> 00:32:50,927
…dan te horen spreken
over de mensenwereld daar boven.
246
00:32:54,639 --> 00:33:00,395
Op het schip was het zo licht,
dat ze de mensen goed kon zien.
247
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
O, hoe mooi was toch die jarige prins!
248
00:33:05,400 --> 00:33:09,696
Het werd laat,
maar de kleine zeemeermin bleef kijken.
249
00:33:10,530 --> 00:33:14,867
Kijken naar het schip en de mooie prins.'
250
00:33:16,035 --> 00:33:17,453
Je liet me schrikken.
251
00:33:19,497 --> 00:33:20,915
Prins.
252
00:33:24,502 --> 00:33:25,795
Kleine zeemeermin.
253
00:33:32,468 --> 00:33:33,302
Wacht.
254
00:33:34,429 --> 00:33:35,471
Bedoel je…?
255
00:33:36,889 --> 00:33:39,267
Hibiki. Prins.
256
00:33:40,184 --> 00:33:42,311
Ho, dat ben ik niet.
257
00:33:42,395 --> 00:33:46,441
Uta. Kleine zeemeermin.
-Wacht, kun je praten?
258
00:34:21,309 --> 00:34:22,685
Jeminee!
259
00:34:29,692 --> 00:34:31,486
Hierna komt dit.
260
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
DUIVEN EN HOENDERS
261
00:34:34,363 --> 00:34:35,573
PAPEGAAIEN
262
00:34:46,000 --> 00:34:47,043
Moet je dit zien.
263
00:34:47,919 --> 00:34:50,338
Trek je op met de spieren onder je oksel.
264
00:34:54,967 --> 00:34:56,803
Goed zo.
265
00:34:56,886 --> 00:34:58,554
Ze maken het ons makkelijk.
266
00:34:59,472 --> 00:35:01,265
Laten we het gauw afmaken.
267
00:36:12,753 --> 00:36:17,341
De wereld wisselt vernietiging af
met herstel.
268
00:36:19,260 --> 00:36:22,221
We komen bijeen. We knallen uit elkaar.
269
00:36:22,847 --> 00:36:25,850
We zijn verspreid. We komen weer bijeen.
270
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
Net als de Melkweg.
271
00:36:34,775 --> 00:36:39,822
Over 4,5 miljard jaar
botst die met het Andromedastelsel.
272
00:36:42,033 --> 00:36:45,494
Dan zal het ontploffen. En dan…
273
00:36:45,578 --> 00:36:47,496
Raakt het weer verspreid?
274
00:36:47,580 --> 00:36:48,748
Ja.
275
00:36:48,831 --> 00:36:53,794
En uiteindelijk komen de atomen
waar wij uit bestaan weer bijeen…
276
00:36:53,878 --> 00:36:56,214
…als een nieuwe ster.
277
00:36:59,383 --> 00:37:00,301
Spiraal.
278
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
Ja, een spiraal.
279
00:37:02,887 --> 00:37:07,558
Spiralen zie je in sterrenstelsels,
tyfoons en zelfs biologische moleculen.
280
00:37:07,642 --> 00:37:10,061
Het zijn intrinsieke
patronen van 't leven.
281
00:37:17,944 --> 00:37:19,028
Spiralen.
282
00:37:20,905 --> 00:37:21,864
Ze komen bijeen…
283
00:37:23,241 --> 00:37:24,325
…ontploffen…
284
00:37:31,874 --> 00:37:33,834
Zo veel doden.
285
00:38:15,084 --> 00:38:17,712
Uta, waar ben je?
286
00:38:19,130 --> 00:38:21,299
Heb je Uta gezien?
287
00:38:21,382 --> 00:38:24,593
Nee. Ze is vast bij Hibiki.
288
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
Ze zijn onafscheidelijk.
289
00:38:34,312 --> 00:38:38,441
Wat ziet ze toch in hem?
290
00:39:10,681 --> 00:39:15,853
Je deze plek van de anderen geheimhouden.
Ze zouden alleen maar lachen.
291
00:39:17,104 --> 00:39:18,105
Bloemen.
292
00:39:20,483 --> 00:39:21,317
Ja.
293
00:39:22,276 --> 00:39:25,321
Mooi.
-Het is een geheim.
294
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
Geheim.
295
00:40:21,419 --> 00:40:22,336
Juist.
296
00:40:24,797 --> 00:40:30,302
Het is hier al eerder aangespoeld.
Ik dacht dat het zeldzaam was.
297
00:40:32,263 --> 00:40:35,391
Hoor je het ook? Het geluid van golven.
298
00:41:04,128 --> 00:41:07,673
Hier zijn de geluiden zacht.
299
00:41:19,351 --> 00:41:22,771
Weet je, voor mij…
300
00:41:23,898 --> 00:41:26,192
…de lawaaierige stad eng.
301
00:41:27,276 --> 00:41:30,196
Ik begreep niet hoe mensen
het konden verdragen.
302
00:41:33,449 --> 00:41:38,037
Dat heb ik altijd al.
Mijn moeder was bezorgd om me.
303
00:41:58,724 --> 00:42:01,644
TEGEN OVERGEVOELIGHEID VOOR GELUID
304
00:42:09,735 --> 00:42:12,363
We gingen naar allerlei klinieken.
305
00:42:13,030 --> 00:42:15,449
Ik probeerde beter te worden.
306
00:42:52,361 --> 00:42:56,949
Tijdens de bubbelregen was ik bij de toren
met mensen van de instelling.
307
00:43:12,131 --> 00:43:13,382
Het ontplofte.
308
00:43:14,216 --> 00:43:16,468
Toen ik bijkwam, was ik gered.
309
00:43:18,929 --> 00:43:21,348
Ik herinner me er niet veel van.
310
00:43:22,641 --> 00:43:26,687
Het enige dat ik nog weet,
is wat ik hoorde.
311
00:43:27,521 --> 00:43:28,355
Een lied.
312
00:43:35,821 --> 00:43:39,241
Ik wil geluid niet haten.
313
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
Ik ben er eigenlijk naar op zoek.
314
00:43:43,912 --> 00:43:44,872
Naar dat geluid.
315
00:43:52,546 --> 00:43:55,215
Dit heb ik nog nooit eerder verteld.
316
00:46:56,813 --> 00:46:57,981
Er is iets mis.
317
00:46:58,565 --> 00:47:00,901
De zwaartekrachtgolven zijn onstabiel.
318
00:47:01,527 --> 00:47:03,028
Sinds wanneer?
319
00:47:05,572 --> 00:47:07,199
Sinds Uta's komst?
320
00:47:09,701 --> 00:47:10,702
Au!
321
00:47:11,286 --> 00:47:13,121
Goedemorgen.
322
00:47:14,456 --> 00:47:19,711
Goedemorgen.
323
00:47:22,965 --> 00:47:24,341
Is Makuto ontvoerd?
324
00:47:24,925 --> 00:47:25,801
Kijk eens.
325
00:47:27,135 --> 00:47:32,015
Hé, wat doe je? Laat me los.
326
00:47:32,099 --> 00:47:33,058
ONTVOERING #1
327
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
Wat is dit?
328
00:47:36,603 --> 00:47:37,813
Ze lieten dit achter.
329
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
VOLGENDE PRIJS: MAKOTO
330
00:47:42,776 --> 00:47:45,696
Doodgraver!
331
00:47:45,779 --> 00:47:49,032
Als ze maar van Makoto afblijven!
332
00:47:49,116 --> 00:47:50,075
Val je daarover?
333
00:47:50,158 --> 00:47:53,370
Ze streamen Battlekour
naar de buitenwereld.
334
00:47:53,912 --> 00:47:56,415
Ze noemen het 'Doodstrijd Tokio'.
335
00:47:56,498 --> 00:47:59,668
Die schoenen hebben ze van een sponsor.
336
00:47:59,751 --> 00:48:02,629
Is ze ontvoerd voor de views?
337
00:48:02,713 --> 00:48:05,507
Ik maak ze helemaal kapot.
338
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Flauw.
339
00:48:23,400 --> 00:48:24,359
Maak ze kapot.
340
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
Kom.
341
00:48:34,036 --> 00:48:35,996
Het is Uta's eerste keer.
342
00:48:50,093 --> 00:48:51,553
Hé. Daar.
343
00:48:51,637 --> 00:48:53,555
Kijk, onder de vlag.
344
00:48:53,639 --> 00:48:55,098
Er is iemand.
345
00:48:56,558 --> 00:48:58,435
Dit is echt eng.
346
00:49:01,146 --> 00:49:03,065
Ik heb er genoeg van.
347
00:49:03,148 --> 00:49:06,902
Iemand, help me.
348
00:49:28,256 --> 00:49:32,969
Eikels. Makoto is geen trofee.
349
00:49:36,973 --> 00:49:38,600
Wat willen de Doodgravers?
350
00:49:38,684 --> 00:49:40,602
Het BB-schip.
351
00:49:40,686 --> 00:49:42,979
De Reiyo, serieus?
352
00:49:43,063 --> 00:49:44,523
Wat als ze verliezen?
353
00:49:45,816 --> 00:49:50,612
Eens kijken hoe de uitdaging
van De Doodgravers voor ze uitpakt.
354
00:49:51,822 --> 00:49:55,242
Hou het dit gevecht bij ontwijken.
Richt je op snelheid.
355
00:49:55,325 --> 00:49:57,536
Isozaki en Usagi houden ze tegen.
356
00:49:57,619 --> 00:49:58,995
Ik ga voor de vlag.
357
00:49:59,746 --> 00:50:05,585
Hibiki en Uta brengen ze in de war.
358
00:50:05,669 --> 00:50:06,545
Juist.
359
00:50:15,220 --> 00:50:16,263
Jij…
360
00:50:17,264 --> 00:50:18,598
Film wat je wilt.
361
00:50:18,682 --> 00:50:22,102
Jullie krijgen alleen maar te zien
hoe je verliest.
362
00:50:23,019 --> 00:50:27,524
Meer views deze maand
betekent grotere kansen.
363
00:50:30,819 --> 00:50:34,531
Blue Blaze tegen Doodgraver.
364
00:50:37,409 --> 00:50:40,328
Klaar voor de start…
365
00:50:45,000 --> 00:50:45,834
Af!
366
00:50:55,802 --> 00:50:58,555
Verdomme, mag dat wel?
367
00:51:00,515 --> 00:51:04,269
Maak een lijn
van punt alfa naar punt delta.
368
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
Begrepen.
369
00:51:22,162 --> 00:51:23,205
Isocchi.
370
00:51:30,837 --> 00:51:31,713
Hierheen.
371
00:51:35,592 --> 00:51:37,844
Vier en vijf, veilig.
372
00:51:38,428 --> 00:51:39,888
Verdomde Doodgraver.
373
00:51:41,681 --> 00:51:44,017
Een gevallen BB-er. Nog maar drie over.
374
00:51:44,851 --> 00:51:47,437
Serieus, zijn er al twee weg?
375
00:51:48,396 --> 00:51:50,482
We halen jullie maatjes, BB.
376
00:51:50,565 --> 00:51:52,776
Pakken jullie nu maar de vlag.
377
00:51:58,406 --> 00:52:00,742
Leid ze naar punt sigma.
378
00:52:00,826 --> 00:52:02,077
Begrepen.
379
00:52:34,025 --> 00:52:35,402
O, nee.
380
00:52:36,570 --> 00:52:38,238
Het is een val.
381
00:52:43,243 --> 00:52:46,872
Excuseer.
382
00:52:48,206 --> 00:52:49,165
Verdomme.
383
00:52:49,249 --> 00:52:50,083
Niet doen.
384
00:52:50,750 --> 00:52:53,628
Als je springt,
val je in de mierenleeuwenkuil.
385
00:52:54,588 --> 00:52:56,172
Dat willen ze.
386
00:53:02,178 --> 00:53:04,180
Oneerlijk, hè?
387
00:53:04,764 --> 00:53:08,268
Ze brachten ons ergens
waar we niet zomaar kunnen springen.
388
00:53:08,977 --> 00:53:11,688
We hebben de uitrusting niet
voor deze spiraal.
389
00:53:12,606 --> 00:53:15,859
Zo worden we hier achtergelaten.
390
00:53:23,366 --> 00:53:24,451
Spiraal…
391
00:54:01,071 --> 00:54:03,365
Was er zo iemand in BB?
392
00:54:22,133 --> 00:54:24,260
Ga door zonder mij.
393
00:54:28,932 --> 00:54:30,558
Ga!
394
00:55:06,511 --> 00:55:09,014
Ga door!
395
00:55:32,120 --> 00:55:33,455
Kom op, Uta.
396
00:56:05,195 --> 00:56:07,739
Wauw, je bent geweldig.
397
00:56:36,351 --> 00:56:37,227
Kom op.
398
00:57:03,002 --> 00:57:05,255
Toe!
399
00:57:34,117 --> 00:57:39,247
Einde wedstrijd. Blue Blaze wint!
400
00:57:59,559 --> 00:58:00,393
Gaat het?
401
00:58:07,942 --> 00:58:11,237
Het is gelukt, we hebben gewonnen.
402
00:58:11,321 --> 00:58:13,406
Dat was geweldig.
403
00:58:19,245 --> 00:58:21,664
Uta en Hibiki, jullie waren fantastisch.
404
00:58:21,748 --> 00:58:22,916
Makoto, wacht
405
00:58:22,999 --> 00:58:25,668
Jullie waren geweldig.
-Niet eerlijk, Hibiki.
406
00:58:25,752 --> 00:58:27,837
De beste!
407
00:58:39,140 --> 00:58:45,021
Blue Blaze heeft Doodgraver verbrand
met onze verzengende vlam…
408
00:58:45,104 --> 00:58:50,068
…en Miss Makoto gered.
409
00:58:50,151 --> 00:58:52,278
Sorry dat ik jullie ongerust maakte.
410
00:58:52,362 --> 00:58:54,030
Ik ben terug.
411
00:58:54,113 --> 00:58:54,948
Welkom terug.
412
00:58:55,031 --> 00:59:00,578
Op jullie, heerlijk stelletje idioten…
413
00:59:00,662 --> 00:59:02,914
…en jullie toekomstige successen.
414
00:59:03,665 --> 00:59:04,791
Proost.
415
00:59:04,874 --> 00:59:06,292
Proost.
416
00:59:09,337 --> 00:59:10,880
Goed gedaan.
417
00:59:12,840 --> 00:59:16,010
Jij lust hem wel, zeg.
418
00:59:21,307 --> 00:59:24,644
Ik zorg ervoor dat ze niet weer klooien.
419
00:59:25,270 --> 00:59:29,440
Hou eens op aan dat geparfumeerde ding
te snuiven terwijl je met me praat.
420
00:59:29,524 --> 00:59:31,317
Heb je iets tegen mijn Squeeze?
421
00:59:32,360 --> 00:59:33,945
Met een blauwe vlam…
422
00:59:34,028 --> 00:59:35,363
…verbranden we alles!
423
00:59:36,864 --> 00:59:38,324
Je kwam te laat.
424
00:59:38,408 --> 00:59:39,701
Nou en?
425
00:59:39,784 --> 00:59:42,161
Te laat. Je kwam te laat.
426
00:59:44,789 --> 00:59:47,875
O, Hibiki. Maakte we te veel lawaai?
427
00:59:49,002 --> 00:59:50,461
Niks meer dan anders.
428
00:59:57,635 --> 00:59:58,469
Maar…
429
00:59:59,971 --> 01:00:03,516
Ik had vandaag
niet in mijn eentje kunnen winnen.
430
01:00:09,105 --> 01:00:09,981
Bedankt.
431
01:00:14,902 --> 01:00:17,280
Bedankte Hibiki ons?
432
01:00:17,363 --> 01:00:20,158
Wat is er? Gaat het?
433
01:00:20,241 --> 01:00:22,785
Dat is zo schattig.
434
01:00:24,454 --> 01:00:26,080
Hé, dat is niet eerlijk.
435
01:00:26,789 --> 01:00:28,416
Blijf van hem af!
436
01:00:28,499 --> 01:00:32,045
Geef me dan ook een knuffel.
-Ik gaf hem al een knuffel.
437
01:00:32,128 --> 01:00:33,838
Ik zei 'Kappen!'
438
01:00:33,921 --> 01:00:36,215
Aan de kant.
439
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Het was geen slecht plan.
440
01:00:41,220 --> 01:00:42,597
Wat is er?
441
01:01:40,863 --> 01:01:47,078
De zusters wilden dat de kleine zeemeermin
naar zee terugkeerde.
442
01:01:52,166 --> 01:01:56,671
'Keer terug naar de zee.
443
01:01:58,214 --> 01:01:59,298
Vlug.
444
01:02:00,967 --> 01:02:04,137
Anders word je…'
445
01:02:31,664 --> 01:02:33,207
Ik wist dat je hier was.
446
01:02:46,429 --> 01:02:48,347
Steek je hand uit.
447
01:02:54,854 --> 01:02:56,564
Gefeliciteerd met je overwinning.
448
01:03:12,413 --> 01:03:16,501
Nu kun je altijd genieten
van het geluid van golven.
449
01:03:25,426 --> 01:03:27,845
Ik besefte vandaag…
450
01:03:30,014 --> 01:03:31,349
Hoe zal ik het zeggen?
451
01:03:32,517 --> 01:03:37,021
Dat ik niet was wie ik dacht te zijn.
452
01:03:39,273 --> 01:03:43,986
Na je komst,
werd ik voor het eerst mezelf.
453
01:03:46,364 --> 01:03:48,825
Omdat jij kwam.
454
01:03:51,786 --> 01:03:52,745
Dank je.
455
01:04:21,190 --> 01:04:22,191
Ik…
456
01:04:23,693 --> 01:04:24,861
Ik wil je vertellen…
457
01:04:44,380 --> 01:04:45,715
Deze bubbels…
458
01:04:52,513 --> 01:04:55,057
Wat gebeurt er? De bubbels…
459
01:05:05,401 --> 01:05:08,487
Ik wist het.
Het is net als vijf jaar geleden.
460
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
Een nieuwe bubbelregen.
461
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
We moeten nu Tokio uit!
462
01:05:19,832 --> 01:05:22,084
Maar Hibiki en Uta zijn er nog.
463
01:05:23,044 --> 01:05:25,254
Gingen ze naar…?
464
01:05:41,771 --> 01:05:42,730
Jij…
465
01:06:16,764 --> 01:06:17,682
Bubbels.
466
01:06:18,808 --> 01:06:20,726
Wat is dit?
467
01:06:29,777 --> 01:06:31,696
De zang.
468
01:06:31,779 --> 01:06:32,613
Ben jij dat?
469
01:06:37,284 --> 01:06:42,123
'De kleine zeemeermin vond haar prins…
470
01:06:43,708 --> 01:06:46,002
…en zwom naar het oppervlak.'
471
01:06:49,338 --> 01:06:51,257
Jij was het.
472
01:06:59,432 --> 01:07:00,558
Wat was dat?
473
01:07:04,395 --> 01:07:09,150
'De kleine zeemeermin
voelde haar hart breken.
474
01:07:13,863 --> 01:07:19,368
Want ze zou haar prins
die dag voor het laatst zien.'
475
01:07:20,745 --> 01:07:23,164
Is vandaag de laatste keer?
476
01:07:27,752 --> 01:07:31,172
Ze roepen. Ik moet ze tegenhouden.
477
01:07:56,781 --> 01:07:57,782
De Reiyo?
478
01:07:58,365 --> 01:07:59,492
Hou je vast.
479
01:08:34,443 --> 01:08:35,569
Nummer 13 is open.
480
01:08:36,153 --> 01:08:38,739
We gaan automatisch. Is er iets anders?
481
01:08:38,823 --> 01:08:40,950
Het gaat wel. Kom terug.
482
01:08:45,830 --> 01:08:47,498
Is Tokio aan het zinken?
483
01:08:50,292 --> 01:08:54,255
Dit is slecht. Ik kan niet zwemmen.
484
01:08:54,922 --> 01:08:57,508
Roept de toren de bubbels?
485
01:08:58,676 --> 01:08:59,593
We zijn terug.
486
01:09:01,720 --> 01:09:03,347
Beweegt dat ding?
487
01:09:03,430 --> 01:09:05,850
Waarom denk je dat ik er mee bezig bleef?
488
01:09:07,059 --> 01:09:09,770
We hebben De Doodgravers al opgepikt.
489
01:09:11,397 --> 01:09:12,231
Stuurboord.
490
01:09:12,815 --> 01:09:14,441
Draai 20 graden naar rechts.
491
01:09:18,070 --> 01:09:19,864
Het water stijgt.
492
01:09:19,947 --> 01:09:21,323
En een SOS?
493
01:09:21,407 --> 01:09:23,367
Verzonden samen met m'n gegevens.
494
01:09:26,745 --> 01:09:28,539
Het begon toen Uta verscheen.
495
01:09:33,002 --> 01:09:35,171
Alleen Hibiki en Uta horen een lied.
496
01:09:36,630 --> 01:09:38,340
Is het hetzelfde lied?
497
01:09:39,758 --> 01:09:42,428
Het komt van de toren.
498
01:09:45,764 --> 01:09:49,101
Maar als ik dat zeg,
gaat Hibiki naar de toren.
499
01:10:01,614 --> 01:10:04,116
Is iedereen ongedeerd?
-Ja.
500
01:10:04,200 --> 01:10:06,118
Verdomme, hij hangt.
501
01:10:56,126 --> 01:10:57,920
Ik ga naar de toren.
-Hè?
502
01:10:58,003 --> 01:10:59,588
Wat zei je?
503
01:11:00,214 --> 01:11:03,884
Ik ga naar de toren. Daar is Uta.
504
01:11:03,968 --> 01:11:04,802
Kom op.
505
01:11:04,885 --> 01:11:07,096
Ben je levensmoe of zo?
506
01:11:08,222 --> 01:11:10,140
Niet doen, het is te gevaarlijk.
507
01:11:10,224 --> 01:11:11,558
Ik moet gaan.
508
01:11:11,642 --> 01:11:13,435
De bubbels zijn geactiveerd.
509
01:11:13,519 --> 01:11:15,980
Wacht, meen je dit serieus?
510
01:11:17,773 --> 01:11:18,607
Ja.
511
01:11:18,691 --> 01:11:21,819
Dus Uta is daar echt?
512
01:11:22,820 --> 01:11:25,197
Ja. Kom mee.
513
01:11:32,538 --> 01:11:34,873
Vooruit. Voor deze ene keer.
514
01:11:34,957 --> 01:11:37,751
Kai, ben je gek geworden?
515
01:11:37,835 --> 01:11:38,794
Toe.
516
01:11:38,877 --> 01:11:40,087
Wacht.
517
01:11:41,380 --> 01:11:42,923
Hè?
518
01:11:43,841 --> 01:11:46,885
We kunnen BB's sterspeler
niet laten vallen.
519
01:11:46,969 --> 01:11:48,679
Uta is belangrijk.
520
01:11:50,931 --> 01:11:51,807
Alsjeblieft.
521
01:11:53,475 --> 01:11:56,937
Serieus, wie heeft jullie opgevoed?
522
01:11:58,022 --> 01:11:59,398
Jongens, wacht op mij.
523
01:11:59,481 --> 01:12:01,942
We moeten ze laten gaan.
524
01:12:03,027 --> 01:12:06,447
Er is iets in die toren
dat alleen Hibiki en Uta waarnemen.
525
01:12:06,530 --> 01:12:08,657
Dat moeten de anderen beseffen.
526
01:12:09,700 --> 01:12:12,953
Battlekour Tokio gaat toch
om zelfstandigheid?
527
01:12:23,130 --> 01:12:24,590
Wil je deze kopen?
528
01:12:33,599 --> 01:12:35,434
Oké, we gaan ervoor.
529
01:12:40,022 --> 01:12:42,399
Ook jij, Hibiki.
530
01:12:53,702 --> 01:12:55,245
Met een blauwe vlam…
531
01:12:55,329 --> 01:12:56,830
…verbranden we alles.
532
01:13:13,472 --> 01:13:15,557
Dit ziet er slecht uit.
533
01:13:15,641 --> 01:13:18,602
Pas op voor de rode bubbels.
Ze grijpen je.
534
01:13:18,685 --> 01:13:19,770
Serieus?
535
01:13:19,853 --> 01:13:22,731
Dit is geen gewoon spel. Blijf alert.
536
01:13:22,815 --> 01:13:24,316
Kijk goed uit je doppen.
537
01:13:24,400 --> 01:13:25,651
Doen we.
538
01:13:26,777 --> 01:13:30,239
Klaar voor de start…
539
01:13:31,990 --> 01:13:32,866
Af!
540
01:13:48,465 --> 01:13:49,591
Succes.
541
01:14:02,980 --> 01:14:04,606
Fantastische schoenen.
542
01:14:05,232 --> 01:14:06,900
Hou op met spelen.
543
01:14:27,254 --> 01:14:30,048
P8… 9… 10.
544
01:14:30,132 --> 01:14:30,966
Veilig.
545
01:14:32,676 --> 01:14:35,304
Staar niet zo. De bubbels komen.
546
01:15:00,120 --> 01:15:01,955
Ik val!
547
01:15:05,292 --> 01:15:07,377
Wat gebeurt er toch?
548
01:15:13,759 --> 01:15:16,345
Spinnenwebben. Twee zelfs.
549
01:15:19,473 --> 01:15:21,600
De aantrekkingskracht is veel groter.
550
01:15:23,393 --> 01:15:25,020
Wat nu, Hibiki?
551
01:15:28,857 --> 01:15:32,486
Ik gebruik fragmenten van de schacht
om bij de uitkijk te komen.
552
01:15:34,321 --> 01:15:39,159
Maar het laatste gat is ruim 30 meter.
Zelfs met deze schoenen…
553
01:15:39,243 --> 01:15:40,577
Volg mij maar.
554
01:15:48,126 --> 01:15:49,753
Wat doe jij hier?
555
01:15:49,836 --> 01:15:53,131
Ik wil zeggen dat ik je hier wegsleep.
556
01:15:53,632 --> 01:15:57,219
Maar als je toch gaat,
dan liever met ervaren hulp.
557
01:15:57,803 --> 01:15:58,929
Ervaren hulp?
558
01:15:59,429 --> 01:16:02,015
Serieus? Shin is eindelijk…
559
01:16:03,016 --> 01:16:04,059
Jij wijst de weg?
560
01:16:04,142 --> 01:16:04,977
Ja.
561
01:16:05,644 --> 01:16:08,814
Ik wijs de weg naar het laatste fragment.
562
01:16:09,398 --> 01:16:10,983
Hibiki, volg me.
563
01:16:11,066 --> 01:16:12,693
Maar het is gevaarlijk.
564
01:16:15,195 --> 01:16:17,614
Ik ben hier dubbel zo vaak geweest.
565
01:16:18,115 --> 01:16:19,825
Vertrouw me nou maar.
566
01:16:25,914 --> 01:16:26,957
Daar gaan we.
567
01:16:53,400 --> 01:16:55,360
Dat zijn dus de trucs.
568
01:16:57,946 --> 01:16:58,780
Kijk uit.
569
01:17:06,788 --> 01:17:09,041
We houden het niet meer. Schiet op.
570
01:17:25,140 --> 01:17:25,974
Hierheen.
571
01:17:26,058 --> 01:17:27,392
Kai, alsjeblieft.
572
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Komt goed.
573
01:17:35,067 --> 01:17:36,568
Pak de vlag, Hibiki.
574
01:17:37,277 --> 01:17:39,404
Kom terug met Uta.
575
01:18:06,765 --> 01:18:08,100
Vlieg!
576
01:18:41,383 --> 01:18:42,300
Het lukte hem.
577
01:19:05,532 --> 01:19:07,951
Ik zou het nooit redden.
578
01:19:08,994 --> 01:19:11,413
Maar Hibiki, jij…
579
01:19:12,998 --> 01:19:14,875
Jij kan haar redden.
580
01:19:49,993 --> 01:19:53,205
Dit is van vijf jaar geleden.
581
01:19:54,664 --> 01:19:57,375
Waarom is alles hetzelfde?
582
01:19:59,836 --> 01:20:03,173
Ben ik dat?
583
01:20:13,475 --> 01:20:14,976
Nu snap ik het.
584
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
Toen was ik…
585
01:20:23,068 --> 01:20:24,611
Goed. Regel het maar.
586
01:20:25,445 --> 01:20:26,696
Bubbels.
587
01:20:32,410 --> 01:20:33,703
Wat is dit?
588
01:20:58,270 --> 01:20:59,604
De zang…
589
01:21:00,230 --> 01:21:01,064
Ben jij dat?
590
01:21:08,405 --> 01:21:12,200
Het is goed. Ik hoor je wel.
591
01:21:18,290 --> 01:21:20,208
Jij was het.
592
01:21:46,359 --> 01:21:51,281
Ik heb toen vast de bubbels boos gemaakt.
593
01:22:25,190 --> 01:22:27,567
En die bubbel…
594
01:22:28,652 --> 01:22:31,529
…Uta beschermde me.
595
01:23:51,234 --> 01:23:52,444
Zus.
596
01:23:54,279 --> 01:23:55,363
Ik…
597
01:24:16,384 --> 01:24:17,552
Iedereen ongedeerd?
598
01:24:19,012 --> 01:24:20,764
Waar is Hibiki?
-De uitkijk.
599
01:24:20,847 --> 01:24:22,682
Hij ging alleen naar 't spook.
600
01:24:23,266 --> 01:24:24,350
Maar…
601
01:24:25,060 --> 01:24:26,478
De tijd is beweging.
602
01:24:28,938 --> 01:24:31,691
Vanaf hier wordt het ofwel vernietiging…
603
01:24:34,444 --> 01:24:35,487
…of…
604
01:25:50,770 --> 01:25:52,147
'De kleine zeemeermin
605
01:25:53,314 --> 01:25:54,983
keek naar de prins…
606
01:26:05,410 --> 01:26:09,122
…en stortte zichzelf in zee.'
607
01:27:00,173 --> 01:27:01,257
De toren…
608
01:27:10,308 --> 01:27:12,477
Uta, je lichaam!
609
01:27:58,398 --> 01:28:04,570
'De kleine zeemeermin was blij er te zijn.
610
01:28:07,782 --> 01:28:10,952
Deze dagen voelden belangrijker…
611
01:28:11,911 --> 01:28:16,541
…dan al het andere. Zelfs haar leven.
612
01:28:34,183 --> 01:28:35,018
Daarom was ze…
613
01:28:36,853 --> 01:28:42,483
…wetende dat ze tot bubbels zou oplossen…
614
01:28:43,359 --> 01:28:46,946
…toch niet bang.
615
01:29:55,014 --> 01:29:57,100
Ga niet weg, Uta.
616
01:30:05,858 --> 01:30:08,653
Omdat ik door jou…
617
01:30:10,905 --> 01:30:14,075
…mezelf ben geworden.
618
01:30:17,370 --> 01:30:18,454
Dit is
619
01:30:19,956 --> 01:30:21,457
het menselijk hart.
620
01:30:23,876 --> 01:30:28,840
Een hart dat kan rouwen.
621
01:30:32,176 --> 01:30:35,805
Een hart dat kan…
622
01:30:37,098 --> 01:30:38,224
…liefhebben.
623
01:31:16,596 --> 01:31:19,473
Wacht. Waar is Uta?
624
01:32:17,365 --> 01:32:19,075
Jij bent het.
625
01:32:43,766 --> 01:32:46,060
Vernietiging en herstel herhalen zich.
626
01:32:48,437 --> 01:32:51,232
Sinds de oerknal,
13,8 miljard jaar geleden…
627
01:32:52,275 --> 01:32:56,737
…hebben de atomen
in onze lichamen zich verzameld…
628
01:32:57,363 --> 01:33:00,700
…zijn sterren geworden,
uitgebrand, samengeperst…
629
01:33:01,409 --> 01:33:02,952
…en weer vrijgekomen.
630
01:33:05,079 --> 01:33:09,750
En ze vormen opnieuw spiralen,
vermengen en scheiden.
631
01:33:23,222 --> 01:33:28,561
Op een dag, als het leven uitsterft
en de wereld vergaat…
632
01:33:30,563 --> 01:33:35,109
…worden we weer deel
van een grote spiraal.
633
01:33:37,820 --> 01:33:38,738
Daarom…
634
01:33:41,699 --> 01:33:44,285
…tot weerziens.
635
01:34:01,218 --> 01:34:05,556
UTA
636
01:34:19,862 --> 01:34:21,489
Met een blauwe vlam…
637
01:34:21,572 --> 01:34:22,948
…verbranden we alles.
638
01:34:23,991 --> 01:34:25,076
Het blijft flauw.
639
01:34:29,163 --> 01:34:31,791
O, daar zijn de zielige ninja's weer.
640
01:34:31,874 --> 01:34:33,667
Dat is lekker makkelijk.
641
01:34:33,751 --> 01:34:36,212
O, ja? Wij gaan winnen.
642
01:34:37,463 --> 01:34:38,589
Kom op.
643
01:34:39,799 --> 01:34:40,674
Klaar
644
01:34:41,926 --> 01:34:42,802
voor de start…
645
01:34:42,885 --> 01:34:44,261
Doe het.
646
01:34:44,887 --> 01:34:47,264
Hup, Blue Blaze.
647
01:34:48,849 --> 01:34:49,725
Af.
648
01:39:40,015 --> 01:39:43,185
Ondertiteld door: Maurice Voogd-Krikken