1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,417 --> 00:00:46,171 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 Русал… 5 00:01:44,395 --> 00:01:45,271 …ка? 6 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 Оп-ля! 7 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 Вперед, «Синее пламя»! 8 00:04:18,383 --> 00:04:19,342 Хватайте флаг! 9 00:04:26,349 --> 00:04:29,560 Эй! Давайте, поймайте меня! 10 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 На кого ставишь? 11 00:04:39,779 --> 00:04:44,033 А? «СП» выиграли 37 из последних 42 матчей. 12 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 Всякое бывает. 13 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 Это территория Дэнки Ниндзя. 14 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 Один неверный шаг в Яму муравьиного льва — и тебе конец. 15 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 Э-э-э… 16 00:04:57,588 --> 00:04:58,715 Что такое, новичок? 17 00:04:58,798 --> 00:05:01,509 Я пока не очень знаю правила. 18 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 Чего? 19 00:05:02,635 --> 00:05:07,432 В Токийском паркур-батле две команды по пять человек ставят на кон 20 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 предметы первой необходимости и соревнуются в паркуре. 21 00:05:10,893 --> 00:05:15,648 Упадешь в океан — выбываешь. Выиграет тот, кто схватит флаг. 22 00:05:15,732 --> 00:05:19,819 Но чего ради так рисковать? 23 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Конечно, это опасно. 24 00:05:22,113 --> 00:05:26,284 Но здешний народ живет этим безумным батлом. 25 00:05:29,078 --> 00:05:34,292 К тому же он помогает поддерживать порядок в Токио. 26 00:06:00,526 --> 00:06:03,905 Покеда, ниндзя-тормоз! Бывай! 27 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 Джэммер! Перекрыть маршрут C! Остановите этого малявку! 28 00:06:12,288 --> 00:06:13,873 Ой, спасибо. 29 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 Где Хибики? 30 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 Пропал куда-то. 31 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 Наверное, опять где-то бродит один. 32 00:06:20,421 --> 00:06:23,382 Суть Токийского паркур-батла в независимости. 33 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 Но игра же идет пять на пять, так ведь? 34 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Если одного человека не хватает… 35 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 Я загнал его в угол на 14-м поле. 36 00:06:31,182 --> 00:06:33,142 Отстань от меня! 37 00:06:35,812 --> 00:06:38,022 Испытание блуждающих пузырей! 38 00:06:39,732 --> 00:06:40,942 Идиот! 39 00:06:51,828 --> 00:06:52,954 Усаги! 40 00:06:53,913 --> 00:06:54,872 Вот блин! 41 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 Яма муравьиного льва! 42 00:07:01,754 --> 00:07:03,256 Один из «СП» сорвался! Помогите! 43 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 Поехали! 44 00:07:04,924 --> 00:07:06,425 Мы ни за что не успеем! 45 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 Чёрт! 46 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 Чем Усаги думал? 47 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 Как всегда ничем. 48 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 Никто не может прыгать по блуждающим пузырям. 49 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 Кроме него. 50 00:07:33,411 --> 00:07:34,245 Ах! 51 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 Вот и он. 52 00:07:41,294 --> 00:07:43,087 - Что? - Это было потрясающе. 53 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 А? 54 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 Эй! 55 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 Не бросай меня! 56 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 Серьезно? По этому маршруту? 57 00:08:46,776 --> 00:08:48,110 Вот метеор! 58 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 Победила команда «Синее пламя»! 59 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 - Чёрт! Как так? - Да! 60 00:09:26,482 --> 00:09:27,858 Обалдеть, да? 61 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Чёрт побери! Рис наш заберут! 62 00:09:30,695 --> 00:09:34,740 Вам надо больше тренироваться. Наш бензин остается с нами. 63 00:09:36,367 --> 00:09:37,493 Эй, Хибики! 64 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 Почему ты меня там оставил? 65 00:09:41,289 --> 00:09:44,375 Тот прыжок. Покрасоваться хотел, да? 66 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 В прошлый раз я смог! 67 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 Тебе просто повезло. 68 00:09:49,630 --> 00:09:51,090 Учись бояться. 69 00:09:57,722 --> 00:09:59,640 Вот засранец! 70 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 Чёрт! 71 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 Идем. Давайте нашу обычную. 72 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 А Хибики? 73 00:10:11,944 --> 00:10:13,904 Да когда он участвовал? 74 00:10:15,781 --> 00:10:17,158 Синим пламенем… 75 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 …сожжем всё! 76 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 Да! 77 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 Как глупо. 78 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 Я ужасно устала. 79 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 У меня так сердце не выдержит. 80 00:10:26,083 --> 00:10:28,002 Зачем они так рискуют? 81 00:10:28,085 --> 00:10:30,171 Не зря же мы здесь. 82 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 Эй! 83 00:10:34,008 --> 00:10:37,678 Правильно сделали, что не стали прыгать через трещину на мосту Сёхэй. 84 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 Спасибо, господин! 85 00:10:41,223 --> 00:10:42,391 Тренируйтесь больше. 86 00:10:50,107 --> 00:10:52,902 БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА ЯПОНИИ РЭЙЁ 87 00:10:52,985 --> 00:10:54,654 Ура! 88 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 Нам риса на месяц хватит! 89 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 И… У нас есть пиво! 90 00:10:59,825 --> 00:11:02,536 Дурень! Детишки соком обойдутся. 91 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 Ты сам несовершеннолетний! 92 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 Это мое. 93 00:11:11,545 --> 00:11:16,175 Куда ты, Макото? Выпей с нами! 94 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 Забудь. Ты ей не нравишься. 95 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Мы для нее лишь подопытные. 96 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 Точно. Она просто изучает гравитационные аномалии. 97 00:11:26,060 --> 00:11:27,603 Ого! Смотрите! 98 00:11:27,686 --> 00:11:29,855 Класс! Чур, мое! 99 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 Эй! Кто разрешал открывать? 100 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 Ты победил! 101 00:11:33,818 --> 00:11:37,488 Где твои манеры? Кто тебя воспитывал? 102 00:11:37,571 --> 00:11:41,742 Никто! Как и всех вас! 103 00:11:55,297 --> 00:11:56,382 Лучше не надо. 104 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 Ты меня напугал. 105 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 Так ты услышал. 106 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Что ты делаешь? 107 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 Эй. Отдай! 108 00:12:09,562 --> 00:12:10,396 Нет. 109 00:12:11,021 --> 00:12:13,357 Вечно ты где-нибудь один куксишься. 110 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 Отдай. 111 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 Что это было сегодня? 112 00:12:24,618 --> 00:12:25,536 Ты о чём? 113 00:12:26,537 --> 00:12:29,832 Когда ты спас Усаги. Если бы ты упал… 114 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 Я никогда не падаю. 115 00:12:32,501 --> 00:12:35,838 Если будешь слишком сильно рисковать, мне придется доложить штабу. 116 00:12:36,422 --> 00:12:39,842 И тогда вас всех выселят. Ты этого хочешь? 117 00:12:45,055 --> 00:12:46,891 Я всё равно рано или поздно уйду. 118 00:12:47,391 --> 00:12:49,310 Но пока не могу. 119 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 Я слышу. 120 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Что? 121 00:13:04,742 --> 00:13:06,410 Ой. Подожди, Хибики! 122 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 Сбежал, я смотрю. 123 00:13:18,672 --> 00:13:23,636 Син, Хибики сказал, что снова слышал пение из башни. 124 00:13:38,567 --> 00:13:39,401 Пять лет назад 125 00:13:40,861 --> 00:13:42,863 на землю пролился дождь из пузырей. 126 00:13:49,912 --> 00:13:51,664 Поскольку их свойства были неизвестны, 127 00:13:52,957 --> 00:13:54,875 начался повсеместный хаос. 128 00:13:55,709 --> 00:13:57,878 РАБОТА ВРЕМЕННО ПРИОСТАНОВЛЕНА 129 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 А вскоре… 130 00:14:06,720 --> 00:14:11,475 …случился загадочный взрыв с эпицентром в Токио. 131 00:14:13,227 --> 00:14:17,815 Токио оказался накрытым гигантским пузырем. 132 00:14:21,652 --> 00:14:24,071 Даже когда пузыри перестали опускаться, 133 00:14:24,780 --> 00:14:28,826 в Токио это явление не прекратилось. 134 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 К тому времени, когда пузыри лопнули и превратились в воду, 135 00:14:35,791 --> 00:14:36,876 Токио 136 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 больше не был столицей Японии. 137 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 Ученые со всего мира устремились сюда, 138 00:14:48,178 --> 00:14:52,433 но всё равно никто не мог объяснить загадку пузырей. 139 00:14:53,642 --> 00:14:58,397 Затем один за другим они покинули Токио. 140 00:15:01,650 --> 00:15:02,568 И вот так 141 00:15:03,819 --> 00:15:04,904 Токио 142 00:15:06,530 --> 00:15:07,698 стал заброшенным городом. 143 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 ВХОД ВОСПРЕЩЕН 144 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 Токио стал запретной зоной. 145 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 Но вскоре здесь нелегально поселились дети. 146 00:15:25,883 --> 00:15:28,427 Игнорируя многочисленные приказы о выселении, 147 00:15:29,261 --> 00:15:33,933 они предаются опасной игре, основанной на аномальных свойствах среды. 148 00:15:37,978 --> 00:15:41,982 Сироты Феномена падающих пузырей. 149 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Один из них утверждает, 150 00:15:46,820 --> 00:15:49,990 что слышит пение, доносящееся из башни. 151 00:16:04,380 --> 00:16:08,676 У облака вокруг башни, ставшей центром взрыва, 152 00:16:08,759 --> 00:16:10,636 сложное гравитационное поле. 153 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 Ни одно устройство не позволяет заглянуть внутрь него. 154 00:16:16,475 --> 00:16:20,896 Упорно ходят слухи о привидениях и прочих антинаучных вещах. 155 00:16:27,987 --> 00:16:29,363 Досюда я могу добраться. 156 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 Но дальше… 157 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 Слушай звуки. 158 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 Так звучат пузыри. 159 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Получилось! 160 00:17:18,620 --> 00:17:19,788 Паутина! 161 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Русал… 162 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 …ка? 163 00:19:31,587 --> 00:19:32,504 К… Кто? 164 00:19:42,181 --> 00:19:45,767 Где, чёрт возьми, Хибики? 165 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 Там лодка Сина. 166 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 Кто это? 167 00:20:03,744 --> 00:20:05,204 Она спасла ему жизнь. 168 00:20:05,287 --> 00:20:06,413 Чего? 169 00:20:06,496 --> 00:20:10,125 Похоже, она спасла Хибики. 170 00:20:10,209 --> 00:20:12,002 Судя по всему. 171 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 Из Ямы муравьиного льва? 172 00:20:15,422 --> 00:20:16,423 Серьезно? 173 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 Да ладно. 174 00:20:17,466 --> 00:20:19,968 Откуда она взялась? 175 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Узнаёшь ее? 176 00:20:22,512 --> 00:20:24,598 Странная у нее одежда. 177 00:20:27,726 --> 00:20:29,102 Как она так быстро? 178 00:20:29,186 --> 00:20:30,687 Как кошка! 179 00:20:30,771 --> 00:20:32,648 Эй! Это моя заначка! 180 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 Эй! Не смей открывать! 181 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 - Она сбежала! - А ну вернись! 182 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 Вы только посмотрите! 183 00:20:39,238 --> 00:20:40,530 Какой бардак! 184 00:20:40,614 --> 00:20:42,407 Моя лапша! 185 00:20:42,491 --> 00:20:44,117 Слушай… 186 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 Куда она делась? 187 00:20:46,870 --> 00:20:48,455 - Вода! - Что ты делаешь? 188 00:20:49,831 --> 00:20:51,208 Принесите что-нибудь холодное! 189 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 - Что… - Ей нипочём? 190 00:21:01,426 --> 00:21:03,011 С ума сойти. 191 00:21:03,095 --> 00:21:05,138 - Что с ней? - Холодная. 192 00:21:05,222 --> 00:21:06,348 Что за… 193 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 Ну и цирк. 194 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 Что ж, она немного чудаковатая, 195 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 но вы мне очень поможете, если приютите ее здесь, на «Рэйё». 196 00:21:15,607 --> 00:21:19,444 Она может пригодиться в паркур-батле. 197 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 Хибики. 198 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Позаботься о ней. Ты ее должник. 199 00:21:48,181 --> 00:21:49,725 Простудишься. 200 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 Тебе нравится? 201 00:22:01,069 --> 00:22:02,070 Спокойной ночи. 202 00:23:19,272 --> 00:23:22,526 Вот и новое утро, полное надежд! 203 00:23:22,609 --> 00:23:24,528 Просыпайся, «Синее пламя»! 204 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 Хибики, она тебя ждет! 205 00:23:50,053 --> 00:23:53,723 Знаю, ты любишь тренироваться один, но хоть иногда выходи на палубу. 206 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 Смотрите, кто пришел. 207 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 Что? Эй! 208 00:25:08,965 --> 00:25:11,343 Ну девчонка в странном наряде дает! 209 00:25:11,426 --> 00:25:14,262 Она может стать звездой, если научится паркуру. 210 00:25:14,346 --> 00:25:17,140 Хибики приносил нам все наши победы. 211 00:25:18,058 --> 00:25:21,228 Может, пришло время для свежей крови? Да, босс? 212 00:25:21,311 --> 00:25:23,063 Кто-кто нам победы приносил? 213 00:25:23,813 --> 00:25:27,901 Серьезно. Никто не в курсе, что такое командная работа? 214 00:25:34,866 --> 00:25:36,534 Мамочки! Что? 215 00:25:46,878 --> 00:25:48,630 Прекрати! 216 00:25:49,214 --> 00:25:50,423 Берегись! 217 00:25:54,010 --> 00:25:55,178 ШТОРМОВОЙ УДАР УСАГИ 218 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 Давайте есть. 219 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 Ух ты! Пир! И Хибики в кои-то веки здесь. 220 00:26:03,311 --> 00:26:04,771 Что с тобой случилось? 221 00:26:06,982 --> 00:26:09,484 Кое-кому не хватает подготовки. 222 00:26:11,027 --> 00:26:13,822 Я бы от курицы уж точно увернулся. 223 00:26:13,905 --> 00:26:14,739 Молодец. 224 00:26:14,823 --> 00:26:17,826 Я даже знаю, как управлять этим кораблем. 225 00:26:17,909 --> 00:26:18,952 Круто. 226 00:26:19,035 --> 00:26:21,705 Ого, аппетит у нее неплохой. 227 00:26:23,373 --> 00:26:25,000 Парни, это одному из вас, делите. 228 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 Что? 229 00:26:26,459 --> 00:26:29,004 Серьезно? Ну ладно. 230 00:26:29,087 --> 00:26:29,963 Без обид. 231 00:26:30,046 --> 00:26:31,298 Понимаешь? 232 00:26:32,215 --> 00:26:35,552 Это яйцо, которое ты разбила. 233 00:26:35,635 --> 00:26:37,220 Никогда больше так не делай. 234 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 Не повезло. 235 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 Следующий. Следующий. 236 00:26:40,890 --> 00:26:41,975 Поехали! 237 00:26:42,058 --> 00:26:43,893 Камень, ножницы, бумага! 238 00:26:43,977 --> 00:26:45,687 Еще раз! 239 00:26:45,770 --> 00:26:48,106 Еще раз! Еще раз! 240 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Ну и чудачка. 241 00:26:49,274 --> 00:26:50,442 Еще раз! 242 00:26:50,525 --> 00:26:52,819 Как ее зовут? 243 00:26:52,902 --> 00:26:53,945 Не знаю. 244 00:26:54,029 --> 00:26:55,363 Она ведь тебя спасла? 245 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 Камень, ножницы, бумага! 246 00:26:57,490 --> 00:26:58,867 Еще раз! 247 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 - Ура! Я выиграл! - Я проиграл. 248 00:27:00,869 --> 00:27:03,496 Может, «Ута»? Как «песня». Раз она пела. 249 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 Серьезно? Даже не подумаешь? 250 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 Подожди. Пела? 251 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 Кто? 252 00:27:12,380 --> 00:27:13,256 Ута. 253 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 Хибики. 254 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 Ута. 255 00:27:25,143 --> 00:27:26,102 Хибики. 256 00:27:27,145 --> 00:27:27,979 Ута. 257 00:27:29,606 --> 00:27:30,523 Ута. 258 00:27:31,858 --> 00:27:34,652 Похоже, ей нравится. 259 00:27:34,736 --> 00:27:37,822 Тогда решено. Приятно познакомиться, Ута. 260 00:27:42,786 --> 00:27:48,333 УТА 261 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 Так… 262 00:27:56,674 --> 00:28:01,763 «Без изменений в доступных зонах из-за изменений гравитационного поля». 263 00:28:03,640 --> 00:28:06,935 «Циклы и характеристики без изменений». 264 00:28:07,018 --> 00:28:10,814 «Проблем со следующей поставкой не будет». 265 00:28:11,773 --> 00:28:14,359 Отлично. Всё готово! 266 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 Можно? 267 00:28:17,612 --> 00:28:19,823 Син! Что ты здесь делаешь? 268 00:28:20,365 --> 00:28:21,616 Эм… 269 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 Присаживайся. 270 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 И как она? 271 00:28:30,834 --> 00:28:31,918 Хорошо. 272 00:28:32,627 --> 00:28:36,923 Хибики назвал ее Утой, она очень к нему привязалась. 273 00:28:37,006 --> 00:28:40,969 Правда? Тогда она может в два счета освоить паркур. 274 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Пей. 275 00:28:56,317 --> 00:28:59,946 Син, неужели ты никогда больше не вернешься в паркур? 276 00:29:00,488 --> 00:29:01,698 Я слишком стар. 277 00:29:02,866 --> 00:29:04,117 Да и… 278 00:29:05,535 --> 00:29:06,661 С этой штуковиной… 279 00:29:08,705 --> 00:29:11,708 Это случилось, когда ты руководил башней? 280 00:29:12,333 --> 00:29:16,254 Кому-то нужно присматривать за безрассудными парнями вроде меня. 281 00:29:17,130 --> 00:29:19,883 К тому же Хибики пережил ту катастрофу на башне. 282 00:29:25,388 --> 00:29:28,975 Надо запретить эти опасные игры. 283 00:29:29,684 --> 00:29:32,937 Этим детям вообще здесь не место. 284 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 Они осознают все риски. 285 00:29:38,234 --> 00:29:42,071 Внешний мир их слишком тяготит. 286 00:30:07,806 --> 00:30:08,848 Что за чёрт? 287 00:30:10,934 --> 00:30:12,560 «Могильщик»… 288 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 С каких пор у них эти странные штуки? 289 00:30:16,314 --> 00:30:20,193 Это нечестно. У Безумного лобстера вообще есть шанс победить? 290 00:30:20,693 --> 00:30:23,947 У них преимущество по мощности, но… 291 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 Ох! 292 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 R-5 направляется к точке N2. 293 00:31:02,402 --> 00:31:07,866 Победа за командой «Могильщик»! 294 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Мы еще не проиграли, «Могильщик»! 295 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Эм, еще как проиграли. 296 00:31:15,999 --> 00:31:18,084 С какими-то непонятными сапогами! 297 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 Простите. Не понимаю вас, господин Рачок. 298 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Я Безумный лобстер! 299 00:31:26,092 --> 00:31:28,803 Прошу прощения, господин Рак-отшельник. 300 00:31:28,887 --> 00:31:30,430 Я сказал, лобстер! 301 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 Что бы почитать… 302 00:31:59,584 --> 00:32:00,627 «Русалочка». 303 00:32:01,920 --> 00:32:05,089 Не нравится мне эта грустная история. 304 00:32:05,173 --> 00:32:09,344 Почему Русалочка спасает принца, а сама превращается в пену? 305 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 Ой, это был спойлер? 306 00:32:14,349 --> 00:32:16,100 Ута, хочешь эту? 307 00:32:18,561 --> 00:32:20,897 Уже поздно, возьмем только ее. 308 00:32:25,818 --> 00:32:29,948 «На самом дне океана стоял замок русалок. 309 00:32:31,532 --> 00:32:36,204 В замке жил морской царь с принцессами. 310 00:32:38,373 --> 00:32:44,295 У самой юной русалки был прекрасный голос, что звенел как колокольчик. 311 00:32:45,713 --> 00:32:50,927 Ее завораживал человеческий мир. 312 00:32:54,639 --> 00:33:00,395 Русалочка выплыла на поверхность, увидела на корабле принца 313 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 и была совершенно им очарована. 314 00:33:05,400 --> 00:33:09,696 Русалочка будто загорелась. 315 00:33:10,530 --> 00:33:14,867 Она не могла отвести глаз от принца ни на секунду». 316 00:33:16,035 --> 00:33:17,453 Мамочки! Ты меня напугала. 317 00:33:19,497 --> 00:33:20,915 Принц. 318 00:33:24,502 --> 00:33:25,795 Русалочка. 319 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 Погоди-ка… 320 00:33:34,429 --> 00:33:35,471 Не говори, что… 321 00:33:36,889 --> 00:33:39,267 Хибики. Принц. 322 00:33:40,184 --> 00:33:42,311 Стоп, стоп, стоп! Я не принц. 323 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 Ута. Русалочка. 324 00:33:43,479 --> 00:33:46,441 Минуточку. Ты заговорила? 325 00:34:21,309 --> 00:34:22,685 Офигеть! 326 00:34:29,692 --> 00:34:31,486 Наша следующая цель. 327 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 ГОЛУБИ И РЯБКИ 328 00:34:34,363 --> 00:34:35,573 ПОПУГАИ 329 00:34:37,909 --> 00:34:41,829 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА, ПОПУГАИ, КОСМОС 330 00:34:44,707 --> 00:34:45,917 Ой. 331 00:34:46,000 --> 00:34:47,043 Смотри. 332 00:34:47,919 --> 00:34:50,338 Подкидывай себя мышцами ниже подмышки. 333 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 Неплохо. 334 00:34:56,886 --> 00:34:58,554 С ними можем и победить. 335 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Заканчиваем и едем. 336 00:36:12,753 --> 00:36:17,341 Мир проходит через циклы разрушения и восстановления. 337 00:36:19,260 --> 00:36:22,221 Мы объединяемся. Мы взрываемся. 338 00:36:22,847 --> 00:36:25,850 Мы рассыпаемся. И снова объединяемся. 339 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 Прямо как наша галактика. 340 00:36:34,775 --> 00:36:39,822 Через 4,5 миллиарда лет она сольется с галактикой Андромеды. 341 00:36:42,033 --> 00:36:43,951 И тогда она взорвется. 342 00:36:44,535 --> 00:36:45,494 А потом… 343 00:36:45,578 --> 00:36:47,496 Она снова рассыплется? 344 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 Ага. 345 00:36:48,831 --> 00:36:53,794 И в конце концов атомы, из которых мы состоим, снова объединятся 346 00:36:53,878 --> 00:36:56,214 и станут еще одной звездой. 347 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 Ха. 348 00:36:59,383 --> 00:37:00,301 Спираль. 349 00:37:00,885 --> 00:37:02,345 Да. Спираль. 350 00:37:02,887 --> 00:37:07,558 Мы видим спирали в галактиках, тайфунах и даже биомолекулах. 351 00:37:07,642 --> 00:37:10,061 Это естественный узор жизни. 352 00:37:17,944 --> 00:37:19,028 Спирали. 353 00:37:20,905 --> 00:37:21,864 Они объединяются… 354 00:37:23,241 --> 00:37:24,325 Взрываются… 355 00:37:31,874 --> 00:37:33,834 Погибло столько людей. 356 00:38:15,084 --> 00:38:17,712 Ута? Где ты? 357 00:38:19,130 --> 00:38:21,299 Вы не видели Уту? 358 00:38:21,382 --> 00:38:24,593 Не-а. Она, наверное, с Хибики. 359 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 Они как курица с цыпленком. 360 00:38:34,312 --> 00:38:38,441 Что она в нём нашла? 361 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 Не рассказывай остальным об этом месте. 362 00:39:14,101 --> 00:39:15,853 Они будут смеяться. 363 00:39:17,104 --> 00:39:18,105 Цветы. 364 00:39:20,483 --> 00:39:21,317 Ага. 365 00:39:22,276 --> 00:39:23,402 Красивые. 366 00:39:24,487 --> 00:39:25,321 Это секрет. 367 00:39:30,034 --> 00:39:31,077 Секрет. 368 00:40:21,419 --> 00:40:22,336 А, да. 369 00:40:24,797 --> 00:40:27,299 Ее сюда выбросило морем. 370 00:40:28,968 --> 00:40:30,302 Я подумал, это редкость. 371 00:40:32,263 --> 00:40:35,391 Ты тоже слышишь? Звук волн. 372 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 Здесь, наверху 373 00:41:06,046 --> 00:41:07,673 все звуки нежные. 374 00:41:19,351 --> 00:41:20,186 Знаешь, 375 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 город 376 00:41:23,898 --> 00:41:26,192 меня пугал своим шумом. 377 00:41:27,276 --> 00:41:30,196 Я не понимал, как люди его выносят. 378 00:41:33,449 --> 00:41:35,451 Я всегда был таким. 379 00:41:36,327 --> 00:41:38,037 Мама очень за меня беспокоилась. 380 00:41:58,724 --> 00:42:01,644 ДЛЯ СЛУХОВОЙ ГИПЕРЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ 381 00:42:09,735 --> 00:42:12,363 Мы объездили кучу больниц. 382 00:42:13,030 --> 00:42:15,449 Я решил, что должен постараться поправиться. 383 00:42:52,361 --> 00:42:56,949 Когда начали падать пузыри, я был в башне с ее сотрудниками. 384 00:43:12,131 --> 00:43:13,382 Потом случился взрыв. 385 00:43:14,216 --> 00:43:16,468 Когда я очнулся, оказалось, что меня спасли. 386 00:43:18,929 --> 00:43:21,348 Я почти ничего об этом не помню. 387 00:43:22,641 --> 00:43:23,809 Помню только то, 388 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 что я слышал. 389 00:43:27,521 --> 00:43:28,355 Песню. 390 00:43:35,821 --> 00:43:39,241 Не то чтобы я ненавижу звуки. 391 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 Честно говоря, я искал его. 392 00:43:43,912 --> 00:43:44,872 Этот звук. 393 00:43:52,546 --> 00:43:55,215 Я никому об этом не рассказывал. 394 00:44:53,941 --> 00:44:54,775 Ута… 395 00:46:06,346 --> 00:46:07,306 Ута? 396 00:46:54,603 --> 00:46:56,188 Хм-м. 397 00:46:56,813 --> 00:46:57,981 Что-то не так. 398 00:46:58,565 --> 00:47:00,901 Гравитационные волны в последнее время нестабильны. 399 00:47:01,527 --> 00:47:03,028 С каких пор? 400 00:47:05,572 --> 00:47:07,199 С тех пор, как появилась Ута? 401 00:47:09,701 --> 00:47:10,702 Ай… 402 00:47:11,286 --> 00:47:13,121 Доброе утро. 403 00:47:13,205 --> 00:47:14,373 Что? 404 00:47:14,456 --> 00:47:19,711 Доброе утро. 405 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 Макото похитили? 406 00:47:24,925 --> 00:47:25,801 Смотрите. 407 00:47:27,135 --> 00:47:29,972 Эй! Что вы делаете? 408 00:47:30,055 --> 00:47:32,015 Отпустите меня! 409 00:47:32,099 --> 00:47:33,058 НАШЕ ПЕРВОЕ ПОХИЩЕНИЕ 410 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 Какого чёрта? 411 00:47:36,603 --> 00:47:37,813 Они оставили это. 412 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 СЛЕДУЮЩАЯ ИГРА ПРИЗ… МАКОТО! 413 00:47:42,776 --> 00:47:45,696 «Могильщик»! 414 00:47:45,779 --> 00:47:49,032 Пусть только посмеют тронуть Макото неподобающим образом! 415 00:47:49,116 --> 00:47:50,075 Тебя это беспокоит? 416 00:47:50,158 --> 00:47:53,370 Они транслируют видео паркур-батлов во внешний мир. 417 00:47:53,912 --> 00:47:56,415 Называют это «Токийская смертельная игра». 418 00:47:56,498 --> 00:47:59,668 И те сапоги им спонсор подарил. 419 00:47:59,751 --> 00:48:02,629 Они похитили ее ради просмотров? 420 00:48:02,713 --> 00:48:05,507 Я их уничтожу! Сотру в порошок! 421 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Олух. 422 00:48:17,519 --> 00:48:18,353 Ута? 423 00:48:20,981 --> 00:48:22,107 Хибики. 424 00:48:23,400 --> 00:48:24,359 Порви их. 425 00:48:28,155 --> 00:48:28,989 Идем. 426 00:48:34,036 --> 00:48:35,996 Это первый батл Уты. 427 00:48:50,093 --> 00:48:51,553 Эй. Там! 428 00:48:51,637 --> 00:48:53,555 Смотрите. Под флагом! 429 00:48:53,639 --> 00:48:55,098 Там кто-то есть. 430 00:48:55,182 --> 00:48:56,475 Эй! 431 00:48:56,558 --> 00:48:58,435 Здесь очень страшно! 432 00:49:01,146 --> 00:49:03,065 Я больше не могу! 433 00:49:03,148 --> 00:49:06,902 Кто-нибудь! Помогите! 434 00:49:28,256 --> 00:49:32,969 Вот ублюдки. Макото вам не трофей какой-нибудь. 435 00:49:36,973 --> 00:49:38,600 Чего хочет «Могильщик»? 436 00:49:38,684 --> 00:49:40,602 Заполучить корабль «Синего пламени». 437 00:49:40,686 --> 00:49:42,979 «Рэйё»? Серьезно? 438 00:49:43,063 --> 00:49:44,523 А если они проиграют? 439 00:49:45,816 --> 00:49:50,612 Они приняли вызов «Могильщика». Посмотрим, чем это для них обернется. 440 00:49:51,822 --> 00:49:55,242 Уклоняйтесь от встречи с противником. Сконцентрируйтесь на скорости. 441 00:49:55,325 --> 00:49:57,536 Исодзаки и Усаги их задержат. 442 00:49:57,619 --> 00:49:58,995 Я отправлюсь за флагом. 443 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Хибики и Ута… 444 00:50:03,834 --> 00:50:05,585 …сбейте их с толку. 445 00:50:05,669 --> 00:50:06,545 Ладно. 446 00:50:15,220 --> 00:50:16,263 Ах вы… 447 00:50:17,264 --> 00:50:18,598 Снимайте сколько угодно! 448 00:50:18,682 --> 00:50:22,102 Только заснимете собственное поражение! 449 00:50:23,019 --> 00:50:27,524 С ростом просмотров доход в этом месяце увеличился. 450 00:50:30,819 --> 00:50:34,531 «Синее пламя» против «Могильщика». 451 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 На старт, внимание… 452 00:50:45,000 --> 00:50:45,834 Марш! 453 00:50:55,802 --> 00:50:58,555 Чёрт! Разве это по правилам? 454 00:51:00,515 --> 00:51:04,269 Образуйте линию от точки α до точки . 455 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 Вас понял! 456 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 Исоти! 457 00:51:30,837 --> 00:51:31,713 Сюда! 458 00:51:35,592 --> 00:51:37,844 Четвертый и пятый обезврежены. 459 00:51:38,428 --> 00:51:39,888 Чёртов «Могильщик». 460 00:51:41,681 --> 00:51:44,017 В «СП» потери. Осталось всего трое. 461 00:51:44,851 --> 00:51:47,437 Серьезно? Двое уже упали? 462 00:51:48,396 --> 00:51:50,482 Мы найдем ваших ребят, «СП»! 463 00:51:50,565 --> 00:51:52,776 Вы только доберитесь до флага! 464 00:51:58,406 --> 00:52:00,742 Ведите их в точку Σ. 465 00:52:00,826 --> 00:52:02,077 Вас понял! 466 00:52:34,025 --> 00:52:35,402 О нет! 467 00:52:36,570 --> 00:52:38,238 Это была ловушка! 468 00:52:43,243 --> 00:52:46,872 А теперь прошу меня извинить. 469 00:52:48,206 --> 00:52:49,165 Чёрт! 470 00:52:49,249 --> 00:52:50,083 Не надо, Хибики! 471 00:52:50,750 --> 00:52:53,628 Если прыгнешь, угодишь в Яму муравьиного льва! 472 00:52:54,588 --> 00:52:56,172 Им только этого и надо. 473 00:53:02,178 --> 00:53:04,180 Грязно играют, а? 474 00:53:04,764 --> 00:53:08,268 Они завели нас туда, где мы не можем прыгать сами. 475 00:53:08,977 --> 00:53:11,688 У нас нет снаряжения для прыжка через эту спираль. 476 00:53:12,606 --> 00:53:15,859 Такими темпами… Мы проиграем. 477 00:53:23,366 --> 00:53:24,451 Спираль… 478 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 С каких пор в «СП» кто-то так умеет? 479 00:54:03,448 --> 00:54:04,407 Ух ты! 480 00:54:12,165 --> 00:54:14,668 Хибики! 481 00:54:17,045 --> 00:54:18,213 Ута! 482 00:54:19,047 --> 00:54:19,965 Хибики! 483 00:54:22,133 --> 00:54:24,260 Беги без меня! 484 00:54:28,932 --> 00:54:30,558 Вперед! 485 00:55:04,384 --> 00:55:06,428 Хибики! Ута! 486 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 Вперед! Вперед! 487 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 Вперед, Ута! 488 00:56:02,567 --> 00:56:04,611 Ута… Хибики… 489 00:56:05,195 --> 00:56:07,739 С ума сойти! Вы невероятные! 490 00:56:32,222 --> 00:56:33,264 Ута! 491 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 Давай! 492 00:57:01,543 --> 00:57:02,919 Ута! 493 00:57:03,002 --> 00:57:05,255 Вперед! 494 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 Игра окончена. 495 00:57:36,077 --> 00:57:39,247 Победила команда «Синее пламя»! 496 00:57:53,178 --> 00:57:54,053 Ута! 497 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 Ты как? 498 00:58:07,942 --> 00:58:11,237 Мы их сделали! Мы победили! 499 00:58:11,321 --> 00:58:13,406 Это было круто! 500 00:58:13,490 --> 00:58:15,533 Эй! 501 00:58:16,117 --> 00:58:17,827 Макото! 502 00:58:19,245 --> 00:58:21,581 Ута и Хибики, вы всех уделали! 503 00:58:21,664 --> 00:58:22,916 - Макото, погоди… - Макото. 504 00:58:22,999 --> 00:58:25,668 - Ты был великолепен! - Так нечестно, Хибики! 505 00:58:25,752 --> 00:58:27,837 Лучшие, лучшие, лучшие! 506 00:58:36,221 --> 00:58:39,057 БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА ЯПОНИИ РЭЙЁ 507 00:58:39,140 --> 00:58:45,021 Сегодня «Синее пламя» спалило «Могильщика» своим обжигающим огнем 508 00:58:45,104 --> 00:58:50,068 и успешно спасло госпожу Макото! 509 00:58:50,151 --> 00:58:52,278 Простите, что заставила вас волноваться. 510 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 Я вернулась! 511 00:58:54,113 --> 00:58:54,948 С возвращением. 512 00:58:55,031 --> 00:59:00,578 Итак, за всех вас, милых дуралеев, что собрались здесь сегодня, 513 00:59:00,662 --> 00:59:02,914 и за ваши дальнейшие успехи… 514 00:59:03,665 --> 00:59:04,791 За нас! 515 00:59:04,874 --> 00:59:06,292 За нас! 516 00:59:09,337 --> 00:59:10,880 Молодцы. 517 00:59:12,840 --> 00:59:16,010 А ты не прочь выпить, Макото. 518 00:59:21,307 --> 00:59:24,644 Теперь они мухлевать больше не смогут. 519 00:59:25,270 --> 00:59:29,440 Может, хватит нюхать эту пахучую штуку во время разговора? 520 00:59:29,524 --> 00:59:31,317 Чем-то не нравится мой Сквиз? 521 00:59:32,360 --> 00:59:33,945 Синим пламенем… 522 00:59:34,028 --> 00:59:35,363 …сожжем всё! 523 00:59:35,446 --> 00:59:36,781 Да! 524 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 Ты опоздал! 525 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 И что? 526 00:59:39,784 --> 00:59:42,161 Опоздал! Ты опоздал! 527 00:59:44,789 --> 00:59:47,875 Ой, Хибики. Сильно шумим? 528 00:59:49,002 --> 00:59:50,461 Да как обычно. 529 00:59:57,635 --> 00:59:58,469 Но… 530 00:59:59,971 --> 01:00:03,516 Сегодня я не смог бы выиграть без вас. 531 01:00:09,105 --> 01:00:09,981 Спасибо. 532 01:00:14,902 --> 01:00:17,280 Хибики… Поблагодарил нас? 533 01:00:17,363 --> 01:00:20,158 Что случилось? У тебя всё нормально? 534 01:00:20,241 --> 01:00:22,785 Какая прелесть! 535 01:00:24,454 --> 01:00:26,080 Эй! Нечестно! 536 01:00:26,789 --> 01:00:28,416 Эй! Слезь с него! 537 01:00:28,499 --> 01:00:32,045 - Тогда и меня обними! - Я его обнимала! 538 01:00:32,128 --> 01:00:33,838 Сказал же, прекрати. 539 01:00:33,921 --> 01:00:36,215 Уйди! 540 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Сам по себе план был неплох. 541 01:00:39,969 --> 01:00:41,137 Да. 542 01:00:41,220 --> 01:00:42,597 Что случилось? 543 01:01:40,863 --> 01:01:47,078 «Сестры хотели, чтобы Русалочка вернулась в море. 544 01:01:52,166 --> 01:01:53,459 "Ты должна 545 01:01:54,669 --> 01:01:56,671 вернуться в море. 546 01:01:58,214 --> 01:01:59,298 Торопись. 547 01:02:00,967 --> 01:02:01,968 Иначе 548 01:02:03,177 --> 01:02:04,137 ты…"» 549 01:02:27,702 --> 01:02:28,828 Ута! 550 01:02:31,664 --> 01:02:33,207 Я знал, что найду тебя здесь. 551 01:02:46,429 --> 01:02:48,347 Вытяни руку. 552 01:02:54,854 --> 01:02:56,564 За твою первую победу. 553 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Теперь ты можешь наслаждаться звуком волн в любое время. 554 01:03:25,426 --> 01:03:27,845 Я сегодня понял… 555 01:03:30,014 --> 01:03:31,349 Как бы это сказать? 556 01:03:32,517 --> 01:03:37,021 Я не тот человек, которым всегда себя считал. 557 01:03:39,273 --> 01:03:41,234 Когда ты появилась, 558 01:03:41,317 --> 01:03:43,986 я впервые стал собой. 559 01:03:46,364 --> 01:03:48,825 Благодаря тому, что ты здесь. 560 01:03:51,786 --> 01:03:52,745 Спасибо. 561 01:04:21,190 --> 01:04:22,191 Я… 562 01:04:23,693 --> 01:04:24,861 Я хочу сказать тебе… 563 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 Эти пузыри… 564 01:04:52,513 --> 01:04:55,057 Что происходит? Пузыри… 565 01:05:05,401 --> 01:05:08,487 Я так и знала. Всё точно так, как пять лет назад! 566 01:05:12,992 --> 01:05:15,161 Второй Феномен падающих пузырей! 567 01:05:17,538 --> 01:05:19,749 Нам нужно немедленно выбираться из Токио! 568 01:05:19,832 --> 01:05:22,084 Но Хибики и Ута еще там! 569 01:05:23,044 --> 01:05:25,254 Они что, пошли в… 570 01:05:39,977 --> 01:05:40,811 Ута! 571 01:05:41,771 --> 01:05:42,730 Ты… 572 01:06:16,764 --> 01:06:17,682 Пузыри! 573 01:06:17,765 --> 01:06:18,724 Эй. 574 01:06:18,808 --> 01:06:20,726 Что это? 575 01:06:29,777 --> 01:06:31,696 Эта песня… 576 01:06:31,779 --> 01:06:32,613 Это ты поешь? 577 01:06:37,284 --> 01:06:38,327 «Русалочка 578 01:06:39,829 --> 01:06:42,123 нашла своего принца 579 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 и поднялась на поверхность». 580 01:06:49,338 --> 01:06:51,257 Это была ты. 581 01:06:59,432 --> 01:07:00,558 Что это было? 582 01:07:04,395 --> 01:07:09,150 «Русалочка чувствовала, как ее сердце разбивается. 583 01:07:13,863 --> 01:07:15,406 Ведь это был последний день… 584 01:07:17,450 --> 01:07:19,368 …когда она увидит принца». 585 01:07:20,745 --> 01:07:23,164 Сегодня… Последний? 586 01:07:27,752 --> 01:07:28,794 Они зовут. 587 01:07:29,670 --> 01:07:31,172 Я должна их остановить. 588 01:07:32,506 --> 01:07:33,632 Ута! 589 01:07:56,781 --> 01:07:57,782 «Рэйё»? 590 01:07:58,365 --> 01:07:59,492 Хватайся! 591 01:08:34,443 --> 01:08:35,569 Я открыл до номера 13! 592 01:08:36,153 --> 01:08:38,739 Мы на авто! Есть еще что-нибудь? 593 01:08:38,823 --> 01:08:40,950 Нормально! Возвращайтесь! 594 01:08:45,830 --> 01:08:47,498 Токио тонет? 595 01:08:50,292 --> 01:08:51,836 Это плохо. 596 01:08:51,919 --> 01:08:54,255 Я не умею плавать. 597 01:08:54,922 --> 01:08:57,508 Башня призывает пузыри? 598 01:08:58,676 --> 01:08:59,593 Мы вернулись. 599 01:09:01,720 --> 01:09:03,347 Эта штука правда плывет? 600 01:09:03,430 --> 01:09:05,850 Зачем, по-твоему, я с ней возился? 601 01:09:07,059 --> 01:09:09,770 Мы уже подобрали «Могильщика». 602 01:09:11,397 --> 01:09:12,231 Правый борт! 603 01:09:12,815 --> 01:09:14,441 Поворот на 20 градусов направо! 604 01:09:18,070 --> 01:09:19,864 Уровень воды поднимается! 605 01:09:19,947 --> 01:09:21,323 А сигнал SOS? 606 01:09:21,407 --> 01:09:23,367 Отправила в штаб вместе со своими данными. 607 01:09:26,745 --> 01:09:28,539 Всё началось, когда появилась Ута. 608 01:09:33,002 --> 01:09:35,171 Песня, которую слышат только Хибики и Ута. 609 01:09:36,630 --> 01:09:38,340 Это та же самая песня? 610 01:09:39,758 --> 01:09:42,428 И она доносится из башни. 611 01:09:45,764 --> 01:09:49,101 Но если я это скажу, Хибики побежит в башню. 612 01:10:01,614 --> 01:10:04,116 - Все целы? - Да. 613 01:10:04,200 --> 01:10:06,118 Чёрт! Двигатель заглох! 614 01:10:55,000 --> 01:10:56,043 Хибики? 615 01:10:56,126 --> 01:10:57,920 - Я иду в башню. - Что? 616 01:10:58,003 --> 01:10:59,588 Что ты сказал? 617 01:11:00,214 --> 01:11:01,298 Я иду в башню. 618 01:11:02,258 --> 01:11:03,884 Ута там. 619 01:11:03,968 --> 01:11:04,802 Идем. 620 01:11:04,885 --> 01:11:07,096 Чего? Ты что, самоубийца? 621 01:11:08,222 --> 01:11:10,140 Не надо, Хибики. Это слишком опасно. 622 01:11:10,224 --> 01:11:11,558 Я должен идти. 623 01:11:11,642 --> 01:11:13,435 Пузыри активировались. 624 01:11:13,519 --> 01:11:15,980 Погоди-ка! Ты серьезно? 625 01:11:17,773 --> 01:11:18,607 Да. 626 01:11:18,691 --> 01:11:21,819 Ута правда там? 627 01:11:22,820 --> 01:11:25,197 Да. Идем со мной. 628 01:11:32,538 --> 01:11:34,873 Ладно. Но только в этот раз. 629 01:11:34,957 --> 01:11:37,751 Что? Ты с ума сошел, Кай? 630 01:11:37,835 --> 01:11:38,794 Идем. 631 01:11:38,877 --> 01:11:40,087 С… Стойте! 632 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 А? Что? 633 01:11:43,841 --> 01:11:46,885 Мы же не можем бросить звезду «СП» в беде, правда? 634 01:11:46,969 --> 01:11:48,679 Ута — важный член команды. 635 01:11:50,931 --> 01:11:51,807 Держи. 636 01:11:53,475 --> 01:11:56,937 Да ладно! Кто вас всех воспитывал? 637 01:11:58,022 --> 01:11:59,398 Подождите, ребята! 638 01:11:59,481 --> 01:12:01,942 Син, мы должны их отпустить. 639 01:12:03,027 --> 01:12:06,447 В башне есть что-то, что чувствуют только Хибики и Ута. 640 01:12:06,530 --> 01:12:08,657 Остальные должны это понять. 641 01:12:09,700 --> 01:12:12,953 Суть Токийского паркур-батла в независимости, так ведь? 642 01:12:23,130 --> 01:12:24,590 Не желаете приобрести? 643 01:12:33,599 --> 01:12:35,434 Так. Давайте. 644 01:12:40,022 --> 01:12:42,399 Хибики, ты тоже. 645 01:12:53,702 --> 01:12:55,245 Синим пламенем… 646 01:12:55,329 --> 01:12:56,830 …сожжем всё! 647 01:12:56,914 --> 01:12:58,040 Да! 648 01:13:13,472 --> 01:13:15,557 Выглядит довольно угрожающе. 649 01:13:15,641 --> 01:13:18,602 Берегитесь красных пузырьков. Иначе они к вам прицепятся. 650 01:13:18,685 --> 01:13:19,770 Серьезно? 651 01:13:19,853 --> 01:13:22,731 Это не наша привычная игра. Будьте начеку. 652 01:13:22,815 --> 01:13:24,316 Смотрите в оба! 653 01:13:24,400 --> 01:13:25,651 Замётано. 654 01:13:26,777 --> 01:13:28,237 На старт… 655 01:13:29,363 --> 01:13:30,239 Внимание… 656 01:13:31,990 --> 01:13:32,866 Марш! 657 01:13:48,465 --> 01:13:49,591 Удачи. 658 01:14:02,980 --> 01:14:04,606 Сапоги потрясные! 659 01:14:05,232 --> 01:14:06,900 Хватит дурачиться! 660 01:14:27,254 --> 01:14:30,048 Поле восемь, девять, десять… 661 01:14:30,132 --> 01:14:30,966 Чисто! 662 01:14:31,675 --> 01:14:32,593 Ого! 663 01:14:32,676 --> 01:14:35,304 Хватит глазеть! Пузыри уже близко! 664 01:14:49,860 --> 01:14:50,694 Ута. 665 01:15:00,120 --> 01:15:01,955 Я падаю! 666 01:15:05,292 --> 01:15:07,377 Что происходит? 667 01:15:13,759 --> 01:15:16,345 Паутины. Сразу две? 668 01:15:19,473 --> 01:15:21,600 Тяга намного сильнее. 669 01:15:23,393 --> 01:15:25,020 Что теперь, Хибики? 670 01:15:28,857 --> 01:15:32,486 По обломкам главной шахты доберусь до смотровой площадки. 671 01:15:34,321 --> 01:15:37,741 Но последний отрезок метров 30, не меньше! 672 01:15:37,824 --> 01:15:39,159 Даже с этими сапогами… 673 01:15:39,243 --> 01:15:40,577 Я проведу вас! 674 01:15:46,833 --> 01:15:48,043 Син? 675 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 Что ты здесь делаешь? 676 01:15:49,836 --> 01:15:53,131 Хотел бы сказать, что пришел затащить вас назад. 677 01:15:53,632 --> 01:15:57,219 Но если уж вы идете, вам не помешает опытный лидер. 678 01:15:57,803 --> 01:15:58,929 Опытный лидер? 679 01:15:59,429 --> 01:16:02,015 Серьезно? Син наконец-то… 680 01:16:03,016 --> 01:16:04,059 Ты нас поведешь? 681 01:16:04,142 --> 01:16:04,977 Да. 682 01:16:05,644 --> 01:16:08,814 Я покажу путь к последнему обломку. 683 01:16:09,398 --> 01:16:10,983 За мной, Хибики. 684 01:16:11,066 --> 01:16:12,693 Но это опасно. 685 01:16:15,195 --> 01:16:17,614 Я знаю это место в два раза лучше, чем ты. 686 01:16:18,115 --> 01:16:19,825 Можешь мне довериться. 687 01:16:25,914 --> 01:16:26,957 Поехали! 688 01:16:51,940 --> 01:16:53,317 Ух ты! 689 01:16:53,400 --> 01:16:55,360 Так вот он, тот легендарный трюк. 690 01:16:57,946 --> 01:16:58,780 Берегись! 691 01:17:06,788 --> 01:17:09,041 Нам долго не продержаться! Быстрее! 692 01:17:25,140 --> 01:17:25,974 Сюда! 693 01:17:26,058 --> 01:17:27,392 Кай, давай. 694 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Понял! 695 01:17:35,067 --> 01:17:36,568 Вперед за флагом, Хибики! 696 01:17:37,277 --> 01:17:39,404 Возвращайся вместе с Утой! 697 01:18:06,264 --> 01:18:08,100 Лети! 698 01:18:41,383 --> 01:18:42,300 У него получилось! 699 01:19:01,361 --> 01:19:02,237 Хибики… 700 01:19:05,532 --> 01:19:07,951 Мне это не по силам. 701 01:19:08,994 --> 01:19:11,413 Но ты, Хибики… 702 01:19:12,998 --> 01:19:14,875 Ты можешь ее спасти. 703 01:19:49,993 --> 01:19:53,205 Здесь всё как… Пять лет назад. 704 01:19:54,664 --> 01:19:57,375 Почему… Ничего не изменилось? 705 01:19:59,836 --> 01:20:00,796 Это… 706 01:20:02,130 --> 01:20:03,173 …я? 707 01:20:13,475 --> 01:20:14,976 Теперь я понимаю. 708 01:20:16,144 --> 01:20:17,896 Тогда я… 709 01:20:23,068 --> 01:20:24,611 Конечно. Разберись с этим. 710 01:20:25,445 --> 01:20:26,696 Пузыри! 711 01:20:30,951 --> 01:20:32,327 Эй. 712 01:20:32,410 --> 01:20:33,703 Что это? 713 01:20:58,270 --> 01:20:59,604 Эта песня… 714 01:21:00,230 --> 01:21:01,064 Это ты поешь? 715 01:21:08,405 --> 01:21:09,948 Всё хорошо. 716 01:21:10,574 --> 01:21:12,200 Я тебя слышу. 717 01:21:18,290 --> 01:21:20,208 Это была ты. 718 01:21:46,359 --> 01:21:51,281 В тот день… Наверное, пузыри разозлились на меня. 719 01:22:25,190 --> 01:22:27,567 И тот пузырь… 720 01:22:28,652 --> 01:22:31,529 Ута… Меня защитила. 721 01:23:51,234 --> 01:23:52,444 Сестра… 722 01:23:54,279 --> 01:23:55,363 Я… 723 01:23:55,447 --> 01:23:56,448 Ута! 724 01:24:16,384 --> 01:24:17,552 Все целы? 725 01:24:19,012 --> 01:24:19,846 Где Хибики? 726 01:24:19,929 --> 01:24:20,764 В обсерватории. 727 01:24:20,847 --> 01:24:22,682 Он пошел один, чтобы увидеть привидение. 728 01:24:23,266 --> 01:24:24,350 Но… 729 01:24:25,060 --> 01:24:26,478 Время запустилось. 730 01:24:28,938 --> 01:24:31,691 Теперь есть только два пути: разрушение… 731 01:24:34,444 --> 01:24:35,487 …или… 732 01:25:04,390 --> 01:25:05,350 Хибики! 733 01:25:50,770 --> 01:25:52,147 «Русалочка 734 01:25:53,314 --> 01:25:54,983 взглянула на принца… 735 01:26:05,410 --> 01:26:09,122 …и бросилась в море». 736 01:26:50,330 --> 01:26:51,289 Ута! 737 01:27:00,173 --> 01:27:01,257 Башня! 738 01:27:10,308 --> 01:27:12,477 Ута! Твое тело! 739 01:27:58,398 --> 01:27:59,732 «Русалочка 740 01:28:01,359 --> 01:28:04,570 была счастлива просто быть там. 741 01:28:07,782 --> 01:28:09,200 Те оставшиеся дни 742 01:28:10,034 --> 01:28:10,952 были важнее 743 01:28:11,911 --> 01:28:13,955 всего на свете. 744 01:28:14,580 --> 01:28:16,541 Важнее даже ее жизни. 745 01:28:34,183 --> 01:28:35,018 Поэтому… 746 01:28:36,853 --> 01:28:42,483 …хотя она и знала, что превратится в пузырьки и исчезнет, 747 01:28:43,359 --> 01:28:46,946 она совсем не боялась». 748 01:29:40,291 --> 01:29:41,125 Ута. 749 01:29:43,044 --> 01:29:43,878 Ута! 750 01:29:49,092 --> 01:29:50,051 Ута… 751 01:29:55,014 --> 01:29:57,100 Не уходи, Ута! 752 01:30:05,858 --> 01:30:08,653 Благодаря тебе… 753 01:30:10,905 --> 01:30:14,075 …я стала собой. 754 01:30:17,370 --> 01:30:18,454 Это 755 01:30:19,956 --> 01:30:21,457 человеческое сердце. 756 01:30:23,876 --> 01:30:26,379 Сердце, которое может чувствовать 757 01:30:27,713 --> 01:30:28,840 утрату. 758 01:30:32,176 --> 01:30:33,219 Сердце, 759 01:30:34,011 --> 01:30:35,805 которое способно 760 01:30:37,098 --> 01:30:38,224 любить. 761 01:30:43,813 --> 01:30:44,939 Ута! 762 01:30:47,441 --> 01:30:48,276 Ута! 763 01:30:49,485 --> 01:30:50,444 Ута! 764 01:30:53,698 --> 01:30:57,160 Ута! 765 01:31:08,754 --> 01:31:10,006 Хибики… 766 01:31:16,596 --> 01:31:19,473 А где Ута? 767 01:32:15,363 --> 01:32:16,572 Ута… 768 01:32:17,365 --> 01:32:19,075 Это ты. 769 01:32:43,766 --> 01:32:46,060 Цикл разрушения и восстановления. 770 01:32:48,437 --> 01:32:51,232 С момента Большого взрыва 13,8 миллиардов лет назад 771 01:32:52,275 --> 01:32:54,402 атомы, из которых состоят наши тела, 772 01:32:55,444 --> 01:32:56,737 объединялись, 773 01:32:57,363 --> 01:32:58,406 становились звездами, 774 01:32:59,031 --> 01:33:00,700 сгорали, сжимались 775 01:33:01,409 --> 01:33:02,952 и освобождались. 776 01:33:05,079 --> 01:33:07,373 И снова они образуют спирали, смешиваются, 777 01:33:08,291 --> 01:33:09,750 а затем разделяются. 778 01:33:23,222 --> 01:33:28,561 Однажды, когда жизнь иссякнет и Земля прекратит существование, 779 01:33:30,563 --> 01:33:35,109 мы снова станем частью большой спирали. 780 01:33:37,820 --> 01:33:38,738 Так что… 781 01:33:41,699 --> 01:33:44,285 Однажды мы снова встретимся. 782 01:34:01,218 --> 01:34:05,556 УТА 783 01:34:19,862 --> 01:34:21,489 Синим пламенем… 784 01:34:21,572 --> 01:34:22,948 …сожжем всё! 785 01:34:23,032 --> 01:34:23,908 Да! 786 01:34:23,991 --> 01:34:25,076 Всё равно фигня. 787 01:34:29,163 --> 01:34:31,791 О! Опять эти жалкие ниндзя. 788 01:34:31,874 --> 01:34:33,667 Мы вас в два счета уделаем. 789 01:34:33,751 --> 01:34:36,212 Да ну? Победа у нас в кармане. 790 01:34:37,463 --> 01:34:38,589 Начинаем. 791 01:34:39,799 --> 01:34:40,674 На старт… 792 01:34:41,926 --> 01:34:42,802 Внимание… 793 01:34:42,885 --> 01:34:44,261 Вперед! 794 01:34:44,887 --> 01:34:47,264 Вперед, «Синее пламя»! 795 01:34:48,849 --> 01:34:49,725 Марш! 796 01:39:40,015 --> 01:39:43,018 Перевод субтитров: Александра Румянцева