1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,417 --> 00:00:46,171 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 ‎นาง… 5 00:01:44,395 --> 00:01:45,271 ‎เงือกเหรอ 6 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 ‎ยะฮู้ 7 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 ‎ลุยเลย บีบี 8 00:04:18,383 --> 00:04:19,342 ‎เอาธงมาให้ได้ 9 00:04:26,349 --> 00:04:29,560 ‎เฮ่ๆ แน่จริงก็จับพี่ให้ได้สิ 10 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 ‎นายพนันว่าใครจะชนะ 11 00:04:39,779 --> 00:04:44,033 ‎ถามได้ ทีมบีบีแข่งมา 42 รอบ ‎แล้วชนะตั้ง 37 รอบเลยนะ 12 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 ‎ก็ไม่แน่หรอก 13 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 ‎นี่มันถิ่นของนินจาไฟฟ้า 14 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 ‎ขืนก้าวพลาดตกหลุมมดนรกนี่จบเห่เลยนะ 15 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 ‎คือว่า… 16 00:04:57,588 --> 00:04:58,715 ‎ว่าไง น้องใหม่ 17 00:04:58,798 --> 00:05:01,509 ‎ผมยังไม่ค่อยรู้กฎเลยครับ 18 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 ‎หา 19 00:05:02,635 --> 00:05:07,432 ‎ในโตเกียวแบทเทิลกัวร์ ‎เราจะเอาของใช้ในชีวิตประจำวันมาเดิมพัน 20 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 ‎แล้วสองทีมที่ประกอบด้วยสมาชิกห้าคนจะแข่งกัน 21 00:05:10,893 --> 00:05:15,648 ‎ถ้าร่วงลงทะเลก็ตกรอบไป ‎ต้องเอาธงมาให้ได้ถึงจะชนะ 22 00:05:15,732 --> 00:05:19,819 ‎แต่ทำไมต้องทำอะไรเสี่ยงๆ แบบนี้ด้วยล่ะ 23 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 ‎มันก็เสี่ยงจริงแหละนะ 24 00:05:22,113 --> 00:05:26,284 ‎แต่ทุกคนที่นี่มีชีวิตอยู่เพื่อเรื่องบ้าบอนี้ไง 25 00:05:29,078 --> 00:05:34,292 ‎แต่ก็นะ จะว่ามันเป็นการรักษา ‎ความสงบเรียบร้อยในโตเกียวก็ว่าได้ 26 00:06:00,526 --> 00:06:03,905 ‎เจ้านินจาจอมเฉื่อย ไว้เจอกันใหม่นะ 27 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 ‎แจมเมอร์ ปิดเส้นทางซีไว้ ‎อย่าให้เจ้าตัวกะเปี๊ยกไปไหนได้ 28 00:06:12,288 --> 00:06:13,873 ‎โอ๊ะ ขอบคุณค่ะ 29 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 ‎ฮิบิกิล่ะ 30 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 ‎หายไปเลยค่ะ 31 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 ‎เผลอๆ คงฉายเดี่ยวอีกล่ะมั้ง 32 00:06:20,421 --> 00:06:23,382 ‎โตเกียวแบทเทิลกัวร์เป็นตัวแทนของอิสรภาพนี่ 33 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 ‎แต่นี่เป็นเกมห้าต่อห้าไม่ใช่หรือไงคะ 34 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 ‎ถ้าคนหายไปหนึ่งคน… 35 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 ‎เขาจนมุมที่พิตช์ 14 แล้ว 36 00:06:31,182 --> 00:06:33,142 ‎อย่ามายุ่งน่า 37 00:06:35,812 --> 00:06:38,022 ‎ชาเลนจ์ฟองสบู่ 38 00:06:39,732 --> 00:06:40,942 ‎เจ้าเบื๊อกเอ๊ย 39 00:06:51,828 --> 00:06:52,954 ‎อุซากิ 40 00:06:53,913 --> 00:06:54,872 ‎แย่แล้ว 41 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 ‎หลุมมดนรกนี่ 42 00:07:01,754 --> 00:07:03,256 ‎ทีมบีบีร่วง ส่งคนไปช่วยที 43 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 ‎จัดไป 44 00:07:04,924 --> 00:07:06,425 ‎เราไปไม่ทันหรอก 45 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 ‎บ้าเอ๊ย 46 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 ‎อุซากิคิดอะไรของมันนะ 47 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 ‎คงไม่ได้คิดนั่นแหละ 48 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 ‎ไม่มีใครใช้ฟองสบู่ได้ 49 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 ‎ยกเว้นเขา 50 00:07:33,411 --> 00:07:34,245 ‎โอ๊ะ 51 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 ‎เขามาแล้ว 52 00:07:41,294 --> 00:07:43,087 ‎- เฮ้ย ‎- เมื่อกี้เจ๋งเป็นบ้า 53 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 ‎เอ๊ะ 54 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 ‎นี่ 55 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 ‎อย่าทิ้งฉันสิ 56 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 ‎บ้าแล้ว ใช้เส้นทางนั้นเนี่ยนะ 57 00:08:46,776 --> 00:08:48,110 ‎ไวชะมัด 58 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 ‎ผู้ชนะเกมนี้คือบลูเบลซ 59 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 ‎- ว่าไปนั่น ทำไมเป็นงั้น ‎- เจ๋ง 60 00:09:26,482 --> 00:09:27,858 ‎เชื่อเขาเลยไหมล่ะ 61 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 ‎โธ่เอ๊ย หมดกันข้าวเรา 62 00:09:30,695 --> 00:09:34,740 ‎ต้องซ้อมให้หนักกว่านี้นะ ‎เราเอาน้ำมันกลับบ้านล่ะ 63 00:09:36,367 --> 00:09:37,493 ‎นี่ ฮิบิกิ 64 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 ‎ทำไมทิ้งฉันไว้ตรงนั้นล่ะ 65 00:09:41,289 --> 00:09:44,375 ‎ที่นายโดดเมื่อกี้ นายคงคิดจะอวดเก่งสินะ 66 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 ‎คราวก่อนฉันทำได้นะ 67 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 ‎นั่นมันบังเอิญต่างหาก 68 00:09:49,630 --> 00:09:51,090 ‎หัดกลัวซะบ้างเถอะ 69 00:09:57,722 --> 00:09:59,640 ‎ไอ้จอมขวางโลก 70 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 ‎โธ่เว้ย 71 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 ‎เฮ้ย มารวมพลังกันหน่อย 72 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 ‎ฮิบิกิล่ะ 73 00:10:11,944 --> 00:10:13,904 ‎มันเคยเอาด้วยซะที่ไหน 74 00:10:15,781 --> 00:10:17,158 ‎เปลวไฟสีฟ้าของเรา 75 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 ‎จะเผาทุกอย่างให้วอดวาย 76 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 ‎สู้ 77 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 ‎เห่ยชะมัด 78 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 ‎เหนื่อยจัง 79 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 ‎เกมนี้ไม่ดีต่อหัวใจเลย 80 00:10:26,083 --> 00:10:28,002 ‎ทำไมพวกเขายอมเสี่ยงขนาดนี้เนี่ย 81 00:10:28,085 --> 00:10:30,171 ‎เรามาที่นี่เพื่อสิ่งนี้ไง 82 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 ‎นี่ 83 00:10:34,008 --> 00:10:37,678 ‎ไม่กระโดดข้ามรอยแตกสะพานโชเฮย์ ‎ก็ถือว่าใช้ได้แล้วล่ะ 84 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 ‎ขอบคุณครับ 85 00:10:41,223 --> 00:10:42,391 ‎ฝึกฝนต่อไปนะ 86 00:10:50,107 --> 00:10:52,902 ‎(หน่วยยามชายฝั่งญี่ปุ่น เรย์โยะ) 87 00:10:52,985 --> 00:10:54,654 ‎ไชโย 88 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 ‎เรามีข้าวสารพอกินทั้งเดือนเลย 89 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 ‎แถมยังได้เบียร์มาด้วยแหละ 90 00:10:59,825 --> 00:11:02,536 ‎เจ้าเบื๊อก เด็กเขากินแต่น้ำผลไม้กัน 91 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 ‎นายเองก็อายุไม่ถึงนี่ 92 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 ‎นี่ของฉันจ้ะ 93 00:11:11,545 --> 00:11:16,175 ‎มาโคโตะซังจะไปไหนครับ มาดื่มด้วยกันเถอะนะ 94 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 ‎ฝันไปเถอะ เธอไม่ได้คิดอะไรกับนาย 95 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 ‎เราเป็นแค่หัวข้อวิจัยเท่านั้นแหละ 96 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 ‎ใช่แล้ว เธอกำลังศึกษา ‎ความผิดปกติของแรงโน้มถ่วงอยู่ 97 00:11:26,060 --> 00:11:27,603 ‎โอ้โฮ ดูนี่สิ 98 00:11:27,686 --> 00:11:29,855 ‎ต๊าซมาก ฉันจองนะ 99 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 ‎นี่ ใครบอกให้เปิดไม่ทราบ 100 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 ‎ยอมแล้ว 101 00:11:33,818 --> 00:11:37,488 ‎หัดมีมารยาทซะบ้าง ใครเลี้ยงนายมาเนี่ย 102 00:11:37,571 --> 00:11:41,742 ‎ไม่มีใครเลี้ยงน่ะสิ ก็เหมือนทุกคนนั่นแหละ 103 00:11:55,297 --> 00:11:56,382 ‎พอแค่นั้นแหละ 104 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 ‎ตกใจหมดเลย 105 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 ‎กะแล้วว่านายต้องได้ยิน 106 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 ‎ทำอะไรของคุณน่ะ 107 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 ‎ไม่เอาน่า ขอคืนเถอะครับ 108 00:12:09,562 --> 00:12:10,396 ‎ไม่ให้ 109 00:12:11,021 --> 00:12:13,357 ‎ชอบมาทำหน้าบูดอยู่คนเดียวนะเราเนี่ย 110 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 ‎ขอคืนด้วยครับ 111 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 ‎วันนี้ทำอะไรลงไปน่ะ 112 00:12:24,618 --> 00:12:25,536 ‎อะไรเหรอ 113 00:12:26,537 --> 00:12:29,832 ‎ตอนนายช่วยอุซากิไง ถ้าเกิดร่วงลงไป… 114 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 ‎ผมไม่ร่วงหรอก 115 00:12:32,501 --> 00:12:35,838 ‎ขืนนายเล่นเสี่ยงบ่อยๆ ‎ฉันต้องรายงานสำนักงานใหญ่นะ 116 00:12:36,422 --> 00:12:39,842 ‎แล้วพวกนายก็จะโดนไล่ออก ‎อยากให้เป็นแบบนั้นเหรอ 117 00:12:45,055 --> 00:12:46,891 ‎สุดท้ายผมก็ต้องไปอยู่ดี 118 00:12:47,391 --> 00:12:49,310 ‎แต่แค่ยังไปตอนนี้ไม่ได้ 119 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 ‎ได้ยินแล้ว 120 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 ‎เอ๊ะ 121 00:13:04,742 --> 00:13:06,410 ‎อ้าว เดี๋ยวสิ ฮิบิกิ 122 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 ‎เขาหนีไปแล้วสินะ 123 00:13:18,672 --> 00:13:23,636 ‎ชินซัง ฮิบิกิบอกว่า ‎ได้ยินเสียงร้องเพลงจากทาวเวอร์อีกแล้ว 124 00:13:38,567 --> 00:13:39,485 ‎ห้าปีก่อน 125 00:13:40,861 --> 00:13:42,863 ‎ฟองสบู่ตกสู่ทั่วทุกแห่งหน 126 00:13:49,912 --> 00:13:51,664 ‎ด้วยความสามารถลึกลับที่มี 127 00:13:52,957 --> 00:13:54,875 ‎มันได้สร้างความโกลาหลครั้งใหญ่ 128 00:13:55,709 --> 00:13:57,878 ‎(หยุดเดินรถชั่วคราว) 129 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 ‎หลังจากนั้นไม่นาน 130 00:14:06,720 --> 00:14:11,475 ‎ก็เกิดระเบิดประหลาดซึ่งแผ่รัศมีไปจากโตเกียว 131 00:14:13,227 --> 00:14:17,815 ‎ณ จุดศูนย์กลางการระเบิด ‎โตเกียวถูกห่อหุ้มด้วยฟองสบู่ยักษ์ 132 00:14:21,652 --> 00:14:24,071 ‎แม้แต่ตอนที่ฟองสบู่หยุดตกแล้ว 133 00:14:24,780 --> 00:14:28,826 ‎ปรากฏการณ์นี้ก็ยังดำเนินต่อไปในโตเกียว 134 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 ‎เมื่อฟองสบู่แตกและกลายเป็นน้ำ 135 00:14:35,791 --> 00:14:36,876 ‎โตเกียว… 136 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 ‎ก็ไม่ใช่เมืองหลวงของญี่ปุ่นอีกต่อไป 137 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 ‎แม้นักวิทยาศาสตร์จากทั่วโลกจะมารวมตัวกัน 138 00:14:48,178 --> 00:14:52,433 ‎ก็ไม่มีใครอธิบายความลึกลับ ‎ของเจ้าฟองสบู่ได้ 139 00:14:53,642 --> 00:14:58,397 ‎แล้วพวกเขาก็ออกจากโตเกียวไปทีละคน 140 00:15:01,650 --> 00:15:02,568 ‎ในที่สุด 141 00:15:03,819 --> 00:15:04,904 ‎โตเกียว… 142 00:15:06,530 --> 00:15:07,698 ‎ก็ถูกทิ้งร้าง 143 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 ‎(ห้ามเข้า) 144 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 ‎โตเกียวกลายเป็นเขตหวงห้าม 145 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 ‎แต่ไม่นาน เด็กวัยรุ่นก็เริ่มเข้ามา ‎อยู่ที่นี่กันอย่างผิดกฎหมาย 146 00:15:25,883 --> 00:15:28,427 ‎เพิกเฉยต่อคำสั่งขับไล่ที่ออกมาเรื่อยๆ 147 00:15:29,261 --> 00:15:33,933 ‎พวกเขาเอาแต่เล่นเกมอันตราย ‎โดยอาศัยสภาพแวดล้อมที่ผิดปกติ 148 00:15:37,978 --> 00:15:41,982 ‎พวกเขาเป็นเด็กกำพร้า ‎จากปรากฏการณ์ฟองสบู่ตก 149 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 ‎เด็กคนหนึ่งในนั้น… 150 00:15:46,820 --> 00:15:49,990 ‎อ้างว่าเขาได้ยินเสียงร้องเพลง ‎ดังมาจากทาวเวอร์ 151 00:16:04,380 --> 00:16:08,676 ‎ขณะนี้ กลุ่มเมฆรอบๆ ทาวเวอร์ ‎ที่เป็นจุดกำเนิดของแรงระเบิด 152 00:16:08,759 --> 00:16:10,636 ‎มีสนามแรงโน้มถ่วงที่ซับซ้อน 153 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 ‎ไม่มีเครื่องมือใดๆ ใช้เฝ้าสังเกต ‎สิ่งที่เกิดขึ้นภายในนั้นได้ 154 00:16:16,475 --> 00:16:20,896 ‎ยังมีข่าวลือเรื่องภูตผีและเรื่องอื่นๆ ‎ที่ไม่เป็นไปตามหลักวิทยาศาสตร์ด้วย 155 00:16:27,987 --> 00:16:29,363 ‎ฉันมาได้เท่านี้ 156 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 ‎แต่จากตรงนี้ไป… 157 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 ‎ต้องฟังเสียง 158 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 ‎เสียงฟองสบู่ 159 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 ‎สำเร็จแล้ว 160 00:17:18,620 --> 00:17:19,788 ‎ใยแมงมุมนี่ 161 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 ‎นาง… 162 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 ‎เงือกเหรอ 163 00:19:31,587 --> 00:19:32,504 ‎ใครน่ะ 164 00:19:42,181 --> 00:19:45,767 ‎ฮิบิกิหายไปไหนของมันนะ 165 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 ‎เรือของชินซังแหละ 166 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 ‎ใครน่ะ 167 00:20:03,744 --> 00:20:05,204 ‎เธอช่วยชีวิตเขาไว้น่ะ 168 00:20:05,287 --> 00:20:06,413 ‎อะไรนะ 169 00:20:06,496 --> 00:20:10,125 ‎ท่าทางเด็กคนนี้จะช่วยฮิบิกิไว้ไง 170 00:20:10,209 --> 00:20:12,002 ‎ดูจากสถานการณ์น่ะ 171 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 ‎จากหลุมมดนรกเหรอ 172 00:20:15,422 --> 00:20:16,423 ‎ถามจริง 173 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 ‎เอาเข้าไป 174 00:20:17,466 --> 00:20:19,968 ‎เธอมาจากไหนก่อนเถอะ 175 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 ‎นึกออกบ้างไหม 176 00:20:22,512 --> 00:20:24,598 ‎แต่งตัวได้แปลกดีแท้ 177 00:20:27,726 --> 00:20:29,102 ‎ไวอะไรเบอร์นั้น 178 00:20:29,186 --> 00:20:30,687 ‎อย่างกับแมวแน่ะ 179 00:20:30,771 --> 00:20:32,648 ‎เฮ้ย อันนั้นจะเก็บไว้กินนะ 180 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 ‎เฮ้ย ห่อนั้นห้ามแกะ 181 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 ‎- เธอหนีไปแล้ว ‎- กลับมานี่นะ 182 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 ‎ไปหมดข้าวของ 183 00:20:39,238 --> 00:20:40,530 ‎เละเทะไปหมด 184 00:20:40,614 --> 00:20:42,407 ‎ราเม็งจ๋า 185 00:20:42,491 --> 00:20:44,117 ‎ยัยนั่น… 186 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 ‎ไปไหนแล้วล่ะ 187 00:20:46,870 --> 00:20:48,455 ‎- น้ำ ‎- ทำอะไรน่ะ 188 00:20:49,831 --> 00:20:51,208 ‎เอาน้ำเย็นๆ มาที 189 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 ‎- อ้าว ‎- ไหวไหมเนี่ย 190 00:21:01,426 --> 00:21:03,011 ‎เอามือจุ่มไปได้ไง 191 00:21:03,095 --> 00:21:05,138 ‎- เป็นอะไรของเธอ ‎- เย็นนะ 192 00:21:05,222 --> 00:21:06,348 ‎ไม่รู้สิ 193 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 ‎วุ่นกันน่าดู 194 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 ‎เอาเถอะนะ ถึงเธอจะดูแปลกๆ 195 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 ‎แต่ถ้าพวกนายยอมให้เธอพักที่เรย์โยะ ‎ฉันคงเบาใจน่าดู 196 00:21:15,607 --> 00:21:19,444 ‎เผลอๆ เธออาจจะช่วยเรื่องแบทเทิลกัวร์ได้ก็ได้ 197 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 ‎ฮิบิกิ 198 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 ‎ฝากด้วยนะ นายติดค้างเธอนี่ 199 00:21:48,181 --> 00:21:49,725 ‎เดี๋ยวก็เป็นหวัดหรอก 200 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 ‎ถูกใจไหมจ๊ะ 201 00:22:01,069 --> 00:22:02,070 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 202 00:23:19,272 --> 00:23:22,526 ‎ถึงเช้าวันใหม่ใจเปี่ยมไปด้วยความหวังแล้ว 203 00:23:22,609 --> 00:23:24,528 ‎ตื่นได้แล้ว บลูเบลซ 204 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 ‎ฮิบิกิ เธอรอนายอยู่นะ 205 00:23:50,053 --> 00:23:53,723 ‎รู้หรอกว่านายชอบฝึกคนเดียว ‎แต่นานๆ ทีก็ขึ้นไปบนดาดฟ้าเรือบ้างสิ 206 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 ‎แหม ใครตกลงใจขึ้นมาเนี่ย 207 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 ‎เดี๋ยวสิ เฮ้ย 208 00:25:08,965 --> 00:25:11,343 ‎ยัยชุดประหลาดคนนั้นแจ๋วดีนะ 209 00:25:11,426 --> 00:25:14,262 ‎ถ้าได้ฝึกปากัวร์คงไปได้สวยทีเดียวล่ะ 210 00:25:14,346 --> 00:25:17,140 ‎ฮิบิกิพาเราชนะติดต่อกันมาตลอด 211 00:25:18,058 --> 00:25:21,228 ‎อาจถึงเวลาที่เราต้องหา ‎คนใหม่บ้างแล้วใช่ไหม หัวหน้า 212 00:25:21,311 --> 00:25:23,063 ‎ใครพาเราไปชนะไม่ทราบ 213 00:25:23,813 --> 00:25:27,901 ‎ให้ตายสิ ไม่เข้าใจคำว่าทีมเวิร์กกันเลยเหรอ 214 00:25:34,866 --> 00:25:36,534 ‎ตายแล้ว อะไรกันเนี่ย 215 00:25:46,878 --> 00:25:48,630 ‎หยุดเดี๋ยวนี้เลยนะ 216 00:25:49,214 --> 00:25:50,423 ‎ระวัง 217 00:25:54,010 --> 00:25:55,178 ‎(พายุปะทะ อุซากิ) 218 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 ‎- จะกินแล้วนะ ‎- จะกินแล้วนะ 219 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 ‎โอ้โฮ มื้อใหญ่ไฟกะพริบ แถมฮิบิกิยังอยู่ด้วย 220 00:26:03,311 --> 00:26:04,771 ‎หน้าไปโดนอะไรมา 221 00:26:06,982 --> 00:26:09,484 ‎คนบางคนต้องฝึกเพิ่มนะ 222 00:26:11,027 --> 00:26:13,822 ‎เป็นผมไม่โดนไก่เล่นงานแบบนั้นหรอก 223 00:26:13,905 --> 00:26:14,739 ‎งั้นก็ดี 224 00:26:14,823 --> 00:26:17,826 ‎ที่จริงผมบังคับเรือลำนี้เป็นด้วยแหละ 225 00:26:17,909 --> 00:26:18,952 ‎อ๋อเหรอ 226 00:26:19,035 --> 00:26:21,705 ‎แม่หนูคนนี้กินเยอะใช่เล่นเลย 227 00:26:23,373 --> 00:26:25,000 ‎เอ้า ฟองนี้แย่งกันเองนะ 228 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 ‎เอ๋ 229 00:26:26,459 --> 00:26:29,004 ‎เอาจริงเหรอ ช่างเถอะ 230 00:26:29,087 --> 00:26:29,963 ‎อย่าถือล่ะ 231 00:26:30,046 --> 00:26:31,298 ‎เข้าใจบ้างไหม 232 00:26:32,215 --> 00:26:35,552 ‎มันคือไข่ที่เธอบีบแตกเมื่อกี้ไง 233 00:26:35,635 --> 00:26:37,220 ‎อย่าทำแบบนั้นอีกล่ะ 234 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 ‎แย่จัง 235 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 ‎ต่อไปๆ 236 00:26:40,890 --> 00:26:41,975 ‎เอาแล้วนะ 237 00:26:42,058 --> 00:26:43,893 ‎เป่ายิงฉุบ 238 00:26:43,977 --> 00:26:45,687 ‎เป่ายิงฉุบ 239 00:26:45,770 --> 00:26:48,106 ‎เป่ายิงฉุบๆ 240 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 ‎แปลกคนชะมัด 241 00:26:49,274 --> 00:26:50,442 ‎เป่ายิงฉุบ 242 00:26:50,525 --> 00:26:52,819 ‎นี่ เธอชื่ออะไรเหรอ 243 00:26:52,902 --> 00:26:53,945 ‎ไม่รู้สิ 244 00:26:54,029 --> 00:26:55,363 ‎เธอช่วยนายไว้นี่ 245 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 ‎เป่ายิงฉุบ 246 00:26:57,490 --> 00:26:58,867 ‎เป่ายิงฉุบ 247 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 ‎- เย่ ฉันชนะ ‎- แพ้ซะได้ 248 00:27:00,869 --> 00:27:03,496 ‎ชื่อ "อุตะ" ดีไหม ไหนๆ เธอก็ร้องเพลงนี่ 249 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 ‎อะไรกัน คิดได้แค่นี้เหรอ 250 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 ‎ร้องเพลงงั้นเหรอ 251 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 ‎ใครร้อง 252 00:27:12,380 --> 00:27:13,256 ‎อุตะ 253 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 ‎ฮิบิกิ 254 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 ‎อุตะ 255 00:27:25,143 --> 00:27:26,102 ‎ฮิบิกิ 256 00:27:27,145 --> 00:27:27,979 ‎อุตะ 257 00:27:29,606 --> 00:27:30,523 ‎อุตะ 258 00:27:31,858 --> 00:27:34,652 ‎ดูเหมือนเธอจะชอบนะ 259 00:27:34,736 --> 00:27:37,822 ‎งั้นตามนี้เลย ยินดีที่ได้รู้จักนะ อุตะ 260 00:27:42,786 --> 00:27:48,333 ‎(อุตะ) 261 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 ‎ไหนดูซิ 262 00:27:56,674 --> 00:28:01,763 ‎"ไม่มีการเปลี่ยนแปลงในพื้นที่ที่เข้าถึงได้ ‎เนื่องจากสนามแรงโน้มถ่วงเปลี่ยนแปลง" 263 00:28:03,640 --> 00:28:06,935 ‎"ไม่มีการเปลี่ยนแปลงของวัฏจักร ‎หรือลักษณะเฉพาะใดๆ" 264 00:28:07,018 --> 00:28:10,814 ‎"ไม่มีปัญหาเรื่องจัดหาเสบียงครั้งต่อไป" 265 00:28:11,773 --> 00:28:14,359 ‎ไชโย เสร็จแล้ว 266 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 ‎โทษทีนะ 267 00:28:17,612 --> 00:28:19,823 ‎ชินซังมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 268 00:28:20,365 --> 00:28:21,616 ‎เอาล่ะ 269 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 ‎เชิญนั่งค่ะ 270 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 ‎หนูคนนั้นเป็นไงบ้าง 271 00:28:30,834 --> 00:28:31,918 ‎เธอสบายดีค่ะ 272 00:28:32,627 --> 00:28:36,923 ‎ฮิบิกิตั้งชื่อเธอว่าอุตะ ‎แล้วเธอก็ตัวติดเขาเป็นตังเมเลย 273 00:28:37,006 --> 00:28:40,969 ‎จริงเหรอ งั้นอีกหน่อย ‎เธอคงเล่นปากัวร์ได้แล้วมั้ง 274 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 ‎ดื่มสิ 275 00:28:56,317 --> 00:28:59,946 ‎ชินซังจะไม่กลับไปเล่นปากัวร์แล้วเหรอคะ 276 00:29:00,488 --> 00:29:01,698 ‎เลยวัยฉันแล้วไง 277 00:29:02,866 --> 00:29:04,117 ‎มิหนำซ้ำ… 278 00:29:05,535 --> 00:29:06,661 ‎ยังมีเจ้านี่อีก 279 00:29:08,705 --> 00:29:11,708 ‎คงจะเป็นตอนที่คุณวิ่งที่ทาวเวอร์สินะ 280 00:29:12,333 --> 00:29:16,254 ‎เราต้องคอยดูแลคนประมาทอย่างฉันนี่แหละ 281 00:29:17,130 --> 00:29:19,883 ‎ฮิบิกิก็เป็นผู้รอดชีวิตจากอุบัติเหตุทาวเวอร์ด้วย 282 00:29:25,388 --> 00:29:28,975 ‎ก็น่าจะห้ามกิจกรรมอันตรายนั่นตั้งแต่แรกแล้ว 283 00:29:29,684 --> 00:29:32,937 ‎พวกเขาไม่ควรมาอยู่ที่นี่กันด้วยซ้ำ 284 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 ‎เอาน่า เด็กพวกนั้นเข้าใจความเสี่ยงดี 285 00:29:38,234 --> 00:29:42,071 ‎ก็พวกเขารู้สึกว่าโลกภายนอกมันน่าอึดอัดนี่ 286 00:30:07,806 --> 00:30:08,848 ‎อะไรวะนั่น 287 00:30:10,934 --> 00:30:12,560 ‎อันเดอร์เทคเกอร์… 288 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 ‎ได้ของประหลาดพวกนั้นมาตั้งแต่เมื่อไหร่น่ะ 289 00:30:16,314 --> 00:30:20,193 ‎ไม่ยุติธรรมนี่ ‎แบบนี้แม้ด ล็อบสเตอร์จะมีสิทธิ์ชนะเหรอ 290 00:30:20,693 --> 00:30:23,947 ‎ถึงพวกมันได้เปรียบด้านอุปกรณ์ก็เถอะ แต่ว่า… 291 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 ‎โอ๊ะ 292 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 ‎อาร์ไฟฟ์กำลังมุ่งหน้าไปที่พ้อยต์เอ็นทู 293 00:31:02,402 --> 00:31:07,866 ‎จบเกม ผู้ชนะเกมนี้คืออันเดอร์เทคเกอร์ 294 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 ‎เรายังไม่แพ้หรอกนะ อันเดอร์เทคเกอร์ 295 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 ‎แพ้ราบคาบไปแล้วเถอะ 296 00:31:15,999 --> 00:31:18,084 ‎เพราะมีรองเท้าบู๊ตนั่นช่วยหรอก 297 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 ‎ขอโทษนะคะ ‎คุณพูดอะไรฉันไม่เข้าใจค่ะ คุณกุ้งนาง 298 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 ‎แม้ด ล็อบสเตอร์โว้ย 299 00:31:26,092 --> 00:31:28,803 ‎ขอโทษด้วยแล้วกันค่ะ คุณปูเสฉวน 300 00:31:28,887 --> 00:31:30,430 ‎ก็บอกว่า "ล็อบสเตอร์" ไง 301 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 ‎ทีนี้จะอ่านอะไรดีนะ 302 00:31:59,584 --> 00:32:00,627 ‎เจ้าหญิงเงือกน้อย 303 00:32:01,920 --> 00:32:05,089 ‎แต่ฉันไม่ชอบที่เรื่องมันเศร้าแบบนั้นเลย 304 00:32:05,173 --> 00:32:09,344 ‎ทำไมเจ้าหญิงเงือกน้อยถึงช่วยเจ้าชาย ‎แล้วยอมกลายเป็นฟองสบู่ล่ะ 305 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 ‎อุ๊ย ฉันเผลอเล่าก่อนหรือเปล่า 306 00:32:14,349 --> 00:32:16,100 ‎อุตะ อยากอ่านเล่มนี้เหรอ 307 00:32:18,561 --> 00:32:20,897 ‎นี่ก็ดึกแล้ว ให้เล่มเดียวนะ 308 00:32:25,818 --> 00:32:29,948 ‎"ลึกลงไปในมหาสมุทร มีปราสาทเงือกอยู่ 309 00:32:31,532 --> 00:32:36,204 ‎ราชาและเจ้าหญิงเงือก ‎อาศัยอยู่ในปราสาทแห่งนั้น 310 00:32:38,373 --> 00:32:44,295 ‎นางเงือกน้องเล็ก ‎มีเสียงที่ไพเราะราวกับระฆัง 311 00:32:45,713 --> 00:32:50,927 ‎เธอหลงใหลในโลกมนุษย์จับใจ 312 00:32:54,639 --> 00:33:00,395 ‎เจ้าหญิงเงือกน้อยขึ้นมาบนผิวน้ำ ‎แล้วได้เห็นเจ้าชายมนุษย์อยู่บนเรือ 313 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 ‎และหลงเสน่ห์เขาเหลือเกิน 314 00:33:05,400 --> 00:33:09,696 ‎เจ้าหญิงเงือกน้อยรู้สึกราวกับว่า ‎ตนถูกไฟรักแผดเผา 315 00:33:10,530 --> 00:33:14,867 ‎เธอไม่อาจละสายตาจากเจ้าชายได้ ‎แม้เพียงชั่วขณะ" 316 00:33:16,035 --> 00:33:17,453 ‎เหวอ ตกใจหมดเลย 317 00:33:19,497 --> 00:33:20,915 ‎เจ้าชาย 318 00:33:24,502 --> 00:33:25,795 ‎เจ้าหญิงเงือกน้อย 319 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 ‎เดี๋ยว… 320 00:33:34,429 --> 00:33:35,471 ‎อย่าบอกนะว่า… 321 00:33:36,889 --> 00:33:39,267 ‎ฮิบิกิ เจ้าชาย 322 00:33:40,184 --> 00:33:42,311 ‎ไม่นะ ไม่ใช่สักหน่อย 323 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 ‎อุตะ เจ้าหญิงเงือกน้อย 324 00:33:43,479 --> 00:33:46,441 ‎เดี๋ยวนะ นี่เธอพูดแล้วเหรอ 325 00:34:21,309 --> 00:34:22,685 ‎เจ๋งสุดๆ เลย 326 00:34:29,692 --> 00:34:31,486 ‎ต่อไปตรงนี้ค่ะ 327 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 ‎(นกพิราบ นกแซนด์เกราส์) 328 00:34:34,363 --> 00:34:35,573 ‎(นกแก้ว) 329 00:34:37,909 --> 00:34:41,829 ‎(สภาพแวดล้อม นกแก้ว อวกาศ) 330 00:34:44,707 --> 00:34:45,917 ‎โอ๊ะ 331 00:34:46,000 --> 00:34:47,043 ‎ดูนั่นสิ 332 00:34:47,919 --> 00:34:50,338 ‎ใช้แรงจากกล้ามเนื้อใต้รักแร้เหวี่ยงขึ้นมา 333 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 ‎ใช้ได้นี่ 334 00:34:56,886 --> 00:34:58,554 ‎พวกนั้นอาจคว้าชัยให้เราได้นะ 335 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 ‎รีบทำให้เสร็จแล้วไปดีกว่า 336 00:36:12,753 --> 00:36:17,341 ‎โลกมีวัฏจักรหมุนเวียนเปลี่ยนผ่าน ‎ระหว่างการทำลายและการฟื้นฟู 337 00:36:19,260 --> 00:36:22,221 ‎เรามารวมตัวกัน แล้วก็แตกแยก 338 00:36:22,847 --> 00:36:25,850 ‎เราอยู่กระจัดกระจายและกลับมารวมกันใหม่ 339 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 ‎เหมือนกาแล็กซีเราไง 340 00:36:34,775 --> 00:36:39,822 ‎อีก 4,500 ล้านปี ‎มันจะรวมกับกาแล็กซีแอนโดรเมดา 341 00:36:42,033 --> 00:36:43,951 ‎แล้วมันก็จะระเบิด 342 00:36:44,535 --> 00:36:45,494 ‎และจากนั้น… 343 00:36:45,578 --> 00:36:47,496 ‎มันจะกระจัดกระจายอีกเหรอ 344 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 ‎ใช่ 345 00:36:48,831 --> 00:36:53,794 ‎แล้วในที่สุด อะตอมที่สร้างขึ้นเป็นตัวเรา ‎ก็จะมารวมกันใหม่ 346 00:36:53,878 --> 00:36:56,214 ‎และกลายเป็นดาวอีกดวงไง 347 00:36:56,297 --> 00:36:57,423 ‎งั้นเหรอ 348 00:36:59,383 --> 00:37:00,301 ‎ก้นหอย 349 00:37:00,885 --> 00:37:02,345 ‎ใช่แล้ว ก้นหอย 350 00:37:02,887 --> 00:37:07,558 ‎ก้นหอยจะปรากฏในกาแล็กซี ‎ไต้ฝุ่น หรือแม้แต่สารชีวโมเลกุล 351 00:37:07,642 --> 00:37:10,061 ‎มันเป็นรูปแบบชีวิตที่มีมาแต่กำเนิด 352 00:37:17,944 --> 00:37:19,028 ‎ก้นหอย 353 00:37:20,905 --> 00:37:21,864 ‎รวมตัวกัน 354 00:37:23,241 --> 00:37:24,325 ‎แล้วระเบิดกระจาย 355 00:37:31,874 --> 00:37:33,834 ‎ตอนนั้นคนตายไปเยอะมากเลย 356 00:38:15,084 --> 00:38:17,712 ‎อุตะ อยู่ไหนจ๊ะ 357 00:38:19,130 --> 00:38:21,299 ‎นี่ เห็นอุตะไหม 358 00:38:21,382 --> 00:38:24,593 ‎ไม่เห็นนะ คงอยู่กับฮิบิกิล่ะมั้ง 359 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 ‎พวกเขาเหมือนแม่ไก่กับลูกเจี๊ยบเลยแฮะ 360 00:38:34,312 --> 00:38:38,441 ‎เธอเห็นหมอนั่นดีตรงไหนกันนะ 361 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 ‎อย่าบอกคนอื่นเรื่องที่นี่ล่ะ 362 00:39:14,101 --> 00:39:15,853 ‎เดี๋ยวจะโดนหัวเราะใส่เอา 363 00:39:17,104 --> 00:39:18,105 ‎ดอกไม้ 364 00:39:20,483 --> 00:39:21,317 ‎ใช่ 365 00:39:22,276 --> 00:39:23,402 ‎สวยจัง 366 00:39:24,487 --> 00:39:25,321 ‎เป็นความลับนะ 367 00:39:30,034 --> 00:39:31,077 ‎ความลับ 368 00:40:21,419 --> 00:40:22,336 ‎จริงสิ 369 00:40:24,797 --> 00:40:27,299 ‎เคยมีน้ำซัดมันขึ้นมาบนนี้อยู่เหมือนกัน 370 00:40:28,968 --> 00:40:30,302 ‎แต่หายากอยู่นะ 371 00:40:32,263 --> 00:40:35,391 ‎เธอก็ได้ยินเหรอ เสียงคลื่นน่ะ 372 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 ‎ข้างบนนี้ 373 00:41:06,046 --> 00:41:07,673 ‎เสียงฟังดูละมุนดีนะ 374 00:41:19,351 --> 00:41:20,186 ‎จะบอกให้ 375 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 ‎สำหรับฉันแล้ว 376 00:41:23,898 --> 00:41:26,192 ‎ในเมืองน่ากลัวเพราะเสียงต่างๆ นี่แหละ 377 00:41:27,276 --> 00:41:30,196 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทุกคนทนกันได้ยังไง 378 00:41:33,449 --> 00:41:35,451 ‎ส่วนฉันปิดหูแบบนี้ตลอด 379 00:41:36,327 --> 00:41:38,037 ‎แม่ถึงเป็นห่วงมากเลยล่ะ 380 00:41:58,724 --> 00:42:01,644 ‎(บรรเทาภาวะไวต่อเสียง) 381 00:42:09,735 --> 00:42:12,363 ‎เราไปโรงพยาบาลแห่งแล้วแห่งเล่า 382 00:42:13,030 --> 00:42:15,449 ‎ฉันเลยคิดว่าต้องพยายามให้อาการดีขึ้น 383 00:42:52,361 --> 00:42:56,949 ‎ตอนที่ฟองสบู่ตก ‎ฉันอยู่บนทาวเวอร์กับคนจากศูนย์ดูแล 384 00:43:12,131 --> 00:43:13,382 ‎เกิดเหตุระเบิด 385 00:43:14,216 --> 00:43:16,468 ‎ฉันฟื้นขึ้นมาตอนมีคนช่วยไว้แล้ว 386 00:43:18,929 --> 00:43:21,348 ‎ฉันจำเหตุการณ์ตอนนั้นไม่ค่อยได้ 387 00:43:22,641 --> 00:43:23,809 ‎ที่จำได้… 388 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 ‎ก็มีแค่สิ่งที่ฉันได้ยิน 389 00:43:27,521 --> 00:43:28,355 ‎เสียงเพลง 390 00:43:35,821 --> 00:43:39,241 ‎ไม่ใช่ว่าฉันอยากเกลียดเสียงหรอกนะ 391 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 ‎ที่จริงฉันตามหามันอยู่ต่างหาก 392 00:43:43,912 --> 00:43:44,872 ‎เสียงนั้นน่ะ 393 00:43:52,546 --> 00:43:55,215 ‎ฉันเพิ่งเคยเล่าเรื่องนี้ให้คนอื่นฟังเลยนะ 394 00:44:53,941 --> 00:44:54,775 ‎อุตะ… 395 00:46:06,346 --> 00:46:07,306 ‎อุตะ 396 00:46:54,603 --> 00:46:56,188 ‎อือ 397 00:46:56,813 --> 00:46:57,981 ‎ถึงว่าล่ะ 398 00:46:58,565 --> 00:47:00,901 ‎คลื่นแรงโน้มถ่วงไม่เสถียรนี่เอง 399 00:47:01,527 --> 00:47:03,028 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่นะ 400 00:47:05,572 --> 00:47:07,199 ‎ตั้งแต่อุตะมาที่นี่เหรอ 401 00:47:09,701 --> 00:47:10,702 ‎โอ๊ย 402 00:47:11,286 --> 00:47:13,121 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 403 00:47:13,205 --> 00:47:14,373 ‎เอ๊ะ 404 00:47:14,456 --> 00:47:19,711 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะๆ 405 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 ‎มาโคโตะถูกลักพาตัวเหรอ 406 00:47:24,925 --> 00:47:25,801 ‎ดูนี่สิ 407 00:47:27,135 --> 00:47:29,972 ‎เดี๋ยวเถอะ ทำบ้าอะไรกันน่ะ 408 00:47:30,055 --> 00:47:32,015 ‎ปล่อยฉันนะ 409 00:47:32,099 --> 00:47:33,058 ‎(ลักพาตัวครั้งแรก) 410 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 ‎อะไรกันเนี่ย 411 00:47:36,603 --> 00:47:37,813 ‎พวกมันทิ้งนี่ไว้ 412 00:47:40,357 --> 00:47:41,233 ‎(อันเดอร์เทคเกอร์) 413 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 ‎(เกมต่อไป รางวัลพิเศษ มาโคโตะ) 414 00:47:42,776 --> 00:47:45,696 ‎ไอ้พวกอันเดอร์เทคเกอร์ 415 00:47:45,779 --> 00:47:49,032 ‎อย่าทำมิดีมิร้ายกับมาโคโตะซังเชียวนะ 416 00:47:49,116 --> 00:47:50,075 ‎เนี่ยนะที่กังวล 417 00:47:50,158 --> 00:47:53,370 ‎พวกมันถ่ายทอดสดแบทเทิลกัวร์ ‎ให้คนภายนอกดูด้วย 418 00:47:53,912 --> 00:47:56,415 ‎โดยตั้งชื่อว่า "โตเกียว เดธ เกม" 419 00:47:56,498 --> 00:47:59,668 ‎รองเท้าบู๊ตมันก็ได้มาจากสปอนเซอร์แหละ 420 00:47:59,751 --> 00:48:02,629 ‎มันลักพาตัวเธอไปเพื่อปั่นยอดผู้ชมเนี่ยนะ 421 00:48:02,713 --> 00:48:05,507 ‎อย่างนี้ต้องโดน ฉันจะขยี้พวกมันให้เละเลย 422 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 ‎ทุเรศสิ้นดี 423 00:48:17,519 --> 00:48:18,353 ‎อุตะ 424 00:48:20,981 --> 00:48:22,107 ‎ฮิบิกิ 425 00:48:23,400 --> 00:48:24,359 ‎ขยี้พวกมัน 426 00:48:28,155 --> 00:48:28,989 ‎ไปกันเถอะ 427 00:48:34,036 --> 00:48:35,996 ‎เกมแรกของอุตะสินะ 428 00:48:50,093 --> 00:48:51,553 ‎เฮ้ย ตรงนั้นน่ะ 429 00:48:51,637 --> 00:48:53,555 ‎ดูสิ ตรงใต้ธง 430 00:48:53,639 --> 00:48:55,098 ‎มีคนอยู่ด้วย 431 00:48:55,182 --> 00:48:56,475 ‎เดี๋ยวเถอะ 432 00:48:56,558 --> 00:48:58,435 ‎แบบนี้มันน่ากลัวจริงๆ นะ 433 00:49:01,146 --> 00:49:03,065 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว 434 00:49:03,148 --> 00:49:06,902 ‎ใครก็ได้ ช่วยด้วย 435 00:49:28,256 --> 00:49:32,969 ‎ไอ้ชั่วพวกนั้น ‎มาโคโตะซังไม่ใช่ของรางวัลให้ชิงกันสักหน่อย 436 00:49:36,973 --> 00:49:38,600 ‎พวกอันเดอร์เทคเกอร์ต้องการอะไร 437 00:49:38,684 --> 00:49:40,602 ‎มันจะเอาเรือของบีบีไง 438 00:49:40,686 --> 00:49:42,979 ‎เรย์โยะเนี่ยนะ ถามจริง 439 00:49:43,063 --> 00:49:44,523 ‎ถ้าพวกเขาแพ้ล่ะ 440 00:49:45,816 --> 00:49:50,612 ‎มาดูกันว่ารับคำท้าจากอันเดอร์เทคเกอร์แล้ว ‎พวกเขาจะรุ่งหรือจะร่วง 441 00:49:51,822 --> 00:49:55,242 ‎ขอให้เลี่ยงการต่อสู้แล้วเน้นที่ความเร็ว 442 00:49:55,325 --> 00:49:57,536 ‎อิโซซากิกับอุซากิจะต้านพวกมันไว้ 443 00:49:57,619 --> 00:49:58,995 ‎ฉันจะไปเอาธง 444 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 ‎ฮิบิกิกับอุตะ… 445 00:50:03,834 --> 00:50:05,585 ‎ไปป่วนพวกมันให้วุ่นเลย 446 00:50:05,669 --> 00:50:06,545 ‎ได้ 447 00:50:15,220 --> 00:50:16,263 ‎วอนซะแล้ว 448 00:50:17,264 --> 00:50:18,598 ‎ถ่ายให้เต็มที่เลย 449 00:50:18,682 --> 00:50:22,102 ‎พวกแกจะได้แค่ภาพตัวเองแพ้เท่านั้นแหละ 450 00:50:23,019 --> 00:50:27,524 ‎ยอดผู้ชมที่เพิ่มขึ้น ‎ส่งผลให้เดือนนี้มีเงินไหลมาเทมาค่ะ 451 00:50:30,819 --> 00:50:34,531 ‎บลูเบลซปะทะอันเดอร์เทคเกอร์ 452 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 ‎เตรียมพร้อม ระวัง… 453 00:50:45,000 --> 00:50:45,834 ‎ไป 454 00:50:55,802 --> 00:50:58,555 ‎ให้ตายเถอะ แบบนั้นก็ได้เหรอ 455 00:51:00,515 --> 00:51:04,269 ‎กรุณาเรียงแถวจากพ้อยต์อัลฟ่าถึงพ้อยต์เดลต้าค่ะ 456 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 ‎รับทราบ 457 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 ‎อิซจจิ 458 00:51:30,837 --> 00:51:31,713 ‎ทางนี้ 459 00:51:35,592 --> 00:51:37,844 ‎สี่กับห้า เรียบร้อย 460 00:51:38,428 --> 00:51:39,888 ‎ไอ้พวกอันเดอร์เทคเกอร์ 461 00:51:41,681 --> 00:51:44,017 ‎บีบีร่วงไปสอง เหลือแค่สามคน 462 00:51:44,851 --> 00:51:47,437 ‎พูดเป็นเล่น ร่วงไปสองคนแล้วเหรอ 463 00:51:48,396 --> 00:51:50,482 ‎เราไปช่วยเพื่อนพวกนายเอง บีบี 464 00:51:50,565 --> 00:51:52,776 ‎พวกนายไปเอาธงนั่นมาก็พอ 465 00:51:58,406 --> 00:52:00,742 ‎กรุณานำพวกเขาไปยังพ้อยต์ซิกม่าค่ะ 466 00:52:00,826 --> 00:52:02,077 ‎รับทราบ 467 00:52:34,025 --> 00:52:35,402 ‎ซวยแล้วไง 468 00:52:36,570 --> 00:52:38,238 ‎เราโดนมันล่อมาติดกับ 469 00:52:43,243 --> 00:52:46,872 ‎ถ้าอย่างนั้น ฉันขอตัวก่อนนะคะ 470 00:52:48,206 --> 00:52:49,165 ‎เวรเอ๊ย 471 00:52:49,249 --> 00:52:50,083 ‎อย่านะ ฮิบิกิ 472 00:52:50,750 --> 00:52:53,628 ‎ถ้านายกระโดดไปก็จะติดหลุมมดนรกนะ 473 00:52:54,588 --> 00:52:56,172 ‎เข้าทางพวกมันกันพอดี 474 00:53:02,178 --> 00:53:04,180 ‎ไม่ยุติธรรมเลยเนอะ 475 00:53:04,764 --> 00:53:08,268 ‎มันพาเรามาในจุดที่เรากระโดดเองไม่ได้ 476 00:53:08,977 --> 00:53:11,688 ‎เราไม่มีอุปกรณ์กระโดดข้ามก้นหอยนี้ด้วย 477 00:53:12,606 --> 00:53:15,859 ‎ขืนเป็นแบบนี้ เรามีหวังโดนทิ้งแหงๆ 478 00:53:23,366 --> 00:53:24,451 ‎ก้นหอย… 479 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 ‎ทีมบีบีมีคนเก่งแบบนั้นด้วยเหรอ 480 00:54:03,448 --> 00:54:04,407 ‎อย่างโหด 481 00:54:12,165 --> 00:54:14,668 ‎ฮิบิกิ 482 00:54:17,045 --> 00:54:18,213 ‎อุตะ 483 00:54:19,047 --> 00:54:19,965 ‎ฮิบิกิ 484 00:54:22,133 --> 00:54:24,260 ‎นายล่วงหน้าไปก่อนเลย 485 00:54:28,932 --> 00:54:30,558 ‎ไปเลย 486 00:55:04,384 --> 00:55:06,428 ‎ฮิบิกิ อุตะ 487 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 ‎ลุยเลย ไปโลด 488 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 ‎ไปกันเถอะ อุตะ 489 00:56:02,567 --> 00:56:04,611 ‎อุตะ ฮิบิกิ 490 00:56:05,195 --> 00:56:07,739 ‎สุดยอด สุดยอดไปเลยจ้า 491 00:56:32,222 --> 00:56:33,264 ‎อุตะ 492 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 ‎มาสิ 493 00:57:01,543 --> 00:57:02,919 ‎อุตะ 494 00:57:03,002 --> 00:57:05,255 ‎ไปเลย 495 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 ‎จบเกม 496 00:57:36,077 --> 00:57:39,247 ‎ผู้ชนะเกมนี้คือบลูเบลซ 497 00:57:53,178 --> 00:57:54,053 ‎อุตะ 498 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 ‎เป็นอะไรไหม 499 00:58:07,942 --> 00:58:11,237 ‎ไชโย เราชนะแล้ว 500 00:58:11,321 --> 00:58:13,406 ‎แหล่มเลยพวก 501 00:58:13,490 --> 00:58:15,533 ‎นี่ 502 00:58:16,117 --> 00:58:17,827 ‎มาโคโตะซัง 503 00:58:19,245 --> 00:58:21,581 ‎อุตะกับฮิบิกิเก่งที่สุดเลย 504 00:58:21,664 --> 00:58:22,916 ‎- มาโคโตะ เดี๋ยว ‎- มาโคโตะ 505 00:58:22,999 --> 00:58:25,668 ‎- ตอนแข่งนี่เอาใจพี่ไปเลย ‎- เดี๋ยวเถอะ ฮิบิกิ 506 00:58:25,752 --> 00:58:27,837 ‎เก่งดีฝีมือเลิศ 507 00:58:36,221 --> 00:58:39,057 ‎(หน่วยยามชายฝั่งญี่ปุ่น เรย์โยะ) 508 00:58:39,140 --> 00:58:45,021 ‎ในวันนี้ บลูเบลซได้ใช้เปลวไฟที่มี ‎เผาพวกอันเดอร์เทคเกอร์จนวอดวาย 509 00:58:45,104 --> 00:58:50,068 ‎และยังช่วยมาโคโตะซังได้สำเร็จอีกด้วย 510 00:58:50,151 --> 00:58:52,278 ‎ขอโทษที่ทำให้เป็นห่วงนะคะ 511 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 ‎ฉันกลับมาแล้วค่ะ 512 00:58:54,113 --> 00:58:54,948 ‎ขอต้อนรับกลับ 513 00:58:55,031 --> 00:59:00,578 ‎เอาล่ะ แด่พวกไม่เต็มเต็ง ‎แต่น่าเอ็นดูทั้งหลายที่มารวมกันอยู่ที่นี่ 514 00:59:00,662 --> 00:59:02,914 ‎และแด่ความสำเร็จครั้งต่อๆ ไป… 515 00:59:03,665 --> 00:59:04,791 ‎ชนแก้ว 516 00:59:04,874 --> 00:59:06,292 ‎ชนแก้ว 517 00:59:09,337 --> 00:59:10,880 ‎ทำได้ดีมาก 518 00:59:12,840 --> 00:59:16,010 ‎มาโคโตะดื่มเก่งเชียวนะ 519 00:59:21,307 --> 00:59:24,644 ‎ฉันทำให้มั่นใจแล้ว ‎ว่าพวกมันจะหาเรื่องกันไม่ได้อีก 520 00:59:25,270 --> 00:59:29,440 ‎ขอทีเถอะ นายช่วยหยุดดม ‎เจ้าตัวบีบมีกลิ่นนั่นเวลาพูดทีได้ไหม 521 00:59:29,524 --> 00:59:31,317 ‎มีปัญหากับสควีซของฉันหรือไง 522 00:59:32,360 --> 00:59:33,945 ‎เปลวไฟสีฟ้าของเรา 523 00:59:34,028 --> 00:59:35,363 ‎จะเผาทุกอย่างให้วอดวาย 524 00:59:35,446 --> 00:59:36,781 ‎สู้ 525 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 ‎มาช้านะนาย 526 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 ‎แล้วไง เดี๋ยวปั๊ด 527 00:59:39,784 --> 00:59:42,161 ‎มาช้า มาช้านะเราเนี่ย 528 00:59:44,789 --> 00:59:47,875 ‎โทษทีนะ ฮิบิกิ หนวกหูหรือเปล่า 529 00:59:49,002 --> 00:59:50,461 ‎หนวกหูตามเคยแหละ 530 00:59:57,635 --> 00:59:58,469 ‎แต่ว่า… 531 00:59:59,971 --> 01:00:03,516 ‎ลำพังตัวฉันคงชนะเกมวันนี้ไม่ได้หรอก 532 01:00:09,105 --> 01:00:09,981 ‎ขอบคุณนะ 533 01:00:14,902 --> 01:00:17,280 ‎ฮิบิกิขอบคุณเราเหรอเนี่ย 534 01:00:17,363 --> 01:00:20,158 ‎มาแปลกแฮะ นายเป็นอะไรหรือเปล่า 535 01:00:20,241 --> 01:00:22,785 ‎น่ารักจังเลยเธอจ๋า 536 01:00:24,454 --> 01:00:26,080 ‎เฮ้ย บังอาจแย่งฉัน 537 01:00:26,789 --> 01:00:28,416 ‎นี่ ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้เลย 538 01:00:28,499 --> 01:00:32,045 ‎- งั้นกอดผมด้วยสิ ‎- ฉันกอดเขาอยู่นะยะ 539 01:00:32,128 --> 01:00:33,838 ‎ก็บอกให้หยุดดมไง 540 01:00:33,921 --> 01:00:36,215 ‎อย่ามาเป็นก้างขวางคอสิ 541 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 ‎แผนใช้ได้เลยนะ 542 01:00:39,969 --> 01:00:40,887 ‎นั่นสิเนอะ 543 01:00:40,970 --> 01:00:42,597 ‎มีอะไรเหรอ 544 01:01:40,863 --> 01:01:47,078 ‎"พวกพี่สาว ‎อยากให้เจ้าหญิงเงือกน้อยกลับสู่ทะเล 545 01:01:52,166 --> 01:01:53,459 ‎'เจ้า… 546 01:01:54,669 --> 01:01:56,671 ‎ต้องกลับสู่ทะเล 547 01:01:58,214 --> 01:01:59,298 ‎โดยพลัน 548 01:02:00,967 --> 01:02:01,968 ‎มิเช่นนั้น… 549 01:02:03,177 --> 01:02:04,137 ‎เจ้าจะ…'" 550 01:02:27,702 --> 01:02:28,828 ‎อุตะ 551 01:02:31,664 --> 01:02:33,207 ‎เธออยู่ที่นี่จริงด้วย 552 01:02:46,429 --> 01:02:48,347 ‎ยื่นมือมาสิ 553 01:02:54,854 --> 01:02:56,564 ‎ฉลองชัยชนะครั้งแรกไง 554 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 ‎ทีนี้เธอก็ฟังเสียงคลื่นได้ทุกเมื่อที่ต้องการแล้วนะ 555 01:03:25,426 --> 01:03:27,845 ‎ฉันเพิ่งรู้วันนี้เอง 556 01:03:30,014 --> 01:03:31,349 ‎จะพูดยังไงดีล่ะ 557 01:03:32,517 --> 01:03:37,021 ‎คนที่ฉันคิดว่าฉันเป็นมาตลอด ไม่ใช่ตัวฉันจริงๆ 558 01:03:39,273 --> 01:03:41,234 ‎หลังจากที่อุตะเข้ามา 559 01:03:41,317 --> 01:03:43,986 ‎ฉันก็ได้เป็นตัวเองครั้งแรก 560 01:03:46,364 --> 01:03:48,825 ‎เป็นเพราะอุตะมาที่นี่ไงล่ะ 561 01:03:51,786 --> 01:03:52,745 ‎ขอบคุณนะ 562 01:04:21,190 --> 01:04:22,191 ‎ฉัน… 563 01:04:23,693 --> 01:04:24,861 ‎จะบอกอุตะว่า… 564 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 ‎ฟองสบู่นี่มัน… 565 01:04:52,513 --> 01:04:55,057 ‎เกิดอะไรขึ้น ฟองสบู่พวกนี้มัน… 566 01:05:05,401 --> 01:05:08,487 ‎ว่าแล้วเชียว เหมือนห้าปีก่อนไม่มีผิด 567 01:05:12,992 --> 01:05:15,161 ‎ปรากฏการณ์ฟองสบู่ตกครั้งที่สอง 568 01:05:17,538 --> 01:05:19,749 ‎เราต้องไปจากโตเกียวเดี๋ยวนี้ 569 01:05:19,832 --> 01:05:22,084 ‎แต่ฮิบิกิกับอุตะยังอยู่ข้างนอกนะครับ 570 01:05:23,044 --> 01:05:25,254 ‎ไม่ใช่ว่าไปที่นั่นกันนะ 571 01:05:39,977 --> 01:05:40,811 ‎อุตะ 572 01:05:41,771 --> 01:05:42,730 ‎เธอ… 573 01:06:16,764 --> 01:06:17,682 ‎ฟองสบู่นี่ 574 01:06:17,765 --> 01:06:18,724 ‎เฮ้ย 575 01:06:18,808 --> 01:06:20,726 ‎นี่มันอะไรกัน 576 01:06:29,777 --> 01:06:31,696 ‎เพลงนี้… 577 01:06:31,779 --> 01:06:32,613 ‎เธอร้องเหรอ 578 01:06:37,201 --> 01:06:38,327 ‎"เจ้าหญิงเงือกน้อย… 579 01:06:39,829 --> 01:06:42,123 ‎เที่ยวตามหาเจ้าชายของเธอ 580 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 ‎และว่ายขึ้นสู่ผิวน้ำ" 581 01:06:49,338 --> 01:06:51,257 ‎เธอเองสินะ 582 01:06:59,432 --> 01:07:00,558 ‎เมื่อกี้อะไรน่ะ 583 01:07:04,395 --> 01:07:09,150 ‎"เจ้าหญิงเงือกน้อยรู้สึกใจสลายขึ้นมา 584 01:07:13,863 --> 01:07:15,406 ‎เพราะเธอจะได้พบเจ้าชาย… 585 01:07:17,450 --> 01:07:19,368 ‎วันนี้วันสุดท้าย" 586 01:07:20,745 --> 01:07:23,164 ‎วันนี้วันสุดท้ายงั้นเหรอ 587 01:07:27,752 --> 01:07:28,794 ‎พวกเขาเรียกแล้ว 588 01:07:29,670 --> 01:07:31,172 ‎ฉันต้องไปหยุดไว้ 589 01:07:32,506 --> 01:07:33,632 ‎อุตะ 590 01:07:56,781 --> 01:07:57,782 ‎เรย์โยะเหรอ 591 01:07:58,365 --> 01:07:59,492 ‎จับนี่ไว้ 592 01:08:34,443 --> 01:08:35,569 ‎เปิดถึงเลข 13 แล้ว 593 01:08:36,153 --> 01:08:38,739 ‎เข้าโหมดอัตโนมัติแล้ว มีอะไรอีกไหม 594 01:08:38,823 --> 01:08:40,950 ‎ไม่มีแล้ว กลับมาได้เลย 595 01:08:45,830 --> 01:08:47,498 ‎โตเกียวจะจมเหรอเนี่ย 596 01:08:50,292 --> 01:08:51,836 ‎แย่แล้วไง 597 01:08:51,919 --> 01:08:54,255 ‎ฉันว่ายน้ำไม่เป็นนะ 598 01:08:54,922 --> 01:08:57,508 ‎ทาวเวอร์เรียกฟองสบู่ไปงั้นเหรอ 599 01:08:58,676 --> 01:08:59,593 ‎กลับมาแล้ว 600 01:09:01,720 --> 01:09:03,347 ‎เจ้านี่เคลื่อนที่ได้ด้วย 601 01:09:03,430 --> 01:09:05,850 ‎คิดว่าฉันลองผิดลองถูกมาตลอดทำไมล่ะ 602 01:09:07,059 --> 01:09:09,770 ‎เรารับพวกอันเดอร์เทคเกอร์มาแล้วด้วย 603 01:09:11,397 --> 01:09:12,231 ‎กราบขวา 604 01:09:12,815 --> 01:09:14,441 ‎หันไปทางขวา 20 องศา 605 01:09:18,070 --> 01:09:19,864 ‎ระดับน้ำกำลังสูงขึ้นแล้ว 606 01:09:19,947 --> 01:09:21,323 ‎เอสโอเอสล่ะ 607 01:09:21,407 --> 01:09:23,367 ‎ส่งไปสำนักงานใหญ่พร้อมข้อมูลฉันแล้ว 608 01:09:26,745 --> 01:09:28,539 ‎ทุกอย่างเริ่มวันที่อุตะมาถึง 609 01:09:33,002 --> 01:09:35,171 ‎เพลงที่มีแต่ฮิบิกิกับอุตะที่ได้ยิน 610 01:09:36,630 --> 01:09:38,340 ‎มันเป็นเพลงเดียวกันงั้นเหรอ 611 01:09:39,758 --> 01:09:42,428 ‎ส่วนต้นทางคือมาจากทาวเวอร์ 612 01:09:45,764 --> 01:09:49,101 ‎แต่ถ้าฉันบอกไปตามนั้น ‎ฮิบิกิก็จะไปที่ทาวเวอร์น่ะสิ 613 01:10:01,614 --> 01:10:04,116 ‎- ทุกคนยังอยู่ดีไหม ‎- ครับ 614 01:10:04,200 --> 01:10:06,118 ‎เวรกรรม เรือดันดับซะได้ 615 01:10:55,000 --> 01:10:56,043 ‎ฮิบิกิ 616 01:10:56,126 --> 01:10:57,920 ‎- ฉันจะไปที่ทาวเวอร์ ‎- ฮะ 617 01:10:58,003 --> 01:10:59,588 ‎นายว่าไงนะ 618 01:11:00,214 --> 01:11:01,298 ‎ฉันจะไปที่ทาวเวอร์ 619 01:11:02,258 --> 01:11:03,884 ‎อุตะอยู่ที่นั่น 620 01:11:03,968 --> 01:11:04,802 ‎ไปกันเถอะ 621 01:11:04,885 --> 01:11:07,096 ‎ไงนะ จะฆ่าตัวตายหรือไง 622 01:11:08,222 --> 01:11:10,140 ‎อย่าเลย ฮิบิกิ มันอันตรายเกินไป 623 01:11:10,224 --> 01:11:11,558 ‎ผมต้องไปครับ 624 01:11:11,642 --> 01:11:13,435 ‎ฟองสบู่เคลื่อนไหวแล้วนะ 625 01:11:13,519 --> 01:11:15,980 ‎เฮ้ยนาย ที่พูดมาเอาจริงเหรอ 626 01:11:17,773 --> 01:11:18,607 ‎อือ 627 01:11:18,691 --> 01:11:21,819 ‎อุตะอยู่ที่นั่นจริงๆ น่ะเหรอ 628 01:11:22,820 --> 01:11:25,197 ‎ใช่ มากับฉันทีเถอะ 629 01:11:32,538 --> 01:11:34,873 ‎เอางั้นก็ได้ แต่ครั้งนี้ครั้งเดียวนะ 630 01:11:34,957 --> 01:11:37,751 ‎เอ๊ะ นายจะบ้าเหรอ ไค 631 01:11:37,835 --> 01:11:38,794 ‎ไปกันเถอะ 632 01:11:38,877 --> 01:11:40,087 ‎เดี๋ยวก่อน 633 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 ‎อ้าว อะไรเนี่ย 634 01:11:43,841 --> 01:11:46,885 ‎เราปล่อยให้มือหนึ่งแห่งบีบีร่วงไปไม่ได้หรอก 635 01:11:46,969 --> 01:11:48,679 ‎อุตะเป็นสมาชิกคนสำคัญนะ 636 01:11:50,931 --> 01:11:51,807 ‎เอาไป 637 01:11:53,475 --> 01:11:56,937 ‎จริงๆ เลย โตมายังไงกันเนี่ย 638 01:11:58,022 --> 01:11:59,398 ‎อย่าเพิ่งไปสิพวกนาย 639 01:11:59,481 --> 01:12:01,942 ‎ชินซัง อย่าไปรั้งพวกเขาเลยค่ะ 640 01:12:03,027 --> 01:12:06,447 ‎ทาวเวอร์นั้นมีบางอย่าง ‎ที่ฮิบิกิกับอุตะสัมผัสได้แค่สองคน 641 01:12:06,530 --> 01:12:08,657 ‎เด็กคนอื่นต้องรู้เรื่องนั้นแล้วแน่ 642 01:12:09,700 --> 01:12:12,953 ‎โตเกียวแบทเทิลกัวร์ ‎เป็นตัวแทนของอิสรภาพใช่ไหมล่ะคะ 643 01:12:23,130 --> 01:12:24,590 ‎สนใจจะซื้อไหมคะ 644 01:12:33,599 --> 01:12:35,434 ‎เฮ้ย รวมพลังกันก่อน 645 01:12:40,022 --> 01:12:42,399 ‎ฮิบิกิ นายก็มาด้วยสิ 646 01:12:53,702 --> 01:12:55,245 ‎เปลวไฟสีฟ้าของเรา 647 01:12:55,329 --> 01:12:56,830 ‎จะเผาทุกอย่างให้วอดวาย 648 01:12:56,914 --> 01:12:58,040 ‎สู้ 649 01:13:13,472 --> 01:13:15,557 ‎งานนี้ท่าทางจะโหดใช่เล่น 650 01:13:15,641 --> 01:13:18,602 ‎ระวังฟองสีแดงนะ มันจะมารุมเกาะตัวเรา 651 01:13:18,685 --> 01:13:19,770 ‎พูดจริงเหรอ 652 01:13:19,853 --> 01:13:22,731 ‎เกมนี้ต่างจากที่เราแข่งปกติ ระวังตัวล่ะ 653 01:13:22,815 --> 01:13:24,316 ‎หูตากว้างไกลไว้ 654 01:13:24,400 --> 01:13:25,651 ‎รับทราบ 655 01:13:26,777 --> 01:13:28,237 ‎เตรียมพร้อม 656 01:13:29,363 --> 01:13:30,239 ‎ระวัง… 657 01:13:31,990 --> 01:13:32,866 ‎ไป 658 01:13:48,465 --> 01:13:49,591 ‎โชคดีนะคะ 659 01:14:02,980 --> 01:14:04,606 ‎รองเท้าบู๊ตนี่สุดยอดเลย 660 01:14:05,232 --> 01:14:06,900 ‎เลิกเล่นได้แล้ว 661 01:14:27,254 --> 01:14:30,048 ‎พิตช์ 8 9 10 662 01:14:30,132 --> 01:14:30,966 ‎เรียบร้อย 663 01:14:31,675 --> 01:14:32,593 ‎แม่เจ้า 664 01:14:32,676 --> 01:14:35,304 ‎เลิกจ้องสักที ฟองจะมาแล้วเนี่ย 665 01:14:49,860 --> 01:14:50,694 ‎อุตะ 666 01:15:00,120 --> 01:15:01,955 ‎ร่วงแล้ว 667 01:15:05,292 --> 01:15:07,377 ‎นี่มันอะไรกันเนี่ย 668 01:15:13,759 --> 01:15:16,345 ‎ใยแมงมุม โผล่มาตั้งสองเลยเหรอ 669 01:15:19,473 --> 01:15:21,600 ‎แรงดึงเพิ่มขึ้นเยอะเลย 670 01:15:23,393 --> 01:15:25,020 ‎เอาไงดีล่ะ ฮิบิกิ 671 01:15:28,857 --> 01:15:32,486 ‎ฉันจะไปตามเศษชิ้นส่วนให้ถึงหอสังเกตการณ์ 672 01:15:34,321 --> 01:15:37,741 ‎แต่ช่องว่างสุดท้ายห่างกัน ‎อย่างน้อย 30 เมตรเลยนะ 673 01:15:37,824 --> 01:15:39,159 ‎ถึงใส่รองเท้าบู๊ตนี่ก็… 674 01:15:39,243 --> 01:15:40,577 ‎เดี๋ยวฉันนำเอง 675 01:15:46,833 --> 01:15:48,043 ‎ชินซัง 676 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 677 01:15:49,836 --> 01:15:53,131 ‎ใจจริงอยากบอกว่าจะมาลากพวกนายกลับน่ะ 678 01:15:53,632 --> 01:15:57,219 ‎แต่ถ้ายืนกรานว่าจะไปกัน ก็ต้องให้มือฉมังช่วยสิ 679 01:15:57,803 --> 01:15:58,929 ‎มือฉมังเหรอ 680 01:15:59,429 --> 01:16:02,015 ‎จริงเหรอเนี่ย ในที่สุดชินซังก็… 681 01:16:03,016 --> 01:16:04,059 ‎คุณจะนำไปเหรอ 682 01:16:04,142 --> 01:16:04,977 ‎ใช่ 683 01:16:05,644 --> 01:16:08,814 ‎ฉันจะพานายไปถึงชิ้นส่วนสุดท้ายเอง 684 01:16:09,398 --> 01:16:10,983 ‎ตามฉันมาเลย ฮิบิกิ 685 01:16:11,066 --> 01:16:12,693 ‎แต่มันอันตรายนะ 686 01:16:15,195 --> 01:16:17,614 ‎ฉันวิ่งที่นี่บ่อยกว่านายตั้งสองเท่า 687 01:16:18,115 --> 01:16:19,825 ‎นายไว้ใจฉันได้อยู่น่า 688 01:16:25,914 --> 01:16:26,957 ‎ไปกันเลย 689 01:16:51,940 --> 01:16:53,317 ‎อย่างเจ๋ง 690 01:16:53,400 --> 01:16:55,360 ‎นี่สินะทริกกิ้งในตำนาน 691 01:16:57,946 --> 01:16:58,780 ‎แย่แล้ว 692 01:17:06,788 --> 01:17:09,041 ‎เราคงยึดไว้ไม่ได้นาน รีบไปซะ 693 01:17:25,140 --> 01:17:25,974 ‎ทางนี้ 694 01:17:26,058 --> 01:17:27,392 ‎ไค รบกวนด้วย 695 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 ‎จัดให้ 696 01:17:35,067 --> 01:17:36,568 ‎ไปเอาธงมาเลย ฮิบิกิ 697 01:17:37,277 --> 01:17:39,404 ‎กลับมาพร้อมกับอุตะให้ได้ล่ะ 698 01:18:06,264 --> 01:18:08,100 ‎เหาะไปเลย 699 01:18:41,383 --> 01:18:42,300 ‎เขาทำได้ 700 01:19:01,361 --> 01:19:02,237 ‎ฮิบิกิ 701 01:19:05,532 --> 01:19:07,951 ‎เป็นฉันคงทำไม่สำเร็จ 702 01:19:08,994 --> 01:19:11,413 ‎แต่ฮิบิกิ นายนั่นแหละ… 703 01:19:12,998 --> 01:19:14,875 ‎นายช่วยเธอได้แน่ 704 01:19:49,993 --> 01:19:53,205 ‎นี่มันเมื่อห้าปีก่อนเลยนี่ 705 01:19:54,664 --> 01:19:57,375 ‎ทำไมทุกอย่างเหมือนเดิมเลยล่ะ 706 01:19:59,836 --> 01:20:00,796 ‎นั่นมัน… 707 01:20:02,130 --> 01:20:03,173 ‎ฉันนี่ 708 01:20:13,475 --> 01:20:14,976 ‎อย่างนี้เอง 709 01:20:16,144 --> 01:20:17,896 ‎ตอนนั้นฉัน… 710 01:20:23,068 --> 01:20:24,611 ‎ครับ ฝากด้วยนะ 711 01:20:25,445 --> 01:20:26,696 ‎ฟองสบู่นี่ 712 01:20:30,951 --> 01:20:32,327 ‎เฮ้ย 713 01:20:32,410 --> 01:20:33,703 ‎นี่มันอะไรกัน 714 01:20:58,270 --> 01:20:59,604 ‎เพลงนี้… 715 01:21:00,230 --> 01:21:01,064 ‎เธอร้องเหรอ 716 01:21:08,405 --> 01:21:09,948 ‎ไม่เป็นไรนะ 717 01:21:10,574 --> 01:21:12,200 ‎ฉันได้ยินเสียงเธอ 718 01:21:18,290 --> 01:21:20,208 ‎เธอเองสินะ 719 01:21:46,359 --> 01:21:51,281 ‎ตอนนั้นฉันคงไปทำให้ฟองสบู่โกรธเข้า 720 01:22:25,190 --> 01:22:27,567 ‎และฟองสบู่ก้อนนั้น… 721 01:22:28,652 --> 01:22:31,529 ‎อุตะปกป้องฉันไว้ 722 01:23:51,234 --> 01:23:52,444 ‎พี่คะ 723 01:23:54,279 --> 01:23:55,363 ‎ฉัน… 724 01:23:55,447 --> 01:23:56,448 ‎อุตะ 725 01:24:16,384 --> 01:24:17,552 ‎ทุกคนปลอดภัยไหม 726 01:24:19,012 --> 01:24:19,846 ‎ฮิบิกิอยู่ไหน 727 01:24:19,929 --> 01:24:20,764 ‎หอสังเกตการณ์ 728 01:24:20,847 --> 01:24:22,682 ‎เขาไปหาภูตผีคนเดียว 729 01:24:23,266 --> 01:24:24,350 ‎ไม่จริง… 730 01:24:25,060 --> 01:24:26,478 ‎เวลาเริ่มเดินแล้ว 731 01:24:28,938 --> 01:24:31,691 ‎จากนี้ไปจะเป็นการทำลายล้าง… 732 01:24:34,444 --> 01:24:35,487 ‎หรือไม่ก็… 733 01:25:04,390 --> 01:25:05,350 ‎ฮิบิกิ 734 01:25:50,770 --> 01:25:52,147 ‎"เจ้าหญิงเงือกน้อย… 735 01:25:53,314 --> 01:25:54,983 ‎จ้องมองเจ้าชาย… 736 01:26:05,410 --> 01:26:09,122 ‎แล้วกระโดดลงทะเลไป" 737 01:26:50,330 --> 01:26:51,289 ‎อุตะ 738 01:27:00,173 --> 01:27:01,257 ‎ทาวเวอร์มัน… 739 01:27:10,308 --> 01:27:12,477 ‎อุตะ ร่างกายเธอ… 740 01:27:58,398 --> 01:27:59,732 ‎"เจ้าหญิงเงือกน้อย… 741 01:28:01,359 --> 01:28:04,570 ‎เพียงได้อยู่ที่นั่นก็สุขใจแล้ว 742 01:28:07,782 --> 01:28:09,200 ‎วันคืนเหล่านั้น… 743 01:28:10,034 --> 01:28:10,952 ‎ช่างสำคัญ… 744 01:28:11,911 --> 01:28:13,955 ‎ยิ่งกว่าสิ่งใดๆ 745 01:28:14,580 --> 01:28:16,541 ‎แม้ชีวิตตนก็สละได้ 746 01:28:34,183 --> 01:28:35,018 ‎ดังนั้น… 747 01:28:36,853 --> 01:28:42,483 ‎แม้เจ้าหญิงเงือกน้อยจะรู้ตัว ‎ว่าต้องกลายเป็นฟองสบู่ 748 01:28:43,359 --> 01:28:46,946 ‎เธอก็ไม่กลัวแม้แต่นิดเดียว" 749 01:29:40,291 --> 01:29:41,125 ‎อุตะ 750 01:29:43,044 --> 01:29:43,878 ‎อุตะ 751 01:29:49,092 --> 01:29:50,051 ‎อุตะ… 752 01:29:55,014 --> 01:29:57,100 ‎อย่าไปนะ อุตะ 753 01:30:05,858 --> 01:30:08,653 ‎เพราะฉันได้เจอฮิบิกิ… 754 01:30:10,905 --> 01:30:14,075 ‎ฉันถึงได้กลายเป็นตัวฉันเอง 755 01:30:17,370 --> 01:30:18,454 ‎สิ่งนี้… 756 01:30:19,956 --> 01:30:21,457 ‎คือหัวใจมนุษย์ 757 01:30:23,876 --> 01:30:26,379 ‎หัวใจที่รู้สึกได้… 758 01:30:27,713 --> 01:30:28,840 ‎ถึงความสูญเสีย 759 01:30:32,176 --> 01:30:33,219 ‎หัวใจ… 760 01:30:34,011 --> 01:30:35,805 ‎ที่สามารถ… 761 01:30:37,098 --> 01:30:38,224 ‎รักใครได้ 762 01:30:43,813 --> 01:30:44,939 ‎อุตะ 763 01:30:47,441 --> 01:30:48,276 ‎อุตะ 764 01:30:49,485 --> 01:30:50,444 ‎อุตะ 765 01:30:53,698 --> 01:30:57,160 ‎อุตะ 766 01:31:08,754 --> 01:31:10,006 ‎ฮิบิกิ 767 01:31:16,596 --> 01:31:19,473 ‎อ้าว อุตะอยู่ไหนล่ะ 768 01:32:15,363 --> 01:32:16,572 ‎อุตะ 769 01:32:17,365 --> 01:32:19,075 ‎เธอเองสินะ 770 01:32:43,766 --> 01:32:46,060 ‎ทำลายและฟื้นฟูซ้ำแล้วซ้ำเล่า 771 01:32:48,437 --> 01:32:51,232 ‎ตั้งแต่บิ๊กแบงเมื่อ 13,800 ล้านปีก่อน 772 01:32:52,275 --> 01:32:54,402 ‎อะตอมที่ประกอบกันเป็นร่างกายของเรา 773 01:32:55,444 --> 01:32:56,737 ‎มารวมกัน 774 01:32:57,363 --> 01:32:58,406 ‎กลายเป็นดวงดาว 775 01:32:59,031 --> 01:33:00,700 ‎มอดไหม้ ถูกบีบอัด 776 01:33:01,409 --> 01:33:02,952 ‎และระเบิดออก 777 01:33:05,079 --> 01:33:07,373 ‎แล้วกลับมารวมกันเป็นรูปก้นหอย ผสมผสาน 778 01:33:08,291 --> 01:33:09,750 ‎จากนั้นก็แยกจาก 779 01:33:23,222 --> 01:33:28,561 ‎สักวันหนึ่ง เมื่อชีวิตดับสูญและโลกถึงกาลอวสาน 780 01:33:30,563 --> 01:33:35,109 ‎เราก็จะกลายเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของก้นหอยขนาดมหึมานั้นอีกครั้ง 781 01:33:37,820 --> 01:33:38,738 ‎เพราะงั้น… 782 01:33:41,699 --> 01:33:44,285 ‎สักวันเราจะพบกันใหม่นะ 783 01:34:01,218 --> 01:34:05,556 ‎(อุตะ) 784 01:34:19,862 --> 01:34:21,489 ‎เปลวไฟสีฟ้าของเรา 785 01:34:21,572 --> 01:34:22,948 ‎จะเผาทุกอย่างให้วอดวาย 786 01:34:23,032 --> 01:34:23,908 ‎สู้ 787 01:34:23,991 --> 01:34:25,076 ‎เห่ยจริงๆ นั่นแหละ 788 01:34:29,163 --> 01:34:31,791 ‎อ้าว เจอพวกนินจาไม่เอาถ่านอีกแล้ว 789 01:34:31,874 --> 01:34:33,667 ‎งานนี้ชนะหมูๆ แน่นอน 790 01:34:33,751 --> 01:34:36,212 ‎อย่ามาไร้สาระ เราต่างหากที่จะชนะ 791 01:34:37,463 --> 01:34:38,589 ‎เอาแล้วนะ 792 01:34:39,799 --> 01:34:40,674 ‎เตรียมพร้อม 793 01:34:41,926 --> 01:34:42,802 ‎ระวัง… 794 01:34:42,885 --> 01:34:44,261 ‎ลุยเลย 795 01:34:44,887 --> 01:34:47,264 ‎สู้เขา บลูเบลซ 796 01:34:48,849 --> 01:34:49,725 ‎ไป 797 01:39:40,015 --> 01:39:43,185 ‎คำบรรยายโดย: ฐิตาภา สิทธิวงศ์