1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,417 --> 00:00:46,171 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 ‎Tiên… 5 00:01:44,395 --> 00:01:45,271 ‎cá? 6 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 ‎Hoan hô! 7 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 ‎Cố lên BB! 8 00:04:18,383 --> 00:04:19,342 ‎Lấy cờ đi! 9 00:04:26,349 --> 00:04:29,560 ‎Này! Lại đây mà tóm tôi này! 10 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 ‎Cậu cược vào ai? 11 00:04:39,779 --> 00:04:44,033 ‎Hả? BB đã thắng 37 trong 42 trận ‎gần đây đấy. 12 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 ‎Biết đâu trận này lại khác thì sao. 13 00:04:46,202 --> 00:04:48,413 ‎Đây là sân nhà của Denki Ninja mà. 14 00:04:49,038 --> 00:04:52,500 ‎Chỉ cần sai một bước vào Hố Kiến ‎là cuộc chơi kết thúc. 15 00:04:56,546 --> 00:04:57,505 ‎À… 16 00:04:57,588 --> 00:04:58,715 ‎Gì vậy, lính mới? 17 00:04:58,798 --> 00:05:01,509 ‎Em vẫn không hiểu luật cho lắm. 18 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 ‎Hả? 19 00:05:02,635 --> 00:05:07,432 ‎Ở Tokyo Battlekour, ‎mỗi bên đặt cược những nhu yếu phẩm họ có 20 00:05:07,515 --> 00:05:10,810 ‎và thi đấu parkour giữa hai đội năm người. 21 00:05:10,893 --> 00:05:15,648 ‎Rơi xuống biển là cậu bị loại. ‎Đội nào lấy cờ trước là thắng. 22 00:05:15,732 --> 00:05:19,819 ‎Nhưng sao phải làm chuyện liều lĩnh vậy? 23 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 ‎Thì đúng là mạo hiểm thật. 24 00:05:22,113 --> 00:05:26,284 ‎Nhưng tất cả mọi người ở đây sống ‎vì những thứ điên rồ thế này đấy. 25 00:05:29,078 --> 00:05:34,292 ‎Hơn nữa, ‎có thể nói là để duy trì trật tự ở Tokyo. 26 00:06:00,526 --> 00:06:03,905 ‎Đi trước đây, ninja rùa bò! Gặp sau nhé! 27 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 ‎Jammer! Chặn đường C! ‎Ngăn gã nhỏ con đó lại! 28 00:06:12,288 --> 00:06:13,873 ‎Cảm ơn anh. 29 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 ‎Hibiki đâu? 30 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 ‎Cậu ấy biến mất rồi. 31 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 ‎Chắc lại đi một mình. 32 00:06:20,421 --> 00:06:23,382 ‎Tokyo Battlekour chủ yếu vẫn là ‎tự thân vận động mà. 33 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 ‎Nhưng đây là trò năm đấu năm, phải không? 34 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 ‎Thiếu mất một người thì hơi… 35 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 ‎Tôi ép được cậu ta ở Điểm cao 14 rồi! 36 00:06:31,182 --> 00:06:33,142 ‎Để tôi yên! 37 00:06:35,812 --> 00:06:38,022 ‎Thử thách bong bóng lạc lối! 38 00:06:39,732 --> 00:06:40,942 ‎Đồ ngốc! 39 00:06:51,828 --> 00:06:52,954 ‎Usagi! 40 00:06:53,913 --> 00:06:54,872 ‎Chết tiệt! 41 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 ‎Hố Kiến! 42 00:07:01,754 --> 00:07:03,256 ‎Đội BB ngã! Hỗ trợ được không? 43 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 ‎Tới ngay đây! 44 00:07:04,924 --> 00:07:06,425 ‎Không kịp đâu! 45 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 ‎Chết tiệt! 46 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 ‎Usagi nghĩ gì vậy? 47 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 ‎Đúng như dự đoán thôi! 48 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 ‎Không ai nhảy nổi ‎mấy bong bóng lạc trôi đâu… 49 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 ‎trừ cậu ta ra! 50 00:07:33,411 --> 00:07:34,245 ‎Ôi! 51 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 ‎Cậu ấy đây rồi. 52 00:07:41,294 --> 00:07:43,087 ‎- Đùa à? ‎- Đỉnh thật sự. 53 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 ‎Hả? 54 00:07:52,346 --> 00:07:53,306 ‎Này! 55 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 ‎Đừng bỏ em ở đây! 56 00:08:44,732 --> 00:08:46,692 ‎Đùa à! Cậu ta đi đường đó thật sao? 57 00:08:46,776 --> 00:08:48,110 ‎Nhanh quá! 58 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 ‎Trận đấu kết thúc! ‎Đội Lam Hoả chiến thắng! 59 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 ‎- Chết tiệt! Tại sao? ‎- Tuyệt! 60 00:09:26,482 --> 00:09:27,858 ‎Tin nổi không? 61 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 ‎Chết tiệt! ‎Họ lấy được gạo của chúng ta rồi! 62 00:09:30,695 --> 00:09:34,740 ‎Luyện tập thêm đi nhé. ‎Chúng tôi mang xăng về đây. 63 00:09:36,367 --> 00:09:37,493 ‎Này Hibiki! 64 00:09:39,203 --> 00:09:41,205 ‎Sao anh bỏ em lại đó? 65 00:09:41,289 --> 00:09:44,375 ‎Cú nhảy đó. Nhóc cố thể hiện đúng không? 66 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 ‎Lần trước em làm được! 67 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 ‎May mắn thôi. 68 00:09:49,630 --> 00:09:51,090 ‎Học cách sợ hãi đi. 69 00:09:57,722 --> 00:09:59,640 ‎Tên khốn đó! 70 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 ‎Chết tiệt! 71 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 ‎Thôi nào. Làm như mọi khi đi. 72 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 ‎Còn Hibiki? 73 00:10:11,944 --> 00:10:13,904 ‎Cậu ấy có bao giờ tham gia à? 74 00:10:15,781 --> 00:10:17,158 ‎Với ngọn lửa xanh rực cháy… 75 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 ‎Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ! 76 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 ‎Tuyệt! 77 00:10:19,702 --> 00:10:20,786 ‎Nhạt nhẽo. 78 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 ‎Em kiệt sức rồi. 79 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 ‎Mấy trò này đúng là chỉ hại tim thôi mà. 80 00:10:26,083 --> 00:10:28,002 ‎Sao mấy đứa nó lại liều lĩnh như vậy? 81 00:10:28,085 --> 00:10:30,171 ‎Đó là lý do chúng ta ở đây đấy. 82 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 ‎Này! 83 00:10:34,008 --> 00:10:37,678 ‎Quyết định không nhảy qua chỗ gãy ‎trên cầu Shohei hợp lý đấy. 84 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 ‎Cảm ơn anh! 85 00:10:41,223 --> 00:10:42,391 ‎Chăm chỉ luyện tập nhé. 86 00:10:50,107 --> 00:10:52,902 ‎TUẦN DUYÊN NHẬT BẢN ‎TÀU REIYO 87 00:10:52,985 --> 00:10:54,654 ‎Hoan hô! 88 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 ‎Chúng ta có gạo đủ dùng một tháng này! 89 00:10:56,989 --> 00:10:59,742 ‎Có cả bia luôn này! 90 00:10:59,825 --> 00:11:02,536 ‎Nhóc con! Trẻ con thì uống nước ép thôi! 91 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 ‎Cậu cũng chưa đủ tuổi đâu! 92 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 ‎Cái này của tôi. 93 00:11:11,545 --> 00:11:16,175 ‎Cô đi đâu thế, Makoto? ‎Uống với bọn tôi chứ! 94 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 ‎Quên đi. Cô ấy không hứng thú với cậu đâu. 95 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 ‎Chúng ta chỉ là đối tượng nghiên cứu thôi. 96 00:11:21,389 --> 00:11:24,642 ‎Đúng vậy. Cô ấy chỉ quan tâm nghiên cứu ‎dị thường trọng lực thôi. 97 00:11:26,060 --> 00:11:27,603 ‎Chà! Xem này! 98 00:11:27,686 --> 00:11:29,855 ‎Tuyệt! Em xí trước! 99 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 ‎Này! Ai bảo mở ra hả? 100 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 ‎Em thua! 101 00:11:33,818 --> 00:11:37,488 ‎Học cách cư xử đi! Ai dạy nhóc thế vậy? 102 00:11:37,571 --> 00:11:41,742 ‎Không ai cả! Như mấy người thôi! 103 00:11:55,297 --> 00:11:56,382 ‎Đừng làm thế. 104 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 ‎Giật cả mình! 105 00:11:58,717 --> 00:12:00,261 ‎Quả nhiên cậu để ý nhỉ. 106 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 ‎Cô làm gì ở đây vậy? 107 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 ‎Này! Trả lại đây! 108 00:12:09,562 --> 00:12:10,396 ‎Không! 109 00:12:11,021 --> 00:12:13,357 ‎Cậu lúc nào cũng trốn ru rú một mình! 110 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 ‎Trả lại đây. 111 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 ‎Chuyện hôm nay là sao? 112 00:12:24,618 --> 00:12:25,536 ‎Chuyện gì? 113 00:12:26,537 --> 00:12:29,832 ‎Lúc cậu cứu Usagi ấy. Nếu cậu ngã… 114 00:12:29,915 --> 00:12:31,208 ‎Tôi có ngã đâu. 115 00:12:32,501 --> 00:12:35,838 ‎Nếu các cậu cứ mê mấy trò nguy hiểm nhiều, ‎tôi sẽ phải báo với trụ sở đấy. 116 00:12:36,422 --> 00:12:39,842 ‎Nếu thế tất cả các cậu sẽ bị đuổi. ‎Cậu có muốn thế không? 117 00:12:45,055 --> 00:12:46,891 ‎Sau cùng thì tôi cũng sẽ rời nơi này mà. 118 00:12:47,391 --> 00:12:49,310 ‎Chỉ là giờ chưa phải lúc. 119 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 ‎Tôi lại nghe thấy nó. 120 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 ‎Hả? 121 00:13:04,742 --> 00:13:06,410 ‎Ôi! Khoan đã, Hibiki! 122 00:13:15,920 --> 00:13:17,296 ‎Thằng nhỏ lại mò đi đâu rồi. 123 00:13:18,672 --> 00:13:23,636 ‎Shin, Hibiki nói lại nghe thấy ‎tiếng hát từ toà tháp! 124 00:13:38,567 --> 00:13:39,401 ‎Năm năm trước… 125 00:13:40,861 --> 00:13:42,863 ‎một cơn mua bong bóng từ đâu trút xuống. 126 00:13:49,912 --> 00:13:51,664 ‎Với khả năng kỳ lạ, 127 00:13:52,957 --> 00:13:54,875 ‎nó đã gây ra hỗn loạn hàng loạt. 128 00:13:55,709 --> 00:13:57,878 ‎TẠM THỜI DỪNG HOẠT ĐỘNG 129 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 ‎Không lâu sau… 130 00:14:06,720 --> 00:14:11,475 ‎một vụ nổ bí ẩn xảy ra ở Tokyo. 131 00:14:13,227 --> 00:14:17,815 ‎Là trung tâm của vụ nổ, Tokyo bị ‎bao phủ bởi một bong bóng khổng lồ. 132 00:14:21,652 --> 00:14:24,071 ‎Ngay cả sau khi bong bóng đã ngừng rơi… 133 00:14:24,780 --> 00:14:28,826 ‎hiện tượng này vẫn tiếp diễn ở Tokyo. 134 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 ‎Đến lúc bong bóng dần vỡ tan ‎thành nước thì… 135 00:14:35,791 --> 00:14:36,876 ‎Tokyo… 136 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 ‎đã không còn là thủ đô của Nhật Bản nữa. 137 00:14:44,383 --> 00:14:47,636 ‎Ngay cả khi các nhà khoa học đổ về ‎từ khắp nơi trên thế giới nghiên cứu, 138 00:14:48,178 --> 00:14:52,433 ‎không ai có lời giải cho ‎khả năng bí ẩn của những bong bóng đó. 139 00:14:53,642 --> 00:14:58,397 ‎Sau đó, mọi người ‎cứ dần dần rời khỏi Tokyo. 140 00:15:01,650 --> 00:15:02,568 ‎Và từ đó… 141 00:15:03,819 --> 00:15:04,904 ‎Tokyo… 142 00:15:06,530 --> 00:15:07,698 ‎bị bỏ hoang. 143 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 ‎KHÔNG ĐƯỢC VÀO 144 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 ‎Tokyo bị cấm vào. 145 00:15:19,668 --> 00:15:24,006 ‎Nhưng không lâu sau, ‎có nhiều đứa trẻ sống chui ở đây. 146 00:15:25,883 --> 00:15:28,427 ‎Phớt lờ những lệnh trục xuất liên tục, 147 00:15:29,261 --> 00:15:33,933 ‎lũ trẻ tận dụng môi trường bất thường ‎ở đây để tạo ra một trò chơi mạo hiểm. 148 00:15:37,978 --> 00:15:41,982 ‎Người ta gọi chúng là Lũ cô nhi của ‎Hiện tượng Bong bóng này. 149 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 ‎Một trong số lũ trẻ khẳng định rằng… 150 00:15:46,820 --> 00:15:49,990 ‎cậu ấy có thể nghe thấy tiếng hát từ tháp. 151 00:16:04,380 --> 00:16:08,676 ‎Hiện tại, đám mây bao phủ xung quanh ‎tòa tháp nơi vụ nổ xảy ra 152 00:16:08,759 --> 00:16:10,636 ‎có một trường trọng lực phức tạp. 153 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 ‎Không gì có thể kiểm soát ‎môi trường bên trong nó. 154 00:16:16,475 --> 00:16:20,896 ‎Tin đồn về ma và những phỏng đoán ‎phi khoa học cứ thế xuất hiện. 155 00:16:27,987 --> 00:16:29,363 ‎Mình chỉ có thể tới đây thôi. 156 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 ‎Nhưng mà trên kia… 157 00:16:34,743 --> 00:16:35,995 ‎Âm thanh kia… 158 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 ‎Âm thanh của những bong bóng kia. 159 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 ‎Mình làm được rồi! 160 00:17:18,620 --> 00:17:19,788 ‎Mạng Nhện sao! 161 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 ‎Tiên… 162 00:18:38,992 --> 00:18:39,993 ‎cá? 163 00:19:31,587 --> 00:19:32,504 ‎Ai? 164 00:19:42,181 --> 00:19:45,767 ‎Hibiki ở chỗ quái nào vậy? 165 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 ‎Thuyền của Shin về rồi! 166 00:20:01,992 --> 00:20:02,910 ‎Ai đây? 167 00:20:03,744 --> 00:20:05,204 ‎Cô ấy cứu cậu ta một mạng đấy. 168 00:20:05,287 --> 00:20:06,413 ‎Hả? 169 00:20:06,496 --> 00:20:10,125 ‎Có vẻ như cô gái này đã cứu Hibiki. 170 00:20:10,209 --> 00:20:12,002 ‎Dựa vào tình hình. 171 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 ‎Từ một cái Hố Kiến ư? 172 00:20:15,422 --> 00:20:16,423 ‎Thật sao? 173 00:20:16,506 --> 00:20:17,382 ‎Thật đấy. 174 00:20:17,466 --> 00:20:19,968 ‎Cô ta từ đâu đến vậy? 175 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 ‎Cậu biết cô ta không? 176 00:20:22,512 --> 00:20:24,598 ‎Cô ấy ăn mặc buồn cười quá. 177 00:20:27,726 --> 00:20:29,102 ‎Sao cô di chuyển nhanh thế? 178 00:20:29,186 --> 00:20:30,687 ‎Cô ấy như một con mèo vậy! 179 00:20:30,771 --> 00:20:32,648 ‎Này! Tôi để dành chúng mà. 180 00:20:32,731 --> 00:20:35,067 ‎Này! Đừng mở! 181 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 ‎- Cô ta bỏ trốn rồi! ‎- Quay lại đây! 182 00:20:37,736 --> 00:20:39,154 ‎Nhìn cái đống này đi! 183 00:20:39,238 --> 00:20:40,530 ‎Lộn xộn quá! 184 00:20:40,614 --> 00:20:42,407 ‎Mì của mình! 185 00:20:42,491 --> 00:20:44,117 ‎Nghe này… 186 00:20:44,201 --> 00:20:45,911 ‎Cô ta đâu rồi? 187 00:20:46,870 --> 00:20:48,455 ‎- Nước sôi! ‎- Cô làm cái gì vậy? 188 00:20:49,831 --> 00:20:51,208 ‎Mang cái gì đó mát đến đi! 189 00:20:59,508 --> 00:21:01,343 ‎- Gì vậy chứ… ‎- Cô ấy ổn chứ? 190 00:21:01,426 --> 00:21:03,011 ‎Điên thật. 191 00:21:03,095 --> 00:21:05,138 ‎- Cô ấy sao thế? ‎- Lạnh quá! 192 00:21:05,222 --> 00:21:06,348 ‎Ai mà biết được. 193 00:21:06,974 --> 00:21:08,100 ‎Như cái rạp xiếc vậy. 194 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 ‎Chà, cô ấy có vẻ hơi kỳ quặc, 195 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 ‎nhưng nếu mọi người để cô ấy ở lại Reiyo, ‎chắc là tôi sẽ đỡ đi một mối lo. 196 00:21:15,607 --> 00:21:19,444 ‎Cô ấy có thể có ích ‎ở mấy trận Battlekour đấy. 197 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 ‎Hibiki. 198 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 ‎Chăm sóc cô ấy nhé. Em nợ cô ấy đấy. 199 00:21:48,181 --> 00:21:49,725 ‎Cẩn thận không bị cảm lạnh đấy. 200 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 ‎Em thích nó không? 201 00:22:01,069 --> 00:22:02,070 ‎Chúc ngủ ngon. 202 00:23:19,272 --> 00:23:22,526 ‎Một buổi sáng mới đầy hy vọng! 203 00:23:22,609 --> 00:23:24,528 ‎Đến giờ dậy rồi, Lam Hoả! 204 00:23:45,340 --> 00:23:47,467 ‎Hibiki, cô ấy đang đợi anh đấy! 205 00:23:50,053 --> 00:23:53,723 ‎Em biết anh thích tập một mình, ‎nhưng thi thoảng lên boong tàu đi chứ! 206 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 ‎Nhìn xem ai xuất hiện này. 207 00:24:11,241 --> 00:24:12,075 ‎Hả? Này! 208 00:25:08,965 --> 00:25:11,343 ‎Trông kĩ năng của cô nàng kìa! 209 00:25:11,426 --> 00:25:14,262 ‎Cô ấy có thể làm nên chuyện ‎nếu học parkour tử tế đấy! 210 00:25:14,346 --> 00:25:17,140 ‎Hibiki đang gánh cả đội ‎trong mấy chiến thắng gần đây đấy. 211 00:25:18,058 --> 00:25:21,228 ‎Có lẽ giờ là lúc ta có những ‎gương mặt mới, phải không sếp? 212 00:25:21,311 --> 00:25:23,063 ‎Ai là người gánh kèo cơ? 213 00:25:23,813 --> 00:25:27,901 ‎Thật là. Không ai hiểu ‎cách làm việc nhóm à? 214 00:25:34,866 --> 00:25:36,534 ‎Ôi trời! Cái gì thế? 215 00:25:46,878 --> 00:25:48,630 ‎Dừng lại! 216 00:25:49,214 --> 00:25:50,423 ‎Coi chừng! 217 00:25:54,010 --> 00:25:55,178 ‎CUỒNG PHONG USAGI 218 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 ‎Mời mọi người ăn cơm! 219 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 ‎Chà! Thịnh soạn quá! ‎Có cả anh Hibiki ở đây luôn! 220 00:26:03,311 --> 00:26:04,771 ‎Chuyện gì xảy ra với anh vậy? 221 00:26:06,982 --> 00:26:09,484 ‎Có người cần luyện tập thêm. 222 00:26:11,027 --> 00:26:13,822 ‎Là tôi thì tôi sẽ không bao giờ để ‎một con gà bắt được. 223 00:26:13,905 --> 00:26:14,739 ‎Buồn cười đấy. 224 00:26:14,823 --> 00:26:17,826 ‎Tôi còn biết lái tàu nữa đấy. 225 00:26:17,909 --> 00:26:18,952 ‎Ừ hứ. 226 00:26:19,035 --> 00:26:21,705 ‎Chà, cô gái này ăn khỏe thật. 227 00:26:23,373 --> 00:26:25,000 ‎Hai người chia nhau miếng này. 228 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 ‎Cái gì? 229 00:26:26,459 --> 00:26:29,004 ‎Thật sao? Ôi chà. 230 00:26:29,087 --> 00:26:29,963 ‎Không để tâm. 231 00:26:30,046 --> 00:26:31,298 ‎Hiểu chưa? 232 00:26:32,215 --> 00:26:35,552 ‎Đó là quả trứng cô đã làm vỡ đấy. 233 00:26:35,635 --> 00:26:37,220 ‎Đừng làm thế nữa. 234 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 ‎Thật không may. 235 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 ‎Lần nữa! 236 00:26:40,890 --> 00:26:41,975 ‎Bắt đầu! 237 00:26:42,058 --> 00:26:43,893 ‎Kéo, búa, bao! 238 00:26:43,977 --> 00:26:45,687 ‎Một lần nữa! 239 00:26:45,770 --> 00:26:48,106 ‎Một lần nữa! 240 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 ‎Đúng là kì cục mà. 241 00:26:49,274 --> 00:26:50,442 ‎Một lần nữa! 242 00:26:50,525 --> 00:26:52,819 ‎Này, tên cô ấy là gì? 243 00:26:52,902 --> 00:26:53,945 ‎Chịu chết luôn. 244 00:26:54,029 --> 00:26:55,363 ‎Chẳng phải cô ấy cứu cậu à? 245 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 ‎Kéo, búa, bao, ra! 246 00:26:57,490 --> 00:26:58,867 ‎Một lần nữa! 247 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 ‎- Hoan hô! Em thắng rồi! ‎- Thua rồi. 248 00:27:00,869 --> 00:27:03,496 ‎Gọi là "Uta" thì sao? Vì cô ấy hay hát mà. 249 00:27:03,580 --> 00:27:05,457 ‎Thật sao? Có ổn không vậy? 250 00:27:06,249 --> 00:27:07,709 ‎Đợi đã. Hát sao? 251 00:27:07,792 --> 00:27:08,877 ‎Ai cơ? 252 00:27:12,380 --> 00:27:13,256 ‎Uta. 253 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 ‎Hibiki. 254 00:27:20,013 --> 00:27:20,930 ‎Uta. 255 00:27:25,143 --> 00:27:26,102 ‎Hibiki. 256 00:27:27,145 --> 00:27:27,979 ‎Uta. 257 00:27:29,606 --> 00:27:30,523 ‎Uta. 258 00:27:31,858 --> 00:27:34,652 ‎Có vẻ cô bé thích cái tên đó. 259 00:27:34,736 --> 00:27:37,822 ‎Thế là ổn rồi. Rất vui được gặp em, Uta! 260 00:27:42,786 --> 00:27:48,333 ‎UTA 261 00:27:55,465 --> 00:27:56,591 ‎Để xem nào. 262 00:27:56,674 --> 00:28:01,763 ‎"Việc trường trọng lực thay đổi không gây ‎ảnh hưởng những khu vực có thể tiếp cận. 263 00:28:03,640 --> 00:28:06,935 ‎Không có thay đổi gì trong chu kỳ ‎hay xuất hiện đặc điểm mới. 264 00:28:07,018 --> 00:28:10,814 ‎Không có vấn đề gì với việc ‎sắp xếp các nguồn hỗ trợ tiếp theo". 265 00:28:11,773 --> 00:28:14,359 ‎Được rồi! Xong rồi! 266 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 ‎Anh vào nhé. 267 00:28:17,612 --> 00:28:19,823 ‎Shin! Anh làm gì ở đây? 268 00:28:20,365 --> 00:28:21,616 ‎À… 269 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 ‎Anh ngồi đi! 270 00:28:29,332 --> 00:28:30,750 ‎Cô bé sao rồi? 271 00:28:30,834 --> 00:28:31,918 ‎Cô bé vẫn ổn. 272 00:28:32,627 --> 00:28:36,923 ‎Hibiki đã đặt tên con bé là Uta và ‎con bé dính như sam với cậu ta luôn. 273 00:28:37,006 --> 00:28:40,969 ‎Thật sao? Thế thì chắc con bé ‎sẽ sớm học parkour được thôi. 274 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 ‎Uống đi. 275 00:28:56,317 --> 00:28:59,946 ‎Shin, anh sẽ không bao giờ ‎thi đấu parkour nữa à? 276 00:29:00,488 --> 00:29:01,698 ‎Anh già quá rồi. 277 00:29:02,866 --> 00:29:04,117 ‎Với cả… 278 00:29:05,535 --> 00:29:06,661 ‎với cái chân này thì… 279 00:29:08,705 --> 00:29:11,708 ‎Tai nạn khi anh chạy ra khỏi ‎toà tháp, phải không? 280 00:29:12,333 --> 00:29:16,254 ‎Chúng ta phải có người trông chừng ‎mấy đứa liều lĩnh như tôi chứ. 281 00:29:17,130 --> 00:29:19,883 ‎Chưa kể Hibiki cũng may mắn sống sót ‎qua Tai nạn Toà tháp. 282 00:29:25,388 --> 00:29:28,975 ‎Đáng ra chúng ta phải cấm ngay ‎mấy trò nguy hiểm như thế này chứ! 283 00:29:29,684 --> 00:29:32,937 ‎Đáng lẽ từ đầu chúng không nên sống ở đây! 284 00:29:34,147 --> 00:29:37,233 ‎Chúng nó hiểu rằng trò này nguy hiểm ‎như thế nào mà. 285 00:29:38,234 --> 00:29:42,071 ‎Chẳng qua là do thế giới ngoài kia ‎quá ngột ngạt với chúng thôi. 286 00:30:07,806 --> 00:30:08,848 ‎Cái quái gì vậy? 287 00:30:10,934 --> 00:30:12,560 ‎Bọn Táng Nghi Ốc này… 288 00:30:12,644 --> 00:30:16,231 ‎Bọn chúng kiếm đâu ra ‎mấy thứ thiết bị kì quái đó vậy? 289 00:30:16,314 --> 00:30:20,193 ‎Thật không công bằng! ‎Tôm Hùm Điên thắng nổi không? 290 00:30:20,693 --> 00:30:23,947 ‎Họ có lợi thế sức mạnh đấy, nhưng mà… 291 00:30:30,286 --> 00:30:31,287 ‎Ối trời! 292 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 ‎R-5 đang tiến về Điểm N2. 293 00:31:02,402 --> 00:31:07,866 ‎Kết thúc! Táng Nghi Ốc thắng! 294 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 ‎Chúng ta chưa chịu thua đâu, Táng Nghi Ốc! 295 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 ‎Ờ, đội cậu thua tâm phục khẩu phục mà. 296 00:31:15,999 --> 00:31:18,084 ‎Chẳng qua là do mấy đôi bốt ‎rẻ tiền kia thôi! 297 00:31:18,918 --> 00:31:22,463 ‎Xin lỗi. Tôi không hiểu, ngài Tôm Hùm Đất. 298 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 ‎Là Tôm Hùm Điên! 299 00:31:26,092 --> 00:31:28,803 ‎Thứ lỗi cho tôi, ngài Cua Ẩn Sĩ. 300 00:31:28,887 --> 00:31:30,430 ‎Tôi nói là "Tôm Hùm" cơ mà! 301 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 ‎Vậy giờ chọn quyển nào để đọc nhỉ… 302 00:31:59,584 --> 00:32:00,627 ‎Nàng tiên cá à? 303 00:32:01,920 --> 00:32:05,089 ‎Chị không thích mấy câu chuyện ‎buồn thế này đâu. 304 00:32:05,173 --> 00:32:09,344 ‎Sao nàng tiên cá lại cứu hoàng tử ‎chỉ để hóa thành bong bóng? 305 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 ‎Ối, vậy là chị tiết lộ trước ‎kết cục mất rồi à? 306 00:32:14,349 --> 00:32:16,100 ‎Uta, em muốn đọc cuốn này không? 307 00:32:18,561 --> 00:32:20,897 ‎Muộn rồi, nên đọc nốt cuốn này thôi nhé. 308 00:32:25,818 --> 00:32:29,948 ‎"Tận sâu trong lòng đại dương ‎có lâu đài của nhân ngư. 309 00:32:31,532 --> 00:32:36,204 ‎Lâu đài đó là kinh thành của vua Thuỷ Tề ‎và các nàng công chúa. 310 00:32:38,373 --> 00:32:44,295 ‎Nàng tiên cá trẻ nhất có một tông giọng ‎say đắm, vang vọng như tiếng chuông ngân. 311 00:32:45,713 --> 00:32:50,927 ‎Cô bị hấp dẫn bởi thế giới con người. 312 00:32:54,639 --> 00:33:00,395 ‎Một lần, nàng tiên cá trồi lên mặt nước, ‎và nhìn thấy một hoàng tử người trên tàu, 313 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 ‎cô đem lòng say đắm anh". 314 00:33:05,400 --> 00:33:09,696 ‎"Nàng tiên cá cảm tưởng như có một ‎ngọn lửa bừng cháy trong lòng nàng. 315 00:33:10,530 --> 00:33:14,867 ‎Cô không thể rời mắt khỏi hoàng tử ‎dù chỉ một khoảnh khắc". 316 00:33:16,035 --> 00:33:17,453 ‎Ối! Giật cả mình! 317 00:33:19,497 --> 00:33:20,915 ‎Hoàng tử. 318 00:33:24,502 --> 00:33:25,795 ‎Nàng tiên cá. 319 00:33:32,468 --> 00:33:33,302 ‎Đợi đã… 320 00:33:34,429 --> 00:33:35,471 ‎Ý cô là… 321 00:33:36,889 --> 00:33:39,267 ‎Hibiki. Hoàng tử. 322 00:33:40,184 --> 00:33:42,311 ‎Không! Không phải! 323 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 ‎Uta. Nàng tiên cá. 324 00:33:43,479 --> 00:33:46,441 ‎Đợi đã. Cô vừa nói đấy à? 325 00:34:21,309 --> 00:34:22,685 ‎Úi chà, được đấy! 326 00:34:29,692 --> 00:34:31,486 ‎Việc phải làm tiếp theo đây. 327 00:34:33,237 --> 00:34:34,280 ‎BỒ CÂU VÀ GÀ GÔ CÁT 328 00:34:34,363 --> 00:34:35,573 ‎VẸT 329 00:34:37,909 --> 00:34:41,829 ‎MÔI TRƯỜNG, VẸT, KHÔNG GIAN 330 00:34:44,707 --> 00:34:45,917 ‎Ồ. 331 00:34:46,000 --> 00:34:47,043 ‎Nhìn kìa. 332 00:34:47,919 --> 00:34:50,338 ‎Dùng lực của cơ dưới nách để giật lên. 333 00:34:54,967 --> 00:34:56,803 ‎Trông ổn đấy nhỉ. 334 00:34:56,886 --> 00:34:58,554 ‎Bọn họ sẽ gánh đội tốt đấy. 335 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 ‎Làm cho xong rồi đi thôi. 336 00:36:12,753 --> 00:36:17,341 ‎Thế giới luân phiên trải qua ‎sự hủy diệt và tái sinh. 337 00:36:19,260 --> 00:36:22,221 ‎Chúng ta tập hợp lại. Rồi vỡ tan. 338 00:36:22,847 --> 00:36:25,850 ‎Rồi lang bạt khắp mọi nơi. ‎Và rồi chúng ta lại gặp nhau. 339 00:36:32,398 --> 00:36:33,733 ‎Như dải ngân hà của ta. 340 00:36:34,775 --> 00:36:39,822 ‎Trong 4,5 tỷ năm tới, ‎nó sẽ hợp nhất với Thiên hà Tiên Nữ. 341 00:36:42,033 --> 00:36:43,951 ‎Sau đó nó sẽ nổ tung. 342 00:36:44,535 --> 00:36:45,494 ‎Và rồi… 343 00:36:45,578 --> 00:36:47,496 ‎Nó sẽ lại tản ra mọi nơi sao? 344 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 ‎Phải. 345 00:36:48,831 --> 00:36:53,794 ‎Và cuối cùng, các nguyên tử ‎tạo nên chúng ta sẽ tập hợp lại 346 00:36:53,878 --> 00:36:56,214 ‎và biến thành một ngôi sao khác. 347 00:36:59,383 --> 00:37:00,301 ‎Xoắn ốc. 348 00:37:00,885 --> 00:37:02,345 ‎Đúng rồi. Một xoắn ốc đấy. 349 00:37:02,887 --> 00:37:07,558 ‎Xoắn ốc xuất hiện ở các thiên hà, ‎bão, thậm chí là các phân tử sinh học. 350 00:37:07,642 --> 00:37:10,061 ‎Chúng là một trong các hình mẫu tự nhiên ‎của sự sống. 351 00:37:17,944 --> 00:37:19,028 ‎Xoắn ốc à. 352 00:37:20,905 --> 00:37:21,864 ‎Chúng tụ tập… 353 00:37:23,241 --> 00:37:24,325 ‎Để rồi bùng nổ… 354 00:37:31,874 --> 00:37:33,834 ‎Rất nhiều người đã chết ‎trong vụ tai nạn đó. 355 00:38:15,084 --> 00:38:17,712 ‎Uta? Em đang ở đâu? 356 00:38:19,130 --> 00:38:21,299 ‎Này, mấy cậu thấy Uta không? 357 00:38:21,382 --> 00:38:24,593 ‎Không. Chắc chị ấy đang ở cùng Hibiki rồi. 358 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 ‎Dính nhau như gà mẹ với gà con vậy. 359 00:38:34,312 --> 00:38:38,441 ‎Cô ấy thấy gì ở cậu ta cơ chứ? 360 00:39:10,681 --> 00:39:13,392 ‎Đừng nói với mọi người về nơi này đấy. 361 00:39:14,101 --> 00:39:15,853 ‎Họ sẽ cười tôi thối mũi mất. 362 00:39:17,104 --> 00:39:18,105 ‎Hoa. 363 00:39:20,483 --> 00:39:21,317 ‎Ừ. 364 00:39:22,276 --> 00:39:23,402 ‎Đẹp quá. 365 00:39:24,487 --> 00:39:25,321 ‎Bí mật nhé. 366 00:39:30,034 --> 00:39:31,077 ‎Bí mật. 367 00:40:21,419 --> 00:40:22,336 ‎À. 368 00:40:24,797 --> 00:40:27,299 ‎Nó theo sóng dạt vào đây. 369 00:40:28,968 --> 00:40:30,302 ‎Nghe hơi lạ nhỉ. 370 00:40:32,263 --> 00:40:35,391 ‎Cô cũng nghe thấy à? Tiếng sóng ấy. 371 00:41:04,128 --> 00:41:05,296 ‎Trên này… 372 00:41:06,046 --> 00:41:07,673 ‎âm thanh thật nhẹ nhàng. 373 00:41:19,351 --> 00:41:20,186 ‎Cô biết đấy… 374 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 ‎với tôi… 375 00:41:23,898 --> 00:41:26,192 ‎thành phố thật ồn ào và đáng sợ. 376 00:41:27,276 --> 00:41:30,196 ‎Thật không hiểu nổi sao ‎người ta có thể chịu được. 377 00:41:33,449 --> 00:41:35,451 ‎Tôi cứ như thế này suốt này. 378 00:41:36,327 --> 00:41:38,037 ‎Tôi đã làm mẹ phải lo lắng nhiều. 379 00:41:58,724 --> 00:42:01,644 ‎DÙNG CHO THÍNH GIÁC SIÊU NHẠY CẢM 380 00:42:09,735 --> 00:42:12,363 ‎Chúng tôi đi từ bệnh viện này ‎đến bệnh viện khác. 381 00:42:13,030 --> 00:42:15,449 ‎Tôi nghĩ mình phải cố gắng để ổn hơn. 382 00:42:52,361 --> 00:42:56,949 ‎Lúc cơn mưa bong bóng trút xuống, ‎tôi đang ở tòa tháp với mọi người. 383 00:43:12,131 --> 00:43:13,382 ‎Rồi vụ nổ đó tới. 384 00:43:14,216 --> 00:43:16,468 ‎Khi tỉnh dậy, tôi đã được cứu rồi. 385 00:43:18,929 --> 00:43:21,348 ‎Tôi không nhớ lắm về vụ đó. 386 00:43:22,641 --> 00:43:23,809 ‎Mọi thứ tôi nhớ được… 387 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 ‎là một thứ tôi nghe được. 388 00:43:27,521 --> 00:43:28,355 ‎Một bài hát. 389 00:43:35,821 --> 00:43:39,241 ‎Không phải tôi ghét âm thanh. 390 00:43:40,659 --> 00:43:43,245 ‎Thật ra, tôi đã luôn kiếm tìm nó. 391 00:43:43,912 --> 00:43:44,872 ‎Tìm kiếm thanh âm đó. 392 00:43:52,546 --> 00:43:55,215 ‎Tôi chưa từng nói với ai về chuyện này. 393 00:44:53,941 --> 00:44:54,775 ‎Uta… 394 00:46:06,346 --> 00:46:07,306 ‎Uta? 395 00:46:56,813 --> 00:46:57,981 ‎Có gì đó không ổn. 396 00:46:58,565 --> 00:47:00,901 ‎Sóng trọng lực không ổn định. 397 00:47:01,527 --> 00:47:03,028 ‎Từ khi nào? 398 00:47:05,572 --> 00:47:07,199 ‎Từ khi Uta đến đây sao? 399 00:47:09,701 --> 00:47:10,702 ‎Ui da… 400 00:47:11,286 --> 00:47:13,121 ‎Chào buổi sáng. 401 00:47:13,205 --> 00:47:14,373 ‎Hả? 402 00:47:14,456 --> 00:47:19,711 ‎Chào buổi sáng. 403 00:47:22,965 --> 00:47:24,341 ‎Makoto bị bắt cóc rồi sao? 404 00:47:24,925 --> 00:47:25,801 ‎Nhìn này. 405 00:47:27,135 --> 00:47:29,972 ‎Này! Anh đang làm gì vậy? 406 00:47:30,055 --> 00:47:32,015 ‎Thả tôi ra! 407 00:47:32,099 --> 00:47:33,058 ‎VỤ BẮT CÓC ĐẦU TIÊN 408 00:47:34,518 --> 00:47:35,561 ‎Cái quái gì thế? 409 00:47:36,603 --> 00:47:37,813 ‎Họ để lại cái này. 410 00:47:41,316 --> 00:47:42,693 ‎TRẬN TIẾP THEO ‎GIẢI ĐẶC BIỆT… MAKOTO! 411 00:47:42,776 --> 00:47:45,696 ‎Bọn Táng Nghi Ốc này! 412 00:47:45,779 --> 00:47:49,032 ‎Tốt nhất là họ đừng động chạm ‎Makoto quá đáng! 413 00:47:49,116 --> 00:47:50,075 ‎Mọi thứ chỉ có thế à? 414 00:47:50,158 --> 00:47:53,370 ‎Bọn chúng đang phát tán các video ‎Battlekour ra bên ngoài. 415 00:47:53,912 --> 00:47:56,415 ‎Họ đặt tên cho nó là ‎"Trò chơi Tử thần Tokyo". 416 00:47:56,498 --> 00:47:59,668 ‎Mấy đôi bốt bọn chúng có là từ một người ‎tài trợ cho đấy! 417 00:47:59,751 --> 00:48:02,629 ‎Bắt cóc cô ấy để có lượt xem hả? 418 00:48:02,713 --> 00:48:05,507 ‎Em sẽ huỷ diệt chúng! Nghiền nát chúng! 419 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 ‎Vớ vẩn. 420 00:48:17,519 --> 00:48:18,353 ‎Uta? 421 00:48:20,981 --> 00:48:22,107 ‎Hibiki. 422 00:48:23,400 --> 00:48:24,359 ‎Đập chúng. 423 00:48:28,155 --> 00:48:28,989 ‎Đi thôi. 424 00:48:34,036 --> 00:48:35,996 ‎Đây là lần đầu Uta thi đấu. 425 00:48:50,093 --> 00:48:51,553 ‎Này! Chỗ kia kìa! 426 00:48:51,637 --> 00:48:53,555 ‎Nhìn kìa! Dưới chỗ cờ! 427 00:48:53,639 --> 00:48:55,098 ‎Có người ở đó! 428 00:48:55,182 --> 00:48:56,475 ‎Này! 429 00:48:56,558 --> 00:48:58,435 ‎Tôi sợ phát khiếp rồi! 430 00:49:01,146 --> 00:49:03,065 ‎Tôi chịu đủ rồi! 431 00:49:03,148 --> 00:49:06,902 ‎Có ai không? Cứu tôi với! 432 00:49:28,256 --> 00:49:32,969 ‎Lũ khốn đó. Makoto không phải ‎là phần thưởng để giành giật! 433 00:49:36,973 --> 00:49:38,600 ‎Lũ Táng Nghi Ốc đó muốn gì nhỉ? 434 00:49:38,684 --> 00:49:40,602 ‎Chúng muốn con tàu của BB. 435 00:49:40,686 --> 00:49:42,979 ‎Reiyo sao? Thật sao? 436 00:49:43,063 --> 00:49:44,523 ‎Nếu họ thua thì sao? 437 00:49:45,816 --> 00:49:50,612 ‎Để xem chấp nhận lời thách đấu ‎của Táng Nghi Ốc có giúp họ không. 438 00:49:51,822 --> 00:49:55,242 ‎Cứ né đối đầu với bọn chúng đi. ‎Tập trung tăng tốc ấy. 439 00:49:55,325 --> 00:49:57,536 ‎Isozaki và Usagi sẽ giữ chân chúng. 440 00:49:57,619 --> 00:49:58,995 ‎Tôi sẽ tập trung giật cờ. 441 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 ‎Hibiki và Uta… 442 00:50:03,834 --> 00:50:05,585 ‎cứ làm bọn chúng càng loạn càng tốt. 443 00:50:05,669 --> 00:50:06,545 ‎Được. 444 00:50:15,220 --> 00:50:16,263 ‎Sao mấy người… 445 00:50:17,264 --> 00:50:18,598 ‎Cứ quay thoải mái đi! 446 00:50:18,682 --> 00:50:22,102 ‎Những gì các người sẽ nhận được ‎chỉ là hình ảnh mình thua cuộc thôi! 447 00:50:23,019 --> 00:50:27,524 ‎Lượt xem tăng, tháng này lợi nhuận tăng. 448 00:50:30,819 --> 00:50:34,531 ‎Lam Hoả đấu với Táng Nghi Ốc. 449 00:50:37,409 --> 00:50:40,328 ‎Chuẩn bị, sẵn sàng… 450 00:50:45,000 --> 00:50:45,834 ‎Xuất phát! 451 00:50:55,802 --> 00:50:58,555 ‎Chết tiệt! Được sử dụng cái thứ đó à? 452 00:51:00,515 --> 00:51:04,269 ‎Hãy di chuyển theo đường thẳng từ ‎Điểm Alpha đến Điểm Delta. 453 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 ‎Rõ! 454 00:51:22,162 --> 00:51:23,205 ‎Isocchi! 455 00:51:30,837 --> 00:51:31,713 ‎Lối này! 456 00:51:35,592 --> 00:51:37,844 ‎Bốn và năm, đã bị loại. 457 00:51:38,428 --> 00:51:39,888 ‎Mấy thằng khốn Táng Nghi Ốc này. 458 00:51:41,681 --> 00:51:44,017 ‎Đội BB rơi hai người! Ba người còn lại! 459 00:51:44,851 --> 00:51:47,437 ‎Thật đấy à? Mất hai người rồi? 460 00:51:48,396 --> 00:51:50,482 ‎Bọn tôi sẽ cứu bạn của mấy ông, BB! 461 00:51:50,565 --> 00:51:52,776 ‎Tập trung lấy lá cờ đi! 462 00:51:58,406 --> 00:52:00,742 ‎Hãy dẫn họ tới Điểm Sigma. 463 00:52:00,826 --> 00:52:02,077 ‎Rõ! 464 00:52:34,025 --> 00:52:35,402 ‎Hỏng rồi! 465 00:52:36,570 --> 00:52:38,238 ‎Chúng ta dính bẫy rồi! 466 00:52:43,243 --> 00:52:46,872 ‎Giờ thì tôi xin phép. 467 00:52:48,206 --> 00:52:49,165 ‎Chết tiệt! 468 00:52:49,249 --> 00:52:50,083 ‎Đừng, Hibiki! 469 00:52:50,750 --> 00:52:53,628 ‎Nếu nhảy, cậu sẽ bị rơi vào Hố Kiến đấy! 470 00:52:54,588 --> 00:52:56,172 ‎Đây là điều chúng muốn. 471 00:53:02,178 --> 00:53:04,180 ‎Bất công nhỉ? 472 00:53:04,764 --> 00:53:08,268 ‎Chúng dẫn ta đến nơi ta không thể tự nhảy. 473 00:53:08,977 --> 00:53:11,688 ‎Chúng ta không có thiết bị ‎để nhảy qua vòng xoáy này. 474 00:53:12,606 --> 00:53:15,859 ‎Cứ đà này thì…chúng ta bị bỏ lại mất. 475 00:53:23,366 --> 00:53:24,451 ‎Xoắn ốc. 476 00:54:01,071 --> 00:54:03,365 ‎Có người như thế trong BB sao? 477 00:54:03,448 --> 00:54:04,407 ‎Ôi chà! 478 00:54:12,165 --> 00:54:14,668 ‎Hibiki! 479 00:54:17,045 --> 00:54:18,213 ‎Uta! 480 00:54:19,047 --> 00:54:19,965 ‎Hibiki! 481 00:54:22,133 --> 00:54:24,260 ‎Kệ tôi, đi trước đi! 482 00:54:28,932 --> 00:54:30,558 ‎Đi đi! 483 00:55:04,384 --> 00:55:06,428 ‎Hibiki! Uta! 484 00:55:06,511 --> 00:55:09,014 ‎Tiến lên! 485 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 ‎Đi thôi, Uta! 486 00:56:02,567 --> 00:56:04,611 ‎Uta…Hibiki… 487 00:56:05,195 --> 00:56:07,739 ‎Hai đứa giỏi quá! Tuyệt vời! 488 00:56:32,222 --> 00:56:33,264 ‎Uta! 489 00:56:36,351 --> 00:56:37,227 ‎Nhảy lên đây! 490 00:57:01,543 --> 00:57:02,919 ‎Uta! 491 00:57:03,002 --> 00:57:05,255 ‎Lên đi! 492 00:57:34,117 --> 00:57:35,493 ‎Trận đấu kết thúc! 493 00:57:36,077 --> 00:57:39,247 ‎Đội Lam Hoả chiến thắng! 494 00:57:53,178 --> 00:57:54,053 ‎Uta! 495 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 ‎Em ổn chứ? 496 00:58:07,942 --> 00:58:11,237 ‎Ta làm được rồi! Chúng ta thắng rồi! 497 00:58:11,321 --> 00:58:13,406 ‎Đúng là quá đỉnh mà! 498 00:58:13,490 --> 00:58:15,533 ‎Này! 499 00:58:16,117 --> 00:58:17,827 ‎Makoto! 500 00:58:19,245 --> 00:58:21,581 ‎Uta và Hibiki! Hai đứa là tuyệt nhất! 501 00:58:21,664 --> 00:58:22,916 ‎- Makoto, đợi đã… ‎- Makoto. 502 00:58:22,999 --> 00:58:25,668 ‎- Màn thể hiện lúc nãy đỉnh lắm! ‎- Không công bằng, Hibiki! 503 00:58:25,752 --> 00:58:27,837 ‎Đỉnh của đỉnh luôn! 504 00:58:36,221 --> 00:58:39,057 ‎TUẦN DUYÊN NHẬT BẢN ‎TÀU REIYO 505 00:58:39,140 --> 00:58:45,021 ‎E hèm, hôm nay, Lam Hoả chúng ta đã đánh ‎bại Táng Nghi Ốc bằng ngọn lửa mạnh mẽ, 506 00:58:45,104 --> 00:58:50,068 ‎và thành công giải cứu tiểu thư Makoto! 507 00:58:50,151 --> 00:58:52,278 ‎Xin lỗi đã làm mọi người lo lắng. 508 00:58:52,362 --> 00:58:54,030 ‎Tôi trở lại rồi đây! 509 00:58:54,113 --> 00:58:54,948 ‎Chào mừng trở lại. 510 00:58:55,031 --> 00:59:00,578 ‎Và cho những kẻ ngốc đáng yêu ‎đã có mặt ở đây ngày hôm nay, 511 00:59:00,662 --> 00:59:02,914 ‎để mừng thành công của mọi người… 512 00:59:03,665 --> 00:59:04,791 ‎Cạn ly! 513 00:59:04,874 --> 00:59:06,292 ‎Cạn ly! 514 00:59:09,337 --> 00:59:10,880 ‎Làm tốt lắm. 515 00:59:12,840 --> 00:59:16,010 ‎Tửu lượng được đấy, Makoto! 516 00:59:21,307 --> 00:59:24,644 ‎Đảm bảo sau lần này là họ hết dám làm trò ‎với chúng ta luôn. 517 00:59:25,270 --> 00:59:29,440 ‎Nghe này, cậu có thể dừng ngửi thứ ‎thơm thơm đó khi nói chuyện được không? 518 00:59:29,524 --> 00:59:31,317 ‎Cậu có vấn đề gì với Squeeze của tôi à? 519 00:59:32,360 --> 00:59:33,945 ‎Với ngọn lửa xanh rực cháy… 520 00:59:34,028 --> 00:59:35,363 ‎Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ! 521 00:59:35,446 --> 00:59:36,781 ‎Tuyệt! 522 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 ‎Cậu đến muộn! 523 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 ‎Chẳng liên quan! 524 00:59:39,784 --> 00:59:42,161 ‎Muộn rồi! Anh đến muộn! 525 00:59:44,789 --> 00:59:47,875 ‎Ơ, Hibiki. Bọn em có ồn ào quá không? 526 00:59:49,002 --> 00:59:50,461 ‎Vẫn như mọi khi thôi. 527 00:59:57,635 --> 00:59:58,469 ‎Nhưng… 528 00:59:59,971 --> 01:00:03,516 ‎Hôm nay tôi không thể ‎một mình đi tới chiến thắng này. 529 01:00:09,105 --> 01:00:09,981 ‎Cảm ơn mọi người. 530 01:00:14,902 --> 01:00:17,280 ‎Hibiki…cảm ơn chúng ta thật à? 531 01:00:17,363 --> 01:00:20,158 ‎Sao thế? Có ấm đầu không vậy? 532 01:00:20,241 --> 01:00:22,785 ‎Đáng yêu quá! 533 01:00:24,454 --> 01:00:26,080 ‎Này! Không công bằng! 534 01:00:26,789 --> 01:00:28,416 ‎Này! Bỏ cậu ấy ra! 535 01:00:28,499 --> 01:00:32,045 ‎- Vậy ôm tôi nữa! ‎- Tôi đang ôm cậu ấy mà! 536 01:00:32,128 --> 01:00:33,838 ‎Tôi bảo là thôi đi. 537 01:00:33,921 --> 01:00:36,215 ‎Tránh ra! 538 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 ‎Kế hoạch không tệ. 539 01:00:39,969 --> 01:00:41,137 ‎Tuyệt! 540 01:00:41,220 --> 01:00:42,597 ‎Sao thế? 541 01:01:40,863 --> 01:01:47,078 ‎"Những chị em của nàng ‎muốn nàng tiên cá trở về biển cả. 542 01:01:52,166 --> 01:01:53,459 ‎'Em phải… 543 01:01:54,669 --> 01:01:56,671 ‎trở về với biển cả đi. 544 01:01:58,214 --> 01:01:59,298 ‎Nhanh lên. 545 01:02:00,967 --> 01:02:01,968 ‎Nếu không thì… 546 01:02:03,177 --> 01:02:04,137 ‎em sẽ'"… 547 01:02:27,702 --> 01:02:28,828 ‎Uta! 548 01:02:31,664 --> 01:02:33,207 ‎Anh biết em sẽ ở đây mà. 549 01:02:46,429 --> 01:02:48,347 ‎Đưa tay đây nào. 550 01:02:54,854 --> 01:02:56,564 ‎Ăn mừng chiến thắng đầu tiên. 551 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 ‎Giờ lúc nào em cũng có thể ‎nghe tiếng sóng vỗ rồi. 552 01:03:25,426 --> 01:03:27,845 ‎Hôm nay anh nhận ra… 553 01:03:30,014 --> 01:03:31,349 ‎Nói sao nhỉ? 554 01:03:32,517 --> 01:03:37,021 ‎Con người anh luôn nghĩ là mình ‎lại không thực sự là bản thân anh. 555 01:03:39,273 --> 01:03:41,234 ‎Sau khi em tới, 556 01:03:41,317 --> 01:03:43,986 ‎lần đầu tiên anh được là chính mình. 557 01:03:46,364 --> 01:03:48,825 ‎Là vì em đến đây. 558 01:03:51,786 --> 01:03:52,745 ‎Cảm ơn em. 559 01:04:21,190 --> 01:04:22,191 ‎Anh… 560 01:04:23,693 --> 01:04:24,861 ‎Anh muốn kể cho em… 561 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 ‎Những bong bóng này… 562 01:04:52,513 --> 01:04:55,057 ‎Có chuyện gì vậy? Những bong bóng đang… 563 01:05:05,401 --> 01:05:08,487 ‎Biết mà! Hệt như năm năm trước! 564 01:05:12,992 --> 01:05:15,161 ‎Hiện tượng Mưa Bong bóng lần hai! 565 01:05:17,538 --> 01:05:19,749 ‎Chúng ta phải rời Tokyo ngay! 566 01:05:19,832 --> 01:05:22,084 ‎Nhưng Hibiki và Uta vẫn ở ngoài kia! 567 01:05:23,044 --> 01:05:25,254 ‎Họ đi đâu được cơ chứ? 568 01:05:39,977 --> 01:05:40,811 ‎Uta! 569 01:05:41,771 --> 01:05:42,730 ‎Em… 570 01:06:16,764 --> 01:06:17,682 ‎Bong bóng kìa! 571 01:06:17,765 --> 01:06:18,724 ‎Này! 572 01:06:18,808 --> 01:06:20,726 ‎Chuyện gì đang xảy ra đây? 573 01:06:29,777 --> 01:06:31,696 ‎Tiếng hát này. 574 01:06:31,779 --> 01:06:32,613 ‎Là cậu à? 575 01:06:37,284 --> 01:06:38,327 ‎"Nàng tiên cá… 576 01:06:39,829 --> 01:06:42,123 ‎tìm đến hoàng tử của cô ấy… 577 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 ‎và bơi lên mặt nước". 578 01:06:49,338 --> 01:06:51,257 ‎Đó là cậu nhỉ. 579 01:06:59,432 --> 01:07:00,558 ‎Chuyện gì đang xảy ra? 580 01:07:04,395 --> 01:07:09,150 ‎"Nàng tiên cá cảm nhận được ‎trái tim nàng tan vỡ thành từng mảnh. 581 01:07:13,863 --> 01:07:15,406 ‎Vì hôm nay là ngày cuối cùng… 582 01:07:17,450 --> 01:07:19,368 ‎cô ấy được thấy hoàng tử". 583 01:07:20,745 --> 01:07:23,164 ‎Hôm nay là lần cuối à? 584 01:07:27,752 --> 01:07:28,794 ‎Họ đang gọi em. 585 01:07:29,670 --> 01:07:31,172 ‎Em phải ngăn họ lại. 586 01:07:32,506 --> 01:07:33,632 ‎Uta! 587 01:07:56,781 --> 01:07:57,782 ‎Reiyo? 588 01:07:58,365 --> 01:07:59,492 ‎Bám lấy! 589 01:08:34,443 --> 01:08:35,569 ‎Đã mở van lên Số 13! 590 01:08:36,153 --> 01:08:38,739 ‎Đã bật tự động lái! Còn gì nữa không? 591 01:08:38,823 --> 01:08:40,950 ‎Ổn rồi! Quay lại đây! 592 01:08:45,830 --> 01:08:47,498 ‎Tokyo đang chìm? 593 01:08:50,292 --> 01:08:51,836 ‎Không ổn rồi. 594 01:08:51,919 --> 01:08:54,255 ‎Tôi không biết bơi. 595 01:08:54,922 --> 01:08:57,508 ‎Tòa tháp đang hút tất cả bong bóng về? 596 01:08:58,676 --> 01:08:59,593 ‎Chúng tôi về rồi! 597 01:09:01,720 --> 01:09:03,347 ‎Thứ này thật sự chạy được sao? 598 01:09:03,430 --> 01:09:05,850 ‎Thế cậu nghĩ tại sao tôi lại cố tu sửa nó? 599 01:09:07,059 --> 01:09:09,770 ‎Bọn tôi đã đón bọn Táng Nghi Ốc rồi. 600 01:09:11,397 --> 01:09:12,231 ‎Chú ý mạn phải! 601 01:09:12,815 --> 01:09:14,441 ‎Đang quay sang phải 20 độ! 602 01:09:18,070 --> 01:09:19,864 ‎Mực nước đang dâng lên! 603 01:09:19,947 --> 01:09:21,323 ‎Tín hiệu SOS đã gửi chưa? 604 01:09:21,407 --> 01:09:23,367 ‎Đã gửi tới trụ sở chính cùng dữ liệu rồi! 605 01:09:26,745 --> 01:09:28,539 ‎Mọi thứ bắt đầu từ ngày Uta đến. 606 01:09:33,002 --> 01:09:35,171 ‎Bài hát chỉ có Hibiki ‎và Uta mới nghe được. 607 01:09:36,630 --> 01:09:38,340 ‎Có phải là cùng một bài không? 608 01:09:39,758 --> 01:09:42,428 ‎Và mọi thứ bắt nguồn từ tòa tháp. 609 01:09:45,764 --> 01:09:49,101 ‎Nhưng nếu mình nói thế, ‎Hibiki sẽ đến tòa tháp. 610 01:10:01,614 --> 01:10:04,116 ‎- Mọi người vẫn ổn chứ? ‎- Vâng! 611 01:10:04,200 --> 01:10:06,118 ‎Chết tiệt! Chết máy rồi! 612 01:10:55,000 --> 01:10:56,043 ‎Hibiki? 613 01:10:56,126 --> 01:10:57,920 ‎- Tôi đến tòa tháp đây. ‎- Hả? 614 01:10:58,003 --> 01:10:59,588 ‎Cậu nói cái gì cơ? 615 01:11:00,214 --> 01:11:01,298 ‎Tôi đến tòa tháp đây. 616 01:11:02,258 --> 01:11:03,884 ‎Uta đang ở đó. 617 01:11:03,968 --> 01:11:04,802 ‎Đi thôi. 618 01:11:04,885 --> 01:11:07,096 ‎Cái gì? Anh muốn tự sát à? 619 01:11:08,222 --> 01:11:10,140 ‎Đừng, Hibiki. Quá nguy hiểm. 620 01:11:10,224 --> 01:11:11,558 ‎Em phải đi ngay! 621 01:11:11,642 --> 01:11:13,435 ‎Bong bóng bắt đầu bay trở lại rồi! 622 01:11:13,519 --> 01:11:15,980 ‎Đợi đã! Cậu nghiêm túc đấy à? 623 01:11:17,773 --> 01:11:18,607 ‎Ừ. 624 01:11:18,691 --> 01:11:21,819 ‎Cậu nói là Uta thật sự ở đó sao? 625 01:11:22,820 --> 01:11:25,197 ‎Ừ. Đi với tôi. 626 01:11:32,538 --> 01:11:34,873 ‎Thôi được. Nhưng chỉ lần này thôi đấy. 627 01:11:34,957 --> 01:11:37,751 ‎Cái gì? Anh điên à, Kai? 628 01:11:37,835 --> 01:11:38,794 ‎Đi thôi! 629 01:11:38,877 --> 01:11:40,087 ‎Đợi đã! 630 01:11:41,380 --> 01:11:42,923 ‎Hả? 631 01:11:43,841 --> 01:11:46,885 ‎Không thể ngồi yên nhìn ‎át chủ bài của BB gặp nạn được. 632 01:11:46,969 --> 01:11:48,679 ‎Uta là thành viên quan trọng mà. 633 01:11:50,931 --> 01:11:51,807 ‎Này. 634 01:11:53,475 --> 01:11:56,937 ‎Thật là! Ai nuôi dạy mấy người vậy? 635 01:11:58,022 --> 01:11:59,398 ‎Đợi đã, các cậu! 636 01:11:59,481 --> 01:12:01,942 ‎Shin, chúng ta phải để họ đi! 637 01:12:03,027 --> 01:12:06,447 ‎Có thứ gì đó trong tòa tháp ‎mà chỉ Hibiki và Uta mới hiểu. 638 01:12:06,530 --> 01:12:08,657 ‎Những người khác hẳn đã hiểu điều đó! 639 01:12:09,700 --> 01:12:12,953 ‎Tokyo Battlekour chủ yếu là ‎tự thân vận động, đúng không? 640 01:12:23,130 --> 01:12:24,590 ‎Muốn mua mấy đôi này không? 641 01:12:33,599 --> 01:12:35,434 ‎Được rồi. Lên thôi. 642 01:12:40,022 --> 01:12:42,399 ‎Hibiki, cả cậu nữa! 643 01:12:53,702 --> 01:12:55,245 ‎Với ngọn lửa xanh rực cháy… 644 01:12:55,329 --> 01:12:56,830 ‎Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ! 645 01:12:56,914 --> 01:12:58,040 ‎Tuyệt! 646 01:13:13,472 --> 01:13:15,557 ‎Cái chỗ này trông hơi nguy hiểm đấy. 647 01:13:15,641 --> 01:13:18,602 ‎Coi chừng bọt đỏ. ‎Chúng sẽ bám vào cậu đấy. 648 01:13:18,685 --> 01:13:19,770 ‎Thật sao? 649 01:13:19,853 --> 01:13:22,731 ‎Đây không phải trò ta thường chơi. ‎Cẩn trọng nhé. 650 01:13:22,815 --> 01:13:24,316 ‎Mở to mắt ra! 651 01:13:24,400 --> 01:13:25,651 ‎Được thôi! 652 01:13:26,777 --> 01:13:28,237 ‎Chuẩn bị… 653 01:13:29,363 --> 01:13:30,239 ‎Sẵn sàng… 654 01:13:31,990 --> 01:13:32,866 ‎Xuất phát! 655 01:13:48,465 --> 01:13:49,591 ‎Chúc may mắn. 656 01:14:02,980 --> 01:14:04,606 ‎Mấy đôi bốt này tuyệt quá! 657 01:14:05,232 --> 01:14:06,900 ‎Đừng có nghịch nữa! 658 01:14:27,254 --> 01:14:30,048 ‎Điểm cao thứ 8, 9, 10… 659 01:14:30,132 --> 01:14:30,966 ‎An toàn! 660 01:14:31,675 --> 01:14:32,593 ‎Chà! 661 01:14:32,676 --> 01:14:35,304 ‎Đừng nhìn nữa! Bong bóng đến kìa! 662 01:14:49,860 --> 01:14:50,694 ‎Uta! 663 01:15:00,120 --> 01:15:01,955 ‎Em rơi rồi! 664 01:15:05,292 --> 01:15:07,377 ‎Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 665 01:15:13,759 --> 01:15:16,345 ‎Mạng Nhện! Tận hai cái ư? 666 01:15:19,473 --> 01:15:21,600 ‎Lực kéo mạnh hơn nhiều! 667 01:15:23,393 --> 01:15:25,020 ‎Làm gì đây, Hibiki? 668 01:15:28,857 --> 01:15:32,486 ‎Tôi sẽ dùng các mảnh vỡ của ‎trục chính để nhảy tới Đài Quan sát! 669 01:15:34,321 --> 01:15:37,741 ‎Nhưng cậu phải nhảy đoạn cuối tận 30 mét! 670 01:15:37,824 --> 01:15:39,159 ‎Kể cả có đôi bốt này… 671 01:15:39,243 --> 01:15:40,577 ‎Để anh dẫn đường! 672 01:15:46,833 --> 01:15:48,043 ‎Shin? 673 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 ‎Anh làm gì ở đây? 674 01:15:49,836 --> 01:15:53,131 ‎Anh muốn nói là anh đến đây để kéo em về. 675 01:15:53,632 --> 01:15:57,219 ‎Nhưng nếu em tính đi tiếp, ‎tốt hơn là có người lão làng giúp sức. 676 01:15:57,803 --> 01:15:58,929 ‎Lão làng à? 677 01:15:59,429 --> 01:16:02,015 ‎Thật sao? Shin cuối cùng cũng trở lại! 678 01:16:03,016 --> 01:16:04,059 ‎Anh dẫn đường? 679 01:16:04,142 --> 01:16:04,977 ‎Ừ. 680 01:16:05,644 --> 01:16:08,814 ‎Anh sẽ dẫn em tới mảnh vỡ cuối cùng. 681 01:16:09,398 --> 01:16:10,983 ‎Theo anh, Hibiki. 682 01:16:11,066 --> 01:16:12,693 ‎Nhưng nguy hiểm lắm. 683 01:16:15,195 --> 01:16:17,614 ‎Anh chạy ở nơi này ‎gấp đôi số lần em thử sức rồi. 684 01:16:18,115 --> 01:16:19,825 ‎Tin anh đi. 685 01:16:25,914 --> 01:16:26,957 ‎Đi thôi! 686 01:16:51,940 --> 01:16:53,317 ‎Đỉnh thật! 687 01:16:53,400 --> 01:16:55,360 ‎Đúng là kỹ thuật của một huyền thoại! 688 01:16:57,946 --> 01:16:58,780 ‎Coi chừng! 689 01:17:06,788 --> 01:17:09,041 ‎Bọn tôi không giữ được lâu đâu! Nhanh lên! 690 01:17:25,140 --> 01:17:25,974 ‎Lối này! 691 01:17:26,058 --> 01:17:27,392 ‎Kai, giúp tôi! 692 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 ‎Được! 693 01:17:35,067 --> 01:17:36,568 ‎Phi tới đích đi, Hibiki! 694 01:17:37,277 --> 01:17:39,404 ‎Đem Uta trở về đây! 695 01:18:06,264 --> 01:18:08,100 ‎Lên đi! 696 01:18:41,383 --> 01:18:42,300 ‎Thành công rồi! 697 01:19:01,361 --> 01:19:02,237 ‎Hibiki… 698 01:19:05,532 --> 01:19:07,951 ‎Anh không thể cứu cô bé được. 699 01:19:08,994 --> 01:19:11,413 ‎Nhưng Hibiki…Em… 700 01:19:12,998 --> 01:19:14,875 ‎Em có thể làm được việc đó. 701 01:19:49,993 --> 01:19:53,205 ‎Cảnh vật này là từ…năm năm trước mà. 702 01:19:54,664 --> 01:19:57,375 ‎Tại sao mọi thứ vẫn vậy? 703 01:19:59,836 --> 01:20:00,796 ‎Đó chính là… 704 01:20:02,130 --> 01:20:03,173 ‎mình sao? 705 01:20:13,475 --> 01:20:14,976 ‎Thì ra là vậy. 706 01:20:16,144 --> 01:20:17,896 ‎Hồi đó mình đã… 707 01:20:23,068 --> 01:20:24,611 ‎Được. Xử lý việc đó đi nhé. 708 01:20:25,445 --> 01:20:26,696 ‎Bong bóng kìa! 709 01:20:30,951 --> 01:20:32,327 ‎Này! 710 01:20:32,410 --> 01:20:33,703 ‎Chuyện gì đang xảy ra đây? 711 01:20:58,270 --> 01:20:59,604 ‎Tiếng hát này. 712 01:21:00,230 --> 01:21:01,064 ‎Là cậu à? 713 01:21:08,405 --> 01:21:09,948 ‎Không sao. 714 01:21:10,574 --> 01:21:12,200 ‎Tôi nghe thấy mà. 715 01:21:18,290 --> 01:21:20,208 ‎Là cậu nhỉ. 716 01:21:46,359 --> 01:21:51,281 ‎Chắc khi đó… ‎mình đã làm đám bong bóng nổi giận. 717 01:22:25,190 --> 01:22:27,567 ‎Và bong bóng đó… 718 01:22:28,652 --> 01:22:31,529 ‎Uta…đã bảo vệ mình. 719 01:23:51,234 --> 01:23:52,444 ‎Chị à… 720 01:23:54,279 --> 01:23:55,363 ‎Em… 721 01:23:55,447 --> 01:23:56,448 ‎Uta! 722 01:24:16,384 --> 01:24:17,552 ‎Mọi người ổn chứ? 723 01:24:19,012 --> 01:24:19,846 ‎Hibiki đâu? 724 01:24:19,929 --> 01:24:20,764 ‎Đài Quan sát! 725 01:24:20,847 --> 01:24:22,682 ‎Anh ấy đi gặp bóng ma đó một mình rồi! 726 01:24:23,266 --> 01:24:24,350 ‎Nhưng mà… 727 01:24:25,060 --> 01:24:26,478 ‎Thời gian trôi trở lại rồi. 728 01:24:28,938 --> 01:24:31,691 ‎Bây giờ, hoặc là mọi thứ ‎trở thành cát bụi… 729 01:24:34,444 --> 01:24:35,487 ‎hoặc là… 730 01:25:04,390 --> 01:25:05,350 ‎Hibiki! 731 01:25:50,770 --> 01:25:52,147 ‎"Nàng tiên cá… 732 01:25:53,314 --> 01:25:54,983 ‎ngước nhìn chàng hoàng tử… 733 01:26:05,410 --> 01:26:09,122 ‎và rồi lao mình xuống biển". 734 01:26:50,330 --> 01:26:51,289 ‎Uta! 735 01:27:00,173 --> 01:27:01,257 ‎Tòa tháp đang… 736 01:27:10,308 --> 01:27:12,477 ‎Uta! Cơ thể của em! 737 01:27:58,398 --> 01:27:59,732 ‎"Nàng tiên cá bé nhỏ đó… 738 01:28:01,359 --> 01:28:04,570 ‎đã trải qua những ngày hạnh phúc ‎nơi trần gian. 739 01:28:07,782 --> 01:28:09,200 ‎Những cảm xúc khi đó… 740 01:28:10,034 --> 01:28:10,952 ‎quan trọng hơn… 741 01:28:11,911 --> 01:28:13,955 ‎bất cứ thứ gì. 742 01:28:14,580 --> 01:28:16,541 ‎Kể cả sinh mạng của cô ấy. 743 01:28:34,183 --> 01:28:35,018 ‎Đó là lý do… 744 01:28:36,853 --> 01:28:42,483 ‎dù biết mình sẽ hóa thành bọt biển ‎và biến mất… 745 01:28:43,359 --> 01:28:46,946 ‎cô ấy vẫn kiên định với lựa chọn đó". 746 01:29:40,291 --> 01:29:41,125 ‎Uta! 747 01:29:43,044 --> 01:29:43,878 ‎Uta! 748 01:29:49,092 --> 01:29:50,051 ‎Uta… 749 01:29:55,014 --> 01:29:57,100 ‎Đừng đi mà, Uta! 750 01:30:05,858 --> 01:30:08,653 ‎Vì em…gặp được anh… 751 01:30:10,905 --> 01:30:14,075 ‎mà em…đã thực sự được là chính mình. 752 01:30:17,370 --> 01:30:18,454 ‎Đây là… 753 01:30:19,956 --> 01:30:21,457 ‎trái tim con người nhỉ. 754 01:30:23,876 --> 01:30:26,379 ‎Một trái tim biết đau… 755 01:30:27,713 --> 01:30:28,840 ‎mỗi lúc buồn. 756 01:30:32,176 --> 01:30:33,219 ‎Một trái tim… 757 01:30:34,011 --> 01:30:35,805 ‎biết hạnh phúc… 758 01:30:37,098 --> 01:30:38,224 ‎với tình yêu. 759 01:30:43,813 --> 01:30:44,939 ‎Uta! 760 01:30:47,441 --> 01:30:48,276 ‎Uta! 761 01:30:49,485 --> 01:30:50,444 ‎Uta! 762 01:30:53,698 --> 01:30:57,160 ‎Uta! 763 01:31:08,754 --> 01:31:10,006 ‎Hibiki… 764 01:31:16,596 --> 01:31:19,473 ‎Đợi đã, Uta đâu? 765 01:32:15,363 --> 01:32:16,572 ‎Uta… 766 01:32:17,365 --> 01:32:19,075 ‎Là em đấy nhỉ. 767 01:32:43,766 --> 01:32:46,060 ‎Vòng xoay huỷ diệt và tái sinh ‎cứ vậy luân hồi. 768 01:32:48,437 --> 01:32:51,232 ‎Kể từ vụ nổ Big Bang 13,8 tỷ năm trước… 769 01:32:52,275 --> 01:32:54,402 ‎các nguyên tử tạo nên cơ thể chúng ta… 770 01:32:55,444 --> 01:32:56,737 ‎đã tập trung lại… 771 01:32:57,363 --> 01:32:58,406 ‎tạo ra các ngôi sao… 772 01:32:59,031 --> 01:33:00,700 ‎Bùng cháy, nén lại… 773 01:33:01,409 --> 01:33:02,952 ‎và rồi giải phóng. 774 01:33:05,079 --> 01:33:07,373 ‎Rồi tạo thành ‎hình xoắn ốc, kết hợp với nhau… 775 01:33:08,291 --> 01:33:09,750 ‎để rồi lại tách rời. 776 01:33:23,222 --> 01:33:28,561 ‎Ngày nào đó, khi sự sống lụi tàn ‎và Trái Đất đi tới hồi kết, 777 01:33:30,563 --> 01:33:35,109 ‎chúng ta sẽ lại trở thành ‎một phần của xoắn ốc vĩ đại. 778 01:33:37,820 --> 01:33:38,738 ‎Đó là lý do… 779 01:33:41,699 --> 01:33:44,285 ‎Một ngày nào đó, hãy gặp lại nhau nhé. 780 01:34:01,218 --> 01:34:05,556 ‎UTA 781 01:34:19,862 --> 01:34:21,489 ‎Với ngọn lửa xanh rực cháy… 782 01:34:21,572 --> 01:34:22,948 ‎Ta sẽ thiêu rụi mọi thứ! 783 01:34:23,032 --> 01:34:23,908 ‎Tuyệt! 784 01:34:23,991 --> 01:34:25,076 ‎Vẫn nhạt nhẽo như xưa. 785 01:34:29,163 --> 01:34:31,791 ‎Ồ! Lại là bọn ninja thảm hại kìa! 786 01:34:31,874 --> 01:34:33,667 ‎Lại là mấy tên dễ ăn này à! 787 01:34:33,751 --> 01:34:36,212 ‎Thế à? Lần này bọn ta sẽ thắng! 788 01:34:37,463 --> 01:34:38,589 ‎Bắt đầu nào! 789 01:34:39,799 --> 01:34:40,674 ‎Chuẩn bị… 790 01:34:41,926 --> 01:34:42,802 ‎Sẵn sàng… 791 01:34:42,885 --> 01:34:44,261 ‎Xuất phát! 792 01:34:44,887 --> 01:34:47,264 ‎Cố lên, Lam Hoả! 793 01:34:48,849 --> 01:34:49,725 ‎Tiến lên! 794 01:39:40,015 --> 01:39:43,185 ‎Biên dịch: Đỗ Hồng Quang