1 00:00:53,846 --> 00:00:55,471 ‫أنا "نول". 2 00:00:55,472 --> 00:00:57,306 ‫سيد الفراغ. 3 00:00:57,307 --> 00:01:00,018 ‫مدمر العوالم. 4 00:01:00,143 --> 00:01:01,978 ‫قبل زمن بعيد 5 00:01:01,979 --> 00:01:04,897 ‫حين اجتاح النور مملكتي 6 00:01:05,232 --> 00:01:08,443 ‫خانني أولادي المعايشون 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,530 ‫وحبسوني هنا. 8 00:01:15,868 --> 00:01:19,453 ‫وأخيرًا تشكّل "كودكس" 9 00:01:19,454 --> 00:01:22,748 ‫وهو المفتاح الذي أتحرر به. 10 00:01:22,749 --> 00:01:25,918 ‫فهو سيفتح باب هذا السجن. 11 00:01:25,919 --> 00:01:30,256 ‫آمركم بأن تبحثوا ‫في كل أنحاء الكون 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,593 ‫عن هذا المفتاح. 13 00:01:33,594 --> 00:01:37,014 ‫اعثروا على "الكودكس". 14 00:01:43,896 --> 00:01:47,899 ‫وعندما أفلت وأبيد كل كوكب حي 15 00:01:47,900 --> 00:01:51,612 ‫وأقضي على ذريتي من المعايشين 16 00:01:52,404 --> 00:01:54,489 ‫سأكافئكم... 17 00:01:55,115 --> 00:01:56,617 ‫بإبقائكم أحياء 18 00:02:32,736 --> 00:02:36,697 ‫تقول إنه في هذا الكون ‫يُوجد أبطال خارقون. 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 ‫حسنًا. 20 00:02:38,659 --> 00:02:41,827 ‫أخبرني من جديد ‫عن الكائن الفضائي الأرجواني 21 00:02:41,828 --> 00:02:43,956 ‫الذي يحب الحجارة كثيرًا. 22 00:02:44,748 --> 00:02:46,916 ‫فما أعرفه عن الكائنات الفضائية 23 00:02:46,917 --> 00:02:50,253 ‫هو أنها لا تحب الحجارة. 24 00:02:50,254 --> 00:02:51,504 ‫- لا تبدأ يا "إيدي". ‫- لا. 25 00:02:51,505 --> 00:02:54,174 ‫إنها لا تحب الحجارة. 26 00:02:55,300 --> 00:02:57,093 ‫هل تعرف ماذا تحب؟ 27 00:02:57,094 --> 00:02:59,179 ‫تحب التهام الأدمغة! 28 00:02:59,972 --> 00:03:01,556 ‫فهذا ما تفعله. 29 00:03:01,557 --> 00:03:05,434 ‫لكنه يا سيدي جعل عائلتي تختفي. 30 00:03:05,435 --> 00:03:06,728 ‫طوال خمس سنوات. 31 00:03:08,897 --> 00:03:10,857 ‫خمس سنوات؟ 32 00:03:10,858 --> 00:03:12,441 ‫نعم. 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,486 ‫هذه فترة طويلة. 34 00:03:15,821 --> 00:03:16,863 ‫حسنًا. 35 00:03:16,864 --> 00:03:18,115 ‫"إيدي"! 36 00:03:18,657 --> 00:03:20,284 ‫نحن ثملان! 37 00:03:33,714 --> 00:03:35,047 ‫عدنا إلى الديار! 38 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 ‫طفح كيلي من سخافة تعدد الأكوان. 39 00:03:37,968 --> 00:03:40,011 ‫ويعجبني شكل الساقي عندنا. 40 00:03:40,012 --> 00:03:42,638 ‫رأسي يؤلمني. 41 00:03:42,639 --> 00:03:46,601 ‫فأنا ثمل وفي نفس الوقت ‫عندي صداع من الشرب. 42 00:03:46,602 --> 00:03:48,812 ‫"إيدي"! يجب أن تشرب ‫"بلودي ماريا". 43 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 ‫أجل! 44 00:03:53,942 --> 00:03:54,942 ‫لا. 45 00:03:54,943 --> 00:03:56,111 ‫لا أريد أن أشرب. 46 00:03:57,487 --> 00:03:58,572 ‫يا للهول! 47 00:03:59,573 --> 00:04:02,159 ‫توقف! أنت تخرّب حانة الرجل. 48 00:04:08,790 --> 00:04:09,874 ‫"تيكيلا"! 49 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 ‫أقضي وقتًا ممتعًا يا "إيدي"! 50 00:04:13,795 --> 00:04:15,421 ‫أفضّل شرب كوب ماء. 51 00:04:15,422 --> 00:04:16,923 ‫كن رجلًا يا "إيدي"! 52 00:04:18,675 --> 00:04:21,011 ‫كان يجب أن نعمل ساقيين! 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,098 ‫"تيكيلا"! 54 00:04:26,099 --> 00:04:27,183 ‫نجحت. 55 00:04:27,184 --> 00:04:28,434 ‫بل أنا نجحت. 56 00:04:28,435 --> 00:04:29,520 ‫سيدي؟ 57 00:04:30,771 --> 00:04:33,440 ‫ما تلك الأشياء؟ 58 00:04:34,399 --> 00:04:35,859 ‫وُلدت بها. 59 00:04:37,236 --> 00:04:40,030 ‫حانة لعينة! طفح كيلي من هذا. 60 00:04:42,908 --> 00:04:45,660 ‫معكم "كيلي روليه" ‫من "سان فرانسيسكو". 61 00:04:45,661 --> 00:04:49,789 ‫ما زالت الشرطة تبحث عن المراسل ‫السابق "إيدي بروك" لاستجوابه... 62 00:04:49,790 --> 00:04:51,123 ‫لا. 63 00:04:51,124 --> 00:04:54,168 ‫...بعد فاجعة موت المحقق ‫"باتريك موليغان". 64 00:04:54,169 --> 00:04:55,378 ‫لا. 65 00:04:55,379 --> 00:04:57,588 ‫وُجد المحقق "موليغان" مقتولًا 66 00:04:57,589 --> 00:05:01,717 ‫خلال أحداث غريبة ‫وقعت في كنيسة في المدينة. 67 00:05:01,718 --> 00:05:03,427 ‫يظنون أني أنا من قتله. 68 00:05:03,428 --> 00:05:07,056 ‫{\an8}حتى متى سيبقى هاربًا؟ ‫لننتظر ونر. 69 00:05:07,057 --> 00:05:09,267 ‫بما أن الأخبار هنا تحكي عنا 70 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 ‫فهذا يعني أن كل أخبار "أميركا" ‫تحكي عنا. 71 00:05:14,106 --> 00:05:15,648 ‫لن نعود لـ"سان فرانسيسكو". 72 00:05:15,649 --> 00:05:20,111 ‫ولكن لن أقضي حياتي مختبئًا ‫في "المكسيك". 73 00:05:20,112 --> 00:05:21,279 ‫أين سنذهب؟ 74 00:05:21,280 --> 00:05:23,198 ‫لا أعرف. 75 00:05:29,454 --> 00:05:31,497 ‫قد ينجح الأمر. 76 00:05:31,498 --> 00:05:34,625 ‫- تسبب القاضي بطردي من "نيويورك". ‫- يا له من حقير! 77 00:05:34,626 --> 00:05:37,336 ‫ما زلت أمسك عليه أمورًا كثيرة. 78 00:05:37,337 --> 00:05:40,882 ‫لطالما أردت رؤية تمثال الحرية. 79 00:05:40,883 --> 00:05:43,135 ‫ربما نستطيع ابتزازه. 80 00:05:43,927 --> 00:05:46,345 ‫وأبرئ ساحتي. 81 00:05:46,346 --> 00:05:47,431 ‫لنذهب! 82 00:05:48,056 --> 00:05:50,726 ‫- سنذهب في رحلة! ‫- لنخرج من هنا 83 00:05:51,810 --> 00:05:53,437 ‫احتفظ بالفكة! 84 00:05:56,190 --> 00:05:57,608 ‫"حانة" 85 00:05:58,984 --> 00:06:01,945 ‫نتوارى عن الأنظار ‫ولا نبقى في نفس المكان. 86 00:06:04,990 --> 00:06:06,824 ‫نحن فارّان من وجه العدالة! 87 00:06:06,825 --> 00:06:09,410 ‫نحن هاربان! 88 00:06:09,411 --> 00:06:12,163 ‫صحيح أننا بريئان 89 00:06:12,164 --> 00:06:16,417 ‫لكني سألتهم كل شرير ‫يعترض طريقنا. 90 00:06:16,418 --> 00:06:18,253 ‫أريد دواء للصداع. 91 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 ‫هل تسمع هذا؟ 92 00:06:44,279 --> 00:06:46,030 ‫ثمة من هو في ورطة. 93 00:06:46,031 --> 00:06:48,157 ‫وأنا بحاجة إلى الطعام ‫لأكمل طريقي. 94 00:06:48,158 --> 00:06:49,368 ‫حسنًا. 95 00:07:10,639 --> 00:07:11,974 ‫هناك. 96 00:07:22,776 --> 00:07:24,319 ‫أشرار يا "إيدي". 97 00:07:25,696 --> 00:07:29,157 ‫هل نحن "الحامي القاتل"، أم لا؟ 98 00:07:33,203 --> 00:07:34,495 ‫قم بما يلزم. 99 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 ‫بكل سهولة. 100 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 ‫يا للهول. 101 00:08:01,273 --> 00:08:02,273 ‫إنها ظريفة! 102 00:08:02,274 --> 00:08:04,234 ‫أعدك ألا آكل منها. 103 00:08:06,612 --> 00:08:08,112 ‫يجعلون الكلاب تتقاتل. 104 00:08:08,113 --> 00:08:11,200 ‫هذا مرفوض تمامًا عندي يا صاح. 105 00:08:18,207 --> 00:08:20,501 ‫يا رجل، ‫أنت في المكان غير المناسب. 106 00:08:22,044 --> 00:08:23,252 ‫مرحبًا. 107 00:08:23,253 --> 00:08:24,630 ‫هذه منطقتنا نحن. 108 00:08:26,173 --> 00:08:29,342 ‫هل أستنتج من ملامح التهديد ‫في وجوهكم 109 00:08:29,343 --> 00:08:32,346 ‫أنه يجب أن أخاف؟ 110 00:08:34,681 --> 00:08:37,433 ‫أتيت إلى المكان الخطأ يا صاح. 111 00:08:37,976 --> 00:08:39,436 ‫ولن ندعك تغادر. 112 00:08:40,395 --> 00:08:42,480 ‫عندي صداع 113 00:08:42,481 --> 00:08:46,192 ‫وذلك لأني شربت كثيرًا. 114 00:08:46,193 --> 00:08:47,276 ‫سأكون صريحًا. 115 00:08:47,277 --> 00:08:51,531 ‫شخصيتي فيها جانب مظلم ‫لا يمكن ضبطه. 116 00:08:51,532 --> 00:08:53,908 ‫كلنا نكبت وحوشًا في نفوسنا. 117 00:08:53,909 --> 00:08:55,326 ‫ليس كهذا الوحش. 118 00:08:55,327 --> 00:08:57,954 ‫فهو مظلم إلى حد أنه لا يتردد 119 00:08:57,955 --> 00:09:00,874 ‫في اقتلاع رأسك وإقحامه 120 00:09:01,416 --> 00:09:02,875 ‫في جسمك. 121 00:09:02,876 --> 00:09:04,377 ‫أو في فمي! أطعمني إياه! 122 00:09:04,378 --> 00:09:06,004 ‫نعم، سأطعمه إياه. 123 00:09:07,631 --> 00:09:09,674 ‫اسمعوا. عندي اقتراح لكم. 124 00:09:09,675 --> 00:09:10,842 ‫توقف عن الكلام. 125 00:09:10,843 --> 00:09:15,388 ‫لن أتوقف عن الكلام. ‫فما أفعله هو لمصلحتكم. 126 00:09:15,389 --> 00:09:17,890 ‫مع أني لست مضطرًا. ‫فاسمعوا جيدًا. 127 00:09:17,891 --> 00:09:20,059 ‫سنجد لكل هذه الكلاب عائلات تحبها 128 00:09:20,060 --> 00:09:22,520 ‫لأن ما تفعلونه غير مقبول. 129 00:09:22,521 --> 00:09:25,231 ‫ما رأي أمك فيك؟ 130 00:09:25,232 --> 00:09:26,899 ‫أمي متوفاة يا حقير. 131 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 ‫أصبح الحديث محرجًا بسببك. 132 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 ‫يؤسفني ذلك. 133 00:09:39,329 --> 00:09:41,330 ‫إني أمنحكم فرصة. 134 00:09:41,331 --> 00:09:45,169 ‫وأنصحكم بأن تستغلوا ‫هذه الفرصة لخيركم. 135 00:09:46,670 --> 00:09:47,879 ‫حقًا؟ 136 00:09:47,880 --> 00:09:48,964 ‫نعم. 137 00:09:52,009 --> 00:09:53,009 ‫قل متى. 138 00:09:53,010 --> 00:09:54,094 ‫متى. 139 00:10:03,979 --> 00:10:06,064 ‫مرحبًا يا أنذال. 140 00:10:31,673 --> 00:10:32,966 ‫من هو الشرير؟ 141 00:10:40,349 --> 00:10:42,059 ‫هذا حذاء متين! 142 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 ‫أين تذهب؟ 143 00:10:47,648 --> 00:10:49,065 ‫إلى البيت. 144 00:10:49,066 --> 00:10:50,275 ‫لا. 145 00:10:58,742 --> 00:10:59,826 ‫ماذا... 146 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 ‫أنت؟ 147 00:11:03,830 --> 00:11:05,248 ‫نحن... 148 00:11:05,249 --> 00:11:06,874 ‫نحن "فينوم"! 149 00:11:06,875 --> 00:11:08,459 ‫نحن... 150 00:11:08,460 --> 00:11:09,544 ‫"فينوم"! 151 00:11:09,545 --> 00:11:10,628 ‫لا! 152 00:11:10,629 --> 00:11:12,046 ‫- فهمت. ‫- نعم. 153 00:11:12,047 --> 00:11:13,256 ‫- نحن... ‫- نحن... 154 00:11:13,257 --> 00:11:15,759 ‫"فينوم". 155 00:11:17,010 --> 00:11:18,011 ‫ماذا؟ 156 00:11:19,429 --> 00:11:22,015 ‫يجب أن نتمرن أكثر على هذا. 157 00:11:30,774 --> 00:11:32,942 ‫لذيذ جدًا! 158 00:11:32,943 --> 00:11:34,735 ‫على الرحب والسعة. 159 00:11:34,736 --> 00:11:36,320 ‫شكرًا. 160 00:11:36,321 --> 00:11:39,073 ‫أنت تأخذني إلى أفخر المطاعم! 161 00:11:39,074 --> 00:11:40,908 ‫لنخرج من هنا. 162 00:11:40,909 --> 00:11:42,369 ‫أين حذائي؟ 163 00:11:42,911 --> 00:11:44,370 ‫مرحبًا يا صاح. 164 00:11:44,371 --> 00:11:46,664 ‫هذا حذائي! 165 00:11:46,665 --> 00:11:47,749 ‫أعطني حذائي. 166 00:11:55,549 --> 00:11:57,134 ‫هذا على مقاس قدميك. 167 00:11:57,718 --> 00:12:01,012 ‫الآن نحن هاربان ‫لتهمة نحن مذنبان بها. 168 00:12:01,013 --> 00:12:03,639 ‫وأنا عالق مع بطل خارق لا يطير. 169 00:12:03,640 --> 00:12:04,766 ‫هل تراهن على ذلك؟ 170 00:12:29,625 --> 00:12:30,708 ‫"تحديد الهوية ‫في (سالامينو)" 171 00:12:30,709 --> 00:12:32,085 ‫وجدتك. 172 00:12:35,047 --> 00:12:36,882 ‫صليني بالجنرال "ستريكلاند". 173 00:12:56,610 --> 00:12:57,653 ‫ما هذا؟ 174 00:13:06,370 --> 00:13:07,746 ‫إفراز فيروسي. 175 00:13:09,122 --> 00:13:10,541 ‫إنها تسعى لتبقى حية. 176 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 ‫مرحبًا. 177 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 ‫مرحبًا. 178 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 ‫أخبرني عن الرجل الذي كان هنا. 179 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 ‫كان يتصرف بجنون ويكلم نفسه. 180 00:13:30,811 --> 00:13:32,020 ‫ماذا قال؟ 181 00:13:33,105 --> 00:13:38,234 ‫كانت أذرع ضخمة وغريبة تخرج منه. 182 00:13:38,235 --> 00:13:39,778 ‫وكانت تهتز هكذا. 183 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 ‫أحضره. 184 00:13:49,872 --> 00:13:52,666 ‫"صحراء (نيفادا)" 185 00:14:02,676 --> 00:14:05,554 ‫هل تظن أن أختًا أو أخًا ‫على أحد هذه النجوم. 186 00:14:06,930 --> 00:14:09,099 ‫ينظر إلى نفس السماء؟ 187 00:14:09,391 --> 00:14:10,934 ‫سأعطيك الجواب يومًا ما. 188 00:14:14,938 --> 00:14:16,397 ‫أخي التوأم... 189 00:14:16,398 --> 00:14:18,942 ‫عالم "ناسا" في المستقبل. 190 00:14:19,568 --> 00:14:20,903 ‫يومًا ما. 191 00:14:24,615 --> 00:14:26,783 ‫يجب الاحتماء حين ترعد السماء. 192 00:14:44,593 --> 00:14:45,594 ‫لا! 193 00:14:55,479 --> 00:14:57,564 ‫"من (ستريكلاند): ‫(موليغان) في طريقه" 194 00:15:18,043 --> 00:15:19,377 ‫إنه موصول بأجهزة إعاشة. 195 00:15:19,378 --> 00:15:21,755 ‫ضعوه في حالة تعايش عاجل. 196 00:15:34,768 --> 00:15:36,353 ‫كان يجب أن تفعل أنت ذلك. 197 00:15:37,729 --> 00:15:38,980 ‫"ماذا أحضر (درايك) معه؟" 198 00:15:38,981 --> 00:15:41,274 ‫وصل هذا النبأ إلى مركز الأخبار: 199 00:15:41,275 --> 00:15:44,861 ‫يوم حزين ‫لمتابعي أخبار الكائنات الفضائية. 200 00:15:44,862 --> 00:15:48,865 ‫أعلنت "واشنطن" ‫إيقاف العمل في المنطقة 51. 201 00:15:48,866 --> 00:15:52,910 ‫حيث يُزعم أنه تجري تجارب ‫على كائنات فضائية. 202 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 ‫في أخبارنا الأخرى... 203 00:15:57,541 --> 00:16:00,042 ‫"قاعدة المنطقة 51 العسكرية، ‫(نيفادا)" 204 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 ‫"قبل وقف العمل بثلاثة أيام" 205 00:16:08,135 --> 00:16:10,721 ‫من هنا. هيا. 206 00:16:22,274 --> 00:16:24,109 ‫"مُذيب مفرط الحموضة" 207 00:16:25,360 --> 00:16:26,360 ‫"ستريكلاند". 208 00:16:26,361 --> 00:16:27,445 ‫منح الإذن لـ"ستريكلاند". 209 00:16:27,446 --> 00:16:28,530 ‫"بدء إسقاط الحمض" 210 00:16:30,824 --> 00:16:32,492 ‫"تحذير: خطر بيولوجي" 211 00:16:44,129 --> 00:16:46,089 ‫- تقرر الأمر أخيرًا. ‫- نعم. 212 00:16:47,549 --> 00:16:50,343 ‫نعم سيدتي. ‫ولم يبق إلا الصخر والغبار. 213 00:16:50,344 --> 00:16:52,053 ‫والصراصير. 214 00:16:52,054 --> 00:16:54,305 ‫فحتى أضخم الانفجارات لم يقتلها. 215 00:16:54,306 --> 00:16:57,267 ‫إنها موجودة منذ 280 مليون سنة. 216 00:16:57,559 --> 00:16:59,144 ‫معلومة جديدة يا د. "باين". 217 00:17:06,359 --> 00:17:07,360 ‫يمكنك التقدم. 218 00:17:07,361 --> 00:17:08,487 ‫- يومًا موفقًا. ‫- ولك. 219 00:17:33,554 --> 00:17:38,684 ‫"برنامج (إمبريوم) لاحتواء ‫وتحليل المعايشين في المنطقة 55" 220 00:17:42,604 --> 00:17:43,604 ‫شكرًا. 221 00:17:43,605 --> 00:17:44,731 ‫بكل سرور. 222 00:17:50,529 --> 00:17:53,197 ‫صباح الخير يا د. "باين". ‫سنحرص عليها جيدًا. 223 00:17:53,198 --> 00:17:55,324 ‫لا أحد يكترث بها ‫لقدمها يا "جيم". 224 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 ‫لا تدعي المظاهر تغشك. 225 00:18:01,373 --> 00:18:04,208 ‫أيقظتني باكرًا جدًا ‫يا جنرال "ستريكلاند". 226 00:18:04,209 --> 00:18:06,627 ‫يبدو أن كل أحلامك تحققت. 227 00:18:06,628 --> 00:18:08,881 ‫أعرف كم يزعجك هذا. 228 00:18:09,756 --> 00:18:11,924 ‫وصل قبلك بوقت قليل. 229 00:18:11,925 --> 00:18:13,718 ‫هل تسبب له صديقنا الجديد بمشاكل؟ 230 00:18:13,719 --> 00:18:15,678 ‫تلك هي المشكلة تمامًا. 231 00:18:15,679 --> 00:18:16,762 ‫أي مشكلة؟ 232 00:18:16,763 --> 00:18:18,473 ‫افتراضك بأنه سيكون صديقًا. 233 00:18:20,309 --> 00:18:22,144 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 234 00:18:23,228 --> 00:18:24,729 ‫كان الارتباط ناجحًا. 235 00:18:24,730 --> 00:18:26,023 ‫هذا ما سمعت به. 236 00:18:30,527 --> 00:18:33,696 ‫كلما رأيت وجهك ‫خُيّل إلي أن مصيبة ستقع. 237 00:18:33,697 --> 00:18:37,033 ‫لأن وقوع المصيبة ‫بحكم عملي وارد دومًا. 238 00:18:37,034 --> 00:18:39,620 ‫فنحن نحتوي تلك الكائنات وندرسها. 239 00:18:40,204 --> 00:18:41,205 ‫هذا ما نفعله. 240 00:18:48,295 --> 00:18:49,504 ‫لنلق نظرة. 241 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 ‫- مرحبًا دكتورة. ‫- صباح الخير. 242 00:18:51,465 --> 00:18:53,591 ‫ظن المعايش الآخر أنه قد مات. 243 00:18:53,592 --> 00:18:54,801 ‫"(باتريك موليغان)" 244 00:18:55,761 --> 00:18:57,345 ‫أنقذنا حياته. 245 00:18:57,346 --> 00:18:58,554 ‫فقد كان سيموت. 246 00:18:58,555 --> 00:18:59,640 ‫"اكتمل التعايش" 247 00:19:02,226 --> 00:19:03,519 ‫اخفض تلك المستويات. 248 00:19:10,025 --> 00:19:11,527 ‫صباح الخير يا "سايدي". 249 00:19:12,069 --> 00:19:13,194 ‫أعطني هذا. 250 00:19:13,195 --> 00:19:14,904 ‫وجدنا هذا في "المكسيك". 251 00:19:14,905 --> 00:19:17,282 ‫مرحبًا. أهلًا بك. 252 00:19:18,408 --> 00:19:19,909 ‫هل نعرف أين تُوجد بقيته؟ 253 00:19:19,910 --> 00:19:22,412 ‫- نعمل على ذلك. ‫- أخبرني حين تجدونه. 254 00:19:24,665 --> 00:19:26,249 ‫لست أفهم سبب هذا الهاجس. 255 00:19:26,250 --> 00:19:28,709 ‫قلت لك. أمي صنعت لي هذا الدبوس. 256 00:19:28,710 --> 00:19:29,920 ‫لكننا في يوليو. 257 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 ‫سألقاك في الداخل. 258 00:19:34,007 --> 00:19:35,717 ‫الكل في هذا الجانب... 259 00:19:36,301 --> 00:19:37,636 ‫غريبو الأطوار. 260 00:19:38,178 --> 00:19:39,679 ‫دعها وشأنها يا "ريكس". 261 00:19:39,680 --> 00:19:42,850 ‫أنت تصعّب على الجميع ‫الاستمتاع بعملهم. 262 00:19:57,114 --> 00:20:00,324 ‫سيتوقف العمل في المنطقة 51 ‫في آخر الأسبوع. 263 00:20:00,325 --> 00:20:03,744 ‫إنها بحال سيئة أصلًا ‫وقد سئموا من السياح. 264 00:20:03,745 --> 00:20:06,122 ‫ولكن لا أحد يعلم ‫بعملنا في الأسفل. 265 00:20:06,123 --> 00:20:07,832 ‫تحت السطح بـ30 مترًا... 266 00:20:07,833 --> 00:20:10,335 ‫لا يكتشف أمرنا أي إنسان... 267 00:20:10,878 --> 00:20:12,378 ‫أو غير إنسان. 268 00:20:12,379 --> 00:20:14,797 ‫لا أحد يتصل بكوكبه من هنا. 269 00:20:14,798 --> 00:20:16,257 ‫كان أكبر طموح عند أخي. 270 00:20:16,258 --> 00:20:19,678 ‫هو العمل في المنطقة 51 ‫والقيام بما أقوم به. 271 00:20:20,345 --> 00:20:22,764 ‫ليتني أستطيع أن أريه ‫ما بنيناه تحت الأرض. 272 00:20:27,311 --> 00:20:28,895 ‫أنت بخير. 273 00:20:28,896 --> 00:20:29,980 ‫فقط... 274 00:20:31,106 --> 00:20:33,275 ‫حاول التنفس. اتفقنا؟ 275 00:20:35,152 --> 00:20:39,906 ‫قيل لي ولأخي إن الأطباق الطائرة ‫بالونات جوية أو نفايات فضائية. 276 00:20:39,907 --> 00:20:43,243 ‫وإن المخرج "كوبريك" صوّر الهبوط ‫على القمر في إستديو في "هوليود". 277 00:20:43,869 --> 00:20:45,369 ‫قصة جميلة. 278 00:20:45,370 --> 00:20:47,496 ‫أين تذهب؟ يجب فعل هذا أولًا. 279 00:20:47,497 --> 00:20:49,291 ‫هل من خطر أكبر علينا؟ 280 00:20:50,083 --> 00:20:52,376 ‫لست قلقة علينا نحن. 281 00:20:52,377 --> 00:20:54,754 ‫تعرف أننا نحمل فيروسات وبكتيريا 282 00:20:54,755 --> 00:20:56,923 ‫قد تؤذي الكائن الحي الحساس. 283 00:20:56,924 --> 00:20:58,759 ‫ونحن لا نعرف ما الذي نتعامل معه. 284 00:20:59,885 --> 00:21:01,678 ‫المهم أن نحافظ على صحة الضيوف. 285 00:21:08,519 --> 00:21:11,604 ‫لأول مرة يتوافق عائل ‫مع أحد معايشينا. 286 00:21:11,605 --> 00:21:13,815 ‫وسنتمكن الآن من التكلم معه. 287 00:21:15,984 --> 00:21:17,152 ‫وحوش. 288 00:21:32,501 --> 00:21:35,419 ‫منذ الارتباط وهو يمر بنوبات ذعر. 289 00:21:35,420 --> 00:21:38,339 ‫هل غنيت له "ليلة عيد"؟ ‫فهي مهدئة. 290 00:21:38,340 --> 00:21:40,509 ‫لم لم تخطر لي هذه الفكرة ‫يا تُرى؟ 291 00:21:42,636 --> 00:21:43,929 ‫أطلقيه. 292 00:21:48,350 --> 00:21:49,560 ‫وحوش. 293 00:21:52,729 --> 00:21:55,065 ‫أنا دكتورة "باين"، أو "تيدي". 294 00:21:55,941 --> 00:21:57,568 ‫أنت بأمان هنا. 295 00:21:57,985 --> 00:21:59,486 ‫سوف نساعدك. 296 00:22:00,362 --> 00:22:01,697 ‫أنت وهو. 297 00:22:03,615 --> 00:22:05,701 ‫تم الانتقال بنجاح. 298 00:22:06,910 --> 00:22:08,160 ‫كنا مضطرين. 299 00:22:08,161 --> 00:22:09,913 ‫كان يجب أن ننقذ حياتك. 300 00:22:17,296 --> 00:22:18,714 ‫وحوش. 301 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 ‫عندك كسر أيضًا. 302 00:22:37,024 --> 00:22:38,025 ‫هل لي... 303 00:22:42,362 --> 00:22:43,780 ‫هل لي أن أطرح عليك أسئلة؟ 304 00:22:49,077 --> 00:22:51,413 ‫هل يتواصل المعايش معك؟ 305 00:22:54,082 --> 00:22:55,292 ‫هل تسمعه؟ 306 00:22:58,504 --> 00:23:00,172 ‫الصوت يزعجهم. 307 00:23:02,925 --> 00:23:03,926 ‫حسنًا. 308 00:23:07,304 --> 00:23:09,847 ‫- لم هم هنا؟ ‫- ماذا يريدون؟ 309 00:23:09,848 --> 00:23:11,307 ‫ملجأ آمنًا. 310 00:23:11,308 --> 00:23:12,850 ‫ملجأ آمنًا؟ 311 00:23:12,851 --> 00:23:14,478 ‫كنا نهرب. 312 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 ‫هل يتحدث عن المعايشين الآخرين؟ 313 00:23:16,605 --> 00:23:18,190 ‫أظن ذلك. 314 00:23:18,815 --> 00:23:22,069 ‫كائناته يبحثون في كل الكون عنا. 315 00:23:22,903 --> 00:23:24,863 ‫ولكن سيعثرون علينا. 316 00:23:26,949 --> 00:23:30,494 ‫وحين يعثرون علينا، ‫سيقتلنا جميعًا. 317 00:23:32,663 --> 00:23:34,080 ‫من؟ 318 00:23:34,081 --> 00:23:35,958 ‫لن يبقى شيء. 319 00:23:37,334 --> 00:23:38,460 ‫هنا؟ على الأرض؟ 320 00:23:42,089 --> 00:23:43,298 ‫ولماذا كانوا هاربين؟ 321 00:23:44,383 --> 00:23:47,677 ‫لأنه يُوجد بحر مظلم 322 00:23:47,678 --> 00:23:50,347 ‫وبارد 323 00:23:50,889 --> 00:23:53,766 ‫حول هذا الكون. 324 00:23:53,767 --> 00:23:54,852 ‫ما هو؟ 325 00:24:02,484 --> 00:24:05,028 ‫من الأحسن لك ألا تعرفي. 326 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 ‫"تحليل سرعة دقات القلب" 327 00:24:14,121 --> 00:24:16,707 ‫رأيت المستقبل. 328 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 ‫الظلمة 329 00:24:38,061 --> 00:24:42,357 ‫لها أسنان. 330 00:24:47,404 --> 00:24:48,738 ‫قبطان الطائرة يتكلم. 331 00:24:48,739 --> 00:24:52,783 ‫نطير حاليًا على ارتفاع ‫9500 كيلومتر. 332 00:24:52,784 --> 00:24:57,831 ‫إن نظرتم يسارًا، ‫فسترون وادي "غراند كانيون". 333 00:25:00,250 --> 00:25:01,334 ‫قلت لك إننا نطير. 334 00:25:01,335 --> 00:25:02,793 ‫يا للهول! 335 00:25:02,794 --> 00:25:04,086 ‫إلى "نيويورك" مباشرةً. 336 00:25:04,087 --> 00:25:06,005 ‫فمي جاف للغاية! 337 00:25:06,006 --> 00:25:07,757 ‫حيث سنبرئ ساحتك. 338 00:25:07,758 --> 00:25:10,385 ‫والبرد شديد جدًا. 339 00:25:11,720 --> 00:25:13,429 ‫كيف يفعل "توم كروز" هذا؟ 340 00:25:13,430 --> 00:25:15,474 ‫على الأقل لا ينتحب هكذا. 341 00:25:27,736 --> 00:25:28,779 ‫ما هذا؟ 342 00:25:31,406 --> 00:25:32,407 ‫ما هذا؟ 343 00:25:33,325 --> 00:25:35,118 ‫تبًا! 344 00:25:58,350 --> 00:26:00,601 ‫آسف يا "إيدي" ولكن يجب أن أختفي. 345 00:26:00,602 --> 00:26:02,855 ‫- الآن؟ ‫- نحن في ورطة شديدة! 346 00:26:05,148 --> 00:26:07,192 ‫لماذا فعلت هذا؟ 347 00:26:08,026 --> 00:26:09,570 ‫سأشرح لك. 348 00:26:10,237 --> 00:26:12,322 ‫لا! 349 00:26:16,034 --> 00:26:17,744 ‫لا! 350 00:26:23,542 --> 00:26:27,588 ‫هذا أسوأ صداع من الشرب ‫أشعر به في حياتي. 351 00:26:28,255 --> 00:26:29,714 ‫انظر يا "إيدي". 352 00:26:29,715 --> 00:26:32,550 ‫أليس المنظر رائعًا؟ 353 00:26:32,551 --> 00:26:33,801 ‫اخرس. 354 00:26:33,802 --> 00:26:36,846 ‫لا مانع عندي ‫أن أعيش إلى الأبد هنا. 355 00:26:36,847 --> 00:26:39,892 ‫هاجمنا قبل قليل شيء فظيع ‫ينوي قتلنا. 356 00:26:40,434 --> 00:26:42,561 ‫لا أظنك ستبقى حيًا "إلى الأبد". 357 00:26:49,109 --> 00:26:51,569 ‫بعد وقف العمل في المنطقة 51 ‫هل سيعترف البنتاغون 358 00:26:51,570 --> 00:26:52,695 ‫"الحقيقة موجودة هنا" 359 00:26:52,696 --> 00:26:54,780 ‫بأنهم كانوا يحتجزون صحونًا؟ 360 00:26:54,781 --> 00:26:57,909 ‫يقصد "صحون فضائية مجهولة". 361 00:26:57,910 --> 00:26:59,744 ‫نعم يا أبي، نعرف هذا. 362 00:26:59,745 --> 00:27:02,163 ‫كم أنا متلهف ‫لرؤية كائن من هذه الصحون. 363 00:27:02,164 --> 00:27:05,958 ‫لذا سحبنا مدخراتنا ‫وقمنا بهذه الرحلة. 364 00:27:05,959 --> 00:27:09,003 ‫- لكي نرى أخيرًا... ‫- أن هذا هراء؟ 365 00:27:09,004 --> 00:27:10,505 ‫ماذا لو كنت محقًا؟ 366 00:27:10,506 --> 00:27:14,343 ‫عندئذ آمل ألا يأخذونا لأحد ‫مختبراتهم ويقحموا مسابير فينا. 367 00:27:15,344 --> 00:27:16,344 ‫أو يقتلونا. 368 00:27:16,345 --> 00:27:17,638 ‫هذا طريف. 369 00:27:27,731 --> 00:27:29,190 ‫جعلنا بعض الحصى يتطاير. 370 00:27:29,191 --> 00:27:31,442 ‫- تمسكوا جيدًا. ‫- أنتما بخير؟ 371 00:27:31,443 --> 00:27:33,194 ‫كان ذلك رائعًا. 372 00:27:33,195 --> 00:27:34,905 ‫- هل تقيأ الكلب؟ ‫- نعم. 373 00:27:47,876 --> 00:27:49,335 ‫حسنًا. 374 00:27:49,336 --> 00:27:50,711 ‫سنتمكن من الهبوط. 375 00:27:50,712 --> 00:27:53,130 ‫هبوط ناعم. اثن ركبتيك. 376 00:27:53,131 --> 00:27:55,300 ‫شدّ عضلات جذعك. 377 00:27:56,343 --> 00:27:59,471 ‫نعم، هكذا! نعم. هكذا! 378 00:28:02,724 --> 00:28:03,975 ‫أحسنت. 379 00:28:03,976 --> 00:28:05,686 ‫كان الأمر مريعًا. 380 00:28:07,312 --> 00:28:09,188 ‫هذه ليست "نيويورك". 381 00:28:09,189 --> 00:28:10,565 ‫نحن في أرض قفر. 382 00:28:10,566 --> 00:28:12,608 ‫أشعر بأنه عندك غضب مكبوت. 383 00:28:12,609 --> 00:28:13,693 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 384 00:28:13,694 --> 00:28:16,571 ‫أنا آسف. ‫هل تود أن ينفجر هذا الغضب؟ 385 00:28:16,572 --> 00:28:19,615 ‫فقد ألقيتني من طائرة "بوينغ 757" 386 00:28:19,616 --> 00:28:23,661 ‫دون أن تأخذ في الاعتبار ‫دواري المزمن. 387 00:28:23,662 --> 00:28:25,538 ‫كانت طائرة "إيرباص إيه 320". 388 00:28:25,539 --> 00:28:28,417 ‫حقًا؟ أنا أعتذر على خطئي. 389 00:28:29,334 --> 00:28:33,004 ‫وما كان ذلك الشيء ‫الذي سحقناه فوق؟ 390 00:28:33,005 --> 00:28:34,589 ‫لن يعجبك جوابي. 391 00:28:34,590 --> 00:28:37,467 ‫أؤكد لك مئة بالمئة ‫أنه لن يعجبني. 392 00:28:39,970 --> 00:28:41,053 ‫ماذا تفعل؟ 393 00:28:41,054 --> 00:28:43,055 ‫أنت تتصرف بغرابة. هذا مخيف. 394 00:28:43,056 --> 00:28:44,891 ‫تلك كانت "زينوفاج". 395 00:28:44,892 --> 00:28:45,975 ‫ماذا؟ 396 00:28:45,976 --> 00:28:47,768 ‫"زينوفاج". 397 00:28:47,769 --> 00:28:49,854 ‫- صائدة معايشين. ‫- طبعًا. 398 00:28:49,855 --> 00:28:54,525 ‫والمشكلة أنه بما أنها وجدتني هنا ‫فهذا يعني أن آخرين سيتبعونها. 399 00:28:54,526 --> 00:28:55,610 ‫"آخرين"؟ 400 00:28:55,611 --> 00:28:58,988 ‫من صنع "زينوفاج" ‫صنعنا نحن المعايشين أيضًا. 401 00:28:58,989 --> 00:29:01,073 ‫إذًا هي أختك؟ 402 00:29:01,074 --> 00:29:04,535 ‫انقلب المعايشون عليه ‫وحبسوه في "كلينتار". 403 00:29:04,536 --> 00:29:05,620 ‫- هذا كوكبكم. ‫- لا! 404 00:29:05,621 --> 00:29:07,079 ‫- ليس كوكبًا. ‫- ليس كوكبكم. 405 00:29:07,080 --> 00:29:09,040 ‫إنه سجن صنعناه لينام فيه... 406 00:29:09,041 --> 00:29:10,124 ‫طبعًا. 407 00:29:10,125 --> 00:29:11,376 ‫...إلى الأبد! 408 00:29:12,002 --> 00:29:13,128 ‫ما اسمه؟ 409 00:29:14,796 --> 00:29:16,214 ‫لم أسمع جوابك. 410 00:29:16,215 --> 00:29:17,298 ‫"نول". 411 00:29:17,299 --> 00:29:18,549 ‫- "نول". ‫- لا! 412 00:29:18,550 --> 00:29:20,385 ‫صه. 413 00:29:22,971 --> 00:29:25,139 ‫المسألة خطيرة يا "إيدي". 414 00:29:25,140 --> 00:29:26,642 ‫لنتوقف عن الكلام. 415 00:29:28,435 --> 00:29:29,686 ‫سكوت. 416 00:29:34,358 --> 00:29:39,153 ‫وماذا تريد هذه... ‫صائدة المعايشين منك؟ 417 00:29:39,154 --> 00:29:42,573 ‫ليس مني بل منا نحن. ‫عندنا شيء تريده. 418 00:29:42,574 --> 00:29:47,662 ‫ليس عندنا إلا هذا القميص المريع ‫وفردة جزمة وسفعة شمس. 419 00:29:47,663 --> 00:29:49,330 ‫و"الكودكس". 420 00:29:49,331 --> 00:29:50,540 ‫ماذا؟ 421 00:29:50,541 --> 00:29:51,625 ‫سأريك. 422 00:29:53,377 --> 00:29:55,586 ‫تبًا، ماذا تفعل؟ 423 00:29:55,587 --> 00:29:58,756 ‫لنفترض أنك مت. ‫أستطيع إعادتك للحياة. 424 00:29:58,757 --> 00:30:00,049 ‫هذا جيد. 425 00:30:00,050 --> 00:30:02,760 ‫ولكن إن أعدتك، ‫فقوة الحياة لكل واحد منا 426 00:30:02,761 --> 00:30:07,890 ‫تندمج في قوة واحدة ‫تُدعى "الكودكس". 427 00:30:07,891 --> 00:30:09,767 ‫وما هو "الكودكس"؟ 428 00:30:09,768 --> 00:30:14,105 ‫إنه مفتاح، مفتاح يفتح قفصًا. 429 00:30:14,106 --> 00:30:15,815 ‫السجن في "كلينتار". 430 00:30:15,816 --> 00:30:17,817 ‫وبه يتحرر صانعنا. 431 00:30:17,818 --> 00:30:19,485 ‫جيد أننا لم نمت. 432 00:30:19,486 --> 00:30:21,154 ‫نعم، إلا في مرة واحدة. 433 00:30:24,032 --> 00:30:26,409 ‫لا. 434 00:30:26,410 --> 00:30:28,286 ‫أفهم من هذا أننا نحمل "الكودكس". 435 00:30:28,287 --> 00:30:30,205 ‫لهذا السبب تطاردنا "زينوفاج". 436 00:30:31,373 --> 00:30:32,415 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 437 00:30:32,416 --> 00:30:37,087 ‫لا ترى "الكودكس" إلا حين يكون ‫المعايش في كامل شكله الحقيقي. 438 00:30:39,756 --> 00:30:41,340 ‫حسنًا. 439 00:30:41,341 --> 00:30:42,592 ‫هذا يعني أنك لن تخرج. 440 00:30:42,593 --> 00:30:45,136 ‫أستطيع فعل هذا وهذا. 441 00:30:45,137 --> 00:30:50,183 ‫ولكن إن تحولت بالكامل ‫يرسل "الكودكس" إشارة تعقب إليها. 442 00:30:50,184 --> 00:30:54,854 ‫فتعثر علينا وتقتلع عمودنا الفقري ‫وتحرر "نول" من "كلينتار". 443 00:30:54,855 --> 00:30:56,522 ‫وكيف نتخلص من هذا "الكودكس"؟ 444 00:30:56,523 --> 00:31:01,485 ‫يبقى "الكودكس" قائمًا ‫ما دمنا كلانا حيين. 445 00:31:01,486 --> 00:31:04,530 ‫- وإلا سيموت "الكودكس". ‫- لا. 446 00:31:04,531 --> 00:31:06,575 ‫- هذا الحل لا يعجبني. ‫- ولا أنا! 447 00:31:07,701 --> 00:31:09,869 ‫كانت تلك الـ"زينوفاج" سريعة. 448 00:31:09,870 --> 00:31:14,665 ‫سيعرف الفدراليون أنه لنا علاقة ‫بتلك الجثث الأربعة في "المكسيك". 449 00:31:14,666 --> 00:31:16,502 ‫- يجب أن نخرج من هنا. ‫- نعم، وبسرعة. 450 00:31:22,174 --> 00:31:24,217 ‫أربع أرجل أفضل من واحدة. 451 00:31:24,218 --> 00:31:26,220 ‫كن صريحًا معي يا صاح. 452 00:31:27,095 --> 00:31:30,348 ‫بأي سرعة تستطيع أن تجعله يركض؟ 453 00:31:30,349 --> 00:31:31,557 ‫دون أن تقتله. 454 00:31:31,558 --> 00:31:32,976 ‫هناك طريقة واحدة لنعرف. 455 00:31:34,228 --> 00:31:37,689 ‫لا تفزعه. لا تفزع هذا الحصان. 456 00:31:39,983 --> 00:31:41,276 ‫حصان مطيع. 457 00:31:42,986 --> 00:31:44,446 ‫حصان مطيع. 458 00:31:45,948 --> 00:31:48,408 ‫مفاجأة يا حصان! 459 00:31:49,117 --> 00:31:50,536 ‫أحب هذا الحصان! 460 00:31:59,169 --> 00:32:00,629 ‫انطلق فحسب. 461 00:32:09,721 --> 00:32:11,138 ‫هيا يا راعي البقر! 462 00:32:11,139 --> 00:32:13,766 ‫أنت حقير! 463 00:32:13,767 --> 00:32:17,354 ‫حين أترجل من هذا الحصان، ‫سأضربك ضربًا... 464 00:32:25,737 --> 00:32:27,781 ‫حصان بقوة أحصنة كثيرة! 465 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 ‫ملجأ آمن؟ 466 00:32:44,423 --> 00:32:46,925 ‫لا. لم يأتوا بحثًا عن ملجأ آمن. 467 00:32:47,759 --> 00:32:50,261 ‫بل عن موطن جديد ‫مع طرد سكانه الحاليين. 468 00:32:50,262 --> 00:32:53,557 ‫تشاهد الكثير من الأفلام عن غزو ‫الكائنات الفضائية يا "ريكس". 469 00:32:56,435 --> 00:32:57,477 ‫حقًا؟ 470 00:33:04,026 --> 00:33:06,319 ‫كانوا يهربون. هذا ما قاله. 471 00:33:06,320 --> 00:33:09,948 ‫لا تنخدعي بكلامه. ‫فهم دومًا يهاجرون. 472 00:33:10,073 --> 00:33:15,286 ‫نيزك يحمل حياة معايشة ‫ارتطم بالأرض ونجوا جميعًا. 473 00:33:15,287 --> 00:33:16,579 ‫أهذه صدفة؟ 474 00:33:16,580 --> 00:33:17,998 ‫لا أصدق. 475 00:33:19,374 --> 00:33:20,584 ‫حسنًا. 476 00:33:22,002 --> 00:33:23,462 ‫لنمسك بهم. 477 00:33:25,005 --> 00:33:28,425 ‫تحاولين إقناع نفسك بأنهم أتوا ‫لأسباب غير أنانية. 478 00:33:29,760 --> 00:33:31,094 ‫وهذا ما يجعلك خطرة. 479 00:33:41,396 --> 00:33:44,440 ‫التقطنا نداء استغاثة ‫من طائرة خارج "المكسيك". 480 00:33:44,441 --> 00:33:46,652 ‫قالوا إن رجلًا ‫قفز عن الطائرة فوق "سيكويا". 481 00:33:48,153 --> 00:33:49,238 ‫سنأخذ طائرة قتالية. 482 00:33:49,988 --> 00:33:51,281 ‫راقبي جيدًا يا "باين". 483 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 ‫فقدت الإحساس في جسمي. 484 00:34:06,588 --> 00:34:07,965 ‫كان ذلك مريعًا. 485 00:34:23,897 --> 00:34:25,357 ‫نحن نرى المتهم. 486 00:34:28,402 --> 00:34:29,569 ‫اقتلوه هو. 487 00:34:29,570 --> 00:34:32,447 ‫- وأحضروا المعايش. ‫- فرقة الستة تشتبك. 488 00:34:32,572 --> 00:34:33,824 ‫"التقاط إنسان - التقاط معايش" 489 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 ‫هيا بنا. 490 00:36:20,931 --> 00:36:21,973 ‫لا! "الكودكس"! 491 00:36:21,974 --> 00:36:23,267 ‫لن أدعك تموت. 492 00:36:43,245 --> 00:36:44,872 ‫من أين أتى هذا؟ 493 00:36:58,093 --> 00:36:59,636 ‫- تحول! ‫- عُلم. 494 00:37:07,811 --> 00:37:09,396 ‫- فلنرحل! ‫- أجل!. 495 00:37:47,935 --> 00:37:50,645 ‫- ماذا جرى؟ ‫- يوجد كائن آخر هنا. 496 00:37:50,646 --> 00:37:52,813 ‫- كائن آخر؟ ‫- قال إن ذلك سيحدث. 497 00:37:52,814 --> 00:37:54,565 ‫مات ثلاثة من عناصري. 498 00:37:54,566 --> 00:37:56,276 ‫هل تستطيع أخذ عينات؟ 499 00:37:57,819 --> 00:37:59,071 ‫عينات؟ 500 00:38:20,008 --> 00:38:24,095 ‫هؤلاء ليسوا ‫عملاء فدراليين بل قواتًا خاصة. 501 00:38:24,096 --> 00:38:26,347 ‫- كانوا يحاولون قتلنا. ‫- نعم. 502 00:38:26,348 --> 00:38:30,059 ‫ممتاز! نحن الآن مطاردون ‫من قبل الشرطة 503 00:38:30,060 --> 00:38:35,315 ‫والجيش الأميركي ‫وكائن غريب آت من الجحيم. 504 00:38:36,233 --> 00:38:41,446 ‫لقد رأيت رذاذًا من الدم ‫يتطاير من خلف وجه كائن فضائي. 505 00:38:51,248 --> 00:38:52,748 ‫قتلت إنسانًا. 506 00:38:52,749 --> 00:38:55,002 ‫هم أجبروك على ذلك. 507 00:38:56,253 --> 00:38:57,920 ‫بل أُجبرت على ذلك بسببك. 508 00:38:57,921 --> 00:38:59,172 ‫لم أستطع الوصول إليك. 509 00:38:59,173 --> 00:39:02,341 ‫لا أقصد المنحدرات المائية ‫بل قبل سنة حين سلبت حياتي مني. 510 00:39:02,342 --> 00:39:04,260 ‫نحن معًا طيلة سنة؟ 511 00:39:04,261 --> 00:39:08,473 ‫سنة طويلة جدًا. ابق مختبئًا ‫كي نصل إلى "نيويورك" حييّن. 512 00:39:19,860 --> 00:39:21,612 ‫نريد منك أن تخرج. 513 00:39:25,824 --> 00:39:28,035 ‫فالكائن الذي تحدثت عنه... 514 00:39:28,702 --> 00:39:29,703 ‫قد أتى. 515 00:39:32,831 --> 00:39:34,541 ‫وقتل أناسًا. 516 00:40:01,735 --> 00:40:03,695 ‫إنه جميل جدًا. 517 00:40:24,049 --> 00:40:25,801 ‫أستطيع الاستشعار... 518 00:40:27,427 --> 00:40:30,264 ‫أستطيع الاستشعار بمن هم مثلي. 519 00:40:36,770 --> 00:40:38,354 ‫ولكن... 520 00:40:38,355 --> 00:40:43,443 ‫من يبحث عنه "نول" ليس هنا. 521 00:40:47,030 --> 00:40:48,740 ‫عمّ يبحث؟ 522 00:40:52,286 --> 00:40:54,037 ‫يبحث عن الأسود. 523 00:40:54,580 --> 00:40:55,788 ‫معايش "بروك"؟ 524 00:40:55,789 --> 00:40:58,876 ‫لا أحد غيره يحمل "كودكس". 525 00:41:01,211 --> 00:41:05,424 ‫النهاية هي بيد "نول". 526 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 ‫عليك ارتداء البزة. 527 00:41:15,100 --> 00:41:17,311 ‫ما زلت تخشين أن يصاب بالزكام؟ 528 00:41:17,978 --> 00:41:21,314 ‫يحمل "فينوم" ‫المفتاح لتحرير "نول". 529 00:41:21,315 --> 00:41:23,941 ‫يجب ألا يحصل عليه أبدًا. 530 00:41:23,942 --> 00:41:25,444 ‫وإلا قُضي على عرقكم. 531 00:41:26,904 --> 00:41:27,988 ‫أنت. 532 00:41:29,615 --> 00:41:31,158 ‫وأنت. 533 00:41:31,700 --> 00:41:32,910 ‫و... 534 00:41:33,660 --> 00:41:35,412 ‫أنت. 535 00:41:37,289 --> 00:41:40,458 ‫كل شخص، كل شيء. 536 00:41:40,459 --> 00:41:42,835 ‫كيف نمنع ذلك الشيء ‫من المجيء إلينا؟ 537 00:41:42,836 --> 00:41:44,630 ‫لا تستطيعون. 538 00:41:45,797 --> 00:41:48,633 ‫فهو أقدم من الكون. 539 00:41:48,634 --> 00:41:51,011 ‫وهو بحاجة إلى المفتاح. 540 00:41:51,678 --> 00:41:56,350 ‫وعندئذ ينتهي كل شيء. 541 00:41:59,436 --> 00:42:01,771 ‫كيف نمنعه من الحصول عليه؟ 542 00:42:01,772 --> 00:42:06,276 ‫إن كان المعايش والعائل ‫على قيد الحياة 543 00:42:06,944 --> 00:42:10,072 ‫فـ"الكودكس" حي أيضًا. 544 00:42:11,907 --> 00:42:13,908 ‫وإن مات أحدهما؟ 545 00:42:13,909 --> 00:42:18,080 ‫يموت "الكودكس". 546 00:42:19,831 --> 00:42:22,291 ‫- لا تقل إنك تفكر في هذا. ‫- بل سأقوم به. 547 00:42:22,292 --> 00:42:26,129 ‫فلا وسيلة لمنعه من الحصول ‫على "الكودكس" إلا بإتلافه، صحيح؟ 548 00:42:27,756 --> 00:42:28,923 ‫أنا أتحدث معك. 549 00:42:28,924 --> 00:42:30,258 ‫إتلافه؟ 550 00:42:30,259 --> 00:42:32,051 ‫لكننا ما زلنا نجهل الكثير عنهم. 551 00:42:32,052 --> 00:42:33,846 ‫عناصر من رجالي ماتوا. 552 00:42:35,305 --> 00:42:38,141 ‫سيهاجمنا شيء لا نستطيع ردعه. 553 00:42:39,017 --> 00:42:41,853 ‫- سأضع حدًا لكل هذا. ‫- العلم يستلزم التضحية. 554 00:42:41,854 --> 00:42:42,980 ‫"تيدي". 555 00:42:44,064 --> 00:42:45,940 ‫المسألة خطيرة. 556 00:42:45,941 --> 00:42:47,442 ‫اسمعي لها. 557 00:43:32,905 --> 00:43:35,490 ‫هل تحدثت مع عائلتك مؤخرًا؟ 558 00:43:37,910 --> 00:43:39,536 ‫كل شيء بخير؟ 559 00:43:43,582 --> 00:43:44,666 ‫نعم. 560 00:43:47,586 --> 00:43:50,505 ‫أشم رائحة كلب مبلل. ‫ورائحة نقانق! 561 00:43:50,506 --> 00:43:52,465 ‫مرحبًا يا صاح. 562 00:43:52,466 --> 00:43:53,550 ‫أنت بخير؟ 563 00:43:55,886 --> 00:43:57,471 ‫لا، لست بخير. 564 00:43:58,764 --> 00:44:00,640 ‫تلك الغابات خطرة. 565 00:44:00,641 --> 00:44:02,308 ‫- أعرف. ‫- أجل. 566 00:44:02,309 --> 00:44:03,726 ‫أنت جائع؟ 567 00:44:03,727 --> 00:44:05,019 ‫نعم. 568 00:44:05,020 --> 00:44:06,104 ‫تعال. 569 00:44:07,022 --> 00:44:08,022 ‫شكرًا. 570 00:44:08,023 --> 00:44:10,149 ‫هذه زوجتي "نوفا مون". 571 00:44:10,150 --> 00:44:11,234 ‫مرحبًا. 572 00:44:11,235 --> 00:44:14,362 ‫وهذان طفلاي "إيكو" و"ليف". 573 00:44:14,363 --> 00:44:15,696 ‫سيلزمهما علاج نفسي. 574 00:44:15,697 --> 00:44:16,948 ‫لا! 575 00:44:16,949 --> 00:44:18,366 ‫ماذا؟ 576 00:44:18,367 --> 00:44:23,205 ‫لا أصدق هذا! ‫عندك طفلان جميلان جدًا. 577 00:44:24,122 --> 00:44:25,499 ‫وهذا "بلو". 578 00:44:26,750 --> 00:44:28,584 ‫- وهو... ‫- كلب. 579 00:44:28,585 --> 00:44:30,419 ‫وأنا "مارتن". 580 00:44:30,420 --> 00:44:32,296 ‫- مرحبًا يا "مارتن". ‫- مرحبًا. 581 00:44:32,297 --> 00:44:33,381 ‫أنا "إيدي". 582 00:44:33,382 --> 00:44:35,341 ‫- سُررت بلقائك يا "إيدي". ‫- وأنا أيضًا. 583 00:44:35,342 --> 00:44:39,720 ‫- تفضل. اجلس هناك. ‫- شكرًا. 584 00:44:39,721 --> 00:44:41,557 ‫يا للهول. 585 00:44:42,641 --> 00:44:44,518 ‫حسنًا. 586 00:44:45,936 --> 00:44:48,855 ‫الطعام نباتي ‫ولم يُقتل أي حيوان لأكله. 587 00:44:48,856 --> 00:44:49,981 ‫شكرًا. 588 00:44:49,982 --> 00:44:51,066 ‫لا أريد! 589 00:44:52,651 --> 00:44:53,861 ‫يا سلام. 590 00:44:54,611 --> 00:44:56,822 ‫- إلى أين أنت ذاهب يا "إيدي"؟ ‫- "نيويورك". 591 00:44:57,781 --> 00:44:59,073 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 592 00:44:59,074 --> 00:45:02,243 ‫الطريق طويلة إلى "نيويورك" ‫وأنت حاف. 593 00:45:02,244 --> 00:45:03,327 ‫أجل. 594 00:45:03,328 --> 00:45:05,538 ‫نستطيع إيصالك إلى "فيغاس". 595 00:45:05,539 --> 00:45:06,622 ‫نعم. 596 00:45:06,623 --> 00:45:09,000 ‫إنهم غرباء الأطوار بالفعل. 597 00:45:09,001 --> 00:45:10,418 ‫هذا لطف كبير منكم. شكرًا. 598 00:45:10,419 --> 00:45:11,502 ‫على الرحب والسعة. 599 00:45:11,503 --> 00:45:14,547 ‫الحياة كلها مغامرة. ‫ومن لا يحب أن يكسب أصدقاء جددًا؟ 600 00:45:14,548 --> 00:45:15,756 ‫- معك حق. ‫- معك حق. 601 00:45:15,757 --> 00:45:18,509 ‫إنه من القتلة المتسلسلين 602 00:45:18,510 --> 00:45:20,888 ‫الذين أسمع عنهم ‫في بثي الصوتي المفضّل عن القتل. 603 00:45:21,638 --> 00:45:23,181 ‫ليس الآن يا عزيزتي. 604 00:45:23,182 --> 00:45:25,517 ‫لم لم تضعنا الدولة ‫بعد مع عائلة أخرى؟ 605 00:45:26,143 --> 00:45:28,936 ‫إنها... إنها تمزح. 606 00:45:28,937 --> 00:45:30,229 ‫لست أمزح. 607 00:45:30,230 --> 00:45:31,940 ‫أرجوك يا عزيزتي. 608 00:45:32,983 --> 00:45:35,359 ‫- سنسلك طريق "خارج الأرض" السريع. ‫- نعم. 609 00:45:35,360 --> 00:45:36,444 ‫طريق ماذا؟ 610 00:45:36,445 --> 00:45:39,238 ‫إنه الطريق ‫الذي يؤدي إلى المنطقة 51. 611 00:45:39,239 --> 00:45:43,576 ‫نأمل أن نرى كائنًا فضائيًا ‫قبل أن يغلقوا المكان نهائيًا. 612 00:45:43,577 --> 00:45:45,661 ‫هذا حلمي منذ زمن بعيد. 613 00:45:45,662 --> 00:45:47,246 ‫لنحقق حلمه الآن! 614 00:45:47,247 --> 00:45:48,332 ‫ألا تؤمن بوجودها؟ 615 00:45:50,751 --> 00:45:52,377 ‫في الحقيقة يا "مارتن"... 616 00:45:53,545 --> 00:45:55,214 ‫كيف لي أن أقول هذا؟ 617 00:45:57,299 --> 00:45:58,341 ‫أؤمن بوجودها. 618 00:45:58,342 --> 00:46:01,969 ‫وهو اقتناع عندي ‫من العيار الثقيل. 619 00:46:01,970 --> 00:46:04,388 ‫- لست ثقيلًا لهذا الحد. ‫- أأنت كوميدي؟ 620 00:46:04,389 --> 00:46:06,140 ‫كنت أعمل في تكنولوجيا المعلومات. 621 00:46:06,141 --> 00:46:07,266 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 622 00:46:07,267 --> 00:46:10,144 ‫- هذا رائع. ‫- شكرًا. 623 00:46:10,145 --> 00:46:13,856 ‫آمل ألا يخيب أملك. 624 00:46:13,857 --> 00:46:18,153 ‫وفي حال ‫وجدت كائنًا فضائيًا، آمل... 625 00:46:19,029 --> 00:46:22,783 ‫أن يكون ‫كائنًا فضائيًا صالحًا، لا... 626 00:46:24,409 --> 00:46:25,869 ‫لا كائنًا... 627 00:46:27,162 --> 00:46:28,162 ‫شريرًا. 628 00:46:28,163 --> 00:46:29,580 ‫- نعم. ‫- نعم. 629 00:46:29,581 --> 00:46:31,165 ‫في الحقيقة... 630 00:46:31,166 --> 00:46:34,711 ‫أستطيع أن أميز قوى الظلام ‫يا "إيدي". 631 00:46:43,846 --> 00:46:46,180 ‫الجو حار هنا. 632 00:46:46,181 --> 00:46:47,974 ‫ستعتاد عليه. 633 00:46:47,975 --> 00:46:49,977 ‫مكيف الهواء مضر بالصحة. 634 00:46:51,937 --> 00:46:53,646 ‫حسنًا، هل العائلة جاهزة؟ 635 00:46:53,647 --> 00:46:55,147 ‫نعم. 636 00:46:55,148 --> 00:46:56,607 ‫هل الضيف جاهز؟ 637 00:46:56,608 --> 00:46:58,694 ‫لنهز السيارة بأصواتنا. 638 00:47:00,362 --> 00:47:02,948 ‫"من مركز التحكم الأرضي ‫إلى الرائد (توم)" 639 00:47:04,408 --> 00:47:06,117 ‫أحب الغناء الجماعي! 640 00:47:06,118 --> 00:47:08,829 ‫"من مركز التحكم الأرضي ‫إلى الرائد (توم)" 641 00:47:10,205 --> 00:47:11,581 ‫هذا ممل جدًا. 642 00:47:11,582 --> 00:47:15,418 ‫"تناول أقراص البروتين ‫واعتمر خوذتك" 643 00:47:15,419 --> 00:47:17,962 ‫- رائع! أحب هذه الموسيقى! ‫- عشرة... 644 00:47:17,963 --> 00:47:19,422 ‫تسعة... 645 00:47:19,423 --> 00:47:22,717 ‫ثمانية، سبعة، ستة... 646 00:47:22,718 --> 00:47:24,510 ‫"بدء العد العكسي ‫تشغيل المحركات" 647 00:47:24,511 --> 00:47:25,762 ‫خمسة، أربعة... 648 00:47:26,388 --> 00:47:28,556 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 649 00:47:28,557 --> 00:47:32,143 ‫"تم التحقق من الإشعال ‫ولترافقك السلامة" 650 00:47:32,144 --> 00:47:34,854 ‫إقلاع! 651 00:47:34,855 --> 00:47:37,231 ‫- هيا. غن معنا يا "إيدي". ‫- لا أريد، شكرًا. 652 00:47:37,232 --> 00:47:38,316 ‫أنت تعرف الكلمات! 653 00:47:38,317 --> 00:47:41,861 ‫تخيل السيارة حافلة جولات فنية ‫نحن الفرقة وأنت من المعجبين. 654 00:47:41,862 --> 00:47:44,155 ‫هيا! لا تكن مضجرًا. 655 00:47:44,156 --> 00:47:45,364 ‫دعني وشأني الآن. 656 00:47:45,365 --> 00:47:49,118 ‫"من الرائد (توم) ‫إلى مركز التحكم الأرضي 657 00:47:49,119 --> 00:47:52,206 ‫أعبر الباب الآن 658 00:47:53,165 --> 00:47:58,044 ‫وأنا أطفو بطريقة غريبة جدًا" 659 00:47:58,045 --> 00:47:59,128 ‫ابتهج! 660 00:47:59,129 --> 00:48:03,966 ‫"والنجوم تبدو مختلفة جدًا اليوم" 661 00:48:03,967 --> 00:48:05,051 ‫لماذا؟ 662 00:48:05,052 --> 00:48:08,221 ‫- "ها أنا الآن" ‫- لماذا يحدث هذا لي؟ 663 00:48:08,222 --> 00:48:11,057 ‫- "جالس في علبة معدنية" ‫- علبة من معدن! 664 00:48:11,058 --> 00:48:15,269 ‫"فوق العالم بمسافة كبيرة" 665 00:48:15,270 --> 00:48:16,521 ‫مثل حوض استحمام. 666 00:48:16,522 --> 00:48:18,773 ‫"كوكب الأرض أزرق 667 00:48:18,774 --> 00:48:23,195 ‫ولا يسعني فعل شيء 668 00:48:23,779 --> 00:48:26,864 ‫من مركز التحكم الأرضي ‫إلى الرائد (توم)" 669 00:48:26,865 --> 00:48:31,452 ‫يُخيل لي أحيانًا أن حياتنا ‫ستكون أسعد لو كنا نعيش هكذا. 670 00:48:31,453 --> 00:48:34,413 ‫"والصحف تريد أن تعرف ‫ماركة القمصان التي ترتديها" 671 00:48:34,414 --> 00:48:35,707 ‫أتعلم هذا؟ 672 00:48:36,375 --> 00:48:37,375 ‫نعم. 673 00:48:37,376 --> 00:48:39,669 ‫"حان الوقت كي تغادر الكبسولة..." 674 00:48:39,670 --> 00:48:42,256 ‫- أعرف. ‫- "...إن كنت تجرؤ 675 00:48:43,590 --> 00:48:47,426 ‫من الرائد (توم) ‫إلى مركز التحكم الأرضي 676 00:48:47,427 --> 00:48:50,055 ‫أعبر الباب الآن 677 00:48:51,390 --> 00:48:56,353 ‫وأنا أطفو بطريقة غريبة جدًا 678 00:48:57,145 --> 00:49:02,066 ‫والنجوم تبدو مختلفة جدًا اليوم 679 00:49:02,067 --> 00:49:07,739 ‫أنا جالس في علبة معدنية 680 00:49:08,448 --> 00:49:12,786 ‫فوق العالم بمسافة كبيرة" 681 00:49:13,620 --> 00:49:15,873 ‫"أهلًا بكم في ‫(لاس فيغاس)، (نيفادا)" 682 00:49:44,568 --> 00:49:46,236 ‫هل تحب الشوكولاتة؟ 683 00:49:47,988 --> 00:49:49,907 ‫لا يُسمح لنا بتناول السكّر. 684 00:49:51,450 --> 00:49:52,451 ‫حقًا؟ 685 00:49:54,328 --> 00:49:57,623 ‫عندي صديق يحب الشوكولاتة. شكرًا. 686 00:49:57,748 --> 00:49:59,166 ‫هذا لطف منك. 687 00:50:02,920 --> 00:50:05,254 ‫لا أريد رؤية كائن فضائي. 688 00:50:05,255 --> 00:50:06,340 ‫لا تريد ذلك؟ 689 00:50:07,758 --> 00:50:09,384 ‫هذا مخيف. 690 00:50:12,346 --> 00:50:13,514 ‫حسنًا. 691 00:50:14,431 --> 00:50:16,517 ‫ليس خطأ أن يشعر المرء بالخوف. 692 00:50:18,352 --> 00:50:20,437 ‫فأنا أخاف... 693 00:50:21,021 --> 00:50:22,397 ‫طوال الوقت. 694 00:50:23,440 --> 00:50:25,192 ‫هل تعدني بأني لن أرى كائنًا؟ 695 00:50:29,738 --> 00:50:31,031 ‫يا صاح. 696 00:50:32,616 --> 00:50:35,326 ‫الكائنات الفضائية غير موجودة. 697 00:50:35,327 --> 00:50:36,494 ‫اتفقنا؟ 698 00:50:36,495 --> 00:50:38,080 ‫صدقني. 699 00:50:39,790 --> 00:50:40,999 ‫اتفقنا؟ 700 00:50:48,841 --> 00:50:51,050 ‫قلت ما يلزم أن يُقال. 701 00:50:51,051 --> 00:50:53,178 ‫ستكون أبًا صالحًا. 702 00:51:07,067 --> 00:51:09,987 ‫عشنا تجارب قرّبتنا كثيرًا ‫واحدنا من الآخر. 703 00:51:11,196 --> 00:51:14,615 ‫- وما زالت هناك تجارب أخرى. ‫- أليس هذا جميلًا؟ 704 00:51:14,616 --> 00:51:16,535 ‫هل قلت شيئًا؟ 705 00:51:19,121 --> 00:51:22,332 ‫لا. كنت أحلم. 706 00:51:28,005 --> 00:51:30,090 ‫"أروني ما في الفضاء" 707 00:51:30,883 --> 00:51:32,593 ‫إنها تُدعى "نيريكا". 708 00:51:33,719 --> 00:51:34,844 ‫"نيريكا"؟ 709 00:51:34,845 --> 00:51:36,220 ‫نعم. 710 00:51:36,221 --> 00:51:38,222 ‫يُوجد في عقولنا باب 711 00:51:38,223 --> 00:51:42,936 ‫يبقى عمومًا سريًا وخفيًا ‫حتى الممات. 712 00:51:45,230 --> 00:51:47,774 ‫أمور عجيبة ‫تجري في هذا العالم يا "إيدي". 713 00:51:49,443 --> 00:51:52,029 ‫ويجب أن توسّع أفقك لكي تراها. 714 00:51:53,071 --> 00:51:54,907 ‫أنا أراها فعلًا. 715 00:51:58,368 --> 00:52:01,538 ‫يسرني أننا لم نلتهم ‫هذه العائلة الطيبة. 716 00:52:29,983 --> 00:52:33,028 ‫أهلًا بك في مدينة الفرص الثانية. 717 00:52:50,712 --> 00:52:51,921 ‫شكرًا. 718 00:52:51,922 --> 00:52:53,548 ‫بالتوفيق يا صاح. شكرًا. 719 00:52:53,549 --> 00:52:54,966 ‫الزم مكانك يا "بلو". 720 00:52:54,967 --> 00:52:56,133 ‫شكرًا. بالتوفيق. 721 00:52:56,134 --> 00:52:57,219 ‫"فيغاس". 722 00:52:59,304 --> 00:53:00,805 ‫{\an8}"تحديد الهوية: (إدوارد بروك)" 723 00:53:00,806 --> 00:53:02,599 ‫{\an8}"(لاس فيغاس)، (نيفادا)" 724 00:53:02,766 --> 00:53:04,726 ‫أريد أن تأخذ هذا مني. 725 00:53:05,602 --> 00:53:07,186 ‫- أرجوك... ‫- المبلغ كبير... 726 00:53:07,187 --> 00:53:10,064 ‫- شكرًا. ‫- يتميز بتوسيد مريح للقدم. 727 00:53:10,065 --> 00:53:13,317 ‫كما أن موضع أسفل القدم ‫مضاد للجراثيم. 728 00:53:13,318 --> 00:53:16,279 ‫لا تأخذه منه. ‫فهو أسوأ من "كروكس". 729 00:53:16,280 --> 00:53:17,989 ‫شكرًا. 730 00:53:17,990 --> 00:53:22,118 ‫"إنه عالم قاس جدًا 731 00:53:22,119 --> 00:53:23,954 ‫لكني سأتذكرك دومًا" 732 00:53:28,292 --> 00:53:29,334 ‫الوداع يا "مارتن". 733 00:53:30,586 --> 00:53:34,089 ‫الوداع بنظري هو وقتي. ‫يحلو لي اعتباره هكذا. 734 00:53:35,299 --> 00:53:36,300 ‫إلى اللقاء. 735 00:53:37,217 --> 00:53:38,218 ‫يا "مارتن". 736 00:53:40,679 --> 00:53:42,096 ‫بالنسبة إلى ذلك الباب... 737 00:53:42,097 --> 00:53:43,723 ‫"نيريكا"؟ 738 00:53:43,724 --> 00:53:46,309 ‫نعم. إنه مفتوح. 739 00:53:46,310 --> 00:53:48,145 ‫اتفقنا؟ وإنما... 740 00:53:48,896 --> 00:53:50,147 ‫توخّ الحذر. 741 00:53:52,107 --> 00:53:53,108 ‫حسنًا. 742 00:53:53,942 --> 00:53:55,194 ‫شكرًا. 743 00:54:02,492 --> 00:54:03,827 ‫يا للهول. 744 00:54:05,454 --> 00:54:07,748 ‫وصلت حالتي إلى الحضيض. 745 00:54:15,964 --> 00:54:17,549 ‫معك شوكولاتة! 746 00:54:19,635 --> 00:54:20,636 ‫لذيذة! 747 00:54:30,020 --> 00:54:34,107 ‫أود رؤيتها ‫حين نصل إلى "نيويورك" يا "إيدي". 748 00:54:34,525 --> 00:54:38,569 ‫بُني تمثال الحرية ‫للترحيب بزوار "أميركا". 749 00:54:38,570 --> 00:54:40,112 ‫وأنت منهم. 750 00:54:40,113 --> 00:54:41,989 ‫أتظن ذلك يا "إيدي"؟ 751 00:54:41,990 --> 00:54:44,116 ‫بل أنا متأكد. 752 00:54:44,117 --> 00:54:46,369 ‫حين نخرج من هذه الورطة، ‫سنذهب لرؤيتها 753 00:54:46,370 --> 00:54:48,037 ‫ونقول: "مرحبًا يا سيدة الحرية." 754 00:54:48,038 --> 00:54:50,165 ‫ثم نشاهد مسرحية في "برودواي"! 755 00:54:50,749 --> 00:54:52,084 ‫بالتأكيد. 756 00:54:53,418 --> 00:54:56,004 ‫أعرف أنك تكره ‫المسرحيات الموسيقية. 757 00:54:57,756 --> 00:54:59,383 ‫ستكون تجربة ممتعة. 758 00:55:14,815 --> 00:55:16,524 ‫ماذا سنفعل الآن يا "ثيلما"؟ 759 00:55:16,525 --> 00:55:18,110 ‫في الحقيقة يا "لويز"، 760 00:55:18,902 --> 00:55:23,115 ‫لا أظن أن 20 دولارًا ستمكننا ‫من قطع مسافة طويلة بالسيارة. 761 00:55:24,324 --> 00:55:28,452 ‫ولن أمتطي حصانًا ‫فيه كائن فضائي بعد اليوم. 762 00:55:28,453 --> 00:55:31,330 ‫لذا يبدو أننا سنسرق سيارات. 763 00:55:31,331 --> 00:55:32,957 ‫لا، شاهدت فيلم "راين مان"، 764 00:55:32,958 --> 00:55:36,711 ‫وبفضل حكمتي الكبيرة ‫لكوني كائنًا فضائيًا، 765 00:55:36,712 --> 00:55:38,881 ‫سيسهل علي التحايل على النظام. 766 00:55:39,006 --> 00:55:42,967 ‫سنلعب بآلات القمار ‫والبلاك جاك والروليت! 767 00:55:42,968 --> 00:55:44,343 ‫وسنكسب منها الكثير! 768 00:55:44,344 --> 00:55:47,638 ‫سيارة فخمة، أجهزة صوت بالبلوتوث، ‫مكيف هواء 769 00:55:47,639 --> 00:55:50,183 ‫وسيارة بسطح مكشوف. 770 00:55:50,184 --> 00:55:52,435 ‫فهذا ما نفعله عادةً. 771 00:55:52,436 --> 00:55:54,563 ‫اللباس الرسمي إلزامي ‫في كازينو "باريس". 772 00:55:56,815 --> 00:56:00,818 ‫اسمع. هذا فندق ‫وهذه ملابسي في العطلة. 773 00:56:00,819 --> 00:56:02,320 ‫ارتد ملابس أفضل منها. 774 00:56:02,321 --> 00:56:04,865 ‫إنه محق. انظر إلى نفسك. 775 00:56:06,241 --> 00:56:08,492 ‫لا تستفزني، اتفقنا؟ 776 00:56:08,493 --> 00:56:09,660 ‫تريد مساعدة؟ 777 00:56:09,661 --> 00:56:10,913 ‫نعم. 778 00:56:13,040 --> 00:56:15,374 ‫لم أقصد إفقاده الوعي. ماذا تفعل؟ 779 00:56:15,375 --> 00:56:17,293 ‫- كان يتصرف بنذالة. ‫- نعم ولكن... 780 00:56:17,294 --> 00:56:19,129 ‫انظر! 781 00:56:22,424 --> 00:56:24,176 ‫يجب أن نتنكر. 782 00:56:26,094 --> 00:56:27,095 ‫ماذا سنفعل؟ 783 00:56:27,721 --> 00:56:29,597 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا بك. 784 00:56:29,598 --> 00:56:30,891 ‫مرحبًا. 785 00:56:33,352 --> 00:56:34,352 ‫يا للهول. 786 00:56:34,353 --> 00:56:35,812 ‫دافئ. 787 00:56:41,735 --> 00:56:45,071 ‫لم تظل تفقد الناس وعيهم؟ ‫ما خطبك؟ 788 00:56:45,072 --> 00:56:46,657 ‫لماذا تفعل هذا؟ 789 00:56:47,574 --> 00:56:49,742 ‫أنا آسف يا صاح. 790 00:56:49,743 --> 00:56:51,953 ‫أنا متأسف جدًا. 791 00:56:51,954 --> 00:56:54,413 ‫"إيدي"، هذا جميل. 792 00:56:54,414 --> 00:56:57,792 ‫والآن لن يعرفنا أحد. 793 00:56:57,793 --> 00:56:59,169 ‫بلا مزاح. 794 00:56:59,711 --> 00:57:04,006 ‫قد يرشحونك للقب ‫"أكثر الرجال إثارة لهذا العام" 795 00:57:04,007 --> 00:57:06,634 ‫لو كنت لا تزال من المشاهير. 796 00:57:06,635 --> 00:57:09,930 ‫- كسبت هذه الجائزة من قبل. ‫- بالتأكيد. 797 00:57:11,139 --> 00:57:13,850 ‫مهلًا. الرجل الذي قام بذلك... 798 00:57:13,851 --> 00:57:16,352 ‫رأيته وهو الآن تحت القنطرة هناك. 799 00:57:16,353 --> 00:57:17,980 ‫- إنه ثمل. ‫- حسنًا. 800 00:57:19,523 --> 00:57:21,107 ‫نحن شريران. 801 00:57:21,108 --> 00:57:22,817 ‫هذا صحيح! 802 00:57:22,818 --> 00:57:24,820 ‫سنحتفظ بهذا الحذاء. 803 00:57:26,321 --> 00:57:29,448 ‫نحن مذهلان جدًا، ‫ونعرف ذلك بالتأكيد. 804 00:57:29,449 --> 00:57:30,908 ‫أهلًا بك في فندق "باريس". 805 00:57:30,909 --> 00:57:32,285 ‫- شكرًا. ‫- بل شكرًا لك. 806 00:57:32,286 --> 00:57:34,621 ‫- اجلس على الأرض. ‫- ماذا جرى؟ 807 00:57:48,886 --> 00:57:50,845 ‫أجل! 808 00:57:50,846 --> 00:57:54,682 ‫دعني أضاعف تلك الـ20 دولارًا ‫أربع مرات. 809 00:57:54,683 --> 00:57:56,143 ‫ماذا تفعل؟ 810 00:57:57,019 --> 00:57:58,895 ‫لا. فلا نملك مالًا غير هذه. 811 00:57:58,896 --> 00:58:01,022 ‫"سيحالفنا الحظ الليلة" 812 00:58:01,023 --> 00:58:02,191 ‫لا. 813 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 ‫سترة رائعة! لنأكله ونسرقها! 814 00:58:12,159 --> 00:58:14,619 ‫أعرف أن الحظ ‫سيكون حليفنا الليلة! 815 00:58:14,620 --> 00:58:18,080 ‫بل أظن أن الحظ ‫لن يحالفك بتاتًا الليلة. 816 00:58:18,081 --> 00:58:22,460 ‫حتى إني أظن ‫أن الحظ يكرهك يا صاح. 817 00:58:22,461 --> 00:58:25,379 ‫- لا أستطيع التوقف الآن. ‫- طبعًا لا تستطيع. 818 00:58:25,380 --> 00:58:27,465 ‫- ما هذا الإحساس؟ ‫- هذا الإحساس؟ 819 00:58:27,466 --> 00:58:29,800 ‫كما لو أن كل مشاكلي زالت! 820 00:58:29,801 --> 00:58:31,637 ‫أنا ألعب دومًا! 821 00:58:36,642 --> 00:58:37,642 ‫"إيدي". 822 00:58:37,643 --> 00:58:39,436 ‫يلزمني المزيد من المال. 823 00:58:41,647 --> 00:58:44,148 ‫لكننا لا نحمل المزيد من المال ‫يا صاح. 824 00:58:44,149 --> 00:58:45,943 ‫تبًا لهذا! 825 00:58:47,194 --> 00:58:48,861 ‫أنت لا تتقبل الخسارة. 826 00:58:48,862 --> 00:58:50,364 ‫بل أنت لا تتقبل الخسارة! 827 00:58:52,491 --> 00:58:54,617 ‫أظن أنك كسرت قدمي. 828 00:58:54,618 --> 00:58:57,245 ‫تبًا لحظي السيئ! 829 00:58:57,246 --> 00:58:59,831 ‫كان يجب أن نلعب بتلك الآلة! 830 00:59:01,375 --> 00:59:03,335 ‫لا أصدق. 831 00:59:05,712 --> 00:59:07,213 ‫"إيدي بروك"؟ 832 00:59:07,214 --> 00:59:09,173 ‫سيدة "تشن"! هذا ليس لك. 833 00:59:09,174 --> 00:59:11,509 ‫- أنا آسف. ‫- "إيدي"! إنها السيدة "تشن"! 834 00:59:11,510 --> 00:59:13,469 ‫سيدة "تشن"! 835 00:59:13,470 --> 00:59:14,554 ‫"إيدي" يا عزيزي! 836 00:59:14,555 --> 00:59:17,265 ‫سيدة "تشن"! 837 00:59:17,266 --> 00:59:19,476 ‫- أكاد أبكي. ‫- أنا أيضًا. 838 00:59:20,727 --> 00:59:23,105 ‫يا سلام. ماذا حصل معك؟ 839 00:59:23,355 --> 00:59:24,897 ‫- تبدو مثيرًا. ‫- وأنت أيضًا. 840 00:59:24,898 --> 00:59:25,982 ‫جدًا. 841 00:59:25,983 --> 00:59:27,275 ‫- أبدو مثيرة دومًا. ‫- أجل. 842 00:59:27,276 --> 00:59:29,068 ‫- هل الضخم في داخلك؟ ‫- نعم. 843 00:59:29,069 --> 00:59:30,528 ‫أعجبك فستاني؟ 844 00:59:30,529 --> 00:59:33,406 ‫ربحت كثيرًا ‫ففتحوا لي اعتمادًا لأشتري ملابس. 845 00:59:33,407 --> 00:59:35,199 ‫ثم استأجرت جناح الطابق العلوي. 846 00:59:35,200 --> 00:59:39,453 ‫لمعلوماتك سرقت هذه البدلة ‫من رجل تبوّل علي. 847 00:59:39,454 --> 00:59:41,664 ‫ضربته وأفقدته وعيه ‫وتركته عند شجيرة. 848 00:59:41,665 --> 00:59:43,666 ‫لذا تفوح منك رائحة كريهة. 849 00:59:43,667 --> 00:59:47,044 ‫اصعد إلى غرفتي واغتسل، ‫ثم سنحتفل. 850 00:59:47,045 --> 00:59:48,713 ‫هذا رائع جدًا. 851 00:59:48,714 --> 00:59:50,757 ‫واستفد من خدمة الغرف. 852 00:59:51,925 --> 00:59:53,135 ‫أجل! 853 01:00:03,937 --> 01:00:06,355 ‫وجدناه. حددنا مكان "بروك". 854 01:00:06,356 --> 01:00:10,151 ‫بفضل كاميرا مراقبة، ‫إنه في فندق "باريس" في "فيغاس". 855 01:00:10,152 --> 01:00:12,738 ‫- هل أعدنا تشكيل "الستة"؟ ‫- نعم يا سيدي. 856 01:00:12,988 --> 01:00:14,406 ‫أرسلهم إلى هناك. 857 01:00:23,624 --> 01:00:25,334 ‫"جار الاتصال" 858 01:00:27,628 --> 01:00:28,629 ‫"تم الاتصال" 859 01:00:28,879 --> 01:00:30,838 ‫"الستة" في طريقهم. 860 01:00:30,839 --> 01:00:32,424 ‫سيحضرونه إلى هنا. 861 01:00:33,592 --> 01:00:37,638 ‫أطلب الآن وضع برنامج "إمبريوم" ‫تحت سُلطتي. 862 01:00:40,224 --> 01:00:42,059 ‫أمنحك الإذن بهذا أيها الجنرال. 863 01:00:52,194 --> 01:00:55,906 ‫يجب الاحتماء حين ترعد السماء. 864 01:01:14,466 --> 01:01:15,800 ‫هيا بنا نرقص. 865 01:01:15,801 --> 01:01:18,261 ‫- لا. ‫- أجل! أنا أحب الرقص. 866 01:01:18,262 --> 01:01:20,972 ‫هل جُننت؟ فسوف تعثر علينا. 867 01:01:20,973 --> 01:01:22,139 ‫لا تفسد البهجة. 868 01:01:22,140 --> 01:01:24,976 ‫لا! لا تشجعيه. 869 01:01:24,977 --> 01:01:27,645 ‫بما أننا فارّان وهاربان ‫من وجه العدالة 870 01:01:27,646 --> 01:01:30,565 ‫فعلينا الرحيل. شكرًا لاستقبالنا. 871 01:01:30,566 --> 01:01:31,816 ‫أنت ممل! 872 01:01:31,817 --> 01:01:34,151 ‫رقصة واحدة قبل ذهابك. 873 01:01:34,152 --> 01:01:36,404 ‫- نحن لا نفعل شيئًا أريده. ‫- ماذا؟ 874 01:01:36,405 --> 01:01:38,239 ‫رقصة صغيرة فحسب. 875 01:01:38,240 --> 01:01:42,160 ‫كما أنك حرمتني من دجاجاتي. 876 01:01:43,829 --> 01:01:44,830 ‫أجل! 877 01:01:51,503 --> 01:01:53,338 ‫لنرقص يا سيدة "تشن". 878 01:01:53,922 --> 01:01:55,174 ‫يئست منك. 879 01:02:05,142 --> 01:02:08,604 ‫لا أستطيع محو ما أراه. ‫لا أستطيع محوه! 880 01:02:12,774 --> 01:02:14,817 ‫"يمكنك الرقص 881 01:02:14,818 --> 01:02:16,986 ‫يمكنك الرقص 882 01:02:16,987 --> 01:02:20,824 ‫نقضي أمتع وقت في حياتنا" 883 01:02:27,956 --> 01:02:29,708 ‫متى تمرنتما على هذا؟ 884 01:02:53,690 --> 01:02:55,067 ‫يا للهول! 885 01:02:56,151 --> 01:02:57,277 ‫قلت لك إنها ستأتي. 886 01:02:59,863 --> 01:03:02,365 ‫لا تخف. ‫فهي لا ترى "الكودكس" الآن. 887 01:03:02,366 --> 01:03:03,616 ‫ما هذا الشيء؟ 888 01:03:03,617 --> 01:03:05,786 ‫ما أبشعه! 889 01:03:07,120 --> 01:03:09,330 ‫لا تتحركي أبدًا. 890 01:03:09,331 --> 01:03:11,124 ‫إنها لا ترى ما تبحث عنه. 891 01:03:20,801 --> 01:03:21,802 ‫هيا! 892 01:03:31,395 --> 01:03:33,188 ‫- دعوا "إيدي" وشأنه! ‫- اسكتي! 893 01:03:35,232 --> 01:03:36,357 ‫حذائي. 894 01:03:36,358 --> 01:03:38,026 ‫هيا، اخرجوا! 895 01:04:01,175 --> 01:04:03,177 ‫"طريق (خارج الأرض) السريع" 896 01:04:10,726 --> 01:04:12,393 ‫المنطقة 51. 897 01:04:12,394 --> 01:04:13,687 ‫أجل. 898 01:04:14,271 --> 01:04:15,480 ‫أجل. 899 01:04:16,982 --> 01:04:18,567 ‫لقد نجحنا. 900 01:04:21,737 --> 01:04:23,822 ‫وأخيرًا رأيت المكان يا أبي. 901 01:04:24,740 --> 01:04:26,366 ‫هذا رائع نوعًا ما. 902 01:04:27,034 --> 01:04:28,327 ‫صحيح. 903 01:04:29,286 --> 01:04:30,329 ‫أجل. 904 01:04:33,415 --> 01:04:34,416 ‫"ليف". 905 01:04:35,501 --> 01:04:37,669 ‫إلى أين تذهب؟ 906 01:04:37,878 --> 01:04:41,756 ‫لنر إن كنا سنجد شيئًا ‫أروع في الداخل. تعاليا. 907 01:04:41,757 --> 01:04:42,840 ‫تعاليا. 908 01:04:42,841 --> 01:04:45,051 ‫حسنًا. فهذا حلمك منذ زمن بعيد. 909 01:04:45,052 --> 01:04:46,970 ‫هيا بنا، هيا بنا بسرعة! 910 01:04:47,554 --> 01:04:49,223 ‫أشتم رائحة كائنات فضائية. 911 01:04:55,312 --> 01:04:58,022 ‫تتدهور صحته من دون عائله. 912 01:04:58,023 --> 01:04:59,525 ‫مسكين. 913 01:05:00,442 --> 01:05:02,361 ‫ضعيه في الأسفل مع الآخرين. 914 01:05:02,528 --> 01:05:03,862 ‫فالمكان آمن له. 915 01:05:38,981 --> 01:05:42,025 ‫لنتقدم بعد. هيا بنا. 916 01:05:50,409 --> 01:05:53,412 ‫حسنًا. اسمعوا. 917 01:05:54,872 --> 01:05:58,000 ‫أظن أن المنظر هو أفضل من فوق. 918 01:05:59,084 --> 01:06:01,377 ‫اتبعوني. هيا بنا. 919 01:06:01,378 --> 01:06:03,421 ‫هذا مثير جدًا. 920 01:06:03,422 --> 01:06:05,549 ‫لا أصدق أننا هنا. 921 01:06:28,155 --> 01:06:29,698 ‫ما هذا؟ 922 01:06:40,834 --> 01:06:42,503 ‫كل شيء متوقف عن العمل. 923 01:06:43,962 --> 01:06:45,380 ‫هذا محزن. 924 01:06:57,893 --> 01:06:59,311 ‫يا صاح؟ 925 01:07:00,354 --> 01:07:01,772 ‫يا صاح؟ 926 01:07:04,566 --> 01:07:06,485 ‫لا. 927 01:07:08,445 --> 01:07:09,863 ‫لا. 928 01:07:11,949 --> 01:07:16,203 ‫كم صداعًا من الشرب ‫يُصاب به المرء في يوم واحد؟ 929 01:07:17,788 --> 01:07:18,956 ‫"إيدي"؟ 930 01:07:23,961 --> 01:07:25,337 ‫هل من أحد؟ 931 01:07:27,756 --> 01:07:29,716 ‫فعلوا هذا بي. 932 01:07:32,052 --> 01:07:33,178 ‫"موليغان"؟ 933 01:07:34,263 --> 01:07:35,263 ‫لماذا؟ 934 01:07:35,264 --> 01:07:36,557 ‫أنت حي؟ 935 01:07:37,850 --> 01:07:39,601 ‫ماذا تفعل هنا؟ 936 01:07:41,645 --> 01:07:43,564 ‫نحن مطاردون يا "إيدي". 937 01:07:44,189 --> 01:07:46,650 ‫وأنت تملك ما يريده هو. 938 01:07:48,193 --> 01:07:52,155 ‫احم "الكودكس" من أيدي الظلام. 939 01:07:52,698 --> 01:07:56,076 ‫جيش من المعايشين ينتظر هنا. 940 01:07:56,618 --> 01:07:58,453 ‫حررهم. 941 01:07:59,204 --> 01:08:00,789 ‫احم "الكودكس" يا "إيدي". 942 01:08:01,582 --> 01:08:02,875 ‫فعلى "نول"... 943 01:08:03,834 --> 01:08:07,212 ‫أن يبقى محبوسًا. 944 01:08:11,884 --> 01:08:13,385 ‫"إيدي"، أنا دكتورة "باين". 945 01:08:16,054 --> 01:08:17,054 ‫أين صديقي؟ 946 01:08:17,055 --> 01:08:18,307 ‫إنه بأمان. 947 01:08:19,892 --> 01:08:20,933 ‫خبر سار! 948 01:08:20,934 --> 01:08:22,143 ‫تبًا. 949 01:08:22,144 --> 01:08:23,436 ‫سيتم إقفال المكان. 950 01:08:23,437 --> 01:08:25,563 ‫لم تعودي المسؤولة عن كل هذا. 951 01:08:25,564 --> 01:08:26,647 ‫هذا مختبري أنا. 952 01:08:26,648 --> 01:08:29,066 ‫لا، ليس ملكك أنت. ‫فأنت تعملين هنا فقط. 953 01:08:29,067 --> 01:08:32,361 ‫أو كنت تعملين هنا. ‫وستعودين إلى ديارك يا "كريسماس". 954 01:08:32,362 --> 01:08:33,862 ‫وماذا عنهما؟ 955 01:08:33,863 --> 01:08:37,032 ‫سمعت ما قاله. ‫"الكودكس" موجود ما داما حيين. 956 01:08:37,033 --> 01:08:38,535 ‫حسنًا، أنا لا أقاوم. 957 01:08:39,745 --> 01:08:41,120 ‫أنت قتلت أحد عناصري. 958 01:08:41,121 --> 01:08:42,621 ‫سأتدبر أمرك بنفسي. 959 01:08:42,622 --> 01:08:44,581 ‫- أخرجوا د. "باين" من هنا. ‫- لا. 960 01:08:44,582 --> 01:08:46,376 ‫"كريسماس"، حان وقت الذهاب. 961 01:08:56,929 --> 01:08:58,388 ‫ارتكبت خطأ كبيرًا. 962 01:09:05,020 --> 01:09:06,979 ‫- اطلقوا النار! ‫- اهربا! 963 01:09:11,151 --> 01:09:13,236 ‫- يا للهول! ‫- تراجعوا! 964 01:09:13,237 --> 01:09:14,321 ‫هيا! 965 01:09:19,618 --> 01:09:22,078 ‫اهرب يا "فينوم". هيا! 966 01:09:29,586 --> 01:09:32,673 ‫هيا! تحركوا! أخلوا المكان! 967 01:09:34,758 --> 01:09:36,384 ‫أطلقا المعايشين! 968 01:09:36,385 --> 01:09:37,594 ‫هيا! 969 01:09:45,935 --> 01:09:47,020 ‫هيا، بسرعة! 970 01:10:04,037 --> 01:10:05,038 ‫"جيم"! 971 01:10:19,595 --> 01:10:20,761 ‫هيا بنا. 972 01:10:20,762 --> 01:10:22,055 ‫لنقض عليها. 973 01:10:55,214 --> 01:10:56,298 ‫هيا! 974 01:11:02,930 --> 01:11:04,848 ‫أخرج "الكودكس" من هنا. 975 01:11:12,147 --> 01:11:13,148 ‫المخرج من هنا. 976 01:11:23,867 --> 01:11:25,911 ‫أخرجينا من هنا! 977 01:11:30,207 --> 01:11:32,501 ‫لا كائنات فضائية هنا يا صغيران. 978 01:11:37,047 --> 01:11:38,674 ‫هذا أروع حذاء! 979 01:11:39,258 --> 01:11:41,468 ‫يا للهول! ما كل هؤلاء؟ 980 01:11:46,473 --> 01:11:47,975 ‫- هيا. ‫- يجب أن نرحل! بسرعة! 981 01:11:56,525 --> 01:11:57,567 ‫فلنرحل! 982 01:11:57,568 --> 01:11:58,652 ‫تحركوا! 983 01:11:59,528 --> 01:12:00,529 ‫تحركوا! 984 01:12:03,282 --> 01:12:05,075 ‫- أبي. ‫- لا تخافا يا صغيران. 985 01:12:10,789 --> 01:12:13,916 ‫إنه غزو كائنات فضائية! 986 01:12:13,917 --> 01:12:15,419 ‫إنها تهاجمنا! 987 01:12:24,178 --> 01:12:26,221 ‫اللعنة! 988 01:12:31,685 --> 01:12:33,519 ‫- أنتما حلّقا بالمروحية! ‫- حالًا يا سيدي. 989 01:12:33,520 --> 01:12:34,604 ‫اتبعوني! 990 01:12:34,605 --> 01:12:38,065 ‫تحركوا بسرعة! إلى سيارات "هامر"! 991 01:12:38,066 --> 01:12:40,569 ‫علينا إبعاد "الكودكس" ‫لأقصى حد ممكن. 992 01:12:43,363 --> 01:12:45,406 ‫- أهذا "إيدي"؟ ‫- إنه "إيدي". 993 01:12:45,407 --> 01:12:47,241 ‫"إيدي"! 994 01:12:47,242 --> 01:12:48,869 ‫- لا. ‫- "إيدي"! 995 01:12:51,830 --> 01:12:54,082 ‫أنا "مارتن"، مع عائلتي. 996 01:12:59,004 --> 01:13:00,087 ‫المكان غير آمن لكم. 997 01:13:00,088 --> 01:13:02,007 ‫إنها قوى الظلام. 998 01:13:19,608 --> 01:13:21,485 ‫"إيدي"، أتستطيع مساعدتنا؟ 999 01:13:22,027 --> 01:13:24,946 ‫كذبت عليك. ‫تُوجد كائنات فضائية فعلًا. 1000 01:13:24,947 --> 01:13:28,282 ‫أعز صديق لي ‫هو منهم وسيخرجكم من هنا. 1001 01:13:28,283 --> 01:13:29,409 ‫حسنًا. 1002 01:13:31,620 --> 01:13:33,913 ‫لا... لا تخف. 1003 01:13:33,914 --> 01:13:34,998 ‫مرحبًا. 1004 01:13:36,333 --> 01:13:38,126 ‫يسرني لقاؤك. 1005 01:13:39,378 --> 01:13:41,046 ‫وشكرًا على الشوكولاتة. 1006 01:13:41,755 --> 01:13:42,840 ‫على الرحب والسعة. 1007 01:13:58,272 --> 01:13:59,273 ‫لا! 1008 01:14:02,901 --> 01:14:04,111 ‫أمي، أبي! 1009 01:14:12,703 --> 01:14:13,703 ‫أبي! 1010 01:14:13,704 --> 01:14:15,330 ‫تشبّثا يا صغيران! 1011 01:14:18,208 --> 01:14:19,209 ‫تشبّثا! 1012 01:14:36,602 --> 01:14:38,853 ‫كان يحاول حمايتكم. 1013 01:14:38,854 --> 01:14:41,732 ‫نحن لسنا الأشرار! 1014 01:14:45,152 --> 01:14:46,152 ‫"إيكو"! "ليف"! 1015 01:14:46,153 --> 01:14:48,070 ‫- حبيبي. ‫- أمي! 1016 01:14:48,071 --> 01:14:50,115 ‫- شكرًا يا "إيدي". ‫- على الرحب والسعة. 1017 01:14:54,328 --> 01:14:55,746 ‫لا أصدق هذا. 1018 01:15:05,631 --> 01:15:06,839 ‫اركبوا! 1019 01:15:06,840 --> 01:15:08,090 ‫اركضوا. 1020 01:15:08,091 --> 01:15:09,343 ‫اركضوا! 1021 01:15:11,261 --> 01:15:12,262 ‫"إيدي"! 1022 01:15:26,610 --> 01:15:28,695 ‫اذهبوا وأحضروا "الكودكس". 1023 01:15:33,158 --> 01:15:34,700 ‫ما هذا الصوت؟ 1024 01:15:34,701 --> 01:15:36,662 ‫اتصلت بعالمها. 1025 01:15:41,583 --> 01:15:42,960 ‫تبًا. 1026 01:16:05,107 --> 01:16:07,859 ‫- يا للهول. ‫- انبطحوا بسرعة! 1027 01:16:07,860 --> 01:16:10,404 ‫احتموا! أنا معك. 1028 01:16:20,873 --> 01:16:22,875 ‫هي أنقذت حياتنا. 1029 01:16:24,084 --> 01:16:26,210 ‫أمر واحد فقط يحوّل انتباههما. 1030 01:16:26,211 --> 01:16:27,421 ‫عُلم. 1031 01:16:30,632 --> 01:16:32,550 ‫أعيديهم إلى سيارتهم! 1032 01:16:32,551 --> 01:16:34,553 ‫هيا! بسرعة! 1033 01:16:36,722 --> 01:16:39,141 ‫سأجمعهما معًا. ‫دع المروحية تلحق بي. 1034 01:16:41,393 --> 01:16:43,395 ‫انطلقي! 1035 01:16:56,700 --> 01:16:57,701 ‫انطلقوا! 1036 01:17:00,579 --> 01:17:04,041 ‫سيأخذهما إلى مربع قتل. ‫صوبوا عليهما وفجروهما! 1037 01:17:28,690 --> 01:17:31,401 ‫لقد عدنا. حسنًا، مهلًا. 1038 01:17:32,027 --> 01:17:33,569 ‫- اركضا! ‫- هيا يا صغيران! 1039 01:17:33,570 --> 01:17:34,738 ‫هيا بسرعة. 1040 01:17:35,656 --> 01:17:36,657 ‫شكرًا! 1041 01:17:38,700 --> 01:17:40,702 ‫تبًا للكائنات الفضائية! 1042 01:18:04,268 --> 01:18:05,644 ‫- فجروهما! ‫- حاضر. 1043 01:18:17,906 --> 01:18:19,241 ‫تم القضاء على الهدف. 1044 01:18:22,661 --> 01:18:24,662 ‫لا! 1045 01:18:24,663 --> 01:18:26,080 ‫"تومبسون" يسقط! 1046 01:18:26,081 --> 01:18:27,791 ‫إنه يسقط. اخرج! 1047 01:18:44,558 --> 01:18:45,559 ‫انزلق! 1048 01:18:50,480 --> 01:18:51,857 ‫تبًا! 1049 01:18:52,774 --> 01:18:53,901 ‫ابتعد! 1050 01:19:02,659 --> 01:19:04,160 ‫لنقض عليها. 1051 01:19:04,161 --> 01:19:05,787 ‫بكل سرور. 1052 01:19:11,960 --> 01:19:13,295 ‫شفرات المروحية! 1053 01:19:35,817 --> 01:19:37,027 ‫أمسكت بكما. 1054 01:19:42,533 --> 01:19:44,535 ‫- أنا أمسك به. ‫- خذيه إلى مكان آمن. 1055 01:19:47,204 --> 01:19:48,205 ‫يا للهول. 1056 01:20:13,021 --> 01:20:15,440 ‫أنا آسف! أنا آسف جدًا! 1057 01:20:16,066 --> 01:20:17,609 ‫اهدأ. 1058 01:20:37,629 --> 01:20:38,672 ‫لا. 1059 01:20:40,799 --> 01:20:42,718 ‫اهدأ. 1060 01:20:46,680 --> 01:20:48,807 ‫ما زلت تعيشين حلم أخيك؟ 1061 01:20:55,939 --> 01:20:57,232 ‫يا للهول. 1062 01:21:01,904 --> 01:21:04,697 ‫- أنا قادم. ‫- هيا يا أبي! 1063 01:21:04,698 --> 01:21:07,117 ‫أبي! اركض يا أبي! هيا! 1064 01:21:34,728 --> 01:21:36,437 ‫أنا فخور بك يا "إيدي". 1065 01:21:36,438 --> 01:21:38,232 ‫فعلت كل هذا بمفردك. 1066 01:21:39,775 --> 01:21:41,401 ‫أو بعضًا منه. 1067 01:21:57,668 --> 01:22:00,379 ‫كنت أتمنى لو أراها. 1068 01:22:05,759 --> 01:22:06,885 ‫من؟ 1069 01:22:07,427 --> 01:22:08,971 ‫سيدة الحرية. 1070 01:22:10,013 --> 01:22:11,348 ‫أجل. 1071 01:22:12,683 --> 01:22:16,561 ‫أجل. وسنذهب لرؤيتها. 1072 01:22:16,562 --> 01:22:19,106 ‫سنذهب لرؤيتها ما إن... 1073 01:22:20,357 --> 01:22:21,525 ‫نخرج من هنا. 1074 01:22:23,443 --> 01:22:25,736 ‫سيأتي المزيد منهم. 1075 01:22:25,737 --> 01:22:28,031 ‫لن نتمكن من مغادرة المكان ‫يا صديقي. 1076 01:22:39,835 --> 01:22:41,378 ‫حسنًا... 1077 01:22:43,964 --> 01:22:46,800 ‫ظننت أننا سنكون "الحامي القاتل". 1078 01:22:50,387 --> 01:22:52,222 ‫نحن كذلك. 1079 01:22:53,015 --> 01:22:54,892 ‫فهذا ما نفعله الآن. 1080 01:23:05,027 --> 01:23:06,236 ‫أجل. 1081 01:23:31,929 --> 01:23:32,930 ‫حسنًا. 1082 01:23:37,267 --> 01:23:38,477 ‫حسنًا. 1083 01:23:49,696 --> 01:23:51,323 ‫هيا، اهجموا علينا. 1084 01:24:55,345 --> 01:24:56,346 ‫اذهبا. 1085 01:24:57,264 --> 01:24:59,808 ‫اذهبا. 1086 01:25:05,981 --> 01:25:07,191 ‫يا للهول. 1087 01:25:18,660 --> 01:25:19,661 ‫ماذا تفعل؟ 1088 01:25:23,040 --> 01:25:24,875 ‫لن أنساك أبدًا. 1089 01:25:28,420 --> 01:25:31,923 ‫وأنت لا تنسني يا "إيدي". 1090 01:25:31,924 --> 01:25:33,299 ‫لا. 1091 01:25:33,300 --> 01:25:34,510 ‫حان وقت الرحيل. 1092 01:25:37,721 --> 01:25:40,140 ‫- "ستريكلاند". ‫- منح الإذن لـ"ستريكلاند". 1093 01:25:42,100 --> 01:25:43,101 ‫لا. 1094 01:26:01,286 --> 01:26:03,497 ‫- "ستريكلاند". ‫- منح الإذن لـ"ستريكلاند". 1095 01:26:26,728 --> 01:26:29,022 ‫إلى أن نلتقي مجددًا. 1096 01:26:48,375 --> 01:26:49,375 ‫لا. 1097 01:26:49,376 --> 01:26:52,212 ‫لا! 1098 01:27:27,247 --> 01:27:28,373 ‫اذهبي! 1099 01:27:56,193 --> 01:27:57,778 ‫لا، ‘"إيدي"! 1100 01:27:59,446 --> 01:28:00,613 ‫"إيدي"! 1101 01:28:00,614 --> 01:28:01,740 ‫يا للهول. 1102 01:28:51,582 --> 01:28:53,333 ‫"نيريكا". 1103 01:29:17,816 --> 01:29:19,318 ‫يا صاح. 1104 01:29:21,111 --> 01:29:23,155 ‫حلمت حلمًا غريبًا جدًا. 1105 01:29:30,537 --> 01:29:31,537 ‫يا صاح؟ 1106 01:29:31,538 --> 01:29:33,207 ‫لن يعود إليك. 1107 01:29:41,465 --> 01:29:43,091 ‫لكني بحاجة إليه معي. 1108 01:29:43,759 --> 01:29:45,968 ‫ليس مكانه هنا. 1109 01:29:45,969 --> 01:29:47,888 ‫ما كان بإمكانك الاحتفاظ به... 1110 01:29:48,722 --> 01:29:50,724 ‫وما كان بإمكانه الاحتفاظ بك. 1111 01:29:52,559 --> 01:29:53,768 ‫إن شجاعتكما 1112 01:29:53,769 --> 01:29:57,231 ‫أكسبتكما امتنان أمة ‫تشكركما على ما فعلتماه. 1113 01:29:59,566 --> 01:30:01,693 ‫يمكنك أن تبدأ حياتك من جديد. 1114 01:30:02,402 --> 01:30:06,781 ‫كل ما حدث في "سان فرانسيسكو" ‫وفي الأيام الماضية... 1115 01:30:06,782 --> 01:30:08,867 ‫اعتبره منسيًا. 1116 01:30:15,290 --> 01:30:17,708 ‫طبعًا يجب أن تعرف... 1117 01:30:17,709 --> 01:30:20,878 ‫أنه إن تفوهت بكلمة ‫عما جرى لأي إنسان 1118 01:30:20,879 --> 01:30:23,339 ‫فستقضي ما تبقى من تلك الحياة 1119 01:30:23,340 --> 01:30:26,635 ‫في أعمق وأبرد حفرة 1120 01:30:28,637 --> 01:30:30,097 ‫بالتوفيق يا "إيدي" 1121 01:32:04,900 --> 01:32:06,902 ‫لن أنساك يا صاح 1122 01:34:40,138 --> 01:34:43,642 ‫ها قد سقط البطل 1123 01:34:44,601 --> 01:34:47,771 ‫ستكون الكواكب في قبضتي 1124 01:34:48,730 --> 01:34:51,858 ‫لقد استيقظ الملك الأسود 1125 01:34:51,859 --> 01:34:54,902 ‫سأقضي على عالمك 1126 01:34:54,903 --> 01:34:58,114 ‫الكل فيه سيحترقون 1127 01:34:58,115 --> 01:34:59,700 ‫فيما أنت... 1128 01:35:00,492 --> 01:35:02,077 ‫تتفرج 1129 01:47:38,959 --> 01:47:40,961 ‫ترجمة بركات أبي حنا 1130 01:48:16,580 --> 01:48:18,707 ‫هل من أحد؟ 1131 01:48:22,920 --> 01:48:25,714 ‫هل من أحد؟