1 00:00:53,720 --> 00:00:57,181 Аз съм Нул, бог на пустотата, 2 00:00:57,182 --> 00:01:00,351 заличител на светове. 3 00:01:00,352 --> 00:01:02,103 В далечни времена, 4 00:01:02,104 --> 00:01:05,064 когато светлината нахлу в моето царство, 5 00:01:05,065 --> 00:01:08,360 моите чеда симбиотите ме предадоха 6 00:01:09,069 --> 00:01:11,530 и ме затвориха тук. 7 00:01:15,868 --> 00:01:19,453 Най-сетне е създаден кодекс, 8 00:01:19,454 --> 00:01:22,748 ключът към моята свобода. 9 00:01:22,749 --> 00:01:25,918 Той ще отключи този затвор. 10 00:01:25,919 --> 00:01:30,256 Нареждам ви да претърсите всяко кътче на вселената, 11 00:01:30,257 --> 00:01:33,593 докато не намерите този ключ. 12 00:01:33,594 --> 00:01:37,014 Намерете ми кодекса. 13 00:01:43,896 --> 00:01:47,940 А щом се измъкна, унищожа всяка жива планета 14 00:01:47,941 --> 00:01:51,653 и изтребя моите потомци симбиотите, 15 00:01:52,446 --> 00:01:54,947 ще ви възнаградя, 16 00:01:54,948 --> 00:01:56,658 като пощадя живота ви. 17 00:02:32,819 --> 00:02:36,781 Казваш, че в тази вселена има някакви супергерои. 18 00:02:36,782 --> 00:02:37,950 Ясно. 19 00:02:38,742 --> 00:02:41,911 Разкажи ми пак за твоя морав извънземен приятел, 20 00:02:41,912 --> 00:02:44,039 който умира за камъни. 21 00:02:44,706 --> 00:02:46,874 Понеже ще ти кажа едно, 22 00:02:46,875 --> 00:02:50,211 извънземните никак не обичат камъни. 23 00:02:50,212 --> 00:02:51,462 Еди, недей. - Не. 24 00:02:51,463 --> 00:02:54,132 Те не обичат камъни. 25 00:02:55,259 --> 00:02:57,051 Знаеш ли какво обичат? 26 00:02:57,052 --> 00:02:59,137 Да ядат мозъци! 27 00:02:59,930 --> 00:03:01,514 Това правят те. 28 00:03:01,515 --> 00:03:05,393 Сеньор, той накара близките ми да изчезнат. 29 00:03:05,394 --> 00:03:06,687 За пет години. 30 00:03:09,022 --> 00:03:10,857 Пет години значи? 31 00:03:10,858 --> 00:03:12,441 Да. 32 00:03:12,442 --> 00:03:14,486 Това е доста време. 33 00:03:15,821 --> 00:03:16,863 Добре. 34 00:03:16,864 --> 00:03:18,115 Еди! 35 00:03:18,657 --> 00:03:20,284 Напихме се! 36 00:03:33,881 --> 00:03:35,047 У дома сме си! 37 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 Писна ми от тия мултивселени! 38 00:03:37,968 --> 00:03:40,011 Но нашият барман е по-як. 39 00:03:40,012 --> 00:03:42,638 Ох, главата ми се пръска. 40 00:03:42,639 --> 00:03:46,601 Чувствам се хем пиян, хем махмурлия. 41 00:03:46,602 --> 00:03:48,812 Еди! Трябва ти "Блъди Мария"! 42 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 О, да! 43 00:03:54,109 --> 00:03:54,984 Не. 44 00:03:54,985 --> 00:03:56,153 Не ми се пие. 45 00:03:57,487 --> 00:03:58,655 Боже мили! 46 00:03:59,615 --> 00:04:02,201 Спри, съсипваш бара на човека! 47 00:04:08,832 --> 00:04:09,916 Текила! 48 00:04:09,917 --> 00:04:12,336 Адски ми е гот, Еди! 49 00:04:13,837 --> 00:04:15,463 Предпочитам чаша вода. 50 00:04:15,464 --> 00:04:16,964 Дръж се като мъж, Еди. 51 00:04:18,716 --> 00:04:21,053 Трябваше да станем барман! 52 00:04:25,307 --> 00:04:26,140 Текила! 53 00:04:26,141 --> 00:04:27,058 Успях. 54 00:04:27,059 --> 00:04:28,351 Аз успях. 55 00:04:28,352 --> 00:04:29,311 Сеньор? 56 00:04:30,562 --> 00:04:33,273 Какви бяха тези неща? 57 00:04:34,233 --> 00:04:35,692 Така съм роден. 58 00:04:37,069 --> 00:04:39,863 Приключих с този проклет бар! 59 00:04:42,908 --> 00:04:45,660 Аз съм Кели Руле с новини от Сан Франциско. 60 00:04:45,661 --> 00:04:49,789 Полицията още издирва за разпит бившия репортер Еди Брок... 61 00:04:49,790 --> 00:04:51,123 Не. 62 00:04:51,124 --> 00:04:54,168 ...след трагичната смърт на инсп. Патрик Мълиган. 63 00:04:54,169 --> 00:04:55,378 Не. 64 00:04:55,379 --> 00:04:57,588 Мълиган беше открит пронизан 65 00:04:57,589 --> 00:05:01,717 при поредица от необичайни събития в градската катедрала. 66 00:05:01,718 --> 00:05:03,427 Мислят, че съм бил аз. 67 00:05:03,428 --> 00:05:07,056 {\an8}Докога ще се изплъзва на властите? Времето ще покаже. 68 00:05:07,057 --> 00:05:09,267 Щом сме в местните новини, 69 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 значи сме във всички новини. 70 00:05:14,106 --> 00:05:20,152 Не можем да се върнем в Сан Франциско, но няма да се крия в Мексико до живот. 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,320 Къде да идем? 72 00:05:21,321 --> 00:05:23,240 Не знам. 73 00:05:29,496 --> 00:05:31,539 Може и да стане. 74 00:05:31,540 --> 00:05:34,667 Един съдия ме изрита от Ню Йорк. - Гадина! 75 00:05:34,668 --> 00:05:37,378 Още имам куп компромати за него. 76 00:05:37,379 --> 00:05:40,923 Винаги съм искал да видя Статуята на свободата. 77 00:05:40,924 --> 00:05:43,177 Може да го шантажираме. 78 00:05:43,969 --> 00:05:45,971 И да си изчистя името. 79 00:05:46,638 --> 00:05:47,472 Да вървим! 80 00:05:48,098 --> 00:05:50,767 Пътешествие! - Да се махаме оттук. 81 00:05:51,852 --> 00:05:53,478 Задръж рестото! 82 00:05:56,190 --> 00:05:57,608 БАР Портали 83 00:05:59,067 --> 00:06:02,029 Траем си и си вървим. 84 00:06:05,073 --> 00:06:06,908 Ние сме бегълци! 85 00:06:06,909 --> 00:06:09,493 Принудени сме да бягаме! 86 00:06:09,494 --> 00:06:12,246 Да, невинни сме, 87 00:06:12,247 --> 00:06:16,501 обаче ще изям с парцалите всяка гад, която ни се изпречи. 88 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Трябва ми нещо за глава. 89 00:06:31,391 --> 00:06:32,726 Чуваш ли това? 90 00:06:44,404 --> 00:06:48,282 Някой е загазил, а и ми трябва гориво за из път. 91 00:06:48,283 --> 00:06:49,493 Добре. 92 00:07:10,556 --> 00:07:11,890 Натам. 93 00:07:22,734 --> 00:07:24,278 Лоши хора, Еди. 94 00:07:25,654 --> 00:07:29,116 Смъртоносния закрилник ли сме, или да? 95 00:07:33,161 --> 00:07:34,453 Действай. 96 00:07:34,454 --> 00:07:35,789 Само казваш. 97 00:07:52,723 --> 00:07:53,599 Майчице. 98 00:08:01,315 --> 00:08:02,273 Сладур! 99 00:08:02,274 --> 00:08:04,234 Обещавам да не го ям. 100 00:08:06,612 --> 00:08:08,112 Това са бойни кучета. 101 00:08:08,113 --> 00:08:11,200 С бойните кучета тегля чертата, друже. 102 00:08:18,207 --> 00:08:20,501 Приятел, нямаш работа тук. 103 00:08:22,169 --> 00:08:23,002 Здрасти. 104 00:08:23,003 --> 00:08:24,630 Тук е наша територия. 105 00:08:26,173 --> 00:08:29,342 По заплашителните ви физиономии съдя, 106 00:08:29,343 --> 00:08:32,346 че трябва да ме е страх, нали? 107 00:08:34,681 --> 00:08:37,433 Само че си объркал пътя, братле. 108 00:08:37,976 --> 00:08:39,436 Не можем да те пуснем. 109 00:08:40,395 --> 00:08:42,522 Имам главоболие 110 00:08:42,523 --> 00:08:46,275 поради факта, че препих. 111 00:08:46,276 --> 00:08:47,318 Ще ви призная, 112 00:08:47,319 --> 00:08:51,572 имам много зловеща и непредсказуема страна. 113 00:08:51,573 --> 00:08:53,950 Всички си имаме чудовища. 114 00:08:53,951 --> 00:08:55,368 Не като това. 115 00:08:55,369 --> 00:08:57,995 Това е толкова гадно, че вероятно 116 00:08:57,996 --> 00:09:02,917 ще ти откъсне главата и ще я натъпче в задника ти. 117 00:09:02,918 --> 00:09:06,046 Или ще натъпчеш мен! - Или ще го натъпча с нея. 118 00:09:07,673 --> 00:09:09,715 Вижте, имам предложение. 119 00:09:09,716 --> 00:09:10,883 Млъкни вече. 120 00:09:10,884 --> 00:09:15,429 Няма да млъкна, за ваше добро е. 121 00:09:15,430 --> 00:09:17,932 Не съм длъжен, така че слушайте. 122 00:09:17,933 --> 00:09:20,101 Ще намерим на тези кучета дом, 123 00:09:20,102 --> 00:09:22,562 защото това тук е възмутително. 124 00:09:22,563 --> 00:09:25,314 Какво мисли майка ти за теб? 125 00:09:25,315 --> 00:09:26,983 Мъртва е, дръвнико. 126 00:09:26,984 --> 00:09:28,694 Стана неудобно! 127 00:09:29,486 --> 00:09:30,445 Съжалявам. 128 00:09:39,413 --> 00:09:41,414 Давам ви шанс. 129 00:09:41,415 --> 00:09:45,252 Сладурче, наистина ти давам шанс, възползвай се. 130 00:09:46,879 --> 00:09:47,962 Така ли? 131 00:09:47,963 --> 00:09:49,047 Така. 132 00:09:52,467 --> 00:09:53,342 Кажи кога. 133 00:09:53,343 --> 00:09:54,261 Кога. 134 00:10:04,062 --> 00:10:06,190 Привет, кучки. 135 00:10:31,798 --> 00:10:33,091 Кой не слуша? 136 00:10:40,474 --> 00:10:42,184 Ама че твърди налъми! 137 00:10:45,479 --> 00:10:46,438 Накъде? 138 00:10:47,814 --> 00:10:49,232 У дома. 139 00:10:49,233 --> 00:10:50,442 Не. 140 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Какво... 141 00:11:01,328 --> 00:11:02,162 си ти? 142 00:11:04,289 --> 00:11:05,748 Ние сме... 143 00:11:05,749 --> 00:11:07,416 Ние сме Венъм! 144 00:11:07,417 --> 00:11:09,085 Ние сме... 145 00:11:09,086 --> 00:11:10,795 Венъм! - Не! 146 00:11:10,796 --> 00:11:12,213 О! - Да. 147 00:11:12,214 --> 00:11:13,422 Ние... 148 00:11:13,423 --> 00:11:15,926 сме Венъм. 149 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Какво? 150 00:11:19,596 --> 00:11:22,182 Ще трябва да го отработим. 151 00:11:30,983 --> 00:11:33,150 Вкуснотия! 152 00:11:33,151 --> 00:11:34,944 Пак заповядай. 153 00:11:34,945 --> 00:11:36,529 Благодаря. 154 00:11:36,530 --> 00:11:39,282 Водиш ме на най-яките места! 155 00:11:39,283 --> 00:11:41,117 Да се махаме оттук. 156 00:11:41,118 --> 00:11:42,578 Къде ми е чехълът? 157 00:11:43,328 --> 00:11:44,829 Здрасти, приятел! 158 00:11:44,830 --> 00:11:47,164 Чехълът е мой! 159 00:11:47,165 --> 00:11:48,083 Пусни. 160 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 Тези ще ти станат. 161 00:11:57,926 --> 00:12:01,220 Сега поне бягаме заради нещо, което сме направили, 162 00:12:01,221 --> 00:12:03,848 а ми се падна супергерой, който не лети. 163 00:12:03,849 --> 00:12:04,975 Сигурен ли си? 164 00:12:29,625 --> 00:12:30,708 САЛАМИНО, МЕКСИКО 165 00:12:30,709 --> 00:12:32,169 Ето къде си. 166 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 Свържи ме с ген. Стрикланд. 167 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Какво... 168 00:13:06,495 --> 00:13:07,871 Вирусно отделяне. 169 00:13:09,248 --> 00:13:10,749 Живее им се. 170 00:13:15,921 --> 00:13:16,754 Привет. 171 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 Здравейте. 172 00:13:19,800 --> 00:13:22,177 Разкажи ми за човека, който беше тук. 173 00:13:27,140 --> 00:13:29,977 Говореше си сам като луд. 174 00:13:30,936 --> 00:13:32,145 Какво каза? 175 00:13:33,230 --> 00:13:38,401 Имаше огромни ръце. 176 00:13:38,402 --> 00:13:39,945 Тресяха се ей така. 177 00:13:42,614 --> 00:13:43,448 Приберете го. 178 00:13:49,872 --> 00:13:52,749 ПУСТИНЯТА НЕВАДА 179 00:14:02,843 --> 00:14:05,721 Дали други брат и сестра на някоя от звездите 180 00:14:07,097 --> 00:14:09,473 сега гледат същото небе? 181 00:14:09,474 --> 00:14:11,101 Някой ден ще знам. 182 00:14:15,105 --> 00:14:16,606 Моят брат близнак, 183 00:14:16,607 --> 00:14:19,151 бъдещият учен от НАСА. 184 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 Някой ден. 185 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 РОЗУЕЛ, 1947 186 00:14:24,823 --> 00:14:26,992 Щом гръм гърми, у дома се прибери. 187 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 Не! 188 00:14:55,479 --> 00:14:57,648 Стрикланд Мълиган пристига 189 00:15:18,085 --> 00:15:19,418 На системи е. 190 00:15:19,419 --> 00:15:22,422 Вкарайте го в спешното симбиотично отделение. 191 00:15:35,018 --> 00:15:36,603 Трябваше да си ти. 192 00:15:37,729 --> 00:15:38,980 КАКВО ДОНЕСЕ ДРЕЙК? 193 00:15:38,981 --> 00:15:41,357 Току-що получихме важна новина: 194 00:15:41,358 --> 00:15:44,944 Днес е тъжен ден за всички фенове на извънземните. 195 00:15:44,945 --> 00:15:48,948 Вашингтон най-после обяви, че закрива Зона 51. 196 00:15:48,949 --> 00:15:52,994 Мястото се слави с предполагаеми експерименти с извънземни. 197 00:15:52,995 --> 00:15:54,538 Останалите новини... 198 00:15:57,541 --> 00:16:00,042 ВОЕННА БАЗА ЗОНА 51, НЕВАДА 199 00:16:00,043 --> 00:16:02,713 ...3 ДНИ ДО ЗАКРИВАНЕТО 200 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 ХИПЕРКИСЕЛИНЕН РАЗТВОРИТЕЛ 201 00:16:25,777 --> 00:16:27,445 Стрикланд. - Потвърдено. 202 00:16:27,446 --> 00:16:28,614 КИСЕЛИНА 203 00:16:30,824 --> 00:16:32,492 ВНИМАНИЕ БИООПАСНОСТ 204 00:16:44,129 --> 00:16:46,089 Най-накрая се случва. - Да. 205 00:16:47,382 --> 00:16:50,176 Ще остане само камънак и прахоляк. 206 00:16:50,177 --> 00:16:54,138 И хлебарки. И най-големият взрив не ги е избил. 207 00:16:54,139 --> 00:16:57,308 Тук са вече 280 милиона години. 208 00:16:57,309 --> 00:16:58,977 Не знаех, д-р Пейн. 209 00:17:06,276 --> 00:17:08,362 Може да тръгвате. - Приятен ден! 210 00:17:33,554 --> 00:17:38,684 ЗОНА 55 ПРОГРАМА ИМПЕРИУМ СИМБИОТИЧНО СЪХРАНЕНИЕ И АНАЛИЗ 211 00:17:42,646 --> 00:17:43,604 Благодаря. 212 00:17:43,605 --> 00:17:44,731 Госпожо. 213 00:17:50,529 --> 00:17:55,324 Добро утро, д-р Пейн, ще ви ги пазим. - Притрябвала на някого трошката ми. 214 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 Външният вид може да лъже. 215 00:18:01,373 --> 00:18:04,001 Рано сте станали, ген. Стрикланд. 216 00:18:04,334 --> 00:18:06,669 Мечтите ви май се сбъднаха. 217 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 Сигурно ви е много неприятно. 218 00:18:09,798 --> 00:18:13,968 Той пристигна малко преди вас. - Как му понесе новият ни приятел? 219 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 Точно в това е проблемът. 220 00:18:15,971 --> 00:18:18,515 В какво? - Приемате ги за приятели. 221 00:18:20,350 --> 00:18:22,186 Добро утро. - Добро утро. 222 00:18:23,270 --> 00:18:26,064 Сливането е успешно. - Чух. 223 00:18:30,569 --> 00:18:33,738 Винаги изглеждате, сякаш ще се случи нещо ужасно. 224 00:18:33,739 --> 00:18:37,074 В моята работа винаги се случва нещо ужасно. 225 00:18:37,075 --> 00:18:39,661 Ние ги залавяме, вие ги изучавате. 226 00:18:40,329 --> 00:18:41,246 Това е. 227 00:18:48,378 --> 00:18:49,587 Да видим. 228 00:18:49,588 --> 00:18:50,964 Здравейте, докторе. 229 00:18:51,465 --> 00:18:53,591 Симбиотът му го взел за мъртъв. 230 00:18:53,592 --> 00:18:54,885 ПАТРИК МЪЛИГАН 231 00:18:55,844 --> 00:18:57,428 Ние го спасихме. 232 00:18:57,429 --> 00:18:58,721 Иначе щеше да умре. 233 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 СИМБИОЗА ЗАВЪРШЕНА 234 00:19:02,309 --> 00:19:03,602 Снижете нивата. 235 00:19:10,108 --> 00:19:11,610 Добро утро, Сейди. 236 00:19:12,152 --> 00:19:13,277 Дайте на мен. 237 00:19:13,278 --> 00:19:14,987 Този е от Мексико. 238 00:19:14,988 --> 00:19:17,366 Здравей. Добре дошъл. 239 00:19:18,492 --> 00:19:19,992 Има ли още? 240 00:19:19,993 --> 00:19:22,496 Работим. - Дръжте ме в течение. 241 00:19:24,748 --> 00:19:26,374 Не разбирам тази мания. 242 00:19:26,375 --> 00:19:28,835 Казах ви, прави ми я мама. 243 00:19:28,836 --> 00:19:30,045 Сега е юли. 244 00:19:30,963 --> 00:19:32,214 Ще се видим вътре. 245 00:19:34,132 --> 00:19:35,843 Всички от тази страна 246 00:19:36,426 --> 00:19:37,761 са странни. 247 00:19:38,303 --> 00:19:39,804 Оставете я, Рекс. 248 00:19:39,805 --> 00:19:42,975 Опазил господ някой да си обича работата. 249 00:19:57,239 --> 00:20:00,449 Зона 51 ще бъде закрита до края на седмицата. 250 00:20:00,450 --> 00:20:03,870 И без това им е писнало от туристи. 251 00:20:03,871 --> 00:20:07,791 Но никой не знае за нас. - Подземие на дълбочина 30 м, 252 00:20:08,083 --> 00:20:10,502 неоткриваемо от човек 253 00:20:11,044 --> 00:20:12,545 или нечовек. 254 00:20:12,546 --> 00:20:14,964 Оттук никой не телефонира у дома. 255 00:20:14,965 --> 00:20:16,424 Брат ми мечтаеше 256 00:20:16,425 --> 00:20:19,845 да работи в Зона 51 това, което сега правя аз. 257 00:20:20,512 --> 00:20:22,931 Де да можеше да види какво имаме тук. 258 00:20:27,477 --> 00:20:28,645 Добре си. 259 00:20:29,313 --> 00:20:30,147 Само... 260 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 опитай да дишаш. 261 00:20:35,319 --> 00:20:40,072 Като малки ни казваха, че НЛО са метеорологични балони, отломки. 262 00:20:40,073 --> 00:20:43,410 Кубрик режисира кацането на Луната в Холивуд. 263 00:20:44,036 --> 00:20:45,329 Хубава история. 264 00:20:45,621 --> 00:20:47,663 Къде тръгнахте? Първо това. 265 00:20:47,664 --> 00:20:49,499 Има ли повишен риск? 266 00:20:50,292 --> 00:20:52,336 Не се безпокоя за нас. 267 00:20:52,669 --> 00:20:56,924 Преносители сме на вируси и бактерии, опасни за крехки организми, 268 00:20:57,216 --> 00:20:58,967 а не знаем какво е това. 269 00:21:00,093 --> 00:21:01,887 Важно е гостите да са добре. 270 00:21:08,727 --> 00:21:11,812 За първи път имаме съвместим гостоприемник 271 00:21:11,813 --> 00:21:14,024 и можем да говорим с тях. 272 00:21:16,193 --> 00:21:17,361 Чудовища. 273 00:21:32,751 --> 00:21:35,670 След сливането получава панически пристъпи. 274 00:21:35,671 --> 00:21:38,589 Опитахте ли с коледни песни? Много успокояват. 275 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 Как не се сетих за това? 276 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 Освободете го. 277 00:21:48,600 --> 00:21:49,810 Чудовища. 278 00:21:52,771 --> 00:21:55,107 Аз съм д-р Пейн. Теди. 279 00:21:55,983 --> 00:21:57,693 Тук сте в безопасност. 280 00:21:58,026 --> 00:21:59,528 Ще ви помогна. 281 00:22:00,404 --> 00:22:01,738 И на двама ви. 282 00:22:03,657 --> 00:22:05,742 Трансферът беше успешен. 283 00:22:06,952 --> 00:22:08,202 Нямахме избор. 284 00:22:08,203 --> 00:22:09,955 Трябваше да ви спасим. 285 00:22:17,379 --> 00:22:18,797 Чудовища. 286 00:22:26,680 --> 00:22:28,557 Ти също си увредена. 287 00:22:37,274 --> 00:22:38,108 Може ли... 288 00:22:42,446 --> 00:22:44,865 Може ли да ви задам няколко въпроса? 289 00:22:49,161 --> 00:22:51,496 Симбиотът общува ли с вас? 290 00:22:54,208 --> 00:22:55,417 Чувате ли го? 291 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 Звукът ги стресира. 292 00:23:03,050 --> 00:23:04,051 Добре. 293 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 Защо са тук? - Какво искат? 294 00:23:10,057 --> 00:23:11,058 Убежище. 295 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 Убежище ли? 296 00:23:13,060 --> 00:23:14,520 Ние бягахме. 297 00:23:14,978 --> 00:23:18,315 За другите симбиоти ли говори? - Така мисля. 298 00:23:18,941 --> 00:23:22,194 Неговите твари претърсват вселената за нас. 299 00:23:23,028 --> 00:23:24,988 Те ще ни намерят. 300 00:23:27,074 --> 00:23:30,619 И тогава той ще ни изтреби. 301 00:23:32,788 --> 00:23:33,830 Кой? 302 00:23:34,289 --> 00:23:36,124 Нищо няма да остане. 303 00:23:37,501 --> 00:23:38,627 Тук на Земята ли? 304 00:23:42,256 --> 00:23:43,465 Защо са бягали? 305 00:23:44,550 --> 00:23:50,514 Защото едно тъмно и студено море 306 00:23:51,056 --> 00:23:53,517 обгръща тази вселена. 307 00:23:54,142 --> 00:23:55,018 Какво е то? 308 00:24:02,651 --> 00:24:05,195 По-добре да не знаете. 309 00:24:10,158 --> 00:24:11,743 АНАЛИЗ НА ПУЛСА 310 00:24:14,288 --> 00:24:16,915 Аз видях бъдещето. 311 00:24:34,433 --> 00:24:36,935 Мракът 312 00:24:38,270 --> 00:24:42,566 има зъби. 313 00:24:47,613 --> 00:24:48,946 Говори капитанът. 314 00:24:48,947 --> 00:24:52,992 Летим на приятните 10 хиляди метра. 315 00:24:52,993 --> 00:24:58,040 Ако погледнете наляво, ще видите Големия каньон. 316 00:25:00,501 --> 00:25:03,044 Казах ти, че можем да летим! - Майчице! 317 00:25:03,045 --> 00:25:04,337 Право към Ню Йорк. 318 00:25:04,338 --> 00:25:06,255 Устата ми пресъхна! 319 00:25:06,256 --> 00:25:08,007 Ще изчистим името ти. 320 00:25:08,008 --> 00:25:10,636 Ама че гаден студ! 321 00:25:11,970 --> 00:25:15,724 Том Круз как го прави? - Не хленчи като някоя пикла! 322 00:25:27,986 --> 00:25:29,029 Какво беше това? 323 00:25:31,740 --> 00:25:32,658 Какво е това? 324 00:25:33,575 --> 00:25:35,369 Мамка му! 325 00:25:58,600 --> 00:26:00,852 Прощавай, Еди, трябва да изчезвам. 326 00:26:00,853 --> 00:26:03,105 Сега ли? - Загазили сме здраво! 327 00:26:05,399 --> 00:26:07,442 Защо го направи? 328 00:26:08,277 --> 00:26:09,820 После ще ти кажа. 329 00:26:10,487 --> 00:26:12,573 Не! 330 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Не! 331 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Отсега мога да кажа, че това е най-гадният махмурлук изобщо. 332 00:26:28,547 --> 00:26:30,006 Погледни я, Еди. 333 00:26:30,007 --> 00:26:32,842 Не е ли изумителна? 334 00:26:32,843 --> 00:26:34,093 Я да млъкваш. 335 00:26:34,094 --> 00:26:37,138 Бих могъл да живея тук завинаги. 336 00:26:37,139 --> 00:26:40,184 Сблъскахме се с истинска машина за убиване. 337 00:26:40,726 --> 00:26:42,853 "Завинаги" е доста оптимистично. 338 00:26:49,193 --> 00:26:51,652 Със закриването на Зона 51 Пентагонът... 339 00:26:51,653 --> 00:26:52,778 ИСТИНАТА Е ТУК ВЪТРЕ 340 00:26:52,779 --> 00:26:54,864 ...ще признае ли за НВЯ? 341 00:26:54,865 --> 00:26:57,992 Означава "неидентифицирани въздушни явления". 342 00:26:57,993 --> 00:26:59,536 Знаем, татко. 343 00:26:59,912 --> 00:27:02,246 Какво ли не бих дал да видя поне едно. 344 00:27:02,247 --> 00:27:05,751 Затова опразнихме сметките си и хванахме пътя. 345 00:27:06,168 --> 00:27:09,128 За да видиш най-сетне... - Че е измишльотина? 346 00:27:09,129 --> 00:27:10,630 Ами ако съм прав? 347 00:27:10,631 --> 00:27:14,468 Тогава дано не свършим със сонди в задниците. 348 00:27:15,511 --> 00:27:16,469 Или мъртви. 349 00:27:16,470 --> 00:27:17,763 "Задници". 350 00:27:27,856 --> 00:27:29,315 Поокаляхме се малко. 351 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Дръжте се. - Добре ли сте? 352 00:27:31,652 --> 00:27:33,319 Това беше яко! 353 00:27:33,320 --> 00:27:35,030 Кучето повърна ли? - Да. 354 00:27:48,043 --> 00:27:49,502 Добре! 355 00:27:49,503 --> 00:27:50,878 Няма страшно. 356 00:27:50,879 --> 00:27:53,297 Меко приземяване, свий колене. 357 00:27:53,298 --> 00:27:55,467 Стегни корема! 358 00:27:56,510 --> 00:27:59,638 Да, точно така, това е! 359 00:28:02,891 --> 00:28:04,141 Браво. 360 00:28:04,142 --> 00:28:05,853 Беше много страшно. 361 00:28:07,521 --> 00:28:10,857 Тук не е Ню Йорк, а някакъв пущинак. 362 00:28:10,858 --> 00:28:12,942 Долавям пасивна агресия. 363 00:28:12,943 --> 00:28:13,860 Така ли? - Да. 364 00:28:13,861 --> 00:28:16,737 Извинявай, а искаш ли активна агресия? 365 00:28:16,738 --> 00:28:19,782 Изхвърли ме от "Боинг 757", 366 00:28:19,783 --> 00:28:23,828 без дори да помислиш за хроничния ми световъртеж. 367 00:28:23,829 --> 00:28:25,705 Беше "Еърбъс А320". 368 00:28:25,706 --> 00:28:28,625 Така ли, извинявам се. 369 00:28:29,543 --> 00:28:33,212 И какво беше онова нещо, което стана на пихтия? 370 00:28:33,213 --> 00:28:37,676 Няма да ти хареса. - Това ти го гарантирам. 371 00:28:40,179 --> 00:28:43,264 Защо се държиш странно? Притесняваш ме. 372 00:28:43,265 --> 00:28:45,141 Онова беше ксенофаг. 373 00:28:45,142 --> 00:28:46,184 Какво? 374 00:28:46,185 --> 00:28:47,977 Ксенофаг. 375 00:28:47,978 --> 00:28:50,062 Ловец на симбиоти. - Разбира се. 376 00:28:50,063 --> 00:28:54,651 Проблемът е, че щом е стигнала дотук, скоро ще последват още. 377 00:28:54,943 --> 00:28:55,818 Още? 378 00:28:55,819 --> 00:28:59,197 Създателят на ксенофага сътвори и нас, симбиотите. 379 00:28:59,198 --> 00:29:01,282 Значи онова беше сестра ти? 380 00:29:01,283 --> 00:29:04,661 Симбиотите му се опълчиха и го затвориха на Клинтар. 381 00:29:04,953 --> 00:29:05,871 Планетата ти. - Не! 382 00:29:06,163 --> 00:29:07,580 Не е планета. - Не е. 383 00:29:07,581 --> 00:29:09,624 Затвор, в който той да спи... 384 00:29:09,625 --> 00:29:11,627 Ясно. - ...за вечни времена! 385 00:29:12,252 --> 00:29:13,378 И как се казва? 386 00:29:15,047 --> 00:29:16,506 Нищо не чух. 387 00:29:16,507 --> 00:29:18,799 Нул. - Не! 388 00:29:18,800 --> 00:29:20,636 Шът-шът-шът-шът. 389 00:29:23,222 --> 00:29:25,389 Сериозно е, Еди. 390 00:29:25,390 --> 00:29:26,892 Хайде да помълчим. 391 00:29:28,685 --> 00:29:29,937 Тихо. 392 00:29:34,566 --> 00:29:39,362 Онзи ксило... ксин... или каквото там, какво искаше от теб? 393 00:29:39,363 --> 00:29:42,782 Иска от нас нещо, което имаме. 394 00:29:42,783 --> 00:29:47,870 Имаме само тази тъпа риза, една обувка и слънчево изгаряне. 395 00:29:47,871 --> 00:29:49,539 И кодекса. 396 00:29:49,540 --> 00:29:50,748 Кое? 397 00:29:50,749 --> 00:29:51,875 Ще ти покажа. 398 00:29:53,627 --> 00:29:55,504 Какво правиш, по дяволите? 399 00:29:55,921 --> 00:29:59,006 Да речем, че умреш. Тогава мога да те съживя. 400 00:29:59,007 --> 00:30:00,299 Това е добре. 401 00:30:00,300 --> 00:30:03,010 Тогава нашите жизнени сили 402 00:30:03,011 --> 00:30:08,140 ще се слеят в една, наречена кодекс. 403 00:30:08,141 --> 00:30:10,017 Какъв е този кодекс? 404 00:30:10,018 --> 00:30:14,355 Това е ключ, отключващ една клетка. 405 00:30:14,356 --> 00:30:16,065 Затвора на Клинтар. 406 00:30:16,066 --> 00:30:18,067 Ще освободи нашия създател. 407 00:30:18,068 --> 00:30:19,735 Добре че не сме умирали. 408 00:30:19,736 --> 00:30:21,405 Освен онзи път. 409 00:30:24,283 --> 00:30:26,368 О, не. 410 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 Значи ние носим това нещо. - Затова ни преследва ксенофагът. 411 00:30:31,665 --> 00:30:32,665 Какво следва? 412 00:30:32,666 --> 00:30:37,379 Тя вижда кодекса само когато симбиотът е в истинската си форма. 413 00:30:40,048 --> 00:30:41,216 Ясно. 414 00:30:41,592 --> 00:30:42,884 Не може да излизаш. 415 00:30:42,885 --> 00:30:45,428 Мога да правя това или това. 416 00:30:45,429 --> 00:30:50,474 Но ако се трансформирам изцяло, кодексът праща сигнал. 417 00:30:50,475 --> 00:30:55,146 Тя ще ни намери, ще го изтръгне и ще освободи Нул от Клинтар. 418 00:30:55,147 --> 00:30:56,814 Как да разкараме кодекса? 419 00:30:56,815 --> 00:31:01,777 Докато с теб сме живи, кодексът съществува. 420 00:31:01,778 --> 00:31:04,822 Умре ли единият, кодексът умира. - Не. 421 00:31:04,823 --> 00:31:06,867 Не ме устройва. - И мен! 422 00:31:07,701 --> 00:31:09,744 Онзи ксенофаг беше бърз. 423 00:31:09,745 --> 00:31:14,540 Скоро федералните ще ни свържат с четиримата обезглавени в Мексико. 424 00:31:14,541 --> 00:31:16,376 Давай да се махаме. - Да. 425 00:31:22,257 --> 00:31:24,300 Четири крака са повече от един. 426 00:31:24,301 --> 00:31:26,303 Кажи ми честно, 427 00:31:27,179 --> 00:31:30,265 колко бързо можеш да подкараш това нещо, 428 00:31:30,557 --> 00:31:33,101 без да го убиеш? - Ще трябва да проверим. 429 00:31:34,353 --> 00:31:37,814 Не го плаши. Не се бой, кон-кон-конче. 430 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Добро конче. 431 00:31:41,902 --> 00:31:43,027 Ей. 432 00:31:43,028 --> 00:31:44,571 Добро конче. 433 00:31:46,073 --> 00:31:48,534 Изненада, конче! 434 00:31:49,243 --> 00:31:50,661 Страхотно конче! 435 00:31:59,294 --> 00:32:00,754 Давай. 436 00:32:09,888 --> 00:32:11,305 Яхай ме, каубой! 437 00:32:11,306 --> 00:32:13,600 Задник такъв! 438 00:32:14,017 --> 00:32:17,521 Само да сляза от коня, така ще те наритам по... 439 00:32:25,904 --> 00:32:27,948 Това се казва конска сила! 440 00:32:43,213 --> 00:32:44,047 Убежище ли? 441 00:32:44,590 --> 00:32:47,092 Не, те не търсят убежище. 442 00:32:47,926 --> 00:32:50,428 Търсят дом, който да опразнят. 443 00:32:50,429 --> 00:32:53,765 Май си гледал твърде много филми, Рекс. 444 00:32:56,643 --> 00:32:57,686 Дали? 445 00:33:04,193 --> 00:33:06,360 Той каза, че бягат. 446 00:33:06,361 --> 00:33:09,948 Не се самозалъгвай, те винаги са мигрирали. 447 00:33:10,365 --> 00:33:15,328 Метеор със симбиоти се разбива на Земята и всички оцеляват. 448 00:33:15,329 --> 00:33:16,621 Случайност? 449 00:33:16,622 --> 00:33:18,040 Я стига. 450 00:33:19,416 --> 00:33:20,626 Добре. 451 00:33:22,044 --> 00:33:23,504 Да ги хванем. 452 00:33:25,047 --> 00:33:28,550 Отчаяно искаш да вярваш в алтруистичните им подбуди. 453 00:33:29,885 --> 00:33:31,220 Това те прави опасна. 454 00:33:41,480 --> 00:33:44,524 Прихванахме спешен сигнал от еърбъс край Мексико, 455 00:33:44,525 --> 00:33:46,735 че човек скочил над Секвоя. 456 00:33:48,237 --> 00:33:49,321 Ще вземем оспрея. 457 00:33:50,072 --> 00:33:51,365 Отваряй си очите, Пейн. 458 00:34:01,208 --> 00:34:03,001 Не си чувствам топките. 459 00:34:06,672 --> 00:34:08,047 Беше отвратително. 460 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Виждаме заподозрения. 461 00:34:28,527 --> 00:34:29,694 Елиминирайте го. 462 00:34:29,695 --> 00:34:32,571 Приберете симбиота. - Екип 6 се заема. 463 00:34:32,572 --> 00:34:33,907 ЧОВЕК СИМБИОТ 464 00:34:44,293 --> 00:34:45,127 Действаме. 465 00:36:21,098 --> 00:36:23,851 Не! Кодексът! - Няма да те оставя да умреш. 466 00:36:43,495 --> 00:36:45,122 Това пък откъде се взе? 467 00:36:58,343 --> 00:36:59,887 Смяна! - Разбрано. 468 00:37:08,103 --> 00:37:09,688 Да вървим! - Да! 469 00:37:48,060 --> 00:37:50,770 Какво стана? - Тук има още нещо. 470 00:37:50,771 --> 00:37:52,939 Така ли? - Той го очакваше. 471 00:37:52,940 --> 00:37:54,690 Изгубих трима души. 472 00:37:54,691 --> 00:37:56,401 Ще съберете ли проби? 473 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Проби ли? 474 00:38:20,175 --> 00:38:24,220 Не бяха федерални, а от специалните сили. 475 00:38:24,221 --> 00:38:26,514 Искаха да ни убият. - Да. 476 00:38:26,515 --> 00:38:30,226 Направо чудно, сега ни гонят ченгетата, 477 00:38:30,227 --> 00:38:35,482 американската армия и някакво същество от пъкъла. 478 00:38:36,400 --> 00:38:41,613 Видях кървава струя от лице на извънземно. 479 00:38:51,415 --> 00:38:52,915 Убих човек. 480 00:38:52,916 --> 00:38:55,169 Не ти дадоха избор. 481 00:38:56,420 --> 00:38:58,087 Ти не ми даде избор. 482 00:38:58,088 --> 00:39:00,756 Не можах да те стигна. - Не в бързеите. 483 00:39:00,757 --> 00:39:04,427 Преди година открадна живота ми. - Заедно сме цяла година? 484 00:39:04,428 --> 00:39:08,682 Една дълга година. До Ню Йорк си кротувай, за да останеш жив. 485 00:39:20,068 --> 00:39:21,820 Искаме да се покажеш. 486 00:39:26,033 --> 00:39:28,243 Онова създание, за което говореше, 487 00:39:29,077 --> 00:39:29,912 вече е тук. 488 00:39:33,040 --> 00:39:34,750 Уби няколко души. 489 00:40:01,985 --> 00:40:03,946 Колко е красив. 490 00:40:24,216 --> 00:40:25,968 Долавям... 491 00:40:27,594 --> 00:40:30,472 Долавям свои. 492 00:40:36,979 --> 00:40:38,563 И все пак 493 00:40:38,564 --> 00:40:43,652 търсеният от Нул не е тук. 494 00:40:47,239 --> 00:40:48,949 Какво търси той? 495 00:40:52,494 --> 00:40:54,246 Черния. 496 00:40:54,788 --> 00:40:59,084 Симбиотът на Брок ли? - Само той носи кодекс. 497 00:41:01,420 --> 00:41:05,632 Нул е краят. 498 00:41:13,056 --> 00:41:14,600 Трябва ти костюм. 499 00:41:15,350 --> 00:41:17,561 Още ли се тревожиш да не настине? 500 00:41:18,228 --> 00:41:21,564 Венъм държи ключа към свободата на Нул. 501 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Той не бива да го получи. - Или вашият вид ще бъде избит. 502 00:41:27,154 --> 00:41:28,238 Ти. 503 00:41:29,865 --> 00:41:31,408 И ти. 504 00:41:31,950 --> 00:41:33,160 И... 505 00:41:33,911 --> 00:41:35,662 ти. 506 00:41:37,539 --> 00:41:40,708 Всичко, всички. 507 00:41:40,709 --> 00:41:43,085 Как да спрем онова горе да дойде тук? 508 00:41:43,086 --> 00:41:44,880 Не можете. 509 00:41:46,048 --> 00:41:48,675 Той е по-стар от вселената. 510 00:41:48,967 --> 00:41:51,261 Нуждае се от ключа. 511 00:41:51,929 --> 00:41:56,642 И всичко ще свърши. 512 00:41:59,645 --> 00:42:01,979 Как да му попречим да го вземе? 513 00:42:01,980 --> 00:42:06,485 Щом симбиотът и гостоприемникът са живи, 514 00:42:07,152 --> 00:42:10,280 значи и кодексът е жив. 515 00:42:12,115 --> 00:42:13,909 Ако единият умре? 516 00:42:14,201 --> 00:42:15,869 Кодексът умира. 517 00:42:16,161 --> 00:42:18,288 Кодексът умира. 518 00:42:20,040 --> 00:42:22,500 Не говориш сериозно. - Напротив. 519 00:42:22,501 --> 00:42:26,338 Само унищоженият кодекс не може да бъде взет, нали? 520 00:42:27,965 --> 00:42:29,131 На теб говоря. 521 00:42:29,132 --> 00:42:30,466 Да го унищожите? 522 00:42:30,467 --> 00:42:32,260 Та ние едва започваме. 523 00:42:32,261 --> 00:42:34,054 Загинаха мои хора. 524 00:42:35,556 --> 00:42:38,392 Иде нещо, което не може да бъде победено. 525 00:42:39,268 --> 00:42:42,103 Слагам край. - Науката изисква жертви. 526 00:42:42,104 --> 00:42:43,230 Теди. 527 00:42:44,314 --> 00:42:46,190 Това е нещо сериозно. 528 00:42:46,191 --> 00:42:47,693 Послушай я. 529 00:43:33,030 --> 00:43:35,532 Чувала ли си се със семейството си? 530 00:43:37,951 --> 00:43:39,578 Наред ли е всичко? 531 00:43:43,624 --> 00:43:44,708 Да. 532 00:43:47,628 --> 00:43:50,546 Надушвам мокро куче и найденички! 533 00:43:50,547 --> 00:43:52,257 Здрасти, приятел. 534 00:43:52,716 --> 00:43:53,592 Добре ли си? 535 00:43:55,928 --> 00:43:57,513 Не съм добре. 536 00:43:58,847 --> 00:44:00,516 Там е доста диво. 537 00:44:00,807 --> 00:44:02,391 Така си е. - Да. 538 00:44:02,392 --> 00:44:03,477 Гладен ли си? 539 00:44:03,936 --> 00:44:04,895 Да. 540 00:44:05,312 --> 00:44:06,188 Идвай тогава. 541 00:44:07,356 --> 00:44:08,189 Благодаря. 542 00:44:08,190 --> 00:44:10,399 Това е жена ми Нова Луна. 543 00:44:10,400 --> 00:44:11,360 Здравейте. 544 00:44:11,652 --> 00:44:14,737 Това са децата ми Ехо и Лист. 545 00:44:14,738 --> 00:44:16,865 Цял живот психотерапия. - Стига. 546 00:44:18,534 --> 00:44:23,288 Я стига, какви хубави деца. 547 00:44:24,206 --> 00:44:25,582 А това е Син. 548 00:44:26,834 --> 00:44:28,668 Той е... - Куче. 549 00:44:28,669 --> 00:44:30,503 Аз съм Мартин. 550 00:44:30,504 --> 00:44:32,130 Здрасти, Мартин. 551 00:44:32,631 --> 00:44:33,464 Аз съм Еди. 552 00:44:33,465 --> 00:44:35,424 Приятно ми е. - И на мен. 553 00:44:35,425 --> 00:44:39,429 Заповядай, седни. - Благодаря. 554 00:44:39,930 --> 00:44:41,682 За бога. 555 00:44:42,766 --> 00:44:44,643 Така. 556 00:44:46,061 --> 00:44:48,980 В тази чиния няма трупове. Намасте! 557 00:44:48,981 --> 00:44:50,106 Благодаря. 558 00:44:50,107 --> 00:44:51,191 Твърдо не! 559 00:44:52,776 --> 00:44:53,986 Леле. 560 00:44:54,736 --> 00:44:56,904 Накъде си тръгнал? - За Ню Йорк. 561 00:44:56,905 --> 00:44:57,822 Уха. 562 00:44:57,823 --> 00:44:58,949 Да. - Виж ти. 563 00:44:59,283 --> 00:45:02,035 Пътят е дълъг, особено на бос крак. 564 00:45:02,452 --> 00:45:03,536 Да. 565 00:45:03,537 --> 00:45:05,788 Можем да те метнем до Вегас. 566 00:45:05,789 --> 00:45:06,747 Да. 567 00:45:06,748 --> 00:45:08,834 Много са странни, казвам ти. 568 00:45:09,334 --> 00:45:11,627 Много мило, благодаря. - Моля. 569 00:45:11,628 --> 00:45:14,672 Животът е приключение, особено с нови приятели. 570 00:45:14,673 --> 00:45:15,882 Нали? - Нали? 571 00:45:15,883 --> 00:45:21,013 Този е от стопаджиите серийни убийци от любимия ми криминален подкаст. 572 00:45:21,763 --> 00:45:23,347 Не сега, мила. 573 00:45:23,348 --> 00:45:25,684 Защо социалните още не ни прибират? 574 00:45:26,435 --> 00:45:29,270 Шегува се. 575 00:45:29,271 --> 00:45:30,189 Не. 576 00:45:30,480 --> 00:45:32,107 Моля те. 577 00:45:33,317 --> 00:45:35,693 Караме по Извънземната магистрала. 578 00:45:35,694 --> 00:45:36,611 По кое? 579 00:45:36,612 --> 00:45:39,198 По пътя до Зона 51. 580 00:45:39,489 --> 00:45:43,743 Може да зърнем някое извънземно, преди да са затворили. 581 00:45:43,744 --> 00:45:45,828 Цял живот мечтая за това. 582 00:45:45,829 --> 00:45:47,413 Да му покажем още сега! 583 00:45:47,414 --> 00:45:48,498 Не си ли вярващ? 584 00:45:50,918 --> 00:45:52,544 Всъщност, Мартин... 585 00:45:53,712 --> 00:45:55,380 Как да се изразя... 586 00:45:57,466 --> 00:45:58,508 Такъв съм. 587 00:45:58,509 --> 00:46:02,136 Аз съм голям вярващ. 588 00:46:02,137 --> 00:46:04,389 Чак пък голям. - Сега комик ли стана? 589 00:46:04,681 --> 00:46:06,349 Не, бях в ИТ сектора. 590 00:46:06,350 --> 00:46:07,475 Така ли? - Да. 591 00:46:07,476 --> 00:46:10,353 Много яко. - Благодаря. 592 00:46:10,354 --> 00:46:14,065 Дано не останеш разочарован 593 00:46:14,066 --> 00:46:18,362 и ако намериш извънземен, 594 00:46:19,238 --> 00:46:22,991 дано да е добър, а не... 595 00:46:24,618 --> 00:46:26,078 някой лош... 596 00:46:27,412 --> 00:46:28,371 такъв. 597 00:46:28,372 --> 00:46:29,790 Да. 598 00:46:31,458 --> 00:46:34,920 Мога да позная тъмната сила, Еди. 599 00:46:44,054 --> 00:46:46,430 Жежко е тук. 600 00:46:46,431 --> 00:46:47,850 Ще свикнеш. 601 00:46:48,308 --> 00:46:50,227 Климатиците са вредни. 602 00:46:52,187 --> 00:46:53,939 Готови ли сте, семейство? 603 00:46:54,231 --> 00:46:55,065 Аха. 604 00:46:55,482 --> 00:46:56,858 Гостът готов ли е? 605 00:46:56,859 --> 00:46:58,944 Да разтърсим този кемпер. 606 00:47:00,612 --> 00:47:03,198 Наземен контрол до майор Том... 607 00:47:04,658 --> 00:47:06,367 Обичам да припявам! 608 00:47:06,368 --> 00:47:09,079 Наземен контрол до майор Том... 609 00:47:10,455 --> 00:47:11,831 Ще се гръмна. 610 00:47:11,832 --> 00:47:15,668 Протеиновите хапчета вземи и скафандъра сложи... 611 00:47:15,669 --> 00:47:18,212 Да, точно като за мен! - Десет, 612 00:47:18,213 --> 00:47:19,464 девет, 613 00:47:19,756 --> 00:47:22,967 осем, седем, шест... 614 00:47:22,968 --> 00:47:26,013 Отброяване, двигателите - старт... - ...пет, четири, 615 00:47:26,638 --> 00:47:28,848 три, две, едно. 616 00:47:28,849 --> 00:47:32,435 Запалването провери и нека Бог над теб да бди. 617 00:47:32,436 --> 00:47:35,146 Излитане. 618 00:47:35,147 --> 00:47:37,523 Еди, включи се! - Не, благодаря. 619 00:47:37,524 --> 00:47:38,608 Знаеш текста! 620 00:47:38,609 --> 00:47:42,153 Все едно сме на турне, а ти си ни групи. 621 00:47:42,154 --> 00:47:45,656 Хайде, не бъди сухар. - Не ме предизвиквай. 622 00:47:45,657 --> 00:47:49,036 Майор Том до наземен контрол. 623 00:47:49,494 --> 00:47:52,497 През вратата преминавам 624 00:47:53,415 --> 00:47:58,336 и се нося по необичаен начин. 625 00:47:58,337 --> 00:47:59,253 По-ведро! 626 00:47:59,254 --> 00:48:03,967 А звездите сякаш са съвсем различни днес. 627 00:48:04,134 --> 00:48:05,009 Защо? 628 00:48:05,010 --> 00:48:08,179 Защото ето ме... - Защо ми се случва? 629 00:48:08,180 --> 00:48:11,057 ...седнал в тенекиена кутия... - Кутия от тенекия! 630 00:48:11,058 --> 00:48:15,269 ...високо над света... 631 00:48:15,270 --> 00:48:16,521 Като вана, Еди. 632 00:48:16,522 --> 00:48:18,398 Планетата Земя е синя 633 00:48:18,857 --> 00:48:23,195 и не бих могъл да сторя нищо. 634 00:48:23,779 --> 00:48:26,864 Наземен контрол до майор Том... 635 00:48:26,865 --> 00:48:31,119 Понякога си мисля, че щяхме да сме по-щастливи, ако живеехме така. 636 00:48:31,537 --> 00:48:34,413 Вестниците се интересуват чии ризи носиш... 637 00:48:34,414 --> 00:48:35,707 Разбираш ли? 638 00:48:36,458 --> 00:48:37,375 Да. 639 00:48:37,376 --> 00:48:39,669 Време е да напуснеш капсулата... 640 00:48:39,670 --> 00:48:42,256 Знам. - ...ако смееш. 641 00:48:43,590 --> 00:48:47,426 Майор Том до наземен контрол. 642 00:48:47,427 --> 00:48:50,055 През вратата преминавам 643 00:48:51,431 --> 00:48:56,395 и се нося по необичаен начин, 644 00:48:57,187 --> 00:49:02,108 а звездите сякаш са съвсем различни днес. 645 00:49:02,109 --> 00:49:07,781 Защото ето ме, седнал в тенекиена кутия 646 00:49:08,490 --> 00:49:12,828 високо над света... 647 00:49:13,704 --> 00:49:15,956 ДОБРЕ ДОШЛИ В ЧУДНИЯ ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА 648 00:49:44,651 --> 00:49:46,320 Обичаш ли шоколад? 649 00:49:48,071 --> 00:49:49,990 Не позволяват да ядем захар. 650 00:49:51,700 --> 00:49:52,534 Така ли? 651 00:49:54,411 --> 00:49:57,581 Имам приятел, който обожава шоколад. Благодаря. 652 00:49:57,998 --> 00:49:59,249 Много си мил. 653 00:50:03,003 --> 00:50:05,005 Не искам да видя извънземно. 654 00:50:05,589 --> 00:50:06,423 Така ли? 655 00:50:07,841 --> 00:50:09,468 Страх ме е. 656 00:50:12,429 --> 00:50:13,639 Добре. 657 00:50:14,556 --> 00:50:16,642 Няма нищо лошо да те е страх. 658 00:50:18,477 --> 00:50:20,562 Аз се страхувам 659 00:50:21,146 --> 00:50:22,523 през цялото време. 660 00:50:23,482 --> 00:50:25,317 Обещаваш ли, че няма да видя? 661 00:50:29,863 --> 00:50:31,156 Приятел. 662 00:50:32,741 --> 00:50:35,160 Извънземните не съществуват. 663 00:50:35,536 --> 00:50:36,619 Разбра ли? 664 00:50:36,620 --> 00:50:38,205 Честна дума. 665 00:50:39,915 --> 00:50:41,124 Нали? 666 00:50:48,966 --> 00:50:51,175 Постъпи правилно. 667 00:50:51,176 --> 00:50:53,303 От теб би станал добър татко. 668 00:51:07,234 --> 00:51:10,153 Двамата изминахме дълъг път. 669 00:51:11,363 --> 00:51:14,782 Чакат ни още много пътища. - Би било чудесно, нали? 670 00:51:14,783 --> 00:51:16,702 Каза ли нещо? 671 00:51:19,288 --> 00:51:22,499 Не, май сънувах. 672 00:51:28,005 --> 00:51:30,174 ИСКАМ МАЛКО КОСМОС 673 00:51:31,049 --> 00:51:32,759 Това е Ниерика. 674 00:51:33,886 --> 00:51:35,011 Ниерика ли? 675 00:51:35,012 --> 00:51:36,387 Да. 676 00:51:36,388 --> 00:51:38,431 В съзнанието ни има портал, 677 00:51:38,432 --> 00:51:43,145 който остава скрит до мига на смъртта ни. 678 00:51:45,439 --> 00:51:47,983 Шантави неща има в този свят, Еди. 679 00:51:49,651 --> 00:51:52,237 Ако си отворен за тях, ще ги видиш. 680 00:51:53,280 --> 00:51:55,115 Виждал съм ги. 681 00:51:58,577 --> 00:52:01,747 Радвам се, че не изядохме това прекрасно семейство. 682 00:52:30,234 --> 00:52:33,278 Добре дошли в града на вторите шансове. 683 00:52:50,963 --> 00:52:52,213 Благодаря. 684 00:52:52,214 --> 00:52:53,881 Всичко хубаво, приятел. 685 00:52:53,882 --> 00:52:55,341 На място, Син. 686 00:52:55,342 --> 00:52:56,551 Чао, Син. 687 00:52:56,552 --> 00:52:57,469 Вегас. 688 00:52:59,304 --> 00:53:00,721 {\an8}БРОК, ЕДУАРД 689 00:53:00,722 --> 00:53:02,599 {\an8}ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА 690 00:53:02,724 --> 00:53:04,685 Слушай, искам да ги вземеш. 691 00:53:05,561 --> 00:53:07,144 Моля те. - Много са... 692 00:53:07,145 --> 00:53:10,022 Благодаря. - Тези са много удобни и стабилни, 693 00:53:10,023 --> 00:53:13,276 плюс това са с антибактериални стелки. 694 00:53:13,277 --> 00:53:16,237 Не ги вземай, по-гадни са и от сабото! 695 00:53:16,238 --> 00:53:17,739 Благодаря. 696 00:53:18,031 --> 00:53:21,869 О, скъпи, светът е див, 697 00:53:22,160 --> 00:53:23,954 но аз винаги ще помня теб... 698 00:53:28,292 --> 00:53:29,334 Сбогом, Мартин. 699 00:53:30,586 --> 00:53:34,089 Иска ми се да вярвам, че е довиждане, Еди. 700 00:53:35,382 --> 00:53:36,300 Добре, чао. 701 00:53:37,301 --> 00:53:38,218 Мартин. 702 00:53:40,679 --> 00:53:42,096 Онзи портал... 703 00:53:42,097 --> 00:53:43,723 Ниерика ли? 704 00:53:43,724 --> 00:53:45,893 Отворен е. 705 00:53:46,393 --> 00:53:48,145 Разбра ли? 706 00:53:48,896 --> 00:53:50,147 Пази се. 707 00:53:52,107 --> 00:53:53,108 Добре. 708 00:53:53,942 --> 00:53:55,194 Благодаря. 709 00:54:02,492 --> 00:54:03,827 Господи. 710 00:54:05,495 --> 00:54:07,789 Това вече е дъното. 711 00:54:16,006 --> 00:54:17,591 Имаш шоколад! 712 00:54:19,968 --> 00:54:20,802 Вкусно! 713 00:54:30,062 --> 00:54:34,274 Като стигнем Ню Йорк, искам да я видя, Еди. 714 00:54:34,566 --> 00:54:38,320 Издигната е да посреща пристигащите в Америка. 715 00:54:38,695 --> 00:54:40,154 Като теб. 716 00:54:40,155 --> 00:54:42,031 Мислиш ли, Еди? 717 00:54:42,032 --> 00:54:43,742 Знам го. 718 00:54:44,243 --> 00:54:48,120 Като оправим бъркотията, ще отидем да й кажем "здрасти". 719 00:54:48,121 --> 00:54:50,249 И ще гледаме шоу на Бродуей! 720 00:54:50,832 --> 00:54:52,167 Непременно. 721 00:54:53,502 --> 00:54:56,088 Знам колко мразиш мюзикъли. 722 00:54:57,840 --> 00:54:59,466 Ще е супер. 723 00:55:14,773 --> 00:55:16,482 Какво следва, Телма? 724 00:55:16,483 --> 00:55:18,068 Виж, Луиз, 725 00:55:18,861 --> 00:55:23,073 не знам дали 20 долара ще стигнат за някакво возило, 726 00:55:24,283 --> 00:55:28,078 а на извънземен кон повече не се качвам, 727 00:55:28,537 --> 00:55:31,330 така че явно ще крадем коли. 728 00:55:31,331 --> 00:55:32,957 Гледах "Рейнман" 729 00:55:32,958 --> 00:55:36,711 и в безкрайната ми мъдрост на небесно създание 730 00:55:36,712 --> 00:55:38,714 лесно ще преметна системата. 731 00:55:39,173 --> 00:55:42,967 Първо ротативки, после блекджек и рулетка! 732 00:55:42,968 --> 00:55:44,343 Бинго-банго! 733 00:55:44,344 --> 00:55:47,638 Луксозно возило с блутут система, климатик 734 00:55:47,639 --> 00:55:50,183 и свалящ се гюрук. 735 00:55:50,184 --> 00:55:52,435 Защото така движим ние. 736 00:55:52,436 --> 00:55:54,938 Казино "Париж" има стриктен дрескод. 737 00:55:56,565 --> 00:56:00,568 Не, това е хотел, а аз съм облечен отпускарски. 738 00:56:00,569 --> 00:56:02,069 Преоблечи се. 739 00:56:02,070 --> 00:56:04,615 Той е прав, само се виж. 740 00:56:05,991 --> 00:56:07,951 Не ме предизвиквай, приятел. 741 00:56:08,327 --> 00:56:09,410 Да помагам ли? 742 00:56:09,411 --> 00:56:10,662 Да. 743 00:56:12,831 --> 00:56:15,166 Не да го нокаутираш. Какво правиш? 744 00:56:15,167 --> 00:56:17,084 Той беше кретен. - Да, но... 745 00:56:17,085 --> 00:56:18,921 Я виж! 746 00:56:22,216 --> 00:56:23,967 Трябва да се дегизираме. 747 00:56:25,886 --> 00:56:26,887 Какво правим? 748 00:56:27,513 --> 00:56:29,181 Здрасти. - Здравей. 749 00:56:29,473 --> 00:56:30,682 Здрасти. 750 00:56:33,310 --> 00:56:34,143 Боже. 751 00:56:34,144 --> 00:56:35,604 Топло. 752 00:56:41,527 --> 00:56:44,862 Защо нокаутираш хората, какво ти става? 753 00:56:44,863 --> 00:56:46,448 Защо, за бога? 754 00:56:47,366 --> 00:56:49,534 Съжалявам, приятел. 755 00:56:49,535 --> 00:56:51,786 Много съжалявам. 756 00:56:51,787 --> 00:56:54,247 Еди! Да, бейби! 757 00:56:54,248 --> 00:56:57,292 Вече сме неузнаваеми. 758 00:56:57,709 --> 00:56:59,002 Сериозно. 759 00:56:59,545 --> 00:57:03,840 Може да станеш най-сексапилният мъж на годината, 760 00:57:03,841 --> 00:57:06,467 ако на някого изобщо му пука кой си. 761 00:57:06,468 --> 00:57:09,763 Печелил съм такива награди. - Разбира се. 762 00:57:10,973 --> 00:57:13,683 Видях онзи, който го направи. 763 00:57:13,684 --> 00:57:16,185 Ей там е под арката. 764 00:57:16,186 --> 00:57:17,813 Пиян е като свиня. 765 00:57:19,356 --> 00:57:20,940 Ние сме лоши хора. 766 00:57:20,941 --> 00:57:22,650 Такива сме! 767 00:57:22,651 --> 00:57:24,653 Ще задържим тези обувки. 768 00:57:26,154 --> 00:57:29,282 Страхотни сме и го знаем! 769 00:57:29,283 --> 00:57:30,741 Добре дошли в "Париж". 770 00:57:30,742 --> 00:57:32,118 Благодаря. - Аз благодаря. 771 00:57:32,119 --> 00:57:34,496 Не ставай. - Какво стана? 772 00:57:48,760 --> 00:57:50,720 О, да! 773 00:57:50,721 --> 00:57:54,557 Дай да учетворя тоя двайсетак. 774 00:57:54,558 --> 00:57:56,018 Какво правиш? 775 00:57:56,894 --> 00:57:58,769 Това са всичките ни пари. 776 00:57:58,770 --> 00:58:00,897 Късмет, усмихни ни се тази нощ... 777 00:58:00,898 --> 00:58:02,065 Не. 778 00:58:04,693 --> 00:58:07,487 Страшно сако! Да го изядем и да му го вземем! 779 00:58:12,034 --> 00:58:14,493 Знам, че късметът е на наша страна! 780 00:58:14,494 --> 00:58:17,997 Късметът определено не е на наша страна. 781 00:58:17,998 --> 00:58:22,376 Дори бих казал, че късметът те мрази, приятел. 782 00:58:22,377 --> 00:58:25,296 Не мога да спра сега! - Естествено. 783 00:58:25,297 --> 00:58:27,381 Какво е това чувство? - Кое? 784 00:58:27,382 --> 00:58:29,717 Сякаш всички проблеми изчезнаха! 785 00:58:29,718 --> 00:58:31,553 Винаги правя така! 786 00:58:36,600 --> 00:58:37,558 Еди. 787 00:58:37,559 --> 00:58:39,353 Трябват ми още пари. 788 00:58:41,563 --> 00:58:44,065 Нямаме повече, приятел. 789 00:58:44,066 --> 00:58:45,859 Да му се не види! 790 00:58:47,110 --> 00:58:48,778 Не умееш да губиш. 791 00:58:48,779 --> 00:58:50,280 Ти не умееш да губиш! 792 00:58:52,407 --> 00:58:54,117 Май ми счупи крака. 793 00:58:54,618 --> 00:58:56,828 Късметът е нацупена пачавра! 794 00:58:57,287 --> 00:58:59,790 Трябваше да играем на онази машина! 795 00:59:01,333 --> 00:59:03,293 Не е истина! 796 00:59:05,671 --> 00:59:06,922 Еди Брок? 797 00:59:07,381 --> 00:59:09,298 Г-жо Чен! Това не е твое. 798 00:59:09,299 --> 00:59:11,676 Съжалявам. - Еди! Г-жа Чен! 799 00:59:11,677 --> 00:59:13,678 Г-жо Чен! 800 00:59:13,679 --> 00:59:14,595 Еди, скъпи! 801 00:59:14,596 --> 00:59:17,223 Г-жа Чен! 802 00:59:17,224 --> 00:59:19,434 Ще ревна. - И аз. 803 00:59:20,727 --> 00:59:23,020 Какво става тук? 804 00:59:23,021 --> 00:59:24,981 Много си секси! - Вие също. 805 00:59:24,982 --> 00:59:26,566 Адски секси. - Винаги съм секси. 806 00:59:26,567 --> 00:59:27,483 Да. 807 00:59:27,484 --> 00:59:29,193 Тук ли е големият? - Да. 808 00:59:29,194 --> 00:59:30,112 Одобряваш ли? 809 00:59:30,571 --> 00:59:33,364 Печеля здраво и ми отпуснаха кредитна линия, 810 00:59:33,365 --> 00:59:35,157 а после и пентхауса! 811 00:59:35,158 --> 00:59:39,453 Аз пък откраднах костюма от един, който ме препика. 812 00:59:39,454 --> 00:59:41,664 Оставих го да лежи в един храст. 813 00:59:41,665 --> 00:59:43,666 Това обяснява вонята. 814 00:59:43,667 --> 00:59:47,044 Изкъпи се в стаята ми и после ще купонясваме. 815 00:59:47,045 --> 00:59:48,713 Би било страхотно. 816 00:59:48,714 --> 00:59:50,757 Има и румсървис. 817 00:59:51,925 --> 00:59:53,135 Да! 818 01:00:03,770 --> 01:00:06,105 Намерихме Брок. 819 01:00:06,106 --> 01:00:09,610 Засечен е в хотел "Париж" във Вегас. 820 01:00:09,985 --> 01:00:12,571 Шести екип попълнен ли е? - Да, сър. 821 01:00:12,863 --> 01:00:14,281 Прати ги. 822 01:00:23,874 --> 01:00:25,417 СВЪРЗВАНЕ 823 01:00:27,628 --> 01:00:28,586 ВРЪЗКА ОСЪЩЕСТВЕНА 824 01:00:28,587 --> 01:00:30,297 Шести екип е на път. 825 01:00:30,714 --> 01:00:32,216 Те ще го приберат. 826 01:00:33,383 --> 01:00:37,429 Искам контрола над програма "Империум". 827 01:00:40,015 --> 01:00:41,850 Имате го, генерале. 828 01:00:51,985 --> 01:00:55,697 Щом гръм гърми, у дома се прибери. 829 01:01:14,299 --> 01:01:15,633 Да танцуваме, бейби. 830 01:01:15,634 --> 01:01:18,094 Не. - Обожавам да танцувам! 831 01:01:18,095 --> 01:01:20,805 Луд ли си? Онова нещо ще ни намери. 832 01:01:20,806 --> 01:01:21,973 Не разваляй купона. 833 01:01:21,974 --> 01:01:24,601 Не го насърчавайте. 834 01:01:24,893 --> 01:01:27,478 Г-жо Чен, ние сме бегълци. 835 01:01:27,479 --> 01:01:30,398 Благодаря, че ни приютихте, но ще вървим. 836 01:01:30,399 --> 01:01:31,649 Не си забавен! 837 01:01:31,650 --> 01:01:33,985 Един последен танц и тръгвате. 838 01:01:33,986 --> 01:01:36,237 Никога не правим каквото искам. 839 01:01:36,238 --> 01:01:38,072 Само един малък танц. 840 01:01:38,073 --> 01:01:41,994 И подари пилетата ми. 841 01:01:43,787 --> 01:01:44,705 Да! 842 01:01:51,378 --> 01:01:53,213 Да протрием килима, г-жо Чен. 843 01:01:53,797 --> 01:01:55,048 Предавам се. 844 01:02:05,017 --> 01:02:08,478 Не, това ще ми остане пред очите! 845 01:02:12,649 --> 01:02:14,318 Може да танцуваш... 846 01:02:14,776 --> 01:02:16,861 Може да тан... 847 01:02:16,862 --> 01:02:20,699 Да се развихрим като никога досега... 848 01:02:27,873 --> 01:02:29,625 Кога сте го репетирали? 849 01:02:53,607 --> 01:02:54,983 По дяволите! 850 01:02:56,068 --> 01:02:57,194 Предупредих те! 851 01:02:59,780 --> 01:03:02,281 Без паника, тя не може да види кодекса. 852 01:03:02,282 --> 01:03:03,533 Какво е това? 853 01:03:03,534 --> 01:03:05,702 Ама че грозотия! 854 01:03:07,037 --> 01:03:09,081 Стойте много спокойно. 855 01:03:09,373 --> 01:03:11,083 Тя не вижда каквото търси. 856 01:03:20,843 --> 01:03:21,760 Бързо! 857 01:03:31,353 --> 01:03:33,146 Не закачайте Еди! - Тишина! 858 01:03:35,190 --> 01:03:36,315 Обувките ми. 859 01:03:36,316 --> 01:03:37,985 Бързо, изтеглете се! 860 01:04:01,175 --> 01:04:03,177 ИЗВЪНЗЕМНА МАГИСТРАЛА 861 01:04:10,475 --> 01:04:12,059 Зона 51. 862 01:04:12,060 --> 01:04:13,353 Да. 863 01:04:13,937 --> 01:04:15,147 Да. 864 01:04:16,732 --> 01:04:18,233 Успяхме. 865 01:04:21,486 --> 01:04:23,488 Най-сетне я виждаш, татко. 866 01:04:24,406 --> 01:04:26,033 Яко е, 867 01:04:26,700 --> 01:04:27,993 предполагам. 868 01:04:28,952 --> 01:04:29,995 Да. 869 01:04:33,123 --> 01:04:34,124 Лист. 870 01:04:35,209 --> 01:04:37,085 Къде тръгна, скъпи? 871 01:04:37,586 --> 01:04:41,423 Да видим дали няма да намерим нещо по-яко. Елате. 872 01:04:41,715 --> 01:04:42,548 Хайде. 873 01:04:42,549 --> 01:04:44,759 Добре, това ти е мечтата. 874 01:04:44,760 --> 01:04:46,678 Бързо! 875 01:04:47,262 --> 01:04:48,931 Надушвам извънземно. 876 01:04:55,020 --> 01:04:57,439 Без гостоприемника си се влошава. 877 01:04:57,814 --> 01:04:59,233 Горкият. 878 01:05:00,150 --> 01:05:01,735 Прибери го при другите. 879 01:05:02,236 --> 01:05:03,862 Долу е по-безопасно. 880 01:05:38,730 --> 01:05:41,775 Стойте наведени. Хайде. 881 01:05:50,158 --> 01:05:51,660 Добре. 882 01:05:54,663 --> 01:05:57,791 Оттам гледката ще е по-добра. 883 01:05:58,876 --> 01:06:01,169 След мен, хайде. 884 01:06:01,170 --> 01:06:03,212 Колко вълнуващо. 885 01:06:03,213 --> 01:06:05,340 Не е за вярване, че сме тук. 886 01:06:27,946 --> 01:06:29,489 Какво е това? 887 01:06:40,667 --> 01:06:42,336 Всичко е потрошено. 888 01:06:43,837 --> 01:06:45,214 Колко тъжно. 889 01:06:57,726 --> 01:06:59,144 Приятел? 890 01:07:00,187 --> 01:07:01,605 Ей, приятел. 891 01:07:04,399 --> 01:07:06,318 О, не. 892 01:07:08,278 --> 01:07:09,696 Не. 893 01:07:11,782 --> 01:07:16,036 Колко махмурлука може да има човек за един ден? 894 01:07:17,663 --> 01:07:18,830 Еди? 895 01:07:23,836 --> 01:07:25,212 Ехо? 896 01:07:27,631 --> 01:07:29,591 Те ми причиниха това. 897 01:07:31,927 --> 01:07:33,053 Мълиган? 898 01:07:34,137 --> 01:07:35,137 Защо? 899 01:07:35,138 --> 01:07:36,431 Ти си жив? 900 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Какво правиш тук? 901 01:07:41,520 --> 01:07:43,438 Преследват ни, Еди. 902 01:07:44,064 --> 01:07:46,525 Ти имаш онова, което иска той. 903 01:07:48,068 --> 01:07:52,030 Пази кодекса от зли ръце. 904 01:07:52,573 --> 01:07:55,951 Тук чака цяла армия симбиоти. 905 01:07:56,493 --> 01:07:58,328 Освободи ги. 906 01:07:59,079 --> 01:08:00,706 Пази го, Еди. 907 01:08:01,498 --> 01:08:02,791 Нул 908 01:08:03,750 --> 01:08:07,129 трябва да остане затворен. 909 01:08:11,800 --> 01:08:13,302 Еди, аз съм д-р Пейн. 910 01:08:15,762 --> 01:08:16,970 Къде е моят другар? 911 01:08:16,971 --> 01:08:18,223 В безопасност е. 912 01:08:19,765 --> 01:08:20,849 Страхотни новини! 913 01:08:20,850 --> 01:08:22,059 По дяволите. 914 01:08:22,060 --> 01:08:23,145 Това приключи. 915 01:08:23,437 --> 01:08:25,314 Всичко това ти се отнема. 916 01:08:25,439 --> 01:08:26,563 Лабораторията е моя. 917 01:08:26,564 --> 01:08:28,983 Не, само работиш тук. 918 01:08:28,984 --> 01:08:31,944 Или работеше. Коледа, отиваш си вкъщи. 919 01:08:32,446 --> 01:08:33,363 Ами те? 920 01:08:33,863 --> 01:08:36,949 Кодексът съществува, докато и двамата са живи. 921 01:08:36,950 --> 01:08:38,452 Всичко е наред. 922 01:08:39,661 --> 01:08:42,580 Уби един от хората ми. Връщам услугата лично. 923 01:08:42,581 --> 01:08:44,540 Изведете д-р Пейн. - Не. 924 01:08:44,541 --> 01:08:46,292 Коледа, заминавай. 925 01:08:56,886 --> 01:08:58,346 Голяма грешка. 926 01:09:04,978 --> 01:09:06,939 Огън! - Бягайте! 927 01:09:11,109 --> 01:09:12,903 Божичко! - Изтегли се! 928 01:09:13,529 --> 01:09:14,363 Бързо! 929 01:09:19,576 --> 01:09:22,037 Венъм, бягай! 930 01:09:29,586 --> 01:09:32,673 Хайде, по-живо! Изтеглете се! 931 01:09:34,758 --> 01:09:36,384 Пуснете симбиотите! 932 01:09:36,385 --> 01:09:37,594 Бързо! 933 01:09:45,935 --> 01:09:47,020 Хайде. 934 01:10:04,371 --> 01:10:05,205 Джим! 935 01:10:19,636 --> 01:10:20,803 Да действаме. 936 01:10:20,804 --> 01:10:22,097 Да я очистим! 937 01:10:55,297 --> 01:10:56,381 Хайде! 938 01:11:03,013 --> 01:11:04,932 Махни кодекса оттук. 939 01:11:12,231 --> 01:11:13,232 Натам. 940 01:11:23,951 --> 01:11:25,994 Помогни ни да се измъкнем! 941 01:11:30,207 --> 01:11:32,417 Деца, тук няма извънземни. 942 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Най-яките обувки! 943 01:11:40,342 --> 01:11:41,385 Какво беше това? 944 01:11:46,390 --> 01:11:47,891 Така. - По-живо! 945 01:11:56,567 --> 01:11:57,484 Тръгваме си! 946 01:11:57,776 --> 01:11:58,610 Бързо! 947 01:11:59,611 --> 01:12:00,487 По-живо! 948 01:12:03,240 --> 01:12:05,033 Татко. - Всичко е наред. 949 01:12:10,747 --> 01:12:13,625 Извънземни! Извънземно нашествие! 950 01:12:13,959 --> 01:12:15,377 Извънземно нападение! 951 01:12:24,136 --> 01:12:26,180 Майко мила! 952 01:12:31,685 --> 01:12:33,312 Излитайте! - Веднага! 953 01:12:33,604 --> 01:12:34,604 След мен! 954 01:12:34,605 --> 01:12:38,065 Бързо! По хамърите! 955 01:12:38,066 --> 01:12:40,569 Трябва да отнесем кодекса далеч. 956 01:12:43,363 --> 01:12:45,115 Това Еди ли е? - Еди е. 957 01:12:45,490 --> 01:12:47,241 Еди! 958 01:12:47,242 --> 01:12:48,869 О, не. - Еди, Еди! 959 01:12:51,830 --> 01:12:54,082 Мартин и фамилия. 960 01:12:59,004 --> 01:13:00,087 Не стойте тук. 961 01:13:00,088 --> 01:13:02,007 Тъмни сили, човече. 962 01:13:19,650 --> 01:13:21,527 Еди, ще ни помогнеш ли? 963 01:13:22,069 --> 01:13:24,780 Излъгах, извънземните съществуват. 964 01:13:25,030 --> 01:13:28,324 Най-добрият ми приятел е такъв и ще ви измъкне оттук. 965 01:13:28,325 --> 01:13:29,451 Добре. 966 01:13:31,662 --> 01:13:33,747 Не се бой. 967 01:13:34,331 --> 01:13:35,165 Здрасти. 968 01:13:36,375 --> 01:13:38,168 Приятно ми е. 969 01:13:39,419 --> 01:13:41,088 Благодаря за шоколада. 970 01:13:41,797 --> 01:13:42,881 Пак заповядай. 971 01:13:58,522 --> 01:13:59,356 Не! 972 01:14:02,985 --> 01:14:04,194 Мамо, татко! 973 01:14:12,953 --> 01:14:13,786 Татко! 974 01:14:13,787 --> 01:14:15,414 Дръжте се, деца! 975 01:14:18,458 --> 01:14:19,293 Дръжте се! 976 01:14:36,727 --> 01:14:38,978 Той искаше да ви защити. 977 01:14:38,979 --> 01:14:41,857 Ние не сме лошите! 978 01:14:45,319 --> 01:14:46,277 Ехо! Лист! 979 01:14:46,278 --> 01:14:48,196 Бебчето ми. - Мамо! 980 01:14:48,197 --> 01:14:50,240 Благодаря ти, Еди. - Моля. 981 01:14:54,453 --> 01:14:55,871 Не е истина. 982 01:15:05,923 --> 01:15:06,757 Качвайте се! 983 01:15:07,049 --> 01:15:09,468 Тичайте! 984 01:15:11,428 --> 01:15:12,387 Еди! 985 01:15:26,777 --> 01:15:28,862 Вървете и ми донесете кодекса. 986 01:15:33,325 --> 01:15:34,576 Какъв е този шум? 987 01:15:34,952 --> 01:15:36,828 Тя телефонира у дома. 988 01:15:41,750 --> 01:15:43,126 По дяволите. 989 01:16:05,315 --> 01:16:08,067 Лист! - Залегнете! Отдолу! 990 01:16:08,068 --> 01:16:10,612 Прикрийте се! Тук съм. 991 01:16:21,081 --> 01:16:23,083 Тя ни спаси. 992 01:16:24,293 --> 01:16:26,419 Само едно нещо ще ги разсее. 993 01:16:26,420 --> 01:16:27,629 Разбрано. 994 01:16:30,841 --> 01:16:32,758 Върнете ги във вана им! 995 01:16:32,759 --> 01:16:34,761 Хайде, бързо! 996 01:16:36,930 --> 01:16:39,349 Ще ги подбера, ти прати хеликоптера. 997 01:16:41,643 --> 01:16:43,645 Бързо, бързо! 998 01:16:57,075 --> 01:16:57,951 Тръгвайте! 999 01:17:00,829 --> 01:17:04,291 Води ви ги на мушка. Изпепелете ги! 1000 01:17:28,649 --> 01:17:31,360 Върнахме се. Така, момент. 1001 01:17:31,985 --> 01:17:33,528 Бягайте! - Бързо, деца! 1002 01:17:33,529 --> 01:17:34,696 Побързай, скъпи. 1003 01:17:35,822 --> 01:17:36,657 Благодаря! 1004 01:17:38,742 --> 01:17:40,661 Извънземните са гадни! 1005 01:18:04,309 --> 01:18:05,644 Стреляйте! - Разбрано. 1006 01:18:17,906 --> 01:18:19,241 Целта елиминирана. 1007 01:18:22,661 --> 01:18:24,413 Не! 1008 01:18:24,746 --> 01:18:25,873 Томпсън пада! 1009 01:18:26,164 --> 01:18:27,791 Пада! Скачай! 1010 01:18:50,522 --> 01:18:51,899 Да му се... 1011 01:18:52,816 --> 01:18:53,942 Махай се! 1012 01:19:02,701 --> 01:19:04,119 Да довършим тук. 1013 01:19:04,411 --> 01:19:05,829 С удоволствие. 1014 01:19:12,002 --> 01:19:13,337 Лопатите на перката! 1015 01:19:35,901 --> 01:19:37,110 Тук съм. 1016 01:19:42,783 --> 01:19:44,743 Спокойно. - Приберете го. 1017 01:19:47,287 --> 01:19:48,288 Божичко. 1018 01:20:13,146 --> 01:20:15,566 Много съжалявам! Извинявай! 1019 01:20:16,191 --> 01:20:17,776 Добре. 1020 01:20:37,754 --> 01:20:38,797 Не. 1021 01:20:40,924 --> 01:20:42,843 Добре. 1022 01:20:46,805 --> 01:20:48,932 Още ли живееш мечтата на брат си? 1023 01:20:56,106 --> 01:20:57,399 Боже мой. 1024 01:21:02,070 --> 01:21:04,864 Идвам! - Татко! 1025 01:21:04,865 --> 01:21:07,284 Татко, тичай! 1026 01:21:34,811 --> 01:21:36,521 Гордея се с теб, Еди. 1027 01:21:36,522 --> 01:21:38,315 Направи го съвсем сам. 1028 01:21:39,858 --> 01:21:41,485 Е, поне отчасти. 1029 01:21:57,751 --> 01:22:00,462 Наистина бих искал да я видя. 1030 01:22:05,843 --> 01:22:06,969 Коя? 1031 01:22:07,511 --> 01:22:09,054 Статуята на свободата. 1032 01:22:10,097 --> 01:22:11,431 Да. 1033 01:22:12,891 --> 01:22:16,270 Ще я видим. 1034 01:22:16,770 --> 01:22:19,231 Ще отидем, само да се измъкнем 1035 01:22:20,482 --> 01:22:21,650 оттук. 1036 01:22:23,569 --> 01:22:25,529 Те ще продължат да прииждат. 1037 01:22:25,946 --> 01:22:28,156 Никога няма да си тръгнем оттук. 1038 01:22:39,960 --> 01:22:41,503 Е, да, но... 1039 01:22:44,089 --> 01:22:46,925 Мислех, че ще сме Смъртоносния закрилник. 1040 01:22:50,512 --> 01:22:52,347 Такива сме. 1041 01:22:53,140 --> 01:22:55,017 Това е то. 1042 01:23:05,194 --> 01:23:06,403 Да. 1043 01:23:32,095 --> 01:23:33,096 Добре. 1044 01:23:37,434 --> 01:23:38,685 Така. 1045 01:23:49,905 --> 01:23:51,532 Елате ни хванете. 1046 01:24:55,679 --> 01:24:56,597 Вървете. 1047 01:24:57,514 --> 01:24:58,515 Вървете. 1048 01:24:59,016 --> 01:25:00,058 Тръгвайте. 1049 01:25:06,273 --> 01:25:07,482 Божичко. 1050 01:25:19,119 --> 01:25:19,953 Какво правиш? 1051 01:25:23,332 --> 01:25:25,167 Никога няма да те забравя. 1052 01:25:28,712 --> 01:25:32,007 И ти не ме забравяй, Еди. 1053 01:25:32,382 --> 01:25:33,300 Не. 1054 01:25:33,675 --> 01:25:34,801 Време е. 1055 01:25:38,013 --> 01:25:40,432 Стрикланд. - Потвърдено. 1056 01:25:42,559 --> 01:25:43,435 Не. 1057 01:26:01,620 --> 01:26:03,830 Стрикланд. - Потвърдено. 1058 01:26:27,104 --> 01:26:29,398 Засега е само довиждане. 1059 01:26:48,876 --> 01:26:49,917 Не. 1060 01:26:49,918 --> 01:26:52,588 Не! 1061 01:27:27,581 --> 01:27:28,707 Бягайте! 1062 01:27:56,568 --> 01:27:58,153 Не, Еди! 1063 01:27:59,821 --> 01:28:00,988 Еди! 1064 01:28:00,989 --> 01:28:02,115 Божичко. 1065 01:28:51,707 --> 01:28:53,458 Ниерика. 1066 01:29:17,983 --> 01:29:19,484 Приятел. 1067 01:29:21,278 --> 01:29:23,322 Сънувах много шантав сън. 1068 01:29:30,704 --> 01:29:31,704 Приятел? 1069 01:29:31,705 --> 01:29:33,373 Той няма да се върне. 1070 01:29:41,632 --> 01:29:43,258 Но аз се нуждая от него. 1071 01:29:43,926 --> 01:29:46,135 Той не беше за това място. 1072 01:29:46,136 --> 01:29:48,055 Не можехте да го задържите 1073 01:29:48,889 --> 01:29:50,891 и той не можеше да ви задържи. 1074 01:29:52,768 --> 01:29:53,976 За храбростта ви 1075 01:29:53,977 --> 01:29:57,439 имате благодарностите на една признателна нация. 1076 01:29:59,775 --> 01:30:01,902 Еди, можете да започнете начисто. 1077 01:30:02,611 --> 01:30:06,573 Всичко случило се в Сан Франциско и през последните дни 1078 01:30:07,074 --> 01:30:09,076 е изчистено. 1079 01:30:15,499 --> 01:30:17,543 Но да сме наясно, 1080 01:30:18,001 --> 01:30:20,879 кажете ли и дума на някого за това, 1081 01:30:21,171 --> 01:30:23,548 ще прекарате остатъка от живота си 1082 01:30:23,549 --> 01:30:26,844 в най-студената и тъмна дупка. 1083 01:30:28,846 --> 01:30:30,305 Всичко хубаво, Еди. 1084 01:32:05,234 --> 01:32:07,236 Няма да те забравя, приятел. 1085 01:32:32,803 --> 01:32:36,223 ВЕНЪМ ПОСЛЕДНИЯТ ТАНЦ 1086 01:34:40,222 --> 01:34:43,725 Закрилникът ви падна. 1087 01:34:44,852 --> 01:34:47,855 Планетите ще бъдат мои. 1088 01:34:48,856 --> 01:34:51,650 Кралят в черно се пробуди. 1089 01:34:52,067 --> 01:34:54,695 Ще убия твоя свят. 1090 01:34:55,112 --> 01:34:57,948 Всички ще горят. 1091 01:34:58,323 --> 01:34:59,825 А ти... 1092 01:35:00,617 --> 01:35:02,202 ще гледаш. 1093 01:47:38,834 --> 01:47:40,836 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА 1094 01:48:16,580 --> 01:48:18,707 Ехо? 1095 01:48:23,003 --> 01:48:25,797 Ехо?