1
00:00:53,720 --> 00:00:57,181
Аз съм Нул, бог на пустотата,
2
00:00:57,182 --> 00:01:00,351
заличител на светове.
3
00:01:00,352 --> 00:01:02,103
В далечни времена,
4
00:01:02,104 --> 00:01:05,064
когато светлината
нахлу в моето царство,
5
00:01:05,065 --> 00:01:08,360
моите чеда симбиотите ме предадоха
6
00:01:09,069 --> 00:01:11,530
и ме затвориха тук.
7
00:01:15,868 --> 00:01:19,453
Най-сетне е създаден кодекс,
8
00:01:19,454 --> 00:01:22,748
ключът към моята свобода.
9
00:01:22,749 --> 00:01:25,918
Той ще отключи този затвор.
10
00:01:25,919 --> 00:01:30,256
Нареждам ви да претърсите
всяко кътче на вселената,
11
00:01:30,257 --> 00:01:33,593
докато не намерите този ключ.
12
00:01:33,594 --> 00:01:37,014
Намерете ми кодекса.
13
00:01:43,896 --> 00:01:47,940
А щом се измъкна,
унищожа всяка жива планета
14
00:01:47,941 --> 00:01:51,653
и изтребя моите потомци симбиотите,
15
00:01:52,446 --> 00:01:54,947
ще ви възнаградя,
16
00:01:54,948 --> 00:01:56,658
като пощадя живота ви.
17
00:02:32,819 --> 00:02:36,781
Казваш, че в тази вселена
има някакви супергерои.
18
00:02:36,782 --> 00:02:37,950
Ясно.
19
00:02:38,742 --> 00:02:41,911
Разкажи ми пак
за твоя морав извънземен приятел,
20
00:02:41,912 --> 00:02:44,039
който умира за камъни.
21
00:02:44,706 --> 00:02:46,874
Понеже ще ти кажа едно,
22
00:02:46,875 --> 00:02:50,211
извънземните никак не обичат камъни.
23
00:02:50,212 --> 00:02:51,462
Еди, недей.
- Не.
24
00:02:51,463 --> 00:02:54,132
Те не обичат камъни.
25
00:02:55,259 --> 00:02:57,051
Знаеш ли какво обичат?
26
00:02:57,052 --> 00:02:59,137
Да ядат мозъци!
27
00:02:59,930 --> 00:03:01,514
Това правят те.
28
00:03:01,515 --> 00:03:05,393
Сеньор, той накара
близките ми да изчезнат.
29
00:03:05,394 --> 00:03:06,687
За пет години.
30
00:03:09,022 --> 00:03:10,857
Пет години значи?
31
00:03:10,858 --> 00:03:12,441
Да.
32
00:03:12,442 --> 00:03:14,486
Това е доста време.
33
00:03:15,821 --> 00:03:16,863
Добре.
34
00:03:16,864 --> 00:03:18,115
Еди!
35
00:03:18,657 --> 00:03:20,284
Напихме се!
36
00:03:33,881 --> 00:03:35,047
У дома сме си!
37
00:03:35,048 --> 00:03:37,342
Писна ми от тия мултивселени!
38
00:03:37,968 --> 00:03:40,011
Но нашият барман е по-як.
39
00:03:40,012 --> 00:03:42,638
Ох, главата ми се пръска.
40
00:03:42,639 --> 00:03:46,601
Чувствам се хем пиян, хем махмурлия.
41
00:03:46,602 --> 00:03:48,812
Еди! Трябва ти "Блъди Мария"!
42
00:03:49,521 --> 00:03:50,564
О, да!
43
00:03:54,109 --> 00:03:54,984
Не.
44
00:03:54,985 --> 00:03:56,153
Не ми се пие.
45
00:03:57,487 --> 00:03:58,655
Боже мили!
46
00:03:59,615 --> 00:04:02,201
Спри, съсипваш бара на човека!
47
00:04:08,832 --> 00:04:09,916
Текила!
48
00:04:09,917 --> 00:04:12,336
Адски ми е гот, Еди!
49
00:04:13,837 --> 00:04:15,463
Предпочитам чаша вода.
50
00:04:15,464 --> 00:04:16,964
Дръж се като мъж, Еди.
51
00:04:18,716 --> 00:04:21,053
Трябваше да станем барман!
52
00:04:25,307 --> 00:04:26,140
Текила!
53
00:04:26,141 --> 00:04:27,058
Успях.
54
00:04:27,059 --> 00:04:28,351
Аз успях.
55
00:04:28,352 --> 00:04:29,311
Сеньор?
56
00:04:30,562 --> 00:04:33,273
Какви бяха тези неща?
57
00:04:34,233 --> 00:04:35,692
Така съм роден.
58
00:04:37,069 --> 00:04:39,863
Приключих с този проклет бар!
59
00:04:42,908 --> 00:04:45,660
Аз съм Кели Руле
с новини от Сан Франциско.
60
00:04:45,661 --> 00:04:49,789
Полицията още издирва за разпит
бившия репортер Еди Брок...
61
00:04:49,790 --> 00:04:51,123
Не.
62
00:04:51,124 --> 00:04:54,168
...след трагичната смърт
на инсп. Патрик Мълиган.
63
00:04:54,169 --> 00:04:55,378
Не.
64
00:04:55,379 --> 00:04:57,588
Мълиган беше открит пронизан
65
00:04:57,589 --> 00:05:01,717
при поредица от необичайни събития
в градската катедрала.
66
00:05:01,718 --> 00:05:03,427
Мислят, че съм бил аз.
67
00:05:03,428 --> 00:05:07,056
{\an8}Докога ще се изплъзва на властите?
Времето ще покаже.
68
00:05:07,057 --> 00:05:09,267
Щом сме в местните новини,
69
00:05:09,268 --> 00:05:12,437
значи сме във всички новини.
70
00:05:14,106 --> 00:05:20,152
Не можем да се върнем в Сан Франциско,
но няма да се крия в Мексико до живот.
71
00:05:20,153 --> 00:05:21,320
Къде да идем?
72
00:05:21,321 --> 00:05:23,240
Не знам.
73
00:05:29,496 --> 00:05:31,539
Може и да стане.
74
00:05:31,540 --> 00:05:34,667
Един съдия ме изрита от Ню Йорк.
- Гадина!
75
00:05:34,668 --> 00:05:37,378
Още имам куп компромати за него.
76
00:05:37,379 --> 00:05:40,923
Винаги съм искал да видя
Статуята на свободата.
77
00:05:40,924 --> 00:05:43,177
Може да го шантажираме.
78
00:05:43,969 --> 00:05:45,971
И да си изчистя името.
79
00:05:46,638 --> 00:05:47,472
Да вървим!
80
00:05:48,098 --> 00:05:50,767
Пътешествие!
- Да се махаме оттук.
81
00:05:51,852 --> 00:05:53,478
Задръж рестото!
82
00:05:56,190 --> 00:05:57,608
БАР
Портали
83
00:05:59,067 --> 00:06:02,029
Траем си и си вървим.
84
00:06:05,073 --> 00:06:06,908
Ние сме бегълци!
85
00:06:06,909 --> 00:06:09,493
Принудени сме да бягаме!
86
00:06:09,494 --> 00:06:12,246
Да, невинни сме,
87
00:06:12,247 --> 00:06:16,501
обаче ще изям с парцалите
всяка гад, която ни се изпречи.
88
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Трябва ми нещо за глава.
89
00:06:31,391 --> 00:06:32,726
Чуваш ли това?
90
00:06:44,404 --> 00:06:48,282
Някой е загазил,
а и ми трябва гориво за из път.
91
00:06:48,283 --> 00:06:49,493
Добре.
92
00:07:10,556 --> 00:07:11,890
Натам.
93
00:07:22,734 --> 00:07:24,278
Лоши хора, Еди.
94
00:07:25,654 --> 00:07:29,116
Смъртоносния закрилник ли сме,
или да?
95
00:07:33,161 --> 00:07:34,453
Действай.
96
00:07:34,454 --> 00:07:35,789
Само казваш.
97
00:07:52,723 --> 00:07:53,599
Майчице.
98
00:08:01,315 --> 00:08:02,273
Сладур!
99
00:08:02,274 --> 00:08:04,234
Обещавам да не го ям.
100
00:08:06,612 --> 00:08:08,112
Това са бойни кучета.
101
00:08:08,113 --> 00:08:11,200
С бойните кучета
тегля чертата, друже.
102
00:08:18,207 --> 00:08:20,501
Приятел, нямаш работа тук.
103
00:08:22,169 --> 00:08:23,002
Здрасти.
104
00:08:23,003 --> 00:08:24,630
Тук е наша територия.
105
00:08:26,173 --> 00:08:29,342
По заплашителните ви физиономии съдя,
106
00:08:29,343 --> 00:08:32,346
че трябва да ме е страх, нали?
107
00:08:34,681 --> 00:08:37,433
Само че си объркал пътя, братле.
108
00:08:37,976 --> 00:08:39,436
Не можем да те пуснем.
109
00:08:40,395 --> 00:08:42,522
Имам главоболие
110
00:08:42,523 --> 00:08:46,275
поради факта, че препих.
111
00:08:46,276 --> 00:08:47,318
Ще ви призная,
112
00:08:47,319 --> 00:08:51,572
имам много зловеща
и непредсказуема страна.
113
00:08:51,573 --> 00:08:53,950
Всички си имаме чудовища.
114
00:08:53,951 --> 00:08:55,368
Не като това.
115
00:08:55,369 --> 00:08:57,995
Това е толкова гадно, че вероятно
116
00:08:57,996 --> 00:09:02,917
ще ти откъсне главата
и ще я натъпче в задника ти.
117
00:09:02,918 --> 00:09:06,046
Или ще натъпчеш мен!
- Или ще го натъпча с нея.
118
00:09:07,673 --> 00:09:09,715
Вижте, имам предложение.
119
00:09:09,716 --> 00:09:10,883
Млъкни вече.
120
00:09:10,884 --> 00:09:15,429
Няма да млъкна, за ваше добро е.
121
00:09:15,430 --> 00:09:17,932
Не съм длъжен, така че слушайте.
122
00:09:17,933 --> 00:09:20,101
Ще намерим на тези кучета дом,
123
00:09:20,102 --> 00:09:22,562
защото това тук е възмутително.
124
00:09:22,563 --> 00:09:25,314
Какво мисли майка ти за теб?
125
00:09:25,315 --> 00:09:26,983
Мъртва е, дръвнико.
126
00:09:26,984 --> 00:09:28,694
Стана неудобно!
127
00:09:29,486 --> 00:09:30,445
Съжалявам.
128
00:09:39,413 --> 00:09:41,414
Давам ви шанс.
129
00:09:41,415 --> 00:09:45,252
Сладурче, наистина ти давам шанс,
възползвай се.
130
00:09:46,879 --> 00:09:47,962
Така ли?
131
00:09:47,963 --> 00:09:49,047
Така.
132
00:09:52,467 --> 00:09:53,342
Кажи кога.
133
00:09:53,343 --> 00:09:54,261
Кога.
134
00:10:04,062 --> 00:10:06,190
Привет, кучки.
135
00:10:31,798 --> 00:10:33,091
Кой не слуша?
136
00:10:40,474 --> 00:10:42,184
Ама че твърди налъми!
137
00:10:45,479 --> 00:10:46,438
Накъде?
138
00:10:47,814 --> 00:10:49,232
У дома.
139
00:10:49,233 --> 00:10:50,442
Не.
140
00:10:58,909 --> 00:10:59,993
Какво...
141
00:11:01,328 --> 00:11:02,162
си ти?
142
00:11:04,289 --> 00:11:05,748
Ние сме...
143
00:11:05,749 --> 00:11:07,416
Ние сме Венъм!
144
00:11:07,417 --> 00:11:09,085
Ние сме...
145
00:11:09,086 --> 00:11:10,795
Венъм!
- Не!
146
00:11:10,796 --> 00:11:12,213
О!
- Да.
147
00:11:12,214 --> 00:11:13,422
Ние...
148
00:11:13,423 --> 00:11:15,926
сме Венъм.
149
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Какво?
150
00:11:19,596 --> 00:11:22,182
Ще трябва да го отработим.
151
00:11:30,983 --> 00:11:33,150
Вкуснотия!
152
00:11:33,151 --> 00:11:34,944
Пак заповядай.
153
00:11:34,945 --> 00:11:36,529
Благодаря.
154
00:11:36,530 --> 00:11:39,282
Водиш ме на най-яките места!
155
00:11:39,283 --> 00:11:41,117
Да се махаме оттук.
156
00:11:41,118 --> 00:11:42,578
Къде ми е чехълът?
157
00:11:43,328 --> 00:11:44,829
Здрасти, приятел!
158
00:11:44,830 --> 00:11:47,164
Чехълът е мой!
159
00:11:47,165 --> 00:11:48,083
Пусни.
160
00:11:55,757 --> 00:11:57,342
Тези ще ти станат.
161
00:11:57,926 --> 00:12:01,220
Сега поне бягаме заради нещо,
което сме направили,
162
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
а ми се падна супергерой,
който не лети.
163
00:12:03,849 --> 00:12:04,975
Сигурен ли си?
164
00:12:29,625 --> 00:12:30,708
САЛАМИНО, МЕКСИКО
165
00:12:30,709 --> 00:12:32,169
Ето къде си.
166
00:12:35,297 --> 00:12:37,132
Свържи ме с ген. Стрикланд.
167
00:12:56,902 --> 00:12:57,945
Какво...
168
00:13:06,495 --> 00:13:07,871
Вирусно отделяне.
169
00:13:09,248 --> 00:13:10,749
Живее им се.
170
00:13:15,921 --> 00:13:16,754
Привет.
171
00:13:16,755 --> 00:13:17,923
Здравейте.
172
00:13:19,800 --> 00:13:22,177
Разкажи ми за човека,
който беше тук.
173
00:13:27,140 --> 00:13:29,977
Говореше си сам като луд.
174
00:13:30,936 --> 00:13:32,145
Какво каза?
175
00:13:33,230 --> 00:13:38,401
Имаше огромни ръце.
176
00:13:38,402 --> 00:13:39,945
Тресяха се ей така.
177
00:13:42,614 --> 00:13:43,448
Приберете го.
178
00:13:49,872 --> 00:13:52,749
ПУСТИНЯТА НЕВАДА
179
00:14:02,843 --> 00:14:05,721
Дали други брат и сестра
на някоя от звездите
180
00:14:07,097 --> 00:14:09,473
сега гледат същото небе?
181
00:14:09,474 --> 00:14:11,101
Някой ден ще знам.
182
00:14:15,105 --> 00:14:16,606
Моят брат близнак,
183
00:14:16,607 --> 00:14:19,151
бъдещият учен от НАСА.
184
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Някой ден.
185
00:14:21,111 --> 00:14:22,529
РОЗУЕЛ, 1947
186
00:14:24,823 --> 00:14:26,992
Щом гръм гърми, у дома се прибери.
187
00:14:44,843 --> 00:14:45,802
Не!
188
00:14:55,479 --> 00:14:57,648
Стрикланд
Мълиган пристига
189
00:15:18,085 --> 00:15:19,418
На системи е.
190
00:15:19,419 --> 00:15:22,422
Вкарайте го
в спешното симбиотично отделение.
191
00:15:35,018 --> 00:15:36,603
Трябваше да си ти.
192
00:15:37,729 --> 00:15:38,980
КАКВО ДОНЕСЕ ДРЕЙК?
193
00:15:38,981 --> 00:15:41,357
Току-що получихме важна новина:
194
00:15:41,358 --> 00:15:44,944
Днес е тъжен ден за всички
фенове на извънземните.
195
00:15:44,945 --> 00:15:48,948
Вашингтон най-после обяви,
че закрива Зона 51.
196
00:15:48,949 --> 00:15:52,994
Мястото се слави с предполагаеми
експерименти с извънземни.
197
00:15:52,995 --> 00:15:54,538
Останалите новини...
198
00:15:57,541 --> 00:16:00,042
ВОЕННА БАЗА ЗОНА 51, НЕВАДА
199
00:16:00,043 --> 00:16:02,713
...3 ДНИ ДО ЗАКРИВАНЕТО
200
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
ХИПЕРКИСЕЛИНЕН РАЗТВОРИТЕЛ
201
00:16:25,777 --> 00:16:27,445
Стрикланд.
- Потвърдено.
202
00:16:27,446 --> 00:16:28,614
КИСЕЛИНА
203
00:16:30,824 --> 00:16:32,492
ВНИМАНИЕ
БИООПАСНОСТ
204
00:16:44,129 --> 00:16:46,089
Най-накрая се случва.
- Да.
205
00:16:47,382 --> 00:16:50,176
Ще остане само камънак и прахоляк.
206
00:16:50,177 --> 00:16:54,138
И хлебарки.
И най-големият взрив не ги е избил.
207
00:16:54,139 --> 00:16:57,308
Тук са вече 280 милиона години.
208
00:16:57,309 --> 00:16:58,977
Не знаех, д-р Пейн.
209
00:17:06,276 --> 00:17:08,362
Може да тръгвате.
- Приятен ден!
210
00:17:33,554 --> 00:17:38,684
ЗОНА 55 ПРОГРАМА ИМПЕРИУМ
СИМБИОТИЧНО СЪХРАНЕНИЕ И АНАЛИЗ
211
00:17:42,646 --> 00:17:43,604
Благодаря.
212
00:17:43,605 --> 00:17:44,731
Госпожо.
213
00:17:50,529 --> 00:17:55,324
Добро утро, д-р Пейн, ще ви ги пазим.
- Притрябвала на някого трошката ми.
214
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
Външният вид може да лъже.
215
00:18:01,373 --> 00:18:04,001
Рано сте станали, ген. Стрикланд.
216
00:18:04,334 --> 00:18:06,669
Мечтите ви май се сбъднаха.
217
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
Сигурно ви е много неприятно.
218
00:18:09,798 --> 00:18:13,968
Той пристигна малко преди вас.
- Как му понесе новият ни приятел?
219
00:18:13,969 --> 00:18:15,970
Точно в това е проблемът.
220
00:18:15,971 --> 00:18:18,515
В какво?
- Приемате ги за приятели.
221
00:18:20,350 --> 00:18:22,186
Добро утро.
- Добро утро.
222
00:18:23,270 --> 00:18:26,064
Сливането е успешно.
- Чух.
223
00:18:30,569 --> 00:18:33,738
Винаги изглеждате,
сякаш ще се случи нещо ужасно.
224
00:18:33,739 --> 00:18:37,074
В моята работа
винаги се случва нещо ужасно.
225
00:18:37,075 --> 00:18:39,661
Ние ги залавяме, вие ги изучавате.
226
00:18:40,329 --> 00:18:41,246
Това е.
227
00:18:48,378 --> 00:18:49,587
Да видим.
228
00:18:49,588 --> 00:18:50,964
Здравейте, докторе.
229
00:18:51,465 --> 00:18:53,591
Симбиотът му го взел за мъртъв.
230
00:18:53,592 --> 00:18:54,885
ПАТРИК МЪЛИГАН
231
00:18:55,844 --> 00:18:57,428
Ние го спасихме.
232
00:18:57,429 --> 00:18:58,721
Иначе щеше да умре.
233
00:18:58,722 --> 00:18:59,806
СИМБИОЗА ЗАВЪРШЕНА
234
00:19:02,309 --> 00:19:03,602
Снижете нивата.
235
00:19:10,108 --> 00:19:11,610
Добро утро, Сейди.
236
00:19:12,152 --> 00:19:13,277
Дайте на мен.
237
00:19:13,278 --> 00:19:14,987
Този е от Мексико.
238
00:19:14,988 --> 00:19:17,366
Здравей. Добре дошъл.
239
00:19:18,492 --> 00:19:19,992
Има ли още?
240
00:19:19,993 --> 00:19:22,496
Работим.
- Дръжте ме в течение.
241
00:19:24,748 --> 00:19:26,374
Не разбирам тази мания.
242
00:19:26,375 --> 00:19:28,835
Казах ви, прави ми я мама.
243
00:19:28,836 --> 00:19:30,045
Сега е юли.
244
00:19:30,963 --> 00:19:32,214
Ще се видим вътре.
245
00:19:34,132 --> 00:19:35,843
Всички от тази страна
246
00:19:36,426 --> 00:19:37,761
са странни.
247
00:19:38,303 --> 00:19:39,804
Оставете я, Рекс.
248
00:19:39,805 --> 00:19:42,975
Опазил господ
някой да си обича работата.
249
00:19:57,239 --> 00:20:00,449
Зона 51 ще бъде закрита
до края на седмицата.
250
00:20:00,450 --> 00:20:03,870
И без това им е писнало от туристи.
251
00:20:03,871 --> 00:20:07,791
Но никой не знае за нас.
- Подземие на дълбочина 30 м,
252
00:20:08,083 --> 00:20:10,502
неоткриваемо от човек
253
00:20:11,044 --> 00:20:12,545
или нечовек.
254
00:20:12,546 --> 00:20:14,964
Оттук никой не телефонира у дома.
255
00:20:14,965 --> 00:20:16,424
Брат ми мечтаеше
256
00:20:16,425 --> 00:20:19,845
да работи в Зона 51
това, което сега правя аз.
257
00:20:20,512 --> 00:20:22,931
Де да можеше да види
какво имаме тук.
258
00:20:27,477 --> 00:20:28,645
Добре си.
259
00:20:29,313 --> 00:20:30,147
Само...
260
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
опитай да дишаш.
261
00:20:35,319 --> 00:20:40,072
Като малки ни казваха, че НЛО
са метеорологични балони, отломки.
262
00:20:40,073 --> 00:20:43,410
Кубрик режисира кацането на Луната
в Холивуд.
263
00:20:44,036 --> 00:20:45,329
Хубава история.
264
00:20:45,621 --> 00:20:47,663
Къде тръгнахте? Първо това.
265
00:20:47,664 --> 00:20:49,499
Има ли повишен риск?
266
00:20:50,292 --> 00:20:52,336
Не се безпокоя за нас.
267
00:20:52,669 --> 00:20:56,924
Преносители сме на вируси и бактерии,
опасни за крехки организми,
268
00:20:57,216 --> 00:20:58,967
а не знаем какво е това.
269
00:21:00,093 --> 00:21:01,887
Важно е гостите да са добре.
270
00:21:08,727 --> 00:21:11,812
За първи път имаме
съвместим гостоприемник
271
00:21:11,813 --> 00:21:14,024
и можем да говорим с тях.
272
00:21:16,193 --> 00:21:17,361
Чудовища.
273
00:21:32,751 --> 00:21:35,670
След сливането
получава панически пристъпи.
274
00:21:35,671 --> 00:21:38,589
Опитахте ли с коледни песни?
Много успокояват.
275
00:21:38,590 --> 00:21:40,759
Как не се сетих за това?
276
00:21:42,886 --> 00:21:44,179
Освободете го.
277
00:21:48,600 --> 00:21:49,810
Чудовища.
278
00:21:52,771 --> 00:21:55,107
Аз съм д-р Пейн. Теди.
279
00:21:55,983 --> 00:21:57,693
Тук сте в безопасност.
280
00:21:58,026 --> 00:21:59,528
Ще ви помогна.
281
00:22:00,404 --> 00:22:01,738
И на двама ви.
282
00:22:03,657 --> 00:22:05,742
Трансферът беше успешен.
283
00:22:06,952 --> 00:22:08,202
Нямахме избор.
284
00:22:08,203 --> 00:22:09,955
Трябваше да ви спасим.
285
00:22:17,379 --> 00:22:18,797
Чудовища.
286
00:22:26,680 --> 00:22:28,557
Ти също си увредена.
287
00:22:37,274 --> 00:22:38,108
Може ли...
288
00:22:42,446 --> 00:22:44,865
Може ли да ви задам
няколко въпроса?
289
00:22:49,161 --> 00:22:51,496
Симбиотът общува ли с вас?
290
00:22:54,208 --> 00:22:55,417
Чувате ли го?
291
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
Звукът ги стресира.
292
00:23:03,050 --> 00:23:04,051
Добре.
293
00:23:07,429 --> 00:23:09,765
Защо са тук?
- Какво искат?
294
00:23:10,057 --> 00:23:11,058
Убежище.
295
00:23:11,517 --> 00:23:12,768
Убежище ли?
296
00:23:13,060 --> 00:23:14,520
Ние бягахме.
297
00:23:14,978 --> 00:23:18,315
За другите симбиоти ли говори?
- Така мисля.
298
00:23:18,941 --> 00:23:22,194
Неговите твари
претърсват вселената за нас.
299
00:23:23,028 --> 00:23:24,988
Те ще ни намерят.
300
00:23:27,074 --> 00:23:30,619
И тогава той ще ни изтреби.
301
00:23:32,788 --> 00:23:33,830
Кой?
302
00:23:34,289 --> 00:23:36,124
Нищо няма да остане.
303
00:23:37,501 --> 00:23:38,627
Тук на Земята ли?
304
00:23:42,256 --> 00:23:43,465
Защо са бягали?
305
00:23:44,550 --> 00:23:50,514
Защото едно тъмно и студено море
306
00:23:51,056 --> 00:23:53,517
обгръща тази вселена.
307
00:23:54,142 --> 00:23:55,018
Какво е то?
308
00:24:02,651 --> 00:24:05,195
По-добре да не знаете.
309
00:24:10,158 --> 00:24:11,743
АНАЛИЗ НА ПУЛСА
310
00:24:14,288 --> 00:24:16,915
Аз видях бъдещето.
311
00:24:34,433 --> 00:24:36,935
Мракът
312
00:24:38,270 --> 00:24:42,566
има зъби.
313
00:24:47,613 --> 00:24:48,946
Говори капитанът.
314
00:24:48,947 --> 00:24:52,992
Летим на приятните 10 хиляди метра.
315
00:24:52,993 --> 00:24:58,040
Ако погледнете наляво,
ще видите Големия каньон.
316
00:25:00,501 --> 00:25:03,044
Казах ти, че можем да летим!
- Майчице!
317
00:25:03,045 --> 00:25:04,337
Право към Ню Йорк.
318
00:25:04,338 --> 00:25:06,255
Устата ми пресъхна!
319
00:25:06,256 --> 00:25:08,007
Ще изчистим името ти.
320
00:25:08,008 --> 00:25:10,636
Ама че гаден студ!
321
00:25:11,970 --> 00:25:15,724
Том Круз как го прави?
- Не хленчи като някоя пикла!
322
00:25:27,986 --> 00:25:29,029
Какво беше това?
323
00:25:31,740 --> 00:25:32,658
Какво е това?
324
00:25:33,575 --> 00:25:35,369
Мамка му!
325
00:25:58,600 --> 00:26:00,852
Прощавай, Еди, трябва да изчезвам.
326
00:26:00,853 --> 00:26:03,105
Сега ли?
- Загазили сме здраво!
327
00:26:05,399 --> 00:26:07,442
Защо го направи?
328
00:26:08,277 --> 00:26:09,820
После ще ти кажа.
329
00:26:10,487 --> 00:26:12,573
Не!
330
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Не!
331
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Отсега мога да кажа, че това е
най-гадният махмурлук изобщо.
332
00:26:28,547 --> 00:26:30,006
Погледни я, Еди.
333
00:26:30,007 --> 00:26:32,842
Не е ли изумителна?
334
00:26:32,843 --> 00:26:34,093
Я да млъкваш.
335
00:26:34,094 --> 00:26:37,138
Бих могъл да живея тук завинаги.
336
00:26:37,139 --> 00:26:40,184
Сблъскахме се
с истинска машина за убиване.
337
00:26:40,726 --> 00:26:42,853
"Завинаги" е доста оптимистично.
338
00:26:49,193 --> 00:26:51,652
Със закриването на Зона 51
Пентагонът...
339
00:26:51,653 --> 00:26:52,778
ИСТИНАТА Е ТУК ВЪТРЕ
340
00:26:52,779 --> 00:26:54,864
...ще признае ли за НВЯ?
341
00:26:54,865 --> 00:26:57,992
Означава "неидентифицирани
въздушни явления".
342
00:26:57,993 --> 00:26:59,536
Знаем, татко.
343
00:26:59,912 --> 00:27:02,246
Какво ли не бих дал
да видя поне едно.
344
00:27:02,247 --> 00:27:05,751
Затова опразнихме сметките си
и хванахме пътя.
345
00:27:06,168 --> 00:27:09,128
За да видиш най-сетне...
- Че е измишльотина?
346
00:27:09,129 --> 00:27:10,630
Ами ако съм прав?
347
00:27:10,631 --> 00:27:14,468
Тогава дано не свършим
със сонди в задниците.
348
00:27:15,511 --> 00:27:16,469
Или мъртви.
349
00:27:16,470 --> 00:27:17,763
"Задници".
350
00:27:27,856 --> 00:27:29,315
Поокаляхме се малко.
351
00:27:29,316 --> 00:27:31,360
Дръжте се.
- Добре ли сте?
352
00:27:31,652 --> 00:27:33,319
Това беше яко!
353
00:27:33,320 --> 00:27:35,030
Кучето повърна ли?
- Да.
354
00:27:48,043 --> 00:27:49,502
Добре!
355
00:27:49,503 --> 00:27:50,878
Няма страшно.
356
00:27:50,879 --> 00:27:53,297
Меко приземяване, свий колене.
357
00:27:53,298 --> 00:27:55,467
Стегни корема!
358
00:27:56,510 --> 00:27:59,638
Да, точно така, това е!
359
00:28:02,891 --> 00:28:04,141
Браво.
360
00:28:04,142 --> 00:28:05,853
Беше много страшно.
361
00:28:07,521 --> 00:28:10,857
Тук не е Ню Йорк,
а някакъв пущинак.
362
00:28:10,858 --> 00:28:12,942
Долавям пасивна агресия.
363
00:28:12,943 --> 00:28:13,860
Така ли?
- Да.
364
00:28:13,861 --> 00:28:16,737
Извинявай,
а искаш ли активна агресия?
365
00:28:16,738 --> 00:28:19,782
Изхвърли ме от "Боинг 757",
366
00:28:19,783 --> 00:28:23,828
без дори да помислиш
за хроничния ми световъртеж.
367
00:28:23,829 --> 00:28:25,705
Беше "Еърбъс А320".
368
00:28:25,706 --> 00:28:28,625
Така ли, извинявам се.
369
00:28:29,543 --> 00:28:33,212
И какво беше онова нещо,
което стана на пихтия?
370
00:28:33,213 --> 00:28:37,676
Няма да ти хареса.
- Това ти го гарантирам.
371
00:28:40,179 --> 00:28:43,264
Защо се държиш странно?
Притесняваш ме.
372
00:28:43,265 --> 00:28:45,141
Онова беше ксенофаг.
373
00:28:45,142 --> 00:28:46,184
Какво?
374
00:28:46,185 --> 00:28:47,977
Ксенофаг.
375
00:28:47,978 --> 00:28:50,062
Ловец на симбиоти.
- Разбира се.
376
00:28:50,063 --> 00:28:54,651
Проблемът е, че щом е стигнала дотук,
скоро ще последват още.
377
00:28:54,943 --> 00:28:55,818
Още?
378
00:28:55,819 --> 00:28:59,197
Създателят на ксенофага
сътвори и нас, симбиотите.
379
00:28:59,198 --> 00:29:01,282
Значи онова беше сестра ти?
380
00:29:01,283 --> 00:29:04,661
Симбиотите му се опълчиха
и го затвориха на Клинтар.
381
00:29:04,953 --> 00:29:05,871
Планетата ти.
- Не!
382
00:29:06,163 --> 00:29:07,580
Не е планета.
- Не е.
383
00:29:07,581 --> 00:29:09,624
Затвор, в който той да спи...
384
00:29:09,625 --> 00:29:11,627
Ясно.
- ...за вечни времена!
385
00:29:12,252 --> 00:29:13,378
И как се казва?
386
00:29:15,047 --> 00:29:16,506
Нищо не чух.
387
00:29:16,507 --> 00:29:18,799
Нул.
- Не!
388
00:29:18,800 --> 00:29:20,636
Шът-шът-шът-шът.
389
00:29:23,222 --> 00:29:25,389
Сериозно е, Еди.
390
00:29:25,390 --> 00:29:26,892
Хайде да помълчим.
391
00:29:28,685 --> 00:29:29,937
Тихо.
392
00:29:34,566 --> 00:29:39,362
Онзи ксило... ксин... или каквото там,
какво искаше от теб?
393
00:29:39,363 --> 00:29:42,782
Иска от нас нещо, което имаме.
394
00:29:42,783 --> 00:29:47,870
Имаме само тази тъпа риза,
една обувка и слънчево изгаряне.
395
00:29:47,871 --> 00:29:49,539
И кодекса.
396
00:29:49,540 --> 00:29:50,748
Кое?
397
00:29:50,749 --> 00:29:51,875
Ще ти покажа.
398
00:29:53,627 --> 00:29:55,504
Какво правиш, по дяволите?
399
00:29:55,921 --> 00:29:59,006
Да речем, че умреш.
Тогава мога да те съживя.
400
00:29:59,007 --> 00:30:00,299
Това е добре.
401
00:30:00,300 --> 00:30:03,010
Тогава нашите жизнени сили
402
00:30:03,011 --> 00:30:08,140
ще се слеят в една, наречена кодекс.
403
00:30:08,141 --> 00:30:10,017
Какъв е този кодекс?
404
00:30:10,018 --> 00:30:14,355
Това е ключ, отключващ една клетка.
405
00:30:14,356 --> 00:30:16,065
Затвора на Клинтар.
406
00:30:16,066 --> 00:30:18,067
Ще освободи нашия създател.
407
00:30:18,068 --> 00:30:19,735
Добре че не сме умирали.
408
00:30:19,736 --> 00:30:21,405
Освен онзи път.
409
00:30:24,283 --> 00:30:26,368
О, не.
410
00:30:26,743 --> 00:30:30,455
Значи ние носим това нещо.
- Затова ни преследва ксенофагът.
411
00:30:31,665 --> 00:30:32,665
Какво следва?
412
00:30:32,666 --> 00:30:37,379
Тя вижда кодекса само когато
симбиотът е в истинската си форма.
413
00:30:40,048 --> 00:30:41,216
Ясно.
414
00:30:41,592 --> 00:30:42,884
Не може да излизаш.
415
00:30:42,885 --> 00:30:45,428
Мога да правя това или това.
416
00:30:45,429 --> 00:30:50,474
Но ако се трансформирам изцяло,
кодексът праща сигнал.
417
00:30:50,475 --> 00:30:55,146
Тя ще ни намери, ще го изтръгне
и ще освободи Нул от Клинтар.
418
00:30:55,147 --> 00:30:56,814
Как да разкараме кодекса?
419
00:30:56,815 --> 00:31:01,777
Докато с теб сме живи,
кодексът съществува.
420
00:31:01,778 --> 00:31:04,822
Умре ли единият, кодексът умира.
- Не.
421
00:31:04,823 --> 00:31:06,867
Не ме устройва.
- И мен!
422
00:31:07,701 --> 00:31:09,744
Онзи ксенофаг беше бърз.
423
00:31:09,745 --> 00:31:14,540
Скоро федералните ще ни свържат
с четиримата обезглавени в Мексико.
424
00:31:14,541 --> 00:31:16,376
Давай да се махаме.
- Да.
425
00:31:22,257 --> 00:31:24,300
Четири крака са повече от един.
426
00:31:24,301 --> 00:31:26,303
Кажи ми честно,
427
00:31:27,179 --> 00:31:30,265
колко бързо можеш
да подкараш това нещо,
428
00:31:30,557 --> 00:31:33,101
без да го убиеш?
- Ще трябва да проверим.
429
00:31:34,353 --> 00:31:37,814
Не го плаши.
Не се бой, кон-кон-конче.
430
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Добро конче.
431
00:31:41,902 --> 00:31:43,027
Ей.
432
00:31:43,028 --> 00:31:44,571
Добро конче.
433
00:31:46,073 --> 00:31:48,534
Изненада, конче!
434
00:31:49,243 --> 00:31:50,661
Страхотно конче!
435
00:31:59,294 --> 00:32:00,754
Давай.
436
00:32:09,888 --> 00:32:11,305
Яхай ме, каубой!
437
00:32:11,306 --> 00:32:13,600
Задник такъв!
438
00:32:14,017 --> 00:32:17,521
Само да сляза от коня,
така ще те наритам по...
439
00:32:25,904 --> 00:32:27,948
Това се казва конска сила!
440
00:32:43,213 --> 00:32:44,047
Убежище ли?
441
00:32:44,590 --> 00:32:47,092
Не, те не търсят убежище.
442
00:32:47,926 --> 00:32:50,428
Търсят дом, който да опразнят.
443
00:32:50,429 --> 00:32:53,765
Май си гледал
твърде много филми, Рекс.
444
00:32:56,643 --> 00:32:57,686
Дали?
445
00:33:04,193 --> 00:33:06,360
Той каза, че бягат.
446
00:33:06,361 --> 00:33:09,948
Не се самозалъгвай,
те винаги са мигрирали.
447
00:33:10,365 --> 00:33:15,328
Метеор със симбиоти
се разбива на Земята и всички оцеляват.
448
00:33:15,329 --> 00:33:16,621
Случайност?
449
00:33:16,622 --> 00:33:18,040
Я стига.
450
00:33:19,416 --> 00:33:20,626
Добре.
451
00:33:22,044 --> 00:33:23,504
Да ги хванем.
452
00:33:25,047 --> 00:33:28,550
Отчаяно искаш да вярваш
в алтруистичните им подбуди.
453
00:33:29,885 --> 00:33:31,220
Това те прави опасна.
454
00:33:41,480 --> 00:33:44,524
Прихванахме спешен сигнал
от еърбъс край Мексико,
455
00:33:44,525 --> 00:33:46,735
че човек скочил над Секвоя.
456
00:33:48,237 --> 00:33:49,321
Ще вземем оспрея.
457
00:33:50,072 --> 00:33:51,365
Отваряй си очите, Пейн.
458
00:34:01,208 --> 00:34:03,001
Не си чувствам топките.
459
00:34:06,672 --> 00:34:08,047
Беше отвратително.
460
00:34:24,022 --> 00:34:25,482
Виждаме заподозрения.
461
00:34:28,527 --> 00:34:29,694
Елиминирайте го.
462
00:34:29,695 --> 00:34:32,571
Приберете симбиота.
- Екип 6 се заема.
463
00:34:32,572 --> 00:34:33,907
ЧОВЕК
СИМБИОТ
464
00:34:44,293 --> 00:34:45,127
Действаме.
465
00:36:21,098 --> 00:36:23,851
Не! Кодексът!
- Няма да те оставя да умреш.
466
00:36:43,495 --> 00:36:45,122
Това пък откъде се взе?
467
00:36:58,343 --> 00:36:59,887
Смяна!
- Разбрано.
468
00:37:08,103 --> 00:37:09,688
Да вървим!
- Да!
469
00:37:48,060 --> 00:37:50,770
Какво стана?
- Тук има още нещо.
470
00:37:50,771 --> 00:37:52,939
Така ли?
- Той го очакваше.
471
00:37:52,940 --> 00:37:54,690
Изгубих трима души.
472
00:37:54,691 --> 00:37:56,401
Ще съберете ли проби?
473
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Проби ли?
474
00:38:20,175 --> 00:38:24,220
Не бяха федерални,
а от специалните сили.
475
00:38:24,221 --> 00:38:26,514
Искаха да ни убият.
- Да.
476
00:38:26,515 --> 00:38:30,226
Направо чудно,
сега ни гонят ченгетата,
477
00:38:30,227 --> 00:38:35,482
американската армия
и някакво същество от пъкъла.
478
00:38:36,400 --> 00:38:41,613
Видях кървава струя
от лице на извънземно.
479
00:38:51,415 --> 00:38:52,915
Убих човек.
480
00:38:52,916 --> 00:38:55,169
Не ти дадоха избор.
481
00:38:56,420 --> 00:38:58,087
Ти не ми даде избор.
482
00:38:58,088 --> 00:39:00,756
Не можах да те стигна.
- Не в бързеите.
483
00:39:00,757 --> 00:39:04,427
Преди година открадна живота ми.
- Заедно сме цяла година?
484
00:39:04,428 --> 00:39:08,682
Една дълга година. До Ню Йорк
си кротувай, за да останеш жив.
485
00:39:20,068 --> 00:39:21,820
Искаме да се покажеш.
486
00:39:26,033 --> 00:39:28,243
Онова създание, за което говореше,
487
00:39:29,077 --> 00:39:29,912
вече е тук.
488
00:39:33,040 --> 00:39:34,750
Уби няколко души.
489
00:40:01,985 --> 00:40:03,946
Колко е красив.
490
00:40:24,216 --> 00:40:25,968
Долавям...
491
00:40:27,594 --> 00:40:30,472
Долавям свои.
492
00:40:36,979 --> 00:40:38,563
И все пак
493
00:40:38,564 --> 00:40:43,652
търсеният от Нул не е тук.
494
00:40:47,239 --> 00:40:48,949
Какво търси той?
495
00:40:52,494 --> 00:40:54,246
Черния.
496
00:40:54,788 --> 00:40:59,084
Симбиотът на Брок ли?
- Само той носи кодекс.
497
00:41:01,420 --> 00:41:05,632
Нул е краят.
498
00:41:13,056 --> 00:41:14,600
Трябва ти костюм.
499
00:41:15,350 --> 00:41:17,561
Още ли се тревожиш да не настине?
500
00:41:18,228 --> 00:41:21,564
Венъм държи ключа
към свободата на Нул.
501
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Той не бива да го получи.
- Или вашият вид ще бъде избит.
502
00:41:27,154 --> 00:41:28,238
Ти.
503
00:41:29,865 --> 00:41:31,408
И ти.
504
00:41:31,950 --> 00:41:33,160
И...
505
00:41:33,911 --> 00:41:35,662
ти.
506
00:41:37,539 --> 00:41:40,708
Всичко, всички.
507
00:41:40,709 --> 00:41:43,085
Как да спрем онова горе
да дойде тук?
508
00:41:43,086 --> 00:41:44,880
Не можете.
509
00:41:46,048 --> 00:41:48,675
Той е по-стар от вселената.
510
00:41:48,967 --> 00:41:51,261
Нуждае се от ключа.
511
00:41:51,929 --> 00:41:56,642
И всичко ще свърши.
512
00:41:59,645 --> 00:42:01,979
Как да му попречим да го вземе?
513
00:42:01,980 --> 00:42:06,485
Щом симбиотът
и гостоприемникът са живи,
514
00:42:07,152 --> 00:42:10,280
значи и кодексът е жив.
515
00:42:12,115 --> 00:42:13,909
Ако единият умре?
516
00:42:14,201 --> 00:42:15,869
Кодексът умира.
517
00:42:16,161 --> 00:42:18,288
Кодексът умира.
518
00:42:20,040 --> 00:42:22,500
Не говориш сериозно.
- Напротив.
519
00:42:22,501 --> 00:42:26,338
Само унищоженият кодекс
не може да бъде взет, нали?
520
00:42:27,965 --> 00:42:29,131
На теб говоря.
521
00:42:29,132 --> 00:42:30,466
Да го унищожите?
522
00:42:30,467 --> 00:42:32,260
Та ние едва започваме.
523
00:42:32,261 --> 00:42:34,054
Загинаха мои хора.
524
00:42:35,556 --> 00:42:38,392
Иде нещо,
което не може да бъде победено.
525
00:42:39,268 --> 00:42:42,103
Слагам край.
- Науката изисква жертви.
526
00:42:42,104 --> 00:42:43,230
Теди.
527
00:42:44,314 --> 00:42:46,190
Това е нещо сериозно.
528
00:42:46,191 --> 00:42:47,693
Послушай я.
529
00:43:33,030 --> 00:43:35,532
Чувала ли си се със семейството си?
530
00:43:37,951 --> 00:43:39,578
Наред ли е всичко?
531
00:43:43,624 --> 00:43:44,708
Да.
532
00:43:47,628 --> 00:43:50,546
Надушвам мокро куче и найденички!
533
00:43:50,547 --> 00:43:52,257
Здрасти, приятел.
534
00:43:52,716 --> 00:43:53,592
Добре ли си?
535
00:43:55,928 --> 00:43:57,513
Не съм добре.
536
00:43:58,847 --> 00:44:00,516
Там е доста диво.
537
00:44:00,807 --> 00:44:02,391
Така си е.
- Да.
538
00:44:02,392 --> 00:44:03,477
Гладен ли си?
539
00:44:03,936 --> 00:44:04,895
Да.
540
00:44:05,312 --> 00:44:06,188
Идвай тогава.
541
00:44:07,356 --> 00:44:08,189
Благодаря.
542
00:44:08,190 --> 00:44:10,399
Това е жена ми Нова Луна.
543
00:44:10,400 --> 00:44:11,360
Здравейте.
544
00:44:11,652 --> 00:44:14,737
Това са децата ми Ехо и Лист.
545
00:44:14,738 --> 00:44:16,865
Цял живот психотерапия.
- Стига.
546
00:44:18,534 --> 00:44:23,288
Я стига, какви хубави деца.
547
00:44:24,206 --> 00:44:25,582
А това е Син.
548
00:44:26,834 --> 00:44:28,668
Той е...
- Куче.
549
00:44:28,669 --> 00:44:30,503
Аз съм Мартин.
550
00:44:30,504 --> 00:44:32,130
Здрасти, Мартин.
551
00:44:32,631 --> 00:44:33,464
Аз съм Еди.
552
00:44:33,465 --> 00:44:35,424
Приятно ми е.
- И на мен.
553
00:44:35,425 --> 00:44:39,429
Заповядай, седни.
- Благодаря.
554
00:44:39,930 --> 00:44:41,682
За бога.
555
00:44:42,766 --> 00:44:44,643
Така.
556
00:44:46,061 --> 00:44:48,980
В тази чиния няма трупове. Намасте!
557
00:44:48,981 --> 00:44:50,106
Благодаря.
558
00:44:50,107 --> 00:44:51,191
Твърдо не!
559
00:44:52,776 --> 00:44:53,986
Леле.
560
00:44:54,736 --> 00:44:56,904
Накъде си тръгнал?
- За Ню Йорк.
561
00:44:56,905 --> 00:44:57,822
Уха.
562
00:44:57,823 --> 00:44:58,949
Да.
- Виж ти.
563
00:44:59,283 --> 00:45:02,035
Пътят е дълъг, особено на бос крак.
564
00:45:02,452 --> 00:45:03,536
Да.
565
00:45:03,537 --> 00:45:05,788
Можем да те метнем до Вегас.
566
00:45:05,789 --> 00:45:06,747
Да.
567
00:45:06,748 --> 00:45:08,834
Много са странни, казвам ти.
568
00:45:09,334 --> 00:45:11,627
Много мило, благодаря.
- Моля.
569
00:45:11,628 --> 00:45:14,672
Животът е приключение,
особено с нови приятели.
570
00:45:14,673 --> 00:45:15,882
Нали?
- Нали?
571
00:45:15,883 --> 00:45:21,013
Този е от стопаджиите серийни убийци
от любимия ми криминален подкаст.
572
00:45:21,763 --> 00:45:23,347
Не сега, мила.
573
00:45:23,348 --> 00:45:25,684
Защо социалните още не ни прибират?
574
00:45:26,435 --> 00:45:29,270
Шегува се.
575
00:45:29,271 --> 00:45:30,189
Не.
576
00:45:30,480 --> 00:45:32,107
Моля те.
577
00:45:33,317 --> 00:45:35,693
Караме по Извънземната магистрала.
578
00:45:35,694 --> 00:45:36,611
По кое?
579
00:45:36,612 --> 00:45:39,198
По пътя до Зона 51.
580
00:45:39,489 --> 00:45:43,743
Може да зърнем някое извънземно,
преди да са затворили.
581
00:45:43,744 --> 00:45:45,828
Цял живот мечтая за това.
582
00:45:45,829 --> 00:45:47,413
Да му покажем още сега!
583
00:45:47,414 --> 00:45:48,498
Не си ли вярващ?
584
00:45:50,918 --> 00:45:52,544
Всъщност, Мартин...
585
00:45:53,712 --> 00:45:55,380
Как да се изразя...
586
00:45:57,466 --> 00:45:58,508
Такъв съм.
587
00:45:58,509 --> 00:46:02,136
Аз съм голям вярващ.
588
00:46:02,137 --> 00:46:04,389
Чак пък голям.
- Сега комик ли стана?
589
00:46:04,681 --> 00:46:06,349
Не, бях в ИТ сектора.
590
00:46:06,350 --> 00:46:07,475
Така ли?
- Да.
591
00:46:07,476 --> 00:46:10,353
Много яко.
- Благодаря.
592
00:46:10,354 --> 00:46:14,065
Дано не останеш разочарован
593
00:46:14,066 --> 00:46:18,362
и ако намериш извънземен,
594
00:46:19,238 --> 00:46:22,991
дано да е добър, а не...
595
00:46:24,618 --> 00:46:26,078
някой лош...
596
00:46:27,412 --> 00:46:28,371
такъв.
597
00:46:28,372 --> 00:46:29,790
Да.
598
00:46:31,458 --> 00:46:34,920
Мога да позная тъмната сила, Еди.
599
00:46:44,054 --> 00:46:46,430
Жежко е тук.
600
00:46:46,431 --> 00:46:47,850
Ще свикнеш.
601
00:46:48,308 --> 00:46:50,227
Климатиците са вредни.
602
00:46:52,187 --> 00:46:53,939
Готови ли сте, семейство?
603
00:46:54,231 --> 00:46:55,065
Аха.
604
00:46:55,482 --> 00:46:56,858
Гостът готов ли е?
605
00:46:56,859 --> 00:46:58,944
Да разтърсим този кемпер.
606
00:47:00,612 --> 00:47:03,198
Наземен контрол до майор Том...
607
00:47:04,658 --> 00:47:06,367
Обичам да припявам!
608
00:47:06,368 --> 00:47:09,079
Наземен контрол до майор Том...
609
00:47:10,455 --> 00:47:11,831
Ще се гръмна.
610
00:47:11,832 --> 00:47:15,668
Протеиновите хапчета вземи
и скафандъра сложи...
611
00:47:15,669 --> 00:47:18,212
Да, точно като за мен!
- Десет,
612
00:47:18,213 --> 00:47:19,464
девет,
613
00:47:19,756 --> 00:47:22,967
осем, седем, шест...
614
00:47:22,968 --> 00:47:26,013
Отброяване, двигателите - старт...
- ...пет, четири,
615
00:47:26,638 --> 00:47:28,848
три, две, едно.
616
00:47:28,849 --> 00:47:32,435
Запалването провери
и нека Бог над теб да бди.
617
00:47:32,436 --> 00:47:35,146
Излитане.
618
00:47:35,147 --> 00:47:37,523
Еди, включи се!
- Не, благодаря.
619
00:47:37,524 --> 00:47:38,608
Знаеш текста!
620
00:47:38,609 --> 00:47:42,153
Все едно сме на турне,
а ти си ни групи.
621
00:47:42,154 --> 00:47:45,656
Хайде, не бъди сухар.
- Не ме предизвиквай.
622
00:47:45,657 --> 00:47:49,036
Майор Том до наземен контрол.
623
00:47:49,494 --> 00:47:52,497
През вратата преминавам
624
00:47:53,415 --> 00:47:58,336
и се нося по необичаен начин.
625
00:47:58,337 --> 00:47:59,253
По-ведро!
626
00:47:59,254 --> 00:48:03,967
А звездите сякаш са
съвсем различни днес.
627
00:48:04,134 --> 00:48:05,009
Защо?
628
00:48:05,010 --> 00:48:08,179
Защото ето ме...
- Защо ми се случва?
629
00:48:08,180 --> 00:48:11,057
...седнал в тенекиена кутия...
- Кутия от тенекия!
630
00:48:11,058 --> 00:48:15,269
...високо над света...
631
00:48:15,270 --> 00:48:16,521
Като вана, Еди.
632
00:48:16,522 --> 00:48:18,398
Планетата Земя е синя
633
00:48:18,857 --> 00:48:23,195
и не бих могъл да сторя нищо.
634
00:48:23,779 --> 00:48:26,864
Наземен контрол до майор Том...
635
00:48:26,865 --> 00:48:31,119
Понякога си мисля, че щяхме да сме
по-щастливи, ако живеехме така.
636
00:48:31,537 --> 00:48:34,413
Вестниците се интересуват
чии ризи носиш...
637
00:48:34,414 --> 00:48:35,707
Разбираш ли?
638
00:48:36,458 --> 00:48:37,375
Да.
639
00:48:37,376 --> 00:48:39,669
Време е да напуснеш капсулата...
640
00:48:39,670 --> 00:48:42,256
Знам.
- ...ако смееш.
641
00:48:43,590 --> 00:48:47,426
Майор Том до наземен контрол.
642
00:48:47,427 --> 00:48:50,055
През вратата преминавам
643
00:48:51,431 --> 00:48:56,395
и се нося по необичаен начин,
644
00:48:57,187 --> 00:49:02,108
а звездите сякаш са
съвсем различни днес.
645
00:49:02,109 --> 00:49:07,781
Защото ето ме,
седнал в тенекиена кутия
646
00:49:08,490 --> 00:49:12,828
високо над света...
647
00:49:13,704 --> 00:49:15,956
ДОБРЕ ДОШЛИ В
ЧУДНИЯ ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА
648
00:49:44,651 --> 00:49:46,320
Обичаш ли шоколад?
649
00:49:48,071 --> 00:49:49,990
Не позволяват да ядем захар.
650
00:49:51,700 --> 00:49:52,534
Така ли?
651
00:49:54,411 --> 00:49:57,581
Имам приятел, който обожава шоколад.
Благодаря.
652
00:49:57,998 --> 00:49:59,249
Много си мил.
653
00:50:03,003 --> 00:50:05,005
Не искам да видя извънземно.
654
00:50:05,589 --> 00:50:06,423
Така ли?
655
00:50:07,841 --> 00:50:09,468
Страх ме е.
656
00:50:12,429 --> 00:50:13,639
Добре.
657
00:50:14,556 --> 00:50:16,642
Няма нищо лошо да те е страх.
658
00:50:18,477 --> 00:50:20,562
Аз се страхувам
659
00:50:21,146 --> 00:50:22,523
през цялото време.
660
00:50:23,482 --> 00:50:25,317
Обещаваш ли, че няма да видя?
661
00:50:29,863 --> 00:50:31,156
Приятел.
662
00:50:32,741 --> 00:50:35,160
Извънземните не съществуват.
663
00:50:35,536 --> 00:50:36,619
Разбра ли?
664
00:50:36,620 --> 00:50:38,205
Честна дума.
665
00:50:39,915 --> 00:50:41,124
Нали?
666
00:50:48,966 --> 00:50:51,175
Постъпи правилно.
667
00:50:51,176 --> 00:50:53,303
От теб би станал добър татко.
668
00:51:07,234 --> 00:51:10,153
Двамата изминахме дълъг път.
669
00:51:11,363 --> 00:51:14,782
Чакат ни още много пътища.
- Би било чудесно, нали?
670
00:51:14,783 --> 00:51:16,702
Каза ли нещо?
671
00:51:19,288 --> 00:51:22,499
Не, май сънувах.
672
00:51:28,005 --> 00:51:30,174
ИСКАМ МАЛКО КОСМОС
673
00:51:31,049 --> 00:51:32,759
Това е Ниерика.
674
00:51:33,886 --> 00:51:35,011
Ниерика ли?
675
00:51:35,012 --> 00:51:36,387
Да.
676
00:51:36,388 --> 00:51:38,431
В съзнанието ни има портал,
677
00:51:38,432 --> 00:51:43,145
който остава скрит
до мига на смъртта ни.
678
00:51:45,439 --> 00:51:47,983
Шантави неща има в този свят, Еди.
679
00:51:49,651 --> 00:51:52,237
Ако си отворен за тях, ще ги видиш.
680
00:51:53,280 --> 00:51:55,115
Виждал съм ги.
681
00:51:58,577 --> 00:52:01,747
Радвам се, че не изядохме
това прекрасно семейство.
682
00:52:30,234 --> 00:52:33,278
Добре дошли
в града на вторите шансове.
683
00:52:50,963 --> 00:52:52,213
Благодаря.
684
00:52:52,214 --> 00:52:53,881
Всичко хубаво, приятел.
685
00:52:53,882 --> 00:52:55,341
На място, Син.
686
00:52:55,342 --> 00:52:56,551
Чао, Син.
687
00:52:56,552 --> 00:52:57,469
Вегас.
688
00:52:59,304 --> 00:53:00,721
{\an8}БРОК, ЕДУАРД
689
00:53:00,722 --> 00:53:02,599
{\an8}ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА
690
00:53:02,724 --> 00:53:04,685
Слушай, искам да ги вземеш.
691
00:53:05,561 --> 00:53:07,144
Моля те.
- Много са...
692
00:53:07,145 --> 00:53:10,022
Благодаря.
- Тези са много удобни и стабилни,
693
00:53:10,023 --> 00:53:13,276
плюс това са
с антибактериални стелки.
694
00:53:13,277 --> 00:53:16,237
Не ги вземай,
по-гадни са и от сабото!
695
00:53:16,238 --> 00:53:17,739
Благодаря.
696
00:53:18,031 --> 00:53:21,869
О, скъпи, светът е див,
697
00:53:22,160 --> 00:53:23,954
но аз винаги ще помня теб...
698
00:53:28,292 --> 00:53:29,334
Сбогом, Мартин.
699
00:53:30,586 --> 00:53:34,089
Иска ми се да вярвам,
че е довиждане, Еди.
700
00:53:35,382 --> 00:53:36,300
Добре, чао.
701
00:53:37,301 --> 00:53:38,218
Мартин.
702
00:53:40,679 --> 00:53:42,096
Онзи портал...
703
00:53:42,097 --> 00:53:43,723
Ниерика ли?
704
00:53:43,724 --> 00:53:45,893
Отворен е.
705
00:53:46,393 --> 00:53:48,145
Разбра ли?
706
00:53:48,896 --> 00:53:50,147
Пази се.
707
00:53:52,107 --> 00:53:53,108
Добре.
708
00:53:53,942 --> 00:53:55,194
Благодаря.
709
00:54:02,492 --> 00:54:03,827
Господи.
710
00:54:05,495 --> 00:54:07,789
Това вече е дъното.
711
00:54:16,006 --> 00:54:17,591
Имаш шоколад!
712
00:54:19,968 --> 00:54:20,802
Вкусно!
713
00:54:30,062 --> 00:54:34,274
Като стигнем Ню Йорк,
искам да я видя, Еди.
714
00:54:34,566 --> 00:54:38,320
Издигната е да посреща
пристигащите в Америка.
715
00:54:38,695 --> 00:54:40,154
Като теб.
716
00:54:40,155 --> 00:54:42,031
Мислиш ли, Еди?
717
00:54:42,032 --> 00:54:43,742
Знам го.
718
00:54:44,243 --> 00:54:48,120
Като оправим бъркотията,
ще отидем да й кажем "здрасти".
719
00:54:48,121 --> 00:54:50,249
И ще гледаме шоу на Бродуей!
720
00:54:50,832 --> 00:54:52,167
Непременно.
721
00:54:53,502 --> 00:54:56,088
Знам колко мразиш мюзикъли.
722
00:54:57,840 --> 00:54:59,466
Ще е супер.
723
00:55:14,773 --> 00:55:16,482
Какво следва, Телма?
724
00:55:16,483 --> 00:55:18,068
Виж, Луиз,
725
00:55:18,861 --> 00:55:23,073
не знам дали 20 долара
ще стигнат за някакво возило,
726
00:55:24,283 --> 00:55:28,078
а на извънземен кон
повече не се качвам,
727
00:55:28,537 --> 00:55:31,330
така че явно ще крадем коли.
728
00:55:31,331 --> 00:55:32,957
Гледах "Рейнман"
729
00:55:32,958 --> 00:55:36,711
и в безкрайната ми мъдрост
на небесно създание
730
00:55:36,712 --> 00:55:38,714
лесно ще преметна системата.
731
00:55:39,173 --> 00:55:42,967
Първо ротативки,
после блекджек и рулетка!
732
00:55:42,968 --> 00:55:44,343
Бинго-банго!
733
00:55:44,344 --> 00:55:47,638
Луксозно возило
с блутут система, климатик
734
00:55:47,639 --> 00:55:50,183
и свалящ се гюрук.
735
00:55:50,184 --> 00:55:52,435
Защото така движим ние.
736
00:55:52,436 --> 00:55:54,938
Казино "Париж" има стриктен дрескод.
737
00:55:56,565 --> 00:56:00,568
Не, това е хотел,
а аз съм облечен отпускарски.
738
00:56:00,569 --> 00:56:02,069
Преоблечи се.
739
00:56:02,070 --> 00:56:04,615
Той е прав, само се виж.
740
00:56:05,991 --> 00:56:07,951
Не ме предизвиквай, приятел.
741
00:56:08,327 --> 00:56:09,410
Да помагам ли?
742
00:56:09,411 --> 00:56:10,662
Да.
743
00:56:12,831 --> 00:56:15,166
Не да го нокаутираш. Какво правиш?
744
00:56:15,167 --> 00:56:17,084
Той беше кретен.
- Да, но...
745
00:56:17,085 --> 00:56:18,921
Я виж!
746
00:56:22,216 --> 00:56:23,967
Трябва да се дегизираме.
747
00:56:25,886 --> 00:56:26,887
Какво правим?
748
00:56:27,513 --> 00:56:29,181
Здрасти.
- Здравей.
749
00:56:29,473 --> 00:56:30,682
Здрасти.
750
00:56:33,310 --> 00:56:34,143
Боже.
751
00:56:34,144 --> 00:56:35,604
Топло.
752
00:56:41,527 --> 00:56:44,862
Защо нокаутираш хората,
какво ти става?
753
00:56:44,863 --> 00:56:46,448
Защо, за бога?
754
00:56:47,366 --> 00:56:49,534
Съжалявам, приятел.
755
00:56:49,535 --> 00:56:51,786
Много съжалявам.
756
00:56:51,787 --> 00:56:54,247
Еди! Да, бейби!
757
00:56:54,248 --> 00:56:57,292
Вече сме неузнаваеми.
758
00:56:57,709 --> 00:56:59,002
Сериозно.
759
00:56:59,545 --> 00:57:03,840
Може да станеш
най-сексапилният мъж на годината,
760
00:57:03,841 --> 00:57:06,467
ако на някого изобщо му пука кой си.
761
00:57:06,468 --> 00:57:09,763
Печелил съм такива награди.
- Разбира се.
762
00:57:10,973 --> 00:57:13,683
Видях онзи, който го направи.
763
00:57:13,684 --> 00:57:16,185
Ей там е под арката.
764
00:57:16,186 --> 00:57:17,813
Пиян е като свиня.
765
00:57:19,356 --> 00:57:20,940
Ние сме лоши хора.
766
00:57:20,941 --> 00:57:22,650
Такива сме!
767
00:57:22,651 --> 00:57:24,653
Ще задържим тези обувки.
768
00:57:26,154 --> 00:57:29,282
Страхотни сме и го знаем!
769
00:57:29,283 --> 00:57:30,741
Добре дошли в "Париж".
770
00:57:30,742 --> 00:57:32,118
Благодаря.
- Аз благодаря.
771
00:57:32,119 --> 00:57:34,496
Не ставай.
- Какво стана?
772
00:57:48,760 --> 00:57:50,720
О, да!
773
00:57:50,721 --> 00:57:54,557
Дай да учетворя тоя двайсетак.
774
00:57:54,558 --> 00:57:56,018
Какво правиш?
775
00:57:56,894 --> 00:57:58,769
Това са всичките ни пари.
776
00:57:58,770 --> 00:58:00,897
Късмет, усмихни ни се тази нощ...
777
00:58:00,898 --> 00:58:02,065
Не.
778
00:58:04,693 --> 00:58:07,487
Страшно сако!
Да го изядем и да му го вземем!
779
00:58:12,034 --> 00:58:14,493
Знам, че късметът е на наша страна!
780
00:58:14,494 --> 00:58:17,997
Късметът определено
не е на наша страна.
781
00:58:17,998 --> 00:58:22,376
Дори бих казал,
че късметът те мрази, приятел.
782
00:58:22,377 --> 00:58:25,296
Не мога да спра сега!
- Естествено.
783
00:58:25,297 --> 00:58:27,381
Какво е това чувство?
- Кое?
784
00:58:27,382 --> 00:58:29,717
Сякаш всички проблеми изчезнаха!
785
00:58:29,718 --> 00:58:31,553
Винаги правя така!
786
00:58:36,600 --> 00:58:37,558
Еди.
787
00:58:37,559 --> 00:58:39,353
Трябват ми още пари.
788
00:58:41,563 --> 00:58:44,065
Нямаме повече, приятел.
789
00:58:44,066 --> 00:58:45,859
Да му се не види!
790
00:58:47,110 --> 00:58:48,778
Не умееш да губиш.
791
00:58:48,779 --> 00:58:50,280
Ти не умееш да губиш!
792
00:58:52,407 --> 00:58:54,117
Май ми счупи крака.
793
00:58:54,618 --> 00:58:56,828
Късметът е нацупена пачавра!
794
00:58:57,287 --> 00:58:59,790
Трябваше да играем на онази машина!
795
00:59:01,333 --> 00:59:03,293
Не е истина!
796
00:59:05,671 --> 00:59:06,922
Еди Брок?
797
00:59:07,381 --> 00:59:09,298
Г-жо Чен!
Това не е твое.
798
00:59:09,299 --> 00:59:11,676
Съжалявам.
- Еди! Г-жа Чен!
799
00:59:11,677 --> 00:59:13,678
Г-жо Чен!
800
00:59:13,679 --> 00:59:14,595
Еди, скъпи!
801
00:59:14,596 --> 00:59:17,223
Г-жа Чен!
802
00:59:17,224 --> 00:59:19,434
Ще ревна.
- И аз.
803
00:59:20,727 --> 00:59:23,020
Какво става тук?
804
00:59:23,021 --> 00:59:24,981
Много си секси!
- Вие също.
805
00:59:24,982 --> 00:59:26,566
Адски секси.
- Винаги съм секси.
806
00:59:26,567 --> 00:59:27,483
Да.
807
00:59:27,484 --> 00:59:29,193
Тук ли е големият?
- Да.
808
00:59:29,194 --> 00:59:30,112
Одобряваш ли?
809
00:59:30,571 --> 00:59:33,364
Печеля здраво
и ми отпуснаха кредитна линия,
810
00:59:33,365 --> 00:59:35,157
а после и пентхауса!
811
00:59:35,158 --> 00:59:39,453
Аз пък откраднах костюма
от един, който ме препика.
812
00:59:39,454 --> 00:59:41,664
Оставих го да лежи в един храст.
813
00:59:41,665 --> 00:59:43,666
Това обяснява вонята.
814
00:59:43,667 --> 00:59:47,044
Изкъпи се в стаята ми
и после ще купонясваме.
815
00:59:47,045 --> 00:59:48,713
Би било страхотно.
816
00:59:48,714 --> 00:59:50,757
Има и румсървис.
817
00:59:51,925 --> 00:59:53,135
Да!
818
01:00:03,770 --> 01:00:06,105
Намерихме Брок.
819
01:00:06,106 --> 01:00:09,610
Засечен е в хотел "Париж" във Вегас.
820
01:00:09,985 --> 01:00:12,571
Шести екип попълнен ли е?
- Да, сър.
821
01:00:12,863 --> 01:00:14,281
Прати ги.
822
01:00:23,874 --> 01:00:25,417
СВЪРЗВАНЕ
823
01:00:27,628 --> 01:00:28,586
ВРЪЗКА ОСЪЩЕСТВЕНА
824
01:00:28,587 --> 01:00:30,297
Шести екип е на път.
825
01:00:30,714 --> 01:00:32,216
Те ще го приберат.
826
01:00:33,383 --> 01:00:37,429
Искам контрола
над програма "Империум".
827
01:00:40,015 --> 01:00:41,850
Имате го, генерале.
828
01:00:51,985 --> 01:00:55,697
Щом гръм гърми, у дома се прибери.
829
01:01:14,299 --> 01:01:15,633
Да танцуваме, бейби.
830
01:01:15,634 --> 01:01:18,094
Не.
- Обожавам да танцувам!
831
01:01:18,095 --> 01:01:20,805
Луд ли си? Онова нещо ще ни намери.
832
01:01:20,806 --> 01:01:21,973
Не разваляй купона.
833
01:01:21,974 --> 01:01:24,601
Не го насърчавайте.
834
01:01:24,893 --> 01:01:27,478
Г-жо Чен, ние сме бегълци.
835
01:01:27,479 --> 01:01:30,398
Благодаря, че ни приютихте,
но ще вървим.
836
01:01:30,399 --> 01:01:31,649
Не си забавен!
837
01:01:31,650 --> 01:01:33,985
Един последен танц и тръгвате.
838
01:01:33,986 --> 01:01:36,237
Никога не правим каквото искам.
839
01:01:36,238 --> 01:01:38,072
Само един малък танц.
840
01:01:38,073 --> 01:01:41,994
И подари пилетата ми.
841
01:01:43,787 --> 01:01:44,705
Да!
842
01:01:51,378 --> 01:01:53,213
Да протрием килима, г-жо Чен.
843
01:01:53,797 --> 01:01:55,048
Предавам се.
844
01:02:05,017 --> 01:02:08,478
Не, това ще ми остане пред очите!
845
01:02:12,649 --> 01:02:14,318
Може да танцуваш...
846
01:02:14,776 --> 01:02:16,861
Може да тан...
847
01:02:16,862 --> 01:02:20,699
Да се развихрим като никога досега...
848
01:02:27,873 --> 01:02:29,625
Кога сте го репетирали?
849
01:02:53,607 --> 01:02:54,983
По дяволите!
850
01:02:56,068 --> 01:02:57,194
Предупредих те!
851
01:02:59,780 --> 01:03:02,281
Без паника,
тя не може да види кодекса.
852
01:03:02,282 --> 01:03:03,533
Какво е това?
853
01:03:03,534 --> 01:03:05,702
Ама че грозотия!
854
01:03:07,037 --> 01:03:09,081
Стойте много спокойно.
855
01:03:09,373 --> 01:03:11,083
Тя не вижда каквото търси.
856
01:03:20,843 --> 01:03:21,760
Бързо!
857
01:03:31,353 --> 01:03:33,146
Не закачайте Еди!
- Тишина!
858
01:03:35,190 --> 01:03:36,315
Обувките ми.
859
01:03:36,316 --> 01:03:37,985
Бързо, изтеглете се!
860
01:04:01,175 --> 01:04:03,177
ИЗВЪНЗЕМНА МАГИСТРАЛА
861
01:04:10,475 --> 01:04:12,059
Зона 51.
862
01:04:12,060 --> 01:04:13,353
Да.
863
01:04:13,937 --> 01:04:15,147
Да.
864
01:04:16,732 --> 01:04:18,233
Успяхме.
865
01:04:21,486 --> 01:04:23,488
Най-сетне я виждаш, татко.
866
01:04:24,406 --> 01:04:26,033
Яко е,
867
01:04:26,700 --> 01:04:27,993
предполагам.
868
01:04:28,952 --> 01:04:29,995
Да.
869
01:04:33,123 --> 01:04:34,124
Лист.
870
01:04:35,209 --> 01:04:37,085
Къде тръгна, скъпи?
871
01:04:37,586 --> 01:04:41,423
Да видим дали няма да намерим
нещо по-яко. Елате.
872
01:04:41,715 --> 01:04:42,548
Хайде.
873
01:04:42,549 --> 01:04:44,759
Добре, това ти е мечтата.
874
01:04:44,760 --> 01:04:46,678
Бързо!
875
01:04:47,262 --> 01:04:48,931
Надушвам извънземно.
876
01:04:55,020 --> 01:04:57,439
Без гостоприемника си се влошава.
877
01:04:57,814 --> 01:04:59,233
Горкият.
878
01:05:00,150 --> 01:05:01,735
Прибери го при другите.
879
01:05:02,236 --> 01:05:03,862
Долу е по-безопасно.
880
01:05:38,730 --> 01:05:41,775
Стойте наведени. Хайде.
881
01:05:50,158 --> 01:05:51,660
Добре.
882
01:05:54,663 --> 01:05:57,791
Оттам гледката ще е по-добра.
883
01:05:58,876 --> 01:06:01,169
След мен, хайде.
884
01:06:01,170 --> 01:06:03,212
Колко вълнуващо.
885
01:06:03,213 --> 01:06:05,340
Не е за вярване, че сме тук.
886
01:06:27,946 --> 01:06:29,489
Какво е това?
887
01:06:40,667 --> 01:06:42,336
Всичко е потрошено.
888
01:06:43,837 --> 01:06:45,214
Колко тъжно.
889
01:06:57,726 --> 01:06:59,144
Приятел?
890
01:07:00,187 --> 01:07:01,605
Ей, приятел.
891
01:07:04,399 --> 01:07:06,318
О, не.
892
01:07:08,278 --> 01:07:09,696
Не.
893
01:07:11,782 --> 01:07:16,036
Колко махмурлука
може да има човек за един ден?
894
01:07:17,663 --> 01:07:18,830
Еди?
895
01:07:23,836 --> 01:07:25,212
Ехо?
896
01:07:27,631 --> 01:07:29,591
Те ми причиниха това.
897
01:07:31,927 --> 01:07:33,053
Мълиган?
898
01:07:34,137 --> 01:07:35,137
Защо?
899
01:07:35,138 --> 01:07:36,431
Ти си жив?
900
01:07:37,724 --> 01:07:39,476
Какво правиш тук?
901
01:07:41,520 --> 01:07:43,438
Преследват ни, Еди.
902
01:07:44,064 --> 01:07:46,525
Ти имаш онова, което иска той.
903
01:07:48,068 --> 01:07:52,030
Пази кодекса от зли ръце.
904
01:07:52,573 --> 01:07:55,951
Тук чака цяла армия симбиоти.
905
01:07:56,493 --> 01:07:58,328
Освободи ги.
906
01:07:59,079 --> 01:08:00,706
Пази го, Еди.
907
01:08:01,498 --> 01:08:02,791
Нул
908
01:08:03,750 --> 01:08:07,129
трябва да остане затворен.
909
01:08:11,800 --> 01:08:13,302
Еди, аз съм д-р Пейн.
910
01:08:15,762 --> 01:08:16,970
Къде е моят другар?
911
01:08:16,971 --> 01:08:18,223
В безопасност е.
912
01:08:19,765 --> 01:08:20,849
Страхотни новини!
913
01:08:20,850 --> 01:08:22,059
По дяволите.
914
01:08:22,060 --> 01:08:23,145
Това приключи.
915
01:08:23,437 --> 01:08:25,314
Всичко това ти се отнема.
916
01:08:25,439 --> 01:08:26,563
Лабораторията е моя.
917
01:08:26,564 --> 01:08:28,983
Не, само работиш тук.
918
01:08:28,984 --> 01:08:31,944
Или работеше.
Коледа, отиваш си вкъщи.
919
01:08:32,446 --> 01:08:33,363
Ами те?
920
01:08:33,863 --> 01:08:36,949
Кодексът съществува,
докато и двамата са живи.
921
01:08:36,950 --> 01:08:38,452
Всичко е наред.
922
01:08:39,661 --> 01:08:42,580
Уби един от хората ми.
Връщам услугата лично.
923
01:08:42,581 --> 01:08:44,540
Изведете д-р Пейн.
- Не.
924
01:08:44,541 --> 01:08:46,292
Коледа, заминавай.
925
01:08:56,886 --> 01:08:58,346
Голяма грешка.
926
01:09:04,978 --> 01:09:06,939
Огън!
- Бягайте!
927
01:09:11,109 --> 01:09:12,903
Божичко!
- Изтегли се!
928
01:09:13,529 --> 01:09:14,363
Бързо!
929
01:09:19,576 --> 01:09:22,037
Венъм, бягай!
930
01:09:29,586 --> 01:09:32,673
Хайде, по-живо! Изтеглете се!
931
01:09:34,758 --> 01:09:36,384
Пуснете симбиотите!
932
01:09:36,385 --> 01:09:37,594
Бързо!
933
01:09:45,935 --> 01:09:47,020
Хайде.
934
01:10:04,371 --> 01:10:05,205
Джим!
935
01:10:19,636 --> 01:10:20,803
Да действаме.
936
01:10:20,804 --> 01:10:22,097
Да я очистим!
937
01:10:55,297 --> 01:10:56,381
Хайде!
938
01:11:03,013 --> 01:11:04,932
Махни кодекса оттук.
939
01:11:12,231 --> 01:11:13,232
Натам.
940
01:11:23,951 --> 01:11:25,994
Помогни ни да се измъкнем!
941
01:11:30,207 --> 01:11:32,417
Деца, тук няма извънземни.
942
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Най-яките обувки!
943
01:11:40,342 --> 01:11:41,385
Какво беше това?
944
01:11:46,390 --> 01:11:47,891
Така.
- По-живо!
945
01:11:56,567 --> 01:11:57,484
Тръгваме си!
946
01:11:57,776 --> 01:11:58,610
Бързо!
947
01:11:59,611 --> 01:12:00,487
По-живо!
948
01:12:03,240 --> 01:12:05,033
Татко.
- Всичко е наред.
949
01:12:10,747 --> 01:12:13,625
Извънземни! Извънземно нашествие!
950
01:12:13,959 --> 01:12:15,377
Извънземно нападение!
951
01:12:24,136 --> 01:12:26,180
Майко мила!
952
01:12:31,685 --> 01:12:33,312
Излитайте!
- Веднага!
953
01:12:33,604 --> 01:12:34,604
След мен!
954
01:12:34,605 --> 01:12:38,065
Бързо! По хамърите!
955
01:12:38,066 --> 01:12:40,569
Трябва да отнесем кодекса далеч.
956
01:12:43,363 --> 01:12:45,115
Това Еди ли е?
- Еди е.
957
01:12:45,490 --> 01:12:47,241
Еди!
958
01:12:47,242 --> 01:12:48,869
О, не.
- Еди, Еди!
959
01:12:51,830 --> 01:12:54,082
Мартин и фамилия.
960
01:12:59,004 --> 01:13:00,087
Не стойте тук.
961
01:13:00,088 --> 01:13:02,007
Тъмни сили, човече.
962
01:13:19,650 --> 01:13:21,527
Еди, ще ни помогнеш ли?
963
01:13:22,069 --> 01:13:24,780
Излъгах, извънземните съществуват.
964
01:13:25,030 --> 01:13:28,324
Най-добрият ми приятел е такъв
и ще ви измъкне оттук.
965
01:13:28,325 --> 01:13:29,451
Добре.
966
01:13:31,662 --> 01:13:33,747
Не се бой.
967
01:13:34,331 --> 01:13:35,165
Здрасти.
968
01:13:36,375 --> 01:13:38,168
Приятно ми е.
969
01:13:39,419 --> 01:13:41,088
Благодаря за шоколада.
970
01:13:41,797 --> 01:13:42,881
Пак заповядай.
971
01:13:58,522 --> 01:13:59,356
Не!
972
01:14:02,985 --> 01:14:04,194
Мамо, татко!
973
01:14:12,953 --> 01:14:13,786
Татко!
974
01:14:13,787 --> 01:14:15,414
Дръжте се, деца!
975
01:14:18,458 --> 01:14:19,293
Дръжте се!
976
01:14:36,727 --> 01:14:38,978
Той искаше да ви защити.
977
01:14:38,979 --> 01:14:41,857
Ние не сме лошите!
978
01:14:45,319 --> 01:14:46,277
Ехо! Лист!
979
01:14:46,278 --> 01:14:48,196
Бебчето ми.
- Мамо!
980
01:14:48,197 --> 01:14:50,240
Благодаря ти, Еди.
- Моля.
981
01:14:54,453 --> 01:14:55,871
Не е истина.
982
01:15:05,923 --> 01:15:06,757
Качвайте се!
983
01:15:07,049 --> 01:15:09,468
Тичайте!
984
01:15:11,428 --> 01:15:12,387
Еди!
985
01:15:26,777 --> 01:15:28,862
Вървете и ми донесете кодекса.
986
01:15:33,325 --> 01:15:34,576
Какъв е този шум?
987
01:15:34,952 --> 01:15:36,828
Тя телефонира у дома.
988
01:15:41,750 --> 01:15:43,126
По дяволите.
989
01:16:05,315 --> 01:16:08,067
Лист!
- Залегнете! Отдолу!
990
01:16:08,068 --> 01:16:10,612
Прикрийте се!
Тук съм.
991
01:16:21,081 --> 01:16:23,083
Тя ни спаси.
992
01:16:24,293 --> 01:16:26,419
Само едно нещо ще ги разсее.
993
01:16:26,420 --> 01:16:27,629
Разбрано.
994
01:16:30,841 --> 01:16:32,758
Върнете ги във вана им!
995
01:16:32,759 --> 01:16:34,761
Хайде, бързо!
996
01:16:36,930 --> 01:16:39,349
Ще ги подбера, ти прати хеликоптера.
997
01:16:41,643 --> 01:16:43,645
Бързо, бързо!
998
01:16:57,075 --> 01:16:57,951
Тръгвайте!
999
01:17:00,829 --> 01:17:04,291
Води ви ги на мушка. Изпепелете ги!
1000
01:17:28,649 --> 01:17:31,360
Върнахме се. Така, момент.
1001
01:17:31,985 --> 01:17:33,528
Бягайте!
- Бързо, деца!
1002
01:17:33,529 --> 01:17:34,696
Побързай, скъпи.
1003
01:17:35,822 --> 01:17:36,657
Благодаря!
1004
01:17:38,742 --> 01:17:40,661
Извънземните са гадни!
1005
01:18:04,309 --> 01:18:05,644
Стреляйте!
- Разбрано.
1006
01:18:17,906 --> 01:18:19,241
Целта елиминирана.
1007
01:18:22,661 --> 01:18:24,413
Не!
1008
01:18:24,746 --> 01:18:25,873
Томпсън пада!
1009
01:18:26,164 --> 01:18:27,791
Пада! Скачай!
1010
01:18:50,522 --> 01:18:51,899
Да му се...
1011
01:18:52,816 --> 01:18:53,942
Махай се!
1012
01:19:02,701 --> 01:19:04,119
Да довършим тук.
1013
01:19:04,411 --> 01:19:05,829
С удоволствие.
1014
01:19:12,002 --> 01:19:13,337
Лопатите на перката!
1015
01:19:35,901 --> 01:19:37,110
Тук съм.
1016
01:19:42,783 --> 01:19:44,743
Спокойно.
- Приберете го.
1017
01:19:47,287 --> 01:19:48,288
Божичко.
1018
01:20:13,146 --> 01:20:15,566
Много съжалявам! Извинявай!
1019
01:20:16,191 --> 01:20:17,776
Добре.
1020
01:20:37,754 --> 01:20:38,797
Не.
1021
01:20:40,924 --> 01:20:42,843
Добре.
1022
01:20:46,805 --> 01:20:48,932
Още ли живееш мечтата на брат си?
1023
01:20:56,106 --> 01:20:57,399
Боже мой.
1024
01:21:02,070 --> 01:21:04,864
Идвам!
- Татко!
1025
01:21:04,865 --> 01:21:07,284
Татко, тичай!
1026
01:21:34,811 --> 01:21:36,521
Гордея се с теб, Еди.
1027
01:21:36,522 --> 01:21:38,315
Направи го съвсем сам.
1028
01:21:39,858 --> 01:21:41,485
Е, поне отчасти.
1029
01:21:57,751 --> 01:22:00,462
Наистина бих искал да я видя.
1030
01:22:05,843 --> 01:22:06,969
Коя?
1031
01:22:07,511 --> 01:22:09,054
Статуята на свободата.
1032
01:22:10,097 --> 01:22:11,431
Да.
1033
01:22:12,891 --> 01:22:16,270
Ще я видим.
1034
01:22:16,770 --> 01:22:19,231
Ще отидем, само да се измъкнем
1035
01:22:20,482 --> 01:22:21,650
оттук.
1036
01:22:23,569 --> 01:22:25,529
Те ще продължат да прииждат.
1037
01:22:25,946 --> 01:22:28,156
Никога няма да си тръгнем оттук.
1038
01:22:39,960 --> 01:22:41,503
Е, да, но...
1039
01:22:44,089 --> 01:22:46,925
Мислех, че ще сме
Смъртоносния закрилник.
1040
01:22:50,512 --> 01:22:52,347
Такива сме.
1041
01:22:53,140 --> 01:22:55,017
Това е то.
1042
01:23:05,194 --> 01:23:06,403
Да.
1043
01:23:32,095 --> 01:23:33,096
Добре.
1044
01:23:37,434 --> 01:23:38,685
Така.
1045
01:23:49,905 --> 01:23:51,532
Елате ни хванете.
1046
01:24:55,679 --> 01:24:56,597
Вървете.
1047
01:24:57,514 --> 01:24:58,515
Вървете.
1048
01:24:59,016 --> 01:25:00,058
Тръгвайте.
1049
01:25:06,273 --> 01:25:07,482
Божичко.
1050
01:25:19,119 --> 01:25:19,953
Какво правиш?
1051
01:25:23,332 --> 01:25:25,167
Никога няма да те забравя.
1052
01:25:28,712 --> 01:25:32,007
И ти не ме забравяй, Еди.
1053
01:25:32,382 --> 01:25:33,300
Не.
1054
01:25:33,675 --> 01:25:34,801
Време е.
1055
01:25:38,013 --> 01:25:40,432
Стрикланд.
- Потвърдено.
1056
01:25:42,559 --> 01:25:43,435
Не.
1057
01:26:01,620 --> 01:26:03,830
Стрикланд.
- Потвърдено.
1058
01:26:27,104 --> 01:26:29,398
Засега е само довиждане.
1059
01:26:48,876 --> 01:26:49,917
Не.
1060
01:26:49,918 --> 01:26:52,588
Не!
1061
01:27:27,581 --> 01:27:28,707
Бягайте!
1062
01:27:56,568 --> 01:27:58,153
Не, Еди!
1063
01:27:59,821 --> 01:28:00,988
Еди!
1064
01:28:00,989 --> 01:28:02,115
Божичко.
1065
01:28:51,707 --> 01:28:53,458
Ниерика.
1066
01:29:17,983 --> 01:29:19,484
Приятел.
1067
01:29:21,278 --> 01:29:23,322
Сънувах много шантав сън.
1068
01:29:30,704 --> 01:29:31,704
Приятел?
1069
01:29:31,705 --> 01:29:33,373
Той няма да се върне.
1070
01:29:41,632 --> 01:29:43,258
Но аз се нуждая от него.
1071
01:29:43,926 --> 01:29:46,135
Той не беше за това място.
1072
01:29:46,136 --> 01:29:48,055
Не можехте да го задържите
1073
01:29:48,889 --> 01:29:50,891
и той не можеше да ви задържи.
1074
01:29:52,768 --> 01:29:53,976
За храбростта ви
1075
01:29:53,977 --> 01:29:57,439
имате благодарностите
на една признателна нация.
1076
01:29:59,775 --> 01:30:01,902
Еди, можете да започнете начисто.
1077
01:30:02,611 --> 01:30:06,573
Всичко случило се в Сан Франциско
и през последните дни
1078
01:30:07,074 --> 01:30:09,076
е изчистено.
1079
01:30:15,499 --> 01:30:17,543
Но да сме наясно,
1080
01:30:18,001 --> 01:30:20,879
кажете ли и дума на някого за това,
1081
01:30:21,171 --> 01:30:23,548
ще прекарате остатъка от живота си
1082
01:30:23,549 --> 01:30:26,844
в най-студената и тъмна дупка.
1083
01:30:28,846 --> 01:30:30,305
Всичко хубаво, Еди.
1084
01:32:05,234 --> 01:32:07,236
Няма да те забравя, приятел.
1085
01:32:32,803 --> 01:32:36,223
ВЕНЪМ
ПОСЛЕДНИЯТ ТАНЦ
1086
01:34:40,222 --> 01:34:43,725
Закрилникът ви падна.
1087
01:34:44,852 --> 01:34:47,855
Планетите ще бъдат мои.
1088
01:34:48,856 --> 01:34:51,650
Кралят в черно се пробуди.
1089
01:34:52,067 --> 01:34:54,695
Ще убия твоя свят.
1090
01:34:55,112 --> 01:34:57,948
Всички ще горят.
1091
01:34:58,323 --> 01:34:59,825
А ти...
1092
01:35:00,617 --> 01:35:02,202
ще гледаш.
1093
01:47:38,834 --> 01:47:40,836
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА
1094
01:48:16,580 --> 01:48:18,707
Ехо?
1095
01:48:23,003 --> 01:48:25,797
Ехо?