1 00:00:53,720 --> 00:00:55,346 Я Налл. 2 00:00:55,347 --> 00:00:57,181 Бог пустоты. 3 00:00:57,182 --> 00:00:59,935 Уничтожитель миров. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,103 Давным-давно, 5 00:01:02,104 --> 00:01:05,064 когда свет вторгся в моё царство, 6 00:01:05,065 --> 00:01:08,360 мои дети симбиоты предали меня 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,530 и заточили меня здесь. 8 00:01:15,868 --> 00:01:19,121 Наконец был создан кодекс. 9 00:01:19,538 --> 00:01:22,541 Это ключ к моей свободе. 10 00:01:22,833 --> 00:01:25,544 Он откроет замки этой тюрьмы. 11 00:01:26,003 --> 00:01:30,256 Как ваш создатель, приказываю вам обыскать каждый уголок вселенной, 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,593 пока не найдёте этот ключ. 13 00:01:33,594 --> 00:01:37,014 Найдите мне кодекс. 14 00:01:43,896 --> 00:01:47,940 И когда выберусь, я уничтожу каждую живую планету 15 00:01:47,941 --> 00:01:51,653 и убью своих отпрысков симбиотов, 16 00:01:52,446 --> 00:01:54,531 я вознагражу вас... 17 00:01:55,157 --> 00:01:56,658 даровав вам жизнь. 18 00:02:32,819 --> 00:02:36,781 Так ты говоришь, в этой вселенной есть супергерои. 19 00:02:36,782 --> 00:02:37,950 Ладно. 20 00:02:38,742 --> 00:02:41,911 Расскажи-ка мне ещё разок о фиолетовом прищельце, 21 00:02:41,912 --> 00:02:44,039 который так любит камушки. 22 00:02:44,706 --> 00:02:46,708 Вот что я тебе скажу, дружище, 23 00:02:46,959 --> 00:02:50,211 инопланетяне не любят камни. 24 00:02:50,212 --> 00:02:51,504 - Эдди, не начинай. - Нет. 25 00:02:51,505 --> 00:02:54,132 Нет, камни их не интересуют. 26 00:02:55,259 --> 00:02:56,760 Знаешь, что они любят? 27 00:02:57,135 --> 00:02:59,137 Они обожают есть мозги! 28 00:02:59,930 --> 00:03:01,139 Именно это они и делают. 29 00:03:01,598 --> 00:03:05,393 Сеньор, из-за него изчезла моя семья. 30 00:03:05,394 --> 00:03:06,687 На целых пять лет. 31 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 Пять лет, значит? 32 00:03:10,941 --> 00:03:12,067 Да. 33 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Ну, это довольно долго. 34 00:03:15,821 --> 00:03:16,863 Ну, хорошо. 35 00:03:16,864 --> 00:03:18,115 Эдди! 36 00:03:18,657 --> 00:03:20,284 Мы пьяны! 37 00:03:33,881 --> 00:03:34,715 Мы дома! 38 00:03:35,132 --> 00:03:37,718 Я сыт по горло этой мультивселенской фигнёй. 39 00:03:37,968 --> 00:03:40,053 И наша версия бармена мне нравится больше. 40 00:03:41,597 --> 00:03:42,805 Голова раскалывается. 41 00:03:42,806 --> 00:03:46,601 Будто я пьян и с похмелья одновременно. 42 00:03:46,602 --> 00:03:48,812 Эдди! Тебе нужна "Кровавая Мария". 43 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 О, да! 44 00:03:54,109 --> 00:03:54,984 Нет. 45 00:03:54,985 --> 00:03:56,153 Я не хочу пить. 46 00:03:57,487 --> 00:03:58,655 Боже мой! 47 00:03:59,615 --> 00:04:02,201 Прекрати! Ты разрушаешь бар этого парня! 48 00:04:08,832 --> 00:04:09,916 Текила! 49 00:04:09,917 --> 00:04:12,336 Я на седьмом небе от счастья, Эдди! 50 00:04:13,837 --> 00:04:15,463 Я лучше бы выпил стакан воды. 51 00:04:15,464 --> 00:04:16,964 Будь мужиком, Эдди. 52 00:04:18,716 --> 00:04:21,053 Нам стоит открыть свой бар! 53 00:04:25,307 --> 00:04:26,140 Текила! 54 00:04:26,141 --> 00:04:27,058 Я это сделал. 55 00:04:27,059 --> 00:04:28,351 Я это сделал. 56 00:04:28,352 --> 00:04:29,311 Сеньор? 57 00:04:30,562 --> 00:04:33,273 Что это были за штуки? 58 00:04:34,233 --> 00:04:35,692 Они у меня с самого рождения. 59 00:04:37,069 --> 00:04:39,863 Проклятый бар! Я сыт по горло этим дерьмом! 60 00:04:42,908 --> 00:04:45,660 С вами Келли Руле, новости Сан-Франциско. 61 00:04:45,661 --> 00:04:49,789 Полиция продолжает поиски бывшего репортёра Эдди Брока для допроса... 62 00:04:49,790 --> 00:04:51,123 О, нет. 63 00:04:51,124 --> 00:04:54,168 ...после трагической смерти детектива Патрика Маллигана. 64 00:04:54,169 --> 00:04:55,378 Нет. 65 00:04:55,379 --> 00:04:57,588 Детектив Маллиган был найден пронзённым насквозь 66 00:04:57,589 --> 00:05:01,717 после серии странных происшествий в городском соборе. 67 00:05:01,718 --> 00:05:03,427 Они думают, что я его убил. 68 00:05:03,428 --> 00:05:05,471 {\an8}Как долго он будет скрываться от властей? 69 00:05:05,472 --> 00:05:07,056 {\an8}Это покажет время. 70 00:05:07,057 --> 00:05:09,267 Если нас показывают по новостям тут, 71 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 значит, мы во всех новостях. 72 00:05:14,106 --> 00:05:15,690 Ну, мы не можем вернуться в Сан-Франциско. 73 00:05:15,691 --> 00:05:17,233 И здесь я тоже не останусь, 74 00:05:17,234 --> 00:05:20,152 не собираюсь до конца жизни скрываться в Мексике. 75 00:05:20,153 --> 00:05:21,320 И куда же мы пойдём? 76 00:05:21,321 --> 00:05:23,240 Не знаю. Я не знаю. 77 00:05:29,496 --> 00:05:31,539 Это может сработать. Эй. 78 00:05:31,540 --> 00:05:33,749 Из-за этого судьи меня выперли из Нью-Йорка. 79 00:05:33,750 --> 00:05:34,667 Вот подлец! 80 00:05:34,668 --> 00:05:37,378 Да, у меня куча компромата на него. 81 00:05:37,379 --> 00:05:40,923 Всегда хотел увидеть статую Свободы. 82 00:05:40,924 --> 00:05:43,177 Может, сможем шантажировать его. 83 00:05:43,969 --> 00:05:45,971 Очистим моё имя. 84 00:05:46,638 --> 00:05:47,472 Идём! 85 00:05:48,098 --> 00:05:50,767 - Путь зовёт! - Давай убираться отсюда. 86 00:05:51,852 --> 00:05:53,478 Сдачи не надо! 87 00:05:56,190 --> 00:05:57,608 БАР Порталы 88 00:05:59,067 --> 00:06:02,029 Не будем высовываться и не останавливаемся. 89 00:06:05,073 --> 00:06:06,908 Мы в бегах! 90 00:06:06,909 --> 00:06:09,493 На нас объявлена охота! 91 00:06:09,494 --> 00:06:12,246 Да, мы невиновны. Да. 92 00:06:12,247 --> 00:06:16,501 Но я сожру каждого плохого парня, что встанет на нашем пути. 93 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Мне нужен "Тайленол". 94 00:06:31,391 --> 00:06:32,726 Ты это слышишь? 95 00:06:44,404 --> 00:06:46,155 Кто-то нуждается в помощи. 96 00:06:46,156 --> 00:06:48,282 И мне нужно подкрепиться на дорожку. 97 00:06:48,283 --> 00:06:49,493 Да, хорошо. 98 00:07:10,556 --> 00:07:11,890 Туда. 99 00:07:22,734 --> 00:07:24,278 Плохие парни, Эдди. 100 00:07:25,654 --> 00:07:29,116 Разве мы не Смертельный защитник? 101 00:07:33,161 --> 00:07:34,453 За дело. 102 00:07:34,454 --> 00:07:35,789 Легкотня. 103 00:07:52,723 --> 00:07:53,599 Господи. 104 00:08:01,315 --> 00:08:02,273 Милаха! 105 00:08:02,274 --> 00:08:04,234 Обещаю не есть их. 106 00:08:06,612 --> 00:08:08,112 Это бойцовские собаки. 107 00:08:08,113 --> 00:08:11,200 Я не одобряю собачьи бои, дружище. 108 00:08:18,207 --> 00:08:20,501 Дружище, тебе не следовало сюда заходить. 109 00:08:22,169 --> 00:08:23,003 Здорово. 110 00:08:23,212 --> 00:08:24,505 Это наша территория. 111 00:08:26,173 --> 00:08:29,342 Полагаю, увидев ваши недовольные лица, 112 00:08:29,343 --> 00:08:32,346 я должен испугаться, так? 113 00:08:34,681 --> 00:08:37,433 Ты выбрал не ту дорогу, брат. 114 00:08:37,976 --> 00:08:39,436 Мы не можем позволить тебе уйти. 115 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 У меня голова раскалывается 116 00:08:42,606 --> 00:08:46,275 из-за того, что сегодня порядком перебрал. 117 00:08:46,276 --> 00:08:47,318 Буду откровенен. 118 00:08:47,319 --> 00:08:51,572 У меня есть очень тёмная и непредсказуемая сторона. 119 00:08:51,573 --> 00:08:53,575 В каждом из нас сидит монстр. 120 00:08:54,034 --> 00:08:55,368 Но этот хуже. 121 00:08:55,369 --> 00:08:57,995 Настолько тёмная, 122 00:08:57,996 --> 00:09:00,916 что оторвет тебе голову 123 00:09:01,458 --> 00:09:02,626 и скормит твоей заднице. 124 00:09:03,001 --> 00:09:04,418 Или мне! Можешь отдать её мне! 125 00:09:04,419 --> 00:09:06,046 Да, или могу отдать ему. 126 00:09:07,673 --> 00:09:09,715 Ладно. Слушайте. Тише. У меня есть предложение. 127 00:09:09,716 --> 00:09:10,883 Нет. Заткнись. 128 00:09:10,884 --> 00:09:15,429 Ты меня не затыкай. Это ради вас. Ради вашего блага, понимаете? 129 00:09:15,430 --> 00:09:17,932 Мне это не нужно. Лады? Так что, слушайте внимательно. 130 00:09:17,933 --> 00:09:20,101 Мы найдём всем этим собакам любящие семьи, 131 00:09:20,102 --> 00:09:22,562 так как то, что вы делаете, достойно порицания. 132 00:09:22,563 --> 00:09:25,314 Что скажет твоя мать, чувак? 133 00:09:25,315 --> 00:09:26,775 Моя мать мертва, придурок. 134 00:09:27,067 --> 00:09:28,694 Как неловко получилось! 135 00:09:29,486 --> 00:09:30,445 Прими мои соболезнования. 136 00:09:39,413 --> 00:09:41,414 Я даю вам шанс. 137 00:09:41,415 --> 00:09:45,252 Дорогой, я правда, даю вам шанс. Лучше воспользуйтесь им. 138 00:09:46,879 --> 00:09:47,754 Да? 139 00:09:48,046 --> 00:09:49,047 Да. 140 00:09:52,467 --> 00:09:53,342 Скажи когда. 141 00:09:53,343 --> 00:09:54,261 Когда. 142 00:10:04,062 --> 00:10:06,190 Привет, ушлёпки. 143 00:10:31,798 --> 00:10:33,091 Кто плохой мальчик? 144 00:10:40,474 --> 00:10:42,184 Вот это крепкая обувь! 145 00:10:45,479 --> 00:10:46,438 Куда собрался? 146 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 Домой. 147 00:10:49,316 --> 00:10:50,442 Нет. 148 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Что... 149 00:11:01,328 --> 00:11:02,162 ты такое? 150 00:11:04,289 --> 00:11:05,748 Мы... 151 00:11:05,749 --> 00:11:07,416 Мы Веном! 152 00:11:07,417 --> 00:11:09,085 Мы... 153 00:11:09,086 --> 00:11:10,795 - Веном! - Нет! 154 00:11:10,796 --> 00:11:12,213 Да. 155 00:11:12,214 --> 00:11:13,422 - Мы... - Мы... 156 00:11:13,423 --> 00:11:15,926 Веном. 157 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Что? 158 00:11:19,596 --> 00:11:22,182 Нам следует отрепетировать. 159 00:11:30,983 --> 00:11:33,150 Такая вкуснятина! 160 00:11:33,151 --> 00:11:34,528 На здоровье. 161 00:11:35,028 --> 00:11:36,529 Спасибо. 162 00:11:36,530 --> 00:11:39,282 Ты водишь меня по самым чудесным местам! 163 00:11:39,283 --> 00:11:41,117 Давай убираться отсюда. 164 00:11:41,118 --> 00:11:42,578 Где мои сланцы? 165 00:11:43,328 --> 00:11:44,829 О, привет, дружок! 166 00:11:44,830 --> 00:11:47,164 Это мой тапок. Мой тапок. Мой тапок! 167 00:11:47,165 --> 00:11:48,083 Отдай мой тапок. 168 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 Эти должны подойти. 169 00:11:57,926 --> 00:12:01,220 Вот теперь мы в бегах за то, что совершили. 170 00:12:01,221 --> 00:12:03,848 И я застрял тут с супергероем, который не умеет летать. 171 00:12:03,849 --> 00:12:04,975 Хочешь поспорить? 172 00:12:29,625 --> 00:12:30,708 ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ САЛАНИМО, МЕКСИКА 173 00:12:30,709 --> 00:12:32,169 Вот ты где. 174 00:12:35,297 --> 00:12:37,132 Соедините меня с генералом Стриклендом. 175 00:12:56,902 --> 00:12:57,945 Что за...? 176 00:13:06,495 --> 00:13:07,871 Заразная штука. 177 00:13:09,248 --> 00:13:10,749 Эти твари хотят жить. 178 00:13:15,754 --> 00:13:16,754 Здравствуй. 179 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 Здравствуйте. 180 00:13:19,800 --> 00:13:22,177 Расскажи мне о мужчине, что недавно был здесь. 181 00:13:27,140 --> 00:13:29,977 Он вел себя как безумец. Разговаривал сам с собой. 182 00:13:30,936 --> 00:13:32,145 Что он говорил? 183 00:13:33,230 --> 00:13:38,110 У него были огромные, мощные, стрёмные руки. 184 00:13:38,485 --> 00:13:39,945 Они извивались вот так. 185 00:13:42,614 --> 00:13:43,448 Взять его. 186 00:13:49,872 --> 00:13:52,749 ПУСТЫНЯ НЕВАДЫ 187 00:14:02,843 --> 00:14:05,721 Думаешь, на одной из этих звёзд есть брат и сестра... 188 00:14:07,097 --> 00:14:09,141 вглядывающиеся в это же небо? 189 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Однажды я смогу ответить тебе. 190 00:14:15,105 --> 00:14:16,606 Мой брат близнец – 191 00:14:16,607 --> 00:14:19,151 будущий учёный НАСА. 192 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 Однажды. 193 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 РОЗУЭЛЛ 1947 194 00:14:24,823 --> 00:14:26,992 Когда гремит гром, беги домой. 195 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 Нет! 196 00:14:55,479 --> 00:14:57,648 СТРИКЛЕНД Маллиган уже в пути 197 00:15:18,085 --> 00:15:19,418 Он на аппарате жизнеобеспечения. 198 00:15:19,419 --> 00:15:21,797 Срочно проведите процедуру симбиоза. 199 00:15:35,018 --> 00:15:36,603 Тут должен был быть ты. 200 00:15:37,729 --> 00:15:38,980 ЧТО ПРИВЁЗ ДРЕЙК? 201 00:15:38,981 --> 00:15:41,357 Мы только что получили эту новость, и её стоит повторить: 202 00:15:41,358 --> 00:15:44,944 Для всех, кто верит в инопланетян, сегодня печальный день. 203 00:15:44,945 --> 00:15:48,948 Вашингтон объявил, что Зона 51 будет ликвидирована. 204 00:15:48,949 --> 00:15:50,575 Эта зона известна тем, 205 00:15:50,576 --> 00:15:52,994 что якобы тут проводились испытания над инопланетянами. 206 00:15:52,995 --> 00:15:54,538 Перейдём к следующим новостям... 207 00:15:57,541 --> 00:16:00,042 ЗОНА 51, ВОЕННАЯ БАЗА, НЕВАДА 208 00:16:00,043 --> 00:16:02,713 ...3 ДНЯ ДО ЛИКВИДАЦИИ 209 00:16:07,801 --> 00:16:10,387 В эту сторону. Проезжай. 210 00:16:22,274 --> 00:16:24,193 ГИПЕРАЦИДНЫЙ РАСТВОРИТЕЛЬ 211 00:16:25,777 --> 00:16:27,445 - Стрикленд. - Стрикленд авторизован. 212 00:16:27,446 --> 00:16:28,530 ВКЛЮЧЕНИЕ КИСЛОТНОГО ДУША 213 00:16:30,824 --> 00:16:32,492 ОПАСНО БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ 214 00:16:44,129 --> 00:16:46,089 - Значит, это всё-таки случилось. - Да. 215 00:16:47,382 --> 00:16:50,176 Да, мэм. Останутся лишь руины. 216 00:16:50,177 --> 00:16:51,637 И тараканы. 217 00:16:51,970 --> 00:16:53,764 Даже мощнейший взрыв не сможет их уничтожить. 218 00:16:54,223 --> 00:16:56,975 Они существовали 280 миллионов лет назад. И продолжают жить. 219 00:16:57,392 --> 00:16:58,977 Не знал об этом, доктор Пэйн. 220 00:17:06,276 --> 00:17:07,235 Проезжайте. 221 00:17:07,236 --> 00:17:08,654 - Хорошего дня, Гас. - И вам. 222 00:17:33,554 --> 00:17:38,684 ЗОНА 55 ПРОГРАММА "ИМПЕРИУМ" СОДЕРЖАНИЕ И ИЗУЧЕНИЕ СИМБИОТОВ 223 00:17:42,646 --> 00:17:43,604 Спасибо. 224 00:17:43,605 --> 00:17:44,731 Да, мэм. 225 00:17:50,529 --> 00:17:53,197 Доброе утро, доктор Пэйн, за машиной мы присмотрим. 226 00:17:53,198 --> 00:17:55,324 Не думаю, что кому-то нужна моя старушка, Джим. 227 00:17:55,325 --> 00:17:57,160 О книге не судят по обложке. 228 00:18:01,373 --> 00:18:04,001 Рано же вы меня разбудили, генерал Стрикленд. 229 00:18:04,334 --> 00:18:06,669 Похоже, все ваши мечты сбылись. 230 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 Должно быть, это вас очень расстроило. 231 00:18:09,798 --> 00:18:11,925 Его привезли незадолго до вашего прибытия. 232 00:18:12,176 --> 00:18:13,968 Наш новый друг доставил ему проблемы? 233 00:18:13,969 --> 00:18:15,846 Видите ли, именно в этом и проблема. 234 00:18:15,971 --> 00:18:16,804 В чём? 235 00:18:16,805 --> 00:18:18,557 В том, что вы считаете их друзьями. 236 00:18:20,350 --> 00:18:22,186 - Доброе утро. - Доброе утро. 237 00:18:23,270 --> 00:18:24,770 Интеграция прошла успешно. 238 00:18:24,771 --> 00:18:26,064 Слышала. 239 00:18:30,569 --> 00:18:33,738 У вас всегда такое выражение лица, будто грядёт нечто ужасное. 240 00:18:33,739 --> 00:18:37,074 Потому что в моей работе всегда случается нечто ужасное. 241 00:18:37,075 --> 00:18:39,661 Мы их держим, вы их изучаете. 242 00:18:40,329 --> 00:18:41,246 Так это работает. 243 00:18:48,378 --> 00:18:49,587 Давайте посмотрим. 244 00:18:49,588 --> 00:18:51,464 - Здравствуйте, доктор. - Доброе утро. 245 00:18:51,465 --> 00:18:53,674 Другой симбиот бросил его умирать. 246 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 ОБЪЕКТ: ПАТРИК МАЛЛИГАН 247 00:18:55,844 --> 00:18:57,428 Мы спасли его. 248 00:18:57,429 --> 00:18:58,721 Он бы умер. 249 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 СИМБИОЗ ЗАВЕРШЁН 250 00:19:02,309 --> 00:19:03,644 Попробую снизить показатели. 251 00:19:10,108 --> 00:19:11,610 Доброе утро, Сэйди. 252 00:19:12,152 --> 00:19:13,277 Позвольте мне. 253 00:19:13,278 --> 00:19:14,987 Мы нашли его в Мексике. 254 00:19:14,988 --> 00:19:17,366 Привет. Добро пожаловать. 255 00:19:18,492 --> 00:19:19,992 Вам известно, где находится остальная его часть? 256 00:19:19,993 --> 00:19:22,496 - Как раз этим и занимаемся. - Как выясните, сразу же доложите мне. 257 00:19:24,748 --> 00:19:26,374 Не понимаю вашу страсть. 258 00:19:26,375 --> 00:19:28,835 Я вам говорила. Мама сделала мне эту брошь. 259 00:19:28,836 --> 00:19:30,045 Сейчас июль. 260 00:19:30,963 --> 00:19:32,047 Увидимся внутри. 261 00:19:34,132 --> 00:19:35,843 Все, кто здесь находится... 262 00:19:36,426 --> 00:19:37,761 странные. 263 00:19:38,303 --> 00:19:39,804 Оставь её в покое, Рэкс. 264 00:19:39,805 --> 00:19:42,975 Кто бы мог подумать, что работа может приносить удовольствие. 265 00:19:57,239 --> 00:20:00,449 Зона 51 будет полностью ликвидирована к концу этой недели. 266 00:20:00,450 --> 00:20:03,870 Она давно уже не функционирует и они устали от туристов. 267 00:20:03,871 --> 00:20:05,914 Но о нас никто не знает. 268 00:20:06,331 --> 00:20:07,791 В тридцати метрах под землёй... 269 00:20:08,083 --> 00:20:10,502 скрытые от людских глаз... 270 00:20:11,044 --> 00:20:12,545 и от других существ. 271 00:20:12,546 --> 00:20:14,964 Никто не звонит отсюда домой. 272 00:20:14,965 --> 00:20:16,591 Самой большой мечтой моего брата 273 00:20:16,592 --> 00:20:19,845 было работать на Зоне 51 и делать то, что делаю я. 274 00:20:20,429 --> 00:20:23,182 Если бы я только могла показать ему, что мы тут построили. 275 00:20:27,477 --> 00:20:28,645 Всё в порядке. 276 00:20:29,313 --> 00:20:30,147 Просто... 277 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 старайтесь дышать. Хорошо? 278 00:20:34,985 --> 00:20:36,402 Когда мы были детьми, нам говорили, 279 00:20:36,403 --> 00:20:40,072 что НЛО – это всего лишь метозонды, космический мусор. 280 00:20:40,073 --> 00:20:43,410 Кубрик режиссировал высадку на Луну в студии Голливуда. 281 00:20:44,036 --> 00:20:45,329 Отличная история. 282 00:20:45,621 --> 00:20:47,663 Куда это вы? Сначала сюда. 283 00:20:47,664 --> 00:20:49,499 Существует риск заражения? 284 00:20:50,292 --> 00:20:52,336 Я беспокоюсь не о нас. 285 00:20:52,669 --> 00:20:54,504 Мы носители разных вирусов и бактерий, 286 00:20:54,505 --> 00:20:57,131 которые могут быть весьма губительны для чувствительных форм жизни. 287 00:20:57,132 --> 00:20:58,967 И мы пока не знаем, с чем конкретно имеем дело. 288 00:21:00,093 --> 00:21:01,887 Пока мы заботимся о безопасности гостей. 289 00:21:08,727 --> 00:21:11,812 Мы наконец-то интегрировали одного симбиота с носителем. 290 00:21:11,813 --> 00:21:14,024 И сейчас мы можем поговорить с одним из них. 291 00:21:16,193 --> 00:21:17,361 Монстры. 292 00:21:32,751 --> 00:21:35,670 С тех пор, как мы интегрировали его, он испытывает приступы паники. 293 00:21:35,671 --> 00:21:38,382 Может, стоит включить ему "Джингл Беллс"? Очень успокаивает. 294 00:21:38,507 --> 00:21:40,592 И как только я не додумалась? 295 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 Выпускай его. 296 00:21:48,600 --> 00:21:49,810 Монстры. 297 00:21:52,771 --> 00:21:55,107 Я доктор Пэйн. Тедди. 298 00:21:55,983 --> 00:21:57,693 Ты здесь в безопасности. 299 00:21:58,026 --> 00:21:59,528 И я помогу тебе. 300 00:22:00,404 --> 00:22:01,738 Вам обоим. 301 00:22:03,657 --> 00:22:05,742 Слияние прошло успешно. 302 00:22:06,952 --> 00:22:08,202 У нас не было выбора. 303 00:22:08,203 --> 00:22:09,955 Мы были вынуждены попробовать и спасти вас. 304 00:22:17,379 --> 00:22:18,797 Монстры. 305 00:22:26,680 --> 00:22:28,557 Вы тоже травмированы. 306 00:22:36,940 --> 00:22:37,900 Могу я? 307 00:22:42,446 --> 00:22:43,864 Могу я задать вам несколько вопросов? 308 00:22:49,161 --> 00:22:51,496 Этот симбиот разговаривает с вами? 309 00:22:54,208 --> 00:22:55,417 Вы слышите его? 310 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 Звуки угнетают их. 311 00:23:03,050 --> 00:23:04,051 Ладно. 312 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 - Зачем они здесь? - Что им нужно? 313 00:23:10,057 --> 00:23:11,058 Безопасное убежище. 314 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 Безопасное убежище? 315 00:23:13,060 --> 00:23:14,520 Мы в бегах. 316 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 Он говорит об остальных симбиотах? 317 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Похоже на то. 318 00:23:18,941 --> 00:23:22,194 Его твари рыщут во всей вселенной в поисках нас. 319 00:23:23,028 --> 00:23:24,988 Но они нас найдут. 320 00:23:27,074 --> 00:23:30,619 И когда найдут, он убьёт нас всех. 321 00:23:32,788 --> 00:23:33,664 Кто? 322 00:23:34,289 --> 00:23:36,124 Он уничтожит всё. 323 00:23:37,501 --> 00:23:38,627 Здесь? На Земле? 324 00:23:42,256 --> 00:23:43,465 Почему они сбежали? 325 00:23:44,550 --> 00:23:47,844 Потому что есть тёмное, 326 00:23:47,845 --> 00:23:50,514 холодное море 327 00:23:51,056 --> 00:23:53,517 вокруг этой вселенной. 328 00:23:54,142 --> 00:23:55,018 Что это? 329 00:24:02,651 --> 00:24:05,195 Вам лучше не знать. 330 00:24:10,242 --> 00:24:11,827 АНАЛИЗ СЕРДЕЧНОГО РИТМА 331 00:24:14,288 --> 00:24:16,915 Я видел будущее. 332 00:24:34,433 --> 00:24:36,935 У тьмы 333 00:24:38,270 --> 00:24:42,566 есть зубы. 334 00:24:47,613 --> 00:24:48,946 С вами говорит капитан. 335 00:24:48,947 --> 00:24:52,992 В данный момент мы находимся на высоте 10 000 метров. 336 00:24:52,993 --> 00:24:58,040 Если вы сейчас посмотрите налево, то увидите Большой каньон. 337 00:25:00,292 --> 00:25:01,584 Говорил же, мы умеем летать. 338 00:25:01,585 --> 00:25:03,044 Бог ты мой! 339 00:25:03,045 --> 00:25:04,337 Прямиком в Нью-Йорк. 340 00:25:04,338 --> 00:25:06,255 У меня во рту пересохло! 341 00:25:06,256 --> 00:25:08,007 И мы очистим твоё имя. 342 00:25:08,008 --> 00:25:10,636 Тут ужасно холодно! 343 00:25:11,970 --> 00:25:13,679 Как Том Круз это делает? 344 00:25:13,680 --> 00:25:15,724 Он не хнычет, как девчонка! 345 00:25:27,986 --> 00:25:29,029 Что это было? 346 00:25:31,990 --> 00:25:32,824 Что это такое? 347 00:25:33,575 --> 00:25:35,369 Твою ж! 348 00:25:58,600 --> 00:26:00,852 Прости, Эдди, но я должен исчезнуть. 349 00:26:00,853 --> 00:26:03,105 - Что, сейчас? - Мы в полном дерьме! 350 00:26:05,399 --> 00:26:07,442 Зачем ты это сделал? 351 00:26:08,277 --> 00:26:09,820 Потом объясню. 352 00:26:10,487 --> 00:26:12,573 Нет! Нет! 353 00:26:16,285 --> 00:26:17,995 Нет! Нет! 354 00:26:23,834 --> 00:26:27,880 Скажу тебе так, это самое отстойное похмелье. 355 00:26:28,547 --> 00:26:30,006 Взгляни на это, Эдди. 356 00:26:30,007 --> 00:26:32,842 Разве это не изумительный вид? 357 00:26:32,843 --> 00:26:34,093 Заткнись уже. 358 00:26:34,094 --> 00:26:37,138 Знаешь, я не против остаться тут навсегда. 359 00:26:37,139 --> 00:26:40,184 Мы только что столкнулись лицом к лицу с настоящей машиной смерти. 360 00:26:40,726 --> 00:26:42,853 Навсегда звучит больно уж оптимистично. 361 00:26:49,193 --> 00:26:51,652 С ликвидацией Зоны 51 признает ли Пентагон... 362 00:26:51,653 --> 00:26:52,778 ПРАВДА ВНУТРИ 363 00:26:52,779 --> 00:26:54,864 ...что они содержали НВФ? 364 00:26:54,865 --> 00:26:57,992 Для тех, кто не в курсе, это значит "неопознанный воздушный феномен". 365 00:26:57,993 --> 00:26:59,536 Да, папа, мы в курсе. 366 00:26:59,912 --> 00:27:02,246 Я бы всё отдал, лишь бы увидеть того, кто создал одну из этих штук. 367 00:27:02,247 --> 00:27:05,542 Поэтому мы сняли все наши сбережения и отправились в это путешествие, милый. 368 00:27:06,168 --> 00:27:09,128 - Чтобы ты наконец увидел... - Что это фигня? 369 00:27:09,129 --> 00:27:10,630 Да, но а если я прав? 370 00:27:10,631 --> 00:27:12,089 Тогда очень надеюсь, что не окажемся 371 00:27:12,090 --> 00:27:14,468 в инопланетной космической лаборатории с зондами в задницах. 372 00:27:15,511 --> 00:27:16,469 Или не умрём. 373 00:27:16,470 --> 00:27:17,763 "Задницы". 374 00:27:27,856 --> 00:27:29,315 Подняли тучу пыли. 375 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 - Держитесь крепче, семья. - Вы в порядке? 376 00:27:31,652 --> 00:27:33,319 Это было круто! 377 00:27:33,320 --> 00:27:35,030 - Собаку вырвало? - Да. 378 00:27:48,043 --> 00:27:49,502 Порядок! 379 00:27:49,503 --> 00:27:50,878 Мы справились. 380 00:27:50,879 --> 00:27:53,297 Мягкая посадка. Пригни колени. 381 00:27:53,298 --> 00:27:55,467 Сгруппируйся. Сгруппируйся. 382 00:27:56,510 --> 00:27:59,638 Да! Да, вот так! Да. Именно так! 383 00:28:02,891 --> 00:28:04,141 Отлично. 384 00:28:04,142 --> 00:28:05,853 Это было страшно. 385 00:28:07,521 --> 00:28:09,438 Это не Нью-Йорк. 386 00:28:09,439 --> 00:28:10,857 Нет, это пустошь. 387 00:28:10,858 --> 00:28:12,942 Я чувствую пассивную агрессию. 388 00:28:12,943 --> 00:28:13,860 - Неужели? - Да. 389 00:28:13,861 --> 00:28:16,737 О, прости. Как насчёт активной агрессии? 390 00:28:16,738 --> 00:28:19,782 Ты только что сбросил меня с "Боинга-757", 391 00:28:19,783 --> 00:28:23,828 без малейшей заботы о моём слабом вестибулярном аппарате. 392 00:28:23,829 --> 00:28:25,705 Это был "Эрбас-А320". 393 00:28:25,706 --> 00:28:28,625 Да ну? Ну, прости. Ладно. 394 00:28:29,543 --> 00:28:33,212 А что это была за тварь? Которую мы только что превратили в фарш. 395 00:28:33,213 --> 00:28:34,797 Тебе это не понравится. 396 00:28:34,798 --> 00:28:37,676 Нет, в этом я абсолютно уверен. 397 00:28:40,179 --> 00:28:41,262 Что ты делешь? Почему ты так делаешь? 398 00:28:41,263 --> 00:28:43,264 Это... Ты странно себя ведёшь. Это так пугает. 399 00:28:43,265 --> 00:28:45,141 Это был ксенофаг. 400 00:28:45,142 --> 00:28:46,184 Чего? 401 00:28:46,185 --> 00:28:47,977 Ксенофаг. 402 00:28:47,978 --> 00:28:50,062 - Охотница на симбиотов. - Конечно. 403 00:28:50,063 --> 00:28:54,651 Проблема в том, если она нашла сюда дорогу, остальные тоже скоро будут тут. 404 00:28:54,943 --> 00:28:55,818 "Остальные"? 405 00:28:55,819 --> 00:28:59,197 Создатель ксенофагов, создал и нас – симбиотов. 406 00:28:59,198 --> 00:29:01,282 Значит, она твоя сестра. 407 00:29:01,283 --> 00:29:04,661 Все симбиоты восстали против него, заточили его на Клинтаре. 408 00:29:04,953 --> 00:29:06,162 - Твоей планете. - Нет! 409 00:29:06,163 --> 00:29:07,580 - Не планета. - Не на твоей планете. 410 00:29:07,581 --> 00:29:09,624 Тюрьма, что мы построили, чтобы он заснул... 411 00:29:09,625 --> 00:29:11,627 - Конечно. - ...навечно! 412 00:29:12,252 --> 00:29:13,378 И как его зовут? 413 00:29:15,047 --> 00:29:16,506 Я тебя не расслышал. 414 00:29:16,507 --> 00:29:17,548 Налл. 415 00:29:17,549 --> 00:29:18,800 - Налл. - Нет. 416 00:29:23,222 --> 00:29:25,389 Это не шутки, Эдди. 417 00:29:25,390 --> 00:29:26,892 Давай просто помолчим. 418 00:29:28,685 --> 00:29:29,937 Тихо. 419 00:29:34,566 --> 00:29:39,362 И что этой Ксила-Ксин-Ксин-твари, охотнице на симбиотов, от тебя нужно? 420 00:29:39,363 --> 00:29:42,782 Не так. Ему нужны мы. У нас есть то, что ему нужно. 421 00:29:42,783 --> 00:29:47,870 У нас есть только эта чёртова рубашка, один ботинок и солнечный ожог. 422 00:29:47,871 --> 00:29:49,539 И кодекс. 423 00:29:49,540 --> 00:29:50,748 Что ты сказал? 424 00:29:50,749 --> 00:29:51,875 Я покажу тебе. 425 00:29:53,627 --> 00:29:55,504 Чёрт побери, что ты творишь? 426 00:29:55,921 --> 00:29:59,006 Скажем, ты умер. Я мог бы оживить тебя. 427 00:29:59,007 --> 00:30:00,299 Что ж, мне это нравится. 428 00:30:00,300 --> 00:30:03,010 Но если бы я так сделал, наши разделённые жизненные силы 429 00:30:03,011 --> 00:30:08,140 слились бы в единую силу, называемую кодексом. 430 00:30:08,141 --> 00:30:10,017 Что такое кодекс? 431 00:30:10,018 --> 00:30:13,438 Это ключ. Ключ, что откроет клетку. 432 00:30:14,439 --> 00:30:16,065 Тюрьму на Клинтаре. 433 00:30:16,066 --> 00:30:18,067 И это освободит нашего создателя. 434 00:30:18,068 --> 00:30:19,735 Ну, слава богу, мы не умерли. 435 00:30:19,736 --> 00:30:21,405 Да, за исключением одного раза. 436 00:30:24,283 --> 00:30:26,368 О, нет. Нет. 437 00:30:26,743 --> 00:30:28,536 Ты хочешь сказать, что мы носим эту штуку. 438 00:30:28,537 --> 00:30:30,455 Поэтому ксенофаг охотится на нас. 439 00:30:31,665 --> 00:30:32,665 И что теперь делать? 440 00:30:32,666 --> 00:30:37,379 Она может видеть кодекс, только когда симбиот в своей истинной форме. 441 00:30:40,048 --> 00:30:41,216 Понятно. 442 00:30:41,717 --> 00:30:42,884 Хочешь сказать, тебе нельзя высовываться? 443 00:30:42,885 --> 00:30:45,428 Я могу так. Я могу вот так. 444 00:30:45,429 --> 00:30:50,474 Но если я полностью трансформируюсь, кодекс отправит ей сигнал слежения. 445 00:30:50,475 --> 00:30:55,146 Она найдёт нас, вырвет наш позвоночник и освободит Налла из Клинтара. 446 00:30:55,147 --> 00:30:56,814 И как нам избавиться от этого кодекса? 447 00:30:56,815 --> 00:31:01,777 Пока мы с тобой живы, кодекс будет существовать. 448 00:31:01,778 --> 00:31:03,571 - Если один из нас умрёт... - Нет. 449 00:31:03,572 --> 00:31:05,156 ...кодекс тоже умрёт. 450 00:31:05,157 --> 00:31:06,867 - Это мне не подходит. - И мне. 451 00:31:07,701 --> 00:31:09,744 Это ксенофогша очень быстрая. 452 00:31:09,745 --> 00:31:11,621 Федералам тоже не составит труда связать 453 00:31:11,622 --> 00:31:14,540 нас с теми четырьмя безголовыми трупами в Мексике. 454 00:31:14,541 --> 00:31:16,376 - Нам лучше валить отсюда. - Да, и побыстрее. 455 00:31:22,257 --> 00:31:24,300 Четыре ноги лучше одной. 456 00:31:24,301 --> 00:31:26,303 Скажи мне честно, дружок. 457 00:31:27,179 --> 00:31:30,265 Насколько сильно ты сможешь её разогнать? 458 00:31:30,557 --> 00:31:31,682 Но так, чтобы она копыта не откинула. 459 00:31:31,683 --> 00:31:33,101 Есть только один способ это выяснить. 460 00:31:34,353 --> 00:31:37,814 Не спугни его. Не спугни лошадку. 461 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Хорошая лошадка. 462 00:31:43,111 --> 00:31:44,571 Хорошая лошадка. 463 00:31:46,073 --> 00:31:48,534 Сюрприз, лошадка! 464 00:31:49,243 --> 00:31:50,661 Обожаю лошадок! 465 00:31:59,294 --> 00:32:00,754 Вперёд. 466 00:32:02,714 --> 00:32:04,508 Но! 467 00:32:09,888 --> 00:32:11,305 Дай мне кнута, ковбой! 468 00:32:11,306 --> 00:32:13,600 Ты придурок! 469 00:32:14,017 --> 00:32:17,521 Клянусь богом, как слезу с этой лошади, я надеру тебе задницу, чёртов... 470 00:32:25,904 --> 00:32:27,948 Вот это лошадиная сила! 471 00:32:43,213 --> 00:32:44,047 Безопасное убежище? 472 00:32:44,590 --> 00:32:47,092 Нет. Они тут не убежище ищут. 473 00:32:47,926 --> 00:32:50,428 А может, новый дом? Старых жильцов просто выселят. 474 00:32:50,429 --> 00:32:53,765 По мне, ты насмотрелся фильмов про нашествие пришельцев, Рэкс. 475 00:32:56,643 --> 00:32:57,686 Неужели? 476 00:33:04,193 --> 00:33:06,360 Они бежали. Он так сказал. 477 00:33:06,361 --> 00:33:09,948 Не обманывайтесь. Они постоянно мигрировали. 478 00:33:10,365 --> 00:33:15,328 Метеорит, где находились симбиоты, упал на Землю, и все они выжили. 479 00:33:15,329 --> 00:33:16,621 Совпадение? 480 00:33:16,622 --> 00:33:18,040 Я вас умоляю. 481 00:33:19,416 --> 00:33:20,626 Ладно. 482 00:33:22,044 --> 00:33:23,504 Давайте их поймаем. 483 00:33:25,047 --> 00:33:28,467 Вы так отчаянно хотите верить, что они пришли с благими намерениями. 484 00:33:29,885 --> 00:33:31,220 И это делает вас опасной. 485 00:33:41,480 --> 00:33:44,524 Мы перехватили экстренное сообщение с аэробуса, летящего из Мексики. 486 00:33:44,525 --> 00:33:46,735 Говорят, мужчина спрыгнул с самолета над Секвойей. 487 00:33:48,237 --> 00:33:49,321 Возьмём Оспрей. 488 00:33:50,072 --> 00:33:51,365 Будьте бдительны, Пэйн. 489 00:34:01,208 --> 00:34:03,001 Я не чувствую свои бубенцы. 490 00:34:06,672 --> 00:34:08,047 Это было ужасно. 491 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Вижу цель. 492 00:34:28,527 --> 00:34:29,694 Избавьтесь от него. 493 00:34:29,695 --> 00:34:32,571 - Схватить симбиота. - Шестая группа приступает. 494 00:34:32,572 --> 00:34:33,991 ОБНАРУЖЕН ЧЕЛОВЕК ОБНАРУЖЕН СИМБИОТ 495 00:34:44,293 --> 00:34:45,127 Вперёд. 496 00:36:21,181 --> 00:36:22,223 Нет! Кодекс! 497 00:36:22,224 --> 00:36:23,517 Не могу позволить тебе умереть. 498 00:36:43,495 --> 00:36:45,122 А это ещё что за тварь? 499 00:36:58,343 --> 00:36:59,887 - Прячься! - Понял. 500 00:37:08,103 --> 00:37:09,688 - Пора валить! - Чёрт, да! 501 00:37:48,060 --> 00:37:50,770 - Что произошло? - Тут неизвестная нам тварь. 502 00:37:50,771 --> 00:37:52,939 - Неизвестная? - Он предупреждал об этом. 503 00:37:52,940 --> 00:37:54,690 Я только что потерял троих бойцов. 504 00:37:54,691 --> 00:37:56,401 Сможете достать образцы? 505 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Образцы? 506 00:38:20,175 --> 00:38:21,843 Это были не федералы. 507 00:38:21,844 --> 00:38:24,220 Это какая-то особая навороченная группа. 508 00:38:24,221 --> 00:38:26,514 - Они пытались убить нас. - Да. 509 00:38:26,515 --> 00:38:30,226 Да, чудно. Чудесно. Теперь за нами гоняются копы, 510 00:38:30,227 --> 00:38:35,482 военные и какое-то исчадье ада. 511 00:38:36,400 --> 00:38:39,318 О, боже, я только что видел, как 512 00:38:39,319 --> 00:38:41,613 с башки инопланетной твари хлестала кровь. 513 00:38:51,415 --> 00:38:52,915 Я убил человека. 514 00:38:52,916 --> 00:38:55,169 Они не оставили тебе выбора. 515 00:38:56,420 --> 00:38:58,087 Ты не оставил мне выбора. 516 00:38:58,088 --> 00:38:59,338 Я никак не мог до тебя добраться. 517 00:38:59,339 --> 00:39:02,508 Да не в реке. А год назад, когда украл мою жизнь. 518 00:39:02,509 --> 00:39:04,427 Мы вместе уже целый год? 519 00:39:04,428 --> 00:39:08,682 Год – это долго. Просто не высовывайся, чтобы мы добрались до Нью-Йорка живыми. 520 00:39:20,068 --> 00:39:21,820 Нам нужно, чтобы вы вышли. 521 00:39:26,033 --> 00:39:28,243 Существо, о котором вы говорили... 522 00:39:29,077 --> 00:39:29,912 Оно здесь. 523 00:39:33,040 --> 00:39:34,750 Оно убило людей. 524 00:40:01,985 --> 00:40:03,946 Он так прекрасен. 525 00:40:24,216 --> 00:40:25,968 Я чувствую... 526 00:40:27,594 --> 00:40:30,472 Я чувствую своих. 527 00:40:36,979 --> 00:40:38,563 Однако 528 00:40:38,564 --> 00:40:43,652 того, кого ищет Налл, тут нет. 529 00:40:47,239 --> 00:40:48,949 Что он ищет? 530 00:40:52,494 --> 00:40:54,246 Чёрного. 531 00:40:54,788 --> 00:40:55,997 Симбиота Брока? 532 00:40:55,998 --> 00:40:59,084 Он единственный носитель кодекса. 533 00:41:01,420 --> 00:41:05,632 Налл всему конец. 534 00:41:13,056 --> 00:41:14,600 Наденьте костюм. 535 00:41:15,350 --> 00:41:18,144 Всё печётесь, что заражу его простудой? 536 00:41:18,145 --> 00:41:21,564 Веном – носитель ключа, что освободит Налла. 537 00:41:21,565 --> 00:41:24,192 Он не должен его получить. 538 00:41:24,193 --> 00:41:25,694 Иначе вашу расу истребят. 539 00:41:27,154 --> 00:41:28,238 Тебя. 540 00:41:29,865 --> 00:41:31,408 И тебя. 541 00:41:31,950 --> 00:41:33,160 И... 542 00:41:33,911 --> 00:41:35,662 тебя. 543 00:41:37,539 --> 00:41:40,708 Каждого, всё живое. 544 00:41:40,709 --> 00:41:43,085 Как предотвратить его приход сюда? 545 00:41:43,086 --> 00:41:44,880 Вы не сможете. 546 00:41:45,923 --> 00:41:48,675 Он старше самой вселенной. 547 00:41:48,967 --> 00:41:51,261 Ему нужен ключ. 548 00:41:51,929 --> 00:41:56,642 А когда получит, всё исчезнет. 549 00:41:59,645 --> 00:42:01,979 Как ему помешать заполучить ключ? 550 00:42:01,980 --> 00:42:06,485 Если симбиот и его носитель живы, 551 00:42:07,152 --> 00:42:10,280 значит, жив и кодекс. 552 00:42:12,115 --> 00:42:13,909 А если один из них умрёт? 553 00:42:14,201 --> 00:42:15,869 Умрёт и кодекс. 554 00:42:16,161 --> 00:42:18,288 Умрёт и кодекс. 555 00:42:20,040 --> 00:42:22,500 - Рэкс, ты же это не серьёзно. - Ещё как серьёзно. 556 00:42:22,501 --> 00:42:26,630 Только уничтожив кодекс, мы сможем сохранить его недоступность. Верно? 557 00:42:27,965 --> 00:42:29,131 Эй, приятель, я с тобой разговариваю. 558 00:42:29,132 --> 00:42:30,466 Уничтожить его? 559 00:42:30,467 --> 00:42:32,260 Мы изучили только вершину айсберга. 560 00:42:32,261 --> 00:42:34,054 Мои люди погибли. 561 00:42:35,556 --> 00:42:38,392 Грядёт нечто, что победить невозможно. 562 00:42:39,268 --> 00:42:42,103 - Пора заканчивать весь этот балаган. - Наука требует жертв. 563 00:42:42,104 --> 00:42:43,230 Тедди. 564 00:42:44,314 --> 00:42:46,190 Это серьёзно. 565 00:42:46,191 --> 00:42:47,693 Послушай её. 566 00:43:33,030 --> 00:43:35,532 Давно ты общалась со своими родными? 567 00:43:37,951 --> 00:43:39,578 Всё в порядке? 568 00:43:43,624 --> 00:43:44,708 Да. 569 00:43:47,628 --> 00:43:50,546 Чую мокрую собаку. И сосисоны! 570 00:43:50,547 --> 00:43:52,257 Привет, приятель. 571 00:43:52,716 --> 00:43:53,592 Ты как, порядок? 572 00:43:55,928 --> 00:43:57,513 Нет, не в порядке. 573 00:43:58,847 --> 00:44:00,516 Тут очень дикие места. 574 00:44:00,807 --> 00:44:02,391 - Знаю. - Да. 575 00:44:02,392 --> 00:44:03,477 Ты голоден? 576 00:44:03,936 --> 00:44:04,895 Да. 577 00:44:05,312 --> 00:44:06,188 Проходи. 578 00:44:07,356 --> 00:44:08,189 Спасибо. 579 00:44:08,190 --> 00:44:10,399 А это моя жена, Нова Мун. 580 00:44:10,400 --> 00:44:11,360 Привет. 581 00:44:11,652 --> 00:44:14,737 А это мои дети. Эхо и Лиф. 582 00:44:14,738 --> 00:44:16,113 Всю жизнь потом по психологам будут ходить. 583 00:44:16,114 --> 00:44:17,032 Довольно. 584 00:44:18,534 --> 00:44:23,288 Довольно мило. У вас такие чудесные дети. 585 00:44:24,206 --> 00:44:25,582 Это Блу. 586 00:44:26,834 --> 00:44:28,668 - Он у нас... - Пёс. 587 00:44:28,669 --> 00:44:30,503 Ну, а я Мартин. 588 00:44:30,504 --> 00:44:32,130 - Привет, Мартин. - Привет. 589 00:44:32,548 --> 00:44:33,464 Я Эдди. 590 00:44:33,465 --> 00:44:35,424 - Рад знакомству, Эдди. - И я. Очень приятно. 591 00:44:35,425 --> 00:44:39,429 - Идём, садись. Ну же. - Хорошо, спасибо. 592 00:44:39,930 --> 00:44:41,682 Боже мой. 593 00:44:42,766 --> 00:44:44,643 Ну вот. 594 00:44:46,061 --> 00:44:48,980 На этой тарелке нет ничего животного. Намасте, друг. 595 00:44:48,981 --> 00:44:50,106 Спасибо. 596 00:44:50,107 --> 00:44:51,191 Сразу нет! 597 00:44:52,776 --> 00:44:53,986 Бог ты мой. 598 00:44:54,736 --> 00:44:56,946 - Эдди, куда путь держите? - В Нью-Йорк. 599 00:44:56,947 --> 00:44:57,947 Ого! 600 00:44:57,948 --> 00:44:58,949 - Да. - Круто. 601 00:44:59,283 --> 00:45:02,035 Босиком до Нью-Йорка долго топать, друг. 602 00:45:02,619 --> 00:45:03,536 Да. 603 00:45:03,537 --> 00:45:05,788 Мы можем подбросить тебя до Вегаса. 604 00:45:05,789 --> 00:45:06,747 Да. 605 00:45:06,748 --> 00:45:08,834 Эти люди чудики, серьёзно. 606 00:45:09,334 --> 00:45:10,710 Вы так добры. Спасибо. 607 00:45:10,711 --> 00:45:11,627 Не за что. 608 00:45:11,628 --> 00:45:14,672 Конечно. Жизнь – большое приключение. И кто не любит заводить новых друзей? 609 00:45:14,673 --> 00:45:15,882 - Верно? - Верно? 610 00:45:15,883 --> 00:45:19,051 Этот парень очень похож на серийного убийцу, 611 00:45:19,052 --> 00:45:21,013 путешествующего автостопом, из моего любимого подкаста. 612 00:45:21,763 --> 00:45:23,347 Милая, перестань. 613 00:45:23,348 --> 00:45:25,684 И как только органы опеки нас до сих пор не забрали? 614 00:45:26,435 --> 00:45:29,270 Она... Она шутит. 615 00:45:29,271 --> 00:45:30,189 Не шучу. 616 00:45:30,480 --> 00:45:32,107 Прошу, родная. 617 00:45:33,317 --> 00:45:35,067 А мы путешествуем по Внеземному шоссе. 618 00:45:35,068 --> 00:45:36,611 - Да. - Какое шоссе? 619 00:45:36,612 --> 00:45:39,198 Эта дорога ведёт на Зону 51. 620 00:45:39,489 --> 00:45:41,574 Хотим увидеть пришельцев до того, 621 00:45:41,575 --> 00:45:43,743 как это место окончательно закроют, понимаешь? 622 00:45:43,744 --> 00:45:45,828 Это мечта всей моей жизни. 623 00:45:45,829 --> 00:45:47,413 Мы можем ему прямо сейчас показать! 624 00:45:47,414 --> 00:45:48,498 Ты в них не веришь? 625 00:45:50,918 --> 00:45:52,544 Вообще-то, Мартин... 626 00:45:53,712 --> 00:45:55,380 Как бы сказать? 627 00:45:57,466 --> 00:45:58,508 Верю. 628 00:45:58,509 --> 00:46:02,136 Честно признаться, я очень, очень даже верю. 629 00:46:02,137 --> 00:46:04,389 - Я бы поспорил. - А ты у нас теперь юморист? 630 00:46:04,681 --> 00:46:06,349 Нет, вообще-то я был программистом. 631 00:46:06,350 --> 00:46:07,475 - Правда? - Да. 632 00:46:07,476 --> 00:46:10,353 - Это так круто. - Спасибо. 633 00:46:10,354 --> 00:46:14,065 Надеюсь, ты не разочаруешься, понимаешь? 634 00:46:14,066 --> 00:46:18,362 Очень надеюсь, когда ты встретишь одного из них, это будет... 635 00:46:19,238 --> 00:46:22,991 хороший пришелец, а не... 636 00:46:24,618 --> 00:46:26,078 плохой... 637 00:46:27,412 --> 00:46:28,371 чувак. 638 00:46:28,372 --> 00:46:29,789 - Да. - Да. 639 00:46:29,790 --> 00:46:30,999 Ну... 640 00:46:31,458 --> 00:46:34,920 Тёмную силу я сразу же чую, Эдди. 641 00:46:44,054 --> 00:46:46,430 Тут довольно жарко. 642 00:46:46,431 --> 00:46:47,850 О, скоро привыкнешь. 643 00:46:48,308 --> 00:46:50,227 Кондёры очень вредны для здоровья. 644 00:46:52,187 --> 00:46:53,939 Ну что же. Семья, вы готовы? 645 00:46:54,231 --> 00:46:55,065 Да. 646 00:46:55,482 --> 00:46:56,858 Гость готов? 647 00:46:56,859 --> 00:46:58,944 Давайте зажжём по полной. 648 00:47:00,612 --> 00:47:03,198 Центр управления полётом вызывает майора Тома 649 00:47:04,658 --> 00:47:06,367 О, обожаю петь! 650 00:47:06,368 --> 00:47:09,079 Центр управления полётом вызывает майора Тома 651 00:47:10,455 --> 00:47:11,831 Пристрелите меня. 652 00:47:11,832 --> 00:47:15,668 Примите таблетки, наденьте шлем 653 00:47:15,669 --> 00:47:18,212 - О, да! Отличная песня! - Десять... 654 00:47:18,213 --> 00:47:19,464 ...девять... 655 00:47:19,756 --> 00:47:22,967 ...восемь, семь, шесть... 656 00:47:22,968 --> 00:47:26,013 - Отсчёт пошел, двигатели включены - ...пять, четыре... 657 00:47:26,638 --> 00:47:28,848 ...три, два, один 658 00:47:28,849 --> 00:47:32,435 Проверьте зажигание Да поможет вам Бог 659 00:47:32,436 --> 00:47:35,146 Взлетаем 660 00:47:35,147 --> 00:47:37,523 - Давай, Эдди, подпевай! - Не стоит, спасибо. 661 00:47:37,524 --> 00:47:38,608 Ты же знаешь слова! 662 00:47:38,609 --> 00:47:42,153 Считай, это гастрольный автобус. Мы группа, а ты наш фанат. 663 00:47:42,154 --> 00:47:44,447 Давай! Не будь тормозом. 664 00:47:44,448 --> 00:47:45,656 Не зли меня. 665 00:47:45,657 --> 00:47:49,036 Центр управления, на связи майор Том 666 00:47:49,494 --> 00:47:52,497 Я выхожу за дверь 667 00:47:53,415 --> 00:47:58,336 Я дрейфую странным образом 668 00:47:58,337 --> 00:47:59,253 Веселей! 669 00:47:59,254 --> 00:48:03,967 И звёзды сегодня выглядят совсем иначе 670 00:48:04,134 --> 00:48:05,009 За что? 671 00:48:05,010 --> 00:48:08,179 - Ведь тут я... - За что мне это? 672 00:48:08,180 --> 00:48:11,057 - сижу в жестяной банке - Жестяная банка! 673 00:48:11,058 --> 00:48:15,269 Высоко над миром 674 00:48:15,270 --> 00:48:16,521 Будто в ванне, Эдди. 675 00:48:16,522 --> 00:48:18,398 Голубая планета Земля 676 00:48:18,857 --> 00:48:23,195 И я ничего не могу поделать 677 00:48:23,779 --> 00:48:26,864 Майор Том, на связи центр управления 678 00:48:26,865 --> 00:48:31,119 Порой мне кажется, что, живи мы такой жизнью, мы были бы счастливее. 679 00:48:31,537 --> 00:48:34,413 Пресса хочет знать, за какую команду вы болеете 680 00:48:34,414 --> 00:48:35,707 Понимаешь? 681 00:48:36,542 --> 00:48:37,375 Да. 682 00:48:37,376 --> 00:48:39,669 А теперь пора покинуть капсулу... 683 00:48:39,670 --> 00:48:42,256 - Понимаю. - ...если осмелитесь. 684 00:48:43,590 --> 00:48:47,426 Центр управления, на связи майор Том 685 00:48:47,427 --> 00:48:50,055 Я выхожу за дверь 686 00:48:51,431 --> 00:48:56,395 Я дрейфую довольно странным образом 687 00:48:57,187 --> 00:49:02,108 И звёзды сегодня выглядят совсем иначе 688 00:49:02,109 --> 00:49:07,781 Ведь тут сижу я в жестяной банке 689 00:49:08,490 --> 00:49:12,828 Высоко над миром 690 00:49:13,704 --> 00:49:15,956 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА 691 00:49:44,651 --> 00:49:46,320 Любишь шоколад? 692 00:49:48,071 --> 00:49:49,990 Они не разрешают нам есть сладкое. 693 00:49:51,700 --> 00:49:52,534 Не разрешают? 694 00:49:54,411 --> 00:49:57,581 Один мой друг обожает шоколад. Спасибо. 695 00:49:57,998 --> 00:49:59,249 Ты очень добрый. 696 00:50:03,003 --> 00:50:05,005 Я не хочу встречаться с пришельцем. 697 00:50:05,589 --> 00:50:06,423 Не хочешь? 698 00:50:07,841 --> 00:50:09,468 Это страшно. 699 00:50:12,429 --> 00:50:13,639 Понятно. 700 00:50:14,556 --> 00:50:16,642 Знаешь, бояться нормально. 701 00:50:18,477 --> 00:50:20,562 Вот я боюсь... 702 00:50:21,146 --> 00:50:22,523 почти всё время. 703 00:50:23,565 --> 00:50:25,317 Обещаешь, что я не встречу пришельца? 704 00:50:29,863 --> 00:50:31,156 Дружище. 705 00:50:32,741 --> 00:50:35,160 Пришельцы всего лишь выдумка. 706 00:50:35,536 --> 00:50:36,619 Понимаешь? 707 00:50:36,620 --> 00:50:38,205 Обещаю. 708 00:50:39,915 --> 00:50:41,124 Хорошо? 709 00:50:48,966 --> 00:50:51,175 Ты правильно всё сказал. 710 00:50:51,176 --> 00:50:53,303 Из тебя выйдет хороший отец. 711 00:51:07,234 --> 00:51:10,153 Мы с тобой прошли долгий путь. 712 00:51:11,363 --> 00:51:14,782 - И нас ждёт ещё много дорог, дружище. - Разве это не прекрасно? 713 00:51:14,783 --> 00:51:16,702 Ты что-то сказал? 714 00:51:19,288 --> 00:51:22,499 Нет. Может во сне говорил. 715 00:51:28,088 --> 00:51:30,257 МНЕ НУЖНО ПРОСТРАНСТВО 716 00:51:31,049 --> 00:51:32,759 Это Ниерика. 717 00:51:33,886 --> 00:51:35,011 "Ниерика"? 718 00:51:35,012 --> 00:51:36,387 Да. 719 00:51:36,388 --> 00:51:38,431 Это дверь в наше сознание 720 00:51:38,432 --> 00:51:43,145 которая обычно скрыта и не проявляется до самой нашей смерти. 721 00:51:45,439 --> 00:51:47,983 Этот мир полон причуд, Эдди. 722 00:51:49,651 --> 00:51:52,237 И если ты открыт, можешь это увидеть. 723 00:51:53,280 --> 00:51:55,115 О, я вижу. 724 00:51:58,577 --> 00:52:01,747 Я рад, что мы не съели эту чудесную семью. 725 00:52:30,234 --> 00:52:33,278 Добро пожаловать в город вторых шансов. 726 00:52:50,963 --> 00:52:52,213 Спасибо, спасибо. 727 00:52:52,214 --> 00:52:53,881 Береги себя, дружок. Спасибо. 728 00:52:53,882 --> 00:52:55,341 Сидеть, Блу. Сидеть. 729 00:52:55,342 --> 00:52:56,551 Спасибо. Пока, Блу. 730 00:52:56,552 --> 00:52:57,469 Вегас. 731 00:52:59,388 --> 00:53:00,721 {\an8}ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИМЯ: БРОК, ЭДВАРД 732 00:53:00,722 --> 00:53:02,558 {\an8}ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА 733 00:53:02,724 --> 00:53:04,685 Слушай, хочу тебе кое-что дать. 734 00:53:05,561 --> 00:53:07,144 - Держи. И... - О, Мартин, большое тебе... 735 00:53:07,145 --> 00:53:10,022 - Спасибо. - Мягкая амортизирующая подошва. 736 00:53:10,023 --> 00:53:13,276 К тому же, имеется антимикробная стелька. 737 00:53:13,277 --> 00:53:16,237 Нет! Не бери. Хуже чем "Кроксы". 738 00:53:16,238 --> 00:53:17,739 Благодарю. 739 00:53:18,031 --> 00:53:21,869 О, малыш, малыш, это жестокий мир 740 00:53:22,160 --> 00:53:23,954 Но я всегда буду помнить тебя 741 00:53:28,292 --> 00:53:29,334 Прощай, Мартин. 742 00:53:30,586 --> 00:53:34,089 До свидания. Надеюсь ещё свидимся, Эдди. 743 00:53:35,382 --> 00:53:36,300 Ладно, пока. 744 00:53:37,384 --> 00:53:38,218 Мартин. 745 00:53:40,679 --> 00:53:42,096 Знаешь, эта дверь... 746 00:53:42,097 --> 00:53:43,723 Ниерика? 747 00:53:43,724 --> 00:53:45,893 Да. Она открыта. 748 00:53:46,393 --> 00:53:48,145 Понимаешь? Просто... 749 00:53:48,896 --> 00:53:50,147 Будь осторожен. 750 00:53:52,107 --> 00:53:53,108 Хорошо. 751 00:53:53,942 --> 00:53:55,194 Спасибо. 752 00:54:02,492 --> 00:54:03,827 Боже мой. 753 00:54:05,495 --> 00:54:07,789 Ниже падать некуда. 754 00:54:16,006 --> 00:54:17,591 У тебя есть шоколад! 755 00:54:19,968 --> 00:54:20,802 Вкуснятина! 756 00:54:30,062 --> 00:54:34,274 Когда доберёмся до Нью-Йорка, хочу её увидеть, Эдди. 757 00:54:34,566 --> 00:54:36,025 Знаешь, её построили, 758 00:54:36,026 --> 00:54:38,320 чтобы приветствовать прибывающих в Америку, дружище. 759 00:54:38,695 --> 00:54:40,154 Таких как ты. 760 00:54:40,155 --> 00:54:42,031 Ты так считаешь, Эдди? 761 00:54:42,032 --> 00:54:43,742 Да. Так и есть. 762 00:54:44,243 --> 00:54:45,952 Когда выберемся из этого дерьма, пойдём на неё 763 00:54:45,953 --> 00:54:48,120 посмотреть и скажем: "Привет, госпожа Свобода". 764 00:54:48,121 --> 00:54:50,249 И посмотрим шоу на Бродвее! 765 00:54:50,832 --> 00:54:52,167 Да, конечно. 766 00:54:52,334 --> 00:54:53,252 Ух ты! 767 00:54:53,502 --> 00:54:56,088 Я знаю, насколько ты ненавидишь мюзиклы. 768 00:54:57,840 --> 00:54:59,466 Да, это будет потрясающе. 769 00:55:14,773 --> 00:55:16,482 Что дальше, Тельма? 770 00:55:16,483 --> 00:55:18,068 Ну, Луиза, 771 00:55:18,861 --> 00:55:23,073 не уверен, что на 20 баксов мы сможем купить билет на автобус. 772 00:55:24,283 --> 00:55:28,078 И я больше никогда не сяду верхом на инопланетную лошадь. 773 00:55:28,537 --> 00:55:31,330 По всей видимости, придётся угнать машину. 774 00:55:31,331 --> 00:55:32,957 Нет, я смотрел "Человека дождя", 775 00:55:32,958 --> 00:55:36,711 и как неземное существо безграничной мудрости заявляю: 776 00:55:36,712 --> 00:55:38,714 взломать систему очень просто. 777 00:55:39,173 --> 00:55:42,967 Сыграем на автоматах, потом блек-джек, рулетка! 778 00:55:42,968 --> 00:55:44,343 Бинго-банго! 779 00:55:44,344 --> 00:55:47,638 Роскошная тачка с автоакустикой с блютузом, кондиционером 780 00:55:47,639 --> 00:55:50,183 и откидной крышей будет наша. 781 00:55:50,184 --> 00:55:52,435 Именно такой наш стиль. 782 00:55:52,436 --> 00:55:54,563 В казино "Париж" строгий дресс-код. 783 00:55:56,565 --> 00:56:00,568 Нет, знаете, что скажу? Это же отель. А это моя одежда для отпуска. 784 00:56:00,569 --> 00:56:02,069 Найди что-нибудь приличное. 785 00:56:02,070 --> 00:56:04,615 Он прав. Взгляни на себя. 786 00:56:05,991 --> 00:56:07,951 Не нарывайся, хорошо, приятель? 787 00:56:08,327 --> 00:56:09,410 Помочь? 788 00:56:09,411 --> 00:56:10,662 Да. 789 00:56:12,831 --> 00:56:15,166 Я не просил его вырубать. Ты что творишь? 790 00:56:15,167 --> 00:56:17,084 - Он сам напросился. - Да, но... 791 00:56:17,085 --> 00:56:18,921 О! Смотри. 792 00:56:22,216 --> 00:56:23,967 Нам нужна одежда. 793 00:56:25,886 --> 00:56:26,887 Что мы делаем? 794 00:56:27,513 --> 00:56:29,181 - Здорово. - Здорово, мужик. 795 00:56:29,473 --> 00:56:30,682 Привет. 796 00:56:33,310 --> 00:56:34,143 Боже. 797 00:56:34,144 --> 00:56:35,604 Тепло. 798 00:56:41,527 --> 00:56:44,862 Зачем ты всех вырубаешь? Ты в своём уме? 799 00:56:44,863 --> 00:56:46,448 Боже, зачем? 800 00:56:47,366 --> 00:56:49,534 Прости, друг. 801 00:56:49,535 --> 00:56:51,786 Мне очень, очень жаль. 802 00:56:51,787 --> 00:56:54,247 Эдди! Да, малыш. 803 00:56:54,248 --> 00:56:57,292 Теперь нас никто не узнает. 804 00:56:57,709 --> 00:56:59,002 Серьёзно. 805 00:56:59,545 --> 00:57:03,840 Тебя можно номинировать на звание "Самый сексуальный мужчина года". 806 00:57:03,841 --> 00:57:06,467 Конечно, если кого-то заботит, кем ты был раньше. 807 00:57:06,468 --> 00:57:08,261 Я уже получал звание самого сексуального мужчины. 808 00:57:08,262 --> 00:57:09,763 Не сомневаюсь. 809 00:57:10,973 --> 00:57:13,683 - Эй, эй. Ищете того, кто это сделал? - Слушаю? 810 00:57:13,684 --> 00:57:16,185 Я видел его. Он сейчас там, под аркой. 811 00:57:16,186 --> 00:57:17,813 - Пьяный в хлам. - Ладно. 812 00:57:19,356 --> 00:57:20,940 Мы плохие парни. 813 00:57:20,941 --> 00:57:22,650 Да, так и есть! 814 00:57:22,651 --> 00:57:24,653 Кстати, туфли оставим себе. 815 00:57:26,154 --> 00:57:29,282 У нас полно денег и мы это знаем! 816 00:57:29,283 --> 00:57:30,741 Добро пожаловать в "Париж". 817 00:57:30,742 --> 00:57:32,118 - Спасибо. - Это вам спасибо. 818 00:57:32,119 --> 00:57:34,496 - Посиди немного вот так. - Что произошло? 819 00:57:48,760 --> 00:57:50,720 О, да! 820 00:57:50,721 --> 00:57:54,557 Давай приумножим нашу двадцатку. В четыре раза. 821 00:57:54,558 --> 00:57:56,018 Что ты делаешь? 822 00:57:56,894 --> 00:57:58,769 Нет. Это всё, что у нас есть. 823 00:57:58,770 --> 00:58:00,897 Удача, не подведи меня 824 00:58:00,898 --> 00:58:02,065 Нет. 825 00:58:04,693 --> 00:58:07,487 Зачётный жакет. Давай съедим его и украдем его. 826 00:58:12,034 --> 00:58:14,493 Я знаю, сегодня госпожа Удача на нашей стороне! 827 00:58:14,494 --> 00:58:17,997 Нет, я бы сказал, что госпожа Удача точно не на нашей стороне. 828 00:58:17,998 --> 00:58:22,376 Более того, мне кажется, госпожа Удача просто ненавидит тебя, дружище. 829 00:58:22,377 --> 00:58:25,296 - Теперь поздно давать задний! - Конечно, теперь уже поздно. 830 00:58:25,297 --> 00:58:26,422 Что это за чувство? Хочется кричать: Аа! 831 00:58:26,423 --> 00:58:27,381 Чувство? 832 00:58:27,382 --> 00:58:29,717 Будто все мои проблемы исчезли! 833 00:58:29,718 --> 00:58:31,553 Постоянно так делаю. 834 00:58:36,600 --> 00:58:37,558 Эдди. 835 00:58:37,559 --> 00:58:39,353 Мне нужно больше денег. 836 00:58:41,563 --> 00:58:44,065 Но у нас нет больше денег, друг. 837 00:58:44,066 --> 00:58:45,859 Чёрт побери! 838 00:58:47,110 --> 00:58:48,778 Ты жалкий неудачник. 839 00:58:48,779 --> 00:58:50,280 Ты жалкий неудачник. 840 00:58:52,407 --> 00:58:54,117 Ты сломал мне ногу. 841 00:58:54,618 --> 00:58:56,828 Госпожа удача – грязная шлюха! 842 00:58:57,287 --> 00:59:00,832 - Нам нужно было сесть за тот автомат! - Да, да! 843 00:59:01,333 --> 00:59:03,293 Не может быть. 844 00:59:05,671 --> 00:59:06,922 Эдди Брок? 845 00:59:07,381 --> 00:59:09,298 Миссис Чен! Это не твоё. 846 00:59:09,299 --> 00:59:11,676 - Прости. - Эдди! Это миссис Чен! 847 00:59:11,677 --> 00:59:13,678 О, миссис Чен! 848 00:59:13,679 --> 00:59:14,595 Эдди, малыш! 849 00:59:14,596 --> 00:59:17,223 Миссис Чен! Миссис Чен! 850 00:59:17,224 --> 00:59:19,434 - Я сейчас расплачусь. - И я. 851 00:59:20,727 --> 00:59:23,020 Что с тобой произошло? 852 00:59:23,021 --> 00:59:24,981 - Ты такой секси! - И вы. 853 00:59:24,982 --> 00:59:26,566 - Просто огонь. - Я всегда секси. 854 00:59:26,567 --> 00:59:27,483 Да. 855 00:59:27,484 --> 00:59:29,193 - А крепыш с тобой? - Да. 856 00:59:29,194 --> 00:59:30,112 Нравится моё платье? 857 00:59:30,571 --> 00:59:33,364 Я сорвала куш, и они открыли мне кредитную карту в магазине одежды. 858 00:59:33,365 --> 00:59:35,157 И дали роскошный люкс. 859 00:59:35,158 --> 00:59:39,453 А я просто украл костюм у парня, который на меня помочился. 860 00:59:39,454 --> 00:59:41,664 Вырубил его и оставил в кустах. 861 00:59:41,665 --> 00:59:43,666 Теперь понятно, откуда эта вонь. 862 00:59:43,667 --> 00:59:47,044 Приведи себя в порядок в моём номере, а потом пойдём тусить. 863 00:59:47,045 --> 00:59:48,713 О, это было бы здорово. 864 00:59:48,714 --> 00:59:50,757 И закажем еду в номер. 865 00:59:51,925 --> 00:59:53,135 Да! 866 01:00:03,770 --> 01:00:06,105 Мы нашли его. Система опознала Брока. 867 01:00:06,106 --> 01:00:09,610 Попал на камеру, отель "Париж", Лас-Вегас. 868 01:00:09,985 --> 01:00:12,571 - Отряд Шесть восстановился? - Да, сэр. 869 01:00:12,863 --> 01:00:14,281 Отправляй. 870 01:00:23,832 --> 01:00:25,375 СОЕДИНЕНИЕ 871 01:00:27,586 --> 01:00:28,586 СОЕДИНЕНО 872 01:00:28,587 --> 01:00:30,297 Отряд Шесть в пути. 873 01:00:30,714 --> 01:00:32,216 Они поймают его. 874 01:00:33,383 --> 01:00:37,429 В этот раз мне нужен контроль над программой "Империум". 875 01:00:40,015 --> 01:00:41,850 Даю добро, генерал. 876 01:00:51,985 --> 01:00:55,697 Когда гром гремит, беги домой. 877 01:01:14,299 --> 01:01:15,633 Давай танцевать, малыш. 878 01:01:15,634 --> 01:01:18,094 - Нет. Нет. - Да! Обожаю танцевать! 879 01:01:18,095 --> 01:01:20,805 Ты с ума сошёл? Эта тварь нас найдёт. 880 01:01:20,806 --> 01:01:21,973 Не будь занудой. 881 01:01:21,974 --> 01:01:24,601 Нет! Не потворствуйте ему. 882 01:01:24,893 --> 01:01:27,478 Должен признаться, миссис Чен. Мы в бегах, нас повсюду ищут. 883 01:01:27,479 --> 01:01:30,398 Так что спасибо за тёплый приём. Нам пора. 884 01:01:30,399 --> 01:01:31,649 Ты такой нытик. 885 01:01:31,650 --> 01:01:33,985 Последний танец напоследок. 886 01:01:33,986 --> 01:01:36,237 - Мои желания никогда не учитываются. - Что? 887 01:01:36,238 --> 01:01:38,072 Всего лишь один танец. 888 01:01:38,073 --> 01:01:41,994 И ты раздал моих курочек. 889 01:01:43,787 --> 01:01:44,705 Да! 890 01:01:51,378 --> 01:01:53,213 Давайте зажжём, миссис Чен. 891 01:01:53,797 --> 01:01:55,048 Я сдаюсь. 892 01:02:05,017 --> 01:02:08,478 О нет, теперь я этого не забуду. Теперь не забуду. 893 01:02:12,649 --> 01:02:14,318 Ты можешь танцевать 894 01:02:14,776 --> 01:02:16,861 Ты можешь танц... 895 01:02:16,862 --> 01:02:20,699 Наслаждайся каждым мгновением 896 01:02:27,873 --> 01:02:29,625 Когда вы научились так танцевать? 897 01:02:53,607 --> 01:02:54,983 Чёрт подери! 898 01:02:56,068 --> 01:02:57,194 Я тебя предупреждал! 899 01:02:59,780 --> 01:03:02,281 Без паники. Она не видит кодекс. 900 01:03:02,282 --> 01:03:03,533 Что это такое? 901 01:03:03,534 --> 01:03:05,702 Такое омерзительное! 902 01:03:07,037 --> 01:03:09,081 Сохраняйте спокойствие. 903 01:03:09,373 --> 01:03:11,083 Она не видит то, что ищет. 904 01:03:20,843 --> 01:03:21,760 Вперёд, вперёд! 905 01:03:31,353 --> 01:03:33,146 - Отпустите Эдди! - Молчать! 906 01:03:35,190 --> 01:03:36,315 Мои туфли. 907 01:03:36,316 --> 01:03:37,985 Пошли. Уходим, уходим! 908 01:04:01,133 --> 01:04:03,135 ВНЕЗЕМНОЕ ШОССЕ 909 01:04:10,475 --> 01:04:12,059 Зона 51. 910 01:04:12,060 --> 01:04:13,353 Да. 911 01:04:13,937 --> 01:04:15,147 Да. 912 01:04:16,732 --> 01:04:18,233 Мы доехали. 913 01:04:21,486 --> 01:04:23,488 Наконец-то ты её увидел, пап. 914 01:04:24,406 --> 01:04:26,033 Тут круто... 915 01:04:26,700 --> 01:04:27,993 полагаю. 916 01:04:28,952 --> 01:04:29,995 Да. 917 01:04:33,123 --> 01:04:34,124 Лиф. 918 01:04:35,209 --> 01:04:37,085 Ты куда, малыш? 919 01:04:37,586 --> 01:04:41,423 Ну, посмотрим, сможем ли мы найти тут нечто поинтереснее. Идёмте. 920 01:04:41,715 --> 01:04:42,548 За мной, ребята. 921 01:04:42,549 --> 01:04:44,759 Да, любимый. Мечта всей жизни. 922 01:04:44,760 --> 01:04:46,678 Ладно. Пошли, пошли. 923 01:04:47,262 --> 01:04:48,931 Я чую пришельцев. 924 01:04:55,020 --> 01:04:57,439 Без носителя его состояние ухудшается. 925 01:04:57,814 --> 01:04:59,233 Бедняга. 926 01:05:00,150 --> 01:05:01,735 Отправь его вниз к остальным. 927 01:05:02,236 --> 01:05:03,570 Там безопаснее. 928 01:05:38,730 --> 01:05:41,775 Пригнитесь, пригнитесь. Идёмте, идём. 929 01:05:50,158 --> 01:05:53,161 Ладно. Эй, эй. 930 01:05:54,663 --> 01:05:57,791 Думаю, оттуда обзор будет куда лучше. 931 01:05:58,876 --> 01:06:01,169 За мной, ребятки. Пошли. 932 01:06:01,170 --> 01:06:03,212 Это так волнительно. 933 01:06:03,213 --> 01:06:05,340 Поверить не могу, что мы здесь. 934 01:06:27,946 --> 01:06:29,489 А это что? 935 01:06:40,667 --> 01:06:42,336 Тут всё сломано. 936 01:06:43,837 --> 01:06:45,214 Печально. 937 01:06:57,726 --> 01:06:59,144 Дружище? 938 01:07:00,187 --> 01:07:01,605 Приятель? 939 01:07:04,399 --> 01:07:06,318 О нет. 940 01:07:08,278 --> 01:07:09,696 Нет. 941 01:07:11,782 --> 01:07:16,036 О боже, сколько похмелий можно пережить за один день? 942 01:07:17,663 --> 01:07:18,830 Эдди? 943 01:07:23,836 --> 01:07:25,212 Кто тут? 944 01:07:27,631 --> 01:07:29,591 Они сделали это со мной. 945 01:07:31,927 --> 01:07:33,053 Маллиган? 946 01:07:34,137 --> 01:07:35,137 За что? 947 01:07:35,138 --> 01:07:36,431 Ты жив? 948 01:07:37,724 --> 01:07:39,476 Что ты здесь делаешь? 949 01:07:41,520 --> 01:07:43,438 За нами охотятся, Эдди. 950 01:07:44,064 --> 01:07:46,525 У тебя есть то, что ему нужно. 951 01:07:48,068 --> 01:07:52,030 Не отдавай кодекс в грязные лапы. 952 01:07:52,573 --> 01:07:55,951 Армия симбиотов ожидает тут. 953 01:07:56,493 --> 01:07:58,328 Освободи их. 954 01:07:59,079 --> 01:08:00,706 Защити кодекс, Эдди. 955 01:08:01,498 --> 01:08:02,791 Налл... 956 01:08:03,750 --> 01:08:07,129 должен остаться в заточении. 957 01:08:11,800 --> 01:08:13,302 Эдди, я доктор Пэйн. 958 01:08:15,971 --> 01:08:16,970 Где мой друг? 959 01:08:16,971 --> 01:08:18,223 Пока он в безопасности. 960 01:08:19,808 --> 01:08:20,849 Отличные новости! 961 01:08:20,850 --> 01:08:22,059 Чёрт. 962 01:08:22,060 --> 01:08:23,145 Всё, закругляемся. 963 01:08:23,437 --> 01:08:25,314 Теперь это всё не ваше. 964 01:08:25,689 --> 01:08:26,563 Это моя лаборатория. 965 01:08:26,564 --> 01:08:28,983 Нет, нет, не ваша. Вы всего лишь тут работаете. 966 01:08:28,984 --> 01:08:31,944 То есть работали. А ты, Рождество, возвращаешься домой. 967 01:08:32,446 --> 01:08:33,363 А что будет с ними? 968 01:08:33,863 --> 01:08:36,949 Вы его слышали. Пока эти двое живы, жив и кодекс. 969 01:08:36,950 --> 01:08:38,452 Да, порядок. Всё в порядке. 970 01:08:39,661 --> 01:08:41,036 Ты убил моего бойца. 971 01:08:41,037 --> 01:08:42,580 И ты мне за это ответишь сполна. 972 01:08:42,581 --> 01:08:44,540 - Прошу, проводите доктора Пэйн. - Нет. 973 01:08:44,541 --> 01:08:46,335 Рождество! Иди уже. 974 01:08:56,886 --> 01:08:58,346 Большая ошибка. 975 01:09:04,978 --> 01:09:06,939 - Огонь! - Бегите! 976 01:09:11,109 --> 01:09:12,903 - Боже мой! - Назад, назад! 977 01:09:13,529 --> 01:09:14,363 Уходи! 978 01:09:19,576 --> 01:09:22,037 Веном, беги! Беги! 979 01:09:29,586 --> 01:09:32,673 Уходим! Живо! Очистить тут всё! 980 01:09:34,758 --> 01:09:36,384 Освободите симбиотов! 981 01:09:36,385 --> 01:09:37,594 Бежим! Бежим! 982 01:09:45,935 --> 01:09:47,813 - Ну же! - Нет! 983 01:10:00,367 --> 01:10:02,286 Уходите! Быстрей! 984 01:10:04,371 --> 01:10:05,205 Джим! 985 01:10:19,636 --> 01:10:20,803 Вперёд. 986 01:10:20,804 --> 01:10:22,097 Прикончим её. 987 01:10:55,297 --> 01:10:56,381 Давай! 988 01:11:03,013 --> 01:11:04,932 Унеси кодекс подальше отсюда. 989 01:11:12,231 --> 01:11:13,232 Вот наш путь отхода. 990 01:11:23,951 --> 01:11:25,994 Ты, ну-ка, вытащи нас отсюда! 991 01:11:30,207 --> 01:11:32,417 Тут нет пришельцев, ребята. 992 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Лучшая обувь! 993 01:11:39,174 --> 01:11:41,385 Что это было? 994 01:11:46,390 --> 01:11:47,891 - Ладно. - Нужно уходить! Уходим! 995 01:11:56,567 --> 01:11:57,484 Отступаем! 996 01:11:57,776 --> 01:11:58,610 Уходим! 997 01:11:59,611 --> 01:12:00,487 Вперёд, вперёд! 998 01:12:03,240 --> 01:12:05,033 - Папа. - Всё в порядке, дети. 999 01:12:10,747 --> 01:12:13,625 Пришельцы! Вторжение пришельцев! 1000 01:12:13,959 --> 01:12:15,377 Инопланетная атака! 1001 01:12:24,136 --> 01:12:26,180 Ни хрена себе! 1002 01:12:31,685 --> 01:12:33,312 - Вы двое, поднимайте вертушку. - Есть, сэр. 1003 01:12:33,604 --> 01:12:34,604 За мной! 1004 01:12:34,605 --> 01:12:38,065 Быстрей, десантники! Вперёд, вперёд! По машинам! Идёмте! 1005 01:12:38,066 --> 01:12:40,569 Нужно увезти кодекс как можно дальше. 1006 01:12:43,363 --> 01:12:45,115 - Это Эдди? - Это Эдди. 1007 01:12:45,490 --> 01:12:47,241 Эдди! Эй! 1008 01:12:47,242 --> 01:12:48,869 - О, нет. - Эдди, Эдди! 1009 01:12:51,830 --> 01:12:54,082 Мартин. И моя семья. 1010 01:12:59,004 --> 01:13:00,087 Вы не должны быть здесь, Мартин. 1011 01:13:00,088 --> 01:13:02,007 Тёмные силы, друг. 1012 01:13:19,650 --> 01:13:21,527 Эдди, ты нам поможешь? 1013 01:13:22,069 --> 01:13:24,780 Я соврал. Инопланетяне существуют. 1014 01:13:25,072 --> 01:13:26,948 Мой лучший друг – один из них. 1015 01:13:26,949 --> 01:13:28,324 Он поможет нам выбраться отсюда, хорошо? 1016 01:13:28,325 --> 01:13:29,451 Хорошо. 1017 01:13:31,662 --> 01:13:33,747 Нет... Не бойся. 1018 01:13:34,206 --> 01:13:35,040 Привет. 1019 01:13:35,249 --> 01:13:36,083 Ого! 1020 01:13:36,375 --> 01:13:38,168 Рад знакомству. 1021 01:13:39,419 --> 01:13:41,088 Спасибо за шоколадку. 1022 01:13:41,797 --> 01:13:42,881 Не за что. 1023 01:13:58,522 --> 01:13:59,356 Нет! 1024 01:14:02,985 --> 01:14:04,194 Мама, папа! 1025 01:14:12,953 --> 01:14:13,786 Папа! 1026 01:14:13,787 --> 01:14:15,414 Держитесь, дети! 1027 01:14:18,458 --> 01:14:19,293 Держитесь, дети! 1028 01:14:36,727 --> 01:14:38,978 Он пытался защитить вас. 1029 01:14:38,979 --> 01:14:41,857 Мы не злодеи! 1030 01:14:45,319 --> 01:14:46,277 Эхо! Лиф! 1031 01:14:46,278 --> 01:14:48,196 - Мой малышка, солнышко. - Мама! 1032 01:14:48,197 --> 01:14:50,240 - Спасибо, Эдди. - Не стоит благодарности. 1033 01:14:54,453 --> 01:14:55,871 Да ты издеваешься. 1034 01:15:05,881 --> 01:15:06,757 В машину! 1035 01:15:07,049 --> 01:15:08,216 Бежим. Бежим. 1036 01:15:08,217 --> 01:15:09,468 Бегом! 1037 01:15:11,428 --> 01:15:12,387 Эдди! 1038 01:15:26,777 --> 01:15:28,862 Идите. Принесите мне кодекс. 1039 01:15:33,325 --> 01:15:34,576 Что это за звук? 1040 01:15:34,952 --> 01:15:36,828 Она позвонила домой. 1041 01:15:41,750 --> 01:15:43,126 Дерьмо. 1042 01:16:05,315 --> 01:16:08,067 - Господи! - Пригнитесь! Ложись! Под машину! 1043 01:16:08,068 --> 01:16:10,612 Прячьтесь! Прячьтесь! Я помогу. 1044 01:16:21,081 --> 01:16:23,083 Она спасла нас. 1045 01:16:24,293 --> 01:16:26,419 Их может отвлечь только одно. 1046 01:16:26,420 --> 01:16:27,629 Понял. 1047 01:16:30,841 --> 01:16:32,758 Отвези их к фургону! 1048 01:16:32,759 --> 01:16:34,761 Давайте! Быстрей, быстрей! 1049 01:16:36,930 --> 01:16:39,349 Я уведу их. Пусть вертолёт следует за мной. 1050 01:16:41,643 --> 01:16:43,645 Езжай, газу, газу! Вперёд! 1051 01:16:57,075 --> 01:16:57,951 Поехали! 1052 01:17:00,829 --> 01:17:04,291 Он ведёт их в смертельный бокс. Как только захватите цель, испарите их! 1053 01:17:28,649 --> 01:17:31,360 Мы дома. Мы вернулись. Всё, всё. Остановись. 1054 01:17:31,985 --> 01:17:33,528 - Бегите. - Вперёд, дети. Бегом. Давайте! 1055 01:17:33,529 --> 01:17:34,696 Быстрей. Быстрей, милый. 1056 01:17:35,822 --> 01:17:36,657 Спасибо! 1057 01:17:38,742 --> 01:17:40,661 Пришельцы – отстой! 1058 01:18:04,309 --> 01:18:05,644 - Взорвите их! - Принято. 1059 01:18:17,906 --> 01:18:19,241 Цель уничтожена. 1060 01:18:22,661 --> 01:18:24,413 Нет! Нет! 1061 01:18:24,746 --> 01:18:25,873 Томпсон сбит! 1062 01:18:26,164 --> 01:18:27,791 Он падает. Прыгай! 1063 01:18:44,600 --> 01:18:45,601 Уходим! 1064 01:18:50,522 --> 01:18:51,899 О чёрт! 1065 01:18:52,816 --> 01:18:53,942 Валим! 1066 01:19:02,701 --> 01:19:04,119 Пора с ней кончать. 1067 01:19:04,411 --> 01:19:05,829 С удовольствием. 1068 01:19:12,002 --> 01:19:13,337 Лопасти вертолёта! 1069 01:19:35,901 --> 01:19:37,110 Я вас держу. 1070 01:19:42,783 --> 01:19:44,743 - Всё в порядке. - Уведите его в безопасное место. 1071 01:19:47,287 --> 01:19:48,288 Господи. 1072 01:20:13,146 --> 01:20:15,566 Мне так жаль. Прости. 1073 01:20:16,191 --> 01:20:17,776 Ладно. Ладно. 1074 01:20:37,754 --> 01:20:38,797 Нет. 1075 01:20:40,924 --> 01:20:42,843 Потерпи. Потерпи. 1076 01:20:46,805 --> 01:20:48,932 До сих пор живёте мечтой брата? 1077 01:20:56,106 --> 01:20:57,399 Боже мой. 1078 01:21:02,070 --> 01:21:04,864 - Я бегу. Я бегу! - Папа, давай! 1079 01:21:04,865 --> 01:21:07,284 Папа! Папа! Беги! Скорей! 1080 01:21:34,811 --> 01:21:36,521 Горжусь тобой, Эдди. 1081 01:21:36,522 --> 01:21:38,315 Ты всё сделал сам. 1082 01:21:39,858 --> 01:21:41,485 Ну, почти всё. 1083 01:21:57,751 --> 01:22:00,462 Я правда очень хотел её увидеть. 1084 01:22:05,843 --> 01:22:06,969 Кого? 1085 01:22:07,511 --> 01:22:09,054 Статую Свободы. 1086 01:22:10,097 --> 01:22:11,431 О да. 1087 01:22:12,891 --> 01:22:16,270 О да. Да, ещё успеем. 1088 01:22:16,770 --> 01:22:19,231 Только нужно сначала выбраться... 1089 01:22:20,482 --> 01:22:21,650 отсюда. 1090 01:22:23,569 --> 01:22:25,529 Они продолжат прибывать сюда. 1091 01:22:25,946 --> 01:22:28,156 Нам отсюда не выбраться, друг. 1092 01:22:39,960 --> 01:22:41,503 Ну что ж... 1093 01:22:44,089 --> 01:22:46,925 Я думал, мы Смертельный защитник. 1094 01:22:50,512 --> 01:22:52,347 Так и есть. 1095 01:22:53,140 --> 01:22:55,017 И это наш долг. 1096 01:23:05,194 --> 01:23:06,403 Да. 1097 01:23:32,095 --> 01:23:33,096 Ладно. 1098 01:23:37,434 --> 01:23:38,685 Ладно. 1099 01:23:49,905 --> 01:23:51,532 Давайте налетайте. 1100 01:24:55,679 --> 01:24:56,597 Уходите. 1101 01:24:57,514 --> 01:24:58,515 Бегите. 1102 01:24:59,016 --> 01:25:00,058 Уходите. 1103 01:25:06,273 --> 01:25:07,482 Боже. 1104 01:25:19,119 --> 01:25:19,953 Что ты делаешь? 1105 01:25:23,332 --> 01:25:25,167 Я никогда тебя не забуду. 1106 01:25:28,712 --> 01:25:32,007 И ты меня не забывай, Эдди. 1107 01:25:32,466 --> 01:25:33,300 Нет. 1108 01:25:33,675 --> 01:25:34,801 Мне пора. 1109 01:25:38,013 --> 01:25:40,432 - Стрикленд. - Стрикленд авторизован. 1110 01:25:42,559 --> 01:25:43,435 Нет. 1111 01:26:01,620 --> 01:26:03,830 - Стрикленд. - Стрикленд авторизован. 1112 01:26:27,104 --> 01:26:29,398 Пора прощаться. 1113 01:26:48,876 --> 01:26:49,917 Нет. 1114 01:26:49,918 --> 01:26:52,588 Нет! Нет! 1115 01:27:27,581 --> 01:27:28,707 Беги! 1116 01:27:56,568 --> 01:27:58,153 Нет, Эдди! 1117 01:27:59,821 --> 01:28:00,988 Эдди! 1118 01:28:00,989 --> 01:28:02,115 О боже. 1119 01:28:51,707 --> 01:28:53,458 Ниерика. 1120 01:29:17,983 --> 01:29:19,484 Дружище. 1121 01:29:21,278 --> 01:29:23,322 Мне такой жуткий сон приснился. 1122 01:29:30,704 --> 01:29:31,704 Друг? 1123 01:29:31,705 --> 01:29:33,373 Он не вернётся. 1124 01:29:41,632 --> 01:29:43,258 Но он мне нужен. 1125 01:29:43,926 --> 01:29:46,135 Ему здесь не место. 1126 01:29:46,136 --> 01:29:48,055 Вы не могли удерживать его... 1127 01:29:48,889 --> 01:29:50,891 а он не мог держать вас. 1128 01:29:52,768 --> 01:29:53,976 Но за вашу отвагу 1129 01:29:53,977 --> 01:29:57,439 народ бесконечно вам благодарен. 1130 01:29:59,775 --> 01:30:01,902 Эдди, вы можете начать жизнь с чистого листа. 1131 01:30:02,611 --> 01:30:06,573 Всё, что произошло в Сан-Франциско и за последние дни... 1132 01:30:07,074 --> 01:30:09,076 будет стёрто. 1133 01:30:15,499 --> 01:30:17,543 Надеюсь, вы понимаете... 1134 01:30:18,001 --> 01:30:20,879 если проболтаетесь хоть одной живой душе, 1135 01:30:21,171 --> 01:30:23,548 вы проведёте остаток жизни... 1136 01:30:23,549 --> 01:30:26,844 в самой холодной, тёмной дыре. 1137 01:30:28,846 --> 01:30:30,305 Удачи, Эдди. 1138 01:32:05,234 --> 01:32:07,236 Я тебя не забуду, друг. 1139 01:32:32,845 --> 01:32:36,265 ВЕНОМ: ПОСЛЕДНИЙ ТАНЕЦ 1140 01:34:40,222 --> 01:34:43,725 Ваш защитник пал. 1141 01:34:44,852 --> 01:34:47,855 Я порабощу планеты. 1142 01:34:48,856 --> 01:34:51,650 Король в чёрном проснулся. 1143 01:34:52,067 --> 01:34:54,695 Я уничтожу твой мир. 1144 01:34:55,112 --> 01:34:57,948 Все сгорят в огне. 1145 01:34:58,323 --> 01:34:59,825 А ты... 1146 01:35:00,617 --> 01:35:02,202 будешь смотреть. 1147 01:47:37,958 --> 01:47:39,960 Переводчик: Жумашева Молдир 1148 01:48:16,580 --> 01:48:18,707 Ау? Есть кто? 1149 01:48:23,003 --> 01:48:25,797 Привет! Есть кто?