1
00:00:53,720 --> 00:00:55,346
Я Налл.
2
00:00:55,347 --> 00:00:57,181
Бог пустоты.
3
00:00:57,182 --> 00:00:59,935
Уничтожитель миров.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,103
Давным-давно,
5
00:01:02,104 --> 00:01:05,064
когда свет вторгся в моё царство,
6
00:01:05,065 --> 00:01:08,360
мои дети симбиоты предали меня
7
00:01:09,069 --> 00:01:11,530
и заточили меня здесь.
8
00:01:15,868 --> 00:01:19,121
Наконец был создан кодекс.
9
00:01:19,538 --> 00:01:22,541
Это ключ к моей свободе.
10
00:01:22,833 --> 00:01:25,544
Он откроет замки этой тюрьмы.
11
00:01:26,003 --> 00:01:30,256
Как ваш создатель, приказываю вам
обыскать каждый уголок вселенной,
12
00:01:30,257 --> 00:01:33,593
пока не найдёте этот ключ.
13
00:01:33,594 --> 00:01:37,014
Найдите мне кодекс.
14
00:01:43,896 --> 00:01:47,940
И когда выберусь,
я уничтожу каждую живую планету
15
00:01:47,941 --> 00:01:51,653
и убью своих отпрысков симбиотов,
16
00:01:52,446 --> 00:01:54,531
я вознагражу вас...
17
00:01:55,157 --> 00:01:56,658
даровав вам жизнь.
18
00:02:32,819 --> 00:02:36,781
Так ты говоришь,
в этой вселенной есть супергерои.
19
00:02:36,782 --> 00:02:37,950
Ладно.
20
00:02:38,742 --> 00:02:41,911
Расскажи-ка мне ещё разок
о фиолетовом прищельце,
21
00:02:41,912 --> 00:02:44,039
который так любит камушки.
22
00:02:44,706 --> 00:02:46,708
Вот что я тебе скажу, дружище,
23
00:02:46,959 --> 00:02:50,211
инопланетяне не любят камни.
24
00:02:50,212 --> 00:02:51,504
- Эдди, не начинай.
- Нет.
25
00:02:51,505 --> 00:02:54,132
Нет, камни их не интересуют.
26
00:02:55,259 --> 00:02:56,760
Знаешь, что они любят?
27
00:02:57,135 --> 00:02:59,137
Они обожают есть мозги!
28
00:02:59,930 --> 00:03:01,139
Именно это они и делают.
29
00:03:01,598 --> 00:03:05,393
Сеньор, из-за него изчезла моя семья.
30
00:03:05,394 --> 00:03:06,687
На целых пять лет.
31
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Пять лет, значит?
32
00:03:10,941 --> 00:03:12,067
Да.
33
00:03:12,526 --> 00:03:14,486
Ну, это довольно долго.
34
00:03:15,821 --> 00:03:16,863
Ну, хорошо.
35
00:03:16,864 --> 00:03:18,115
Эдди!
36
00:03:18,657 --> 00:03:20,284
Мы пьяны!
37
00:03:33,881 --> 00:03:34,715
Мы дома!
38
00:03:35,132 --> 00:03:37,718
Я сыт по горло этой
мультивселенской фигнёй.
39
00:03:37,968 --> 00:03:40,053
И наша версия бармена
мне нравится больше.
40
00:03:41,597 --> 00:03:42,805
Голова раскалывается.
41
00:03:42,806 --> 00:03:46,601
Будто я пьян и с похмелья одновременно.
42
00:03:46,602 --> 00:03:48,812
Эдди! Тебе нужна "Кровавая Мария".
43
00:03:49,521 --> 00:03:50,564
О, да!
44
00:03:54,109 --> 00:03:54,984
Нет.
45
00:03:54,985 --> 00:03:56,153
Я не хочу пить.
46
00:03:57,487 --> 00:03:58,655
Боже мой!
47
00:03:59,615 --> 00:04:02,201
Прекрати!
Ты разрушаешь бар этого парня!
48
00:04:08,832 --> 00:04:09,916
Текила!
49
00:04:09,917 --> 00:04:12,336
Я на седьмом небе от счастья, Эдди!
50
00:04:13,837 --> 00:04:15,463
Я лучше бы выпил стакан воды.
51
00:04:15,464 --> 00:04:16,964
Будь мужиком, Эдди.
52
00:04:18,716 --> 00:04:21,053
Нам стоит открыть свой бар!
53
00:04:25,307 --> 00:04:26,140
Текила!
54
00:04:26,141 --> 00:04:27,058
Я это сделал.
55
00:04:27,059 --> 00:04:28,351
Я это сделал.
56
00:04:28,352 --> 00:04:29,311
Сеньор?
57
00:04:30,562 --> 00:04:33,273
Что это были за штуки?
58
00:04:34,233 --> 00:04:35,692
Они у меня с самого рождения.
59
00:04:37,069 --> 00:04:39,863
Проклятый бар!
Я сыт по горло этим дерьмом!
60
00:04:42,908 --> 00:04:45,660
С вами Келли Руле,
новости Сан-Франциско.
61
00:04:45,661 --> 00:04:49,789
Полиция продолжает поиски бывшего
репортёра Эдди Брока для допроса...
62
00:04:49,790 --> 00:04:51,123
О, нет.
63
00:04:51,124 --> 00:04:54,168
...после трагической смерти детектива
Патрика Маллигана.
64
00:04:54,169 --> 00:04:55,378
Нет.
65
00:04:55,379 --> 00:04:57,588
Детектив Маллиган был найден
пронзённым насквозь
66
00:04:57,589 --> 00:05:01,717
после серии странных происшествий
в городском соборе.
67
00:05:01,718 --> 00:05:03,427
Они думают, что я его убил.
68
00:05:03,428 --> 00:05:05,471
{\an8}Как долго он будет скрываться
от властей?
69
00:05:05,472 --> 00:05:07,056
{\an8}Это покажет время.
70
00:05:07,057 --> 00:05:09,267
Если нас показывают по новостям тут,
71
00:05:09,268 --> 00:05:12,437
значит, мы во всех новостях.
72
00:05:14,106 --> 00:05:15,690
Ну, мы не можем вернуться
в Сан-Франциско.
73
00:05:15,691 --> 00:05:17,233
И здесь я тоже не останусь,
74
00:05:17,234 --> 00:05:20,152
не собираюсь до конца жизни
скрываться в Мексике.
75
00:05:20,153 --> 00:05:21,320
И куда же мы пойдём?
76
00:05:21,321 --> 00:05:23,240
Не знаю. Я не знаю.
77
00:05:29,496 --> 00:05:31,539
Это может сработать. Эй.
78
00:05:31,540 --> 00:05:33,749
Из-за этого судьи меня выперли
из Нью-Йорка.
79
00:05:33,750 --> 00:05:34,667
Вот подлец!
80
00:05:34,668 --> 00:05:37,378
Да, у меня куча компромата на него.
81
00:05:37,379 --> 00:05:40,923
Всегда хотел увидеть статую Свободы.
82
00:05:40,924 --> 00:05:43,177
Может, сможем шантажировать его.
83
00:05:43,969 --> 00:05:45,971
Очистим моё имя.
84
00:05:46,638 --> 00:05:47,472
Идём!
85
00:05:48,098 --> 00:05:50,767
- Путь зовёт!
- Давай убираться отсюда.
86
00:05:51,852 --> 00:05:53,478
Сдачи не надо!
87
00:05:56,190 --> 00:05:57,608
БАР
Порталы
88
00:05:59,067 --> 00:06:02,029
Не будем высовываться
и не останавливаемся.
89
00:06:05,073 --> 00:06:06,908
Мы в бегах!
90
00:06:06,909 --> 00:06:09,493
На нас объявлена охота!
91
00:06:09,494 --> 00:06:12,246
Да, мы невиновны. Да.
92
00:06:12,247 --> 00:06:16,501
Но я сожру каждого плохого парня,
что встанет на нашем пути.
93
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Мне нужен "Тайленол".
94
00:06:31,391 --> 00:06:32,726
Ты это слышишь?
95
00:06:44,404 --> 00:06:46,155
Кто-то нуждается в помощи.
96
00:06:46,156 --> 00:06:48,282
И мне нужно подкрепиться на дорожку.
97
00:06:48,283 --> 00:06:49,493
Да, хорошо.
98
00:07:10,556 --> 00:07:11,890
Туда.
99
00:07:22,734 --> 00:07:24,278
Плохие парни, Эдди.
100
00:07:25,654 --> 00:07:29,116
Разве мы не Смертельный защитник?
101
00:07:33,161 --> 00:07:34,453
За дело.
102
00:07:34,454 --> 00:07:35,789
Легкотня.
103
00:07:52,723 --> 00:07:53,599
Господи.
104
00:08:01,315 --> 00:08:02,273
Милаха!
105
00:08:02,274 --> 00:08:04,234
Обещаю не есть их.
106
00:08:06,612 --> 00:08:08,112
Это бойцовские собаки.
107
00:08:08,113 --> 00:08:11,200
Я не одобряю собачьи бои, дружище.
108
00:08:18,207 --> 00:08:20,501
Дружище,
тебе не следовало сюда заходить.
109
00:08:22,169 --> 00:08:23,003
Здорово.
110
00:08:23,212 --> 00:08:24,505
Это наша территория.
111
00:08:26,173 --> 00:08:29,342
Полагаю, увидев ваши недовольные лица,
112
00:08:29,343 --> 00:08:32,346
я должен испугаться, так?
113
00:08:34,681 --> 00:08:37,433
Ты выбрал не ту дорогу, брат.
114
00:08:37,976 --> 00:08:39,436
Мы не можем позволить тебе уйти.
115
00:08:40,395 --> 00:08:42,147
У меня голова раскалывается
116
00:08:42,606 --> 00:08:46,275
из-за того, что сегодня
порядком перебрал.
117
00:08:46,276 --> 00:08:47,318
Буду откровенен.
118
00:08:47,319 --> 00:08:51,572
У меня есть очень тёмная
и непредсказуемая сторона.
119
00:08:51,573 --> 00:08:53,575
В каждом из нас сидит монстр.
120
00:08:54,034 --> 00:08:55,368
Но этот хуже.
121
00:08:55,369 --> 00:08:57,995
Настолько тёмная,
122
00:08:57,996 --> 00:09:00,916
что оторвет тебе голову
123
00:09:01,458 --> 00:09:02,626
и скормит твоей заднице.
124
00:09:03,001 --> 00:09:04,418
Или мне! Можешь отдать её мне!
125
00:09:04,419 --> 00:09:06,046
Да, или могу отдать ему.
126
00:09:07,673 --> 00:09:09,715
Ладно. Слушайте. Тише.
У меня есть предложение.
127
00:09:09,716 --> 00:09:10,883
Нет. Заткнись.
128
00:09:10,884 --> 00:09:15,429
Ты меня не затыкай. Это ради вас.
Ради вашего блага, понимаете?
129
00:09:15,430 --> 00:09:17,932
Мне это не нужно. Лады?
Так что, слушайте внимательно.
130
00:09:17,933 --> 00:09:20,101
Мы найдём всем этим собакам
любящие семьи,
131
00:09:20,102 --> 00:09:22,562
так как то, что вы делаете,
достойно порицания.
132
00:09:22,563 --> 00:09:25,314
Что скажет твоя мать, чувак?
133
00:09:25,315 --> 00:09:26,775
Моя мать мертва, придурок.
134
00:09:27,067 --> 00:09:28,694
Как неловко получилось!
135
00:09:29,486 --> 00:09:30,445
Прими мои соболезнования.
136
00:09:39,413 --> 00:09:41,414
Я даю вам шанс.
137
00:09:41,415 --> 00:09:45,252
Дорогой, я правда, даю вам шанс.
Лучше воспользуйтесь им.
138
00:09:46,879 --> 00:09:47,754
Да?
139
00:09:48,046 --> 00:09:49,047
Да.
140
00:09:52,467 --> 00:09:53,342
Скажи когда.
141
00:09:53,343 --> 00:09:54,261
Когда.
142
00:10:04,062 --> 00:10:06,190
Привет, ушлёпки.
143
00:10:31,798 --> 00:10:33,091
Кто плохой мальчик?
144
00:10:40,474 --> 00:10:42,184
Вот это крепкая обувь!
145
00:10:45,479 --> 00:10:46,438
Куда собрался?
146
00:10:47,814 --> 00:10:49,024
Домой.
147
00:10:49,316 --> 00:10:50,442
Нет.
148
00:10:58,909 --> 00:10:59,993
Что...
149
00:11:01,328 --> 00:11:02,162
ты такое?
150
00:11:04,289 --> 00:11:05,748
Мы...
151
00:11:05,749 --> 00:11:07,416
Мы Веном!
152
00:11:07,417 --> 00:11:09,085
Мы...
153
00:11:09,086 --> 00:11:10,795
- Веном!
- Нет!
154
00:11:10,796 --> 00:11:12,213
Да.
155
00:11:12,214 --> 00:11:13,422
- Мы...
- Мы...
156
00:11:13,423 --> 00:11:15,926
Веном.
157
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Что?
158
00:11:19,596 --> 00:11:22,182
Нам следует отрепетировать.
159
00:11:30,983 --> 00:11:33,150
Такая вкуснятина!
160
00:11:33,151 --> 00:11:34,528
На здоровье.
161
00:11:35,028 --> 00:11:36,529
Спасибо.
162
00:11:36,530 --> 00:11:39,282
Ты водишь меня по самым
чудесным местам!
163
00:11:39,283 --> 00:11:41,117
Давай убираться отсюда.
164
00:11:41,118 --> 00:11:42,578
Где мои сланцы?
165
00:11:43,328 --> 00:11:44,829
О, привет, дружок!
166
00:11:44,830 --> 00:11:47,164
Это мой тапок.
Мой тапок. Мой тапок!
167
00:11:47,165 --> 00:11:48,083
Отдай мой тапок.
168
00:11:55,757 --> 00:11:57,342
Эти должны подойти.
169
00:11:57,926 --> 00:12:01,220
Вот теперь мы в бегах
за то, что совершили.
170
00:12:01,221 --> 00:12:03,848
И я застрял тут с супергероем,
который не умеет летать.
171
00:12:03,849 --> 00:12:04,975
Хочешь поспорить?
172
00:12:29,625 --> 00:12:30,708
ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ
САЛАНИМО, МЕКСИКА
173
00:12:30,709 --> 00:12:32,169
Вот ты где.
174
00:12:35,297 --> 00:12:37,132
Соедините меня с генералом Стриклендом.
175
00:12:56,902 --> 00:12:57,945
Что за...?
176
00:13:06,495 --> 00:13:07,871
Заразная штука.
177
00:13:09,248 --> 00:13:10,749
Эти твари хотят жить.
178
00:13:15,754 --> 00:13:16,754
Здравствуй.
179
00:13:16,755 --> 00:13:17,923
Здравствуйте.
180
00:13:19,800 --> 00:13:22,177
Расскажи мне о мужчине,
что недавно был здесь.
181
00:13:27,140 --> 00:13:29,977
Он вел себя как безумец.
Разговаривал сам с собой.
182
00:13:30,936 --> 00:13:32,145
Что он говорил?
183
00:13:33,230 --> 00:13:38,110
У него были огромные, мощные,
стрёмные руки.
184
00:13:38,485 --> 00:13:39,945
Они извивались вот так.
185
00:13:42,614 --> 00:13:43,448
Взять его.
186
00:13:49,872 --> 00:13:52,749
ПУСТЫНЯ НЕВАДЫ
187
00:14:02,843 --> 00:14:05,721
Думаешь, на одной из этих звёзд
есть брат и сестра...
188
00:14:07,097 --> 00:14:09,141
вглядывающиеся в это же небо?
189
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Однажды я смогу ответить тебе.
190
00:14:15,105 --> 00:14:16,606
Мой брат близнец –
191
00:14:16,607 --> 00:14:19,151
будущий учёный НАСА.
192
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Однажды.
193
00:14:21,111 --> 00:14:22,529
РОЗУЭЛЛ 1947
194
00:14:24,823 --> 00:14:26,992
Когда гремит гром, беги домой.
195
00:14:44,843 --> 00:14:45,802
Нет!
196
00:14:55,479 --> 00:14:57,648
СТРИКЛЕНД
Маллиган уже в пути
197
00:15:18,085 --> 00:15:19,418
Он на аппарате жизнеобеспечения.
198
00:15:19,419 --> 00:15:21,797
Срочно проведите процедуру симбиоза.
199
00:15:35,018 --> 00:15:36,603
Тут должен был быть ты.
200
00:15:37,729 --> 00:15:38,980
ЧТО ПРИВЁЗ ДРЕЙК?
201
00:15:38,981 --> 00:15:41,357
Мы только что получили эту новость,
и её стоит повторить:
202
00:15:41,358 --> 00:15:44,944
Для всех, кто верит в инопланетян,
сегодня печальный день.
203
00:15:44,945 --> 00:15:48,948
Вашингтон объявил, что Зона 51
будет ликвидирована.
204
00:15:48,949 --> 00:15:50,575
Эта зона известна тем,
205
00:15:50,576 --> 00:15:52,994
что якобы тут проводились
испытания над инопланетянами.
206
00:15:52,995 --> 00:15:54,538
Перейдём к следующим новостям...
207
00:15:57,541 --> 00:16:00,042
ЗОНА 51, ВОЕННАЯ БАЗА, НЕВАДА
208
00:16:00,043 --> 00:16:02,713
...3 ДНЯ ДО ЛИКВИДАЦИИ
209
00:16:07,801 --> 00:16:10,387
В эту сторону. Проезжай.
210
00:16:22,274 --> 00:16:24,193
ГИПЕРАЦИДНЫЙ РАСТВОРИТЕЛЬ
211
00:16:25,777 --> 00:16:27,445
- Стрикленд.
- Стрикленд авторизован.
212
00:16:27,446 --> 00:16:28,530
ВКЛЮЧЕНИЕ КИСЛОТНОГО ДУША
213
00:16:30,824 --> 00:16:32,492
ОПАСНО
БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
214
00:16:44,129 --> 00:16:46,089
- Значит, это всё-таки случилось.
- Да.
215
00:16:47,382 --> 00:16:50,176
Да, мэм. Останутся лишь руины.
216
00:16:50,177 --> 00:16:51,637
И тараканы.
217
00:16:51,970 --> 00:16:53,764
Даже мощнейший взрыв
не сможет их уничтожить.
218
00:16:54,223 --> 00:16:56,975
Они существовали 280 миллионов
лет назад. И продолжают жить.
219
00:16:57,392 --> 00:16:58,977
Не знал об этом, доктор Пэйн.
220
00:17:06,276 --> 00:17:07,235
Проезжайте.
221
00:17:07,236 --> 00:17:08,654
- Хорошего дня, Гас.
- И вам.
222
00:17:33,554 --> 00:17:38,684
ЗОНА 55 ПРОГРАММА "ИМПЕРИУМ"
СОДЕРЖАНИЕ И ИЗУЧЕНИЕ СИМБИОТОВ
223
00:17:42,646 --> 00:17:43,604
Спасибо.
224
00:17:43,605 --> 00:17:44,731
Да, мэм.
225
00:17:50,529 --> 00:17:53,197
Доброе утро, доктор Пэйн,
за машиной мы присмотрим.
226
00:17:53,198 --> 00:17:55,324
Не думаю, что кому-то нужна
моя старушка, Джим.
227
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
О книге не судят по обложке.
228
00:18:01,373 --> 00:18:04,001
Рано же вы меня разбудили,
генерал Стрикленд.
229
00:18:04,334 --> 00:18:06,669
Похоже, все ваши мечты сбылись.
230
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
Должно быть, это вас очень расстроило.
231
00:18:09,798 --> 00:18:11,925
Его привезли незадолго
до вашего прибытия.
232
00:18:12,176 --> 00:18:13,968
Наш новый друг доставил ему проблемы?
233
00:18:13,969 --> 00:18:15,846
Видите ли, именно в этом и проблема.
234
00:18:15,971 --> 00:18:16,804
В чём?
235
00:18:16,805 --> 00:18:18,557
В том, что вы считаете их друзьями.
236
00:18:20,350 --> 00:18:22,186
- Доброе утро.
- Доброе утро.
237
00:18:23,270 --> 00:18:24,770
Интеграция прошла успешно.
238
00:18:24,771 --> 00:18:26,064
Слышала.
239
00:18:30,569 --> 00:18:33,738
У вас всегда такое выражение лица,
будто грядёт нечто ужасное.
240
00:18:33,739 --> 00:18:37,074
Потому что в моей работе
всегда случается нечто ужасное.
241
00:18:37,075 --> 00:18:39,661
Мы их держим, вы их изучаете.
242
00:18:40,329 --> 00:18:41,246
Так это работает.
243
00:18:48,378 --> 00:18:49,587
Давайте посмотрим.
244
00:18:49,588 --> 00:18:51,464
- Здравствуйте, доктор.
- Доброе утро.
245
00:18:51,465 --> 00:18:53,674
Другой симбиот бросил его умирать.
246
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
ОБЪЕКТ:
ПАТРИК МАЛЛИГАН
247
00:18:55,844 --> 00:18:57,428
Мы спасли его.
248
00:18:57,429 --> 00:18:58,721
Он бы умер.
249
00:18:58,722 --> 00:18:59,806
СИМБИОЗ ЗАВЕРШЁН
250
00:19:02,309 --> 00:19:03,644
Попробую снизить показатели.
251
00:19:10,108 --> 00:19:11,610
Доброе утро, Сэйди.
252
00:19:12,152 --> 00:19:13,277
Позвольте мне.
253
00:19:13,278 --> 00:19:14,987
Мы нашли его в Мексике.
254
00:19:14,988 --> 00:19:17,366
Привет. Добро пожаловать.
255
00:19:18,492 --> 00:19:19,992
Вам известно, где находится
остальная его часть?
256
00:19:19,993 --> 00:19:22,496
- Как раз этим и занимаемся.
- Как выясните, сразу же доложите мне.
257
00:19:24,748 --> 00:19:26,374
Не понимаю вашу страсть.
258
00:19:26,375 --> 00:19:28,835
Я вам говорила.
Мама сделала мне эту брошь.
259
00:19:28,836 --> 00:19:30,045
Сейчас июль.
260
00:19:30,963 --> 00:19:32,047
Увидимся внутри.
261
00:19:34,132 --> 00:19:35,843
Все, кто здесь находится...
262
00:19:36,426 --> 00:19:37,761
странные.
263
00:19:38,303 --> 00:19:39,804
Оставь её в покое, Рэкс.
264
00:19:39,805 --> 00:19:42,975
Кто бы мог подумать, что работа
может приносить удовольствие.
265
00:19:57,239 --> 00:20:00,449
Зона 51 будет полностью ликвидирована
к концу этой недели.
266
00:20:00,450 --> 00:20:03,870
Она давно уже не функционирует
и они устали от туристов.
267
00:20:03,871 --> 00:20:05,914
Но о нас никто не знает.
268
00:20:06,331 --> 00:20:07,791
В тридцати метрах под землёй...
269
00:20:08,083 --> 00:20:10,502
скрытые от людских глаз...
270
00:20:11,044 --> 00:20:12,545
и от других существ.
271
00:20:12,546 --> 00:20:14,964
Никто не звонит отсюда домой.
272
00:20:14,965 --> 00:20:16,591
Самой большой мечтой моего брата
273
00:20:16,592 --> 00:20:19,845
было работать на Зоне 51
и делать то, что делаю я.
274
00:20:20,429 --> 00:20:23,182
Если бы я только могла показать
ему, что мы тут построили.
275
00:20:27,477 --> 00:20:28,645
Всё в порядке.
276
00:20:29,313 --> 00:20:30,147
Просто...
277
00:20:31,273 --> 00:20:33,442
старайтесь дышать. Хорошо?
278
00:20:34,985 --> 00:20:36,402
Когда мы были детьми, нам говорили,
279
00:20:36,403 --> 00:20:40,072
что НЛО – это всего лишь метозонды,
космический мусор.
280
00:20:40,073 --> 00:20:43,410
Кубрик режиссировал высадку
на Луну в студии Голливуда.
281
00:20:44,036 --> 00:20:45,329
Отличная история.
282
00:20:45,621 --> 00:20:47,663
Куда это вы? Сначала сюда.
283
00:20:47,664 --> 00:20:49,499
Существует риск заражения?
284
00:20:50,292 --> 00:20:52,336
Я беспокоюсь не о нас.
285
00:20:52,669 --> 00:20:54,504
Мы носители разных вирусов и бактерий,
286
00:20:54,505 --> 00:20:57,131
которые могут быть весьма губительны
для чувствительных форм жизни.
287
00:20:57,132 --> 00:20:58,967
И мы пока не знаем,
с чем конкретно имеем дело.
288
00:21:00,093 --> 00:21:01,887
Пока мы заботимся
о безопасности гостей.
289
00:21:08,727 --> 00:21:11,812
Мы наконец-то интегрировали одного
симбиота с носителем.
290
00:21:11,813 --> 00:21:14,024
И сейчас мы можем поговорить
с одним из них.
291
00:21:16,193 --> 00:21:17,361
Монстры.
292
00:21:32,751 --> 00:21:35,670
С тех пор, как мы интегрировали его,
он испытывает приступы паники.
293
00:21:35,671 --> 00:21:38,382
Может, стоит включить ему
"Джингл Беллс"? Очень успокаивает.
294
00:21:38,507 --> 00:21:40,592
И как только я не додумалась?
295
00:21:42,886 --> 00:21:44,179
Выпускай его.
296
00:21:48,600 --> 00:21:49,810
Монстры.
297
00:21:52,771 --> 00:21:55,107
Я доктор Пэйн. Тедди.
298
00:21:55,983 --> 00:21:57,693
Ты здесь в безопасности.
299
00:21:58,026 --> 00:21:59,528
И я помогу тебе.
300
00:22:00,404 --> 00:22:01,738
Вам обоим.
301
00:22:03,657 --> 00:22:05,742
Слияние прошло успешно.
302
00:22:06,952 --> 00:22:08,202
У нас не было выбора.
303
00:22:08,203 --> 00:22:09,955
Мы были вынуждены попробовать
и спасти вас.
304
00:22:17,379 --> 00:22:18,797
Монстры.
305
00:22:26,680 --> 00:22:28,557
Вы тоже травмированы.
306
00:22:36,940 --> 00:22:37,900
Могу я?
307
00:22:42,446 --> 00:22:43,864
Могу я задать вам несколько вопросов?
308
00:22:49,161 --> 00:22:51,496
Этот симбиот разговаривает с вами?
309
00:22:54,208 --> 00:22:55,417
Вы слышите его?
310
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
Звуки угнетают их.
311
00:23:03,050 --> 00:23:04,051
Ладно.
312
00:23:07,429 --> 00:23:09,765
- Зачем они здесь?
- Что им нужно?
313
00:23:10,057 --> 00:23:11,058
Безопасное убежище.
314
00:23:11,517 --> 00:23:12,768
Безопасное убежище?
315
00:23:13,060 --> 00:23:14,520
Мы в бегах.
316
00:23:14,978 --> 00:23:16,729
Он говорит об остальных симбиотах?
317
00:23:16,730 --> 00:23:18,315
Похоже на то.
318
00:23:18,941 --> 00:23:22,194
Его твари рыщут во всей вселенной
в поисках нас.
319
00:23:23,028 --> 00:23:24,988
Но они нас найдут.
320
00:23:27,074 --> 00:23:30,619
И когда найдут, он убьёт нас всех.
321
00:23:32,788 --> 00:23:33,664
Кто?
322
00:23:34,289 --> 00:23:36,124
Он уничтожит всё.
323
00:23:37,501 --> 00:23:38,627
Здесь? На Земле?
324
00:23:42,256 --> 00:23:43,465
Почему они сбежали?
325
00:23:44,550 --> 00:23:47,844
Потому что есть тёмное,
326
00:23:47,845 --> 00:23:50,514
холодное море
327
00:23:51,056 --> 00:23:53,517
вокруг этой вселенной.
328
00:23:54,142 --> 00:23:55,018
Что это?
329
00:24:02,651 --> 00:24:05,195
Вам лучше не знать.
330
00:24:10,242 --> 00:24:11,827
АНАЛИЗ СЕРДЕЧНОГО РИТМА
331
00:24:14,288 --> 00:24:16,915
Я видел будущее.
332
00:24:34,433 --> 00:24:36,935
У тьмы
333
00:24:38,270 --> 00:24:42,566
есть зубы.
334
00:24:47,613 --> 00:24:48,946
С вами говорит капитан.
335
00:24:48,947 --> 00:24:52,992
В данный момент мы находимся
на высоте 10 000 метров.
336
00:24:52,993 --> 00:24:58,040
Если вы сейчас посмотрите налево,
то увидите Большой каньон.
337
00:25:00,292 --> 00:25:01,584
Говорил же, мы умеем летать.
338
00:25:01,585 --> 00:25:03,044
Бог ты мой!
339
00:25:03,045 --> 00:25:04,337
Прямиком в Нью-Йорк.
340
00:25:04,338 --> 00:25:06,255
У меня во рту пересохло!
341
00:25:06,256 --> 00:25:08,007
И мы очистим твоё имя.
342
00:25:08,008 --> 00:25:10,636
Тут ужасно холодно!
343
00:25:11,970 --> 00:25:13,679
Как Том Круз это делает?
344
00:25:13,680 --> 00:25:15,724
Он не хнычет, как девчонка!
345
00:25:27,986 --> 00:25:29,029
Что это было?
346
00:25:31,990 --> 00:25:32,824
Что это такое?
347
00:25:33,575 --> 00:25:35,369
Твою ж!
348
00:25:58,600 --> 00:26:00,852
Прости, Эдди, но я должен исчезнуть.
349
00:26:00,853 --> 00:26:03,105
- Что, сейчас?
- Мы в полном дерьме!
350
00:26:05,399 --> 00:26:07,442
Зачем ты это сделал?
351
00:26:08,277 --> 00:26:09,820
Потом объясню.
352
00:26:10,487 --> 00:26:12,573
Нет! Нет!
353
00:26:16,285 --> 00:26:17,995
Нет! Нет!
354
00:26:23,834 --> 00:26:27,880
Скажу тебе так, это самое
отстойное похмелье.
355
00:26:28,547 --> 00:26:30,006
Взгляни на это, Эдди.
356
00:26:30,007 --> 00:26:32,842
Разве это не изумительный вид?
357
00:26:32,843 --> 00:26:34,093
Заткнись уже.
358
00:26:34,094 --> 00:26:37,138
Знаешь, я не против
остаться тут навсегда.
359
00:26:37,139 --> 00:26:40,184
Мы только что столкнулись лицом
к лицу с настоящей машиной смерти.
360
00:26:40,726 --> 00:26:42,853
Навсегда звучит больно уж оптимистично.
361
00:26:49,193 --> 00:26:51,652
С ликвидацией Зоны 51
признает ли Пентагон...
362
00:26:51,653 --> 00:26:52,778
ПРАВДА ВНУТРИ
363
00:26:52,779 --> 00:26:54,864
...что они содержали НВФ?
364
00:26:54,865 --> 00:26:57,992
Для тех, кто не в курсе, это значит
"неопознанный воздушный феномен".
365
00:26:57,993 --> 00:26:59,536
Да, папа, мы в курсе.
366
00:26:59,912 --> 00:27:02,246
Я бы всё отдал, лишь бы увидеть того,
кто создал одну из этих штук.
367
00:27:02,247 --> 00:27:05,542
Поэтому мы сняли все наши сбережения
и отправились в это путешествие, милый.
368
00:27:06,168 --> 00:27:09,128
- Чтобы ты наконец увидел...
- Что это фигня?
369
00:27:09,129 --> 00:27:10,630
Да, но а если я прав?
370
00:27:10,631 --> 00:27:12,089
Тогда очень надеюсь, что не окажемся
371
00:27:12,090 --> 00:27:14,468
в инопланетной космической лаборатории
с зондами в задницах.
372
00:27:15,511 --> 00:27:16,469
Или не умрём.
373
00:27:16,470 --> 00:27:17,763
"Задницы".
374
00:27:27,856 --> 00:27:29,315
Подняли тучу пыли.
375
00:27:29,316 --> 00:27:31,360
- Держитесь крепче, семья.
- Вы в порядке?
376
00:27:31,652 --> 00:27:33,319
Это было круто!
377
00:27:33,320 --> 00:27:35,030
- Собаку вырвало?
- Да.
378
00:27:48,043 --> 00:27:49,502
Порядок!
379
00:27:49,503 --> 00:27:50,878
Мы справились.
380
00:27:50,879 --> 00:27:53,297
Мягкая посадка. Пригни колени.
381
00:27:53,298 --> 00:27:55,467
Сгруппируйся. Сгруппируйся.
382
00:27:56,510 --> 00:27:59,638
Да! Да, вот так! Да. Именно так!
383
00:28:02,891 --> 00:28:04,141
Отлично.
384
00:28:04,142 --> 00:28:05,853
Это было страшно.
385
00:28:07,521 --> 00:28:09,438
Это не Нью-Йорк.
386
00:28:09,439 --> 00:28:10,857
Нет, это пустошь.
387
00:28:10,858 --> 00:28:12,942
Я чувствую пассивную агрессию.
388
00:28:12,943 --> 00:28:13,860
- Неужели?
- Да.
389
00:28:13,861 --> 00:28:16,737
О, прости.
Как насчёт активной агрессии?
390
00:28:16,738 --> 00:28:19,782
Ты только что сбросил
меня с "Боинга-757",
391
00:28:19,783 --> 00:28:23,828
без малейшей заботы о моём
слабом вестибулярном аппарате.
392
00:28:23,829 --> 00:28:25,705
Это был "Эрбас-А320".
393
00:28:25,706 --> 00:28:28,625
Да ну? Ну, прости. Ладно.
394
00:28:29,543 --> 00:28:33,212
А что это была за тварь? Которую
мы только что превратили в фарш.
395
00:28:33,213 --> 00:28:34,797
Тебе это не понравится.
396
00:28:34,798 --> 00:28:37,676
Нет, в этом я абсолютно уверен.
397
00:28:40,179 --> 00:28:41,262
Что ты делешь?
Почему ты так делаешь?
398
00:28:41,263 --> 00:28:43,264
Это... Ты странно себя ведёшь.
Это так пугает.
399
00:28:43,265 --> 00:28:45,141
Это был ксенофаг.
400
00:28:45,142 --> 00:28:46,184
Чего?
401
00:28:46,185 --> 00:28:47,977
Ксенофаг.
402
00:28:47,978 --> 00:28:50,062
- Охотница на симбиотов.
- Конечно.
403
00:28:50,063 --> 00:28:54,651
Проблема в том, если она нашла сюда
дорогу, остальные тоже скоро будут тут.
404
00:28:54,943 --> 00:28:55,818
"Остальные"?
405
00:28:55,819 --> 00:28:59,197
Создатель ксенофагов,
создал и нас – симбиотов.
406
00:28:59,198 --> 00:29:01,282
Значит, она твоя сестра.
407
00:29:01,283 --> 00:29:04,661
Все симбиоты восстали против него,
заточили его на Клинтаре.
408
00:29:04,953 --> 00:29:06,162
- Твоей планете.
- Нет!
409
00:29:06,163 --> 00:29:07,580
- Не планета.
- Не на твоей планете.
410
00:29:07,581 --> 00:29:09,624
Тюрьма, что мы построили,
чтобы он заснул...
411
00:29:09,625 --> 00:29:11,627
- Конечно.
- ...навечно!
412
00:29:12,252 --> 00:29:13,378
И как его зовут?
413
00:29:15,047 --> 00:29:16,506
Я тебя не расслышал.
414
00:29:16,507 --> 00:29:17,548
Налл.
415
00:29:17,549 --> 00:29:18,800
- Налл.
- Нет.
416
00:29:23,222 --> 00:29:25,389
Это не шутки, Эдди.
417
00:29:25,390 --> 00:29:26,892
Давай просто помолчим.
418
00:29:28,685 --> 00:29:29,937
Тихо.
419
00:29:34,566 --> 00:29:39,362
И что этой Ксила-Ксин-Ксин-твари,
охотнице на симбиотов, от тебя нужно?
420
00:29:39,363 --> 00:29:42,782
Не так. Ему нужны мы.
У нас есть то, что ему нужно.
421
00:29:42,783 --> 00:29:47,870
У нас есть только эта чёртова рубашка,
один ботинок и солнечный ожог.
422
00:29:47,871 --> 00:29:49,539
И кодекс.
423
00:29:49,540 --> 00:29:50,748
Что ты сказал?
424
00:29:50,749 --> 00:29:51,875
Я покажу тебе.
425
00:29:53,627 --> 00:29:55,504
Чёрт побери, что ты творишь?
426
00:29:55,921 --> 00:29:59,006
Скажем, ты умер.
Я мог бы оживить тебя.
427
00:29:59,007 --> 00:30:00,299
Что ж, мне это нравится.
428
00:30:00,300 --> 00:30:03,010
Но если бы я так сделал,
наши разделённые жизненные силы
429
00:30:03,011 --> 00:30:08,140
слились бы в единую силу,
называемую кодексом.
430
00:30:08,141 --> 00:30:10,017
Что такое кодекс?
431
00:30:10,018 --> 00:30:13,438
Это ключ. Ключ, что откроет клетку.
432
00:30:14,439 --> 00:30:16,065
Тюрьму на Клинтаре.
433
00:30:16,066 --> 00:30:18,067
И это освободит нашего создателя.
434
00:30:18,068 --> 00:30:19,735
Ну, слава богу, мы не умерли.
435
00:30:19,736 --> 00:30:21,405
Да, за исключением одного раза.
436
00:30:24,283 --> 00:30:26,368
О, нет. Нет.
437
00:30:26,743 --> 00:30:28,536
Ты хочешь сказать,
что мы носим эту штуку.
438
00:30:28,537 --> 00:30:30,455
Поэтому ксенофаг охотится на нас.
439
00:30:31,665 --> 00:30:32,665
И что теперь делать?
440
00:30:32,666 --> 00:30:37,379
Она может видеть кодекс, только когда
симбиот в своей истинной форме.
441
00:30:40,048 --> 00:30:41,216
Понятно.
442
00:30:41,717 --> 00:30:42,884
Хочешь сказать,
тебе нельзя высовываться?
443
00:30:42,885 --> 00:30:45,428
Я могу так. Я могу вот так.
444
00:30:45,429 --> 00:30:50,474
Но если я полностью трансформируюсь,
кодекс отправит ей сигнал слежения.
445
00:30:50,475 --> 00:30:55,146
Она найдёт нас, вырвет наш позвоночник
и освободит Налла из Клинтара.
446
00:30:55,147 --> 00:30:56,814
И как нам избавиться от этого кодекса?
447
00:30:56,815 --> 00:31:01,777
Пока мы с тобой живы,
кодекс будет существовать.
448
00:31:01,778 --> 00:31:03,571
- Если один из нас умрёт...
- Нет.
449
00:31:03,572 --> 00:31:05,156
...кодекс тоже умрёт.
450
00:31:05,157 --> 00:31:06,867
- Это мне не подходит.
- И мне.
451
00:31:07,701 --> 00:31:09,744
Это ксенофогша очень быстрая.
452
00:31:09,745 --> 00:31:11,621
Федералам тоже не составит
труда связать
453
00:31:11,622 --> 00:31:14,540
нас с теми четырьмя безголовыми
трупами в Мексике.
454
00:31:14,541 --> 00:31:16,376
- Нам лучше валить отсюда.
- Да, и побыстрее.
455
00:31:22,257 --> 00:31:24,300
Четыре ноги лучше одной.
456
00:31:24,301 --> 00:31:26,303
Скажи мне честно, дружок.
457
00:31:27,179 --> 00:31:30,265
Насколько сильно ты сможешь
её разогнать?
458
00:31:30,557 --> 00:31:31,682
Но так, чтобы она копыта не откинула.
459
00:31:31,683 --> 00:31:33,101
Есть только один способ это выяснить.
460
00:31:34,353 --> 00:31:37,814
Не спугни его. Не спугни лошадку.
461
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Хорошая лошадка.
462
00:31:43,111 --> 00:31:44,571
Хорошая лошадка.
463
00:31:46,073 --> 00:31:48,534
Сюрприз, лошадка!
464
00:31:49,243 --> 00:31:50,661
Обожаю лошадок!
465
00:31:59,294 --> 00:32:00,754
Вперёд.
466
00:32:02,714 --> 00:32:04,508
Но!
467
00:32:09,888 --> 00:32:11,305
Дай мне кнута, ковбой!
468
00:32:11,306 --> 00:32:13,600
Ты придурок!
469
00:32:14,017 --> 00:32:17,521
Клянусь богом, как слезу с этой лошади,
я надеру тебе задницу, чёртов...
470
00:32:25,904 --> 00:32:27,948
Вот это лошадиная сила!
471
00:32:43,213 --> 00:32:44,047
Безопасное убежище?
472
00:32:44,590 --> 00:32:47,092
Нет. Они тут не убежище ищут.
473
00:32:47,926 --> 00:32:50,428
А может, новый дом?
Старых жильцов просто выселят.
474
00:32:50,429 --> 00:32:53,765
По мне, ты насмотрелся
фильмов про нашествие пришельцев, Рэкс.
475
00:32:56,643 --> 00:32:57,686
Неужели?
476
00:33:04,193 --> 00:33:06,360
Они бежали. Он так сказал.
477
00:33:06,361 --> 00:33:09,948
Не обманывайтесь.
Они постоянно мигрировали.
478
00:33:10,365 --> 00:33:15,328
Метеорит, где находились симбиоты,
упал на Землю, и все они выжили.
479
00:33:15,329 --> 00:33:16,621
Совпадение?
480
00:33:16,622 --> 00:33:18,040
Я вас умоляю.
481
00:33:19,416 --> 00:33:20,626
Ладно.
482
00:33:22,044 --> 00:33:23,504
Давайте их поймаем.
483
00:33:25,047 --> 00:33:28,467
Вы так отчаянно хотите верить,
что они пришли с благими намерениями.
484
00:33:29,885 --> 00:33:31,220
И это делает вас опасной.
485
00:33:41,480 --> 00:33:44,524
Мы перехватили экстренное сообщение
с аэробуса, летящего из Мексики.
486
00:33:44,525 --> 00:33:46,735
Говорят, мужчина спрыгнул с самолета
над Секвойей.
487
00:33:48,237 --> 00:33:49,321
Возьмём Оспрей.
488
00:33:50,072 --> 00:33:51,365
Будьте бдительны, Пэйн.
489
00:34:01,208 --> 00:34:03,001
Я не чувствую свои бубенцы.
490
00:34:06,672 --> 00:34:08,047
Это было ужасно.
491
00:34:24,022 --> 00:34:25,482
Вижу цель.
492
00:34:28,527 --> 00:34:29,694
Избавьтесь от него.
493
00:34:29,695 --> 00:34:32,571
- Схватить симбиота.
- Шестая группа приступает.
494
00:34:32,572 --> 00:34:33,991
ОБНАРУЖЕН ЧЕЛОВЕК
ОБНАРУЖЕН СИМБИОТ
495
00:34:44,293 --> 00:34:45,127
Вперёд.
496
00:36:21,181 --> 00:36:22,223
Нет! Кодекс!
497
00:36:22,224 --> 00:36:23,517
Не могу позволить тебе умереть.
498
00:36:43,495 --> 00:36:45,122
А это ещё что за тварь?
499
00:36:58,343 --> 00:36:59,887
- Прячься!
- Понял.
500
00:37:08,103 --> 00:37:09,688
- Пора валить!
- Чёрт, да!
501
00:37:48,060 --> 00:37:50,770
- Что произошло?
- Тут неизвестная нам тварь.
502
00:37:50,771 --> 00:37:52,939
- Неизвестная?
- Он предупреждал об этом.
503
00:37:52,940 --> 00:37:54,690
Я только что потерял троих бойцов.
504
00:37:54,691 --> 00:37:56,401
Сможете достать образцы?
505
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Образцы?
506
00:38:20,175 --> 00:38:21,843
Это были не федералы.
507
00:38:21,844 --> 00:38:24,220
Это какая-то особая
навороченная группа.
508
00:38:24,221 --> 00:38:26,514
- Они пытались убить нас.
- Да.
509
00:38:26,515 --> 00:38:30,226
Да, чудно. Чудесно.
Теперь за нами гоняются копы,
510
00:38:30,227 --> 00:38:35,482
военные и какое-то исчадье ада.
511
00:38:36,400 --> 00:38:39,318
О, боже, я только что видел, как
512
00:38:39,319 --> 00:38:41,613
с башки инопланетной
твари хлестала кровь.
513
00:38:51,415 --> 00:38:52,915
Я убил человека.
514
00:38:52,916 --> 00:38:55,169
Они не оставили тебе выбора.
515
00:38:56,420 --> 00:38:58,087
Ты не оставил мне выбора.
516
00:38:58,088 --> 00:38:59,338
Я никак не мог до тебя добраться.
517
00:38:59,339 --> 00:39:02,508
Да не в реке. А год назад,
когда украл мою жизнь.
518
00:39:02,509 --> 00:39:04,427
Мы вместе уже целый год?
519
00:39:04,428 --> 00:39:08,682
Год – это долго. Просто не высовывайся,
чтобы мы добрались до Нью-Йорка живыми.
520
00:39:20,068 --> 00:39:21,820
Нам нужно, чтобы вы вышли.
521
00:39:26,033 --> 00:39:28,243
Существо, о котором вы говорили...
522
00:39:29,077 --> 00:39:29,912
Оно здесь.
523
00:39:33,040 --> 00:39:34,750
Оно убило людей.
524
00:40:01,985 --> 00:40:03,946
Он так прекрасен.
525
00:40:24,216 --> 00:40:25,968
Я чувствую...
526
00:40:27,594 --> 00:40:30,472
Я чувствую своих.
527
00:40:36,979 --> 00:40:38,563
Однако
528
00:40:38,564 --> 00:40:43,652
того, кого ищет Налл, тут нет.
529
00:40:47,239 --> 00:40:48,949
Что он ищет?
530
00:40:52,494 --> 00:40:54,246
Чёрного.
531
00:40:54,788 --> 00:40:55,997
Симбиота Брока?
532
00:40:55,998 --> 00:40:59,084
Он единственный носитель кодекса.
533
00:41:01,420 --> 00:41:05,632
Налл всему конец.
534
00:41:13,056 --> 00:41:14,600
Наденьте костюм.
535
00:41:15,350 --> 00:41:18,144
Всё печётесь, что заражу его простудой?
536
00:41:18,145 --> 00:41:21,564
Веном – носитель ключа,
что освободит Налла.
537
00:41:21,565 --> 00:41:24,192
Он не должен его получить.
538
00:41:24,193 --> 00:41:25,694
Иначе вашу расу истребят.
539
00:41:27,154 --> 00:41:28,238
Тебя.
540
00:41:29,865 --> 00:41:31,408
И тебя.
541
00:41:31,950 --> 00:41:33,160
И...
542
00:41:33,911 --> 00:41:35,662
тебя.
543
00:41:37,539 --> 00:41:40,708
Каждого, всё живое.
544
00:41:40,709 --> 00:41:43,085
Как предотвратить его приход сюда?
545
00:41:43,086 --> 00:41:44,880
Вы не сможете.
546
00:41:45,923 --> 00:41:48,675
Он старше самой вселенной.
547
00:41:48,967 --> 00:41:51,261
Ему нужен ключ.
548
00:41:51,929 --> 00:41:56,642
А когда получит, всё исчезнет.
549
00:41:59,645 --> 00:42:01,979
Как ему помешать заполучить ключ?
550
00:42:01,980 --> 00:42:06,485
Если симбиот и его носитель живы,
551
00:42:07,152 --> 00:42:10,280
значит, жив и кодекс.
552
00:42:12,115 --> 00:42:13,909
А если один из них умрёт?
553
00:42:14,201 --> 00:42:15,869
Умрёт и кодекс.
554
00:42:16,161 --> 00:42:18,288
Умрёт и кодекс.
555
00:42:20,040 --> 00:42:22,500
- Рэкс, ты же это не серьёзно.
- Ещё как серьёзно.
556
00:42:22,501 --> 00:42:26,630
Только уничтожив кодекс, мы сможем
сохранить его недоступность. Верно?
557
00:42:27,965 --> 00:42:29,131
Эй, приятель, я с тобой разговариваю.
558
00:42:29,132 --> 00:42:30,466
Уничтожить его?
559
00:42:30,467 --> 00:42:32,260
Мы изучили только вершину айсберга.
560
00:42:32,261 --> 00:42:34,054
Мои люди погибли.
561
00:42:35,556 --> 00:42:38,392
Грядёт нечто, что победить невозможно.
562
00:42:39,268 --> 00:42:42,103
- Пора заканчивать весь этот балаган.
- Наука требует жертв.
563
00:42:42,104 --> 00:42:43,230
Тедди.
564
00:42:44,314 --> 00:42:46,190
Это серьёзно.
565
00:42:46,191 --> 00:42:47,693
Послушай её.
566
00:43:33,030 --> 00:43:35,532
Давно ты общалась со своими родными?
567
00:43:37,951 --> 00:43:39,578
Всё в порядке?
568
00:43:43,624 --> 00:43:44,708
Да.
569
00:43:47,628 --> 00:43:50,546
Чую мокрую собаку. И сосисоны!
570
00:43:50,547 --> 00:43:52,257
Привет, приятель.
571
00:43:52,716 --> 00:43:53,592
Ты как, порядок?
572
00:43:55,928 --> 00:43:57,513
Нет, не в порядке.
573
00:43:58,847 --> 00:44:00,516
Тут очень дикие места.
574
00:44:00,807 --> 00:44:02,391
- Знаю.
- Да.
575
00:44:02,392 --> 00:44:03,477
Ты голоден?
576
00:44:03,936 --> 00:44:04,895
Да.
577
00:44:05,312 --> 00:44:06,188
Проходи.
578
00:44:07,356 --> 00:44:08,189
Спасибо.
579
00:44:08,190 --> 00:44:10,399
А это моя жена, Нова Мун.
580
00:44:10,400 --> 00:44:11,360
Привет.
581
00:44:11,652 --> 00:44:14,737
А это мои дети. Эхо и Лиф.
582
00:44:14,738 --> 00:44:16,113
Всю жизнь потом по психологам
будут ходить.
583
00:44:16,114 --> 00:44:17,032
Довольно.
584
00:44:18,534 --> 00:44:23,288
Довольно мило.
У вас такие чудесные дети.
585
00:44:24,206 --> 00:44:25,582
Это Блу.
586
00:44:26,834 --> 00:44:28,668
- Он у нас...
- Пёс.
587
00:44:28,669 --> 00:44:30,503
Ну, а я Мартин.
588
00:44:30,504 --> 00:44:32,130
- Привет, Мартин.
- Привет.
589
00:44:32,548 --> 00:44:33,464
Я Эдди.
590
00:44:33,465 --> 00:44:35,424
- Рад знакомству, Эдди.
- И я. Очень приятно.
591
00:44:35,425 --> 00:44:39,429
- Идём, садись. Ну же.
- Хорошо, спасибо.
592
00:44:39,930 --> 00:44:41,682
Боже мой.
593
00:44:42,766 --> 00:44:44,643
Ну вот.
594
00:44:46,061 --> 00:44:48,980
На этой тарелке нет ничего животного.
Намасте, друг.
595
00:44:48,981 --> 00:44:50,106
Спасибо.
596
00:44:50,107 --> 00:44:51,191
Сразу нет!
597
00:44:52,776 --> 00:44:53,986
Бог ты мой.
598
00:44:54,736 --> 00:44:56,946
- Эдди, куда путь держите?
- В Нью-Йорк.
599
00:44:56,947 --> 00:44:57,947
Ого!
600
00:44:57,948 --> 00:44:58,949
- Да.
- Круто.
601
00:44:59,283 --> 00:45:02,035
Босиком до Нью-Йорка
долго топать, друг.
602
00:45:02,619 --> 00:45:03,536
Да.
603
00:45:03,537 --> 00:45:05,788
Мы можем подбросить тебя до Вегаса.
604
00:45:05,789 --> 00:45:06,747
Да.
605
00:45:06,748 --> 00:45:08,834
Эти люди чудики, серьёзно.
606
00:45:09,334 --> 00:45:10,710
Вы так добры. Спасибо.
607
00:45:10,711 --> 00:45:11,627
Не за что.
608
00:45:11,628 --> 00:45:14,672
Конечно. Жизнь – большое приключение.
И кто не любит заводить новых друзей?
609
00:45:14,673 --> 00:45:15,882
- Верно?
- Верно?
610
00:45:15,883 --> 00:45:19,051
Этот парень очень похож
на серийного убийцу,
611
00:45:19,052 --> 00:45:21,013
путешествующего автостопом,
из моего любимого подкаста.
612
00:45:21,763 --> 00:45:23,347
Милая, перестань.
613
00:45:23,348 --> 00:45:25,684
И как только органы опеки
нас до сих пор не забрали?
614
00:45:26,435 --> 00:45:29,270
Она... Она шутит.
615
00:45:29,271 --> 00:45:30,189
Не шучу.
616
00:45:30,480 --> 00:45:32,107
Прошу, родная.
617
00:45:33,317 --> 00:45:35,067
А мы путешествуем по Внеземному шоссе.
618
00:45:35,068 --> 00:45:36,611
- Да.
- Какое шоссе?
619
00:45:36,612 --> 00:45:39,198
Эта дорога ведёт на Зону 51.
620
00:45:39,489 --> 00:45:41,574
Хотим увидеть пришельцев до того,
621
00:45:41,575 --> 00:45:43,743
как это место окончательно закроют,
понимаешь?
622
00:45:43,744 --> 00:45:45,828
Это мечта всей моей жизни.
623
00:45:45,829 --> 00:45:47,413
Мы можем ему прямо сейчас показать!
624
00:45:47,414 --> 00:45:48,498
Ты в них не веришь?
625
00:45:50,918 --> 00:45:52,544
Вообще-то, Мартин...
626
00:45:53,712 --> 00:45:55,380
Как бы сказать?
627
00:45:57,466 --> 00:45:58,508
Верю.
628
00:45:58,509 --> 00:46:02,136
Честно признаться,
я очень, очень даже верю.
629
00:46:02,137 --> 00:46:04,389
- Я бы поспорил.
- А ты у нас теперь юморист?
630
00:46:04,681 --> 00:46:06,349
Нет, вообще-то я был программистом.
631
00:46:06,350 --> 00:46:07,475
- Правда?
- Да.
632
00:46:07,476 --> 00:46:10,353
- Это так круто.
- Спасибо.
633
00:46:10,354 --> 00:46:14,065
Надеюсь, ты не разочаруешься,
понимаешь?
634
00:46:14,066 --> 00:46:18,362
Очень надеюсь, когда ты встретишь
одного из них, это будет...
635
00:46:19,238 --> 00:46:22,991
хороший пришелец, а не...
636
00:46:24,618 --> 00:46:26,078
плохой...
637
00:46:27,412 --> 00:46:28,371
чувак.
638
00:46:28,372 --> 00:46:29,789
- Да.
- Да.
639
00:46:29,790 --> 00:46:30,999
Ну...
640
00:46:31,458 --> 00:46:34,920
Тёмную силу я сразу же чую, Эдди.
641
00:46:44,054 --> 00:46:46,430
Тут довольно жарко.
642
00:46:46,431 --> 00:46:47,850
О, скоро привыкнешь.
643
00:46:48,308 --> 00:46:50,227
Кондёры очень вредны для здоровья.
644
00:46:52,187 --> 00:46:53,939
Ну что же. Семья, вы готовы?
645
00:46:54,231 --> 00:46:55,065
Да.
646
00:46:55,482 --> 00:46:56,858
Гость готов?
647
00:46:56,859 --> 00:46:58,944
Давайте зажжём по полной.
648
00:47:00,612 --> 00:47:03,198
Центр управления полётом
вызывает майора Тома
649
00:47:04,658 --> 00:47:06,367
О, обожаю петь!
650
00:47:06,368 --> 00:47:09,079
Центр управления полётом
вызывает майора Тома
651
00:47:10,455 --> 00:47:11,831
Пристрелите меня.
652
00:47:11,832 --> 00:47:15,668
Примите таблетки, наденьте шлем
653
00:47:15,669 --> 00:47:18,212
- О, да! Отличная песня!
- Десять...
654
00:47:18,213 --> 00:47:19,464
...девять...
655
00:47:19,756 --> 00:47:22,967
...восемь, семь, шесть...
656
00:47:22,968 --> 00:47:26,013
- Отсчёт пошел, двигатели включены
- ...пять, четыре...
657
00:47:26,638 --> 00:47:28,848
...три, два, один
658
00:47:28,849 --> 00:47:32,435
Проверьте зажигание
Да поможет вам Бог
659
00:47:32,436 --> 00:47:35,146
Взлетаем
660
00:47:35,147 --> 00:47:37,523
- Давай, Эдди, подпевай!
- Не стоит, спасибо.
661
00:47:37,524 --> 00:47:38,608
Ты же знаешь слова!
662
00:47:38,609 --> 00:47:42,153
Считай, это гастрольный автобус.
Мы группа, а ты наш фанат.
663
00:47:42,154 --> 00:47:44,447
Давай! Не будь тормозом.
664
00:47:44,448 --> 00:47:45,656
Не зли меня.
665
00:47:45,657 --> 00:47:49,036
Центр управления, на связи майор Том
666
00:47:49,494 --> 00:47:52,497
Я выхожу за дверь
667
00:47:53,415 --> 00:47:58,336
Я дрейфую странным образом
668
00:47:58,337 --> 00:47:59,253
Веселей!
669
00:47:59,254 --> 00:48:03,967
И звёзды сегодня выглядят совсем иначе
670
00:48:04,134 --> 00:48:05,009
За что?
671
00:48:05,010 --> 00:48:08,179
- Ведь тут я...
- За что мне это?
672
00:48:08,180 --> 00:48:11,057
- сижу в жестяной банке
- Жестяная банка!
673
00:48:11,058 --> 00:48:15,269
Высоко над миром
674
00:48:15,270 --> 00:48:16,521
Будто в ванне, Эдди.
675
00:48:16,522 --> 00:48:18,398
Голубая планета Земля
676
00:48:18,857 --> 00:48:23,195
И я ничего не могу поделать
677
00:48:23,779 --> 00:48:26,864
Майор Том, на связи центр управления
678
00:48:26,865 --> 00:48:31,119
Порой мне кажется, что, живи мы
такой жизнью, мы были бы счастливее.
679
00:48:31,537 --> 00:48:34,413
Пресса хочет знать, за какую команду
вы болеете
680
00:48:34,414 --> 00:48:35,707
Понимаешь?
681
00:48:36,542 --> 00:48:37,375
Да.
682
00:48:37,376 --> 00:48:39,669
А теперь пора покинуть капсулу...
683
00:48:39,670 --> 00:48:42,256
- Понимаю.
- ...если осмелитесь.
684
00:48:43,590 --> 00:48:47,426
Центр управления, на связи майор Том
685
00:48:47,427 --> 00:48:50,055
Я выхожу за дверь
686
00:48:51,431 --> 00:48:56,395
Я дрейфую довольно странным образом
687
00:48:57,187 --> 00:49:02,108
И звёзды сегодня выглядят совсем иначе
688
00:49:02,109 --> 00:49:07,781
Ведь тут сижу я в жестяной банке
689
00:49:08,490 --> 00:49:12,828
Высоко над миром
690
00:49:13,704 --> 00:49:15,956
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА
691
00:49:44,651 --> 00:49:46,320
Любишь шоколад?
692
00:49:48,071 --> 00:49:49,990
Они не разрешают нам есть сладкое.
693
00:49:51,700 --> 00:49:52,534
Не разрешают?
694
00:49:54,411 --> 00:49:57,581
Один мой друг обожает шоколад.
Спасибо.
695
00:49:57,998 --> 00:49:59,249
Ты очень добрый.
696
00:50:03,003 --> 00:50:05,005
Я не хочу встречаться с пришельцем.
697
00:50:05,589 --> 00:50:06,423
Не хочешь?
698
00:50:07,841 --> 00:50:09,468
Это страшно.
699
00:50:12,429 --> 00:50:13,639
Понятно.
700
00:50:14,556 --> 00:50:16,642
Знаешь, бояться нормально.
701
00:50:18,477 --> 00:50:20,562
Вот я боюсь...
702
00:50:21,146 --> 00:50:22,523
почти всё время.
703
00:50:23,565 --> 00:50:25,317
Обещаешь, что я не встречу пришельца?
704
00:50:29,863 --> 00:50:31,156
Дружище.
705
00:50:32,741 --> 00:50:35,160
Пришельцы всего лишь выдумка.
706
00:50:35,536 --> 00:50:36,619
Понимаешь?
707
00:50:36,620 --> 00:50:38,205
Обещаю.
708
00:50:39,915 --> 00:50:41,124
Хорошо?
709
00:50:48,966 --> 00:50:51,175
Ты правильно всё сказал.
710
00:50:51,176 --> 00:50:53,303
Из тебя выйдет хороший отец.
711
00:51:07,234 --> 00:51:10,153
Мы с тобой прошли долгий путь.
712
00:51:11,363 --> 00:51:14,782
- И нас ждёт ещё много дорог, дружище.
- Разве это не прекрасно?
713
00:51:14,783 --> 00:51:16,702
Ты что-то сказал?
714
00:51:19,288 --> 00:51:22,499
Нет. Может во сне говорил.
715
00:51:28,088 --> 00:51:30,257
МНЕ НУЖНО ПРОСТРАНСТВО
716
00:51:31,049 --> 00:51:32,759
Это Ниерика.
717
00:51:33,886 --> 00:51:35,011
"Ниерика"?
718
00:51:35,012 --> 00:51:36,387
Да.
719
00:51:36,388 --> 00:51:38,431
Это дверь в наше сознание
720
00:51:38,432 --> 00:51:43,145
которая обычно скрыта
и не проявляется до самой нашей смерти.
721
00:51:45,439 --> 00:51:47,983
Этот мир полон причуд, Эдди.
722
00:51:49,651 --> 00:51:52,237
И если ты открыт, можешь это увидеть.
723
00:51:53,280 --> 00:51:55,115
О, я вижу.
724
00:51:58,577 --> 00:52:01,747
Я рад, что мы не съели
эту чудесную семью.
725
00:52:30,234 --> 00:52:33,278
Добро пожаловать в город вторых шансов.
726
00:52:50,963 --> 00:52:52,213
Спасибо, спасибо.
727
00:52:52,214 --> 00:52:53,881
Береги себя, дружок. Спасибо.
728
00:52:53,882 --> 00:52:55,341
Сидеть, Блу. Сидеть.
729
00:52:55,342 --> 00:52:56,551
Спасибо. Пока, Блу.
730
00:52:56,552 --> 00:52:57,469
Вегас.
731
00:52:59,388 --> 00:53:00,721
{\an8}ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ
ИМЯ: БРОК, ЭДВАРД
732
00:53:00,722 --> 00:53:02,558
{\an8}ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА
733
00:53:02,724 --> 00:53:04,685
Слушай, хочу тебе кое-что дать.
734
00:53:05,561 --> 00:53:07,144
- Держи. И...
- О, Мартин, большое тебе...
735
00:53:07,145 --> 00:53:10,022
- Спасибо.
- Мягкая амортизирующая подошва.
736
00:53:10,023 --> 00:53:13,276
К тому же,
имеется антимикробная стелька.
737
00:53:13,277 --> 00:53:16,237
Нет! Не бери. Хуже чем "Кроксы".
738
00:53:16,238 --> 00:53:17,739
Благодарю.
739
00:53:18,031 --> 00:53:21,869
О, малыш, малыш, это жестокий мир
740
00:53:22,160 --> 00:53:23,954
Но я всегда буду помнить тебя
741
00:53:28,292 --> 00:53:29,334
Прощай, Мартин.
742
00:53:30,586 --> 00:53:34,089
До свидания.
Надеюсь ещё свидимся, Эдди.
743
00:53:35,382 --> 00:53:36,300
Ладно, пока.
744
00:53:37,384 --> 00:53:38,218
Мартин.
745
00:53:40,679 --> 00:53:42,096
Знаешь, эта дверь...
746
00:53:42,097 --> 00:53:43,723
Ниерика?
747
00:53:43,724 --> 00:53:45,893
Да. Она открыта.
748
00:53:46,393 --> 00:53:48,145
Понимаешь? Просто...
749
00:53:48,896 --> 00:53:50,147
Будь осторожен.
750
00:53:52,107 --> 00:53:53,108
Хорошо.
751
00:53:53,942 --> 00:53:55,194
Спасибо.
752
00:54:02,492 --> 00:54:03,827
Боже мой.
753
00:54:05,495 --> 00:54:07,789
Ниже падать некуда.
754
00:54:16,006 --> 00:54:17,591
У тебя есть шоколад!
755
00:54:19,968 --> 00:54:20,802
Вкуснятина!
756
00:54:30,062 --> 00:54:34,274
Когда доберёмся до Нью-Йорка,
хочу её увидеть, Эдди.
757
00:54:34,566 --> 00:54:36,025
Знаешь, её построили,
758
00:54:36,026 --> 00:54:38,320
чтобы приветствовать прибывающих
в Америку, дружище.
759
00:54:38,695 --> 00:54:40,154
Таких как ты.
760
00:54:40,155 --> 00:54:42,031
Ты так считаешь, Эдди?
761
00:54:42,032 --> 00:54:43,742
Да. Так и есть.
762
00:54:44,243 --> 00:54:45,952
Когда выберемся из этого дерьма,
пойдём на неё
763
00:54:45,953 --> 00:54:48,120
посмотреть и скажем:
"Привет, госпожа Свобода".
764
00:54:48,121 --> 00:54:50,249
И посмотрим шоу на Бродвее!
765
00:54:50,832 --> 00:54:52,167
Да, конечно.
766
00:54:52,334 --> 00:54:53,252
Ух ты!
767
00:54:53,502 --> 00:54:56,088
Я знаю, насколько ты
ненавидишь мюзиклы.
768
00:54:57,840 --> 00:54:59,466
Да, это будет потрясающе.
769
00:55:14,773 --> 00:55:16,482
Что дальше, Тельма?
770
00:55:16,483 --> 00:55:18,068
Ну, Луиза,
771
00:55:18,861 --> 00:55:23,073
не уверен, что на 20 баксов мы сможем
купить билет на автобус.
772
00:55:24,283 --> 00:55:28,078
И я больше никогда не сяду
верхом на инопланетную лошадь.
773
00:55:28,537 --> 00:55:31,330
По всей видимости,
придётся угнать машину.
774
00:55:31,331 --> 00:55:32,957
Нет, я смотрел "Человека дождя",
775
00:55:32,958 --> 00:55:36,711
и как неземное существо
безграничной мудрости заявляю:
776
00:55:36,712 --> 00:55:38,714
взломать систему очень просто.
777
00:55:39,173 --> 00:55:42,967
Сыграем на автоматах,
потом блек-джек, рулетка!
778
00:55:42,968 --> 00:55:44,343
Бинго-банго!
779
00:55:44,344 --> 00:55:47,638
Роскошная тачка с автоакустикой
с блютузом, кондиционером
780
00:55:47,639 --> 00:55:50,183
и откидной крышей будет наша.
781
00:55:50,184 --> 00:55:52,435
Именно такой наш стиль.
782
00:55:52,436 --> 00:55:54,563
В казино "Париж" строгий дресс-код.
783
00:55:56,565 --> 00:56:00,568
Нет, знаете, что скажу? Это же отель.
А это моя одежда для отпуска.
784
00:56:00,569 --> 00:56:02,069
Найди что-нибудь приличное.
785
00:56:02,070 --> 00:56:04,615
Он прав. Взгляни на себя.
786
00:56:05,991 --> 00:56:07,951
Не нарывайся, хорошо, приятель?
787
00:56:08,327 --> 00:56:09,410
Помочь?
788
00:56:09,411 --> 00:56:10,662
Да.
789
00:56:12,831 --> 00:56:15,166
Я не просил его вырубать.
Ты что творишь?
790
00:56:15,167 --> 00:56:17,084
- Он сам напросился.
- Да, но...
791
00:56:17,085 --> 00:56:18,921
О! Смотри.
792
00:56:22,216 --> 00:56:23,967
Нам нужна одежда.
793
00:56:25,886 --> 00:56:26,887
Что мы делаем?
794
00:56:27,513 --> 00:56:29,181
- Здорово.
- Здорово, мужик.
795
00:56:29,473 --> 00:56:30,682
Привет.
796
00:56:33,310 --> 00:56:34,143
Боже.
797
00:56:34,144 --> 00:56:35,604
Тепло.
798
00:56:41,527 --> 00:56:44,862
Зачем ты всех вырубаешь?
Ты в своём уме?
799
00:56:44,863 --> 00:56:46,448
Боже, зачем?
800
00:56:47,366 --> 00:56:49,534
Прости, друг.
801
00:56:49,535 --> 00:56:51,786
Мне очень, очень жаль.
802
00:56:51,787 --> 00:56:54,247
Эдди! Да, малыш.
803
00:56:54,248 --> 00:56:57,292
Теперь нас никто не узнает.
804
00:56:57,709 --> 00:56:59,002
Серьёзно.
805
00:56:59,545 --> 00:57:03,840
Тебя можно номинировать на звание
"Самый сексуальный мужчина года".
806
00:57:03,841 --> 00:57:06,467
Конечно, если кого-то заботит,
кем ты был раньше.
807
00:57:06,468 --> 00:57:08,261
Я уже получал звание
самого сексуального мужчины.
808
00:57:08,262 --> 00:57:09,763
Не сомневаюсь.
809
00:57:10,973 --> 00:57:13,683
- Эй, эй. Ищете того, кто это сделал?
- Слушаю?
810
00:57:13,684 --> 00:57:16,185
Я видел его. Он сейчас там, под аркой.
811
00:57:16,186 --> 00:57:17,813
- Пьяный в хлам.
- Ладно.
812
00:57:19,356 --> 00:57:20,940
Мы плохие парни.
813
00:57:20,941 --> 00:57:22,650
Да, так и есть!
814
00:57:22,651 --> 00:57:24,653
Кстати, туфли оставим себе.
815
00:57:26,154 --> 00:57:29,282
У нас полно денег и мы это знаем!
816
00:57:29,283 --> 00:57:30,741
Добро пожаловать в "Париж".
817
00:57:30,742 --> 00:57:32,118
- Спасибо.
- Это вам спасибо.
818
00:57:32,119 --> 00:57:34,496
- Посиди немного вот так.
- Что произошло?
819
00:57:48,760 --> 00:57:50,720
О, да!
820
00:57:50,721 --> 00:57:54,557
Давай приумножим нашу двадцатку.
В четыре раза.
821
00:57:54,558 --> 00:57:56,018
Что ты делаешь?
822
00:57:56,894 --> 00:57:58,769
Нет. Это всё, что у нас есть.
823
00:57:58,770 --> 00:58:00,897
Удача, не подведи меня
824
00:58:00,898 --> 00:58:02,065
Нет.
825
00:58:04,693 --> 00:58:07,487
Зачётный жакет.
Давай съедим его и украдем его.
826
00:58:12,034 --> 00:58:14,493
Я знаю, сегодня госпожа Удача
на нашей стороне!
827
00:58:14,494 --> 00:58:17,997
Нет, я бы сказал, что госпожа Удача
точно не на нашей стороне.
828
00:58:17,998 --> 00:58:22,376
Более того, мне кажется, госпожа Удача
просто ненавидит тебя, дружище.
829
00:58:22,377 --> 00:58:25,296
- Теперь поздно давать задний!
- Конечно, теперь уже поздно.
830
00:58:25,297 --> 00:58:26,422
Что это за чувство?
Хочется кричать: Аа!
831
00:58:26,423 --> 00:58:27,381
Чувство?
832
00:58:27,382 --> 00:58:29,717
Будто все мои проблемы исчезли!
833
00:58:29,718 --> 00:58:31,553
Постоянно так делаю.
834
00:58:36,600 --> 00:58:37,558
Эдди.
835
00:58:37,559 --> 00:58:39,353
Мне нужно больше денег.
836
00:58:41,563 --> 00:58:44,065
Но у нас нет больше денег, друг.
837
00:58:44,066 --> 00:58:45,859
Чёрт побери!
838
00:58:47,110 --> 00:58:48,778
Ты жалкий неудачник.
839
00:58:48,779 --> 00:58:50,280
Ты жалкий неудачник.
840
00:58:52,407 --> 00:58:54,117
Ты сломал мне ногу.
841
00:58:54,618 --> 00:58:56,828
Госпожа удача – грязная шлюха!
842
00:58:57,287 --> 00:59:00,832
- Нам нужно было сесть за тот автомат!
- Да, да!
843
00:59:01,333 --> 00:59:03,293
Не может быть.
844
00:59:05,671 --> 00:59:06,922
Эдди Брок?
845
00:59:07,381 --> 00:59:09,298
Миссис Чен! Это не твоё.
846
00:59:09,299 --> 00:59:11,676
- Прости.
- Эдди! Это миссис Чен!
847
00:59:11,677 --> 00:59:13,678
О, миссис Чен!
848
00:59:13,679 --> 00:59:14,595
Эдди, малыш!
849
00:59:14,596 --> 00:59:17,223
Миссис Чен! Миссис Чен!
850
00:59:17,224 --> 00:59:19,434
- Я сейчас расплачусь.
- И я.
851
00:59:20,727 --> 00:59:23,020
Что с тобой произошло?
852
00:59:23,021 --> 00:59:24,981
- Ты такой секси!
- И вы.
853
00:59:24,982 --> 00:59:26,566
- Просто огонь.
- Я всегда секси.
854
00:59:26,567 --> 00:59:27,483
Да.
855
00:59:27,484 --> 00:59:29,193
- А крепыш с тобой?
- Да.
856
00:59:29,194 --> 00:59:30,112
Нравится моё платье?
857
00:59:30,571 --> 00:59:33,364
Я сорвала куш, и они открыли мне
кредитную карту в магазине одежды.
858
00:59:33,365 --> 00:59:35,157
И дали роскошный люкс.
859
00:59:35,158 --> 00:59:39,453
А я просто украл костюм у парня,
который на меня помочился.
860
00:59:39,454 --> 00:59:41,664
Вырубил его и оставил в кустах.
861
00:59:41,665 --> 00:59:43,666
Теперь понятно, откуда эта вонь.
862
00:59:43,667 --> 00:59:47,044
Приведи себя в порядок в моём номере,
а потом пойдём тусить.
863
00:59:47,045 --> 00:59:48,713
О, это было бы здорово.
864
00:59:48,714 --> 00:59:50,757
И закажем еду в номер.
865
00:59:51,925 --> 00:59:53,135
Да!
866
01:00:03,770 --> 01:00:06,105
Мы нашли его. Система опознала Брока.
867
01:00:06,106 --> 01:00:09,610
Попал на камеру, отель "Париж",
Лас-Вегас.
868
01:00:09,985 --> 01:00:12,571
- Отряд Шесть восстановился?
- Да, сэр.
869
01:00:12,863 --> 01:00:14,281
Отправляй.
870
01:00:23,832 --> 01:00:25,375
СОЕДИНЕНИЕ
871
01:00:27,586 --> 01:00:28,586
СОЕДИНЕНО
872
01:00:28,587 --> 01:00:30,297
Отряд Шесть в пути.
873
01:00:30,714 --> 01:00:32,216
Они поймают его.
874
01:00:33,383 --> 01:00:37,429
В этот раз мне нужен
контроль над программой "Империум".
875
01:00:40,015 --> 01:00:41,850
Даю добро, генерал.
876
01:00:51,985 --> 01:00:55,697
Когда гром гремит, беги домой.
877
01:01:14,299 --> 01:01:15,633
Давай танцевать, малыш.
878
01:01:15,634 --> 01:01:18,094
- Нет. Нет.
- Да! Обожаю танцевать!
879
01:01:18,095 --> 01:01:20,805
Ты с ума сошёл? Эта тварь нас найдёт.
880
01:01:20,806 --> 01:01:21,973
Не будь занудой.
881
01:01:21,974 --> 01:01:24,601
Нет! Не потворствуйте ему.
882
01:01:24,893 --> 01:01:27,478
Должен признаться, миссис Чен.
Мы в бегах, нас повсюду ищут.
883
01:01:27,479 --> 01:01:30,398
Так что спасибо за тёплый приём.
Нам пора.
884
01:01:30,399 --> 01:01:31,649
Ты такой нытик.
885
01:01:31,650 --> 01:01:33,985
Последний танец напоследок.
886
01:01:33,986 --> 01:01:36,237
- Мои желания никогда не учитываются.
- Что?
887
01:01:36,238 --> 01:01:38,072
Всего лишь один танец.
888
01:01:38,073 --> 01:01:41,994
И ты раздал моих курочек.
889
01:01:43,787 --> 01:01:44,705
Да!
890
01:01:51,378 --> 01:01:53,213
Давайте зажжём, миссис Чен.
891
01:01:53,797 --> 01:01:55,048
Я сдаюсь.
892
01:02:05,017 --> 01:02:08,478
О нет, теперь я этого не забуду.
Теперь не забуду.
893
01:02:12,649 --> 01:02:14,318
Ты можешь танцевать
894
01:02:14,776 --> 01:02:16,861
Ты можешь танц...
895
01:02:16,862 --> 01:02:20,699
Наслаждайся каждым мгновением
896
01:02:27,873 --> 01:02:29,625
Когда вы научились так танцевать?
897
01:02:53,607 --> 01:02:54,983
Чёрт подери!
898
01:02:56,068 --> 01:02:57,194
Я тебя предупреждал!
899
01:02:59,780 --> 01:03:02,281
Без паники. Она не видит кодекс.
900
01:03:02,282 --> 01:03:03,533
Что это такое?
901
01:03:03,534 --> 01:03:05,702
Такое омерзительное!
902
01:03:07,037 --> 01:03:09,081
Сохраняйте спокойствие.
903
01:03:09,373 --> 01:03:11,083
Она не видит то, что ищет.
904
01:03:20,843 --> 01:03:21,760
Вперёд, вперёд!
905
01:03:31,353 --> 01:03:33,146
- Отпустите Эдди!
- Молчать!
906
01:03:35,190 --> 01:03:36,315
Мои туфли.
907
01:03:36,316 --> 01:03:37,985
Пошли. Уходим, уходим!
908
01:04:01,133 --> 01:04:03,135
ВНЕЗЕМНОЕ ШОССЕ
909
01:04:10,475 --> 01:04:12,059
Зона 51.
910
01:04:12,060 --> 01:04:13,353
Да.
911
01:04:13,937 --> 01:04:15,147
Да.
912
01:04:16,732 --> 01:04:18,233
Мы доехали.
913
01:04:21,486 --> 01:04:23,488
Наконец-то ты её увидел, пап.
914
01:04:24,406 --> 01:04:26,033
Тут круто...
915
01:04:26,700 --> 01:04:27,993
полагаю.
916
01:04:28,952 --> 01:04:29,995
Да.
917
01:04:33,123 --> 01:04:34,124
Лиф.
918
01:04:35,209 --> 01:04:37,085
Ты куда, малыш?
919
01:04:37,586 --> 01:04:41,423
Ну, посмотрим, сможем ли мы найти
тут нечто поинтереснее. Идёмте.
920
01:04:41,715 --> 01:04:42,548
За мной, ребята.
921
01:04:42,549 --> 01:04:44,759
Да, любимый. Мечта всей жизни.
922
01:04:44,760 --> 01:04:46,678
Ладно. Пошли, пошли.
923
01:04:47,262 --> 01:04:48,931
Я чую пришельцев.
924
01:04:55,020 --> 01:04:57,439
Без носителя его состояние ухудшается.
925
01:04:57,814 --> 01:04:59,233
Бедняга.
926
01:05:00,150 --> 01:05:01,735
Отправь его вниз к остальным.
927
01:05:02,236 --> 01:05:03,570
Там безопаснее.
928
01:05:38,730 --> 01:05:41,775
Пригнитесь, пригнитесь. Идёмте, идём.
929
01:05:50,158 --> 01:05:53,161
Ладно. Эй, эй.
930
01:05:54,663 --> 01:05:57,791
Думаю, оттуда обзор будет куда лучше.
931
01:05:58,876 --> 01:06:01,169
За мной, ребятки. Пошли.
932
01:06:01,170 --> 01:06:03,212
Это так волнительно.
933
01:06:03,213 --> 01:06:05,340
Поверить не могу, что мы здесь.
934
01:06:27,946 --> 01:06:29,489
А это что?
935
01:06:40,667 --> 01:06:42,336
Тут всё сломано.
936
01:06:43,837 --> 01:06:45,214
Печально.
937
01:06:57,726 --> 01:06:59,144
Дружище?
938
01:07:00,187 --> 01:07:01,605
Приятель?
939
01:07:04,399 --> 01:07:06,318
О нет.
940
01:07:08,278 --> 01:07:09,696
Нет.
941
01:07:11,782 --> 01:07:16,036
О боже, сколько похмелий
можно пережить за один день?
942
01:07:17,663 --> 01:07:18,830
Эдди?
943
01:07:23,836 --> 01:07:25,212
Кто тут?
944
01:07:27,631 --> 01:07:29,591
Они сделали это со мной.
945
01:07:31,927 --> 01:07:33,053
Маллиган?
946
01:07:34,137 --> 01:07:35,137
За что?
947
01:07:35,138 --> 01:07:36,431
Ты жив?
948
01:07:37,724 --> 01:07:39,476
Что ты здесь делаешь?
949
01:07:41,520 --> 01:07:43,438
За нами охотятся, Эдди.
950
01:07:44,064 --> 01:07:46,525
У тебя есть то, что ему нужно.
951
01:07:48,068 --> 01:07:52,030
Не отдавай кодекс в грязные лапы.
952
01:07:52,573 --> 01:07:55,951
Армия симбиотов ожидает тут.
953
01:07:56,493 --> 01:07:58,328
Освободи их.
954
01:07:59,079 --> 01:08:00,706
Защити кодекс, Эдди.
955
01:08:01,498 --> 01:08:02,791
Налл...
956
01:08:03,750 --> 01:08:07,129
должен остаться в заточении.
957
01:08:11,800 --> 01:08:13,302
Эдди, я доктор Пэйн.
958
01:08:15,971 --> 01:08:16,970
Где мой друг?
959
01:08:16,971 --> 01:08:18,223
Пока он в безопасности.
960
01:08:19,808 --> 01:08:20,849
Отличные новости!
961
01:08:20,850 --> 01:08:22,059
Чёрт.
962
01:08:22,060 --> 01:08:23,145
Всё, закругляемся.
963
01:08:23,437 --> 01:08:25,314
Теперь это всё не ваше.
964
01:08:25,689 --> 01:08:26,563
Это моя лаборатория.
965
01:08:26,564 --> 01:08:28,983
Нет, нет, не ваша.
Вы всего лишь тут работаете.
966
01:08:28,984 --> 01:08:31,944
То есть работали.
А ты, Рождество, возвращаешься домой.
967
01:08:32,446 --> 01:08:33,363
А что будет с ними?
968
01:08:33,863 --> 01:08:36,949
Вы его слышали. Пока эти двое живы,
жив и кодекс.
969
01:08:36,950 --> 01:08:38,452
Да, порядок. Всё в порядке.
970
01:08:39,661 --> 01:08:41,036
Ты убил моего бойца.
971
01:08:41,037 --> 01:08:42,580
И ты мне за это ответишь сполна.
972
01:08:42,581 --> 01:08:44,540
- Прошу, проводите доктора Пэйн.
- Нет.
973
01:08:44,541 --> 01:08:46,335
Рождество! Иди уже.
974
01:08:56,886 --> 01:08:58,346
Большая ошибка.
975
01:09:04,978 --> 01:09:06,939
- Огонь!
- Бегите!
976
01:09:11,109 --> 01:09:12,903
- Боже мой!
- Назад, назад!
977
01:09:13,529 --> 01:09:14,363
Уходи!
978
01:09:19,576 --> 01:09:22,037
Веном, беги! Беги!
979
01:09:29,586 --> 01:09:32,673
Уходим! Живо! Очистить тут всё!
980
01:09:34,758 --> 01:09:36,384
Освободите симбиотов!
981
01:09:36,385 --> 01:09:37,594
Бежим! Бежим!
982
01:09:45,935 --> 01:09:47,813
- Ну же!
- Нет!
983
01:10:00,367 --> 01:10:02,286
Уходите! Быстрей!
984
01:10:04,371 --> 01:10:05,205
Джим!
985
01:10:19,636 --> 01:10:20,803
Вперёд.
986
01:10:20,804 --> 01:10:22,097
Прикончим её.
987
01:10:55,297 --> 01:10:56,381
Давай!
988
01:11:03,013 --> 01:11:04,932
Унеси кодекс подальше отсюда.
989
01:11:12,231 --> 01:11:13,232
Вот наш путь отхода.
990
01:11:23,951 --> 01:11:25,994
Ты, ну-ка, вытащи нас отсюда!
991
01:11:30,207 --> 01:11:32,417
Тут нет пришельцев, ребята.
992
01:11:36,964 --> 01:11:38,590
Лучшая обувь!
993
01:11:39,174 --> 01:11:41,385
Что это было?
994
01:11:46,390 --> 01:11:47,891
- Ладно.
- Нужно уходить! Уходим!
995
01:11:56,567 --> 01:11:57,484
Отступаем!
996
01:11:57,776 --> 01:11:58,610
Уходим!
997
01:11:59,611 --> 01:12:00,487
Вперёд, вперёд!
998
01:12:03,240 --> 01:12:05,033
- Папа.
- Всё в порядке, дети.
999
01:12:10,747 --> 01:12:13,625
Пришельцы! Вторжение пришельцев!
1000
01:12:13,959 --> 01:12:15,377
Инопланетная атака!
1001
01:12:24,136 --> 01:12:26,180
Ни хрена себе!
1002
01:12:31,685 --> 01:12:33,312
- Вы двое, поднимайте вертушку.
- Есть, сэр.
1003
01:12:33,604 --> 01:12:34,604
За мной!
1004
01:12:34,605 --> 01:12:38,065
Быстрей, десантники! Вперёд, вперёд!
По машинам! Идёмте!
1005
01:12:38,066 --> 01:12:40,569
Нужно увезти кодекс как можно дальше.
1006
01:12:43,363 --> 01:12:45,115
- Это Эдди?
- Это Эдди.
1007
01:12:45,490 --> 01:12:47,241
Эдди! Эй!
1008
01:12:47,242 --> 01:12:48,869
- О, нет.
- Эдди, Эдди!
1009
01:12:51,830 --> 01:12:54,082
Мартин. И моя семья.
1010
01:12:59,004 --> 01:13:00,087
Вы не должны быть здесь, Мартин.
1011
01:13:00,088 --> 01:13:02,007
Тёмные силы, друг.
1012
01:13:19,650 --> 01:13:21,527
Эдди, ты нам поможешь?
1013
01:13:22,069 --> 01:13:24,780
Я соврал. Инопланетяне существуют.
1014
01:13:25,072 --> 01:13:26,948
Мой лучший друг – один из них.
1015
01:13:26,949 --> 01:13:28,324
Он поможет нам
выбраться отсюда, хорошо?
1016
01:13:28,325 --> 01:13:29,451
Хорошо.
1017
01:13:31,662 --> 01:13:33,747
Нет... Не бойся.
1018
01:13:34,206 --> 01:13:35,040
Привет.
1019
01:13:35,249 --> 01:13:36,083
Ого!
1020
01:13:36,375 --> 01:13:38,168
Рад знакомству.
1021
01:13:39,419 --> 01:13:41,088
Спасибо за шоколадку.
1022
01:13:41,797 --> 01:13:42,881
Не за что.
1023
01:13:58,522 --> 01:13:59,356
Нет!
1024
01:14:02,985 --> 01:14:04,194
Мама, папа!
1025
01:14:12,953 --> 01:14:13,786
Папа!
1026
01:14:13,787 --> 01:14:15,414
Держитесь, дети!
1027
01:14:18,458 --> 01:14:19,293
Держитесь, дети!
1028
01:14:36,727 --> 01:14:38,978
Он пытался защитить вас.
1029
01:14:38,979 --> 01:14:41,857
Мы не злодеи!
1030
01:14:45,319 --> 01:14:46,277
Эхо! Лиф!
1031
01:14:46,278 --> 01:14:48,196
- Мой малышка, солнышко.
- Мама!
1032
01:14:48,197 --> 01:14:50,240
- Спасибо, Эдди.
- Не стоит благодарности.
1033
01:14:54,453 --> 01:14:55,871
Да ты издеваешься.
1034
01:15:05,881 --> 01:15:06,757
В машину!
1035
01:15:07,049 --> 01:15:08,216
Бежим. Бежим.
1036
01:15:08,217 --> 01:15:09,468
Бегом!
1037
01:15:11,428 --> 01:15:12,387
Эдди!
1038
01:15:26,777 --> 01:15:28,862
Идите. Принесите мне кодекс.
1039
01:15:33,325 --> 01:15:34,576
Что это за звук?
1040
01:15:34,952 --> 01:15:36,828
Она позвонила домой.
1041
01:15:41,750 --> 01:15:43,126
Дерьмо.
1042
01:16:05,315 --> 01:16:08,067
- Господи!
- Пригнитесь! Ложись! Под машину!
1043
01:16:08,068 --> 01:16:10,612
Прячьтесь! Прячьтесь! Я помогу.
1044
01:16:21,081 --> 01:16:23,083
Она спасла нас.
1045
01:16:24,293 --> 01:16:26,419
Их может отвлечь только одно.
1046
01:16:26,420 --> 01:16:27,629
Понял.
1047
01:16:30,841 --> 01:16:32,758
Отвези их к фургону!
1048
01:16:32,759 --> 01:16:34,761
Давайте! Быстрей, быстрей!
1049
01:16:36,930 --> 01:16:39,349
Я уведу их.
Пусть вертолёт следует за мной.
1050
01:16:41,643 --> 01:16:43,645
Езжай, газу, газу! Вперёд!
1051
01:16:57,075 --> 01:16:57,951
Поехали!
1052
01:17:00,829 --> 01:17:04,291
Он ведёт их в смертельный бокс.
Как только захватите цель, испарите их!
1053
01:17:28,649 --> 01:17:31,360
Мы дома. Мы вернулись.
Всё, всё. Остановись.
1054
01:17:31,985 --> 01:17:33,528
- Бегите.
- Вперёд, дети. Бегом. Давайте!
1055
01:17:33,529 --> 01:17:34,696
Быстрей. Быстрей, милый.
1056
01:17:35,822 --> 01:17:36,657
Спасибо!
1057
01:17:38,742 --> 01:17:40,661
Пришельцы – отстой!
1058
01:18:04,309 --> 01:18:05,644
- Взорвите их!
- Принято.
1059
01:18:17,906 --> 01:18:19,241
Цель уничтожена.
1060
01:18:22,661 --> 01:18:24,413
Нет! Нет!
1061
01:18:24,746 --> 01:18:25,873
Томпсон сбит!
1062
01:18:26,164 --> 01:18:27,791
Он падает. Прыгай!
1063
01:18:44,600 --> 01:18:45,601
Уходим!
1064
01:18:50,522 --> 01:18:51,899
О чёрт!
1065
01:18:52,816 --> 01:18:53,942
Валим!
1066
01:19:02,701 --> 01:19:04,119
Пора с ней кончать.
1067
01:19:04,411 --> 01:19:05,829
С удовольствием.
1068
01:19:12,002 --> 01:19:13,337
Лопасти вертолёта!
1069
01:19:35,901 --> 01:19:37,110
Я вас держу.
1070
01:19:42,783 --> 01:19:44,743
- Всё в порядке.
- Уведите его в безопасное место.
1071
01:19:47,287 --> 01:19:48,288
Господи.
1072
01:20:13,146 --> 01:20:15,566
Мне так жаль. Прости.
1073
01:20:16,191 --> 01:20:17,776
Ладно. Ладно.
1074
01:20:37,754 --> 01:20:38,797
Нет.
1075
01:20:40,924 --> 01:20:42,843
Потерпи. Потерпи.
1076
01:20:46,805 --> 01:20:48,932
До сих пор живёте мечтой брата?
1077
01:20:56,106 --> 01:20:57,399
Боже мой.
1078
01:21:02,070 --> 01:21:04,864
- Я бегу. Я бегу!
- Папа, давай!
1079
01:21:04,865 --> 01:21:07,284
Папа! Папа! Беги! Скорей!
1080
01:21:34,811 --> 01:21:36,521
Горжусь тобой, Эдди.
1081
01:21:36,522 --> 01:21:38,315
Ты всё сделал сам.
1082
01:21:39,858 --> 01:21:41,485
Ну, почти всё.
1083
01:21:57,751 --> 01:22:00,462
Я правда очень хотел её увидеть.
1084
01:22:05,843 --> 01:22:06,969
Кого?
1085
01:22:07,511 --> 01:22:09,054
Статую Свободы.
1086
01:22:10,097 --> 01:22:11,431
О да.
1087
01:22:12,891 --> 01:22:16,270
О да. Да, ещё успеем.
1088
01:22:16,770 --> 01:22:19,231
Только нужно сначала выбраться...
1089
01:22:20,482 --> 01:22:21,650
отсюда.
1090
01:22:23,569 --> 01:22:25,529
Они продолжат прибывать сюда.
1091
01:22:25,946 --> 01:22:28,156
Нам отсюда не выбраться, друг.
1092
01:22:39,960 --> 01:22:41,503
Ну что ж...
1093
01:22:44,089 --> 01:22:46,925
Я думал, мы Смертельный защитник.
1094
01:22:50,512 --> 01:22:52,347
Так и есть.
1095
01:22:53,140 --> 01:22:55,017
И это наш долг.
1096
01:23:05,194 --> 01:23:06,403
Да.
1097
01:23:32,095 --> 01:23:33,096
Ладно.
1098
01:23:37,434 --> 01:23:38,685
Ладно.
1099
01:23:49,905 --> 01:23:51,532
Давайте налетайте.
1100
01:24:55,679 --> 01:24:56,597
Уходите.
1101
01:24:57,514 --> 01:24:58,515
Бегите.
1102
01:24:59,016 --> 01:25:00,058
Уходите.
1103
01:25:06,273 --> 01:25:07,482
Боже.
1104
01:25:19,119 --> 01:25:19,953
Что ты делаешь?
1105
01:25:23,332 --> 01:25:25,167
Я никогда тебя не забуду.
1106
01:25:28,712 --> 01:25:32,007
И ты меня не забывай, Эдди.
1107
01:25:32,466 --> 01:25:33,300
Нет.
1108
01:25:33,675 --> 01:25:34,801
Мне пора.
1109
01:25:38,013 --> 01:25:40,432
- Стрикленд.
- Стрикленд авторизован.
1110
01:25:42,559 --> 01:25:43,435
Нет.
1111
01:26:01,620 --> 01:26:03,830
- Стрикленд.
- Стрикленд авторизован.
1112
01:26:27,104 --> 01:26:29,398
Пора прощаться.
1113
01:26:48,876 --> 01:26:49,917
Нет.
1114
01:26:49,918 --> 01:26:52,588
Нет! Нет!
1115
01:27:27,581 --> 01:27:28,707
Беги!
1116
01:27:56,568 --> 01:27:58,153
Нет, Эдди!
1117
01:27:59,821 --> 01:28:00,988
Эдди!
1118
01:28:00,989 --> 01:28:02,115
О боже.
1119
01:28:51,707 --> 01:28:53,458
Ниерика.
1120
01:29:17,983 --> 01:29:19,484
Дружище.
1121
01:29:21,278 --> 01:29:23,322
Мне такой жуткий сон приснился.
1122
01:29:30,704 --> 01:29:31,704
Друг?
1123
01:29:31,705 --> 01:29:33,373
Он не вернётся.
1124
01:29:41,632 --> 01:29:43,258
Но он мне нужен.
1125
01:29:43,926 --> 01:29:46,135
Ему здесь не место.
1126
01:29:46,136 --> 01:29:48,055
Вы не могли удерживать его...
1127
01:29:48,889 --> 01:29:50,891
а он не мог держать вас.
1128
01:29:52,768 --> 01:29:53,976
Но за вашу отвагу
1129
01:29:53,977 --> 01:29:57,439
народ бесконечно вам благодарен.
1130
01:29:59,775 --> 01:30:01,902
Эдди, вы можете начать жизнь
с чистого листа.
1131
01:30:02,611 --> 01:30:06,573
Всё, что произошло в Сан-Франциско
и за последние дни...
1132
01:30:07,074 --> 01:30:09,076
будет стёрто.
1133
01:30:15,499 --> 01:30:17,543
Надеюсь, вы понимаете...
1134
01:30:18,001 --> 01:30:20,879
если проболтаетесь
хоть одной живой душе,
1135
01:30:21,171 --> 01:30:23,548
вы проведёте остаток жизни...
1136
01:30:23,549 --> 01:30:26,844
в самой холодной, тёмной дыре.
1137
01:30:28,846 --> 01:30:30,305
Удачи, Эдди.
1138
01:32:05,234 --> 01:32:07,236
Я тебя не забуду, друг.
1139
01:32:32,845 --> 01:32:36,265
ВЕНОМ: ПОСЛЕДНИЙ ТАНЕЦ
1140
01:34:40,222 --> 01:34:43,725
Ваш защитник пал.
1141
01:34:44,852 --> 01:34:47,855
Я порабощу планеты.
1142
01:34:48,856 --> 01:34:51,650
Король в чёрном проснулся.
1143
01:34:52,067 --> 01:34:54,695
Я уничтожу твой мир.
1144
01:34:55,112 --> 01:34:57,948
Все сгорят в огне.
1145
01:34:58,323 --> 01:34:59,825
А ты...
1146
01:35:00,617 --> 01:35:02,202
будешь смотреть.
1147
01:47:37,958 --> 01:47:39,960
Переводчик: Жумашева Молдир
1148
01:48:16,580 --> 01:48:18,707
Ау? Есть кто?
1149
01:48:23,003 --> 01:48:25,797
Привет! Есть кто?