1
00:00:53,720 --> 00:00:55,471
Я Налл.
2
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
Бог порожнечі.
3
00:00:57,349 --> 00:00:59,852
Той, що розсікає світи.
4
00:00:59,977 --> 00:01:02,103
Колись давно,
5
00:01:02,104 --> 00:01:05,064
коли світло вдерлося в моє царство,
6
00:01:05,065 --> 00:01:08,318
мої діти-симбіонти зрадили мене
7
00:01:09,069 --> 00:01:11,530
й ув'язнили тут.
8
00:01:15,868 --> 00:01:19,453
Та нарешті з'явився кодекс.
9
00:01:19,454 --> 00:01:22,748
Це ключ до моєї свободи.
10
00:01:22,749 --> 00:01:25,878
Він відімкне цю в'язницю.
11
00:01:26,003 --> 00:01:30,256
Наказую вам обшукати всі куточки всесвіту
12
00:01:30,257 --> 00:01:33,593
та знайти ключ.
13
00:01:33,594 --> 00:01:36,930
Дістаньте мені кодекс.
14
00:01:43,562 --> 00:01:45,563
А коли я втечу,
15
00:01:45,564 --> 00:01:47,940
зруйную всі живі планети
16
00:01:47,941 --> 00:01:52,070
та знищу своїх нащадків-симбіонтів,
17
00:01:52,196 --> 00:01:54,281
я винагороджу вас
18
00:01:55,115 --> 00:01:56,617
вашими життями.
19
00:02:32,945 --> 00:02:34,820
То кажеш, у цьому всесвіті
20
00:02:34,821 --> 00:02:36,740
є люди-супергерої.
21
00:02:36,865 --> 00:02:37,950
Гаразд.
22
00:02:38,825 --> 00:02:41,911
Розкажи мені ще раз
про фіолетового друга-прибульця,
23
00:02:41,912 --> 00:02:43,956
який дуже любить камінці.
24
00:02:44,831 --> 00:02:46,874
Бо от що я тобі скажу, чоловіче,
25
00:02:46,875 --> 00:02:50,378
іншопланетяни не по камінцях.
26
00:02:50,379 --> 00:02:51,671
- Едді, не починай.
- Ні.
27
00:02:51,672 --> 00:02:54,132
Ні, вони не люблять камінці.
28
00:02:55,050 --> 00:02:56,051
А знаєш, що люблять?
29
00:02:57,135 --> 00:02:59,137
Вони люблять їсти мізки!
30
00:02:59,930 --> 00:03:01,056
Така їхня натура.
31
00:03:01,765 --> 00:03:05,393
Сеньйоре, через нього зникла моя родина.
32
00:03:05,394 --> 00:03:06,603
На п'ять років.
33
00:03:09,147 --> 00:03:10,858
П'ять років?
34
00:03:12,734 --> 00:03:14,194
Що ж, це довгенько.
35
00:03:15,821 --> 00:03:16,822
Гаразд.
36
00:03:16,947 --> 00:03:18,031
Едді!
37
00:03:18,782 --> 00:03:20,325
Ми напилися!
38
00:03:33,881 --> 00:03:35,256
Ми вдома!
39
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
Мене втомили ці мультивсесвіти.
40
00:03:37,968 --> 00:03:39,970
Мені більше до вподоби наш бармен.
41
00:03:40,095 --> 00:03:42,638
Ой. Голова болить.
42
00:03:42,639 --> 00:03:44,140
Здається, ніби я п'яний,
43
00:03:44,141 --> 00:03:46,560
але водночас у мене похмілля.
44
00:03:46,685 --> 00:03:48,812
Едді! Ти хочеш «Криваву Мері».
45
00:03:49,479 --> 00:03:50,480
О, так!
46
00:03:54,109 --> 00:03:56,069
- Ні.
- Я не хочу пити.
47
00:03:59,615 --> 00:04:02,117
Припини! Ти руйнуєш бар цього чоловіка!
48
00:04:08,832 --> 00:04:09,875
Текіла!
49
00:04:10,000 --> 00:04:12,628
Це найкращий день мого життя, Едді!
50
00:04:13,837 --> 00:04:15,463
Я б краще води випив.
51
00:04:15,464 --> 00:04:16,882
Будь чоловіком, Едді.
52
00:04:18,382 --> 00:04:21,053
Ми мали б стати барменом!
53
00:04:25,474 --> 00:04:27,017
- Текіла!
- Я це зробив.
54
00:04:27,142 --> 00:04:28,143
Це я зробив.
55
00:04:30,646 --> 00:04:33,190
Що то були за штуки, чорт забирай?
56
00:04:34,358 --> 00:04:35,901
Я з ними народився.
57
00:04:37,194 --> 00:04:40,197
Клятий бар! З мене годі!
58
00:04:42,908 --> 00:04:45,660
Це Келлі Руле
з репортажем із Сан-Франциско.
59
00:04:45,661 --> 00:04:48,079
Поліція досі розшукує для допиту
60
00:04:48,080 --> 00:04:49,789
колишнього репортера Едді Брока...
61
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
О, ні.
62
00:04:51,208 --> 00:04:54,127
...після трагічної смерті
детектива Патрика Малліґана.
63
00:04:54,253 --> 00:04:55,337
Ні.
64
00:04:55,462 --> 00:04:57,588
Детектива Малліґана знайшли проштрикнутим
65
00:04:57,589 --> 00:05:00,174
на тлі низки дивних подій
66
00:05:00,175 --> 00:05:01,677
у міському соборі.
67
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Думають, що його вбив я.
68
00:05:03,512 --> 00:05:05,513
{\an8}Як довго він тікатиме від органів?
69
00:05:05,514 --> 00:05:07,015
{\an8}Тільки час покаже.
70
00:05:07,140 --> 00:05:09,433
Якщо ми в новинах тут,
71
00:05:09,434 --> 00:05:12,437
ми в новинах скрізь.
72
00:05:14,106 --> 00:05:15,815
До Сан-Франциско нам не можна.
73
00:05:15,816 --> 00:05:17,358
Ховатися в Мексиці
74
00:05:17,359 --> 00:05:20,152
до кінця життя? Я точно тут не лишуся.
75
00:05:20,153 --> 00:05:21,445
Куди ми подамося?
76
00:05:21,446 --> 00:05:23,365
Не знаю.
77
00:05:27,119 --> 00:05:28,537
О.
78
00:05:29,496 --> 00:05:31,498
Це може спрацювати. Слухай.
79
00:05:31,623 --> 00:05:32,748
Це той суддя.
80
00:05:32,749 --> 00:05:34,667
- Вигнав мене з Нью-Йорка.
- Ірод!
81
00:05:34,668 --> 00:05:37,378
Так, але в мене є
на нього купа матеріалів.
82
00:05:37,379 --> 00:05:40,923
Я завжди хотів побачити Статую Свободи.
83
00:05:40,924 --> 00:05:43,177
Може, нам пошантажувати його?
84
00:05:44,136 --> 00:05:46,304
Очистимо моє ім'я.
85
00:05:46,305 --> 00:05:47,389
Уперед!
86
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
- Мандрівка!
- Забираймося звідси.
87
00:05:51,852 --> 00:05:53,395
Решти не треба!
88
00:05:56,190 --> 00:05:57,608
БАР
Портали
89
00:05:59,067 --> 00:06:02,029
Будемо рухатися, не подаючи виду.
90
00:06:05,073 --> 00:06:06,908
Ми втікачі!
91
00:06:06,909 --> 00:06:09,453
Нас розшукують!
92
00:06:09,578 --> 00:06:12,246
Так, ми невинні. Так.
93
00:06:12,247 --> 00:06:16,501
Але я з'їм будь-якого поганця,
який стане на нашому шляху.
94
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Мені потрібне знеболювальне.
95
00:06:31,391 --> 00:06:32,726
Ти це чув?
96
00:06:44,404 --> 00:06:46,280
Хтось у біді.
97
00:06:46,281 --> 00:06:48,324
Мені треба на дорогу поживитися.
98
00:06:48,325 --> 00:06:49,409
Так, добре.
99
00:07:10,722 --> 00:07:11,890
Туди.
100
00:07:22,818 --> 00:07:24,194
Погані хлопці, Едді.
101
00:07:25,654 --> 00:07:29,032
Ми Смертоносний Захисник чи ні?
102
00:07:33,328 --> 00:07:34,579
Роби своє діло.
103
00:07:34,580 --> 00:07:35,706
Легко.
104
00:07:52,514 --> 00:07:53,515
Боже.
105
00:08:01,398 --> 00:08:02,440
Мило!
106
00:08:02,441 --> 00:08:04,234
Обіцяю їх не їсти.
107
00:08:06,361 --> 00:08:08,112
Це собаки для боїв.
108
00:08:08,113 --> 00:08:11,200
До собак для боїв я не опускаюся, друже.
109
00:08:17,956 --> 00:08:20,417
Агов, чуваче, ти не туди потрапив.
110
00:08:21,960 --> 00:08:22,961
О, вітаю.
111
00:08:23,086 --> 00:08:24,546
Це наша територія.
112
00:08:25,923 --> 00:08:27,508
Що ж, судячи з ваших
113
00:08:27,633 --> 00:08:29,342
загрозливих виразів обличчя,
114
00:08:29,343 --> 00:08:32,261
я маю вас злякатися, так?
115
00:08:34,681 --> 00:08:37,892
Ти не туди зайшов, братику.
116
00:08:37,893 --> 00:08:39,352
Ми тебе не відпустимо.
117
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
У мене болить голова
118
00:08:42,523 --> 00:08:46,192
через те, що я багато випив.
119
00:08:46,193 --> 00:08:47,277
Буду відвертим.
120
00:08:47,402 --> 00:08:51,739
У мені є дуже темний
і непередбачуваний бік.
121
00:08:51,740 --> 00:08:53,492
У кожному з нас сидить монстр.
122
00:08:54,243 --> 00:08:55,368
Не такий.
123
00:08:55,369 --> 00:08:57,955
Мова про таку темряву,
124
00:08:58,080 --> 00:09:01,374
яка може відірвати
тобі голову та згодувати її
125
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
твоїй дупі.
126
00:09:02,668 --> 00:09:04,418
Мені! Згодуй її мені!
127
00:09:04,419 --> 00:09:05,963
Так, або згодує її собі.
128
00:09:07,673 --> 00:09:09,757
Гаразд. Слухайте. Маю пропозицію.
129
00:09:09,758 --> 00:09:11,050
Ні. Годі балачок.
130
00:09:11,051 --> 00:09:13,135
Я не припиню балакати. Це для вас.
131
00:09:13,136 --> 00:09:15,389
Я роблю це задля вас, ясно?
132
00:09:15,514 --> 00:09:17,891
Хоч і не мушу. Зрозуміли? Тож увага.
133
00:09:18,016 --> 00:09:20,060
Ми знайдемо цим песикам родини,
134
00:09:20,185 --> 00:09:22,521
бо те, що ви робите, — непорядно.
135
00:09:22,646 --> 00:09:25,314
Що про тебе думає твоя мама, чоловіче?
136
00:09:25,315 --> 00:09:27,316
Моя мати померла, вишкребку.
137
00:09:27,317 --> 00:09:28,694
Як незручно!
138
00:09:29,361 --> 00:09:30,362
Мені шкода.
139
00:09:39,413 --> 00:09:41,414
Я даю вам шанс.
140
00:09:41,415 --> 00:09:43,791
Солоденький, я справді даю вам шанс.
141
00:09:43,792 --> 00:09:45,169
Раджу скористатися.
142
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
Скажи коли.
143
00:09:53,427 --> 00:09:54,720
Коли.
144
00:10:04,062 --> 00:10:06,190
Привіт, сучки.
145
00:10:31,798 --> 00:10:33,008
Хто поганий хлопчик?
146
00:10:40,557 --> 00:10:42,100
Оце надійне взуття!
147
00:10:45,229 --> 00:10:46,355
Куди ти?
148
00:10:47,814 --> 00:10:49,191
Додому.
149
00:10:49,316 --> 00:10:50,359
Ні.
150
00:10:58,909 --> 00:10:59,993
Що...
151
00:11:01,078 --> 00:11:02,079
ти таке?
152
00:11:04,289 --> 00:11:05,748
Ми...
153
00:11:05,749 --> 00:11:07,416
Ми Веном!
154
00:11:07,417 --> 00:11:09,085
Ми...
155
00:11:09,086 --> 00:11:10,795
- Веном!
- Ні!
156
00:11:10,796 --> 00:11:12,213
- О!
- Так.
157
00:11:12,214 --> 00:11:13,422
- Ми...
- Ми...
158
00:11:13,423 --> 00:11:16,260
Веном.
159
00:11:17,094 --> 00:11:18,095
Що?
160
00:11:19,596 --> 00:11:22,182
Нам точно треба повправлятися.
161
00:11:30,983 --> 00:11:33,110
Це було смачно!
162
00:11:33,235 --> 00:11:34,944
На здоров'я.
163
00:11:34,945 --> 00:11:36,488
Дякую.
164
00:11:36,613 --> 00:11:39,282
Ти водиш мене в найкращі місця!
165
00:11:39,283 --> 00:11:41,117
Забираймося звідси до біса.
166
00:11:41,118 --> 00:11:42,494
Де мій капець?
167
00:11:43,412 --> 00:11:44,829
Привіт, друже!
168
00:11:44,830 --> 00:11:47,124
Це моє! Це мій капець!
169
00:11:47,249 --> 00:11:48,792
Віддай мій капець.
170
00:11:55,757 --> 00:11:57,259
Ці підійдуть.
171
00:11:57,926 --> 00:11:59,219
Тепер нас розшукують
172
00:11:59,344 --> 00:12:01,220
через щось, що ми таки зробили.
173
00:12:01,221 --> 00:12:03,806
А я застряг із супергероєм, який не літає.
174
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Ти певен?
175
00:12:29,625 --> 00:12:30,708
ІДЕНТИФІКОВАНО
САЛАНІМО, МЕКСИКА
176
00:12:30,709 --> 00:12:32,085
Ось ти де.
177
00:12:35,380 --> 00:12:37,049
З'єднайте з генералом Стриклендом.
178
00:12:56,902 --> 00:12:57,903
Що за...
179
00:13:06,495 --> 00:13:07,871
Вірус поширюється.
180
00:13:09,248 --> 00:13:10,832
Ці штуки хочуть жити.
181
00:13:19,967 --> 00:13:22,094
Розкажіть про вашого відвідувача.
182
00:13:27,140 --> 00:13:29,893
Він поводився божевільно.
Розмовляв із собою.
183
00:13:30,936 --> 00:13:32,062
Що він казав?
184
00:13:33,230 --> 00:13:38,401
У нього були великі, масивні, дикі руки.
185
00:13:38,402 --> 00:13:39,862
Вони отак трусилися.
186
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
Візьміть його.
187
00:13:49,872 --> 00:13:52,666
ПУСТЕЛЯ НЕВАДА
188
00:14:02,843 --> 00:14:04,385
Думаєш, на одній із зірок
189
00:14:04,386 --> 00:14:05,637
є ще брат і сестра,
190
00:14:07,097 --> 00:14:09,057
які дивляться на те саме небо?
191
00:14:09,725 --> 00:14:11,018
Колись я тобі скажу.
192
00:14:15,105 --> 00:14:16,606
Мій брат-близнюк —
193
00:14:16,607 --> 00:14:18,567
майбутній науковець НАСА.
194
00:14:19,776 --> 00:14:21,110
Колись я ним стану.
195
00:14:21,111 --> 00:14:22,446
РОЗВЕЛЛ, 1947 Р.
196
00:14:24,823 --> 00:14:26,909
Як грім гримить, ховайся вмить.
197
00:14:44,718 --> 00:14:45,719
Ні!
198
00:14:55,479 --> 00:14:57,564
Стрикленд
Малліґан у дорозі
199
00:15:18,085 --> 00:15:19,378
Він на життєзабезпеченні.
200
00:15:19,503 --> 00:15:21,797
Доведіть його до екстреного симбіозу.
201
00:15:35,143 --> 00:15:36,603
Це мав бути ти.
202
00:15:37,729 --> 00:15:38,980
ЩО ПРИВІЗ ДРЕЙК?
203
00:15:38,981 --> 00:15:40,356
Свіжі новини —
204
00:15:40,357 --> 00:15:41,440
і я це повторю:
205
00:15:41,441 --> 00:15:44,944
для всіх любителів прибульців
сьогодні сумний день.
206
00:15:44,945 --> 00:15:48,948
Вашингтон нарешті оголосив
про виведення з експлуатації Зони 51.
207
00:15:48,949 --> 00:15:50,658
Подейкують, що там нібито
208
00:15:50,659 --> 00:15:52,994
проводили досліди над прибульцями.
209
00:15:52,995 --> 00:15:54,454
Інші новини сьогодні...
210
00:15:57,541 --> 00:16:00,042
ВІЙСЬКОВА БАЗА «ЗОНА 51», НЕВАДА
211
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
...ТРИ ДНІ ДО ВИВЕДЕННЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
212
00:16:07,801 --> 00:16:10,387
Сюди. Проїжджайте.
213
00:16:22,274 --> 00:16:24,109
ГІПЕРКИСЛОТНИЙ РОЗЧИННИК
214
00:16:25,777 --> 00:16:27,445
- Стрикленд.
- Авторизовано.
215
00:16:27,446 --> 00:16:28,530
КИСЛОТНИЙ ДУШ
216
00:16:44,129 --> 00:16:46,089
- То це нарешті відбувається.
- Так.
217
00:16:47,049 --> 00:16:50,135
Так, пані. Не лишиться нічого,
крім каміння і пилу.
218
00:16:50,260 --> 00:16:51,886
І тарганів.
219
00:16:51,887 --> 00:16:54,305
Навіть найбільші вибухи їх не вб'ють.
220
00:16:54,306 --> 00:16:57,517
Вони існують 280 мільйонів років.
І далі існуватимуть.
221
00:16:57,518 --> 00:16:58,894
Не знав, докторко Пейн.
222
00:17:06,276 --> 00:17:07,276
Щасливої дороги.
223
00:17:07,277 --> 00:17:08,904
- Гарного дня, Ґасе.
- І вам.
224
00:17:33,554 --> 00:17:38,684
ПРОГРАМА «ІМПЕРІУМ» ЗОНИ 55
СТРИМУВАННЯ ТА АНАЛІЗ СИМБІОНТІВ
225
00:17:42,646 --> 00:17:45,065
- Дякую.
- Так, пані.
226
00:17:50,445 --> 00:17:53,281
Вітаю, докторко Пейн, ми про це подбаємо.
227
00:17:53,282 --> 00:17:55,200
Та кому треба та таратайка, Джиме?
228
00:17:55,325 --> 00:17:56,994
Не суди книгу за обкладинкою.
229
00:18:01,290 --> 00:18:04,167
Ранній підйом, генерале Стрикленде.
230
00:18:04,168 --> 00:18:06,586
Схоже, ваші мрії здійснюються.
231
00:18:06,587 --> 00:18:08,839
Знаю, це має вас сердити.
232
00:18:09,798 --> 00:18:12,049
Він прибув щойно перед вами.
233
00:18:12,050 --> 00:18:13,885
Наш новий друг завдав клопоту?
234
00:18:13,886 --> 00:18:15,720
Бачте, у цьому й проблема.
235
00:18:15,721 --> 00:18:16,804
У чому?
236
00:18:16,805 --> 00:18:18,348
Ви вважаєте їх за друзів.
237
00:18:20,267 --> 00:18:22,102
- Вітаю.
- Добрий ранок.
238
00:18:22,936 --> 00:18:24,687
Зв'язування пройшло успішно.
239
00:18:24,688 --> 00:18:25,898
Я чула.
240
00:18:30,485 --> 00:18:32,195
У вас в завжди таке лице,
241
00:18:32,196 --> 00:18:33,614
ніби щось жахливе неминуче.
242
00:18:33,739 --> 00:18:34,822
Бо в моїй роботі
243
00:18:34,823 --> 00:18:36,991
щось жахливе завжди неминуче.
244
00:18:36,992 --> 00:18:39,494
Ми їх утримуємо, ви вивчаєте.
245
00:18:39,620 --> 00:18:41,079
Отак це працює.
246
00:18:48,295 --> 00:18:49,504
Погляньмо.
247
00:18:49,505 --> 00:18:51,339
- Вітаю, докторко.
- Привіт.
248
00:18:51,340 --> 00:18:53,591
Інший симбіонт покинув його помирати.
249
00:18:53,592 --> 00:18:54,801
СУБ'ЄКТ:
ПАТРИК МАЛЛІҐАН
250
00:18:55,761 --> 00:18:57,304
Ми його врятували.
251
00:18:57,429 --> 00:18:58,554
Він би помер.
252
00:18:58,555 --> 00:18:59,640
СИМБІОЗ ЗАВЕРШЕНО
253
00:19:02,226 --> 00:19:03,435
Спробуй знизити рівні.
254
00:19:10,275 --> 00:19:11,693
Добрий ранок, Седі.
255
00:19:11,818 --> 00:19:13,153
Дайте-но сюди.
256
00:19:13,278 --> 00:19:14,904
Ми його спіймали в Мексиці.
257
00:19:14,905 --> 00:19:17,199
Привіт. Ласкаво просимо.
258
00:19:18,408 --> 00:19:19,868
А є дані, де його решта?
259
00:19:19,993 --> 00:19:22,412
- У процесі.
- Повідомте, коли впіймаєте.
260
00:19:24,665 --> 00:19:26,290
Не розумію цієї одержимості.
261
00:19:26,291 --> 00:19:28,710
Казала ж вам. Брошку мені зробила мама.
262
00:19:28,836 --> 00:19:29,878
Зараз липень.
263
00:19:30,879 --> 00:19:31,964
Побачимося там.
264
00:19:34,049 --> 00:19:35,467
По цей бік
265
00:19:36,426 --> 00:19:38,177
усі якісь дивні.
266
00:19:38,178 --> 00:19:39,720
Облиште її, Рексе.
267
00:19:39,721 --> 00:19:42,808
Не дай бог, щоб хтось отримував
задоволення від роботи.
268
00:19:57,155 --> 00:19:59,031
Зону 51 повністю зачинять
269
00:19:59,032 --> 00:20:00,366
до кінця тижня.
270
00:20:00,367 --> 00:20:01,909
Це й так просто руїна.
271
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
Усі втомилися від туристів.
272
00:20:03,871 --> 00:20:06,163
Але тут нас не існує.
273
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
Тридцять метрів углиб.
274
00:20:07,749 --> 00:20:10,252
Не знайде жодна людина
275
00:20:11,086 --> 00:20:12,421
чи не людина.
276
00:20:12,546 --> 00:20:14,881
Звідси ніхто не дзвонить додому.
277
00:20:14,882 --> 00:20:16,340
Мій брат шалено хотів
278
00:20:16,341 --> 00:20:19,261
працювати на 51-й, робити те, що я роблю.
279
00:20:20,429 --> 00:20:21,512
Якби ж він побачив,
280
00:20:21,513 --> 00:20:22,764
що ми збудували.
281
00:20:27,102 --> 00:20:28,228
Усе гаразд.
282
00:20:28,979 --> 00:20:29,980
Просто...
283
00:20:31,315 --> 00:20:33,358
намагайтеся дихати. Добре?
284
00:20:34,985 --> 00:20:36,444
У дитинстві нам із братом
285
00:20:36,445 --> 00:20:39,948
казали, що НЛО —
це повітряні кулі, космічне сміття.
286
00:20:40,073 --> 00:20:43,243
Кубрик зняв висадку на Місяці
в студії в Голлівуді.
287
00:20:44,077 --> 00:20:45,453
Чудова історія.
288
00:20:45,454 --> 00:20:47,539
Куди ви? Спочатку це.
289
00:20:47,664 --> 00:20:49,333
А є підвищений ризик впливу?
290
00:20:50,209 --> 00:20:52,502
Я не за це хвилююся.
291
00:20:52,503 --> 00:20:55,046
Ви знаєте, що на нас є віруси й бактерії,
292
00:20:55,047 --> 00:20:56,757
шкідливі чутливим формам.
293
00:20:56,882 --> 00:20:59,426
І ми точно не знаємо, з чим маємо справу.
294
00:21:00,135 --> 00:21:01,720
Безпека гостей — пріоритет.
295
00:21:08,727 --> 00:21:10,395
Це вперше в нас носій,
296
00:21:10,521 --> 00:21:11,854
сумісний з нашим симбіонтом.
297
00:21:11,855 --> 00:21:13,857
І ми зможемо поговорити з ним.
298
00:21:16,109 --> 00:21:17,194
Монстри.
299
00:21:32,751 --> 00:21:35,546
У нього спалахи паніки відтоді,
як ми зв'язали їх.
300
00:21:35,671 --> 00:21:38,465
Пробували Jingle Bells? Заспокоює.
301
00:21:38,590 --> 00:21:40,676
Ой, і чого я не подумала?
302
00:21:42,803 --> 00:21:44,012
Звільніть його.
303
00:21:48,600 --> 00:21:49,726
Монстри.
304
00:21:52,688 --> 00:21:54,940
Я докторка Пейн. Тедді.
305
00:21:56,066 --> 00:21:57,526
Ви тут у безпеці.
306
00:21:57,651 --> 00:21:59,111
Я вам допоможу.
307
00:22:00,445 --> 00:22:01,655
Вам обом.
308
00:22:03,740 --> 00:22:05,659
Пересадка була успішною.
309
00:22:06,869 --> 00:22:08,078
Ми не мали вибору.
310
00:22:08,203 --> 00:22:09,788
Довелося вас рятувати.
311
00:22:17,296 --> 00:22:18,630
Монстри.
312
00:22:26,597 --> 00:22:27,931
Ви теж понівечена.
313
00:22:36,940 --> 00:22:37,941
Можна...
314
00:22:42,362 --> 00:22:43,697
Можна дещо запитати?
315
00:22:49,077 --> 00:22:51,413
Симбіонт із вами спілкується?
316
00:22:54,124 --> 00:22:55,250
Ви його чуєте?
317
00:22:58,545 --> 00:23:00,130
Звук їх дратує.
318
00:23:02,883 --> 00:23:03,884
Добре.
319
00:23:07,513 --> 00:23:09,598
- Чому вони тут?
- Чого хочуть?
320
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
Безпечного прихистку.
321
00:23:11,600 --> 00:23:12,601
Безпечного прихистку?
322
00:23:12,726 --> 00:23:14,353
Ми тікали.
323
00:23:15,020 --> 00:23:16,646
Це він про інших симбіонтів?
324
00:23:16,647 --> 00:23:18,148
Думаю, так.
325
00:23:18,941 --> 00:23:22,444
Його істоти обшукують всесвіт,
щоб виявити нас.
326
00:23:23,153 --> 00:23:24,905
І нас знайдуть.
327
00:23:27,157 --> 00:23:30,452
А коли це станеться, він уб'є нас усіх.
328
00:23:32,663 --> 00:23:33,664
Хто?
329
00:23:34,373 --> 00:23:35,958
Не лишиться нічого.
330
00:23:37,417 --> 00:23:38,460
Тут? На Землі?
331
00:23:42,172 --> 00:23:43,298
Чому вони тікають?
332
00:23:44,466 --> 00:23:47,760
Бо навколо цього всесвіту
333
00:23:47,761 --> 00:23:50,972
панує темний
334
00:23:50,973 --> 00:23:53,350
холодний океан.
335
00:23:53,475 --> 00:23:54,852
Що це?
336
00:24:02,568 --> 00:24:04,862
Краще вам не знати.
337
00:24:10,158 --> 00:24:11,660
АНАЛІЗ СЕРЦЕВОГО РИТМУ
338
00:24:14,204 --> 00:24:16,832
Я бачив майбутнє.
339
00:24:34,099 --> 00:24:36,768
У темряви
340
00:24:38,187 --> 00:24:42,399
є зуби!
341
00:24:47,529 --> 00:24:48,863
Говорить ваш капітан.
342
00:24:48,864 --> 00:24:52,868
Ми зараз рухаємося
на комфортній висоті 9 500 метрів.
343
00:24:52,993 --> 00:24:55,661
Якщо ви зараз подивитеся ліворуч,
344
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
то побачите Великий каньйон.
345
00:25:00,417 --> 00:25:01,501
Казав, що полетимо.
346
00:25:01,502 --> 00:25:02,960
Боже мій!
347
00:25:02,961 --> 00:25:04,337
Просто до Нью-Йорка!
348
00:25:04,338 --> 00:25:06,297
У мене пересохло в роті!
349
00:25:06,298 --> 00:25:08,049
І ми очистимо твоє ім'я.
350
00:25:08,050 --> 00:25:10,219
І так неприємно холодно!
351
00:25:11,970 --> 00:25:13,596
Як Том Круз це робить?
352
00:25:13,597 --> 00:25:15,641
Він не ниє, як сучка!
353
00:25:27,653 --> 00:25:28,862
Що це було?
354
00:25:32,199 --> 00:25:33,407
Що це?
355
00:25:33,408 --> 00:25:35,202
Трясця!
356
00:25:58,517 --> 00:26:00,977
Вибач, Едді, але я маю зникнути.
357
00:26:00,978 --> 00:26:03,021
- Що, зараз?
- Ми в глибокій дупі!
358
00:26:05,315 --> 00:26:07,359
Нащо ти це зробив?
359
00:26:08,193 --> 00:26:09,653
Я поясню.
360
00:26:10,487 --> 00:26:12,447
Ні!
361
00:26:16,201 --> 00:26:17,911
Ні!
362
00:26:23,876 --> 00:26:25,126
Не мовчатиму й скажу,
363
00:26:25,127 --> 00:26:27,713
що це найгірше похмілля всіх часів.
364
00:26:28,589 --> 00:26:30,089
Поглянь на це, Едді.
365
00:26:30,090 --> 00:26:32,884
Хіба не чарівно?
366
00:26:32,885 --> 00:26:34,303
Заткни пельку.
367
00:26:34,428 --> 00:26:37,054
Думаю, я не проти жити тут вічно.
368
00:26:37,055 --> 00:26:40,558
Ми щойно зіткнулися віч-на-віч
буквально з машиною смерті.
369
00:26:40,559 --> 00:26:43,187
Вічність здається неабияким оптимізмом.
370
00:26:49,109 --> 00:26:51,528
Чи визнає врешті Пентагон
після закриття Зони 51...
371
00:26:51,653 --> 00:26:52,695
ПРАВДА ТУТ
372
00:26:52,696 --> 00:26:54,906
...що вони утримували там НЛО?
373
00:26:54,907 --> 00:26:57,909
Тобто «Невідомі Летючі Об'єкти».
374
00:26:57,910 --> 00:26:59,369
Так, тату, ми знаємо.
375
00:26:59,494 --> 00:27:02,122
Усе б віддав,
щоб побачити, хто збудував ці штуки.
376
00:27:02,247 --> 00:27:03,998
Тому ми зняли заощадження
377
00:27:03,999 --> 00:27:05,959
та поїхали в цю подорож, любий.
378
00:27:06,084 --> 00:27:07,835
Щоб ти нарешті побачив...
379
00:27:07,836 --> 00:27:09,003
Що це маячня?
380
00:27:09,004 --> 00:27:10,506
Так, а що як я правий?
381
00:27:10,631 --> 00:27:12,173
Сподіваюся, нас не зондують
382
00:27:12,174 --> 00:27:14,301
у космічній лабораторії іншопланетян.
383
00:27:15,177 --> 00:27:16,345
Або ж не вб'ють.
384
00:27:16,470 --> 00:27:17,679
Зондують.
385
00:27:27,773 --> 00:27:29,191
Трохи здійняли бурю.
386
00:27:29,316 --> 00:27:31,193
- Тримайтеся, рідні.
- Усе гаразд?
387
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
Очманіти!
388
00:27:33,320 --> 00:27:34,863
- Пес виблював?
- Так.
389
00:27:47,960 --> 00:27:49,378
Добре!
390
00:27:49,503 --> 00:27:50,795
У нас вийшло.
391
00:27:50,796 --> 00:27:53,214
М'яке приземлення. Зігни коліна.
392
00:27:53,215 --> 00:27:55,384
Залучай тулуб. Тулуб залучай!
393
00:27:56,426 --> 00:27:59,555
Так! Отак! Ага. Молодець!
394
00:28:02,808 --> 00:28:04,058
Упорався.
395
00:28:04,059 --> 00:28:05,686
Це було страшно.
396
00:28:07,521 --> 00:28:09,355
Це не Нью-Йорк.
397
00:28:09,356 --> 00:28:10,940
Ні, це пустка.
398
00:28:10,941 --> 00:28:12,775
Я помітив пасивну агресію.
399
00:28:12,776 --> 00:28:13,860
- Справді?
- Так.
400
00:28:13,861 --> 00:28:16,654
О, даруй. Як щодо активної агресії?
401
00:28:16,655 --> 00:28:19,699
Ти щойно скинув мене із 757-го,
402
00:28:19,700 --> 00:28:21,826
ні на мить не подумавши
403
00:28:21,827 --> 00:28:23,744
про мої хронічні запаморочення.
404
00:28:23,745 --> 00:28:25,621
Це був Airbus А320.
405
00:28:25,622 --> 00:28:28,542
Та невже? Вибач. Гаразд.
406
00:28:29,459 --> 00:28:30,960
І що то була за штука?
407
00:28:30,961 --> 00:28:33,129
Та, що ми її отам розчавили?
408
00:28:33,130 --> 00:28:34,714
Тобі це не сподобається.
409
00:28:34,715 --> 00:28:37,593
Ні, можу тобі гарантувати,
не сподобається.
410
00:28:39,887 --> 00:28:41,179
Що ти робиш? І чому?
411
00:28:41,180 --> 00:28:43,181
Це... Ти дивний. Це моторошно.
412
00:28:43,182 --> 00:28:45,016
Це Ксенофаг.
413
00:28:45,017 --> 00:28:46,100
Що?
414
00:28:46,101 --> 00:28:47,853
Ксенофаг.
415
00:28:47,978 --> 00:28:49,979
- Мисливиця на симбіонтів.
- Звісно.
416
00:28:49,980 --> 00:28:52,857
Проблема в тому,
що якщо вона знайшла шлях сюди,
417
00:28:52,858 --> 00:28:54,484
скоро прийдуть інші.
418
00:28:54,610 --> 00:28:55,735
«Інші»?
419
00:28:55,736 --> 00:28:59,531
Нас, симбіонтів,
також створив творець Ксенофага.
420
00:28:59,656 --> 00:29:01,158
То це твоя сестра?
421
00:29:01,283 --> 00:29:04,494
Симбіонти повстали проти нього,
замкнули його на Клінтарі.
422
00:29:04,620 --> 00:29:05,704
- На твоїй планеті?
- Ні!
423
00:29:05,829 --> 00:29:07,456
- Це не планета!
- Не планета.
424
00:29:07,581 --> 00:29:09,499
Ми збудували в'язницю, щоб він спав.
425
00:29:09,625 --> 00:29:11,460
- Звісно.
- Цілу вічність!
426
00:29:12,211 --> 00:29:13,212
То як його звати?
427
00:29:14,630 --> 00:29:16,339
Я не почув ні слова.
428
00:29:16,340 --> 00:29:17,465
Налл.
429
00:29:17,466 --> 00:29:18,716
- Налл.
- Ні!
430
00:29:18,717 --> 00:29:20,469
Тихо.
431
00:29:23,263 --> 00:29:25,473
Це не жарти, Едді.
432
00:29:25,474 --> 00:29:26,808
Тоді не розмовляймо.
433
00:29:28,602 --> 00:29:29,853
Тихо.
434
00:29:34,483 --> 00:29:37,318
І чого від тебе хоче ця Ксило-Ксин-штука,
435
00:29:37,319 --> 00:29:39,278
мисливиця на симбіонтів?
436
00:29:39,279 --> 00:29:42,949
Нічого. Вона хоче нас.
У нас є дещо потрібне їй.
437
00:29:42,950 --> 00:29:47,746
У нас є тільки паскудна сорочка,
один капець і сонячний опік.
438
00:29:47,871 --> 00:29:49,455
І кодекс.
439
00:29:49,456 --> 00:29:50,665
А це що?
440
00:29:50,666 --> 00:29:52,125
Я тобі покажу.
441
00:29:53,669 --> 00:29:55,878
Трясця, що ти робиш?
442
00:29:55,879 --> 00:29:59,048
Скажімо, ти помер.
Я можу повернути тебе до життя.
443
00:29:59,049 --> 00:30:00,216
Це мені подобається.
444
00:30:00,217 --> 00:30:03,094
Але якби я це зробив,
наші розділені життєві сили
445
00:30:03,095 --> 00:30:08,057
стали б єдиною силою, що зветься кодекс.
446
00:30:08,058 --> 00:30:09,934
Що це, у біса, за кодекс?
447
00:30:09,935 --> 00:30:14,231
Це ключ. Ключ, що відмикає клітку.
448
00:30:14,356 --> 00:30:15,941
В'язницю на Клінтарі.
449
00:30:16,066 --> 00:30:17,943
Він би звільнив нашого творця.
450
00:30:18,068 --> 00:30:19,652
На щастя, ми не помирали.
451
00:30:19,653 --> 00:30:21,238
Так, крім того разу.
452
00:30:24,324 --> 00:30:26,201
О, ні.
453
00:30:26,326 --> 00:30:28,452
То ти кажеш, що ми носимо цю штуку.
454
00:30:28,453 --> 00:30:30,289
Тому Ксенофаг полює на нас.
455
00:30:31,582 --> 00:30:32,582
Що нам робити?
456
00:30:32,583 --> 00:30:34,167
Вона бачить кодекс лише тоді,
457
00:30:34,168 --> 00:30:37,296
коли симбіонт у повній істинній формі.
458
00:30:39,965 --> 00:30:41,049
Точно.
459
00:30:41,717 --> 00:30:42,884
То ти не можеш вийти?
460
00:30:42,885 --> 00:30:45,344
Я можу так. І так.
461
00:30:45,345 --> 00:30:47,680
Але якщо повністю трансформуюся,
462
00:30:47,681 --> 00:30:50,474
кодекс пошле їй сигнал для відстеження.
463
00:30:50,475 --> 00:30:53,311
Вона знайде нас, вирве наш хребет
464
00:30:53,312 --> 00:30:55,062
і звільнить Налла з Клінтара.
465
00:30:55,063 --> 00:30:56,690
Як позбутися цього кодексу?
466
00:30:56,815 --> 00:31:01,694
Кодекс існує, поки ми обоє живі.
467
00:31:01,695 --> 00:31:03,613
- Якщо один із нас помре...
- Ні.
468
00:31:03,614 --> 00:31:04,739
Кодекс помре теж.
469
00:31:04,740 --> 00:31:06,700
- Мені не підходить.
- Мені теж!
470
00:31:07,701 --> 00:31:09,785
Та Ксенофаг була швидка.
471
00:31:09,786 --> 00:31:11,621
Скоро федерали пов'яжуть нас
472
00:31:11,622 --> 00:31:14,582
із чотирма безголовими тілами в Мексиці.
473
00:31:14,583 --> 00:31:16,210
- Треба вибиратися.
- Ага.
474
00:31:22,174 --> 00:31:24,176
Чотири ноги краще, ніж одна.
475
00:31:24,301 --> 00:31:26,094
Будь чесним зі мною, друже.
476
00:31:27,095 --> 00:31:30,098
Як швидко ти можеш змусити його рухатися,
477
00:31:30,224 --> 00:31:31,599
не вбивши?
478
00:31:31,600 --> 00:31:32,935
Є один спосіб дізнатися.
479
00:31:34,353 --> 00:31:37,731
Не лякай його. Не лякай коника.
480
00:31:40,025 --> 00:31:41,734
Гарний коник.
481
00:31:41,735 --> 00:31:42,944
Слухай.
482
00:31:42,945 --> 00:31:44,488
Гарний коник.
483
00:31:46,031 --> 00:31:47,866
Сюрприз, конику!
484
00:31:49,159 --> 00:31:50,494
Я люблю коника!
485
00:31:51,203 --> 00:31:52,204
Ого.
486
00:31:58,961 --> 00:32:00,087
Уперед.
487
00:32:02,631 --> 00:32:04,424
Го-го!
488
00:32:09,471 --> 00:32:11,389
Скачи на мені, ковбою!
489
00:32:11,390 --> 00:32:13,433
Ти кретин!
490
00:32:13,559 --> 00:32:15,601
Богом клянуся, коли злізу з коня,
491
00:32:15,602 --> 00:32:17,437
я надеру тобі зад, ти...
492
00:32:25,821 --> 00:32:27,614
Оце кінська сила!
493
00:32:42,880 --> 00:32:43,881
Безпечний прихисток?
494
00:32:44,548 --> 00:32:46,925
Ні. Їм не потрібен безпечний прихисток.
495
00:32:47,968 --> 00:32:50,304
Може, новий дім? Виселити мешканців.
496
00:32:50,429 --> 00:32:53,599
Ви передивилися фільмів
про вторгнення прибульців, Рексе.
497
00:32:56,518 --> 00:32:57,519
Хіба?
498
00:33:04,193 --> 00:33:06,236
Вони тікали. От що він сказав.
499
00:33:06,361 --> 00:33:08,030
Не дуріть себе.
500
00:33:08,155 --> 00:33:09,781
Вони завжди мігрують.
501
00:33:09,907 --> 00:33:12,408
Метеор із симбіонтами
502
00:33:12,409 --> 00:33:15,244
розбивається на Землі,
і всі вони виживають.
503
00:33:15,245 --> 00:33:16,537
Випадковість?
504
00:33:16,538 --> 00:33:17,873
Я в це не вірю.
505
00:33:19,333 --> 00:33:20,542
Гаразд.
506
00:33:22,044 --> 00:33:23,420
Піймаймо їх.
507
00:33:24,963 --> 00:33:26,422
Ви так хочете вірити,
508
00:33:26,423 --> 00:33:28,425
що в них благородні наміри,
509
00:33:29,801 --> 00:33:31,053
що стаєте небезпечною.
510
00:33:41,146 --> 00:33:43,232
Щойно перехопили екстрений дзвінок
511
00:33:43,357 --> 00:33:44,690
від Airbus із Мексики —
512
00:33:44,691 --> 00:33:47,194
чоловік вистрибнув із літака
над парком «Секвоя».
513
00:33:48,070 --> 00:33:49,154
Візьмемо Osprey.
514
00:33:49,988 --> 00:33:51,198
Пильнуй, Пейн.
515
00:34:01,124 --> 00:34:02,918
Яєчок не відчуваю.
516
00:34:06,588 --> 00:34:07,881
Це було жахливо.
517
00:34:23,938 --> 00:34:25,315
Бачимо підозрюваного.
518
00:34:28,485 --> 00:34:29,570
Приберіть його.
519
00:34:29,695 --> 00:34:32,488
- Заберіть симбіонта.
- Шостий загін, прийнято.
520
00:34:32,489 --> 00:34:33,824
ЛЮДИНА
СИМБІОНТ
521
00:34:44,208 --> 00:34:45,543
Уперед.
522
00:36:21,098 --> 00:36:22,139
Ні! Кодекс!
523
00:36:22,140 --> 00:36:23,684
Я не дам тобі померти!
524
00:36:43,412 --> 00:36:45,038
Звідки воно з'явилося?
525
00:36:58,051 --> 00:36:59,720
- Перетворюйся!
- Прийнято!
526
00:37:08,020 --> 00:37:09,521
- Час тікати!
- О, так!
527
00:37:47,976 --> 00:37:49,101
Що сталося?
528
00:37:49,102 --> 00:37:50,646
Тут щось інше.
529
00:37:50,771 --> 00:37:52,814
- Щось інше?
- Він казав, що так буде.
530
00:37:52,940 --> 00:37:54,566
Я щойно втратив трьох.
531
00:37:54,691 --> 00:37:56,235
Можете взяти зразки?
532
00:37:57,903 --> 00:37:59,029
Зразки?
533
00:38:20,217 --> 00:38:21,884
То були не федерали.
534
00:38:21,885 --> 00:38:24,136
То якісь спецпризначенці.
535
00:38:24,137 --> 00:38:26,430
- Вони хотіли нас убити.
- Ага.
536
00:38:26,431 --> 00:38:30,142
Так, чудово. Тепер на нас полюють копи,
537
00:38:30,143 --> 00:38:31,519
Армія США
538
00:38:31,520 --> 00:38:35,399
та якась істота з пекла.
539
00:38:36,316 --> 00:38:39,318
Боже, я щойно бачив, як кривавий туман
540
00:38:39,319 --> 00:38:41,530
бризкав з-під лиця іншопланетянина.
541
00:38:51,331 --> 00:38:52,832
Я вбив людину.
542
00:38:52,833 --> 00:38:55,085
Тобі не лишили вибору.
543
00:38:56,336 --> 00:38:57,963
Ти не лишив мені вибору.
544
00:38:58,088 --> 00:38:59,255
Я не встиг до тебе.
545
00:38:59,256 --> 00:39:02,425
Не на бистрині,
а рік тому, коли ти вкрав моє життя.
546
00:39:02,426 --> 00:39:04,303
Ми вже разом цілий рік?
547
00:39:04,428 --> 00:39:06,345
І того забагато. Ховайся,
548
00:39:06,346 --> 00:39:08,515
поки на шляху до Нью-Йорка, щоб не вбили.
549
00:39:19,985 --> 00:39:21,737
Нам треба, щоб ти вийшов.
550
00:39:25,949 --> 00:39:28,035
Те, про що ти говорив, — істота...
551
00:39:28,744 --> 00:39:29,745
Вона тут.
552
00:39:33,040 --> 00:39:34,666
Вона вбила людей.
553
00:39:58,190 --> 00:39:59,399
Ого.
554
00:40:01,902 --> 00:40:03,779
Він такий гарний.
555
00:40:24,258 --> 00:40:25,884
Я відчуваю...
556
00:40:27,511 --> 00:40:30,305
Відчуваю своїх.
557
00:40:36,895 --> 00:40:38,479
Але того,
558
00:40:38,480 --> 00:40:43,485
кого жадає Налл, тут немає.
559
00:40:47,155 --> 00:40:48,866
А чого він жадає?
560
00:40:52,536 --> 00:40:54,079
Чорного.
561
00:40:54,830 --> 00:40:55,997
Симбіонта Брока?
562
00:40:55,998 --> 00:40:59,459
Тільки він — носій кодексу.
563
00:41:01,336 --> 00:41:05,632
Кінець — це Налл.
564
00:41:12,973 --> 00:41:14,892
Вам потрібен костюм.
565
00:41:15,017 --> 00:41:17,394
Досі боїтеся, що ця штука застудиться?
566
00:41:18,145 --> 00:41:21,480
Веном переносить ключ до свободи Налла.
567
00:41:21,481 --> 00:41:24,108
Той не має його отримати.
568
00:41:24,109 --> 00:41:25,611
Або вашу расу вб'ють.
569
00:41:27,070 --> 00:41:28,155
Тебе.
570
00:41:29,781 --> 00:41:31,325
І тебе.
571
00:41:31,867 --> 00:41:33,076
І...
572
00:41:33,827 --> 00:41:35,579
Тебе.
573
00:41:37,456 --> 00:41:40,625
Усіх, усе.
574
00:41:40,626 --> 00:41:43,002
Як завадити йому прийти сюди?
575
00:41:43,003 --> 00:41:44,796
Ніяк.
576
00:41:45,964 --> 00:41:48,592
Він старіший за всесвіт.
577
00:41:48,884 --> 00:41:51,178
Йому потрібен ключ.
578
00:41:51,845 --> 00:41:56,558
Тоді все скінчиться.
579
00:41:59,561 --> 00:42:01,855
Як нам завадити йому отримати ключ?
580
00:42:01,980 --> 00:42:06,193
Якщо симбіонт і господар живі,
581
00:42:07,069 --> 00:42:10,113
то живий і кодекс.
582
00:42:12,157 --> 00:42:13,742
А якщо один із них помре?
583
00:42:13,867 --> 00:42:15,702
Помре й кодекс.
584
00:42:15,827 --> 00:42:18,121
Помре й кодекс.
585
00:42:19,957 --> 00:42:22,416
- Рексе, ви ж не серйозно.
- О, серйозно.
586
00:42:22,417 --> 00:42:24,294
Знищити кодекс — єдиний спосіб
587
00:42:24,419 --> 00:42:26,171
не дати його отримати. Так?
588
00:42:27,881 --> 00:42:29,007
Я з тобою говорю!
589
00:42:29,132 --> 00:42:30,342
Знищити його?
590
00:42:30,467 --> 00:42:32,135
Ми з цим тільки почали.
591
00:42:32,261 --> 00:42:33,971
Мої люди мертві.
592
00:42:35,472 --> 00:42:38,350
Насувається щось нездоланне.
593
00:42:39,184 --> 00:42:40,477
Я покладу цьому кінець.
594
00:42:40,602 --> 00:42:41,853
Наука вимагає жертв.
595
00:42:41,854 --> 00:42:43,063
Тедді.
596
00:42:43,981 --> 00:42:45,857
Це серйозно.
597
00:42:45,858 --> 00:42:47,609
Послухай її.
598
00:43:33,113 --> 00:43:35,449
Ти останнім часом говорила з рідними?
599
00:43:37,868 --> 00:43:39,411
Усе гаразд?
600
00:43:43,624 --> 00:43:44,625
Так.
601
00:43:47,544 --> 00:43:50,463
Нюхом чую мокрого пса. І сосисочки!
602
00:43:50,464 --> 00:43:51,798
Привіт, друже.
603
00:43:52,424 --> 00:43:53,425
Усе гаразд.
604
00:43:55,844 --> 00:43:57,429
Ні, аж ніяк.
605
00:43:58,847 --> 00:44:00,349
Тут така глушина.
606
00:44:00,474 --> 00:44:02,225
- Знаю.
- Так.
607
00:44:02,226 --> 00:44:03,310
Голодний?
608
00:44:03,435 --> 00:44:04,936
Так.
609
00:44:04,937 --> 00:44:06,021
То підходь.
610
00:44:07,105 --> 00:44:08,106
Дякую.
611
00:44:08,232 --> 00:44:11,193
- Це моя дружина, Нова Мун.
- Вітаю.
612
00:44:11,318 --> 00:44:14,613
А це мої діти. Еко й Ліф.
613
00:44:14,738 --> 00:44:16,698
- Психотерапія пожиттєво.
- Ні...
614
00:44:16,823 --> 00:44:17,950
Га?
615
00:44:18,617 --> 00:44:23,205
Нічого собі! Які ж гарні у вас діти.
616
00:44:24,122 --> 00:44:25,415
А це Блу.
617
00:44:26,750 --> 00:44:28,544
- Це наш...
- Пес.
618
00:44:28,669 --> 00:44:30,419
А я Мартін.
619
00:44:30,420 --> 00:44:32,296
- Привіт, Мартіне.
- Привіт.
620
00:44:32,297 --> 00:44:33,381
Я Едді.
621
00:44:33,382 --> 00:44:35,300
- Радий знайомству, Едді.
- Навзаєм.
622
00:44:35,425 --> 00:44:39,096
- Підходь, сідай. Прошу.
- Добре. Дякую.
623
00:44:39,972 --> 00:44:41,431
Боже.
624
00:44:42,850 --> 00:44:44,560
Отож.
625
00:44:46,061 --> 00:44:48,856
Нічого мертвого на тарілці.
Намасте, друже.
626
00:44:48,981 --> 00:44:51,024
- Дякую.
- Не буду я таке!
627
00:44:52,442 --> 00:44:53,652
Ого.
628
00:44:54,653 --> 00:44:56,612
- Едді, куди прямуєш?
- До Нью-Йорка.
629
00:44:56,613 --> 00:44:57,698
Ого.
630
00:44:57,823 --> 00:44:58,823
- Так.
- Гаразд.
631
00:44:58,824 --> 00:45:01,869
До Нью-Йорка довгий шлях на босу ногу.
632
00:45:01,994 --> 00:45:03,412
Так.
633
00:45:03,537 --> 00:45:05,664
Можемо підвезти тебе до Вегаса.
634
00:45:05,789 --> 00:45:06,789
Так.
635
00:45:06,790 --> 00:45:09,250
Ці люди дивні, кажу тобі.
636
00:45:09,251 --> 00:45:10,501
Як люб'язно. Дякую.
637
00:45:10,502 --> 00:45:11,586
Прошу.
638
00:45:11,587 --> 00:45:13,087
Життя — велика пригода.
639
00:45:13,088 --> 00:45:14,548
Хто не любить нових друзів?
640
00:45:14,673 --> 00:45:15,798
- Точно.
- Точно.
641
00:45:15,799 --> 00:45:19,093
Цей тип — ніби серійний убивця,
що мандрує автостопом, —
642
00:45:19,094 --> 00:45:21,305
із мого улюбленого подкасту про вбивць.
643
00:45:21,430 --> 00:45:23,223
Люба. Не зараз.
644
00:45:23,348 --> 00:45:25,517
І як соціальні служби нас досі не забрали?
645
00:45:26,351 --> 00:45:29,146
Вона жартує.
646
00:45:29,271 --> 00:45:32,024
- Не жартую.
- Прошу, рідна.
647
00:45:33,233 --> 00:45:35,151
Отже, ми їдемо Позаземним шосе.
648
00:45:35,152 --> 00:45:36,486
- Так.
- Чим-чим їдете?
649
00:45:36,612 --> 00:45:39,031
Це дорога, що веде до Зони 51.
650
00:45:39,156 --> 00:45:41,450
Може, вдасться побачити прибульця,
651
00:45:41,575 --> 00:45:43,619
перш ніж вони зачинять це місце.
652
00:45:43,744 --> 00:45:45,745
Це мрія всього мого життя.
653
00:45:45,746 --> 00:45:47,246
Можемо показати йому!
654
00:45:47,247 --> 00:45:48,332
Не вірите?
655
00:45:50,834 --> 00:45:52,461
Насправді, Мартіне...
656
00:45:53,629 --> 00:45:55,297
Як би це сказати...
657
00:45:57,382 --> 00:45:58,717
Я вірю.
658
00:45:58,842 --> 00:46:02,053
Узагалі страшенно вірю.
659
00:46:02,054 --> 00:46:04,223
- Який віруючий.
- А ти що, комік?
660
00:46:04,348 --> 00:46:06,432
Ні, я працював у сфері ІТ.
661
00:46:06,433 --> 00:46:07,558
- Справді?
- Так.
662
00:46:07,559 --> 00:46:10,229
- Це так круто.
- О, дякую.
663
00:46:10,354 --> 00:46:13,981
Сподіваюся, ви не розчаруєтеся.
664
00:46:13,982 --> 00:46:18,278
І маю надію,
що якщо ви знайдете прибульця,
665
00:46:19,154 --> 00:46:22,908
це буде дуже хороший прибулець, а не...
666
00:46:24,535 --> 00:46:25,994
А не...
667
00:46:27,246 --> 00:46:28,247
поганий.
668
00:46:28,372 --> 00:46:29,705
- Так.
- Так.
669
00:46:29,706 --> 00:46:31,290
Що ж...
670
00:46:31,291 --> 00:46:34,837
Я вмію розпізнавати темні сили, Едді.
671
00:46:43,971 --> 00:46:46,265
Тут досить гаряче.
672
00:46:46,431 --> 00:46:48,100
О, ти звикнеш.
673
00:46:48,225 --> 00:46:50,060
Кондиціонери шкодять здоров'ю.
674
00:46:52,104 --> 00:46:53,772
Гаразд. Сім'я готова?
675
00:46:53,897 --> 00:46:56,733
- Так.
- Гість готовий?
676
00:46:56,859 --> 00:46:58,861
Запалимо цей фургон.
677
00:47:00,696 --> 00:47:03,323
Диспетчер говорить майору Тому
678
00:47:04,867 --> 00:47:06,243
Люблю співати хором!
679
00:47:06,368 --> 00:47:08,954
Диспетчер говорить майору Тому
680
00:47:10,205 --> 00:47:11,707
Стрельте мені в лице.
681
00:47:11,832 --> 00:47:15,585
Випий протеїнові піґулки
І натягни шолом
682
00:47:15,586 --> 00:47:18,129
- О, так! Я це люблю!
- Десять...
683
00:47:18,130 --> 00:47:19,298
...дев'ять.
684
00:47:19,423 --> 00:47:22,884
...вісім, сім, шість...
685
00:47:22,885 --> 00:47:24,927
Зворотній відлік почався
Двигуни заведені
686
00:47:24,928 --> 00:47:26,470
...п'ять, чотири...
687
00:47:26,471 --> 00:47:28,764
...три, два, один.
688
00:47:28,765 --> 00:47:32,351
Перевір запалювання
Най з тобою буде Бог
689
00:47:32,352 --> 00:47:35,022
Злітаємо!
690
00:47:35,147 --> 00:47:37,440
- Едді, підспівуй!
- Мені й так добре.
691
00:47:37,441 --> 00:47:38,691
Ти знаєш слова!
692
00:47:38,692 --> 00:47:40,443
Уяви, що це автобус у турі.
693
00:47:40,444 --> 00:47:42,029
Ми гурт, а ти — фанат.
694
00:47:42,154 --> 00:47:44,363
Ну ж бо! Не будь занудою.
695
00:47:44,364 --> 00:47:45,532
Не змушуй мене.
696
00:47:45,657 --> 00:47:48,869
Майор Том диспетчеру говорить
697
00:47:49,536 --> 00:47:52,956
Я виходжу у двері
698
00:47:53,081 --> 00:47:57,877
І плину незвичним чином
699
00:47:57,878 --> 00:47:58,962
Веселіше!
700
00:47:59,087 --> 00:48:03,800
І зірки сьогодні геть інакші
701
00:48:03,926 --> 00:48:05,051
Чому?
702
00:48:05,052 --> 00:48:08,055
За що мені це?
703
00:48:08,180 --> 00:48:10,933
Сидячи в жерстянці
Із жерсті банці!
704
00:48:11,058 --> 00:48:15,186
Високо над світом
705
00:48:15,187 --> 00:48:16,396
Як у ванній, Едді!
706
00:48:16,522 --> 00:48:18,232
Планета Земля блакитна
707
00:48:18,899 --> 00:48:23,320
І я нічого не можу вдіяти
708
00:48:23,445 --> 00:48:26,864
Диспетчер говорить майору Тому
709
00:48:26,865 --> 00:48:28,616
Іноді я думаю, що ми були б
710
00:48:28,617 --> 00:48:31,369
щасливіші з отаким життям.
711
00:48:31,370 --> 00:48:34,330
І репортери хочуть знати
Чия на тобі сорочка
712
00:48:34,331 --> 00:48:35,624
Розумієш?
713
00:48:36,542 --> 00:48:37,542
Так.
714
00:48:37,543 --> 00:48:39,585
Пора залишити капсулу...
715
00:48:39,586 --> 00:48:42,172
Розумію.
716
00:48:44,007 --> 00:48:47,343
Майор Том диспетчеру говорить.
717
00:48:47,344 --> 00:48:49,972
Я виходжу у двері
718
00:48:51,390 --> 00:48:56,311
і плину незвичним чином.
719
00:48:57,104 --> 00:49:01,984
І зірки сьогодні геть інакші.
720
00:49:02,109 --> 00:49:07,573
Адже я тут сиджу в жерстянці
721
00:49:08,407 --> 00:49:12,744
Високо над світом
722
00:49:13,620 --> 00:49:15,873
ВІТАЄМО У
Казковому ЛАС-ВЕГАСІ, НЕВАДА
723
00:49:44,568 --> 00:49:46,153
Любиш шоколад?
724
00:49:48,155 --> 00:49:49,823
Нам не дають їсти цукор.
725
00:49:51,366 --> 00:49:52,367
Ні?
726
00:49:54,328 --> 00:49:57,414
У мене є друг, який любить шоколад. Дякую.
727
00:49:57,539 --> 00:49:59,166
Ти дуже добрий.
728
00:50:02,920 --> 00:50:04,922
Я не хочу бачити прибульця.
729
00:50:05,047 --> 00:50:06,256
Ні?
730
00:50:07,966 --> 00:50:09,384
Це страшно.
731
00:50:12,346 --> 00:50:13,555
Добре.
732
00:50:14,473 --> 00:50:16,558
Знаєш, боятися — це нормально.
733
00:50:18,519 --> 00:50:20,270
От мені страшно
734
00:50:21,063 --> 00:50:22,356
весь час.
735
00:50:23,482 --> 00:50:25,150
Клянешся, що я їх не побачу?
736
00:50:29,780 --> 00:50:30,989
Друже.
737
00:50:32,658 --> 00:50:35,368
Прибульців не існує.
738
00:50:35,369 --> 00:50:36,661
Ясно?
739
00:50:36,662 --> 00:50:38,121
Клянуся.
740
00:50:39,831 --> 00:50:41,041
Добре?
741
00:50:49,007 --> 00:50:51,092
Ти все сказав правильно.
742
00:50:51,093 --> 00:50:53,220
З тебе б вийшов добрий татко.
743
00:51:07,150 --> 00:51:10,070
Ми з тобою пройшли довгий шлях.
744
00:51:11,321 --> 00:51:13,406
Попереду в нас іще не одна подорож.
745
00:51:13,407 --> 00:51:14,824
Хіба це не добре?
746
00:51:14,825 --> 00:51:16,535
Ти щось кажеш?
747
00:51:19,204 --> 00:51:22,416
Ні. Уві сні, напевно.
748
00:51:28,005 --> 00:51:30,090
Я ХОЧУ КОСМОСУ
749
00:51:31,091 --> 00:51:32,593
Це Ніріка.
750
00:51:33,802 --> 00:51:34,927
«Ніріка»?
751
00:51:34,928 --> 00:51:36,263
Так.
752
00:51:36,388 --> 00:51:38,347
У наших свідомостях є прохід,
753
00:51:38,348 --> 00:51:40,933
зазвичай таємний, захований
754
00:51:40,934 --> 00:51:43,061
аж до смерті.
755
00:51:45,480 --> 00:51:47,441
У цьому світі є дикі речі, Едді.
756
00:51:49,651 --> 00:51:52,070
Ти можеш їх побачити, якщо відкриєшся.
757
00:51:53,363 --> 00:51:55,032
О, я їх бачив.
758
00:51:58,493 --> 00:52:01,580
Я радий, що ми не з'їли цю гарну сім'ю.
759
00:52:30,150 --> 00:52:33,195
Вітаємо в місті других шансів.
760
00:52:50,879 --> 00:52:52,129
Дякую.
761
00:52:52,130 --> 00:52:53,798
Щасти, друже. Дякую.
762
00:52:53,799 --> 00:52:55,091
Сиди, Блу. Сиди.
763
00:52:55,092 --> 00:52:56,175
Дякую. Бувай, Блу.
764
00:52:56,176 --> 00:52:57,302
Вегас.
765
00:52:59,304 --> 00:53:00,805
{\an8}ІДЕНТИФІКОВАНО
БРОК, ЕДВАРД
766
00:53:00,806 --> 00:53:02,599
{\an8}ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА
767
00:53:02,724 --> 00:53:04,685
Слухай, візьми.
768
00:53:05,561 --> 00:53:07,145
- Прошу...
- Мартіне, це багато...
769
00:53:07,271 --> 00:53:10,023
- Дякую.
- Якісна підтримка й амортизація.
770
00:53:10,148 --> 00:53:13,317
До того ж вони з антимікробними устілками.
771
00:53:13,318 --> 00:53:16,279
Ні! Відмовся. Це гірше, ніж «Крокси».
772
00:53:16,280 --> 00:53:17,698
Дякую.
773
00:53:17,823 --> 00:53:22,076
О, крихітко, це дикий світ
774
00:53:22,077 --> 00:53:23,996
Та я завжди пам'ятатиму тебе
775
00:53:28,292 --> 00:53:29,293
Прощавай, Мартіне.
776
00:53:30,627 --> 00:53:32,003
До зустрічі, я б сказав.
777
00:53:32,004 --> 00:53:34,131
Я люблю в це вірити, Едді.
778
00:53:35,424 --> 00:53:36,883
Добре, бувай.
779
00:53:36,884 --> 00:53:38,177
Мартіне.
780
00:53:40,721 --> 00:53:42,097
Знаєш, той прохід...
781
00:53:42,222 --> 00:53:43,724
Ніріка?
782
00:53:43,849 --> 00:53:45,851
Так. Він відчинений.
783
00:53:46,518 --> 00:53:48,103
Ясно? Просто...
784
00:53:49,021 --> 00:53:50,189
Бережи себе.
785
00:53:52,149 --> 00:53:53,150
Добре.
786
00:53:53,984 --> 00:53:55,235
Дякую.
787
00:54:02,534 --> 00:54:03,869
Боже.
788
00:54:05,537 --> 00:54:07,456
Що ж, гіршого ще не було.
789
00:54:16,048 --> 00:54:17,633
У тебе є шоколад!
790
00:54:20,010 --> 00:54:21,011
Ням!
791
00:54:29,853 --> 00:54:34,233
Я б хотів її побачити,
коли дістанемося до Нью-Йорка, Едді.
792
00:54:34,900 --> 00:54:36,108
Знаєш, її збудували,
793
00:54:36,109 --> 00:54:38,653
щоб вітати гостей Америки, друже.
794
00:54:38,654 --> 00:54:40,155
А це ти.
795
00:54:40,280 --> 00:54:42,032
Думаєш, Едді?
796
00:54:42,157 --> 00:54:43,492
О, так. Я знаю.
797
00:54:44,368 --> 00:54:46,244
Розсьорбаємо цю кашу — поїдемо.
798
00:54:46,245 --> 00:54:48,162
Скажемо: «Привіт, Леді Свободо».
799
00:54:48,163 --> 00:54:50,790
І подивимося шоу на Бродвеї!
800
00:54:50,791 --> 00:54:51,958
Так, звісно.
801
00:54:51,959 --> 00:54:53,043
Ого!
802
00:54:53,544 --> 00:54:56,046
Я знаю, як ти ненавидиш мюзикли.
803
00:54:57,881 --> 00:54:59,508
Так, буде чудово.
804
00:55:14,815 --> 00:55:16,524
Що далі, Тельмо?
805
00:55:16,525 --> 00:55:17,943
Ну, Луїзо,
806
00:55:18,902 --> 00:55:21,195
не думаю, що 20 баксів забезпечать нас
807
00:55:21,196 --> 00:55:23,115
колесами з мотором.
808
00:55:24,324 --> 00:55:28,619
І я більше ніколи не їздитиму
на іншопланетному коні.
809
00:55:28,620 --> 00:55:31,372
Тож, гадаю, ми крадемо машину.
810
00:55:31,373 --> 00:55:32,999
Ні, я бачив «Людину дощу»,
811
00:55:33,000 --> 00:55:36,752
і завдяки моїй безмежній мудрості
небесної істоти
812
00:55:36,753 --> 00:55:38,672
працювати із системою легко.
813
00:55:39,339 --> 00:55:43,009
Ми граємо на автоматах,
потім у блекджек, а тоді в рулетку!
814
00:55:43,010 --> 00:55:44,344
Бінго-банго!
815
00:55:44,469 --> 00:55:47,680
Розкішний салон,
Bluetooth-аудіосистема, кондиціонер
816
00:55:47,681 --> 00:55:50,224
і опущений дах.
817
00:55:50,225 --> 00:55:52,560
Бо такі ми хлопці.
818
00:55:52,561 --> 00:55:54,605
У казино «Париж» суворий дрескод.
819
00:55:56,523 --> 00:56:00,693
Ні, знаєш що? Це готель.
А це мій одяг для відпустки.
820
00:56:00,694 --> 00:56:02,111
Знайди собі кращий.
821
00:56:02,112 --> 00:56:04,239
Він правду каже. Глянь на себе.
822
00:56:06,116 --> 00:56:07,910
Друже, не тисни.
823
00:56:08,827 --> 00:56:10,287
- Допомогти?
- Так.
824
00:56:12,873 --> 00:56:15,333
Я не хотів його відключати. Що ти робиш?
825
00:56:15,334 --> 00:56:17,126
- Він вилупок.
- Так, але...
826
00:56:17,127 --> 00:56:18,879
О! Дивися.
827
00:56:21,965 --> 00:56:23,926
Нам потрібне маскування.
828
00:56:25,928 --> 00:56:27,470
Що ми робимо?
829
00:56:27,471 --> 00:56:29,139
- Привіт.
- Привіт, чоловіче.
830
00:56:29,264 --> 00:56:30,265
Вітаю.
831
00:56:33,185 --> 00:56:34,185
Боже.
832
00:56:34,186 --> 00:56:35,562
Тепло.
833
00:56:41,568 --> 00:56:43,402
Нащо ти відключаєш людей?
834
00:56:43,403 --> 00:56:44,904
Що з тобою таке?
835
00:56:44,905 --> 00:56:46,490
Боже, нащо?
836
00:56:47,407 --> 00:56:49,575
Мені шкода, друже.
837
00:56:49,576 --> 00:56:51,827
Мені так шкода.
838
00:56:51,828 --> 00:56:54,288
Едді! Так, крихітко.
839
00:56:54,289 --> 00:56:57,667
Тепер нас ніхто не впізнає.
840
00:56:57,668 --> 00:56:58,752
Серйозно.
841
00:56:59,586 --> 00:57:03,881
Тебе могли б визнати найсексуальнішим
чоловіком року за версією People,
842
00:57:03,882 --> 00:57:06,592
якби комусь було діло до тебе.
843
00:57:06,593 --> 00:57:08,594
Я вигравав «Сексуального чоловіка».
844
00:57:08,595 --> 00:57:09,721
Та звісно.
845
00:57:11,056 --> 00:57:12,473
- Агов.
- Так?
846
00:57:12,474 --> 00:57:13,724
Я бачив його.
847
00:57:13,725 --> 00:57:16,352
Той тип там, у арці.
848
00:57:16,353 --> 00:57:17,771
- П'янючий.
- Гаразд.
849
00:57:19,398 --> 00:57:20,982
Ми погані люди.
850
00:57:20,983 --> 00:57:22,651
Так і є!
851
00:57:22,776 --> 00:57:24,611
До речі, лишимо ці черевики.
852
00:57:26,280 --> 00:57:29,323
Ми до біса грошовиті, і ми це знаємо!
853
00:57:29,324 --> 00:57:30,783
Вітаємо в «Парижі».
854
00:57:30,784 --> 00:57:32,243
- Дякую.
- Ні, дякую вам.
855
00:57:32,244 --> 00:57:34,454
- Просто сядь на землю.
- Що сталося?
856
00:57:48,802 --> 00:57:50,679
О, так!
857
00:57:50,846 --> 00:57:54,558
Я подвою ту двадцятку. Почетверю!
858
00:57:54,683 --> 00:57:56,059
Що ти робиш?
859
00:57:56,935 --> 00:57:58,770
Ні. Це всі гроші, які в нас є.
860
00:57:58,896 --> 00:58:01,189
Удаче, будь сьогодні леді
861
00:58:01,190 --> 00:58:02,649
Ні.
862
00:58:04,735 --> 00:58:07,446
Класний піджак!
З'їмо хлопа й вкрадемо його!
863
00:58:12,075 --> 00:58:14,702
Я знаю, що Леді Удача
сьогодні на нашому боці!
864
00:58:14,703 --> 00:58:16,245
Я б сказав, що сьогодні
865
00:58:16,246 --> 00:58:18,039
Леді Удача точно не на твоєму боці.
866
00:58:18,040 --> 00:58:20,291
Насправді, я б навіть сказав,
867
00:58:20,292 --> 00:58:22,377
що Леді Удача ненавидить тебе.
868
00:58:22,503 --> 00:58:25,297
- Я не можу спинитися!
- Звісно, не можеш.
869
00:58:25,422 --> 00:58:26,422
Що це за відчуття?
870
00:58:26,423 --> 00:58:27,590
- Так, ніби...
- Оце?
871
00:58:27,591 --> 00:58:29,718
Ніби всі мої проблеми зникли!
872
00:58:29,843 --> 00:58:31,887
Завжди так роблю.
873
00:58:36,600 --> 00:58:37,600
Едді.
874
00:58:37,601 --> 00:58:39,394
Мені потрібно більше грошей.
875
00:58:41,730 --> 00:58:44,066
Але в нас більше немає грошей, друже.
876
00:58:44,191 --> 00:58:45,817
Трясця!
877
00:58:47,152 --> 00:58:48,779
Ти ображений невдаха.
878
00:58:48,904 --> 00:58:50,322
Сам ти ображений невдаха!
879
00:58:52,449 --> 00:58:53,992
Думаю, ти зламав мою ногу.
880
00:58:54,743 --> 00:58:56,745
Леді Удача — мінлива хвойда!
881
00:58:57,371 --> 00:58:59,748
Ми мали обіграти ту машину!
882
00:59:01,375 --> 00:59:03,252
Та бути не може.
883
00:59:05,712 --> 00:59:06,880
Едді Брок?
884
00:59:07,005 --> 00:59:09,299
- Пані Чен!
- Це не ваше.
885
00:59:09,424 --> 00:59:12,177
- Вибачте.
- Едді! Це пані Чен!
886
00:59:12,302 --> 00:59:13,679
О, пані Чен!
887
00:59:13,804 --> 00:59:14,804
Едді, крихітко!
888
00:59:14,805 --> 00:59:17,224
Пані Чен!
889
00:59:17,349 --> 00:59:19,393
- Я плакатиму.
- Я теж.
890
00:59:20,769 --> 00:59:23,021
Ого. Що з тобою сталося?
891
00:59:23,146 --> 00:59:24,146
Такий сексуальний!
892
00:59:24,147 --> 00:59:25,898
- Як і ви.
- Дуже сексуальна.
893
00:59:25,899 --> 00:59:27,359
- Я завжди сексуальна.
- Так.
894
00:59:27,484 --> 00:59:29,194
- Здоровань тут?
- Так.
895
00:59:29,319 --> 00:59:30,695
Подобається моя сукня?
896
00:59:30,696 --> 00:59:32,280
Я так вигравала, що мені дали
897
00:59:32,281 --> 00:59:33,531
кредит у крамниці одягу.
898
00:59:33,532 --> 00:59:35,158
Та ще й номер-пентхаус!
899
00:59:35,284 --> 00:59:39,495
Ого. Знаєте, я вкрав цей костюм
у хлопця, який на мене напісяв.
900
00:59:39,496 --> 00:59:41,706
Я його відключив. І лишив у кущах.
901
00:59:41,707 --> 00:59:43,667
Це пояснює сморід.
902
00:59:43,792 --> 00:59:47,045
Можеш помитися в моєму номері,
а тоді розважимося.
903
00:59:47,171 --> 00:59:48,714
О, це було б чудово.
904
00:59:48,839 --> 00:59:50,716
І обслуговування номерів.
905
00:59:52,009 --> 00:59:53,218
Так!
906
01:00:03,812 --> 01:00:06,106
Ми знайшли його. Ідентифікували Брока.
907
01:00:06,231 --> 01:00:09,942
Камера спостереження,
готель «Париж», Вегас.
908
01:00:09,943 --> 01:00:12,529
- Ми відновили Шостий загін?
- Так, сер.
909
01:00:12,654 --> 01:00:14,323
Хай діють.
910
01:00:23,624 --> 01:00:25,334
З'ЄДНАННЯ
911
01:00:27,628 --> 01:00:28,628
З'ЄДНАНО
912
01:00:28,629 --> 01:00:30,671
Шостий загін у дорозі.
913
01:00:30,672 --> 01:00:32,257
Вони привезуть його.
914
01:00:33,425 --> 01:00:37,387
І цього разу я запитую контроль
над програмою «Імперіум».
915
01:00:40,057 --> 01:00:41,808
У вас є мій дозвіл, генерале.
916
01:00:52,027 --> 01:00:55,656
Як грім гримить, ховайся вмить.
917
01:01:14,341 --> 01:01:15,634
Потанцюймо, крихітко.
918
01:01:15,759 --> 01:01:18,135
- Ні.
- Так! Я люблю танцювати!
919
01:01:18,136 --> 01:01:20,806
Ти збожеволів? Та штука нас знайде.
920
01:01:20,931 --> 01:01:21,974
Не псуй вечірку.
921
01:01:22,099 --> 01:01:24,810
Ні! Не заохочуйте його.
922
01:01:24,935 --> 01:01:25,935
Знаєте що, пані Чен?
923
01:01:25,936 --> 01:01:27,687
Ми втікачі. На нас полюють.
924
01:01:27,688 --> 01:01:30,399
Тож дякуємо, що прихистили. Ми маємо йти.
925
01:01:30,524 --> 01:01:31,650
Ти зануда!
926
01:01:31,775 --> 01:01:33,901
Один танець, і йдіть.
927
01:01:33,902 --> 01:01:35,027
Завжди так.
928
01:01:35,028 --> 01:01:36,238
- Завжди по-твоєму.
- Що?
929
01:01:36,363 --> 01:01:38,073
Лиш один танець.
930
01:01:38,198 --> 01:01:42,035
І ти віддав моїх курчат.
931
01:01:43,662 --> 01:01:44,663
Так!
932
01:01:51,170 --> 01:01:53,172
Зітрімо п'ятки, пані Чен.
933
01:01:53,964 --> 01:01:55,007
Здаюся.
934
01:02:04,933 --> 01:02:08,896
О, ні, я не хотів цього бачити. Не хотів!
935
01:02:12,691 --> 01:02:14,693
Ти можеш танцювати
936
01:02:14,818 --> 01:02:16,903
Ти можеш тан...
937
01:02:16,904 --> 01:02:20,657
Найщасливіші миті нашого життя
938
01:02:27,831 --> 01:02:29,583
Коли ви це відрепетирували?
939
01:02:53,649 --> 01:02:54,983
Прокляття!
940
01:02:56,109 --> 01:02:57,152
Казав, що так буде!
941
01:02:59,446 --> 01:03:01,823
Не панікуй. Вона не бачить кодекс.
942
01:03:01,949 --> 01:03:03,534
Що це, у біса, таке?
943
01:03:03,659 --> 01:03:05,661
Ого. Таке потворне!
944
01:03:07,079 --> 01:03:09,039
Стійте дуже спокійно.
945
01:03:09,164 --> 01:03:11,041
Вона не бачить того, що шукає.
946
01:03:20,717 --> 01:03:21,718
Уперед!
947
01:03:30,310 --> 01:03:31,310
Ціль захоплено.
948
01:03:31,311 --> 01:03:33,105
- Не чіпайте Едді!
- Тихо!
949
01:03:35,232 --> 01:03:36,357
Мої черевики.
950
01:03:36,358 --> 01:03:38,026
Уперед. Виходимо!
951
01:04:01,175 --> 01:04:03,177
ПОЗАЗЕМНЕ ШОСЕ
952
01:04:05,470 --> 01:04:07,014
Ого.
953
01:04:10,642 --> 01:04:12,101
Зона 51.
954
01:04:12,102 --> 01:04:13,854
Так.
955
01:04:13,979 --> 01:04:15,189
Так.
956
01:04:16,857 --> 01:04:18,275
У нас вийшло.
957
01:04:21,695 --> 01:04:23,197
Нарешті ти її побачив, тату.
958
01:04:24,114 --> 01:04:25,866
Ну, круто...
959
01:04:26,742 --> 01:04:28,035
Гадаю.
960
01:04:28,952 --> 01:04:29,953
Так.
961
01:04:33,165 --> 01:04:34,166
Ліфе.
962
01:04:35,417 --> 01:04:37,044
Куди ти, любий?
963
01:04:37,753 --> 01:04:39,504
Що ж, може, ми знайдемо
964
01:04:39,505 --> 01:04:41,381
щось крутіше. Ходімо.
965
01:04:41,507 --> 01:04:42,590
Ходімо, друзі.
966
01:04:42,591 --> 01:04:45,009
Добре, коханий. Мрія всього життя.
967
01:04:45,010 --> 01:04:46,720
Гаразд. Ідіть!
968
01:04:47,554 --> 01:04:48,889
Нюхом чую прибульця.
969
01:04:55,062 --> 01:04:57,189
Йому гіршає без носія.
970
01:04:58,023 --> 01:04:59,191
Бідний.
971
01:05:00,359 --> 01:05:02,193
Помісти його поруч з іншими.
972
01:05:02,194 --> 01:05:03,612
Там безпечніше.
973
01:05:38,814 --> 01:05:41,817
Нижче. Ходімо.
974
01:05:50,200 --> 01:05:53,203
Гаразд. Слухайте.
975
01:05:54,872 --> 01:05:57,833
Думаю, ми краще бачитимемо звідти.
976
01:05:59,084 --> 01:06:01,335
За мною, друзі. Ходімо.
977
01:06:01,336 --> 01:06:03,379
Це так захопливо.
978
01:06:03,380 --> 01:06:05,090
Не віриться, що ми тут.
979
01:06:23,442 --> 01:06:26,403
Ого.
980
01:06:28,030 --> 01:06:29,573
Що це?
981
01:06:40,709 --> 01:06:42,377
Усе зламане.
982
01:06:43,879 --> 01:06:45,172
Так сумно.
983
01:06:57,768 --> 01:06:59,102
Друже.
984
01:07:00,312 --> 01:07:01,647
Агов, друже.
985
01:07:04,525 --> 01:07:06,360
О, ні.
986
01:07:08,320 --> 01:07:09,404
Ні.
987
01:07:11,949 --> 01:07:16,078
Боже, скільки похміль можна мати за день?
988
01:07:17,704 --> 01:07:18,872
Едді.
989
01:07:23,961 --> 01:07:25,170
Агов!
990
01:07:27,673 --> 01:07:29,132
Вони зробили це зі мною.
991
01:07:31,969 --> 01:07:33,011
Малліґан?
992
01:07:34,179 --> 01:07:35,179
Чому?
993
01:07:35,180 --> 01:07:36,390
Ти живий?
994
01:07:37,850 --> 01:07:39,434
Що ти тут робиш?
995
01:07:41,687 --> 01:07:43,397
Нас переслідують, Едді.
996
01:07:44,189 --> 01:07:46,567
У тебе є те, що йому потрібно.
997
01:07:48,193 --> 01:07:51,989
Захищай кодекс від злих рук.
998
01:07:52,739 --> 01:07:56,450
Тут зачекалася армія симбіонтів.
999
01:07:56,451 --> 01:07:58,078
Звільни їх.
1000
01:07:59,121 --> 01:08:00,539
Захисти його, Едді.
1001
01:08:01,540 --> 01:08:02,541
Налл...
1002
01:08:03,792 --> 01:08:07,087
має залишатись ув'язненим.
1003
01:08:11,842 --> 01:08:13,260
Едді, я докторка Пейн.
1004
01:08:15,971 --> 01:08:16,971
Де мій друг?
1005
01:08:17,096 --> 01:08:18,182
Зараз він у безпеці.
1006
01:08:19,850 --> 01:08:20,850
Чудові новини!
1007
01:08:20,975 --> 01:08:23,103
- От чорт.
- Усе скінчено.
1008
01:08:23,228 --> 01:08:25,272
Тепер ви тут ніхто.
1009
01:08:25,397 --> 01:08:26,564
Це моя лабораторія.
1010
01:08:26,689 --> 01:08:28,900
Ні, не ваша. Ви просто тут працюєте.
1011
01:08:28,901 --> 01:08:30,108
Тобто працювали.
1012
01:08:30,109 --> 01:08:31,904
Ви з Різдвом їдете додому.
1013
01:08:32,487 --> 01:08:33,946
А як же вони?
1014
01:08:33,947 --> 01:08:35,073
- Ви чули.
- Руки вгору.
1015
01:08:35,198 --> 01:08:36,950
Кодекс існує, поки вони двоє живі.
1016
01:08:37,075 --> 01:08:38,410
Так, усе гаразд.
1017
01:08:39,703 --> 01:08:41,161
Ти вбив мою людину.
1018
01:08:41,162 --> 01:08:42,996
Я віддячу особисто. Прошу.
1019
01:08:42,997 --> 01:08:44,081
- Виведіть Пейн.
- Ні.
1020
01:08:44,082 --> 01:08:45,166
- Ані руш!
- Різдво!
1021
01:08:45,167 --> 01:08:46,292
Час іти.
1022
01:08:46,417 --> 01:08:47,502
Агов!
1023
01:08:56,929 --> 01:08:58,305
Велика помилка.
1024
01:09:05,020 --> 01:09:06,897
- Вогонь!
- Тікайте!
1025
01:09:11,151 --> 01:09:12,861
- Боже мій!
- Відступаємо!
1026
01:09:13,569 --> 01:09:14,738
Біжіть!
1027
01:09:19,618 --> 01:09:21,995
Веноме, тікай. Уперед!
1028
01:09:29,711 --> 01:09:32,881
Уперед! Тікайте! Усі!
1029
01:09:34,800 --> 01:09:36,385
Звільніть симбіонтів!
1030
01:09:36,510 --> 01:09:37,553
Ходу!
1031
01:09:45,978 --> 01:09:47,688
- Ну ж бо.
- Уперед!
1032
01:10:00,284 --> 01:10:01,285
Швидше! Біжіть!
1033
01:10:02,035 --> 01:10:03,036
Назад!
1034
01:10:04,413 --> 01:10:05,664
Джиме!
1035
01:10:19,678 --> 01:10:20,804
Уперед.
1036
01:10:20,929 --> 01:10:22,055
Убиймо її!
1037
01:10:55,339 --> 01:10:56,840
Ну-бо!
1038
01:11:03,055 --> 01:11:04,973
Заберіть звідси кодекс!
1039
01:11:12,189 --> 01:11:13,190
Шанс вибратися.
1040
01:11:23,992 --> 01:11:26,203
Ти, пробий нам вихід!
1041
01:11:30,207 --> 01:11:32,417
Тут немає прибульців, діти.
1042
01:11:36,964 --> 01:11:39,007
Найкращі черевики!
1043
01:11:39,132 --> 01:11:41,260
Ого! Що це?
1044
01:11:46,098 --> 01:11:47,766
- Добре.
- Треба йти! Біжімо!
1045
01:11:56,358 --> 01:11:57,359
Ми йдемо геть!
1046
01:11:57,484 --> 01:11:59,026
Ворушіться!
1047
01:11:59,027 --> 01:12:00,362
Ходу!
1048
01:12:03,198 --> 01:12:04,908
- Тату.
- Усе гаразд, діти.
1049
01:12:10,706 --> 01:12:13,500
Прибульці! Навала іншопланетян!
1050
01:12:14,001 --> 01:12:15,335
Атака прибульців!
1051
01:12:24,178 --> 01:12:26,096
Чорт забирай!
1052
01:12:31,393 --> 01:12:33,187
- Ви двоє, у повітря!
- Так, сер!
1053
01:12:33,312 --> 01:12:34,353
За мною!
1054
01:12:34,354 --> 01:12:37,983
У повітря, хутко!
Рухайтеся! По машинах! Уперед!
1055
01:12:38,108 --> 01:12:40,444
Ми маємо віднести кодекс якомога далі.
1056
01:12:43,322 --> 01:12:44,990
- Це Едді?
- Едді.
1057
01:12:45,532 --> 01:12:47,200
- Едді! Агов!
- Едді!
1058
01:12:47,201 --> 01:12:48,744
- О, ні.
- Едді!
1059
01:12:51,872 --> 01:12:53,957
Мартін. Із сім'єю.
1060
01:12:58,962 --> 01:13:00,005
Вам не можна сюди.
1061
01:13:00,130 --> 01:13:01,882
Темні сили, чуваче.
1062
01:13:19,733 --> 01:13:21,485
Едді, можеш нам допомогти?
1063
01:13:22,152 --> 01:13:24,655
Я збрехав. Прибульці існують.
1064
01:13:24,780 --> 01:13:26,906
Один із них — мій найкращий друг.
1065
01:13:26,907 --> 01:13:28,242
Він вас виведе, добре?
1066
01:13:28,367 --> 01:13:29,952
Так.
1067
01:13:31,620 --> 01:13:34,956
- Не бійся.
- Привіт.
1068
01:13:34,957 --> 01:13:36,040
Ого.
1069
01:13:36,041 --> 01:13:38,043
Радий знайомству.
1070
01:13:39,127 --> 01:13:40,963
Дякую за шоколад.
1071
01:13:41,755 --> 01:13:42,756
Будь ласка.
1072
01:13:58,480 --> 01:13:59,606
Ні!
1073
01:14:02,943 --> 01:14:04,152
Мамо, тату!
1074
01:14:12,661 --> 01:14:13,704
Тату!
1075
01:14:13,829 --> 01:14:15,289
Тримайтеся, діти!
1076
01:14:18,417 --> 01:14:19,960
Тримайтеся, діти!
1077
01:14:23,046 --> 01:14:24,631
Едді!
1078
01:14:36,685 --> 01:14:38,936
Він намагався вас захистити!
1079
01:14:38,937 --> 01:14:41,815
Ми — не поганці!
1080
01:14:45,277 --> 01:14:46,777
Еко! Ліфе.
1081
01:14:46,778 --> 01:14:48,113
- Моє маля.
- Мамо!
1082
01:14:48,238 --> 01:14:49,865
- Дякую, Едді.
- Будь ласка.
1083
01:14:54,494 --> 01:14:55,746
Та ви знущаєтеся.
1084
01:15:05,631 --> 01:15:06,632
Усередину!
1085
01:15:06,757 --> 01:15:07,965
Хутко.
1086
01:15:07,966 --> 01:15:09,384
Біжіть!
1087
01:15:11,386 --> 01:15:12,387
Едді!
1088
01:15:26,735 --> 01:15:28,737
Ідіть. Принесіть мені кодекс.
1089
01:15:33,283 --> 01:15:34,451
Що це за звук?
1090
01:15:34,576 --> 01:15:36,703
Вона дзвонить додому.
1091
01:15:41,708 --> 01:15:43,001
От лайно.
1092
01:16:05,274 --> 01:16:08,025
- Боже!
- Униз! Лягайте! Ховайтеся!
1093
01:16:08,026 --> 01:16:10,487
В укриття! Я з вами.
1094
01:16:21,039 --> 01:16:22,958
Вона врятувала нас.
1095
01:16:24,251 --> 01:16:26,377
Їх може відволікти тільки одне.
1096
01:16:26,378 --> 01:16:27,588
Прийнято.
1097
01:16:30,799 --> 01:16:32,676
- Відвези їх до фургона!
- Що?
1098
01:16:32,801 --> 01:16:34,636
Ну ж бо! Швидше!
1099
01:16:36,889 --> 01:16:39,224
Я їх зберу. Хай вертоліт летить за мною.
1100
01:16:41,602 --> 01:16:43,520
Уперед!
1101
01:16:57,034 --> 01:16:58,452
Ходу!
1102
01:17:00,787 --> 01:17:02,121
Він веде їх у зону обстрілу.
1103
01:17:02,122 --> 01:17:04,166
Коли побачите, знищте їх!
1104
01:17:28,607 --> 01:17:31,235
Ми вдома. Ми повернулися. Добре. Тримай.
1105
01:17:31,860 --> 01:17:33,445
- Біжіть!
- Ну-бо, діти! Ідіть!
1106
01:17:33,570 --> 01:17:34,571
Хутко. Поквапся.
1107
01:17:35,531 --> 01:17:37,115
Дякую!
1108
01:17:38,700 --> 01:17:40,244
Прибульці — це паскудство!
1109
01:18:04,268 --> 01:18:05,519
- Підсмажте їх!
- Прийнято.
1110
01:18:17,865 --> 01:18:19,199
Ціль знищено.
1111
01:18:22,619 --> 01:18:24,288
Ні!
1112
01:18:24,413 --> 01:18:25,747
Томпсон падає!
1113
01:18:25,873 --> 01:18:27,749
Він падає. Тікайте!
1114
01:18:44,558 --> 01:18:45,559
Прослизай!
1115
01:18:50,480 --> 01:18:51,857
От чорт!
1116
01:18:52,774 --> 01:18:53,817
Геть!
1117
01:19:02,659 --> 01:19:03,994
Покінчімо з цим.
1118
01:19:04,119 --> 01:19:05,787
Із задоволенням.
1119
01:19:12,002 --> 01:19:13,629
Леза гелікоптера!
1120
01:19:35,901 --> 01:19:37,069
Тримаю.
1121
01:19:42,658 --> 01:19:44,743
- Усе гаразд.
- Забери його в безпеку.
1122
01:19:47,246 --> 01:19:48,247
Боже.
1123
01:20:13,105 --> 01:20:15,440
Мені так шкода. Вибач!
1124
01:20:16,275 --> 01:20:17,651
Добре.
1125
01:20:37,421 --> 01:20:38,755
Ні.
1126
01:20:40,883 --> 01:20:42,718
Добре.
1127
01:20:46,763 --> 01:20:48,891
Думаєш, про це мріяв твій брат?
1128
01:20:56,064 --> 01:20:57,357
Боже мій.
1129
01:21:02,029 --> 01:21:04,822
- Я йду!
- Тату, ну-бо!
1130
01:21:04,823 --> 01:21:07,159
Тату! Біжи! Ну ж бо!
1131
01:21:34,853 --> 01:21:36,438
Я пишаюся тобою, Едді.
1132
01:21:36,563 --> 01:21:38,273
Ти сам зробив це все.
1133
01:21:39,900 --> 01:21:41,360
Ну, принаймні дещо.
1134
01:21:57,835 --> 01:22:00,420
Я справді хотів би її побачити.
1135
01:22:05,801 --> 01:22:06,844
Кого?
1136
01:22:07,511 --> 01:22:09,012
Леді Свободу.
1137
01:22:10,055 --> 01:22:11,390
О, так.
1138
01:22:12,599 --> 01:22:15,894
О, так. Так, що ж, поїдемо.
1139
01:22:16,854 --> 01:22:19,189
Поїдемо, щойно ми звідси
1140
01:22:20,440 --> 01:22:21,608
виберемося.
1141
01:22:23,527 --> 01:22:25,862
Вони й далі з'являтимуться.
1142
01:22:25,863 --> 01:22:28,115
Ми не виберемося звідси, друже.
1143
01:22:39,918 --> 01:22:41,378
Добре, що ж...
1144
01:22:44,047 --> 01:22:46,884
Я думав, ми Смертоносний Захисник.
1145
01:22:50,470 --> 01:22:52,306
Так і є.
1146
01:22:53,182 --> 01:22:54,892
Це воно.
1147
01:23:05,152 --> 01:23:06,278
Так.
1148
01:23:31,970 --> 01:23:32,971
Гаразд.
1149
01:23:37,392 --> 01:23:38,644
Гаразд.
1150
01:23:49,863 --> 01:23:51,156
Візьми нас.
1151
01:24:55,470 --> 01:24:56,471
Ідіть.
1152
01:24:57,472 --> 01:24:58,890
Ідіть!
1153
01:24:58,891 --> 01:24:59,975
Ідіть.
1154
01:25:06,231 --> 01:25:07,441
Боже мій.
1155
01:25:18,827 --> 01:25:19,828
Що ти робиш?
1156
01:25:23,290 --> 01:25:25,042
Я тебе ніколи не забуду.
1157
01:25:28,837 --> 01:25:31,882
І ти мене не забувай, Едді.
1158
01:25:32,007 --> 01:25:33,175
Ні.
1159
01:25:33,300 --> 01:25:34,676
Час іти.
1160
01:25:37,888 --> 01:25:40,390
- Стрикленд.
- Авторизовано.
1161
01:25:42,309 --> 01:25:43,310
Ні.
1162
01:26:01,578 --> 01:26:03,789
- Стрикленд.
- Авторизовано.
1163
01:26:27,145 --> 01:26:29,189
До зустрічі.
1164
01:26:48,834 --> 01:26:50,960
Ні.
1165
01:26:50,961 --> 01:26:52,462
Ні!
1166
01:27:27,539 --> 01:27:28,582
Ну ж бо!
1167
01:27:56,527 --> 01:27:58,111
Ні, Едді!
1168
01:27:59,780 --> 01:28:00,947
Едді!
1169
01:28:00,948 --> 01:28:02,032
Боже мій.
1170
01:28:51,707 --> 01:28:53,208
Ніріка.
1171
01:29:18,025 --> 01:29:19,359
Агов, друже.
1172
01:29:21,320 --> 01:29:23,155
Мені наснився божевільний сон.
1173
01:29:30,621 --> 01:29:31,622
Друже?
1174
01:29:31,747 --> 01:29:33,332
Він не повернеться.
1175
01:29:41,590 --> 01:29:43,217
Але він потрібен мені.
1176
01:29:44,009 --> 01:29:46,219
У цьому світі йому не місце.
1177
01:29:46,220 --> 01:29:48,013
Він не міг далі бути з тобою.
1178
01:29:48,972 --> 01:29:50,474
А ти не міг бути з ним.
1179
01:29:52,809 --> 01:29:53,976
За вашу мужність
1180
01:29:53,977 --> 01:29:57,314
вам обом щиро дякує нація.
1181
01:29:59,858 --> 01:30:01,777
Едді, ти можеш почати життя з нуля.
1182
01:30:02,653 --> 01:30:04,737
Усе, що сталось у Сан-Франциско
1183
01:30:04,738 --> 01:30:06,406
та за останні кілька днів...
1184
01:30:07,032 --> 01:30:08,784
Вважай, що цього не було.
1185
01:30:15,457 --> 01:30:17,875
І для ясності, звісно, скажу:
1186
01:30:17,876 --> 01:30:20,754
якщо писнеш про це бодай одній живій душі,
1187
01:30:20,879 --> 01:30:23,506
проведеш решту цього життя
1188
01:30:23,507 --> 01:30:26,510
в найхолоднішій і найтемнішій дірі,
яку можна уявити.
1189
01:30:28,929 --> 01:30:30,264
Щасти, Едді.
1190
01:32:05,192 --> 01:32:07,194
Я не забуду тебе, друже.
1191
01:34:40,180 --> 01:34:43,684
Ваш чемпіон загинув.
1192
01:34:44,810 --> 01:34:47,813
Планети будуть моїми.
1193
01:34:48,814 --> 01:34:51,941
Король у Чорному прокинувся.
1194
01:34:51,942 --> 01:34:54,986
Я вб'ю ваш світ.
1195
01:34:54,987 --> 01:34:58,197
Усі згорять.
1196
01:34:58,198 --> 01:34:59,616
А ти...
1197
01:35:00,576 --> 01:35:02,077
дивитимешся!
1198
01:47:38,876 --> 01:47:40,878
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
1199
01:48:16,705 --> 01:48:18,415
Агов.
1200
01:48:23,003 --> 01:48:25,672
Ей. Агов!