1 00:00:53,720 --> 00:00:55,471 Я Налл. 2 00:00:55,472 --> 00:00:57,348 Бог порожнечі. 3 00:00:57,349 --> 00:00:59,852 Той, що розсікає світи. 4 00:00:59,977 --> 00:01:02,103 Колись давно, 5 00:01:02,104 --> 00:01:05,064 коли світло вдерлося в моє царство, 6 00:01:05,065 --> 00:01:08,318 мої діти-симбіонти зрадили мене 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,530 й ув'язнили тут. 8 00:01:15,868 --> 00:01:19,453 Та нарешті з'явився кодекс. 9 00:01:19,454 --> 00:01:22,748 Це ключ до моєї свободи. 10 00:01:22,749 --> 00:01:25,878 Він відімкне цю в'язницю. 11 00:01:26,003 --> 00:01:30,256 Наказую вам обшукати всі куточки всесвіту 12 00:01:30,257 --> 00:01:33,593 та знайти ключ. 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,930 Дістаньте мені кодекс. 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,563 А коли я втечу, 15 00:01:45,564 --> 00:01:47,940 зруйную всі живі планети 16 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 та знищу своїх нащадків-симбіонтів, 17 00:01:52,196 --> 00:01:54,281 я винагороджу вас 18 00:01:55,115 --> 00:01:56,617 вашими життями. 19 00:02:32,945 --> 00:02:34,820 То кажеш, у цьому всесвіті 20 00:02:34,821 --> 00:02:36,740 є люди-супергерої. 21 00:02:36,865 --> 00:02:37,950 Гаразд. 22 00:02:38,825 --> 00:02:41,911 Розкажи мені ще раз про фіолетового друга-прибульця, 23 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 який дуже любить камінці. 24 00:02:44,831 --> 00:02:46,874 Бо от що я тобі скажу, чоловіче, 25 00:02:46,875 --> 00:02:50,378 іншопланетяни не по камінцях. 26 00:02:50,379 --> 00:02:51,671 - Едді, не починай. - Ні. 27 00:02:51,672 --> 00:02:54,132 Ні, вони не люблять камінці. 28 00:02:55,050 --> 00:02:56,051 А знаєш, що люблять? 29 00:02:57,135 --> 00:02:59,137 Вони люблять їсти мізки! 30 00:02:59,930 --> 00:03:01,056 Така їхня натура. 31 00:03:01,765 --> 00:03:05,393 Сеньйоре, через нього зникла моя родина. 32 00:03:05,394 --> 00:03:06,603 На п'ять років. 33 00:03:09,147 --> 00:03:10,858 П'ять років? 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,194 Що ж, це довгенько. 35 00:03:15,821 --> 00:03:16,822 Гаразд. 36 00:03:16,947 --> 00:03:18,031 Едді! 37 00:03:18,782 --> 00:03:20,325 Ми напилися! 38 00:03:33,881 --> 00:03:35,256 Ми вдома! 39 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Мене втомили ці мультивсесвіти. 40 00:03:37,968 --> 00:03:39,970 Мені більше до вподоби наш бармен. 41 00:03:40,095 --> 00:03:42,638 Ой. Голова болить. 42 00:03:42,639 --> 00:03:44,140 Здається, ніби я п'яний, 43 00:03:44,141 --> 00:03:46,560 але водночас у мене похмілля. 44 00:03:46,685 --> 00:03:48,812 Едді! Ти хочеш «Криваву Мері». 45 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 О, так! 46 00:03:54,109 --> 00:03:56,069 - Ні. - Я не хочу пити. 47 00:03:59,615 --> 00:04:02,117 Припини! Ти руйнуєш бар цього чоловіка! 48 00:04:08,832 --> 00:04:09,875 Текіла! 49 00:04:10,000 --> 00:04:12,628 Це найкращий день мого життя, Едді! 50 00:04:13,837 --> 00:04:15,463 Я б краще води випив. 51 00:04:15,464 --> 00:04:16,882 Будь чоловіком, Едді. 52 00:04:18,382 --> 00:04:21,053 Ми мали б стати барменом! 53 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 - Текіла! - Я це зробив. 54 00:04:27,142 --> 00:04:28,143 Це я зробив. 55 00:04:30,646 --> 00:04:33,190 Що то були за штуки, чорт забирай? 56 00:04:34,358 --> 00:04:35,901 Я з ними народився. 57 00:04:37,194 --> 00:04:40,197 Клятий бар! З мене годі! 58 00:04:42,908 --> 00:04:45,660 Це Келлі Руле з репортажем із Сан-Франциско. 59 00:04:45,661 --> 00:04:48,079 Поліція досі розшукує для допиту 60 00:04:48,080 --> 00:04:49,789 колишнього репортера Едді Брока... 61 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 О, ні. 62 00:04:51,208 --> 00:04:54,127 ...після трагічної смерті детектива Патрика Малліґана. 63 00:04:54,253 --> 00:04:55,337 Ні. 64 00:04:55,462 --> 00:04:57,588 Детектива Малліґана знайшли проштрикнутим 65 00:04:57,589 --> 00:05:00,174 на тлі низки дивних подій 66 00:05:00,175 --> 00:05:01,677 у міському соборі. 67 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Думають, що його вбив я. 68 00:05:03,512 --> 00:05:05,513 {\an8}Як довго він тікатиме від органів? 69 00:05:05,514 --> 00:05:07,015 {\an8}Тільки час покаже. 70 00:05:07,140 --> 00:05:09,433 Якщо ми в новинах тут, 71 00:05:09,434 --> 00:05:12,437 ми в новинах скрізь. 72 00:05:14,106 --> 00:05:15,815 До Сан-Франциско нам не можна. 73 00:05:15,816 --> 00:05:17,358 Ховатися в Мексиці 74 00:05:17,359 --> 00:05:20,152 до кінця життя? Я точно тут не лишуся. 75 00:05:20,153 --> 00:05:21,445 Куди ми подамося? 76 00:05:21,446 --> 00:05:23,365 Не знаю. 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,537 О. 78 00:05:29,496 --> 00:05:31,498 Це може спрацювати. Слухай. 79 00:05:31,623 --> 00:05:32,748 Це той суддя. 80 00:05:32,749 --> 00:05:34,667 - Вигнав мене з Нью-Йорка. - Ірод! 81 00:05:34,668 --> 00:05:37,378 Так, але в мене є на нього купа матеріалів. 82 00:05:37,379 --> 00:05:40,923 Я завжди хотів побачити Статую Свободи. 83 00:05:40,924 --> 00:05:43,177 Може, нам пошантажувати його? 84 00:05:44,136 --> 00:05:46,304 Очистимо моє ім'я. 85 00:05:46,305 --> 00:05:47,389 Уперед! 86 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 - Мандрівка! - Забираймося звідси. 87 00:05:51,852 --> 00:05:53,395 Решти не треба! 88 00:05:56,190 --> 00:05:57,608 БАР Портали 89 00:05:59,067 --> 00:06:02,029 Будемо рухатися, не подаючи виду. 90 00:06:05,073 --> 00:06:06,908 Ми втікачі! 91 00:06:06,909 --> 00:06:09,453 Нас розшукують! 92 00:06:09,578 --> 00:06:12,246 Так, ми невинні. Так. 93 00:06:12,247 --> 00:06:16,501 Але я з'їм будь-якого поганця, який стане на нашому шляху. 94 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Мені потрібне знеболювальне. 95 00:06:31,391 --> 00:06:32,726 Ти це чув? 96 00:06:44,404 --> 00:06:46,280 Хтось у біді. 97 00:06:46,281 --> 00:06:48,324 Мені треба на дорогу поживитися. 98 00:06:48,325 --> 00:06:49,409 Так, добре. 99 00:07:10,722 --> 00:07:11,890 Туди. 100 00:07:22,818 --> 00:07:24,194 Погані хлопці, Едді. 101 00:07:25,654 --> 00:07:29,032 Ми Смертоносний Захисник чи ні? 102 00:07:33,328 --> 00:07:34,579 Роби своє діло. 103 00:07:34,580 --> 00:07:35,706 Легко. 104 00:07:52,514 --> 00:07:53,515 Боже. 105 00:08:01,398 --> 00:08:02,440 Мило! 106 00:08:02,441 --> 00:08:04,234 Обіцяю їх не їсти. 107 00:08:06,361 --> 00:08:08,112 Це собаки для боїв. 108 00:08:08,113 --> 00:08:11,200 До собак для боїв я не опускаюся, друже. 109 00:08:17,956 --> 00:08:20,417 Агов, чуваче, ти не туди потрапив. 110 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 О, вітаю. 111 00:08:23,086 --> 00:08:24,546 Це наша територія. 112 00:08:25,923 --> 00:08:27,508 Що ж, судячи з ваших 113 00:08:27,633 --> 00:08:29,342 загрозливих виразів обличчя, 114 00:08:29,343 --> 00:08:32,261 я маю вас злякатися, так? 115 00:08:34,681 --> 00:08:37,892 Ти не туди зайшов, братику. 116 00:08:37,893 --> 00:08:39,352 Ми тебе не відпустимо. 117 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 У мене болить голова 118 00:08:42,523 --> 00:08:46,192 через те, що я багато випив. 119 00:08:46,193 --> 00:08:47,277 Буду відвертим. 120 00:08:47,402 --> 00:08:51,739 У мені є дуже темний і непередбачуваний бік. 121 00:08:51,740 --> 00:08:53,492 У кожному з нас сидить монстр. 122 00:08:54,243 --> 00:08:55,368 Не такий. 123 00:08:55,369 --> 00:08:57,955 Мова про таку темряву, 124 00:08:58,080 --> 00:09:01,374 яка може відірвати тобі голову та згодувати її 125 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 твоїй дупі. 126 00:09:02,668 --> 00:09:04,418 Мені! Згодуй її мені! 127 00:09:04,419 --> 00:09:05,963 Так, або згодує її собі. 128 00:09:07,673 --> 00:09:09,757 Гаразд. Слухайте. Маю пропозицію. 129 00:09:09,758 --> 00:09:11,050 Ні. Годі балачок. 130 00:09:11,051 --> 00:09:13,135 Я не припиню балакати. Це для вас. 131 00:09:13,136 --> 00:09:15,389 Я роблю це задля вас, ясно? 132 00:09:15,514 --> 00:09:17,891 Хоч і не мушу. Зрозуміли? Тож увага. 133 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 Ми знайдемо цим песикам родини, 134 00:09:20,185 --> 00:09:22,521 бо те, що ви робите, — непорядно. 135 00:09:22,646 --> 00:09:25,314 Що про тебе думає твоя мама, чоловіче? 136 00:09:25,315 --> 00:09:27,316 Моя мати померла, вишкребку. 137 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 Як незручно! 138 00:09:29,361 --> 00:09:30,362 Мені шкода. 139 00:09:39,413 --> 00:09:41,414 Я даю вам шанс. 140 00:09:41,415 --> 00:09:43,791 Солоденький, я справді даю вам шанс. 141 00:09:43,792 --> 00:09:45,169 Раджу скористатися. 142 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Скажи коли. 143 00:09:53,427 --> 00:09:54,720 Коли. 144 00:10:04,062 --> 00:10:06,190 Привіт, сучки. 145 00:10:31,798 --> 00:10:33,008 Хто поганий хлопчик? 146 00:10:40,557 --> 00:10:42,100 Оце надійне взуття! 147 00:10:45,229 --> 00:10:46,355 Куди ти? 148 00:10:47,814 --> 00:10:49,191 Додому. 149 00:10:49,316 --> 00:10:50,359 Ні. 150 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Що... 151 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 ти таке? 152 00:11:04,289 --> 00:11:05,748 Ми... 153 00:11:05,749 --> 00:11:07,416 Ми Веном! 154 00:11:07,417 --> 00:11:09,085 Ми... 155 00:11:09,086 --> 00:11:10,795 - Веном! - Ні! 156 00:11:10,796 --> 00:11:12,213 - О! - Так. 157 00:11:12,214 --> 00:11:13,422 - Ми... - Ми... 158 00:11:13,423 --> 00:11:16,260 Веном. 159 00:11:17,094 --> 00:11:18,095 Що? 160 00:11:19,596 --> 00:11:22,182 Нам точно треба повправлятися. 161 00:11:30,983 --> 00:11:33,110 Це було смачно! 162 00:11:33,235 --> 00:11:34,944 На здоров'я. 163 00:11:34,945 --> 00:11:36,488 Дякую. 164 00:11:36,613 --> 00:11:39,282 Ти водиш мене в найкращі місця! 165 00:11:39,283 --> 00:11:41,117 Забираймося звідси до біса. 166 00:11:41,118 --> 00:11:42,494 Де мій капець? 167 00:11:43,412 --> 00:11:44,829 Привіт, друже! 168 00:11:44,830 --> 00:11:47,124 Це моє! Це мій капець! 169 00:11:47,249 --> 00:11:48,792 Віддай мій капець. 170 00:11:55,757 --> 00:11:57,259 Ці підійдуть. 171 00:11:57,926 --> 00:11:59,219 Тепер нас розшукують 172 00:11:59,344 --> 00:12:01,220 через щось, що ми таки зробили. 173 00:12:01,221 --> 00:12:03,806 А я застряг із супергероєм, який не літає. 174 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Ти певен? 175 00:12:29,625 --> 00:12:30,708 ІДЕНТИФІКОВАНО САЛАНІМО, МЕКСИКА 176 00:12:30,709 --> 00:12:32,085 Ось ти де. 177 00:12:35,380 --> 00:12:37,049 З'єднайте з генералом Стриклендом. 178 00:12:56,902 --> 00:12:57,903 Що за... 179 00:13:06,495 --> 00:13:07,871 Вірус поширюється. 180 00:13:09,248 --> 00:13:10,832 Ці штуки хочуть жити. 181 00:13:19,967 --> 00:13:22,094 Розкажіть про вашого відвідувача. 182 00:13:27,140 --> 00:13:29,893 Він поводився божевільно. Розмовляв із собою. 183 00:13:30,936 --> 00:13:32,062 Що він казав? 184 00:13:33,230 --> 00:13:38,401 У нього були великі, масивні, дикі руки. 185 00:13:38,402 --> 00:13:39,862 Вони отак трусилися. 186 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Візьміть його. 187 00:13:49,872 --> 00:13:52,666 ПУСТЕЛЯ НЕВАДА 188 00:14:02,843 --> 00:14:04,385 Думаєш, на одній із зірок 189 00:14:04,386 --> 00:14:05,637 є ще брат і сестра, 190 00:14:07,097 --> 00:14:09,057 які дивляться на те саме небо? 191 00:14:09,725 --> 00:14:11,018 Колись я тобі скажу. 192 00:14:15,105 --> 00:14:16,606 Мій брат-близнюк — 193 00:14:16,607 --> 00:14:18,567 майбутній науковець НАСА. 194 00:14:19,776 --> 00:14:21,110 Колись я ним стану. 195 00:14:21,111 --> 00:14:22,446 РОЗВЕЛЛ, 1947 Р. 196 00:14:24,823 --> 00:14:26,909 Як грім гримить, ховайся вмить. 197 00:14:44,718 --> 00:14:45,719 Ні! 198 00:14:55,479 --> 00:14:57,564 Стрикленд Малліґан у дорозі 199 00:15:18,085 --> 00:15:19,378 Він на життєзабезпеченні. 200 00:15:19,503 --> 00:15:21,797 Доведіть його до екстреного симбіозу. 201 00:15:35,143 --> 00:15:36,603 Це мав бути ти. 202 00:15:37,729 --> 00:15:38,980 ЩО ПРИВІЗ ДРЕЙК? 203 00:15:38,981 --> 00:15:40,356 Свіжі новини — 204 00:15:40,357 --> 00:15:41,440 і я це повторю: 205 00:15:41,441 --> 00:15:44,944 для всіх любителів прибульців сьогодні сумний день. 206 00:15:44,945 --> 00:15:48,948 Вашингтон нарешті оголосив про виведення з експлуатації Зони 51. 207 00:15:48,949 --> 00:15:50,658 Подейкують, що там нібито 208 00:15:50,659 --> 00:15:52,994 проводили досліди над прибульцями. 209 00:15:52,995 --> 00:15:54,454 Інші новини сьогодні... 210 00:15:57,541 --> 00:16:00,042 ВІЙСЬКОВА БАЗА «ЗОНА 51», НЕВАДА 211 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 ...ТРИ ДНІ ДО ВИВЕДЕННЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 212 00:16:07,801 --> 00:16:10,387 Сюди. Проїжджайте. 213 00:16:22,274 --> 00:16:24,109 ГІПЕРКИСЛОТНИЙ РОЗЧИННИК 214 00:16:25,777 --> 00:16:27,445 - Стрикленд. - Авторизовано. 215 00:16:27,446 --> 00:16:28,530 КИСЛОТНИЙ ДУШ 216 00:16:44,129 --> 00:16:46,089 - То це нарешті відбувається. - Так. 217 00:16:47,049 --> 00:16:50,135 Так, пані. Не лишиться нічого, крім каміння і пилу. 218 00:16:50,260 --> 00:16:51,886 І тарганів. 219 00:16:51,887 --> 00:16:54,305 Навіть найбільші вибухи їх не вб'ють. 220 00:16:54,306 --> 00:16:57,517 Вони існують 280 мільйонів років. І далі існуватимуть. 221 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 Не знав, докторко Пейн. 222 00:17:06,276 --> 00:17:07,276 Щасливої дороги. 223 00:17:07,277 --> 00:17:08,904 - Гарного дня, Ґасе. - І вам. 224 00:17:33,554 --> 00:17:38,684 ПРОГРАМА «ІМПЕРІУМ» ЗОНИ 55 СТРИМУВАННЯ ТА АНАЛІЗ СИМБІОНТІВ 225 00:17:42,646 --> 00:17:45,065 - Дякую. - Так, пані. 226 00:17:50,445 --> 00:17:53,281 Вітаю, докторко Пейн, ми про це подбаємо. 227 00:17:53,282 --> 00:17:55,200 Та кому треба та таратайка, Джиме? 228 00:17:55,325 --> 00:17:56,994 Не суди книгу за обкладинкою. 229 00:18:01,290 --> 00:18:04,167 Ранній підйом, генерале Стрикленде. 230 00:18:04,168 --> 00:18:06,586 Схоже, ваші мрії здійснюються. 231 00:18:06,587 --> 00:18:08,839 Знаю, це має вас сердити. 232 00:18:09,798 --> 00:18:12,049 Він прибув щойно перед вами. 233 00:18:12,050 --> 00:18:13,885 Наш новий друг завдав клопоту? 234 00:18:13,886 --> 00:18:15,720 Бачте, у цьому й проблема. 235 00:18:15,721 --> 00:18:16,804 У чому? 236 00:18:16,805 --> 00:18:18,348 Ви вважаєте їх за друзів. 237 00:18:20,267 --> 00:18:22,102 - Вітаю. - Добрий ранок. 238 00:18:22,936 --> 00:18:24,687 Зв'язування пройшло успішно. 239 00:18:24,688 --> 00:18:25,898 Я чула. 240 00:18:30,485 --> 00:18:32,195 У вас в завжди таке лице, 241 00:18:32,196 --> 00:18:33,614 ніби щось жахливе неминуче. 242 00:18:33,739 --> 00:18:34,822 Бо в моїй роботі 243 00:18:34,823 --> 00:18:36,991 щось жахливе завжди неминуче. 244 00:18:36,992 --> 00:18:39,494 Ми їх утримуємо, ви вивчаєте. 245 00:18:39,620 --> 00:18:41,079 Отак це працює. 246 00:18:48,295 --> 00:18:49,504 Погляньмо. 247 00:18:49,505 --> 00:18:51,339 - Вітаю, докторко. - Привіт. 248 00:18:51,340 --> 00:18:53,591 Інший симбіонт покинув його помирати. 249 00:18:53,592 --> 00:18:54,801 СУБ'ЄКТ: ПАТРИК МАЛЛІҐАН 250 00:18:55,761 --> 00:18:57,304 Ми його врятували. 251 00:18:57,429 --> 00:18:58,554 Він би помер. 252 00:18:58,555 --> 00:18:59,640 СИМБІОЗ ЗАВЕРШЕНО 253 00:19:02,226 --> 00:19:03,435 Спробуй знизити рівні. 254 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Добрий ранок, Седі. 255 00:19:11,818 --> 00:19:13,153 Дайте-но сюди. 256 00:19:13,278 --> 00:19:14,904 Ми його спіймали в Мексиці. 257 00:19:14,905 --> 00:19:17,199 Привіт. Ласкаво просимо. 258 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 А є дані, де його решта? 259 00:19:19,993 --> 00:19:22,412 - У процесі. - Повідомте, коли впіймаєте. 260 00:19:24,665 --> 00:19:26,290 Не розумію цієї одержимості. 261 00:19:26,291 --> 00:19:28,710 Казала ж вам. Брошку мені зробила мама. 262 00:19:28,836 --> 00:19:29,878 Зараз липень. 263 00:19:30,879 --> 00:19:31,964 Побачимося там. 264 00:19:34,049 --> 00:19:35,467 По цей бік 265 00:19:36,426 --> 00:19:38,177 усі якісь дивні. 266 00:19:38,178 --> 00:19:39,720 Облиште її, Рексе. 267 00:19:39,721 --> 00:19:42,808 Не дай бог, щоб хтось отримував задоволення від роботи. 268 00:19:57,155 --> 00:19:59,031 Зону 51 повністю зачинять 269 00:19:59,032 --> 00:20:00,366 до кінця тижня. 270 00:20:00,367 --> 00:20:01,909 Це й так просто руїна. 271 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Усі втомилися від туристів. 272 00:20:03,871 --> 00:20:06,163 Але тут нас не існує. 273 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 Тридцять метрів углиб. 274 00:20:07,749 --> 00:20:10,252 Не знайде жодна людина 275 00:20:11,086 --> 00:20:12,421 чи не людина. 276 00:20:12,546 --> 00:20:14,881 Звідси ніхто не дзвонить додому. 277 00:20:14,882 --> 00:20:16,340 Мій брат шалено хотів 278 00:20:16,341 --> 00:20:19,261 працювати на 51-й, робити те, що я роблю. 279 00:20:20,429 --> 00:20:21,512 Якби ж він побачив, 280 00:20:21,513 --> 00:20:22,764 що ми збудували. 281 00:20:27,102 --> 00:20:28,228 Усе гаразд. 282 00:20:28,979 --> 00:20:29,980 Просто... 283 00:20:31,315 --> 00:20:33,358 намагайтеся дихати. Добре? 284 00:20:34,985 --> 00:20:36,444 У дитинстві нам із братом 285 00:20:36,445 --> 00:20:39,948 казали, що НЛО — це повітряні кулі, космічне сміття. 286 00:20:40,073 --> 00:20:43,243 Кубрик зняв висадку на Місяці в студії в Голлівуді. 287 00:20:44,077 --> 00:20:45,453 Чудова історія. 288 00:20:45,454 --> 00:20:47,539 Куди ви? Спочатку це. 289 00:20:47,664 --> 00:20:49,333 А є підвищений ризик впливу? 290 00:20:50,209 --> 00:20:52,502 Я не за це хвилююся. 291 00:20:52,503 --> 00:20:55,046 Ви знаєте, що на нас є віруси й бактерії, 292 00:20:55,047 --> 00:20:56,757 шкідливі чутливим формам. 293 00:20:56,882 --> 00:20:59,426 І ми точно не знаємо, з чим маємо справу. 294 00:21:00,135 --> 00:21:01,720 Безпека гостей — пріоритет. 295 00:21:08,727 --> 00:21:10,395 Це вперше в нас носій, 296 00:21:10,521 --> 00:21:11,854 сумісний з нашим симбіонтом. 297 00:21:11,855 --> 00:21:13,857 І ми зможемо поговорити з ним. 298 00:21:16,109 --> 00:21:17,194 Монстри. 299 00:21:32,751 --> 00:21:35,546 У нього спалахи паніки відтоді, як ми зв'язали їх. 300 00:21:35,671 --> 00:21:38,465 Пробували Jingle Bells? Заспокоює. 301 00:21:38,590 --> 00:21:40,676 Ой, і чого я не подумала? 302 00:21:42,803 --> 00:21:44,012 Звільніть його. 303 00:21:48,600 --> 00:21:49,726 Монстри. 304 00:21:52,688 --> 00:21:54,940 Я докторка Пейн. Тедді. 305 00:21:56,066 --> 00:21:57,526 Ви тут у безпеці. 306 00:21:57,651 --> 00:21:59,111 Я вам допоможу. 307 00:22:00,445 --> 00:22:01,655 Вам обом. 308 00:22:03,740 --> 00:22:05,659 Пересадка була успішною. 309 00:22:06,869 --> 00:22:08,078 Ми не мали вибору. 310 00:22:08,203 --> 00:22:09,788 Довелося вас рятувати. 311 00:22:17,296 --> 00:22:18,630 Монстри. 312 00:22:26,597 --> 00:22:27,931 Ви теж понівечена. 313 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Можна... 314 00:22:42,362 --> 00:22:43,697 Можна дещо запитати? 315 00:22:49,077 --> 00:22:51,413 Симбіонт із вами спілкується? 316 00:22:54,124 --> 00:22:55,250 Ви його чуєте? 317 00:22:58,545 --> 00:23:00,130 Звук їх дратує. 318 00:23:02,883 --> 00:23:03,884 Добре. 319 00:23:07,513 --> 00:23:09,598 - Чому вони тут? - Чого хочуть? 320 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Безпечного прихистку. 321 00:23:11,600 --> 00:23:12,601 Безпечного прихистку? 322 00:23:12,726 --> 00:23:14,353 Ми тікали. 323 00:23:15,020 --> 00:23:16,646 Це він про інших симбіонтів? 324 00:23:16,647 --> 00:23:18,148 Думаю, так. 325 00:23:18,941 --> 00:23:22,444 Його істоти обшукують всесвіт, щоб виявити нас. 326 00:23:23,153 --> 00:23:24,905 І нас знайдуть. 327 00:23:27,157 --> 00:23:30,452 А коли це станеться, він уб'є нас усіх. 328 00:23:32,663 --> 00:23:33,664 Хто? 329 00:23:34,373 --> 00:23:35,958 Не лишиться нічого. 330 00:23:37,417 --> 00:23:38,460 Тут? На Землі? 331 00:23:42,172 --> 00:23:43,298 Чому вони тікають? 332 00:23:44,466 --> 00:23:47,760 Бо навколо цього всесвіту 333 00:23:47,761 --> 00:23:50,972 панує темний 334 00:23:50,973 --> 00:23:53,350 холодний океан. 335 00:23:53,475 --> 00:23:54,852 Що це? 336 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 Краще вам не знати. 337 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 АНАЛІЗ СЕРЦЕВОГО РИТМУ 338 00:24:14,204 --> 00:24:16,832 Я бачив майбутнє. 339 00:24:34,099 --> 00:24:36,768 У темряви 340 00:24:38,187 --> 00:24:42,399 є зуби! 341 00:24:47,529 --> 00:24:48,863 Говорить ваш капітан. 342 00:24:48,864 --> 00:24:52,868 Ми зараз рухаємося на комфортній висоті 9 500 метрів. 343 00:24:52,993 --> 00:24:55,661 Якщо ви зараз подивитеся ліворуч, 344 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 то побачите Великий каньйон. 345 00:25:00,417 --> 00:25:01,501 Казав, що полетимо. 346 00:25:01,502 --> 00:25:02,960 Боже мій! 347 00:25:02,961 --> 00:25:04,337 Просто до Нью-Йорка! 348 00:25:04,338 --> 00:25:06,297 У мене пересохло в роті! 349 00:25:06,298 --> 00:25:08,049 І ми очистимо твоє ім'я. 350 00:25:08,050 --> 00:25:10,219 І так неприємно холодно! 351 00:25:11,970 --> 00:25:13,596 Як Том Круз це робить? 352 00:25:13,597 --> 00:25:15,641 Він не ниє, як сучка! 353 00:25:27,653 --> 00:25:28,862 Що це було? 354 00:25:32,199 --> 00:25:33,407 Що це? 355 00:25:33,408 --> 00:25:35,202 Трясця! 356 00:25:58,517 --> 00:26:00,977 Вибач, Едді, але я маю зникнути. 357 00:26:00,978 --> 00:26:03,021 - Що, зараз? - Ми в глибокій дупі! 358 00:26:05,315 --> 00:26:07,359 Нащо ти це зробив? 359 00:26:08,193 --> 00:26:09,653 Я поясню. 360 00:26:10,487 --> 00:26:12,447 Ні! 361 00:26:16,201 --> 00:26:17,911 Ні! 362 00:26:23,876 --> 00:26:25,126 Не мовчатиму й скажу, 363 00:26:25,127 --> 00:26:27,713 що це найгірше похмілля всіх часів. 364 00:26:28,589 --> 00:26:30,089 Поглянь на це, Едді. 365 00:26:30,090 --> 00:26:32,884 Хіба не чарівно? 366 00:26:32,885 --> 00:26:34,303 Заткни пельку. 367 00:26:34,428 --> 00:26:37,054 Думаю, я не проти жити тут вічно. 368 00:26:37,055 --> 00:26:40,558 Ми щойно зіткнулися віч-на-віч буквально з машиною смерті. 369 00:26:40,559 --> 00:26:43,187 Вічність здається неабияким оптимізмом. 370 00:26:49,109 --> 00:26:51,528 Чи визнає врешті Пентагон після закриття Зони 51... 371 00:26:51,653 --> 00:26:52,695 ПРАВДА ТУТ 372 00:26:52,696 --> 00:26:54,906 ...що вони утримували там НЛО? 373 00:26:54,907 --> 00:26:57,909 Тобто «Невідомі Летючі Об'єкти». 374 00:26:57,910 --> 00:26:59,369 Так, тату, ми знаємо. 375 00:26:59,494 --> 00:27:02,122 Усе б віддав, щоб побачити, хто збудував ці штуки. 376 00:27:02,247 --> 00:27:03,998 Тому ми зняли заощадження 377 00:27:03,999 --> 00:27:05,959 та поїхали в цю подорож, любий. 378 00:27:06,084 --> 00:27:07,835 Щоб ти нарешті побачив... 379 00:27:07,836 --> 00:27:09,003 Що це маячня? 380 00:27:09,004 --> 00:27:10,506 Так, а що як я правий? 381 00:27:10,631 --> 00:27:12,173 Сподіваюся, нас не зондують 382 00:27:12,174 --> 00:27:14,301 у космічній лабораторії іншопланетян. 383 00:27:15,177 --> 00:27:16,345 Або ж не вб'ють. 384 00:27:16,470 --> 00:27:17,679 Зондують. 385 00:27:27,773 --> 00:27:29,191 Трохи здійняли бурю. 386 00:27:29,316 --> 00:27:31,193 - Тримайтеся, рідні. - Усе гаразд? 387 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 Очманіти! 388 00:27:33,320 --> 00:27:34,863 - Пес виблював? - Так. 389 00:27:47,960 --> 00:27:49,378 Добре! 390 00:27:49,503 --> 00:27:50,795 У нас вийшло. 391 00:27:50,796 --> 00:27:53,214 М'яке приземлення. Зігни коліна. 392 00:27:53,215 --> 00:27:55,384 Залучай тулуб. Тулуб залучай! 393 00:27:56,426 --> 00:27:59,555 Так! Отак! Ага. Молодець! 394 00:28:02,808 --> 00:28:04,058 Упорався. 395 00:28:04,059 --> 00:28:05,686 Це було страшно. 396 00:28:07,521 --> 00:28:09,355 Це не Нью-Йорк. 397 00:28:09,356 --> 00:28:10,940 Ні, це пустка. 398 00:28:10,941 --> 00:28:12,775 Я помітив пасивну агресію. 399 00:28:12,776 --> 00:28:13,860 - Справді? - Так. 400 00:28:13,861 --> 00:28:16,654 О, даруй. Як щодо активної агресії? 401 00:28:16,655 --> 00:28:19,699 Ти щойно скинув мене із 757-го, 402 00:28:19,700 --> 00:28:21,826 ні на мить не подумавши 403 00:28:21,827 --> 00:28:23,744 про мої хронічні запаморочення. 404 00:28:23,745 --> 00:28:25,621 Це був Airbus А320. 405 00:28:25,622 --> 00:28:28,542 Та невже? Вибач. Гаразд. 406 00:28:29,459 --> 00:28:30,960 І що то була за штука? 407 00:28:30,961 --> 00:28:33,129 Та, що ми її отам розчавили? 408 00:28:33,130 --> 00:28:34,714 Тобі це не сподобається. 409 00:28:34,715 --> 00:28:37,593 Ні, можу тобі гарантувати, не сподобається. 410 00:28:39,887 --> 00:28:41,179 Що ти робиш? І чому? 411 00:28:41,180 --> 00:28:43,181 Це... Ти дивний. Це моторошно. 412 00:28:43,182 --> 00:28:45,016 Це Ксенофаг. 413 00:28:45,017 --> 00:28:46,100 Що? 414 00:28:46,101 --> 00:28:47,853 Ксенофаг. 415 00:28:47,978 --> 00:28:49,979 - Мисливиця на симбіонтів. - Звісно. 416 00:28:49,980 --> 00:28:52,857 Проблема в тому, що якщо вона знайшла шлях сюди, 417 00:28:52,858 --> 00:28:54,484 скоро прийдуть інші. 418 00:28:54,610 --> 00:28:55,735 «Інші»? 419 00:28:55,736 --> 00:28:59,531 Нас, симбіонтів, також створив творець Ксенофага. 420 00:28:59,656 --> 00:29:01,158 То це твоя сестра? 421 00:29:01,283 --> 00:29:04,494 Симбіонти повстали проти нього, замкнули його на Клінтарі. 422 00:29:04,620 --> 00:29:05,704 - На твоїй планеті? - Ні! 423 00:29:05,829 --> 00:29:07,456 - Це не планета! - Не планета. 424 00:29:07,581 --> 00:29:09,499 Ми збудували в'язницю, щоб він спав. 425 00:29:09,625 --> 00:29:11,460 - Звісно. - Цілу вічність! 426 00:29:12,211 --> 00:29:13,212 То як його звати? 427 00:29:14,630 --> 00:29:16,339 Я не почув ні слова. 428 00:29:16,340 --> 00:29:17,465 Налл. 429 00:29:17,466 --> 00:29:18,716 - Налл. - Ні! 430 00:29:18,717 --> 00:29:20,469 Тихо. 431 00:29:23,263 --> 00:29:25,473 Це не жарти, Едді. 432 00:29:25,474 --> 00:29:26,808 Тоді не розмовляймо. 433 00:29:28,602 --> 00:29:29,853 Тихо. 434 00:29:34,483 --> 00:29:37,318 І чого від тебе хоче ця Ксило-Ксин-штука, 435 00:29:37,319 --> 00:29:39,278 мисливиця на симбіонтів? 436 00:29:39,279 --> 00:29:42,949 Нічого. Вона хоче нас. У нас є дещо потрібне їй. 437 00:29:42,950 --> 00:29:47,746 У нас є тільки паскудна сорочка, один капець і сонячний опік. 438 00:29:47,871 --> 00:29:49,455 І кодекс. 439 00:29:49,456 --> 00:29:50,665 А це що? 440 00:29:50,666 --> 00:29:52,125 Я тобі покажу. 441 00:29:53,669 --> 00:29:55,878 Трясця, що ти робиш? 442 00:29:55,879 --> 00:29:59,048 Скажімо, ти помер. Я можу повернути тебе до життя. 443 00:29:59,049 --> 00:30:00,216 Це мені подобається. 444 00:30:00,217 --> 00:30:03,094 Але якби я це зробив, наші розділені життєві сили 445 00:30:03,095 --> 00:30:08,057 стали б єдиною силою, що зветься кодекс. 446 00:30:08,058 --> 00:30:09,934 Що це, у біса, за кодекс? 447 00:30:09,935 --> 00:30:14,231 Це ключ. Ключ, що відмикає клітку. 448 00:30:14,356 --> 00:30:15,941 В'язницю на Клінтарі. 449 00:30:16,066 --> 00:30:17,943 Він би звільнив нашого творця. 450 00:30:18,068 --> 00:30:19,652 На щастя, ми не помирали. 451 00:30:19,653 --> 00:30:21,238 Так, крім того разу. 452 00:30:24,324 --> 00:30:26,201 О, ні. 453 00:30:26,326 --> 00:30:28,452 То ти кажеш, що ми носимо цю штуку. 454 00:30:28,453 --> 00:30:30,289 Тому Ксенофаг полює на нас. 455 00:30:31,582 --> 00:30:32,582 Що нам робити? 456 00:30:32,583 --> 00:30:34,167 Вона бачить кодекс лише тоді, 457 00:30:34,168 --> 00:30:37,296 коли симбіонт у повній істинній формі. 458 00:30:39,965 --> 00:30:41,049 Точно. 459 00:30:41,717 --> 00:30:42,884 То ти не можеш вийти? 460 00:30:42,885 --> 00:30:45,344 Я можу так. І так. 461 00:30:45,345 --> 00:30:47,680 Але якщо повністю трансформуюся, 462 00:30:47,681 --> 00:30:50,474 кодекс пошле їй сигнал для відстеження. 463 00:30:50,475 --> 00:30:53,311 Вона знайде нас, вирве наш хребет 464 00:30:53,312 --> 00:30:55,062 і звільнить Налла з Клінтара. 465 00:30:55,063 --> 00:30:56,690 Як позбутися цього кодексу? 466 00:30:56,815 --> 00:31:01,694 Кодекс існує, поки ми обоє живі. 467 00:31:01,695 --> 00:31:03,613 - Якщо один із нас помре... - Ні. 468 00:31:03,614 --> 00:31:04,739 Кодекс помре теж. 469 00:31:04,740 --> 00:31:06,700 - Мені не підходить. - Мені теж! 470 00:31:07,701 --> 00:31:09,785 Та Ксенофаг була швидка. 471 00:31:09,786 --> 00:31:11,621 Скоро федерали пов'яжуть нас 472 00:31:11,622 --> 00:31:14,582 із чотирма безголовими тілами в Мексиці. 473 00:31:14,583 --> 00:31:16,210 - Треба вибиратися. - Ага. 474 00:31:22,174 --> 00:31:24,176 Чотири ноги краще, ніж одна. 475 00:31:24,301 --> 00:31:26,094 Будь чесним зі мною, друже. 476 00:31:27,095 --> 00:31:30,098 Як швидко ти можеш змусити його рухатися, 477 00:31:30,224 --> 00:31:31,599 не вбивши? 478 00:31:31,600 --> 00:31:32,935 Є один спосіб дізнатися. 479 00:31:34,353 --> 00:31:37,731 Не лякай його. Не лякай коника. 480 00:31:40,025 --> 00:31:41,734 Гарний коник. 481 00:31:41,735 --> 00:31:42,944 Слухай. 482 00:31:42,945 --> 00:31:44,488 Гарний коник. 483 00:31:46,031 --> 00:31:47,866 Сюрприз, конику! 484 00:31:49,159 --> 00:31:50,494 Я люблю коника! 485 00:31:51,203 --> 00:31:52,204 Ого. 486 00:31:58,961 --> 00:32:00,087 Уперед. 487 00:32:02,631 --> 00:32:04,424 Го-го! 488 00:32:09,471 --> 00:32:11,389 Скачи на мені, ковбою! 489 00:32:11,390 --> 00:32:13,433 Ти кретин! 490 00:32:13,559 --> 00:32:15,601 Богом клянуся, коли злізу з коня, 491 00:32:15,602 --> 00:32:17,437 я надеру тобі зад, ти... 492 00:32:25,821 --> 00:32:27,614 Оце кінська сила! 493 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 Безпечний прихисток? 494 00:32:44,548 --> 00:32:46,925 Ні. Їм не потрібен безпечний прихисток. 495 00:32:47,968 --> 00:32:50,304 Може, новий дім? Виселити мешканців. 496 00:32:50,429 --> 00:32:53,599 Ви передивилися фільмів про вторгнення прибульців, Рексе. 497 00:32:56,518 --> 00:32:57,519 Хіба? 498 00:33:04,193 --> 00:33:06,236 Вони тікали. От що він сказав. 499 00:33:06,361 --> 00:33:08,030 Не дуріть себе. 500 00:33:08,155 --> 00:33:09,781 Вони завжди мігрують. 501 00:33:09,907 --> 00:33:12,408 Метеор із симбіонтами 502 00:33:12,409 --> 00:33:15,244 розбивається на Землі, і всі вони виживають. 503 00:33:15,245 --> 00:33:16,537 Випадковість? 504 00:33:16,538 --> 00:33:17,873 Я в це не вірю. 505 00:33:19,333 --> 00:33:20,542 Гаразд. 506 00:33:22,044 --> 00:33:23,420 Піймаймо їх. 507 00:33:24,963 --> 00:33:26,422 Ви так хочете вірити, 508 00:33:26,423 --> 00:33:28,425 що в них благородні наміри, 509 00:33:29,801 --> 00:33:31,053 що стаєте небезпечною. 510 00:33:41,146 --> 00:33:43,232 Щойно перехопили екстрений дзвінок 511 00:33:43,357 --> 00:33:44,690 від Airbus із Мексики — 512 00:33:44,691 --> 00:33:47,194 чоловік вистрибнув із літака над парком «Секвоя». 513 00:33:48,070 --> 00:33:49,154 Візьмемо Osprey. 514 00:33:49,988 --> 00:33:51,198 Пильнуй, Пейн. 515 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 Яєчок не відчуваю. 516 00:34:06,588 --> 00:34:07,881 Це було жахливо. 517 00:34:23,938 --> 00:34:25,315 Бачимо підозрюваного. 518 00:34:28,485 --> 00:34:29,570 Приберіть його. 519 00:34:29,695 --> 00:34:32,488 - Заберіть симбіонта. - Шостий загін, прийнято. 520 00:34:32,489 --> 00:34:33,824 ЛЮДИНА СИМБІОНТ 521 00:34:44,208 --> 00:34:45,543 Уперед. 522 00:36:21,098 --> 00:36:22,139 Ні! Кодекс! 523 00:36:22,140 --> 00:36:23,684 Я не дам тобі померти! 524 00:36:43,412 --> 00:36:45,038 Звідки воно з'явилося? 525 00:36:58,051 --> 00:36:59,720 - Перетворюйся! - Прийнято! 526 00:37:08,020 --> 00:37:09,521 - Час тікати! - О, так! 527 00:37:47,976 --> 00:37:49,101 Що сталося? 528 00:37:49,102 --> 00:37:50,646 Тут щось інше. 529 00:37:50,771 --> 00:37:52,814 - Щось інше? - Він казав, що так буде. 530 00:37:52,940 --> 00:37:54,566 Я щойно втратив трьох. 531 00:37:54,691 --> 00:37:56,235 Можете взяти зразки? 532 00:37:57,903 --> 00:37:59,029 Зразки? 533 00:38:20,217 --> 00:38:21,884 То були не федерали. 534 00:38:21,885 --> 00:38:24,136 То якісь спецпризначенці. 535 00:38:24,137 --> 00:38:26,430 - Вони хотіли нас убити. - Ага. 536 00:38:26,431 --> 00:38:30,142 Так, чудово. Тепер на нас полюють копи, 537 00:38:30,143 --> 00:38:31,519 Армія США 538 00:38:31,520 --> 00:38:35,399 та якась істота з пекла. 539 00:38:36,316 --> 00:38:39,318 Боже, я щойно бачив, як кривавий туман 540 00:38:39,319 --> 00:38:41,530 бризкав з-під лиця іншопланетянина. 541 00:38:51,331 --> 00:38:52,832 Я вбив людину. 542 00:38:52,833 --> 00:38:55,085 Тобі не лишили вибору. 543 00:38:56,336 --> 00:38:57,963 Ти не лишив мені вибору. 544 00:38:58,088 --> 00:38:59,255 Я не встиг до тебе. 545 00:38:59,256 --> 00:39:02,425 Не на бистрині, а рік тому, коли ти вкрав моє життя. 546 00:39:02,426 --> 00:39:04,303 Ми вже разом цілий рік? 547 00:39:04,428 --> 00:39:06,345 І того забагато. Ховайся, 548 00:39:06,346 --> 00:39:08,515 поки на шляху до Нью-Йорка, щоб не вбили. 549 00:39:19,985 --> 00:39:21,737 Нам треба, щоб ти вийшов. 550 00:39:25,949 --> 00:39:28,035 Те, про що ти говорив, — істота... 551 00:39:28,744 --> 00:39:29,745 Вона тут. 552 00:39:33,040 --> 00:39:34,666 Вона вбила людей. 553 00:39:58,190 --> 00:39:59,399 Ого. 554 00:40:01,902 --> 00:40:03,779 Він такий гарний. 555 00:40:24,258 --> 00:40:25,884 Я відчуваю... 556 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 Відчуваю своїх. 557 00:40:36,895 --> 00:40:38,479 Але того, 558 00:40:38,480 --> 00:40:43,485 кого жадає Налл, тут немає. 559 00:40:47,155 --> 00:40:48,866 А чого він жадає? 560 00:40:52,536 --> 00:40:54,079 Чорного. 561 00:40:54,830 --> 00:40:55,997 Симбіонта Брока? 562 00:40:55,998 --> 00:40:59,459 Тільки він — носій кодексу. 563 00:41:01,336 --> 00:41:05,632 Кінець — це Налл. 564 00:41:12,973 --> 00:41:14,892 Вам потрібен костюм. 565 00:41:15,017 --> 00:41:17,394 Досі боїтеся, що ця штука застудиться? 566 00:41:18,145 --> 00:41:21,480 Веном переносить ключ до свободи Налла. 567 00:41:21,481 --> 00:41:24,108 Той не має його отримати. 568 00:41:24,109 --> 00:41:25,611 Або вашу расу вб'ють. 569 00:41:27,070 --> 00:41:28,155 Тебе. 570 00:41:29,781 --> 00:41:31,325 І тебе. 571 00:41:31,867 --> 00:41:33,076 І... 572 00:41:33,827 --> 00:41:35,579 Тебе. 573 00:41:37,456 --> 00:41:40,625 Усіх, усе. 574 00:41:40,626 --> 00:41:43,002 Як завадити йому прийти сюди? 575 00:41:43,003 --> 00:41:44,796 Ніяк. 576 00:41:45,964 --> 00:41:48,592 Він старіший за всесвіт. 577 00:41:48,884 --> 00:41:51,178 Йому потрібен ключ. 578 00:41:51,845 --> 00:41:56,558 Тоді все скінчиться. 579 00:41:59,561 --> 00:42:01,855 Як нам завадити йому отримати ключ? 580 00:42:01,980 --> 00:42:06,193 Якщо симбіонт і господар живі, 581 00:42:07,069 --> 00:42:10,113 то живий і кодекс. 582 00:42:12,157 --> 00:42:13,742 А якщо один із них помре? 583 00:42:13,867 --> 00:42:15,702 Помре й кодекс. 584 00:42:15,827 --> 00:42:18,121 Помре й кодекс. 585 00:42:19,957 --> 00:42:22,416 - Рексе, ви ж не серйозно. - О, серйозно. 586 00:42:22,417 --> 00:42:24,294 Знищити кодекс — єдиний спосіб 587 00:42:24,419 --> 00:42:26,171 не дати його отримати. Так? 588 00:42:27,881 --> 00:42:29,007 Я з тобою говорю! 589 00:42:29,132 --> 00:42:30,342 Знищити його? 590 00:42:30,467 --> 00:42:32,135 Ми з цим тільки почали. 591 00:42:32,261 --> 00:42:33,971 Мої люди мертві. 592 00:42:35,472 --> 00:42:38,350 Насувається щось нездоланне. 593 00:42:39,184 --> 00:42:40,477 Я покладу цьому кінець. 594 00:42:40,602 --> 00:42:41,853 Наука вимагає жертв. 595 00:42:41,854 --> 00:42:43,063 Тедді. 596 00:42:43,981 --> 00:42:45,857 Це серйозно. 597 00:42:45,858 --> 00:42:47,609 Послухай її. 598 00:43:33,113 --> 00:43:35,449 Ти останнім часом говорила з рідними? 599 00:43:37,868 --> 00:43:39,411 Усе гаразд? 600 00:43:43,624 --> 00:43:44,625 Так. 601 00:43:47,544 --> 00:43:50,463 Нюхом чую мокрого пса. І сосисочки! 602 00:43:50,464 --> 00:43:51,798 Привіт, друже. 603 00:43:52,424 --> 00:43:53,425 Усе гаразд. 604 00:43:55,844 --> 00:43:57,429 Ні, аж ніяк. 605 00:43:58,847 --> 00:44:00,349 Тут така глушина. 606 00:44:00,474 --> 00:44:02,225 - Знаю. - Так. 607 00:44:02,226 --> 00:44:03,310 Голодний? 608 00:44:03,435 --> 00:44:04,936 Так. 609 00:44:04,937 --> 00:44:06,021 То підходь. 610 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 Дякую. 611 00:44:08,232 --> 00:44:11,193 - Це моя дружина, Нова Мун. - Вітаю. 612 00:44:11,318 --> 00:44:14,613 А це мої діти. Еко й Ліф. 613 00:44:14,738 --> 00:44:16,698 - Психотерапія пожиттєво. - Ні... 614 00:44:16,823 --> 00:44:17,950 Га? 615 00:44:18,617 --> 00:44:23,205 Нічого собі! Які ж гарні у вас діти. 616 00:44:24,122 --> 00:44:25,415 А це Блу. 617 00:44:26,750 --> 00:44:28,544 - Це наш... - Пес. 618 00:44:28,669 --> 00:44:30,419 А я Мартін. 619 00:44:30,420 --> 00:44:32,296 - Привіт, Мартіне. - Привіт. 620 00:44:32,297 --> 00:44:33,381 Я Едді. 621 00:44:33,382 --> 00:44:35,300 - Радий знайомству, Едді. - Навзаєм. 622 00:44:35,425 --> 00:44:39,096 - Підходь, сідай. Прошу. - Добре. Дякую. 623 00:44:39,972 --> 00:44:41,431 Боже. 624 00:44:42,850 --> 00:44:44,560 Отож. 625 00:44:46,061 --> 00:44:48,856 Нічого мертвого на тарілці. Намасте, друже. 626 00:44:48,981 --> 00:44:51,024 - Дякую. - Не буду я таке! 627 00:44:52,442 --> 00:44:53,652 Ого. 628 00:44:54,653 --> 00:44:56,612 - Едді, куди прямуєш? - До Нью-Йорка. 629 00:44:56,613 --> 00:44:57,698 Ого. 630 00:44:57,823 --> 00:44:58,823 - Так. - Гаразд. 631 00:44:58,824 --> 00:45:01,869 До Нью-Йорка довгий шлях на босу ногу. 632 00:45:01,994 --> 00:45:03,412 Так. 633 00:45:03,537 --> 00:45:05,664 Можемо підвезти тебе до Вегаса. 634 00:45:05,789 --> 00:45:06,789 Так. 635 00:45:06,790 --> 00:45:09,250 Ці люди дивні, кажу тобі. 636 00:45:09,251 --> 00:45:10,501 Як люб'язно. Дякую. 637 00:45:10,502 --> 00:45:11,586 Прошу. 638 00:45:11,587 --> 00:45:13,087 Життя — велика пригода. 639 00:45:13,088 --> 00:45:14,548 Хто не любить нових друзів? 640 00:45:14,673 --> 00:45:15,798 - Точно. - Точно. 641 00:45:15,799 --> 00:45:19,093 Цей тип — ніби серійний убивця, що мандрує автостопом, — 642 00:45:19,094 --> 00:45:21,305 із мого улюбленого подкасту про вбивць. 643 00:45:21,430 --> 00:45:23,223 Люба. Не зараз. 644 00:45:23,348 --> 00:45:25,517 І як соціальні служби нас досі не забрали? 645 00:45:26,351 --> 00:45:29,146 Вона жартує. 646 00:45:29,271 --> 00:45:32,024 - Не жартую. - Прошу, рідна. 647 00:45:33,233 --> 00:45:35,151 Отже, ми їдемо Позаземним шосе. 648 00:45:35,152 --> 00:45:36,486 - Так. - Чим-чим їдете? 649 00:45:36,612 --> 00:45:39,031 Це дорога, що веде до Зони 51. 650 00:45:39,156 --> 00:45:41,450 Може, вдасться побачити прибульця, 651 00:45:41,575 --> 00:45:43,619 перш ніж вони зачинять це місце. 652 00:45:43,744 --> 00:45:45,745 Це мрія всього мого життя. 653 00:45:45,746 --> 00:45:47,246 Можемо показати йому! 654 00:45:47,247 --> 00:45:48,332 Не вірите? 655 00:45:50,834 --> 00:45:52,461 Насправді, Мартіне... 656 00:45:53,629 --> 00:45:55,297 Як би це сказати... 657 00:45:57,382 --> 00:45:58,717 Я вірю. 658 00:45:58,842 --> 00:46:02,053 Узагалі страшенно вірю. 659 00:46:02,054 --> 00:46:04,223 - Який віруючий. - А ти що, комік? 660 00:46:04,348 --> 00:46:06,432 Ні, я працював у сфері ІТ. 661 00:46:06,433 --> 00:46:07,558 - Справді? - Так. 662 00:46:07,559 --> 00:46:10,229 - Це так круто. - О, дякую. 663 00:46:10,354 --> 00:46:13,981 Сподіваюся, ви не розчаруєтеся. 664 00:46:13,982 --> 00:46:18,278 І маю надію, що якщо ви знайдете прибульця, 665 00:46:19,154 --> 00:46:22,908 це буде дуже хороший прибулець, а не... 666 00:46:24,535 --> 00:46:25,994 А не... 667 00:46:27,246 --> 00:46:28,247 поганий. 668 00:46:28,372 --> 00:46:29,705 - Так. - Так. 669 00:46:29,706 --> 00:46:31,290 Що ж... 670 00:46:31,291 --> 00:46:34,837 Я вмію розпізнавати темні сили, Едді. 671 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 Тут досить гаряче. 672 00:46:46,431 --> 00:46:48,100 О, ти звикнеш. 673 00:46:48,225 --> 00:46:50,060 Кондиціонери шкодять здоров'ю. 674 00:46:52,104 --> 00:46:53,772 Гаразд. Сім'я готова? 675 00:46:53,897 --> 00:46:56,733 - Так. - Гість готовий? 676 00:46:56,859 --> 00:46:58,861 Запалимо цей фургон. 677 00:47:00,696 --> 00:47:03,323 Диспетчер говорить майору Тому 678 00:47:04,867 --> 00:47:06,243 Люблю співати хором! 679 00:47:06,368 --> 00:47:08,954 Диспетчер говорить майору Тому 680 00:47:10,205 --> 00:47:11,707 Стрельте мені в лице. 681 00:47:11,832 --> 00:47:15,585 Випий протеїнові піґулки І натягни шолом 682 00:47:15,586 --> 00:47:18,129 - О, так! Я це люблю! - Десять... 683 00:47:18,130 --> 00:47:19,298 ...дев'ять. 684 00:47:19,423 --> 00:47:22,884 ...вісім, сім, шість... 685 00:47:22,885 --> 00:47:24,927 Зворотній відлік почався Двигуни заведені 686 00:47:24,928 --> 00:47:26,470 ...п'ять, чотири... 687 00:47:26,471 --> 00:47:28,764 ...три, два, один. 688 00:47:28,765 --> 00:47:32,351 Перевір запалювання Най з тобою буде Бог 689 00:47:32,352 --> 00:47:35,022 Злітаємо! 690 00:47:35,147 --> 00:47:37,440 - Едді, підспівуй! - Мені й так добре. 691 00:47:37,441 --> 00:47:38,691 Ти знаєш слова! 692 00:47:38,692 --> 00:47:40,443 Уяви, що це автобус у турі. 693 00:47:40,444 --> 00:47:42,029 Ми гурт, а ти — фанат. 694 00:47:42,154 --> 00:47:44,363 Ну ж бо! Не будь занудою. 695 00:47:44,364 --> 00:47:45,532 Не змушуй мене. 696 00:47:45,657 --> 00:47:48,869 Майор Том диспетчеру говорить 697 00:47:49,536 --> 00:47:52,956 Я виходжу у двері 698 00:47:53,081 --> 00:47:57,877 І плину незвичним чином 699 00:47:57,878 --> 00:47:58,962 Веселіше! 700 00:47:59,087 --> 00:48:03,800 І зірки сьогодні геть інакші 701 00:48:03,926 --> 00:48:05,051 Чому? 702 00:48:05,052 --> 00:48:08,055 За що мені це? 703 00:48:08,180 --> 00:48:10,933 Сидячи в жерстянці Із жерсті банці! 704 00:48:11,058 --> 00:48:15,186 Високо над світом 705 00:48:15,187 --> 00:48:16,396 Як у ванній, Едді! 706 00:48:16,522 --> 00:48:18,232 Планета Земля блакитна 707 00:48:18,899 --> 00:48:23,320 І я нічого не можу вдіяти 708 00:48:23,445 --> 00:48:26,864 Диспетчер говорить майору Тому 709 00:48:26,865 --> 00:48:28,616 Іноді я думаю, що ми були б 710 00:48:28,617 --> 00:48:31,369 щасливіші з отаким життям. 711 00:48:31,370 --> 00:48:34,330 І репортери хочуть знати Чия на тобі сорочка 712 00:48:34,331 --> 00:48:35,624 Розумієш? 713 00:48:36,542 --> 00:48:37,542 Так. 714 00:48:37,543 --> 00:48:39,585 Пора залишити капсулу... 715 00:48:39,586 --> 00:48:42,172 Розумію. 716 00:48:44,007 --> 00:48:47,343 Майор Том диспетчеру говорить. 717 00:48:47,344 --> 00:48:49,972 Я виходжу у двері 718 00:48:51,390 --> 00:48:56,311 і плину незвичним чином. 719 00:48:57,104 --> 00:49:01,984 І зірки сьогодні геть інакші. 720 00:49:02,109 --> 00:49:07,573 Адже я тут сиджу в жерстянці 721 00:49:08,407 --> 00:49:12,744 Високо над світом 722 00:49:13,620 --> 00:49:15,873 ВІТАЄМО У Казковому ЛАС-ВЕГАСІ, НЕВАДА 723 00:49:44,568 --> 00:49:46,153 Любиш шоколад? 724 00:49:48,155 --> 00:49:49,823 Нам не дають їсти цукор. 725 00:49:51,366 --> 00:49:52,367 Ні? 726 00:49:54,328 --> 00:49:57,414 У мене є друг, який любить шоколад. Дякую. 727 00:49:57,539 --> 00:49:59,166 Ти дуже добрий. 728 00:50:02,920 --> 00:50:04,922 Я не хочу бачити прибульця. 729 00:50:05,047 --> 00:50:06,256 Ні? 730 00:50:07,966 --> 00:50:09,384 Це страшно. 731 00:50:12,346 --> 00:50:13,555 Добре. 732 00:50:14,473 --> 00:50:16,558 Знаєш, боятися — це нормально. 733 00:50:18,519 --> 00:50:20,270 От мені страшно 734 00:50:21,063 --> 00:50:22,356 весь час. 735 00:50:23,482 --> 00:50:25,150 Клянешся, що я їх не побачу? 736 00:50:29,780 --> 00:50:30,989 Друже. 737 00:50:32,658 --> 00:50:35,368 Прибульців не існує. 738 00:50:35,369 --> 00:50:36,661 Ясно? 739 00:50:36,662 --> 00:50:38,121 Клянуся. 740 00:50:39,831 --> 00:50:41,041 Добре? 741 00:50:49,007 --> 00:50:51,092 Ти все сказав правильно. 742 00:50:51,093 --> 00:50:53,220 З тебе б вийшов добрий татко. 743 00:51:07,150 --> 00:51:10,070 Ми з тобою пройшли довгий шлях. 744 00:51:11,321 --> 00:51:13,406 Попереду в нас іще не одна подорож. 745 00:51:13,407 --> 00:51:14,824 Хіба це не добре? 746 00:51:14,825 --> 00:51:16,535 Ти щось кажеш? 747 00:51:19,204 --> 00:51:22,416 Ні. Уві сні, напевно. 748 00:51:28,005 --> 00:51:30,090 Я ХОЧУ КОСМОСУ 749 00:51:31,091 --> 00:51:32,593 Це Ніріка. 750 00:51:33,802 --> 00:51:34,927 «Ніріка»? 751 00:51:34,928 --> 00:51:36,263 Так. 752 00:51:36,388 --> 00:51:38,347 У наших свідомостях є прохід, 753 00:51:38,348 --> 00:51:40,933 зазвичай таємний, захований 754 00:51:40,934 --> 00:51:43,061 аж до смерті. 755 00:51:45,480 --> 00:51:47,441 У цьому світі є дикі речі, Едді. 756 00:51:49,651 --> 00:51:52,070 Ти можеш їх побачити, якщо відкриєшся. 757 00:51:53,363 --> 00:51:55,032 О, я їх бачив. 758 00:51:58,493 --> 00:52:01,580 Я радий, що ми не з'їли цю гарну сім'ю. 759 00:52:30,150 --> 00:52:33,195 Вітаємо в місті других шансів. 760 00:52:50,879 --> 00:52:52,129 Дякую. 761 00:52:52,130 --> 00:52:53,798 Щасти, друже. Дякую. 762 00:52:53,799 --> 00:52:55,091 Сиди, Блу. Сиди. 763 00:52:55,092 --> 00:52:56,175 Дякую. Бувай, Блу. 764 00:52:56,176 --> 00:52:57,302 Вегас. 765 00:52:59,304 --> 00:53:00,805 {\an8}ІДЕНТИФІКОВАНО БРОК, ЕДВАРД 766 00:53:00,806 --> 00:53:02,599 {\an8}ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА 767 00:53:02,724 --> 00:53:04,685 Слухай, візьми. 768 00:53:05,561 --> 00:53:07,145 - Прошу... - Мартіне, це багато... 769 00:53:07,271 --> 00:53:10,023 - Дякую. - Якісна підтримка й амортизація. 770 00:53:10,148 --> 00:53:13,317 До того ж вони з антимікробними устілками. 771 00:53:13,318 --> 00:53:16,279 Ні! Відмовся. Це гірше, ніж «Крокси». 772 00:53:16,280 --> 00:53:17,698 Дякую. 773 00:53:17,823 --> 00:53:22,076 О, крихітко, це дикий світ 774 00:53:22,077 --> 00:53:23,996 Та я завжди пам'ятатиму тебе 775 00:53:28,292 --> 00:53:29,293 Прощавай, Мартіне. 776 00:53:30,627 --> 00:53:32,003 До зустрічі, я б сказав. 777 00:53:32,004 --> 00:53:34,131 Я люблю в це вірити, Едді. 778 00:53:35,424 --> 00:53:36,883 Добре, бувай. 779 00:53:36,884 --> 00:53:38,177 Мартіне. 780 00:53:40,721 --> 00:53:42,097 Знаєш, той прохід... 781 00:53:42,222 --> 00:53:43,724 Ніріка? 782 00:53:43,849 --> 00:53:45,851 Так. Він відчинений. 783 00:53:46,518 --> 00:53:48,103 Ясно? Просто... 784 00:53:49,021 --> 00:53:50,189 Бережи себе. 785 00:53:52,149 --> 00:53:53,150 Добре. 786 00:53:53,984 --> 00:53:55,235 Дякую. 787 00:54:02,534 --> 00:54:03,869 Боже. 788 00:54:05,537 --> 00:54:07,456 Що ж, гіршого ще не було. 789 00:54:16,048 --> 00:54:17,633 У тебе є шоколад! 790 00:54:20,010 --> 00:54:21,011 Ням! 791 00:54:29,853 --> 00:54:34,233 Я б хотів її побачити, коли дістанемося до Нью-Йорка, Едді. 792 00:54:34,900 --> 00:54:36,108 Знаєш, її збудували, 793 00:54:36,109 --> 00:54:38,653 щоб вітати гостей Америки, друже. 794 00:54:38,654 --> 00:54:40,155 А це ти. 795 00:54:40,280 --> 00:54:42,032 Думаєш, Едді? 796 00:54:42,157 --> 00:54:43,492 О, так. Я знаю. 797 00:54:44,368 --> 00:54:46,244 Розсьорбаємо цю кашу — поїдемо. 798 00:54:46,245 --> 00:54:48,162 Скажемо: «Привіт, Леді Свободо». 799 00:54:48,163 --> 00:54:50,790 І подивимося шоу на Бродвеї! 800 00:54:50,791 --> 00:54:51,958 Так, звісно. 801 00:54:51,959 --> 00:54:53,043 Ого! 802 00:54:53,544 --> 00:54:56,046 Я знаю, як ти ненавидиш мюзикли. 803 00:54:57,881 --> 00:54:59,508 Так, буде чудово. 804 00:55:14,815 --> 00:55:16,524 Що далі, Тельмо? 805 00:55:16,525 --> 00:55:17,943 Ну, Луїзо, 806 00:55:18,902 --> 00:55:21,195 не думаю, що 20 баксів забезпечать нас 807 00:55:21,196 --> 00:55:23,115 колесами з мотором. 808 00:55:24,324 --> 00:55:28,619 І я більше ніколи не їздитиму на іншопланетному коні. 809 00:55:28,620 --> 00:55:31,372 Тож, гадаю, ми крадемо машину. 810 00:55:31,373 --> 00:55:32,999 Ні, я бачив «Людину дощу», 811 00:55:33,000 --> 00:55:36,752 і завдяки моїй безмежній мудрості небесної істоти 812 00:55:36,753 --> 00:55:38,672 працювати із системою легко. 813 00:55:39,339 --> 00:55:43,009 Ми граємо на автоматах, потім у блекджек, а тоді в рулетку! 814 00:55:43,010 --> 00:55:44,344 Бінго-банго! 815 00:55:44,469 --> 00:55:47,680 Розкішний салон, Bluetooth-аудіосистема, кондиціонер 816 00:55:47,681 --> 00:55:50,224 і опущений дах. 817 00:55:50,225 --> 00:55:52,560 Бо такі ми хлопці. 818 00:55:52,561 --> 00:55:54,605 У казино «Париж» суворий дрескод. 819 00:55:56,523 --> 00:56:00,693 Ні, знаєш що? Це готель. А це мій одяг для відпустки. 820 00:56:00,694 --> 00:56:02,111 Знайди собі кращий. 821 00:56:02,112 --> 00:56:04,239 Він правду каже. Глянь на себе. 822 00:56:06,116 --> 00:56:07,910 Друже, не тисни. 823 00:56:08,827 --> 00:56:10,287 - Допомогти? - Так. 824 00:56:12,873 --> 00:56:15,333 Я не хотів його відключати. Що ти робиш? 825 00:56:15,334 --> 00:56:17,126 - Він вилупок. - Так, але... 826 00:56:17,127 --> 00:56:18,879 О! Дивися. 827 00:56:21,965 --> 00:56:23,926 Нам потрібне маскування. 828 00:56:25,928 --> 00:56:27,470 Що ми робимо? 829 00:56:27,471 --> 00:56:29,139 - Привіт. - Привіт, чоловіче. 830 00:56:29,264 --> 00:56:30,265 Вітаю. 831 00:56:33,185 --> 00:56:34,185 Боже. 832 00:56:34,186 --> 00:56:35,562 Тепло. 833 00:56:41,568 --> 00:56:43,402 Нащо ти відключаєш людей? 834 00:56:43,403 --> 00:56:44,904 Що з тобою таке? 835 00:56:44,905 --> 00:56:46,490 Боже, нащо? 836 00:56:47,407 --> 00:56:49,575 Мені шкода, друже. 837 00:56:49,576 --> 00:56:51,827 Мені так шкода. 838 00:56:51,828 --> 00:56:54,288 Едді! Так, крихітко. 839 00:56:54,289 --> 00:56:57,667 Тепер нас ніхто не впізнає. 840 00:56:57,668 --> 00:56:58,752 Серйозно. 841 00:56:59,586 --> 00:57:03,881 Тебе могли б визнати найсексуальнішим чоловіком року за версією People, 842 00:57:03,882 --> 00:57:06,592 якби комусь було діло до тебе. 843 00:57:06,593 --> 00:57:08,594 Я вигравав «Сексуального чоловіка». 844 00:57:08,595 --> 00:57:09,721 Та звісно. 845 00:57:11,056 --> 00:57:12,473 - Агов. - Так? 846 00:57:12,474 --> 00:57:13,724 Я бачив його. 847 00:57:13,725 --> 00:57:16,352 Той тип там, у арці. 848 00:57:16,353 --> 00:57:17,771 - П'янючий. - Гаразд. 849 00:57:19,398 --> 00:57:20,982 Ми погані люди. 850 00:57:20,983 --> 00:57:22,651 Так і є! 851 00:57:22,776 --> 00:57:24,611 До речі, лишимо ці черевики. 852 00:57:26,280 --> 00:57:29,323 Ми до біса грошовиті, і ми це знаємо! 853 00:57:29,324 --> 00:57:30,783 Вітаємо в «Парижі». 854 00:57:30,784 --> 00:57:32,243 - Дякую. - Ні, дякую вам. 855 00:57:32,244 --> 00:57:34,454 - Просто сядь на землю. - Що сталося? 856 00:57:48,802 --> 00:57:50,679 О, так! 857 00:57:50,846 --> 00:57:54,558 Я подвою ту двадцятку. Почетверю! 858 00:57:54,683 --> 00:57:56,059 Що ти робиш? 859 00:57:56,935 --> 00:57:58,770 Ні. Це всі гроші, які в нас є. 860 00:57:58,896 --> 00:58:01,189 Удаче, будь сьогодні леді 861 00:58:01,190 --> 00:58:02,649 Ні. 862 00:58:04,735 --> 00:58:07,446 Класний піджак! З'їмо хлопа й вкрадемо його! 863 00:58:12,075 --> 00:58:14,702 Я знаю, що Леді Удача сьогодні на нашому боці! 864 00:58:14,703 --> 00:58:16,245 Я б сказав, що сьогодні 865 00:58:16,246 --> 00:58:18,039 Леді Удача точно не на твоєму боці. 866 00:58:18,040 --> 00:58:20,291 Насправді, я б навіть сказав, 867 00:58:20,292 --> 00:58:22,377 що Леді Удача ненавидить тебе. 868 00:58:22,503 --> 00:58:25,297 - Я не можу спинитися! - Звісно, не можеш. 869 00:58:25,422 --> 00:58:26,422 Що це за відчуття? 870 00:58:26,423 --> 00:58:27,590 - Так, ніби... - Оце? 871 00:58:27,591 --> 00:58:29,718 Ніби всі мої проблеми зникли! 872 00:58:29,843 --> 00:58:31,887 Завжди так роблю. 873 00:58:36,600 --> 00:58:37,600 Едді. 874 00:58:37,601 --> 00:58:39,394 Мені потрібно більше грошей. 875 00:58:41,730 --> 00:58:44,066 Але в нас більше немає грошей, друже. 876 00:58:44,191 --> 00:58:45,817 Трясця! 877 00:58:47,152 --> 00:58:48,779 Ти ображений невдаха. 878 00:58:48,904 --> 00:58:50,322 Сам ти ображений невдаха! 879 00:58:52,449 --> 00:58:53,992 Думаю, ти зламав мою ногу. 880 00:58:54,743 --> 00:58:56,745 Леді Удача — мінлива хвойда! 881 00:58:57,371 --> 00:58:59,748 Ми мали обіграти ту машину! 882 00:59:01,375 --> 00:59:03,252 Та бути не може. 883 00:59:05,712 --> 00:59:06,880 Едді Брок? 884 00:59:07,005 --> 00:59:09,299 - Пані Чен! - Це не ваше. 885 00:59:09,424 --> 00:59:12,177 - Вибачте. - Едді! Це пані Чен! 886 00:59:12,302 --> 00:59:13,679 О, пані Чен! 887 00:59:13,804 --> 00:59:14,804 Едді, крихітко! 888 00:59:14,805 --> 00:59:17,224 Пані Чен! 889 00:59:17,349 --> 00:59:19,393 - Я плакатиму. - Я теж. 890 00:59:20,769 --> 00:59:23,021 Ого. Що з тобою сталося? 891 00:59:23,146 --> 00:59:24,146 Такий сексуальний! 892 00:59:24,147 --> 00:59:25,898 - Як і ви. - Дуже сексуальна. 893 00:59:25,899 --> 00:59:27,359 - Я завжди сексуальна. - Так. 894 00:59:27,484 --> 00:59:29,194 - Здоровань тут? - Так. 895 00:59:29,319 --> 00:59:30,695 Подобається моя сукня? 896 00:59:30,696 --> 00:59:32,280 Я так вигравала, що мені дали 897 00:59:32,281 --> 00:59:33,531 кредит у крамниці одягу. 898 00:59:33,532 --> 00:59:35,158 Та ще й номер-пентхаус! 899 00:59:35,284 --> 00:59:39,495 Ого. Знаєте, я вкрав цей костюм у хлопця, який на мене напісяв. 900 00:59:39,496 --> 00:59:41,706 Я його відключив. І лишив у кущах. 901 00:59:41,707 --> 00:59:43,667 Це пояснює сморід. 902 00:59:43,792 --> 00:59:47,045 Можеш помитися в моєму номері, а тоді розважимося. 903 00:59:47,171 --> 00:59:48,714 О, це було б чудово. 904 00:59:48,839 --> 00:59:50,716 І обслуговування номерів. 905 00:59:52,009 --> 00:59:53,218 Так! 906 01:00:03,812 --> 01:00:06,106 Ми знайшли його. Ідентифікували Брока. 907 01:00:06,231 --> 01:00:09,942 Камера спостереження, готель «Париж», Вегас. 908 01:00:09,943 --> 01:00:12,529 - Ми відновили Шостий загін? - Так, сер. 909 01:00:12,654 --> 01:00:14,323 Хай діють. 910 01:00:23,624 --> 01:00:25,334 З'ЄДНАННЯ 911 01:00:27,628 --> 01:00:28,628 З'ЄДНАНО 912 01:00:28,629 --> 01:00:30,671 Шостий загін у дорозі. 913 01:00:30,672 --> 01:00:32,257 Вони привезуть його. 914 01:00:33,425 --> 01:00:37,387 І цього разу я запитую контроль над програмою «Імперіум». 915 01:00:40,057 --> 01:00:41,808 У вас є мій дозвіл, генерале. 916 01:00:52,027 --> 01:00:55,656 Як грім гримить, ховайся вмить. 917 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Потанцюймо, крихітко. 918 01:01:15,759 --> 01:01:18,135 - Ні. - Так! Я люблю танцювати! 919 01:01:18,136 --> 01:01:20,806 Ти збожеволів? Та штука нас знайде. 920 01:01:20,931 --> 01:01:21,974 Не псуй вечірку. 921 01:01:22,099 --> 01:01:24,810 Ні! Не заохочуйте його. 922 01:01:24,935 --> 01:01:25,935 Знаєте що, пані Чен? 923 01:01:25,936 --> 01:01:27,687 Ми втікачі. На нас полюють. 924 01:01:27,688 --> 01:01:30,399 Тож дякуємо, що прихистили. Ми маємо йти. 925 01:01:30,524 --> 01:01:31,650 Ти зануда! 926 01:01:31,775 --> 01:01:33,901 Один танець, і йдіть. 927 01:01:33,902 --> 01:01:35,027 Завжди так. 928 01:01:35,028 --> 01:01:36,238 - Завжди по-твоєму. - Що? 929 01:01:36,363 --> 01:01:38,073 Лиш один танець. 930 01:01:38,198 --> 01:01:42,035 І ти віддав моїх курчат. 931 01:01:43,662 --> 01:01:44,663 Так! 932 01:01:51,170 --> 01:01:53,172 Зітрімо п'ятки, пані Чен. 933 01:01:53,964 --> 01:01:55,007 Здаюся. 934 01:02:04,933 --> 01:02:08,896 О, ні, я не хотів цього бачити. Не хотів! 935 01:02:12,691 --> 01:02:14,693 Ти можеш танцювати 936 01:02:14,818 --> 01:02:16,903 Ти можеш тан... 937 01:02:16,904 --> 01:02:20,657 Найщасливіші миті нашого життя 938 01:02:27,831 --> 01:02:29,583 Коли ви це відрепетирували? 939 01:02:53,649 --> 01:02:54,983 Прокляття! 940 01:02:56,109 --> 01:02:57,152 Казав, що так буде! 941 01:02:59,446 --> 01:03:01,823 Не панікуй. Вона не бачить кодекс. 942 01:03:01,949 --> 01:03:03,534 Що це, у біса, таке? 943 01:03:03,659 --> 01:03:05,661 Ого. Таке потворне! 944 01:03:07,079 --> 01:03:09,039 Стійте дуже спокійно. 945 01:03:09,164 --> 01:03:11,041 Вона не бачить того, що шукає. 946 01:03:20,717 --> 01:03:21,718 Уперед! 947 01:03:30,310 --> 01:03:31,310 Ціль захоплено. 948 01:03:31,311 --> 01:03:33,105 - Не чіпайте Едді! - Тихо! 949 01:03:35,232 --> 01:03:36,357 Мої черевики. 950 01:03:36,358 --> 01:03:38,026 Уперед. Виходимо! 951 01:04:01,175 --> 01:04:03,177 ПОЗАЗЕМНЕ ШОСЕ 952 01:04:05,470 --> 01:04:07,014 Ого. 953 01:04:10,642 --> 01:04:12,101 Зона 51. 954 01:04:12,102 --> 01:04:13,854 Так. 955 01:04:13,979 --> 01:04:15,189 Так. 956 01:04:16,857 --> 01:04:18,275 У нас вийшло. 957 01:04:21,695 --> 01:04:23,197 Нарешті ти її побачив, тату. 958 01:04:24,114 --> 01:04:25,866 Ну, круто... 959 01:04:26,742 --> 01:04:28,035 Гадаю. 960 01:04:28,952 --> 01:04:29,953 Так. 961 01:04:33,165 --> 01:04:34,166 Ліфе. 962 01:04:35,417 --> 01:04:37,044 Куди ти, любий? 963 01:04:37,753 --> 01:04:39,504 Що ж, може, ми знайдемо 964 01:04:39,505 --> 01:04:41,381 щось крутіше. Ходімо. 965 01:04:41,507 --> 01:04:42,590 Ходімо, друзі. 966 01:04:42,591 --> 01:04:45,009 Добре, коханий. Мрія всього життя. 967 01:04:45,010 --> 01:04:46,720 Гаразд. Ідіть! 968 01:04:47,554 --> 01:04:48,889 Нюхом чую прибульця. 969 01:04:55,062 --> 01:04:57,189 Йому гіршає без носія. 970 01:04:58,023 --> 01:04:59,191 Бідний. 971 01:05:00,359 --> 01:05:02,193 Помісти його поруч з іншими. 972 01:05:02,194 --> 01:05:03,612 Там безпечніше. 973 01:05:38,814 --> 01:05:41,817 Нижче. Ходімо. 974 01:05:50,200 --> 01:05:53,203 Гаразд. Слухайте. 975 01:05:54,872 --> 01:05:57,833 Думаю, ми краще бачитимемо звідти. 976 01:05:59,084 --> 01:06:01,335 За мною, друзі. Ходімо. 977 01:06:01,336 --> 01:06:03,379 Це так захопливо. 978 01:06:03,380 --> 01:06:05,090 Не віриться, що ми тут. 979 01:06:23,442 --> 01:06:26,403 Ого. 980 01:06:28,030 --> 01:06:29,573 Що це? 981 01:06:40,709 --> 01:06:42,377 Усе зламане. 982 01:06:43,879 --> 01:06:45,172 Так сумно. 983 01:06:57,768 --> 01:06:59,102 Друже. 984 01:07:00,312 --> 01:07:01,647 Агов, друже. 985 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 О, ні. 986 01:07:08,320 --> 01:07:09,404 Ні. 987 01:07:11,949 --> 01:07:16,078 Боже, скільки похміль можна мати за день? 988 01:07:17,704 --> 01:07:18,872 Едді. 989 01:07:23,961 --> 01:07:25,170 Агов! 990 01:07:27,673 --> 01:07:29,132 Вони зробили це зі мною. 991 01:07:31,969 --> 01:07:33,011 Малліґан? 992 01:07:34,179 --> 01:07:35,179 Чому? 993 01:07:35,180 --> 01:07:36,390 Ти живий? 994 01:07:37,850 --> 01:07:39,434 Що ти тут робиш? 995 01:07:41,687 --> 01:07:43,397 Нас переслідують, Едді. 996 01:07:44,189 --> 01:07:46,567 У тебе є те, що йому потрібно. 997 01:07:48,193 --> 01:07:51,989 Захищай кодекс від злих рук. 998 01:07:52,739 --> 01:07:56,450 Тут зачекалася армія симбіонтів. 999 01:07:56,451 --> 01:07:58,078 Звільни їх. 1000 01:07:59,121 --> 01:08:00,539 Захисти його, Едді. 1001 01:08:01,540 --> 01:08:02,541 Налл... 1002 01:08:03,792 --> 01:08:07,087 має залишатись ув'язненим. 1003 01:08:11,842 --> 01:08:13,260 Едді, я докторка Пейн. 1004 01:08:15,971 --> 01:08:16,971 Де мій друг? 1005 01:08:17,096 --> 01:08:18,182 Зараз він у безпеці. 1006 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 Чудові новини! 1007 01:08:20,975 --> 01:08:23,103 - От чорт. - Усе скінчено. 1008 01:08:23,228 --> 01:08:25,272 Тепер ви тут ніхто. 1009 01:08:25,397 --> 01:08:26,564 Це моя лабораторія. 1010 01:08:26,689 --> 01:08:28,900 Ні, не ваша. Ви просто тут працюєте. 1011 01:08:28,901 --> 01:08:30,108 Тобто працювали. 1012 01:08:30,109 --> 01:08:31,904 Ви з Різдвом їдете додому. 1013 01:08:32,487 --> 01:08:33,946 А як же вони? 1014 01:08:33,947 --> 01:08:35,073 - Ви чули. - Руки вгору. 1015 01:08:35,198 --> 01:08:36,950 Кодекс існує, поки вони двоє живі. 1016 01:08:37,075 --> 01:08:38,410 Так, усе гаразд. 1017 01:08:39,703 --> 01:08:41,161 Ти вбив мою людину. 1018 01:08:41,162 --> 01:08:42,996 Я віддячу особисто. Прошу. 1019 01:08:42,997 --> 01:08:44,081 - Виведіть Пейн. - Ні. 1020 01:08:44,082 --> 01:08:45,166 - Ані руш! - Різдво! 1021 01:08:45,167 --> 01:08:46,292 Час іти. 1022 01:08:46,417 --> 01:08:47,502 Агов! 1023 01:08:56,929 --> 01:08:58,305 Велика помилка. 1024 01:09:05,020 --> 01:09:06,897 - Вогонь! - Тікайте! 1025 01:09:11,151 --> 01:09:12,861 - Боже мій! - Відступаємо! 1026 01:09:13,569 --> 01:09:14,738 Біжіть! 1027 01:09:19,618 --> 01:09:21,995 Веноме, тікай. Уперед! 1028 01:09:29,711 --> 01:09:32,881 Уперед! Тікайте! Усі! 1029 01:09:34,800 --> 01:09:36,385 Звільніть симбіонтів! 1030 01:09:36,510 --> 01:09:37,553 Ходу! 1031 01:09:45,978 --> 01:09:47,688 - Ну ж бо. - Уперед! 1032 01:10:00,284 --> 01:10:01,285 Швидше! Біжіть! 1033 01:10:02,035 --> 01:10:03,036 Назад! 1034 01:10:04,413 --> 01:10:05,664 Джиме! 1035 01:10:19,678 --> 01:10:20,804 Уперед. 1036 01:10:20,929 --> 01:10:22,055 Убиймо її! 1037 01:10:55,339 --> 01:10:56,840 Ну-бо! 1038 01:11:03,055 --> 01:11:04,973 Заберіть звідси кодекс! 1039 01:11:12,189 --> 01:11:13,190 Шанс вибратися. 1040 01:11:23,992 --> 01:11:26,203 Ти, пробий нам вихід! 1041 01:11:30,207 --> 01:11:32,417 Тут немає прибульців, діти. 1042 01:11:36,964 --> 01:11:39,007 Найкращі черевики! 1043 01:11:39,132 --> 01:11:41,260 Ого! Що це? 1044 01:11:46,098 --> 01:11:47,766 - Добре. - Треба йти! Біжімо! 1045 01:11:56,358 --> 01:11:57,359 Ми йдемо геть! 1046 01:11:57,484 --> 01:11:59,026 Ворушіться! 1047 01:11:59,027 --> 01:12:00,362 Ходу! 1048 01:12:03,198 --> 01:12:04,908 - Тату. - Усе гаразд, діти. 1049 01:12:10,706 --> 01:12:13,500 Прибульці! Навала іншопланетян! 1050 01:12:14,001 --> 01:12:15,335 Атака прибульців! 1051 01:12:24,178 --> 01:12:26,096 Чорт забирай! 1052 01:12:31,393 --> 01:12:33,187 - Ви двоє, у повітря! - Так, сер! 1053 01:12:33,312 --> 01:12:34,353 За мною! 1054 01:12:34,354 --> 01:12:37,983 У повітря, хутко! Рухайтеся! По машинах! Уперед! 1055 01:12:38,108 --> 01:12:40,444 Ми маємо віднести кодекс якомога далі. 1056 01:12:43,322 --> 01:12:44,990 - Це Едді? - Едді. 1057 01:12:45,532 --> 01:12:47,200 - Едді! Агов! - Едді! 1058 01:12:47,201 --> 01:12:48,744 - О, ні. - Едді! 1059 01:12:51,872 --> 01:12:53,957 Мартін. Із сім'єю. 1060 01:12:58,962 --> 01:13:00,005 Вам не можна сюди. 1061 01:13:00,130 --> 01:13:01,882 Темні сили, чуваче. 1062 01:13:19,733 --> 01:13:21,485 Едді, можеш нам допомогти? 1063 01:13:22,152 --> 01:13:24,655 Я збрехав. Прибульці існують. 1064 01:13:24,780 --> 01:13:26,906 Один із них — мій найкращий друг. 1065 01:13:26,907 --> 01:13:28,242 Він вас виведе, добре? 1066 01:13:28,367 --> 01:13:29,952 Так. 1067 01:13:31,620 --> 01:13:34,956 - Не бійся. - Привіт. 1068 01:13:34,957 --> 01:13:36,040 Ого. 1069 01:13:36,041 --> 01:13:38,043 Радий знайомству. 1070 01:13:39,127 --> 01:13:40,963 Дякую за шоколад. 1071 01:13:41,755 --> 01:13:42,756 Будь ласка. 1072 01:13:58,480 --> 01:13:59,606 Ні! 1073 01:14:02,943 --> 01:14:04,152 Мамо, тату! 1074 01:14:12,661 --> 01:14:13,704 Тату! 1075 01:14:13,829 --> 01:14:15,289 Тримайтеся, діти! 1076 01:14:18,417 --> 01:14:19,960 Тримайтеся, діти! 1077 01:14:23,046 --> 01:14:24,631 Едді! 1078 01:14:36,685 --> 01:14:38,936 Він намагався вас захистити! 1079 01:14:38,937 --> 01:14:41,815 Ми — не поганці! 1080 01:14:45,277 --> 01:14:46,777 Еко! Ліфе. 1081 01:14:46,778 --> 01:14:48,113 - Моє маля. - Мамо! 1082 01:14:48,238 --> 01:14:49,865 - Дякую, Едді. - Будь ласка. 1083 01:14:54,494 --> 01:14:55,746 Та ви знущаєтеся. 1084 01:15:05,631 --> 01:15:06,632 Усередину! 1085 01:15:06,757 --> 01:15:07,965 Хутко. 1086 01:15:07,966 --> 01:15:09,384 Біжіть! 1087 01:15:11,386 --> 01:15:12,387 Едді! 1088 01:15:26,735 --> 01:15:28,737 Ідіть. Принесіть мені кодекс. 1089 01:15:33,283 --> 01:15:34,451 Що це за звук? 1090 01:15:34,576 --> 01:15:36,703 Вона дзвонить додому. 1091 01:15:41,708 --> 01:15:43,001 От лайно. 1092 01:16:05,274 --> 01:16:08,025 - Боже! - Униз! Лягайте! Ховайтеся! 1093 01:16:08,026 --> 01:16:10,487 В укриття! Я з вами. 1094 01:16:21,039 --> 01:16:22,958 Вона врятувала нас. 1095 01:16:24,251 --> 01:16:26,377 Їх може відволікти тільки одне. 1096 01:16:26,378 --> 01:16:27,588 Прийнято. 1097 01:16:30,799 --> 01:16:32,676 - Відвези їх до фургона! - Що? 1098 01:16:32,801 --> 01:16:34,636 Ну ж бо! Швидше! 1099 01:16:36,889 --> 01:16:39,224 Я їх зберу. Хай вертоліт летить за мною. 1100 01:16:41,602 --> 01:16:43,520 Уперед! 1101 01:16:57,034 --> 01:16:58,452 Ходу! 1102 01:17:00,787 --> 01:17:02,121 Він веде їх у зону обстрілу. 1103 01:17:02,122 --> 01:17:04,166 Коли побачите, знищте їх! 1104 01:17:28,607 --> 01:17:31,235 Ми вдома. Ми повернулися. Добре. Тримай. 1105 01:17:31,860 --> 01:17:33,445 - Біжіть! - Ну-бо, діти! Ідіть! 1106 01:17:33,570 --> 01:17:34,571 Хутко. Поквапся. 1107 01:17:35,531 --> 01:17:37,115 Дякую! 1108 01:17:38,700 --> 01:17:40,244 Прибульці — це паскудство! 1109 01:18:04,268 --> 01:18:05,519 - Підсмажте їх! - Прийнято. 1110 01:18:17,865 --> 01:18:19,199 Ціль знищено. 1111 01:18:22,619 --> 01:18:24,288 Ні! 1112 01:18:24,413 --> 01:18:25,747 Томпсон падає! 1113 01:18:25,873 --> 01:18:27,749 Він падає. Тікайте! 1114 01:18:44,558 --> 01:18:45,559 Прослизай! 1115 01:18:50,480 --> 01:18:51,857 От чорт! 1116 01:18:52,774 --> 01:18:53,817 Геть! 1117 01:19:02,659 --> 01:19:03,994 Покінчімо з цим. 1118 01:19:04,119 --> 01:19:05,787 Із задоволенням. 1119 01:19:12,002 --> 01:19:13,629 Леза гелікоптера! 1120 01:19:35,901 --> 01:19:37,069 Тримаю. 1121 01:19:42,658 --> 01:19:44,743 - Усе гаразд. - Забери його в безпеку. 1122 01:19:47,246 --> 01:19:48,247 Боже. 1123 01:20:13,105 --> 01:20:15,440 Мені так шкода. Вибач! 1124 01:20:16,275 --> 01:20:17,651 Добре. 1125 01:20:37,421 --> 01:20:38,755 Ні. 1126 01:20:40,883 --> 01:20:42,718 Добре. 1127 01:20:46,763 --> 01:20:48,891 Думаєш, про це мріяв твій брат? 1128 01:20:56,064 --> 01:20:57,357 Боже мій. 1129 01:21:02,029 --> 01:21:04,822 - Я йду! - Тату, ну-бо! 1130 01:21:04,823 --> 01:21:07,159 Тату! Біжи! Ну ж бо! 1131 01:21:34,853 --> 01:21:36,438 Я пишаюся тобою, Едді. 1132 01:21:36,563 --> 01:21:38,273 Ти сам зробив це все. 1133 01:21:39,900 --> 01:21:41,360 Ну, принаймні дещо. 1134 01:21:57,835 --> 01:22:00,420 Я справді хотів би її побачити. 1135 01:22:05,801 --> 01:22:06,844 Кого? 1136 01:22:07,511 --> 01:22:09,012 Леді Свободу. 1137 01:22:10,055 --> 01:22:11,390 О, так. 1138 01:22:12,599 --> 01:22:15,894 О, так. Так, що ж, поїдемо. 1139 01:22:16,854 --> 01:22:19,189 Поїдемо, щойно ми звідси 1140 01:22:20,440 --> 01:22:21,608 виберемося. 1141 01:22:23,527 --> 01:22:25,862 Вони й далі з'являтимуться. 1142 01:22:25,863 --> 01:22:28,115 Ми не виберемося звідси, друже. 1143 01:22:39,918 --> 01:22:41,378 Добре, що ж... 1144 01:22:44,047 --> 01:22:46,884 Я думав, ми Смертоносний Захисник. 1145 01:22:50,470 --> 01:22:52,306 Так і є. 1146 01:22:53,182 --> 01:22:54,892 Це воно. 1147 01:23:05,152 --> 01:23:06,278 Так. 1148 01:23:31,970 --> 01:23:32,971 Гаразд. 1149 01:23:37,392 --> 01:23:38,644 Гаразд. 1150 01:23:49,863 --> 01:23:51,156 Візьми нас. 1151 01:24:55,470 --> 01:24:56,471 Ідіть. 1152 01:24:57,472 --> 01:24:58,890 Ідіть! 1153 01:24:58,891 --> 01:24:59,975 Ідіть. 1154 01:25:06,231 --> 01:25:07,441 Боже мій. 1155 01:25:18,827 --> 01:25:19,828 Що ти робиш? 1156 01:25:23,290 --> 01:25:25,042 Я тебе ніколи не забуду. 1157 01:25:28,837 --> 01:25:31,882 І ти мене не забувай, Едді. 1158 01:25:32,007 --> 01:25:33,175 Ні. 1159 01:25:33,300 --> 01:25:34,676 Час іти. 1160 01:25:37,888 --> 01:25:40,390 - Стрикленд. - Авторизовано. 1161 01:25:42,309 --> 01:25:43,310 Ні. 1162 01:26:01,578 --> 01:26:03,789 - Стрикленд. - Авторизовано. 1163 01:26:27,145 --> 01:26:29,189 До зустрічі. 1164 01:26:48,834 --> 01:26:50,960 Ні. 1165 01:26:50,961 --> 01:26:52,462 Ні! 1166 01:27:27,539 --> 01:27:28,582 Ну ж бо! 1167 01:27:56,527 --> 01:27:58,111 Ні, Едді! 1168 01:27:59,780 --> 01:28:00,947 Едді! 1169 01:28:00,948 --> 01:28:02,032 Боже мій. 1170 01:28:51,707 --> 01:28:53,208 Ніріка. 1171 01:29:18,025 --> 01:29:19,359 Агов, друже. 1172 01:29:21,320 --> 01:29:23,155 Мені наснився божевільний сон. 1173 01:29:30,621 --> 01:29:31,622 Друже? 1174 01:29:31,747 --> 01:29:33,332 Він не повернеться. 1175 01:29:41,590 --> 01:29:43,217 Але він потрібен мені. 1176 01:29:44,009 --> 01:29:46,219 У цьому світі йому не місце. 1177 01:29:46,220 --> 01:29:48,013 Він не міг далі бути з тобою. 1178 01:29:48,972 --> 01:29:50,474 А ти не міг бути з ним. 1179 01:29:52,809 --> 01:29:53,976 За вашу мужність 1180 01:29:53,977 --> 01:29:57,314 вам обом щиро дякує нація. 1181 01:29:59,858 --> 01:30:01,777 Едді, ти можеш почати життя з нуля. 1182 01:30:02,653 --> 01:30:04,737 Усе, що сталось у Сан-Франциско 1183 01:30:04,738 --> 01:30:06,406 та за останні кілька днів... 1184 01:30:07,032 --> 01:30:08,784 Вважай, що цього не було. 1185 01:30:15,457 --> 01:30:17,875 І для ясності, звісно, скажу: 1186 01:30:17,876 --> 01:30:20,754 якщо писнеш про це бодай одній живій душі, 1187 01:30:20,879 --> 01:30:23,506 проведеш решту цього життя 1188 01:30:23,507 --> 01:30:26,510 в найхолоднішій і найтемнішій дірі, яку можна уявити. 1189 01:30:28,929 --> 01:30:30,264 Щасти, Едді. 1190 01:32:05,192 --> 01:32:07,194 Я не забуду тебе, друже. 1191 01:34:40,180 --> 01:34:43,684 Ваш чемпіон загинув. 1192 01:34:44,810 --> 01:34:47,813 Планети будуть моїми. 1193 01:34:48,814 --> 01:34:51,941 Король у Чорному прокинувся. 1194 01:34:51,942 --> 01:34:54,986 Я вб'ю ваш світ. 1195 01:34:54,987 --> 01:34:58,197 Усі згорять. 1196 01:34:58,198 --> 01:34:59,616 А ти... 1197 01:35:00,576 --> 01:35:02,077 дивитимешся! 1198 01:47:38,876 --> 01:47:40,878 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 1199 01:48:16,705 --> 01:48:18,415 Агов. 1200 01:48:23,003 --> 01:48:25,672 Ей. Агов!