1
00:00:54,720 --> 00:00:58,182
Аз съм Нул, бог на пустотата,
2
00:00:58,266 --> 00:01:01,352
заличител на светове.
3
00:00:58,266 --> 00:01:01,352
заличител на светове.
4
00:01:01,435 --> 00:01:03,104
В далечни времена,
5
00:01:03,187 --> 00:01:06,065
когато светлината
нахлу в моето царство,
6
00:01:06,147 --> 00:01:09,360
моите чеда симбиотите ме предадоха
7
00:01:10,069 --> 00:01:12,530
и ме затвориха тук.
8
00:01:16,868 --> 00:01:20,454
Най-сетне е създаден кодекс,
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,749
ключът към моята свобода.
10
00:01:23,833 --> 00:01:26,919
Той ще отключи този затвор.
11
00:01:27,003 --> 00:01:31,257
Нареждам ви да претърсите
всяко кътче на вселената,
12
00:01:31,340 --> 00:01:34,594
докато не намерите този ключ.
13
00:01:34,677 --> 00:01:38,014
Намерете ми кодекса.
14
00:01:44,896 --> 00:01:48,941
А щом се измъкна,
унищожа всяка жива планета
15
00:01:49,025 --> 00:01:52,653
и изтребя моите потомци симбиотите,
16
00:01:53,446 --> 00:01:55,948
ще ви възнаградя,
17
00:01:56,032 --> 00:01:57,658
като пощадя живота ви.
18
00:02:33,819 --> 00:02:37,782
Казваш, че в тази вселена
има някакви супергерои.
19
00:02:37,865 --> 00:02:38,950
Ясно.
20
00:02:39,742 --> 00:02:42,912
Разкажи ми пак
за твоя морав извънземен приятел,
21
00:02:42,995 --> 00:02:45,039
който умира за камъни.
22
00:02:45,706 --> 00:02:47,875
Понеже ще ти кажа едно,
23
00:02:47,959 --> 00:02:51,212
извънземните никак не обичат камъни.
24
00:02:51,295 --> 00:02:52,463
Еди, недей.
- Не.
25
00:02:52,547 --> 00:02:55,132
Те не обичат камъни.
26
00:02:56,259 --> 00:02:58,052
Знаеш ли какво обичат?
27
00:02:58,135 --> 00:03:00,137
Да ядат мозъци!
28
00:03:00,930 --> 00:03:02,515
Това правят те.
29
00:03:00,930 --> 00:03:02,515
Това правят те.
30
00:03:02,598 --> 00:03:06,394
Сеньор, той накара
близките ми да изчезнат.
31
00:03:06,477 --> 00:03:07,687
За пет години.
32
00:03:10,022 --> 00:03:11,858
Пет години значи?
33
00:03:11,941 --> 00:03:13,442
Да.
34
00:03:13,526 --> 00:03:15,486
Това е доста време.
35
00:03:16,821 --> 00:03:17,864
Добре.
36
00:03:17,947 --> 00:03:19,115
Еди!
37
00:03:19,657 --> 00:03:21,284
Напихме се!
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,048
У дома сме си!
39
00:03:36,132 --> 00:03:38,342
Писна ми от тия мултивселени!
40
00:03:38,968 --> 00:03:41,012
Но нашият барман е по-як.
41
00:03:41,095 --> 00:03:43,639
Ох, главата ми се пръска.
42
00:03:43,723 --> 00:03:47,602
Чувствам се хем пиян, хем махмурлия.
43
00:03:47,685 --> 00:03:49,812
Еди! Трябва ти "Блъди Мария"!
44
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
О, да!
45
00:03:55,109 --> 00:03:55,985
Не.
46
00:03:56,068 --> 00:03:57,153
Не ми се пие.
47
00:03:58,487 --> 00:03:59,655
Боже мили!
48
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Спри, съсипваш бара на човека!
49
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Спри, съсипваш бара на човека!
50
00:04:09,832 --> 00:04:10,917
Текила!
51
00:04:11,000 --> 00:04:13,336
Адски ми е гот, Еди!
52
00:04:14,837 --> 00:04:16,464
Предпочитам чаша вода.
53
00:04:16,547 --> 00:04:17,964
Дръж се като мъж, Еди.
54
00:04:19,716 --> 00:04:22,053
Трябваше да станем барман!
55
00:04:26,307 --> 00:04:27,141
Текила!
56
00:04:27,225 --> 00:04:28,059
Успях.
57
00:04:28,142 --> 00:04:29,352
Аз успях.
58
00:04:29,435 --> 00:04:30,311
Сеньор?
59
00:04:31,562 --> 00:04:34,273
Какви бяха тези неща?
60
00:04:35,233 --> 00:04:36,692
Така съм роден.
61
00:04:38,069 --> 00:04:40,863
Приключих с този проклет бар!
62
00:04:43,908 --> 00:04:46,661
Аз съм Кели Руле
с новини от Сан Франциско.
63
00:04:46,744 --> 00:04:50,790
Полицията още издирва за разпит
бившия репортер Еди Брок...
64
00:04:50,873 --> 00:04:52,124
Не.
65
00:04:52,208 --> 00:04:55,169
...след трагичната смърт
на инсп. Патрик Мълиган.
66
00:04:55,253 --> 00:04:56,379
Не.
67
00:04:56,462 --> 00:04:58,589
Мълиган беше открит пронизан
68
00:04:58,673 --> 00:05:02,718
при поредица от необичайни събития
в градската катедрала.
69
00:04:58,673 --> 00:05:02,718
при поредица от необичайни събития
в градската катедрала.
70
00:05:02,802 --> 00:05:04,428
Мислят, че съм бил аз.
71
00:05:04,512 --> 00:05:08,057
Докога ще се изплъзва на властите?
Времето ще покаже.
72
00:05:08,140 --> 00:05:10,268
Щом сме в местните новини,
73
00:05:10,351 --> 00:05:13,437
значи сме във всички новини.
74
00:05:15,106 --> 00:05:21,153
Не можем да се върнем в Сан Франциско,
но няма да се крия в Мексико до живот.
75
00:05:21,237 --> 00:05:22,321
Къде да идем?
76
00:05:22,405 --> 00:05:24,240
Не знам.
77
00:05:30,496 --> 00:05:32,540
Може и да стане.
78
00:05:32,623 --> 00:05:35,668
Един съдия ме изрита от Ню Йорк.
- Гадина!
79
00:05:35,751 --> 00:05:38,379
Още имам куп компромати за него.
80
00:05:38,462 --> 00:05:41,924
Винаги съм искал да видя
Статуята на свободата.
81
00:05:42,008 --> 00:05:44,177
Може да го шантажираме.
82
00:05:44,969 --> 00:05:46,971
И да си изчистя името.
83
00:05:47,638 --> 00:05:48,472
Да вървим!
84
00:05:49,098 --> 00:05:51,767
Пътешествие!
- Да се махаме оттук.
85
00:05:52,852 --> 00:05:54,478
Задръж рестото!
86
00:05:57,190 --> 00:05:58,608
БАР
Портали
87
00:06:00,067 --> 00:06:03,029
Траем си и си вървим.
88
00:06:00,067 --> 00:06:03,029
Траем си и си вървим.
89
00:06:06,073 --> 00:06:07,909
Ние сме бегълци!
90
00:06:07,992 --> 00:06:10,494
Принудени сме да бягаме!
91
00:06:10,578 --> 00:06:13,247
Да, невинни сме,
92
00:06:13,331 --> 00:06:17,502
обаче ще изям с парцалите
всяка гад, която ни се изпречи.
93
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
Трябва ми нещо за глава.
94
00:06:32,391 --> 00:06:33,726
Чуваш ли това?
95
00:06:45,404 --> 00:06:49,283
Някой е загазил,
а и ми трябва гориво за из път.
96
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
Добре.
97
00:07:11,556 --> 00:07:12,890
Натам.
98
00:07:23,734 --> 00:07:25,278
Лоши хора, Еди.
99
00:07:26,654 --> 00:07:30,116
Смъртоносния закрилник ли сме,
или да?
100
00:07:34,161 --> 00:07:35,454
Действай.
101
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
Само казваш.
102
00:07:53,723 --> 00:07:54,599
Майчице.
103
00:08:02,315 --> 00:08:03,274
Сладур!
104
00:08:03,357 --> 00:08:05,234
Обещавам да не го ям.
105
00:08:07,612 --> 00:08:09,113
Това са бойни кучета.
106
00:08:09,197 --> 00:08:12,200
С бойните кучета
тегля чертата, друже.
107
00:08:19,207 --> 00:08:21,501
Приятел, нямаш работа тук.
108
00:08:23,169 --> 00:08:24,003
Здрасти.
109
00:08:24,086 --> 00:08:25,630
Тук е наша територия.
110
00:08:27,173 --> 00:08:30,343
По заплашителните ви физиономии съдя,
111
00:08:30,426 --> 00:08:33,346
че трябва да ме е страх, нали?
112
00:08:35,681 --> 00:08:38,433
Само че си объркал пътя, братле.
113
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
Не можем да те пуснем.
114
00:08:41,395 --> 00:08:43,523
Имам главоболие
115
00:08:43,606 --> 00:08:47,276
поради факта, че препих.
116
00:08:47,360 --> 00:08:48,319
Ще ви призная,
117
00:08:48,402 --> 00:08:52,573
имам много зловеща
и непредсказуема страна.
118
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
Всички си имаме чудовища.
119
00:08:55,034 --> 00:08:56,369
Не като това.
120
00:08:56,452 --> 00:08:58,996
Това е толкова гадно, че вероятно
121
00:08:59,080 --> 00:09:03,918
ще ти откъсне главата
и ще я натъпче в задника ти.
122
00:08:59,080 --> 00:09:03,918
ще ти откъсне главата
и ще я натъпче в задника ти.
123
00:09:04,001 --> 00:09:07,046
Или ще натъпчеш мен!
- Или ще го натъпча с нея.
124
00:09:08,673 --> 00:09:10,716
Вижте, имам предложение.
125
00:09:10,800 --> 00:09:11,884
Млъкни вече.
126
00:09:11,968 --> 00:09:16,430
Няма да млъкна, за ваше добро е.
127
00:09:16,514 --> 00:09:18,933
Не съм длъжен, така че слушайте.
128
00:09:19,016 --> 00:09:21,102
Ще намерим на тези кучета дом,
129
00:09:21,185 --> 00:09:23,563
защото това тук е възмутително.
130
00:09:23,646 --> 00:09:26,315
Какво мисли майка ти за теб?
131
00:09:26,399 --> 00:09:27,984
Мъртва е, дръвнико.
132
00:09:28,067 --> 00:09:29,694
Стана неудобно!
133
00:09:30,486 --> 00:09:31,445
Съжалявам.
134
00:09:40,413 --> 00:09:42,415
Давам ви шанс.
135
00:09:42,498 --> 00:09:46,252
Сладурче, наистина ти давам шанс,
възползвай се.
136
00:09:47,879 --> 00:09:48,963
Така ли?
137
00:09:49,046 --> 00:09:50,047
Така.
138
00:09:53,467 --> 00:09:54,343
Кажи кога.
139
00:09:54,427 --> 00:09:55,261
Кога.
140
00:10:05,062 --> 00:10:07,190
Привет, кучки.
141
00:10:32,798 --> 00:10:34,091
Кой не слуша?
142
00:10:41,474 --> 00:10:43,184
Ама че твърди налъми!
143
00:10:46,479 --> 00:10:47,438
Накъде?
144
00:10:48,814 --> 00:10:50,233
У дома.
145
00:10:50,316 --> 00:10:51,442
Не.
146
00:10:59,909 --> 00:11:00,993
Какво...
147
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
си ти?
148
00:11:05,289 --> 00:11:06,749
Ние сме...
149
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
Ние сме Венъм!
150
00:11:08,501 --> 00:11:10,086
Ние сме...
151
00:11:10,169 --> 00:11:11,796
Венъм!
- Не!
152
00:11:11,879 --> 00:11:13,214
О!
- Да.
153
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
Ние...
154
00:11:14,507 --> 00:11:16,926
сме Венъм.
155
00:11:18,302 --> 00:11:19,178
Какво?
156
00:11:20,596 --> 00:11:23,182
Ще трябва да го отработим.
157
00:11:31,983 --> 00:11:34,151
Вкуснотия!
158
00:11:34,235 --> 00:11:35,945
Пак заповядай.
159
00:11:36,028 --> 00:11:37,530
Благодаря.
160
00:11:37,613 --> 00:11:40,283
Водиш ме на най-яките места!
161
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
Да се махаме оттук.
162
00:11:42,201 --> 00:11:43,578
Къде ми е чехълът?
163
00:11:44,328 --> 00:11:45,830
Здрасти, приятел!
164
00:11:45,913 --> 00:11:48,165
Чехълът е мой!
165
00:11:48,249 --> 00:11:49,083
Пусни.
166
00:11:56,757 --> 00:11:58,342
Тези ще ти станат.
167
00:11:58,926 --> 00:12:02,221
Сега поне бягаме заради нещо,
което сме направили,
168
00:11:58,926 --> 00:12:02,221
Сега поне бягаме заради нещо,
което сме направили,
169
00:12:02,305 --> 00:12:04,849
а ми се падна супергерой,
който не лети.
170
00:12:04,932 --> 00:12:05,975
Сигурен ли си?
171
00:12:30,625 --> 00:12:31,709
САЛАМИНО, МЕКСИКО
172
00:12:31,792 --> 00:12:33,169
Ето къде си.
173
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
Свържи ме с ген. Стрикланд.
174
00:12:57,902 --> 00:12:58,945
Какво...
175
00:13:07,495 --> 00:13:08,871
Вирусно отделяне.
176
00:13:10,248 --> 00:13:11,749
Живее им се.
177
00:13:16,921 --> 00:13:17,755
Привет.
178
00:13:17,839 --> 00:13:18,923
Здравейте.
179
00:13:20,800 --> 00:13:23,177
Разкажи ми за човека,
който беше тук.
180
00:13:28,140 --> 00:13:30,977
Говореше си сам като луд.
181
00:13:31,936 --> 00:13:33,145
Какво каза?
182
00:13:34,230 --> 00:13:39,402
Имаше огромни ръце.
183
00:13:39,485 --> 00:13:40,945
Тресяха се ей така.
184
00:13:43,614 --> 00:13:44,448
Приберете го.
185
00:13:50,872 --> 00:13:53,749
ПУСТИНЯТА НЕВАДА
186
00:14:03,843 --> 00:14:06,721
Дали други брат и сестра
на някоя от звездите
187
00:14:08,097 --> 00:14:10,474
сега гледат същото небе?
188
00:14:10,558 --> 00:14:12,101
Някой ден ще знам.
189
00:14:16,105 --> 00:14:17,607
Моят брат близнак,
190
00:14:17,690 --> 00:14:20,151
бъдещият учен от НАСА.
191
00:14:20,776 --> 00:14:22,111
Някой ден.
192
00:14:22,195 --> 00:14:23,529
РОЗУЕЛ, 1947
193
00:14:25,823 --> 00:14:27,992
Щом гръм гърми, у дома се прибери.
194
00:14:45,843 --> 00:14:46,802
Не!
195
00:14:56,479 --> 00:14:58,648
Стрикланд
Мълиган пристига
196
00:15:19,085 --> 00:15:20,419
На системи е.
197
00:15:20,503 --> 00:15:23,422
Вкарайте го
в спешното симбиотично отделение.
198
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
Трябваше да си ти.
199
00:15:38,729 --> 00:15:39,981
КАКВО ДОНЕСЕ ДРЕЙК?
200
00:15:40,064 --> 00:15:42,358
Току-що получихме важна новина:
201
00:15:42,441 --> 00:15:45,945
Днес е тъжен ден за всички
фенове на извънземните.
202
00:15:46,028 --> 00:15:49,949
Вашингтон най-после обяви,
че закрива Зона 51.
203
00:15:50,032 --> 00:15:53,995
Мястото се слави с предполагаеми
експерименти с извънземни.
204
00:15:54,078 --> 00:15:55,538
Останалите новини...
205
00:15:58,541 --> 00:16:01,043
ВОЕННА БАЗА ЗОНА 51, НЕВАДА
206
00:15:58,541 --> 00:16:01,043
ВОЕННА БАЗА ЗОНА 51, НЕВАДА
207
00:16:01,127 --> 00:16:03,713
...3 ДНИ ДО ЗАКРИВАНЕТО
208
00:16:23,274 --> 00:16:25,193
ХИПЕРКИСЕЛИНЕН РАЗТВОРИТЕЛ
209
00:16:26,777 --> 00:16:28,446
Стрикланд.
- Потвърдено.
210
00:16:28,529 --> 00:16:29,614
КИСЕЛИНА
211
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
ВНИМАНИЕ
БИООПАСНОСТ
212
00:16:45,129 --> 00:16:47,089
Най-накрая се случва.
- Да.
213
00:16:48,382 --> 00:16:51,177
Ще остане само камънак и прахоляк.
214
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
И хлебарки.
И най-големият взрив не ги е избил.
215
00:16:55,223 --> 00:16:58,309
Тук са вече 280 милиона години.
216
00:16:58,392 --> 00:16:59,977
Не знаех, д-р Пейн.
217
00:17:07,276 --> 00:17:09,362
Може да тръгвате.
- Приятен ден!
218
00:17:34,554 --> 00:17:39,684
ЗОНА 55 ПРОГРАМА ИМПЕРИУМ
СИМБИОТИЧНО СЪХРАНЕНИЕ И АНАЛИЗ
219
00:17:43,646 --> 00:17:44,605
Благодаря.
220
00:17:44,689 --> 00:17:45,731
Госпожо.
221
00:17:51,529 --> 00:17:56,325
Добро утро, д-р Пейн, ще ви ги пазим.
- Притрябвала на някого трошката ми.
222
00:17:56,409 --> 00:17:58,160
Външният вид може да лъже.
223
00:18:02,373 --> 00:18:05,001
Рано сте станали, ген. Стрикланд.
224
00:18:05,334 --> 00:18:07,670
Мечтите ви май се сбъднаха.
225
00:18:07,753 --> 00:18:09,922
Сигурно ви е много неприятно.
226
00:18:10,798 --> 00:18:14,969
Той пристигна малко преди вас.
- Как му понесе новият ни приятел?
227
00:18:15,052 --> 00:18:16,971
Точно в това е проблемът.
228
00:18:17,054 --> 00:18:19,515
В какво?
- Приемате ги за приятели.
229
00:18:21,350 --> 00:18:23,186
Добро утро.
- Добро утро.
230
00:18:24,270 --> 00:18:27,064
Сливането е успешно.
- Чух.
231
00:18:31,569 --> 00:18:34,739
Винаги изглеждате,
сякаш ще се случи нещо ужасно.
232
00:18:34,822 --> 00:18:38,075
В моята работа
винаги се случва нещо ужасно.
233
00:18:38,159 --> 00:18:40,661
Ние ги залавяме, вие ги изучавате.
234
00:18:41,329 --> 00:18:42,246
Това е.
235
00:18:49,378 --> 00:18:50,588
Да видим.
236
00:18:50,671 --> 00:18:51,964
Здравейте, докторе.
237
00:18:52,465 --> 00:18:54,592
Симбиотът му го взел за мъртъв.
238
00:18:54,675 --> 00:18:55,885
ПАТРИК МЪЛИГАН
239
00:18:56,844 --> 00:18:58,429
Ние го спасихме.
240
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
Иначе щеше да умре.
241
00:18:59,805 --> 00:19:00,806
СИМБИОЗА ЗАВЪРШЕНА
242
00:19:03,309 --> 00:19:04,602
Снижете нивата.
243
00:19:11,108 --> 00:19:12,610
Добро утро, Сейди.
244
00:19:13,152 --> 00:19:14,278
Дайте на мен.
245
00:19:14,362 --> 00:19:15,988
Този е от Мексико.
246
00:19:16,072 --> 00:19:18,366
Здравей. Добре дошъл.
247
00:19:19,492 --> 00:19:20,993
Има ли още?
248
00:19:21,077 --> 00:19:23,496
Работим.
- Дръжте ме в течение.
249
00:19:25,748 --> 00:19:27,375
Не разбирам тази мания.
250
00:19:27,458 --> 00:19:29,836
Казах ви, прави ми я мама.
251
00:19:29,919 --> 00:19:31,045
Сега е юли.
252
00:19:31,963 --> 00:19:33,214
Ще се видим вътре.
253
00:19:35,132 --> 00:19:36,843
Всички от тази страна
254
00:19:37,426 --> 00:19:38,761
са странни.
255
00:19:39,303 --> 00:19:40,805
Оставете я, Рекс.
256
00:19:40,888 --> 00:19:43,975
Опазил господ
някой да си обича работата.
257
00:19:58,239 --> 00:20:01,450
Зона 51 ще бъде закрита
до края на седмицата.
258
00:19:58,239 --> 00:20:01,450
Зона 51 ще бъде закрита
до края на седмицата.
259
00:20:01,534 --> 00:20:04,871
И без това им е писнало от туристи.
260
00:20:04,954 --> 00:20:08,791
Но никой не знае за нас.
- Подземие на дълбочина 30 м,
261
00:20:09,083 --> 00:20:11,502
неоткриваемо от човек
262
00:20:12,044 --> 00:20:13,546
или нечовек.
263
00:20:13,629 --> 00:20:15,965
Оттук никой не телефонира у дома.
264
00:20:16,048 --> 00:20:17,425
Брат ми мечтаеше
265
00:20:17,508 --> 00:20:20,845
да работи в Зона 51
това, което сега правя аз.
266
00:20:21,512 --> 00:20:23,931
Де да можеше да види
какво имаме тук.
267
00:20:28,477 --> 00:20:29,645
Добре си.
268
00:20:30,313 --> 00:20:31,147
Само...
269
00:20:32,273 --> 00:20:34,442
опитай да дишаш.
270
00:20:36,319 --> 00:20:41,073
Като малки ни казваха, че НЛО
са метеорологични балони, отломки.
271
00:20:41,157 --> 00:20:44,410
Кубрик режисира кацането на Луната
в Холивуд.
272
00:20:45,036 --> 00:20:46,329
Хубава история.
273
00:20:46,621 --> 00:20:48,664
Къде тръгнахте? Първо това.
274
00:20:48,748 --> 00:20:50,499
Има ли повишен риск?
275
00:20:51,292 --> 00:20:53,336
Не се безпокоя за нас.
276
00:20:53,669 --> 00:20:57,924
Преносители сме на вируси и бактерии,
опасни за крехки организми,
277
00:20:58,216 --> 00:20:59,967
а не знаем какво е това.
278
00:21:01,093 --> 00:21:02,887
Важно е гостите да са добре.
279
00:21:09,727 --> 00:21:12,813
За първи път имаме
съвместим гостоприемник
280
00:21:12,897 --> 00:21:15,024
и можем да говорим с тях.
281
00:21:17,193 --> 00:21:18,361
Чудовища.
282
00:21:33,751 --> 00:21:36,671
След сливането
получава панически пристъпи.
283
00:21:36,754 --> 00:21:39,590
Опитахте ли с коледни песни?
Много успокояват.
284
00:21:39,674 --> 00:21:41,759
Как не се сетих за това?
285
00:21:43,886 --> 00:21:45,179
Освободете го.
286
00:21:49,600 --> 00:21:50,810
Чудовища.
287
00:21:53,771 --> 00:21:56,107
Аз съм д-р Пейн. Теди.
288
00:21:56,983 --> 00:21:58,693
Тук сте в безопасност.
289
00:21:59,026 --> 00:22:00,528
Ще ви помогна.
290
00:22:01,404 --> 00:22:02,738
И на двама ви.
291
00:22:04,657 --> 00:22:06,742
Трансферът беше успешен.
292
00:22:07,952 --> 00:22:09,203
Нямахме избор.
293
00:22:09,287 --> 00:22:10,955
Трябваше да ви спасим.
294
00:22:18,379 --> 00:22:19,797
Чудовища.
295
00:22:27,680 --> 00:22:29,557
Ти също си увредена.
296
00:22:38,274 --> 00:22:39,108
Може ли...
297
00:22:43,446 --> 00:22:45,865
Може ли да ви задам
няколко въпроса?
298
00:22:50,161 --> 00:22:52,496
Симбиотът общува ли с вас?
299
00:22:55,208 --> 00:22:56,417
Чувате ли го?
300
00:22:59,629 --> 00:23:01,297
Звукът ги стресира.
301
00:22:59,629 --> 00:23:01,297
Звукът ги стресира.
302
00:23:04,050 --> 00:23:05,051
Добре.
303
00:23:08,429 --> 00:23:10,765
Защо са тук?
- Какво искат?
304
00:23:11,057 --> 00:23:12,058
Убежище.
305
00:23:12,517 --> 00:23:13,768
Убежище ли?
306
00:23:14,060 --> 00:23:15,520
Ние бягахме.
307
00:23:15,978 --> 00:23:19,315
За другите симбиоти ли говори?
- Така мисля.
308
00:23:19,941 --> 00:23:23,194
Неговите твари
претърсват вселената за нас.
309
00:23:24,028 --> 00:23:25,988
Те ще ни намерят.
310
00:23:28,074 --> 00:23:31,619
И тогава той ще ни изтреби.
311
00:23:33,788 --> 00:23:34,830
Кой?
312
00:23:35,289 --> 00:23:37,124
Нищо няма да остане.
313
00:23:38,501 --> 00:23:39,627
Тук на Земята ли?
314
00:23:43,256 --> 00:23:44,465
Защо са бягали?
315
00:23:45,550 --> 00:23:51,514
Защото едно тъмно и студено море
316
00:23:52,056 --> 00:23:54,517
обгръща тази вселена.
317
00:23:55,142 --> 00:23:56,018
Какво е то?
318
00:24:03,651 --> 00:24:06,195
По-добре да не знаете.
319
00:24:11,158 --> 00:24:12,743
АНАЛИЗ НА ПУЛСА
320
00:24:15,288 --> 00:24:17,915
Аз видях бъдещето.
321
00:24:35,433 --> 00:24:37,935
Мракът
322
00:24:39,270 --> 00:24:43,566
има зъби.
323
00:24:48,613 --> 00:24:49,947
Говори капитанът.
324
00:24:50,031 --> 00:24:53,993
Летим на приятните 10 хиляди метра.
325
00:24:54,076 --> 00:24:59,040
Ако погледнете наляво,
ще видите Големия каньон.
326
00:25:01,501 --> 00:25:04,045
Казах ти, че можем да летим!
- Майчице!
327
00:25:04,128 --> 00:25:05,338
Право към Ню Йорк.
328
00:25:05,421 --> 00:25:07,256
Устата ми пресъхна!
329
00:25:07,340 --> 00:25:09,008
Ще изчистим името ти.
330
00:25:09,091 --> 00:25:11,636
Ама че гаден студ!
331
00:25:12,970 --> 00:25:16,724
Том Круз как го прави?
- Не хленчи като някоя пикла!
332
00:25:28,986 --> 00:25:30,029
Какво беше това?
333
00:25:32,740 --> 00:25:33,658
Какво е това?
334
00:25:34,575 --> 00:25:36,369
Мамка му!
335
00:25:59,600 --> 00:26:01,853
Прощавай, Еди, трябва да изчезвам.
336
00:25:59,600 --> 00:26:01,853
Прощавай, Еди, трябва да изчезвам.
337
00:26:01,936 --> 00:26:04,105
Сега ли?
- Загазили сме здраво!
338
00:26:06,399 --> 00:26:08,442
Защо го направи?
339
00:26:09,277 --> 00:26:10,820
После ще ти кажа.
340
00:26:11,487 --> 00:26:13,573
Не!
341
00:26:17,285 --> 00:26:18,995
Не!
342
00:26:24,834 --> 00:26:28,880
Отсега мога да кажа, че това е
най-гадният махмурлук изобщо.
343
00:26:29,547 --> 00:26:31,007
Погледни я, Еди.
344
00:26:31,090 --> 00:26:33,843
Не е ли изумителна?
345
00:26:33,926 --> 00:26:35,094
Я да млъкваш.
346
00:26:35,178 --> 00:26:38,139
Бих могъл да живея тук завинаги.
347
00:26:38,222 --> 00:26:41,184
Сблъскахме се
с истинска машина за убиване.
348
00:26:41,726 --> 00:26:43,853
"Завинаги" е доста оптимистично.
349
00:26:50,193 --> 00:26:52,653
Със закриването на Зона 51
Пентагонът...
350
00:26:52,737 --> 00:26:53,779
ИСТИНАТА Е ТУК ВЪТРЕ
351
00:26:53,863 --> 00:26:55,865
...ще признае ли за НВЯ?
352
00:26:55,948 --> 00:26:58,993
Означава "неидентифицирани
въздушни явления".
353
00:26:59,076 --> 00:27:00,536
Знаем, татко.
354
00:27:00,912 --> 00:27:03,247
Какво ли не бих дал
да видя поне едно.
355
00:27:00,912 --> 00:27:03,247
Какво ли не бих дал
да видя поне едно.
356
00:27:03,331 --> 00:27:06,751
Затова опразнихме сметките си
и хванахме пътя.
357
00:27:07,168 --> 00:27:10,129
За да видиш най-сетне...
- Че е измишльотина?
358
00:27:10,213 --> 00:27:11,631
Ами ако съм прав?
359
00:27:11,714 --> 00:27:15,468
Тогава дано не свършим
със сонди в задниците.
360
00:27:16,511 --> 00:27:17,470
Или мъртви.
361
00:27:17,553 --> 00:27:18,763
"Задници".
362
00:27:28,856 --> 00:27:30,316
Поокаляхме се малко.
363
00:27:30,399 --> 00:27:32,360
Дръжте се.
- Добре ли сте?
364
00:27:32,652 --> 00:27:34,320
Това беше яко!
365
00:27:34,403 --> 00:27:36,030
Кучето повърна ли?
- Да.
366
00:27:49,043 --> 00:27:50,503
Добре!
367
00:27:50,586 --> 00:27:51,879
Няма страшно.
368
00:27:51,963 --> 00:27:54,298
Меко приземяване, свий колене.
369
00:27:54,382 --> 00:27:56,467
Стегни корема!
370
00:27:57,510 --> 00:28:00,638
Да, точно така, това е!
371
00:28:03,891 --> 00:28:05,142
Браво.
372
00:28:05,226 --> 00:28:06,853
Беше много страшно.
373
00:28:08,521 --> 00:28:11,858
Тук не е Ню Йорк,
а някакъв пущинак.
374
00:28:11,941 --> 00:28:13,943
Долавям пасивна агресия.
375
00:28:14,026 --> 00:28:14,861
Така ли?
- Да.
376
00:28:14,944 --> 00:28:17,738
Извинявай,
а искаш ли активна агресия?
377
00:28:17,822 --> 00:28:20,783
Изхвърли ме от "Боинг 757",
378
00:28:20,867 --> 00:28:24,829
без дори да помислиш
за хроничния ми световъртеж.
379
00:28:24,912 --> 00:28:26,706
Беше "Еърбъс А320".
380
00:28:26,789 --> 00:28:29,625
Така ли, извинявам се.
381
00:28:30,543 --> 00:28:34,213
И какво беше онова нещо,
което стана на пихтия?
382
00:28:34,297 --> 00:28:38,676
Няма да ти хареса.
- Това ти го гарантирам.
383
00:28:41,179 --> 00:28:44,265
Защо се държиш странно?
Притесняваш ме.
384
00:28:44,348 --> 00:28:46,142
Онова беше ксенофаг.
385
00:28:46,225 --> 00:28:47,185
Какво?
386
00:28:47,268 --> 00:28:48,978
Ксенофаг.
387
00:28:49,061 --> 00:28:51,063
Ловец на симбиоти.
- Разбира се.
388
00:28:51,147 --> 00:28:55,651
Проблемът е, че щом е стигнала дотук,
скоро ще последват още.
389
00:28:55,943 --> 00:28:56,819
Още?
390
00:28:56,903 --> 00:29:00,198
Създателят на ксенофага
сътвори и нас, симбиотите.
391
00:29:00,281 --> 00:29:02,283
Значи онова беше сестра ти?
392
00:29:00,281 --> 00:29:02,283
Значи онова беше сестра ти?
393
00:29:02,366 --> 00:29:05,661
Симбиотите му се опълчиха
и го затвориха на Клинтар.
394
00:29:05,953 --> 00:29:06,871
Планетата ти.
- Не!
395
00:29:07,163 --> 00:29:08,581
Не е планета.
- Не е.
396
00:29:08,664 --> 00:29:10,625
Затвор, в който той да спи...
397
00:29:10,708 --> 00:29:12,627
Ясно.
- ...за вечни времена!
398
00:29:13,252 --> 00:29:14,378
И как се казва?
399
00:29:16,047 --> 00:29:17,507
Нищо не чух.
400
00:29:17,590 --> 00:29:18,549
Нул.
401
00:29:18,633 --> 00:29:19,800
Нул.
- Не!
402
00:29:19,884 --> 00:29:21,636
Шът-шът-шът-шът.
403
00:29:24,222 --> 00:29:26,390
Сериозно е, Еди.
404
00:29:26,474 --> 00:29:27,892
Хайде да помълчим.
405
00:29:29,685 --> 00:29:30,937
Тихо.
406
00:29:35,566 --> 00:29:40,363
Онзи ксило... ксин... или каквото там,
какво искаше от теб?
407
00:29:40,446 --> 00:29:43,783
Иска от нас нещо, което имаме.
408
00:29:43,866 --> 00:29:48,871
Имаме само тази тъпа риза,
една обувка и слънчево изгаряне.
409
00:29:48,955 --> 00:29:50,540
И кодекса.
410
00:29:50,623 --> 00:29:51,749
Кое?
411
00:29:51,832 --> 00:29:52,875
Ще ти покажа.
412
00:29:54,627 --> 00:29:56,504
Какво правиш, по дяволите?
413
00:29:56,921 --> 00:30:00,007
Да речем, че умреш.
Тогава мога да те съживя.
414
00:30:00,091 --> 00:30:01,300
Това е добре.
415
00:30:00,091 --> 00:30:01,300
Това е добре.
416
00:30:01,384 --> 00:30:04,011
Тогава нашите жизнени сили
417
00:30:04,095 --> 00:30:09,141
ще се слеят в една, наречена кодекс.
418
00:30:09,225 --> 00:30:11,018
Какъв е този кодекс?
419
00:30:11,102 --> 00:30:15,356
Това е ключ, отключващ една клетка.
420
00:30:15,439 --> 00:30:17,066
Затвора на Клинтар.
421
00:30:17,149 --> 00:30:19,068
Ще освободи нашия създател.
422
00:30:19,151 --> 00:30:20,736
Добре че не сме умирали.
423
00:30:20,820 --> 00:30:22,405
Освен онзи път.
424
00:30:25,283 --> 00:30:27,368
О, не.
425
00:30:27,743 --> 00:30:31,455
Значи ние носим това нещо.
- Затова ни преследва ксенофагът.
426
00:30:32,665 --> 00:30:33,666
Какво следва?
427
00:30:33,749 --> 00:30:38,379
Тя вижда кодекса само когато
симбиотът е в истинската си форма.
428
00:30:41,048 --> 00:30:42,216
Ясно.
429
00:30:42,592 --> 00:30:43,885
Не може да излизаш.
430
00:30:43,968 --> 00:30:46,429
Мога да правя това или това.
431
00:30:46,512 --> 00:30:51,475
Но ако се трансформирам изцяло,
кодексът праща сигнал.
432
00:30:51,559 --> 00:30:56,147
Тя ще ни намери, ще го изтръгне
и ще освободи Нул от Клинтар.
433
00:30:56,230 --> 00:30:57,815
Как да разкараме кодекса?
434
00:30:57,899 --> 00:31:02,778
Докато с теб сме живи,
кодексът съществува.
435
00:30:57,899 --> 00:31:02,778
Докато с теб сме живи,
кодексът съществува.
436
00:31:02,862 --> 00:31:05,823
Умре ли единият, кодексът умира.
- Не.
437
00:31:05,907 --> 00:31:07,867
Не ме устройва.
- И мен!
438
00:31:08,701 --> 00:31:10,745
Онзи ксенофаг беше бърз.
439
00:31:10,828 --> 00:31:15,541
Скоро федералните ще ни свържат
с четиримата обезглавени в Мексико.
440
00:31:15,625 --> 00:31:17,376
Давай да се махаме.
- Да.
441
00:31:23,257 --> 00:31:25,301
Четири крака са повече от един.
442
00:31:25,384 --> 00:31:27,303
Кажи ми честно,
443
00:31:28,179 --> 00:31:31,265
колко бързо можеш
да подкараш това нещо,
444
00:31:31,557 --> 00:31:34,101
без да го убиеш?
- Ще трябва да проверим.
445
00:31:35,353 --> 00:31:38,814
Не го плаши.
Не се бой, кон-кон-конче.
446
00:31:41,108 --> 00:31:42,401
Добро конче.
447
00:31:42,902 --> 00:31:44,028
Ей.
448
00:31:44,111 --> 00:31:45,571
Добро конче.
449
00:31:47,073 --> 00:31:49,534
Изненада, конче!
450
00:31:50,243 --> 00:31:51,661
Страхотно конче!
451
00:32:00,294 --> 00:32:01,754
Давай.
452
00:32:00,294 --> 00:32:01,754
Давай.
453
00:32:10,888 --> 00:32:12,306
Яхай ме, каубой!
454
00:32:12,390 --> 00:32:14,600
Задник такъв!
455
00:32:15,017 --> 00:32:18,521
Само да сляза от коня,
така ще те наритам по...
456
00:32:26,904 --> 00:32:28,948
Това се казва конска сила!
457
00:32:44,213 --> 00:32:45,047
Убежище ли?
458
00:32:45,590 --> 00:32:48,092
Не, те не търсят убежище.
459
00:32:48,926 --> 00:32:51,429
Търсят дом, който да опразнят.
460
00:32:51,512 --> 00:32:54,765
Май си гледал
твърде много филми, Рекс.
461
00:32:57,643 --> 00:32:58,686
Дали?
462
00:33:05,193 --> 00:33:07,361
Той каза, че бягат.
463
00:33:07,445 --> 00:33:10,948
Не се самозалъгвай,
те винаги са мигрирали.
464
00:33:11,365 --> 00:33:16,329
Метеор със симбиоти
се разбива на Земята и всички оцеляват.
465
00:33:16,412 --> 00:33:17,622
Случайност?
466
00:33:17,705 --> 00:33:19,040
Я стига.
467
00:33:20,416 --> 00:33:21,626
Добре.
468
00:33:23,044 --> 00:33:24,504
Да ги хванем.
469
00:33:26,047 --> 00:33:29,550
Отчаяно искаш да вярваш
в алтруистичните им подбуди.
470
00:33:30,885 --> 00:33:32,220
Това те прави опасна.
471
00:33:42,480 --> 00:33:45,525
Прихванахме спешен сигнал
от еърбъс край Мексико,
472
00:33:45,608 --> 00:33:47,735
че човек скочил над Секвоя.
473
00:33:49,237 --> 00:33:50,321
Ще вземем оспрея.
474
00:33:51,072 --> 00:33:52,365
Отваряй си очите, Пейн.
475
00:34:02,208 --> 00:34:04,001
Не си чувствам топките.
476
00:34:07,672 --> 00:34:09,047
Беше отвратително.
477
00:34:25,022 --> 00:34:26,482
Виждаме заподозрения.
478
00:34:29,527 --> 00:34:30,695
Елиминирайте го.
479
00:34:30,777 --> 00:34:33,572
Приберете симбиота.
- Екип 6 се заема.
480
00:34:33,656 --> 00:34:34,907
ЧОВЕК
СИМБИОТ
481
00:34:45,293 --> 00:34:46,127
Действаме.
482
00:36:22,098 --> 00:36:24,851
Не! Кодексът!
- Няма да те оставя да умреш.
483
00:36:44,495 --> 00:36:46,122
Това пък откъде се взе?
484
00:36:59,343 --> 00:37:00,887
Смяна!
- Разбрано.
485
00:37:09,103 --> 00:37:10,688
Да вървим!
- Да!
486
00:37:49,060 --> 00:37:51,771
Какво стана?
- Тук има още нещо.
487
00:37:51,854 --> 00:37:53,940
Така ли?
- Той го очакваше.
488
00:37:54,023 --> 00:37:55,691
Изгубих трима души.
489
00:37:55,775 --> 00:37:57,401
Ще съберете ли проби?
490
00:37:58,986 --> 00:38:00,196
Проби ли?
491
00:38:21,175 --> 00:38:25,221
Не бяха федерални,
а от специалните сили.
492
00:38:25,304 --> 00:38:27,515
Искаха да ни убият.
- Да.
493
00:38:27,598 --> 00:38:31,227
Направо чудно,
сега ни гонят ченгетата,
494
00:38:31,310 --> 00:38:36,482
американската армия
и някакво същество от пъкъла.
495
00:38:37,400 --> 00:38:42,613
Видях кървава струя
от лице на извънземно.
496
00:38:52,415 --> 00:38:53,916
Убих човек.
497
00:38:54,000 --> 00:38:56,169
Не ти дадоха избор.
498
00:38:57,420 --> 00:38:59,088
Ти не ми даде избор.
499
00:38:59,172 --> 00:39:01,757
Не можах да те стигна.
- Не в бързеите.
500
00:38:59,172 --> 00:39:01,757
Не можах да те стигна.
- Не в бързеите.
501
00:39:01,841 --> 00:39:05,428
Преди година открадна живота ми.
- Заедно сме цяла година?
502
00:39:05,511 --> 00:39:09,682
Една дълга година. До Ню Йорк
си кротувай, за да останеш жив.
503
00:39:21,068 --> 00:39:22,820
Искаме да се покажеш.
504
00:39:27,033 --> 00:39:29,243
Онова създание, за което говореше,
505
00:39:30,077 --> 00:39:30,912
вече е тук.
506
00:39:34,040 --> 00:39:35,750
Уби няколко души.
507
00:40:02,985 --> 00:40:04,946
Колко е красив.
508
00:40:25,216 --> 00:40:26,968
Долавям...
509
00:40:28,594 --> 00:40:31,472
Долавям свои.
510
00:40:37,979 --> 00:40:39,564
И все пак
511
00:40:39,647 --> 00:40:44,652
търсеният от Нул не е тук.
512
00:40:48,239 --> 00:40:49,949
Какво търси той?
513
00:40:53,494 --> 00:40:55,246
Черния.
514
00:40:55,788 --> 00:41:00,084
Симбиотът на Брок ли?
- Само той носи кодекс.
515
00:41:02,420 --> 00:41:06,632
Нул е краят.
516
00:41:14,056 --> 00:41:15,600
Трябва ти костюм.
517
00:41:16,350 --> 00:41:18,561
Още ли се тревожиш да не настине?
518
00:41:19,228 --> 00:41:22,565
Венъм държи ключа
към свободата на Нул.
519
00:41:22,648 --> 00:41:26,694
Той не бива да го получи.
- Или вашият вид ще бъде избит.
520
00:41:28,154 --> 00:41:29,238
Ти.
521
00:41:30,865 --> 00:41:32,408
И ти.
522
00:41:32,950 --> 00:41:34,160
И...
523
00:41:34,911 --> 00:41:36,662
ти.
524
00:41:38,539 --> 00:41:41,709
Всичко, всички.
525
00:41:41,792 --> 00:41:44,086
Как да спрем онова горе
да дойде тук?
526
00:41:44,170 --> 00:41:45,880
Не можете.
527
00:41:47,048 --> 00:41:49,675
Той е по-стар от вселената.
528
00:41:49,967 --> 00:41:52,261
Нуждае се от ключа.
529
00:41:52,929 --> 00:41:57,642
И всичко ще свърши.
530
00:42:00,645 --> 00:42:02,980
Как да му попречим да го вземе?
531
00:42:00,645 --> 00:42:02,980
Как да му попречим да го вземе?
532
00:42:03,064 --> 00:42:07,485
Щом симбиотът
и гостоприемникът са живи,
533
00:42:08,152 --> 00:42:11,280
значи и кодексът е жив.
534
00:42:13,115 --> 00:42:14,909
Ако единият умре?
535
00:42:15,201 --> 00:42:16,869
Кодексът умира.
536
00:42:17,161 --> 00:42:19,288
Кодексът умира.
537
00:42:21,040 --> 00:42:23,501
Не говориш сериозно.
- Напротив.
538
00:42:23,584 --> 00:42:27,338
Само унищоженият кодекс
не може да бъде взет, нали?
539
00:42:28,965 --> 00:42:30,132
На теб говоря.
540
00:42:30,216 --> 00:42:31,467
Да го унищожите?
541
00:42:31,551 --> 00:42:33,261
Та ние едва започваме.
542
00:42:33,344 --> 00:42:35,054
Загинаха мои хора.
543
00:42:36,556 --> 00:42:39,392
Иде нещо,
което не може да бъде победено.
544
00:42:40,268 --> 00:42:43,104
Слагам край.
- Науката изисква жертви.
545
00:42:43,187 --> 00:42:44,230
Теди.
546
00:42:45,314 --> 00:42:47,191
Това е нещо сериозно.
547
00:42:47,275 --> 00:42:48,693
Послушай я.
548
00:43:34,030 --> 00:43:36,532
Чувала ли си се със семейството си?
549
00:43:38,951 --> 00:43:40,578
Наред ли е всичко?
550
00:43:44,624 --> 00:43:45,708
Да.
551
00:43:48,628 --> 00:43:51,547
Надушвам мокро куче и найденички!
552
00:43:51,631 --> 00:43:53,257
Здрасти, приятел.
553
00:43:53,716 --> 00:43:54,592
Добре ли си?
554
00:43:56,928 --> 00:43:58,513
Не съм добре.
555
00:43:59,847 --> 00:44:01,516
Там е доста диво.
556
00:43:59,847 --> 00:44:01,516
Там е доста диво.
557
00:44:01,807 --> 00:44:03,392
Така си е.
- Да.
558
00:44:03,476 --> 00:44:04,477
Гладен ли си?
559
00:44:04,936 --> 00:44:05,895
Да.
560
00:44:06,312 --> 00:44:07,188
Идвай тогава.
561
00:44:08,356 --> 00:44:09,190
Благодаря.
562
00:44:09,273 --> 00:44:11,400
Това е жена ми Нова Луна.
563
00:44:11,484 --> 00:44:12,360
Здравейте.
564
00:44:12,652 --> 00:44:15,738
Това са децата ми Ехо и Лист.
565
00:44:15,821 --> 00:44:17,865
Цял живот психотерапия.
- Стига.
566
00:44:19,534 --> 00:44:24,288
Я стига, какви хубави деца.
567
00:44:25,206 --> 00:44:26,582
А това е Син.
568
00:44:27,834 --> 00:44:29,669
Той е...
- Куче.
569
00:44:29,752 --> 00:44:31,504
Аз съм Мартин.
570
00:44:31,587 --> 00:44:33,130
Здрасти, Мартин.
571
00:44:33,631 --> 00:44:34,465
Аз съм Еди.
572
00:44:34,549 --> 00:44:36,425
Приятно ми е.
- И на мен.
573
00:44:36,509 --> 00:44:40,429
Заповядай, седни.
- Благодаря.
574
00:44:40,930 --> 00:44:42,682
За бога.
575
00:44:43,766 --> 00:44:45,643
Така.
576
00:44:47,061 --> 00:44:49,981
В тази чиния няма трупове. Намасте!
577
00:44:50,064 --> 00:44:51,107
Благодаря.
578
00:44:51,190 --> 00:44:52,191
Твърдо не!
579
00:44:53,776 --> 00:44:54,986
Леле.
580
00:44:55,736 --> 00:44:57,905
Накъде си тръгнал?
- За Ню Йорк.
581
00:44:57,989 --> 00:44:58,823
Уха.
582
00:44:58,906 --> 00:44:59,949
Да.
- Виж ти.
583
00:45:00,283 --> 00:45:03,035
Пътят е дълъг, особено на бос крак.
584
00:45:00,283 --> 00:45:03,035
Пътят е дълъг, особено на бос крак.
585
00:45:03,452 --> 00:45:04,537
Да.
586
00:45:04,620 --> 00:45:06,789
Можем да те метнем до Вегас.
587
00:45:06,873 --> 00:45:07,748
Да.
588
00:45:07,832 --> 00:45:09,834
Много са странни, казвам ти.
589
00:45:10,334 --> 00:45:12,628
Много мило, благодаря.
- Моля.
590
00:45:12,712 --> 00:45:15,673
Животът е приключение,
особено с нови приятели.
591
00:45:15,756 --> 00:45:16,883
Нали?
- Нали?
592
00:45:16,966 --> 00:45:22,013
Този е от стопаджиите серийни убийци
от любимия ми криминален подкаст.
593
00:45:22,763 --> 00:45:24,348
Не сега, мила.
594
00:45:24,432 --> 00:45:26,684
Защо социалните още не ни прибират?
595
00:45:27,435 --> 00:45:30,271
Шегува се.
596
00:45:30,354 --> 00:45:31,189
Не.
597
00:45:31,480 --> 00:45:33,107
Моля те.
598
00:45:34,317 --> 00:45:36,694
Караме по Извънземната магистрала.
599
00:45:36,777 --> 00:45:37,612
По кое?
600
00:45:37,695 --> 00:45:40,198
По пътя до Зона 51.
601
00:45:40,489 --> 00:45:44,744
Може да зърнем някое извънземно,
преди да са затворили.
602
00:45:44,827 --> 00:45:46,829
Цял живот мечтая за това.
603
00:45:46,913 --> 00:45:48,414
Да му покажем още сега!
604
00:45:48,497 --> 00:45:49,498
Не си ли вярващ?
605
00:45:51,918 --> 00:45:53,544
Всъщност, Мартин...
606
00:45:54,712 --> 00:45:56,380
Как да се изразя...
607
00:45:58,466 --> 00:45:59,509
Такъв съм.
608
00:45:59,592 --> 00:46:03,137
Аз съм голям вярващ.
609
00:45:59,592 --> 00:46:03,137
Аз съм голям вярващ.
610
00:46:03,221 --> 00:46:05,389
Чак пък голям.
- Сега комик ли стана?
611
00:46:05,681 --> 00:46:07,350
Не, бях в ИТ сектора.
612
00:46:07,433 --> 00:46:08,476
Така ли?
- Да.
613
00:46:08,559 --> 00:46:11,354
Много яко.
- Благодаря.
614
00:46:11,437 --> 00:46:15,066
Дано не останеш разочарован
615
00:46:15,149 --> 00:46:19,362
и ако намериш извънземен,
616
00:46:20,238 --> 00:46:23,991
дано да е добър, а не...
617
00:46:25,618 --> 00:46:27,078
някой лош...
618
00:46:28,412 --> 00:46:29,372
такъв.
619
00:46:29,455 --> 00:46:30,790
Да.
620
00:46:32,458 --> 00:46:35,920
Мога да позная тъмната сила, Еди.
621
00:46:45,054 --> 00:46:47,431
Жежко е тук.
622
00:46:47,515 --> 00:46:48,850
Ще свикнеш.
623
00:46:49,308 --> 00:46:51,227
Климатиците са вредни.
624
00:46:53,187 --> 00:46:54,939
Готови ли сте, семейство?
625
00:46:55,231 --> 00:46:56,065
Аха.
626
00:46:56,482 --> 00:46:57,859
Гостът готов ли е?
627
00:46:57,942 --> 00:46:59,944
Да разтърсим този кемпер.
628
00:47:01,612 --> 00:47:04,198
Наземен контрол до майор Том...
629
00:47:05,658 --> 00:47:07,368
Обичам да припявам!
630
00:47:07,451 --> 00:47:10,079
Наземен контрол до майор Том...
631
00:47:11,455 --> 00:47:12,832
Ще се гръмна.
632
00:47:12,915 --> 00:47:16,669
Протеиновите хапчета вземи
и скафандъра сложи...
633
00:47:16,752 --> 00:47:19,213
Да, точно като за мен!
- Десет,
634
00:47:19,297 --> 00:47:20,464
девет,
635
00:47:20,756 --> 00:47:23,968
осем, седем, шест...
636
00:47:24,051 --> 00:47:27,013
Отброяване, двигателите - старт...
- ...пет, четири,
637
00:47:27,638 --> 00:47:29,849
три, две, едно.
638
00:47:29,932 --> 00:47:33,436
Запалването провери
и нека Бог над теб да бди.
639
00:47:33,519 --> 00:47:36,147
Излитане.
640
00:47:36,230 --> 00:47:38,524
Еди, включи се!
- Не, благодаря.
641
00:47:38,608 --> 00:47:39,609
Знаеш текста!
642
00:47:39,692 --> 00:47:43,154
Все едно сме на турне,
а ти си ни групи.
643
00:47:43,237 --> 00:47:46,657
Хайде, не бъди сухар.
- Не ме предизвиквай.
644
00:47:46,741 --> 00:47:50,036
Майор Том до наземен контрол.
645
00:47:50,494 --> 00:47:53,497
През вратата преминавам
646
00:47:54,415 --> 00:47:59,337
и се нося по необичаен начин.
647
00:47:59,420 --> 00:48:00,254
По-ведро!
648
00:48:00,338 --> 00:48:04,967
А звездите сякаш са
съвсем различни днес.
649
00:48:00,338 --> 00:48:04,967
А звездите сякаш са
съвсем различни днес.
650
00:48:05,134 --> 00:48:06,010
Защо?
651
00:48:06,093 --> 00:48:09,180
Защото ето ме...
- Защо ми се случва?
652
00:48:09,263 --> 00:48:12,058
...седнал в тенекиена кутия...
- Кутия от тенекия!
653
00:48:12,141 --> 00:48:16,270
...високо над света...
654
00:48:16,354 --> 00:48:17,522
Като вана, Еди.
655
00:48:17,605 --> 00:48:19,398
Планетата Земя е синя
656
00:48:19,857 --> 00:48:24,195
и не бих могъл да сторя нищо.
657
00:48:24,779 --> 00:48:27,865
Наземен контрол до майор Том...
658
00:48:27,949 --> 00:48:32,119
Понякога си мисля, че щяхме да сме
по-щастливи, ако живеехме така.
659
00:48:32,537 --> 00:48:35,414
Вестниците се интересуват
чии ризи носиш...
660
00:48:35,498 --> 00:48:36,707
Разбираш ли?
661
00:48:37,458 --> 00:48:38,376
Да.
662
00:48:38,459 --> 00:48:40,670
Време е да напуснеш капсулата...
663
00:48:40,753 --> 00:48:43,256
Знам.
- ...ако смееш.
664
00:48:44,590 --> 00:48:48,427
Майор Том до наземен контрол.
665
00:48:48,511 --> 00:48:51,055
През вратата преминавам
666
00:48:52,431 --> 00:48:57,395
и се нося по необичаен начин,
667
00:48:58,187 --> 00:49:03,109
а звездите сякаш са
съвсем различни днес.
668
00:48:58,187 --> 00:49:03,109
а звездите сякаш са
съвсем различни днес.
669
00:49:03,192 --> 00:49:08,781
Защото ето ме,
седнал в тенекиена кутия
670
00:49:09,490 --> 00:49:13,828
високо над света...
671
00:49:14,704 --> 00:49:16,956
ДОБРЕ ДОШЛИ В
ЧУДНИЯ ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА
672
00:49:45,651 --> 00:49:47,320
Обичаш ли шоколад?
673
00:49:49,071 --> 00:49:50,990
Не позволяват да ядем захар.
674
00:49:52,700 --> 00:49:53,534
Така ли?
675
00:49:55,411 --> 00:49:58,581
Имам приятел, който обожава шоколад.
Благодаря.
676
00:49:58,998 --> 00:50:00,249
Много си мил.
677
00:50:04,003 --> 00:50:06,005
Не искам да видя извънземно.
678
00:50:06,589 --> 00:50:07,423
Така ли?
679
00:50:08,841 --> 00:50:10,468
Страх ме е.
680
00:50:13,429 --> 00:50:14,639
Добре.
681
00:50:15,556 --> 00:50:17,642
Няма нищо лошо да те е страх.
682
00:50:19,477 --> 00:50:21,562
Аз се страхувам
683
00:50:22,146 --> 00:50:23,523
през цялото време.
684
00:50:24,482 --> 00:50:26,317
Обещаваш ли, че няма да видя?
685
00:50:30,863 --> 00:50:32,156
Приятел.
686
00:50:33,741 --> 00:50:36,160
Извънземните не съществуват.
687
00:50:36,536 --> 00:50:37,620
Разбра ли?
688
00:50:37,703 --> 00:50:39,205
Честна дума.
689
00:50:40,915 --> 00:50:42,124
Нали?
690
00:50:49,966 --> 00:50:52,176
Постъпи правилно.
691
00:50:52,260 --> 00:50:54,303
От теб би станал добър татко.
692
00:51:08,234 --> 00:51:11,153
Двамата изминахме дълъг път.
693
00:51:12,363 --> 00:51:15,783
Чакат ни още много пътища.
- Би било чудесно, нали?
694
00:51:15,867 --> 00:51:17,702
Каза ли нещо?
695
00:51:20,288 --> 00:51:23,499
Не, май сънувах.
696
00:51:29,005 --> 00:51:31,174
ИСКАМ МАЛКО КОСМОС
697
00:51:32,049 --> 00:51:33,759
Това е Ниерика.
698
00:51:34,886 --> 00:51:36,012
Ниерика ли?
699
00:51:36,095 --> 00:51:37,388
Да.
700
00:51:37,471 --> 00:51:39,432
В съзнанието ни има портал,
701
00:51:39,515 --> 00:51:44,145
който остава скрит
до мига на смъртта ни.
702
00:51:46,439 --> 00:51:48,983
Шантави неща има в този свят, Еди.
703
00:51:50,651 --> 00:51:53,237
Ако си отворен за тях, ще ги видиш.
704
00:51:54,280 --> 00:51:56,115
Виждал съм ги.
705
00:51:59,577 --> 00:52:02,747
Радвам се, че не изядохме
това прекрасно семейство.
706
00:51:59,577 --> 00:52:02,747
Радвам се, че не изядохме
това прекрасно семейство.
707
00:52:31,234 --> 00:52:34,278
Добре дошли
в града на вторите шансове.
708
00:52:51,963 --> 00:52:53,214
Благодаря.
709
00:52:53,297 --> 00:52:54,882
Всичко хубаво, приятел.
710
00:52:54,966 --> 00:52:56,342
На място, Син.
711
00:52:56,425 --> 00:52:57,552
Чао, Син.
712
00:52:57,635 --> 00:52:58,469
Вегас.
713
00:53:00,304 --> 00:53:01,722
БРОК, ЕДУАРД
714
00:53:00,304 --> 00:53:01,722
БРОК, ЕДУАРД
715
00:53:01,806 --> 00:53:03,599
ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА
716
00:53:03,724 --> 00:53:05,685
Слушай, искам да ги вземеш.
717
00:53:06,561 --> 00:53:08,145
Моля те.
- Много са...
718
00:53:08,229 --> 00:53:11,023
Благодаря.
- Тези са много удобни и стабилни,
719
00:53:11,107 --> 00:53:14,277
плюс това са
с антибактериални стелки.
720
00:53:14,360 --> 00:53:17,238
Не ги вземай,
по-гадни са и от сабото!
721
00:53:17,321 --> 00:53:18,739
Благодаря.
722
00:53:19,031 --> 00:53:22,869
О, скъпи, светът е див,
723
00:53:23,160 --> 00:53:24,954
но аз винаги ще помня теб...
724
00:53:29,292 --> 00:53:30,334
Сбогом, Мартин.
725
00:53:31,586 --> 00:53:35,089
Иска ми се да вярвам,
че е довиждане, Еди.
726
00:53:36,382 --> 00:53:37,300
Добре, чао.
727
00:53:38,301 --> 00:53:39,218
Мартин.
728
00:53:41,679 --> 00:53:43,097
Онзи портал...
729
00:53:43,181 --> 00:53:44,724
Ниерика ли?
730
00:53:44,807 --> 00:53:46,893
Отворен е.
731
00:53:47,393 --> 00:53:49,145
Разбра ли?
732
00:53:49,896 --> 00:53:51,147
Пази се.
733
00:53:53,107 --> 00:53:54,108
Добре.
734
00:53:54,942 --> 00:53:56,194
Благодаря.
735
00:54:03,492 --> 00:54:04,827
Господи.
736
00:54:06,495 --> 00:54:08,789
Това вече е дъното.
737
00:54:17,006 --> 00:54:18,591
Имаш шоколад!
738
00:54:20,968 --> 00:54:21,802
Вкусно!
739
00:54:31,062 --> 00:54:35,274
Като стигнем Ню Йорк,
искам да я видя, Еди.
740
00:54:35,566 --> 00:54:39,320
Издигната е да посреща
пристигащите в Америка.
741
00:54:39,695 --> 00:54:41,155
Като теб.
742
00:54:41,239 --> 00:54:43,032
Мислиш ли, Еди?
743
00:54:43,115 --> 00:54:44,742
Знам го.
744
00:54:45,243 --> 00:54:49,121
Като оправим бъркотията,
ще отидем да й кажем "здрасти".
745
00:54:49,205 --> 00:54:51,249
И ще гледаме шоу на Бродуей!
746
00:54:51,832 --> 00:54:53,167
Непременно.
747
00:54:54,502 --> 00:54:57,088
Знам колко мразиш мюзикъли.
748
00:54:58,840 --> 00:55:00,466
Ще е супер.
749
00:55:15,773 --> 00:55:17,483
Какво следва, Телма?
750
00:55:17,567 --> 00:55:19,068
Виж, Луиз,
751
00:55:19,861 --> 00:55:24,073
не знам дали 20 долара
ще стигнат за някакво возило,
752
00:55:25,283 --> 00:55:29,078
а на извънземен кон
повече не се качвам,
753
00:55:29,537 --> 00:55:32,331
така че явно ще крадем коли.
754
00:55:32,415 --> 00:55:33,958
Гледах "Рейнман"
755
00:55:34,041 --> 00:55:37,712
и в безкрайната ми мъдрост
на небесно създание
756
00:55:37,795 --> 00:55:39,714
лесно ще преметна системата.
757
00:55:40,173 --> 00:55:43,968
Първо ротативки,
после блекджек и рулетка!
758
00:55:44,051 --> 00:55:45,344
Бинго-банго!
759
00:55:45,428 --> 00:55:48,639
Луксозно возило
с блутут система, климатик
760
00:55:48,723 --> 00:55:51,184
и свалящ се гюрук.
761
00:55:51,267 --> 00:55:53,436
Защото така движим ние.
762
00:55:53,519 --> 00:55:55,938
Казино "Париж" има стриктен дрескод.
763
00:55:57,565 --> 00:56:01,569
Не, това е хотел,
а аз съм облечен отпускарски.
764
00:55:57,565 --> 00:56:01,569
Не, това е хотел,
а аз съм облечен отпускарски.
765
00:56:01,652 --> 00:56:03,070
Преоблечи се.
766
00:56:03,154 --> 00:56:05,615
Той е прав, само се виж.
767
00:56:06,991 --> 00:56:08,951
Не ме предизвиквай, приятел.
768
00:56:09,327 --> 00:56:10,411
Да помагам ли?
769
00:56:10,494 --> 00:56:11,662
Да.
770
00:56:13,831 --> 00:56:16,167
Не да го нокаутираш. Какво правиш?
771
00:56:16,250 --> 00:56:18,085
Той беше кретен.
- Да, но...
772
00:56:18,169 --> 00:56:19,921
Я виж!
773
00:56:23,216 --> 00:56:24,967
Трябва да се дегизираме.
774
00:56:26,886 --> 00:56:27,887
Какво правим?
775
00:56:28,513 --> 00:56:30,181
Здрасти.
- Здравей.
776
00:56:30,473 --> 00:56:31,682
Здрасти.
777
00:56:34,310 --> 00:56:35,144
Боже.
778
00:56:35,228 --> 00:56:36,604
Топло.
779
00:56:42,527 --> 00:56:45,863
Защо нокаутираш хората,
какво ти става?
780
00:56:45,947 --> 00:56:47,448
Защо, за бога?
781
00:56:48,366 --> 00:56:50,535
Съжалявам, приятел.
782
00:56:50,618 --> 00:56:52,787
Много съжалявам.
783
00:56:52,870 --> 00:56:55,248
Еди! Да, бейби!
784
00:56:55,331 --> 00:56:58,292
Вече сме неузнаваеми.
785
00:56:58,709 --> 00:57:00,002
Сериозно.
786
00:57:00,545 --> 00:57:04,841
Може да станеш
най-сексапилният мъж на годината,
787
00:57:00,545 --> 00:57:04,841
Може да станеш
най-сексапилният мъж на годината,
788
00:57:04,924 --> 00:57:07,468
ако на някого изобщо му пука кой си.
789
00:57:07,552 --> 00:57:10,763
Печелил съм такива награди.
- Разбира се.
790
00:57:11,973 --> 00:57:14,684
Видях онзи, който го направи.
791
00:57:14,767 --> 00:57:17,186
Ей там е под арката.
792
00:57:17,270 --> 00:57:18,813
Пиян е като свиня.
793
00:57:20,356 --> 00:57:21,941
Ние сме лоши хора.
794
00:57:22,024 --> 00:57:23,651
Такива сме!
795
00:57:23,734 --> 00:57:25,653
Ще задържим тези обувки.
796
00:57:27,154 --> 00:57:30,283
Страхотни сме и го знаем!
797
00:57:30,366 --> 00:57:31,742
Добре дошли в "Париж".
798
00:57:31,826 --> 00:57:33,119
Благодаря.
- Аз благодаря.
799
00:57:33,202 --> 00:57:35,496
Не ставай.
- Какво стана?
800
00:57:49,760 --> 00:57:51,721
О, да!
801
00:57:51,804 --> 00:57:55,558
Дай да учетворя тоя двайсетак.
802
00:57:55,641 --> 00:57:57,018
Какво правиш?
803
00:57:57,894 --> 00:57:59,770
Това са всичките ни пари.
804
00:57:59,854 --> 00:58:01,898
Късмет, усмихни ни се тази нощ...
805
00:57:59,854 --> 00:58:01,898
Късмет, усмихни ни се тази нощ...
806
00:58:01,981 --> 00:58:03,065
Не.
807
00:58:05,693 --> 00:58:08,487
Страшно сако!
Да го изядем и да му го вземем!
808
00:58:13,034 --> 00:58:15,494
Знам, че късметът е на наша страна!
809
00:58:15,578 --> 00:58:18,998
Късметът определено
не е на наша страна.
810
00:58:19,081 --> 00:58:23,377
Дори бих казал,
че късметът те мрази, приятел.
811
00:58:23,461 --> 00:58:26,297
Не мога да спра сега!
- Естествено.
812
00:58:26,380 --> 00:58:28,382
Какво е това чувство?
- Кое?
813
00:58:28,466 --> 00:58:30,718
Сякаш всички проблеми изчезнаха!
814
00:58:30,801 --> 00:58:32,553
Винаги правя така!
815
00:58:37,600 --> 00:58:38,559
Еди.
816
00:58:38,643 --> 00:58:40,353
Трябват ми още пари.
817
00:58:42,563 --> 00:58:45,066
Нямаме повече, приятел.
818
00:58:45,149 --> 00:58:46,859
Да му се не види!
819
00:58:48,110 --> 00:58:49,779
Не умееш да губиш.
820
00:58:49,862 --> 00:58:51,280
Ти не умееш да губиш!
821
00:58:53,407 --> 00:58:55,117
Май ми счупи крака.
822
00:58:55,618 --> 00:58:57,828
Късметът е нацупена пачавра!
823
00:58:58,287 --> 00:59:00,790
Трябваше да играем на онази машина!
824
00:59:02,333 --> 00:59:04,293
Не е истина!
825
00:59:06,671 --> 00:59:07,922
Еди Брок?
826
00:59:08,381 --> 00:59:10,299
Г-жо Чен!
Това не е твое.
827
00:59:10,383 --> 00:59:12,677
Съжалявам.
- Еди! Г-жа Чен!
828
00:59:12,760 --> 00:59:14,679
Г-жо Чен!
829
00:59:14,762 --> 00:59:15,596
Еди, скъпи!
830
00:59:15,680 --> 00:59:18,224
Г-жа Чен!
831
00:59:18,307 --> 00:59:20,434
Ще ревна.
- И аз.
832
00:59:21,727 --> 00:59:24,021
Какво става тук?
833
00:59:24,105 --> 00:59:25,982
Много си секси!
- Вие също.
834
00:59:26,065 --> 00:59:27,567
Адски секси.
- Винаги съм секси.
835
00:59:27,650 --> 00:59:28,484
Да.
836
00:59:28,568 --> 00:59:30,194
Тук ли е големият?
- Да.
837
00:59:30,278 --> 00:59:31,112
Одобряваш ли?
838
00:59:31,571 --> 00:59:34,365
Печеля здраво
и ми отпуснаха кредитна линия,
839
00:59:34,448 --> 00:59:36,158
а после и пентхауса!
840
00:59:36,242 --> 00:59:40,454
Аз пък откраднах костюма
от един, който ме препика.
841
00:59:40,538 --> 00:59:42,665
Оставих го да лежи в един храст.
842
00:59:42,748 --> 00:59:44,667
Това обяснява вонята.
843
00:59:44,750 --> 00:59:48,045
Изкъпи се в стаята ми
и после ще купонясваме.
844
00:59:48,129 --> 00:59:49,714
Би било страхотно.
845
00:59:49,797 --> 00:59:51,757
Има и румсървис.
846
00:59:52,925 --> 00:59:54,135
Да!
847
01:00:04,770 --> 01:00:07,106
Намерихме Брок.
848
01:00:07,190 --> 01:00:10,610
Засечен е в хотел "Париж" във Вегас.
849
01:00:10,985 --> 01:00:13,571
Шести екип попълнен ли е?
- Да, сър.
850
01:00:13,863 --> 01:00:15,281
Прати ги.
851
01:00:24,874 --> 01:00:26,417
СВЪРЗВАНЕ
852
01:00:28,628 --> 01:00:29,587
ВРЪЗКА ОСЪЩЕСТВЕНА
853
01:00:29,670 --> 01:00:31,297
Шести екип е на път.
854
01:00:31,714 --> 01:00:33,216
Те ще го приберат.
855
01:00:34,383 --> 01:00:38,429
Искам контрола
над програма "Империум".
856
01:00:41,015 --> 01:00:42,850
Имате го, генерале.
857
01:00:52,985 --> 01:00:56,697
Щом гръм гърми, у дома се прибери.
858
01:01:15,299 --> 01:01:16,634
Да танцуваме, бейби.
859
01:01:16,717 --> 01:01:19,095
Не.
- Обожавам да танцувам!
860
01:01:19,178 --> 01:01:21,806
Луд ли си? Онова нещо ще ни намери.
861
01:01:21,889 --> 01:01:22,974
Не разваляй купона.
862
01:01:23,057 --> 01:01:25,601
Не го насърчавайте.
863
01:01:25,893 --> 01:01:28,479
Г-жо Чен, ние сме бегълци.
864
01:01:28,563 --> 01:01:31,399
Благодаря, че ни приютихте,
но ще вървим.
865
01:01:31,482 --> 01:01:32,650
Не си забавен!
866
01:01:32,733 --> 01:01:34,986
Един последен танц и тръгвате.
867
01:01:35,069 --> 01:01:37,238
Никога не правим каквото искам.
868
01:01:37,321 --> 01:01:39,073
Само един малък танц.
869
01:01:39,156 --> 01:01:42,994
И подари пилетата ми.
870
01:01:44,787 --> 01:01:45,705
Да!
871
01:01:52,378 --> 01:01:54,213
Да протрием килима, г-жо Чен.
872
01:01:54,797 --> 01:01:56,048
Предавам се.
873
01:02:06,017 --> 01:02:09,478
Не, това ще ми остане пред очите!
874
01:02:13,649 --> 01:02:15,318
Може да танцуваш...
875
01:02:15,776 --> 01:02:17,862
Може да тан...
876
01:02:17,945 --> 01:02:21,699
Да се развихрим като никога досега...
877
01:02:28,873 --> 01:02:30,625
Кога сте го репетирали?
878
01:02:54,607 --> 01:02:55,983
По дяволите!
879
01:02:57,068 --> 01:02:58,194
Предупредих те!
880
01:03:00,780 --> 01:03:03,282
Без паника,
тя не може да види кодекса.
881
01:03:00,780 --> 01:03:03,282
Без паника,
тя не може да види кодекса.
882
01:03:03,366 --> 01:03:04,534
Какво е това?
883
01:03:04,617 --> 01:03:06,702
Ама че грозотия!
884
01:03:08,037 --> 01:03:10,081
Стойте много спокойно.
885
01:03:10,373 --> 01:03:12,083
Тя не вижда каквото търси.
886
01:03:21,843 --> 01:03:22,760
Бързо!
887
01:03:32,353 --> 01:03:34,146
Не закачайте Еди!
- Тишина!
888
01:03:36,190 --> 01:03:37,316
Обувките ми.
889
01:03:37,400 --> 01:03:38,985
Бързо, изтеглете се!
890
01:04:02,175 --> 01:04:04,177
ИЗВЪНЗЕМНА МАГИСТРАЛА
891
01:04:11,475 --> 01:04:13,060
Зона 51.
892
01:04:13,144 --> 01:04:14,353
Да.
893
01:04:14,937 --> 01:04:16,147
Да.
894
01:04:17,732 --> 01:04:19,233
Успяхме.
895
01:04:22,486 --> 01:04:24,488
Най-сетне я виждаш, татко.
896
01:04:25,406 --> 01:04:27,033
Яко е,
897
01:04:27,700 --> 01:04:28,993
предполагам.
898
01:04:29,952 --> 01:04:30,995
Да.
899
01:04:34,123 --> 01:04:35,124
Лист.
900
01:04:36,209 --> 01:04:38,085
Къде тръгна, скъпи?
901
01:04:38,586 --> 01:04:42,423
Да видим дали няма да намерим
нещо по-яко. Елате.
902
01:04:42,715 --> 01:04:43,549
Хайде.
903
01:04:43,633 --> 01:04:45,760
Добре, това ти е мечтата.
904
01:04:45,843 --> 01:04:47,678
Бързо!
905
01:04:48,262 --> 01:04:49,931
Надушвам извънземно.
906
01:04:56,020 --> 01:04:58,439
Без гостоприемника си се влошава.
907
01:04:58,814 --> 01:05:00,233
Горкият.
908
01:05:01,150 --> 01:05:02,735
Прибери го при другите.
909
01:05:03,236 --> 01:05:04,862
Долу е по-безопасно.
910
01:05:39,730 --> 01:05:42,775
Стойте наведени. Хайде.
911
01:05:51,158 --> 01:05:52,660
Добре.
912
01:05:55,663 --> 01:05:58,791
Оттам гледката ще е по-добра.
913
01:05:59,876 --> 01:06:02,170
След мен, хайде.
914
01:05:59,876 --> 01:06:02,170
След мен, хайде.
915
01:06:02,253 --> 01:06:04,213
Колко вълнуващо.
916
01:06:04,297 --> 01:06:06,340
Не е за вярване, че сме тук.
917
01:06:28,946 --> 01:06:30,489
Какво е това?
918
01:06:41,667 --> 01:06:43,336
Всичко е потрошено.
919
01:06:44,837 --> 01:06:46,214
Колко тъжно.
920
01:06:58,726 --> 01:07:00,144
Приятел?
921
01:07:01,187 --> 01:07:02,605
Ей, приятел.
922
01:07:05,399 --> 01:07:07,318
О, не.
923
01:07:09,278 --> 01:07:10,696
Не.
924
01:07:12,782 --> 01:07:17,036
Колко махмурлука
може да има човек за един ден?
925
01:07:18,663 --> 01:07:19,830
Еди?
926
01:07:24,836 --> 01:07:26,212
Ехо?
927
01:07:28,631 --> 01:07:30,591
Те ми причиниха това.
928
01:07:32,927 --> 01:07:34,053
Мълиган?
929
01:07:35,137 --> 01:07:36,138
Защо?
930
01:07:36,222 --> 01:07:37,431
Ти си жив?
931
01:07:38,724 --> 01:07:40,476
Какво правиш тук?
932
01:07:42,520 --> 01:07:44,438
Преследват ни, Еди.
933
01:07:45,064 --> 01:07:47,525
Ти имаш онова, което иска той.
934
01:07:49,068 --> 01:07:53,030
Пази кодекса от зли ръце.
935
01:07:53,573 --> 01:07:56,951
Тук чака цяла армия симбиоти.
936
01:07:57,493 --> 01:07:59,328
Освободи ги.
937
01:08:00,079 --> 01:08:01,706
Пази го, Еди.
938
01:08:00,079 --> 01:08:01,706
Пази го, Еди.
939
01:08:02,498 --> 01:08:03,791
Нул
940
01:08:04,750 --> 01:08:08,129
трябва да остане затворен.
941
01:08:12,800 --> 01:08:14,302
Еди, аз съм д-р Пейн.
942
01:08:16,762 --> 01:08:17,971
Къде е моят другар?
943
01:08:18,055 --> 01:08:19,223
В безопасност е.
944
01:08:20,765 --> 01:08:21,850
Страхотни новини!
945
01:08:21,934 --> 01:08:23,060
По дяволите.
946
01:08:23,144 --> 01:08:24,145
Това приключи.
947
01:08:24,437 --> 01:08:26,314
Всичко това ти се отнема.
948
01:08:26,439 --> 01:08:27,564
Лабораторията е моя.
949
01:08:27,648 --> 01:08:29,984
Не, само работиш тук.
950
01:08:30,067 --> 01:08:32,944
Или работеше.
Коледа, отиваш си вкъщи.
951
01:08:33,446 --> 01:08:34,363
Ами те?
952
01:08:34,863 --> 01:08:37,950
Кодексът съществува,
докато и двамата са живи.
953
01:08:38,033 --> 01:08:39,452
Всичко е наред.
954
01:08:40,661 --> 01:08:43,581
Уби един от хората ми.
Връщам услугата лично.
955
01:08:43,663 --> 01:08:45,541
Изведете д-р Пейн.
- Не.
956
01:08:45,625 --> 01:08:47,292
Коледа, заминавай.
957
01:08:57,886 --> 01:08:59,346
Голяма грешка.
958
01:09:05,978 --> 01:09:07,939
Огън!
- Бягайте!
959
01:09:12,109 --> 01:09:13,903
Божичко!
- Изтегли се!
960
01:09:14,529 --> 01:09:15,363
Бързо!
961
01:09:20,576 --> 01:09:23,037
Венъм, бягай!
962
01:09:30,586 --> 01:09:33,673
Хайде, по-живо! Изтеглете се!
963
01:09:35,758 --> 01:09:37,385
Пуснете симбиотите!
964
01:09:37,468 --> 01:09:38,594
Бързо!
965
01:09:46,935 --> 01:09:48,020
Хайде.
966
01:10:05,371 --> 01:10:06,205
Джим!
967
01:10:20,636 --> 01:10:21,804
Да действаме.
968
01:10:21,888 --> 01:10:23,097
Да я очистим!
969
01:10:56,297 --> 01:10:57,381
Хайде!
970
01:11:04,013 --> 01:11:05,932
Махни кодекса оттук.
971
01:11:13,231 --> 01:11:14,232
Натам.
972
01:11:24,951 --> 01:11:26,994
Помогни ни да се измъкнем!
973
01:11:31,207 --> 01:11:33,417
Деца, тук няма извънземни.
974
01:11:37,964 --> 01:11:39,590
Най-яките обувки!
975
01:11:41,342 --> 01:11:42,385
Какво беше това?
976
01:11:47,390 --> 01:11:48,891
Така.
- По-живо!
977
01:11:57,567 --> 01:11:58,484
Тръгваме си!
978
01:11:58,776 --> 01:11:59,610
Бързо!
979
01:12:00,611 --> 01:12:01,487
По-живо!
980
01:12:00,611 --> 01:12:01,487
По-живо!
981
01:12:04,240 --> 01:12:06,033
Татко.
- Всичко е наред.
982
01:12:11,747 --> 01:12:14,625
Извънземни! Извънземно нашествие!
983
01:12:14,959 --> 01:12:16,377
Извънземно нападение!
984
01:12:25,136 --> 01:12:27,180
Майко мила!
985
01:12:32,685 --> 01:12:34,312
Излитайте!
- Веднага!
986
01:12:34,604 --> 01:12:35,605
След мен!
987
01:12:35,688 --> 01:12:39,066
Бързо! По хамърите!
988
01:12:39,150 --> 01:12:41,569
Трябва да отнесем кодекса далеч.
989
01:12:44,363 --> 01:12:46,115
Това Еди ли е?
- Еди е.
990
01:12:46,490 --> 01:12:48,242
Еди!
991
01:12:48,326 --> 01:12:49,869
О, не.
- Еди, Еди!
992
01:12:52,830 --> 01:12:55,082
Мартин и фамилия.
993
01:13:00,004 --> 01:13:01,088
Не стойте тук.
994
01:13:00,004 --> 01:13:01,088
Не стойте тук.
995
01:13:01,172 --> 01:13:03,007
Тъмни сили, човече.
996
01:13:20,650 --> 01:13:22,527
Еди, ще ни помогнеш ли?
997
01:13:23,069 --> 01:13:25,780
Излъгах, извънземните съществуват.
998
01:13:26,030 --> 01:13:29,325
Най-добрият ми приятел е такъв
и ще ви измъкне оттук.
999
01:13:29,408 --> 01:13:30,451
Добре.
1000
01:13:32,662 --> 01:13:34,747
Не се бой.
1001
01:13:35,331 --> 01:13:36,165
Здрасти.
1002
01:13:37,375 --> 01:13:39,168
Приятно ми е.
1003
01:13:40,419 --> 01:13:42,088
Благодаря за шоколада.
1004
01:13:42,797 --> 01:13:43,881
Пак заповядай.
1005
01:13:59,522 --> 01:14:00,356
Не!
1006
01:14:03,985 --> 01:14:05,194
Мамо, татко!
1007
01:14:13,953 --> 01:14:14,787
Татко!
1008
01:14:14,871 --> 01:14:16,414
Дръжте се, деца!
1009
01:14:19,458 --> 01:14:20,293
Дръжте се!
1010
01:14:37,727 --> 01:14:39,979
Той искаше да ви защити.
1011
01:14:40,062 --> 01:14:42,857
Ние не сме лошите!
1012
01:14:46,319 --> 01:14:47,278
Ехо! Лист!
1013
01:14:47,361 --> 01:14:49,197
Бебчето ми.
- Мамо!
1014
01:14:49,280 --> 01:14:51,240
Благодаря ти, Еди.
- Моля.
1015
01:14:55,453 --> 01:14:56,871
Не е истина.
1016
01:15:06,923 --> 01:15:07,757
Качвайте се!
1017
01:15:08,049 --> 01:15:09,217
Тичайте!
1018
01:15:09,300 --> 01:15:10,468
Тичайте!
1019
01:15:12,428 --> 01:15:13,387
Еди!
1020
01:15:27,777 --> 01:15:29,862
Вървете и ми донесете кодекса.
1021
01:15:34,325 --> 01:15:35,576
Какъв е този шум?
1022
01:15:35,952 --> 01:15:37,828
Тя телефонира у дома.
1023
01:15:42,750 --> 01:15:44,126
По дяволите.
1024
01:16:06,315 --> 01:16:09,068
Лист!
- Залегнете! Отдолу!
1025
01:16:09,151 --> 01:16:11,612
Прикрийте се!
Тук съм.
1026
01:16:22,081 --> 01:16:24,083
Тя ни спаси.
1027
01:16:25,293 --> 01:16:27,420
Само едно нещо ще ги разсее.
1028
01:16:27,503 --> 01:16:28,629
Разбрано.
1029
01:16:31,841 --> 01:16:33,759
Върнете ги във вана им!
1030
01:16:33,843 --> 01:16:35,761
Хайде, бързо!
1031
01:16:37,930 --> 01:16:40,349
Ще ги подбера, ти прати хеликоптера.
1032
01:16:42,643 --> 01:16:44,645
Бързо, бързо!
1033
01:16:58,075 --> 01:16:58,951
Тръгвайте!
1034
01:17:01,829 --> 01:17:05,291
Води ви ги на мушка. Изпепелете ги!
1035
01:17:29,649 --> 01:17:32,360
Върнахме се. Така, момент.
1036
01:17:32,985 --> 01:17:34,529
Бягайте!
- Бързо, деца!
1037
01:17:34,612 --> 01:17:35,696
Побързай, скъпи.
1038
01:17:36,822 --> 01:17:37,657
Благодаря!
1039
01:17:39,742 --> 01:17:41,661
Извънземните са гадни!
1040
01:18:05,309 --> 01:18:06,644
Стреляйте!
- Разбрано.
1041
01:18:18,906 --> 01:18:20,241
Целта елиминирана.
1042
01:18:23,661 --> 01:18:25,413
Не!
1043
01:18:25,746 --> 01:18:26,873
Томпсън пада!
1044
01:18:27,164 --> 01:18:28,791
Пада! Скачай!
1045
01:18:51,522 --> 01:18:52,899
Да му се...
1046
01:18:53,816 --> 01:18:54,942
Махай се!
1047
01:19:03,701 --> 01:19:05,119
Да довършим тук.
1048
01:19:05,411 --> 01:19:06,829
С удоволствие.
1049
01:19:13,002 --> 01:19:14,337
Лопатите на перката!
1050
01:19:36,901 --> 01:19:38,110
Тук съм.
1051
01:19:43,783 --> 01:19:45,743
Спокойно.
- Приберете го.
1052
01:19:48,287 --> 01:19:49,288
Божичко.
1053
01:20:14,146 --> 01:20:16,566
Много съжалявам! Извинявай!
1054
01:20:17,191 --> 01:20:18,776
Добре.
1055
01:20:38,754 --> 01:20:39,797
Не.
1056
01:20:41,924 --> 01:20:43,843
Добре.
1057
01:20:47,805 --> 01:20:49,932
Още ли живееш мечтата на брат си?
1058
01:20:57,106 --> 01:20:58,399
Боже мой.
1059
01:21:03,070 --> 01:21:05,865
Идвам!
- Татко!
1060
01:21:05,948 --> 01:21:08,284
Татко, тичай!
1061
01:21:35,811 --> 01:21:37,522
Гордея се с теб, Еди.
1062
01:21:37,605 --> 01:21:39,315
Направи го съвсем сам.
1063
01:21:40,858 --> 01:21:42,485
Е, поне отчасти.
1064
01:21:58,751 --> 01:22:01,462
Наистина бих искал да я видя.
1065
01:21:58,751 --> 01:22:01,462
Наистина бих искал да я видя.
1066
01:22:06,843 --> 01:22:07,969
Коя?
1067
01:22:08,511 --> 01:22:10,054
Статуята на свободата.
1068
01:22:11,097 --> 01:22:12,431
Да.
1069
01:22:13,891 --> 01:22:17,270
Ще я видим.
1070
01:22:17,770 --> 01:22:20,231
Ще отидем, само да се измъкнем
1071
01:22:21,482 --> 01:22:22,650
оттук.
1072
01:22:24,569 --> 01:22:26,529
Те ще продължат да прииждат.
1073
01:22:26,946 --> 01:22:29,156
Никога няма да си тръгнем оттук.
1074
01:22:40,960 --> 01:22:42,503
Е, да, но...
1075
01:22:45,089 --> 01:22:47,925
Мислех, че ще сме
Смъртоносния закрилник.
1076
01:22:51,512 --> 01:22:53,347
Такива сме.
1077
01:22:54,140 --> 01:22:56,017
Това е то.
1078
01:23:06,194 --> 01:23:07,403
Да.
1079
01:23:33,095 --> 01:23:34,096
Добре.
1080
01:23:38,434 --> 01:23:39,685
Така.
1081
01:23:50,905 --> 01:23:52,532
Елате ни хванете.
1082
01:24:56,679 --> 01:24:57,597
Вървете.
1083
01:24:58,514 --> 01:24:59,515
Вървете.
1084
01:25:00,016 --> 01:25:01,058
Тръгвайте.
1085
01:25:00,016 --> 01:25:01,058
Тръгвайте.
1086
01:25:07,273 --> 01:25:08,482
Божичко.
1087
01:25:20,119 --> 01:25:20,953
Какво правиш?
1088
01:25:24,332 --> 01:25:26,167
Никога няма да те забравя.
1089
01:25:29,712 --> 01:25:33,007
И ти не ме забравяй, Еди.
1090
01:25:33,382 --> 01:25:34,300
Не.
1091
01:25:34,675 --> 01:25:35,801
Време е.
1092
01:25:39,013 --> 01:25:41,432
Стрикланд.
- Потвърдено.
1093
01:25:43,559 --> 01:25:44,435
Не.
1094
01:26:02,620 --> 01:26:04,830
Стрикланд.
- Потвърдено.
1095
01:26:28,104 --> 01:26:30,398
Засега е само довиждане.
1096
01:26:49,876 --> 01:26:50,918
Не.
1097
01:26:51,002 --> 01:26:51,836
Не!
1098
01:26:51,919 --> 01:26:53,588
Не!
1099
01:27:28,581 --> 01:27:29,707
Бягайте!
1100
01:27:57,568 --> 01:27:59,153
Не, Еди!
1101
01:28:00,821 --> 01:28:01,989
Еди!
1102
01:28:00,821 --> 01:28:01,989
Еди!
1103
01:28:02,073 --> 01:28:03,115
Божичко.
1104
01:28:52,707 --> 01:28:54,458
Ниерика.
1105
01:29:18,983 --> 01:29:20,484
Приятел.
1106
01:29:22,278 --> 01:29:24,322
Сънувах много шантав сън.
1107
01:29:31,704 --> 01:29:32,705
Приятел?
1108
01:29:32,788 --> 01:29:34,373
Той няма да се върне.
1109
01:29:42,632 --> 01:29:44,258
Но аз се нуждая от него.
1110
01:29:44,926 --> 01:29:47,136
Той не беше за това място.
1111
01:29:47,220 --> 01:29:49,055
Не можехте да го задържите
1112
01:29:49,889 --> 01:29:51,891
и той не можеше да ви задържи.
1113
01:29:53,768 --> 01:29:54,977
За храбростта ви
1114
01:29:55,061 --> 01:29:58,439
имате благодарностите
на една признателна нация.
1115
01:30:00,775 --> 01:30:02,902
Еди, можете да започнете начисто.
1116
01:30:00,775 --> 01:30:02,902
Еди, можете да започнете начисто.
1117
01:30:03,611 --> 01:30:07,573
Всичко случило се в Сан Франциско
и през последните дни
1118
01:30:08,074 --> 01:30:10,076
е изчистено.
1119
01:30:16,499 --> 01:30:18,543
Но да сме наясно,
1120
01:30:19,001 --> 01:30:21,879
кажете ли и дума на някого за това,
1121
01:30:22,171 --> 01:30:24,549
ще прекарате остатъка от живота си
1122
01:30:24,632 --> 01:30:27,844
в най-студената и тъмна дупка.
1123
01:30:29,846 --> 01:30:31,305
Всичко хубаво, Еди.
1124
01:32:06,234 --> 01:32:08,236
Няма да те забравя, приятел.
1125
01:32:33,803 --> 01:32:37,223
ВЕНЪМ
ПОСЛЕДНИЯТ ТАНЦ
1126
01:34:41,222 --> 01:34:44,725
Закрилникът ви падна.
1127
01:34:45,852 --> 01:34:48,855
Планетите ще бъдат мои.
1128
01:34:49,856 --> 01:34:52,650
Кралят в черно се пробуди.
1129
01:34:53,067 --> 01:34:55,695
Ще убия твоя свят.
1130
01:34:56,112 --> 01:34:58,948
Всички ще горят.
1131
01:34:59,323 --> 01:35:00,825
А ти...
1132
01:35:01,617 --> 01:35:03,202
ще гледаш.
1133
01:47:39,834 --> 01:47:41,836
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА
1134
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Ехо?
1135
01:48:24,003 --> 01:48:26,797
Ехо?