1 00:00:54,720 --> 00:00:58,182 Аз съм Нул, бог на пустотата, 2 00:00:58,266 --> 00:01:01,352 заличител на светове. 3 00:00:58,266 --> 00:01:01,352 заличител на светове. 4 00:01:01,435 --> 00:01:03,104 В далечни времена, 5 00:01:03,187 --> 00:01:06,065 когато светлината нахлу в моето царство, 6 00:01:06,147 --> 00:01:09,360 моите чеда симбиотите ме предадоха 7 00:01:10,069 --> 00:01:12,530 и ме затвориха тук. 8 00:01:16,868 --> 00:01:20,454 Най-сетне е създаден кодекс, 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,749 ключът към моята свобода. 10 00:01:23,833 --> 00:01:26,919 Той ще отключи този затвор. 11 00:01:27,003 --> 00:01:31,257 Нареждам ви да претърсите всяко кътче на вселената, 12 00:01:31,340 --> 00:01:34,594 докато не намерите този ключ. 13 00:01:34,677 --> 00:01:38,014 Намерете ми кодекса. 14 00:01:44,896 --> 00:01:48,941 А щом се измъкна, унищожа всяка жива планета 15 00:01:49,025 --> 00:01:52,653 и изтребя моите потомци симбиотите, 16 00:01:53,446 --> 00:01:55,948 ще ви възнаградя, 17 00:01:56,032 --> 00:01:57,658 като пощадя живота ви. 18 00:02:33,819 --> 00:02:37,782 Казваш, че в тази вселена има някакви супергерои. 19 00:02:37,865 --> 00:02:38,950 Ясно. 20 00:02:39,742 --> 00:02:42,912 Разкажи ми пак за твоя морав извънземен приятел, 21 00:02:42,995 --> 00:02:45,039 който умира за камъни. 22 00:02:45,706 --> 00:02:47,875 Понеже ще ти кажа едно, 23 00:02:47,959 --> 00:02:51,212 извънземните никак не обичат камъни. 24 00:02:51,295 --> 00:02:52,463 Еди, недей. - Не. 25 00:02:52,547 --> 00:02:55,132 Те не обичат камъни. 26 00:02:56,259 --> 00:02:58,052 Знаеш ли какво обичат? 27 00:02:58,135 --> 00:03:00,137 Да ядат мозъци! 28 00:03:00,930 --> 00:03:02,515 Това правят те. 29 00:03:00,930 --> 00:03:02,515 Това правят те. 30 00:03:02,598 --> 00:03:06,394 Сеньор, той накара близките ми да изчезнат. 31 00:03:06,477 --> 00:03:07,687 За пет години. 32 00:03:10,022 --> 00:03:11,858 Пет години значи? 33 00:03:11,941 --> 00:03:13,442 Да. 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 Това е доста време. 35 00:03:16,821 --> 00:03:17,864 Добре. 36 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 Еди! 37 00:03:19,657 --> 00:03:21,284 Напихме се! 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,048 У дома сме си! 39 00:03:36,132 --> 00:03:38,342 Писна ми от тия мултивселени! 40 00:03:38,968 --> 00:03:41,012 Но нашият барман е по-як. 41 00:03:41,095 --> 00:03:43,639 Ох, главата ми се пръска. 42 00:03:43,723 --> 00:03:47,602 Чувствам се хем пиян, хем махмурлия. 43 00:03:47,685 --> 00:03:49,812 Еди! Трябва ти "Блъди Мария"! 44 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 О, да! 45 00:03:55,109 --> 00:03:55,985 Не. 46 00:03:56,068 --> 00:03:57,153 Не ми се пие. 47 00:03:58,487 --> 00:03:59,655 Боже мили! 48 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Спри, съсипваш бара на човека! 49 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Спри, съсипваш бара на човека! 50 00:04:09,832 --> 00:04:10,917 Текила! 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,336 Адски ми е гот, Еди! 52 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 Предпочитам чаша вода. 53 00:04:16,547 --> 00:04:17,964 Дръж се като мъж, Еди. 54 00:04:19,716 --> 00:04:22,053 Трябваше да станем барман! 55 00:04:26,307 --> 00:04:27,141 Текила! 56 00:04:27,225 --> 00:04:28,059 Успях. 57 00:04:28,142 --> 00:04:29,352 Аз успях. 58 00:04:29,435 --> 00:04:30,311 Сеньор? 59 00:04:31,562 --> 00:04:34,273 Какви бяха тези неща? 60 00:04:35,233 --> 00:04:36,692 Така съм роден. 61 00:04:38,069 --> 00:04:40,863 Приключих с този проклет бар! 62 00:04:43,908 --> 00:04:46,661 Аз съм Кели Руле с новини от Сан Франциско. 63 00:04:46,744 --> 00:04:50,790 Полицията още издирва за разпит бившия репортер Еди Брок... 64 00:04:50,873 --> 00:04:52,124 Не. 65 00:04:52,208 --> 00:04:55,169 ...след трагичната смърт на инсп. Патрик Мълиган. 66 00:04:55,253 --> 00:04:56,379 Не. 67 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 Мълиган беше открит пронизан 68 00:04:58,673 --> 00:05:02,718 при поредица от необичайни събития в градската катедрала. 69 00:04:58,673 --> 00:05:02,718 при поредица от необичайни събития в градската катедрала. 70 00:05:02,802 --> 00:05:04,428 Мислят, че съм бил аз. 71 00:05:04,512 --> 00:05:08,057 Докога ще се изплъзва на властите? Времето ще покаже. 72 00:05:08,140 --> 00:05:10,268 Щом сме в местните новини, 73 00:05:10,351 --> 00:05:13,437 значи сме във всички новини. 74 00:05:15,106 --> 00:05:21,153 Не можем да се върнем в Сан Франциско, но няма да се крия в Мексико до живот. 75 00:05:21,237 --> 00:05:22,321 Къде да идем? 76 00:05:22,405 --> 00:05:24,240 Не знам. 77 00:05:30,496 --> 00:05:32,540 Може и да стане. 78 00:05:32,623 --> 00:05:35,668 Един съдия ме изрита от Ню Йорк. - Гадина! 79 00:05:35,751 --> 00:05:38,379 Още имам куп компромати за него. 80 00:05:38,462 --> 00:05:41,924 Винаги съм искал да видя Статуята на свободата. 81 00:05:42,008 --> 00:05:44,177 Може да го шантажираме. 82 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 И да си изчистя името. 83 00:05:47,638 --> 00:05:48,472 Да вървим! 84 00:05:49,098 --> 00:05:51,767 Пътешествие! - Да се махаме оттук. 85 00:05:52,852 --> 00:05:54,478 Задръж рестото! 86 00:05:57,190 --> 00:05:58,608 БАР Портали 87 00:06:00,067 --> 00:06:03,029 Траем си и си вървим. 88 00:06:00,067 --> 00:06:03,029 Траем си и си вървим. 89 00:06:06,073 --> 00:06:07,909 Ние сме бегълци! 90 00:06:07,992 --> 00:06:10,494 Принудени сме да бягаме! 91 00:06:10,578 --> 00:06:13,247 Да, невинни сме, 92 00:06:13,331 --> 00:06:17,502 обаче ще изям с парцалите всяка гад, която ни се изпречи. 93 00:06:17,585 --> 00:06:19,337 Трябва ми нещо за глава. 94 00:06:32,391 --> 00:06:33,726 Чуваш ли това? 95 00:06:45,404 --> 00:06:49,283 Някой е загазил, а и ми трябва гориво за из път. 96 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Добре. 97 00:07:11,556 --> 00:07:12,890 Натам. 98 00:07:23,734 --> 00:07:25,278 Лоши хора, Еди. 99 00:07:26,654 --> 00:07:30,116 Смъртоносния закрилник ли сме, или да? 100 00:07:34,161 --> 00:07:35,454 Действай. 101 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 Само казваш. 102 00:07:53,723 --> 00:07:54,599 Майчице. 103 00:08:02,315 --> 00:08:03,274 Сладур! 104 00:08:03,357 --> 00:08:05,234 Обещавам да не го ям. 105 00:08:07,612 --> 00:08:09,113 Това са бойни кучета. 106 00:08:09,197 --> 00:08:12,200 С бойните кучета тегля чертата, друже. 107 00:08:19,207 --> 00:08:21,501 Приятел, нямаш работа тук. 108 00:08:23,169 --> 00:08:24,003 Здрасти. 109 00:08:24,086 --> 00:08:25,630 Тук е наша територия. 110 00:08:27,173 --> 00:08:30,343 По заплашителните ви физиономии съдя, 111 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 че трябва да ме е страх, нали? 112 00:08:35,681 --> 00:08:38,433 Само че си объркал пътя, братле. 113 00:08:38,976 --> 00:08:40,436 Не можем да те пуснем. 114 00:08:41,395 --> 00:08:43,523 Имам главоболие 115 00:08:43,606 --> 00:08:47,276 поради факта, че препих. 116 00:08:47,360 --> 00:08:48,319 Ще ви призная, 117 00:08:48,402 --> 00:08:52,573 имам много зловеща и непредсказуема страна. 118 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 Всички си имаме чудовища. 119 00:08:55,034 --> 00:08:56,369 Не като това. 120 00:08:56,452 --> 00:08:58,996 Това е толкова гадно, че вероятно 121 00:08:59,080 --> 00:09:03,918 ще ти откъсне главата и ще я натъпче в задника ти. 122 00:08:59,080 --> 00:09:03,918 ще ти откъсне главата и ще я натъпче в задника ти. 123 00:09:04,001 --> 00:09:07,046 Или ще натъпчеш мен! - Или ще го натъпча с нея. 124 00:09:08,673 --> 00:09:10,716 Вижте, имам предложение. 125 00:09:10,800 --> 00:09:11,884 Млъкни вече. 126 00:09:11,968 --> 00:09:16,430 Няма да млъкна, за ваше добро е. 127 00:09:16,514 --> 00:09:18,933 Не съм длъжен, така че слушайте. 128 00:09:19,016 --> 00:09:21,102 Ще намерим на тези кучета дом, 129 00:09:21,185 --> 00:09:23,563 защото това тук е възмутително. 130 00:09:23,646 --> 00:09:26,315 Какво мисли майка ти за теб? 131 00:09:26,399 --> 00:09:27,984 Мъртва е, дръвнико. 132 00:09:28,067 --> 00:09:29,694 Стана неудобно! 133 00:09:30,486 --> 00:09:31,445 Съжалявам. 134 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 Давам ви шанс. 135 00:09:42,498 --> 00:09:46,252 Сладурче, наистина ти давам шанс, възползвай се. 136 00:09:47,879 --> 00:09:48,963 Така ли? 137 00:09:49,046 --> 00:09:50,047 Така. 138 00:09:53,467 --> 00:09:54,343 Кажи кога. 139 00:09:54,427 --> 00:09:55,261 Кога. 140 00:10:05,062 --> 00:10:07,190 Привет, кучки. 141 00:10:32,798 --> 00:10:34,091 Кой не слуша? 142 00:10:41,474 --> 00:10:43,184 Ама че твърди налъми! 143 00:10:46,479 --> 00:10:47,438 Накъде? 144 00:10:48,814 --> 00:10:50,233 У дома. 145 00:10:50,316 --> 00:10:51,442 Не. 146 00:10:59,909 --> 00:11:00,993 Какво... 147 00:11:02,328 --> 00:11:03,162 си ти? 148 00:11:05,289 --> 00:11:06,749 Ние сме... 149 00:11:06,832 --> 00:11:08,417 Ние сме Венъм! 150 00:11:08,501 --> 00:11:10,086 Ние сме... 151 00:11:10,169 --> 00:11:11,796 Венъм! - Не! 152 00:11:11,879 --> 00:11:13,214 О! - Да. 153 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 Ние... 154 00:11:14,507 --> 00:11:16,926 сме Венъм. 155 00:11:18,302 --> 00:11:19,178 Какво? 156 00:11:20,596 --> 00:11:23,182 Ще трябва да го отработим. 157 00:11:31,983 --> 00:11:34,151 Вкуснотия! 158 00:11:34,235 --> 00:11:35,945 Пак заповядай. 159 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Благодаря. 160 00:11:37,613 --> 00:11:40,283 Водиш ме на най-яките места! 161 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 Да се махаме оттук. 162 00:11:42,201 --> 00:11:43,578 Къде ми е чехълът? 163 00:11:44,328 --> 00:11:45,830 Здрасти, приятел! 164 00:11:45,913 --> 00:11:48,165 Чехълът е мой! 165 00:11:48,249 --> 00:11:49,083 Пусни. 166 00:11:56,757 --> 00:11:58,342 Тези ще ти станат. 167 00:11:58,926 --> 00:12:02,221 Сега поне бягаме заради нещо, което сме направили, 168 00:11:58,926 --> 00:12:02,221 Сега поне бягаме заради нещо, което сме направили, 169 00:12:02,305 --> 00:12:04,849 а ми се падна супергерой, който не лети. 170 00:12:04,932 --> 00:12:05,975 Сигурен ли си? 171 00:12:30,625 --> 00:12:31,709 САЛАМИНО, МЕКСИКО 172 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Ето къде си. 173 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 Свържи ме с ген. Стрикланд. 174 00:12:57,902 --> 00:12:58,945 Какво... 175 00:13:07,495 --> 00:13:08,871 Вирусно отделяне. 176 00:13:10,248 --> 00:13:11,749 Живее им се. 177 00:13:16,921 --> 00:13:17,755 Привет. 178 00:13:17,839 --> 00:13:18,923 Здравейте. 179 00:13:20,800 --> 00:13:23,177 Разкажи ми за човека, който беше тук. 180 00:13:28,140 --> 00:13:30,977 Говореше си сам като луд. 181 00:13:31,936 --> 00:13:33,145 Какво каза? 182 00:13:34,230 --> 00:13:39,402 Имаше огромни ръце. 183 00:13:39,485 --> 00:13:40,945 Тресяха се ей така. 184 00:13:43,614 --> 00:13:44,448 Приберете го. 185 00:13:50,872 --> 00:13:53,749 ПУСТИНЯТА НЕВАДА 186 00:14:03,843 --> 00:14:06,721 Дали други брат и сестра на някоя от звездите 187 00:14:08,097 --> 00:14:10,474 сега гледат същото небе? 188 00:14:10,558 --> 00:14:12,101 Някой ден ще знам. 189 00:14:16,105 --> 00:14:17,607 Моят брат близнак, 190 00:14:17,690 --> 00:14:20,151 бъдещият учен от НАСА. 191 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 Някой ден. 192 00:14:22,195 --> 00:14:23,529 РОЗУЕЛ, 1947 193 00:14:25,823 --> 00:14:27,992 Щом гръм гърми, у дома се прибери. 194 00:14:45,843 --> 00:14:46,802 Не! 195 00:14:56,479 --> 00:14:58,648 Стрикланд Мълиган пристига 196 00:15:19,085 --> 00:15:20,419 На системи е. 197 00:15:20,503 --> 00:15:23,422 Вкарайте го в спешното симбиотично отделение. 198 00:15:36,018 --> 00:15:37,603 Трябваше да си ти. 199 00:15:38,729 --> 00:15:39,981 КАКВО ДОНЕСЕ ДРЕЙК? 200 00:15:40,064 --> 00:15:42,358 Току-що получихме важна новина: 201 00:15:42,441 --> 00:15:45,945 Днес е тъжен ден за всички фенове на извънземните. 202 00:15:46,028 --> 00:15:49,949 Вашингтон най-после обяви, че закрива Зона 51. 203 00:15:50,032 --> 00:15:53,995 Мястото се слави с предполагаеми експерименти с извънземни. 204 00:15:54,078 --> 00:15:55,538 Останалите новини... 205 00:15:58,541 --> 00:16:01,043 ВОЕННА БАЗА ЗОНА 51, НЕВАДА 206 00:15:58,541 --> 00:16:01,043 ВОЕННА БАЗА ЗОНА 51, НЕВАДА 207 00:16:01,127 --> 00:16:03,713 ...3 ДНИ ДО ЗАКРИВАНЕТО 208 00:16:23,274 --> 00:16:25,193 ХИПЕРКИСЕЛИНЕН РАЗТВОРИТЕЛ 209 00:16:26,777 --> 00:16:28,446 Стрикланд. - Потвърдено. 210 00:16:28,529 --> 00:16:29,614 КИСЕЛИНА 211 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 ВНИМАНИЕ БИООПАСНОСТ 212 00:16:45,129 --> 00:16:47,089 Най-накрая се случва. - Да. 213 00:16:48,382 --> 00:16:51,177 Ще остане само камънак и прахоляк. 214 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 И хлебарки. И най-големият взрив не ги е избил. 215 00:16:55,223 --> 00:16:58,309 Тук са вече 280 милиона години. 216 00:16:58,392 --> 00:16:59,977 Не знаех, д-р Пейн. 217 00:17:07,276 --> 00:17:09,362 Може да тръгвате. - Приятен ден! 218 00:17:34,554 --> 00:17:39,684 ЗОНА 55 ПРОГРАМА ИМПЕРИУМ СИМБИОТИЧНО СЪХРАНЕНИЕ И АНАЛИЗ 219 00:17:43,646 --> 00:17:44,605 Благодаря. 220 00:17:44,689 --> 00:17:45,731 Госпожо. 221 00:17:51,529 --> 00:17:56,325 Добро утро, д-р Пейн, ще ви ги пазим. - Притрябвала на някого трошката ми. 222 00:17:56,409 --> 00:17:58,160 Външният вид може да лъже. 223 00:18:02,373 --> 00:18:05,001 Рано сте станали, ген. Стрикланд. 224 00:18:05,334 --> 00:18:07,670 Мечтите ви май се сбъднаха. 225 00:18:07,753 --> 00:18:09,922 Сигурно ви е много неприятно. 226 00:18:10,798 --> 00:18:14,969 Той пристигна малко преди вас. - Как му понесе новият ни приятел? 227 00:18:15,052 --> 00:18:16,971 Точно в това е проблемът. 228 00:18:17,054 --> 00:18:19,515 В какво? - Приемате ги за приятели. 229 00:18:21,350 --> 00:18:23,186 Добро утро. - Добро утро. 230 00:18:24,270 --> 00:18:27,064 Сливането е успешно. - Чух. 231 00:18:31,569 --> 00:18:34,739 Винаги изглеждате, сякаш ще се случи нещо ужасно. 232 00:18:34,822 --> 00:18:38,075 В моята работа винаги се случва нещо ужасно. 233 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Ние ги залавяме, вие ги изучавате. 234 00:18:41,329 --> 00:18:42,246 Това е. 235 00:18:49,378 --> 00:18:50,588 Да видим. 236 00:18:50,671 --> 00:18:51,964 Здравейте, докторе. 237 00:18:52,465 --> 00:18:54,592 Симбиотът му го взел за мъртъв. 238 00:18:54,675 --> 00:18:55,885 ПАТРИК МЪЛИГАН 239 00:18:56,844 --> 00:18:58,429 Ние го спасихме. 240 00:18:58,513 --> 00:18:59,722 Иначе щеше да умре. 241 00:18:59,805 --> 00:19:00,806 СИМБИОЗА ЗАВЪРШЕНА 242 00:19:03,309 --> 00:19:04,602 Снижете нивата. 243 00:19:11,108 --> 00:19:12,610 Добро утро, Сейди. 244 00:19:13,152 --> 00:19:14,278 Дайте на мен. 245 00:19:14,362 --> 00:19:15,988 Този е от Мексико. 246 00:19:16,072 --> 00:19:18,366 Здравей. Добре дошъл. 247 00:19:19,492 --> 00:19:20,993 Има ли още? 248 00:19:21,077 --> 00:19:23,496 Работим. - Дръжте ме в течение. 249 00:19:25,748 --> 00:19:27,375 Не разбирам тази мания. 250 00:19:27,458 --> 00:19:29,836 Казах ви, прави ми я мама. 251 00:19:29,919 --> 00:19:31,045 Сега е юли. 252 00:19:31,963 --> 00:19:33,214 Ще се видим вътре. 253 00:19:35,132 --> 00:19:36,843 Всички от тази страна 254 00:19:37,426 --> 00:19:38,761 са странни. 255 00:19:39,303 --> 00:19:40,805 Оставете я, Рекс. 256 00:19:40,888 --> 00:19:43,975 Опазил господ някой да си обича работата. 257 00:19:58,239 --> 00:20:01,450 Зона 51 ще бъде закрита до края на седмицата. 258 00:19:58,239 --> 00:20:01,450 Зона 51 ще бъде закрита до края на седмицата. 259 00:20:01,534 --> 00:20:04,871 И без това им е писнало от туристи. 260 00:20:04,954 --> 00:20:08,791 Но никой не знае за нас. - Подземие на дълбочина 30 м, 261 00:20:09,083 --> 00:20:11,502 неоткриваемо от човек 262 00:20:12,044 --> 00:20:13,546 или нечовек. 263 00:20:13,629 --> 00:20:15,965 Оттук никой не телефонира у дома. 264 00:20:16,048 --> 00:20:17,425 Брат ми мечтаеше 265 00:20:17,508 --> 00:20:20,845 да работи в Зона 51 това, което сега правя аз. 266 00:20:21,512 --> 00:20:23,931 Де да можеше да види какво имаме тук. 267 00:20:28,477 --> 00:20:29,645 Добре си. 268 00:20:30,313 --> 00:20:31,147 Само... 269 00:20:32,273 --> 00:20:34,442 опитай да дишаш. 270 00:20:36,319 --> 00:20:41,073 Като малки ни казваха, че НЛО са метеорологични балони, отломки. 271 00:20:41,157 --> 00:20:44,410 Кубрик режисира кацането на Луната в Холивуд. 272 00:20:45,036 --> 00:20:46,329 Хубава история. 273 00:20:46,621 --> 00:20:48,664 Къде тръгнахте? Първо това. 274 00:20:48,748 --> 00:20:50,499 Има ли повишен риск? 275 00:20:51,292 --> 00:20:53,336 Не се безпокоя за нас. 276 00:20:53,669 --> 00:20:57,924 Преносители сме на вируси и бактерии, опасни за крехки организми, 277 00:20:58,216 --> 00:20:59,967 а не знаем какво е това. 278 00:21:01,093 --> 00:21:02,887 Важно е гостите да са добре. 279 00:21:09,727 --> 00:21:12,813 За първи път имаме съвместим гостоприемник 280 00:21:12,897 --> 00:21:15,024 и можем да говорим с тях. 281 00:21:17,193 --> 00:21:18,361 Чудовища. 282 00:21:33,751 --> 00:21:36,671 След сливането получава панически пристъпи. 283 00:21:36,754 --> 00:21:39,590 Опитахте ли с коледни песни? Много успокояват. 284 00:21:39,674 --> 00:21:41,759 Как не се сетих за това? 285 00:21:43,886 --> 00:21:45,179 Освободете го. 286 00:21:49,600 --> 00:21:50,810 Чудовища. 287 00:21:53,771 --> 00:21:56,107 Аз съм д-р Пейн. Теди. 288 00:21:56,983 --> 00:21:58,693 Тук сте в безопасност. 289 00:21:59,026 --> 00:22:00,528 Ще ви помогна. 290 00:22:01,404 --> 00:22:02,738 И на двама ви. 291 00:22:04,657 --> 00:22:06,742 Трансферът беше успешен. 292 00:22:07,952 --> 00:22:09,203 Нямахме избор. 293 00:22:09,287 --> 00:22:10,955 Трябваше да ви спасим. 294 00:22:18,379 --> 00:22:19,797 Чудовища. 295 00:22:27,680 --> 00:22:29,557 Ти също си увредена. 296 00:22:38,274 --> 00:22:39,108 Може ли... 297 00:22:43,446 --> 00:22:45,865 Може ли да ви задам няколко въпроса? 298 00:22:50,161 --> 00:22:52,496 Симбиотът общува ли с вас? 299 00:22:55,208 --> 00:22:56,417 Чувате ли го? 300 00:22:59,629 --> 00:23:01,297 Звукът ги стресира. 301 00:22:59,629 --> 00:23:01,297 Звукът ги стресира. 302 00:23:04,050 --> 00:23:05,051 Добре. 303 00:23:08,429 --> 00:23:10,765 Защо са тук? - Какво искат? 304 00:23:11,057 --> 00:23:12,058 Убежище. 305 00:23:12,517 --> 00:23:13,768 Убежище ли? 306 00:23:14,060 --> 00:23:15,520 Ние бягахме. 307 00:23:15,978 --> 00:23:19,315 За другите симбиоти ли говори? - Така мисля. 308 00:23:19,941 --> 00:23:23,194 Неговите твари претърсват вселената за нас. 309 00:23:24,028 --> 00:23:25,988 Те ще ни намерят. 310 00:23:28,074 --> 00:23:31,619 И тогава той ще ни изтреби. 311 00:23:33,788 --> 00:23:34,830 Кой? 312 00:23:35,289 --> 00:23:37,124 Нищо няма да остане. 313 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 Тук на Земята ли? 314 00:23:43,256 --> 00:23:44,465 Защо са бягали? 315 00:23:45,550 --> 00:23:51,514 Защото едно тъмно и студено море 316 00:23:52,056 --> 00:23:54,517 обгръща тази вселена. 317 00:23:55,142 --> 00:23:56,018 Какво е то? 318 00:24:03,651 --> 00:24:06,195 По-добре да не знаете. 319 00:24:11,158 --> 00:24:12,743 АНАЛИЗ НА ПУЛСА 320 00:24:15,288 --> 00:24:17,915 Аз видях бъдещето. 321 00:24:35,433 --> 00:24:37,935 Мракът 322 00:24:39,270 --> 00:24:43,566 има зъби. 323 00:24:48,613 --> 00:24:49,947 Говори капитанът. 324 00:24:50,031 --> 00:24:53,993 Летим на приятните 10 хиляди метра. 325 00:24:54,076 --> 00:24:59,040 Ако погледнете наляво, ще видите Големия каньон. 326 00:25:01,501 --> 00:25:04,045 Казах ти, че можем да летим! - Майчице! 327 00:25:04,128 --> 00:25:05,338 Право към Ню Йорк. 328 00:25:05,421 --> 00:25:07,256 Устата ми пресъхна! 329 00:25:07,340 --> 00:25:09,008 Ще изчистим името ти. 330 00:25:09,091 --> 00:25:11,636 Ама че гаден студ! 331 00:25:12,970 --> 00:25:16,724 Том Круз как го прави? - Не хленчи като някоя пикла! 332 00:25:28,986 --> 00:25:30,029 Какво беше това? 333 00:25:32,740 --> 00:25:33,658 Какво е това? 334 00:25:34,575 --> 00:25:36,369 Мамка му! 335 00:25:59,600 --> 00:26:01,853 Прощавай, Еди, трябва да изчезвам. 336 00:25:59,600 --> 00:26:01,853 Прощавай, Еди, трябва да изчезвам. 337 00:26:01,936 --> 00:26:04,105 Сега ли? - Загазили сме здраво! 338 00:26:06,399 --> 00:26:08,442 Защо го направи? 339 00:26:09,277 --> 00:26:10,820 После ще ти кажа. 340 00:26:11,487 --> 00:26:13,573 Не! 341 00:26:17,285 --> 00:26:18,995 Не! 342 00:26:24,834 --> 00:26:28,880 Отсега мога да кажа, че това е най-гадният махмурлук изобщо. 343 00:26:29,547 --> 00:26:31,007 Погледни я, Еди. 344 00:26:31,090 --> 00:26:33,843 Не е ли изумителна? 345 00:26:33,926 --> 00:26:35,094 Я да млъкваш. 346 00:26:35,178 --> 00:26:38,139 Бих могъл да живея тук завинаги. 347 00:26:38,222 --> 00:26:41,184 Сблъскахме се с истинска машина за убиване. 348 00:26:41,726 --> 00:26:43,853 "Завинаги" е доста оптимистично. 349 00:26:50,193 --> 00:26:52,653 Със закриването на Зона 51 Пентагонът... 350 00:26:52,737 --> 00:26:53,779 ИСТИНАТА Е ТУК ВЪТРЕ 351 00:26:53,863 --> 00:26:55,865 ...ще признае ли за НВЯ? 352 00:26:55,948 --> 00:26:58,993 Означава "неидентифицирани въздушни явления". 353 00:26:59,076 --> 00:27:00,536 Знаем, татко. 354 00:27:00,912 --> 00:27:03,247 Какво ли не бих дал да видя поне едно. 355 00:27:00,912 --> 00:27:03,247 Какво ли не бих дал да видя поне едно. 356 00:27:03,331 --> 00:27:06,751 Затова опразнихме сметките си и хванахме пътя. 357 00:27:07,168 --> 00:27:10,129 За да видиш най-сетне... - Че е измишльотина? 358 00:27:10,213 --> 00:27:11,631 Ами ако съм прав? 359 00:27:11,714 --> 00:27:15,468 Тогава дано не свършим със сонди в задниците. 360 00:27:16,511 --> 00:27:17,470 Или мъртви. 361 00:27:17,553 --> 00:27:18,763 "Задници". 362 00:27:28,856 --> 00:27:30,316 Поокаляхме се малко. 363 00:27:30,399 --> 00:27:32,360 Дръжте се. - Добре ли сте? 364 00:27:32,652 --> 00:27:34,320 Това беше яко! 365 00:27:34,403 --> 00:27:36,030 Кучето повърна ли? - Да. 366 00:27:49,043 --> 00:27:50,503 Добре! 367 00:27:50,586 --> 00:27:51,879 Няма страшно. 368 00:27:51,963 --> 00:27:54,298 Меко приземяване, свий колене. 369 00:27:54,382 --> 00:27:56,467 Стегни корема! 370 00:27:57,510 --> 00:28:00,638 Да, точно така, това е! 371 00:28:03,891 --> 00:28:05,142 Браво. 372 00:28:05,226 --> 00:28:06,853 Беше много страшно. 373 00:28:08,521 --> 00:28:11,858 Тук не е Ню Йорк, а някакъв пущинак. 374 00:28:11,941 --> 00:28:13,943 Долавям пасивна агресия. 375 00:28:14,026 --> 00:28:14,861 Така ли? - Да. 376 00:28:14,944 --> 00:28:17,738 Извинявай, а искаш ли активна агресия? 377 00:28:17,822 --> 00:28:20,783 Изхвърли ме от "Боинг 757", 378 00:28:20,867 --> 00:28:24,829 без дори да помислиш за хроничния ми световъртеж. 379 00:28:24,912 --> 00:28:26,706 Беше "Еърбъс А320". 380 00:28:26,789 --> 00:28:29,625 Така ли, извинявам се. 381 00:28:30,543 --> 00:28:34,213 И какво беше онова нещо, което стана на пихтия? 382 00:28:34,297 --> 00:28:38,676 Няма да ти хареса. - Това ти го гарантирам. 383 00:28:41,179 --> 00:28:44,265 Защо се държиш странно? Притесняваш ме. 384 00:28:44,348 --> 00:28:46,142 Онова беше ксенофаг. 385 00:28:46,225 --> 00:28:47,185 Какво? 386 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Ксенофаг. 387 00:28:49,061 --> 00:28:51,063 Ловец на симбиоти. - Разбира се. 388 00:28:51,147 --> 00:28:55,651 Проблемът е, че щом е стигнала дотук, скоро ще последват още. 389 00:28:55,943 --> 00:28:56,819 Още? 390 00:28:56,903 --> 00:29:00,198 Създателят на ксенофага сътвори и нас, симбиотите. 391 00:29:00,281 --> 00:29:02,283 Значи онова беше сестра ти? 392 00:29:00,281 --> 00:29:02,283 Значи онова беше сестра ти? 393 00:29:02,366 --> 00:29:05,661 Симбиотите му се опълчиха и го затвориха на Клинтар. 394 00:29:05,953 --> 00:29:06,871 Планетата ти. - Не! 395 00:29:07,163 --> 00:29:08,581 Не е планета. - Не е. 396 00:29:08,664 --> 00:29:10,625 Затвор, в който той да спи... 397 00:29:10,708 --> 00:29:12,627 Ясно. - ...за вечни времена! 398 00:29:13,252 --> 00:29:14,378 И как се казва? 399 00:29:16,047 --> 00:29:17,507 Нищо не чух. 400 00:29:17,590 --> 00:29:18,549 Нул. 401 00:29:18,633 --> 00:29:19,800 Нул. - Не! 402 00:29:19,884 --> 00:29:21,636 Шът-шът-шът-шът. 403 00:29:24,222 --> 00:29:26,390 Сериозно е, Еди. 404 00:29:26,474 --> 00:29:27,892 Хайде да помълчим. 405 00:29:29,685 --> 00:29:30,937 Тихо. 406 00:29:35,566 --> 00:29:40,363 Онзи ксило... ксин... или каквото там, какво искаше от теб? 407 00:29:40,446 --> 00:29:43,783 Иска от нас нещо, което имаме. 408 00:29:43,866 --> 00:29:48,871 Имаме само тази тъпа риза, една обувка и слънчево изгаряне. 409 00:29:48,955 --> 00:29:50,540 И кодекса. 410 00:29:50,623 --> 00:29:51,749 Кое? 411 00:29:51,832 --> 00:29:52,875 Ще ти покажа. 412 00:29:54,627 --> 00:29:56,504 Какво правиш, по дяволите? 413 00:29:56,921 --> 00:30:00,007 Да речем, че умреш. Тогава мога да те съживя. 414 00:30:00,091 --> 00:30:01,300 Това е добре. 415 00:30:00,091 --> 00:30:01,300 Това е добре. 416 00:30:01,384 --> 00:30:04,011 Тогава нашите жизнени сили 417 00:30:04,095 --> 00:30:09,141 ще се слеят в една, наречена кодекс. 418 00:30:09,225 --> 00:30:11,018 Какъв е този кодекс? 419 00:30:11,102 --> 00:30:15,356 Това е ключ, отключващ една клетка. 420 00:30:15,439 --> 00:30:17,066 Затвора на Клинтар. 421 00:30:17,149 --> 00:30:19,068 Ще освободи нашия създател. 422 00:30:19,151 --> 00:30:20,736 Добре че не сме умирали. 423 00:30:20,820 --> 00:30:22,405 Освен онзи път. 424 00:30:25,283 --> 00:30:27,368 О, не. 425 00:30:27,743 --> 00:30:31,455 Значи ние носим това нещо. - Затова ни преследва ксенофагът. 426 00:30:32,665 --> 00:30:33,666 Какво следва? 427 00:30:33,749 --> 00:30:38,379 Тя вижда кодекса само когато симбиотът е в истинската си форма. 428 00:30:41,048 --> 00:30:42,216 Ясно. 429 00:30:42,592 --> 00:30:43,885 Не може да излизаш. 430 00:30:43,968 --> 00:30:46,429 Мога да правя това или това. 431 00:30:46,512 --> 00:30:51,475 Но ако се трансформирам изцяло, кодексът праща сигнал. 432 00:30:51,559 --> 00:30:56,147 Тя ще ни намери, ще го изтръгне и ще освободи Нул от Клинтар. 433 00:30:56,230 --> 00:30:57,815 Как да разкараме кодекса? 434 00:30:57,899 --> 00:31:02,778 Докато с теб сме живи, кодексът съществува. 435 00:30:57,899 --> 00:31:02,778 Докато с теб сме живи, кодексът съществува. 436 00:31:02,862 --> 00:31:05,823 Умре ли единият, кодексът умира. - Не. 437 00:31:05,907 --> 00:31:07,867 Не ме устройва. - И мен! 438 00:31:08,701 --> 00:31:10,745 Онзи ксенофаг беше бърз. 439 00:31:10,828 --> 00:31:15,541 Скоро федералните ще ни свържат с четиримата обезглавени в Мексико. 440 00:31:15,625 --> 00:31:17,376 Давай да се махаме. - Да. 441 00:31:23,257 --> 00:31:25,301 Четири крака са повече от един. 442 00:31:25,384 --> 00:31:27,303 Кажи ми честно, 443 00:31:28,179 --> 00:31:31,265 колко бързо можеш да подкараш това нещо, 444 00:31:31,557 --> 00:31:34,101 без да го убиеш? - Ще трябва да проверим. 445 00:31:35,353 --> 00:31:38,814 Не го плаши. Не се бой, кон-кон-конче. 446 00:31:41,108 --> 00:31:42,401 Добро конче. 447 00:31:42,902 --> 00:31:44,028 Ей. 448 00:31:44,111 --> 00:31:45,571 Добро конче. 449 00:31:47,073 --> 00:31:49,534 Изненада, конче! 450 00:31:50,243 --> 00:31:51,661 Страхотно конче! 451 00:32:00,294 --> 00:32:01,754 Давай. 452 00:32:00,294 --> 00:32:01,754 Давай. 453 00:32:10,888 --> 00:32:12,306 Яхай ме, каубой! 454 00:32:12,390 --> 00:32:14,600 Задник такъв! 455 00:32:15,017 --> 00:32:18,521 Само да сляза от коня, така ще те наритам по... 456 00:32:26,904 --> 00:32:28,948 Това се казва конска сила! 457 00:32:44,213 --> 00:32:45,047 Убежище ли? 458 00:32:45,590 --> 00:32:48,092 Не, те не търсят убежище. 459 00:32:48,926 --> 00:32:51,429 Търсят дом, който да опразнят. 460 00:32:51,512 --> 00:32:54,765 Май си гледал твърде много филми, Рекс. 461 00:32:57,643 --> 00:32:58,686 Дали? 462 00:33:05,193 --> 00:33:07,361 Той каза, че бягат. 463 00:33:07,445 --> 00:33:10,948 Не се самозалъгвай, те винаги са мигрирали. 464 00:33:11,365 --> 00:33:16,329 Метеор със симбиоти се разбива на Земята и всички оцеляват. 465 00:33:16,412 --> 00:33:17,622 Случайност? 466 00:33:17,705 --> 00:33:19,040 Я стига. 467 00:33:20,416 --> 00:33:21,626 Добре. 468 00:33:23,044 --> 00:33:24,504 Да ги хванем. 469 00:33:26,047 --> 00:33:29,550 Отчаяно искаш да вярваш в алтруистичните им подбуди. 470 00:33:30,885 --> 00:33:32,220 Това те прави опасна. 471 00:33:42,480 --> 00:33:45,525 Прихванахме спешен сигнал от еърбъс край Мексико, 472 00:33:45,608 --> 00:33:47,735 че човек скочил над Секвоя. 473 00:33:49,237 --> 00:33:50,321 Ще вземем оспрея. 474 00:33:51,072 --> 00:33:52,365 Отваряй си очите, Пейн. 475 00:34:02,208 --> 00:34:04,001 Не си чувствам топките. 476 00:34:07,672 --> 00:34:09,047 Беше отвратително. 477 00:34:25,022 --> 00:34:26,482 Виждаме заподозрения. 478 00:34:29,527 --> 00:34:30,695 Елиминирайте го. 479 00:34:30,777 --> 00:34:33,572 Приберете симбиота. - Екип 6 се заема. 480 00:34:33,656 --> 00:34:34,907 ЧОВЕК СИМБИОТ 481 00:34:45,293 --> 00:34:46,127 Действаме. 482 00:36:22,098 --> 00:36:24,851 Не! Кодексът! - Няма да те оставя да умреш. 483 00:36:44,495 --> 00:36:46,122 Това пък откъде се взе? 484 00:36:59,343 --> 00:37:00,887 Смяна! - Разбрано. 485 00:37:09,103 --> 00:37:10,688 Да вървим! - Да! 486 00:37:49,060 --> 00:37:51,771 Какво стана? - Тук има още нещо. 487 00:37:51,854 --> 00:37:53,940 Така ли? - Той го очакваше. 488 00:37:54,023 --> 00:37:55,691 Изгубих трима души. 489 00:37:55,775 --> 00:37:57,401 Ще съберете ли проби? 490 00:37:58,986 --> 00:38:00,196 Проби ли? 491 00:38:21,175 --> 00:38:25,221 Не бяха федерални, а от специалните сили. 492 00:38:25,304 --> 00:38:27,515 Искаха да ни убият. - Да. 493 00:38:27,598 --> 00:38:31,227 Направо чудно, сега ни гонят ченгетата, 494 00:38:31,310 --> 00:38:36,482 американската армия и някакво същество от пъкъла. 495 00:38:37,400 --> 00:38:42,613 Видях кървава струя от лице на извънземно. 496 00:38:52,415 --> 00:38:53,916 Убих човек. 497 00:38:54,000 --> 00:38:56,169 Не ти дадоха избор. 498 00:38:57,420 --> 00:38:59,088 Ти не ми даде избор. 499 00:38:59,172 --> 00:39:01,757 Не можах да те стигна. - Не в бързеите. 500 00:38:59,172 --> 00:39:01,757 Не можах да те стигна. - Не в бързеите. 501 00:39:01,841 --> 00:39:05,428 Преди година открадна живота ми. - Заедно сме цяла година? 502 00:39:05,511 --> 00:39:09,682 Една дълга година. До Ню Йорк си кротувай, за да останеш жив. 503 00:39:21,068 --> 00:39:22,820 Искаме да се покажеш. 504 00:39:27,033 --> 00:39:29,243 Онова създание, за което говореше, 505 00:39:30,077 --> 00:39:30,912 вече е тук. 506 00:39:34,040 --> 00:39:35,750 Уби няколко души. 507 00:40:02,985 --> 00:40:04,946 Колко е красив. 508 00:40:25,216 --> 00:40:26,968 Долавям... 509 00:40:28,594 --> 00:40:31,472 Долавям свои. 510 00:40:37,979 --> 00:40:39,564 И все пак 511 00:40:39,647 --> 00:40:44,652 търсеният от Нул не е тук. 512 00:40:48,239 --> 00:40:49,949 Какво търси той? 513 00:40:53,494 --> 00:40:55,246 Черния. 514 00:40:55,788 --> 00:41:00,084 Симбиотът на Брок ли? - Само той носи кодекс. 515 00:41:02,420 --> 00:41:06,632 Нул е краят. 516 00:41:14,056 --> 00:41:15,600 Трябва ти костюм. 517 00:41:16,350 --> 00:41:18,561 Още ли се тревожиш да не настине? 518 00:41:19,228 --> 00:41:22,565 Венъм държи ключа към свободата на Нул. 519 00:41:22,648 --> 00:41:26,694 Той не бива да го получи. - Или вашият вид ще бъде избит. 520 00:41:28,154 --> 00:41:29,238 Ти. 521 00:41:30,865 --> 00:41:32,408 И ти. 522 00:41:32,950 --> 00:41:34,160 И... 523 00:41:34,911 --> 00:41:36,662 ти. 524 00:41:38,539 --> 00:41:41,709 Всичко, всички. 525 00:41:41,792 --> 00:41:44,086 Как да спрем онова горе да дойде тук? 526 00:41:44,170 --> 00:41:45,880 Не можете. 527 00:41:47,048 --> 00:41:49,675 Той е по-стар от вселената. 528 00:41:49,967 --> 00:41:52,261 Нуждае се от ключа. 529 00:41:52,929 --> 00:41:57,642 И всичко ще свърши. 530 00:42:00,645 --> 00:42:02,980 Как да му попречим да го вземе? 531 00:42:00,645 --> 00:42:02,980 Как да му попречим да го вземе? 532 00:42:03,064 --> 00:42:07,485 Щом симбиотът и гостоприемникът са живи, 533 00:42:08,152 --> 00:42:11,280 значи и кодексът е жив. 534 00:42:13,115 --> 00:42:14,909 Ако единият умре? 535 00:42:15,201 --> 00:42:16,869 Кодексът умира. 536 00:42:17,161 --> 00:42:19,288 Кодексът умира. 537 00:42:21,040 --> 00:42:23,501 Не говориш сериозно. - Напротив. 538 00:42:23,584 --> 00:42:27,338 Само унищоженият кодекс не може да бъде взет, нали? 539 00:42:28,965 --> 00:42:30,132 На теб говоря. 540 00:42:30,216 --> 00:42:31,467 Да го унищожите? 541 00:42:31,551 --> 00:42:33,261 Та ние едва започваме. 542 00:42:33,344 --> 00:42:35,054 Загинаха мои хора. 543 00:42:36,556 --> 00:42:39,392 Иде нещо, което не може да бъде победено. 544 00:42:40,268 --> 00:42:43,104 Слагам край. - Науката изисква жертви. 545 00:42:43,187 --> 00:42:44,230 Теди. 546 00:42:45,314 --> 00:42:47,191 Това е нещо сериозно. 547 00:42:47,275 --> 00:42:48,693 Послушай я. 548 00:43:34,030 --> 00:43:36,532 Чувала ли си се със семейството си? 549 00:43:38,951 --> 00:43:40,578 Наред ли е всичко? 550 00:43:44,624 --> 00:43:45,708 Да. 551 00:43:48,628 --> 00:43:51,547 Надушвам мокро куче и найденички! 552 00:43:51,631 --> 00:43:53,257 Здрасти, приятел. 553 00:43:53,716 --> 00:43:54,592 Добре ли си? 554 00:43:56,928 --> 00:43:58,513 Не съм добре. 555 00:43:59,847 --> 00:44:01,516 Там е доста диво. 556 00:43:59,847 --> 00:44:01,516 Там е доста диво. 557 00:44:01,807 --> 00:44:03,392 Така си е. - Да. 558 00:44:03,476 --> 00:44:04,477 Гладен ли си? 559 00:44:04,936 --> 00:44:05,895 Да. 560 00:44:06,312 --> 00:44:07,188 Идвай тогава. 561 00:44:08,356 --> 00:44:09,190 Благодаря. 562 00:44:09,273 --> 00:44:11,400 Това е жена ми Нова Луна. 563 00:44:11,484 --> 00:44:12,360 Здравейте. 564 00:44:12,652 --> 00:44:15,738 Това са децата ми Ехо и Лист. 565 00:44:15,821 --> 00:44:17,865 Цял живот психотерапия. - Стига. 566 00:44:19,534 --> 00:44:24,288 Я стига, какви хубави деца. 567 00:44:25,206 --> 00:44:26,582 А това е Син. 568 00:44:27,834 --> 00:44:29,669 Той е... - Куче. 569 00:44:29,752 --> 00:44:31,504 Аз съм Мартин. 570 00:44:31,587 --> 00:44:33,130 Здрасти, Мартин. 571 00:44:33,631 --> 00:44:34,465 Аз съм Еди. 572 00:44:34,549 --> 00:44:36,425 Приятно ми е. - И на мен. 573 00:44:36,509 --> 00:44:40,429 Заповядай, седни. - Благодаря. 574 00:44:40,930 --> 00:44:42,682 За бога. 575 00:44:43,766 --> 00:44:45,643 Така. 576 00:44:47,061 --> 00:44:49,981 В тази чиния няма трупове. Намасте! 577 00:44:50,064 --> 00:44:51,107 Благодаря. 578 00:44:51,190 --> 00:44:52,191 Твърдо не! 579 00:44:53,776 --> 00:44:54,986 Леле. 580 00:44:55,736 --> 00:44:57,905 Накъде си тръгнал? - За Ню Йорк. 581 00:44:57,989 --> 00:44:58,823 Уха. 582 00:44:58,906 --> 00:44:59,949 Да. - Виж ти. 583 00:45:00,283 --> 00:45:03,035 Пътят е дълъг, особено на бос крак. 584 00:45:00,283 --> 00:45:03,035 Пътят е дълъг, особено на бос крак. 585 00:45:03,452 --> 00:45:04,537 Да. 586 00:45:04,620 --> 00:45:06,789 Можем да те метнем до Вегас. 587 00:45:06,873 --> 00:45:07,748 Да. 588 00:45:07,832 --> 00:45:09,834 Много са странни, казвам ти. 589 00:45:10,334 --> 00:45:12,628 Много мило, благодаря. - Моля. 590 00:45:12,712 --> 00:45:15,673 Животът е приключение, особено с нови приятели. 591 00:45:15,756 --> 00:45:16,883 Нали? - Нали? 592 00:45:16,966 --> 00:45:22,013 Този е от стопаджиите серийни убийци от любимия ми криминален подкаст. 593 00:45:22,763 --> 00:45:24,348 Не сега, мила. 594 00:45:24,432 --> 00:45:26,684 Защо социалните още не ни прибират? 595 00:45:27,435 --> 00:45:30,271 Шегува се. 596 00:45:30,354 --> 00:45:31,189 Не. 597 00:45:31,480 --> 00:45:33,107 Моля те. 598 00:45:34,317 --> 00:45:36,694 Караме по Извънземната магистрала. 599 00:45:36,777 --> 00:45:37,612 По кое? 600 00:45:37,695 --> 00:45:40,198 По пътя до Зона 51. 601 00:45:40,489 --> 00:45:44,744 Може да зърнем някое извънземно, преди да са затворили. 602 00:45:44,827 --> 00:45:46,829 Цял живот мечтая за това. 603 00:45:46,913 --> 00:45:48,414 Да му покажем още сега! 604 00:45:48,497 --> 00:45:49,498 Не си ли вярващ? 605 00:45:51,918 --> 00:45:53,544 Всъщност, Мартин... 606 00:45:54,712 --> 00:45:56,380 Как да се изразя... 607 00:45:58,466 --> 00:45:59,509 Такъв съм. 608 00:45:59,592 --> 00:46:03,137 Аз съм голям вярващ. 609 00:45:59,592 --> 00:46:03,137 Аз съм голям вярващ. 610 00:46:03,221 --> 00:46:05,389 Чак пък голям. - Сега комик ли стана? 611 00:46:05,681 --> 00:46:07,350 Не, бях в ИТ сектора. 612 00:46:07,433 --> 00:46:08,476 Така ли? - Да. 613 00:46:08,559 --> 00:46:11,354 Много яко. - Благодаря. 614 00:46:11,437 --> 00:46:15,066 Дано не останеш разочарован 615 00:46:15,149 --> 00:46:19,362 и ако намериш извънземен, 616 00:46:20,238 --> 00:46:23,991 дано да е добър, а не... 617 00:46:25,618 --> 00:46:27,078 някой лош... 618 00:46:28,412 --> 00:46:29,372 такъв. 619 00:46:29,455 --> 00:46:30,790 Да. 620 00:46:32,458 --> 00:46:35,920 Мога да позная тъмната сила, Еди. 621 00:46:45,054 --> 00:46:47,431 Жежко е тук. 622 00:46:47,515 --> 00:46:48,850 Ще свикнеш. 623 00:46:49,308 --> 00:46:51,227 Климатиците са вредни. 624 00:46:53,187 --> 00:46:54,939 Готови ли сте, семейство? 625 00:46:55,231 --> 00:46:56,065 Аха. 626 00:46:56,482 --> 00:46:57,859 Гостът готов ли е? 627 00:46:57,942 --> 00:46:59,944 Да разтърсим този кемпер. 628 00:47:01,612 --> 00:47:04,198 Наземен контрол до майор Том... 629 00:47:05,658 --> 00:47:07,368 Обичам да припявам! 630 00:47:07,451 --> 00:47:10,079 Наземен контрол до майор Том... 631 00:47:11,455 --> 00:47:12,832 Ще се гръмна. 632 00:47:12,915 --> 00:47:16,669 Протеиновите хапчета вземи и скафандъра сложи... 633 00:47:16,752 --> 00:47:19,213 Да, точно като за мен! - Десет, 634 00:47:19,297 --> 00:47:20,464 девет, 635 00:47:20,756 --> 00:47:23,968 осем, седем, шест... 636 00:47:24,051 --> 00:47:27,013 Отброяване, двигателите - старт... - ...пет, четири, 637 00:47:27,638 --> 00:47:29,849 три, две, едно. 638 00:47:29,932 --> 00:47:33,436 Запалването провери и нека Бог над теб да бди. 639 00:47:33,519 --> 00:47:36,147 Излитане. 640 00:47:36,230 --> 00:47:38,524 Еди, включи се! - Не, благодаря. 641 00:47:38,608 --> 00:47:39,609 Знаеш текста! 642 00:47:39,692 --> 00:47:43,154 Все едно сме на турне, а ти си ни групи. 643 00:47:43,237 --> 00:47:46,657 Хайде, не бъди сухар. - Не ме предизвиквай. 644 00:47:46,741 --> 00:47:50,036 Майор Том до наземен контрол. 645 00:47:50,494 --> 00:47:53,497 През вратата преминавам 646 00:47:54,415 --> 00:47:59,337 и се нося по необичаен начин. 647 00:47:59,420 --> 00:48:00,254 По-ведро! 648 00:48:00,338 --> 00:48:04,967 А звездите сякаш са съвсем различни днес. 649 00:48:00,338 --> 00:48:04,967 А звездите сякаш са съвсем различни днес. 650 00:48:05,134 --> 00:48:06,010 Защо? 651 00:48:06,093 --> 00:48:09,180 Защото ето ме... - Защо ми се случва? 652 00:48:09,263 --> 00:48:12,058 ...седнал в тенекиена кутия... - Кутия от тенекия! 653 00:48:12,141 --> 00:48:16,270 ...високо над света... 654 00:48:16,354 --> 00:48:17,522 Като вана, Еди. 655 00:48:17,605 --> 00:48:19,398 Планетата Земя е синя 656 00:48:19,857 --> 00:48:24,195 и не бих могъл да сторя нищо. 657 00:48:24,779 --> 00:48:27,865 Наземен контрол до майор Том... 658 00:48:27,949 --> 00:48:32,119 Понякога си мисля, че щяхме да сме по-щастливи, ако живеехме така. 659 00:48:32,537 --> 00:48:35,414 Вестниците се интересуват чии ризи носиш... 660 00:48:35,498 --> 00:48:36,707 Разбираш ли? 661 00:48:37,458 --> 00:48:38,376 Да. 662 00:48:38,459 --> 00:48:40,670 Време е да напуснеш капсулата... 663 00:48:40,753 --> 00:48:43,256 Знам. - ...ако смееш. 664 00:48:44,590 --> 00:48:48,427 Майор Том до наземен контрол. 665 00:48:48,511 --> 00:48:51,055 През вратата преминавам 666 00:48:52,431 --> 00:48:57,395 и се нося по необичаен начин, 667 00:48:58,187 --> 00:49:03,109 а звездите сякаш са съвсем различни днес. 668 00:48:58,187 --> 00:49:03,109 а звездите сякаш са съвсем различни днес. 669 00:49:03,192 --> 00:49:08,781 Защото ето ме, седнал в тенекиена кутия 670 00:49:09,490 --> 00:49:13,828 високо над света... 671 00:49:14,704 --> 00:49:16,956 ДОБРЕ ДОШЛИ В ЧУДНИЯ ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА 672 00:49:45,651 --> 00:49:47,320 Обичаш ли шоколад? 673 00:49:49,071 --> 00:49:50,990 Не позволяват да ядем захар. 674 00:49:52,700 --> 00:49:53,534 Така ли? 675 00:49:55,411 --> 00:49:58,581 Имам приятел, който обожава шоколад. Благодаря. 676 00:49:58,998 --> 00:50:00,249 Много си мил. 677 00:50:04,003 --> 00:50:06,005 Не искам да видя извънземно. 678 00:50:06,589 --> 00:50:07,423 Така ли? 679 00:50:08,841 --> 00:50:10,468 Страх ме е. 680 00:50:13,429 --> 00:50:14,639 Добре. 681 00:50:15,556 --> 00:50:17,642 Няма нищо лошо да те е страх. 682 00:50:19,477 --> 00:50:21,562 Аз се страхувам 683 00:50:22,146 --> 00:50:23,523 през цялото време. 684 00:50:24,482 --> 00:50:26,317 Обещаваш ли, че няма да видя? 685 00:50:30,863 --> 00:50:32,156 Приятел. 686 00:50:33,741 --> 00:50:36,160 Извънземните не съществуват. 687 00:50:36,536 --> 00:50:37,620 Разбра ли? 688 00:50:37,703 --> 00:50:39,205 Честна дума. 689 00:50:40,915 --> 00:50:42,124 Нали? 690 00:50:49,966 --> 00:50:52,176 Постъпи правилно. 691 00:50:52,260 --> 00:50:54,303 От теб би станал добър татко. 692 00:51:08,234 --> 00:51:11,153 Двамата изминахме дълъг път. 693 00:51:12,363 --> 00:51:15,783 Чакат ни още много пътища. - Би било чудесно, нали? 694 00:51:15,867 --> 00:51:17,702 Каза ли нещо? 695 00:51:20,288 --> 00:51:23,499 Не, май сънувах. 696 00:51:29,005 --> 00:51:31,174 ИСКАМ МАЛКО КОСМОС 697 00:51:32,049 --> 00:51:33,759 Това е Ниерика. 698 00:51:34,886 --> 00:51:36,012 Ниерика ли? 699 00:51:36,095 --> 00:51:37,388 Да. 700 00:51:37,471 --> 00:51:39,432 В съзнанието ни има портал, 701 00:51:39,515 --> 00:51:44,145 който остава скрит до мига на смъртта ни. 702 00:51:46,439 --> 00:51:48,983 Шантави неща има в този свят, Еди. 703 00:51:50,651 --> 00:51:53,237 Ако си отворен за тях, ще ги видиш. 704 00:51:54,280 --> 00:51:56,115 Виждал съм ги. 705 00:51:59,577 --> 00:52:02,747 Радвам се, че не изядохме това прекрасно семейство. 706 00:51:59,577 --> 00:52:02,747 Радвам се, че не изядохме това прекрасно семейство. 707 00:52:31,234 --> 00:52:34,278 Добре дошли в града на вторите шансове. 708 00:52:51,963 --> 00:52:53,214 Благодаря. 709 00:52:53,297 --> 00:52:54,882 Всичко хубаво, приятел. 710 00:52:54,966 --> 00:52:56,342 На място, Син. 711 00:52:56,425 --> 00:52:57,552 Чао, Син. 712 00:52:57,635 --> 00:52:58,469 Вегас. 713 00:53:00,304 --> 00:53:01,722 БРОК, ЕДУАРД 714 00:53:00,304 --> 00:53:01,722 БРОК, ЕДУАРД 715 00:53:01,806 --> 00:53:03,599 ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА 716 00:53:03,724 --> 00:53:05,685 Слушай, искам да ги вземеш. 717 00:53:06,561 --> 00:53:08,145 Моля те. - Много са... 718 00:53:08,229 --> 00:53:11,023 Благодаря. - Тези са много удобни и стабилни, 719 00:53:11,107 --> 00:53:14,277 плюс това са с антибактериални стелки. 720 00:53:14,360 --> 00:53:17,238 Не ги вземай, по-гадни са и от сабото! 721 00:53:17,321 --> 00:53:18,739 Благодаря. 722 00:53:19,031 --> 00:53:22,869 О, скъпи, светът е див, 723 00:53:23,160 --> 00:53:24,954 но аз винаги ще помня теб... 724 00:53:29,292 --> 00:53:30,334 Сбогом, Мартин. 725 00:53:31,586 --> 00:53:35,089 Иска ми се да вярвам, че е довиждане, Еди. 726 00:53:36,382 --> 00:53:37,300 Добре, чао. 727 00:53:38,301 --> 00:53:39,218 Мартин. 728 00:53:41,679 --> 00:53:43,097 Онзи портал... 729 00:53:43,181 --> 00:53:44,724 Ниерика ли? 730 00:53:44,807 --> 00:53:46,893 Отворен е. 731 00:53:47,393 --> 00:53:49,145 Разбра ли? 732 00:53:49,896 --> 00:53:51,147 Пази се. 733 00:53:53,107 --> 00:53:54,108 Добре. 734 00:53:54,942 --> 00:53:56,194 Благодаря. 735 00:54:03,492 --> 00:54:04,827 Господи. 736 00:54:06,495 --> 00:54:08,789 Това вече е дъното. 737 00:54:17,006 --> 00:54:18,591 Имаш шоколад! 738 00:54:20,968 --> 00:54:21,802 Вкусно! 739 00:54:31,062 --> 00:54:35,274 Като стигнем Ню Йорк, искам да я видя, Еди. 740 00:54:35,566 --> 00:54:39,320 Издигната е да посреща пристигащите в Америка. 741 00:54:39,695 --> 00:54:41,155 Като теб. 742 00:54:41,239 --> 00:54:43,032 Мислиш ли, Еди? 743 00:54:43,115 --> 00:54:44,742 Знам го. 744 00:54:45,243 --> 00:54:49,121 Като оправим бъркотията, ще отидем да й кажем "здрасти". 745 00:54:49,205 --> 00:54:51,249 И ще гледаме шоу на Бродуей! 746 00:54:51,832 --> 00:54:53,167 Непременно. 747 00:54:54,502 --> 00:54:57,088 Знам колко мразиш мюзикъли. 748 00:54:58,840 --> 00:55:00,466 Ще е супер. 749 00:55:15,773 --> 00:55:17,483 Какво следва, Телма? 750 00:55:17,567 --> 00:55:19,068 Виж, Луиз, 751 00:55:19,861 --> 00:55:24,073 не знам дали 20 долара ще стигнат за някакво возило, 752 00:55:25,283 --> 00:55:29,078 а на извънземен кон повече не се качвам, 753 00:55:29,537 --> 00:55:32,331 така че явно ще крадем коли. 754 00:55:32,415 --> 00:55:33,958 Гледах "Рейнман" 755 00:55:34,041 --> 00:55:37,712 и в безкрайната ми мъдрост на небесно създание 756 00:55:37,795 --> 00:55:39,714 лесно ще преметна системата. 757 00:55:40,173 --> 00:55:43,968 Първо ротативки, после блекджек и рулетка! 758 00:55:44,051 --> 00:55:45,344 Бинго-банго! 759 00:55:45,428 --> 00:55:48,639 Луксозно возило с блутут система, климатик 760 00:55:48,723 --> 00:55:51,184 и свалящ се гюрук. 761 00:55:51,267 --> 00:55:53,436 Защото така движим ние. 762 00:55:53,519 --> 00:55:55,938 Казино "Париж" има стриктен дрескод. 763 00:55:57,565 --> 00:56:01,569 Не, това е хотел, а аз съм облечен отпускарски. 764 00:55:57,565 --> 00:56:01,569 Не, това е хотел, а аз съм облечен отпускарски. 765 00:56:01,652 --> 00:56:03,070 Преоблечи се. 766 00:56:03,154 --> 00:56:05,615 Той е прав, само се виж. 767 00:56:06,991 --> 00:56:08,951 Не ме предизвиквай, приятел. 768 00:56:09,327 --> 00:56:10,411 Да помагам ли? 769 00:56:10,494 --> 00:56:11,662 Да. 770 00:56:13,831 --> 00:56:16,167 Не да го нокаутираш. Какво правиш? 771 00:56:16,250 --> 00:56:18,085 Той беше кретен. - Да, но... 772 00:56:18,169 --> 00:56:19,921 Я виж! 773 00:56:23,216 --> 00:56:24,967 Трябва да се дегизираме. 774 00:56:26,886 --> 00:56:27,887 Какво правим? 775 00:56:28,513 --> 00:56:30,181 Здрасти. - Здравей. 776 00:56:30,473 --> 00:56:31,682 Здрасти. 777 00:56:34,310 --> 00:56:35,144 Боже. 778 00:56:35,228 --> 00:56:36,604 Топло. 779 00:56:42,527 --> 00:56:45,863 Защо нокаутираш хората, какво ти става? 780 00:56:45,947 --> 00:56:47,448 Защо, за бога? 781 00:56:48,366 --> 00:56:50,535 Съжалявам, приятел. 782 00:56:50,618 --> 00:56:52,787 Много съжалявам. 783 00:56:52,870 --> 00:56:55,248 Еди! Да, бейби! 784 00:56:55,331 --> 00:56:58,292 Вече сме неузнаваеми. 785 00:56:58,709 --> 00:57:00,002 Сериозно. 786 00:57:00,545 --> 00:57:04,841 Може да станеш най-сексапилният мъж на годината, 787 00:57:00,545 --> 00:57:04,841 Може да станеш най-сексапилният мъж на годината, 788 00:57:04,924 --> 00:57:07,468 ако на някого изобщо му пука кой си. 789 00:57:07,552 --> 00:57:10,763 Печелил съм такива награди. - Разбира се. 790 00:57:11,973 --> 00:57:14,684 Видях онзи, който го направи. 791 00:57:14,767 --> 00:57:17,186 Ей там е под арката. 792 00:57:17,270 --> 00:57:18,813 Пиян е като свиня. 793 00:57:20,356 --> 00:57:21,941 Ние сме лоши хора. 794 00:57:22,024 --> 00:57:23,651 Такива сме! 795 00:57:23,734 --> 00:57:25,653 Ще задържим тези обувки. 796 00:57:27,154 --> 00:57:30,283 Страхотни сме и го знаем! 797 00:57:30,366 --> 00:57:31,742 Добре дошли в "Париж". 798 00:57:31,826 --> 00:57:33,119 Благодаря. - Аз благодаря. 799 00:57:33,202 --> 00:57:35,496 Не ставай. - Какво стана? 800 00:57:49,760 --> 00:57:51,721 О, да! 801 00:57:51,804 --> 00:57:55,558 Дай да учетворя тоя двайсетак. 802 00:57:55,641 --> 00:57:57,018 Какво правиш? 803 00:57:57,894 --> 00:57:59,770 Това са всичките ни пари. 804 00:57:59,854 --> 00:58:01,898 Късмет, усмихни ни се тази нощ... 805 00:57:59,854 --> 00:58:01,898 Късмет, усмихни ни се тази нощ... 806 00:58:01,981 --> 00:58:03,065 Не. 807 00:58:05,693 --> 00:58:08,487 Страшно сако! Да го изядем и да му го вземем! 808 00:58:13,034 --> 00:58:15,494 Знам, че късметът е на наша страна! 809 00:58:15,578 --> 00:58:18,998 Късметът определено не е на наша страна. 810 00:58:19,081 --> 00:58:23,377 Дори бих казал, че късметът те мрази, приятел. 811 00:58:23,461 --> 00:58:26,297 Не мога да спра сега! - Естествено. 812 00:58:26,380 --> 00:58:28,382 Какво е това чувство? - Кое? 813 00:58:28,466 --> 00:58:30,718 Сякаш всички проблеми изчезнаха! 814 00:58:30,801 --> 00:58:32,553 Винаги правя така! 815 00:58:37,600 --> 00:58:38,559 Еди. 816 00:58:38,643 --> 00:58:40,353 Трябват ми още пари. 817 00:58:42,563 --> 00:58:45,066 Нямаме повече, приятел. 818 00:58:45,149 --> 00:58:46,859 Да му се не види! 819 00:58:48,110 --> 00:58:49,779 Не умееш да губиш. 820 00:58:49,862 --> 00:58:51,280 Ти не умееш да губиш! 821 00:58:53,407 --> 00:58:55,117 Май ми счупи крака. 822 00:58:55,618 --> 00:58:57,828 Късметът е нацупена пачавра! 823 00:58:58,287 --> 00:59:00,790 Трябваше да играем на онази машина! 824 00:59:02,333 --> 00:59:04,293 Не е истина! 825 00:59:06,671 --> 00:59:07,922 Еди Брок? 826 00:59:08,381 --> 00:59:10,299 Г-жо Чен! Това не е твое. 827 00:59:10,383 --> 00:59:12,677 Съжалявам. - Еди! Г-жа Чен! 828 00:59:12,760 --> 00:59:14,679 Г-жо Чен! 829 00:59:14,762 --> 00:59:15,596 Еди, скъпи! 830 00:59:15,680 --> 00:59:18,224 Г-жа Чен! 831 00:59:18,307 --> 00:59:20,434 Ще ревна. - И аз. 832 00:59:21,727 --> 00:59:24,021 Какво става тук? 833 00:59:24,105 --> 00:59:25,982 Много си секси! - Вие също. 834 00:59:26,065 --> 00:59:27,567 Адски секси. - Винаги съм секси. 835 00:59:27,650 --> 00:59:28,484 Да. 836 00:59:28,568 --> 00:59:30,194 Тук ли е големият? - Да. 837 00:59:30,278 --> 00:59:31,112 Одобряваш ли? 838 00:59:31,571 --> 00:59:34,365 Печеля здраво и ми отпуснаха кредитна линия, 839 00:59:34,448 --> 00:59:36,158 а после и пентхауса! 840 00:59:36,242 --> 00:59:40,454 Аз пък откраднах костюма от един, който ме препика. 841 00:59:40,538 --> 00:59:42,665 Оставих го да лежи в един храст. 842 00:59:42,748 --> 00:59:44,667 Това обяснява вонята. 843 00:59:44,750 --> 00:59:48,045 Изкъпи се в стаята ми и после ще купонясваме. 844 00:59:48,129 --> 00:59:49,714 Би било страхотно. 845 00:59:49,797 --> 00:59:51,757 Има и румсървис. 846 00:59:52,925 --> 00:59:54,135 Да! 847 01:00:04,770 --> 01:00:07,106 Намерихме Брок. 848 01:00:07,190 --> 01:00:10,610 Засечен е в хотел "Париж" във Вегас. 849 01:00:10,985 --> 01:00:13,571 Шести екип попълнен ли е? - Да, сър. 850 01:00:13,863 --> 01:00:15,281 Прати ги. 851 01:00:24,874 --> 01:00:26,417 СВЪРЗВАНЕ 852 01:00:28,628 --> 01:00:29,587 ВРЪЗКА ОСЪЩЕСТВЕНА 853 01:00:29,670 --> 01:00:31,297 Шести екип е на път. 854 01:00:31,714 --> 01:00:33,216 Те ще го приберат. 855 01:00:34,383 --> 01:00:38,429 Искам контрола над програма "Империум". 856 01:00:41,015 --> 01:00:42,850 Имате го, генерале. 857 01:00:52,985 --> 01:00:56,697 Щом гръм гърми, у дома се прибери. 858 01:01:15,299 --> 01:01:16,634 Да танцуваме, бейби. 859 01:01:16,717 --> 01:01:19,095 Не. - Обожавам да танцувам! 860 01:01:19,178 --> 01:01:21,806 Луд ли си? Онова нещо ще ни намери. 861 01:01:21,889 --> 01:01:22,974 Не разваляй купона. 862 01:01:23,057 --> 01:01:25,601 Не го насърчавайте. 863 01:01:25,893 --> 01:01:28,479 Г-жо Чен, ние сме бегълци. 864 01:01:28,563 --> 01:01:31,399 Благодаря, че ни приютихте, но ще вървим. 865 01:01:31,482 --> 01:01:32,650 Не си забавен! 866 01:01:32,733 --> 01:01:34,986 Един последен танц и тръгвате. 867 01:01:35,069 --> 01:01:37,238 Никога не правим каквото искам. 868 01:01:37,321 --> 01:01:39,073 Само един малък танц. 869 01:01:39,156 --> 01:01:42,994 И подари пилетата ми. 870 01:01:44,787 --> 01:01:45,705 Да! 871 01:01:52,378 --> 01:01:54,213 Да протрием килима, г-жо Чен. 872 01:01:54,797 --> 01:01:56,048 Предавам се. 873 01:02:06,017 --> 01:02:09,478 Не, това ще ми остане пред очите! 874 01:02:13,649 --> 01:02:15,318 Може да танцуваш... 875 01:02:15,776 --> 01:02:17,862 Може да тан... 876 01:02:17,945 --> 01:02:21,699 Да се развихрим като никога досега... 877 01:02:28,873 --> 01:02:30,625 Кога сте го репетирали? 878 01:02:54,607 --> 01:02:55,983 По дяволите! 879 01:02:57,068 --> 01:02:58,194 Предупредих те! 880 01:03:00,780 --> 01:03:03,282 Без паника, тя не може да види кодекса. 881 01:03:00,780 --> 01:03:03,282 Без паника, тя не може да види кодекса. 882 01:03:03,366 --> 01:03:04,534 Какво е това? 883 01:03:04,617 --> 01:03:06,702 Ама че грозотия! 884 01:03:08,037 --> 01:03:10,081 Стойте много спокойно. 885 01:03:10,373 --> 01:03:12,083 Тя не вижда каквото търси. 886 01:03:21,843 --> 01:03:22,760 Бързо! 887 01:03:32,353 --> 01:03:34,146 Не закачайте Еди! - Тишина! 888 01:03:36,190 --> 01:03:37,316 Обувките ми. 889 01:03:37,400 --> 01:03:38,985 Бързо, изтеглете се! 890 01:04:02,175 --> 01:04:04,177 ИЗВЪНЗЕМНА МАГИСТРАЛА 891 01:04:11,475 --> 01:04:13,060 Зона 51. 892 01:04:13,144 --> 01:04:14,353 Да. 893 01:04:14,937 --> 01:04:16,147 Да. 894 01:04:17,732 --> 01:04:19,233 Успяхме. 895 01:04:22,486 --> 01:04:24,488 Най-сетне я виждаш, татко. 896 01:04:25,406 --> 01:04:27,033 Яко е, 897 01:04:27,700 --> 01:04:28,993 предполагам. 898 01:04:29,952 --> 01:04:30,995 Да. 899 01:04:34,123 --> 01:04:35,124 Лист. 900 01:04:36,209 --> 01:04:38,085 Къде тръгна, скъпи? 901 01:04:38,586 --> 01:04:42,423 Да видим дали няма да намерим нещо по-яко. Елате. 902 01:04:42,715 --> 01:04:43,549 Хайде. 903 01:04:43,633 --> 01:04:45,760 Добре, това ти е мечтата. 904 01:04:45,843 --> 01:04:47,678 Бързо! 905 01:04:48,262 --> 01:04:49,931 Надушвам извънземно. 906 01:04:56,020 --> 01:04:58,439 Без гостоприемника си се влошава. 907 01:04:58,814 --> 01:05:00,233 Горкият. 908 01:05:01,150 --> 01:05:02,735 Прибери го при другите. 909 01:05:03,236 --> 01:05:04,862 Долу е по-безопасно. 910 01:05:39,730 --> 01:05:42,775 Стойте наведени. Хайде. 911 01:05:51,158 --> 01:05:52,660 Добре. 912 01:05:55,663 --> 01:05:58,791 Оттам гледката ще е по-добра. 913 01:05:59,876 --> 01:06:02,170 След мен, хайде. 914 01:05:59,876 --> 01:06:02,170 След мен, хайде. 915 01:06:02,253 --> 01:06:04,213 Колко вълнуващо. 916 01:06:04,297 --> 01:06:06,340 Не е за вярване, че сме тук. 917 01:06:28,946 --> 01:06:30,489 Какво е това? 918 01:06:41,667 --> 01:06:43,336 Всичко е потрошено. 919 01:06:44,837 --> 01:06:46,214 Колко тъжно. 920 01:06:58,726 --> 01:07:00,144 Приятел? 921 01:07:01,187 --> 01:07:02,605 Ей, приятел. 922 01:07:05,399 --> 01:07:07,318 О, не. 923 01:07:09,278 --> 01:07:10,696 Не. 924 01:07:12,782 --> 01:07:17,036 Колко махмурлука може да има човек за един ден? 925 01:07:18,663 --> 01:07:19,830 Еди? 926 01:07:24,836 --> 01:07:26,212 Ехо? 927 01:07:28,631 --> 01:07:30,591 Те ми причиниха това. 928 01:07:32,927 --> 01:07:34,053 Мълиган? 929 01:07:35,137 --> 01:07:36,138 Защо? 930 01:07:36,222 --> 01:07:37,431 Ти си жив? 931 01:07:38,724 --> 01:07:40,476 Какво правиш тук? 932 01:07:42,520 --> 01:07:44,438 Преследват ни, Еди. 933 01:07:45,064 --> 01:07:47,525 Ти имаш онова, което иска той. 934 01:07:49,068 --> 01:07:53,030 Пази кодекса от зли ръце. 935 01:07:53,573 --> 01:07:56,951 Тук чака цяла армия симбиоти. 936 01:07:57,493 --> 01:07:59,328 Освободи ги. 937 01:08:00,079 --> 01:08:01,706 Пази го, Еди. 938 01:08:00,079 --> 01:08:01,706 Пази го, Еди. 939 01:08:02,498 --> 01:08:03,791 Нул 940 01:08:04,750 --> 01:08:08,129 трябва да остане затворен. 941 01:08:12,800 --> 01:08:14,302 Еди, аз съм д-р Пейн. 942 01:08:16,762 --> 01:08:17,971 Къде е моят другар? 943 01:08:18,055 --> 01:08:19,223 В безопасност е. 944 01:08:20,765 --> 01:08:21,850 Страхотни новини! 945 01:08:21,934 --> 01:08:23,060 По дяволите. 946 01:08:23,144 --> 01:08:24,145 Това приключи. 947 01:08:24,437 --> 01:08:26,314 Всичко това ти се отнема. 948 01:08:26,439 --> 01:08:27,564 Лабораторията е моя. 949 01:08:27,648 --> 01:08:29,984 Не, само работиш тук. 950 01:08:30,067 --> 01:08:32,944 Или работеше. Коледа, отиваш си вкъщи. 951 01:08:33,446 --> 01:08:34,363 Ами те? 952 01:08:34,863 --> 01:08:37,950 Кодексът съществува, докато и двамата са живи. 953 01:08:38,033 --> 01:08:39,452 Всичко е наред. 954 01:08:40,661 --> 01:08:43,581 Уби един от хората ми. Връщам услугата лично. 955 01:08:43,663 --> 01:08:45,541 Изведете д-р Пейн. - Не. 956 01:08:45,625 --> 01:08:47,292 Коледа, заминавай. 957 01:08:57,886 --> 01:08:59,346 Голяма грешка. 958 01:09:05,978 --> 01:09:07,939 Огън! - Бягайте! 959 01:09:12,109 --> 01:09:13,903 Божичко! - Изтегли се! 960 01:09:14,529 --> 01:09:15,363 Бързо! 961 01:09:20,576 --> 01:09:23,037 Венъм, бягай! 962 01:09:30,586 --> 01:09:33,673 Хайде, по-живо! Изтеглете се! 963 01:09:35,758 --> 01:09:37,385 Пуснете симбиотите! 964 01:09:37,468 --> 01:09:38,594 Бързо! 965 01:09:46,935 --> 01:09:48,020 Хайде. 966 01:10:05,371 --> 01:10:06,205 Джим! 967 01:10:20,636 --> 01:10:21,804 Да действаме. 968 01:10:21,888 --> 01:10:23,097 Да я очистим! 969 01:10:56,297 --> 01:10:57,381 Хайде! 970 01:11:04,013 --> 01:11:05,932 Махни кодекса оттук. 971 01:11:13,231 --> 01:11:14,232 Натам. 972 01:11:24,951 --> 01:11:26,994 Помогни ни да се измъкнем! 973 01:11:31,207 --> 01:11:33,417 Деца, тук няма извънземни. 974 01:11:37,964 --> 01:11:39,590 Най-яките обувки! 975 01:11:41,342 --> 01:11:42,385 Какво беше това? 976 01:11:47,390 --> 01:11:48,891 Така. - По-живо! 977 01:11:57,567 --> 01:11:58,484 Тръгваме си! 978 01:11:58,776 --> 01:11:59,610 Бързо! 979 01:12:00,611 --> 01:12:01,487 По-живо! 980 01:12:00,611 --> 01:12:01,487 По-живо! 981 01:12:04,240 --> 01:12:06,033 Татко. - Всичко е наред. 982 01:12:11,747 --> 01:12:14,625 Извънземни! Извънземно нашествие! 983 01:12:14,959 --> 01:12:16,377 Извънземно нападение! 984 01:12:25,136 --> 01:12:27,180 Майко мила! 985 01:12:32,685 --> 01:12:34,312 Излитайте! - Веднага! 986 01:12:34,604 --> 01:12:35,605 След мен! 987 01:12:35,688 --> 01:12:39,066 Бързо! По хамърите! 988 01:12:39,150 --> 01:12:41,569 Трябва да отнесем кодекса далеч. 989 01:12:44,363 --> 01:12:46,115 Това Еди ли е? - Еди е. 990 01:12:46,490 --> 01:12:48,242 Еди! 991 01:12:48,326 --> 01:12:49,869 О, не. - Еди, Еди! 992 01:12:52,830 --> 01:12:55,082 Мартин и фамилия. 993 01:13:00,004 --> 01:13:01,088 Не стойте тук. 994 01:13:00,004 --> 01:13:01,088 Не стойте тук. 995 01:13:01,172 --> 01:13:03,007 Тъмни сили, човече. 996 01:13:20,650 --> 01:13:22,527 Еди, ще ни помогнеш ли? 997 01:13:23,069 --> 01:13:25,780 Излъгах, извънземните съществуват. 998 01:13:26,030 --> 01:13:29,325 Най-добрият ми приятел е такъв и ще ви измъкне оттук. 999 01:13:29,408 --> 01:13:30,451 Добре. 1000 01:13:32,662 --> 01:13:34,747 Не се бой. 1001 01:13:35,331 --> 01:13:36,165 Здрасти. 1002 01:13:37,375 --> 01:13:39,168 Приятно ми е. 1003 01:13:40,419 --> 01:13:42,088 Благодаря за шоколада. 1004 01:13:42,797 --> 01:13:43,881 Пак заповядай. 1005 01:13:59,522 --> 01:14:00,356 Не! 1006 01:14:03,985 --> 01:14:05,194 Мамо, татко! 1007 01:14:13,953 --> 01:14:14,787 Татко! 1008 01:14:14,871 --> 01:14:16,414 Дръжте се, деца! 1009 01:14:19,458 --> 01:14:20,293 Дръжте се! 1010 01:14:37,727 --> 01:14:39,979 Той искаше да ви защити. 1011 01:14:40,062 --> 01:14:42,857 Ние не сме лошите! 1012 01:14:46,319 --> 01:14:47,278 Ехо! Лист! 1013 01:14:47,361 --> 01:14:49,197 Бебчето ми. - Мамо! 1014 01:14:49,280 --> 01:14:51,240 Благодаря ти, Еди. - Моля. 1015 01:14:55,453 --> 01:14:56,871 Не е истина. 1016 01:15:06,923 --> 01:15:07,757 Качвайте се! 1017 01:15:08,049 --> 01:15:09,217 Тичайте! 1018 01:15:09,300 --> 01:15:10,468 Тичайте! 1019 01:15:12,428 --> 01:15:13,387 Еди! 1020 01:15:27,777 --> 01:15:29,862 Вървете и ми донесете кодекса. 1021 01:15:34,325 --> 01:15:35,576 Какъв е този шум? 1022 01:15:35,952 --> 01:15:37,828 Тя телефонира у дома. 1023 01:15:42,750 --> 01:15:44,126 По дяволите. 1024 01:16:06,315 --> 01:16:09,068 Лист! - Залегнете! Отдолу! 1025 01:16:09,151 --> 01:16:11,612 Прикрийте се! Тук съм. 1026 01:16:22,081 --> 01:16:24,083 Тя ни спаси. 1027 01:16:25,293 --> 01:16:27,420 Само едно нещо ще ги разсее. 1028 01:16:27,503 --> 01:16:28,629 Разбрано. 1029 01:16:31,841 --> 01:16:33,759 Върнете ги във вана им! 1030 01:16:33,843 --> 01:16:35,761 Хайде, бързо! 1031 01:16:37,930 --> 01:16:40,349 Ще ги подбера, ти прати хеликоптера. 1032 01:16:42,643 --> 01:16:44,645 Бързо, бързо! 1033 01:16:58,075 --> 01:16:58,951 Тръгвайте! 1034 01:17:01,829 --> 01:17:05,291 Води ви ги на мушка. Изпепелете ги! 1035 01:17:29,649 --> 01:17:32,360 Върнахме се. Така, момент. 1036 01:17:32,985 --> 01:17:34,529 Бягайте! - Бързо, деца! 1037 01:17:34,612 --> 01:17:35,696 Побързай, скъпи. 1038 01:17:36,822 --> 01:17:37,657 Благодаря! 1039 01:17:39,742 --> 01:17:41,661 Извънземните са гадни! 1040 01:18:05,309 --> 01:18:06,644 Стреляйте! - Разбрано. 1041 01:18:18,906 --> 01:18:20,241 Целта елиминирана. 1042 01:18:23,661 --> 01:18:25,413 Не! 1043 01:18:25,746 --> 01:18:26,873 Томпсън пада! 1044 01:18:27,164 --> 01:18:28,791 Пада! Скачай! 1045 01:18:51,522 --> 01:18:52,899 Да му се... 1046 01:18:53,816 --> 01:18:54,942 Махай се! 1047 01:19:03,701 --> 01:19:05,119 Да довършим тук. 1048 01:19:05,411 --> 01:19:06,829 С удоволствие. 1049 01:19:13,002 --> 01:19:14,337 Лопатите на перката! 1050 01:19:36,901 --> 01:19:38,110 Тук съм. 1051 01:19:43,783 --> 01:19:45,743 Спокойно. - Приберете го. 1052 01:19:48,287 --> 01:19:49,288 Божичко. 1053 01:20:14,146 --> 01:20:16,566 Много съжалявам! Извинявай! 1054 01:20:17,191 --> 01:20:18,776 Добре. 1055 01:20:38,754 --> 01:20:39,797 Не. 1056 01:20:41,924 --> 01:20:43,843 Добре. 1057 01:20:47,805 --> 01:20:49,932 Още ли живееш мечтата на брат си? 1058 01:20:57,106 --> 01:20:58,399 Боже мой. 1059 01:21:03,070 --> 01:21:05,865 Идвам! - Татко! 1060 01:21:05,948 --> 01:21:08,284 Татко, тичай! 1061 01:21:35,811 --> 01:21:37,522 Гордея се с теб, Еди. 1062 01:21:37,605 --> 01:21:39,315 Направи го съвсем сам. 1063 01:21:40,858 --> 01:21:42,485 Е, поне отчасти. 1064 01:21:58,751 --> 01:22:01,462 Наистина бих искал да я видя. 1065 01:21:58,751 --> 01:22:01,462 Наистина бих искал да я видя. 1066 01:22:06,843 --> 01:22:07,969 Коя? 1067 01:22:08,511 --> 01:22:10,054 Статуята на свободата. 1068 01:22:11,097 --> 01:22:12,431 Да. 1069 01:22:13,891 --> 01:22:17,270 Ще я видим. 1070 01:22:17,770 --> 01:22:20,231 Ще отидем, само да се измъкнем 1071 01:22:21,482 --> 01:22:22,650 оттук. 1072 01:22:24,569 --> 01:22:26,529 Те ще продължат да прииждат. 1073 01:22:26,946 --> 01:22:29,156 Никога няма да си тръгнем оттук. 1074 01:22:40,960 --> 01:22:42,503 Е, да, но... 1075 01:22:45,089 --> 01:22:47,925 Мислех, че ще сме Смъртоносния закрилник. 1076 01:22:51,512 --> 01:22:53,347 Такива сме. 1077 01:22:54,140 --> 01:22:56,017 Това е то. 1078 01:23:06,194 --> 01:23:07,403 Да. 1079 01:23:33,095 --> 01:23:34,096 Добре. 1080 01:23:38,434 --> 01:23:39,685 Така. 1081 01:23:50,905 --> 01:23:52,532 Елате ни хванете. 1082 01:24:56,679 --> 01:24:57,597 Вървете. 1083 01:24:58,514 --> 01:24:59,515 Вървете. 1084 01:25:00,016 --> 01:25:01,058 Тръгвайте. 1085 01:25:00,016 --> 01:25:01,058 Тръгвайте. 1086 01:25:07,273 --> 01:25:08,482 Божичко. 1087 01:25:20,119 --> 01:25:20,953 Какво правиш? 1088 01:25:24,332 --> 01:25:26,167 Никога няма да те забравя. 1089 01:25:29,712 --> 01:25:33,007 И ти не ме забравяй, Еди. 1090 01:25:33,382 --> 01:25:34,300 Не. 1091 01:25:34,675 --> 01:25:35,801 Време е. 1092 01:25:39,013 --> 01:25:41,432 Стрикланд. - Потвърдено. 1093 01:25:43,559 --> 01:25:44,435 Не. 1094 01:26:02,620 --> 01:26:04,830 Стрикланд. - Потвърдено. 1095 01:26:28,104 --> 01:26:30,398 Засега е само довиждане. 1096 01:26:49,876 --> 01:26:50,918 Не. 1097 01:26:51,002 --> 01:26:51,836 Не! 1098 01:26:51,919 --> 01:26:53,588 Не! 1099 01:27:28,581 --> 01:27:29,707 Бягайте! 1100 01:27:57,568 --> 01:27:59,153 Не, Еди! 1101 01:28:00,821 --> 01:28:01,989 Еди! 1102 01:28:00,821 --> 01:28:01,989 Еди! 1103 01:28:02,073 --> 01:28:03,115 Божичко. 1104 01:28:52,707 --> 01:28:54,458 Ниерика. 1105 01:29:18,983 --> 01:29:20,484 Приятел. 1106 01:29:22,278 --> 01:29:24,322 Сънувах много шантав сън. 1107 01:29:31,704 --> 01:29:32,705 Приятел? 1108 01:29:32,788 --> 01:29:34,373 Той няма да се върне. 1109 01:29:42,632 --> 01:29:44,258 Но аз се нуждая от него. 1110 01:29:44,926 --> 01:29:47,136 Той не беше за това място. 1111 01:29:47,220 --> 01:29:49,055 Не можехте да го задържите 1112 01:29:49,889 --> 01:29:51,891 и той не можеше да ви задържи. 1113 01:29:53,768 --> 01:29:54,977 За храбростта ви 1114 01:29:55,061 --> 01:29:58,439 имате благодарностите на една признателна нация. 1115 01:30:00,775 --> 01:30:02,902 Еди, можете да започнете начисто. 1116 01:30:00,775 --> 01:30:02,902 Еди, можете да започнете начисто. 1117 01:30:03,611 --> 01:30:07,573 Всичко случило се в Сан Франциско и през последните дни 1118 01:30:08,074 --> 01:30:10,076 е изчистено. 1119 01:30:16,499 --> 01:30:18,543 Но да сме наясно, 1120 01:30:19,001 --> 01:30:21,879 кажете ли и дума на някого за това, 1121 01:30:22,171 --> 01:30:24,549 ще прекарате остатъка от живота си 1122 01:30:24,632 --> 01:30:27,844 в най-студената и тъмна дупка. 1123 01:30:29,846 --> 01:30:31,305 Всичко хубаво, Еди. 1124 01:32:06,234 --> 01:32:08,236 Няма да те забравя, приятел. 1125 01:32:33,803 --> 01:32:37,223 ВЕНЪМ ПОСЛЕДНИЯТ ТАНЦ 1126 01:34:41,222 --> 01:34:44,725 Закрилникът ви падна. 1127 01:34:45,852 --> 01:34:48,855 Планетите ще бъдат мои. 1128 01:34:49,856 --> 01:34:52,650 Кралят в черно се пробуди. 1129 01:34:53,067 --> 01:34:55,695 Ще убия твоя свят. 1130 01:34:56,112 --> 01:34:58,948 Всички ще горят. 1131 01:34:59,323 --> 01:35:00,825 А ти... 1132 01:35:01,617 --> 01:35:03,202 ще гледаш. 1133 01:47:39,834 --> 01:47:41,836 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА 1134 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Ехо? 1135 01:48:24,003 --> 01:48:26,797 Ехо?